{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichajak: —Mina awetiu wakejamu umiamua nu, nuigtú ni takatji ashimjamua nuuwai mina yutaijuk. \t Jesus siger til dem: \"Min Mad er, at jeg gør hans Villie, som udsendte mig, og fuldbyrder hans Gerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Judea nugkanum, yaakat Jerusalegshakam, ashí ni takasbauji wainkau aidautik jutiiyaitji. Nunittaman numinum achijag maawaju ainawai. \t og vi ere Vidner om alt det, som han har gjort både i Jødernes Land og i Jerusalem, han, som de også sloge ihjel, idet de hængte ham på et Træ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí jutii inapa duka apu ni uchijí nuwentai jistamjak yutain umikua nujai betekmamtinai. \t \"Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaig Jisus aents uwejen chuwijun chichajak: —Wajakim ejapeen wajantá, —tiuwai. \t Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!\"Træd frem her i Midten!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Jisusak Apajuijai pujau taamujinak dekau, nunisag dekau ataktú Apajuiyai wakitkitnujin, nuigtú niina Apají senchimtika: Ashí ame diistá, tusa idaitusbauwa nunashkam. \t da Jesus vidste, at Faderen havde givet ham alle Ting i Hænde, og at han var udgået fra Gud og gik hen til Gud:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ashí yuwawagmatai umutai copanum ekeemtatman juki, nunashkam aikasag Apajin see ti: —Ju vino copanum awa juka, mina Apag yamagman mina numpajuí atum uwemkatnun anagtamawajua nunú uminkatnun iwainawai: \t Ligeså tog han også Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: \"Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod, det, som udgydes for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkui, nayaimpinmaya aents papí piipich takakbaun jukin yukaman, dapá yumiji yumintsak wajaknama imanun yuwabiajai, tujash yuwá ai wakejuí yapau awajtusmayi. \t Og jeg tog den lille Bog af Engelens Hånd og nedsvælgede den; og den var i min Mund sød som Honning, men da jeg havde nedsvælget den, følte jeg Smerte i min Bug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nigka dita anentaibaujinak dekau asa, aents uwejé chuwijun chichajak: —Wajakim ejapeen wajantá. Tama niishkam wajakí ejapeen wajantú. \t Men han vidste deres Tanker; og han sagde til Manden, som havde den visne Hånd: \"Rejs dig og stå frem her i Midten!\" Og han rejste sig og stod frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja atum tikich aidau pegkegchaujish augmatú yujataik, Apajuí atumnash nunú aents tajum dutiksag tujamtatjume. Atum tikich itujagme dutiksag Apajuí atumnash dutijamattagme. \t og med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi niinak puyatjusa umigkamu asa, yaunchuk wi aajakbaujua nunak imanuk etittawai. \t Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud også herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka aentsuk anentainish dekaskeapi tichamin utugchatan anentaimaidau asag, antuinakushkam wainak antuinawai. Jiinchakam epetkamua numamtin ainawai. Nuninchau ainakug mina chichamjun antukag pujutjin yapajinakuig, wi ditanak uwemtikmainaitjai.’ \t Thi dette Folks Hjerte er blevet sløvet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øjne have de tillukket, for at de ikke skulle se med Øjnene og høre med Ørene og forstå med Hjertet og omvende sig, på jeg kunde helbrede dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumjaig kuashat chichaa pujushtatjai, ju nugka juna apuji iwanch midau asamtai, nigka mina depetumainjig senchijig atsujui. \t Jeg skal herefter ikke tale meget med eder; thi denne Verdens Fyrste kommer, og han har slet intet i mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ajakjintin tutai inak ayaak: ‘Apuh, dekas makichik mijan dakasmi nejeashtimpash, wi wajauti tentean pukujan, tikich nugka dekas pegkeg aina nuna yajutkan ijutjatjai; \t Men han svarede og sagde til ham: Herre! lad det stå endnu dette År, indtil jeg får gravet om det og gødet det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaishkam nunisaik wajumketi juwakji jutii Israel aents aidauti, Apajuí wait anenjamag, jujú uwemkatnume tusa etegjamu aidauti. \t Således er der også i den nærværende Tid blevet en Levning som et Nådes-Udvalg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Jisus aents aidaun, niina jintintaiji aidaujai \t Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak tikichin: ‘¿Amesh wajupa diwime?’ Tama ni ayaak: ‘Wika trigo cien sakunum aimjamu awaktumainun diwimjai’, tau. Tutai nunashkam: ‘Ameshkam ju papí jukim ekeemsam waamak agagta: Ayatak ochenta diwimjai, tusam’, tiu. \t Derefter sagde han til en anden: Men du, hvor meget er du skyldig? Men han sagde: Hundrede Mål Hvede. Han siger til ham: Tag dit Skyldbrev og skriv firsindstyve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina sujutkatta duka ju mesa juwig wijai eketui. \t Men se, hans Hånd, som forråder mig, er her på Bordet hos mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan Yamijatna nunú yutai aidaunash yuwachu, vinunash umachu asamtai chichagkujum: Wakan pegkegchau egkemtuamu asa aniawai, tajume. \t Thi Johannes kom, som hverken spiste eller drak, og de sige: Han er besat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés papí agag ukugtamkiuwa nui: ‘Aents nuwan juki uchí akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’ tawai. \t \"Mester! Moses har foreskrevet os, at når nogens Broder dør og og efterlader, en Hustru og ikke efterlader noget Barn, da skal hans Broder tage hans Hustru og oprejse sin Broder Afkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: “Tutsuk wetá. Aunak wika mina pachitus ashí judiuchu tikich nugka aidaunmash, apu aidaunash, Israel aents aidaunashkam ujaktí tusan etegkajai. \t Men Herren sagde til ham: \"Gå; thi denne er mig et udvalgt Redskab til at bære mit Navn frem både for Hedninger og Konger og Israels Børn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ni apujin diwimaidaun untsuká ikaunman, dekatkauwa nuna iniak: ¿Wajupa mina apujush diwime? tau. \t Og han kaldte hver enkelt af sin Herres Skyldnere til sig og sagde til den første: Hvor meget er du min Herre skyldig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik chichagtak: ‘Cornelio, ame Apajuí aujam nunak antugtamkae, ame aents atsumaidau yayam nunash waitjamkae. \t og han sagde: Kornelius! din Bøn er hørt, og dine Almisser ere ihukommede for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamun apu antuk kajeká suntaji aidaun ishitkauwai, dutikam wejiag aents magkagtuau aina nunak kajegká, ashí yaaktajinash apejuk ukugkiajui. \t Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild på deres Stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iina apajin Abragkan dekas umiktatjai tiuwa duka juuwai: \t den Ed, som han svor vor Fader Abraham, at han vilde give os,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichkitigmekesh nuwak tsanijimawaigpajum. Apajuinu pegkeg aina dushakam dakitjaigpa. Esaú ni iwai asa apají jakamtai, wají jumainjinak yapajak yachin susauwai yutain yuwak, numamtuk wajakaijum. \t at ikke nogen er en utugtig eller en vanhellig som Esau, der for een Ret Mad solgte sin Førstefødselsret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag magkagtutnash, wawejattanash, tsanijimtanash, kasamtanash idaichagmayi. \t og de omvendte sig ikke fra deres Myrden eller fra deres Trolddom eller fra deres Utugt eller fra deres Tyveri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nuuwai’ tujamainawai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’ tujamainai, tikich tuidau: ‘Yaunchuk Apajuin etsegtujakú aina dutsu nantakitai’ tujamainawai, —tuidau. \t Men de svarede og sagde: \"Johannes Døberen; men andre: Elias; men andre: En af de gamle Profeter er opstanden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nugka Cilicia, Panfilia aina nuna yantamen ijusa wega wegakua, nugka Licianmaya yaakat Mira tutaiya nui jegabiaji. \t Og vi sejlede igennem Farvandet ved Kilikien og Pamfylien og kom til Myra i Lykien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik batsatbaunum Jisuschakam tsakaak iyashinish senchi wegau, nuniak nuní senchi jintiag anentaimu, Apajuí wakega nunashkam shiig dekau, tuja Apajuishkam niiní shiig aneau. \t Men Barnet voksede og blev stærkt og blev fuldt af Visdom: og Guds Nåde var over det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek yaunchkek Kristui kajintsá anentaimainachu asajum, Apajuí pujutan sukagtina nujaig tupagkiu aajakuitjume, pegkegchau takat aina nu ukuinachu asajum. Tujash yamaik Apajuí pujutan amasajui atum Kristujai ijutkau pujau asagmin, dutijama ashí iina tudaujinak tsagkugtamjauwai. \t Også eder, som vare døde i eders Overtrædelser og eders Køds Forhud, eder gjorde han levende tillige med ham, idet han tilgav os alle vore Overtrædelser"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuniau asamtai atum aents atsumau yayakjumek, tikich aidaush wi dutika takaamun dekaatnume tusagmek jega ijuntainmagkesh, jinta nagkaematainmagkesh etsejú yujaigpajum; nunak aentsú tsanú aidau aents eme anenjus diigsatnume tusag nuní yujau ainawai. Dekas tajime: Nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag Apajuí akiamak achagtinai. \t Derfor, når du giver Almisse, må du ikke lade blæse i Basun foran dig, som Hyklerne gøre i Synagogerne og på Gaderne, for at de kunne blive ærede af Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisuschakam augmatbaun nagkama ujaak: —Jerusalegnumia aents imá nigki, yaakat Jericonum wekamá kasanum egkemkauwai. Nunikmatai kasa aidau achikag, senchi suwi suwimainakua, ipu ipujú ashí maawag, ni takakbaujinak ashí yajutuk wegak ukukiajui. \t Men Jesus svarede og sagde: \"Et Menneske gik ned fra Jerusalem til Jeriko, og han faldt iblandt Røvere, som både klædte ham af og sloge ham og gik bort og lod ham ligge halvdød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai iwanch nui inagkeaki Jisusan muja tsakajunum iwakuí. Dutika juú inaktamuik ashí nugkanum yaakat aina nuna, nuigtú ashí pegkeg aidaunashkam iwaintukui. \t Og han førte ham op og viste ham alle Verdens Riger i et øjeblik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Ame dekas Kristuitkumek dekakia: ¿Ya ijupime? —awajuidau. \t og sagde: \"Profeter os, Kristus, hvem var det, der slog dig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan ayamtaig etsa akaikimtai nagkamnatin asamtai, ashí takatan umikagtatus takainai etsashkam akagu. \t Og da det allerede var blevet Aften, (thi det var Beredelsesdag, det er Forsabbat,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi tajime: Apajuí daajiya nu adaikajum, Apajuish dekas waitui wi taja nunú umiktinak, tusagmek tiigpajum. Tuja nayaimpia aushkam Apajuí pujutai asamtai, au pachisjumshakam tigpajum. \t Men jeg siger eder, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham pegkegchauk chichakaigpajum, dekas chicham pegkeg tikichnash yaimaina duke, tikich antuidaushkam wakejus antumaina duke chichaktajum. \t Lad ingen rådden Tale udgå af eders Mund, men sådan Tale, som er god til fornøden Opbyggelse, for at den kan skaffe dem Nåde, som høre derpå;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika, numi yapajiamunum Jisus nemattaman akakí sábana pujuí pempeag, kaya waa muun tai umikbau, makichik aentskesh ukuschamunum egkeauwai. \t Og han tog det ned og svøbte det i et fint Linklæde, og han lagde ham i en Grav, som var hugget i en Klippe, hvor endnu ingen nogen Sinde var lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag: ‘Jujú inagnamunum kaunawag makichik hora takasagma nuninush, ¿wagka jutii dekas kashikmasa nagkamsa tuke takai takainakua etsa akapag jujai betekash akikume?’ tuidau. \t Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have båret Dagens Byrde og Hede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag nuwa wakan pegkegchau aidau egkemtuamu, nuigtú jau aidau etsagagbau aidaushkam uyunaidau. Nuanuí pachitkau María Magdalanmaya, siete wakan pegkegchau egkemtuamu jiijamua nunú, \t og nogle Kvinder, som vare helbredte fra onde Ånder og Sygdomme, nemlig: Maria, der kaldes Magdalene, af hvem syv onde Ånder vare udfarne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Herodes Judea apuji wajas pujamunum, nu tsawantinig pujujakuí sacerdote Zacarías, Abías wegantu. Niina nuweg Elisabet aajakuí Aarón wegantu. \t I de Dage, da Herodes var Konge i Judæa, var der en Præst af Abias Skifte, ved Navn Sakarias; og han havde en Hustru af Arons Døtre, og hendes Navn var Elisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijamawagmatai pegkeja nunú etegket unuimagjum, atumi pujutjuminish imagnisjum shiig pujuinakjum, Kristu taakuish pegkegchaush atsugbau bakumamainchau atajum tusan. \t så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tama ni ayaak: “¡Yatsug aidauh, muun aidautigmesh antuktajum! Ii Apajuiji dekas imana nunú, iina muunji Abraham aajakua nuna, Harán wegatsaig Mesopotamia pujuttaman wantintuk, \t Men han sagde: \"I Mænd, Brødre og Fædre, hører til! Herlighedens Gud viste sig for vor Fader Abraham, da han var i Mesopotamien, førend han tog Bolig i Karan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Minak Kristuk yamijatjata tusag awetichui, minak yamajam chicham etsegkata tusa awetiu asamtai, aents yachameagbaujin etsejin aina nuniatsjai, Kristu numinum achijam jakauwa nuna wainkaya nunin diisainum tau asan. \t Men idet jeg giver følgende Formaning, roser jeg ikke, at I komme sammen, ikke til det bedre, men til det værre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna jintintaiji aidaun tusa idayak, tikich aents tuwakajun chichajak: “Kumpag aidauh, atumnashkam titajime: Mantamainakuish ishamkaigpajum, atumin iyashmin mainakush wakanminak maachagtinai. \t Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slå Legemet ihjel og derefter ikke formå at gøre mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo Bernabejai yaakat Iconio jegawag tuke nunin asag, jega judío aidau ijuntaijin wayawaju, nunikag Jisusan pachisag etsejiagtai antukag kuashat judío aidau, judiuchu aidaushkam dekaskeapi tusag Jisusan nemagkajui. \t Men det skete i Ikonium, at de sammen gik ind i Jødernes Synagoge og talte således, at en stor Mængde,både af Jøder og Grækere, troede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Catorce mijan inagkeakin, ataktú Jerusalén wegakun Bernaben, Titujai ayauwaitjai. \t Senere, efter fjorten Års Forløb, drog jeg atter op til Jerusalem med Brnabas og tog også Titus med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki, atum yama nagkamchakjum Jisukristu nemagkauwaitjum duwi nagkamsajum, Jisukristu chichame etsegbaunum yaintiujum nunisjumek, yamaikish tuke yaintú batsatjum nuaduí. \t for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui ditajai ijunag pujusá, Jisus ni etejamuji aina nuna chichajak: —Jerusalegnum dakastajum, mina Apag Wakaní Pegkejin amastajime tusa anagtamamun ujakmajim nunú umintsaigkik wegpajum. \t Og medens han var sammen med dem, bød han dem, at de ikke måtte vige fra Jerusalem, men skulde oppebie Faderens Forjættelse, \"hvorom,\" sagde han, \"I have hørt af mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai yamaik inaku waitkataiya nuninuk ainatsjume, Apajuí uchijí ainagme, nunin asajum atum Kristu nemagbaunum Apajuí sujamsatna dushakam jukitnaitjume. \t Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna pachis ashí jintintua inagnak: —¿Atumesh wi juna taja dusha shiijak antukujum? Tusa iniinam dita aimainak: —Ehé Apujuh, shiig antukji, —tiaju. \t Have I forstået alt dette?\" De sige til ham: \"Ja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaan aina nu sacerdote apuji aidaun, nuigtú tikich apu aidaun jegajiag chichajuinak: —Jutii aidauti Apajuí adaisaja, Pablo mautskek yujumkak makichkish yuwachagmi tusaja chicham umikji. \t Disse gik da til Ypperstepræsterne og de Ældste og sagde: \"Vi have under Forbandelser forpligtet os til ikke at smage noget, førend vi have slået Paulus ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Juan ayaak: —Jintinkagtinuh, wainkamji aents amina daagmin wakan pegkegchau aidau egkemtuamun jiyau. Dutikakui: Amek aikawaipa timajai, jutiijai ijunchau asamtai, —tau. \t Men Johannes tog til Orde og sagde: \"Mester! vi så en uddrive onde Ånder i dit Navn; og vi forbød ham det, fordi han ikke følger med os.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anentainmaya jiinui pegkegchau anentaimta dushakam, magkagtuta nu, tsanijinat, kasamat, tikich dekaskechu aig tsanumjut, pegkegchau chichagkagtut, \t Thi ud fra Hjertet kommer der onde Tanker, Mord, Hor, Utugt, Tyverier, falske Vidnesbyrd, Forhånelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamá mainuk pata patakag maak pujumaitsui tsuwatjin ajapau asa, ayatak naweeg nijatam amainai, anmamtuk atumek tsuwatchau ainagme, tujash ashí tsuwatchauk ainatsjume, —tiuwai. \t Jesus siger til ham: \"Den, som er tvættet, har ikke nødig at to andet end Fødderne, men er ren over det hele; og I ere rene, men ikke alle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaninaig Esteban Wakaní Pegkeji ajamu asa, nayaimpin pagkaji diikmá Apajuí tsawan wajasbaunum, Jisuschakam Apajuí untsujinini wajattaman wainak: \t Men som han var fuld af den Helligånd, stirrede han op imod Himmelen og så Guds Herlighed og Jesus stående ved Guds højre Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents mina umigtuktatus wakegauk nemagtuktinme, mina umigtin aidauk wijai pujusagtinai, tuja mina umigtin aina nunak mina Apagshakam eme anentinai. \t Om nogen tjener mig, han følge mig, og hvor jeg er, der skal også min Tjener være; om nogen tjener mig, ham skal Faderen ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich tsawantai Judeanmaya apu, Juagkan aents achiká egketainum egkeau, nunikmatai Jisus nuna antuk Galilea nugkanum wakitkiuwai. \t Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik mantignum yumin yajaa apujus, niina jintintaiji aidau nawe nijattan nagkama nijatuk, toalla akachumamun juki ujugtuk emau. \t Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiajam wegag Jisus tibaunak imatiksag wainkaju. Nunikag nui Pascuatin yuwatnunak umikajui. \t Og de gik hen og fandt det således, som han havde sagt dem; og de beredte Påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag ashí ashinkawag kashinia duwi, Cesareanum Cornelio ashí niina patayí aidaujai, dekas ni kumpají shiig tsanitaiji aidaun ipaa pujamunum jegawajui. \t Og den følgende Dag kom de til Kæsarea. Men Kornelius ventede på dem og havde sammnenkaldt sine Frænder og nærmeste Venner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam pimpijá pujamunash yujumkan yuwa chichiag, Jisusa nemajin Damasconmaya aidaujai wajumchik tsawantai ijunag pujusuí. \t Og han fik Mad og kom til Kræfter. Men han blev nogle Dage hos Disciplene i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Taku depetmain wegachkui, tujinká: —Apu wakegamu atí, —tusa idaisabiaji. \t Da han nu ikke vilde lade sig overtale, bleve vi stille og sagde: \"Herrens Villie ske!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu chichatai diikmag judío aentsun wainkag, senchi untsumkag: “¡Diana Efesonmayanua juke dekas imanuk!” wajai wajainakua jimag hora amainun ejesattak wegagtai, \t Men da de fik at vide, at han var en Jøde, råbte de alle med een Røst i omtrent to Timer: \"Stor er Efesiernes Artemis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai dekawagmi Abraham iina muunji aajakua nudau. \t Hvad skulle vi da sige, at vor Stamfader Abraham har vundet efter Kødet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Ju aents aina juka minak dekas ditá anentain eme anenjuinak adaituinatsui, ayatak wenin adaituinawai. \t \"Dette Folk ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt borte fra mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Isaiasa duke makichik tsawantai nuniktinun yaunchuk nagkaemakiuwa nunin ema junash agak: “Apu ashí senchigtina nu, jutiin wait anenjamjachuitkuig, yamaikiuchia juwik Sodomanmaya aentsun, Gomorranmaya aents aidaujai ijinauwa numamtuk awajam amainaitji. Tujash nigka wait anenkagtau asa, jutiiní akiina yujaktina nuwiyan iwaaku pujustinme tusa idaisauwai”, tiuwai. \t Og som Esajas forud har sagt: \"Dersom den Herre Zebaoth ikke havde levnet os en Sæd, da vare vi blevne som Sodoma og gjorte lige med Gomorra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum wi tajim nu imatiksagmek umiautigmek mina kumpag ainagme. \t I ere mine Venner, dersom I gøre, hvad jeg befaler eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki, Kristu Jisusjai ijutkau asaja Kristujai betek nantakiu ainaji, nunikaja niijai betek nayaimpinum inamjatasaja. \t og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitsuk dekas Israel aents aidau uwig megkaejauwa numamtin aidau batsata nui wetajum. \t Men går hellere hen til de fortabte Får af Israels Hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik kuntin muun kajena duka nayants uwetus wajanmayi. \t Og jeg stod på Sandet ved Havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai awentsag: —¿Ya egagme? —tiuwai. Tutai dita aiinak: —Jisus Nazaretnumiaya nu egaji. \t Han spurgte dem nu atter: \"Hvem lede I efter?\" Men de sagde: \"Jesus af Nazareth.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniayatkun junak ujajime, nu tsawan jegakui dekas Apajuí Uchijimpapita tujutminjum tau asan. \t Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, når det er sket, skulle tro, at det er mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Dusha amek anentaimsamek inintam, atsa tikich mina pachitus tujabiagmataig tujutam? —tiuwai. \t Jesus svarede: \"Siger du dette af dig selv, eller have andre sagt dig det om mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tuinakush iwainak paanmasag chichainachu, apu aidaun ishamaidau asag. \t Dog talte ingen frit om ham af Frygt for Jøderne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu inak pegkegchau asa: ‘Mina apujuk waamak taashtatui’, tusa anentaimas \t Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Lot yaakat Sodoma pujau jiinki wematai, nayaimpinmaya jii azufrejai pachimjamu, yumi yutak wajukeama imaanik iyaajui, nuniak aents aidaunak ashí apekag ijinawajui. \t men på den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk tsapaidiag muun wajas makí makichik ajak aidau cien jigkain nejeawajui.” Nuna ti inagnak senchi jiiká chichaak: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Og noget faldt i den gode Jord, og det voksede op og bar hundrede Fold Frugt.\" Da han sagde dette, råbte han: \"Den, som har Øren at høre med, han høre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus jintinkagtamujin ashimak Galilea pujamunak ukuak, Judea nugkanum jegaa Jordagka amain katigkú. \t Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, drog han bort fra Galilæa og kom til Judæas Egne, hinsides Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag waketjusag duwik wainmachu wekayin tsagajun jegaantag: —Amesh aents amina etsaentamjaush ¿ya tame? Tusa iniam ni chichaak: —Wika Apajuin etsegtinai tajai, —tiuwai. \t de sige da atter til den blinde: \"Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?\" Men han sagde: \"Han er en Profet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pedro Wakaní Pegkeji chichamtikam chichaak: —Yaakta apuji, Israel aents aidaun apuji aidautigmeshkam antuktajum: \t Da sagde Peter, fyldt med den Helligånd, til dem: \"I Folkets Rådsherrer og Ældste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "juna papiin agatug awetiuwai: \t Og han skrev et Brev af følgende Indhold:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika mina Apag awetimtai juwig taajai, nuniaig atumek minak dakitjagme. Tuja tikich, awemachmaitak nigki nagkami minakuig, imá shiig anentsajum jumainaitjume. \t Jeg er kommen i min Faders Navn, og I modtage mig ikke; dersom en anden kommer i sit eget Navn, ham ville I modtage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisesak dekaskenmag Apajuí aentsjin kuitamak, Apajuí jeen takamaina numamtuk shiig takagsauwai, Apajuí inake asa. Tuja ni takasua duka, Apajuí atak dutikatnujin iwaintamua nunin aajakuí. \t Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ajak nagkamchak nejekaja nuwiya juuká Apajuí suwaji. Nunú dekamtijamji ashí juuktatag dushakam Apajuinua nuna. Aantsag Apajuinun pegkejan takastajai tusa ajak ajaamua dushakam kagkapesh, kanaweshkam ashí Apajuinuk ainawai. \t Men dersom Førstegrøden er hellig, da er Dejgen det også; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene det også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuigtushkam ashí aents eme anentsá diishtai, eme anentai aidau, wiyakuch aidau, ujunauch aidau, inaku waitkashtai, inatai aidaushkam nijayin, nuniachkush uwejé untsujin agatkamu agtinme, \t Og det får alle, både små og støre, både rige og fattige, både frie og Trælle, til at sætte sig et Mærke på deres højre Hånd eller på deres Pande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusak Martan niina kaijai, nuigtushkam umayí Lazaronashkam senchi aneejakuí. \t Men Jesus elskede Martha og hendes Søster og Lazarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajuidaun chichaja nuna antuktinme.” \t Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yamaikik nugkak, nayantsak, numi aina dushakam emeskaigpajum. Iina Apajuiji inake aina nuna nijayin eke sellowai ijuasjinkik”, timayi. \t Skader ikke Jorden, ej heller Havet, ej heller Træerne, førend vi have beseglet vor Guds Tjenere på deres Pander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus jiyaak: —¡Itatkata, takamtak jiinkim wegakum aanú aentsuk ukuktá! Tama wakan pegkegchaushkam aentsun nugká ajiaju tikich aidau emtin, nunik jiinkiu, dutikashkam aentsnak machikish pegkegchauk emachui. \t Og Jesus truede ham og sagde: \"Ti, og far ud af ham!\" Og den onde Ånd kastede ham ind imellem dem og for ud af ham uden at have gjort ham nogen Skade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam mina Apag juwi awetiuwa dushakam, mina pachitus shiig etsegtujui. Atumek ni chichaamujig antugchauwaitjume, waintashkam wainchau ainagme. \t Og Faderen, som sendte mig, han har vidnet om mig. I have aldrig hverken hørt hans Røst eller set hans skikkelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aannak Apajuí aikagmachaje, nigka ayatak mina aentsug atinme tusa etegtamjajui. \t Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wagka pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, imá Apajuiya duke pegkejak. \t Men Jesus sagde til ham: \"Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu ai sacerdote nunú jintanum nagkaemakmá wainak, ikaag diis ukukiuwai. \t Men ved en Hændelse gik en Præst den samme Vej ned, og da han så ham, gik han forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dutikmainaitkumek tiipa; aents dekaskeapi tauk ashí dutikmainai, —tiu. \t Men Jesus sagde til ham: \"Om du formår! Alle Ting ere mulige for den, som tror.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí uchijí asaja, ii jukitnun Apajuí anagtabauwa dusha betek jukitnaitji, tuja dekaskenum ju nugka juwi Kristu waittsauwa numamtuk waittsajaik niina imanjiya imanuk atinaitji. \t Men når vi ere Børn, ere vi også Arvinger, Guds Arvinger og Kristi Medarvinger, om ellers vi lide med ham for også at herliggøres med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik yaakat Betfagé tutai Betaniajai olivosan mujajin tikiju abaunum jegantatak wegak, Jisus ni jintintaijin jimajan awemak: \t Og det skete, da han nærmede sig til Bethfage og Bethania ved det Bjerg, som kaldes Oliebjerget, udsendte han to af sine Disciple og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Makichik tsawantan doce hora ajatsuak? Aents tsawai wekaguk tukuumaitsui, shiig wainak wegau asa. \t Jesus svarede: \"Har Dagen ikke tolv Timer? Vandrer nogen om Dagen, da støder han ikke an; thi han ser denne Verdens Lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag nuwentin aidaushkam niina nuwenak aneemain ainawai, niina iyashí anentus. Ni nuwen aneauk niina iyashinash dutiksag aneawai. \t Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag Isaías Apajuí etsegtujakua dushakam, uminkatnun pachis Apajuí tibaun tutupit tiuwai: “Aents mina egatú wajakchau aidau, waitkaju ainawai. Tuja aents mina pachitus iniimjutú wajakchau aidaunum, iwainmamkauwaitjai”, tusa. \t Men Esajas drister sig til at sige: \"Jeg blev funden af dem, som ikke søgte mig; jeg blev åbenbar for dem. som ikke spurgte efter mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents megkaejatin aina duka, Kristu numinum achinag mantamdauwa nu pachisa etsegbaunash wainak diinawai; tujash jutii uwemkaju ainag nunutinak, chichama duka Apajuí senchijiyai. \t For det første nemlig hører jeg, at når I komme sammen i Menighedsforsamling, er der Splittelser iblandt eder; og for en Del tror jeg det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai yama nagkamchak wayau aidauk, jutiik aan dukapeap jukittaji tusag anentaimaidau, tujash ditanashkam makichik tsawan takasbaunak dutiksag akikajui. \t Men da de første kom, mente de, at de skulde få mere; og også de fik hver en Denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "apuji tsawan dekachmau ai pachiachmau takamá wainak, \t da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú chichaamun ashimak wajai fariseo jegantun: —Mina jegajuí yujumak yuwami, —tusa ipau. Tima Jisuschakam fariseo jeen wayaa, mesanum jegantá ekeemsau. \t Men idet han talte, beder en Farisæer ham om, at han vilde spise Middagsmåltid hos ham, og han gik ind og satte sig til Bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Anentainkachu aidauwah! ¿Apajuí iyashin najanauwa duke iina anentainash najanachukait? \t I Dårer! han, som gjorde det ydre, gjorde han ikke også det indre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus junashkam Pedron tiuwai: —Simón, iwanch Apajuin segae, trigo pegatiama numamtuk atumin pegkegchaunum dekapjamsatatus; \t Men Herren sagde: \"Simon, Simon! se, Satan begærede eder for at sigte eder som Hvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wagka wi chichaamush dekamain dekapeatsjume? Duka mina chichameg antut dakituidau asajum nuniagme. \t Hvorfor forstå I ikke min Tale? fordi I ikke kunne høre mit Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ashimak, Simogkan chichajak: —Wiyankam ejapeen emam redjum ajugkam namak maata, —tiuwai. \t Men da han holdt op med at tale, sagde han til Simon: \"Far ud på Dybet, og kaster eders Garn ud til en Dræt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ashí aents aidau, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junakesh pegkegchau chichagtuku ainakjash tsagkugnamain ainawai. Tujash Wakaní Pegkejin pegkegchau chichagkaju aidauk tsagkujam achagtinai. \t Og enhver, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den, som har talt bespotteligt imod den Helligånd, ham skal det ikke forlades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jushakam dekamainaitjume, makichik aentskesh tikich aents pegkegchaunak wekaetaun yaigká, ataktú pujut pegkegnum awaitaik, Apajuí nu aentsun tudaujinak ashí tsagkujug, ni wakanin megkaemainnashkam uwemtijatnai. Juka kajimatkigpajum. \t han vide, at den, som omvender en Synder fra hans Vejs Vildfarelse, han Frelser en Sjæl fra Døden og skjuler en Mangfoldighed af Synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tuja agatjashbau aidauk, nuniachkush kuntinu daajiya nunakesh takakchauk, tuja kuntinu daajiya nunú numerowai agagbaukesh atsugbauk, sujutnash sujumainchau, tuja sumatnash sumamainchau agtinme”, timayi. \t for at ingen skal kunne købe eller sælge uden den, som har Mærket, Dyrets Navn eller dets Navns Tal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí ni jutii wait anenkagtamujinak iwaintugmakui. Nunú ashí aents aina nunak uwemtikatatus wakejawai. \t Thi Guds Nåde er bleven åbenbaret til Frelse for alle Mennesker"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Terciowaitjai, wi agajai jujú papiinak, nuniau asan wishakam Apu Jisukristu daajin kumpamjime. \t Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika ukuak Jisusak yaakat Jericó wayaa nagkaebau. \t Og han kom ind i Jeriko og drog derigennem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jista Pascua atin asamtai, kuashat aents Jerusalén wegajui. Nunik kintamag tsawaukmag, Jisus taattak minawai tuinamun antukag, \t Den følgende Dag, da den store Skare, som var kommen til Højtiden, hørte, at Jesus kom til Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú yajuakam wetá nunikam ditajai pegkeeta, dutikam ju aents diwimkagtukagmataish ame akikmatkata, dutikawamin ditá intashin tsupigtinme. Nunú nunikamin ashí waipakag amina augmatjamsag tujamiagbaunash wainkampap tuinawa, niish dekas Moisés tibau ii umiinag nunash imatiksagkeap umiawa, tujabiagtatui. \t Tag dem med dig, og rens dig sammen med dem,, og gør Omkostningen for dem, for at de kunne lade deres Hoved rage; så ville alle erkende, at det, som de have hørt om dig, ikke har noget på sig, men at du også selv vandrer således, at du holder Loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nunik Jisusak kuashat yaakat aidaunum, nuigtú yaakta ukukiag aents batsataidaunmash wekagas, yamajam chichaman Apajuí nuní inapaji tusa chichagkagtau, nunitai chicham etsegkata tusa ishiaktinji doce etegjamu aidau uyunaidau. \t Og det skete i Tiden der efter, at han rejste igennem Byer og Landsbyer og prædikede og forkyndte Evangeliet om Guds Rige, og med ham de tolv"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus dita anentaibaujin shiig dekaju asa: —¿Wagka minash tsanujatasagmesh wakejutagme? \t Men da han mærkede deres Træskhed, sagde han til dem: \"Hvorfor friste I mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegataik, makí makichkiti ii pegkegchau chichakbaujinak imatiksag iwaintugmaktinai. \t Men jeg siger eder, at Menneskene skulle gøre Regnskab på Dommens Dag for hvert utilbørligt Ord, som de tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag magkagtin achijam Jisusjai detaidaushkam pegkegchau chichajuidau. \t Og på samme Måde hånede også Røverne ham, som vare korsfæstede med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Nunash wajutiya dutikawagtin ainawa? Ashí nunú aidau uminkatin tsawan jegattak wajataish, ¿wají wantidiagtinaita? nunú ujajatkata, —tuidau. \t \"Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nuniamun Pablo Bernabejai wainkag, jaanchjin tujit ichigkag aents tuwaká ijunbaunmak ditashkam eteena wajan senchi untsumkag: \t Men da Apostlene, Barnabas og Paulus, hørte dette, sønderreve de deres Klæder og sprang ind i Skaren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi dekaskea nu jintinmaitkujum, minak ayatak mantuatasajum wakejutagme. Abragkak makichkish annunak anentaimajakchauwai. \t Men nu søge I at slå mig ihjel, et Menneske, der har sagt eder Sandheden, som jeg har hørt af Gud; dette gjorde Abraham ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Jisusa jintintaiji once aina duka Galilea wegajui, Jisus nunú mujanum minitnume tibaunum. \t Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tikich tsawan ayamtai tsawagmatai, jega ijuntainum aents ijunjagmatai jintinkagtak wayaa pujau. \t Men han lærte i en af Synagogerne på Sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Cleofas daagtin ayaak: —¿Amesh Jerusalegnumiayaitkumek, wají nagkaemaki dusha dekatsum? —tau. \t Men en af dem, som hed Kleofas, svarede og sagde til ham: \"Er du alene fremmed i Jerusalem og ved ikke, hvad der er sket der i disse dage?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika shiig dekajai, anuí atumiin taattag duwik shiig kuashat Jisukristu yaimpaktata nunak. \t Men jeg ved, at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med Kristi Velsignelses Fylde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu kuntinnak Apajuí idaisabi cuarenta y dos nantuí inamak, ememas chicham shiig pegkegchau aidaunash chichaak, Apajuinash pegkegchaun chichagtí tusa. \t Og der blev givet det en Mund til at tale store Ord og Bespottelser, og der blev givet det Magt til at virke i to og fyrretyve Måneder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Jerusalén wegak, yaakat aidaunum wayaa nagkaemak, nuigtú yaakta ukukiag aents batsatunmash jintí jintinkagtakua wegau. \t Og han gik igennem Byer og Landsbyer og lærte og tog Vejen til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jimag nuwa shaa dekeenak pujuidaushkam makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai. \t Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa taig, ijuna nuwiya makichik tupikaki esponja juki vino chujuaunum ajugká tagkanai aapi Jisusan uwagti tusa iwagkau. \t Og straks løb en af dem hen og tog en Svamp og fyldte den med Eddike og stak den på et Rør og gav ham at drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ya aidauna Apajuish cuarenta mijadaish kajegkash pujusuita? Nunak aents tudau takasaju uwegshunum jinawajua nuna dutikawajui. \t Men på hvem harmedes han i fyrretyve År? Mon ikke på dem, som syndede, hvis døde Kroppe faldt i Ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek: Ni apajin, dukujinakesh: ‘Ashí midau ajuta junak Apajuin anentag anagkuamjai, nuniku asan yaimaitsugme’ tusa \t Men I sige: \"Den, som siger til sin Fader eller sin Moder: \"Det, hvormed du skulde være hjulpet af mig, skal være en Tempelgave,\" han skal ingenlunde ære sin Fader eller sin Moder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaskenmag tikich yamajam chicham etsegbau asamtaigkish tuinatsui. Nunin aig tikich aidau tsanugmainakui nuniagme, nu aidau Kristu chichamen emesjatatus wakegainawai. \t hvilket dog ikke er et andet, men det er kun nogle, som forvirre eder. og ville vende op og ned på Kristi Evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú yaakta nuwig jega Apajuí ememattainak wainkachbaijai, wagki Apu Apajuí ashí senchigtina nuna Uwigjai emematuidau asagmatai. \t Og jeg så intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud, den almægtige, og Lammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "José Maríajai Jisusan jukiag jega Apajuí ememattainum jegawaju, chicham umiktinum dutikatajum tawa nuna betek umikagtatus. Nuniai Simeogshakam, Wakaní Pegkeji anentaimtikjam jegau. \t Og han kom af Åndens Drift til Helligdommen; og idet Forældrene bragte Barnet Jesus ind for at gøre med ham efter Lovens Skik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukishkam uchinak akiitsuk jakauwai, tuja kampatuma nu jukish nunisag jakauwai, nuni nuninakua siete aajakajua duka ashí jinawajui. \t Ligeså også den anden og den tredje, indtil den syvende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Amek jeemin wakitkita, nunikam shiig kuashat Apajuí wajuk amina wait anenjamjae nunú etsegkata, —tiuwai. Tima we Jisus niina kuashat wait anenja nuna pachis ashí yaaktanum etsegkau. \t \"Vend tilbage til dit Hus, og fortæl, hvor store Ting Gud har gjort imod dig.\" Og han gik bort og kundgjorde over hele Byen, hvor store Ting Jesus havde gjort imod ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "atum Jisusa nemajin yaakat Corinto batsatutigmin papiin agajan awetakun kumpamjime. Atumnak Jisukristu pegkemtijabiajui mina aentsug atinme tusa, ashí tikich nugkanmaya aidaush Jisukristu daajin adayidau asamtai, ditanash, jutiinashkam Apujiya nunú. \t Men jeg roser eder, fordi I komme mig i Hu i alt og holde fast ved Overleveringerne, således som jeg har overleveret eder dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Atum ashí aents pegkegnum chichajam aidautigminak wait anentajime! atumi muunjum aajakajua dusha imatikas chichajujakajui waitá etsejin aidaun. \t Ve eder, når alle Mennesker tale godt om eder; thi på samme Måde gjorde deres Fædre ved de falske Profeter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí duwik tibau agagbauwa nuanuí tawai: ‘Apajuí tsagkugtugti tusajum kuntin maajum apeajum nunak dakitajai, dekas tikich aidaunash wait anenjatnume tusan wakegajai’ tawa nunú shiig dekakjumek, tikich aidaush pegkegchaun takaachukek wainkagmek augmatmaitsugme. \t Men dersom I havde vidst, hvad det Ord betyder: Jeg har Lyst til Barmhjertighed og ikke til Offer, da havde I ikke fordømt dem, som ere uden Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu ni etsegbaun aents antujuk dekaskeapita tuidauk, Apajuinu dekaskea nunaap tawa tusag shiig antujuinawai. \t Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Apajuí aents anentaibaujin shiig dekaju asa, Wakaní Pegkejish wajina tawa nunak Apajuik shiig dekajui, wagki Apajuí wakega dutiksag niina aentsji aidaunak segatu asamtai. \t Og han, som ransager Hjerterne, ved, hvad Åndens Higen er, at den efter Guds Villie går i Forbøn for hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja ashí tsawan ayamtai tsawautaik, jega ijuntainum jegaa, judío aidaun, griego aidaunashkam, Kristun dekaskeapi tumamtikiagtatus tuke ujasagké au. \t Men han holdt Samtaler i Synagogen på hver Sabbat og overbeviste Jøder og Grækere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuk tuké atumnak anempajume, atum mina anentu asagmin, nuigtushkam Apajuí dekas awemamuapita tujutjum duwi. \t thi Faderen selv elsker eder, fordi I have elsket mig og troet, at jeg er udgået fra Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama ni ayaak: —Suwimaam tepaun wait anenjauwa nuuwai, —tiuwai. Timatai Jisuschakam: —Ameshkam wakitkim, dutiksamek amijai ijutkamushkam amek anenmamsam wait anenjata, —tiuwai. \t Men han sagde: \"Han, som øvede.Barmhjertighed imod ham.\" Og Jesus sagde til ham: \"Gå bort, og gør du ligeså!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik, Jisukristu dekaskeapi tuidau asagmin, ashí pegkeg wakannumia aina nuna amasajui: Ashí chicham dekatan, yachametnashkam. \t Men hver Kvinde, som beder eller profeterer med utildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved; thi det er lige det samme, som var hun raget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tusa tamawaik Ananiasak jaka iyaantui, tuja ashí aents nuna dekaawajuk senchi ishamkajui. \t Men da Ananias hørte disse Ord, faldt han om og udåndede. Og der kom stor Frygt over alle, som hørte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusa iyashin waitkachag, nayaimpinmaya aents wainka ajin: Jisusak iwaaku pujawai, tujamaji tusag wakitki kaunawag ujapakagmae. \t og da de ikke fandt hans Legeme, kom de og sagde, at de havde også set et Syn af Engle, der sagde, at han lever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Kristu juwi tauwa nuuwai yamaik Sumo Sacerdote, pegkeg aidau tuke atinun sukagtinuk. Ni sacerdotejai betekak jega Pegkegmanum wayaa takaa nuuwai dekas imá pegkejak. Duka aents aidau jegamkachbauwai, nunin asa ju nugka juwiyachui. \t Men da Kristus kom som Ypperstepræst for de kommende Goder, gik han igennem det større og fuldkomnere Telt, som ikke er gjort med Hænder, det er: som ikke er af denne Skabning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí wichauwaitjai dekaskenum pegkegchaun takaunuk; minai pegkegchau wakegamu ajuta nu takamtijakui nuniajai. \t Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamashkam Jisusak makichik chichamnakesh aikchau. Nunitai apuk anentai jegagchau. \t Og han svarede ham end ikke på et eneste Ord, så at Landshøvdingen undrede sig såre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai. \t Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí wi takaamujua nuna wainainak dekaskeapi tujutuidauk, shiig aneasagtinai timae tusam ujaktá, —tiu. \t og salig er den, som ikke forarges på mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí yamajam chicham apakbaun pachis tawa nunak, nagkamku chicham apakbauwa duka muuntuch wajasú asamtai tawai, muuntuch wajasú asamtai atsumnatsu duka megkaekatin asa nuniawai. \t Når han siger: \"en ny\", har han erklæret den første for gammel; men det, som bliver gammelt og ældes, er nu ved at forsvinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti, nuigtú chichaak: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Og han sagde til dem: \"Menneskesønnen er Herre også over Sabbaten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai: —¿Amina Apash tuwí pujawa? —tusag iniidau. Tama Jisus ayaak: —Atumek minakesh dekagtsugme, nuniau asajum mina Apagshakam dekamaitsugme. Atum minash dekagkugmek mina Apagshakam dekamain ainagme, —tiuwai. \t Derfor sagde de til ham: \"Hvor er din Fader?\" Jesus svarede: \"I kende hverken mig eller min Fader; dersom I kendte mig, kendte I også min Fader.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú imá jutiik kakanmamsa uwemainaitkuig, wi dekas imá mina takatjuig uweemain aajakuitjai. Witjai dekas tikich aidaun nagkaesan ashí chichamnash umikunuk. \t endskønt også jeg har det, jeg kunde forlade mig på også i Kødet, Dersom nogen anden synes, han kan forlade sig på Kødet, kan jeg det mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Eliuta uchijiyai Eleazar, Eleazara uchijiyai Matán, Matagka uchijiyai Jacob. \t og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai aents tikichin nagkaesau atatus wakegaidauk, shiig antugdaikag batsamtsuk, utugchatan aputunisag maaninak, ashí pegkegchau aidaunash takau ainawai. \t thi hvor der er Avind og Rænkesyge, der er Forvirring og al ond Handel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asaja ichichmamja batsatainaji, Wakaní Pegkejiya nu ii kakakchau wegajinish yaijatu asamtai. Jutii kakakchau ainag duka, Apajuish wajuk aujmainaita duka dekachu asá nunin ainaji, tujash Wakaní Pegkejiya nu jutiin pachipas Apajuin aujtugmawai, anentai senchi idajka chichamai tumainchau dekaptayama imatikas. \t Og ligeledes kommer også Ånden vor Skrøbelighed til Hjælp; thi vi vide ikke, hvad vi skulle bede om, som det sig bør, men Ånden selv går i Forbøn for os med uudsigelige Sukke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii pachitkagtusjumesh Apajuí aujkagtustajum. Shiig anentaimsa pujusá ashí pegkeg aina duke takastasa wakegainaji. \t Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai Jisusan diidau, tsawan ayamtai aig etsagaun wainkag tsanumjugtasag. \t Men de skriftkloge og Farisæerne toge Vare på ham, om han vilde helbrede på Sabbaten, for at de kunde finde noget at anklage ham for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagmatai Jisusan usukidaush ainai, yapiin ejatkag ijuinak: —Dekakia, ¿ya awatamni? —awajuidau. Jega Apajuí ememattain kuitamnushkam Jisusnak yapinum awatuidau. \t Og nogle begyndte af spytte på ham og tilhylle hans Ansigt og give ham Næveslag og sige til ham: \"Profeter!\" og Svendene modtoge ham med Slag på Kinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi tuke tsaaptinjai betekmamtinun atumjai pujag juwik dekaskeapi tujuttajum, atumesh wi tsaaptinaitag nuna uchijí aminjum. Juna Jisus tusa idayak, aentsun ejamki jiinki weuwai. \t Medens I have Lyset, tror på Lyset, for at I kunne blive Lysets Børn!\" Dette talte Jesus, og han gik bort og blev skjult for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu aaja tibau asajum: ‘Kristuk uwegshunum pujawai diistajum’ tujamainakuish wejumek diisaigpajum. Nuna tujamchakjash: ‘Diistajum ju jega tesamua juwi pujawai’ tujamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash atumek kuitamamkatajum, atumnak achigmakag apu chicham dekaatasa ijuntainum ejetamawagtinai, dutijamawagmatai jega ditá ijuntaiji aidaunum awaintamawag asutamawagtinai. Dutijamainak tikich apu aidaunmash ejetamawag, nui jujamkiag dekas apu nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai, mina nemagtin asagmin mina pachitus titinme tusag. Dutijamawagmatai ditá emtinish mina pachittsajum ujaktinaitjume. \t Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu Jisus paan wantintujun wainka ai chichagtak: ‘Jerusalegka juwig pujutsuk juka ukuakum wamkesam jiinkita, juwiyag ame mina pachittsam etsegtaish antugtamkachagtatui’, tujutmayi. \t og så ham, idet han sagde til mig: Skynd dig, og gå hastigt ud af Jerusalem, thi de skulle ikke af dig modtage Vidnesbyrd om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Agar inak aajakua nui uchi akiinauwa nunak, Abraham Sarajai wakegau asamtai akiinauwai. Untsu Sarai akiinauwa duka, Apajuí anagkuauwa nu uminbaunum akiinauwai. \t Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents ni chichaamun antujuidauk, yachajin diijus puyatkag diidau, dita iniamash shiig aimu asamtai. \t Men alle, som hørte ham, undrede sig såre over hans Forstand og Svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá wi tama atum aigkujum: ‘Apuh, jutii amijai yujumak ijunja yuwaku, umutash amijai ijuntuja umin ayagjama, jintinkagtutash iina yaaktajin wekaesam jintinkagtin aayumjama, tujutiagtin ainagme.’ \t da skulle I begynde at sige: vi spiste og drak for dine Øjne, og du lærte på vore Gader,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ya Juagnash yamijatjata tusash awemauwaita, Apajuik awemauwait, atsa aents aidauk awemauwait? —tau. \t Johannes's Dåb, var den fra Himmelen eller fra Mennesker?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Jisus jegá wayamtai, wainmachu aidaushkam utsantuawaju. Nunikagmatai Jisus ditan iniak: —¿Atumesh minash niimtijumainapi tujutjumek? —tau. Tama ditashkam: —Ehé Apujuh, —tuidau. \t Men da han kom ind i Huset, gik de blinde til ham; og Jesus siger til dem: \"Tro I, at jeg kan gøre dette?\"De siger til ham:\"Ja,Herre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, nunik dushakam tsapaittaman jagki yutuauwai. Dutikamu asa jinauwai. \t Og noget faldt iblandt Torne; og Tornene voksede op og kvalte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jega Apajuí ememattainum waikmá, baka aidaun, uwig aidaun, paum aidaun sujuinak utsanawag, kuichkin yapajiin aidaushkam pekajaidaun wainkauwai. \t Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jakashtajiash tusagmek ishamkaigpajum. Lancha beseakuish makichkitigmekesh jakashtatjume. \t Og nu formaner jeg eder til at være ved godt Mod; thi ingen Sjæl af eder skal forgå, men alene Skibet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki, Wakaní Pegkejiya nujai ijutkau pujaku dutikamuk: Ashí wait anenkagtut, Apajuí pegkeg aidaun wakega duke takat, nuigtú chicham dekaskea nunú umiamu aina nu ainawai. \t (Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumin wajiijum akuig sujukjum tikich atsumaidau yaigtajum. Atum dutiktaik, Apajuí nayaimpinum wiyakchameaut tuke atinun, kasash waimainchau, kabau wajiin emesmainchawa nuanuí ukugtamsattajume. \t Sælger, hvad I eje, og giver Almisse! Gører eder Punge, som ikke ældes, en Skat i Himlene, som ikke slipper op, der hvor ingen Tyv kommer nær, og intet Møl ødelægger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju jimag uchi pachisa taji nuanuish, ¿tuuwa apají wakegamunash umigkauwaita? Tuinam dita aimainak: —Dekatkauwa nuuwai, —tiaju. Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Aents apú kuichkiji atinun yajumin aidau, nuigtú nuwa akiká takatai aina dushakam pujutjin yapajiawag, Apajuí inatjati tusag atumin nagkaetamsau imaninawai. \t Hvem af de to gjorde Faderens Villie?\" De sige: \"Den første.\" Jesus siger til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, at Toldere og Skøger gå forud for eder ind i Guds Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asag Apajuí ekeemtaijiya nuna emtin ijunas, jega Apajuí ememattaiya nui kashi tsawaijai takajuinawai. Nuniau asagmatai, ekeemas inama nu ditanak kuitamkattawai. \t Derfor ere de foran Guds Trone og tjene ham Dag og Nat i hans Tempel; og han, som sidder på Tronen, skal opslå sit Telt over dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, eke wi jegantina nuwi jegatsug nunak, wika shiig dekajai. Nuniau asan dekas yaunchuk takasbaujua nunak pachitsuk idaikun, yamai wi jegantasan wegag nuna imá senchi anentaimtajai, \t Brødre! jeg mener ikke om mig selv, at jeg har grebet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk yamai uukbauwa nunik awa juka, atak paan wantinkatnai. Aantsag yamai dekamainchauwa dushakam atak shiig dekamu atinai. \t Thi der er ikke noget skjult, som jo skal blive åbenbart; og ikke noget lønligt, som jo skal blive kendt og komme for Lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Zabulón wegantunmaya doce mil, José wegantunmaya doce mil, Benjamín wegantunmaya doce mil aina nunú agmayi. \t af Sebulons Stamme tolv Tusinde, af Josefs Stamme tolv Tusinde og af Benjamins Stamme tolv Tusinde beseglede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek minak: Beelzebú senchijin wakan pegkegchau aentsun egkemtuaunak jiyaawai, tujutjume. Mina iwanch ni senchijin sujaish atumi jintintaijum aidaunash, ¿ya senchinash suwawa wakan pegkegchau aidaun jiiktinme tusash? Ditak Apajuí senchijin jiyaawai tujutkugmek, atum wainka dewakjum tu yujagme. \t Og dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders Sønner dem? Derfor skulle de være eders Dommere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikbaunum wainkabiajai kuntin muun kajena nuna weninia, nuigtú tikich kuntina nuna weninia, waitá etsegna nuna weniniashkam, kampatum wakan pegkegchau kuwauwa nuní niimtin aidau jiinaidaun. \t Og jeg så, at der af Dragens Mund og af Dyrets Mund og af den falske Profets Mund udgik tre urene Ånder, som lignede Padder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "untsu kashikmasjum: ‘Yamai tsawan pegkegchau atatui, ikiyamag suwe wajasé’, tajume. ¡Tsanumin aidauwah! Nayaimpi niimé diisjum tsawan wajuku atatua nunú dekauwaitkugmesh, ¿wagka wi wainchatain iwainakan takaag jusha, Apajuí tibauwa nunap jutikawa tusagmesh dekamainchaush dekapeagme? \t og om Morgenen: Det bliver Storm i Dag, thi Himmelen er rød og mørk. Om Himmelens Udseende vide I at dømme, men om Tidernes Tegn kunne I det, ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus jintinkagtamujin ashimak Capernaum weuwai. \t Men da han havde fuldendt alle sine Ord i Folkets Påhør, gik han ind i Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Galilea kuchají yantamen wekaekamá Simogkan, ni yachi Andresjai namakan main asag retan ajuntuinak yujattaman wainkau, \t Og medens han gik langs Galilæas Sø, så han Simon og Simons Broder Andreas i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Jisusa jintintaiji doce aina nuwiya Judas, Iscariote tuuta awagmatia nuna iwanch egkemtuau, \t Men Satan gik ind i Judas, som kaldes Iskariot og var en af de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuinu aidauk, Apajuí chichamen antujuk umijin ainawai. Tujash atumek Apajuinuchu ainajum nuaduí, nu antutak dakituinagme. \t Den, som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik Fariseo Jisusan mina jegajuí yujumak yuwami tusa ipauwai. Tima nuna jeen wayaa mesanum jegan ekeemsauwai. \t Men en af Farisæerne bad ham om, at han vilde spise med ham; og han gik ind i Farisæerens Hus og satte sig til Bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu amina antugtamchakuig, makichik aentskesh dutikachkumesh jimagkesh ipaam ditajai ausatajum, ni pegkegchau takasbauji pachittsajum. \t Men hører han dig ikke, da tag endnu een eller to med dig, for at \"hver Sag må stå fast efter to eller tre Vidners Mund.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yaunchkek ashí nunú aidaunak dekas iman dii wajakuitjai. Tujash nunak yamaik, Kristu nemagbaunum wainka diiyajai. \t Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju anentaimtusjum diistajum, aents jeentin kasa kasagkatasa utuam atinjin dekakug, kanutsuk iwá pujauk, jeenig utuam amaitsui. \t Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tuja wi awi juwakchau asan shiig aneajai, atumek wi au inanbau wainkajum dekaskeapi tiagtin asagmin. Tujash jegaa diisagmi, —tiuwai. \t Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os gå til ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai amesh tikich pegkegchau takainakui augmatkum, dita takaina nunismek pegkegchau takau asam, Apajuik minak suwimkanak sujuschatnapi tusamek anentaimaitsume, duka makichkish nunikchatnai. \t Men du, o Menneske! som dømmer dem, der øve sådanne Ting, og selv gør dem, mener du dette, at du skal undfly Guds Dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaiji aidaujai nui atsuagtai, nunú bote anumkauwa nuwig chimpimjag Capernaum wegajui, Jisusan egakagtatus. \t da Skaren nu så, at Jesus ikke var der, ej heller hans Disciple, gik de om Bord i Skibene og kom til Kapernaum for at søge efter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yatsug aidauh, shiig dekaji jutii aidautik iina muunji David aajakua nu jakamtai ukusbauwa duka. Nu ukusbauk yamaikishkam awai. \t I Mænd Brødre! Jeg kan sige med Frimodighed til eder om Patriarken David, at han er både død og begraven, og hans Grav er hos os indtil denne Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tusá ishiakbau aidau jegají iniam, Juan shiig imagnis chichaak: —Wika Kristuchuitjai, —tiuwai. \t Og han bekendte og nægtede ikke, og han bekendte: \"Jeg er ikke Kristus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Tujash wajukuita wajumak iina patayí judío aidau Apajuí tibaujin umikchajua duwiká, Apajuí jutii anagkagtuamua nunak umimainchauwait? \t Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Simón Pedro tutaya nu ayaak: —Amek Kristuitme, Apajuí tuke pujuwa nuna Uchijiyaitme, —tiu. \t Da svarede Simon Peter og sagde: \"Du er Kristus, den levende Guds Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan: —¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú? ¿Amechuitkuminig tikichnak dakastatag? tusajum iniastajum, —tusa. \t \"Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktina nui tawa nuna dekakman, ashí wakegamu aidaunak wakemainchauwaitag nunú wakeetan nuní senchi wakemitkajuk tsanugkui, pegkegchaun takau asan. Pegkegchauwa nuna pegkegtsukaitai tusa takaamujun, chicham umiktina nuanuí, pegkegchau takauk suwimkan juwawai tabaun dekakun, chicham umiktin tawa nunisnuk suwimkan juwakun, Apajuiyai kanakbaujun dekauwaitjai. \t thi idet Synden fik Anledning, forførte den mig ved Budet og dræbte mig ved det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik nunú tsawantaik Jisus Leví jeen jegaa mesanum jegantá ekeemsau. Nuwig apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam Jisusa jintintaiji aidaujai ijunag nunú mesanmag jegantag ekeemsajui, kuashat niina saetus yujaidau asag. \t Og det skete, at han sad til Bords i hans Hus, og mange Toldere og Syndere sade til Bords med Jesus, og hans Disciple; thi de vare mange. Og der fulgte også"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujakajam judío aidaushkam: Jisus tsawan ayamtai aig etsaegkagtuje, tusag egaidau. \t Og derfor forfulgte Jøderne Jesus, fordi han havde gjort dette på en Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag ancla anagkenak tsupijug nayantsanmag idayinak, kanait jigkamu aidaunak atiawaju. Dutikawag jaanch lancha nujiin jiitain nenantagmatai, kaamatak adijkatasa weyaji. \t Og de kappede Ankrene, som de lode blive i Søen, og løste tillige Rortovene, og idet de satte Råsejlet til for Vinden, holdt de ind på Strandbredden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham inagnatainum aents ijunag batsatuk ashí wajajag, Jisusan jukiag Romanmaya apu Pilato pujamunum ejegawaju. \t Og hele Mængden stod op og førte ham for Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tabaun tikich aidaushkam antukag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tuidau. \t Men de, som hørte det, sagde: \"Hvem kan da blive frelst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, atum nu aigkagmin ujaktajime ya jutikata tujutmataiya jutikaja junash. \t Men Jesus sagde til dem: \"Jeg vil spørge eder om een Ting, og svarer mig derpå, så vil jeg sige eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash mina chichamjun antayatak umigtachuk, aents jegá jegamak, nugka suugnum kaya atsamunum initak ajitsuk jegamkamun, namak dujajua piyujak senchi tukú tegak ajapama numamtinai.” \t Men den, som hører og ikke gør derefter, han er lig et Menneske, der byggede et Hus på Jorden, uden Grundvold; og Floden styrtede imod det, og det faldt straks sammen, og dette Hus's Fald blev stort.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig dekanui, iina Apuji Jisusak Judá wegantunmaya aajakuí, Moisesak sacerdote aidau takastinjin tiuwa nunak Judá wegantunmaya takamainnak makichkish tichauwai. \t thi det er vitterligt, at af Juda er vor Herre oprunden, og for den Stammes Vedkommende har Moses intet talt om Præster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Pablonak Silasjai wainkachag, Jasogkan, tikich Jisusa nemajin aidaujai jukiag yaaktanum dekas apu pujamunum ejegawajui. Dutikawag: —Ju aentsua ju, jimag aents ashí nugkanum wekagas dapamkagtú wekaenuwe nunú juwi iinashkam tajutjamamtai, \t Men da de ikke fandt dem, trak de Jason og nogle Brødre for Byens Øvrighed og råbte: \"Disse, som have bragt hele Verden i Oprør, ere også komne hid;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai aentsuk niina yachajin Apajuin dekatasag wakekachui, Apajuí niina yachajiya nuna iwainak, aentsuk chicham etsegbaun antukag dekaskeapi tuinak uwemjatnume tibau chicham etsegna nunak, ditak wainkaya nunin diinawai. \t Thi under Spisningen tager enhver sit eget Måltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niinak kashí kashinig aents tuwajuinak eme anentiagtatui, dutikainak minak junik diijiagtatui. \t Han bør vokse, men jeg forringes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai niina jintintaiji aidauk pempeentunikiag: —Junak ii pag takukchag duwi tujamji, \t Men de tænkte ved sig selv og sagde: \"Det er, fordi vi ikke toge Brød med.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "David Isaí uchijí, Isaí Obeta uchijí, Obed Booza uchijí, Booz Salmogka uchijí, Salmón Naasogka uchijí, \t Isajs Søn, Obeds Søn, Boas's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents tikichin takaja duka, ju dutikata tibauwa nuna imatiksag umiak, kajittsá diyaam amaina nunak iwainmamainai. \t Thi den; som taler i Tunger, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi ingen forstår det, men han taler Hemmeligheder i Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pablo ayaak: —Juagkak ayatak aents aidau tudau takatan idayagtai yamiijakuí, nuniakush mina ukujui minitta nunú dekaskeapi titajum, —tiuwai Jisusan pachis. \t Da sagde Paulus: \"Johannes døbte med Omvendelses-Dåb, idet han sagde til Folket, at de skulde tro på den, som kom efter ham, det er på Jesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina aentsug aidaunak shiig wainjai, ditashkam shiig chichamjunash antugtuidau asag, uwig aidau uwijá kuitamnun nemajuina numamtuk nemagtuinawai. \t Mine Får høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantin Moiseschakam akiinauwai, nunikmatai Apajuishkam aneas diisuí, tuja apají ditá jeen kampatum nantu uukag apusajui; \t På den Tid blev Moses født, og han var dejlig for Gud; han blev opfostret i tre Måneder i sin Faders Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus aents aidau ayatak tuwajam, ditan chichajak: “Atumek aents pegkegchau, Apajuish umigchau asajum, dekas Apajuí Uchijimpashit tusajum dekapjustasajum: Wainchatai iwainakia, tujutjume. Tujash atum tajum nunak dutikashtatjai, ayatak Apajuí etsegtin Jonás wajukauwa nujai betekak iwaintuktatjime. \t Men da Skarerne strømmede til, begyndte han at sige: \"Denne Slægt er en ond Slægt; et Tegn forlanger den, og der skal intet Tegn gives den uden Jonas's Tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika tikich kuntina nuna emtin iwainag takau asa, nugká batsamin aidaunak tsanubi. Nuniau asa kuntin espadayai tsupikbau aajakú iwaaka nu dakumkajum najanatajum, tusa nugkanmaya aents aidaun inagmayi. \t Og det forfører dem, som bo på Jorden, for de Tegns Skyld, som det blev givet det at gøre for Dyrets Åsyn, og siger til dem, som bo på Jorden, at de skulle gøre et Billede af Dyret, ham, som har Sværdhugget og kom til Live."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí najanamu aina nuwiyag niina uumjumainuk makichkish atsawai. Apajuí emtinig ashí wají aina duka shiig paan ainawai, nunin asamtai Apajuik ii takasbaujin diisá tujamtinai. \t Og ingen Skabning er usynlig for hans Åsyn; men alle Ting ere nøgne og udspændte for hans Øjne, hvem vi stå til Regnskab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik dase senchi dasentai ishamkau, nunikmá yuminum akagak: —¡Apuh achigkata! —tau. \t Men da han så det stærke Vejr, blev han bange; og da han begyndte at synke, råbte han og sagde: \"Herre, frels mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Makichkish nayaimpinmag wachau ainawai. Tujash Witjai nayaimpinmayan, Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan juwi Akiinaunuk. \t Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama ashí aents antuinamunum: —Wika dekatsjai ame tame nunak, —tiuwai. \t Men han nægtede det i alles Påhør og sagde: \"Jeg forstår ikke, hvad du siger.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, tsanumin asagmin! Atumek aents aidau atumi nunitaijum jintintuajum atumea nuninuk ematasajum, kukag yujasjum, nayantsanum wejigmesh egaa yujau ainagme, dutika unuinagjum atumi nagkaetamas jii ajumaish kajinkashtinnum suwimkan juwak waitmain emá idayin ainagme. \t Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wika jujú nugka juwig Moisés chicham umiktinun agajua nuna esakagtasanuk taachuitjai, tuja Apajuí etsegtin aidau agajajua nunakeshkam idaisatajum titasankesh taachuitjai. Wika Moisés, tikich Apajuí etsegtin aidau mina pachitus agaju aina nuna umiktasan tauwaitjai. \t Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne;jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus Jisus jintinkagtua ashimkamtai, aents aidauk anentai jegagchaju. \t Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai pegkegchaun depetkau aidauk, wijai betek inamjagtinai. Wi depetmaku asan mina Apagjai inamag nunisajag. \t Den, som sejrer, ham vil jeg give at tage Sæde hos mig på min Trone, ligesom jeg har sejret og har taget Sæde hos min Fader på hans Trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidau nui pekajaidau ditak anentaimsag: \t Men nogle af de skriftkloge sade der og tænkte i deres Hjerter:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus achigbaunum ayaumas numi ajakbau aunum, aents ukustin waa taimu yamagmauch makichik aentskesh ukuschamunum, \t Men der var på det Sted, hvor han blev korsfæstet, en Have, og i Haven en ny Grav, hvori endnu aldrig nogen var lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ni chichaak: —Dekaskenum jujú chicham: ‘Ampijatnuh, amek ampimata’ tibauwa ju tujuttatjume. ‘Nuigtushkam kuashat wají Capernaum ame dutikamu antinuweg nu, yamai amina nugkemia juwish dutikata’ tujuttatjume, —tau. \t Og han sagde til dem: \"I ville sikkerlig sige mig dette Ordsprog: Læge! læg dig selv; gør også her i din Fædreneby så. store Ting, som vi have hørt ere skete i Kapernaum.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatika Jisus etsagautai, tikich aents aidaushkam kuashat minituidau minash etsaentugti tusag. Aents aidau imaniagtai Jisus wait anenmain diyau, uwig kuitamain atsugbau wajukmaina numamtuk wajaidau asagmatai. \t Men da han så Skarerne, ynkedes han inderligt over dem; thi de vare vanrøgtede og forkomne som Får, der ikke have Hyrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunú ayamnagtina nui eke wayachush ainawai, yama nagkamchak chicham uwemta nu etsegbaun antuku aidauk, intimaidau asag wayachajui. \t Efterdi der altså står tilbage, at nogle skulle gå ind til den, og de, hvem der først blev forkyndt godt Budskab, ikke gik ind for deres Genstridigheds Skyld:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuk aentsnak, ju uwemjati, tuja juka uwemjashti tusag etejashtinai. Nunak ashí mina idaitugsauwai, ame duka dutikata tusa. \t Thi heller ikke dømmer Faderen nogen, men har givet Sønnen hele Dommen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mantamdauwaitak aneantu tabaun antukag tikich aidauk ayatak dushikinai, tikich chichainak: —Dekas imá pegkeg ju tame duka tikich tsawantin antakuish antukagmi, duwi etsegkata, —tiaju. \t Men da de hørte om de dødes Opstandelse, spottede nogle; men andre sagde: \"Ville atter høre dig om dette.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki ashí nugkanmaya aents aidau kaunkag, mesanum Apajuí inamtain pekaamsagtinai. \t Og de skulle komme fra Øster og Vester og fra Norden og Sønden og sidde til Bords i Guds Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus jista Pascua tutain inagkeaktatus Jerusalén jegaa pujus, makichik aentsush dutikmainchaun iwainag takatai, kuashat aents aidau, dekas Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus Apu Jisusa chichameg niina senchijijai, ashí tikich nugkanmash pampag wegau. \t Så kraftigt voksede Herrens Ord og fik Magt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú jega Apajuí ememattaiya nuna waitiji daajig Shiijam tutai aajakuí, nunú waitinum aents shutú akiinkush nuninuk akiinau asamtai, kashí kashinig waitinum itan apujin asa apukiuwai, aents wainiagtai kuichkin segamtí tusag. \t Og en Mand, som var lam fra Moders Liv af, blev båren frem; ham satte de daglig ved den Dør til Helligdommen, som kaldtes den skønne, for at han kunde bede dem, som gik ind i Helligdommen, om Almisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai iwanch chichajak: —Dekas ame Apajuí Uchijiyaitkumek, ju kaya nu pag emam yuwakia, —tau. \t Og Djævelen sagde til ham: \"Dersom du er Guds Søn, da sig til denne Sten, at den skal blive Brød.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Atumesh wajuk anentaimjume, Kristush ya wegantuita? Tuinam dita aiinak: —Kristuk David wegantui, —tuidau. \t \"Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?\" De sige til ham: \"Davids.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki kuashat aents aidau mina daajun adaimasag midiagtinai nuninak: ‘Witjai Kristunuk’ tusa kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Jutii chicham umiktinji chichaak: ‘Aents chichaamuji antugtsukek suwimak susami tumaitsui, dekatkauk chichamujiyá antugka, nuaduí shiig ni dutikamujish dekajua dutikmainai’ tujamji, —tiuwai. \t \"Mon vor Lov dømmer et Menneske, uden at man først forhører ham og får at vide, hvad han gør?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich aidaujaish eme anendaisajum niinistajum. Ememau aigpajum. Aantsagmek takatnumash betek yaimkatajum. Tikichin nagkaesau yacha imanuk anenmamigpa. \t Værer enige indbyrdes; tragter ikke efter de høje Ting, men holder eder til det lave; vorder ikke kloge i eders egne Tanker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichajuinak: —Ame dekas judío apujiyaitkumek, akaikim uwemjakia, —awajuidau. \t \"Dersom du er Jødernes Konge, da frels dig selv!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman apu ni inake yujumkan mesanum pekaidaun chichajak: ‘Juka dawenum, ashí uwejijai jigkagjum jukijum agaa suwea awi ajuitajum, nui pujus senchi waitiak, buutak daik takegtú pujutí’, tiuwai. \t Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek judiuchu asajum ikamia numi kanawe tsupika jukí, dekas ajaknum ikashtai aig ikamaina numamtuk Apajuí awajtamkaje, niina aentsji aina nui ijumjamak. Aan nagkaemas Apajuí mina pataag judío aidau ajak pegkejan kanawega iman aina nuna, ataktú niina aentsji aidaujai ijumjatnai. Numí kanawe tsupikbau aajakú ataktú niina numijinig ikamaina numamtuk awajkatnai Apajuí mina pataag judío aidaunak. \t Thi når du blev afhugget af det Olietræ, som er vildt af Naturen, og imod Naturen blev indpodet i et ædelt Olietræ, hvor meget mere skulle da disse indpodes i deres eget Olietræ, som de af Natur tilhøre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui nagkaemakmá Leví Alfeo uchijin wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman. Nunik: —Wegajai, mina jintintaig aminum, —tiuwai. Tama Levishkam wajakí Jisusjai weuwai. \t Og da han gik forbi, så han Levi, Alfæus's Søn sidde ved Toldboden, og han siger til ham: \"Følg mig!\" Og han stod op og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika wajan nayaimpinum pagkai mayatak: “Éfata”, tau. (Nunak “ujanta” taku tiuwai.) \t og så op til Himmelen, sukkede og sagde til ham: \"Effata!\" det er: lad dig op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus juna pachis fariseo aidaun jintintuauwai; dutikamashkam ditak nuna tujamkumpap tawa tusag dekaachajui. \t Denne Lignelse sagde Jesus til dem; men de forstode ikke, hvad det var, som han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Felipe Samarianmaya aidau yaaktajin jegaa, Kristun pachis etsegtai, \t Da kom Filip til Byen Samaria og prædikede Kristus for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka ashí atumin waipakagtatus senchi wakejutpajume. Nuniayatak atum, ni jaawai tabau antugkauwaitjum nuna senchi uyumawai. \t efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek ju chicham tibauwa juka, ashí Judea nugkanum Galileanmashkam Juan chichagkagtak yamijatujakua nui nagkamsajum dekau ainagme. \t I kende det, som er udgået over hele Judæa, idet det begyndte fra Galilæa, efter den Dåb, som Johannes prædikede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag jimag magkagtinun Jisusjai achijag, tikichia nuna untsugnum awajainak, tikichia nunak menajinini awajawajui. \t Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat augmatbaun pachis jumamtin aidaun jintinkagtujakuí dita yupichu antumainun. \t Og i mange sådanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusa jintintaiji aidauk kuchá amain weenak pagkan kajimatki jutsuk katigkajui. \t Og da hans Disciple kom over til hin Side, havde de glemt at tage Brød med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu atiagmin makichik aentskesh: Wagka atiame tujamkujaish: Apu atsumau asamtai juwaji titajum, —tiu. \t Og dersom nogen spørger eder: Hvorfor løse I det? da skulle I sige således: Herren har Brug for det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag Pablon, Areópago tutainum, apu aidau ijuntaijin ejegawag iniinak: —¿Jutiish ame yamajam jintinkagtam nunú tukagtumainchaukaitam? \t Og de toge ham og førte ham op på Areopagus og sagde: \"\"Kunne vi få at vide, hvad dette er for en ny Lære, som du taler om?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa augmattai antukag sacerdote apuji aidau, fariseo aidaujai: “Nunak jutiin tujamji”, tuidau. \t Og da Ypperstepræsterne og Farisæerne hørte hans Lignelser, forstode de, at han talte om dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai sumo sacerdote Jisusan jegantun, niina jintintaiji aidaun pachis, nuigtú wají jintinkagtinume tusa iniau. \t Ypperstepræsten spurgte nu Jesus om hans Disciple og om hans Lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumek ausachukaitjum Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé, \t Have I ikke også læst dette Skriftord: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja atum Tiatira batsatutijum, nu nuwa jintinkagtamu umigtsuk, iwanchdau duwikish dekaachbau jintinkagtuinaji tuina dusha dekachutigminak, tikich atum umimainnak tichattajime. \t Men til eder, de øvrige, som ere i Thyatira, så mange som ikke have denne Lære, fordi de ikke kende Satans Dybder, som de kalde det, til eder siger jeg: Jeg lægger ingen anden Byrde på eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wakan pegkegchau aidau antugtamkaja duwikik shiig anenigpa, dekas imá senchi shiig aneetajum, atumin daagmik nayaimpinum agagbauwa nuaduí. \t Dog, glæder eder ikke derover, at Ånderne ere eder lydige; men glæder eder over, at eders Navne ere indskrevne i Himlene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asamtai ashí nugkanum batsataidauk nuna emematiagtinuyi. Uwig maamu aajakua nuna papiijin, pujutan jukitnume tusa, nugka yama najanamua duwi nagkamas daaji agatkashbau aina nunú aidau. \t Og alle, som bo på Jorden, skulle tilbede ham, enhver, hvis Navn ikke fra Verdens Grundlæggelse er skrevet i Lammets, det slagtedes, Livets Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisuschakam wait anentug uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. \t Og han ynkedes inderligt og udrakte Hånden og rørte ved ham og siger til ham: \"Jeg vil; bliv ren!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Apajuiyai idaimamsatajum, yamajam aents etamtinme. Dutijamawagmatai atumesh yamajam anentaimat jukimnujum. \t men fornyes i eders Sinds Ånd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagmatai Pilato ataktú jega niina pujusá inamtaijin wakitki wayaa, Jisusa iniak: —¿Amekaitam judío aidau Apujim? —tau. \t Da gik Pilatus igen ind i Borgen og kaldte på Jesus og sagde til ham: \"Er du Jødernes Konge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Apajuí emtinish mina anentaimtajuish pegkeg, antsanuk aents aidaunmash pegkeg atasan kakanmamjai. \t Derfor øver også jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum Apajuí atumin anempaina duke anentaimtakjum, ii Apuji Jisukristu ni wait anenjabaujiya nuna iwaintugmaktatus wantinkatna nu dakastajum. Nuwi nagkamsaik ajumaish niijai kanakchatin tuke pujutnaitji. \t bevarer således eder selv i Guds Kærlighed, forventende vor Herres Jesu Kristi Barmhjertighed til evigt Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amina chichamjumnashkam jintintuawagmajai, dutikai aents aidau ditanak kajejuinawai. Wi ju nugka juwiyachuitag ditash nuninuk asagmatai. \t Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantaik apu Herodes ni suntaji aidaun Jisusa nemajuidau achigtajum tusa ishitkau. \t På den Tid lagde Kong Herodes den for at mishandle dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui Jisus jintinkagtak: “Atumek kuitamamkatajum chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nugkutai esagman nugkujá yujatan wakegaina nunin aigpajum, ditak aents kuashat ayamunum igkuntuinakush eme anenjus kumpamjitnume tusa wakegainawai. \t Og han sagde i sin Undervisning: \"Tager eder i Vare for de skriftkloge, som gerne ville gå i lange Klæder og lade sig hilse på Torvene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag nui chichainak: —Ju aentsua juka ni pegkegchau takasbaunum mantamnamainjig atsujui, junin aigkik achikbautkek egkeemaitsui, —tusa, \t Og da de gik bort, talte de med hverandre og sagde: \"Denne Mand gør intet, som fortjener Død eller Lænker.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tuinam dita aiinak: —Makichik aentskesh nu aents chichama imatika chichauk tuke wainkashbauwai, —tiajui. \t Tjenerne svarede: \"Aldrig har noget Menneske talt således som dette Menneske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai tikich aents Jisusan achiká jukiagtatus wakejuidaushkam achikchajui. \t Men nogle af dem vilde gribe ham; dog lagde ingen Hånd på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chichaamun ashimkagmatai Jacobo wajakí chichaak: —Yatsug aidauh, minash antugtuktajum. \t Men da de havde hørt op at tale, tog Jakob til Orde og sagde: \"I Mænd, Brødre, hører mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi tajime: Aishmag nuwen ekagmakchau aig idaikug, aentsjai tsanijinata tusa awemak itugmaina numamtuk awagmawai. Nuwa idaisamujai nuwenushkam aantsag mai ekagmawai. \t Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai uchí apajin iwiyas iniidau, ya atí tawaki tusag. \t Men de gjorde Tegn til hans Fader om, hvad han vilde, det skulde kaldes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai sacerdote apuji, nuigtú tikich aents tuwakú aina nuna Pilato chichajak: —Wika jujú aentsnak makichkish pegkegchau dutikamunum bakumamainnak dekagtsujai, —tau. \t Men Pilatus sagde til Ypperstepræsterne og til Skarerne: \"Jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama dita: ‘Apuh, ¿iish wajutiya ame yapagkim, kitaajam, jeenchau, jaanchjinchau wekaekuminish, nuigtú jaakum tepaminish, achinkam egketkuminish pachitskesh idaisabiagme?’ tiagtinai. \t Da skulle også de svare og sige: Herre! når så vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés dapi dakumká najanamun uwegshunum yakí jiikua numamtuk, minashkam yakí jiigkagtin ainawai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, \t Og ligesom Moses ophøjede Slangen i Ørkenen, således bør Menneskesønnen ophøjes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ii tudaujishkam tsagkugkagtugta, jutii tikich pegkegchau takagtamaidaush tsagkugnaitag aikasmek. \t og forlad os vor Skyld, som også vi forlade vore Skyldnere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Salomón nugkutai pegkejan tikich aents aidau waitus najanamun sumak nugkujá, tikichin nagkaesau iwagmamajakua nuna nagkaesau pegkeg iwajamun yagkujuinawai, Apajuí yagkugmitkamu asag. \t men jeg siger eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nigka kanaká nugka agkantunum wegau, nunik Apajuin auju. \t Men han gik bort til Ørkenerne og bad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman Wakaní Pegkeji Felipen chichajak: “Au aents carronum wega au adijkata”, tiuwai. \t Men Ånden sagde til Filip:\"Gå hen og hold dig til denne Vogn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai idaisajam makichik hora tumain ekeemtatman tikitchakam aikasag: —Dekaskenum jushakam Jisusa jintintaiya jama, Galileanmaya asa, —tuidau. \t Og omtrent en Time derefter forsikrede en anden det og sagde: \"I Sandhed, også denne var med ham; han er jo også en Galilæer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wai waitiakua tugkitak anuasa ashí ashinkawa yaakat Lasea tikijunum, Anumtai Pegkeg tutainum jegawabiaji. \t Med Nød og næppe sejlede vi der forbi og kom til et Sted, som kaldes \"Gode Havne\", nær ved Byen Lasæa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamashkam Jisusak chichaachu, nunitai sumo sacerdote chichajak: —Apajuí tuke pujuwa nuna daajin tajame: Ame dekas Kristu, Apajuí Uchijiyaitkumek dekas ujajatkata, —tau. \t Men Jesus tav. Og Ypperstepræsten tog til Orde og sagde til ham: \"Jeg besværger dig ved den levende Gud, at du siger os, om du er Kristus, Guds Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Abragkak jamainjin jegas pujai, ni nuwe Sara makichkiuch uchigmakui, nuwiya wegantu aidaun yaya dekapamainchauwa iman, nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa nujai betek emakui. \t Derfor avledes der også af en, og det en udlevet, som Himmelens Stjerner i Mangfoldighed og som Sandet ved Havets Bred, det, som ikke kan tælles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu Jisus juna taka takawa ashimak, nuaduí nayaim wegak takuniuwai. Nunik waka Apajuí untsujin ekeemsauwai. \t Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisus chichaak: —Iniastajime: ¿Tsawan ayamtai aish pegkeja duká takamainait, atsa pegkegchauk dutikmainait? ¿Tsawan ayamtai tsawaje tusaik, aentsuk etsagautsuk jakati tusa idaimainait? —tau. \t Men Jesus sagde til dem: \"Jeg spørger eder, om det er tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at ødelægge det?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas pachitsuk idaisatajum etsejú yujatsuk, nunak ii Apají Apajuiya nu ii takaamunak wainui, nuaduí atak nayaimpinum akigmak wají shiig pegkeg aidaun sujamsatnai. \t for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum Apajuí aujkugmesh chicham imanchauk awá awagkijum segaigpajum, Apajuin dekaskenum nemagchau aidau imatjamas imá shiig antugtukainta tusag nunak imatin ainawai. \t Men når I bede, må I ikke bruge overflødige Ord som Hedningerne; thi de mene, at de skulle blive bønhørte for deres mange Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika susam jistan chichamjauk yumi vino emamunak dekatsuk uwag, pegkejan dekapjauwai. Inak yumin shikik aimkaju aidauk, yuminap jutikawa tusajag shiig dekaidau. Nuninaig jistan chichamja nu, nuwena nuna untsuká: \t Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, juka aajag amaitsui. Wenuik Apajuí emematku, nu wenuik tikich pegkegchau chichajuk wajamaitsui. \t Af den samme Mund udgår Velsignelse og Forbandelse. Mine Brødre! dette bør ikke være så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag achiká maawag ajá ukumtikiag ajapawajui. \t Og de grebe ham og sloge ham ihjel og kastede ham ud af Vingården."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegá wayamunum tikich aidaunak awayachajui. Ayatak Pedro, Jacobo, Juan, nuwa jakau apají dukují aina duke utsanawajui. \t Men da han kom til Huset, tillod han ingen at gå ind med sig uden Peter og Johannes og Jakob og Pigens Fader og Moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ataktú tsuntsumá nugkan agau. \t Og han bøjede sig atter ned og skrev på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Kristuk imatika waitkasa maam, ni inamtaijinig wayatnai tusa agagbauchukaih? \t Burde ikke Kristus lide dette og indgå til sin Herlighed?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tajim nunak, nu tsawan jegagtamkujaish wi tibauwa nu adeagminjum tusan ujajime. “Junak yaunchkek tichamiajime atumjai pujau asan. \t Men dette har jeg talt til eder, for at I, når Timen kommer, skulle komme i Hu, at jeg har sagt eder det; men dette sagde jeg eder ikke fra Begyndelsen, fordi jeg var hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ashinak yaakat Anfípolis, nuigtú Apoloniajai nagkaikiag jegawajui Tesalonicanum jega judío aidau ijuntaijin. \t Men de rejste igennem Amfipolis og Apollonia og kom til Thessalonika, hvor Jøderne havde en Synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanik abaunum Jisus senchi untsumak: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” tiu. (Nunak: “Mina Apajuijuh, mina Apajuijuh, ¿wagka minash idaitusume?”) taku tiuwai. \t Og ved den niende Time råbte Jesus med høj Røst og sagde: \"Eloi! Eloi! Lama Sabaktani?\" det er udlagt: \"Min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niina jaanchjig winchamtin shiig puju nieve tutaiya iman wajasuí, ju nugka juwiya aents jaanchin senchi nijakush imatika puju emamainchau aajakuí. \t Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, så at ingen Blegemand på Jorden kan gøre Klæder så hvide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwi Apajuinak aujtajame, amesh jutiijai betekak Jisusai kajintsá anentaimu asamin, ashí pegkeg aidau ame dutikmainaitam nunak Kristu ame aneam duwi ni dekamtijamati tusan. \t for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag kuashat pegkegchaun chichajuinak waitkaidau. \t Og mange andre Ting sagde de spottende til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, apu niina inake diwibau asa akigkata tusa segauwa nujai betekmamtinai. \t Derfor lignes Himmeriges Rige ved en Konge, som vilde holde Regnskab med sine Tjenere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí wisha akiintsaig, wait anenjug minak etegtuauwai. Dutijuau asa, \t Men da det behagede Gud, som fra min Moders Liv havde udtaget mig og havde kaldet mig ved sin Nåde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichaak: “Witjai suwimkan sukagtinnuk, nunin asan wi pegkegchau aidaunak suwimkan susattajai”, tawa duka dekaji. Tikich agagbaunmashkam: “Apajuí niina aentsji aidaunak pegkeg ainawai titinai”, tawai. \t Thi vi kende den, som har sagt: \"Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;\" og fremdeles: \"Herren skal dømme sit Folk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yaakat Siognumia aents aidautigmek ishamkaigpajum, diistajum atumin apujum burrunum entsatkau mina nunú”, tawa nu uminkauwai. \t \"Frygt ikke, Zions Datter! se, din Konge kommer, siddende på en Asenindes Føl.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam tiuwai: “Atum antajum nunú shiig antukjum umitaik, Apajuishkam aan kuashat dekamtijamattawai. \t Og han sagde til dem: \"Agter på, hvad I høre! Med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder, og der skal gives eder end mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Duka ashí Israel aents aidautik shiig dekamain ainaji, nunú Jisus atum achigjum mauwaitjum nuna, Apajuí atumi Apujum ema ni Uwemtikagtin atí tusa etegkauwai.” \t Derfor skal hele Israels Hus vide for vist, at denne Jesus, hvem I korsfæstede, har Gud gjort både til Herre og til Kristus,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama: —¿Etsash wajukeaiya tsagagmae? Tutai inakshakam: —Yau etsa tegawai bichatjame tsuweamunak, —tau. \t Da udspurgte han dem om den Time, i hvilken det var blevet bedre med ham; og de sagde til ham: \"I Går ved den syvende time forlod Feberen ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Nunak atum chicham umitnumash katsujam asagmin, Moisesak nuwemik idaimainaitjume tujabiuwai, tujash nagkamtinig Apajuik nunak tichauwai. \t Han siger til dem: \"Moses tilstedte eder at skille eder fra eders Hustruer for eders Hjerters Hårdheds Skyld; men fra Begyndelsen har det ikke været således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ni takaamun iwainagtatus wakegauk uukag takachu ainawai. Ju ame takaam imag takaakmek, ashí tikich aents aidaush wainainamunum takastá, —tiajui. \t Thi ingen gør noget i Løndom, når han selv ønsker at være åbenbar; dersom du gør dette, da vis dig for Verden!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich nayaimpinmaya aents senchigtin yujagkim ijiam, buukenig pagki wajae tutayama iman tenteamu, yapishkam etsajai betek etsantu, kagkajig jii kegak tuputuwama imanik akaetatman wainkabiajai. \t Og jeg så en anden vældige Engel komme ned fra Himmelen, svøbt i en Sky, og Regnbuen var på hans Hoved, og hans Ansigt var som Solen og hans Fødder som Ildsøjler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nunika ai chichagtak: ‘Iina muunji aajakajua nuna Apajuiji, duwik nagkamjamas aminak wi wakegamunash dekaatin atí tusa etegtamjau asa, yamai dekas Pegkeja nunash wainak, ni chichamujinash antugkati tusa aikagmaume. \t Men han sagde: Vore Fædres Gud har udvalgt dig til at kende hans Villie og se den retfærdige og høre en Røst af hans Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Apu Jisus chichajak: “Jinta Untsug tutaya nui wetá. Nunikam Judasa jeen jegaam iniimsata Saulo daagtin Tarsonmaya pachisam, nui Apajuí aujak pujau wainkattame. \t Og Herren sagde til ham: \"Stå op, gå hen i den Gade, som kaldes den lige, og spørg i Judas's Hus efter en ved Navn Saulus fra Tarsus; thi se, han beder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus chicham umiktinun jintinkagtin aidaun, fariseo aidaujai ijumag chichajak: —¿Atumesh wajuk anentaimjume, tsawan ayamtai aish aents jaush etsagaumainkaih, atsa etsagaumainchaukaih? —tau. \t Og Jesus tog til Orde og sagde til de lovkyndige og Farisæerne: \"Er det tilladt at helbrede på Sabbaten eller ej?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judas, Silas aina dushakam Apajuí etsegtin asag, nuwiya Jisusa nemajuidaunash ujaak, anentai ichichtujag wakemitkakaju. \t Og Judas og Silas, som også selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Agagbaunum chichaak: “Minitna duka, megkaetsuk waamak minittawai. \t Thi \"der er endnu kun en såre liden Stund, så kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikawag ukuinak Pisidia nugkan nagkaikiag Panfilia nugkanum jegawajui. \t Og de droge igennem Pisidien og kom til Pamfylien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum, —tusa wekaechaun chichajak: —Nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t Men for at I skulle vide, at Menneskesønnen har Magt på Jorden til at forlade Synder,\" da siger han til den værkbrudne: \"Stå op, og tag din Seng, og gå til dit Hus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina pachittsajum dekatasajum, aents aidau Juan pujamunum awemauwaitjume, dutikam ni atum awemamun ujakua duka dekaske, wainkag tichauwai. \t I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for sandheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiamunum, Apajuí pegkeg diiyam amaina nuna pachis Moisés juna agajui: “Aents chicham umiktina nuna imatiksag umiauk, nu umiamua duwik tuke pujutnai” tusa. \t Moses skriver jo, at det Menneske, som gør den Retfærdighed, der er af Loven, skal leve ved den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wajuk diyagme atumesh? —tau. Tutai dita aiinak: —Dekaske, ayatak mantamnati, —tiajui. \t Hvad tykkes eder?\" Og de svarede og sagde: \"Han er skyldig til Døden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nuwak, dekajuagapi tusa puyatuk kujaukmaikia Jisusan jegantun tikishmatug, ashí aents antuinamunum, wajuk asaya antigke nuna pachis, nuigtú ni Jisus antiamuik tsagagbaujinashkam ujakú. \t Men da Kvinden så, at det ikke var skjult, kom hun bævende og faldt ned for ham og fortalte i alt Folkets Påhør, af hvad Årsag hun havde rørt ved ham, og hvorledes hun straks var bleven helbredt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Moisesan chichajak: “Wika, wi wakegamujun wait anenjatnaitjai”, tiuwai. \t Thi han siger til Moses: \"Jeg vil være barmhjertig imod den, hvem jeg er barmhjertig imod, og forbarme mig over den, hvem jeg forbarmer mig over.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninakui kajegkan: ‘Ditak wainak anentaimainawai, nunidau asag wi taja nu dekatnash dakituinawai.’ \t Derfor harmedes jeg på denne Slægt og sagde: De fare altid vild i Hjertet; men de kendte ikke mine Veje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents tudaun takaagtai Apajuí suwimkan susatjai tiuwa duka, Kristu waitus jakauwa duwik ashí nagkankauwai. Yamaik nantakí puja nunak Apajuí shiig anemtikak pujawai. \t Thi det, han døde, døde han een Gang fra Synden; men det, han lever, lever han for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag ashí nugkan jamajag mininak, yaakat Jerusalén Apajuí aneetaijiya nuwi pegkejam aidau batsataidaun tenteawag apakagmayi. Nuniagtatman Apajuí nayaimpinmaya jiin ajuntug ashí apekmayi. \t Og de droge frem over Jordens Flade og omringede de helliges Lejr og den elskede Stad. Og Ild faldt ned fra Himmelen fra Gud og fortærede dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag nuwa akiká takatai Rahab daagtin aajakua dushakam, aents dekamatatus yujaidaun ni jeen yajuak ikanag, tikich jintanum ishiakua duwi Apajuí pegkeja iman diyaam asauwai. \t Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jacobo ni yachi Juagjai, Zebedeo uchijí aidaun Jisus Boanerges adaikajua nu (nunak ipamta uchijí aidau tusa tawai). \t fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¡Apajuí awemamu iina Apuji mina juuwai iina agkanmitkagmatna duka, nayaimpinum agkan batsata dushakam aantsag agkan batsamiagtatui! —wajaidau. \t \"Velsignet være Kongen, som kommer, i Herrens Navn! Fred i Himmelen, og Ære i det højeste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag ataktushkam awentsag: “¡Yajautsui! Nuwa akika takaaku tuwagtai esaak bukuita duka ajumaish tuke megkaekashtinai.” \t Og de sagde anden Gang: Halleluja! og Røgen fra hende opstiger i Evighedernes Evigheder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam Jisus antuk anentai jegagchau, nunik nui aents minidaun ayampattsag: —Israel aina nuigkish imatikas minai kajinas anentaimunak wainchaujai, —tau. \t Men da Jesus hørte dette, forundrede han sig over ham; og han vendte sig om og sagde til Skaren, som fulgte ham: \"Jeg siger eder, end ikke i Israel har jeg fundet så stor en Tro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam trompeta shinamun antuinak, Apajuí chichaamunash antukajui, nuninak Moisesan chichajuinak: “Apajuik ataktú awenag chichakaigka”, tusag segajui. \t og ikke til Basunens Klang og til en talende Røst, hvorom de, der hørte den, bade, at der ikke mere måtte tales til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Zacariasak takaamujinak ashí umik ukuak, ni jeen wakitkiu. \t Og det skete, da hans Tjenestes Dage vare fuldendte, gik han hjem til sit Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunin asamtai wi awetittajime Apajuí etsegtuktin aidaun, aents yacha aidaunash, jintinkagtuatin aidaunashkam. Tujash atum nunú aina nuwiya achigjum maattagme, dutikakjum tikich aina duka jega atumi ijuntaijum aina nui awayajum asutiattagme, dutikakjum yaaktanum wekaetusjum waitká yujagtin ainagme. \t Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni antutaiji ajamuk antuktinme: \t Dersom nogen har Øre, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai, taapna sujustá tusa inakmatai susam: “Uchí daajig Juagkai” tusa agaju. Dutikamtai ashí anentai jegagchaju. \t Og han forlangte en Tavle og skrev disse Ord: \"Johannes er hans Navn.\" Og de undrede sig alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikam mina yatsug cinco batsaama nuna shiig Apajuí chichamen ujatjuktinme, dutikam ditak jujú imag waitta juwig minishtinme’, tau. \t thi jeg har fem Brødre for at han kan vidne for dem, for at ikke også de skulle komme i dette Pinested."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwi pujus judío jega ijuntai aidaunum wayaa chichagkagtak Jisusak Apajuin Uchijiyai, tusa etseju. \t Og straks prædikede han i Synagogerne om Jesus, at han er Guds Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú wiyakuch eme anentsam juwakum, ujunauch wainkauch diiyakjumek, aents aidau etegkeakjum dutikmainaitjume. Atum aaja nuniakjumek pegkegchau takaajume, ashí aents betek eme anentachu asajum. \t ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pilato chichaak: —Untsu atum jukijum, atumi chicham umitaigminish wajuk aentsush suwimak susami tibauwaita dutiksagmek suwimkak susatajum, —tiuwai. Tuinam apu aidau chichainak: —Jutii judío aidautik numinum achinag mantamnati tuinaji, tujash makichik Romanmaya apukesh, atum dutikatajum tichamu asaja iik dutikmaitsuji, —tiajui. \t Da sagde Pilatus til dem: \"Tager I ham og dømmer ham efter eders Lov!\" Da sagde Jøderne til ham: \"Det er os ikke tilladt at aflive nogen; \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Senchi kakanmamsatajum Apajuí wakejusa takagsata tabaunum, dakik aigpajum. \t Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Ånden; tjener Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Jutii ni tabauk antugkabiaji: Wi ju jega Apajuí ememattai uwejái takasbauwa nunak, yumpuan kampatumchik tsawantai tikichin jegamkattajai uwejai takaschamun timayi, —tuidau. \t \"Vi have hørt ham sige: Jeg vil nedbryde dette Tempel, som er gjort med Hænder, og i tre Dage bygge et andet, som ikke er gjort med Hænder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikan wainkabiajai nayaim ujanmatai, caballo pujunum “Betek Umin” “Dekaskenak Chichau” daagtin entsatkau ekeemtatman. Nigka suwimkan jukitnume takush dekas dutikmaina nuna dutiknuyi, tuja shiwajijai maaniakush dekas nunimainun maaninuyi. \t Og jeg så Himmelen åben, og se en hvid Hest, og han, som sad på den, kaldes trofast og sanddru, og han dømmer og kæmper med Retfærdighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina chichamjuk, wi chicham etsegbaushkam, aents yachameagbaujijai tikichin dekas nuninapi tumamtiktatus chichau aina nunitsuk, Wakaní Pegkeji dekamtijamunum chichagkagtakun, senchijinash iwainakbaijai. \t Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam etegkeg pegkegchau aidaunak jii tuke kajinchau awa nui utsawagtinai. Dutikam nui batsamsag senchi waituinak nain takegtuinak buutú batsamtin ainawai”, tiuwai. \t og kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yamaik dekas atumnash tajime, wi atum aidautigmin Apajuí nuní inapaji tusan ujakjim anuiyatigmekesh minak waitkashtin ainagme. \t Og nu se, jeg ved, at I ikke mere skulle se mit Ansigt, alle I, iblandt hvem jeg gik om og prædikede Riget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents Apajuí intimjukbaunum nunisaik ashí aentstish intimainaku, Apajuí atumek suwimak juwakjum jakattagme tama asauwaitji. Tujash makichik aents ashí aentstinun pegkejan dutikak waittsauwa duwi, Apajuí ashí aentstinak pegkeg ainagme tusa pujut nagkanchau suwam amainaitji. \t Altså, ligesom det ved eens Fald blev for alle Mennesker til Fordømmelse, således også ved eens Retfærdighed for alle Mennesker til Retfærdiggørelse til Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Takui diikman makichik caballo puju, tuja aents nui entsatkauk makichik nagkin takus ekeemtatman wainkabiajai. Duka makichik atsejutai susamuyi, dutikamu asa ni depetmakuyi, nuigtushkam nigki depetmaktinuyi. \t Og jeg så, og se en hvid Hest, og han, som sad på den, havde en Bue; og der blev givet ham en Krone, og han drog ud sejrende og til Sejer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pedro ayaak: “Apuh, dutikashtatjai, wika ju aidauk yuwawaipajum tibauwa nunak tuke yuchaujai”, tiu. \t Men Peter sagde: \"Ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg spist noget vanhelligt og urent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik, makí makichik aents wajuk takasaje, nuna diijus dutiksag susatnai. \t han, som vil betale enhver efter hans Gerninger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Israel aents aidaush, nayants kapantu tutainum bukunum katimaina nunikag katiajajui. Tuja Egiptunmaya aidaush ditash nunisag katiagtakamag jakekajui. \t Ved Tro gik de igennem det røde Hav som over tørt Land, medens Ægypterne druknede under Forsøget derpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Pablok Silasan juki, Jisusa nemajin aidau: —Apu Jisus yaimpamunum wekaesatajum, —tusa shiig akatjajam, nuwiya jiinkiag, \t Men Paulus udvalgte Silas og drog ud, anbefalet af Brødrene til Herrens Nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksanuk amina imanjum inagkeatjukiuwaitam nunak, imatiksanuk ditanashkam wisha inagkeatkijai, ii makichik duke anentaimag nunisajag, ditashkam nuninuk agtinme tau asan. \t Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujaam Jisus chichaak: —¿Yaita mina dukug, mina yatsug aidaush? \t Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: \"Hvem er min Moder? og hvem ere mine Brødre?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú yaaktanmag makichik nuwa wajeshkam pujau asa utugchat ajusam, apun jegajua: ‘Jujú epegtujuata’, tusa segau. \t Og der var en Enke i den By, og hun kom til ham og sagde: Skaf mig Ret over min Modpart!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Corazignumia aidaunak, aikasnuk Betsaidanmayanash wait anentuinajai!, ditak mina chichamjun dekaskeapi tujutchaju asagmatai. Yaakat Sidognum, Tironmash aents batsataina duka, wi atumin wainchatain iwaintajim imatika ditash iwaintam wainkujag, dita wake besemag pujaku iwainmamtain jaanchin nugkujag, buukenish yukuun batsakag, ditá tudaujin wake besemag batsatbaunash, Apajuin iwaintumain aajakajui. \t Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig, siddende i Sæk og Aske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Au yaakat jegattak aents batsata awi wetajum, awi jegakmajum burro makichik aentskesh entsamchatai tsakatuch wajau wainkattagme, nu atia jukim itagtuatajum. \t \"Går hen til den Landsby, som ligger lige for eder, og straks, når I komme ind i den, skulle I finde et Føl bundet, på hvilket der endnu aldrig har siddet noget Menneske; løser det og fører det hid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tumig tsawagmatai shiig kashikmasag nuwa aidau kugkuin najanamujin jukiag, Jisus ukusbaunum wegaju. \t Men på den første Dag i Ugen meget årle kom de til Graven og bragte de vellugtende Urter, som de havde beredt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Gólgota tutainum jegantajui. (“Gólgota” tawa duka, “buuk sakajua nunin” taku tawai.) \t Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: \"Hovedskalsted\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan chichajuinak: —¿Antamek jujú imataina dusha? Tama Jisus ayaak: —Ehé, antajai. ¿Atumek ausachukaitjum: ‘Uchi tsakat aidau, muntsuaku aidaujai emematjutpainak kantamjutpawagtatui’ tawa duka? \t \"Hører du, hvad disse sige?\" Men Jesus siger til dem: \"Ja! have I aldrig læst: Af umyndiges og diendes Mund har du beredt dig Lovsang?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig aneasagtatui ashí aents jaanchjin dijajag puju awasaja duka. Nunú ainawai Kristu jaak numpen ukajua nui kajinas anentaimaidau asag, ditá tudaujinish tsagkugnaju aina nu. Nuniku asag yujag pujutan sukagtina nunash yuwawagtatui, nuninak yaakta waitijinish wayawagtatui. \t Salige ere de, som tvætte deres Klædebon, for at de kunne få Adgang til Livets Træ og gå ind igennem Portene i Staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jaanch ejaamua nuna ukujin tesamu aajakua nunak, “Shiig Pegkejam” tujakajui. \t Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det Allerhelligste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nuna ukujin tesamu Shiig Pegkejam tutaiya nuwig, imá sumo sacerdotek makichik mijantin makichkia waijakuí, kuntinun numpen takus. Nunik nunú numpa nuna Apajuin anagkuak, dekatkauk niina tudaujin tsagkugnagtatus segatmami, duwi tikich aentsú tudaujinash segatujakuí. \t men i det andet går alene Ypperstepræsten ind een Gang om Året, ikke uden Blod,hvilket han ofrer for sig selv og Folkets Forseelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju dekas uminkatnun tawa nu chichaak: “Wika dekas waamak minittajai”, tawai. Aatus atí. Takui wishakam: “Apu Jisusah, dekas waamak minitá”, tibaijai. \t Han, som vidner disse Ting, siger: Ja, jeg kommer snart! Amen. Kom, Herre Jesus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunashkam tujabiagtinai: ‘Juwi pujawai, awi pujume’, tujamainakuish wegpajum. \t Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tusá anentaimainamun dekaju asa, uchin juki niiní ayaunas awajus, \t Men da Jesus så deres Hjertes Tanke, tog, han et Barn og stillede det hos sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai Jisus chichajak: —Espadajum jukim awajata, ashí aents espadayai maanidauk, espadajai maam agtinai. \t Da siger Jesus til ham: \"Stik dit Sværd igen på dets Sted; thi alle de, som tage Sværd, skulle omkomme ved Sværd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiinak Apu Apajuí: ‘Wi aminak judiuchu aina nuwish tsaaptina numamtin emajame, mina chichamjun ashí nugkanmash etsegkati, nunitai ditashkam uwemjatnume tau asan’, tujamaiji. \t Thi således har Herren befalet os: \"Jeg har sat dig til Hedningers Lys, for at du skal være til Frelse lige ud til Jordens Ende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Kristunu asajum Abraham wegantu ainagme, nunin asajum Apajuí Abragkan anagkuauwa dushakam imatiksagmek jukiagtin ainagme. \t Men når I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan achikagtatus nudiagtai, niina jintintaiji aidau: —¿Apuh, maaniattajik? —tuidau. \t Men da de,som vare omkring ham, så, hvad der vilde ske, sagde de: \"Herre! skulle vi slå til med Sværd?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú Rufo, Apu Jisus etegkamua nu, tuja niina dukují minashkam tikima dukujua imana dushakam kumpamjutuatajum. \t Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ashimak pujai, nunú yaaktanum yapajut tepeauwai. Nunikmatai niishkam senchi yapajau, wajiyaik sumak yuwati. \t Men da han havde sat alt til, blev der en svær Hungersnød i det samme Land; og han begyndte at lide Mangel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kumpamjutuatajum Urbano, wi Kristu Jisusan pachisan etsejai kuashat yainkauwa nu, tuja mina aneetaig Estaquischakam. \t Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa pampantuinam Jisus chichaak: —Apajuin etsegtin ni nugken pujus etsegtaik, eme anentsag antugchau ainawai, tujash tikich nugkanum wekagas etsegtaik shiig aneas antujin ainawai, —tiuwai. \t Og de forargedes på ham. Men Jesus sagde til dem: \"En Profet er ikke foragtet uden i sit eget Fædreland og i sit Hus,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag achiká jukiag ajá ukumtikiag maawajui. “¿Nunash ajagtina dusha itugmainaita? \t Og de kastede ham ud af Vingården og sloge ham ihjel. Hvad vil nu Vingårdens Herre gøre ved dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí emematiagmi, iina Apuji Jisukristun Apajiya nunú, nigki ashí pegkeg nayaimpinmaya aina nunak sujamsauwai Jisukristu nemagkaju asajin. \t Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som har velsignet os med al åndelig Velsignelse i det himmelske i Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Agagbau awai: ‘Aentsuk imá yujumkajaigkik pujumaitsui, Apajuí chichamega nujaishkam pujumainai’, —tiuwai. \t Og Jesus svarede ham: \"Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Felipe ayaak: —Ame dekas anentaiminish dekaskeapi takumek yamimamainaitme, —tiuwai. Tama ni ayaak: —Wika Jisusak dekas Apajuí Uchijimpapita tajai, —tiuwai. \t (Men Filip sagde: \"Dersom du tror, af hele dit Hjerte, kan det ske.\" Men han svarede og sagde: \"Jeg tror, at Jesus Kristus er Guds Søn.\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, nunú yaaktanmaya aents nunina nunak, Apajuí duwik yaakat Sodomanmaya Gomorranmaya aidaun suwimkan susauwa nuní nagkaemas suwimkan jukiagtinai. \t Sandelig, siger jeg eder, det skal gå Sodomas og Gomorras Land tåleligere på Dommens Dag end den By."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak: “Apajuí aentsnum inamjatta duka tsawantak namput wajaschae. Tudaujum idaisatajum nuniakjum yamajam chichama ju dekaskeapi titajum”, tiuwai. \t og sagde: \"Tiden er fuldkommet, og Guds Rige er kommet nær; omvender eder og tror på Evangeliet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan iniak: —¿Atumek ausachukaitjum Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé. Nunak Apajuí dutikau asamtai jutii anentaig ejetumaitsui’ tawa duka? \t Jesus siger til dem: \"Have I aldrig læst i Skrifterne: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten; fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu ii kajintsá anentaimtumaina nu eke taatsaigkik, achijatin aidau aentsun achig chimpia pujuja numamtuk chicham umiktina duka aputamajakuí. \t Men førend Troen kom, holdtes vi indelukkede under Lovens Bevogtning til den Tro, som skulde åbenbares,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika pujuidau asaja, iina Apuji Jisukristu jutiin uwemtijamin, iina Apajuiji dakaku pujuinag nu wantintugmakui shiig aneastinaitji. \t forventende det salige Håb og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Åbenbarelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Duka makichkish nunimaitsui! Jutiik tudau takatnumag jakauwa numamtuk juwakuitji, nuniku asaja tudauk taká batsamtumaitsuji. \t Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikmá Pedro jiin anamak ekeemtatman wainak dii wajatu, nunik: —Amesh Jisus Nazaretnumiaya nujaimpap wekaemume, —tau. \t og da hun ser Peter varme sig, ser hun på ham og siger: \"Også du var med Nazaræeren, med Jesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus jimaja juna wainchatain iwainakua nunak Judeanmaya jiinki Galilea jegaa dutikauwai. \t Dette var det andet Tegn, som Jesus gjorde, da han var kommen fra Judæa til Galilæa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tabaun Herodías antuk kajejuk maatatus wakegayatak dutikmainchau dekapeau. \t Men Herodias bar Nag til ham og vilde gerne slå ham ihjel, og hun kunde det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag nain “buuk sakajua” nuninai tutainum ejegawag, Jisusan achijag, magkagtin aidaunashkam achijajui, dutikawag makichik untsugnumanini awajuinak tikichnak menajinini awajawajui. \t Og da de vare komne til det Sted, som kaldes \"Hovedskal\", korsfæstede de ham der, og Misdæderne, den ene ved hans højre, og den anden ved hans venstre Side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna papiin jukimtai, cuatro iwaaku aina nunú, veinticuatro apu aina nujai Uwijá emtin tikishmajagmayi. Nunú aidauk awattai arpan, copa ayatak orok najanamunum incienso aimjamun ashí takuinaku agmayi. Nu inciensowa duka, Jisusa nemajuidau Apajuí augbauwa nuna iwainabi. \t Og da det tog Bogen, faldt de fire Væsener og de fire og tyve Ældste ned for Lammet, holdende hver sin Harpe og Guldskåle fyldte med Røgelse, som er de helliges Bønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus Jisus chichagkagtak pujai, tajiuwai makichik judío aidau apuji, nunik Jisusan tikishmatug chichajak: —Mina nawantug yamá jakaun ukukjai, tujash apuh ame minim uwegmin antinjukta, dutikamak nawanjuk aneantatui, —tau. \t Medens han talte dette til dem, se, da kom der en Forstander og faldt ned for ham og sagde: \"Min Datter er lige nu død; men kom og læg din Hånd på hende, så bliver hun levende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka mostazan jigkayí nugká ajatiama numamtinke. Ashí nugkanmaya jigkai aina nuwiya imá piipichik mostazan jigkayiya nuuwai. \t Det er som et Sennepskorn, som, når det sås i Jorden, er mindre end alt andet Frø på Jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai, Zebedeo uchijí aidau Jacobo Juagjai, Jisusan jegaantag: —Jintinkagtinuh, ii segattajam nunak dutiksag umigkagtukti tusa wakegaji, —tuidau. \t Og Jakob og Johannes, Zebedæus's Sønner, gå hen til ham og sige: \"Mester! vi ønske, at du vil gøre for os det, vi ville bede dig om.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí María Magdalanmaya, tikich María Jacobo dukují Josenashkam dukujiya nu, nuigtú Zebedeo nuwe aatus wajaidau. \t Iblandt dem vare Maria Magdalene og Maria, Jakobs og Josefs Moder, og Zebedæus's Sønners Moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai nayaimpinum batsamin aidaush, nugkanmaya aidaush, ashí Apajuí nemagchau jakau aidaushkam imá Jisukristunak tikishmatug ememattinme tusa. \t for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, atumkek iikmakaigpa, Apajuí idaitusta ni suwimkanak susati. Aatus Apajuí chichame agagbaunum: “Witjai aents tikichin pegkegchau awagbaun suwimkan suwaunuk, nunin asan aents pegkegchaunak wi suwimkan susattajai”, Apu Apajuí tiuwai. \t Hævner eder ikke selv, I elskede! men giver Vreden Rum; thi der er skrevet: \"Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Apajuí ashí wají aidaun najankauwa nunú, yaunchuk ni anentaimsamuji umkauwa nunin aajakua nuna mina dekamtijuauwai, aents aidaun ujaktí tusa. \t og at oplyse alle om, hvilken Husholdningen med den Hemmelighed er, som fra Evighed har været skjult i Gud, der skabte alle Ting,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iina umayí Febe, yaakat Cencreanum Jisusa nemajuidau batsata nuanuí, niishkam dita atsumiagtai yaimna nuna awemag nunú, \t Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tujuti, makichik tagkan dekapatia nuninun sujusá: “Wetá, nunikam jega Apajuí emematku ijuntaiya nu, altar puja nujai dekapata. Dutikakum dekapagta wajupa aentsua nui utsanawajash Apajuinash emematuinawa nu. \t Og der blev givet mig et Rør ligesom en Målestok, med de Ord: Stå op og mål Guds Tempel og Alteret og dem, som tilbede deri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag kuashat Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju aidauk, kaunawag ashí antuinamunum dita pegkegchau takataiji aidaunak ashí etsegtumaidau. \t og mange af dem, som vare blevne troende, kom og bekendte og fortalte om deres Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjuinam Pedroshkam, ashí ni wajuk wekaesae nui nagkamas, wainkamujinash pachis ditan ujainak: \t Men Peter begyndte og forklarede dem det i Sammenhæng og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Wakaní Pegkeji sujamsau asa, atum wainkashbaun iwaintugma nunash ¿chicham umiktajum tibauwa nu umiamunmag dutika, atsa Kristu pachisa etsegbau antukjum kajintsá anentaimu asagmin dutikatsuak? \t Mon da han, som meddeler eder Ånden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, gør dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I høre i Tro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu imatjuinam Jisus chichaak: “Dekas tajime: Wika Apajuí Uchijí asan wi wakegamunak takamaitsujai, ashí mina Apag takaamun wainag nunak takamainaitjai, nunuwai mina Apag wakegamuk. \t Så svarede Jesus og sagde til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, Sønnen kan slet intet gøre af sig selv, uden hvad han ser Faderen gøre; thi hvad han gør, det gør også Sønnen ligeså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich tsawantai Jisus Galilea kuchajin wekaekamá Simón, Pedro daagtina nuna, ni yachi Andresjai namakan main asag retan ajuntuinak yujattaman wainkau. \t Men da han vandrede ved Galilæas Sø, så han to Brødre, Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak capitanin: —Pablok jukijum achikbautak apusatajum, dutikakjumesh machik agkan idaisatajum, niina kumpají aidaush kautuawag wainkatnume, nuninak yaigtinme, —timayi. \t Og han befalede Høvedsmanden, at han skulde holdes bevogtet, men med Lempelse, og at han ikke måtte forbyde nogen af hans egne at gå ham til Hånde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakuish wika niinak eke dekachbaijai yaita nunak, nuniai Apajuí yamijatjata tusa awetiuwa nu chichagtak: ‘Wakaní Pegkeji akaiki yaayai ekeemu wainkattame, nunú atatui Wakaní Pegkejijai yamijatjatnuk’, tujutmayi. \t Og jeg kendte ham ikke; men den, som sendte mig for at døbe med Vand, han sagde til mig: Den, som du ser Ånden dale ned over og blive over, han er den, som døber med den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí atum aidautigmin Apajuí anempau asa, midau atinme tusa etegkamu aidautijum Roma batsatutigmin agatjime: Apajuí iina Apajiya nunú, iina Apuji Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutnum yaimpaktinme. \t Til alle Guds elskede, som ere i Rom, kaldede hellige. Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu eme anentamunum, pempeentunisjumek shiig aneasjum sumimdaikatajum. \t og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag agaa jiijaju, nunikag juwakag ditá ditak ijunag chichainak: \t Men de bøde dem at træde ud fra Rådet og rådførte sig med hverandre og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai, Apajuí ataktú makichik tsawantan mamikiae, yamagman “Yamai” tsawanta juna, yaunchuk David papiinum agak tibauwa nunak awaksag chichaak: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, intimjukigpajum”, tawa nuna. \t så bestemmer han atter en Dag: \"I Dag\", siger han ved David så lang Tid efter, (som ovenfor sagt): \"I Dag, når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita aiinak: —Capitán Cornelio, aents dekas pegkegnak takau, Apajuinak puyatjus emematin, ashí judío aidaush aneenak wakegas diin aina nuna, Apajuí aentsji nayaimpinmaya: ‘Pedro utitajum tusam awemata, ni taa ame dutikmainnak tujamti’, tima jutiin awetamatai minaji, —tuidau. \t Men de sagde: \"Høvedsmanden Kornelius, en retfærdig og gudfrygtig Mand, som har godt Vidnesbyrd af hele Jødernes Folk, har at en hellig Engel fået Befaling fra Gud til at lade dig hente til sit Hus og høre, hvad du har at sige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Nunash wajuk tujamkua, ‘atumek minak egatkugmesh waitkashtin ainagme, wi pujamunmak minimainchau asajum’, tujama nunash tujamji? —tiajui. \t Hvad er det for et Ord, han siger: I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja niina jeen Jisusa nemajin aidau ijunaina dushakam kumpamjutuatajum, aiksagmek Epeneto mina aneetaijua dushakam, niiyai Acayanmaya nagkamchak Jisusan nemagkauwa duka. \t og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash ju ashí wi tajim nu eke jegatsaig, atumnak achigmakag waitkagmasagtinai. Dutijamainak jega ijuntai aidaunum awaintamawag, nui jujamkiag aents achiká chimpitainum egkepawag, nui jujamkiag tikich apu aidaunum ejetamawag, nui inagkeapakiag apu dekas nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai, mina nemagtuidau asagmin, mina pachitus titinme tusag. \t Men forud for alt dette skulle de lægge Hånd på eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas nayaimpinum kabaush wajiin emeskamtai megkaemainchau, nuniachkush kawanchjumainchau, kasashkam wayaa kasamainchauwa nui wiyakchameatajum. \t men samler eder Skatte i Himmelen, hvor hverken Møl eller Rust fortære, og hvor Tyve ikke bryde ind og stjæle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaanik aents tuwakajun judío aidau wainkag senchi kajekag, Pablok wainak tu wekaewai tusag pegkegchau chichajuidau. \t Men da Jøderne så Skarerne, bleve de fulde af Nidkærhed og modsagde det, som blev talt af Paulus, ja, både sagde imod og spottede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iina Apuji Jisukristu atumnash wait anenjamag niina anenkajiya nunash amastinme. Aatus atí. \t Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutaishkam apu aidauk: —Jutii chicham umiktin agagbauwa nu umiaku maumainaitji, wagki nigka, Apajuí Uchijiyaitjai tumamu asamtai, —wajaidau. \t Jøderne svarede ham: \"Vi have en Lov, og efter denne Lov er han skyldig at dø, fordi han har gjort sig selv til Guds Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tusa idayak, Pablo ashí tikich aidaujai tikishmajag ditajai ijunas Apajuin aujsajui. \t Og da han havde sagt dette, faldt han på sine Knæ og bad med dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "España wegakun atumin wainkatasan minittajai, nunikan atumin wainkan shiig aneasan nagkaemakui, atum yainkatajum wi wemaina duka. \t vil jeg, når jeg rejser til Spanien, komme til eder; thi jeg håber at se eder på Gennemrejsen og af eder at blive befordret derhen, når jeg først i nogen Måde er bleven tilfredsstillet hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "mina kumpag imauya tajutua nunú ajaamain atsugtau asamtai tajame’ tamin. \t efterdi en Ven af mig er kommen til mig fra Rejsen, og jeg har intet at sætte for ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Untsu atumin makichik aentskesh jeen awaintamtan dakitjamainak, chicham etsegbau antutnash dakituinakuig, nunú jegak ukuakjum, nuniachkugmesh yaakat jiinkugmekesh daweminia tsetse pegatjam akaketkam ukuktajum. \t Og dersom nogen ikke modtager eder og ej hører eders Ord, da går ud af det Hus eller den By og ryster Støvet af eders Fødder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ememati ukuinak, shiig aneasag Jerusalén waketjajui. \t Og efter at have tilbedt ham vendte de tilbage til Jerusalem med stor Glæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunia nuniakua kuchá amain katigkag Genesaret nugkanum kaamatak anumkaju. \t Og da de vare farne over til Landet, kom de til Genezareth og lagde til der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum Apajuí iina Apajiya nunú, ashí pachisjum tuke see tusagmeké atajum, iina Apuji Jisukristui kajintsá anentaimaidau asajum. \t og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja makichkish uva yumiji yamá ijugbaunak, vino yajatai duwap apagbau ajutnumag yajachu ainawai, dutikamak vino yamajam asa, kajiak pushutak ipati ukagag duwapjai ajapnamain asamtai. Duwi uva yumiji yamá ijugbauk duwap yamajam apagbaunum yajataiyai.” \t Og ingen kommer ung Vin på gamle Læderflasker; ellers sprænger Vinen Læderflaskerne, og Vinen ødelægges såvel som Læderflaskerne; men kom ung Vin på nye Læderflasker!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí nigki kuitamjamkattagme, ii Apuji Jisukristu minitta duwish bakumamainchau agtinme tujamu asa. \t Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag kampatum tsawanta juwi wainkaju, jega Apajuí ememattainum chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ejapena ekeemas, chichaagtai antak niishkam iniimak eketun. \t Og det skete efter tre Dage, da fandt de ham i Helligdommen, hvor han sad midt iblandt Lærerne og både hørte på dem og adspurgte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pascua pag levadurajai pachimtsuk yutaiya nunú jegatin jimag tsawan ai, sacerdote apuji aidau chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan egaidau, wajuk unupiajaik achiká maawag tusag. \t Men to Dage derefter var det Påske og de usyrede Brøds Højtid. Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de med List kunde gribe og ihjelslå ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima kaunkamtai chichajak: “Atumek dekagme wi yama nagkamchakun, juwi Asia nugkanum taawabiag duwi nagkamsan wajuk pujusja duka. \t Og da de kom til ham, sagde han til dem: \"I vide, hvorledes jeg færdedes iblandt eder den hele Tid igennem fra den første Dag, jeg kom til Asien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Tomás ayaak: —Mina Apujuh, amek mina Apajuijuitme, —tiu. \t Thomas svarede og sagde til ham: \"Min Herre og min Gud!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan chichagkagtamuk yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías agak: “Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug esegak tutupit dakuegajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum Apu minitin asamtai’, titinai” tiuwa nunú imanisag uminkauwai. \t Thi han er den, om hvem der er talt ved Profeten Esajas, som siger: \"Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Apajuí Abragkan pegkejan anagkuauwa nunash, judiuchu aidaush Kristu Jisusai dekaskeapi tabauwai, Apajuí Wakaní Pegkejin anagtamauwa nunash jukitnume tabaunum nunikui. \t for at Abrahams Velsignelse måtte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde få Åndens Forjættelse ved Troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina pataag judío aidau dekas ajaka nuna kanawega numamtin aina nuna, kanawe tsupika ajaptayama numamtuk Apajuí awajkauwa nunin asa, atum ikamia numi kanawe ajaknum ikakmauwa numamtin ainajum, nunutijum ni umigchamak pegké idaitamsattagme. \t Thi når Gud ikke sparede de naturlige Grene, vil han heller ikke spare dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí wika mina Apag umiktajum tukagtimua duka, pujut tuke atina nunap sukagtawa tajai. Tau asan wi atumin ujaajim, nunashkam mina Apag tujutmawa dutiksanuk ujaajime”, tiuwai. \t Og jeg ved, at hans Befaling er evigt Liv. Altså, hvad jeg taler, taler jeg således, som Faderen har sagt mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu jutii ni nemagkau aidautin anempau asa iiní mantamdauwa nunisjumek, nuwentin aidautigmek atumi nuwem aneetajum. \t I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dekaskea nuna tajime: Dekas wi juwi pujutsuk wegamua nu imá pegkejai. Wi wechataik, atumin yaimpak anentain ichichtugmamaina duka tajutjamaitsugme. Nuaduí wi wenu nunak awetittajime. \t Men jeg siger eder Sandheden: Det er eder gavnligt, at jeg går bort, thi går jeg ikke bort, kommer Talsmanden ikke til eder; men går jeg bort, så vil jeg sende ham til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wajinmainaitji? ¿Jutii judío aidautika tikich judiuchu aidau nagkaesau imá pegkeg ainag? ¡Makichkish nuninchauwaitji! Timajim nunisag judío aidautish, judiuchu aidaushkam tudau ainaji. \t Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget både Jøder og Grækere for alle at være under Synd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asajum iina Apuji Jisukristu taatnuji dakakjum batsatjum duwik, Apajuí yupichu dutikmaina nuna sujustí tusagmek atsumatsjume. \t Thi en Mand bør ikke tildække sit Hoved, efterdi han er Guds Billede og Ære; men Kvinden er Mandens Ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa achiká tamawaik, wamkes niina jiinia namaká saepega numamtin kaketukui dutikam wainmakui; nunikmatai Ananías yamijuí. \t Og straks faldt der ligesom Skæl fra hans Øjne, og han blev seende, og han stod op og blev døbt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashí kashinig jega Apajuí ememattainum ijuntsagké aidau, nuninak Jisus mina anentaimjuttsajum pag yuwatajum, tibauwa nuna ditá jeen ijunjag shiig anendaisag dakujusag yuwinak, \t Og idet de hver Dag vedholdende og endrægtigt kom i Helligdommen og brød Brødet hjemme, fik de deres Føde med Fryd og i Hjertets Enfold,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk Apajuiyai kajinas anentaimajakú kuashat aajakajua duka, Apajuiyaig emetmamja pujamujiya nuna iwainmamkajui. Nu nunikta takuik atsumnawai ashí iina tudauji tutitag awajtamak pegkegchau etama nu idaisatasa. Nuniaku ii jegatasa wakegamunum tupikautiama numamut wajamainaitji. \t Derfor lader også os, efterdi vi have så stor en Sky af Vidner omkring os, aflægge enhver Byrde og Synden, som lettelig hilder os, og med Udholdenhed gennemløbe den foran os liggende Bane,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí jutii aidautik makí makichik iina Apajuí inimpakui, wajuk takasuitji dutiksaik ujaktinaitji. \t Altså skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak aents Apajuí nemagchau aidau, nunin aidaun uyumas anentaimtuinak waitú yujau ainawai, tujash atum atsumamunak atumin Apa nayaimpinmayaya nu shiig dekagtamui. \t - efter alt dette søge jo Hedningerne -. Thi eders himmelske Fader ved, at I have alle disse Ting nødig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa tamawaik, aents wakan pegkegchau egkemtuamua dushakam tupikatki achikag, ashí ditanak wagagkiag senchi suwimaidau, imatikainam jegan ukuinak shiig wisú, tikich upu upujukim wegauke asajui. \t Og det Menneske, i hvem den onde Ånd var, sprang ind på dem og overmandede dem begge og fik sådan Magt over dem, at de flygtede nøgne og sårede ud af Huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek duwikik pegkegchau takaakjum, suwenum pujumaina numamtuk pujujakuitjume. Tujash yamaik Apu Kristujai ijutkau pujakjum, ni pegkejan wakeja duke takaakjum, tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajagme. Nuniau asajum Kristu aentsji aidaush, wajuk pujumainaita nunisjumek pujustajum. \t Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak aents nui ijunun chichajak: ‘Mina, apu we tusa dakitjuju aina nunú juwi itanjum kajegtajum’, ” tiuwai. \t Men fører disse mine Fjender hid, som ikke vilde, at jeg skulde være Konge over dem, og hugger dem ned for mine Øjne!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nuniku ainai, Judas Galileanmayashkam aentsú daaji agatbau jegamunum, niinashkam kuashat aents nemagkajui, tujash nunash maawagmatai niina nemajuidauk pampagkajui. \t Efter ham fremstod Judas Galilæeren i Skatteindskrivningens Dage og fik en Flok Mennesker til at følge sig. Også han omkom, og alle de, som adløde ham, bleve adspredte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegaamtai Juan yamimainchau dekapeak: —Wiitag jamah amina yamiijata tumainnuk, ¿nuniaig ame minai yamimagtasam minam? —tiu \t Men Johannes vilde formene ham det og sagde: \"Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumí kumpajum kuichkin waamak awagtugmamaina duke tsagkatkugmesh ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaushkam kumpajin tsagkatkag awagtugkitpash tusag dakainawai. \t Og dersom I låne dem, af hvem I håbe at få igen, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere låne Syndere for at få lige igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Junashkam Jisus jintinkagtak tiuwai: Nuwa idaitan pachis Moisés agajua duka: ‘Aishmag nuwen idaikug papiin agag, yamaik idaijai, tusa nuaduí idaimainai’, tawai. \t Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Betaniak Jerusalén jegattak kampatum kilómetro jegaantu. \t Men Bethania var nær ved Jerusalem, omtrent femten Stadier derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Juagkaitjai, atum Jisusa nemajin aidautijum siete yaakat Asia nugkanum awa nui batsatutigmin kumpamjime. Apajuí tuke pujuwa nu, ajumaish tuke pujutin, juwi taatna nunú, nuigtú Apajuí ekeemtaiji emtin Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nujai, wait anenjamjag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Johannes til de syv Menigheder i Asien: Nåde være med eder og Fred fra ham, som er, og som var, og som kommer, og fra de syv Ånder, som ere foran hans Trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Seisa nu trompetajin umpuagmayi, nuniamunum Apajuí emtin altar ayatak orok najanamu, cuatro uwaetukbauji aja nuwiya chicham jiinun antukbaijai. \t Og den sjette Engel basunede, og jeg hørte en Røst fra de fire Horn på Guldalteret, som står for Guds Åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek aents tudaugtin aidau mantamatasag waitkagmamainnumak eke jegatsjume. \t Endnu have I ikke stået imod indtil Blodet i eders Kamp imod Synden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wi dakitamujua nuna takaaknuk, wi takaakun nuniatsjai, minai pegkegchau wakegamu ajuta nu takamtijawai. \t Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, så er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makí makichik mijantin José Maríajai, Jerusalén tuke wesagké aidau Pascua jegatai. \t Og hans Forældre droge hvert År op til Jerusalem på Påskehøjtiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaske Apawah, amek aajam wakegame.” \t Ja, Fader! thi således skete det, som var velbehageligt for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama nuwa ayaak: —Ehé dekaske Apuh, tujash yawashkam mesa wapken pujusá uchi yujumak akakeamun yuwame, —tau. \t Men hun svarede og siger til ham: \"Jo, Herre! også de små Hunde æde under Bordet af Børnenes Smuler.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamua nuna makichik buuké jakati tusa awatbauwa nuninun wainkabiajai. Tujash nigki esama tsagagmatai, ashí aents nugkanmaya aidauk puyatjukag niina nemajiagmayi. \t Og jeg så et af dets Hoveder ligesom såret til Døden, og dets dødelige Sår blev lægt, og al Jorden fulgte undrende efter Dyret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tutai capitán chichaak: —Apuh, wika amea ibaunak, mina jegajuig wayaata tumain dekapeatsjai, nuigtushkam judiuchu asan. Nuniau asamtai ayatak juajuig pujusmekesh inakjuk tsagagti tujutta, tusa ame tamak tsagagtatui. \t Og Høvedsmanden svarede og sagde: \"Herre! jeg er ikke værdig til, at du skal gå ind under mit Tag; men sig det blot med et Ord, så bliver min Dreng helbredt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uwig tikich wenuknumiaya numamtin, tikich mina nemagtuidaush ajutui, nunashkam yajuakan makichik wenuknumak chimpiaku utugmaina numamtuk ijumjattajai, dutika ai ijunjag batsamsag, mina chichamjun antugtuinakui wiki ditanak kuitamkattajai. \t Og jeg har andre Får, som ikke høre til denne Fold; også dem bør jeg føre, og de skulle høre min Røst; og der skal blive een Hjord, een Hyrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Apajuik dukap atsuk waamak yaimpamainaitjume. Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna ataktú nugká minaknuk, wajumchik Apajuí anentaimtuidauk batsatai taatnaitjai”, tiuwai. \t Jeg siger eder, han skal skaffe dem Ret i Hast. Men mon Menneskesønnen, når han kommer, vil finde Troen på Jorden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Depetmakaju aidaunak ashí wajiin susatnaitjai. Wi ditá Apajuiji atatjai, tuja dita mina uchig agtatui. \t Den, som sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans God, og han skal være min Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ii juniag juka duwik Apajuí etsegtin Joel nuniktinai tibauwa nu uminkui juniaji, duka: \t men dette er, hvad der et sagt ved Profeten Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikan wi Apu asan mina untsujuí ijumjamun chichagkun: ‘Minitajum atum mina Apag pegkeemtikbau aidautigmek, nunikjum atum pujustinun Apajuí nugkash najannatsaig umikbauwa nui wayaatajum. \t Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna ashí wainkan niimkaman, nayaimpinmaya makichik waiti ujani atatman wainkabiajai. Nuanuiya, yama nagkamchaku chicham trompeta umpuamu shinuwama imatu antukbauwa nu chichagtak: “Juwi wakata, nunikamin ju nagkaemagmatai atak uminkatna nuna iwaintuktajame”, tujutmayi. \t Derefter så jeg, og se, der var en Dør åbnet i Himmelen, og den første Røst, hvilken jeg havde hørt som af en Basun, der talte med mig, sagde: Stig herop, og jeg vil vise dig, hvad der skal ske herefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik tikichin wait anenjachu aidaunak, wait anenjashtinai. Untsu tikichin wait anenjau aidaunak, Apajuí tsawan jegatai, aents takasbaujin diisá titina duwi pegkeg diisbau agtinai. \t Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak umutai copanum ekeemtatman juki, Apajuin see tusa jintintaijin suwak: —Ju copa juwiya ashí atum aidautijum uwagtajum, \t Og han tog en Kalk, takkede og sagde: \"Tager dette, og deler det imellem eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ukunchin kupigkachajua nunak, Apajuí etsegtin agagbaunum: “Makichik ukunchinakesh kupigkachagtinai”, tibauwa nunú uminkauwai. \t Thi disse Ting skete, for at Skriften skulde opfyldes: \"Intet Ben skal sønderbrydes derpå\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Wagka dekas trescientos tsawan takasá kuichik jumaina imaan akik sujuka, nunú kuichkik ujunauch aidaun yaimainnash aikawa? —tau. \t \"Hvorfor blev denne Salve ikke solgt for tre Hundrede Denarer og given til fattige?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus: “Witjai”, tutai puyatkag wakettsag nugkaa kakekaju. \t Som han da sagde til dem: \"Det er mig,\" vege de tilbage og faldt til Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuijai najankauwai ashí ii wainainag nunak, nunin asa ashí wají najankamu aina duka, makichkish shiig atsawai ditak najaneaku tumainuk. \t Alle Ting ere blevne til ved det, og uden det blev end ikke een Ting til af det, som er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judío aidautik yaunchuk Kristu nemagtsukek, Apajuí chicham umiktajum tiuwa nunú, chicham umiktinun Moisés agajua nujai umiaku uwemjagtasa kakanmamajakuitji. Nunijakuitag nunú yamaik jutii judío aidautish imá Kristuig kajintsá anentaimjin, ashí tikich judiuchu aidaush imá Kristuig kajinas anentaimaidau asagmatai, mai yamajam aentsua numamtin etamkauwai. Dutik shiig agkan anentaimsa pujutnak amasajui. \t Fjendskabet, da han i sit Kød afskaffede Budenes Lov med dens Befalinger, for at han i sig kunde skabe de to til eet nyt Menneske ved at stifte Fred"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika aminak makichik tumigtinig jimag tsawantai yujumkan ijagmá pujusan segaugme, kuichkinash mina akijuinakuig diezmó wajaujai’, tau. \t Jeg faster to Gange om Ugen, jeg giver Tiende af al min indtægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus tuinakushkam makichkish bakumainchaun tuidau. \t Og end ikke således stemte deres Vidnesbyrd overens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh atsumamujig atsujuidau, wagki Apajuí yayamu asag. Nuninak ditá nugken sujukag, jee ajuinamunashkam sujuk kuichkin jukiag, \t Thi der var end ikke nogen trængende iblandt dem; thi alle de, som vare Ejere af Jordstykker eller Huse, solgte dem og bragte Salgssummerne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai, Jisusa jintintaiji aidauk kiyau asamtai, kuchanum utsaanawajui. \t Men da det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til Søen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Jisusak dekas jegan taku tichauwai; niina iyashin pachis taku tiuwai, maam kampatumchik tsawantai nantaktin asa. \t Men han talte om sit Legemes Tempel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus wakan pegkegchaun ayaak: —¡Takamtak itatkata, jinkim wegakum aanú aentsuk ukuktá! —tiu. \t Og Jesus truede ham og sagde: \"Ti, og far ud af ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuna ti menajin ijunun Apu chichajak: ‘Pegkegchau aidauwah, juwi minai ijuntsuk, jii ajumaish kajinchau iwanch ni aentsjijai egkematin umigkamua nuanuí wetajum. \t Da skal han også sige til dem ved den venstre Side: Går bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka nuninchauwai, yamaik jutii Apu Jisus dekaskeapi tabaunum uwemainag nunisag ditashkam uwemainawai, —tiuwai. \t Men vi tro, at vi bliver frelste ved den Herres Jesu Nåde på samme Måde som også de.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anuí Filadelfianum judío ijuntaijin: Wishakam judío aentsuitjai, tusag ijunaina duka iwanchdau ainawai, duka midau ainatsui. Nunú aina nuna atumi emtimin tikishmitkaktatjai, wi atumin aneajim nuna iwaintukan ditan idatsaktasan. \t Se, jeg lader komme nøgle af Satans Synagoge, som kalde sig selv Jøder og ikke ere det, men lyve. Se, jeg vil gøre, at de skulle komme og tilbede for dine Fødder og kende, at jeg har fattet Kærlighed til dig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Zaqueok niina jeen ejega wajakí, Jisusan: —Apuh, yamai nagkamsanuk aents ujunauch aina auna jimaituk wajiijun akantukan tinamtajai, dutikakun wi kasagkamug aidaunash ipaksumta imajin susatjai, —tau. \t Men Zakæus stod frem og sagde til Herren: \"Se, Herre! Halvdelen af min Ejendom giver jeg de fattige; og dersom jeg har besveget nogen for noget, da giver jeg det fire Fold igen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich atsumaushkam susatajum, atum tikich wajuk suwajume, dutiksag Apajuishkam atum atsumamunak amastatjume. \t giver, så skal der gives eder. Et godt, knuget, rystet, topfuldt Mål skulle de give i eders Skød; thi med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder igen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainmachush wainmainawai, shutushkam wekagainawai, lepragtin aidaush tsagainawai, empekush antuinawai, jakaush nantainawai, tuja ujunauch aidaunash yamajam chichaman jintinmae tusajum. \t blinde se, og lamme gå, spedalske renses, og døve høre, og døde stå op, og Evangeliet forkyndes for fattige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wajumak judío aidau, nuigtú tikich ayatak judío atajai tumabiag judío waigkú aidaujai kaunkaje. Tuja Cretanmaya aidaushkam, Arabianmaya aidaujai kaunkaje. ¡Jutiishkam ashí iina chichamen Apajuí imanjin pachis etsejuina duka shiig antuinaji! —tudayinau. \t Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemål?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik Apajuí yachají yaunchuk dekachbau uukbau aajakua nu chichaji, nunak Apajuí nugkanash najantsuk ii shiig aneastinjin dutikauwai. \t Men til enhver gives Åndens Åbenbarelse til det, som er gavnligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus nagkaemakmayi ukukuí nagkamak “ae” tibauwa duka. Tujash eke juwakmayi ukukuí jimaja juna ishamain nagkaemaktatui tusa “ae” tibauwa nu uminkatin. \t Det første Ve er til Ende; se, der kommer endnu to Veer derefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu Apajuí yaunchuk nagkamas jujú chichaman dekamtijamauwa nu yamaish aatus tawai.’ \t Gud kender fra Evighed af alle sine Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents Apajuí inamu dekas wagaaku atinuk, aents pujutjin yapajiau, jujú uchi anentaimaina jumamtuk weena nu imanuk agtinai. \t Derfor, den, som fornedrer sig selv som dette Barn, han er den største i Himmeriges Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés chicham umiktajum tujabiuwa duka, nuwa junin aidaunak ayatak kayai tukua tukuakuajum maatajum tawai, ¿tujash amesh wajinpa? —tuidau. \t Men Moses bød os i Loven, at sådanne skulle stenes; hvad siger nu du?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ni jintintaiji aidaun, mina pachittsagmek, juka Kristu uwemtikagtin awemamu taatnai tibauwa nuuwai tusagmek makichik aentskesh ujakaigpajum, tiu. \t Da bød han sine Disciple, at de måtte ikke sige til nogen at han var Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujaam: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagajume, shiig agkan anentaimsam wetá, —tiuwai. \t Men han sagde til hende: \"Datter! din Tro har frelst dig; gå bort med Fred!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juagkak camello uje najanamun nugkujakuí, akachumtaijish duwap aajakuí, manchin dapá yumijijai yuujakuí. \t Men han, Johannes, havde sit Klædebon af Kamelhår og et Læderbælte om sin Lænd; og hans Føde var Græshopper og vild Honning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Juan chichaak: —Apajuí dutikata tichamuk aunak aikmaitsui. \t Johannes svarede og sagde: \"Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek, Apajuí pegkegnum inapa nunuwá umigkatajum. Nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat jukitnaitjume. \t Men søger hans Rige, så skulle disse Ting gives eder i Tilgift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nu aentsuk jiikí ajapeakjum iwanch idaitustajum, dutikam ni nuna iyashin suwimak susam waitiak, pujutjin yapajia Jisukristu minitaish uwemjati. \t og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainmaya jiinki wetatman niina jintintaiji aina nuwiya makichik: —Jintinkagtinuh ¡amesh diisia kayash yajau ekenjá iwaja jegamkamuajah! —tau. \t og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: \"Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuigtushkam apu ekagtim, Apajuin takagsatnume tusam sacerdote ekagtuku asamin, nugkanum inamjattaji”, wajagmayi. \t og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Præster, og de skulle være Konger på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunin asamtai Jisus jutiijai pujusmatai tuke ijunag yujasajua nu jutiijai batsatainawai. \t Derfor bør en af de Mænd, som vare sammen med os i hele den Tid, da den Herre Jesus gik ind og gik ud hos os,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag, aents Epicuro daagtin jintinkagtuamun aujin aidau Epicúreos tutai, tikich aents Zenón daagtin jintiamun aujin aidau Estoicos tutai aidaujai kautkag, Pablojai tudayinau. Nuniagtai tikich aidau: —¿Au aentsush wajina pachisaya imá chichawa? —tuidau. Tiagtai tikich chichaidau: —Auk tikich nugkanmaya apajuijimtain pachis etsejin aina numamtinai, —tuidau. Nunak Pablo Jisusan pachis yamajam chichaman etsejak ni mantamna nantakbaujai etseju asamtai, tiajui. \t Men også nogle af de epikuræiske og stoiske Filosoffer indlode sig i Ordstrid med ham; og nogle sagde: \"\"Hvad vil denne Ordgyder sige?\"\" men andre: \"\"Han synes at være en Forkynder af fremmede Guddomme;\"\" fordi han forkyndte Evangeliet om Jesus og Opstandelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro jegá jegattaman, Cornelio jiintuki igkuak tikishmatjau ememattatus. \t Men da det nu skete, at Peter kom ind, gik Kornelius ham i Møde og faldt ned for hans Fødder og tilbad ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dita pegkegchaun takaidauk nunisag pegkegchaunak takaagtinai. Pujutjin pegkegchau emaidauk nunak wejiagtinai. Tuja pegkejan takaidauk, pegkegnak takaagtinai. Apajuí umijuidaushkam, nunisag Apajuinak umijiagtinai.” \t Lad den som gør Uret, fremdeles gøre Uret, og den urene fremdeles blive uren, og den retfærdige fremdeles øve Retfærdighed, og den hellige fremdeles blive helliggjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Tujash mina etsaentuju chichagtak, amina ainká tepetaigmek jukim wetá tujutmajamah, —tau. \t Han svarede dem: \"Den, som gjorde mig rask, han sagde til mig: Tag din Seng og gå!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniayatkun ju papiin agatjime, dekaskenum atum dekamtikata tabau ajuta nuna, tuke aneakuk atinme tau asan. Apajuí minak wait anenjuju asa, \t Dog har jeg for en Del tilskrevet eder noget dristigere for at påminde eder på Grund af den Nåde, som er given mig fra Gud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus makichik uchin untsuká itan ditá ejapeen awajus, \t Og han kaldte et lille Barn til sig og stillede det midt iblandt dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí tikich aidaujaish agkan pujakjum Kristunuk takaakjum pujustajum, wagki Kristu wakega nuna takainachuk niinak wainkashtin ainawai. \t Stræber efter Fred med alle og efter Helliggørelsen, uden hvilken ingen skal se Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika yamijam Jisus yuminmaya jiinki nayaim ujanmatai, Wakaní Pegkeji pauma nunin akaiki niiní jegattaman wainkauwai. \t Men da Jesus var bleven døbt, steg han straks op af Vandet, og se, Himlene åbnedes for ham, og han så Guds Ånd dale ned som en Due og komme over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents waitkagmainakuish, Apajuí yaigtí tusajum segattajum. Pegkegchau chichagtsuk ayatak Apajuí yaigtí tusajum segattajum. \t Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner og forbander ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ashí uchi, muun aidaujai nagkamas puyatjus antujuinak: “Juuwai ‘dekas Apajuí senchimtikamua duka’ ”, tuidau. \t På ham gave alle Agt, små og store, og sagde: \"Det er ham, som man kalder Guds store Kraft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka tutsuk: ‘Agkú yujumak yuwatin inagtugkata, nunikam yapagmamam sujustá, wi shiig yuwan, umutnash uwajan uminkamtai, amesh duwi yuwata’, tumainaitjume. \t Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadver, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter må du spise og drikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika ajin Pablo ditan kumpamá, duwi makí makichik ni wekaesamunmayan, judiuchunum wekaebaunmash Apajuí nuní yainkame tusa ditanash ujabi. \t Og da han havde hilst på dem, fortalte han Stykke for Stykke, hvad Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved hans Tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti uchijinashkam: “Amek Apajuí etsegtinai tama atatme; amek Apu takastina nu emtikam umigkattame. \t Men også du, Barnlille! skal kaldes den Højestes Profet; thi du skal gå foran for Herrens Åsyn for at berede hans Veje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan jukiag emagtai, Simón Pedro tutaya nu, tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukunum pataesag weedau. Nunú tikich Jisusa jintintaijiya duka, sumo sacerdote waintai asa, Jisusan apú jeen awayagtai niishkam wayauwai. \t Men Simon Peter og en anden Discipel fulgte Jesus, og den Discipel var kendt med Ypperstepræsten, og han gik ind med Jesus i Ypperstepræstens Gård."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Kuashat tsawan nagkaemakiu ai, apushkam ni inake batsatbaunum wakitki tauwai. Nunik, wajupak kuichkinash ikaugkaje tusa dekajuawagtatus nagkamau, \t Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí tikich aidaujaish, Kristu jutiin anempajua nunisjumek, pempeentunikjum aneenitajum, nigka nigki niina iyashinak sujukui, jutii tudaujin mantuatnume tusa. Kristu mantamdauwa duka Apajuinu anentag kuntin itaamu maamua nu shiig awagmajakua imanuk aajakuí. \t og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagmin niina senchijí imana duwi senchimtijamawag ichichtamjatnume, dutikamu asajum kuashat utugchat ajutjamkuish katsunjajum, emamkesjum shiig aneasjum pujustajum tusanush segatjime. \t idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna timatai Wakaní Pegkeji egkemtug uwegshunum emauwai. \t Og straks driver Ånden ham ud i Ørkenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Pedro Juagjai aentsun jintintak: Jakau aidau nantagtinnak, Jisus maam nantaak iwainak ukukni, tuidau asagmatai kajekaju. \t da de harmedes over, at de lærte Folket og i Jesus forkyndte Opstandelsen fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek machikiuch ainayatkugmesh mina chichamjuk intimjuttsuk betek umikú asagmin, atum mina pachittsajum tikich aents aidau ujattajum nuna, jintan epetjamainuk makichkish atsawai. \t Jeg kender dine Gerninger. Se, jeg bar givet dig, at der foran dig er en åbnet Dør, som ingen kan lukke; thi du har kun liden Kraft, og dog har du bevaret mit Ord og ikke fornægtet mit Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tikich jigkai jagki ayaunum iyaaju timag duka, aents Apajuí chichamen antuinayatak, ju nugkanum wiyakchameauta nuna uyumainak, nuigtú niina shiig awagma nunak puyatjuinak, Apajuí chichamen pachitsuk idayinawai, nunin aidauk ajak nejechua nunin aina nuna takun timajai. \t Men det, som faldt iblandt Torne, det er dem, som have hørt og så gå hen og kvæles under Livets Bekymringer og Rigdom og Nydelser og ikke bære moden Frugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik ni jintintaiji aidaun chichajak: —Judeanum ataktú wakettsaik wegagmi, —tiuwai. \t Derefter siger han så til Disciplene:\"Lader os gå til Judæa igen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Festo ditan chichajak: —Tujash Pablo Cesareanum achikam pujajama. Nuniau asamtai wi juwi wajumak tsawan pujusan wejitasan anentaimjai. \t Da svarede Festus, at Paulus blev holdt bevogtet i Kæsarea, men at han selv snart vilde drage derned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika yujumak yuta jegamtai, ni inaken awemauwai: ‘Ipaamu aidau ujaktá: kaunkatnume yutaig ashí uminkae’, tusa. \t Og han udsendte sin Tjener på Nadverens Time for at sige til de budne: Kommer! thi nu er det beredt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "comandante Lisias suntajin utsanjama, senchi kakantus juki, \t Men Krigsøversten Lysias kom til og borttog ham med megen Vold af vore Hænder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tudau takaina duka, mina dekas Apajuí Uchijimpapita tujutuinatsu nu ainawai. \t Om Synd, fordi de ikke tro på mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Apajuik waugtuk dutikchauwa nunin asa, yaunchuk tudau takasbaunak pachikchauwai. Tujash yamaya juwik aentsú tudaujinash wajuk dekaskenmash dutikawa, nuna dutikak Apajuí dekas pegkejan taká nuna iwainmamkae. Jutii Jisusai kajintsá anentaimaidautinak: Atumek pegkeg ainagme tujama duwi. \t for at vise sin Retfærdighed i den nærværende Tid, for at han kunde være retfærdig og retfærdiggøre den, som er af Tro på Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja suntag aidauk apu nuniktajum tibaunak imatiksajag Pablon caballonum ekeni jukiag, kashi we weenakua Antipatrisnum jegawajui. \t Da toge Stridsmændene Paulus, som det var dem befalet, og førte ham om Natten til Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dita pakamaku aina dukesh chicham umiktina nunak betek umiinatsui. Nuninayatak atumin pakamaktajum tujamainawai, atum nunikagmin wi tima ankaje tusag ememagtatus. \t Thi ikke engang de, som lade sig omskære, holde selv Loven; men de ville, at I skulle lade eder omskære, for at de kunne rose sig af eders Kød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag chichasag nunú kuichkia duwik, nugka ichinak najanku batsamtain sumakajui, aents tikich nugkanmaya jaidaun ukustinun. \t Men efter at have holdt Råd købte de Pottemagermarken derfor til Gravsted for de fremmede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi mina Apag wakega dutiksanuk takaachbau wainkugmek dekaskeapi tujutigpajum. \t Dersom jeg ikke gør min Faders Gerninger, så tror mig ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuniai tikich mil kuichkin jukiuwa dushakam jegantun chichajak: ‘Apuh, wika ame waitkagkagtinaitam nuna dekagjame. Amek ajak ame ajakmachbau aig juukam yajumnaitme aminuchu aig, \t Men også han, som havde fået den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en hård Mand, som høster, hvor du ikke såede, og samler, hvor du ikke spredte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ajanum takaina nu uchi minittaman wainkag ditak pempeentunikiag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapami, dutikaku juka iinu emami’, tuidau. \t Men da Vingårdsmændene så Sønnen, sagde de til hverandre: Det er Arvingen; kommer lader os slå ham ihjel og få hans Arv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí dekaskeapi tutan idayas, ataktú ni pegkegchau takaajakbaujinak waketjuki takaak, Kristu shiwagmaina duka, kakajus ataktú pujutinak yapajimaitsui. Wagki dita nuna nuninak, dita dekas Apajuí Uchijin achijagmatai, tikich aidau Kristun dushikis chichagmaina numamtuk wajaidau asagmatai. \t da de igen korsfæste sig Guds Søn og stille ham til Spot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amina jiim tudaun takamtijamkuish, makichik jime ukuinkam atushat ajapmaina numamtuk wajaktá, tudau takata nunú idaikum. Dekas pegkejai tudau takat idaisau asam pujut tuke atina nui makichik jiiyaik niimsá waimainaitam numamtuk wajamuk, jimag jiintin asam jii ajumaish kajinchaunum ajapam waitiaku pujumainaitam nu. \t Og dersom dit Øje forarger dig, da riv det ud, og kast det fra dig! Det er bedre for dig at gå enøjet ind til Livet end at have to Øjne og blive kastet i Helvedes Ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditá tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai, tawai.” \t og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aentstiyaitag nuninuk wajasú asa, Apajuí umigbaunum mantuatnume tusa idaimamsauwai, nunik numi yapajiamunum achijam jakauwai. \t og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja aents pakamachu aina nunú, chicham umiktajum tibauwa nuna umiagtaik, pakamakua imanuk Apajuik diyawai. \t Dersom nu Forhuden holder Lovens Forskrifter, vil da ikke hans Forhud blive regnet som Omskærelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi aents kuchá amain batsataidauk, Jisusa jintintaiji aidauk imá makichik bote tepaun jukiag weenak, Jisusnak jutsuk ditak ashinkamun adeajaju. \t Den næste dag så Skaren, som stod på hin Side af Søen, at der ikke havde været mere end eet Skib der, og at Jesus ikke var gået om Bord med sine Disciple, men at hans Disciple vare dragne bort alene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ju nugkaya aidau etegnagtina duka yamai jegawai, tuja yamaiya juwiki iwanch ju nugka juwi inama nunú depetkamu atata dushakam. \t Nu går der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste kastes ud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai, aentsun ishamaidau asag, Jisus wajuk maawajik tusag chichaidau. \t Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de kunde slå ham ihjel; thi de frygtede for Folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú wi Nicolaíta aidaun dakitag nu jintinkagtuamun idayinachush ainawai. \t Således har også du dem, som holde fast ved Nikolaiternes Lære på lignende Vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk ajakshakam pegkejan nejenuk nunisag pegkegnak nejegame. Tuja ajak pegkegchaun nejenchakam nunisag pegkegchaunak nejegame. \t Således bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det rådne Træ bærer slette Frugter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tima María Magdalanmaya dushakam, Jisusa jintintaiji aidau batsatbaunum jegaa: Wi dekas Apunak wainkamjai, nuniai juna akatugmae, tusa ujakajui. \t Maria Magdalene kommer og forkynder Disciplene: \"Jeg har set Herren,\" og at han havde sagt hende dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag iwanchia dushakam pempeentuniki jiniakug, niina senchijinak megkaemainai. \t Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka nunak: “Apajuí wait anenjak jutijuae, yamaik tikich aidaush uchigmachui tusag dushijin agma nunak tujutchagtatui”, tau asa nunikui. \t \"Således har Herren gjort imod mig i de Dage, da han så til mig for at borttage min Skam iblandt Mennesker:\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiya emebaush ainawai, mina auk atumnak tajutjamashtinai tujutu asag. \t Jeg takker Gud for, at jeg mere end I alle taler i Tunger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik kiyagmatai, ni inake takatá diinun chichajak: ‘Weme ashí takau aidau untsukam ijumjam, takat nagkantanak wajai wayau aidaunum nagkamsam, akia akiakuam yama nagkamchak wayaunum inagnakta’, tiuwai. \t Men da det var blevet Aften, siger Vingårdens Herre til sin Foged: Kald på Arbejderne, og betal dem deres Løn, idet du begynder med de sidste og ender med de første!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tuja wají tsawantinig, wají horatinig taatnaitja nunak makichkish dekainatsui, nayaimpinmaya aents aidaukesh dekainatsui, tuja wikish dekatsjai, imá mina Apajuk dekawai. \t Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristui kajintsá anentaimjum nunú megkaekaigpa, wagki atum jukitna duka shiig pegkeg ajutjamu asamtai. \t Kaster altså ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka: “Imá Jisusa jaanchjinakesh antignuk tsagagtatjapi”, tau asa. \t Thi hun sagde: \"Dersom jeg rører blot ved hans Klæder, bliver jeg frelst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ditaig makichkinmakesh Wakaní Pegkejig taachui, ayatak Apu Jisusa daajinak pachisag yamimakaju asagmatai, \t thi den var endnu ikke falden på nogen af dem, men de vare blot døbte til den Herres Jesu Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai. \t Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus nayaimpinum wetai pagkai dii ijunai, jimag aents pujun nugkuaju ditai ayaumas wajaantaju, \t Og som de stirrede op imod Himmelen, medens han for bort, se, da stode to Mænd hos dem i hvide Klæder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag waujus wegag jegakmag, Marían Josejai, nuigtú uchi tagku ayugtainum egkemtatman wainkaju. \t Og de skyndte sig og kom og fandt både Maria og Josef, og Barnet liggende i Krybben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk atumin muunjum aidau uwegshunum batsamsag, maná nayaimpinmaya kakegun juuká yujakajush batsatainatsui, jinawaju ainawai. \t Eders Fædre åde Manna i Ørkenen og døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek shiig dekagme, tsanijimtan yujajin aidauk, ashí pegkegchau aidaunak takaa pujú aidaushkam, tuja itugsanuk wajiijinawag tusa imá nunak anentaimtú pujauk (duka apajimtai emematmaina numamtinai), Kristu inamtaijinig pujuschagtinai. Nuigtush Apajuí jutiin wají sujabaunashkam jukichagtinai. \t Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai ashí yutai aidaun tinamag yuwina duka, tikich nuna yuwinachunash dakitmaitsui. Nunisag ashí tinamag yuwinatsu dushakam chichamnak patatmaitsui tinamag yuwina nunak, wagki Apajuí nunú aidaunak ashí niina aentsji emaku asamtai. \t Den, som spiser, må ikke ringeagte den, som ikke spiser; og den, som ikke spiser, må ikke dømme den, som spiser; thi Gud har taget sig af ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai ni mina chichamjun dekaskeapi tusa shiig puyatjus antaunak aan nagkaemasan jintintuattajai, tuja ni mina chichamjun puyatjus antachuk machik antamujish kajimitkam atinai. \t Thi den, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Pedro Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, jutiish maigkis juwig batsatagtai, kampatum aak aakmagmi. Makichik aminu, tikich Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tau. \t Og Peter tog til Orde og siger til Jesus: \"Rabbi! det er godt, at vi ere her, og lader os gøre tre Hytter, dig en og Moses en og Elias en.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisuschakam ditan ujaak: “Jigkai pegkejan ajakbau timag nunak, wi Aentsmagan Akiinauwaitag nuna wiki tumamkun timajai. \t Men han svarede og sagde: \"Den, som sår den gode Sæd, er Menneskesønnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika niina untsujin ekentsauwai Apu ema Uwemtikagtin atí tusa, nuigtú Israel aents aidaush tudaujin idayinak tsagkugnagtinme, tusa. \t Ham har Gud ved sin højre Hånd ophøjet til en Fyrste og Frelser for at give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii tudaujin tsagkugtamjatatus Kristu mantamdauwa nuuwai, Moisés pujusmatai tudau tsagkugnagta tabaunum kuntinun maujakajua numamtinuk. Nuna nejeenak sacerdote aidau Apajuí ememattainum takaidauk yujakchaju ainawai. \t Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus kuashat jaun etsagaku asamtai, aents jau aidauk niina antigkagtatus tuwajuidau. \t Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik dukap tsawan asa Herodes jakamtai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya José Egipto pujuttaman kajanum wantintuk: \t Men da Herodes var død, se, da viser en Herrens Engel sig i en Drøm for Josef i Ægypten og siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí nuna dutikajakajua nunak, yamai tsawanta juwi nuniktinun iwainak dutikawajui. Nuniau asag nunú jeganum batsamsag, kuntin Apajuí anentag anagkuamun maa apeenak Apajuin emematuinakush, dita bakumamainjinig tuke agkanmagak agkanmagauwa nuninuk anentaimajakchajui. \t hvilket jo er et Sindbillede indtil den nærværende Tid, og stemmende hermed frembæres der både Gaver og Ofre, som ikke i Henseende til Samvittigheden kunne fuldkomme den, der forretter sin Gudsdyrkelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek jistanmag wetajum, wika minishtatjai. Mina awetiu takastá tujutbauwa nunú eke tsawan jegachu asamtai, —tiuwai. \t Drager I op til Højtiden; jeg drager endnu ikke op til denne Højtid, thi min Tid er endnu ikke fuldkommet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaujai yaakat Betfagé tutainum jegawaju Olivosan mujají najatamunum, Jerusalén tikiju awa nui, nunik ni jintintaijin jimajan awemauwai, \t Og da de nærmede sig Jerusalem og kom til Bethfage ved Oliebjerget, da udsendte Jesus to Disciple og sagde til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam aents chichachu aidaush chichaidau, uwejé tsujinkau aidaush pegkeg wegajui, shutú aidaushkam wekagaidau, wainmachu aidaushkam wainmaidau. Nunidaun aents aidauk puyatjukag ijunas dii ijuntuidau. Nunikag: “Israel aentsun Apajuiji dekas imá senchigtinai”, tusag emematuidau. \t så at Skaren undrede sig, da de så, at stumme talte, Krøblinge bleve raske, lamme gik, og blinde så; og de priste Israels Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ashí jinta japagau aidaunash nugkan aintug, nainnashkam yumpuag pakamak betekmak, jinta tunin aidaunash tutupit esegak, tutitag aidaunashkam shiig iwajug umiyajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum, Apu minitin asamtai. \t hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash chichaman ayatak antinuk amaitsugme, chicham antajum dutiksagmek takastajum, nuniachkugmek atumek tsanuumamain asajum. \t Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ataktú achikag jukiagta tuidau, imatikainam Jisus jiinki wegak uwemjauwai. \t De søgte da atter at gribe ham; og han undslap af deres Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak, Jisus wayau jega Apajuí emematku ijuntainum, nunik nui sujak batsamtatman jiijú. \t Og han gik ind i Helligdommen og begyndte at uddrive dem, som solgte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí ataktú inankiuwai ni jaak najaimak waittsamujiya nuna agkanmitka, dutikamu asa jaamua duka Jisusnak depetkachui. \t Men Gud oprejste ham, idet han gjorde Ende på Dødens Veer, eftersom det ikke var muligt, at han kunde fastholdes af den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisuschakam jegantun uwegnum achik inankiu, dutikamuik tsuweamunak megkaekau. Nunik nantakí yujumkan inajuk, Jisusan ajamsau niijai yujau aidaunashkam. \t og han gik hen til hende, tog hende ved Hånden og rejste hende op, og Feberen forlod hende, og hun vartede dem op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí duwik Abragkan anagkuauwa nu uminkattak wajau asamtai, Jacopa uchijí wegantu aidauk shiig kuashat wajasaju. \t Som nu Tiden nærmede sig for den Forjættelse, Gud havde tilsagt Abraham, voksede Folket og formeredes i Ægypten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa aishintin aidautigmek imá aishumek umigkatajum, Apu Jisusa nemajin aidau wajukmaina ainawa nunisjumek. \t I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek pempeentunikjum shiig anendaisajum kumpamdayatajum. Ashí Jisusa nemajin aidau kumpamjamainawai. \t Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum pegkeg takaamu aina duke iwainagtaik, tikich aidaush mina Apagnash shiig emematiagtatui, nuninak dekas mina jintintaig ainajum nunashkam dekagmawagtatui. \t Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentstigmekesh mina Apag wakemitkagmashkuig, atumek wakekagmek minaig kaunmaitsugme. Aents minak jikatjus kautjuidaunak, nugka nagkanbaunmash inankin uwemtijatnaitjai. \t Ingen kan komme til mig, uden Faderen, som sendte mig, drager ham; og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tibauwa nuna apu Etiopianmaya Felipen iniak: —Wait aneasam minash ujatkata, ¿juna Apajuí etsegtin tiuwa nunash yana pachis takua tiuwaita? ¿Nigkik tumamiuwait, atsa tikichin takug tawa? \t Men Hofmanden talte til Filip og sagde: \"Jeg beder dig, om hvem siger Profeten dette? om sig selv eller om en anden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich apu aidaun chichajak: —Israel aents aidauwah, ju aents aidau maatasajum anentaimtuinajum duka kuitamamkatajum. \t Og han sagde til dem: \"I israelitiske Mænd! ser eder vel for, hvad I gøre med disse Mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents aidau wainak tsanumjuidau, tujash dita tuinamuk betek jegaachu. \t Thi mange sagde falsk Vidnesbyrd imod ham, men Vidnesbyrdene stemte ikke overens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Adeagta dusha wajukeakmea nunikume nunú, nunikam pujutjum yapajiam ataktú nagkamata, nagkamchakjum anentiujum nunisjumek. Nuniachkugminig wamkesan tajuan, wi candelero amasuitjim nuna jujuktatjime, yapajintsuk nunisjumek pujakjuminig. \t Kom derfor i Hu, hvorfra du er falden, og omvend dig, og gør de forrige Gerninger; men hvis ikke, da kommer jeg over dig, og jeg vil flytte din Lysestage fra dens Sted, hvis du ikke omvender dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nayaimpinmaya aents kashi tajua waiti ujati jiyaak: \t Men en Herrens Engel åbnede Fængselets Døre om Natten og førte dem ud og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Saulo Jerusalén jegaa tikich Jisusa nemajuidaujai ijunjatatus wakegau. Nunitaishkam ditak ishamaidau: “Saulok Jisusa nemagtsuapi”, tuidau asag. \t Men da han kom til Jerusalem, forsøgte han at holde sig til Disciplene; men de frygtede alle for ham, da de ikke troede, at han var en Discipel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig aneasjum dakunkut takastajum, aentsdau takaatsjapi, Apu Kristununap takaja, tusajum. \t idet I med god Villie gøre Tjeneste som for Herren, og ikke for Mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿wagka kuichik kawegti tusa egketainum egkeam ukugtukchamiume? Dutikauwaitkuminig wi wakitki taakun kawegkun jumain awajkajai’, tau. \t hvorfor gav du da ikke mine Penge til Vekselbordet, så jeg ved min Hjemkomst kunde have krævet dem med Rente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina pachittsajum dekaskeapi tusajum, ashí atsumamu segatkugminig imatiksanuk umiktatjai. \t Dersom I bede om noget i mit Navn, vil jeg gøre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablok tuke nunin asa, jega ijuntainum wayauwai, nunik kampatum tsawan ayamtainum judío aidaujai Apajuí chichame agagbaun pachis tudayinau. \t Og efter sin Sædvane gik Paulus ind til dem, og på tre Sabbater samtalede han med dem ud fra Skrifterne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wajuk asamtaiya achijaje nuna pachisag chaiken: “Juuwai Jisus, judío aidau apuji”, tusa agatug anujtukajui. \t Og oven over hans Hoved satte de Beskyldningen imod ham skreven således: \"Dette er Jesus, Jødernes Konge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum jintinkagtak: —¿Wajuk asamtaiya chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, Kristuk David wegantu atinai tuinawa? \t Og da Jesus lærte i Helligdommen, tog han til Orde og sagde: \"Hvorledes sige de skriftkloge, at Kristus er Davids Søn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Antioquía jegawag, ashí Jisusa nemajin aidaun ijumag, Apajuí dita takainamunum shiig kuashat yaigkagbaun pachis ujakaju, judiuchu aidaush wajuk Apajuin dekaskeapi tiaje nunashkam. \t Men da de kom derhen og havde forsamlet Menigheden, forkyndte de, hvor store Ting Gud havde gjort med dem, og at han havde åbnet en Troens Dør for Hedningerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa aents aidaun ukuak jegá wayamtai, niina jintintaiji aidau nu augmatbaun pachisag iniidau. \t Og da han var gået ind i Huset og var borte fra Skaren, spurgte hans Disciple ham om Lignelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "amina inakem David jutii muunji aajakua nunú Wakaní Pegkeji chichamtikam: ‘¿Wagka aents aidaush pampainawa? ¿Wagka shiig anentaimtsukesh chichamnash najanainawa? \t du, som har sagt ved din Tjener Davids Mund: \"Hvorfor fnyste Hedninger, og Folkeslag oplagde forfængelige Råd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik waketjamtai, Juagkan pachis aents nui batsatun iniak: “¿Wají wainkatasagmea uwegshunmash wegabiugme? ¿Tagkanan dase umpuau wainkatasagmek wegabiujum? \t Men da disse gik bort, begyndte Jesus at sige til Skarerne om Johannes: \"Hvad gik I ud i Ørkenen at skue? Et Rør, som bevæges hid og did af Vinden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik mina awetiuwa nujai pujustasan wegajai, makichkitigmekesh tuwí wegame tusagmekesh inintsachugme, \t Men nu går jeg hen til ham, som sendte mig, og ingen af eder spørger mig: Hvor går du hen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam jegamtai ajanum takaina nunú achikag suwi suwimainakua, wainak awagkiuwai. \t Og de grebe ham og sloge ham og sendte ham tomhændet bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí wamkesan awetajime, atumshakam ni wainkajum shiig aneastajum, nuniakjumin wishakam wake besemjak pujushtajai. \t Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam antukbaijai kuashat aents ijunag chichainak wajukmaina imatak, tuna dujaji uutama imatak, ipamat pampamu wajukea imatuinak: “¡Yajautsui! Iina Apuji Apajuí ashí senchigtina nu inabaun nagkamu asamtai, \t Og jeg hørte som en Røst af en stor Skare og som en Lyd af mange Vande og, som en Lyd af stærke Tordener, der sagde: Halleluja! thi Herren, Gud, den almægtige, har tiltrådt Kongedømmet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina iyashjun yuwak, umutnash mina numpajun umauk, dekas wijai ijutkau ainawai. Nunidaujaig wishakam ditajai pujajai. \t Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ame tikich aentsjai kajegdaikamu ajutjamaig, Apajuí anentag susata tibaugmea nu jukim jega Apajuí ememattainum wetsuk, \t Derfor, når du ofrer din Gave på Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk Apajuí Abragkan anagkuak: “Wiki yaigtinaitjame, dutiksanuk amina tijajumnash yaigtinaitjai”, tiuwai. Tuja agagbauwa nui Apajuí Abragkan anagkuak: “Tijajumin kuitamkatnaitjai”, tibau awa duka: “Kuashat tijajum aidaun kuitamkatnaitjai”, tatsui, “makichik” tawai, nunak Kristun taku tiuwai. \t Men Abraham og hans Sæd bleve Forjættelserne tilsagte; der siges ikke: \"og Sædene\", som om mange, men som om eet: \"og din Sæd\", hvilken er Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Pedro Jisusan chichajak: —Apujuh, jutiish maigkis juwig batsatagtai, amesh wakegakminig kampatum aak umikagmi, makichik aminu, tikich Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tau. \t Da tog Peter til Orde og sagde til Jesus: \"Herre! det er godt, at vi ere her; vil du, da lader os gøre tre Hytter her, dig en og Moses en og Elias en.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Moiseschauwai nayaimpinmaya pagkan aentsun akaketkauk. Mina Apajui yutai dekas nayaimpinmayan sukagtauk, ni dutikauwai. \t Da sagde Jesus til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, ikke Moses har givet eder Brødet fra Himmelen, men min Fader giver eder det sande Brød fra Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, nuigtushkam tajime: Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin eketun tsawan uminkamtai, yujagminum pachitkau minamu waitkatnaitjume, —tiuwai. \t Jesus siger til ham: \"Du har sagt det; dog jeg siger eder: Fra nu af skulle I se Menneskesønnen sidde ved Kraftens højre Hånd og komme på Himmelens Skyer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti, copanum vino yajaam ekeemtatman juki, Apajin see tusa jintintaiji aidaun suwak: —Ju copa juwiya ashí atum aidautijum uwagtajum. \t Og han tog en Kalk og takkede. gav dem den og sagde: \"Drikker alle deraf;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika antigkam Jisuschakam ayampá diikmá nuwan wainkau, nunik: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagaju asam shiig aneasta, —tiuwai. Tima nunú tsawanta nuaduik nuwashkam tsagag pegkeg wajasuí. \t Men Jesus vendte sig om, og da han så hende, sagde han: \"Datter! vær frimodig, din Tro har frelst dig.\" Og Kvinden blev frelst fra den samme Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Juna tajim jujú anentaimtustajum, ‘ni imá kuashat ajá duka nuní dukap uwaetuka suwam atinai, untsu piipich ajá duka atantam atinai’.” \t Ser derfor til, hvorledes I høre; thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, han synes at have.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekainaji Kristu jakaunak Apajuí inankimu asa ataktuk jakashtina duka. Kristuk jatanak depetkau asa ataktuk jamaitsui. \t efterdi vi vide, at Kristus, efter at være oprejst fra de døde, ikke mere dør; Døden hersker ikke mere over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika ashí aents aidau papí unuimajush, unuimagchaush, yachash, yachachu aidaush jintintuata tusa awemamu asan, diwimkagtau anentaimaina imaniajai jintinkagtuata tusan. \t Både til Grækere og Barbarer, både til vise og uforstandige står jeg i Gæld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Lázaro pujutain jegakmá, Lázaro ukusam cuatro tsawan wegai jegauwai. \t Da Jesus nu kom, fandt han, at han havde ligget i Graven allerede fire Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak yacha ainaji tumamainawai, tujash dekachu waigkaje. \t Idet de påstode at være vise, bleve de Dårer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikaja nunak, Apajuí dita anentaimtuina nunak umiktinme tusa anentaimtanak susajui. Dutikamu asag ditá inamtaijiya nunak, kuntin muun kapantua nuna idaitusag pujuinai, Apajuí tibaujiya nunú uminkati tusa. \t Thi Gud har indgivet dem i deres Hjerte at gøre efter hans Sind og at handle af eet Sind og at give Dyret deres Kongemagt,indtil Guds Ord blive fuldbyrdede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka Felipek yaakat Betsaidanum Andrés Pedrojai pujujakua nuwiyag niishkam aajakuí. \t Men Filip var fra Bethsajda, fra Andreas's og Peters By."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Damasco Jisusa nemajin Ananías daagtin pujau, nunittaman Jisus wantintuk: “¡Ananiasah!” tiuwai. Tama ni ayaak: “Apuh, juwi pujajai”, tau. \t Men der var en Discipel i Damaskus, ved Navn Ananias, og Herren sagde til ham i et Syn: \"Ananias!\" Og han sagde: \"Se, her er jeg, Herre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai cinco pagkan nuigtú jimag namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa puug jintintaiji aidaun tinabiu, dita aentsun tinamkatnume tusa. \t Men han tog de fem Brød og de to Fisk, så op til Himmelen og velsignede dem, og han brød dem og gav sine Disciple dem at lægge dem for Skaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna taig nuwashkam amainag tikishmatug pujus: —Apuh yainkata, —tau. \t Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: \"Herre, hjælp mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina nemagtuk waittan dakitaushkam, mina jitintaijuk amaitsui. \t Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai tikich inaken awemauwai, dutikam jegattaman, nunashkam suwimawag pegkegchau chicha chichajuinakua sutsuk wainak awagkiajui. \t Og han sendte fremdeles en anden Tjener; men de sloge også ham og forhånede ham og sendte ham tomhændet bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "niina jintintaiji aidau jegantag ishintainak: —¡Apuh, uwemtikagtugta jakektatji! —tuidau. \t Og de gik hen til ham, vækkede ham og sagde: \"Herre, frels os! vi forgå.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak tau: “Makichik aents ashí aents aidau eme anentsá diitai aajakuí, nunú tikich nugkanum atushat weuwai, nuwi apu emam wakitki niina nugkeen taatatus. \t Han sagde da: \"En højbåren Mand drog til et fjernt Land for at få Kongemagt og vende tilbage igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai tikitchakam nayaimpinum wainchatai wantinkabi: Kuntin muun kajen kapantu wajakin, dapi niimtin, siete buuktin, diez kachují ajamu, makí makichik buuké aina nuwig atsejutaiji ajiagmayi, \t Og et andet Tegn blev set i Himmelen, og se, der var en stor, ildrød Drage, som havde syv Hoveder og ti Horn og på sine Hoveder syv Kroner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa nu aents aidaun chichajak: —¿Wagka kasa achiktasa utugtaya imanikjumesh espada, numi aidau takusjum achigkatasagmesh minitjagme? wi atumin jintinkun kashí kashinig jega Apajuí ememattainum pujuweg nuaduik jutikajum achigchau agmaugme. \t I den samme Time sagde Jesus til Skarerne: \"I ere gåede ud ligesom imod en Røver med Sværd og Knipler for at fange mig. Daglig sad jeg i Helligdommen og lærte, og I grebe mig ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí Barrabás daagtinchakam, Roma apuji dakituinaku pampandayamunum ni kumpajijai aentsun mau asamtai achikam egketu. \t Men der var en, som hed Barabbas, der var fangen tillige med de Oprørere, som under Oprøret havde begået Mord"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtaig, ¿Jisukristu kajintsá anentaimtamunum chicham umiktina duka imanchau juwaka? ¡Makichkish nuninchauwai! Nunisag awai, ayatak nuní nagkaemas paan awajsaji, chicham umiktinush wajinma yaijatua duka. \t Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai apu aidau ditá ditak iniininak: —¿Aush tuwig ii wainmainchaunmash wetí? ¿Judío aidau kanajag shiyak, griego aents batsatainamunum pujuina nuna jintintak wetin asampash tawa? \t Da sagde Jøderne til hverandre: \"Hvor vil han gå hen, siden vi ikke skulle finde ham? Mon han vil gå til dem, som ere adspredte iblandt Grækerne, og lære Grækerne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tabaun nui aents ijunu antukag: —Ipamtai, —tiajui. Tuinai tikich chichaidau: —Nayaimpinmaya aents chichaké, —tuidau. \t Da sagde Skaren, som stod og hørte det, at det havde tordnet; andre sagde: \"En Engel har talt til ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutiu asamtai, tajutuati tujamae tujutuinakuish utujimkas wamkesan minimjai. Yamai dekaatasan wakegajai, wagka minash untsugkamugme nuna, —tiuwai. \t Derfor kom jeg også uden Indvending, da jeg blev hentet; og jeg spørger eder da, af hvad Årsag I hentede mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika: —Makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. Tusa tibau ainayatak nuní senchi etsegtuidau. \t Og han bød dem, at de ikke måtte sige det til nogen; men jo mere han bød dem, desto mere kundgjorde de det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantinig atumek Kristu dekachu asajum, Israel aents aidaujaish ijunmainchau aajakuitjume. Apajuí ditajai chichaman apaak anagkuauwa dushakam dekachu asajum, nuní uwemainapita tusa dakamukesh atsugtamaidau asagmatai, Apajuigtuchu ju nugka juwig pujujakuitjume. \t at I på den Tid, uden for Kristus, vare udelukkede fra Israels Borgerret og fremmede for Forjættelsens Pagter, uden Håb og uden Gud i Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wi atum chicham umiktinun amajim juka, utugchatak atsawai yupichuch umimainaitjume.” \t Thi mit Åg er gavnligt, og min Byrde er let.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama ni chichaak: —Wemí yaakat tikiju anem aina nui, awishkam chichaman etsegkatjai, —tau. \t Og han siger til dem: \"Lader os gå andetsteds hen til de nærmeste Småbyer, for at jeg kan prædike også der; thi dertil er jeg udgået.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú cuatro nayaimpinmaya aents aidau, makí makichik kanajag nugka najatamu aina nui ijuntatman wainkabiajai, dase nugkan, nayantsan, makichik numinakesh umpugkái tusag kuitamainak. \t Og derefter så jeg fire Engle stå på Jordens fire Hjørner; de holdt ordens fire Vinde; for at ingen Vind skulde blæse over Jorden, ej heller over Havet, ej heller over noget Træ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wika wi wakegamunak takamaitsujai, mina Apag dutikata tujutbauwa dutiksanuk dutikajai, nunin asa wi dutikamua duka pegkejai, nuaduí wika wi wakejamunak takatsuk, mina Apag awetiu wakejamunak takaajai. \t Jeg kan slet intet gøre af mig selv; således som jeg hører, dømmer jeg, og min Dom er retfærdig; thi jeg søger ikke min Villie, men hans Villie, som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai. \t Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú umiktajum tibauwa duka aents jintiaku tibau asag, megkaejatin ainawai. \t (hvilket alt er bestemt til at forgå ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa idayak pagkan juki Apajuin see ti puuká, jintintaiji aidaun susa chichajak: —Jujú pagka juka mina iyashig atumní mantamnatta nuna iwainawai, juka tuke jutiksagmeké atin atajum mina anentaimjutkujum. \t Og han tog Brød, takkede og brød det og gav dem det og sagde: \"Dette er mit Legeme, det, som gives for eder; gører dette til min Ihukommelse!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tuinamun Herodes antuk: —Auk Juan wi buuké tsupigkatajum tima tsupijuk maawajamia nunú nantakne, —tiuwai. \t Men da Herodes hørte det, sagde han: \"Johannes, som jeg har ladet halshugge, han er oprejst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“ ‘Atum tikich aidau shiig awajtuktinme tusajum wakejin ainajum, nunisjumek tikichish shiig awajkatajum.’ Aatus Moisés chicham umiktinun agajua nuwish tawai, tuja aantsag Apajuí etsegtin aidau agaju aina nuwishkam tawai. \t Altså, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle også I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Kayak ekektajum, —tiuwai. Tutai Marta chichaak: —Apuh, mejeawastaih, ukusam cuatroa imania kintamjae, —tau. \t Jesus siger: \"Tager Stenen bort!\" Martha, den dødes Søster, siger til ham: \"Herre! han stinker allerede; thi han har ligget der fire Dage:\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat pegkegchau aitnai, imaniau asamtai kuashat aents Apajuí aneamujinak mijakagtinai. \t Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai namak achijuamun puukag, dapá yumijijai susaju, \t Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikam sacerdote apuji aidaujai, nuigtú jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai: Wajuk Jisus achiká sujumainaita, nuna pachisag chichasaju. \t Og han gik hen og talte med Ypperstepræsterne og Høvedsmændene om, hvorledes han vilde forråde ham til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tajua diikmá, nunú aentsuk jega japimká shiig iwajamuama imanun wainak ukuak, \t Og når den kommer, finder den det fejet og prydet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus aatus jintinkagtua aents aidaun ukukí jegá wayamtai, ni jintintai aidaushkam jegajuawag: —Jintinkagtinuh, ame augmatkum dupa pegkegchau ajak ajakmamunum tsapakuí timaum dusha, ¿wají takumea timaume? nunú shiig ujajatkata iish dekami, —tuidau. \t Da forlod han Skarerne og gik ind i Huset; og hans Disciple kom til ham og sagde: \"Forklar os Lignelsen om Ugræsset på Marken!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Abraham ayaak: ‘Uchijuh adeagta, ame nugká pujusam shiig aneasam waitkas pujubium nu. Nuniamin Lazarok senchi waitmayi, imanijakú asa yamaik nigka juwig ayamak shiig pujawai, nuniai ame waitiame. \t Men Abraham sagde: Barn! kom i Hu, at du har fået dit gode i din Livstid, og Lazarus ligeså det onde; men nu trøstes han her, og du pines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Atum aidautigmesh inakjum nugkan pukug tsayaak wekaetau, nuniachkush bakagmin kuitamak pujau wakitki jegá taamtaish, wayam: ‘Juwi tantá ekeemsam yujumak yuwata’, tumainkaitjum? \t Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, når han kommer hjem fra Marken: Gå straks hen og sæt dig til Bords?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaya juwikishkam duka nugka numpeagbau tutayai. \t Derfor blev den Mark kaldt Blodmarken indtil den Dag i Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtatman judío Tesalonicanmaya aidau, Pablo Berea wekagas Apajuí chichamen etsejui tabaun dekaawag, shimutkag nuwishkam aentsun dapampakaju. \t Men da Jøderne i Thessalonika fik at vide, at Guds Ord blev forkyndt af Paulus også i Berøa, kom de og vakte også der Røre og Bevægelse iblandt Skarerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuní batsatjin Apajuí tibauwa nunú tsawan uminkauwai, nunikmatai niina Uchijin awetugmauwai, dutikam makichik nuwanum egkemak akiinauwai, nunikmatai chicham umiktinum tawa dutiksag dutikawajui, niishkam chicham umiktin tawa nunak dutiksag umikuí. \t Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna imatuidaun jaanch puju aidaun tinamak chichajak: “Ayamkujum machik tsawan dakastajum, tikich aidaunash atumin mantamawajua dutiksag mai mainakua, ashí maawagtina duka jegatsui”, timayi. \t Og der blev givet dem hver især en lang, hvid Klædning, og der blev sagt til dem, at de skulde hvile endnu en liden Tid, indtil også Tallet på deres Medtjenere og deres Brødre blev fuldt, hvilke skulde ihjelslås ligesom de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nu tsawan jegattawai, nunikmatai shiig dekattagme, wi mina Apagjaig makichik aentsua nuninaitag duka, antsagmek wi atumjai ijutkau pujamushkam. \t På den Dag skulle I erkende, at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Muun aidauh, ¿wagka ancha aikagme? Jutiishkam atum ainajum annuketji. Atum wainkajum aikajum aanú idaikujum, dekas Apajuí iwaaku pujú nayaimpin, nugkan, nayantsan, ashí nui ayaa nuna najankauwa nu nemagkatajum tusa, chicham yamagma nu etsejin ainaji. \t råbte og sagde: \"I Mænd! hvorfor gøre I dette? Vi ere også Mennesker, lige Kår undergivne med eder, og vi forkynde eder Evangeliet om at vende om fra disse tomme Ting til den levende Gud, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og alt, hvad der er i dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí etsegtin niina pachis agajua duka juuwai: ‘Wi mina chichamjun etsegnun amina emtimin awemajai, ni jintanak umigtamkattawai’, tawai. \t Han er den, om hvem der er skrevet: Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej foran dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam juwiyati anuí minita takuish minimaitsui, wake ishamain asamtai. Anuiyatigmeshkam juwi minitasajum wakegakjumesh nagkaemamaitsugme.’ \t Og foruden alt dette er der fæstet et stort Svælg imellem os og eder, for at de, som ville fare herfra over til eder, ikke skulle kunne det, og de ikke heller skulle fare derfra over til os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinakui, wika nuna pachisnuk imatikan shiig dekachu asan, utugkajak tuutun, Pablon, amesh dekas Jerusalén jegatasamesh wakejatsmek, awi chichaman dekajuatjame tusan tibaijai. \t Men da jeg var tvivlrådig angående Undersøgelsen heraf, sagde jeg, om han vilde rejse til Jerusalem og der lade denne Sag pådømme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro tutai, jimag aentsun ju atí tiaju, José daagtin Barsabás tuuta, Justo tuuta awagmatia nuna, tikichin Matiasan. \t Og de fremstillede to, Josef, som kaldtes Barsabbas med Tilnavn Justus, og Matthias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ukusmaunmaya waketug jegawag, ashí dita wainkamujinak Jisusa jintintaiji once juwakajua nuna ujakaju, aikasag ashí tikich aidaunashkam. \t Og de vendte tilbage fra Graven og kundgjorde alle disse Ting for de elleve og for alle de andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunú nemagtuidau asagmin, aents aidau kajegtamainak yajá pujusta tusa jiipainak, pegkegchau chichagtamainak, daagmin adaisajash pegkegchau tujamainakuish shiig aneastin atajum. \t Salige er I, når Menneskene hade eder, og når de udstøde eder og håne eder og forkaste eders Navn som ondt for Menneskesønnens Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai judío aidauk kajegkag maata tuidau, tsawan ayamtai aig etsagaju asamtai, nuigtushkam: Wika Apajuijai betek takaajai, mina Apajuk Apajuiyai, tau asamtai dutikaidau. \t Derfor tragtede da Jøderne end mere efter at slå ham ihjel, fordi han ikke alene brød Sabbaten, men også kaldte Gud sin egen Fader og gjorde sig selv Gud lig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú inak pegkegchau imatika emtika anentaimag umikmatai, apuji wainak anentai jegagchauwai. Nuna tusa Jisus, Apajuí nemagchau aina duka pegkegchau takatnumag, Apajuí nemajin aidaun nagkagas imatika anentaimainawai. \t Og Herren roste den uretfærdige Husholder, fordi han havde handlet klogelig; thi denne Verdens Børn ere klogere end Lysets Børn imod deres egen Slægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiktai Jisus uchí apajin iniak: —¿Wajupa tsawantaiya junash imatiká pujugnaita? —tau. Tama: —Uchuch aig nagkamauwai. \t Og han spurgte hans Fader: \"Hvor længe er det siden, at dette er kommet over ham?\" Men han sagde: \"Fra Barndommen af;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja ni chaikenchakam griego, latín, hebreo chicham aidauwai: “Juuwai judío aidau apujig”, tusa agatug adujtukajui. \t Men der var også sat en Overskrift over ham (skreven på Græsk og Latin og Hebraisk): \"Denne er Jødernes Konge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisusak ashí Galileanum makí makichik yaaktanum jega ijuntai aidaunum wayaa chichagkagtú wekagu, nuniak wakan pegkegchau aidaunashkam jiijá ishimu. \t Og han kom og prædikede i deres Synagoger i hele Galilæa og uddrev de onde Ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa imatjú pujugmash yaitnak dakitú pujau asa nigki anentaimas: ‘Apajuinash ishamsanush anentaimtuchuitjai, aents aidaunashkam ajantusnush diichuitjai; \t Og længe vilde han ikke. Men derefter sagde han ved sig selv: Om jeg end ikke frygter Gud, ej heller undser mig for noget Menneske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita pegkegchaun uuká takaina nu pachisaik tumaitsui, tikima shiig datsan asamtai. \t thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, atumek senchi takaakjum utugchat igkuakjumesh emamkesjum inagkeagme. Atumek pegkegchau aina duka dakitajume, nuigtush dekagjime ‘Jisukristu awemamuitjai’ tuidaush dekapsajum waitjamu dekagjum nunashkam. \t Jeg kender dine Gerninger og dit Arbejde og din Udholdenhed, og at du ikke kan fordrage de onde; og du prøvede dem, som kalde sig selv Apostle og ikke ere det, og du har fundet, at de ere Løgnere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —Atumek kakanmamsajum dekas waiti menakua nui wayatajum. Kuashat wayatatus wakeyagtin ainawai, tujash ashí betekak wayachagtinai. \t \"Kæmper for at komme ind igennem den snævre Port; thi mange, siger jeg eder, skulle søge at komme ind og ikke formå det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Nuigtush atumek ausachuk ainajum Moisés agagbauwa nuanuí: Sacerdote jega Apajuí ememattainum takau aidauk, tsawan ayamtai tsawaju aigkish ayamainatsui; tujash duka pegkegchauk wegatsui tawa duka? \t Eller have I ikke læst i Loven, at på Sabbaterne vanhellige Præsterne Sabbaten i Helligdommen og ere dog uden Skyld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pilato chichajak: —¿Untsu nuniakmek amek dekas Apuapitme? —tau. Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske. Wika ju nugka juwig chicham dekaskea nuna etsegkatasan tauwaitjai. Ashí aents chicham dekaskea nuna antukag umiina nu mina chichamjunak antugtuinawai, —tiuwai. \t Da sagde Pilatus til ham: \"Du er altså dog en Konge?\" Jesus svarede: \"Du siger det, jeg er en Konge. Jeg er dertil født og dertil kommen til Verden, at jeg skal vidne om Sandheden. Hver den, som er af Sandheden, hører min Røst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí niina imanjiya nuwiyag pegkeg pujutak jukiuwaitji, nunika ajin tuke kashí kashinig yaimpakui. \t Thi af hans Fylde have vi alle modtaget, og det Nåde over Nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tabaun chicham umiktinun jintinkagtin antuk: —Jintinkagtinuh, ame fariseo aidau pachisam tame duka jutiish tukagtakum tame, —tau. \t Men en af de lovkyndige svarede og siger til ham: \"Mester! idet du siger dette, forhåner du også os,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak, aents niina ipauwa nuna chichajak: —Ame, yujumak yuwami tusam ipaamakmek imá amina kumpagmik, amina yatsumik, amina pataim, tikich atumjai ijutkau dekas wiyakuch aidauk ipaawaipa. Ame nunú aents iman aidau ipaamak, niishkam iiktamak aminashkam dita jistamainakushkam ipapawagtatui, dutijamkui atumek yamaik ju nugka juwi akikbauwa nunin juwaktatjume. \t Men han sagde også til ham, som havde indbudt ham: \"Når du gør Middags- eller Aftensmåltid, da byd ikke dine Venner, ej heller dine Brødre, ej heller dine Frænder, ej heller rige Naboer, for at ikke også de skulle indbyde dig igen, og du få Vederlag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik botenum chimpimjag ditak shiyakajui nugka agkantunum. \t Og de droge bort i Skibet til et øde Sted afsides."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktajum tibauwa nu umiktasa waitú batsatutin, Kristu agkanmitkagmamtai, niiní kajintsá anentaibaunum Apajuí uchijí waigtinme tujamu asa. \t for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikakjumek dekaatajum jujú aentsuk tunamajeapita nunin asamtaimpap niina tudaujiya duke suwimak jumainnum ejentattawa tusajum. \t da du ved, at en sådan er forvendt og synder, domfældt af sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh antuktajum: Apajuik ju nugkanmaya aents ujunauch aidaunak etegkauwai, mina nemagtuinak, minaig kajinas anentaimainak, mina anentuina duka, nayaimpinmayan wi ditan anagkuauwaitag nuna jukitin atinme tusa. \t Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjumin, wi Jisukristui kajintsá anentaimag nuninuk atumesh asagmin, pempentunisaik anentai ichichtunijagmi tabaunum. \t det vil sige, for sammen at opmuntres hos eder ved hinandens Tro, både eders og min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pegkeg chichajakutinak suwimkanak amaschatnai, untsu aents pegkegchau chichajakú aidaun suwimkan susatnai.” \t Thi af dine Ord skal du retfærdiggøres, og af dine Ord skal du førdømmes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu aina nuwiyag jutii ainaji. Jutiinak Apajuí midau atinme tujabiu asa niinu etamkajui. Tujash jutii ainag nuwiyag, imá judío ainag nuwiyagkek ainatsji, atum judiuchu aents aina nuwiyatigmeshkam ainagme. \t Og hertil kaldte han også os, ikke alene af Jøder, men også af Hedninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "itawagmataish, chichaman tsanumjuidaushkam, ni pegkegchau takasbaujin tuinatsuash tusa anentaimtusmayag nuninnakesh tichagmayi. \t Men da Anklagerne stode omkring ham, fremførte de ingen sådan Beskyldning, som jeg havde formodet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak uwig mantamnak numpeen ukajua duwi, dita tudaujin bakumamainnak agkanmagawaju asag, tuja uwig takasbauwa nuna etsegtuinak depetmamkaje. Ditak sapigmakchaje chicham etsegku mantamnatnash, maamash jakagtatus uminas yujaidau asag. \t Og de have overvundet ham i Kraft af Lammets Blod og i Kraft af deres Vidnesbyrds Ord; og de elskede ikke deres Liv, lige til Døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wajumak aents juajuiya, jutii wetá tichamaitak atumiin midiag tajutjamawag, anentaimtagminish pachimjamkag ukugmakiaju tabau dekaamji. \t Efterdi vi have hørt, at nogle, som ere komne fra os, have forvirret eder med Ord og voldt eders Sjæle Uro uden at have nogen Befaling fra os,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag kuchá amain katigkag Gadaranmaya batsamtai nugkeen Galilea igkuas awa nuwi anumkajui. \t Og de sejlede ind til Gadarenernes Land, som ligger lige over for Galilæa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai niina pegajinig jatan susan aepsattajai, dutikakun niina tsanijimau aidaunash dita shiig senchi waittsagtinun awetittajai. \t Se, jeg kaster hende på Sygelejet og hendes Bolere i stor Trængsel, dersom de ikke omvende sig fra deres Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki atumek dekagme Apajuí ni anagtamamujinak amastina duka, Apu Kristua nudau takagsau asagmin. \t da I vide, at I af Herren skulle få Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash makichik aentskesh tikichin chichajak, amek: “Apajuiyai kajintsá anentaibau ajutui, tame duka wainkam tu wekaeme, tikich yaigtasam makichik pegkeg dutikachiatkum tau asam. Untsu wi tikich aidaun yaigtasan pegkeg aidaun dutikag duwi, wi dekaskenum Apajuiyai kajintsan anentaimag nuna iwaintuktajame”, tumainai. \t Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna tusa makí makichik uchin midaaki juki, uwejen achiak: —Apajuí yaimpaktinme, —tiuwai. \t Og han tog dem i Favn og lagde Hænderne på dem og velsignede dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk wajawai iina wenishkam. Iina iyashin wenu awa duka piipich aig, chichaakuik kuashat wají dutikmain chichanui. Jií kaiji piipichitak aja muun ajabaun apegama numamtuk wajawai. \t Således er også Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker så stor en Skov i Brand!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Israel aents aidautigmesh wi chichaakui antuktajum: Jisus Nazaretnumiaya nuna Apajuí niina senchijin susauwai, dutikam aents dutikmainchaun atumin iwaintugmakajui, dekaskeapi tujuttinme tau asa, duka atumek shiig dekagme. \t I israelitiske Mænd! hører disse Ord: Jesus af Nazareth, en Mand, som fra Gud var godtgjort for eder ved kraftige Gerninger og Undere og Tegn, hvilke Gud gjorde ved ham midt iblandt eder, som I jo selv vide,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aents senchigtin niina jeen kuitamak waitinum akajun takus wajataig, niina wajiiji nui awa duka ashí betek amainai. \t Når den stærke bevæbnet vogter sin Gård, bliver det, han ejer, i Fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai duwi pujus nuwashkam jakauwai. \t Men til sidst døde også Hustruen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaskenmag suwimkak makichkish shiig awajkagtuchui najabau asa. Tujash Apajuí jintinjamak dutijama nu nagkaemakmatai, shiig agkan anentaimsa pujuta nunú, nuigtú pegkeja duke takatchakam unuimagtatji. \t Al Tugtelse synes vel, imedens den er nærværende, ikke at være til Glæde, men til Bedrøvelse; men siden giver den til Gengæld dem, som derved ere øvede, en Fredens Frugt i Retfærdighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama nuwa ayaak: —Wika aishinchauwaitjai, —tiuwai. Tutai: —Dekas tame, wika aishinchauwaitjai tame duka; \t Kvinden svarede og sagde: \"Jeg har ingen Mand.\" Jesus siger til hende: \"Med Rette sagde du: Jeg har ingen Mand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai tikich nayaimpinmaya aents, jii ekemamainnum senchijí ajamu altarnumia jiinkibi. Nunik hoz etsakamun takaka nuna senchi untsuká: “¡Hoz etsakamu takakam duwi uva tsamakaja aanú tsupijam juuktá!”, timayi. \t Og fra Alteret gik en anden Engel ud, som havde Magt over Ilden; og han råbte med høj Røst til den, som havde den skarpe Segl, og sagde: Udsend din skarpe Segl og afskær Druerne af Jordens Vintræ; thi dets Druer ere modne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tibau aig atum chichaakjum: ‘Aentsuk ni apajinak, ni dukujinakesh: Mina wají ajutaina juka corbagkai, nuniau asamtai yaimaitsujame tumainai’ tajume. (Corbán tawa duka: “Apajuí anentag anagkuamu”, taku tawai) \t Men I sige: Når en Mand siger til sin Fader eller sin Moder: \"Det, hvormed du skulde være hjulpen af mig, skal være Korban (det er: Tempelgave),\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus diisagmi. Niiniya Apajuiyai kajintsá anentaibauk minawai. Nigki Apajuiyai kajintsá anentaimtan sukagtus Apajuiyai ejetamuk. Jisusak tikima datsamainnum numinum achijá maam waitiakush uyumatsuk atsanjauwai; nigka: Imanika waittsanush dekas shiig aneasnuap Apajuí inamtaijin untsujin ekeemsattaja tusa dekau asa. \t idet vi se hen til Troens Begynder og Fuldender, Jesus, som for den foran ham liggende Glædes Skyld udholdt et Kors, idet han ringeagtede Skændselen, og som har taget Sæde på højre Side af Guds Trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai dekas sumo sacerdote ejapeen eketu wajatki Jisusan iniak: —¿Wagka machikish aimtsume? ¿Nunash wajinbaugmina jusha imatjutpainawa? —tau. \t Og Ypperstepræsten stod op midt iblandt dem og spurgte Jesus og sagde: \"Svarer du slet intet på, hvad disse vidne imod dig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nugka yamajam atak atin pachisa chichainag nunak, Apajuik nayaimpinmaya aents aina nunú diistí tusag idaituschauwai. \t Thi det var ikke Engle, han underlagde den kommende Verden; om hvilken vi tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai, yaaktanum jinta dekas nagkaematai aina nui wejum, ashí aents atum wainbauk ipaatajum, nuwenbaunum kaunatnume’, tiuwai. \t Går derfor ud på Skillevejene og byder til Brylluppet så mange, som I finde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum takaajum duka Apajuinak shiig awagmatsui. Kanajujai betek ainagme. shintaagtajum, nunikjum kakanmamsatajum pegkeg takastasajum. Wakaní Pegkeji takaamua nu tikima emegkautsuk. \t Bliv vågen og styrk det øvrige, som ellers vilde dø; thi jeg har ikke fundet dine Gerninger fuldkommede for min Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Abragkan anagkuauwa duka, Moisés chicham umiktinun agajua nujaig mai pegkejai iina yaimpau asa. Tuja chicham umiamunum aentsuk uwemkatnume tibauwaitkuig, nu umiamunum pegkeg ainawai tama amain ainaji. \t Er da Loven imod Guds Forjættelser? Det være langtfra! Ja, hvis der var givet en Lov, som kunde levendegøre, da var Retfærdigheden virkelig af Lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag machikish itattsuk nuní senchi pampaidiagtai, Pilatok: —Yumi utugtitajum, —tima itaamtai, ditá eemtin ikigmaju, nuniak: —Wika ju aentsnumag shiig agkantaitjai, juka atumdauwai, —tiu. \t Men da Pilatus så, at han intet udrettede, men at der blev større Larm, tog han Vand og toede sine Hænder i Mængdens Påsyn og sagde: \"Jeg er uskyldig i denne retfærdiges Blod; ser I dertil!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisus ujumak tsawantai nayaimpinmaya aents aina nuní imanchauch emamuitak, ni waittsa jakamunum eme anentsá diitai wajasua duka wainji. Nunak Apajuí jutiin wait anenjamu asa, ashí aents aidaunum waitus jakati tima nunikui. \t men ham, som en kort Tid var bleven gjort ringere end Engle, Jesus, se vi på Grund af Dødens Lidelse kronet med Herlighed og Ære, for at han ved Guds Nåde må have smagt Døden for alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Apuh, wika amina achigmakag egkepainakuish, nuniachkush mantamainakuish amijai jakatasan umintsan wekaejai, —tau. \t Men han sagde til ham: \"Herre! jeg er rede til at gå med dig både i Fængsel og i Døden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ii muunji aajakajua nu Apajuin emematuinak shimujakmauk au muja auwai, tujash atum judío aidautigmek, Apajuí emematku ijunmainuk imá Jerusalegkak awai tinu ainagme. \t Vore Fædre have tilbedt på dette Bjerg, og I sige, at i Jerusalem er Stedet, hvor man bør tilbede.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —¡Wainkam tatsumek!, —tiajui. Tama: —Atsa, dekas ni chichamen antugkamjai, —tiuwai. Tutaishkam: —Pedrok amaitsui, niina wakanitskaitai, —tiajui. \t Da sagde de til hende: \"Du raser.\" Men hun stod fast på, at det var således. Men de sagde: \"Det er hans Engel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika wi wakegamunak chichaatsjai, Apag mina awetiuwa nunú chichagkagtukta, nuniakum jintinkagtuata tujutbaun tajai. \t Thi jeg har ikke talt af mig selv; men Faderen, som sendte mig, han har givet mig Befaling om, hvad jeg skal sige, og hvad jeg skal tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chichaak: “¡Waamak minittajai! Shiig aneasagtinai jujú papiinum chicham uminkatin agagbauwa juna umiidauk”, tawai. \t Og se, jeg kommer snart. Salig er den, som bevarer denne Bogs Profetis Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna augmatus ashimkamtai niina jintintai aidau Jisusan: —¿Apuh wají takumea ajakan ajakbau pachismesh timaume? —tusag iniidau. \t Men hans Disciple spurgte ham, hvad denne Lignelse skulde betyde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niina uwejé untsujin siete yayan takakuyi, weninia makichik espada mai yantamejai etsakamua iman jiinmayi. Yapig etsa shiig senchi etsantak etsantama imanik etsanmayi. \t og i sin højre Hånd havde han syv Stjerner; og af hans Mund udgik der et tveægget, skarpt Sværd, og hans Udseende var som Solen, når den skinner i sin Kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikitchakam aikasag: ‘Wisha yamá nuwenajai, nuniku asan minishtatjai’, tau. \t Og en anden sagde: Jeg har taget mig en Hustru til Ægte, og derfor kan jeg ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa uchigmatji jegagmak najaimak wake besemag pujuwame, nuniau uchin uchigmak shiig aneak najaimajakbaujinak kajimatame. \t Når Kvinden føder, har hun Bedrøvelse, fordi hendes Time er kommen; men når hun har født Barnet, kommer hun ikke mere sin Trængsel i Hu af Glæde over, at et Menneske er født til Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú jeganum pujau aents uwejen chuwijú. Nuniau asamtai fariseo aidaushkam Jisusan kajejuidau asag, wajintig timatai etsegtuka bakumí tusag: —¿Tsawan ayamtai tsawaja aish jaush etsagaumainkaih? —tusa iniasaju. \t Og se, der var en Mand, som havde en vissen Hånd; og de spurgte ham ad og sagde: \"Er det tilladt at helbrede på Sabbaten?\" for at de kunde anklage ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pedro ayaak: —Wika wainchaujai, ame tujutam nunak dekatsjai, —tiuwai. Tusa ukuak wayamunmanini jinkiuwai, nuniai atash shinukuí. \t Men han nægtede og sagde: \"Jeg hverken ved eller forstår, hvad du siger;\" og han gik ud i Forgården, og Hanen galede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ataktú iniak: —Simón Jonasa uchijiyah, ¿minash anenmek? —tau. Tama Pedro ayaak: —Ehé Apuh, amek dekagtame wi aneajam duka, —tiuwai. Tutai Jisus chichajak: —Nuniakmek mina nemagtin uwija numamtin aina nunú shiig jintintuata. \t Han siger atter anden Gang til ham: \"Simon, Johannes's Søn, elsker du mig?\" Han siger til ham: \"Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær.\" Han siger til ham: \"Vær Hyrde for mine Får!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka dekaske, nigka nayaimpinmaya aents aidaun ayamjuktatus minichui. Nigka Abraham Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunin aidaun ayamjuktatus miniuwai. \t Thi det er jo dog ikke Engle, han tager sig af, men Abrahams Sæd tager han sig af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu trigoshkam tsapakag nejenai, dupa pegkegchau ajaamushkam paan wantinkajui. \t Men da Sæden spirede frem og bar Frugt, da kom også Ugræsset til Syne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumin pegkegnum yaimpaina duke yayakjumesh ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaush dita yainiamujaig yainin ainawai. \t Og dersom I gøre vel imod dem, der gøre vel imod eder, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere gøre det samme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Tujash mina pachittsagmek makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. \t Og han bød dem strengt,at de ikke måtte sige nogen dette om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai tikich aents chichaak: —Dekas Apuh, wi amina jintintaijum ata tusan wakegajai, tujash idaitusta, dekatkauk mina pataag aidaun ashí akattsan ukuktajai, —tau. \t Men også en anden sagde: \"Herre! jeg vil følge dig; men tilsted mig først at tage Afsked med dem, som ere i mit Hus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jutii muunji Abraham aajakua nuna aatus anagkuauwai, nuigtú ni wegantu akiinak wegagtina nuwish tuke atina nuna.” \t imod Abraham og hans Sæd til evig Tid, således som han talte til vore Fædre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, mina pujutug diisjum atumesh nunisjumek pujustajum, nuigtushkam tikich aents aidau, jutii pujuinag nunisag pujuina nuna pujutí diigsajum nunisjumek pujustajum. \t Vorder mine Efterlignere, Brødre! og agter på dem, der vandre således, som I have os til Forbillede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtatus pampandayamushkam, imaninakuish ishamkatin aigpajum, dekatkauk jujú aidauwá nagkaemagtinai, tujash nagkanmauk waamak achatnai.” \t Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuwa tajuauwai kaya alabastro tutai botella najanamunum, kugkuin shiig akik wajaknun takusá, nunik Jisus mesanum eketun jegantun nu kugkuinai buuknum ukatjauwai. \t kom der en Kvinde til ham, som havde en Alabastkrukke med såre kostbar Salve, og hun udgød den på hans Hoved, medens han sad til Bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Jisus chichaak: —¿Ju ashí imag ekenjá jegamkamua ju wainjumek? Dekas tajime: Makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, —tau. \t Men han svarede og sagde til dem: \"Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Galilea wesa ni jintintaiji aidaun chichajak: —Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, \t Og medens de vandrede sammen i Galilæa, sagde Jesus til dem: \"Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak iina muunji Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijiya nunú, mina Uchijun Jisusan ememattinme tusa jutikae. Atum achiká sujukagminish Pilatok akupkata taig atum dakitjauwaitjum nuna. \t Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, vore Fædres Gud, har herliggjort sin Tjener\" Jesus, hvem I prisgave og fornægtede for Pilatus, da han dømte, at han skulde løslades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí ju imatika umikbaunum sacerdote aidauk, kashí kashinig dekatkau tesamu Pegkejam tutainum waijakajui, dita takastí tibauwa nuna umiktatus. \t Idet nu dette er således indrettet, gå Præsterne til Stadighed ind i det forreste Telt, når de forrette Tjenesten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ujainam antukag ashí ijunag Apajuin aujuinak: “Apuh, ametme nayaim, nugka, nayants aina nu najankam ashí nui batsamsatin najankaumek, \t Men da de hørte dette, opløftede de endrægtigt Røsten til Gud og sagde: \"Herre, du, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og alle Ting, som ere i dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi dekas wainkabiajai yaakat pegkejam yamajam Jerusalegka nu Apajuí eketbaunmaya akaetatman. Yaakat yamagma duka nuwa aishinu shiig iwagmamjauwama imanuyi. \t Og jeg så den hellige Stad, det nye Jerusalem, stige ned fra Himmelen fra Gud, beredt som en Brud, der er smykket før sin Brudgom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú yaaktanmag aents pegkegchau dakitmain aina nuna takau aidauk, wait aina dushakam wayachagtinai. Imá Uwijá papijin pujutan jukitin aidau daaji agatkamu aina duke wayawagtinai. \t Og intet urent skal komme ind i den, ej heller nogen, som øver Vederstyggelighed og Løgn; kun de, som ere skrevne i Lammets Livets Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí dekatjiya nu, aentsú dekatjiya nunak imanchauch emae. Dutikamu asa, aents yacha aidau, chicham umiktinash jintinkagtin aidaush, tikichjaish chicham ataish imaakas chichau aidauk wainak juwaje. \t Når I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum nu aents aina nujaig kuitamamkatajum, atumnak achigmakag jega ijuntainum apu chichaman dekaawagtatus ijunjamunum ejetamawagtinai. Dutijamawagmatai jega ditá ijuntaiji aidaunum awaintamawag suwimjamawagtinai. \t Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Dekas Moisés atum chicham umiktinun amaschaukaitjum? Tujash nunú susamuitkujum makichkitigmekesh umiatsjume. Nuniayatkugmesh ¿wagka minash mantuatasagmesh wakejutagme?”, tau. \t Har ikke Moses givet eder Loven? Og ingen af eder holder Loven. Hvorfor søge I at slå mig ihjel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam Pablonak jigkagbautak awasag asutiata tama, nui capitán wajau asamtai chichajak: —¿Atumesh Romanmaya aentsush shiig chichame dekagtsuk asuttanmash inagbaukaitjum? timayi. \t Men da de havde udstrakt ham for Svøberne, sagde Paulus til den hosstående Høvedsmand: \"Er det eder tilladt at hudstryge en romersk Mand, og det uden Dom?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus aish, ¿wajinma atsumnawa chicham umiktina dusha? Chicham umiktina duka ayatak aents aidau tudaujin dekaatnume tabaunum dutikamui, nunú nuniai Apajuí Abragkan: “Tijajumin yaigtinaitjai”, tusa anagkuauwa dushakam akiinauwai. Chicham umiktin aajakua nunak, Apajuí nayaimpinmaya aentsun aweti Moisesnak ujakam, niishkam aents aidaun ujakuí. \t Hvad skulde da Loven? Den blev føjet til for Overtrædelsernes Skyld (indtil den Sæd kom, hvem Forjættelsen gjaldt), besørget ved Engle, ved en Mellemmands Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "senchi untsumkag: —¡Jisusah jintinkagtinuh, jutiish wait anenkagtujia! —wajaidau. \t og de opløftede Røsten og sagde: \"Jesus, Mester, forbarm dig over os!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Juan: —Jintinkagtinuh, aents wainkamji amina daagmin wakan pegkegchaun jiyau, tujash jutiijai minitan dakitakui amek aikawaipa timaji, —tau. \t Johannes sagde til ham: \"Mester! vi så en, som ikke følger os, uddrive onde Ånder i dit Navn; og vi forbød ham det, fordi han ikke følger os.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí etsegtin Daniel aajakua nu, Apajuí dakitmainun shiig pegkegchau dutikawagtinun pachis agajui, (nuna aujuk dekaatnume): Jega Apajuí ememattai pegkegma nui aents utsanainak, dita apajimtaiji dakumkamun tikima pegkegchaun awayawagtinai tawa nuna dutikaidau wainkugmek, \t Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna chichas umikag shiig aneenak: Kuichik akikmí, tusag ame dutikata akiktajame, tiajui. \t Og de bleve glade og lovede at give ham Penge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam chichaak: “¿Lámpara ekemakaish, dukukaik dutikachkuish pegaká wakentinig aputayama? ¿Dutiktsuk yakí ekenchataigkama? \t Og han sagde til dem: \"Mon Lyset kommer ind for at sættes under Skæppen eller under, Bænken? Mon ikke for at sættes på Lysestagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú manchi aidauk caballo maanitnum wegagtatak uminas ijunama imanik amayi, ditá buuken atsejutai oroa iman ajiagmayi. Yapig aentsú yapijai betekmamtinuyi. \t Og Græshoppeskikkelserne lignede Heste, rustede til Krig, og på deres Hoveder var der som Kroner, der lignede Guld, og deres Ansigter vare som Menneskers Ansigter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí jutii pujutin inajata nunak, wají yuwaji, wají umaji nuniajinkish dutikatsui. Nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nu yaimpasmatai pegkeg takaaku, agkan tikich aidaujaish shiig epegtunia pujaku, dakujusa pujag nuna inajatui. \t Thi Guds Rige består ikke i at spise og drikke, men i Retfærdighed og Fred og Glæde i den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro Juagjai Jisus pachisa etsegbaun ashimkag, Jerusalén waketuinak, yaakat Samarian ukukiag aents batsatbaunum weenak, yamajam chichaman pachisag etsejuidau. \t Men da de havde vidnet og talt Herrens Ord, vendte de tilbage til Jerusalem, og de forkyndte Evangeliet i mange af Samaritanernes Landsbyer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii aidautik aents aidaujaig maaniatsji. Jutiik dekas wakan pegkegchau aidau agkajunum batsamin, nu wakan aina nuna apuji senchigtin aidau, ju nugka suwea juwi pegkegchaun inamin aina nujai maaniaji. \t Thi for os står Kampen ikke imod Blod og Kød, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette Mørke, imod Ondskabens Åndemagter i det himmelske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak nigka Galileanum juwakui. \t Da han havde sagt dette til dem, blev han i Galilæa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak, Kristuk waitkasa maam ataktú nantaktinai tusa agagbauwa nuna pachis jintias ujaak: —Wi Jisusan pachisan atumin ujaajim, nuuwai Kristuk, —tiuwai. \t idet han udlagde og forklarede, at Kristus måtte lide og opstå fra de døde, og han sagde: \"Denne Jesus, som jeg forkynder eder, han er Kristus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus kuichik Apajuinu atin egketainum adijis ekeemas, kuashat aents aidau kuichkin chimpiinai, wiyakuch aidaushkam kuichkin kuashat chimpiagtai diyak eketu. \t Og han satte sig lige over for Tempelblokken og så, hvorledes Mængden lagde Penge i Blokken, og mange rige lagde meget deri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Ame Israel aidau jintinnaitam ibauwaitkumek dusha dekatsum? \t Jesus svarede og sagde til ham: \"Er du Israels Lærer og forstår ikke dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujaam Jisus chichaak: —Wi Aentsmaga Akiinaun nayaimpinum wakitkittag duka yamaik tsawan umiintugkae. \t Men Jesus svarede dem og sagde: \"Timen er kommen, til at Menneskesønnen skal herliggøres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Belén, Judea nugkanum awa juuwai yaakat imá piipichik, tujash nui akiinatnai makichik Apu, tikich apu aidaun nagkaesau Israel aentsu Apuji atina nu’ tawai, —tuidau. \t Og du, Bethlehem i Judas Land, er ingenlunde den mindste iblandt Judas Fyrster; thi af dig skal der udgå en Fyrste, som skal vogte mit Folk Israel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman Jisus wainak wait anenjau, nunik nuwan chichajak: —Buutipa, —tiu. \t Og da Herren så hende, ynkedes han inderligt over hende og sagde til hende: \"Græd ikke!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus anentaimajakajua duwi yamaik shiig dekaji, dekas ii pujumainuk nayaimpinum atina dukeap dakainaji tusa. \t De, som sige sådant, give jo klarlig til Kende, at de søge et Fædreland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Wagka jusha tuush chichawa? ¡Apajuin pegkegchau chichajak tu wekagajama! Imá Apajuikeajama tudaun tsagkugkagtumainuk”, tuidau. \t \"Hvorfor taler denne således.? Han taler bespotteligt. Hvem kan forlade Synder uden een, nemlig Gud?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Atum Galacianum batsamin aidautigmek anentainkachu ainagme! Wi anuí pujusan, Jisukristu achijam jakauwai tusan etsegkui, paan achigbau wainkajum anentaimtumainaitjum imatiksajum anentaimtibiujum nunash, ¿ya atumnash chicham dekaskea nuna umikainum tusash tsanugmajaje? \t O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaní batsatu, Egiptunum trigo sujamu awai tabaun Jacob antuk, ni uchijí aidaun ishiakui. Nunak nagkamchak wegashbaun wegajui. \t Men da Jakob hørte, at der var Korn i Ægypten, sendte han vore Fædre ud første Gang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Apajuik Jisukristu mantamdauwa duwi jutiinak uwemtijamjauwai. Niiyai dekas wagaakuk, iman asa ni senchigtina nunak tuke atinai, imanisag atinai. Aatus atí. \t den eneste Gud, vor Frelser ved vor Herre Jesus Kristus, tilkommer Ære og Majestæt, Vælde og Magt, forud for al Tid og nu og i alle Evigheder! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú wajiin sujin aidauk, nuna suwinak wiyakuch waigkú aina nunú, yaakat suwimak suwamu ishamain wajatai, ikaa wajantag anentain idajuk buutuinak: \t De, som handlede dermed og ere blevne rige ved hende, skulle stå langt borte af Frygt for hendes Pinsel grædende og sørgende og sige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka wakan iwanchdau wainchatain iwainag takainak, Apajuí ashí senchigtina nu, pegkegchau aidaun suwimkan susatna nu tsawan jegatai maaniatnujin, ashí nugkanmaya apun ijumjatatus wekaetitna nu agmayi. \t Thi de ere DæmonersÅnder, som gøre Tegn; og de gå ud til hele Jorderiges Konger for at samle dem til Krigen på Guds, den almægtiges, store Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki Apua duka jiyaawai yana ni aneawa nuna pegkejan takastí tusa, suwimkanash suwawai ni uchijí emamujinak” tawa juka kajimatkiumek. \t thi hvem Herren elsker, den tugter han, og han slår hårdelig hver Søn, som han tager sig af.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Adán tunamagbauwa duka Apajuí anenjauch sujamsamua nujaig apatkaish tumaitsui. Makichik aentsú tudaujinig ashí jinin wajasuitji. Tujash Apajuí wait anenjamag anenjauch iinu ashí pegkeg aina nunak dutikauwai, Kristun awetugmauwa nuaduí. Makichik aents emesjamua nuna, tikich aents Jisukristuwa nunú wait anenjamag kuashat aentstinun iwajauwai. Aatus Apajuí wait anenjamag nunú aents tunamajua nuna nagkagas pegkejan dutikauwai. \t Men det er ikke således med Nådegaven som med Faldet; thi døde de mange ved den enes Fald, da har meget mere Guds Nåde og Gaven i det ene Menneskes Jesu Kristi Nåde udbredt sig overflødig, til de mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika ashí aents Apajuin nemajuina nujai apatkamak imanchauchitjai. Tujash nunin aig Apajuí mina etegtua, judiuchu aidaunash yamajam chichaman ujaktí, dutikak Kristu wiyakchaji nagkanmainchauwa nuna pachisash etsegkati tusa, awetiuwai. \t Mig, den allerringeste af alle hellige, blev denne Nåde given at forkynde Hedningerne Evangeliet om Kristi uransagelige Rigdom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai judío aidau: —¡Diisjuah, yaitnaku aneejakuajah! —tuidau. \t Da sagde Jøderne: \"Se, hvor han elskede ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Er Josué uchijí, Josué Eliezera uchijí, Eliezer Jorima uchijí, Jorim Matata uchijí, Matat Leví uchijí, \t Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí ajak nejechu aidauk, jachai ajaka tsupija apetiama numamtuk, aents tudaunak taká batsatun, Apajuí suwimak susatnuk uminas awai.” \t Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum wi ju nugka juwiya pachisan tamash dekaskeapi tachautigmesh, ¿Itusagmek dekaskeapi titagme nayaimpinmaya pachisa chichaakuish? \t Når jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, når jeg siger eder de himmelske?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Artemasan, Tiquiconakesh awetittajame, dutikamtaig waamak Nicópolis taam waitkata, yumi tepeatta nunak nagkaemakti tusan nui pujuttajai. \t Når jeg sender Artemas til dig eller Tykikus, da gør dig Flid for at komme til mig i Nikopolis;thi der har jeg besluttet at overvintre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikakjum ni ememas shiig aneas pujusua dutiksagmek, ni senchi waitiak buuttinjiya dushakam susatajum, ni anentaimsag: Wika juwig apujai betek wajasan eketjai, wajenash wajechuitjai, nunin asan tuke waittsashtinaitjai tumamá wajakua duwi, \t Så meget, som hun har forherliget sig selv og levet i Yppighed, så meget skulle I give hende af Pine og Sørg! Fordi hun siger i sit Hjerte: Jeg sidder som en Dronning og er ikke Enke, og Sorg skal jeg ingenlunde se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tikich wakan niina nagkagas pegkegchau aidaun, sieteya imaan yajuak waketjuki egkemtawai. Dutikam aentsuk duwik pegkegchau aajakbaunak, nuní nagkaemas shiig pegkegchau wegawai”, tiu. \t Da går den bort og tager syv andre Ånder med sig, som ere værre end den selv, og når de ere komne derind, bo de der; og det sidste bliver værre med dette Menneske end det første.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nudiagtai Jisusa nemajin aidau Pablon: Amek nayants anunjukam wekaesam wetá tusag awemaju, nuniai Silas Timoteojai juwakajui. \t Men da sendte Brødrene straks Paulus bort, for at han skulde drage til Havet; men både Silas og Timotheus bleve der tilbage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa etsejuinamun sumo sacerdote, tikich jega Apajuí ememattain kuitamin aidaun apuji, nuigtú sacerdote apuji aidaujai antukag ijunjag chichainak: —¿Tujash nunash wajukeakug nunikainta? —tusag anentai jegagchajui. \t Men da Høvedsmanden for Helligdommen og Ypperstepræsterne hørte disse Ord, bleve de tvivlrådige om dem,hvad dette skulde blive til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wají egkesá jutaigkesh, ushujutaigkesh, sapatkesh, nugkutaish yachiagmek jukigpajum. Wagki aents taká duka yuwatnujig suwam auwai. \t ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin Føde værd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusa nemajuidau Listranum, Iconio batsataidauk, Timoteon pachisag pegkejan chichajuidau. \t Han havde godt Vidnesbyrd af Brødrene i Lystra og Ikonium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuin see tajai yaunchkek tudau achikbauwa nunin batsatutijum, Jisukristui kajintsá anentaimat pachisa jintiamu antukjum wakesajum umijin waigkujum nuaduí. \t Men Gud ske Tak, fordi I have været Syndens Tjenere, men bleve af Hjertet lydige imod den Læreform, til hvilken I bleve overgivne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Apajuí senchijiin wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtaun jiyaag nunak, yamaik atumiin Apajuí inamu asamtai jutikajai. \t Men dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Guds Finger, da er jo Guds Rige kommet til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusai jutii Sacerdoteji dekas senchigtin Apajuí jeen puja duka. \t og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjamaitak wait anentsuk achiká juki, aents achiká egketainum egkea ukukiuwai, juwi pujus diwijin akikmakti tusa. \t Men han vilde ikke, men gik hen og kastede ham i Fængsel, indtil han betalte, hvad han var skyldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú diez kachují ajamu wainkaum duka, diez apu aina nuuwai. Nunú apu aidau kuntin muun kapantua nujai, aents nu yaaktanum batsatunak kajegkag, yaaktan tsainak ashí wajiijinak yajutkag wainak ukukiagtinai. Nunú yaaktanmaya aidauk, apajimtai aina nu ememattajum tusa jintinkagtujakajui. \t Og de ti Horn, som du så, og Dyret, disse ville hade Skøgen og gøre hende øde og nøgen og æde hendes Kød og opbrænde hende med Ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Jisukristu chichamenashkam niina ujaak ashí niina patayijai ujakuí. \t Og de talte Herrens Ord til ham og til alle dem, som vare i hans Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí ashí aentsun amek pegkegchau takasume, nuniachkush pegkeg takasume titina duwi. Nu tsawanta duwi Apajuí ni Uchijí Jisukristun, aents aidau ashí takasbauji anentaimsamujish, nuigtú tikichish dekachbaunum anentaimjamujishkam diigsam dita takasbaujiya dutiksamek susata titinai, wi yamajam chicham Kristu Jisusdaun pachisan ujaujim dutiksag. \t på den Dag, da Gud vil dømme Menneskenes skjulte Færd ifølge mit Evangelium ved Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Aents aidau, uchi mina anentaimjutuina imanis anentaimjutuinachuk, Apajuí inamak amain ainatsui, —tiuwai. \t Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash mina untsujuí, tikich mina menajuí ekeemsatin atajum tusanuk tumaitsujime. Nunak mina Apag ya aidau ekeemsatnujinak umigkauwaita nuna ekentsagtinai. \t men det at sidde ved min højre eller ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. \t da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek uchi aidau kuashat aents ayamunum pekaamsag wasugkamainak: Wi nantsematnume tusan flauta tutaya nuna umpuakuish nantsemachmaugme, wake besemjan kantamtai buuttinme tamash, buutchamugme tusa pempeentuniki untsuniyama numamtuk wajagme. \t De ligne Børn, som sidde på Torvet og råbe til hverandre og sige: Vi blæste på Fløjte for eder, og I dansede ikke, vi sang Klagesange for eder, og I græd ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna niimeg peemjai betek, jaanchjish puju nieve tutaya iman aajakuí. \t Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Klædebon hvidt som Sne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sidognumiati jiinkiaja wegajin, dase igku umpumpau asamtai, ajuntai Chiprek ukuaku, ashí ashinkawa, \t Og vi fore bort derfra og sejlede ind under Kypern, fordi Vinden var imod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik ju ashí wají aina duka idaisatajum: Kajegdaika nemasdaika pujut, waamak kajet, pegkegchau takat aidau, pegkegchau chichagkagtut aidau, chicham pegkegchau chichat aina dushakam. \t Men nu skulle også I aflægge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forhånelse, slem Snak af eders Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika iwaaku pujutnash wakemainaitjai, tuja jatanashkam wakejumainaitjai, nuniau asan shiig etegmain dekapeatsjai. \t Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama yujagminum eketa nunú nugkanum jegaa, hozjijai tsupig ajaknak juukmayi. \t Og han, som sad på Skyen, lod sin Segl gå over Jorden, og Jorden blev høstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Abragshakam Caldea nugkanak ukuak, Harán nugkanum pujustatus weuwai. Nuwi pujai apají jakamtai, Apajuí ii yamai batsatag ju nugkanum awemauwai. \t Da gik han ud fra Kaldæernes Land og tog Bolig i Karan; og efter hans Faders Død lod Gud ham flytte derfra hen i dette Land, hvor I nu bo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek kuitamamkatajum, ashí aents Jisusa nemajin aidaun, Apu Jisus niina numpeen akikmak sumakua nuna, Wakaní Pegkejiya nu atumin, uwijá kuitamin aidau uwigjin kuitamajama imatikas, shiig kuitamkatnume tusa aputamsajua duwi. \t Så giver Agt på eder selv og den hele Hjord, i hvilken den Helligånd satte eder som Tilsynsmænd, til at vogte Guds Menighed, som han erhvervede sig med sit eget Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikainam Jisus chichaak: —Wi mina Apajun senchijin takaakun kuashat pegkeg aidaun atumin iwaintukmajime. Tuja, ¿wají takasbaunma minash kayaish tukugtasagmesh wakejutagme? —tau. \t Jesus svarede dem: \"Mange gode Gerninger har jeg vist eder fra min Fader; for hvilken af disse Gerninger stene I mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu tikich jujai betekmamtina duka: ‘Amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta’ tawai. Tikich chicham umiktin juna nagkaesauk atsawai. \t Et andet er dette: Du skal elske din Næste som dig selv. Større end disse er intet andet Bud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum Kristuig kajintsá anentaimsa pujakjum, pegkeja duke takastajum. Ashí pegkeg dutikmain aig, dutikatsjum nu takaakjum pegkeg wajasminjum. \t og træder lige Spor med eders Fødder, for at ikke det lamme skal vrides af Led, men snarere helbredes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Aents Apajuí chichamen umigchau aidauh! ¿Atumek dekatsjumek, ju nugka juwiya wajiin imá senchi wakejauk Apajuin shiwaji wega duka? \t I, utro! vide I ikke, at Venskab med Verden er Fjendskab imod Gud? Derfor, den, som vil være Verdens Ven, bliver Guds Fjende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk aajakuitag duka Kristu achijá maamua nujai betekak maamua duka dekainaji. Apajuí wakejukui yaunchuk pegkegchau takastasa katsunmainchau senchi wakejujakbauwa nunú wainak juwakti tusa, nunikmatai tudau takata nunak idaimainchau batsamtishtinme tujamu asa. \t idet vi erkende dette, at vort gamle Menneske blev korsfæstet med ham, for at Syndens Legeme skulde blive til intet, for at vi ikke mere skulde tjene Synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jimag nuwa shaa dekeenak pujuidaushkam makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Lamparashkam ekemakaik dukuká idaichatiame, dutiktsuk yakí ekentayame jegan tsaaptin emamtai, aents aidaush diisá yujastinme tusa. \t Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men på Lysestagen; så skinner det for alle dem, som ere i Huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus augmatak tau: “Diistajum numi higuera, nuniachkugmesh tikich numi esat dekatai aina dukesh. \t Og han sagde dem en Lignelse: \"Ser Figentræet og alle Træerne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jutii Apajuiyai kajintsá anentaimaidautik, Apajuí ayamsatajum tibauwa nui wayawagtinaitji. Nuna pachis Apajuí chichaak: “Nunidau asamtai ditan kajegkan chicham yapajimainchauwai, ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui tijai”, tiuwai. Tujash Apajuik nugkan najanauwa duwik ni takatjinak ashimkauwai. \t Thi vi gå ind til Hvilen, vi, som ere komne til Troen, efter hvad han har sagt: \"Så svor jeg i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile\", omendskønt Gerningerne vare fuldbragte fra Verdens Grundlæggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikam jaanchnak awik ukuak wisú tupikakiuwai. \t men han slap Linklædet og flygtede nøgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí emematiagmi, wi yamajam chichama nuna Jisukristu pachisan jintintuauwaitjim nuwig pujustinme tusa kuitamjamaina nunú. Jujú yamajam chicham etsegbauwa juka, Apajuí nugkash najannatsaig yaunchuk dutikatjai tibau dekaachbauwa nuna Apajuí iwainaka nuuwai. \t Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik yumí awanken wekagas minittaman wainkag, dita anentaimsajag pasun minatsuash tusag senchi untsumaidau, \t Men da de så ham vandre på Søen, mente de, at det var et Spøgelse, og de skrege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Anmamtuk aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai; untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkau agtinai. Kuashat aents untsukbau ainawai, tujash wajumchikeuchi etejamu aidauk.” \t Således skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí mujanum jegantatak kuashat kuchi yutaijin yuwinak ijunu asamtai, \t Men der var der ved Bjerget en stor Hjord Svin, som græssede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak kajintsan agatjame amek umin asamin, nuigtushkam dekajai wi segajam nu inagkeasmesh dutikattam nunak. \t I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki ashí aents pegkeemtikamu aidauk, nuigtú pegkeemtikagtina dushakam ashí Apajuinuk ainawai. Nuaduí Jisus Apajuí Uchijiya duka, datsamatsui jutii aidautin pachipas, “mina yatsug ainawai” tujamtanmag. \t Thi både den, som helliger, og de, som helliges, ere alle af een; hvorfor han ikke skammer sig ved at kalde dem Brødre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Makichik aentskesh: Pegkegchau takagtusume tusa apunum chichaman egketjamamtai, niijai apu chichama epegnunum wegakmek, jintaag shiig chichasam epegtuniata, nunikchaminig apu chichaman epegnunum jegaa amin dekagtama, ni jujamki achijatin aidaunum sujupakmatai, achijatin jujamki aents katsek aidau achiká chimpitainum egkepawai. \t Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham på Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí nemajin aidau kantamatasag ijunainamunmag, wajumak Apajuí nemajin aidau kaunchaush ainawai. Nuna nuní unuimatjau aidaush yaigtajum dekas Kristui kajintsá anentaimtanum, wagki Kristu minitnujiya duka tikiju wajasú asamtai. \t og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det så meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag achijatin jega Apajuí emematku ijuntain kuitamin aidauk jegawajui, fariseo aidau, tikich sacerdoten apuji aidau batsatbaunum. Nunikagmatai: —¿Wagka Jisusash juwi itachugme? —tusag iniasajui. \t Tjenerne kom nu til Ypperstepræsterne og Farisæerne, og disse sagde til dem: \"Hvorfor have I ikke ført ham herhen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shintaagjum pujusjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum. Wakanik dekaskenmag pegkeja nuna wakegawai, tujash iyashik kakakchau ainawai. \t Våger og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse! Ånden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nuanuig: ‘Atumek apajuí ainagme’ tujamui, nunak dekas tujamainawai. \t Når den nu har kaldt dem Guder, til hvem Guds Ord kom (og Skriften kan ikke rokkes),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Pedro wajuk maam atinaita nuna ujaak tiuwai. Nuna ti: —¡Nemagtukta! —tiuwai. \t Men dette sagde han for at betegne, med hvilken Død han skulde herliggøre Gud. Og da han havde sagt dette, siger han til ham: \"Følg mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá Juan tima, Herodes senchi kajeká nuní nagkaemas pegkegchaun takaak, Juagkan achiká aents achiká chimpitainum egkeauwai. \t så føjede han til alt det øvrige også dette, at han kastede Johannes i Fængsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chicham umiktajum tibaunum: “Ashí uchi aishmag iwai akiinuk Apajuinu atí”, tibau asamtai. \t som der er skrevet i Herrens Lov, at alt Mandkøn, som åbner Moders Liv, skal kaldes helligt for Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh ¿wajinma pegkeg amainaita makichik aents: Minak Apajuiyai kajintsá anentaibauwa nu ajutui, tayatak pegkeg takata nuna iwainachush? Nunú Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa dukek uwemtikmaitsui. \t Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita aiinak: —Moisesak papí idaidaiku najantai umikjum nuwemek idaimainaitjume, tujabiuwai. \t Men de sagde: \"Moses tilstedte at skrive et Skilsmissebrev og skille sig fra hende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuin uchijí ainakuik, makichik aents nigki anentaimas, ni anentaimtamun dakumak oroikish, jiju platayaikish, nuna dutikachkush ayatak kayaikesh najanamu aina nunintsukaitai Apajuik tusaik anentaimtumaitsuji. \t Efterdi vi da ere Guds Slægt, bør vi ikke mene, at Guddommen er lig Guld eller Sølv eller Sten, formet ved Menneskers Kunst og Opfindsomhed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita aiinak: —Aents pegkegchau aina nunak wait anentsuk kajeg utsaumainai, dutika tikich takau aidaun idaitumainai ajak uminkamtai juwiinakush, midau amaina nunak dutiksag sujin atinme tusa. \t De sige til ham: \"Ilde vil han ødelægge de onde og leje sin Vingård ud til andre Vingårdsmænd, som ville give ham Frugterne i deres Tid.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dekas iwaakuap atumjai ijunjan pujuttaja, nuniaknuap atum Kristui kajintsá anentaimjum nuaduí shiig aneastinme tusan yaigtatjime tajai. \t Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai aents yamai eme anentujakchamu aina nu, dekas eme anentam agtinai, tuja aents yamai eme anentam aina juka wainak juwagtinai. \t Og se, der er sidste, som skulle være iblandt de første, og der er første, som skulle være iblandt de sidste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka, Apu Jisus pachisaish jintintuamu asa, wakekegat shiig paan antumainun Jisusan pachisashkam jintinkagtau, tujash nigka imá Juan Yamijatak jintinkagtuamunak dekau. \t Denne var undervist om Herrens Vej, og brændende i Ånden talte og lærte han grundigt om Jesus, skønt han kun kendte Johannes's Dåb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dutikawagmatai inagnamun niina uchuchijin: ‘Mina uchignak ajantusampap diimain ainawa’, tusa awemauwai. \t Men til sidst sendte han sin Søn til dem og sagde: De ville undse sig for min Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ishiakui ni inake aidaun aents ipaamu aidau untsuktajum tusa, tujash ipak aidauk nuwenbaunum minitnak dakitjajui. \t Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Juka ni tudaujinig junikchauwai, tuja apají dukují tudaujinkish ankachui. Ju junin akiinauwa juka, Apajuí ni senchijin iwainaktatus wakegau asamtai aanin akiinauwai. \t Jesus svarede: \"Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —¿Tujash amesh wají wainchataish iwainagmea takaame, jutiish nu wainkaja dekas Apajuí awemamu asampap aikawa tumainush? —tusag iniinak, \t Da sagde de til ham: \"Hvad gør du da for et Tegn, for at vi kunne se det og tro dig? Hvad Arbejde gør du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tiu: —Makichkish jukigpajum jintá wegaku atsumainuk. Ushujutaigkesh, wají egkesá jutaigkesh, yuwatnukesh, kuichkikesh, nuigtú nugkutaigmesh yachiagmek jukigpajum. \t Og han sagde til dem: \"Tager intet med på Vejen, hverken Stav eller Taske eller Brød eller Penge, ej heller skal nogen have to Kjortler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuninak jau aidaunash ame senchigmin etsagainak, ame Uchijum Jisusa daajin aents dutikmainchaunash iwainatnume, tusam.” \t idet du udrækker din Hånd til Helbredelse, og der sker Tegn og Undere ved din hellige Tjeners Jesu Navn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuni nuninakua siete aajakajua duka uchinak akiitsuk ashí jinawajui. Nunikagmatai duwi pujus nuwashkam jakauwai. \t Og alle syv, de efterlode ikke Afkom. Sidst af dem alle døde og så Hustruen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nigka: Jisusap etsaentugmae, tusagkesh dekachu, Jisusak weu asamtai, nuigtushkam kuashat aents asamtai dekaachui. \t Men han; som var bleven helbredt, vidste ikke, hvem det var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var mange Mennesker på Stedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Demetrio, niijai takau aina nujai, tikich aentsjai chichaman tudaitatus wakegainakug, apu chichaman epegkin aidau batsata nui ditak wegag, makí makichik ditanua nunak tudaimain ainawai. \t Dersom nu Demetrius og hans Kunstnere have Klage imod nogen, da holdes der Tingdage, og der er Statholdere; lad dem kalde hinanden for Retten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikainai Pilatushkam ataktú jiintuki: —Wika ju aents bakumamainjinak makichkish dekajuachjai, tau. \t Og Pilatus gik atter ud, og han siger til dem: \"Se, jeg fører ham ud til eder, for at I skulle vide, at jeg finder ingen Skyld hos ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tusá tiajam Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etejamu aidauk, Olivosa mujajin batsatu Jerusalén wakitkiajui, tsawan ayamtai tsawagmataig tikijuk wekaenasti, tibau asamtai. \t Da vendte de tilbage til Jerusalem fra det Bjerg, som kaldes Oliebjerget og er nær ved Jerusalem, en Sabbatsvej derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak dekatkauk jutii judío aidautin Kristui kajinas anentaimainakui uwemtijatjai, dutikam minak emematjitnume tujamu asa dutikauwai. \t for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde håbet på Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Jisukristui kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tujabiu asamtai, niijai shiig aneasa agkan pujamu ajutjamji. Iina Apuji Jisukristu, jutii Apajuijai shiwag aajakbaun epegtugma kumpamtijamauwa nuaduí. \t Altså retfærdiggjorte af Tro have vi Fred med Gud ved vor Herre Jesus Krist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atum Apajuiyai kajintsá anentaimaujum mostaza jigkayiya nuninchikesh ajutjamainakuig, numi sicómoro waja jujú chichagkujum: ‘Teganim nayantsanum wajaata’, tamak nunisag uminmainai, —tiuwai. \t Men Herren sagde: \"Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak ditak cuatrocientos cincuenta mijan apugtuchu batsamsajui. “Nunidaun Apajuí apu chichaman epegkin aidaun adaitujui, nunis batsataig makichik uchi Apajuin etsegtin atin, Samuel akiinauwai. \t og derefter i omtrent fire Hundrede og halvtredsindstyve År gav han dem Dommere indtil Profeten Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ataktú awagtukin awetajame mina aneetaijua nuna. Nunin asamtai mina itugtumainaitam dutiksamek jeeminish jukita. \t ham, det er mit eget Hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich aidaun juna ujak idayak, dekas ni jintintaiji ijuntatman ayampatua: “Atumek shiig aneastajum wi takaamush wainu asajum. \t Og han vendte sig til Disciplene og sagde særligt til dem: \"Salige ere de Øjne, som se det, I se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aentsuk Apajuinak tupankaju asag atsumainchau waigkajui, nunin asag ashí pegkegchau ainawai. ¡Makichik aentskesh pegkejan takauk atsawai! ¡Shiig makichkiuchikesh atsawai! \t alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imá niina wait anenkagtutinig, nuigtú niina Uchijinig kajintsá anentaimu asagmin uwemtijamjajui. Nunak atum pegkeg takasbaugmin dutikachui, imá Apajuik anenjauch uwemtijamjauwai. \t Thi af Nåden ere I frelste ved Tro, og det ikke af eder selv, Guds er Gaven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa aentsun ishiak idayak wayaa, nuwauchin uwegnum achiká inantam, nuwauchishkam nantakiuwai. \t Men da Hoben var dreven ud, gik han ind og tog hende ved Hånden; og Pigen stod op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan Yamijatna nunú yutai aidaunash yuwachu, vinunash umachu asamtai chichagkujum: Wakan pegkegchau egkemtuamu asa aniawai, tajume. \t Thi Johannes Døberen kom, som hverken spiste Brød eller drak Vin, og I sige: Han er besat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag toro tsakata nuninun najanawag, kuntinun maa apeenak dita najanamujin emematuidau, dutikainak shiig anentuidau. \t Og de gjorde en Kalv i de Dage og bragte Offer til Gudebilledet og frydede sig ved deres Hænders Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Martak kuashat takamain au asamtai, nuna uyumak wekaetau, nuniak Jisusan jegantun: —Apuh, aanú mina kaig ayatak eketa nu, kaim yaigtá, tusam awetujia, niish yainkati, —tau. \t Men Martha havde travlt med megen Opvartning; og hun kom hen og sagde: \"Herre! bryder du dig ikke om, at min Søster har ladet mig opvarte ene? Sig hende dog, at hun skal hjælpe mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nuniauk, Apu Jisus sujamun jukittajapita tumain ainatsui. \t Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Her ren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apushkam imá Jisukristuke, niinig kajintsá anentaimainaji, nuniaku imá niinig anentaimsa yamimainaji. \t een Herre, een Tro, een Dåb,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai Jisus chichajak: —Makichik aentskesh mina pachittsagmek ujakaigpajum —tusa idayak: \t Men han bød dem strengt ikke at sige dette til nogen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Apajuí ataktú inanki, yakí nayaimpinum iwak, ashí aents aidaun Apuji emauwai. \t Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asa yujumak yuwaku pekagbaunum Jisus wajakí, awantak pataká nugkuagbaujin awimak toalla juki akachuma wajantuí, \t så rejser han sig fra Måltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí shiig dekagtawai wi atumin kajimattsuk Apajuí aujkun tuke aneasnuké ajim nunak. Wika niinak wakejusan takagjai niina Uchijin pachisan etsegtakun. \t Thi Gud er mit Vidne, hvem jeg i min Ånd tjener i hans Søns Evangelium, hvor uafladeligt jeg kommer eder i Hu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tusa tima aents tsagajushkam judío aidaun wejí: “Mina etsaentugma duka Jisusai”, tusa ujakajui. \t Manden gik bort og sagde til Jøderne, at det var Jesus, som havde gjort ham rask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Ananiaschakam, ayú tusa Saulo pujamunum weuwai. Nunik Saulo pujamunum jegá wayaa, niina uwejen buuknum achiak: —Yatsug Sauloh, Apu Jisus jintá minamin wantintugmaka nunú awetine, amina ataktú niimti, nunik Wakaní Pegkejinash jukiti tujamu asa, —tiuwai. \t Men Ananias gik hen og kom ind i Huset og lagde Hænderne på ham og sagde: \"Saul, Broder! Herren har sendt mig, den Jesus, der viste sig for dig på Vejen, ad hvilken du kom, for at du skal blive seende igen og fyldes med den Helligånd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aatus tujutiu asamtai, Apu Agripah, mina nayaimpinmaya tujutunak intimjutsuk betek umigkabiajai. \t Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig imod det himmelske Syn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí anentaibaunash ashí dekauwa nunú, wi ditanash uwemtijatasan wakegag nunash dekaatnume tau asa, jutiin Wakaní Pegkejin sujamsagmaya dutiksag ditanash Wakaní Pegkejin egketjagmayi. \t Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligånd lige så vel som os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan jukiag ejega apú emtin awajsaju, dutikawagmatai Pilato: —¿Amekaitam judío aidau apujim? —tau. Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t Men Jesus blev stillet for Landshøvdingen, og Landshøvdingen spurgte ham og sagde: \"Er du Jødernes Konge?\" Men Jesus sagde til ham: \"Du siger det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin aig Apajuí ni wakegamujin uchin etegkauwa nunak nunisag atí tau asa, Apajuí tiuwai: “Iwaiya nunú ekeuwa nuna umigkatnai”, tusa. Nuna Apajuí tiuwa nunak, uchik eke akiinainatsaig, nuigtú pegkejan pegkegchauwa nunash takainatsaig tiuwai. Aatus Apajuí etegkeamua duka uminui, ni wajuk wakegawa nunisag, uchi takainamujin diijus dutikachui. \t Thi da de endnu ikke vare fødte og ikke havde gjort noget godt eller ondt, blev der, for at Guds Udvælgelses Beslutning skulde stå fast, ikke i Kraft af Gerninger, men i Kraft af ham, der kalder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai niina jintintaiji aidaushkam yumigmatnum ayaumas pujusag chichaak pujuinai, nuwa yaakat jegaa: “Wi nunikbaugnak ashí ujatkame”, tusa etsegbaun antukag, kuashat Samarianmaya aents nunú yaaktanum batsataidauk, dekas Kristuapita tiaju ainawai. \t Men mange af Samaritanerne fra den By troede på ham på Grund af Kvindens Ord, da hun vidnede: \"Han har sagt mig alt det, jeg har gjort.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag ashí Abraham wegantu aina nuwiya aidautik, Apajuí diismak ashí betekak Apajuí aentsjig ainatsji, wagki juna Apajuí Abragkan tiuwai: “Dekas ame wegantu atina duka Isaaka uchijin akiinkau agtinai”, tusa. \t ej, heller ere alle Børn, fordi de ere Abrahams Sæd, men: \"I Isak skal en Sæd få Navn efter dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi mina pachitus etsejak senchi waittsatnujinak ujaktatjai”, tiuwai. \t thi jeg vil, vise ham hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Mina ekeemtaijuk nayaimpia auwai, untsu mina najamtaijua duka nugka nuuwai. ¿Minash wají jegak jegagtuktagme? ayamainjush atsugta juniaish, ¿tu amainaita mina ayamtaijush? \t \"Himmelen er min Trone, og Jorden mine Fødders Skammel, hvad Hus ville I bygge mig? siger Herren, eller hvilket er min Hviles Sted?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai wajumak fariseo aidau, Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju aidau wajaidiag chichainak: —Dekas judiuchu aidau Jisusa nemajuina dushakam, Moisés chicham umiktajum tibauwa nunash umiktinme nuninak pakamamain ainawai, —tuidau. \t Men nogle af Farisæernes Parti, som vare blevne troende, stode op og sagde: \"Man bør omskære dem og befale dem at holde Mose Lov.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamashkam Pedro ayaak: —Amijai apaatuk mantuinakuish, wika nunak tichattajai, —tau. Nuna tutai ashí niina jintintaiji aidauk ditashkam dutiksag tiajui. \t Peter siger til ham: \"Om jeg end skulde dø med dig, vil jeg ingenlunde fornægte dig.\" Ligeså sagde også alle Disciplene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí niiní mijamtsuk dakatan sukagtina nu, atum dekaskeapi tautigminak shiig dakunkut pujutan amaak, shiig agkan anentaimsa pujutnashkam amastinme. Dutijamainak Wakaní Pegkeji senchijiya nujai shiig senchi wakeesa Apajuí dakamaina nunash sujamsatnume. \t Men Håbets Gud fylde eder med al Glæde og Fred, idet I tro, for at I må blive rige i Håbet ved den Helligånds Kraft!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna antuk dekaskeapi tusa nemagtukag yamiimaidauk uwemjagtinai, untsu dekaskeapi tuinachuk suwimkan jukiagtinai. \t Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Shiig agkan anentaimsa pujutan ukugjime. Wi shiig agkan anentaimsan pujutaijua nuna amajime, wika ju nugkanmaya shiig aneetan sukagtina nujai beteknak amatsjime. Nu uyumakjum anentaimkujum ishamá pujuigpajum. \t Fred efterlader jeg eder, min Fred giver jeg eder; jeg giver eder ikke, som Verden giver. Eders Hjerte forfærdes ikke og forsage ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichajuinak: —¡Juuwai judío aidaun Apujig, emematmi! —awajuidau. Tuinakug yapinum awatuidau. \t \"Hil være dig, du Jødernes Konge!\" og de sloge ham i Ansigtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaan dekaidau asag, junak wainkayai tumain ainatsui. Dekas bitat asatajum, wainkajum shiig anentaimtsuk pegkegchauk dutikawaigpajum. \t Når altså dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú nugka jushakam pachisjumek tiigpajum, Apajuí najamsa eketbau asamtai; Jerusalegshakam pachisam wainkam chichakaigpa, jujú yaaktanmag Apu ju nugkanmaya aina nuna nagkaesau pujusá inamjatin asamtai. \t ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak mina Apagnash, minashkam shiig dekajuachaju asag dutijamiagtinai. \t Og dette skulle de gøre, fordi de hverken kende Faderen eller mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ashí najankamu aina nunash, nuigtú niiní sujumankau aidaunashkam Apuji ema idaisauwai, ni diistí tusa. \t og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Judaschakam ayú tusa wajuk Jisusan aents atsamunum sujukajak tusa egau. \t Og han tilsagde det; og han søgte Lejlighed til at forråde ham til dem uden Opløb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Simón, Jonasa uchijiyah amek shiig aneasta, aents tibaukesh tatsume, aminak mina Apag nayaimpinum puja nunú dekamtijamae. \t Og Jesus svarede og sagde til ham: \"Salig er du, Simon Jonas's Søn! thi Kød og Blod har ikke åbenbaret dig det, men min Fader, som er i Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "mina Apag Apu etiuwa dutiksanuk. Dutikamu asag, ichinak duwe najanamu jiju jukí awatam tsainak utsanmaina numamtuk, aents pegkegchau aidaunak awajkagtinai. \t og med en Jernstav skal han vogte dem, ligesom Lerkar sønderknuses, ligesom også jeg har modtaget det af min Fader;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama wakanchakam senchi untsumak uchin kujamtikak waamak jiinkiuwai, nunikmatai uchik jaka iyaantu. Nunitai kuashat aents chichainak: —Uchik jakae, —tuidau. \t Da skreg og sled den meget i ham og for ud, og han blev ligesom død, så at de fleste sagde: \"Han er død.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaig juka: Atumesh Jisusak, Kristu, Apajuí Uchijimpapita, tusajum dekaskeapita takujum, pujut tuke atina nu jukimnujum, tusan agatjime. \t Men dette er skrevet, for at I skulle tro, at Jesus er Kristus, Guds Søn, og for at I, når I tro, skulle have Livet i hans Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi juna tajim juka atumek umitsuk, atum Jisukristu nemagkau ai aidautigmek pempeentunikjum maaniakjum, kasagdaitash imanik kasagdayajume. \t Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Antuktajum dushikkagtin aidauh. Wi Apajuí asan, atum puyatjusa diimainun iwaintamash dekaskeapi tichatnaitjume, tuja tikich aentskesh nuna ujapainakuish pachikchatin ainagme. Nunidau asajum megkaejatnaitjume.’ ” \t \"Ser, I Foragtere, og forundrer eder og bliver til intet; thi en Gerning gør jeg i eders Dage, en Gerning, som I ikke vilde tro, dersom nogen fortalte eder den.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai ajakan ajau, yumii ajakan ukatjau aina duka wainkayai, Apajuiyai dekas ashí ajakmakbaun tsakapa duka. \t den tåler alt, tror alt, håber alt, udholder alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kumpamjakmekesh minak kugkuntsachmaume; tujash ju nuwa juka wayamag duwi nagkamas dawegnak kugkunjú pujawai. \t Du gav mig intet Kys; men hun ophørte ikke med at kysse mine Fødder, fra jeg kom herind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik tikich tsawantai ataktú Jisus kucha Tiberias tutai tugkitken batsatun wantintukui. Junak juní dutikauwai. \t Siden åbenbarede Jesus sige atter for Disciplene ved Tiberias Søen; men han åbenbarede sig således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag ni yapiinash wainiagtinai, tuja ditá nijayinig Apajuí daaji agatkamu agtinai. \t og de skulle se hans Ansigt, og hans Navn skal være på deres Pander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú siete ipamat nuna dakumkag itatkagmatai, agagtasan uminai, nayaimpinmaya chichagtak: “Siete ipamat tiaja duka agatsuk imá amek aneaku atá”, tujutmayi. \t Og da de syv Tordener havde talt, vilde jeg til at skrive; og jeg hørte en Røst fra Himmelen, som sagde: Forsegl, hvad de syv Tordener talte, og nedskriv det ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Senchi wake besemag dekapianume, Pablo chichaak: Ataktú awenagmek waitkashtinaitjume, tau asamtai. Nunikag botenum egkematatus wetaishkam saetusag ejegawajabi. \t Og mest smertede dem det Ord, han havde sagt, at de ikke mere skulde se hans Ansigt. Så ledsagede de ham til Skibet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna ashí ujak ni jintintaiji aidaun yajuak, yaakat yaijuch Betanianmanini weuwai, nunik nui Jisus uwejen takuí: Apajuí yaimpaktinme, tiuwai. \t Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai jiinki augmamainchau dekapeak ayatak iwiimau, nunitai aents aidauk: “Jega Apajuí ememattainum wayaa awiyap wantintuke”, tuidau. \t Og da han kom ud, kunde han ikke tale til dem, og de forstode, at han havde set et Syn i Templet; og han gjorde Tegn til dem og forblev stum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yaunchuk Abraham Sarajai wakegau asamtai, Agarai uchi akiinauwai. Tuja Apajuí akiinati tibau asa Isaac Sarai akiinauwa nuna, Agarai akiinauwa nu kajejujakua numamtuk, yamaishkam chicham umiktajum tibaun umiina nu, Jisukristui kajinas anentaimaina nuna kajejuinawai. \t Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumesh yamaik Kristujai nantakiu asajum, nayaimpinum Kristu Apajuí untsujin inamjatatus eketa nuwiya wají anentaimtustajum. \t Når I altså, ere blevne oprejste med Kristus, da søger det, som er oventil, hvor Kristus sidder ved Guds højre Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujainamash, aents aidauk nunú toro maa apeaku dita ememattanak kakajus idaimainchau dekapedau. \t Og det var med Nød og næppe, at de ved at sige dette afholdt Skarerne fra at ofre til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina Apag awetiuwa duka wijaig tuke pujawai, imá minakek idaitatsui, wika ashí ni wakejamua nunak takau asamtai, —tiuwai. \t Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; gør altid det, som er ham til Behag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujai betekak, Apu Kristun nemajushkam makichik iyashkea nunin wegag, nunú wakannak juwinawai. \t Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí kuashat kuchi mujanum yuwinak yujaidau asamtai, nuwi wayatjai tusag segajui. Tiagtai Jisuschakam: Nuniktajum, tiuwai. \t men der var sammesteds en stor Hjord Svin, som græssede på Bjerget; og de bade ham om, at han vilde tilstede dem at fare i dem; og han tilstedte dem det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditanbauk dutikawagmatai, tikich aidau dita jukiag, niina chichamen etsegtai dekaskeapi tuinak, shiig wakejus antugkajui. Nu aents nunikaju aidaunak Apajuí uchijí emakui. \t Men så mange, som toge imod ham, dem gav han Magt til at vorde Guds Børn, dem, som tro på hans Navn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí aents aidau uwemtikatnun awematta nunak ashí aents wainkagtinai”, tawai. \t og alt Kød skal se Guds Frelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak aents dekachu asa nuniagtaish, Apajuí pachitsuk idaisau akushkam, yamaik aents ashí nugkanum batsamin aidaush, dita tudau takaamujinak idayinak, minak nemagtuktinme, tawai. \t Efter at Gud altså har båret over med disse Vankundighedens Tider, byder han nu Menneskene at de alle og alle Vegne skulle omvende sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Pablok Asia nugkanum dukap tsawan pujutan dakitau asa, Efesonum wetanak dakitjauwai, waamak Jerusalén jegá niishkam jista Pentecostés pachinkata tau asa. \t Thi Paulus havde besluttet at sejle Efesus forbi, for at det ikke skulde hændes, at han blev opholdt i Asien; thi han hastede for at komme til Jerusalem på Pinsedagen, om det var ham muligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Israel aents aidaun chichajak: ‘Jisukristu taa yamajam chichaman, shiig agkan batsamsatnun pachis etsegkatnai. Nigki ashí aentsun apuji atinai’, tiuwai. \t det Ord, som han sendte til Israels Børn, da han forkyndte Fred ved Jesus Kristus: han er alles Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristuk jega tesaamu Shiig Pegkejam tabaun aents umikajua nuwig wayachui, duka nayaim awa nu dakumká najanamu aajakuí. Nigka dekas nayaimpinum wayauwai. Yamaik awi Apajuijai pujus, jutiin Apajuin aujtugmaji yaimpakti tusa. \t Thi Kristus gik ikke ind i en Helligdom, som var gjort med Hænder og kun var et Billede af den sande, men ind i selve Himmelen for nu at træde frem for Guds Ansigt til Bedste for os;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "sieteya nu trompetan umputai, Apajuí ni dutikatnujin ii dekaachbaun, niina etsegtin aidaunum tiuwa duka uminkattawai.” \t men i de Dage, da den syvende Engels Røst lyder, når han skal til at basune, da er Guds skjulte Råd fuldbyrdet således, som han har forkyndt sine Tjenere Profeterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti idayak Jisus nayaimpinum pagkai: “Apawah, minak tsawantak umintugkae. Minash ememattai etita aents aidaushkam: Dekas Apajuin Uchijimpapita, tusag dekajuatnume. Wishakam aminash dutiksanuk aents aidaunmash iwainaktajame, emematjamiagtinme tusan. \t Dette talte Jesus;og han opløftede sine Øjne til Himmelen og sagde: \"Fader! Timen er kommen; herliggør din Søn, for at Sønnen må herliggøre dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, junashkam tajime: Atumek imá Apu Kristujaig ijuntsajum pujakjum, niina senchijí dekas imana nunú jukitasajum wakejitajum. \t For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai tuwakbaunmaya aents senchi jiiká chichaak: —¡Jintinkagtinuh, wait aneasam mina uchig makichkiuchia ju etsaentujata, \t Og se, en Mand af Skaren råbte og sagde: \"Mester! jeg beder dig, se til min Søn: thi han er min enbårne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat Cesareanum, Italianmaya suntajan apuji capitán Cornelio daagtin pujau. \t Men en Mand i Kæsarea ved Navn Konelius, en Høvedsmand ved den Afdeling, som kaldes den italienske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tamawaik jakaushkam nantakí chichau, nunikmatai dukujin susauwai. \t Og den døde rejste sig op og begyndte at tale; og han gav ham til hans Moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nuniatsui. Atumshakam tudau takat idaikujum, pujutjum yapajiachkugmek antsagmek jakatnaitjume. \t Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki jutii judío aidauti chicham umiktajum tibauwa nunú umiaku jumainaitkuig, Apajuiyai kajintsá anentaibauk ni anagkagtuamua nujaí wainak juwamainai. \t Thi dersom de, der ere af Loven, ere Arvinger, da er Troen bleven tom, og Forjættelsen gjort til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai atumek tutupit mina pachittsajum Apag segatajum, wika atumi pachisnuk segatú pujugchattajime. \t På den Dag skulle I bede i mit Navn, og jeg siger ikke til eder, at jeg vil bede Faderen for eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —¡Dekas Apajuí chichamen antukag umiidau, nuní nagkaemas shiig aneasagtinai! —tiuwai. \t Men han sagde: \"Ja, salige ere de, som høre Guds Ord og bevare det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash apunum ejetamawagtatus atumin jujamainakuish, wajintuk titaja tusagmek anentaimtusaipajum. Atumek Apajuí tujamtata nunú chichaktinaitjume. Duka atum chichakchattagme, Wakaní Pegkejiya nu chichamtijamkatnai. \t Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag Epafras Kristu Jisusan inakega nu, atumjai ijunajakua dushakam kumpamjamainawai, nuniak Apajuin shiig senchi aujtugmainawai, shiig imagnis emetmamag pujuinak, ashí Apajuí wakegamua nunak takagsatnume tujamaidau asag. \t Epafras hilser eder, han, som er fra eders By, en Kristi Jesu Tjener, som altid strider for eder i sine Bønner, før at I må stå fuldkomne og fuldvisse i al Guds Villie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjumesh: ‘Wajintu chichaknuk ayamjumkatja’, tusagmek anentaimigpajum. \t Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Jisus: “¿Apajuí aentsnum inama nunash, wajijai betekmamtinai tusanua tumainaitjime?” tiuwai. \t Han sagde da: \"Hvad ligner Guds Rige, og hvormed skal jeg ligne det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus jintintaijin saasá aja trigo ajakbaunum utujá wegau, jinta nunú nagkaemaku asamtai. Nuniamunum Jisusa jintintaiji aidau yapajuinak trigon kupik jukiag nejen yuwi yuwinakua ashinaidau. \t På den Tid vandrede Jesus på Sabbaten igennem en Sædemark; men hans Disciple bleve hungrige og begyndte at plukke Aks og at spise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai nuwa Rahab daagtin, akiká takatai aajakua duka, tikich aents intimkiu aina nu jinutaish nigka jakachui, Israel aents dekamatatus yujaunash shiig anentus yajuak kuitamkau asa. \t Ved Tro undgik Skøgen Rahab at omkomme med de genstridige; thi hun modtog Spejderne med Fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tudau takainak, suwenum batsamas wajukmaina numamtuk wajainak, jaak megkaemainnum batsatunash tsaaptinun iwaintuktatui. Dutikak jinta agkan pujutnum ekagtina nui wetinme tusa dekamtijamattawai”, tiuwai. \t for at skinne for dem, som sidde i Mørke og i Dødens Skygge, for at lede vore Fødder ind på Fredens Vej,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai kiyaju, boteshkam kuchanum ejapean wegai nigki kukag juwaku. \t Og da det var blevet silde, var Skibet midt på Søen og han alene på Landjorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna ashí wainkan niimkaman, Apajuí ekeemtai pujamunum Uwigshakam nui ayaumas waja nuna emtin, kuashat aents dekapatash dekapamainchau, ashí nugkanmaya aents aidau, ditash chichaaku aidau jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidau jaanch pujun nugkuaju aidau dukan takuinasua ijunaidaun wainkabiajai. \t Derefter så jeg, og se en stor Skare, som ingen kunde tælle, af alle Folkeslag og Stammer og Folk og Tungemål, som stod for Tronen og for Lammet, iførte lange, hvide Klæder og med Palmegrene i deres Hænder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika ju nugka juwig tsaaptinnum wainmatiama numamtuk aents aidaun dekamtikatasan taamjai, mina dekaskeapi tusa nemagtuidauk suwenum wekagu wajukmaina numamtuk tudaunak takaa batsaminum tusan. \t Jeg er kommen som et Lys til Verden, for at hver den, som tror på mig, ikke skal blive i Mørket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich nayaimpinmaya chichaak: “Mina aentsug aidautigmek, aanú yaaktanum pujutsuk jiinjatajum, anuí pujusjum anuiya pegkegchau takaakjum, dita suwimak juwamush jukijum, \t Og jeg hørte en anden Røst fra Himmelen, som sagde: Går ud fra hende, mit Folk! for at I ikke skulle blive meddelagtige i hendes Synder og ikke rammes af hendes Plager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo apú kuichkiji atinun ijumjujakua nu, Jacobo Alfeo uchijí, Lebeo Tadeo tuuta awagmatai, \t Filip og Bartholomæus, Thomas og Tolderen Matthæus, Jakob, Alfæus's Søn, og Lebbæus med Tilnavn Thaddæus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tabaun ni jintintaiji aidau antukag senchi puyatkaju nunikag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tudayinau. \t Men da Disciplene hørte dette, forfærdedes de såre og sagde: \"Hvem kan da blive frelst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Jerusalén tikiju wesa yaaktan wainak, aents nui batsamin aidaun anentaimtus buutu. \t Og da han kom nær til og så Staden, græd han over den og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kajimatkigpa, jutii Apajuijiya duka jiijai betek asa, jii tsajaun apek emegkauwama numamtuk awagbauwai ashí pegkegchau aidaunak. \t Thi vor Gud er en fortærende Ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nantagtajum wegagmi, diistajum mina sujutkatin ashí taa mina nu, —tiuwai. \t Står op, lader os gå; se, han, som forråder mig, er nær.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents: ‘Kristuitjai’ tusag tsanumiagtinai, aantsag: ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag tsanumaidaush agtinai. Nuninak aents dutikmainchau aidaun iwainainak tsanuagtinai, dutikaidau asag Apajuí etegkamu aidaunash dita tsanuamunak tsanujagtinai. \t Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam: —Wika tikich yaakat aina nuwish yamajam chicham Apajuí aentsnum wajuk inamua nunak etsegkattajai, nuna nunikti tusa awemamuitjai, —tiuwai. \t Men han sagde til dem: \"Også for de andre Byer bør jeg forkynde Evangeliet om Guds Rige; thi dertil blev jeg udsendt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Dekas tajame: Jujú kashia juwik, atash eke shinatsaig kampatuma imania: ‘Jisusnak wainchaujai’ tusam uugtuktatme, —tiuwai. \t Jesus sagde til ham: \"Sandelig, siger jeg dig, i denne Nat, førend Hanen galer, skal du fornægte mig tre Gange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí iwaaku pujakuik Kristu shiig awajkata tabaunum pujuinaji, jaakuishkam Kristu shiig awagmainaji. Nunin asaja iwaaku pujakuish, jaakuishkam imá Kristunuk ainaji. \t thi når vi leve, leve vi for Herren, og når vi dø, dø vi for Herren; derfor, enten vi leve, eller vi dø, ere vi Herrens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukiuwai. Nunik niishkam uchinak akiitsuk jakauwai. Kampatuma nu jukishkam nunisag jakauwai. \t Og den anden tog hende og døde uden at efterlade Afkom, og den tredje ligeså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tujutkui jegantan diikman caballo yampia wajas wajaun wainkamiajai. Nui entsatkauk Jatai daagtinuyi. Nuna pataetakuyi jakau wakaní batsamtaiya nu. Caballonum entsatka nunak, ashí aents nugkanmaya aina nuna jimaitukjiya nuna jimaitukjin maanimtikak, nujantai ijinak, jatá susa ijinak, kuntin kajen nugká batsata nuna ayujak ijinati tibauyi. \t Og jeg så, og se en grøngul Hest, og han, som sad på den, hans Navn var Døden, og Dødsriget fulgte med ham; og der blev givet dem Magt over Fjerdedelen af Jorden til at ihjelslå med Sværd og med Hunger og med Pest og ved Jordens vilde Dyr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantinig Galión Acayanmaya apuji we pujai judío aidau ijunjag, Pablon shimutuk achiká jukiag, apu pujamunum ejegawag, \t Men medens Gallio var Statholder i Akaja, stode Jøderne endrægtigt op imod Paulus og førte ham for Domstolen og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja juna tajim nunak, Apu Kristu wakega dutiksanuk tajime: Atumek aents Apajuí nemagchau aidau wainak anentaimaina nunitsuk batsamsatajum. \t Dette siger jeg da og vidner i Herren, at I skulle ikke mere vandre, således som Hedningerne vandre i deres Sinds Tomhed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jakau aidau nantajagtinun pachis Moisés agajua nunú shiig dekamtijamui, Apajuí numi zarza tutai kegamunum chichaak: ‘Wika Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijiyaitjai’, tiuwai. \t Men at de døde oprejses, har også Moses givet til Kende i Stedet om Tornebusken, når han kalder Herren: Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii nunú pachisa chichainag duka, aents jintinjamamu unuimagbauk chichatsji, Wakaní Pegkeji jintinjamamu chichainaji. Nunidau asaja Apajuinu pachisaja jintinkagtuinag duka, Wakaní Pegkeji jintinjabauwa duke jintinkagtaji. \t Thi med een Ånd bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Ånd at drikke"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aishmagkui nuwá apujiya duka, Kristuwai niina nemajuina nuna Apujiya duka. Tuja jutii ni nemajuidautik niina iyashiya numamtin asajin, niiyai iina buukega numamtinuk. Nunin asajin nigki uwemtijamui. \t thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí jega jegamkamu aina nunak aents jegamainawai, aantsag ashí wají aina dushakam Apajuí najankamu ainawai. \t Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai suntag aidauk aents achigbau aidaunak ayatak kajegta tuyanume, yukuak jiinak pisajainum tusa. \t Det var nu Stridsmændenes Råd, at man skulde ihjelslå Fangerne, for at ingen skulde svømme bort og undkomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek, imá atumek pempeentunisjum eme anendayakjum, Apajuí emematmaina duka pachiatsjum aniautigmesh ¿itugsagmek mina chichamjush dekaskeapi tujuttagme? \t Hvorledes kunne I tro,I, som tage Ære af hverandre, og den Ære, som er fra den eneste Gud, søge I ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki aents kuashat ajamuk nuní dukap suwam atinai, dutikamu asa nuní kuashat ajitnai; untsu piipich aja duka, nu piipich ajamua duke atantam atinai. \t Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik makichkish nayaimpinmaya aents aina nunakesh: “Amek mina Uchijuitme, wi yamai aentsnum akiinati tima akiinau asam”, tichauwai. Nuigtush nayaimpinmaya aents aidaunak: “Wi niina apají atajai, ni mina uchig atí”, tichauwai. \t Thi til hvilken af Englene sagde han nogen Sinde: \"Du er min Søn, jeg har født dig i Dag\"? og fremdeles: \"Jeg skal være ham en Fader, og han skal være mig en Søn\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jega ijuntainmaya Jisus jiinki Simón Pedro jeen jegauwai. Nunikmá wainkau Simón Pedro tsatsají senchi tsuweak tepettaman, nunitai: —Wait aneasam etsagagta, —tusag segajui. \t Men han stod op og gik fra Synagogen ind i Simons Hus; og Simons Svigermoder plagedes at en stærk Feber; og de bade ham for hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aaja tuinam Jisus chichaak: —Wika midaunak jintinkagtatsjai, wika mina awetiuwa nudaun jintinkagtajai. \t Da svarede Jesus dem og sagde: \"Min Lære er ikke min, men hans, som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Intashishkam shiig puju, uwig pujun ujegama imanuyi, nieve tutaya iman. Jiishkam jii kegak wajukea imanibi. \t Men hans Hoved og Hår var hvidt som hvid Uld, som Sne; og hans Øjne som Ildslue;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tsawantin Roma apuji Augusto daagtin, ashí aents aidau daaji agatnakti tusa inamjau. \t Men det skete i de dage, at en Befaling udgik fra Kejser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa Galilea nagkamas Jisusa nemajus yujasaju aidaushkam, José wetai pataetukaju, nunik wainkaju Jisusan wajuk ukusaje nuna, \t Men Kvinderne, som vare komne med ham fra Galilæa, fulgte efter og så Graven, og hvorledes hans Legeme blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk nagkamas Apajuí etsegtin pegkejam aajakaju etsegkajua dutiksag, \t således som han talte ved sine hellige Profeters Mund fra fordums Tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash juwig atsawai, nigka nantakne ni timaya nunisag. Juwi tantajum Apú ukusagma nunú diistajum. \t Han er ikke her; thi han er opstanden, sm han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren lå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tabaun Jisus antuk ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidaun minitiuwaitjai. \t Og da Jesus hørte det, siger han til dem: \"De raske trænge ikke til Læge, men de syge. Jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men Syndere.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niig aents tudaugtinnash tsagkugtsukek idaisashtinai, ayatak tsagkujug pegkemtiktinai, aikasag aents niina imatikas anentaimtuinachunash nigki dekaskeapi tumamtiktinai. Aatus ashí pegkegchau aidaunak ni pegkejan takaak depetkatnai, ashí aents aidaun Apuji atinai. \t Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han får ført Retten frem til Sejr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik dekaji Apajuik aents tudaugtin aidau wakegamunak umigtsui, nigka niina emematuinak ni wakegamun umiina nuna antujuinawai. \t Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumin ujamainjuk juní kuashat ajutui, tujash atumek yamaikik ashí dekamain ainatsjume. \t Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunikmataish ditak shiig aneetnume, wi shiig aneag imanisajag tusan, eke anuí minitsuk segajame. \t Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de må have min Glæde fuldkommet i sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Kristu achinag mantamdauwa duwi, jutiinak Apajuí emtinish bakumamainchau etabiuwai. Nigka makichkish pegkegchaujig atsugmaitak, Wakaní Pegkeji tuke pujuwa nunú yayasam, nigki tsagkamankauwai mantamnatatus, ni jaak numpeen ukajua duwi aents aidau tudaujish tsagkugnagtinme, dutikamu asag Apajuí tuke pujuwa nuna ememattinme tusa. \t hvor meget mere skal da Kristi Blod, hans, som ved en evig Ånd frembar sig selv lydeløs for Gud, rense eders Samvittighed fra døde Gerninger til at tjene den levende Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Jisus: —Wajakim wetá, amek minai kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiuwai. \t Og han sagde til ham:\"Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Davitak Apajuin etsegtin asa dekaajakuí, Apajuí chicham yapajimainchaun anagkuak, ni wegantunum makichik akiinatna nu Apu atinai tusa. \t Da han nu var en Profet og vidste, at Gud med Ed havde tilsvoret ham, at af hans Lænds Frugt skulde en sidde på hans Trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Jujuwai dekas mina chichamjun etsegtugkatnun mina aneetaijun wi etegkauwaitag duka, nuniau asamtai niiní shiig anentaibau ajutui. Niina susatnaitjai mina wakanjun, dutikam ni etsegkatnai chicham pegkeja nuna ashí aents aidaunum. \t \"Se, min Tjener, som jeg har udvalgt, min elskede, i hvem min Sjæl har Velbehag; jeg vil give min Ånd over ham, og han skal forkynde Hedningerne Ret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pegkeg takastasa wakegamua nunak takatsuk, pegkegchau takat dakitamujua nuna imá takaajai. \t thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "niishkam ame chichamjum etsejuinag juna uyumakti, Judas ni tudau takaamujin waittsatnujiya nuwi wegak ukukí nuna takastí tusam”, tiajui. \t til at få denne Tjenestes og Apostelgernings Plads, som Judas forlod for at gå hen til sit eget Sted.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich egkeena auk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchitak ashí niinu auchinak egkeae, ni sumasa yumainjinakesh ampis ukutsuk, —tiuwai. \t Thi de lagde alle af deres Overflod; men hun lagde af sin Fattigdom alt det, hun havde, sin hele Ejendom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi Pablo: Jacobo ijagsami takui, niijai ashinkabiaji. Nui jegakmá ashí Jisusa nemajin aidaun diin batsatbaunum jegawabiaji. \t Og Dagen efter gik Paulus ind med os til Jakob, og alle de Ældste kom derhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikainak umikajui agagbaunum chichaak: ‘Jisusak dutikam atinai’, tibauwa nuna. Dutikawag Jisusa iyashinak numinum achijam detaun akakí jukiag ukusú ainawai. \t Men da de havde fuldbragt alle Ting, som ere skrevne om ham, toge de ham ned af Træet og lagde ham i en Grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunin akunush, nuwa waje waa waamak tajutak waitkaja junak, yaigkan epegtuatjai dutikam agkan idaitusti’, ” tiuwai. \t så vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besvær, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uophørligt skal komme og plage mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ni jintintaiji aidauk shiig dekamainchau dekapedau, shiig antukchamnum tau asamtai. \t Og de fattede intet deraf, og dette Ord var skjult for dem, og de forstode ikke det, som blev sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik: “Mina Apajuh, amek ashí dutikmainaitme, wi waitmainaitag duka datumtujata, tujash wi wakejamuk achati ame dekas wakejamua nu atí”, tiuwai. \t Og han sagde: \"Abba Fader! alting er dig muligt; tag denne Kalk fra mig; dog ikke hvad jeg vil, men hvad du vil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pablo ayaak: —Apu Festoh, dekas chichame antugtayah, imaanjachjai. Wi chichaag duka kuashat anentaimtumainai, tuja dekasketnash dekaske. \t Men Paulus sagde: \"Jeg raser ikke, mægtigste Festus! men jeg taler sande og betænksomme Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiktai Jisus: —Maake, aikatsuk idaisatajum. Tusa kuwishí asankamun juki ataktú anujtuk pegkeg awajtusui. \t Men Jesus tog til Orde og sagde: \"Lad dem gøre også dette!\" Og han rørte ved hans Øre og lægte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai ashí tikich aidaujaish agkan pujuinaku, pempentunisaik Kristuwai kajintsá anentaimat ichichtunimainaitji. \t Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Tikichnak yajau uwemtikchauwe nuninaitak nigka uwemtsui. Dekas Israel aidaun apujiyaitkug, akaiki wajanmatai dekaskeapi tumainajama. \t \"Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse; er han Israels Konge, så lad ham nu stige ned af Korset, så ville vi tro på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa iniinam dita aiinak: —Apu Jisukristuig dekaskeapi tita, nu nuniakum amek ashí amina pataim aidaujai uwemjattame. \t Men de sagde: \"Tro på den Herre Jesus Kristus, så skal du blive frelst, du og dit Hus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro nuniku ai tsawagmatai, suntag aidauk nuna emegkakag: —¿Dusha wajukamki, utusag jiinkime? —tusag senchi pampaidau. \t Men da det blev Dag, var der ikke liden Uro iblandt Stridsmændene over, hvad der var blevet af Peter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tupi tupikakua Simón Pedro tikich dekas Jisusa aneetaijiya nujai pujaun jegajuawag chichajuinak: —Iina Apujin ukusagma nunak jukiaje, tujash dekatsji tuwig ukusaje, —tusa ujakuí. \t Da løber hun og kommer til Simon Peter og til den anden Discipel, ham, hvem Jesus elskede, og siger til dem: \"De have borttaget Herren af Graven, og vi vide ikke, hvor de have lagt ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita aiinak: —¿Amesh Galileanmayagkaitam? Apajuí chichamen agagbauwa nu shiig kuitamsam ausam diisia, Galileanmaya aentsush Apajuí etsegtinush asauwashit nunú, —tiajui. \t De svarede og sagde til ham: \"Er også du fra Galilæa? Ransag og se, at der ikke fremstår nogen Profet fra Galilæa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai atum tikichish antachbaunum chichasbaunash ashí antukagtinai, tuja atum kanutaigmin epeni pujusjum chichakbaunashkam ashí antukagtinai”, tiuwai. \t Derfor, alt hvad I have sagt i Mørket, skal høres i Lyset; og hvad I have talt i Øret i Kamrene, skal blive prædiket på Tagene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch wekaechauwa ju tumainush, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim tepetaijum jukim wetá tumainaitag dukaih? \t Hvilket er lettest, at sige til den værkbrudne: Dine Synder ere forladte, eller at sige: Stå op, og tag din Seng, og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asaamin tajame, ¿amesh wajuk anentaime, Roma apujiya nuna kuichkiji atinush sumainashit, atsa sumaitsuak? —tuidau. \t Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam tajime: Atum jimagtigmekesh atuekajum atum anentaimtamujum Apajuí segamak, mina Apag nayaimpinum puja dushakam amastatjume. \t Atter siger jeg eder, at dersom to af eder blive enige på Jorden om hvilken som helst Sag, hvorom de ville bede, da skal det blive dem til Del fra min Fader, som er i Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ataktú itawagmatai, Pilato sacerdote apuji aidaun, tikich apu aidaun, ashí aents aidaujai ijumjau. \t Men Pilatus sammenkaldte Ypperstepræsterne og Rådsherrerne og Folket"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tamawaik Safirashkam Pedro wajamunum ayaumas jaka iyaantu. Nuniktatman datsauch aidaushkam waikmá jaka tepettaman wainkag jukiag, aishi ukusbaunmag ayaunas ukusajui. \t Men hun faldt straks om for hans Fødder og udåndede. Men da de unge Mænd kom ind, fandt de hende død, og de bare hende ud og begravede hende hos hendes Mand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusa nemajuidaun diin aidauk, nuna nunikchama tusaish augmatchatai amainai, makichik nuwentin, uchijí aidaushkam Apajuí nemajin, chichaman intimkichaju, pegkegchaunum augmatchatai amain ainawai. \t såfremt en er ustraffelig, een Kvindes Mand og har troende Børn, der ikke ere beskyldte for Ryggesløshed eller ere genstridige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tusa tabaun Jisus antuk: —¿Aents imanis kajinas anentaimchau aidauwah, wagka pag pachisjumesh atumek pempeentunikjumesh jiyaniagme? \t Men da Jesus mærkede dette, sagde han: \"I lidettroende! hvorfor tænke I ved eder selv på, at I ikke have taget Brød med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Jisusan kautuawag: Juwi kanajam wetá, tusag segajui. Tuinam nui jimajá kanajui. \t Da nu Samaritanerne kom til ham, bade de ham om at blive hos dem; og han blev der to Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig aneamu ajutui Apajuí mina uwemtijin asa, \t og min Ånd fryder sig over Gud, min Frelser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikmatai jimaja ju achiamun Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya jimaja nu chichagtak: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi. \t Og da det åbnede det andet Segl, hørte jeg det andet Væsen sige: Kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Pedroshkam ashí aentsun jiig idayak, tikishmag Apajuin aujus, nuwa jakaun pempentusag: —¡Tabita nantaktá! —tiu. Tama nuwa jakaushkam niimi, Pedron wainak nantakí ekeemsau. \t Men Peter bød dem alle at gå ud, og han faldt på Knæ og bad; og han vendte sig til det døde Legeme og sagde: \"Tabitha, stå op!\" Men hun oplod sine Øjne, og da hun så Peter, satte hun sig op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yama nagkamchakug Apajuik aishmagkun nuwajai najanauwai. \t Men fra Skabningens Begyndelse skabte Gud dem som Mand og Kvinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wagka pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, imá makichik Apajuiya duke pegkejak. \t Men Jesus sagde til ham: \"Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god, uden een, nemlig Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí takatjiya nunú takagtanmag Apolosak minak kumpajui; tujash atumek Apajuí ajakji, nuigtú Apajuí jeega numamtin ainagme. \t thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents nu kaya nui iyauk tsainkatnai, untsu kaya aentsnum iyaakug aentsnak tuke yuku ematnai.” \t Og den, som falder på denne Sten, skal slå sig sønder; men hvem den falder på, ham skal den knuse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, ashí aents chichainamuk shiig antugkatajum, nuniakjum waugká aimtsuk, nuigtú kajeká aimkatasagmesh wakeyigpa. \t I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja uwegmishkam pegkegchau takamtijamkuig, uwejum untsugmia nu tsupikam ajapmaina numamtuk tudau takat idaisatajum, dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui makichik uwegtin waimaina numamtuk wajamuk, nunú dutikachaminig ashí iyashim jii ajumaish kajinchaunum pujus waitmain asamtai. \t Og om din højre Hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich pujamujinak diigtsuk, makí makichik ditá pujutjinak diimainai, nuniau asag pegkejan takainakjag shiig aneemain ainawai. \t Men hver prøve sin egen Gerning, og da skal han have sin Ros i Forhold til sig selv alene, og ikke til Næsten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikiagtai aents dekas eemak ashinu, ukunum minidaujai senchi untsumkag: —¡Apajuí awemamu iina agkanmitkagmatin miná jujú emematiagmi! \t Og de, som gik foran, og de, som fulgte efter, råbte: \"Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaya juwi nagkamsanuk wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin ekeemsattajai, —tiuwai. \t Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Hånd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nigka: “Jisusa jaanchjinakesh, antignuk dekas pegkejap wetatja”, tu anentaimu asa. \t thi hun sagde ved sig selv: \"Dersom jeg blot rører ved hans Klædebon, bliver jeg frelst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika ditanak shiig wainin asan tajai: Ditak Apajuí umigkagtatus kakanmamainawai, nuninayatak Apajuinu dekaskea nuna shiig dekainatsui. \t Thi jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkærhed for Gud, men ikke med Forstand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai ni mina chichamjun dekaskeapi tusa shiig puyatjus antaunak aan nagkaemasan jintintuattajai, tuja ni mina chichamjun puyatjus antachuk machik antamujish kajimitkam atinai.” \t Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aentsuk ukumatainum pujú, jiju ikagmauwai jigkajaish emetuatakamá tujinkamu. \t Han havde sin Bolig i Gravene, og ingen kunde længer binde ham, end ikke med Lænker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja amina idaitustajame Apajuí juwi inabaujiya nu yawí waiti ujamaina numamtuk awajkatin atá tusan. Dutikamu asam ame ju nugka juwi chicham etsegbaun dekaskeapi tachauk nayaimpinmag tsagkugnagchatnai. Untsu ame chicham etsegbaun dekaskeapi tusa umiauk aantsag nayaimpinmashkam tsagkugnagtinai, —tiuwai. \t Og jeg vil give dig Himmeriges Riges Nøgler, og hvad du binder på Jorden, det skal være bundet i Himlene, og hvad du løser på Jorden, det skal være løst i Himlene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuigtushkam Jisusa buuké pempenjamuk dushá akanka shiig ninuja aipkimun wainkauwai. \t og Tørklædet, som han havde haft på sit Hoved, ikke liggende ved Linklæderne, men sammenrullet på et Sted for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikakun yaya tuke tsawampauwa nuna susatnaitjai. \t og jeg vil give ham Morgenstjernen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nayaim batsatutijum pegkejam aidautijum, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidautigmesh, Apajuí etsegtin aidautigmeshkam ju imania jujú diisjum dakujustajum. Wagki Apajuí atumin iikmatjamak niinak imatikau asamtai”, timayi. \t Fryd dig over den, du Himmel, og I hellige og Apostle og Profeter! fordi Gud har skaffet eder Ret over den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wi atumin dekas chicham dekaskea nuna ujakuitjim duwiká minak dakitjajum? \t Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu jigkai nugka pegkegnum kakekajuk, jinutsuk ashí imanisag shiig tsapaidiaju asag nejetnash imanik nejeawajui, timag nunak: Aents Apajuí chichamen shiig antukag, dekaskeapi tusag, emamkesag utugchat ajuinamash depetuk pujuina nuna takun timajai. Nunú aents aidauk makichik ajak, cien, sesenta, treinta nejeawajua numamtin ainawai.” \t Men det, som blev sået i god Jord, er den, som hører Ordet og forstår det, og som så bærer Frugt, en hundrede, en tresindstyve, en tredive Fold.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Azora uchijiyai Sadoc, Sadoca uchijiyai Aquim, Aquima uchijiyai Eliud. \t og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka ditai uminui yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías timawa nu, duka aatus tiuwai: ‘Chicham etsegbaun kuashat antiagtinai tujash dekaachagtinai, kuashat pegkeg takaamunashkam wainiagtinai nuninakjash dekaskeapi tichagtinai. \t Og på dem opfyldes Esajas's Profeti, som siger: Med eders Øren skulle I høre og dog ikke forstå og se med eders Øjne og dog ikke se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya tauwa nu ashí ni wainkamujin dekas antukbaujijai pachis etsejui, nunitaish aents aidauk dekaskeapi tuinatsui. \t Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik mujanmaya minisá: —Atum wainkaujum nu pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mantuawagmatai nantatsaigkik, —tiu. \t Og da de gik ned fra Bjerget, bød han dem, at de ikke måtte fortælle nogen, hvad de havde set, førend Menneskesønnen var opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ocho tsawan jegamtai, uchin pakaji ajapjuinak adaikaju JISUS. María eke ejapjumainchau aig, nu adaikattame tusa nayaimpinmaya aents tibaunak dutiksag. \t Og da otte Dage vare fuldkommede, så han skulde omskæres, da blev hans Navn kaldt Jesus, som det var kaldt af Engelen, før han blev undfangen i Moders Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegaa, jega ijuntainum wayaa jintinkagtutai ashí aents aidauk emematuidau. \t Og selv lærte han i deres Synagoger og blev prist af alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek makí makichkitijum chichaakjum: “Wika Pablon nemagnaitjai”, tajumin, tikich: “Wika Apolosan nemagnaitjai”, tai, tikich: “Wika Pedro nemagnaitjai” tuinai, tikich chichaidau: “Wika Kristu nemagnaitjai”, tajume. \t Thi ligesom Kvinden er af Manden, således er også Manden ved Kvinden; men alt sammen er det af Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wajumak aents fariseo aidaun jegajuawag, Jisus dutikamun pachis ujakajui. \t men nogle af dem gik hen til Farisæerne og sagde dem, hvad Jesus, havde gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum pachisa Apajuí aujtakuik tuke see tusaikí aji, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú, \t Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai sumo sacerdote wajakí iniak: —¿Wagka machikish aimtsume? ¿Nunash wajinbaugmina jusha imatjutpainawa? —tau. \t Og Ypperstepræsten stod op og sagde til ham: \"Svarer du intet på, hvad disse vidne imod dig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ataktú Jisus Galilea nugkanum yaakat Caná tutainum jegauwai, duwik ni yumi vino emamunum. Nuwi tikich yaakat Capernaum tutainum makichik suntajá apuji uchijí jaak tepau. \t Han kom da atter til Kana i Galilæa, hvor han havde gjort Vandet til Vin. Og der var en kongelig Embedsmand, hvis Søn lå syg i Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui yamaik pujawai, “ni shiwaji aidaunak ashí Apajuí depetuk ikaunmakti” tusa dakak. \t idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Pilatun wejí, Jisusa iyashin segauwai. Tama Pilatushkam: —Jisusa iyashí susatajum, —tiuwai. \t Han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme. Da befalede Pilatus, at det skulde udleveres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu jiim pegkegchauwaitkui wainmamainchauwaitam nunisjumek ayatak pegkegchauk anentaimkugmek suwenum pujagme. Aminí tsaaptin awa nu suwe wetaik, nuní nagkaemas pujutjum pegkegchau wemainai. \t men dersom dit Øje er dårligt, bliver hele dit Legeme mørkt. Dersom nu det Lys, der er i dig, er Mørke, hvor stort bliver da ikke Mørket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Jisusan jagki atsejutai najana atsemitkakbaun, nuigtushkam jaanch yamakaitkau anugjamunak imatiksag jiikiuwai, dutika Pilato chichaak: —¡Juwi itanjai diistajum! —tiuwai. \t Da gik Jesus ud med Tornekronen og Purpurkappen på. Og han siger til dem: \"Se, hvilket Menneske!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Atumek aents wainmachuitak jintan inakmastatus wajukmaina numamtuk wajau asagmin wait anentajime! ‘Jega Apajuí ememattaiya nuna adayas aents ni dutikatnujin umiktatjai tauk wainkayai’ tajume; ‘tujash aents ni dutikatnujin pachis, jega Apajuí emematainum oro awa nuna adayas tauk dekas imatiksag umimainai’, tinu asagmin. \t Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú pachisa tumainuk kuashat ajutjamji, tujash juní tawai tusaik shiig tumaitsui, atumek waamak antumainchau asagmin. \t Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ni jintintaiji aidaun, nuigtú tikich aents aidaujai untsuk ijumag chichajak: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek, atum wakegamuk idaikujum nemagtuktajum, nuniakjum senchi waitiakjumesh atsanjatajum. \t Og han kaldte Skaren tillige med sine Disciple til sig og sagde til dem: \"Den, som vil følge efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik atumi intashim wajupa awa nunash shiig dekawai, nunin asamtai atumek ishamkaigpajum. Atumek pishak aina nuna nagkaesau ainagme. \t Ja, endog Hårene på eders Hoved ere alle talte; frygter ikke, I ere mere værd end mange Spurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniau asamtai wetajum ashí nugkanum, nunikjum tikich aidaush jintintuatajum, dutikakjum mina Apajú daajin, mina pachittsajum, Wakaní Pegkeji pachisjumshakam yamigtajum, \t Går derfor hen og gører alle Folkeslagene til mine Disciple, idet I døbe dem til Faderens og Sønnens og den Helligånds Navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki ashí aentstik betekak tunamakaju asaja, Apajuí diismak pegkejak wantinkachuitji. \t Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch tumainush, tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim wetá tumainaitag dukaih? \t Thi hvilket er lettest at sige: Dine Synder forlades dig, eller at sige: Stå op og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam ditashkam Jisusan jegaantag: —Jintinkagtinuh, jutiik shiig dekainaji, amek dekaskea duke etsegme, tikich aentsun niimé diigsam shiig awajkatasamkesh chichatsme, imá Apajuí jintiya duke pachisam jintinkagtau asamin, amin iniajame: ¿Roma apuji kuichkiji atinush sumainashit, atsa sumainchaukaih? —tusa iniidau. \t Og de kom og sagde til ham: \"Mester! vi vide, at du er sanddru og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person, men lærer Guds Vej i Sandhed. Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej? Skulle vi give eller ikke give?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atum yuwatin, uwagtin, anentaimtakjum wajuk nunikajak tusagmek uyumá pujuigpajum. \t Og I, spørger ikke efter, hvad I skulle spise, og hvad I skulle drikke; og værer ikke ængstelige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Jisus namak puujá ikaugka ajamamunash shiig anentaimjag dekaachaju asag, utujimas anentaimaidau. \t Thi de havde ikke fået Forstand af det, som var sket med Brødene; men deres Hjerte var forhærdet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai dekatkauwa nu we, copanum aimkamua nuna nugká ukagmayi. Dutikamtai ashí aents kuntinu daajiya nu agatjamu aidau, nuigtú kuntin dakumká najanamun emematiaju aina duka, kuchapjukag najaimainak senchi waitiagmayi. \t Og den første gik hen og udgød sin Skål over Jorden, og der kom slemme og onde Bylder på de Mennesker, som havde Dyrets Mærke, og dem, som tilbade dets Billede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Apajuí chichame agagbauwa nunú shiig kuitamsajum augjume, nuwiya pujut tuke atina dushakam jukitasajum, tujash nunú agagbauwa nuwig mina pachitus chichaawai. \t I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have evigt Liv; og det er dem, som vidne om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú Estéfanasa patayinash yamigmaijai, nuigtuk dekatsjai tikichnash yamijuashitag nunak. \t Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke sådan Skik, og Guds Menigheder ej heller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantinig wajumak Apajuí etsegtin Jerusalegnumia Antioquía wegaju, \t Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atakeshkam tsawan ayamtai tsawagmatai, Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. Nuniamunum aents uwejé untsujiya nu chuwijú nui pujau. \t Men det skete på en anden Sabbat, at han kom ind i Synagogen og lærte. Og der var der en Mand, hvis højre Hånd var vissen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwi Jisus wayaunak, Tomás Jimagmamu tutaya duka atsau asa wainkachui. \t Men Thomas, hvilket betyder Tvilling, en af de tolv, var ikke hos dem, da Jesus kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam tikich aidauk, pegkegchau chichajam, asutiam, jiju cadenajai jigkajam, achiká egkeam waittsajui. \t Andre måtte friste Forhånelser og Hudstrygelser, tilmed Lænker og Fængsel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita nuninamunum Apajuí etsegtin Isaías agagbau: “Apuh, ¿ya iina chichamenash dekaskeapi tuinawa? ¿Apush yana niina senchijinash iwaintuke?” tawa nu betek uminkauwai. \t for at Profeten Esajas's Ord skulde opfyldes, som han har sagt: \"Herre! hvem troede det, han hørte af os, og for hvem blev Herrens Arm åbenbaret?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú chicham etsegbaun antukag ditashkam ashí tudau takataiji aidaun: “Apawah tsagkugtugta”, tusa etsegtumaidau. Nunikmatai nunú aents aidaun Juagshakam Jordagnum yamiau. \t Og de bleve døbte af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Romanum jegaa ajin, tikich aents achigbau aidaunak capitán yajuak, achijatnun dekas apujin ejeti susabi. Dutikak Pablonak niinash akanak makichik suntag kuitamkati tusa apusajabi. \t Men da vi kom til Rom, (overgav Høvedsmanden Fangerne til Høvdingen for Livvagten. Dog) blev det tilstedt Paulus at bo for sig selv sammen med den Stridsmand, der bevogtede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus nuna antuk, ditan untsukag augmatbaun pachitus chichajak: “¿Wajukaya mai iwanchkesh jiinimainaita? \t Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: \"Hvorledes kan Satan uddrive Satan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Maríashkam: “Wika Apajuinak dekaskenum mina anentaimtagjaí emematjai, tikima senchigtina ibau asamtai. \t Og Maria sagde: \"Min Sjæl ophøjer Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ni ayaak: —¿Wajupa pag ajutjamainawa? wejum diistajum. Tima wegag: —Cinco pag nuigtú jimagchik namak amae, —tuidau. \t Men han siger til dem: \"Hvor mange Brød have I? Går hen og ser efter!\" Og da de havde fået det at vide, sige de: \"Fem, og to Fisk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaskenum jutii ainaji Apajuí aentsji aidautik, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai, Apajuí emematuinaku Kristu Jisusdau asaja shiig aneenaji, nunin asaja jutiik yaunchuk dutikajakbauwa duka puyatjuinatsji. \t Thi vi ere Omskærelsen, vi, som tjene i Guds Ånd og rose os i Kristus Jesus og ikke forlade os på Kødet\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam ditashkam kuichkin jukiag, dita titajum tusa akatjamunak imatiksag tuidau. Jujú tibauwa nunak yamaikishkam judío aidauk dutiksag tinu ainawai. \t Men de toge Pengene og gjorde, som det var lært dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt Jøderne indtil den Dag i Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí ajuntaik muja aidaujai megkaejagmayi. \t Og hver Ø flyede, og Bjerge bleve ikke fundne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum judío aidau Pascuatin uwijan maawag yuujakú aina nu tsawan tikiju wajasú asamtai, kuashat aents Jerusalén ashinaidau, nui jegawag: Nu jista tsawaakuig pegkediaja jistamtai atí, tibau asamtai nuna umikagtatus. \t Men Jødernes Påske var nær; og mange fra Landet gik op til Jerusalem før Påsken for at rense sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wika ame dutika yaimpakti tusam tujuttsuminkik dutikmaitsujai, ame waketagminig dutikmainaitam nuna, wi segam dutikamua nunin ai tau asan. \t Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Herodiasa nawanji wayaa nantsebau, nuniak Herodesan nuigtú niijai mesanum pekajuidaunashkam shiig awajkauwai. Nunikmatai apu nuwan chichajak: —Ame wakegamu segattá, tujutkuminig amastajai, —ti, nuigtú: \t og da selve Herodias's Datter kom ind og dansede, behagede hun Herodes og Gæsterne. Og Kongen sagde til Pigen: \"Bed mig, om hvad som helst du vil, så vil jeg give dig det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nijayinig chicham dekamainchau: “Yaakat muun Babiloniaya juka, nuwa akiká takatai aina nuna dukují, nuigtú ashí pegkegchau dakitmain nugkanmaya aina nunash dukujiyai”, tusa agatjamuyi. \t Og på hendes Pande var skrevet et Navn, en Hemmelighed: Babylon den store, Moderen til Jordens Skøger og Vederstyggeligheder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui kampatum nantu pujus: “Siria nugkanmag lanchanum wetajai”, tusa pujukmá dekauwai, judío aidau Pablo maami tusag uminas dakainamun: —Nunik dekas kukag Macedoniaya atú nagkaemaktajai, —tiuwai. \t Der tilbragte han tre Måneder, og da Jøderne havde Anslag for imod ham, just som han skulde til at sejle til Syrien, blev han til Sinds at vende tilbage igennem Makedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, yaakat Tironmaya aents aidau, Sidognumia aidaujai suwimkan jukiagtin aina nuní nagkaemasjum atumek suwimkak jukiagtin ainagme. \t Men det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere ved Dommen end eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tusa ashimak Jisus nagkaemaki Jerusalén weuwai. \t Og da han havde sagt dette, gik han foran og drog op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí inama duka, aents uva ajagtin asa, kashikmas aents takastin aidaun egaak jiinkiuwa nujai betekmamtinai. \t Thi Himmeriges Rige ligner en Husbond, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Vingård."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik waikmá Jisus wainkau aents iyashin iyag tepettaman. \t Og se, der stod en vattersottig Mand foran ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu Sara inakchau aajakua nunú, nayaimpinmaya Jerusalegka nuna iwainawai, nuna uchijí aidauk jutii aidautiyaitji, dekas Apajuí uchijí aidautik. \t Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai: —Apunu kuichik atinun akikmainakui juwajum nunú, nuní inagkeasjum aents aidau akikmakta tigpajum, —tau. \t Men han sagde til dem: \"Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Cesarea jegawag papí agagbaun apun suwinak, Pablonashkam ejegawagmayi. \t Da hine nu kom til Kæsarea og havde overgivet Landshøvdingen Brevet, fremstillede de også Paulus for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wekagas Apajuí emematun ashí aents wainaidauk, \t Og hele Folket så ham gå omkring og love Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wajumak aents Pablo nuna etsegtai dekaskeapi tuinai, tikich dekaskeapi tuinachush aidau. \t Og nogle lode sig overbevise af det, som blev sagt, men andre troede ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum inamin aidautigmesh atumi inakem shiig awagmakjum, inamin pegkeg atajum. Wagki nayaimpinum Inamin puja nunú atumnash shiig waipaina nu dekau asajum. \t I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at også I have en Herre i Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ataktú tanta diikmá, ditak kaji senchi mainam kajigkag batsatun wainkauwai. \t Og han kom og fandt dem atter sovende, thi deres Øjne vare betyngede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu agkanmitkagmau asamtai, Apajuí Wakaní Pegkejiya nuna awetugmauwa nu ichashtamkui: “Mina Apag” tuinaji. \t Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pablo chichajak: —Wi tikima kuashat etsegtsuk, machik etsegtaish Apajuik, aminak mina nemagtukti tujamui. Tujash imá aminakek tujamtsui, ashí aents juwi wi chichaamun antuina jujai nemagtukti tau asamtai, wi wajukeag junimain ainagme, tujash mina jiju ikagmauwai jigkatjagmatai wajag junitsuk. \t Men Paulus sagde: \"Jeg vilde ønske til Gud, enten der fattes lidet eller meget, at ikke alene du, men også alle, som høre mig i Dag, måtte blive sådan, som jeg selv er, på disse Lænker nær.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna wi tajim jujú shiig dekaajum, atumesh umiktasajum takaagtaik, Apajuí shiig aneas pujustinme tusa yaimpaktatjume. \t Når I vide dette, ere I salige, om I gøre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents pegkejak pegkegnumag anentaimu asa, chichaakush pegkegnak chichauwai. Nunisag aents pegkegchaushkam pegkegchaunak anentaimu asa, pegkegchaunak chichawai. Aentsuk ni wajukuna anentaimua, nunak chichaak iwainawai. \t Et godt Menneske fremfører det gode af sit Hjertes gode Forråd, og et ondt Menneske fremfører det onde af sit onde Forråd; thi af Hjertets Overflødighed taler hans Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa timatai achijatin aidau apu chichaman epegkin aidaun jegajuawag, timae tusag ujaidau. Tama nuna antukag senchi ishamkaju, Romanmaya aentsuitjai tau asagmatai. \t Men Bysvendene meldte disse Ord til Høvedsmændene; og de bleve bange, da de hørte, at de vare Romere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna ti inagnak, niina jintintaiji aidaun yajuak jiinki entsa Cedrón tutai amain katigká, numi olivos tutai ajakbaunum jegantaju. \t Da Jesus havde sagt dette, gik han ud med sine Disciple over Kedrons Bæk, hvor der var en Have, i hvilken han gik ind med sine Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí Jisusa nemajin aidau diin, nuigtú ashí Apajuí nemajin aidaushkam kumpamjutuatajum. Yatsug Italianmaya aidau atumnash kumpamjamainawai. \t Hilser alle eders Vejledere og alle de hellige! De fra Italien hilse eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik ni inake aidaun chichajak: “Duka Juan Yamijatin maamua nu nantakiu asa senchigtin wajas imaniawai”, tau. \t Og han sagde til sine Tjenere: \"Det er Johannes Døberen; han er oprejst fra de døde, derfor virke Kræfterne i ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pilatushkam: —Achigtajum, —tusag ditai sujua idaisauwai, dutikamtai dita Jisusan jukiajui. \t Så overgav han ham da til dem til at korsfæstes. De toge nu Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikiagtai Jisusa jintintaiji aina nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake kuwishin asankauwai. \t Og se, en af dem, som vare med Jesus, rakte Hånden ud og drog sit Sværd og slog Ypperstepræstens Tjener og huggede hans Øre af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu dutikakjum Jisus dekas pujutan sukagtina nunú mauwaitjume. Tujash Apajuí inankiuwai, duka jutiik ashí shiig dekainaji, wainkaju asaja. \t Men Livets Fyrste sloge I ihjel, hvem Gud oprejste fra de døde, hvorom vi ere Vidner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aikatsuk trescientos tsawan inagkeasa takasá kuichik jumaina imaan akik sujuka, nunú kuichkik ujunauch aidau yaimainajama, —tusag nuwan ashishmatuidau. \t Denne Salve kunde jo være solgt for mere end tre Hundrede Denarer og være given til de fattige.\" Og de overfusede hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo Corinto Jisusa nemajuidaujai kuashat tsawan ijunag pujus, Áquila Priscila aatus Siria nugkanum ashinkauwai. Tujash Cencrea wetatus botenum egkemtsuk, Pablo awamajui, ni duwik nuniktajai tibaujin umikta tau asa. \t Men Paulus blev der endnu i mange dage; derefter tog han Afsked med Brødrene og sejlede bort til Syrien og med ham Priskilla og Akvila, efter at han havde ladet sit Hår klippe af i Kenkreæ; thi han havde et Løfte på sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus taku Apajuí chichamen agagbauwa nuna shiig dekamtikawajui, \t Da oplod han deres Forstand til at forstå Skrifterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai kuashat aents aidau tuwagkaju; nuninak shutú, uwejé chuwijú, wainmachu, chichachu aidaun, nuigtú kuashat jau aidaunashkam ni eketbaunum ikautuidau. Nunikmatai Jisuschakam etsagaakui. \t Og store Skarer kom til ham og havde lamme, blinde, stumme, Krøblinge og mange andre med sig; og de lagde dem for hans Fødder, og han helbredte dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uchigtina dushakam uchijijai kajegdayagtinai, uchishkam apajin shiwagmatnai, nuwashkam nawanjijai shiwagmaetinai, dutikam nawanjishkam dukujin shiwagmagtinai, nuwa nemakushkam tsatsajin shiwagmatnai, tsatsajishkam uchijí nuwen shiwagmatnai”, tiuwai. \t De skulle være i Splid, Fader med Søn og Søn med Fader, Moder med Datter og Datter med Moder, Svigermoder med sin Svigerdatter og Svigerdatter med sin Svigermoder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents caballonum entsamak wegauk umigtukti tusa wakegakug, caballo wenin makichik jijun apujtin ainawai itajiaktinun. Dutikau asa ashí niina iyashinak depeetuk ni wakegamujin emauwai. \t Men når vi lægge Bidsler i Hestenes Munde, for at de skulle adlyde os, så dreje vi også hele deres Legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus aents wainmachun tsawan ayamtai aig, usukin nugkan uchupig jiinum anujtuk etsagaju asamtai, \t Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai tikich yachi jukishkam, uchinak akiitsuk jakauwai. \t Ligeså den anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat tsawantai etsag, yaya aidaujai waintsuk yujau asaja, daseshkam imatijamsag ukapittak awajtamu asamtai: —¡Jegashtatjiapi, jinattajiapi! —tiagbaiji. \t Men da hverken Sol eller Stjerner lode sig se i flere Dage, og vi havde et Uvejr over os; som ikke var ringe, blev fra nu af alt Håb om Redning os betaget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nudiagtai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa doce etegjamu aina nu, nui batsataidau asag, ashí Jisusa nemagkau aidaun ijumjag chichainak: —Apajuí chichame etsegmaina nu idaiku, yujumkan wajuk yuwawagtatua nu uyumaka wekaetuta duka shiigchauwai. \t Da sammenkaldte de tolv Disciplenes Skare og sagde: \"Det huer os ikke at forlade Guds Ord for at tjene ved Bordene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ya awemauwaita Juagnash yamijatjati tusash, Apajuik awemauwait atsa aents aidauk awemauwait? —tau. Tama ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme tujamtata jama?’ \t Johannes's Dåb, hvorfra var den? Fra Himmelen eller fra Mennesker?\" Men de tænkte ved sig selv og sagde: \"Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige til os: Hvorfor troede I ham da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Zacarías incienso apetai, ashí aents aidauk agaa ijunas Apajuin aujú ijunaidau. \t Og hele Folkets Mængde holdt Bøn udenfor i Røgelseofferets Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi amijai ijutkau asamtai, ameshkam minai ijutkam nunisag, ditashkam pempentunisag ijutkau atinme, nuninak jutiijaish ijutkau asag makichik agtinme. Nuniagtai aents amina dekaskeapi tujamchau aidaush, ame mina awetiuwaitam nunash dekajuatnume, tusan segajame. \t at de må alle være eet; ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at også de skulle være eet i os, for at Verden må tro, at du har udsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —¿Tujash wajukamea wainmakume? —tusag iniidau. \t Da sagde de til ham: \"Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalegnumiashkam, Idumianmaya aidaush, Jordagka amain batsamin aidaushkam, nuigtú Tiro, Sidón aina nuwi tikiju batsamin aidaush minitiajui, Jisus kuashat iwainaka takaamun antukaju asag wainkagtatus. \t og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asajum atumek tikich nugkanmayaya nuninuk ainatsjume. Kristu nemajuidau Apajuí aentsji aina nuninuk wajasú asajum, atumshakam Apajuí aentsji ainagme. \t Så ere I da ikke mere fremmede og Udlændinge, men I ere de helliges Medborgere og Guds Husfolk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aikasnuk iina umayí Apian, nuigtú Arquipo Jisukristun takajak jutiijai betek waitna nunashkam kumpamkun, amina jeemin Jisusa nemajin aidau ijunin agma nunashkam kumpamainajai. \t og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Apajuí augbaun inagnak jintintaiji batsakbaun jegantun diikmá, wake besemag dekapenak ane anentaimainakua kajig batsatun wainak: \t Og da han stod op fra Bønnen og kom til Disciplene, fandt han dem sovende af Bedrøvelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Davidchakam aikasag agajui. Aents pegkeg takasbaujish atsujaig, Apajuí pegkeg ainagme tima shiig aneastinjin pachis agajua duka. \t ligesom også David priser det Menneske saligt, hvem Gud tilregner Retfærdighed uden Gerninger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ayampakmá aents wajattaman wainkauwai, dutikash Jisusapi tusag tachau. \t Da hun havde sagt dette, vendte hun sig om, og hun ser Jesus stå der, og hun vidste ikke, at det var Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Moisés chicham umiktin agagbauwa nuanuig: ‘Magkagtuawaipa, ame tikich maakmek suwimak suwam atatme’ tawai. \t I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke slå ihjel, men den, som slår ihjel, skal være skyldig for Dommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Crispo, jega ijuntaiya nuna apuji ashí niina patayijai Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju. Tikich Corintonmayashkam kuashat aents nunú chichaman antukag dekaskeapi tusag yamimakaju. \t Men Synagogeforstanderen Krispus troede på Herren tillige med hele sit Hus, og mange af Korinthierne, som hørte til, troede og bleve døbte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu chichaamun antai: “Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam. Ame wainam nu, Jisusa nemajin aidau siete yaakat Asia nugkanum: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea aina nu papiinum agajam ishitkata”, tujutmayi. \t Hvad du ser, skriv det i en Bog, og send det til de syv Menigheder, til Efesus og til Smyrna og til Pergamus og til Thyatira og til Sardes og til Filidelfia og til Laodikea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro Juagjai aents aidaun aujak chichaa wajai, sacerdote aidau, jega Apajuí ememattaiya nuna kuitamnun apuji, saduceo aidaujai kautkaju. \t Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tuinak ditak tudayinai, Jisuschakam amainag ditajai ijunag ashinu. \t Og det skete, medens de samtalede og spurgte hinanden indbyrdes, da kom Jesus selv nær og vandrede med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai wakan pegkegchaun jigkiuwai, dutikam aents chichachushkam shiig chichakuí. Nunikmatai aents aidauk senchi puyatjukag: —¡Israel aents aidautik makichkish aika etsagamuk wainchataiyai! —tuidau. \t Og da den onde Ånd var uddreven, talte den stumme. Og Skarerne forundrede sig og sagde: \"Aldrig er sådant set i Israel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka eme anentai atatui, nuniau asa ‘Apajuí Uchijí’ tama atinai. Apu Apajuiya nu, niina muunji apu David inamajakua iman emattawai. \t Han skal være stor og kaldes den Højestes Søn; og Gud Herren skal give ham Davids, hans Faders Trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nudiagtai Pablo capitanin suntag aidaujai chichajak: —Ju aents aidau lanchanmak juwainashkuig atumek jiinjashtatjume, —timayi. \t da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: \"Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke reddes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Apajuinak segajai, atumesh shiig aneasjum iina Apají see titajum tusan, ni nayaimpinum inama nui, niina umijuidau aidaun umigkamua nuanuí, jutiinashkam pujustinme tusa umigtamkau asamtai. \t og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Jisuschakam: —¿Ya antinkae? —tau. Tutai aents nui ijunuk: —Achah yatsukait, —tuidau. Tiagtai Pedro chichajak: —Jintinkagtinuh, kuashat aents tuwakaju asag chanumpaina nuniaigkik, ¿ya antinkae tame? —tiu. \t Og Jesus sagde: \"Hvem var det, som rørte ved mig?\" Men da alle nægtede det, sagde Peter og de, som vare med ham: \"Mester! Skarerne trykke og trænge dig, og du siger: Hvem var det, som rørte ved mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikunak aents niina kajejuidau asag, dekas apun chichaman awetuinak: ‘Jutiik dakitaji aanú iina apuji atí tusaik’, tiajui. \t Men hans Medborgere hadede ham og skikkede Sendebud efter ham og lod sige: Vi ville ikke, at denne skal være Konge over os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Eke dekamainchauk dekapeajum aneetash aneaktsugmek, wi cinco pagkai cinco mil aents ayugkam nuigtú ampinkamtaish, wajupa chagkina aimjabiugme duka? \t Forstå I ikke endnu? Komme I heller ikke i Hu de fem Brød til de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii ashí iina ajutjamaidauk ukuinaku ame nemagkamiajim nuutish, ¿wajig ajutjamtinaita? \t Da svarede Peter og sagde til ham: \"Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig; hvad skulle da vi have?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, wika atumnak senchi aneajime. Wi atumiin shiig aneamu ajuta duka, wají shiig pegkejan jumainaitag imanai. Nunin asamtai, atum Apu Jisusjai emetmamjajum pujajum nunisjumek pujustajum. \t Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai pampanjag iniinak: —¿Untsu amekaitam Apajuí Uchijim? Tuinam Jisus ayaak: —Dekaske atum tujutjum nuuwaitjai, —tiuwai. \t Men de sagde alle: \"Er du da Guds Søn?\" Og han sagde til dem: \"I sige det; jeg er det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna minaknuk, peem etsá minitia nuwiya peeti, etsá akaetaiya atú peemama numamtuk wajaktinaitjai. \t Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yakiya tau asa nigka ashí nagkaekagtasui. Untsu wi nugkaya asan, chichaaknush nugkaya aidaunak pachisan chichaajai. \t Den, som kommer ovenfra, er over alle; den, som er af Jorden, er af Jorden og taler af Jorden; den, som kommer fra Himmelen, er over alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ashimak Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: “Aentsuk tudau takatnak kakajus uwemtumaitsui, tujash aents tikichin tudaun takamtikaina nuna wait anentajai. \t Men han sagde til sine Disciple: \"Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wika Apu Jisukristu wakegakuig wamkes minittajai, nunikan wi anuí taakun dekaattajai, nunú aents ememak tu yujaina dusha dekas Apajuinun takainakpash tuina, atsa ayatak chichainak tuinatsuash nuna. \t Men i en Menighed vil jeg hellere tale fem Ord med min Forstand, for at jeg også kan undervise andre, end ti Tusinde Ord i Tunger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Kujancham aidauk kanutaijig ajuinawai, aantsag pishak aidaushkam pasugkeg ajuinawai, tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinaunuk jeenchau, tepesá ayamainkesh atsugtaig, wainkan wekaejai, —tiu. \t Og Jesus sagde til ham: \"Ræve have Huler, og Himmelens Fugle Reder; men Menneskesønnen har ikke det, hvortil han kan hælde sit Hoved.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuke jintinbaijime aajam takamain ainagme, nuniakjum tikich atsumaidaush yaimainaitjume tusan. Adeagtajum Apu Jisus chichaak: ‘Ni juwak shiig anea nuní nagkaemas shiig aneawai tikichin suwa duka’, tiuwa dushakam.” \t Jeg viste eder i alle Ting, at således bør vi arbejde og tage os af de skrøbelige og ihukomme den Herres Jesu Ord, at han selv har sagt: \"Det er saligere at give end at tage.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek shiig dekagme, jutii Kristu Jisusai kajintsá anentaibaunum yamimainakuik, ni jakauwa numamtuk wajainag duka. \t Eller vide I ikke, at vi, så mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿wajuk asamtaiya tujamainawa? Nunú tabaun antú batsata nunidau asag, ame juwi taamugmin dekagtamainakug kautjamkagtatui. \t Hvad er der da at gøre? Der må sikkert komme mange Mennesker sammen; thi de ville få at høre, at du er kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Israel aents aidaujai uwegshunum batsatbaunmash Moisesan muja Sinaí tutainum, Apajuí aentsji nayaimpinmaya ausam, chicham pujutan sukagtina nuna jukiuwai, iina muunji aidau ujaktinun, dutikamun jutiinash ujapakajui. \t Han er den, som i Menigheden i Ørkenen færdedes med Engelen, der talte til ham på Sinai Bjerg, og med vore Fædre; den, som modtog levende Ord at give os;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaik shiig dekainaji, ditak Apajuin dekaskeapi tuinachu asag, Apajuí ditan nugká anagkuauwa nuwig wayachajui. \t Og vi se, at de ikke kunde gå ind på Grund af Vantro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka ju nugka juwi pujakush sacerdotek amaitsui, juwig kuashat sacerdote ayau asamtai. Nunin asag Moisés Apajuí anentag susatajum tibauwa dutiksag takaidau asagmatai. \t Dersom han nu var på Jorden, da var han ikke engang Præst, efterdi der her er dem, som frembære Gaverne efter Loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikawag uumainchau wajasmatai, uchi egkemainun najatuawag egkeawag namaká inanakiuwai. Dutikamun Faraogka nawanji wainak juki ni tuke uchijima tsakapajui. \t Men da han var sat ud, tog Faraos Datter ham op og opfostrede ham til sin Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ataktú chichaak: “Wika Jisusaitjai, wi mina aentsug nayaimpinmayan atum mina nemagtin aidautigmin ujapakti tusan awetimjime. Wika, David wegantunum akiinauwaitjai, nuigtushkam yaya tsawak etsantama numamtinaitjai”, timayi. \t Jeg, Jesus, har sendt min Engel til at vidne for eder disse Ting om Menighederne, jeg er Davids Rodskud og Slægt, den strålende Morgenstjerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki Juan chichajak: “Herodesah, amek amina yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”, tibau asa, \t Johannes sagde nemlig til ham: \"Det er dig ikke tilladt at have hende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Jisuschakam nui jegak pagkai diyak: —Zaqueoh, wamkesam akaikita, amina jeemin minajai, —tiu. \t Og da Jesus kom til Stedet, så han op og blev ham var og sagde til ham: \"Zakæus! skynd dig og stig ned; thi jeg skal i Dag blive i dit Hus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Moisés chicham umiktinun agajua nuanuig: ‘Tsanijinawaigpa’ tawai. \t I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichkish uyumá pujuigpajum, nu uyumá pujutsuk Apajuí aukujum segatajum, nuniakjum see titajum. \t Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika ukuak ataktú weuwai kuchá tugkitken. Nuishkam aentsuk imatiksag tuwajuidau, dutikam niishkam jintinkagtau. \t Og han gik atter ud langs Søen, og hele Skaren kom til ham, og han lærte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí pujutjum yapajiatajum, nu nuniachkugminig, wi mina wenujuiya espada mai yantamejai etsakamu jiina duwi ditajai maaniattajai. \t Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kajimatkigpajum, pegkeg takaaku tikich aidaujaish pempeentunikiaja yainita duka. Jutii pegkeg takaamua dushakam Apajuí anenjauch suwamua imanuk atinme. Nuniau asajin Apajuishkam jutiinash shiig anenjamsagtinme. \t Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i sådanne Ofre har Gud Velbehag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat Jerusalén pegmagbaunum dekatkau wayamunum, waiti Uwijá Waitai tutainum, ayaumas tikijuch yumi ipiakbau hebreo chichamaik Betesda tutai aajakuí. Nuanuí uwet cinco aak pekaamu au. \t Men der er i Jerusalem ved Fåreporten en Dam, som på Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aneenit ajamuk, tikichnak pegkegchaunak takagmaitsui. Nuniau asamtai chicham umiktajum tibau umiamua duka, aneeniamua nuuwai. \t Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Ju aentsnumia jiijatkumek idaikagtusta au kuchi ijunaina awi utsanawagmi, —tusag segaidau. \t Og de onde Ånder bade ham og sagde: \"Dersom du uddriver os, da send os i Svinehjorden!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ninivenmaya aents aidauk, Jonás Apajuí chichame ujakam, dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkajui, tujash atumek, wi Apajuí Uchijin dekas Jonasa nagkaesaun juwi pujusá chichagmash antukjum, tudau takat idaikujum Apajuí nemajuinachu asagmin, atak suwimak atina duwik, dita atumnak bakugmagtinai. \t Mænd fra Ninive skulle opstå ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas's Prædiken; og se, her er mere end Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanidau asamtai Jisus ni jintintaiji aidaun: —Bote shiig umisjum inanastajum, aents kuashat kaunainak chanuntuawainum, —tiuwai. \t Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jutiinak Wakaní Pegkejiya nu dekamtijamauwai. Wakania nuuwai ashí shiig ejegag dekauk, Apajuinu makichkish shiig dekamainchauwa nunashkam. \t en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Ånder; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek mina aentsjuchu asajum, dekaskeapi tujuttsugme. \t men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Får."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aneaku pujustajum, jeennush wajutik taat, kintamkumpash minit, nuniachkush ae aetash, atash shinaimpash, atsa kashikmasampash taat duka shiig dekachu asajum. \t våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro eke ni wainkamujiya nuna anentaimtú pujai, Wakaní Pegkeji chichajak: “Simogka kampatum aents egapainawai, \t Men idet Peter grublede over Synet, sagde Ånden til ham: \"Se, der er tre Mænd, som søge efter dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi nayaimpinmayan ju nugka juwi taag nunak, wi wakegamugnak takastasanuk junikchamjai. Wika mina Apag awetiuwa nunú wakejamun takastasan tauwaitjai. \t Thi jeg er kommen ned fra Himmelen, ikke for at gøre min Villie, men hans Villie, som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik Kristu Jisusai ijutkau aidau suwimak jumainuk shiig atsujuinawai. \t Så er der da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Melquisedecak Leví wegantuchuitak, Abraham Apajuí anagkuamun jukiuwa nunú, diezmo suwamash jukiuwai. Dutikam Melquisedecshakam pegkegnum yumigsauwai. \t men han, som ikke regner sin Slægt fra dem, har taget Tiende af Abraham og har velsignet den, som havde Forjættelserne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag Jisusa nemajin aidauwah, Apajuí wait anenjamjau asagmatai atumi iyashmik Apajuí susatajum, Apajuí anentag sutaiya numamtuk, tusan segajime. Nunikjum imá nigki umigkujum, ashí ni wakeja duke imatiksagmek takaakjum pujustajum. Jutiik nuní Apajuik umigmain ainaji. \t Jeg formaner eder altså, Brødre! ved Guds Barmhjertighed, til at fremstille eder Legemer som et levende, helligt, Gud velbehageligt Offer; dette er eders fornuftige Gudsdyrkelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai atumesh dekaatajum, yamai nagkamsa Apajuí uwemtikagta nunú pachisa etsegbaunak, ashí aents judiuchu aina nu antukagtatui. \t Derfor være det eder vitterligt, at denne Guds Frelse er sendt til Hedningerne; de skulle også høre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí mina Apajuijua nu, ashí atumin atsugtamjum nunak, niina wiyakchaji dekas imana nuna imatiksag Kristu Jisusai amaamu jukitnaitjume. \t Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kintamai Arimateanmaya José daagtin wiyakuch, niishkam Jisusa jintintaiji asa tauwai. \t Men da det var blevet Aften, kom en rig Mand fra Arimathæa, ved Navn Josef, som også selv var bleven Jesu Discipel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai siete nayaimpinmaya aents aidau, siete trompetan takus ijunushkam uminiagmayi umpuajagtatus. \t Og de syv Engle, som havde de syv Basuner, gjorde sig rede til at basune."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai: —Zacariasah ishamkaipa, ame Apajuí aujam nunak Apajuik antugtamkae. Nuniau asamtai nuwem Elisabet aishmagkun uchigmakmatai, Juan adaikattame. \t Men Engelen sagde til ham: \"Frygt ikke, Sakarias! thi din Bøn er hørt, og din Hustru Elisabeth skal føde dig en Søn, og du skal kalde hans Navn Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí nagkamchaku Kristu pachisa jintiamu aajakua duka ukuaku, nuní nagkaemasa dekamain ainaji. Nunidau asaja pujut yapajita nu pachisa, tudau takaamu Apajuijai tuke kanatnum ejekagta nu idayat, Apajuiyai kajinmamsa anentaimta nu ataktú awagki dekaatasaik batsamtumaitsui. \t Lader os derfor forbigå Begyndelsesordet om Kristus og skride frem til Fuldkommenhed uden atter at lægge Grundvold med Omvendelse fra døde Gerninger og med Tro på Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tuinai, tikich nui ijuna nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote apuji inaken kuwishí untsujinian asankau. \t Og en af dem slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans højre Øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik tsawaag ni jintintaiji aina nuwiyan doce etegkeg ijumjauwai, nunú aina nunak: “Mina chichameg etsegtujin atajum”, tiuwai. \t Og da det blev Dag, hidkaldte han sine Disciple og udvalgte tolv af dem, hvilke han også kaldte Apostle:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus dutikamun Juagká jintintaiji aidau antukag, Juagnashkam ujakaju. Dutika ujaam ni jintintaijin jimajan untsuká, \t Og Johannes's Disciple fortalte ham om alt dette. Og Johannes kaldte to af sine Disciple til sig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak ashí wakan pegkegchau senchigtin aina nunash depetuk senchigtuchu emak, ashí wainainamunum iwainakui. \t efter at have afvæbnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem åbenlyst til Skue, da han i ham førte dem i Sejrstog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik nuwi duwap etsentsjamu atatman juki chapikmag, jiyaká iwiyag, jega Apajuí ememattainum batsatunak uwig aidaun, baka aidaujaí ashí jiig ishimak, kuichkin yapajidaunashkam nagkimjuk nugká akaketuk, mesajinashkam shitaki ajuntug idayak, \t Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú eketa nuna niimeg, kaya dekas pegkeg akik diamante tutai, tikich kaya cornalina tutai aina imanuyi. Nunú eketa nuanuí, pagki wajae tutayama nunin kaya esmeralda tutai pegkeja iman etsantug tentea amayi. \t og den siddende var at se til ligesom Jaspissten og Sarder, og der var en Regnbue omkring Tronen, at se til ligesom Smaragd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika maaniamunum Miguel ni suntajijai kuntin kajen ashí ni suntaji aina nunak depetuk, nayaimpinum pujusai tusag jiijá utsagmayi. \t Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dekaskea nu dekauwaitjum duke kuitamkatajum, nuniagmin taatjai. \t Kun skulle I holde fast ved det, I have, indtil jeg kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imá Apajuiya duke aentsun: Juuwai pegkejak, juuwai pegkegchauk tusa etegmainuk. Nigki chicham umiktinnashkam sujamsauwai, uwemtijamtanash nigki uwemtijamainuk. Tuja suwimkanashkam nigki sujamainuk. Aajaya nunin aish, ¿wagka amesh niiya ibaunigkish aents aidaush: Auk pegkegchauwai, juuwai dekas pegkejak tusamesh etegkeame? \t Een er Lovgiveren og Dommeren, han, som kan frelse og fordærve; men hvem er du, som dømmer din Næste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum jujú tsagaju wainjum juka, Jisusai kajinas anentaimu asa tsagaje. Jisusai kajinas anentaimak tsagaja juka ashí atumshakam wainjume. \t Og i Troen på hans Navn har hans Navn styrket denne, hvem I se og kende, og Troen, som virkedes ved ham, har givet denne hans Førlighed i Påsyn af eder alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uchishkam tsakaak nuní senchi jintiag anentaimu, nuniak uwegshunum pujusuí, Israelnum chicham etsegkatin tsawan jegatai Apajuí awemam wantinkatatus. \t Men Barnet voksede og blev styrket i Ånden; og han var i Ørkenerne indtil den Dag, da han trådte frem for Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijamainak atumnak ashí amupainak jeemnash ashí tsaikagtinai, imatikamu asa makichik kayakesh tikich kayanum patamiukesh juwakchatnai. Atumek Apajuí atumin tajutjabau aigkish: Iina uwemtijamjatasampap tae, tusagmek dekaachu asagmin.” \t og de skulle lægge dig helt øde og dine Børn i dig og ikke lade Sten på Sten tilbage i dig, fordi du ikke kendte din Besøgelses Tid.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai Pilato: —¿Wajimpaya dekaskea dusha? —tusa iniau. Nuna ti ukuak agaa jiinki, judío aidau ijuntatman chichajak: —Wika ju aents bakumamainjinak dekajuachjai. \t Pilatus siger til ham: \"Hvad er Sandhed?\" Og da han havde sagt dette, gik han igen ud til Jøderne, og han siger til dem: \"Jeg finder ingen Skyld hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nunika pagku pagkuní ukunikiaja lanchanum egkemjin ditashkam jeen waketjajabi. \t toge vi Afsked med hverandre; og vi gik om Bord i Skibet, men de vendte tilbage til deres Hjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro chichajak: —Amek kuichkigmijai megkaekatnaitme, Apajuí anentag sukagtusbauwa nunú kuichki sumakta tiu asam. \t Men Peter sagde til ham: \"Gid dit Sølv må gå til Grunde tillige med dig, fordi du mente at kunne erhverve Guds Gave for Penge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna etegjag jukiag Jisus chicham etsegtugkata tusa etegjamu aidau batsatbaunum ejegawaju, dutikawagmatai ditashkam buuknum achikag Apajuin aujtusaju. \t dem stillede de frem for Apostlene; og disse bade og lagde Hænderne på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja aents awemauwai tajinchakam, ashí ju aents aina juka: Juagkak Apajuí etsegtinai, tuidau asag kayai tukugmag mantamain ainawai”, tuidau. \t Men sige vi: Fra Mennesker, da vil hele Folket stene os; thi det er overbevist om, at Johannes var en Profet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegakmá duwapen apijug jegamin asag, duwapen apijainak batsamtatman wainak, niina takataijijai ditashkam betek takaidau asamtai, Pabloshkam nui juwakui, ditajai ijunag takastatus. \t Og efterdi han øvede det samme Håndværk, blev han hos dem og arbejdede; thi de vare Teltmagere af Håndværk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ajaa kanak tepaish tuja iwaa pujaishkam kashi tsawai aish jigkaik tsapaawai, nunik tsakawai ajauwa duka wajuk tsakaawa nunak dekatsaig. \t og sover og står op Nat og Dag, og Sæden spirer og bliver høj, han ved ej selv hvorledes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika ujunauch pujutnash dekajai, antsanuk kuashat ajutkui pujutnashkam dekajai. Nunin asan wajukunmag pujuinja nunak ashí nunimainaitjai, shiig yuwan pujaknush, yumain atsugtakui yapajaknush, shiig kuashat ajutkuish, tuja shiig atsugtakuish. \t Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“ ‘¿Witjai Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijinuk’ tawa duka ausachukaitjum? ¡Apajuik jakau aidaun Apajuijinchui, iwaaku aina nuna Apajuijiyai!” \t Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu uwija nunú, ekeemtainum papiin uwejé untsujin takus eketa nuna jegantun jujukmayi. \t Og det kom og tog Bogen af hans højre Hånd, som sad på Tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus eke Nazaret pujai, Juan Yamijatin chichagkagtú wekagu Judea nugka uwejush wegakunum. \t Men i de Dage fremstår Johannes Døberen og prædiker i Judæas Ørken og siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amek dekame chicham umiktin agagbaunum: ‘Tsanijinawaipa, magkagtuawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, amina apa dukujai eme anentsam diiyaakum yaigtá’, tawa nunú. \t Du kender Budene: Du må ikke bedrive Hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke sige falsk Vidnesbyrd; Ær din Fader og din Moder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wi mina kuichkig asamtai, wi wakegamun akikmamainchaukaitag? Wi pegkeg asan wait anenkagtakun ashí betekak akikmakui, kajeakjum tu yujagme’, tiuwai. \t Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun, Apajuí aentsnum inama nuna pachisan wi yamai etsejag nunash shiig dekamtijamatatus wakejutpagme. Tujash tikich aidaunak ayatak augmatbaun pachisan ujaajai, dutikamu asag ditak wainkujash wainmachu wajukmaina nuninawai, antakush antuchu wajukmaina nuninawai, —tiuwai. \t Og han sagde: \"Eder er det givet at kende Guds Riges Hemmeligheder, men de andre i Lignelser, for at de, skønt seende, ikke skulle se, og, skønt hørende, ikke skulle forstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wají wakegagme, taa suwimkan sujamsati, nuniachkush taa wait anenjamag shiig aujtamsatnume tajumek? \t Der er skrevet i Loven: \"Ved Folk med fremmede Tungemål og ved fremmedes Læber vil jeg tale til dette Folk, og de skulle end ikke således høre mig, siger Herren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wagka antumainchaush dekapeagme? Wika ditá levaduraji pag pachimtaiya nuna takun tichamjime: ‘Kuitamamkatajum fariseo, saduceo levadurajiya nujai’, timajim nunak. \t Hvorledes forstå I da ikke, at det ej var om Brød, jeg sagde det til eder? Men tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Junak atumjai pujag juwik ashí ujajime. \t Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asan wika amina uchigmek amaitsujai, minak ame inakem etita, dutijuawamin wishakam amina takagtamin aidaujai ijunjan takagsatjame titajai’, tiuwai nigki anentaimas. \t jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn, gør mig som en af dine Daglejere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiktai achikag shiig emetjaju. \t Men de lagde Hånd på ham og grebe ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikau asa uva tsamat uminkau asamtai niina inake aidaun ishiakui, aents nui takaak batsata nui jegawagmatai, uva neje susam jukiag itagtuatnume tusa. \t Men da Frugttiden nærmede sig, sendte han sine Tjenere til Vingårdsmændene for at få dens Frugter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusak tusa chichá wajaig, wajumak aents aidau: Ju jega Apajuí ememattaya juka, kaya shiig pegkeg aidau ekenjá jegamkayap, Apajuinu atí tusag anentag ikaunmakbauwai imatika iwajamuita, tusag augmatuidau. Nuniagtai Jisus chichajak: \t Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika awaantam Pabloshkam apu aidau ijunjaun shiig esetug diis chichaak: —Yatsug aidauh, wika Apajuí umijin asan pegkeg anentaiyai pujuwaitjai, nunisnuk yamaya juwishkam, pujajai. \t Da så Paulus fast på Rådet og sagde: \"I Mænd, Brødre! jeg har med al god Samvittighed vandret for Gud indtil denne Dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai veinticuatro apu aidau cuatro iwaaku aidaujai, Apajuí niina ekeemtaijin eketun tikishmatjag tsuntsumawag nijayin nugkan antig pujusag emematuinak: “¡Yajautsui! Aatus atí”, tiagmayi. \t Og de fire og tyve Ældste og de fire levende Væsener faldt ned eg tilbade Gud, som sad på Tronen, og de sagde: Amen! Halleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumi apa, yatsum, pataim, kumpajum aina duke sujupakagtinai, dutijamawagmatai dita maamuk maam agtinai. \t Men I skulle endog forrådes af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slå nogle af eder ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atsa ¿Apajuik imá judío aina nuna Apajuijigke, tajumek?, atsa ¿ashí aents aina nunash Apajuijinchukait? Dekaskenum ashí aents judiuchu aina nunashkam Apajuijiyai. \t Eller er Gud alene Jøders Gud? mon ikke også Hedningers? Jo, også Hedningers;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dekaskenum kuashat yaigtatjame, dutikakun ame wegantu aidaunak shiig kuashat uyujkatnaitjai”, tiuwai. \t \"Sandelig, jeg vil rigeligt velsigne dig og rigeligt mangfoldiggøre dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidau, ubag aidauh, wika atumnak Wakaní Pegkeji ajamu kuashat chichagmaina imatiksankek chichagmaitsujime. Aents Kristun nemagchau aina nujai betekak chichagmainaitjime, atumek Kristu nemagta nuwig uchuchia nunin asagmin. \t Taler jeg med Menneskers og Engles Tunger, men ikke har Kærlighed, da er jeg bleven et lydende Malm eller en klingende Bjælde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai jega Apajuí ememattai nayaimpinum awa nuwiya, tikich nayaimpinmaya aents dushakam hoz shiig etsa etsaké awajsamun takus jiinkibi. \t Og en anden Engel gik ud fra Templet i Himmelen; også han havde en skarp Segl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu aatus asamtai Jisusai kajinas anentaimaina dushakam, Abragjai betekak pegkegnum yaigbau ainawai. \t så at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uvanak yaaktan ukumtikiag ijujagmayi, tuja uva ijutainmaya numpa betsak caballo weniya aatus amugmayi. Nuniak trescientos kilómetros tumain nugkan ukatkabi. \t Og Persekarret blev trådt uden for Staden, og der kom Blod ud af Persekarret op til Hestenes Bidsler, så langt som eet Tusinde og seks Hundrede Stadier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika junak atsumjan pujau asankesh tatsujime. Wika ajuta nujaig shiig aneasa pujutan unuimajuitjai. \t Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu jeganum batsamas chicham umiktajum tibaun umiinak, ayatak yutai aidau, umutai aina nuna, Apajuí ememattasag yumin ikigmajakajua nujai takasajui. Ashí nunú aidaunak Apajuí eke yapajiachu asamtai dutikajakajui. \t men som kun, ved Siden af Mad og Drikke og forskellige Tvættelser, ere kødelige Forskrifter, pålagte indtil den rette Ordnings Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumi muunjum aajakajua nunú pegkegchaunum dekapjusajui, wi ditan cuarenta mijadai yaigkan iniibaun wainainayatak. \t hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig på Prøve, og de så dog mine Gerninger i fyrretyve År."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Fariseo aidautigminak wait anentajime! Atumek jega ijuntainum wayakjumesh, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aidau etegkajum ekeemin ainagme, nuigtushkam aents kuashat ayamunum igkuntuinakush, shiig ajantujus kumpamjuatnume tusajum wakejin ainajum nuaduí. \t Ve eder, I Farisæere! thi I elske den fornemste Plads i Synagogerne og Hilsenerne på Torvene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek aajagmek dutikdaimain ainatsjume. Nunitsuk atum ainajum anuiyatijum eme anentai atasajum wakegautigmek tikich aina nu takajin amainaitjume. \t Men således er det ikke iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, skal være eders Tjener;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina nemagtin ainayatkujum, tikich aidau emtin: Wika Kristunak nemagchauwaitjai, tujutiu aidautigminak, wishakam aikasnuk Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nunú antuinai, ditak minak nemagtuchu ainawai, titinaitjime. \t Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus juna chichá chichaakua ashimak ni jintintaiji aidaun chichajak: \t Og det skete, da Jesus havde fuldendt alle disse Ord, sagde han til sine Disciple:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ju shiig antuktajum: Ajakan ajakbau ajajin ajaka jigkayin nagkimak ukutatus weuwai, dutik ajakmau asa. \t \"Hører til: Se, en Sædemand gik ud at så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai comandante chichaak: —Wi Romanmaya aents wetasanuk kuashat kuichkin akikmakuitjai, —timayi. Apu tutai Pablo ayaak: —Wika Romanmaya aents asan Romanmayaketjai, —tuuyi. \t Og Krigsøversten svarede: \"Jeg har købt mig denne Borgerret for en stor Sum,\" Men Paulus sagde: \"Jeg er endog født dertil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Wakaní Pegkejiya nuna pachis pegkegchaun chichagkau aidauk, atakea duwish tuke tsagkujam achagtinai, nuniau asag nuna tiajuk suwimak ajumaish tuke atina nuna jukiagtinai.” \t men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ataktú weeshkam ni Apají ausamujinak dutiksag ausauwai. \t Og han gik atter hen og bad og sagde det samme Ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaskenmag Apajuik aents jega jegamkamunmag pujumaitsui. Juna pachis Apajuí etsegtin chichaak: \t Dog, den Højeste bor ikke i Huse gjorte med Hænder, som Profeten siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, aigkatajum: \t Men han svarede og sagde til dem: \"Også jeg vil spørge eder om en Ting, siger mig det:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak pegkeja nuna takainak, tikich aidaujaish shiig agkan anentaimsag pujuinak, maanitnak dakitin amainai. \t Men Retfærdigheds Frugt såes i Fred for dem, som stifte Fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna pachis Apajuí etsegtin Isaías agak: “Wi mina chichamjun etsegnun emtikan awemajai, ni jintanak umigtamkati tusan. \t som der er skrevet hos Profeten Esajas: \"Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu jutiiní mantamnamunum Apajuí wait anenjamjauwai. Yaunchkek Apajuik wait anenjamajakchauwai, tujash yamaik Jisukristui kajintsá anentaibaunum wait anenjamui. Aaja yamaik Apajuí wait anenjabaunum pujaji, nuigtushkam jutiik Apajuí tsuwatan antiakchauwa imanuk iishkam wajasaja, atak niijai ijunja pujustinaitag nunú dekainaku shiig aneamu ajutjamji. \t ved hvem vi også have fået Adgang ved Troen til denne Nåde, hvori vi stå, og vi rose os af Håb om Guds Herlighed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna etsegkun pujau asan, atumin wainkatasan minitá takunush minimain dekapjachmaijai. \t Derfor er jeg også de mange Gange bleven forhindret i at komme til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Simón ayaak: —Atum minash Apu segatjitajum, atum mina tujutjum nunú imanisag jegagti, —tiuwai. \t Men Simon svarede og sagde: \"Beder I for mig til Herren, for at intet af det, som I have sagt, skal komme over mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam: —Dekas tajime: Atum juwi ijunjum juwiyatijum wajumak aidautijum eke jatsuk iwaaku pujusjumek, Apajuí inamtaiji senchijijai minau wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Og han sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, der er nogle af dem, som stå her, der ingenlunde skulle smage Døden, førend de se Guds Rige være kommet med Kraft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Apuh, ¿tujash jusha wajukatnaita? —tau. \t Da nu Peter så ham, siger han til Jesus: \"Herre! men hvorledes skal det gå denne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki, witjai dekas yama akiinan ocho tsawan wegai pakaji ajapjuamunuk, nuigtushkam Israel wegantuitjai, Benjamigka uchijí aajakua nu wegantunum akiinau asan hebreo aentsuitjai. Tuja judío chicham umiktin aajakua nunú pachisa tabaunmag fariseowaitjai. Nunin asan ashí tikichin nagkaesau chicham umiktin ajakua nunak uwaetsuk betek umikuitjai. \t Jeg er omskåren på den ottende Dag, af Israels Slægt, Benjamins Stamme, en Hebræer af Hebræere, over for Loven en Farisæer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag Anasa jeen ejegawajui Caifasa wegajin, nu mijantinig Caifás sumo sacerdote wajas pujau asamtai. \t Og de førte ham først til Annas; thi han var Svigerfader til Kajfas, som var Ypperstepræst i det År."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai Abraham Melquisedecan diezmon susauwa duwi, sacerdote, Leví wegantu aidaushkam diezmon ditashkam susajua nuninai. \t Ja, så at sige, har endog Levi, som tager Tiende, igennem Abraham givet Tiende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ditak senchi ishamkaju, wakanchawashit tusag. \t Da forskrækkedes de og betoges af Frygt og mente, at de så en Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu aents ayatak akiká, kuitamjutkata tusa ukukbau aidauk, kuntin yukagtin uwijan yuwatatus minittaish, uwijak niinuchu asagmatai tupikaak ajapa ukukmatai, nunú kuntin yukagtin yuwak ipisig ishimnai. \t Men Lejesvenden, som ikke er Hyrde, hvem Fårene ikke høre til ser Ulven komme og forlader Fårene og flyr, og Ulven røver dem og adspreder dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo ni ayamjumak nuna tutai, Festo senchi chichaká: —¡Pabloh, imaanjachumek! Imanikam papí au aujkawam imaanjaume, —timayi. \t Men da han forsvarede sig således, sagde Festus med høj Røst: \"Du raser, Paulus! den megen Lærdom gør dig rasende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents atumi jeemin minidaush shiig anentsá awaita nunú kajimatkigpajum. Aatus nunidauk dekatsuk nayaimpinmaya aentsun shiig anentus jukiajush ainawai. \t Glemmer ikke Gæstfriheden; thi ved den have nogle, uden at vide det, haft Engle til Gæster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ajak pegkeja duka pegkegchaunak nejemaitsui, ajak pegkegchaushkam pegkegnak nejemaitsui. \t Thi der er intet godt Træ, som bærer rådden Frugt, og intet råddent Træ, som bærer god Frugt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aents tupiká duka, ni tagkujichu asamtai, ayatak akikam takau asa nuniawai. \t fordi han er en Lejesvend og ikke bryder sig om Fårene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam machik tsawan apajijai pujus, uchi ekeuk ashí ni wajiijinak ijumag juki, apajinak ukuak tikich nugkanum atushat weuwai. Nunik nui pujus wainak pujut pegkegchaunum wekagak, kuichkijinak wajiijijaí ashimkauwai. \t Og ikke mange Dage derefter samlede den yngste Søn alt sit og drog udenlands til et fjernt Land og ødte der sin Formue i et ryggesløst Levned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat Capernaum batsamin aidauwah, atum anentaimsagmek: Jutiik jainakuish nayaimpinum juwam agtinaitji, tajume. Tujash dutikamak agchatnaitjume, atumek tikich aents pegkegchau aidau jinawaju waitú batsata nui batsamsatnaitjume. Yaakat Sodomanum batsamajakajua dusha, atum wainchatai iwaintajim imatika iwainamun wainainakug, tudau takatan idaisag yamaya juwish batsaamain ainawai. \t Og du, Kapernaum! som er bleven ophøjet indtil Himmelen, du skal nedstødes indtil Dødsriget; thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i dig, vare skete i Sodoma, da var den bleven stående indtil denne Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents mina chichamjun antayatak umigtachunak wika bakushtatjai; wika aents aidaun bakutasanuk juwig taachmajai, aentsun uwemtikatasan taamjai. \t Og om nogen hører mine Ord og ikke vogter på dem, ham dømmer ikke jeg; thi jeg er ikke kommen for at dømme Verden, men for at frelse Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nudiagtai judío aidau, nuwa dekas Apajuin puyatjus umijin eme anentsá diitai aidaun, nuigtú aishmag dekas chichamesh antugtai aidaujai chichasag: Atum Pablo Bernabejai jiikjum awematajum, tusag inajaju. \t Men Jøderne ophidsede de fornemme gudfrygtige Kvinder og de første Mænd i Byen; og de vakte en Forfølgelse imod Paulus og Barnabas og joge dem ud fra deres Grænser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa tuke duti dutikakua siete tsawan ejetatak wajamunum, wajumak judío Asia nugkanum batsamin aidau, Pablo jega Apajuí ememattainum pujaun wainkag, ashí aentsun ujakag dapampakaju. Dutikawag Pablon achikag, \t Men da de syv Dage næsten vare til Ende, satte Jøderne fra Asien, som havde set ham i Helligdommen, hele Mængden i Oprør og lagde Hånd på ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Namakan imatika kajegkaju asag, ditajai yujaidauk puyatkajui, \t Thi en Rædsel var påkommen ham og alle dem, som vare med ham, over den Fiskedræt, som de havde fået;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki, ashí nayaimpinmaya aents aina duka wakan Apajuin takajin ainawai, aents uwemjatin aina nuna yaigtí tusa ishimtai ditak ainawai. \t Ere de ikke alle tjenende Ånder, som udsendes til Hjælp for deres Skyld, der skulle arve Frelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich chichaidau: —Juka Kristui, —tiajui. Nuna tuinai tikich chichaidaushkam: —Atsa duchauwai ¿Kristu Galileanmaya amainkait? \t Andre sagde: \"Dette er Kristus;\" men andre sagde: \"Mon da Kristus kommer fra Galilæa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatika kayai tukuinam Apajuin aujak: “Apu Jisusah, mina wakanjuk jujutkita”, tusa \t Og de stenede Stefanus, som bad og sagde: \"Herre Jesus, tag imod min Ånd!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiktai Jisus bote ukujin atamjutain atamjuk kanak tepettaman ishintainak: —¡Jintinkagtinuh! ¿Amek jutii jakektatag duka pachijattsumek? —tuidau. \t Og han var i Bagstavnen og sov på en Hovedpude, og de vække ham og sige til ham: \"Mester! bryder du dig ikke om, at vi forgå?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Diez kachují aidau wainkaum duka, diez apu eke dita inabaujin nagkamainatsu nuna iwainawai. Tujash nunú aidauk kuntin muun kapantua nujai ijunag makichik horayaik inamjagtinai. \t Og de ti Horn, som du så, ere ti Konger, som endnu ikke have fået Rige, men få Magt som Konger een Time sammen med Dyret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik: —Wegajai wi jintintuatjime, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan, —tau. \t Og Jesus sagde til dem: \"Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Jujú carpintero uchijiya duchaukaih, dukujish Maríayajama? ¿Yachi aidaushkam Jacobo, José, Simón, Judas ainajama? \t Er denne ikke Tømmermandens Søn? Hedder ikke hans Moder Maria og hans Brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna taja juka Apajuí chichamen agagbauwai: “¿Ya dekagmainaita Apu anentaibaujinash, nuniachkush, ya ju jutikata tusash jintinmainaita? \t Thi hvem har kendt Herrens Sind? eller hvem blev hans Rådgiver?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí pujau sumo sacerdote Anás, tuja nuwig pujuidau Caifás, Juan, Alejandro, nuigtú tikich sacerdote aidau, sumo sacerdote patayí aidaushkam. \t ligeså Ypperstepræsten Annas og Kajfas og Johannes og Alexander og alle, som vare af ypperstepræstelig Slægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Pabloitjai, minak Apajuí Kristu Jisusan etsegtukti tusa wakegau asa etegtua awetiuwai, yatsug Sóstenesjai pujusan, \t Vorder mine Efterfølgere, ligesom også jeg er Kristi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumin ju nugka juwi pujus, takagtusti tusa Apajuí amasbauwa nu, betek takaschautigminash ¿Itugsaya nayaimpinmaya dekas tuke atina nunash amamainaita? \t Og dersom I ikke have været tro i det, som andre eje, hvem vil da give eder noget selv at eje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tabaun Jisus antuk ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. \t Men da Jesus hørte det, sagde han: \"De raske trænge ikke til Læge, men de syge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikawagmatai tikich inake aidaun: ‘Nuwenbaunum yuwatnuk ashí uminkae, tujash wi duwik ipaamu aidauk taachagtatui. \t Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Wagka atumesh atumi muunjum chicham umiktajum timawa nu umiakjumesh, Apajuí chicham umiktajum timawa nu umitskesh idaijume? \t Men han svarede og sagde til dem: \"Hvorfor overtræde også I Guds Bud for eders Overleverings Skyld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikainak jiin epetkag chichajuinak: —¿Dekakia ya awatamni? —tuidau. \t og de kastede et Klæde over ham og spurgte ham og sagde: \"Profeter! hvem var det, som slog dig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai kuashat aents aidau pataetukaju, dutikam jau aidaunashkam nui kuashat etsagakui. \t Og store Skarer fulgte ham, og han helbredte dem der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿wagka kuichik kawegti tusa egketainum takau aidau susachmayume? Dutikauwaitkuminig wi taakun midau kawegkun jumain awajkajai. \t derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og når jeg kom, da havde jeg fået mit igen med Rente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuaduí Apajuí segatajum tikich ni chichame etsegmain aidaun ishiakti tusajum, —tiuwai. \t beder derfor Høstens Herre om, at han vil sende Arbejdere ud til sin Høst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash wi mina Apajuiyan Wakaní Pegkeji dekaskea nuna jintinkagtinun awemattag nunú atumnak yaimpaktatjume, dutikak mina pachittsash shiig dekamtijamattagme. \t Men når Talsmanden kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, Sandhedens Ånd, som udgår fra Faderen, da skal han vidne om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai shiwajin depetkag ditá shiwaji nugken batsamawajui, Apajuí nugkan anagkuawajua nui, nunikag nui apu wajasajag pegkegnum inamjajui. Nuniagtai Apajuishkam ni anagkuauwa dutiksag yaigkajui. Dutiksag león batsatbaunum egkeawagmataish, leogkan yukagtumainchau emak kuitamajakajui. \t som ved Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, opnåede Forjættelser, stoppede Løvers Mund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa aishintin aidauk imá niina aishinak umigmain ainawai, Kristun nemagkau aidau, imá Kristunak umijuina nunisag. \t Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nugka, nayaim aina nu megkagainatsaigkik, chicham umiktinnum Moisés agagbau piipich aina dukesh umintsukek juwakchatnai. \t Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgå, end at en Tøddel af Loven bortfalder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai jujú tawa duka umiktajum. Wagki atumek dekagme Kristu juwi taatnuji tsawantak namput wajaschae, jutii yama Kristu nemagkau aayag duwik imá dukap aayi. Tujash yamaik tsawantak tikima shiig jegawai, Apajuí uwemtijamjatna duka. Nuniau asamtai atumshakam kajinkagmek batsamigpajum aneaku batsamsatajum. \t Og dette just, fordi I kende Tiden, at det alt er på Tide, at I skulle stå op af Søvne; thi nu er vor Frelse nærmere, end da vi bleve troende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Samaria nugkanum nagkaemak, \t Men han måtte rejse igennem Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich jigkai kayá awanken nugka machik aunum kakekauwai, nunik tsapainiuwaitak jakauwai chupitnuchu asamtai. \t Og noget faldt på Klippen; og da det voksede op, visnede det, fordi det ikke havde Væde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumin jujamaina duka mina jujuinawai, tuja mina jujuina dushakam mina awetiuwa nuna juwinawai. \t Den, som modtager eder, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ham, som udsendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagmatai Pabloshkam ukukiuwai. \t Således gik Paulus ud fra dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nu tsawantin aents jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam, wajiiji jegá aunak akaikig jumaitsui. Nunisag ajajin takaak wekagushkam jeenig waketmaitsui. \t På den dag skal den, som er på Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligeså skal den, som er på Marken, ikke vende tilbage igen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai tikich chichaidau: “Auk Eliasai” tuinai, tikich chichaidau: “Apajuí etsegtinai nuniachkush Apajuí etsegtin aajakú aina dutsukaitai”, tuidau. \t Andre sagde: \"Det er Elias; \" men andre sagde: \"Det er en Profet ligesom en af Profeterne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Jordán yamimagmatai Wakaní Pegkeji egkemtujui, dutika juki uwegshunum emauwai, iwanch Jisusan dekapsata tau asamtai. \t Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "makí makichik takasbau dekagbau tsawan atina duwi, ashí paan wantinjatnai, wajiyaik jegamkamuita nunú. Ashí takasbau aidauk jiiyai apetiama numamtuk dekapeamu agtinai. \t Så blive da Tro, Håb, Kærlighed disse tre; men størst iblandt disse er Kærligheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkabiajai ekeemtai ejapena pujaunum eketa nunú, uwejé untsujin makichik papí mai yantamejai agagbau, sieteya imania achiamun takus ekeemtatman. \t Og jeg så i hans højre Hånd, som sad på Tronen, en Bog, beskreven indeni og udenpå, forseglet med syv Segl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ju nugka juwi pujus, kuichik kuashat ajamaitak pegkejan takaachunash, ¿itugsaya Apajuish tuke pujutaiya nuwish kajintsash awaimainaita? \t Dersom I da ikke have været tro i den uretfærdige Mammon, hvem vil da betro eder den sande?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmá wainkau dase igku umpuamu asa, wiya wiyantuinakua pimpikiag tsawampaidaun. Nuniamunum niishkam yuminum wekagas ayaumas nagkaikitatus ditan adijkau. \t Og da han så, at de havde deres Nød med at ro (thi Vinden var dem imod); kommer han ved den fjerde Nattevagt til dem vandrende på Søen. Og han vilde gå dem forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi dekas pegkegchau takasú asan maam amainaitkunuk, mantuawaipajum tumamaitsujai, tujash mina pachitus wainak tujutuina aniaigkik, makichik aentskesh ditaig sujutmain ainatsui. Wika dekas Roma apujiya duke chichaman dekagtuati tusan segajame, —timayi apun. \t Dersom jeg så har Uret og har gjort noget, som fortjener Døden, vægrer jeg mig ikke ved at dø; men hvis det, hvorfor disse anklage mig, intet har på sig, da kan ingen prisgive mig til dem. Jeg skyder mig ind under Kejseren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "apun chichajuinak: —Ju aentsua ju ashí aents aidaun ni wagagki dekas Apajuiya duke emematmain ainagme tayatak, Moisés chicham umiktajum tibauwa nunak umiatsui, —tuidau. \t \"Denne overtaler Folk til en Gudsdyrkelse imod Loven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Idaisatajum, ditak wainmainatsui, nuninaitak tikich wainmachu aidaun jintan inaktustatus wakejumaina numamtuk wajainawai. Wainmachua nunú tikich wainmachun jintan inaktustatus wegakug, waanum mai nuwig iyaumainai. \t Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men når en blind leder en blind, falde de begge i Graven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tamawaik mayai egkemtujam nantakiu. Nunikmatai: —Yumain ayujatajum —tiu. \t Og hendes Ånd vendte tilbage, og hun stod straks op; og han befalede, at de skulde give hende noget at spise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "waamak akaikita, nunikam ditajai ijunjam utujimtsuk wetá, wi ditanak awemamjai”, tiuwai. \t men stå op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi det er mig, som har sendt dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jintinbauwa duka jintinkagtina nuninuk amainai. Aantsag inaka dushakam apujijai betek amainai. Mina Beelzebú senchijin takaawai tusag augmatjuina nunisag, atumnaku pegké tujamtin ainawai. \t Det er Disciplen nok, at han bliver som sin Mester, og Tjeneren som sin Herre. Have de kaldt Husbonden Beelzebul, hvor meget mere da hans Husfolk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai wajumak judío, Antioquianum batsamin aidau, tikich Iconionum batsamin aidaujai kautuawag, aents tuwakú aidaunak anentaimtan yapagtuawaju, dutikawajam Pablonak kayai tukuí tukuinakua: Maajistai, tusag japikí jukiag, yaaktan ukumtiksag aipkiajui. \t Men der kom Jøder til fra Antiokia og Ikonium, og de overtalte Skarerne og stenede Paulus og slæbte ham uden for Byen i den Tro, at han var død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ukuak machik kuwaesag nugká tikishmag pujus Apajuí aujak: “Apawah, nunimainaitkuig wi waitmainaitag duka nagkaetukchati”, tau. \t Og han gik lidt frem, kastede sig ned på Jorden og bad om, at den Time måtte gå ham forbi, om det var muligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam akaiki jegá wayaag wajiijinak jutsuk wemainai. \t men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi ujakmajai, Ananías daagtin tanta uwejen buukmin antimpaktatui, dutijamamtai niimtatme tusan”, tiuwai. \t Og han har i et Syn set en Mand, ved Navn Ananias, komme ind og lægge Hænderne på ham, for at han skulde blive seende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniai kashikmas tsawau taig, Jisus yumí awanken wekagas minau. \t Men i den fjerde Nattevagt kom han til dem, vandrende på Søen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai comandante jegantun, Pablon achiká juki jimag jiju ikagmauwai, jigkagtajum tusa sujuk idayas ajuma duwi jegantun: ¿Amesh dekas yaitpa? ¿Wají chichamaiya aikagmainawa? tusa iniibi. \t Da trådte Krigsøversten til, greb ham og befalede, at han skulde bindes med to Lænker, og han spurgte, hvem han var, og hvad han havde gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Herodes kajejuk maatatus wakejayatak, aents aidau Juagkak dekas Apajuinun etsegtawai tuidau asagmatai, ditá ishamak idaisauwai. \t Og han vilde gerne slå ham ihjel, men frygtede for Mængden, thi de holdt ham for en Profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Kuitamamkatajum atumek! “Amina yatsum pegkegchaun takagtamkuish, ankaipa tusam senchi titá, tama tsagkugtugta takuig tsagkujata. \t Vogter på eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikawagmataish Jisusa nemajin aidauk, shiig aneasag dakunkut batsataidau, Wakaní Pegkeji ajamu asag. \t Men Disciplene bleve fyldte med Glæde og den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nu aentschakam Jisusan tikishmatug pujujus: —Apuh, yamaik ame tame nunak dekaskeapi tajame, —tiuwai. \t Men han sagde: \"Jeg tror Herre!\" og han kastede sig ned for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag olivosan mujají chapaibaunum jegantatak weenak, ashí Jisusa nemajin aidauk shiig dakujusag senchi jiikag Apajuin emematuidau, Jisus ashí pegkeg takaamun wainkaju asag, nuninak: \t Men da han nu nærmede sig til Nedgangen fra Oliebjerget, begyndte hele Disciplenes Mængde med Glæde at prise Gud med høj Røst for alle de kraftige Gerninger, som de havde set, og de sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama aents diwimkagtaushkam, apun tikishmatug: ‘Wait aneasam machik dakagsata, wi amina diwimjam nunak ashí imatiksanuk akiktatjame’, tusa segauwai. \t Da faldt Tjeneren ned for ham, bønfaldt ham og sagde: Herre, vær langmodig med mig, så vil jeg betale dig det alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak wika atumek wijai ijutkau batsatkujum, shiig agkan anentaimsajum pujusminjum tusan tajime. Ju nugka juwi pujusjumek kuashat waitiamu igkugtinaitjume, tujash nuniakjumesh minai kajintsá anentaimsatajum, ju nugka juwi iwanch pegkegchaun takamtikagtina nunak wi depetkajai. \t Dette har jeg talt til eder, for at I skulle have Fred i mig. I Verden have I Trængsel; men værer frimodige, jeg har overvundet Verden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú inak apuji wakegamun shiig dekayatak, umitsuk takatnash takatsuk puja nunú imá senchi suwimkan jumainai. \t Men den Tjener, som har kendt sin Herres Villie og ikke har truffet Forberedelser eller handlet efter hans Villie, skal have mange Hug;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag yaakat Perge jegawag chichaman etsegkag ukuinak, Atalianum jegawajui. \t Og da de havde talt Ordet i Perge, droge de ned til Attalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wajumak aents Apajuin dekaskeapi tusag nemagkajui. Nuanuí pachitkau Dionisio daagtin, Areopagonum ijunin, tuja makichik nuwa Dámaris daagtinchakam, nuigtú tikich aidaushkam. \t Men nogle Mænd holdt sig til ham og troede; iblandt hvilke også var Areopagiten Dionysius og en Kvinde ved Navn Damaris og andre med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki sacerdote takataijiya duka yapajiamu asamtai, chicham umiktinnum sacerdote aidauk nuní takastinme tibauwa dushakam yapajinauwai. \t Når nemlig Præstedømmet omskiftes, sker der med Nødvendighed også en Omskiftelse af Loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai wainmainaitjume, Abragkak ayatak Apajuiyaig kajintsá anentaimjai tujakchauwai, nigka dekas umigkauwai. Nigka Apajuí dutikata tibauwa nunú betek umiamunum, ni dekaskenum Apajuiyai kajintsá anentaibaujiya duka pegkeg diijam asauwai. \t Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ditan pempentusag: —¿Tujash atumesh minash yaayai tujutjume? \t Han siger til dem: \"Men I, hvem sige I, at jeg er?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag ashí yaaktanmayan shimutkag jau aidaunak pegakjin pataidiag Jisus nui pujawai tabaun antuinakug nui emaidau. \t Og de løb om i hele den Egn og begyndte at bringe de syge på deres Senge omkring, hvor de hørte, at han var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunú yaaktanmaya apu chichatai agatin wajantá, imatuidaun itatmitkak chichaak: “Efesonmaya muun aidauh, ashí tikich nugkanmaya aidaush dekainawai, jujú yaakta juwiya aidau, apajuí Diana ememattaiya nuna jeenak kuitamkati tibauwai, ashí niina niimejai betekak nayaimpinmaya iyaajua nunashkam. \t Men Byskriveren fik Skaren beroliget og sagde: \"I Mænd i Efesus! hvilket Menneske er der vel, som ikke ved, at Efesiernes By er Tempelværge for den store Artemis og det himmelfaldne Billede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjuinak usukidau, dutikainak numi atakuamujin jujukiag buuknum awatuidau. \t Og de spyttede på ham og toge Røret og sloge ham på Hovedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ditashkam: —Ayú, —tusa apajinak ashí tikich takataiji aidaujai botenum ukuinak, Jisusjai wegajui. \t Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka jujú ainawai: Simón, Pedro atí tibauwa nu, Andrés Simogka yachi, nuigtú Jacobo, Juan, Felipe, Bartolomé, \t Simon, hvem han også kaldte Peter, og Andreas, hans Broder, og Jakob og Johannes og Filip og Bartholomæus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Saulok Jerusalén juwak pujusá, ditajai ijunag wekagas ajankas Jisusan pachis chichagkagtau. \t Og han gik ind og gik ud med dem i Jerusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nu augmatbaun ashimak aents aidaunak ukuak, \t Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Lignelser, drog han bort derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam dita chichainak: —Ehé, iishkam duka waitmainaitji, —tuidau. Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Wi waittsan jakattag imanisjumek waittsatin ainagme, \t Men de sagde til ham: \"Det kunne vi.\" Men Jesus sagde til dem: \"Den Kalk, som jeg drikker, skulle I drikke, og den Dåb, som jeg døbes med, skulle I døbes med;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau chichajak: —Yamaik augmatbaujai apatka tutsuk shiig antumain tukagtiume. \t Hans Disciple sige til ham: \"Se, nu taler du frit ud og siger ingen Lignelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Atum ju imatiksa iwaja jegamkamu wainjum juka, makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, —tiuwai. \t \"Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Israel aents aidauk muja Sinainum jii kegaun, suwe wajasú, ikiyamjau, senchi dasentun adijkaju ainawai. \t I ere jo ikke komne til en håndgribelig og brændende Ild og til Mulm og Mørke og Uvejr,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú sacerdote apuji aidau inajam, juwiya amina nemagtamin aidau amina pachipasag chichaina nunash ashí yajuaktatus taajama”, tiuwai. \t Og her har han Fuldmagt fra Ypperstepræsterne til at binde alle dem, som påkalde dit Navn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus ni jintintaiji aidaujai trigo ajakbaunum nagkaebau. Nuniamunum niina jintintaiji aidau trigon kupig juidau. \t Og det skete, at han vandrede på Sabbaten igennem en Sædemark, og hans Disciple begyndte, imedens de gik, at plukke Aks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik aentsun aujus ukuak mujanum wakauwai Apajin ausatatus. \t Og da han havde taget Afsked med dem, gik han op på Bjerget for at bede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Jisuschakam ayampá Pedron diisú, dutikam Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash eke shinatsaig kampatumá ugtuktinaitme”, tibaun adeaju. \t Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han havde sagt til ham: \"Førend Hanen galer i Dag, skal du fornægte mig tre Gange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita iniinak: —¿Wagka tujash Moisesash papí idaidaiku najantain umiká nuwanak idaimainai tiuwaita? \t De sige til ham: \"Hvorfor bød da Moses at give et Skilsmissebrev og skille sig fra hende?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Gabriel María pujamunum wayaa: —María pujamek, aminak ashí nuwa aina nuwiyan Apajuí wakejus etegtamjae. Dutijabau asa Apajuik amijai awai, —tau. \t Og Engelen kom ind til hende og sagde: \"Hil være dig, du benådede, Herren er med dig, du velsignede iblandt Kvinder!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuna dutika sujusagmatai, nuna jukin Damasco jegattakun jintá wegai, etsa tajiastatak wajasú ai, nayaimpinmaya senchi etsantug egketkamtai, \t Men det skete, da jeg var undervejs og nærmede mig til Damaskus, at ved Middag et stærkt Lys fra Himmelen pludseligt omstrålede mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Jisusan: —Wait aneasam ju ii nugkega juwig pujutsuk yajá weta, —tusag segajui. \t Og de begyndte at bede ham om, at han vilde gå bort fra deres Egn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak Pascua jegatsaig nuniku asamtai, apu judío aidau, aents achigbau aidauk achinjamutkek achagti, tusag dakitin asag, nunú tsawan ayamtaiya duka dekas puyatjusa diitai asamtai, Pilatun jegajiag chichajuinak: Suntag ishitkata aents achijam detaina nuna kagkajin kupijag, ashí kuwajag yajuaktinme, tiajui. \t Da det nu var Beredelsesdag, bade Jøderne Pilatus om, at Benene måtte blive knuste og Legemerne nedtagne, for at de ikke skulde blive på Korset Sabbaten over; thi denne Sabbatsdag var stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag Jisukristu dekaskea nuna betek etsegna nudaushkam ajutjamtinme. Nigka aents jaká nantashtain nagkamak ni nantakiu asa, ashí ju nugka juwiya apu aidaun nagkaesau senchigtinai. Kristuk jutii anempau asa ni numpe ukaejauwa nuaduí ii tudaujin suwimak jumaina nuna agkanmitkagmauwai. \t og fra Jesus Kristus, det troværdige Vidne, den førstefødte af de døde og Jordens Kongers Fyrste. Ham, som elsker os og har udløst os af vore Synder med sit Blod"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni umayí aidaushkam jutiijai ijutkau batsata aniaish, ¿wajuka imatikash dekawa? —tuidau. \t Og hans Søstre, ere de ikke alle hos os? Hvorfra har han alt dette?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina yatsug aidau, mina ubag judío aidau senchi aneamunum, wajukanuk yapajintaitkuig wi Kristui kanakan, Apajuí suwimkajin wi juwai, dita dekas wi wajukeag junin wajasaja tajai. \t Thi jeg kunde ønske selv at være bandlyst fra Kristus til Bedste for mine Brødre, mine Frænder efter Kødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina dekaskeapi tujutchamin dekapeakjumesh, mina Apag dutikata tujutmawa nuna wi iwainakan takaakui, nu wainkajum dekaskeapi tujuttajum, nuniakjum minai Apag ai, wi niijai pujag dushakam dekaajum dekaskeapi timinjum. \t Men dersom jeg gør dem, så tror Gerningerne, om I end ikke ville tro mig, for at I kunne indse og erkende, at Faderen er i mig, og jeg i Faderen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aristarco, wijai achikam puja dushakam kumpamjamainawai, Bernabé iká yachi Marcosa dushakam aikasag kumpamjamainawai, wi niina pachisan tibaijim dutiksagmek atumiin minakuish jukitajum. \t Aristarkus, min Medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas's Søskendebarn, om hvem I have fået Befalinger - dersom han kommer til eder, da tager imod ham -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Camellok aujá jiinish waigká nagkaemamainai. Tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apawah, yamaik ame minash yaunchuk nugkash najannatsaig amijai emematjamin aajabia imanuk etita. \t Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés papí agag ukugtamkiuwa nui: ‘Aents nuwan juki uchin akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’, tawai. \t \"Mester! Moses har foreskrevet os: Dersom en har en Broder, som er gift, og denne dør barnløs, da skal hans Broder tage Hustruen og oprejse sin Broder Afkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam segajai, nunú Kristu imaanika anejatbau ashí dekamaitsu nuna dekamtijamatnume, dutijamawagmatai Apajuí anentaima imanuk atumesh anentaimkau aminjum tusan. \t og at kende Kristi Kærlighed, som overgår al Erkendelse, for at I kunne fyldes indtil hele Guds Fylde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichkitigmekesh utugchatnum jeganjum pegkegchau takastasa wakegamu ajutjamkujaig, Apajuiyap pegkegchau takatan wakemitkajua tiigpajum. Apajuik wají pegkegchau takastasa anentaibaujig atsugnai, nunin asa nigka pegkegchaun takamtiksatasag aentsnak anentaimtikchauwai. \t Ingen sige, når han fristes: \"Jeg fristes af Gud;\" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo Bernabejai Jerusalén jegawagmatai Jisusa nemajin aidau, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaujai, Jisusa nemajuidaun diin aidaushkam shiig anentus jukiajui, dutikawajam ditashkam Apajuí yayasam dita takasbaujinak imatiksag ditanash ujaidau. \t Men da de kom til Jerusalem, bleve de modtagne af Menigheden og Apostlene og de Ældste, og de kundgjorde, hvor store Ting Gud havde gjort med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamimat pachisa jintinkagtamu, Jisusa nemajuidau buuknum achiká Apajuí segatut, jakau aidau nantajagtin, nuigtú Apajuí ii takasbaujin diisá tujamtina nu pachisa dekaatasaishkam batsamtumaitsuji. \t med Lære om Døbelser og Håndspålæggelse og dødes Opstandelse og evig Dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Agagbau awai: ‘Amina Apujum Apajuiya nu pegkegchaunum dekapsatasamek wakeyipa’, tawai —tiuwai. \t Og Jesus svarede og sagde til ham: \"Der er sagt: Du må ikke friste Herren din Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik Uchijinak ju nugka juwig aentsun suwimkan susati tusag awetugmachui, ayatak aents aidaun ayamjuk uwemtikati tusa awetugmauwai. \t Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti nuigtú chichaak: —Dekas tajime: Atumek nayaim ujanmatai Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, minai taawag waketuidau wainkagtin ainagme, —tiuwai. \t Og han siger til ham: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I skulle fra nu af se Himmelen åbnet og Guds Engle stige op og stige ned over Menneskesønnen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Apajuí Abragkan chichajak: ‘Amina uchigmiin akiinak wegagtina duka, tikich nugkanum pachinawag nugkenchau, inaku waitkam cuatrocientos mijan batsamsagtinai’, tiuwai. \t Men Gud talte således: \"Hans Sæd skal være Udlændinge i et fremmed Land, og man skal gøre dem til Trælle og handle ilde med dem i fire Hundrede År."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa timatai awentsag iniinak: —¿Dekas tujash yaitpa? ¿Apajuí etsegtin Elías aajakua dukaitam? —tuidau. Tama Juan chichaak: —Wika Eliaschauwaitjai, —tau. Timataishkam awentsag iniinak: —¿Apajuí etsegtin taatna dukaitam? Nu tamashkam: —Atsa, duchauwaitjai, —tau. \t Og de spurgte ham: \"Hvad da? Er du Elias?\" Han siger: \"Det er jeg ikke.\" \"Er du Profeten?\" Og han svarede: \"Nej.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika nunashkam: —Wegajai, mina jintintaig atajum, —tiu. Tama ditashkam apají Zebedeonak, ditajai takau aidaunak botenum ukuinak Jisusjai wegajui. \t og han kaldte straks på dem, og de forlode deres Fader Zebedæus i Skibet med Lejesvendene og gik efter ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakaju. \t Og de spiste alle og bleve mætte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika Herodes ni akiinamu tsawagmatai ipaamu aidaushkam tuwakuí, imanikbaunum Herodiasa nawanji ejapeen wajantá nantsemak Herodesan shiig awajkauwai. \t Men da Herodes's Fødselsdag kom, dansede Herodias's Datter for dem; og hun behagede Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Kristu nemagkajum dukap tsawan pujau asajum, jintinkagtin amainaitkujum, ataktú awagkijum Apajuinun shiig jintias dekas yupichuchin jintinjamatnume tusa atsumagme. Nuniau asajum uchi yamá akiintsau yutai katsugman yumainchau asa, muntsunak muntsuwama nunin ainajum duwi, pegkeg nuigtú pegkegchauwa dushakam akanjá dekamainchau dekapeagme. \t Thi skønt I efter Tiden endog burde være Lærere, trænge I atter til, at man skal lære eder Begyndelsesgrundene i Guds Ord, og I ere blevne sådanne, som trænge til Mælk og ikke til fast Føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika nuna wainkau asan, dekas nigka Apajuí uchijiyai tajai”, tiuwai. \t Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asa dekas Sumo Sacerdote ii atsumajakuitag duka Jisusai. Nigka pegkegmai, pegkegchaunash antiakchau, tudaugtin aidaujaish ijutkachu, iman asamtai Apajuí niinak dekas nayaimpia nuna yakiin iwakuí. \t Thi en sådan Ypperstepræst var det også, som sømmede sig for os, en from, uskyldig, ubesmittet, adskilt fra Syndere og ophøjet over Himlene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak Jisusan chichajuinak: —Dekatsji, —tuidau. Tiagtai Jisus ayaak: —Ayú, wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Og de svare og sige til Jesus: \"Vi vide det ikke.\" Og Jesus siger til dem: \"Så siger jeg eder ikke heller, af hvad Magt jeg gør disse Ting.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai nugkaa pujag juwik, nugkan tsaaptinjiyaitjai, —tiuwai. \t Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui, Apajuí Abragkan chichajak: “Nuwa inaku waitkatia anka niina uchijijai jiikim awemata, wagki Sarai uchi akiinauwa nu juwamunak, Agarai akiinauwa duka jumainchau asamtai”, tiuwai tawai. \t Men hvad siger Skriften?\"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá segainam Jisus senchi mayati wajan chichaak: —¿Wagka atum wegantutigmesh wainchatai iwainkagtukia tusagmesh tuké tajume? Dekas tajime: Atumnak makichik iwainamunakesh iwaintukchattajime. \t Og han sukkede dybt i sin Ånd og siger: \"Hvorfor forlanger denne Slægt et Tegn? Sandelig, siger jeg eder, der skal ikke gives denne Slægt noget Tegn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imá Kristuig ashí pegkeg, yachamet, shiig dekat aina duka awai. \t i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuigtushkam Moisés aents aidau yaunchuk agatjamunum tawa nu dekagme, duka: ‘Ame Apajuí pachisam dutikatjai tibauk umitskek idaisaipa’, tawai. \t I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaaktak doce kaya batsatua nui ekeni peegjamuyi, nunú kaya aina nuwig Uwig chicham etsegtugkata tusa ishiakbau doce aajakajua nuna daaji agatkamuyi. \t Og Stadens Mur havde tolv Grundsten, og på dem Lammets tolv Apostles tolv Navne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika wega wegakua kashinia duwi ajuntai Quío tutainum diiká nanamsabiaji, nui juwaki kashinia duwi Samos anumtainum anumkabiaji. Nunika Trogilio kanaja kashinia duwi Mileto jegawabiaji. \t Og vi sejlede derfra og kom den næste Dag lige udfor Kios; Dagen derpå lagde vi til ved Samos og kom næste Dag til Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan jukiag, nuigtú jimag aents magkagtin aidaunashkam achijagtatus jukiag emaidau. \t Men der blev også to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam Pabloshkam Bernabejai puyatkas chichainak: —Dekas dekatkauk atum mina pataag judío aidautijum Apajuí chichameg ujaktajum tibau asaja ujakmajime. Tujash atumek pujut tuke atina dushakam dakitau asagmin, yamaik judiuchu aina nui ju chichamak etsegkagtatji. \t Men Paulus og Barnabas talte frit ud og sagde: \"Det var nødvendigt, at Guds Ord først skulde tales til eder; men efterdi I støde det fra eder og ikke agte eder selv værdige til det evige Liv, se, så vende vi os til Hedningerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ditak wake besekag pekaamsaju, nunikag makí makichik iniininak: —¿Wikaitag? —tutai, tikitchakam: —¿wikaitag? —wajaidau. \t De begyndte at bedrøves og at sige til ham, en efter en: \"Det er dog vel ikke mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju chicham agagbau: “Uwemtikagtin minawai tabaun aents tikich nugkanmaya tuke antukchaju, nuigtú uwemtikagtinun chichamegkesh pachisa etsegbaunash antuchu aidau imapam antukagtinai, uwemtikagtinun chichame etsegbaunak”, tawa jutiksanuk. \t men, som der er skrevet: \"De, for hvem der ikke blev kundgjort om ham, skulle se, og de, som ikke have hørt, skulle forstå.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaa imaaninakua katigkag Genesaret nugkanum jegawajui. \t Og da de vare farne over, landede de i Genezareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutiktai nunú yaaktanmaya aidauk shiig aneedau. \t Og der blev en stor Glæde i denne By."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristu jutiin uwemtijamak mantamdau asamtai, Wakaní Pegkejinashkam sujamsauwai, \t som han rigeligt udøste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí nunú aidaunum tikima senchi waitiajinchakam Jisukristu anempau asa yaimpaktatji, ashí utugchat ataish depetin atí tusa. \t Men i alt dette mere end sejre vi ved ham, som elskede os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat Cirenenmaya Simón daagtin Alejandro, Rufo apajiya nunú, ajajinia minittaman wainkag: Jisus achigtin numi yapajia achiamun yanaktí, tusag susajui. \t Og de tvinge en, som gik forbi, Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, Aleksanders og Rufus's Fader, til af bære hans Kors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tamash suntajan capitanjiya duka, lanchagtina nuna, lanchá anunna nujai antujak, Pablo chichamenak antugkachajui. \t Men Høvedsmanden stolede mere på Styrmanden og Skipperen end på det, som Paulus sagde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai cuatro achiamua nuna Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya cuatrowa nu untsujuk: “¡Juwi tantá diistá!”, tujutmayi. \t Og da det åbnede det fjerde Segl, hørte jeg en Røst af det fjerde Væsen sige: Kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus dutikamua nunak ashí nugka tikiju aidaunum batsatuk antujajui. \t Og Rygtet om ham udbredtes alle Vegne i det omliggende Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ukuinak makí makichik ditá jeen shiyakajui. \t [8, 1] Og de gik hver til sit Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai chicham umiktin agagbauwa nuna, Apajuí etsegtin agagbau aidaunash ashí aujus ashimkag, jega ijuntaiya nuna apuji chichajuinak: —Yatsug aidauh, atumesh jutii tukagtumain chicham ajutjamkujaig tukagtitajum. \t Men efter Forelæsningen af Loven og Profeterne sendte Synagogeforstanderne Bud hen til dem og lode sige: \"I Mænd, Brødre! have I noget Formaningsord til Folket, da siger frem!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju chicham yamagma ju dekamtijamui, Apajuish wajina dutikawa jutiin pegkeja iman diigmastatkush, nunak imá niinig kajintsá anentaibaunum dutikawai. Aatus agagbaunmash: “Apajuí aentsun pegkejaitme tibauwa nunú imá niinig kajinas anentaimaidau asag, tuke pujustinai”, tawai. \t Thi deri åbenbares Guds Retfærdighed af Tro for Tro, som der er skrevet: \"Men den retfærdige skal leve af Tro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Nunú inak imanis umiaunak apujishkam ashí mina ajutuina duka, ame kuitamjutin atá tusa idaitumainai. \t Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik katig pujai, aents wekaechau ayatak tepenun pegaknum pataidiag ejetiaju. Dutika itantagmatai Jisus niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa, wekaechaun chichajak: —Uchijuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Og se, de bare til ham en værkbruden, som lå på en Seng; og da Jesus så deres Tro, sagde han til den værkbrudne: \"Søn! vær frimodig, dine Synder forlades dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "apajimtai dakumkamu emematbau, wawejatbau, kajegkagtukbautak pujamu, tsuwat chichamtin, akasmamu, waa waamak kajeamu, shiwagmatkagtamu, datumkagtamu, niish kanaktatus imá anentaimin, \t Afgudsdyrkelse,Trolddom,Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asagmatai Jisus: —Nijah, fariseo aidau, nuigtú Herodesa levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, —tau. \t Og han bød dem og sagde: \"Ser til, tager eder i Vare for Farisæernes Surdejg og Herodes's Surdejg!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjiagtai shiig puyatjusag: “Ashí dekas pegkejan takaawai, empekunash antumtikawai, chichachunash chichamtikawai”, tuidau. \t Og de bleve over al Måde slagne af Forundring og sagde: \"Han har gjort alle Ting vel; både gør han, at de døve høre, og at målløse tale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatika ukukim, Pablo Silasjai aehaet Apajuin aujuinak, kantamtan kantam wajagtai, tikich aents achigbau chimpijushkam antú batsatu. \t Men ved Midnat bade Paulus og Silas og sang Lovsange til Gud; og Fangerne lyttede på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aujus inagnak pempeag nui takaun susa ekeemsau. Nunikmatai ashí aents nui utsanawajuk, dii pekajaidau. \t Og han lukkede Bogen sammen og gav Tjeneren den igen og satte sig; og alles Øjne i Synagogen stirrede på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí judío, judiuchu akush, pakamaku, nuna dutikachu akushkam yamaik wainkayai, nuigtushkam unuimaju, tuja unuimagchau akush, inatai aidau, inashtai agkan ainakush wainkayai. Kristuk ashí nigki najankau asa, ashí niiní kajinas anentaimaina nuwig awai. \t hvor der ikke er Græker og Jøde, Omskærelse og Forhud, Barbar, Skyther, Træl, fri, men Kristus er alt og i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat nuna pachisag chichá chichamjamunum, Pedro wajakí chichaak: —Yatsug aidauh, atumek shiig dekagme, Apajuí atum ainajum anuiyatigmin mina etegtuauwa duka, aents judiuchu aidaunash yamajam chicham uwemta nuna pachis etsegtai antukag, ditashkam Jisusan dekaskeapi titinme tujutu asa. \t Men da man havde tvistet meget herom, stod Peter op og sagde til dem: \"I Mænd, Brødre! I vide, at for lang Tid siden gjorde Gud det Valg iblandt eder, at Hedningerne ved min Mund skulde høre Evangeliets Ord og tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna pachis yaunchuk Apajuí tiuwa nuna, Apajuí etsegtin Oseas agagbaunum: “Yaunchkesh mina aentsjuchu aajakú aidaunash: ‘Mina aentsjuitme’ titinaitjai, duwikish aneeshtaijua nuna: ‘Mina anetaijú’ titinaitjai”, tawai. \t som han også siger hos Hoseas: \"Det, som ikke var mit Folk, vil jeg kalde mit Folk, og hende, som ikke var den elskede; den elskede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yatsug aidauh Abraham wegantu aidauwah, nuigtú tikich nugkanmaya aidautijum Apajuí puyatjusjum umijin aidautigminash, Apajuí ju chicham etsegbaun antukag uwemjatnume tusa awetugmaje. \t I Mænd, Brødre, Sønner af Abrahams Slægt, og de iblandt eder, som frygte Gud! Til os er Ordet om denne Frelse sendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Atum ju nugka juwi aaja yayashmak nayaimpinmashkam tsagkugnagchatnai. Untsu atum ju nugka juwi tsagkujamuk, nayaimpinmashkam aantsag tsagkugnagtinai. \t Sandelig, siger jeg eder, hvad som helst I binde på Jorden, skal være bundet i Himmelen; og hvad som helst I løse på Jorden, skal være løst i Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni takataijinak ashí ukuak Jisusjai weuwai. \t Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatijamainakush minaig datumtamain ainatsui. \t Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikajum toro tsakat duwejam diisjum maajum, wamkesjum inagkajum umiktajum, yuwinaku jistamawagmi. \t og henter Fedekalven og slagter den, og lader os spise og være lystige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aents aidau dekaawag shimutkajui. Nunikag jegajuawajam Jisuschakam ditan shiig anentus jukiajui, dutika Apajuí aentsnum inama nuna pachis jintintak, jau aidaunashkam etsagau. \t Men da Skarerne fik det at vide, fulgte de efter ham; og han tog imod dem og talte til dem om Guds Rige og helbredte dem, som trængte til Lægedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai jutiik Apajuí aujut, chichame etsegta nujai uyumakagmi. \t Men vi ville holde trolig ved i Bønnen og Ordets Tjeneste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Inak aidauh, atumin apujum inapakuig shiig umigkatajum, tujash imá apujum wajas diigmakui shiig anenjusti tusa takatsuk. Dekaskenum duka tuke shiig takau atajum. \t I Trælle! adlyder i alle Ting eders Herrer efter Kødet, ikke med Øjentjeneste som de, der ville tækkes Mennesker, men i Hjertets Enfold, frygtende Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Kristujai jakau asajum, Kristujai pujau asagmin yamajam pujut ajutjamjum nunak, aentsuk wainmain ainatsui. \t Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Wika ju uva yumijiya junak yamai nagkamsanuk awenanuk uwagchattajai, atak tsawan uminkui mina Apajú inamtain ataktú atumjai ijunkun uwagtinaitjai. \t Men jeg siger eder, fra nu af skal jeg ingenlunde drikke af denne Vintræets Frugt indtil den Dag, da jeg skal drikke den ny med eder i min Faders Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita aatus anentaimainamujinak Jisus dekau asa: —¿Wagka aannush anentaimainagme? \t Og Jesus kendte straks i sin Ånd, at de tænkte således ved sig selv, og sagde til dem: \"Hvorfor tænke I dette i eders Hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumesh pishak agkajunum nanamaina nunú anentaimsajum diistajum. Ditak ajakmakagkesh juwinatsui, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui, nuniaunak Apajuí suwawai dita yuwatnunak, dutikam nuna yusag batsatainawai. Tujash atumetjume dekas pishak nagkaesau aidautigmek, iman ainagminish ¿wagkag Apajuish atum atsumamunash amaschagtinme? \t Ser på Himmelens Fugle; de så ikke og høste ikke og sanke ikke i Lader, og eders himmelske Fader føder dem; ere I ikke meget mere værd end de?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai yaaktan chichajuinak: “¡Ame wají dekas pegkeg aidau imá wakejuyum duka, yamaik atsugtamsae! Ashí amina wajiijum shiig pegkeg aidau ajutjama duka tuke igkugchatnaitme”, awajiagmayi. \t Og den Frugt, din Sjæl lystedes ved, er vegen fra dig og alt det lækre og glimrende er forbi for dig, og man skal aldrig finde det mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí niiyai tuke atinun uwemtikagtumainuk, jutii niiní yunumka Apajuiyaish jegajinig. Nigka tuke pujuwa ibau asa Apajuin segatjamui. \t hvorfor han også kan fuldkomment frelse dem, som komme til Gud ved ham, efterdi han lever altid til at gå i Forbøn for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tusa idayas Jisusak Galileanmag wekaesauwai, Judea nugkanmak wetsuk, nuwiya aidau maata tabau asa. \t Derefter vandrede Jesus omkring i Galilæa; thi han vilde ikke vandre i Judæa, fordi Jøderne søgte at slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents nui ijunaidauk nuna antukag: —Eliasan untsuawai, —tuidau. \t Men nogle af dem, som stode der og hørte det, sagde: \"Han kalder på Elias.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti ashí aents nui ijunun diisá, nuna aentsun chichajak: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tama dakueku, nunik uwejenig pegkeg wajasú. \t Og han så omkring på dem alle og sagde til ham: \"Ræk din Hånd ud!\" Og han gjorde det; da blev hans Hånd sund igen som den anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú najankamujum aina duka megkaejatnai jaanch mamujá megkagama numamtuk, tujash amek tuke pujutnaitme. \t De skulle forgå, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuiyai kajinas anentaimainayatak, Apajuí anagkuawajua nunak juinatsui. \t Og alle disse, skønt de havde Vidnesbyrd for deres Tro, opnåede ikke Forjættelsen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Macedonia pujaun yamajam chicham uwemtikagtina nuna etsegkatasan jiinkibiag nuwig, atum Jisusa nemajin Filiposnumia aidautijum imá atumek yainkau ainagme. \t Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tikichi pujutjig augmatú yujaigpajum, atumnash Apajuí aikasag tujaminum. \t Dømmer ikke,for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Kristun shiig dekaatasan wakegajai, ni maamash Apajuí senchijinig nantakiuwa, wisha nunú senchinak niina nemagkun jukin, ni waittsauwa nunisnuk waittsan, jaaknushkam Kristu Apajuí wakegamun umiak jakauwa nunisnuk, wishakam Apajuí wakegamun umiakun jakatasan wakegajai, \t for at jeg må kende ham og hans Opstandelses Kraft og hans Lidelsers Samfund, idet jeg bliver ligedannet med hans Død,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum waka pujaushkam akaikig wajiijinak jukiigka. \t den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tajime: Kristu Jisusak judío aidautin yaimpaktatus tauwai, Apajuí iina muunji aidaun anagkuauwa nuna umiktatus. Ni nuniak iwainakui Apajuí ni anagkagtuamujinak betek umina nuna. \t Jeg siger nemlig, at Kristus er bleven Tjener for omskårne for Guds Sanddruheds Skyld for at stadfæste Forjættelserne til Fædrene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aiksamek Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, nuigtushkam ashí yatsug ditajai ijutkau batsataina dushakam kumpamjutuatajum. \t Hilser Asynkritus,Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag imatjutuinakuish wi chichagkun: ‘¡Tuwiyants ainajum! wainchauwaitjime. ¡Pegkegchau takau aidauwah, wetajum!’ titinaitjai. \t Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus aimak: —Wika ashí aents antuinamunum chichaujai. Tuke jintinkagtinujai jega ijuntainmash, jega Apajuí ememattainum wayaanush ashí judío aidau ijunainamunmash paan iwainakan chichaujai. \t Jesus svarede ham: \"Jeg har talt frit ud til Verden; jeg har altid lært i Synagoger og i Helligdommen, der, hvor alle Jøderne komme sammen, og i Løndom har jeg intet talt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nugkanmaya apu aidau neje, suntajá apuji neje, aents kakagman neje, caballo neje, nui entsamin aidaun neje, ashí aents inascham agkan batsamin, inaku waitkatai, eme anenchatai, eme anentai aina juna neje aidau amuktajum”, timayi. \t for at æde Kød af Konger og Kød af Krigsøverster og Kød af vældige og Kød af Heste og af dem, som sidde på dem, og Kød af alle, både frie og Trælle, små og store."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika sacerdote apuji, jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai niina achiktatus kauntau aidaun chichajak: —¿Atumek kasa achiktasa utugmaina imatijuagmeap, espadak tinamdaekajum, numi aidauk takuinasuajum minitjuinagme? \t Men Jesus sagde til Ypperstepræsterne og Høvedsmændene for Helligdommen og de ældste, som vare komne til ham: \"I ere gåede ud som imod en Røver med Sværd og Knipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí Juagká jintintaiji aidau, judío apuji aidaujai, aentsush wajuk tudaujinash pegkemainaita tusag tudayinau, \t Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Jisukristu nemagkau aidautigmek pempeentunikjum maaniajum anka tikima pegkegchauwai. Maanitsuk chicham akuishkam ayatak katsunjá idaimainaitjume. Waitkagmainakuish pachitsuk idaimainaitjume, kasagtamainakuish jukiti tusam idaimainaitjume. Tujash nu aaja idaibauk pegkegchau amaina nuna nagkaesau pegkegchau aniagme. \t Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag iina iyashiin wenu ajutjama duwi, pegkegchau chichaaku, tikich pegkegchau awagmaji. Nunidau asajin iina iyashinak pegkegchau etugtamui. Maanit aina duka chichabai nagkamnawai, iwanchia nunú tikichjai maaniatnume tusa pegkegchaun chichamtijamu asamtai. \t Og Tungen er en Ild. Som en Verden af Uretfærdighed sidder Tungen iblandt vore Lemmer; den besmitter hele Legemet og sætter Livets Hjul i Brand, selv sat i Brand af Helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ya yaunchkesh Apajuinash makichik wajiinash susauwaita minash aikasag sujustí tusash?” tawai. Makichkish atsawai. \t eller hvem gav ham først, så at der skulde gives ham Gengæld derfor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidau iniinak: —Jintinkagtinuh, ¿wagka jusha wainmachush akiinauwaita? ¿Ni apají tudaujiniash ankauwait, atsa niina tudaujinigkiash aanin akiinauwait? —tuidau. \t Og hans Disciple spurgte ham og sagde: \"Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni Wakaní Pegkejin sujamsatta nuna senchijí jukijum, mina pachittsajum juwi Jerusalegnum, Judeanum, Samarianmashkam, ashí tikich nugka atushat aina nuwishkam etsegkattajume, —tiuwai. \t Men I skulle få Kraft, når den Helligånd kommer over eder; og I skulle være mine Vidner både i Jerusalem og i hele Judæa og Samaria og indtil Jordens Ende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tusa ashimak Pablo ni kumpají aidaujai, jega judío ijuntainmaya jiinjagmatai, judiuchu aidau: —Tikich tsawan ayamtai atata duwishkam jutiksamek ujajatkata, —tusag segaidau. \t Men da de gik ud, bad man dem om, at disse Ord måtte blive talte til dem på den følgende Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki ditak Apajuí ju dutikatajum tabaun dakituidau asag tiajui, Apajuí ditan chichajak: “Ju muja juna kuntinkesh najakuig kayai tukujum, nuniachkugmesh nagkikish maatajum”, tau asamtai. \t Thi de kunde ikke bære det, som blev påbudt: \"Endog om et Dyr rører ved Bjerget, skal det stenes\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumin tikich pegkegchau takagtamsau tsagkujakjumek, atumshakam iina Apají Apajuí nayaimpinum puja dusha tsagkujam atatjume. \t Thi forlade I Menneskene deres Overtrædelser, vil eders himmelske Fader også forlade eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niishkam iwanch pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asau asa, iwanch dekapeam waituidaunak senchigtina ibau asa yaigtatui. \t Thi idet han har lidt, kan han som den, der selv er fristet, komme dem til Hjælp, som fristes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus nuniamunum uchi apajin pempeentuki kajegtinai, nuwashkam ni dukujin kajegtinai, nuwa nemakushkam tsatsajin shiwagmatnai. \t Thi jeg er kommen før at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Joseshkam nujai atuegak Jisusa iyashin jukiag, jaanch pegkeja jukiag kugkuin itanbauwai ukatuk pempeajag, judío wajuk ukumau ainawa dutiksag ukusajui. \t De toge da Jesu Legeme og bandt det i Linklæder med de vellugtende Urter, som Jødernes Skik er at fly Lig til Jorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaig jimag aents Jisusan aujuidaun wainkajui, duka Moisés, Eliasjai aajakajui. \t Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak Jisusai jegantaje. Apajuí yamajam chichaman atumjai apakua nunak, Kristu mantamnak numpeen ukajua duwi, Apajuí jutii tudaujinak tsagkugtamjauwa nu adeagtajum. Jisusan numpega duka Abela numpega nuninchauwai. Wagki Abel numpan ukajua nunak ni yachi Caín maam nuniku asamtai, Apajuí Caignak suwimkan susauwai. Untsu Jisus mantamnak numpan ukajua duka, jutii tudauji tsagkugnagtinun nunikui. \t og til den nye Pagts Mellemmand, Jesus, og til Bestænkelsens Blod, som taler bedre end Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Apajuí chichame agagbaunum: “Wi aminak kuashat aents aidau muunji emajame”, tawai. Abragkak Apajuí emtin abaujinak wainmamkauwai, nunik ni tabaujinash dekaskeapi tiuwai. Nunú Apajuí jakaunash inanki ataktú pujutan suwak, atsamunmayanash ashí wajiin najanna nuanuí Abragkak kajinas anentaimajakuí. \t (som der er skrevet: \"Jeg har sat dig til mange Folkeslags Fader\"), over for Gud, hvem han troede, ham, som levendegør de døde og kalder det, der ikke er, som om det var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asag nunú aidauk ayatak pegkegchaunak takainak, nuigtush pegkegchau, ashí wajiin waké wakegakua wegau, yajau, tikichdaun pegkejan wakegak kajejin, magkagtin, jiyanitan wekaetin, tsanumin, chichama wekaetin, \t opfyldte med al Uretfærdighed, Ondskab, Havesyge, Slethed; fulde af Avind, Mord, Kiv, Svig, Ondsindethed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikamtai senchi puyatkag sapigmakaju, nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha ya asamtaiya dasesh, kuchash antujuinawa? —tudayinau. \t Og de frygtede såre og sagde til hverandre: \"Hvem er dog denne siden både Vinden og Søen ere ham lydige?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik mai tupikainayatak, tikich Pedro nagkaesau tupikau asa, niiyá eemak Jisus ukusbaunum jegantuí. \t Men de to løb sammen, og den anden Discipel løb foran, hurtigere end Peter, og kom først til Graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jonás namaknumia iwaaku jiinki, yaakat Nínive batsamin aidaunum Apajuí chichamen etsegtai, dekas Apajuí awemamuapita tiu aina numamtuk, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunashkam, mantuawagmataish ataktú nantakmatai waitkag, dekas Apajuí awemamuapita tujutiagtatui. \t Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, således skal også Menneskesønnen være det for denne Slægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantaik tikich aents aidau kauntuntaju Jisusan, nunikag: Galileanmaya aidau uwijan maawag apeenak Apajuin emematú ijuntatman, Pilato suntaji kautuk kuashat aentsun kajegkagmae tusag ujaidau. \t Men på den samme Tid var der nogle til Stede, som fortalte ham om de Galilæere, hvis Blod Pilatus havde blandet med deres Ofre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Fariseo wainmachu aidauwah! Dekatkauk shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna initkega nuuwá dijagta, dutikam awankeshkam tsuwatchau atatui. \t Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Jisus Apajin segaak: “Apawah, ame sujusbaunak makichkish emegkatkachjame” tiuwa nu betek uminu asamtai tiuwai. \t for at det Ord skulde opfyldes, som han havde sagt: \"Jeg mistede ingen af dem, som du har givet mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikag ditan chichajuinak: —Galileanmaya aents aidauh, ¿wagka nayaimpish diish ijunjume? Yamai Jisus nayaimpinum wegak takuniu wainkaujum junisag ataktush minitnai, —tiaju. \t og de sagde: \"I galilæiske Mænd, hvorfor stå I og se op imod Himmelen? Denne Jesus, som er optagen fra eder til Himmelen, skal komme igen på samme Måde, som I have set ham fare til Himmelen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: “¿Atum anentaimsagmek dita imá tudau asag aikam ainawai tajumek? \t Og han svarede og sagde til dem: \"Mene I, at disse Galilæere vare Syndere frem for alle Galilæere, fordi de have lidt dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pilato ataktú chichajak: —¿Atum iina apuji tajum nunash utugkati tujutjume? —tau. \t Men Pilatus svarede atter og sagde til dem: \"Hvad ville I da, jeg skal gøre med ham, som I kalde Jødernes Konge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ejetim Herodes Jisusan wainak shiig aneasu, kuashat tsawantai: Itugsanuk wisha aents dutikmainchau ni iwainag takaamunash wainkag, tusa wakegá pujú asa, \t Men da Herodes så Jesus, blev han meget glad; thi han havde i lang Tid gerne villet se ham, fordi han hørte om ham, og han håbede at se et Tegn blive gjort af ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus asamtai tudau tsagkujamu aidautik, Apajuí tsagkugtugti tusa kuntin mautak atsumnatsui. \t Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa kampatuma juna iniak: —Simón, Jonasa uchijiyah, ¿minash anenmek? —tau. Tama Pedro wake besekú, kampatuma juwishkam: Minash anenmek, tabau asa, nunik Pedro ayaak: —Apuh, ame ashí dekagtame wi dekaskenum aneajam duka. Tutai: —Untsu ame mina nemagtuina nunú uwig kuitamtayama numamtuk kuitamjutkata. \t Han siger tredje Gang til ham: \"Simon, Johannes's Søn, har du mig kær?\" Peter blev bedrøvet, fordi han tredje Gang sagde til ham: \"Har du mig kær?\" Og han sagde til ham: \"Herre! du kender alle Ting, du ved, at jeg har dig kær.\" Jesus siger til ham: \"Vogt mine Får!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus pachisa augmatuinamun antuk, aents tuwakbaunum eteenki ukujin pataetuk Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antinkauwai. \t Da hun havde hørt om Jesus, kom hun bagfra i Skaren og rørte ved hans Klædebon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiagtai ni ayaak: —Junak ashí aentsuk betekak nunin amain ainatsui, Apajuí nunikti tibau nunimain ainawai. \t Men han sagde til dem: \"Ikke alle rummer dette Ord, men de, hvem det er givet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun yutainash yuwakun, umutain umaish: Ju aentsua juka ayatak wekagas yu wekaewai, umutnash umú wekaewai, nuniau asa apú kuichkiji atinun yajumin tudaugtin aina nuna kumpajiyai, tujutjume. \t Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og I sige: Se, en Frådser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Herodes Judea nugka apuji wajas pujai, nunú nugkanmag yaakat Belegnum Jisus akiinauwai. Nunik akiinamtai yaakat Jerusalegnum tikich nugkanmaya etsá minitaijin batsamin aidau kaunkajui. Nunú aents aidauk yacha yaya aidaun dekapawag diisag dekau aajakajui. \t Men da Jesus var født i Bethlehem i Judæa, i Kong Herodes's Dage, se, da kom der vise fra Østerland til Jerusalem og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu Davitak Apajuí wait anenjamu asa, Jacob wegantu Apajuijiya nudaun jegan jegamkatatus wakejukui. \t som vandt Nåde for Gud og bad om at måtte finde en Bolig for Jakobs Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí inamjatin yamajam chicham pachisa etsegbauwa juka, ashí nugkanum etsegkamu atinai, ashí aents aidau dekaatnume tabau asamtai. Nunikmatai nagkanbauk atinai. \t Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí senchi kajeká suwimkan suwak, niina aentsji nayaimpinmaya aidaush ijunas dii ijunaig, Uwijash wajaig jii azufrejai pachimjamua nui utsaatnai. \t så skal han drikke af Guds Harmes Vin, som er iskænket ublandet i hans Vredes Bæger; og han skal pines med Ild og Svovl for de hellige Engles og for Lammets Åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam shiig aneenayatak, dekaskeapi tumainchau dekapiagtai chichajak: —¿Yumainuk atsugtamainawak? —tau. \t Men da de af Glæde herover endnu ikke kunde tro og undrede sig, sagde han til dem: \"Have I her noget at spise?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmá anentaimag: ‘Dekas ajak juuká ijumtai yaig aina aunak tegagtajai, dutikan nuní muun aidaun jegamjatjai. Dutikan nuanuí ashí ajakan juukan utuaktajai, mina wajiig aina nunashkam. \t Og han sagde: Dette vil jeg gøre, jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle deri al min Afgrøde og mit Gods;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum dekas pegkeja duke, tikichjaish wait anendayakjum, kajegdaikamu akuish pempeentunikjum tsagkugdaijatajum, Apajuí atumin Kristu nemajin aidautigmin tsagkugtamjauwa dutiksagmek. \t Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Nayaim ujanmatai, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nu Apajuí untsujin wajaun wainjai, —tau. \t Og han sagde: \"Se, jeg ser Himlene åbnede og Menneskesønnen stående ved Guds højre Hånd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek tudaunum agkanmitkam Apajuí takajin wajasujum nuaduí, yamai dekas pegkeja duka ajutjamjume, nunú pegkeja duka Apajuí uchijí asajum, Apajuí pegkejan wakega duke takaajum nuuwai niijai tuke pujutnum ejetamjum nunú. \t Men nu, da I ere blevne frigjorde fra Synden og ere blevne Guds Tjenere, have I eders Frugt til Helliggørelse og som Enden derpå et evigt Liv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai wakan pegkegchau aidau jiigbaun wainkaju aidau: “Nuní dutika etsagagmae”, tusag tikich aidaunashkam ujaidau. \t Og de, som havde set det, fortalte dem, hvorledes den besatte var bleven frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dakujustajum nuniakjum shiig aneetajum, atumek nayaimpinmaya wají shiig pegkeg umikbau jukitin asajum, yaunchuk Apajuí etsegtin aidaunashkam atumin waitkagmaina aikasag waitkasu ainawai. \t Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi således have de forfulgt Profeterne, som vare før eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "David Wakaní Pegkeji chichamtikam: ‘Apu mina Apujun chichajak: Mina untsujuí ekeemsata, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak aminí ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, tiuwai. \t David selv sagde ved den Helligånd: Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min, højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Jintinkagtinú’ tama atasagmekesh wakejigpajum, Kristua auke: Jintinkagtinú tama amainuk. \t Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents pegkejan taká duka, imá kajintsá anentaibauwa duwik ajumaish tuke pujustinai. Untsu mina nemagtukuitak idaitaunak shiig anentsashtinaitjai”, tawai. \t Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiagtai Pedro ditá kumpají aidaujai ijunag eketu wajakí senchi chichaká: “Mina pataag judío aidauwah, ashí Jerusalén batsamin aidauwah, jujú shiig antuktajum wi titatjim nu. \t Da stod Peter frem med de elleve og opløftede sin Røst og talte til dem: \"I jødiske Mænd og alle I, som bo i Jerusalem! dette være eder vitterligt, og låner Øre til mine Ord!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí nugká najanauwa nui nagkamas yamaya juwish imanika waitchatain, atakea duwish imanika waittsashtin tikima senchi waitiamu atinai. \t thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijamamtai ashí nugká kakekabiaji. Nuniamunum hebreo chichamai nayaimpinmaya chichagtak: ‘Saulo, Saulo ¿wagka minash waitkajame? Amek baka kajeká jagkin dajag beseakush dekaptsama numamtuk amek pegkegchau wegakum imaniame’, tujutmayi. \t Men da vi alle faldt til Jorden, hørte jeg en Røst, som sagde til mig i det hebraiske Sprog: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig? det bliver dig hårdt at stampe imod Brodden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak, kuntin muun kajena nunú tikich kuntinun senchimtikau asamtai emematuinak, nu kuntinnashkam emematuinak: “Juna depetmainuk makichkish atsawai”, awajiagmayi. \t Og de tilbade Dragen, fordi den havde givet Dyret Magten; og de tilbade Dyret og sagde: Hvem er Dyret lig? hvem mægter at kæmpe imod det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwishkam daseg senchi dasentu asamtai, lanchanum wají chimpiamunak jiig utsaidiagmayi. \t Og da vi måtte kæmpe hårdt med Stormen, begyndte de næste Dag at kaste over Bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai kuashat aents niina ijuntú yujajuidauk tuke tupantuinak ukukiajui. \t Fra den Tid trådte mange af hans Disciple tilbage og vandrede ikke mere med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikaju ataktú sumaktatus jegamunum, José ni yachin wainak: ‘Wika atumin yatsumitjai’, tusa ujakajui, nunikmatai Faraogshakam Josek Jacopa uchijimpapi tusa dekauwai. \t Og anden Gang blev Josef genkendt af sine Brødre, og Josefs Herkomst blev åbenbar for Farao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú yaaktanmag kashik atsutnai. Atsumchagtinai ekemataijinak, aantsag etsashkam atsumnashtinai, Apu Apajuiya nu tsaaptin emamunum batsamas tuke inamá batsamtinai. \t Og Nat skal der ikke være mere, og de trænge ikke til Lys af Lampe eller Lys af Sol, fordi Gud Herren skal lyse over dem; og de skulle, være Konger i Evighedernes Evigheder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí senchijin pujuidau asá buchituinaji; nunisag atumin muunjum dita anentaibaujinian agau aidaushkam: ‘Jutiik Apajuin uchijí ainaji’, tiajui. \t thi i ham leve og røres og ere vi, som også nogle af eders Digtere have sagt: Vi ere jo også hans Slægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atum Apajuí aujkugmek, ame kanutaigmin wayaam waiti epenim pujusam, tikichish dekainachbaunum amina Apa Apajuiya nu ausata. Aaja tikich dekachbaunum segamash, Apajuik ashí wainainamunum wají shiig pegkeja nuna amastinai. \t Men du, når du beder, da gå ind i dit Kammer, og luk din Dør, og bed til din Fader, som er i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ataktú awentsanuk tajime: Aents pakamauk chicham umiktin agagbauwa nunak imatiksag umimainai. \t Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik maanimainchau dekapeakug, eke nagkamtsuk: Maanitak atsustí tusa epegtunimainai. \t Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamun tikich apú inake aidaushkam wainkag wake besemag diisaju, nunikag apujin jegajiag ashí dita wainkamunak imatiksag ujakajui. \t Da nu hans Medtjenere så det, som skete, bleve de såre bedrøvede og kom og forklarede for deres Herre alt, hvad der var sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tu anentaimaidaun Jisus dekau asa: —¿Wagka annush anentaimjume? \t Men da Jesus kendte deres Tanker, svarede han og sagde til dem: \"Hvad tænke I på i eders Hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nantagtajum wegagmi, mina sujutkatta duka ashí taa minawai, —tiuwai. \t Står op, lader os gå; se, han, som forråder mig, er nær.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iman ainayatkuish chicham umikmawaik pegkejaitme tama amainchauwa nu dekaidau asaja, jutiik imá Jisukristuig kajintsá anentaimainaji. Jisukristui kajintsá anentaibaunum Apajuí, pegkeg ainagme tujamtin asamtai, chicham umiktá tibauwa nu umiamunmag, Apajuik pegkejaitme tujamchatnai. \t men da vi vide, at et Menneske ikke bliver retfærdiggjort af Lovens Gerninger, men kun ved Tro på Jesus Kristus, så have også vi troet på Kristus Jesus, for at vi måtte blive retfærdiggjorte al Tro på Kristus og ikke af Lovens Gerninger; thi af Lovens Geringer skal intet Kød blive retfærdiggjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tujutkui: ‘Apuh, ¿wajukati tusamea wakejutame?’ tusan iniasbaijai. Nuna tai Apu Jisus chichagtak: ‘Nantaktá nunikam wegam antsamek Damasco jegata, awi jegawamin ame dutikmainnak ujapakagtatui’, tusa tujutmayi. \t Men jeg sagde: Hvad skal jeg gøre, Herre? Men Herren sagde til mig: Stå op og gå til Damaskus; og der skal der blive talt til dig om alt, hvad der er bestemt, at du skal gøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Jisukristu jakamtai inankiuwa dutiksag, nigki iina iyashinash pujutan susatnai, Wakaní Pegkejiya nunú iiní pujau ataik. Nunak Apajuik ni Wakaní Pegkeji sujamsamu atumiin pujugtama nuaduí dutikatnai. \t Men om hans Ånd, der oprejste Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han, som oprejste Kristus fra de døde, levendegøre også eders dødelige Legemer ved sin Ånd, som bor i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi dita batsatbaunum jegaan ditajai chichai, jutiin yama nagkamchak utugtamkabia ditanash dutiksag Wakaní Pegkeji egkemtujagmae. \t Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligånd på dem ligesom også på os i Begyndelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikainai Pedroshkam jií anamak wajattaman: —¿Amesh juna aentsun achikaja auna jintintaijichukaitam? —tuidau. Tama Pedro chichaak: —Atsa wichauwaitjai, —tiuwai. \t Men Simon Peter stod og varmede sig. Da sagde de til ham: \"Er også du af hans Disciple?\" Han nægtede det og sagde: \"Nej, jeg er ikke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, tikich aidau mina pachittsag: Pabloshkam Jisukristui kajinas anentaimaidaunash pakamaktajum, tusa jintintui tujutuinawai. Nunú dekas ataik mina pataag judío aidauk waitkagmainchau ainawai. Wika: Jisukristu achijá maamua nuanuig kajintsá anentaimkujum uwemjau asajum pakamamaitsugme, tusan etseju asamtai waitkajuinawai. \t Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ashí aents aidaushkam ame awemamun wainkagtata nuna. \t som du beredte for alle Folkeslagenes Åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí nemagchau aina nujai wekaekugmesh, wainka tsawan megkaetsuk, shiig anentaimsajum ausatajum. \t Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, så I købe den belejlige Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum tikichjaish shiig pujamugmin ashí aents aidaush waipaktinme. Apu Jisus taatnuk namput wajaschae. \t Eders milde Sind vorde kendt at alle Mennesker! Herren er nær!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tsanijinbau, kasabau aidau, sujimamu, pegkegchau ata, tsanubau, nuwajai shiig senchi takanistasa wakegat, tikichdau diigsá kajejut, yumigmamu, ememamushkam, anentainkas takamat aina dushakam. \t Hor, Havesyge, Ondskab, Svig, Uterlighed, et ondt Øje, Forhånelse, Hovmod, Fremfusenhed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja aents aidau awemauwai tita takuishkam, aents aina nu ishamaji, Juagkak Apajuí etsegtinai tuidau asagmatai.” \t Men sige vi: Fra Mennesker, frygte vi for Mængden; thi de holde alle Johannes for en Profet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas nugkanum niinbau aidau batsatbaunum tauwai, nunikmataishkam ditak pachikchajui. \t Han kom til sit eget, og hans egne toge ikke imod ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai. \t Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja machikiuchi aents jinta tsejegkuch, waiti menaku pujut nagkanchaunum ekagta nuní waidauk. \t thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku akugmesh yamaik tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, Apajuí atumi tudaugminash esaktugmag ichichmamtan amastinme. \t Derfor fatter et andet Sind og vender om, for at eders Synder må blive udslettede, for at Vederkvægelsens Tider må komme fra Herrens Åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii aidautik ashí iina ajutjamaidauk ukuinaku nemagkamiajime. \t Peter tog til Orde og sagde til ham: \"Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju anentaimtusjum diistajum, aents jeentin kasa kasagkatasa utuam atinjin dekau asa, kanutsuk iwaa pujauk jeenig utuam amaitsui. \t Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste, i hvilken Time Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash chicham umiktajum tibauwa nui tawa nuna dekakman, ashí tikichdau aidaunak wakemainchauwaitag nunú wakeetan nagkamauwaitjai. Yaunchkek chicham umiktina nunash eke dekachu asamtai, minai pegkegchau wakegamu ajuta dushakam atsauwa numamtin aajakuí. \t Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijamatin asamtai yatsug aidauh, ubag aidauh, pegkeg aina duke takamain ajutjamji, iina iyashí tudau takatan wakega duke taká yujatsuk. \t Altså, Brødre! ere vi ikke Kødets Skyldnere, så at vi skulde leve efter Kødet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai nui sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunaidau, wainak senchi tsanumjuidau. \t Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujutkui wi iniakun: ‘¿Apu amesh yaitpa?’ tibaijai. Tusan tai ni aijak: ‘Wika Jisus Nazaretnumiayaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai.’ \t Men jeg svarede: Hvem er du, Herre? Og han sagde til mig: Jeg er Jesus af Nazareth, som du forfølger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki Apajuik, dekaskenum pegkeja nunak dutikin asa, nuwa akiká takataiya nunú ashí aents aidaun, apajimtai ememattajum tusa jintintuau asamtai suwimkan susae. Nigka Apajuí inake aidaun kajegkú asamtai, Apajuí iikmak niinak suwimkan suwak aikae”, wajaidaun antukbaijai. \t Thi sande og retfærdige ere hans Domme, at han har dømt den store Skøge, som fordærvede Jorden med sin Utugt, og krævet sine Tjeneres Blod af hendes Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Zacarías Wakaní Pegkeji egkemtujam chichaak: \t Og Sakarias, hans Fader, blev fyldt med den Helligånd, og han profeterede og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku ai saduceo aidaushkam Jisusan tajuntajui, ditak aents jakauk nantakchagtin ainawai tinu asag Jisusan iniinak: \t Og der kommer Saddukæere til ham, hvilke jo sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi anuí atumjai ijunja pujachkunush, mina wakanjuig atumjaig ijutkau asan shiig aneajai, atum Kristui kajintsá anentaimkujum niinig emetmamjajum, ashí betek makichkinmag anentaimkujum, imagnisjum shiig batsatu asagmin. \t Thi om jeg også i Kødet er fraværende, så er jeg dog i Ånden hos eder og glæder mig ved at se eders Orden og Fastheden i eders Tro på Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchkek jutiishkam anentainkachu intimkiu asaja, megkaeja batsamsá, ayatak pegkegchau anentaimta nuna waitkatai, nuigtú ashí ii wakegamuk takainaku, pegkegchauk batsamtaku tikichdau pegkeg diigsá kajejuinaku, wainka kajegdayinaku pempé pempentunisaik kajegdayá batsamin aajakuitji. \t Thi også vi vare fordum uforstandige, ulydige, vildfarende, Slaver af Begæringer og, mange Hånde Lyster, vi levede i Ondskab og Avind, vare forhadte og hadede hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijuau asamtai, wi Jisukristunun wainkag nuna, tuja wi antukbaujua nunashkam, Jisukristu Apajuí chichamen pachis tujutbauwa nuna ashí ujaktatjime. \t som har vidnet om Guds Ord og Jesu Kristi Vidnesbyrd: Alt, hvad han har set."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigki ashí aents aina nuwiyan akanjattawai, aents trigon ajakbau aidau juuká ijumag, awagti wampujin utsaak nejeen trigo ijumtainum yajumama numamtuk, Apajuí umigkau aidaunak jii ajumaish kajinkashtina nui suwimkan suwak, niina umigkau aidaunak ni pujutaijin yajuaktinai”, tiuwai. \t Hans Kasteskovl er i hans Hånd, og han skal gennemrense sin Lo og samle sin Hvede i Laden; men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Nunú imanika shiig aneejakbaush, yamaish wajukagmea sakapakugme? Atum wi mina jiijuí waitiakui, jiish ukuintaitkuig atumi jiim ukuinka sujumain awatuyujum nuaduí tajime. \t Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek jutii Apajuí uchijí asajin agagbaunum: “Mina uchijuh, wi pegkegchauwai tusa tajam duka antugtukta, tuja wi amina Apujum asan jiyajam duwishkam wake besemag anentaimipa, \t og I have glemt Formaningen, der jo dog taler til eder som til Sønner: \"Min Søn! agt ikke Herrens Tugtelse ringe, vær heller ikke forsagt, når du revses af ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu yumin ukatjauwa nu chichaamun antukbaijai: “Apuh, amek pegkeg takauwaitme, iman asam juka jutikaume. Apajuiyah pegkegmah, amek tuke pujuwaitme, \t Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika ujainak: Wait aneasam ame Pablo juwi Jerusalén itatajum tusam, chicham awetí itaata, tusag segaidau. Nunak juki inibiagtai, jintá dakak maata tuidau asag, tiajui. \t idet de med ondt i Sinde imod Paulus bade ham om at bevise dem den Gunst, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede på at slå ham ihjel på Vejen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asajum wi Kristu pachisan atumin jintintuauwaitjim dushakam imanisag juwatjamkajui. \t Thi når en Kvinde ikke tildækker sig, så lad hende også klippe sit Hår af; men er det usømmeligt for en Kvinde at klippes eller rages, da tildække hun sig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek wi tuwí wegaja duka dekagme, nuniau asajum jintashkam wainjume, wajuk wi pujamunmash wamainaitjume dushakam.” \t Og hvor jeg går hen, derhen vide I Vejen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nuní nagkaemasag: —Tujash aanú aents aidaun jintintak dapamkagtú wekaenuwe. Nuniak Galilea nagkamas jintí jintinkagtakua juwish Judeanmash dutiksag dapamkagtú wekaewai, —awajuidau. \t Men de bleve ivrigere og sagde: \"Han oprører Folket, idet han lærer over hele Judæa fra Galilæa af, hvor han begyndte, og lige hertil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sacerdote aidauk kuashat aajakajui tuke pujuchu asag. \t Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksamek Filólogo, Julia, Nereo, niina umayijai, Olimpaschakam, tuja ashí aents Jisukristu nemajin aidau niijai ijunag batsataina dushakam kumpamjutuatajum. \t Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum uchigtin aidautigmeshkam uchijum takaamujinkish, jintinbaunmagkesh kajemainuk chichagkaigpa, dutiktsuk shiig chichagkam jintintuata Kristu wakega dutiksamek. \t Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman kuntin muunta nunak achikmayi. Dutikak tikich waitá etsegna nunashkam achikmayi. Duka kuntin muunta nuna emtin wainchatain iwainak, aents kuntin muunta nuna daajin nijayin agatmamkag nu dakumkamunashkam emematuidaun tsanujua nuna. Nunak kuntin muunta nujai apatuk iwaakun kucha jii azufrejai pachimjamu kee abaunum ajuabi. \t Og Dyret blev grebet og med det den falske Profet, som havde gjort Tegnene for dets Åsyn, hvormed han havde forført dem, som toge Dyrets Mærke, og dem, som tilbade dets Billede; de bleve begge kastede levende i Ildsøen, som brænder med Svovl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ashí aentsnak wantintugchauwai, jutii aidautin Apajuí duwik nagkamas, ju aidau etsegkatin atinme tusa etegjamu aidautinak wantintugmakui. Jutii aidauti dekas ni maamu nantakmatai ijuntuja yuwaku, umutash uwajagmaiji. \t ikke for hele Folket, men for de Vidner, som vare forud udvalgte af Gud, for os, som spiste og drak med ham, efter at han var opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai etsashkam akagu asamtai, niina jintintaiji aidau: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji, etsash akaewai. \t Og da Tiden allerede var fremrykket, kom hans Disciple til ham og sagde: \"Stedet er øde, og Tiden er allerede fremrykket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Pabloitjai, Apajuí inakegaitjai, Jisukristu chicham etsegtugkata tusa etegka awemamuitjai. Apajuí etegjamu aina nuna ujaktí, ditash imá niinig kajinas anentaimainak dekaskea nu jintinkagtamua nunash dekaatnume, \t Paulus, Guds Tjener og Jesu Kristi Apostel til at virke Tro hos Guds udvalgte og Erkendelse at Sandheden angående Gudsfrygt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju aatsa tima chicham umiktinun jintinkagtinchakam: —Jintinkagtinuh duka dekas tame, imá makichik Apajuik awai, tikichik atsawai. \t Og den skriftkloge sagde til ham: \"Rigtigt, Mester, og med Sandhed har du sagt, at han er een, og der er ingen anden foruden ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu wegajin Cesareanmaya wajumchik Jisusa nemajin aidau uyuntamsagmayi. Nunikag Chiprenmaya Mnasón daagtin nigka duwik nagkamas Jisusa nemajin pujaunum ejetamawagmayi, niina jeen ikapagti tusag. \t Og også nogle af Disciplene fra Kæsarea rejste med os og bragte os til Mnason, en Mand fra Kypern, en gammel Discipel, hos hvem vi skulde have Herberge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —Dekas wika dekajai, aents mina antintuk mina senchijuí jaamujin tsagaja nunak, —tiuwai. \t Men Jesus sagde: \"Der rørte nogen ved mig; thi jeg mærkede, at der udgik en Kraft fra mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunú aents aidauk Apajuijai tuke kanaak kanakagtin ainawai. Wagki, ditak ayatak yuwamunmag, umamunmag iwaaku pujuinawai, nuninak dita takaamujiya nu datsantan iwaintumaina nunak takainak shiig aneenawai, nuigtush ju nugka juwiya pegkegchau aina nunak imá anentaimtuinawai. \t hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skændsel, de, som tragte efter de jordiske Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ni chichajak: —Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin aidau, mina nemagtukag wi Apajuí aentsnum inamjatnun inabaujin etsejag juna shiig unuimaidauk, aents jeentin yaunchuk wají ukukbaujin, tikich yamá ikaunmakbaujai ijumjamun jiiyama numamtuk wajainawai, —tiu. \t Men han sagde til dem: \"Derfor er hver skriftklog, som er oplært for Himmeriges Rige, ligesom en Husbond, der tager nyt og gammelt frem af sit Forråd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai Pilato Jisusa chaiken taapnanum: “Jisus Nazaretnumia, judío aidau apuji”, tusa agag adujtukui. \t Men Pilatus havde også skrevet en Overskrift og sat den på Korset. Men der var skrevet:\"Jesus af Nazareth, Jødernes Konge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak shiig dekainaitsui, Apajuish niina emtin aents pegkeja iman, bakumamainchau wantinkati takush utugkeawa nunak. Ditak, chicham umiktina nu umiktasa kakanmabaunum Apajuí emtin pegkeg diyaam atajai tau asag, Apajuí pegkeg atinme tusash wajuk dutikawa nunak dakituinak pachikchajui. \t thi da de ikke kendte Guds. Retfærdighed og tragtede efter at opstille deres egen Retfærdighed, så bøjede de sig ikke under Guds Retfærdighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Wait anentuinajai ditanak! Caín wajukauwa nunina duwi, tuja Balaam wajukauwa nunisag kuichik jukita tabauwai pegkegchau takaina duwishkam, aantsag Coré ni chicham intimtinig jakauwa nuniktin asagmatai. \t Ve dem! thi de ere gåede på Kains Vej og have styrtet sig i Bileams Vildfarelse for Vindings Skyld og ere gåede til Grunde i Horas Genstridighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai ni jeen awebau, dutikak: —Yaaktanmak wayawaipa, makichik aentskesh ujakaipa, —tiu. \t Og han sendte ham hjem og sagde: \"Du må ikke gå ind i Landsbyen, ej heller sige det til nogen i Landsbyen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina anentaijui shiig aneamu ajuta duwi tajai: Chicham umiktin Apajuí sujamsamu umiktina duka pegkejai; \t Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumesh wajupatigmea, tikich esajam aina ibau wisha atajai tusajum anentaimtú pujakjumesh esaumainaitjume? \t Og hvem af eder kan ved at bekymre sig lægge en Alen til sin Vækst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti chichajak: “Ashí nugkanum wetajum, nunikjum yamajam chichama ju ashí aents aidaunum etsegkatajum. \t Og han sagde til dem: \"Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai fariseo aidau wainkag: —Nijah ¿wagka amina jintintaijum aidaush, tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikainawa? —tuidau. \t Og Farisæerne sagde til ham: \"Se, hvorfor gøre de på Sabbaten, hvad der ikke er tilladt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai aents chichajuinak: ‘Apuh, niinuk cien tsawantai takasá jumain kuichik ikaugkamuji ajajama’, tuidau. \t Og de sagde til ham: Herre! han har ti Pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents Apajuiyai kajinas anentaimu utugchat ajamash, nunisag emetmamag pujus utugchatan depeteauk shiig aneasagtinai. Nuna ashí depetkauk, Apajuí niina aneedaun pujut tuke atinun susatatus anagkuauwa nuna jukiagtinai. \t Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi når han har stået Prøve, skal han få Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí nu waitut imadiaun imijtsuk idaitaik, makichik aentskesh uwemainchau ainawai. Tujash Apajuí niinu agtinun etegjauwa nuna wait anentau asa, waitut ayatak wegaunak imijkatnai. \t Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atum judiuchu aidautigmin tajime: Apajuí minak judiuchu aidau chicham ujaktá tusa awetiuwai. Nunin asamtai wi takaag junak, Apajuin see takun shiig aneasan takaajai. \t Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For så vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wagka atumesh ayatak jiyanitak batsamtakjumesh tutit chichamash batsamtajume? Duka pegkegchau anentaimat ajutjamu asamtai nuniagme. \t Hvoraf kommer det, at den er Krige og Stridigheder iblandt eder? mon ikke deraf, af eders Lyster, som stride i eders Lemmer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ju jutijajum juka, Apajuí etsegtin chicham tibau agagbauwa nunú uminu asamtai jutijagme. Nuna taig, ashí niina jintintai aidauk pisainak ukukiajui. \t Men det er alt sammen sket, for at Profeternes Skrifter skulde opfyldes.\" Da forlode alle Disciplene ham og flyede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai: ‘Aunak shiwag aikae’, tama inak aidau: ‘¿Tujash amesh wajinpa dupa pegkegchau aidauk uwegtatjik?’ \t Men han sagde til dem: Det har et fjendsk Menneske gjort. Da sige Tjenerne til ham: Vil du da, at vi skulle gå hen og sanke det sammen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek waittsattajume, tujash ishamkaigpajum. Atumnak iwanch wakejamun takau aidau achigmakag egkepattajume. Dutik iwanchik waitkagmastatjume dekaskenmash Kristuig kajinas anentaimaina tusa dekapjamak. Dutijamawagmatai wajumak tsawantai waittsattagme. Mantamainakuish minai kajintsá anentaimtak mijakaigpa. Jakagminchakam wi pujut tuke atina nuna amastinaitjime. \t Frygt ikke, for hvad du vil komme til at lide! Se, Djævelen vil kaste nogle af eder i Fængsel, for at I skulle fristes, og I skulle have Trængsel i ti Dage. Vær tro indtil Døden, så vil jeg give dig Livets Krone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jistamainamu tsawan ejapeantu ai, Jisuschakam jega Apajuí ememattainum wayaa jintinkagtuauwai. \t Men da det allerede var midt i Højtiden. gik Jesus op i Helligdommen og lærte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Minaig shiig utugchatai jimaja juwiya etegkata tabauk: Wakegajai jakan Kristujai pujustasan, nunú imá pegkeg asamtai; \t men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí Apajuí najankamu aina nunú, ditanu pegkeg aajakajua nunak megkaekaju asag, makichkish atsumashbauwa nunin waigkua duka dekainaji. Nunak dita wakegainak nunikchajui, Apajuí aatus nunikti tibau asag nunikajui. Dutikamu asag Apajuí makichik tsawantai yapajiatin asa dutikauwa nuna dakainawai. \t Thi Skabningen blev underlagt Forfængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents nu kaya nui iyauk tsainkatnai, tuja kaya aentsnum iyaakug aentsnak tuke yuku ematnai, —tau. \t Hver, som falder på denne Sten, skal slå sig sønder; men hvem den falder på, ham skal den knuse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak Apajuí uchijí wajasajua nunak, Apajuiya nu niina uchijí emakbau asag, ashí akiinaidautik, aentstí wakegamunum akiinainag nunin ainatsui. \t hvilke ikke bleve fødte af Blod, ej heller af Køds Villie, ej heller af Mands Villie, men af Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai suntajá apuji aidau niina suntajijai wejiag, shiig kuitamsag juki itawaju, tutit awajai aents juna antujuidau kayai tukú tukujuinakua mantuawainum tuidau asag. \t Da gik Høvedsmanden hen med Tjenerne og hentede dem, dog ikke med Magt; thi de frygtede for Folket, at de skulde blive stenede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amek wiyakchaitjai tumame, tau asam, makichkish atsumamuk atsugtawai tame. Tujash amek, Apajuí diismak wainak wekayin, shiig aneas pujuchu, ujunauch, wainmachu, wisú pujam duka dekaamatsme. \t fordi du siger: Jeg er rig og har vundet Rigdom og fattes intet; og du ved ikke, at du er den elendige og jammerlige og fattige og blinde og nøgne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja atum imá atumin pataim aidaujaig shiig anendaisa chichasá pujakjumesh ¿wají imana iwainame? Nunak Apajuin umigchau aidau nunin ainawai. \t Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke også Hedningerne det samme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aaja nunikaja Apajuí Uchijí yaita nuanuig kajintsá anentaimainaku, nuigtú niijaig ijutkau pujuidau asa muun anentai jukiaja, Kristujai betek agmi iina anentaimtajinish, aents aidaujai shiig awagdayinaku. \t indtil vi alle nå til Enheden i Troen på og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Mål af Vækst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutika chichajak: ‘Aishmag nuwenkug apajin, dukujin ukuak niina nuwejaig pujumainai, nuniau asa nuwejai makichik iyash wegawai’ tiuwa duka? \t og sagde: Derfor skal en Mand forlade sin Fader og sin Moder og holde sig til sin Hustru, og de to skulle blive til eet Kød?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwi kakanmamainaitji dekas ayamtainum wayatasaja. Duwik iina muunji aidau dita chicham umishtaijin, Apajuí ditan nugkan anagkuauwa nui wayachajua nunikaig tuidau asaja. \t Lader os derfor gøre os Flid for at gå ind til hin Hvile, for at ikke nogen skal falde ved den samme Genstridighed, som hine gave Eksempel på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ashí jintinkagtua ashimak, ni jintintaiji aidaujai nainnumia akaiki wetai, kuashat aents saetus ashinaidau. \t Men da han var gået ned ad Bjerget, fulgte store Skarer ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tama antuk, nunimainchau dekapeg wake beseká weuwai, shiig wiyakuch asa. \t Men han blev ilde til Mode over den Tale og gik bedrøvet bort; thi han havde meget Gods."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judas Jisusan sujuktina nunú: “Wi kugkuastatag nunuwai Jisusak, shiig achikjum emetjajum jukitajum”, \t Men han, som forrådte ham, havde givet dem et aftalt Tegn og sagt: \"Den, som jeg kysser, ham er det; griber ham, og fører ham sikkert bort!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ayatak maata tiagtai, wamkes Romanmaya suntaja comandantejin, ashí aents Jerusalegnumia aidauk senchi maaninawai, tusa ujakam, \t Og da de søgte at slå ham ihjel, gik der Melding op til Krigsøversten for Vagtafdelingen, at hele Jerusalem var i Oprør."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan aatus uwegshunum chichagkagtak wekagai Jerusalegnumia aents aidau, ashí Judea nugkanum batsamin aidaushkam, namak Jordán uwet batsataidaushkam ni chichagkagtamun antukagtatus kautkajui. \t Da drog Jerusalem ud til ham og hele Judæa og hele Omegnen om Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Apuh, ¿wagka yamaikish minimainchauwaitja? Wishakam amijai jakatasan umintsan wekaejai, —tau. \t Peter siger til ham: \"Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit Liv til for dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Esteban, amina inakem amina pachipas chichaun mainakuish, wishakam chichaman ijutkan, nuna maidaun jaanchjinashkam wiki kuitamjuyag nunash shiig dekagtuina jama.’ \t og da dit Vidne Stefanus's Blod blev udgydt, stod også jeg hos og havde Behag deri og vogtede på deres Klæder, som sloge ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum numí kagkapé initak akaejau asa, kakajus katumainchau wajas aama imanikjum, atum Jisukristui kajintsá anentaimjum nuanuish atajum. Tikich aidau Kristu pachisag jintinjamawagmatai, Apajuí atumiin pegkejan dutikauwa duwi see titajum. \t idet I ere rodfæstede og opbygges i ham og, stadfæstes ved Troen, således som I bleve oplærte, så I vokse i den med Taksigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni mina dekas Apajuí Uchijimpapita tusa anentaimtujuidaunak, agagbau chichaa nunisag, niina anentainig yumi pujutan sukagtina nunú pukuni jiintitnai, —tiuwai. \t Den, som tror på mig, af hans Liv skal der, som Skriften har sagt, flyde levende Vandstrømme:\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti Betsaida jegauwai. Nunikmatai wainmachun itajiag, antinjukta tusa segaidau. \t Og de komme til Bethsajda. Og man fører en blind til ham og beder ham om, at han vil røre ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi atumin aneajime tajim nunak, Apajuí shiig dekagtawai, Kristu Jisusa anenkajiya nunú sujusbauwai aneajim nuna. \t Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Duwi ditanun pachisan segagme aminu asagmatai, tikich aents mina nemagtuinatsu nuna pachisnuk segatsjame. \t Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa tutai Pedro chichajak: —¿Wagka aishumjai betekash Wakaní Pegkejiya dusha tsanugtasagmesh wakegagme? Amina aishumin ukusag ukuinak kauntaja anke aminashkam ukugmasagtatui. \t Men Peter sagde til hende: \"Hvorfor ere I dog blevne enige om at friste Herrens Ånd? Se, deres Fødder, som have begravet din Mand, ere for Døren, og de skulle bære dig ud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Imá Apajuiyaig kajintsá anentaimsatajum. \t Og Jesus svarede og siger til dem: \"Haver Tro til Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tabaun Jisus antuk: —Puyatkaipa, ayatak kajintsam anentaimjata, nawanjumik aneantatui, —tau. \t Men da Jesus hørte det, svarede han ham: \"Frygt ikke; tro blot; så skal hun blive frelst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumshakam dekaskenmag nunisjumek aents aidau emtinig pegkeja iman iwainmamjume; tujash initkagminig tsanumtaijum, pegkegchaujum aidau piyak ajutjamainawai. \t Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pablo nuna chichajak: —¡Aentsun tsanuwah, amina dekas Apajuí awatamtatui! Chicham umiktin tawa dutiksamek dekagtuatasam eketiatkumesh, ¿wagka weni awatitajum tusamesh tujutme? \t Da sagde Paulus til ham: \"Gud skal slå dig, du kalkede Væg! Og du sidder for at dømme mig efter Loven, og tvært imod Loven befaler du, at jeg skal slås.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktajum tibaun yamai wishakam tajime. Ashí iikdaisajum makí makichik aneeniamu iwaintuniktajum. Wi atum aneamujun iwaintukjim aikasjumek atumshakam tikichjaish iikdaisajum aneenimain ainagme. \t Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle også I elske hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Zaqueoshkam wamkes akaiki, shiig anentus Jisusan juki niina jeen emauwai. \t Og han skyndte sig og steg ned og tog imod ham med Glæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Numi higueran pachisan augmattsan titatjim nu anentaimtustajum. Atumek higuera duke betenkakuig wamkeap esat nagkamnattawa tusajum dekau ainagme. \t Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Makichik inakak jimag apugtinuk amaitsui. Tikich apujin imá senchi aneak, tikichin dakitmainai. Nuniachkush makichik apujin wakejus umijak, tikichnak dakitau asa umigmaitsui. Numamtuk atumshakam Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsugme.” \t Ingen Tjener kan tjene to Herrer; thi han vil enten hade den ene og elske den anden, eller holde sig til den ene og ringeagte den anden; I kunne ikke tjene Gud og Mammon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash wika yamaikish ame Apajuí segamunak imatiksagkeap amamainaita tajai, —tiuwai. \t Men også nu ved jeg, at hvad som helst du beder Gud om, vil Gud give dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama Ananías chichaak: “Apuh, au Jerusalén pujusá amina nemagtamin aidaun tikima pegkegchau waitkamun pachitus mina ujatiagma jama. \t Men Ananias svarede: \"Herre! jeg har hørt af mange om denne Mand, hvor meget ondt han har gjort dine hellige i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Apajuik jutii pegkegchau wakegainag nunak takatsuk pujuinak, Wakaní Pegkeji wakega dutiksag takaak batsataidauk, ashí chicham umiktina nunak dutiksag umiktinme tujamu asa dutikauwai. Nunú umiktá tujamauwa duka pegkeg asamtai dutiksaik umimainaitji. \t for at Lovens Krav skulde opfyldes i os, som ikke vandre efter Kødet, men efter Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Minash aanú senchi sujustajum kuichkin akiktajime, wisha tikich aents aidaun buuken achiaknush Wakaní Pegkejin egketin atajai, —tusa segauwai. \t \"Giver også mig denne Magt, at, hvem jeg lægger Hænderne på, han må få den Helligånd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ditashkam: —Iish jintá wesá Jisus wainkamji, nunika jegá jegaa ajin, pagkan puuk amasmatai, dekas Jisusapi tusa dekaamji, —tusag etsejuidau. \t Og de fortalte, hvad der var sket på Vejen, og hvorledes han blev kendt af dem, idet han brød Brødet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumesh wi Aentsmaga Akiinauwaitag juna nayaimpinum mina duwik pujutaijua nui, ataktú waketbau waitkugmesh, ¿wajuk anentaimtugmainaitjume? \t Hvad om I da få at se, at Menneskesønnen farer op, hvor han var før?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajame: Iik dekamu chichaaji, tuja wainkamu etsegji. Tujash atumek dekaskeapi tatsugme. \t Sandelig, sandelig, siger jeg dig vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki, makí makichik Apajuí wakegamunash wajuk takainawa nunak diimain ainawai. \t thi hver skal bære sin egen Byrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus higueran chichajak: —¡Ame nejeamunak makichik aentskesh tuke yuwachagtin ainawai! —titatman niina jintintaiji aidau antugkajui. \t Og han tog til Orde og sagde til det: \"Aldrig i Evighed skal nogen mere spise Frugt af dig!\" Og hans Disciple hørte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu atum tu yaaktanma jegattagme nuniagmin nuwiya aents aidau ditá jeen jujamtan dakitjamainak, atum chicham etsegbaun antutnash dakituinakuig, nunú yaaktak ukuakjum atumi dawemin nugka awa nu pegagjum akakekjum ukuktajum, dita suwimak jukitnuji iwaintakjum. Dekas tajime: Atak Apajuí aents suwimak suwamu atina nuaduí Sodoma, Gomorranmaya aents aidaujai suwimak susamua nuna nagkagas suwimkan jukiagtin ainawai, —tiuwai. \t Og hvor man ikke vil modtage eder og ikke vil høre eder, der skulle I gå bort fra og afryste Støvet under eders Fødder til Vidnesbyrd imod dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Entsanmaya jiinkimtai, Wakaní Pegkeji Felipenak jukiuwai. Dutikamtai apuk ataktuk wainkachu; tujash nunikmataishkam apu Etiopianmayag shiig aneas weuwai. \t Men da de stege op af Vandet, bortrykkede Herrens Ånd Filip, og Hofmanden så ham ikke mere; thi han drog sin Vej med Glæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uchuchig aidauh, atumjai ijunjanuk kuashat tsawantaik pujushtatjai. Judío aidaun: Egatkugmesh waitkashtatjume, timag dutiksanuk atumnashkam tajime. Atumek wi wegamunmag yamaikik minimain ainatsjume. \t Børnlille! endnu en liden Stund er jeg hos eder. I skulle lede efter mig, og ligesom jeg sagde til Jøderne: \"Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme,\" siger jeg nu også til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik Apajuí najankamu ainaji, nuniautin Kristu Jisusjai ijutkau pujajin yamajam pujutan amasajui, ni yaunchuk wakekamujiya dutiksag, pegkejan takastinme tujamu asa. \t Thi vi ere hans Værk, skabte i Kristus Jesus til gode Gerninger, som Gud forud beredte, for at vi skulde vandre i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaujai Olivosan mujajin jegawaju, yaakat Betfagé, nuigtú Betania Jerusalegnum tikiju awa nui, nunik ni jintintaijin jimajan awemak: \t Og da de nærme sig Jerusalem til Bethfage og Betania ved Oliebjerget, udsender han to af sine Disciple og siger til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yapinum awatamkujaish, juinia yapijuish awatita tusajum ayampatuatajum; pataká awantak nugkuagbaugmin jujutjamkujaish, tikitchakam susata. \t Den, som slår dig på den ene Kind, byd ham også den anden til; og den, som tager Kappen fra dig, formen ham heller ikke Kjortelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuna ashí umikan Jerusalén wakitkin jegaan, jega Apajuí ememattainum Apajuin aujkun pujusan, \t Og det skete, da jeg var kommen tilbage til Jerusalem og bad i Helligdommen, at jeg faldt i Henrykkelse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wi apu umigbau ajutui, aantsag suntag mina umigtuidau ajutuinawai, nunú aidaun wi: ‘Jiinjajum shiyaktajum’, tamak jiinag shimumainai, tuja: ‘Waketjatajum’, tamashkam waketug kaunmainai, nunisag mina inakeg aidaushkam: ‘Ju dutikata’, tamak betek umigtuinawai. Aantsag ame juwi pujusmek: ‘Tsagagti’, tamak tsagagtatuapita tajai, —tau. \t Jeg er jo selv et Menneske, som står under Øvrighed og har Stridsmænd under mig; og siger jeg til den ene: Gå! så går han; og til den anden: Kom! så kommer han; og til min Tjener: Gør dette! så gør han det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik nunú tsawantaik Jisusan eme anentus ajamsatatus niina jeen yutain shiig umikú, dutikamunum Leví kumpají, apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam, nuigtú tikich aidaujai mesanum pekajaidau. \t Og Levi gjorde et stort Gæstebud for ham i sit Hus; og der var en stor Skare af Toldere og andre, som sade til Bords med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Bernabek aents pegkeg, Wakaní Pegkejish ajamu, kajintsá anentaimtanmash imanuk asa, kuashat aentsun Jisusdau atinun ijumjauwai. \t Thi han var en god Mand og fuld af den Helligånd og Tro. Og en, stor Skare blev ført til Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak dekas tajime: Amina apu achigmak egkepamtaig kakajus jiinmaitsume, ayatak amina kuichkijum ashí akikmakam, shiig ashimkam jiinmainaitme. \t Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt den sidste Hvid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Mina jegajuí wemí, mina nawantug ashí mayai ashinak tepaun ukukjai. Wait aneasam ame minim uwegmin antinjukta, dutikam nawanjush tsagag pujugtusti, —tusa segau. \t Og han beder ham meget og siger: \"Min lille Datter er på sit yderste; o! at du vilde komme og lægge Hænderne på hende, for at hun må frelses og leve!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuntin muun kapantu wainkaum duka duwik pujujakuí, tujash jakau asa yamaik atsawai. Nuninaitak ataktú nantaki jiinkittawai, waa muun ishamain akaga nuwiya, nunik ni suwimak jukitnujin jegatatus. Ashí nugkanum batsata nu, yama nugka najannaig pujutan jukitin atí tusa daaji agatkashbau aidauk, nuna wainkag senchi puyatkagtin ainawai. \t Dyret, som du så, har været og er ikke, og det skal stige op af Afgrunden og gå bort til Fortabelse; og de, som bo på Jorden, skulle undre sig, de, hvis Navne ikke ere skrevne i Livets Bog fra Verdens Grundlæggelse, når de se,at Dyret var og er ikke og skal komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna takui antukaja jutii, Cesareanmaya aidaujai ijuntuja, Pablo chichagku: —Dekas Jerusalegkak weepa, —tibaiji. \t Men da vi hørte dette, bade såvel vi som de der på Stedet ham om ikke at drage op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tibau ainayatak jiinjag weenak, ashí aents nuwiya aidaunak ujá ujakua wegajui. \t Men de gik ud og udbredte Rygtet om ham i hele den Egn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Adán uchi akiiamu aina nuna uchijí aidau, akii akiimainakua sieteya imania yujaká wegamunum, Enoc pujujakua nu juna pachis chichaak: “Apu, niina aentsji nayaimpinmaya aidaujai dekapamainchau wajas minaun wainjai, \t Men om disse har også Enok, den syvende fra Adam, profeteret, da han sagde: \"Se, Herren kom med sine hellige Titusinder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jista pag levadurajai pachimtsuk inajua yutai Pascua tutai jegattak wajai, \t Men de usyrede Brøds Højtid, som kaldes Påske, nærmede sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan ayamtaiya duka aents pimpiak ayamjatnume tusa aikamui. Aentsuk tsawan ayamtai tsawautai nuna umigkatin atinme tichamui. \t Og han sagde til dem: \"Sabbaten blev til for Menneskets Skyld og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atum Moisés agagbauwa nu dekaskeapita takugmek, minash dekaskeapi tujutmain ainagme, nunak mina pachitus agajui. \t Thi dersom I troede Moses. troede I mig; thi han har skrevet om mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamuk, yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. Nugkashkam senchi ugkauwai, imaniau asamtai kaya aidaushkam punjauwai. \t Og se, Forhænget i Templet splittedes i to Stykker, fra øverst til nederst; og Jorden skjalv, og Klipperne revnede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutika nuigtushkam: —Apajuí chichame agagbauwa nuwig, Kristuk waitkasa maam atinai nunikash kampatum tsawanta juwi nantaktinai, \t Og han sagde til dem: \"Således er der skrevet, at Kristus skulde lide og opstå fra de døde på den tredje Dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka aents atushat tikich nugkanum wegak, niina inake aidaun, jega kuitamjutkatajum tusa makí makichik inake aina nuna takatan tinamak, waitin kuitamkatnunashkam aneaku pujusam kuitamkata tusa ukuak weuwa nujai betekmamtinai. \t Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika umikagmatai Jisus pagkan juki Apajuin see tusa, ni jintintaiji aidaun tinabiuwai, dutikawajam dita aents aidaunak ashí imatiksag tinabiajui. Dutiksag namaknashkam aents wakegainamujinak imatiksag tinamkajui. \t Så tog Jesus Brødene og takkede og uddelte dem til dem, som havde sat sig ned; ligeledes også af Småfiskene så meget, de vilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti nagkama jintintak: “Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak senchi waitkagsagtatui, apu aidau, sacerdote apuji aidaush, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam dakitjuinak mantuawagtatui. Dutijuawagmataish kampatum tsawan asan nantaktatjai”, tusa etsegkauwai. \t Og han begyndte at lære dem, at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og opstå efter tre Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dushikidau, nuwauch jakau dekaidau asag. \t Og de lo ad ham; thi de vidste, at hun var død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama: —Ehé Apuh, wika dekaskeapi tajame. Amek Apajuí Kristun ju nugka juwi awematnaitjai timawa nunú asam, Apajuí Uchijiyaitme, tiuwai. \t Hun siger til ham: \"Ja, Herre! jeg tror, at du er Kristus, Guds Søn, den, som kommer til Verden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegamunum wajumak Jisusa nemajuidau batsatu: —Wait aneasam juwi jutiijai makichik tumig pujusam wetá, —tusa ipapainakui: —Ayú, —tusaja nui batsamsá, nu tsawan tibau jegakui nuwiyati Romanum jegatasa jiinkiabiaji. \t Der fandt vi Brødre og bleve opfordrede til at blive hos dem i syv Dage. Og så droge vi til Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinaig nigka nuwan chichajak: —Ame kajintsá anentaibaunum uwemjaume, shiig aneasam wetá, —tiuwai. \t Men han sagde til Kvinden: \"Din Tro har frelst dig, gå bort med Fred!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yaunchkek atumnak augmatbaujai apattsan tuké jintinnujime. Tujash tsawan jegattawai, wi shiig paan mina Apajun pachisan ujaktatjim nunú. \t Dette har jeg talt til eder i Lignelser; der kommer en Time, da jeg ikke mere skal tale til eder i Lignelser, men frit ud forkynde eder om Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Agatjata Pergamonum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Espadaji mai yantamejai etsakamu ajá nu chichaak aatus tawai: \t Og skriv til Menighedens Engel i Pergamus: Dette siger han, som har det tveæggede, skarpe Sværd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Nicodemo awentsag: —¿Nunash wajukag nunikainta? —tusa iniau. \t Nikodemus svarede og sagde til ham: \"Hvorledes kan dette ske?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apú kuichkiji atinun yajumin aidaushkam yamimagtasag kaunawag iniinak: —¿Jintinkagtinuh, jutiish wajukmainaitji? —tuidau. \t Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: \"Mester! hvad skulle vi gøre?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Levadura pagkan itugmaina numamtuk, atumin aanú emestamaina duka jiikjum ajapatajum. Atumek jista Pascuatin pag levaduragtuchu yutaya numamtin tudaugtuchu atajum tusa tajime, wagki iina Pascuaji Kristuk jutiiní mantamdau asamtai. \t derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima jegan diikmá wainak Jisus buutu. \t Jesus græd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsetsek tepeau ai, Jerusalén jistamaidau jega Apajuí ememattai jegamkamua nunú tsawan jegau asamtai. \t Men Tempelvielsens Fest indtraf i Jerusalem. Det var Vinter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí nemajuinatsu nunak Apajuí titatui, nunin asamtai atumiin pegkegchau takau puja duka jiikí ajapatajum. \t Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja kuashat judío aidau shimutkajui Marían, Martajai ijagsagtatus, umayí jajukam buutuinak senchi wake besemag batsatu asamtai, anentain ichichtugtasag. \t Og mange af Jøderne vare komne til Martha og Maria for at trøste dem over deres Broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusak nu tamashkam aimchau, nunitai Pilato anentai jegagchau. \t Men Jesus svarede ikke mere noget, så at Pilatus undrede sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik weenai Jisusak kanag egkemsau. Nunika ai nagkamnauwai dase dasentut, nunik dasentai botenum yumik senchi yajanu. Imaniak ishamain wajatai, \t Og se, det blev en stærk Storm på Søen, så at Skibet skjultes af Bølgerne; men han sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asag minak umigtuinatsui, aents umiktajum tibauwa nuna jintinkagtuinak Apajuinu jintinkagtaji’ tuinawai, —tiuwai. \t Men de dyrke mig forgæves,idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniachkugmesh makichkitigmekesh wainkajum: “Yaki jakau aidau batsamtain akaikia tiigpajum” tawai. Nunú aaja anentaimainakuik, “Aents jakau batsamtainum Kristu pujau jegají, jukí iwakagmi” tumaina nunin asamtai. Tujash Kristuk aneantui. \t eller: Hvem vil fare ned i Afgrunden? nemlig for at hente Kristus op fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Jintinkagtin, Aputnash Apuitkun atumin nawemin nijatjajim antsagmek, atumesh atumin kakagchaujum pempeentunikjum iwaintuniktajum. \t Når da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, så ere også I skyldige at to hverandres Fødder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Pilato chichajak: —¿Amina kuashat imatjutpaina duka antatsmek? \t Da siger Pilatus til ham: \"Hører du ikke, hvor meget de vidne imod dig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai kantamtain kantamawag, Olivosan mujajin wegajui. \t Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tutai Nicodemo iniak: —¿Wajukaya aents muuntash ataktú wakitkish akiinmainaita? ¿Ataktú dukujin egkemkag nuaduí akiinmainait? \t Nikodemus siger til ham: \"Hvorledes kan et Menneske fødes, når han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima wegak Decápolis jegaa, Jisus niina kuashat wait anenja nuna pachis etseju. Nunitai ashí puyatjukag diidau. \t Og han gik bort og begyndte at kundgøre i Bekapolis, hvor store Ting Jesus havde gjort imod ham; og alle undrede sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi pegkejan takaunuk mina Apajuí wetatjai, nunikmataig ataktuk waitkashtatjume. \t men om Retfærdighed, fordi jeg går til min Fader, og I se mig ikke længer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum mina chichameg antugtautigmin tajime: Atumi shiwajum aidaush aneetajum, kajegtamaidaushkam pegkegnum yaigtajum; \t Men jeg siger eder, I, som høre: Elsker eders Fjender, gører dem godt, som hade eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai antukag, senchi kajekag untsumainak: “¡Diana Efesonmayanua juke dekas imanuk!” wajaidau. \t Men da de hørte dette, bleve de fulde af Vrede og råbte og sagde: \"Stor er Efesiernes Artemis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aikasmek Trifena, Trifosajai Jisukristu takatjin takainak batsata nu, tuja iina aneetai ubag Pérsida Apu Jisusdaun shiig senchi takasua dushakam kumpamjutuatajum. \t Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, diez nuwa muntsujut lámpara jukiag nuweenun uyuntsagtatus wejiajua nujai betekmamtin atinai. \t Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Ashí najankamu ataktú yamagmitkamu jegatna nunú tsawantin, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mina senchigjai inamkun ekeemsamtai, atum mina nemagtuku aidautigmeshkam doce ekeemtai awa nui ekeemsajum, Israelan uchijí aidau doce aajakaju aina nunú wegantu inagtin ainagme. \t Men Jesus sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, at i Igenfødelsen, når Menneskesønnen sidder på sin Herligheds Trone, skulle også I, som have fulgt mig, sidde på tolv Troner og dømme Israels tolv Stammer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusag idayinak: Jutii ainag juwiyash yaki atakesh imá wagakush atinaita, tusag ditak pempeentunikiag pampandayidau. \t Men der opstod også en Trætte iblandt dem om, hvem at dem der måtte synes at være den største."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents yaaktanmaya aidau Jisusan wainkatasag wegaju, nunikag shiig kuashat tuwakagmatai augmatak tau: \t Men da en stor Skare kom sammen, og de droge til ham fra de forskellige Byer, sagde han ved en Lignelse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aaní nematsuk akaikim uwemjakia, —awajuidau. \t frels dig selv ved at stige ned af Korset!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Fariseo aidau, saduceo aidaujai Jisusan Apajuí Uchijimpashit tusag dekapsagtatus jegajuawag: —Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, —tusag segaidau. \t Og Farisæerne og Saddukæerne kom hen og fristede ham og begærede, at han vilde vise dem et Tegn fra Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí Atenas batsamin aidauk, nuigtú tikich ikaya kaunkau nui batsamin aidaushkam, yamajam chicham etsegbaun antuinakjag tikichnak uyumatsuk, nuna shiig dekawagtatus wakeyin asag tuidau. \t Men alle Atheniensere og de fremmede, som opholdt sig der, gave sig ikke Stunder til andet end at fortælle eller høre nyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi atum chichaktinnak dekamtikatnaitjime, dutikamu asagmin atum chichataik, makichkish aigmamainchau dekapiagtinai. \t Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstå eller modsige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuwak jaanch yamakaitkau kapantujai pachimjugbaun pegauwayi. Tuja nigka ayatak oroik, kaya pegkejuch akik aina duwi, kayauch perla tutai aina nujai iwagmamjauyi. Takakuyi makichik copa ayatak orok najanamun, nuanuig piyakuyi ashí pegkegchau dakitmain aidau, wainka apajimtai ememattai aina nujai. \t Og Kvinden var klædt i Purpur og Skarlagen og strålede af Guld og Ædelsten og Perler; hun havde et Guldbæger i sin Hånd, fuldt af Vederstyggeligheder og hendes Utugts Urenheder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam Jisusan tenteawag pekajuidau ujainak: —Amina duku yatsum aidaujai kautjamak egapainawai, —tuidau. \t Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: \"Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawan wegamunum, María waujus jiinki weuwai, Judea nugka mujajin yaakat aunum. \t Men Maria stod op i de samme Dage og drog skyndsomt til Bjergegnen til en By i Juda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atum wainmachu ainakjumek atumin tudaugminish bakumamainchau amainaitjume, tujash atum wainbauwaitji tajum awi dekas bakumatin ainagme, —tiuwai. \t Jesus sagde til dem: \"Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik ni dutikatjai tibauwa nunak chicham yapajimainchauwai tiuwai. Tikich sacerdote aidauk imatika chichagkaik adaikashbau ainawai. \t Og så vist som det ikke er sket uden Ed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama Jisus ditan chichajak: —Ju jega Apajuí ememattaiya jujú tegaktatjume, dutikawagmin wi kampatumchik tsawantaik ataktú jegamkattajai, —tiuwai. \t Jesus svarede og sagde til dem: \"Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum mina nemagtin aidautigminak achigmakag, jega ijuntainum apu chichaman epegkin aidau ijunjamunum ejetamawagtinai. Dutijamchakjash tikich apu aidaunum ejetamtatus jujamkiag etamainakuish: Wajintuk apunash titaja, tuja wajintuk aiktaja apu ininkuish, tusagmek uyumaktin aigpa. \t Men når de føre eder frem for Synagogerne og Øvrighederne og Myndighederne, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvormed I skulle forsvare eder, eller hvad I skulle sige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai aents aidau iniinak: —¿Wají dutikmainaita Apajuí wakejamu umigkatasaish? —tuidau. \t Da sagde de til ham: \"Hvad skulle vi gøre, for at vi kunne arbejde på Guds Gerninger?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui Jisus cuarenta tsawan pujuttaman iwanch tsanujá pegkegchau takamtiksata tiuwai, nuigtushkam kuntin kajen aidau batsatbaunum Jisusak pujau. Dutikamtai Apajuí aentsji nayaimpinmaya kautuawajui kuitamkagtatus. \t Og han var i Ørkenen fyrretyve Dage, medens han fristedes af Satan, og han var blandt Dyrene; og Englene tjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak sacerdote apuji aidau tuke aneas kajejuinak, maatnume tusa sujukajun dekau asa tiuwai. \t Thi han skønnede, at det var af Avind, at Ypperstepræsterne havde overgivet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam jegaa, Apajuí wajuk yayawa nuna wainak senchi shiig aneasu. Nunik: Anentaiminish shiig ichichmamjajum Apu Jisus nemagkatajum, tusa chichaju. \t Da han nu kom derhen og så Guds Nåde, glædede han sig og formanede alle til med Hjertets Forsæt at blive ved Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi dekas Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, atum aidautijum mina takagtustinme tusanuk taachuitjai. Wi dekas atumin takagkun mantamnan kuashat aents aidau pujutin uwemtijata tusan taamjai. \t Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaku uchi kakajus tsanumaina nuninuk achagmi. Nunidau asaja tikich aidau aentsun tsanuinak waitan jintiina dushakam kakajus tsanumainchau agmi. \t for at vi ikke; mere skulle være umyndige, der omtumles og omdrives af enhver Lærdommens Vind, ved Menneskenes Tærningspil, ved Træskhed efter Vildfarelsens Rænkespind;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pablo ayaak: —Yatsug aidauh, wika sumo sacerdotenak dekachu asan tajai. Apajuí chichame agagbauwa nu chichaakshakam: ‘Atumin apujum aidauk pegkegchau chichajigpajum’, tawai. \t Og Paulus sagde: \"Brødre! jeg vidste ikke, at han er Ypperstepræst; thi der er skrevet: En Fyrste i dit Folk må du ikke tale ondt imod.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: “Kuitamamkatin atajum tsanugmajainum, kuashat aents aidau mina daajun adaimasag: ‘Witjai Kristunuk, tsawantak jegawai’, wajagtinai, imatuinakuish dekaskeapi tusajum antugkaipajum. \t Men han sagde: \"Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Går ikke efter dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash atumek: ‘Jintinkagtinú’ tujuttinme tusagmek wakeemaitsugme, ashí atum aidautigmek yatsut asajum, ‘yatsujú’ tudaimain ainagme, imá makichki atumí jintinjamnuk. \t Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina anentuk wi taja nuna umiktatui; nudiaun mina Apajuk aneettawai. Dutikakui, wishakam mina Apagjai niina anentain tajuan tuke pujustinaitjai. \t Jesus svarede og sagde til ham: \"Om nogen elsker mig, vil han holde mit Ord; og min Fader skal elske ham, og vi skulle komme til ham og tage Bolig hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus aents aidau dutikmainchaun ashí iwainag niina jintintaiji aidaush wainainamunum takasua duka, ashí ju papinumag agagchamui. \t Desuden gjorde Jesus mange andre Tegn for sine Disciples Åsyn, som ikke ere skrevne i denne Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika jegá wakitki jegaajum atumi kumpajum aidaujai, nuigtú ijunja batsamtaijum aidaujai ijunjajum: ‘Mina kumpag aidauh, mina uwig megkaetugkaunak yamaik jukijai, nuniku asamtai atumjai ijuntsa shiig aneasagmi’, tumainchaukaitjum. \t Og når han kommer hjem, sammenkalder han sine Venner og Naboer og siger til dem: Glæder eder med mig; thi jeg har fundet mit Får, som jeg havde mistet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nayaimpinmaya chicham antuekau: “Ametme dekas mina uchig aneetaigmek, duwi aminig shiig aneajai” tabau. \t og der kom en Røst fra Himlene: \"Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú wiyakchameatin ajutjamaina nuanuig anentaimsajum pujustajum. \t Thi hvor eders Skat er, der vil også eders Hjerte være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaku Apajuinu dekaskea duke chichainaku, tikich aidaujaish pempeentunisaik aneeniagmi. Nunú aaja nuninaku, jutiishkam Kristu iina Apujiya imanuk wajasagmi. Kristu nemajin aidautinak niiyai jutii buukega numamtinuk. \t men for at vi, Sandheden tro i Kærlighed, skulle i alle Måder opvokse til ham, som er Hovedet, Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú inak apuji inaja ukukbau ashí ni tibaunak betek umiká pujakug, apuji minitaish shiig aneemainai. \t Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak Apajuí aents nuninun takauk suwimkan juinak jakatin atinme tiuwa nunak shiig dekainawai. Nunin aigkish ditak pegkegchauwa nunak takainak, tikich pegkegchaun takaagtaish shiig anentus diinawai. \t - hvilke jo, skønt de erkende Guds retfærdige Dom, at de, der øve sådanne Ting, fortjene Døden, dog ikke alene gøre det, men også give dem, som øve det, deres Bifald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Aents achiká chimpitaig shiig epenjamuwe, suntag nuna kuitamaidaushkam waitinum ijunmae. Tujash ujai wayaa diikmá wainkashmaji, atsuagmae, —tuidau. \t \"Fængselet fandt vi tillukket helt forsvarligt, og Vogterne stående ved Dørene; men da vi lukkede op, fandt vi ingen derinde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Tomás: —Apuh, ame wegamuk dekatsug aniautish, ¿wajuk dekaik minitji? —tau. \t Thomas siger til ham: \"Herre! vi vide ikke, hvor du går hen; og hvorledes kunne vi vide Vejen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai Apajuí Abragkan anagkuawa nunak, ni wegantu aidaush kajintsá anentaibaunum anenjauch uwemjatnume tiuwai. Apajuí anagkagtuamuk, jutii judío aidauti chicham uminag nudaukechui, Abraham Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunisag, ashí aents kajinas anentaimaina nudauwai. Aatus asamtai Abragkak ashí jutii aidauti muunjiyai. \t Derfor er det af Tro, for at det skal være som Nåde, for at Forjættelsen må stå fast for den hele Sæd, ikke alene for den af Loven, men også for den af Abrahams Tro, han, som er Fader til os alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka Apajuí minash inatjati tusa wakeyin asa, tikich aidau Jisusak mantamnati tiagtaish dakitjauwai. \t han havde ikke samtykket i deres Råd og Gerning, han var fra Arimathæa, en jødisk By, og han forventede Guds Rige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik, ju tsawan jutii batsatag ju tsawantaik niina Uchijin awetugma duwi aujtamui, ashí wají aidauk ni najankamu asamtai ashí niinuk atí tusa idaitusua nuna. \t hvem han har sat til Arving af alle Ting, ved hvem han også har skabt Verden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Pabloitjai, aentskesh awemashbauwaitjai, wika Jisukristu maamu aajakunak ni Apají Apajuí inankiuwa nunú awemamuitjai. \t Paulus, Apostel, ikke af Mennesker, ikke heller ved noget Menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som oprejste ham fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaig tikich dekas Kristu Jisusa nemajuinachiatak, uumak wisha Kristu Jisusan nemagjai, tusag jutiiní wayaa dekamatatus yujasajui, jutii Jisusai agkanmagauwaitag nuna, ataktú awagtamki judío aidau umitaijiya nui aputamsagtatus. \t nemlig for de indsnegne falske Brødres Skyld, som jo havde listet sig ind for at lure på vor Frihed, som vi have i Kristus Jesus, for at de kunde gøre os til Trælle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atumesh, Laodicea batsamin aidaunash, nuigtú ashí tikich mina waitchau aina nunashkam yaigta tabaunum, ashí wi uyumasan dutikag nunú dekaatajum tusan wakegajai. \t Thi jeg vil, at I skulle vide, hvor stor en Kamp jeg har for eder og for dem i Laodikea og for alle, som ikke have set mit Åsyn i Kødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk tsapaidiag muun wajas, makí makichik ajak aidauk treinta, tikich sesenta, tikich cien aatus nejekajui”, tau. \t Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, som skød frem og voksede, og det bar tredive og tresindstyve og hundrede Fold.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tibau asa achikbaun kuitamnushkam Pablon chichajak: —Apu chichaman epegkin aidau chichaman akupjutak akupkati tujutne, nunin asamtai jiinkijum shiig aneasjum wetajum, —tiuwai. \t Men Fangevogteren meldte Paulus disse Ord: \"Høvedsmændene have sendt Bud, at I skulle løslades; så drager nu ud og går bort med Fred!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus Jisus timatai nui inagkeaki emauwai yaakat Jerusalegnum. Dutika jega Apajuí ememattai jegamkamunum yakí nagkatkamunum iwaká awajus, \t Da. tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham på Helligdommens Tinde og siger til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai aents aidauk: “¿Zacariasash wagkag jega Apajuí ememattainum wayaash imanikash megkaekae?” tusag daká batsatu. \t Og folket biede efter Sakarias, og de undrede sig over, at han tøvede i Templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamawaik Jerusalén waketug, Jisus chicham etsegkata tusa ishiaktin once aina nu, nuigtú tikich aidaujai ijunag batsatbaunum jegawaju. \t Og de stode op i den samme Time og vendte tilbage til Jerusalem og fandt forsamlede de elleve og dem, som vare med dem, hvilke sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat Betanianmaya aents Lázaro daagtin jaak tepau. Duka umayí María, Marta aatus ijunag nunú yaaktanmag batsamajakajui. \t Men der lå en Mand syg, Lazarus fra Bethania, den Landsby, hvor Maria og hendes Søster Martha boede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkabiajai tikich nayaimpinmaya aents, nayaimpi ejapeen nanamun, nunú ashí nugkanmaya ditash chichaaku aidau, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aina nuna ujaktinuyi, yamajam chicham tuke atina nuna. \t Og jeg så en anden Engel flyve midt oppe under Himmelen, som havde et evigt Evangelium at forkynde for dem, der bo på Jorden, og for alle Folkeslag og Stammer og Tungemål og Folk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nuwauchih, dekaskeapi tujutta, tsawan jegamtaig imá ju muja juwig, imá Jerusalegnumag Apajuk emematchatin ainagme. \t Jesus siger til hende: \"Tro mig, Kvinde, at den Time kommer, da det hverken skal være på dette Bjerg eller i Jerusalem, at I tilbede Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash agagbaunmag ashí aentsuk tudau achikbauwa nunin ainawai tujamji, ya aidauwa Jisukristui kajinas anentaimiagtatua, nu aidau Apajuí anagkagtuamua nunak jukitnume tujamu asa. \t Men Skriften har indesluttet alt under Synd, for at Forjættelsen skulde af Tro på Jesus Kristus gives dem, som tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii dekas antukbaiji, ni chichaak: ‘Jisus Nazaretnumiaya nunú ju jega Apajuí ememattaiya junak tsaiká idayak, Moisés ju jutikatajum tujabauwa nunashkam yapagkattawai’ timayi, —tuidau. \t Thi vi have hørt ham sige, at denne Jesus af Nazareth skal nedbryde dette Sted og forandre de Skikke, som Moses har overgivet os.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí sumo sacerdote aidauk, aents aidau ditá tudaujin tsagkugnagtatus, kuntinun anentag itaagtai maa apeak Apajuin segattí tusa, aents aina nuwiya etegja adaikamu aajakú ainawai. \t Thi hver Ypperstepræst tages iblandt Mennesker og indsættes for Mennesker til Tjenesten for Gud, for at han skal frembære både Gaver og Slagtofre for Synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jega shugkunum chichigká buchitmainchau wajas aama numamtuk, jutii Kristu nemajuidautish niinig sumimkau asaja, niijaig kanamainchau wajasuitji. Nuniku asaja jega Apajuí ememattai pegkegma iman ainaji. \t i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú atumek shiig dekaatajum, dekaskenum Abraham wegantu aina duka, Apajuiyai kajinas anentaimin aina nu ainawai. \t Erkender altså, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tutai jega ijuntainum utsaanawajuk senchi kajekaju. \t Og alle, som vare i Synagogen, bleve fulde af Harme, da de hørte dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí dekas ashí senchigtina nunú minai uminkatnun tujuti duka shiig tumaitsui, niina daajig pegkegmai; \t fordi den mægtige har gjort store Ting imod mig. Og hans Navn er helligt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki Apuk, ni tibaujiya nunak waamak ashí nugkanum umiktatui”, tiuwai. \t Thi idet Herren opgør Regnskab og afslutter det i Hast, vil han fuldbyrde det på Jorden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima inakshakam we, aents nunin aidaunak yajuak ikaunma apujin wejí: ‘Apuh, ame tujutmaum nunak imatiksanuk ikaunmakjai, tujash nuigtú ekeemainush awai’, tau. \t Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "yamaikik niina niimen diisá, pempeenak kajimatama numamtuk wajainau asag. \t thi han betragter sig selv og går bort og glemmer straks, hvor dan han var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman apají dukujijai wainak puyatjuk, dukují chichajak: —Uchuchih ¿wagka tikima aan wekaenaitme? Nijah, wi apajai shiig senchi puyatjukan egakun wekaetusjamna, —tau. \t Og da de så ham, bleve de forfærdede; og hans Moder sagde til ham:\"Barn! hvorfor gjorde du således imod os? Se, din Fader og jeg have ledt efter dig med Smerte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yupichu dutikmainchau dekapedau, kuashat aents aidaush ni chichagkagtamunak puyatjus antujuidau asagmatai. \t Og de fandt ikke, hvad de skulde gøre; thi hele Folket hang ved ham og hørte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —‘Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, imá niinig anentaimsam pujustá’ tawai. \t Men han sagde til ham: \"Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Makichik aents ajujakuí jimag uchijí. \t Men han sagde: \"En Mand havde to Sønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tijim duka, yamai aents batsata jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ashí uukbau aina duka wantinkagtinai, aantsag ashí dekaachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Men intet er skjult, som jo skal åbenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Machik asa mina umigtuinatsu duka waitkachagtatui, tujash atumek waitkattajume mantuawagmatai aneantatag duwi. Witjai pujutan sukagtinnuk, nunin asamtai atumshakam tuke wijaig batsamtin ainagme. \t Endnu en liden Stund, og Verden ser mig ikke mere, men I se mig; thi jeg lever, og I skulle leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "shiig anentaimkau atan, shiig kuitamamka pujutan, jeenia kuitamka pujutnash, nuwa pegkeg atan, aishinig sumitkau atan, Apajuí chichamen pegkegchau chichagkainum tau asá. \t at være sindige, kyske, huslige, gode, deres egne Mænd undergivne, for at Guds Ord ikke skal bespottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan aents aidaun chichajak: “Mina ukujui minittawai dekas mina nagkaetasu senchigtin. Wika nuna sapatjinakesh pujugsanuk ukuitmaitsujai niiya imanchau asan. \t Og han prædikede og sagde: \"Efter mig kommer den, som er stærkere end jeg, hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at bøje mig ned og løse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa jintinkagtak wajai, sacerdote apuji tikich apu aidaujai tajuntag iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t Og da han kom ind i Helligdommen, kom Ypperstepræsterne og Folkets Ældste hen til ham, medens han lærte, og de sagde: \"Af hvad Magt gør du disse Ting, og hvem har givet dig denne Magt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna aatus tusa nuigtush aents aidaun jintintu yamajam chicham pekeja nuna: “Dekas Kristu Apajuí Uchijiya duka tajutjamae”, tusa. \t Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktina nuna umiinachuk suwimkan jukitnume tibau aajakua nunak Kristu agkanmitkagbauwai, iina ayamjutpakta tau asa ni suwimkan juwak mantamdauwai, nunisag agagbaunmashkam: “Aents maamua nu numinum nenam awa duka, Apajuí aents tikima katsek tudaugtin dutikatajum tibau asa dutikam awai”, tawai. \t Kristus har løskøbt os fra Lovens Forbandelse, idet han blev en Forbandelse for os (thi der er skrevet: \"Forbandet er hver den, som hænger på et Træ\"),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jintintaiji aidauk yaakat yutain sumaktasag wegaju ai. \t Hans Disciple vare nemlig gåede bort til Byen for at købe Mad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asag Jisus anumak minittaman wainak, senchi untsumkag: —¡Jisusah, Apajuí Uchijiyah! ¿tsawan jegatsaigkik suwimak sukagtustasam juwish minam? —tuidau. \t Og se, de råbte og sagde: \"Hvad have vi med dig at gøre, du Guds Søn? Er du kommen hid før Tiden for at pine os?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti idayak Wakaní Pegkeji shiig anemtikam: “Apawah, amek ashí nayaimpinum batsamin aidau, nugkaya aidaushkam apuji asamin emematjame, iman asam aents yacha aidauk iwaintutsuk, aents imanchauch aidau etegjamujum, tikima uchi itugmaina imatiksam iwaintukum nuaduí. Dekaske Apawah, amek aajam wakegame”, tiu. \t I den samme Stund frydede Jesus sig i den Helligånd og sagde: \"Jeg priser dig, Fader, Himmelens og Jordens Herre! fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige. Ja, Fader! thi således skete det, som var velbehageligt for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Fariseo aidau aents ishiakbau Juagkan ausatatus jegajiag batsamtuidau nuna timatai: \t Og de vare udsendte fra Farisæerne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tusa tima, achikbau kuitamnushkam juki, jegá awayaa imau nagkatkamunum ejegan, taapna dawe dekapasa agtukbaunum nawen wegajug shiig chanuag kuwakchamin ema ukukiuwai. \t Da han havde fået sådan Befaling, kastede han dem i det inderste Fængsel og sluttede deres Fødder i Blokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai achiká jukiagta tuidau, tujash makichik aentskesh jegaantag achikchajui, ni achinkatnujig eke jegaachu asamtai. \t De søgte da at gribe ham; og ingen lagde Hånd på ham, thi hans Time var endnu ikke kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka dekaske, atumek Moisés timawa nuna uwaekaig tusajum, tsawan ayamtai tsawaju aigkishkam uchi aishmag akiinamtaig pakaji ajapjin ainagme. Nunin ainayatkugmesh ¿wagka wi tsawan ayamtai tsawaju aig, aents jaun etsagagmag duwish kajeagme? \t Dersom et Menneske får Omskærelse på en Sabbat, for at Mose Lov ikke skal brydes, ere I da vrede på mig, fordi jeg har gjort et helt Menneske rask på en Sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantinig Judío Apajuinun puyatjus umin aidau, tikich nugkanum batsamin aidaushkam Jerusalén jista asamtai ijunjajui. \t Men der var Jøder, bosiddende i Jerusalem, gudfrygtige Mænd af alle Folkeslag under Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uwijak niina wainchataijinak, chichamenakesh yajá antujiatkug nemagchau ainawai, ayatak pisag shiminai”, tiuwai. \t Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna yaaktan ukukiag ashinbaunum, makichik nuwiya Jisusan: —Apuh, wisha ame tuwig wekaetam nuniakminish tuke aminak nemagkiní wajatin atajai tusan wakegajai, —tau. \t Og medens de vandrede på Vejen, sagde en til ham: \"Jeg vil følge dig, hvor du end går hen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag aneetaig Lucas ampijatna dushakam, Demasjai kumpamjamainawai. \t Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tiu asa Jisusan adijak: —¡Jintinkagtinuh pujamek! —takug kugkuasu. \t Og han trådte straks hen til Jesus og sagde: \"Hil være dig, Rabbi!\" og kyssede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai ajak pegkejan nejena duka, pegkegchaunak nejemaitsui, aantsag pegkegchaun nejenchakam, pegkegnak nejemaitsui. \t Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et råddent Træ kan ikke bære gode Frugter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tudau takau aidauk tsaaptinnak dakituinawai, nunidau asag, wi pegkegchau takaamujun iwaintugkai, tusag tsaaptinnak tupantuinawai. \t Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Atumek wake besemag anentaimtugkujum buuttatjume, nuniagmin aents pegkegchau aina duka shiig aneeniagtatui mina mantuinak. Nuninai atumshakam wake besemag pujamugmik sakapakjum ataktú shiig aneastatjume, wi nantakin wantintuktatjim duwi. \t Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I skulle græde og jamre, men Verden skal glæde sig; I skulle være bedrøvede, men eders Bedrøvelse skal blive til Glæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa: “Apawah, amina senchijum aents aidaush iwaintukta”, tiuwai. Nuna tai nayaimpinmaya chichaak: “Mina senchignak iwainakbaijai, tujash ashí aminí nagkaemaktata duwi awentsanuk iwainaktatjai”, tiuwai. \t Fader herliggør dit Navn!\" Da kom der en Røst fra Himmelen: \"Både har jeg herliggjort det, og vil jeg atter herliggøre det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Shiig kuitamamkajum umintsajum dakamsatajum, Apajuiyai anentaimtan datumtamain, nampet, ju nugka juwiya imá senchi anentaimtut aina nu tupanjajum batsatkujum, wi pachiachmau minakui ishamjukaijum. \t Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, så hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Herodes shiig senchi wake besekú, nuniayatak ditajai pekajaidaush antuinamunum, dekas amastatjame tiu asa yapajimainchau dekapjau. \t Om end Kongen blev meget bedrøvet, vilde han dog for Edernes og Gæsternes Skyld ikke afvise hende:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jutii pegkeg chichaman atumin ujakuitjim nuna, nayaimpinmaya aentskesh yapajia jintinjabiagtaik, Apajuí suwimkan sumainai. Minashkam wi tibaujun yapajian jintiitaik nigki suwimkan sujumainai. \t Men selv om vi eller en Engel fra Himmelen forkynder eder Evangeliet anderledes; end vi have forkyndt eder det, han være en Forbandelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag tumig tsawaju asamtai, kashikmasag Jisus ukusbaunum wegaju, etsa yamá jiinai. \t Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku ai nuwa aceiten sumainak wegajushkam kaunkag: ‘¡Apu waiti ujatjikia! ¡Apu waiti ujatjikia!’ wajaidau. \t Men senere komme også de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Maríak Jisus wajamunum jegantá tikishmatug pujus: —Apuh, ame juwi pujutaik, mina ubajuk jakachampastaih, —tau. \t Da Maria nu kom derhen, hvor Jesus var, og så ham, faldt hun ned for hans Fødder og sagde til ham: \"Herre! havde du været her da var min Broder ikke død.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumesh wajuk anentaimjume, mesanum eketa dukaih eme anentsá diitaish, atsa ajaama dukaih? Mesanum eketa nunuwai. Tujash wika yujumkan ajamauwa numamtin wajasan, wi atumin ajampeajime. \t Thi hvem er størst: den, som sidder til Bords? eller den, som tjener? Mon ikke den, som sidder til Bords? Men jeg er iblandt eder som den, der tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Capernaum jegaa, chichagkagtutan nagkabau. Nuniak: “Tudau takatak idaikujum Apajuí nemagkatajum, ni aentsnum inamjatnuk tsawantak ashí jegae”, tiuwai. \t Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: \"Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai diikmá imá Jisusnak wainkajui. \t Og pludseligt, da de så sig om, så de ingen mere uden Jesus alene hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imá dukechui jutii Apajuiyai shiig aneenag duka, iina Apuji Jisukristu Apajuijai epegtugma kumpamtijamauwa duwish shiig aneenaji. \t ja, ikke det alene, men også således, at vi rose os af Gud ved vor Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu have fået Forligelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegakmá Jisusa nemajin aidau wainkaja, nui makichik tumig ditajai batsabiaji. Nuniamunum Wakaní Pegkeji dekamtikamu asag, Pablon chichajuinak: “Jerusalegkak wemaitsume”, tiajabi. \t Og vi opsøgte Disciplene og bleve der syv Dage; disse sagde ved Ånden til Paulus, at han ikke skulde drage op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwi pujus Jisus Jerusalén weuwai, judío aidau jistamiagtai pachinkatatus. \t Derefter var det Jødernes Højtid, og Jesus gik op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai Jisusak kiitai niina jintintaiji aidaun yajuak, nunú yaaktanak ukuak yajá weuwai. \t Og da det blev Aften, gik han uden for Staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí dekatkauk Apajuí pegkegnum inapa nunuwá umigkatajum. Nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat jukitnaitjume. \t Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, så skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai dekaami, nagkamku chicham apakbau aajakua nuwig, ju nugka jui jega Apajuí ememattai jegamkamua nuwish, Apajuish wajuk emematmainaita nu pachisa tibau aajakuí. \t Vel havde også den første Pagt Forskrifter for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaskenmag jamayi, jatanak namput wajaschami, tujash Apajuí niina wait anenja nunak, imá niinakek dutikache, minashkam wait anenjuje, wake besemag pujag nuna, nuní nagkaemas wake besemag pujusai tujutu asa. \t Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus wait anenmain diis chichajak: —Makichik umimain ajutjame: Wetá nunikam ashí amina ajutjamaina duka sujukam ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum waitiakmesh atsanjam nemagtukta, —tiuwai. \t Men Jesus så på ham og fattede Kærlighed til ham og sagde til ham: \"Een Ting fattes dig; gå bort, sælg alt, hvad du har, og giv det til de fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak pegkeja nuna takastinme tusa Apajuí apusamu asag, aminak pegkegnum yaimpamainai. Untsu ame pegkegchau takaakmek, dekas apuk ishamainaitme. Wagki apuk, wainak suwimkan sukagtusti tusaik adaikashbau asag, pegkegchau takaina nuna suwimkan suwau asamtai. \t Thi den er en Guds Tjener, dig til gode. Men dersom du gør det onde, da frygt; thi den bærer ikke Sværdet forgæves; den er nemlig Guds Tjener, en Hævner til Straf for den, som øver det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiya eme anentai atatus wakegauk, ashí tikich aidaun inake amainai. \t og den, som vil blive den første af eder, skal være alles Tjener;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditanak aents katsek aidau batsatbaunum ishimjai, chichamjumin jintinkagtuatnume tusan, ame mina awetiuwaitam dutiksanuk. \t Ligesom du har udsendt mig til Verden, så har også jeg udsendt dem til Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Pedro yaakat Antioquía taa, yatsut bakumamainun nuniau asamtai, tikich Kristun nemajin aidau emtin jiyakbaijai. \t Men da Kefas kom til Antiokia, trådte jeg op imod ham for hans åbne Øjne, thi domfældt var han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtatman Jisus antuk, uchin untsuká: —Tutsuk idaisatajum, ashí uchi aidauk minai kauntatnume, utugkajum awagkigpajum. Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: \"Lader de små Børn komme til mig, og formener dem det ikke; thi Guds Rige hører sådanne til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas pujuta nuuwai yutai nagkaesauwa duka, iyashmia nuuwai jaanchin nagkaesauwa duka. \t Livet er mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Apajuí aentsji nayaimpinmaya Zacariasan wantintuk, altar incienso apetainum ayaumas untsugnumanini wajantau. \t Men en Herrens Engel viste sig for ham, stående ved den højre Side af Røgelsesalteret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajame: Wakaní Pegkejiya nu egkemtuja pujutí yapagtuachbauk, Apajuí inamtaijinig wayashtinai. \t Jesus svarede: \"Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født af Vand og Ånd, kan han ikke komme ind i Guds Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents imaniagtai Jisusak mujanum waka, ni jintintaiji aidaujai ekeemsauwai, \t Men Jesus gik op på Bjerget og satte sig der med sine Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Simón ayaak: —Diwijí imá muun ajamu tsagkujamua nu imá senchi nunak aneemainai tajai. Tutai: Duka dekas tame, —tiu. \t Simon svarede og sagde: \"Jeg holder for, den, hvem han eftergav mest?\" Men han sagde til ham: \"Du dømte ret.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tamawaik wainmakui. Nunik Apajuin emematkamaikia Jisusan nemagkauwai. Tuja ashí aents nuna wainkajushkam Apajuin emematuidau. \t Og straks blev han seende, og han fulgte ham og priste Gud; og hele Folket lovpriste Gud, da de så det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tutai Agripa chichaak: —Wishakam wakegajai ni chichaakui antugkatasan. Timatai Festo ayaak: —Kashin dekas ni chichaakuig antugkata, —tiuwai. \t Da sagde Agrippa til Festus: \"Jeg kunde også selv ønske at høre den Mand.\" Men han sagde: \"I Morgen skal du få ham at høre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwik shiig pujubiujum nunash, ¿ya chicham dekaskea duka umikaigpa tujabiaje? \t I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus kakaakan aiká: —Atumek dekatsjume wajuk anentaimkugmea tajume duka. \t Men han vendte sig og irettesatte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nantakim, wajantá. Yamaik mina inakeg atí tusan wantintukjame, nuniau asam ame wainkaum nu etsegtugkata, ataktushkam jutiksanuk wantintuktatjame, dutikamash dushakam dutiksamek etsegtugkata. \t Men rejs dig og stå på dine Fødder; thi derfor har jeg vist mig for dig, for at udkåre dig til Tjener og Vidne, både om det, som du har set, og om mine kommende Åbenbaringer for dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Chicham umiktajum tibau aina nuwiya dekas puyatjusa umimainuk juuwai: ‘Israel aidauwah, Apu iina Apajuijiya duka imá makichkiuchi. \t Jesus svarede: \"Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ishiakam Pablon jukiag awayawagmatai, judío Jerusalegnumia kaunkajuk, Pablon jegaantag adijis ijunas, juka aents nuninai, tusag wainak eketkiag tikima pegkegchaun etsegtuidau, waintanakesh wainkachu ainayatak. \t Men da han kom til Stede, stillede de Jøder, som vare komne ned fra Jerusalem sig omkring ham og fremførte mange og svare Klagemål, som de ikke kunde bevise,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina pataag judío aidauk wainchatai iwainamun, nuigtú aents dutikmainchau iwainamun wainkatatus wakegainawai, nuninai judiuchu aidauk yacha atatus wakegainawai. \t Have I da ikke Huse til at spise og drikke i? eller foragte I Guds Menighed og beskæmme dem, som intet have? Hvad skal jeg sige eder? Skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunú kuntin maamua duka ayatak, ashí mijantin ditá tudaujinak anemtikajakuí. \t Men ved Ofrene sker År for År Ihukommelse af Synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "anentainum waitsuk, ampugnumag egkemag letrinanum ajapnau asa. Junak ashí yutaig pegkeg ainawai tusa tiuwai. Nuigtushkam: \t Thi det går ikke ind i hans Hjerte men i hans Bug og går ud ad den naturlige Vej, og således renses al Maden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Dekatsjumek ashí wenunum wayauk ampugnum nagkaemaki, atsumamunum wegam letrinanum ajapna duka? \t Forstår I endnu ikke, at alt, hvad der går ind i Munden, går i Bugen og føres ud ad den naturlige Vej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayantsanum jakekú aidaush, nugkanum jakau aidaujai ashí nantajagmayi. Dita nugká iwaaku pujusá takasbaujiya nuna Apajuí tujutti tus. Nunikagmatai, makí makichik ditá takatjin diijus, akanmayi. \t Og Havet afgav de døde, som vare i det; og Døden og Dødsriget afgave de døde, som vare i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichajak: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, yutai maná tutai nayaimpinum uukbau awa nuna ayujatnaitjai, dutikakun kayauch pujunum yamajam dita daaji agagbaun susatnaitjai. Nunak makichkish dekamainchau ainawai, imá nuna juwa duke dekaatnai, tawa nuna antuktinme. \t Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne! Den, som sejrer, ham vil jeg give af den skjulte Manna, og jeg vil give ham en hvid Sten og på Stenen et nyt Navn skrevet, som ingen kender, uden den, der får det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí tsawantai atumjai ijunja pujusan, Apu Jisusan umigkunchakam emematsuk pujusan, kuashat negayai Apajuí augbaijai, tuja mina pataag judío aidaushkam imanik pegkegchau aidaun egatjuinak waitkajianume. \t idet jeg tjente Herren i al Ydmyghed og under Tårer og Prøvelser, som timedes mig ved Jødernes Efterstræbelser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anmamtuk atumshakam yamaikik buuttatjume, nuniagmin ataktú wi wantinkamtai waitkajum, atumi anentaiminish shiig aneasjum dakujustatjume, nu dakujutnak makichkish emegkatjamain ainatsui. \t Også I have da vel nu Bedrøvelse, men jeg skal se eder igen, og eders Hjerte skal glædes, og ingen tager eders Glæde fra eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka Apajuí wakegamun takajin atinai. Uwagchatnai vinunash, umutai kajiau aidaunashkam. Dukují wakeen nagkamsag Wakaní Pegkejig tuke ajitnai. \t thi han skal være stor for Herren. Og Vin og stærk Drik skal han ej drikke, og han skal fyldes med den Helligånd alt fra Moders Liv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Pedro ditajai ijunag yujaidaushkam, senchi kaji pujajuinam kajigkú shintaukmá, Jisus tsawan wajas Moisés, Elías aatus ijuntatman wainkajui. \t Men Peter og de, som vare med ham, vare betyngede af Søvn; men da de vågnede op, så de hans Herlighed og de to Mænd, som stode hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichaak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug, esegak tutupit dakuegajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum, Apu minitin asamtai’, titinai” tawa duka juuwai. \t Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tibauwa jusha ¿Imá jutii judío aidautik shiig aneastinnak tiuwait, atsa judiuchu aidaush shiig aneastinun tichaukaih? Nunak ditanashkam tiuwai. Yaunchuk timajime Apajuik Abragnak imá ni kajittsá anentaimtamua duwik, aents pegkeja iman diisuí tusan. \t Gælder da denne Saligprisning de omskårne eller tillige de uomskårne? Vi sige jo: Troen blev regnet Abraham til Retfærdighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Mina dekas Apajuin Uchijimpapita tusag umigtuidauk, ditashkam wi takaag juní nagkaemas takasagtin ainawai, wi mina Apag pujamunum wemataishkam. Awi wakan atumin pachisan Apajun segattatjime, ni atumin yaimpaktinme tusan. \t Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror på mig, de Gerninger, som jeg gør, skal også han gøre, og han skal gøre større Gerninger end disse; thi jeg går til Faderen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Kristu nemajuidau achikam chimpijush wait anenjauwaitjume. Tuja atumi shiwajum wajiigmin yajutjamkagmataish, atumek shiig aneasjum pujagme, atum jukitnuk nayaimpinum dekas shiig pegkeg tuke atin ajutjamaina nu dekau asajum. \t Thi både havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa, nuigtushkam makichik caballo shiig umiktajum Pablo entsamkatin, dutikajum nui ekenjum iwaakuk shiig kuitamsajum apu Félix pujamunum ejegatajum, tusa awemak \t og at de skulde bringe Lastdyr for at kunne lade Paulus ride og føre ham sikkert til Landshøvdingen Feliks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaig Pablo Bernabejai dukap tsawan pujusajui, nunikag Apu Jisusai kajinmas chichagkagtuidau, nuniagtai Apu Jisus senchijin suwau aents dutikmainchaun iwainagtai wainainak, chichaman etsejuina nunash dekaskeapi titinme, tau asa. \t De opholdt sig nu en Tid lang der og talte med Frimodighed i Herren, som gav sin Nådes Ord Vidnesbyrd, idet han lod Tegn og Undere ske ved deres Hænder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ni jintintaiji aidaun diisá chichajak: “Atum iik nagkamik iina senchijinig pegkeg pujuta duka jumaitsuapi tautigmek shiig aneasjum pujustajum, Apajuí atumiin inamjatin asamtai”, tau. \t Og han opløftede sine Øjne på sine Disciple og sagde: \"Salige ere I fattige, thi eders er Guds Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Ame weme au aents aidau ujaktá: Chicham etsegbaun kuashat antiagtinai, tujash dekachagtinai, kuashat pegkeg takaamunashkam wainiagtinai, nuninakjash dekaskeapi tichagtinai. \t \"Gå hen til dette Folk og sig: I skulle høre med eders Øren og ikke forstå og se med eders Øjne og ikke se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika jinutsuk jiinjaja ijuntsaja, juka ajuntai Maltayapi tusaja dekaawabiaji. \t Og da vi nu vare reddede, så fik vi at vide, at Øen hed Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Saduceo aidauk: “Jakau aidauk tuke nantagchatin ainawai, nayaimpinmaya aentsush atsuinawai, wakanchakam shiig atsawai” tuinai, fariseo aidauk ashí nunak awai tinu asag nunikagmayi. \t Thi Saddukæerne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller Ånd; men Farisæerne hævde begge Dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja jega Apajuí ememattai nayaimpinum awa nunú ujanmayi. Nunikmatai kajun arca tutai chicham apakbau aajakua nu, jega Apajuí ememattain auk paan wainnabi. Nuniamunum amayi peem aidau, chaajip, ipamat aidau, ugbau, senchi bicha kakegainamujai. \t Og Guds Tempel i Himmelen blev åbnet, og hans Pagts Ark kom til Syne i hans Tempel, og der kom Lyn og Røster og Tordener og Jordskælv og stærk Hagl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "pempeentunisjumek tsagkugdaijatajum. Tikich aidaujai wake besegdaikamu ajutjamkuish, iina Kristu tsagkugtamjauwa dutiksagmek atumshakam tsagkugdaijatajum. \t så I bære over med hverandre og tilgive hverandre,dersom nogen har Klagemål imod nogen; ligesom Kristus tilgav eder, således også I!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag Uwigjai maadiawagtatui. Tujash Uwig ditanak depetkagtatui, Apajuí untsuká etegjamu imá ni tabaunak betek umijin aidau Uwigjai ijuna nujai; wagki nigka apu aidaun Apuji, nuigtú ashí apu nugkanum inamin aina nuna Apujiya ibau asa.” \t Disse skulle føre Krig med Lammet, og Lammet skal sejre over dem - fordi det er Herrers Herre og Kongers Konge - og de: som ere med det, de kaldede og udvalgte og trofaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Apajuí ememattai duwap apajá jegamajakbaunum, dekatkau tesaamu Pegkejam tutaiya nui takatai aidaunash numpan pegashmatujakuí. \t Og Tabernaklet og alle Tjenestens Redskaber bestænkede han ligeledes med Blodet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nugkanmaya apu aidau nunú nuwajai wakeesag pegkegchaun takasú aidauk, nuwa kegak bukuitamun wainkag buutiagtinai, \t Og Jordens Konger, som have bolet og levet yppigt med hende, skulle græde og hyle over hende, når de se Røgen af hendes Brand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi atumjai ijunja pujachkunush wakannumag ijutkajai, nunin asan wi anuí pujusan aents nunikun tumainaitag nuna tajai: \t Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder,efter Skrifterne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, mina pachittsag agajajua nuna imatiksanuk umiktatjai, tujash ¡aents mina sujutkatta nuna wait anentajai! Duka dekas akiinmainchaunas akiinawabiataih, —tau. \t Menneskesønnen går vel bort, som der er skrevet om ham; men ve det Menneske, ved hvem Menneskesønnen bliver forrådt! Det var godt for det Menneske, om han ikke var født.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Melquisedecak yaakat Salemnumia apu, Apajuí nayaimpinmayaya nuna sacerdoteji aajakuí. Nuniau asa Abraham apu aidaujai maania depetmak wakettatman, Melquisedec jiintuki igkug pegkegnum yumigsauwai. \t Thi denne Melkisedek, Konge i Salem, den højeste Guds Præst, som gik Abraham i Møde, da han vendte tilbage fra Kongernes Nederlag, og velsignede ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame mina tikishmajam emematjakminig, ashí aminuk atí tusan idaitustajame, —tau. \t Dersom du altså vil tilbede mig, skal den helt tilhøre dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kampatuma nu tsawamunum nuwenbau Galilea nugkanum yaakat Caná tutainum au asamtai, María Jisusa dukujiya duka nui pujau. \t Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nagkagag jegawajui aents yaakta ukukiag batsatbaunum, nuniai diez aents lepra achikam waitú batsamin igkugtatus jiinag ikaag ijunas, \t Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asa Moisesak Egiptunmaya unuimataijinak ashí unuimaju aajakuí. Iman asa, chichamesh antugtai ni takatjinish imanuk ajakuí. \t Og Moses blev oplært i al Ægypternes Visdom; og han var mægtig i sine Ord og Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aents pegkejan takaschau aig, Apajuí aents tudaun agkanmitkauwa nui kajinas anentaibiagtai, nunú kajintsá anentaibauwa duwik aents pegkeg ainagme tawai. \t den derimod, som ikke gør Gerninger, men tror på ham, som retfærdiggør den ugudelige, regnes hans Tro til Retfærdighed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t Nåde være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai apuji ayaak: ‘Amek inak pegkegchau, dakitme. Wi ajakmachiatkun juukan yajumin dekajiatkumesh, \t Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke såede, og samler, hvor jeg ikke spredte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai tikich aidaushkam wakeesag anentaimsag yuwawaju. \t Da bleve de alle frimodige og toge også Næring til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijuam nuwak, Apajuí mil doscientos sesenta tsawantai pujusá yumainun uwegshunum umigkauwa nui tupikakmayi. \t Og Kvinden flyede ud i Ørkenen,hvor hun har et Sted beredt fra Gud, for at man skal ernære hende der eet Tusinde, to Hundrede og tresindstyve Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai: Atumek minak betek umigtutsuk machik umigtajume. Dekaskenmag betek umigtumainaitjume, nuniachkugmesh makichkish umigtumaitsugme. \t Jeg kender dine Gerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai. Untsu jiim pegkegchauwaitkui wainmamainchauwaitam nunisjumek, ayatak pegkegchauk anentaimkugmek suwenum pujagme. \t Dit Øje er Legemets Lys; når dit Øje er sundt, er også hele dit Legeme lyst, men dersom det er dårligt, er også dit Legeme mørkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak ajakan ajakbaun pachis augmatak: “Ajakan ajakbau, ajakan ajakmatatus weuwai. \t Og han talte meget til dem i Lignelser og sagde: \"Se, en Sædemand gik ud at så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisusak yaakat Capernaum Galilea nugkanum awa nui weuwai. Nui pujus tsawan ayamtai tsawautai jintinkagtau. \t Og han kom ned til Kapernaum, en By i Galilæa, og lærte dem på Sabbaterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak yamajam kantamtain kantamainak: “Ameketme aanú papí jukim, achigbau aina nu ukuitmainmek. Wagki amek maamu aajakú asam, amina numpem ukajuitam duwi, ashí aents nugkanmaya shuwin, puju, yagkú, jegkemtin aidauti, tikich chicham chichaaku aidauti ayamkagtukuitme Apajuinu atinme tusam, \t Og de sang en ny Sang og sagde: Du er værdig til at tage Bogen og åbne dens Segl, fordi du blev slagtet og med dit Blod købte til Gud Mennesker af alle Stammer og Tungemål og Folk og Folkeslag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tama wiyakuch chichaak: ‘Untsu apawa Abragkah, wait aneasam Lázaro nugká awemata, \t Men han sagde: Så beder jeg dig, Fader! at du vil sende ham til min Faders Hus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna etsagagmatai aents aidau wainkag puyatkaju, nunikag: “¿Juchaukaih Apajuí makichik Apu Uwemtikagtinun David wegantun awematnaitjai tibauwa nu?” tuidau. \t Og alle Skarerne forfærdedes og sagde: \"Mon denne skulde være Davids Søn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika Jisus ditan ayaak: —Wetajum, nunikjum atum wainkaujum ju, nuigtú antukujum dushakam Juan ujaktajum: Wainmachush wainmainawai, shutushkam wekagainawai, lepragtin aidaush tsagainawai, empekush antuinawai, jakaush nantainawai, tuja ujunauch aidaunash yamajam chichaman jintinmae tusajum. \t Og han svarede og sagde til dem: \"Går hen, og forkynder Johannes de Ting, som I have set og hørt: Blinde se, lamme gå, spedalske renses, døve høre, døde stå op, Evangeliet forkyndes for fattige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Pedro chichajak: —Ananiasah, ¿wagka iwanch wakejamu takaakmesh, Wakaní Pegkeji tsanugtasamesh wakejame, nugkem sujukam kuichik jukim aminu amain ukukiuwaitkumesh? \t Men Peter sagde: \"Ananias! hvorfor har Satan fyldt dit Hjerte, så du har løjet imod den Helligånd og stukket noget til Side af Summen for Jordstykket?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai makichik niina jintintaiji aina nuwiya: —Apuh, dekatkauk mina jegajuí wenu, apag jakamtai ukusan ukuakun nemagkatjame, —tau. \t Men en anden af disciplene sagde til ham: \"Herre! tilsted mig først at gå hen og begrave min Fader.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jakau nantajagtinun pachis Apajuí tibau ni chichamen agagbaunum: \t Men hvad de dødes Opstandelse angår, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, når han siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum tudaujum idaisatasajum kakanmamkujum, takaaku pimpitia imanikjum pimpikjum pujautigmek minai minitajum, wi ayamtijatjime. \t Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash judío dekaskeapi tuinatsu nu kajeenak, aents pegkegchau, nuigtú daki aidaun ipaa ditajai ijunjag aentsun dapampainak ashí yaaktanmayanak ekaajaju; nunikag Jasogkan jeen jetekaju, Pablo Silasjai pujatsuash, pujakuig japikí jukiaja aents dekas tuwakbaunum ejegami tusag. \t Men Jøderne bleve nidkære og toge med sig nogle slette Mennesker af Lediggængerne på Torvet, rejste et Opløb og oprørte Byen; og de stormede Jasons Hus og søgte efter dem for at føre dem ud til Folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Israela uchijí doce aajakajua nunú wegantuk imanisajag Apajuí anagkagtuamua nunú umintai wainkagtatus dakaidau asag, tuke kashish tsawaijai Apajuinak emematuinak umijuinawai. Nuna apu Agripah, amina ujaajam nuaduik mina pataag judío aidauk yamaish chichaman aputujuinawai. \t og som vort Tolvstammefolk håber at nå frem til, idet de tjene Gud uafladeligt Nat og Dag; for dette Håbs Skyld anklages jeg af Jøder, o Konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash junak yutai manaya nuna pachisnuk tatsujai. Wika nayaimpinmayan akaikin aentsnum tau asan, mina nemagtuidauk pujutan jukiagtinme atakesh jakachmig tuinakjag tusan tajai. \t Dette er det Brød, som kommer ned fra Himmelen, at man skal æde af det og ikke dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijabau asa jutiinash apu etamak, Apajuí niina Apajiya nuna takajin atinme tusa sacerdote etamkajui. Nuaduí imá nigki senchigtin asamtai, ajumaish nigki ememattai atí. Aatus atí. \t og har gjort os til et Kongerige, til Præster for sin Gud og Fader: Ham være Æren og Magten i Evighedernes Evigheder! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristuke Apajuí wainmainchauwa nuna iwaidauk, nigka uchi iwaiya numamtin asa, ashí najankamu aina duka atsaig Apají inamtaijin tuke pujujakuí. \t han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu imatikainamunum nuwa doce mijadai numpan puwak waitú pujú, \t Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv År,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aaja tai niimsatakamajum Apajuí inamtaijin Abraham, Isaac, Jacob, tikich Apajuin etsegtin aajakú aina nujai ijunu wainkajum, atumek agag batsamsajum, senchi buutkujum daik takegtitin ainagme. \t Der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel, når I må se Abraham og Isak og Jakob og alle Profeterne i Guds Rige, men eder selv blive kastede udenfor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yatsug Epafrodito, atum mina takatan yainkati tusajum awetujiu ainajum nunak, ataktú awagtusnuk awetajime. Nigka yamajam chicham antutan dakituina nui etsegbaunmash shiig senchi yainkae. \t Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak datsantainchau waigkag, ashí pegkegchau aidau takatan idaimainchau dekapedau asag, nunak wakejus tuke taká batsamin ainawai. \t de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas nugka nagkanbau jegatsaig yamajam chichama duka, ashí tikich nugka aidaunmash etsegkamu atinai. \t Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí ni Uchijí iina ayamjutpaktatus mantamdauwa nuna numpeen sumagmaku asamtai, yamaik niinu ainaji. Iina iyashin takaag duka, ii wakanin takaag nujai imá Apajuik emematbau amainai, ju jimaja juka Apajuinu asamtai. \t Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatjaju aina duwish ¿yana nuweg atinaita atak jakau nantainamunmash? —tuidau. \t Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijamainak tikich apu aidaunmash ejetamawag nui jujamkiag, dekas apu nugkanum inamin aidaunmash ejetamawagtinai mina nemagtuidau asagmin. Dutijamawagmatai ditá emtin mina pachittsajum chichaakjum, judiuchu aidau emtinish etsegtugkatin ainagme. \t Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wishakam chicham dekaskea nuna etsegjai tumamjai, tuja mina Apagshakam aikasag: Chicham dekaskea nunak etsejui, —tujutui. \t Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aents aidau niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa: —Aishmagkuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Og da han så deres Tro, sagde han: \"Menneske! dine Synder ere dig forladte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ashí aents takasbaujin diijus titatus. Nuniak pegkegchau takasú aidaun, tuja Apajuinash pegkegchau chichagkau aidaunash suwimkan susatatus”, tiuwai. \t for at holde Dom over alle og straffe alle de ugudelige for alle deres Ugudeligheds Gerninger, som de have bedrevet, og for alle de formastelige Ord, som de have talt imod ham, de ugudelige Syndere!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai: —Juka Jisusai, Apajuí etsegtin Galileanmaya, Nazaret pujuwe nuuwai, —tuidau. \t Men Skarerne sagde: \"Det er Profeten Jesus fra Nazareth i Galilæa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tu anentaimaidaun Jisus dekau asa: —¿Wagka pegkegchaush anentaimjume? \t Og da Jesus så deres Tanker, sagde han: \"Hvorfor tænke I ondt i eders Hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan jegagtamiagtinai, nunikmatai: ‘Uchigtin aidautigmek uchigtuchu wajasjum, tikich nuwa kaga uchigtuchu muntsujinash amuntsuachu aidauk, yajau aneas batsatainatsuapita’, wajatin ainagme. \t Thi se, der kommer Dage, da man skal sige: Salige ere de ufrugtbare og de Liv, som ikke fødte, og de Bryster, som ikke gave Die."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwiyati juwaki anuasa ashí ashinkawa Regio jegawabiaji. Nunika kashinia duwi wegamunum dase surnumia senchi umpumpakui, jimagchik tsawantaik Puteolinum jegawabiaji. \t Derfra sejlede vi videre og kom til Regium, og efter en Dags Forløb fik vi Søndenvind og kom den næste Dag til Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki atum ainajum anuiyatijum, tuwakbaunum pegkegchau chichagku waitkasbautigmesh ainagme, nuniagmin tikich aidauk aents dutika waitkamu aina, nujai ijuntsan waittsatjai tusa anentaimsaush ainawai. \t idet I dels selv ved Forhånelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede sådanne Kår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidautigmeshkam, atumek pegkeg takaakjum tikich jintinmainush dekau asajum, pempentunisjumek chichagdaimain ainajum nunak shiig dekajai. \t Men også jeg, mine Brødre! har selv den Forvisning om eder, at I også selv ere fulde af Godhed, fyldte med al Kundskab, i Stand til også at påminde hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina senchigjai nayaimpinmaya aents aidaujai minaknuk, wi ekeemsa inamjatin tsawan wajas abaunum ekeemsatnaitjai. \t Men når Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde på sin Herligheds Trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai jega Apajuí ememattainmaya makichik nayaimpinmaya aents jiinki, nunú yujagminum eketa nuna senchi untsuká: “Pai, yamaik tsawantak jegae, nugkanmaya ajak aidau uminag tsamakaja au juuktá”, timayi. \t Og en anden Engel gik ud fra Templet og råbte med høj Røst til ham, som sad på Skyen: Udsend din Segl og høst; thi Timen til at høste er kommen, fordi Jordens Høst er moden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujainam ipaamu aidauk dakituidau asag, dekatkau ipaamua nu chichaak: ‘Wika yamá nugká sumakag juna diyakun wetatjai, wait aneas tsagkugtugti’, tau. \t Og de begyndte alle som een at undskylde sig. Den første sagde til ham: Jeg har købt en Mark og har nødig at gå ud og se den; jeg beder dig, hav mig undskyldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jakau aidau nantajagtin aina duwik makichkish nuwenachagtinai. Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nuninuk agtinai. \t Thi når de opstå fra de døde, da tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere som Engle i Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek niina chichamega duka umigtsugme, dekas Apajuí awemamuapi tujutchau asajum. \t og hans Ord have I ikke blivende i eder; thi den, som han udsendte, ham tro I ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Jisukristu yaijattsamtai Apajuiya duka tuke emematmainaitji. Apajuí iina wenin emematkuik, iina Apajuiji wají anentag sumaina numamtuk awagmaji. \t Lader os da ved ham altid frembære Gud Lovprisnings Offer, det er: en Frugt af Læber, som bekende hans Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judío aidau, ju aentsua juna achikag maata tuidaun, wi mina suntajujai shimutkan ayamjukjai, Romanmaya aentsui tabaun antukan. \t Denne Mand havde Jøderne grebet og vilde have slået ham ihjel; men jeg kom til med Krigsfolket og udfriede ham, da jeg erfarede, at han var en Romer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam nayaimpinmaya aentsua duke: “Ame namak aidaunum nuwa akiká takatai eketu wainkamum duka, ashí aents ashí nugkanmaya, ditash chichaaku aidau, nugka muunnumia aidau, ashí yaaktanmaya aina nuna iwainawai. \t Og han sagde til mig: De Vande, som du så, der hvor Skøgen sidder, ere Folk og Skarer og Folkeslag og Tungemål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus chichaak: —Aents dutikmainchau iwainamu waintsukek kakajus dekaskeapi tumaitsume, —tiuwai. \t Da sagde Jesus til ham: \"Dersom I ikke se Tegn og Undergerninger, ville I ikke tro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tikich aentsun yain atí tusa Apajuí wakegat susamuk, dutiksag shiig yaimainai. Apajuí yupichu jintinkagtuati tusa susamushkam, dutiksag jintinkagtumainai. \t eller en Tjeneste, da lader os tage Vare på Tjenesten; eller om nogen lærer, på Lærergerningen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí makichik aentsun Juan daagtinun awemauwai yamijatjatnun, \t Der kom et Menneske, udsendt fra Gud, hans Navn var Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí atumiin takat pegkejan nagkabauwa nunak, dutiksagkeap takamtiká atatua Jisukristu minitai inagnaktatus tajai. \t forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nagkamchaku chicham apakbauwa nu pegkeg aajakú ataik, ataktú chicham apakmí tabauk atsusú amainai. \t Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tusa machik aig, wajumak saduceo aidau, jakauk nantagchagtin ainawai tinu asag, Jisusan iniinak: \t Men nogle af Saddukæerne, som nægte, at der er Opstandelse, kom til ham og spurgte ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame ashí pegkegchau aidau idaisam pujakmek, jii kashi ekemakam tsaaptin emama numamtuk, atumi pujutjuminish wajagme.” \t Dersom da hele dit Legeme et lyst, så at ingen Del deraf er mørk, vil det være helt lyst, som når Lyset bestråler dig med sin Glans.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaikishkam kuashat mina pataag judío aidauk yamajam chicham etsegbauwa nuna dakituidau asag, Apajuí shiwaji ainawai. Nunak atum uwemjatnume tabaunum nuninawai, tujash Apajuik ditanak etegkau asa aneawai, jutii muunji anagkuauwa nuna anentaimtus. \t Efter Evangeliet er de vel Fjender for eders Skyld, men efter Udvælgelsen ere de elskede for Fædrenes Skyld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tuinamun Jisus antuk, jega ijuntain apujiya nuna pempeentuki: —Puyatkaipa, ayatak kajintsam anentaimsata, —tiuwai. \t Men Jesus hørte det Ord, som blev sagt, og han siger til Synagogeforstanderen: \"Frygt ikke, tro blot!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents ni kumpajin ayamjuktatus mantamna nu iwainawai senchi anejata nunak, nu anejata nuna nagkaesau anejatmainuk atsawai. \t Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí dekas atum aidautijum, yaita chichame antugtai aidaush, nunú aidautijum wi wegakui minijum, nunú aents dekas pegkegchaun takasuitkuig awi etsegtuktajum, —tiu. \t \"Lad altså,\" sagde han, \"dem iblandt eder, der have Myndighed dertil, drage med ned og anklage ham, dersom der er noget uskikkeligt ved Manden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ditan iniak: —¿Wajupa pagka ajutjamainawa? Tama: —Siete pag ajutjamui, —tuidau. \t Og han spurgte dem: \"Hvor mange Brød have I?\" Og de sagde:\"Syv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash machikiuch umigtau asamin, dakitjan idaisattajame. \t Derfor, efterdi du er lunken og 'hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu Herodes Jisus pachisa augmatuinamun antuku, Jisusa daajig ashí yantamnum wantinjau asamtai nuna antuk: “Duka Juan Yamijatin maamua nu nantakiu asa, senchigtin wajas imaniawai”, tau. \t Og Kong Herodes hørte det (thi hans Navn var blevet bekendt), og han sagde: \"Johannes Døberen er oprejst fra de døde, og derfor virke Kræfterne i ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asa apushkam makichik suntajan awemauwai, Juagká buuké tsupikam utitá, tusa. \t Og Kongen sendte straks en at Vagten og befalede at bringe hans Hoved"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dekas imá pegkeg, ame atak jistamkumek ipaata ujunauch, kuntujin tsujinkau, shutú, wainmachu aidaushkam. \t Men når du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna taig ashí niina jintintaiji aidauk pisainak ukukiajui. \t Og de forlode ham alle og flyede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú mina tujutuidau aminí kaunawag, mina pegkegchaujush ajutuash nuna tujamain ainawai. \t og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget på mig at sige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi mina Apagjai pujau asamtai, mina Apag minai pujawai taja duka dekaskeapi titajum. Nu dekaskeapi tichamin dekapeakjumesh, wi takaamu wainkugmekesh, dekaskeapi tujuttsajum dekapjustajum. \t Tror mig, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig; men ville I ikke, så tror mig dog for selve Gerningernes Skyld!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tuwí atumin awaintamtan dakitjabiagtatua, dutijamainakuig nunú yaaktak ukuakjum, daweminia tsetse pegatjajum akaketkatajum, dita suwimak jukitnuji iwaintakjum. \t Og hvor som helst de ikke modtage eder, fra den By skulle I gå ud og endog ryste Støvet af eders Fødder til Vidnesbyrd imod dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Herodesak nigki Juan achiktajum tima shimutkag, achikag jiju ikagmauwai jigkajag aents achiká egketainum egkeau aajakuí, ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujutai, \t Thi Herodes havde selv sendt Bud og ladet Johannes gribe og kaste i Fængsel for sin Broder Filips Hustru, Herodias's Skyld; thi han havde taget hende til Ægte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja jaanch nugkuagbaujig numpai numpeagbauyi, duka: “Apajuí Chichame” daagtinuyi. \t og han var iført en Kappe, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ukuak ataktú wakitki Apajin aujak: —Apawah, wi waitmainaitag nunú nunikchati tujutmaichakmek, ame wakegamua duke dutikata, —tau. \t Han gik atter anden Gang hen, bad og sagde: \"Min Fader! hvis denne Kalk ikke kan gå mig forbi, uden jeg drikker den, da ske din Villie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus juna chichá chichakua ashimak jiinkimtai, fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai senchi kajejuidau asag wainainakug \t Og da han var gået ud derfra, begyndte de skriftkloge og Farisæerne at trænge stærkt ind på ham og at lokke Ord af hans Mund om flere Ting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna imatjuinai, Apajuí ni aentsji nayaimpinmayan makichik awetim jatan susauwai, Apajuin emematchau asamtai; dutikam dukap atsuk Herodesak aka amukam jakauwai. \t Men straks slog en Herrens Engel ham, fordi han ikke gav Gud Æren; og han blev fortæret af Orme og udåndede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii Jisukristui kajintsá anentaimaidautik, Agar inatai aajakua nuna uchijiya nuninuk ainatsji. Jutiik Sara Abragkan nuwe inashtai aajakua nuna uchijiya numamtin ainaji. \t Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam tiuwai: “¿Atumek jujú augmattsa tabauk dekatsjumek? ¿Aniautigmesh wajuk dekattajume, wi tikichin augmattsan takuish? \t Og han siger til dem: \"Fatte I ikke denne Lignelse? Hvorledes ville I da forstå alle de andre Lignelser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi dekas tajime: Aishmag nuwe ekagmachunak idayas, tikich nuwajai nuwenkug ekagmawai, nunisag nuwa idaisamujai nuwenushkam ekagmawai, —tiuwai. \t Men jeg siger eder, at den, som skiller sig fra sin Hustru, når det ikke er for Hors Skyld, og tager en anden til Ægte, han bedriver Hor; og den, som tager en fraskilt Hustru til Ægte, han bedriver Hor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus kuashat aents tuwagtai wainak, wakan pegkegchaun jiyaak: —Wakan chichachu empekuwah, wi tajame: ¡Jiinkim ukuktá, ataktuk waketjukmek egkemtuawaipa! —tiu. \t Men da Jesus så, at Skaren stimlede sammen, truede han den urene Ånd og sagde til den: \"Du målløse og døve Ånd! jeg byder dig, far ud af ham, og far ikke mere ind i ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Witjai dekas uva numijiya numamtinnuk, untsu mina Apajui ajakan kuitamna numamtina duka. \t \"Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingårdsmanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik chichagkagtak: “Tudau takatak idaikujum Apajuí nemagkatajum, ni aentsnum inamjatnuk tsawantak ashí jegae”, tau. \t \"Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Tikima ishamainai, Apajuí tuke pujuwa nunú suwimak sukagtamuk! \t Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya aents chichagtak: “Jujú chichama juka dekas asamtai dekaskeapi tumain ainagme. Apu Apajuí niina etsegtin aidaun, Wakaní Pegkeji awetim dekamtikajakua nunú, niina aentsji nayaimpinmayan awemae, wají aidau waamak uminkagtina nuna ni inake aidaun iwaintukta tau asa”, tujutmayi. \t Og han sagde til mig: Disse Ord ere troværdige og sande; og Herren, Profeternes Ånders Gud, har udsendt sin Engel for at vise sine Tjenere, hvad der skal ske snart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag chicham etsegtugkata tusa Jisus etegjamu aidaun achikag, aents achiká chimpitainum egkeawajui. \t Og de lagde Hånd på Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ujakajam Pedroshkam ditajai weu. Nunik jegamtai jukiag jakau tepamunum awayawag, ashí nuwa waje aidau tenteawag ijuntusag buutuinak, Dorcas iwaaku pujusá jaanch peetai, kutug aidaujai najantaijin inaktuidau. \t Men Peter stod op og gik med dem. Og da han kom derhen, førte de ham op i Salen ovenpå, og alle Enkerne stode hos ham, græd og viste ham alle de Kjortler og Kapper, som \"Hinden\" havde forarbejdet, medens hun var hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai Jisus antuk ayaak: —Nuigtú makichik umimain ajutjamui: Ashí amina ajutjamaina duka sujukam ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum mina nemagtukta, —tiuwai. \t Men da Jesus hørte det, sagde han til ham: \"Endnu een Ting fattes dig: Sælg alt, hvad du har, og uddel det til fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai tikich inaken awemauwai, dutikam jegattaman, nunashkam kayai tukuí tukuinakua upu upujukiag, pegkegchau chicha chichajuinakuag awagkiajui. \t Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og ham sloge de i Hovedet og vanærede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí nu dutikamua nunak ashí yantamnum shiig aneas juwainawai, nuaduí apu Felisa eme anentajame. \t \"At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wishakam iniastajime, atum nu aigkagminig ujaktajime yana chichamenia jutikaja nuna. \t Men Jesus svarede og sagde til dem: \"Også jeg vil spørge eder om een Ting, og dersom I sige mig det, vil også jeg sige eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wajumak aents aidau waitjuinak: Pegkegchau takamainai pegkeg ajutjamti takuik tusa jintinkagtawai, tujutuinawai, ¿Dekas aajanuk jintinkagtag? Makichkish nuninchauwai, nunú aents mina pachitus tu chichaina duka suwimak jumainun tu yujainawai. \t Og hvorfor skulde vi da ikke, som man bagvasker os for, og som nogle sige, at vi lære, gøre det onde, for at det gode kan komme deraf? Sådannes Dom er velforskyldt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wainkag uchin pachis nayaimpinmaya aents tibaun etsejuidau. \t Men da de så det, kundgjorde de, hvad der var talt til dem om dette Barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai José Arimateanmaya apu dekas chichaman inagdau aina nuwiya eme anentsá diitaiya nu taú, niishkam Apajuí inatjati tusa wakejin asa ajantsuk Pilatun utua: Jisusa iyashin segauwai. \t kom Josef fra Arimathæa, en anset Rådsherre, som også selv forventede Guds Rige; han tog Mod til sig og gik ind til Pilatus og bad om Jesu Legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak nunitsuk wika mina uwejuig takasbaijai, wi atsumamun juwakun tikich wijai yujaidau atsumainamunash yaigtasan. \t I vide selv, at disse Hænder have tjent for mine Fornødenheder og for dem, som vare med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek dita takainamukesh takasaigpajum. \t Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaní wekagu asa, Jisusan atushat wainmawaik tupikatki jegantun tikishmatug pujujus, \t Men da han så Jesus. Langt borte, løb han hen og kastede sig ned for ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina pachittsa chichat datsamakjum, chichamjushkam datsantakjum aents mina dekaskeapi tujutchau aidau, Apajuí chichame umijuinatsu dushakam ujakchau aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina Apajú tsaaptinjijai tsawan wajasan nayaimpinmaya aents pegkejam aidaujai minaknushkam: Juka midauchu ainawai, titinaitjime. \t Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord i denne utro og syndige Slægt, ved ham skal også Menneskesønnen skamme sig, når han kommer i sin Faders Herlighed med de hellige Engle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas imá pegkeg wetajum, nunikjum Apajuí chichamega nui: ‘Aents wait anentin atajum tusan wakegajai, anentag kuntin itaajum tsagkugnagtasa maa apeajum nunak dakitajai’, tawa dusha wajina takua tawa nu shiig aujsa dekaatajum. Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidau tudaujin idayinak mina nemagtuktinme tusan tauwaitjai. \t Men går hen og lærer, hvad det vil sige: Jeg har Lyst til Barmhjertighed og ikke til Offer; thi jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men Syndere,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ataktú jega ijuntainum wayau, nuanuí aents uwejen chuwijú pujau. \t Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaskenmag duka David pachisa tichamui, nigka ni wegantu aina nuwig Apajuí dutikata tibaunak ashí imatiksag umik jakauwai, nunikmatai niina muunji ukumataijinig ukusam kaujuí. \t David sov jo hen, da han i sin Livstid havde tjent Guds Rådslutning, og han blev henlagt hos sine Fædre og så Forrådnelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ni wakegamua nunak wakegas takaa pujauk, nigki jatan egatmamui; tujash Wakaní Pegkeji wakega nunak umiak puja nunú Apajuijaig tuke pujustinai. Nuigtushkam Apajuijaish epegtumau asa, ashí aents aidaujaish nunisag shiig agkan pujawai. \t Thi Kødets Higen er Død, men Åndens Higen er Liv og Fred,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí nugkanmaya aents aidau, niinak puyatjus anentaimtuinak pegkegnak takaagtaik, shiig anentus diyawai. \t men i hvert Folk er den, som frygter ham og gør Retfærdighed, velkommen for ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Festo apu we kampatumchik tsawan pujus Cesareanmaya jiinki Jerusalén weuwai. \t Da Festus nu havde tiltrådt sit Landshøvdingembede, drog han efter tre Dages Forløb fra Kæsarea op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti, tikich aidaun chichajak: —¿Tsawan ayamtai aina nuwish pegkeja duka takamainait, atsa pegkegchauk dutikmainait, tsawan ayamtai tsawaje tusaik, aentsuk etsagautsuk jakati tusa idaimainait? —tau. Tamash ditak aimainachu. \t Og han siger til dem: \"Er det tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slå ihjel?\" Men de tav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna antukag, judiuchu aidauk shiig aneasajui, nuninak Apajuí chichamega juka dekas shiig pegkejai tuidau; nunikag ashí aents pujut nagkanchaun jukiagtinme tibau aina duka dekaskeapi tiaju. \t Men da Hedningerne hørte dette, bleve de glade og priste Herrens Ord, og de troede, så mange, som vare bestemte til evigt Liv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus ashí aents antuinamunum timatai, tsanumjujag achikta tuinakush dutikmainchau diisaju, nuninak nu aaja aikam, ayatak puyatjukag diidau. \t Og de kunde ikke fange ham i Ord i Folkets Påhør, og de forundrede sig over hans Svar og tav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus yaakat Cesarea, Filipo tutaya nuanuí jegaatatus wesa, ni jintintaiji aidaun: —¿Aents aidaush wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunash yaayai tujutuinawa? —tusa iniidau. \t Men da Jesus var kommen til Egnen ved Kæsarea Filippi, spurgte han sine Disciple og sagde: \"Hvem sige Folk, at Menneskesønnen er?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichame dekaskea duke anentaimtuta nuuwai, maaniaku wegaku suntajan akachumtaijiya nujai betekak. Suntag jiijuí detsepeen ejabau aina nunisjumek atumshakam ejamaktajum, pegkeja duke takaaku pujamunum. \t Så står da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nuwa nu yaaktanmaya pujutji pegkegchau ajamu, Jisus fariseo jeen yujumkan yuwatatus we tabaun dekaa, kaya alabastro tutai botella najanamunum kugkuin shiig pegkejan juki tajuntau. \t Og se, der var en Kvinde, som var en Synderinde i Byen; da hun fik at vide, at han sad til Bords i Farisæerens Hus, kom hun med en Alabastkrukke med Salve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aents aidaushkam kaunkag Felipe etsegbaunash puyatjus antujuinak, aents dutikmainchau iwainamunash wainaidau. \t Og Skarerne gave endrægtigt Agt på det, som blev sagt af Filip, idet de hørte og så de Tegn, som han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nayaimpinmaya chichagtak: ‘Pedro, ju kuntin aina nu maam yuwata’, tujutmayi. \t Og jeg hørte også en Røst, som sagde til mig: Stå op, Peter, slagt og spis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atumnak yamigchauwaitjim duwi Apajuin see tajai, imá Crisponak, Gayojaig yamigmaijai. \t Lærer ikke også selve Naturen eder, at når en Mand bærer langt Hår, er det ham en Vanære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aaknum kuashat aents aidau wainmachu, shutú, iyashí jaka ekeemjukbau aidaujai nugká tepetpet waigkag batsataidau. \t I dem lå der en Mængde syge, blinde, lamme, visne, (som ventede på, at Vandet skulde røres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí wakag ni jintintaiji aidaun chichajak: —Juwi pujusjum Apajuí aujú pujutajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum. \t Men da han kom til Stedet, sagde han til dem: \"Beder om ikke at falde i Fristelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam Jisusa jintintaiji aidaushkam wegag, jegakmá ni tibaunak imatiksag betek wainkaju. \t Men de udsendte gik hen og fandt det, ligesom han havde sagt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak suwe ejatkamua nuninun anentaimaidau asag, yamajam pujut Apajuí sukagtusbauwa nunú anentaimtutnash dakituinawai. Ditak Apajuí umigtan dakituidau asag, dekachu weenawai. \t formørkede i deres Tanke, fremmedgjorte for Guds Liv som Følge af den Vankundighed, som er i dem på Grund af deres Hjertes Forhærdelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikauwaitkush: Wi Apajuiyaitag nuna dekajuatnume, tau asa yumin yutumtikawai, ajakshakam shiig tsapaidiag nejeawagmatai, nuna yuwinak shiig dakujustinme tujamu asa. \t ihvorvel han ikke lod sig selv være uden Vidnesbyrd, idet han gjorde godt og gav eder Regn og frugtbare Tider fra Himmelen og mættede eders Hjerter med Føde og Glæde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas aikatsuk shiig akik sujuka ujunauch aidau sumainajama, —tuidau. \t Dette kunde jo være solgt til en høj Pris og være givet til fattige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí inapa duka, mostaza jigkayin aents ajajin ajaamu, tsapai jigkai piipichitak tsakajá muun wajasmatai, yakiya pishak aidau nuna kanawen pasugmama numamtuk, Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai”, tiuwai \t Det ligner et Sennepskorn, som et Menneske tog og lagde i sin Have; og det voksede og blev til et Træ, og Himmelens Fugle byggede Rede i dets Grene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek wi yaunchuk mina pataag judío aidau takataijin umiakun wajuk pujujakuitja duka antukuitjume, Jisusa nemajin aidaun ainjan, dita chicham antuinamujin emegkatkatasan wekaetuyag nunú. \t I have jo hørt om min Vandel forhen i Jødedommen, at jeg over al Måde forfulgte Guds Menighed og søgte at udrydde den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo tusa chichatai antú antujuinakua ashimtai, aents aidauk senchi pampajag: “Ju aentsua juka ayatak mantamnati, mautskek idainaschati”, tusa imatuinak, \t Men de hørte på ham indtil dette Ord, da opløftede de deres Røst og sagde: \"Bort fra Jorden med en sådan! thi han bør ikke leve.\"\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Jisusa nemajin aidau makí makichik yaakat batsata nui, nuna diin agtinun adaitug, yujumkan ijagmawag batsamsag, ashí Jisusai sujumankau aidaunak: Ni kuitamkati, tusag Apajuin aujtusag ukukiaju. \t Men efter at de i hver Menighed havde udvalgt Ældste for dem, overgave de dem under Bøn og Faste til Herren, hvem de havde givet deres Tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents pegkegchaun takaina nunú, Kristu iina tudaujin juki numinum jakauwai tusa jutii etsejuinag nuna shiwagmainawai. Nuna pachisnuk kuashtá tajime, yamaishkam awentsanuk negá negajai tajime. \t Thi mange vandre, som jeg ofte har sagt eder, men nu også siger med Tårer, som Kristi Kors's Fjender,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ii dakainamua duka ii wainchamua nu dakainaji, nuniau asá emamkemsa dakainaji. \t Men dersom vi håbe det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Wajuk awa? —tau. Tutai: —Jisus Nazaretnumia Apajuí etsegtin, chichamesh senchigtin, Apajuí senchijin wainchatai aidaunash iwainag, ashí aents aidaush wainainamunum takauwe, nuna \t Og han sagde til dem: \"Hvilket?\" Men de sagde til ham: \"Det med Jesus af Nazareth, som var en Profet, mægtig i Gerning og Ord for Gud og alt Folket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwik timajim nunak awentsanuk tajime: Makichik aentskesh, yamajam chicham antukuitjum nuna yapajia jintinjabiagtaik Apajuí suwimkan sumainai. \t Som vi før have sagt, så siger jeg nu igen: Dersom nogen forkynder eder Evangeliet anderledes, end I have modtaget det, han være en Forbandelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "shiig aneasaja dakujuinaku nigki emematiagmi, wagki Uwig nuwenbau tsawan jegau asamtai, niina nuweg yamaik uminkae, \t Lader os glæde og fryde os og give ham Æren; thi Lammets Bryllup er kommet, og hans Brud har gjort sig rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu dekau asaja shiig aneasa pujuidautik tsanugbauk achatnaitji, wagki Apajuí Wakaní Pegkejin amasua nunú Apajuí senchi anejata nuna dekamtijama Apajuí aneen etabiu asamtai. \t men Håbet beskæmmer ikke; thi Guds Kærlighed er udøst i vore Hjerter ved den Helligånd, som blev given os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judas Jacobo yachi, tikich Judas Iscariote Jisusan unupiag sujukua nu aatus. \t Judas, Jakobs Søn, og Judas Iskariot, som blev Forræder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aikasag Apajuí chichame agagbauwa nui: “Ashí aents niiní kajinas anentaimaidauk dita kajintsá anentaimtusbaujinak makichkish wainkag juwakchatnai” tawai. \t Skriften siger jo: \"Hver den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama nuwa: —Apuh, nunú yumi minash sujustá, kitamakun yumin shikiakun waketjag imaní pujuig, —tiuwai. \t Kvinden siger til ham: \"Herre! giv mig dette Vand, for at jeg ikke skal tørste og ikke komme hid for at drage op.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai fariseo aidau wajaidau iniinak: —¿Jutiish wainmachu aina annukaitag? —tuidau. \t Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: \"Mon også vi ere blinde?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Betanianum Simón lepra achimaku etsagagbau aajakua nuna jeen pujai, \t Men da Jesus var kommen til Bethania, i Simon den spedalskes Hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristu pachisa etsegkamua duka, jega jegamkatasa nagkamku ajitiama numamtuk awajkamu asamtai, patakaik tikichik ajimaitsu numamtinai. \t Da jeg var Barn, talte jeg som et Barn, tænkte jeg som et Barn, dømte jeg som et Barn; efter at jeg er bleven Mand, har jeg aflagt det barnagtige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama utujimkag, ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme’ tujamtata jama? \t Og de tænkte ved sig selv og sagde: \"Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige, hvorfor troede I ham da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja atum Apajuí aukujum dekas sujustatuapita tusa segakjumek jukittagme, —tiuwai. \t Og alt, hvad I begære i Bønnen troende, det skulle I få.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikaidau asag aents yaakat batsamin aidau, yaaktan ukukiag batsamin, ajajin batsamin aidaushkam, jaun yajuakag jintanum batsaidau, dutikam: Idaikagtusta ame pataká nugkuajam nuna nagkattsamujigkesh antigkagmi, tusag segaidau. Tuja ashí aents Jisusa jaanchjin antidauk tsagainau. \t Og hvor som helst han gik ind i Landsbyer eller Byer eller Gårde, lagde de de syge på Torvene og bade ham om, at de måtte røre blot ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte ved ham, bleve helbredte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés anentaimsag Apajuí mina yatsug Israel aents aina nunak, ni agkanmitkati tujuttata nunash dekagtuinawapi tau. Tujash ditak nunak duiyap aniawa tichajui. \t Men han mente, at hans Brødre forstode, at Gud gav dem Frelse ved hans Hånd; men de forstode det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika ashí ashinkawa Siracusa anumtainum anumkabiaji, nunika nui kampatum tsawan pujusabiaji. \t Og vi løb ind til Syrakus, hvor vi bleve tre Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikmatai ashí Israel aidaunak Apajuí uwemtijatnai, nunú pachisa agagbaunum: “Agkanmitkagtinuk Sión yaaktanum taa, Jacopa uchijí wegantu aidau pegkegchaujinak utsankatnai” tawai. \t og så skal hele Israel frelses, som der er skrevet: \"Fra Zion skal Befrieren komme, han skal afvende Ugudeligheder fra Jakob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash fariseo aidauk: —Juka wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai, —tuidau. \t Men Farisæerne sagde: \"Ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí makichik aents treinta y ocho mijadai jaa pujú tepau. \t Men der var en Mand, som havde været syg i otte og tredive År."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash ayatak chichama nunak, aentsun daaji aidaun pachitus, atumin chicham umitaijum aidaujai chichawai. Nuniau asamtai imá atumek juka iwajatajum, wika aanin aidau epegkeata tusanuk wakegatsjai. \t Men er det Stridsspørgsmål om Lære og Navne og om den Lov, som I have, da ser selv dertil; thi jeg vil ikke være Dommer over disse Ting.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna aatus Jisus timatai wajumak fariseo, tikich chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai: —Jintinkagtinuh, ame makichik wainchatai iwainamu wainkatasa wakegaji, —tiajui. \t Da svarede nogle af de skriftkloge og Farisæerne ham og sagde: \"Mester! vi ønske at se et Tegn at dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau tusa ditan ujak, nayaim waketjamtai, uwijan kuitamin aidau pempentunisajag: —Belén uchi akiinae tusa Apajuí tujama nunú wegaja wainkagmita, —tuidau. \t Og det skete, da Englene vare farne fra dem til Himmelen, sagde Hyrderne til hverandre: \"Lader os dog gå til Bethlehem og se dette, som er sket, hvilket Herren har kundgjort os.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Jisus chichajak: “¿Wajina pachisan takunua antumtikmainaitjime? \t Ved hvem skal jeg da ligne denne Slægts Mennesker? og hvem ligne de?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka Apajuí aajakuitak nugká taag imanuk atasag wakekachui. \t han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Iwanchi uchijí aidauwah! ¿Itugsagmea pegkejash chichamainaitjume ibau pegkegchau aidautigmesh? Aentsuk ni wajukuna anentaimua, nunak chichaak iwainawai. \t I Øgleunger! hvorledes kunne I tale godt, når I ere onde? Thi af Hjertets Overflødighed taler Munden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina pataag Herodiogshakam kumpamjutuatajum, Narciso jeenia Apu Jisukristun nemajuina dushakam. \t Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuwa, jutii Pablojai wegajin pataetugmak minis senchi untsumak: —¡Ju aents aina juka Apajuí nayaimpinmayaya nuna umijin asag, nuwiya chicham uwemtikagtina nuna atumnash ujapakagtatus minitjamainawai! —wajau. \t Hun fulgte efter Paulus og os, råbte og sagde: \"Disse Mennesker ere den højeste Guds Tjenere, som forkynde eder Frelsens Vej.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judiuchu aidau Jisusan dekaskeapi tusag nemajuina dushakam, ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijintash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, numpashkam yuwawaigpajum tusa agatjabiaji”, tiaju. \t Men om de Hedninger, som ere blevne troende, have vi udsendt en Skrivelse med den Afgørelse, at de intet sådant skulle holde, men kun vogte sig for Afgudsofferkød og Blod og det kvalte og Utugt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Agatjata Tiatiranum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Apajuí uchijí, jii kegak wajukea imanun jiimkauwa nu, nawesh jiju jinum jiyamu dewa wegama imanun nawemkawa nunú chichaak aatus tawai: \t Og skriv til Menighedens Engel i Thyatira: Dette siger Guds Søn, der har Øjne som Ildslue, og hvis Fødder ere som skinnende Malm:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek: ‘Altaran adayas ni dutikatnujin umiktatjai tauk, wainkayai’ tajume; ‘untsu Apajuí anentag suwamu altarnum patatun adayas tauk, dekas imatiksag umimainai’ tinu ainagme. \t Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atum Kristu nemagkautigmek aan pujutak unuimagchauwaitjume. \t Men I have ikke således lært Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "atum ainagme ju ashí wainkaujum nunú etsejatin aidautigmek. \t I ere Vidner om disse Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich jigkai kayá awanken nugka machik aunum kakekauwai timag duka, aents chichaman antuk dekaskeapi tusa wakegas nemajuidau, utugchatnum jegaak idayina nuna takun timajai. \t Men de på Klippen ere de, som modtage Ordet med Glæde, når de høre det, og disse have ikke Rod; de tro til en Tid og falde fra i Fristelsens Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Witjai jakaunash inanmainnuk, wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Aents minai kajinas anentaimaidauk, jakaash pujut nagkanchaunum pujusagtinai. \t Jesus sagde til hende: \"Jeg er Opstandelsen og Livet; den, som tror på mig, skal leve, om han end dør."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aentsui dekas uwijá nagkaesauk, nuaduí tsawan ayamtai tsawaju aigkishkam pegkeg aina duka dutikmainai, —tiu. \t Hvor meget er nu ikke et Menneske mere end et Får? Altså er det tilladt at gøre vel på Sabbaten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina utugtukagtig nuna dekagmaman niinak awetittajime. \t Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú imaniamunum wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, yujagminum pachitkau tsawan wajasan mina senchigjai minamun waitkagtinai. \t Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tabaun judío aidau antukag ditak chichainak: —¿Utugkaya nunash niina iyashinianakesh yutai jukish yuwatajum tusash sukagtumainaita? —tusag pampantuidau. \t Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: \"Hvorledes kan han give os sit Kød at æde?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag kajekag senchi untsumiagtai, wajumchik aents dekas Moisés chicham umiktajum timawa nuna jintinkagtin fariseo aidau asag, wajakiag chichainak: —Ju aentsua juka makichik pegkegchaunakesh takaschae, dekatsji wakankesh nuniachkush, Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina dukesh ausau amainai. \t Men der opstod en stærk Råben; og nogle af de skriftkloge af Farisæernes Parti stode op, strede heftigt og sagde: \"Vi finde intet ondt hos dette Menneske; men hvad om en Ånd eller en Engel har talt til ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumek ju nugka juwig shiig agkan anentaimas batsamsati tusas tauwaitai tujutjumek? Nunikchauwaitjai. Wika atum mina nemagtuidau asagmin, tikich mina dakitjuidau utugchatan aputugmasag kajegtamá batsamtin asamtai tauwaitjai. \t Mene I, at jeg er kommen for at give Fred på Jorden? Nej, siger jeg eder, men Splid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Jisus nugkaa usukmá, niina usukinig nugkan uchupig juki, wainmachu jiin anujtukui. \t Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai: —Dekas juwi jutiijai juwakta, kiyawai, —tuidau. Tima nui ditajai juwakui. \t Og de nødte ham meget og sagde: \"Bliv hos os; thi det er mod Aften, og Dagen hælder.\" Og han gik ind for at blive hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag tikich aidaun: —Atum: ‘Moisesan pegkegchau chichajak, Apajuinashkam pegkegchau chichaju ii antugkabiaji’ titajum, —tusag wakenmag akikaju. \t Da fik de hemmeligt nogle Mænd til at sige: \"Vi have hørt ham tale bespottelige Ord imod Moses og imod Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú wiyakchameatin ajutjamaina nuanuig anentaimsajum pujustajum. \t Thi hvor din Skat er, der vil også dit Hjerte være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí mina anentaijuish shiig aneajai nuniakun shiig aneasan kantamjai, jakanush nantaktinapitja tau asan. \t Derfor glædede mit Hjerte sig, og min Tunge jublede, ja, også mit Kød skal bo i Håb;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Lamec Matusalegka uchijí, Matusalén Enoca uchijí, Enoc Jareta uchijí, Jaret Mahalaleela uchijí, Mahalaleel Cainagka uchijí, \t Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus: —¿Atumesh nunú dekamainchauk dekapeajum? \t Og han sagde: \"Ere også I endnu så uforstandige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumesh wijai betek waituinagme. Atumek minak waitkauwaitjume wi wajupa waittsaija duka, tuja yamaishkam antugtajume wi wajupa waitiatsja nunú. \t idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika kampatum nantu ajuntainum pujusá inagkeakiaja, Alejandrianmaya lancha niishkam nui pujus tsetsek nagkaemakmatai wegakui egkemjabiaji, nunú lancha nujinchin ditá apajimtaiji Cástor nuigtú Pólux dakumjuka anujtukbau aayi. \t Men efter tre Måneders Forløb sejlede vi da bort i et aleksandrinsk Skib, som havde haft Vinterleje ved Øen og førte Tvillingernes Mærke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai Apajuí aentsji aidautin, Apajuí ashí ni takamainjin ashimak siete tsawanta juwi ayamjauwa nunisjumek, atumesh ayamjatnaitjume tujabiuwa nunú eke dakaku pujuinaji. \t Altså er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo nuna wainkamtai, dekas Macedonia wegagmi tusa umintsabiaji, junak Apajuiyap yamajam chichaman awi etsegkati tujamu asa jutikawa tusaja. \t Men da han havde set dette Syn, ønskede vi straks at drage over til Makedonien; thi vi sluttede, at Gud havde kaldt os derhen til at forkynde Evangeliet for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat iwainajan takaamun wainainakush wainmachu wajukmaina nuninawai, antuinakushkam nunap tawa tusajag dekainatsui, nunidau asagmatai Apajuik ditá tudaujinak tsagkugmainchauwai.” \t for at de, skønt seende, skulle se og ikke indse og, skønt hørende, skulle høre og ikke forstå, for at de ikke skulle omvende sig og få Forladelse \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ajanum takainak batsata nu uchi minittaman wainkag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapami, dutika juka iinu emami’, tuidau. \t Men da Vingårdsmændene så ham, rådsloge de indbyrdes og sagde: Det er Arvingen; lader os slå ham ihjel, for at Arven kan blive vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents jimaja ju copanum aimkamua nuna, nayantsanum ukagmayi. Dutikamtai nayantsak numpa wajasmayi, aents maamu numpega iman. Imanikmatai ashí nayantsanum batsamin aidauk jinawagmayi. \t Og den anden Engel udgød sin Skål i Havet, og det blev til Blod som af en død; og hver levende Sjæl i Havet døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja jujú chicham umiktin aina juwiyan imanchau diinak, tikichnash dutiksag jintintuk, Apajuí eme anentsá inam achagtinai. Untsu nunú chicham umiktajum tibauwa nuna betek umiak tikichnashkam dutiksag jintintuau aidauk, Apajuí eme anentsá inam agtinai. \t Derfor, den, som bryder et at de mindste af disse Bud og lærer Menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus botenmaya jinkamá shiig kuashat aents tuwaká ijunun wainkau, dutika wait anenjajui, nunik jau ikaunmamunash etsagaaku. \t Og da han kom i Land, så han en stor Skare, og han ynkedes inderligt over dem og helbredte deres syge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun tawa nuna antukti. \t Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Awai aents: Yutái aidaunak ashí yumainaitjai tuidaush, nuniai tikich imatikas Kristui kajinas anentaimainachu asag nejenak yuwinatsui, nuninak ayatak ajakmamunmayanak yuwinawai. \t En har Tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun Urter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí wait anenjug, Kristu chichame etsegtukta tujutiuwa duwi, wika aents jega jegamtan yacha jegamkatatus nagkamak shugkú ajiyama numamtuk, wi Kristu pachisan nagkamsan atumnak jintintuauwaitjime. Tikich nui ekeniag emainawai, tujash makí makichik kuitamas jegamaina numamtuk, Apajuí chichamenak shiig jintinjamain ainawai. \t men når det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik pegkegchau takasbaunum dekaskenum waitiaji; tujash juka pegkegchau takasbaujig shiig atsujui, —tau. \t Og vi ere det med Rette; thi vi få igen, hvad vore Gerninger have forskyldt; men denne gjorde intet uskikkeligt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama yachin suwima nu Moisesan shitakiu, dutika: ‘¿Ya aminash apu chichaman epegkin atí tusash adaitamkame? \t Men den, som gjorde sin Næste Uret, stødte ham fra sig og sagde: \"Hvem har sat dig til Hersker og Dommer over os?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí etsegtujakú aina nu agagbaunum: ‘Apajuí taa ashí jintinkagtitnai’, tabau awai. Nuaduí ashí mina Apajun antujuidauk niiniyan unuimajag, minai kaunainawai. \t Der er skrevet hos Profeterne: \"Og de skulle alle være oplærte af Gud.\" Hver den, som har hørt af Faderen og lært, kommer til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Apajuí atumi uwemtijamjatnun Kristun, yaunchuk etegkauwa nuna ataktú awetugmatnume. \t og han må sende den for eder bestemte Kristus, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash juwiya sacerdote aina duka, nayaimpinmaya wají aina nunú ayatak dakumká najanamunum wayaawag takainawai. Dakumkamu ainawai taji, wagki Apajuí Moisesan chichajak: “Ame mujanum pujamin jega Apajuí ememattain iwaintukbaijam nuna niimejai betekuch najanata”, tiuwai duwi. \t hvilke jo tjene ved en Afbildning og Skygge af det himmelske, således som det blev Moses betydet af Gud, da han skulde indrette Tabernaklet: \"Se til, sagde han, at du gør alting efter det Forbillede, der blev vist dig på Bjerget.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuidau asagmatai Pablo Timoteo uyuntusti tusa wakegau asa, pakaji ajapjuatajum tima pakajiajui, judío nui batsamin aidau pegkegchaun anentaimtinum tau asa, apají griegon ashí dekaidau asagmatai. \t Ham vilde Paulus have til at drage med sig, og han tog og omskar ham for Jødernes Skyld, som vare på disse Steder; thi de vidste alle, at hans Fader var en Græker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak dekas tiuwai. Nuaduí nunú aidauk amek najam chichagkata, ditashkam duikmuun augmattan idayinak, dekas Jisukristunak kajinas anentaimtustinme. \t Dette Vidnesbyrd er sandt. Derfor skal du sætte dem strengelig i Rette, for at de må blive sunde i Troen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman iwishin griego chichamaik Elimas tutaya nu, Apu Sergion utugchatan aputau: Chichaman antuk dekaskeapi ti tau asa. \t Men Elimas, Troldkarlen, (thi dette betyder hans Navn), stod dem imod og søgte at vende Statholderen bort fra Troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Kristuh, Israela Apujiyah! achijam detam nu akaikikia, nuniakmin wainká iish dekaskeapi tiagmi, —tuidau. Nuwi Jisusjai achijam detaidaushkam aiksag pegkegchaun chichajuidau. \t Kristus, Israels Konge - lad ham nu stige ned af Korset, for at vi kunne se det og, tro!\" Også de, som vare korsfæstede med ham, hånede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Imanikmatai apushkam wayau, ipak aidaun diistatus. Nunikmá wainkau makichik aents nuwenbaunum wegaku nugkutainak nugkutsuk wayaa eketun, \t Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig aneasagtinai ju agagbaun ausag, atak uminjatin tibauwa juna shiig dekaawag betek umiidauk. Wagki ju uminkatnuk tsawantak ashí jegau asamtai. \t Salig er den, som oplæser, og de, som høre Profetiens Ord og bevare det, som er skrevet i den; thi Tiden er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jutiik: Niimpap Apu wajas, Israel aents aidautinak ashí iina shiwaji aidaunmash agkanmitkagmattaji, tusa dakauji. Nuna dutikawaja duka kampatum tsawan nagkaemawai. \t Men vi håbede, at han var den, som skulde forløse Israel. Men med alt dette er det i Dag den tredje Dag, siden dette skete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa inagnaig tikitchakam jegantun chichajak: ‘Apuh ame kuichik sujusmayum duka, nuigtú cincoa imajin kawegke.’ \t Og den anden kom og sagde: Herre! dit Pund har indbragt fem Pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniku asamtai jaanch dekas pegkeg najanamu tsuwatchau winchamtinun apegae, duka Apajuinu pegkediaju aidau pegkeg takasbauji aina nuna iwainawai”, wajaidaun. \t Og det blev givet hende at iføre sig skinnende, rent Linklæde; thi Linklædet er de helliges Retfærdshandlinger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Apajuí Chichame daagtina nuna weninia espada empek wajakin jiinmayi. Nunú espadaya duwi ashí nugkanmaya aents aidaunak depetuk, niina senchijijai inamjatnuyi. Apajuí ashí senchigtina nu, ni suwimkaji ishamaina nuna aents aidaun suwakug, uva yumiji jukitasa neje najatia numamtuk awajkatnuyi. \t Og af hans Mund udgik der et skarpt Sværd, for at han dermed skulde slå Folkeslagene; og han skal vogte dem med en Jernstav, og han skal træde Guds, den almægtiges, Vredes Harmes Vinperse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika junak wijai pujustí tusan emetmainaitjai. Ame mina yamajam chicham etsegbaunum yainmainaitam dutiksag yainkati tusan. \t Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti: “Atumek wi tajim nunú anentaimtakjum wake besemag pujuigpajum. Apajuiyaig dekaskeapi tusajum imá senchi anentaimkujum, minaishkam imanisjumek anentaimtajum. \t \"Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror på Gud, og tror på mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai nuaduí tikich aidauk taapna, lancha chipajá juwikish patabiag katigtinme, —tiabi. Nuna aatus tiu asamtai ashí jinutsuk jiinjajabi. \t og de andre bjærge sig, nogle på Brædder, andre på Stykker af Skibet. Og således skete det, at alle bleve reddede i Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Jisusan ayampattsag: —Jisusah, minash ame apu wajasam inamjattam nuniakmesh kajimatjukipa, —tiuwai. \t Og han sagde: \"Jesus! kom mig i Hu, når du kommer i dit Rige!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum umijakchauwaitjum nunisag yamai kuashat mina pataag aidaush Apajuinak umijuinatsui, nuniagtai Apajuí atumin wait anenjamjaje. Apajuí umijuinachbau asa idaisauwa nunak, atumin wait anenjamjauwa nunisag mina pataag judío aidaunash wait anenjata tau asa dutikauwai. \t således bleve også disse nu ulydige, for at også de måtte få Barmhjertighed ved den Barmhjertighed, som er bleven eder til Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Lázaro nuní pujau jakamtai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidau jukiag iwakaju Abraham pujamunum. Nuniku ai wiyakchashkam jakamtai ukusajui. \t Men det skete, at den fattige døde, og at han blev henbåren af Englene i Abrahams Skød; men den rige døde også og blev begravet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa nuwan aujak pujaun jintintaiji kaunkamá wainkag anentai jegagchajui. Nunikajash ¿wají pachismea nuwash augme? ¿Wagka augme? tutanakesh tichajui. \t Og i det samme kom hans Disciple, og de undrede sig over, at han talte med en Kvinde; dog sagde ingen: \"Hvad søger du?\" eller: \"Hvorfor taler du med hende?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aents pegkejan takasú aidauk, pujut tuke atina nuna jukiagtatus nantajagtina nunú. Untsu pegkegchaun takasú aidauk suwimkan jukiagtatus nantajagtinai. \t og de skulle gå frem, de, som have gjort det gode, til Livets Opstandelse, men de, som have gjort det onde, til Dommens Opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaish nu nuniktinaitkumesh, ¿wají dakame? Wajaktá nunikam imá Apu Jisusa duke anentaimtusamin yamigtajame, dutikam tudaugminish tsagkugnagminum’, tujutmayi. \t Og nu, hvorfor tøver du? Stå op, lad dig døbe og dine Synder aftvætte, idet du påkalder hans Navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak jintintuatnume nuwa muntsujut yama nemaku aidau aishi aneetan, uchijí aidau aneetan, \t for at de må få de unge Kvinder til at besinde sig på at elske deres Mænd og at elske deres Børn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama jau ayaak: —Apuh, yumi tagkittai yuminum ajunmain atsau asamtai, tikich imá iyainawai, —tiuwai. \t Den syge svarede ham: \"Herre! jeg har ingen, som kan bringe mig ned i Dammen, når Vandet bliver oprørt; men når jeg kommer, stiger en anden ned før mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí nunak nunimainaitjai, Kristu ni senchijin sujau asamtai. \t Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apag mina awetiuwa nuwi dekas pujutak awai, nuniau asamtai wika niijai pujajai, wi wajukeag nunisag aents minaiyan yuwidaushkam wijai pujusagtinai. \t Ligesom den levende Fader udsendte mig, og jeg lever i Kraft af Faderen, ligeså skal også den, som æder mig, leve i Kraft af mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents mina iyashjun yuwak, umutnash mina numpajun umauk, pujut tuke atina nuna jukiagtinai; nuniku aidaunak tsawan nagkanbaunmashkam wi inankiagtinaitjai. \t Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek Apajuí aents suwimak suwamu jegatna nunú tsawantinig, Sodomanmaya aents aidau nagkaesajum suwimkak jukiagtinaitjume”, tiuwai. \t Men jeg siger eder: Det skal gå Sodomas Land tåleligere på Dommens Dag end dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantinig Jerusalén pujujakuí Simeón daagtin, aents pegkeg, Apajuí senchi aneen, Israelan Apajuí agkanmitkamun wainkatatus daká pujujin, Wakaní Pegkejishkam ajamu. \t Og se, der var en Mand i Jerusalem ved Navn Simeon, og denne Mand var retfærdig og gudfrygtig og forventede Israels Trøst, og den Helligånd var over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja naweg jiju jinum jiyamu dewa wegama imanun etsanmayi, chichameshkam tuna dujaji uutama imatmayi. \t og hans Fødder lignede skinnende Malm, når det gløder i Ovnen; og hans Røst var som mange Vandes Lyd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tusa ujaam Natanael chichaak: —¿Nazaretnumiash makichik pegkejash jiinmainkaih? —tiuwai. Tusa tama Felipe chichaak: —Dekas wemí amesh wainkamnum, —tiuwai. \t Og Nathanael sagde til ham: \"Kan noget godt være fra Nazareth?\" Filip siger til ham: \"Kom og se!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik Apajuí shiwaji wajasá pegkegchau takat idaimainchau waigká batsatjin, Apajuí tsawan mamikiamu jegamtai, Kristuk jutiiní mantamdauwai. \t Thi medens vi endnu vare kraftesløse, døde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni inake Israel wegantun ayamjuke, dita wait anentanak kajimatkiche, \t Han har taget sig af sin Tjener Israel for at ihukomme Barmhjertighed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: “¿Yaita inak niina apuji tabaunak imatiksag umin, nuigtú shiig anentaimkau asamtai kajitus: ‘Ame juwi pujusam, jujú aents mina jegajuí batsamas takaina ju yutain atsumainakuish susata’, tusa inag ukuak, apujig tikich nugkanum wegak ukumaina numamtuk awajkamush? \t Og Herren sagde: \"Hvem er vel den tro og forstandige Husholder, som Herren vil sætte over sit Tyende til at give dem den bestemte Kost i rette Tid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak chicham umiktin kakajus umimainchauwa ibaunak tikich aents aidaunak, jujú umiktajum awajuinawai, tujash ditakesh umiinatsui. Ditak, iik kijin jumainchauwaitku tikich ayanka, machikish yaitsuk idaimaina numamtuk wajainawai. \t Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre;men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents nuwenmainchau akiinaush ainawai. Tikitchakam tikich aents kagamtikamu asag nuwenmainchaush ainawai. Untsu tikich aents: ‘Wika Apajuí takatjin takagkun nuwentsuk wekaesatjai’, tauk nuwenmaitsui. Dita nuna antumainuk antuktinme, —tiuwai. \t Thi der er Gildinger, som ere fødte således fra Moders Liv; og der er Gildinger, som ere gildede af Mennesker; og der er Gildinger, som have gildet sig selv for Himmeriges Riges Skyld. Den, som kan rumme det, han rumme det!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai Pedro Jisusan jegantun iniak: —Apuh, amina nemagtamin mina yatsug mina ubag aina nu pegkegchau takagtakuish, ¿wajupá tsagkugmainaitja? ¿Sieteya imania tsagkugmainkaitag? \t Da trådte Peter frem og sagde til ham: \"Herre! hvor ofte skal jeg tilgive min Broder, når han synder imod mig? mon indtil syv Gange?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, Judas Iscariote doce aina nuwiya, kuashat aentsun espada aidaun, numi aidaunaske takaku aidaujai saasá tajuntauwai. Nunú aidauk sacerdote aidau apuji, nuigtú apu aidau awemamu minidau. \t Og medens han endnu talte, se, da kom Judas, en af de tolv, og med ham en stor Skare, med Sværd og Knipler, fra Ypperstepræsterne og Folkets Ældste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau Jisusan wainkag puyatuk tupikatkiag jegaantag kumpamawajui. \t Og straks studsede hele Skaren, da de så ham, og de løb hen og hilsede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai Apajuí suwimkan amasmatai, wainmachu wajasam etsa etsanbaush waintsuk dukap tsawan pujustatme, —tiuwai. Nunú tamawaik iwishnushkam wainmachu wajasá, aentsun egakú egkegsamtai wekaesatjai tusa. \t Og nu se, Herrens Hånd er over dig, og du skal blive blind og til en Tid ikke se Solen.\" Men straks faldt der Mulm og Mørke over ham, og han gik omkring og søgte efter nogen, som kunde lede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Agatjata Sardisnum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nu ajamua nu, siete yayan takaka nunú aatus tawai: Wika atum takaajum nunak wainjai. Atumek: Apajuí takajin ainawai, tama naatjume, tujash atumek Wakaní Pegkejiya nu takamtijamainakui nuniatsjume. \t Og skriv til Menighedens Engel i Sardes: Dette siger han, som har de syv Guds Ånder og de syv Stjerner: Jeg kender dine Gerninger, at du har Ord for at leve og er dog død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti Jisus tikich aentsnashkam: —Nemagtukta, —tiuwai. Tama: —Apuh, idaitusta mina jegajuí wenu, apag jakamtai ukusan ukuakun nemagkatjame, —tau. \t Men han sagde til en anden: \"Følg mig!\" Men denne sagde: \"Herre! tilsted mig først at gå hen at begrave min Fader.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí tajime: Atum Apajuí segattajum duka dekas sujustatuapi tusajum segatajum, nuniakjumek jukittagme. \t Derfor siger jeg eder: Alt, hvad I bede om og begære, tror, at I have fået det, så skal det ske eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "utugchatan igkuak waitiak, pachitsuk idayidauk; ajakan kagkapé initak akaejachu asa, etsa sukuam waamak jinuwama numamtuk wajaina nuna takun timajai. \t og de have ikke Rod i sig, men holde kun ud til en Tid; derefter, når der kommer Trængsel eller forfølgelse for Ordets Skyld, forarges de straks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa taig Simón Pedro tutaiya nu, espada akachumamujin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake Malco daagtinun kuwishí untsujiya nuna asankauwai. \t Simon Peter, som havde et Sværd, drog det nu og slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans højre Øre. Men Tjeneren hed Malkus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika nunak dekas wainkau asan etsegjai, wainkachbaugnak etsegtsujai. Wi wainai dutikawaju asagmatai, atumshakam shiig dekaatajum, nunikjum dekaskeap nunikuita timinjum tusan ujajime. \t Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at også I skulle tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Awi nigka pujus sacerdotejai betek takaawai. Tujash nigka aents jegamkamunum wayaag takaatsui, Apajuiya nu umikbaunum wayaa takaawai. \t som Tjener ved Helligdommen og det sande Tabernakel, hvilket Herren har oprejst, og ikke et Menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa idayak, duwi ni aneetaiji wajattaman: —Anuwai amina dukuk, —tiuwai. Nunú tima niina dekas aneetaijig Jisusa dukujinak juki jegá emauwai. \t Derefter siger han til Disciplen: \"Se, det er din Moder.\" Og fra den time tog Disciplen hende hjem til sit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tuja Apajuí chichame pegkegma nu ujamaitak antutan dakituinakuig, waitkatsuk idaisatajum, ditak yawá kajen aidau yutai pegkeg suwamaitak iiki esajatta tuwama numamtuk wajaidau asagmatai. Tuja makichik wají pegkeg akik aidauk kuchí batsamtainig ukubaitsugme, kuchi dajag emesjainum tusam. Numamtuk wajainawai aents pegkegchau aidauk chicham pegkeg antutan dakituinak. \t Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja María Magdalanmaya tikich María aatus, Jisus ukusbaunum jegantag eketaidau. \t Men Maria Magdalene og den anden Maria vare der, og de sade lige over for Graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Israel aidau Apajuí inamtain waimain ainayatak, minai kajinas anentaimainachu asag, Apajuí inamtainig wayashtin ainawai, ayatak waitut ajumaish nagkankashtin suwea nui utsagkam Apajuiyai kanakag batsamas senchi waituinak nain takegtuinak buutú batsamiagtinai, —tau. \t Men Rigets Børn skulle kastes ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum nuwa jutiijai yujau aidau kashikmas Jisus ukusbaunum wegaju, anentai jegagmainchaun \t Men også nogle af vore Kvinder have forfærdet os, idet de kom årle til Graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyah, mina wakanjuk ukumatainmagkek amek idaitugsashtatme. Tuja amina inakem pegkegma duka kaugtí tusamkesh idaisashtatme. \t thi du skal ikke lade min Sjæl tilbage i Dødsriget, ikke heller tilstede din hellige at se Forrådnelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa taig suntag aidau, ditá capitanji, nuigtú jega Apajuí ememattain kuitamin aidaujai ijuntujag Jisusan achikag jigkajajui. \t Vagtafdelingen og Krigsøversten og Jødernes Svende grebe da Jesus og bandt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nuigtush Apajuí: ‘Wi ditan inak waitkaidaunak suwimkan susatnaitjai, dutika ai nuwiya jiinjag jujú nugka juwi kaunawag mina umigtiagtatui’, tiuwai. \t Og det Folk, for hvilket de skulle trælle, vil jeg dømme, sagde Gud; og derefter skulle de drage ud og tjene mig på dette Sted.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus Jerusalén jegaa, jega Apajuí ememattainum wayauwai. Nunik nui ashí wají agtatmanak diis ukuak etsa akagu asamtai, niina jintintaiji aidaunak ashí yajuak Betania weuwai. \t Og han gik ind i Jerusalem, i Helligdommen, og da han havde beset alt, gik han, da det allerede var Aftenstid, ud til Bethania med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jujú aina juka waitut yamá nagkamnak imanitnai. \t Men alt dette er Veernes Begyndelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka oro kajunnum aimkamu nugkanum yutua uukbauwa nujai betekmamtinai. Aents nunú uukbaun wainak nuwig yutua ukuak, shiig aneas wakitki ashí niina wají ajamunak sujuk sumakua numamtinai. \t Himmeriges Rige ligner en Skat. som er skjult i en Mark, og en Mand fandt og skjulte den, og af Glæde over den går han hen og sælger alt, hvad han har, og køber den Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí ashí Apajuí ii ejamamainun sujama nunú jukitasajum kakanmamsatajum, nu jukiu asajum pachiachmau iwanch waitkagmakuish atsanjatajum. Atum iwanch tsanugmakuish, ashí atsanjagmek duka tuke depetbau atinaitjume. \t Derfor tager Guds fulde Rustning på, for at I må kunne stå imod på den onde Dag og bestå efter at have fuldbyrdet alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag burran uchijijai jukiag itaantaju, dutikawag awantak nugkuagbaujin jukiag mai tuntupen aitkagmatai Jisus ekeebiu. \t og de hentede Aseninden og Føllet og lagde deres Klæder på dem, og han satte sig derpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau: —Kuashat aents tuwakaju asag chanumpaina nu wainiatkumek, ¿ya antinkae tusamesh tame? \t Og hans Disciple sagde til ham: \"Du ser, at Skaren trænger dig, og du siger: Hvem rørte ved mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunak Apajuí wetá tusa dekamtijuamtai wegabiajai. Nunikan, wi judiuchu aidaunum yamajam chicham etsegbauwa nuna etsegkabiajai. Nuigtushkam Jisukristu nemajin aidau apujinash ujakbaijai, wi takaag nunash wainka takaatsjash tau asan. \t Men jeg drog op ifølge en Åbenbaring og forelagde dem, men særskilt de ansete, det Evangelium, som jeg prædiker iblandt Hedningerne, - om jeg vel løber eller har løbet forgæves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichkish imá niinu pegkeg amaina nunak egatsuk, ashí tikich aidaunash shiig awagmamaina nuna egaktinme. \t og ikke se hver på sit, men enhver også på andres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Jerusalén jegattak wegau asamtai, aents aidau ni chichaamu antugkaju asag, awi jegaa apu wajasá waamak inamjashtimpash tusag anentaimaidau asagmatai augmatbaun nagkabau. \t Men medens de hørte på dette, fortsatte han og sagde en Lignelse, fordi han var nær ved Jerusalem, og de mente, at Guds Rige skulde straks kmme til Syne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents Saulojai ashinuk senchi ishamkaju, chichamunak antuinayatak wainainachu asag. \t Men de Mænd, som rejste med ham, stode målløse, da de vel hørte Røsten, men ikke så nogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai Simón Pedro iniak: —Apuh, ¿tuwí wetatme? —tau. Tama: —Wi wetatag nuwig yamaikik minimain ainatsjume, tujash duwi pujusjum minitin ainagme, —tiu. \t Simon Peter siger til ham: \"Herre! hvor går du hen?\" Jesus svarede ham: \"Hvor jeg går hen, kan du ikke nu følge mig, men siden skal du følge mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam dita aiinak: —¿Tuwí umiktí tusamea wakegame? —tuidau. \t Men de sagde til ham: \"Hvor vil du, at vi skulle berede det?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chicham dekaskea nunú jintintuamua nuna shiig dekau asa, tikich aidau chichaman dekaskechua nunin chichajuidaunash, dekas pegkeja nuna shiig jintinmainai. \t en Mand, som holder fast ved det troværdige Ord efter Læren, for at han kan være dygtig til både at formane ved den sunde Lære og at gendrive dem, som sige imod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dekas nunimainaitag duka, jutii dekauwaitag dutiksaik umiaku pujumainaitag nuuwai. \t Kun at vi, så vidt vi ere komne, vandre i samme Retning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nayaimpinmash Apajuiya duke emematiagmi, nugkanmayanash ashí niina umijuidaunak shiig agkan anentaimsa pujutan susatta duwi”, wajaidau. \t \"Ære være Gud i det højeste! og Fred på Jorden! i Mennesker Velbehag!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anentaimsa diistajum, atumin Apajuí chichamen jintinjamajakú aidau wajuk pujusajua ainawa nunú. Nuniakjum dita Apajuiyai kajintsá anentaibauwai, Jisusan nemajujakajua nunisjumek nemagkatajum. \t Kommer eders Vejledere i Hu, som have forkyndt eder Guds Ord, og idet I betragte deres Vandrings Udgang, så efterligner deres Tro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "José Jisusa iyashin juki, sábana yamagmai pempeag, \t Og Josef tog Legemet og svøbte det i et rent, fint Linklæde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum nuwa nuna anentaimtugchaju aidauk, pachiakats pujuidau asag, tikich nuwa shiig anentaimas uminkaju aina nuna: ‘Minash aceitijum machik yajatjuata, jutii lamparajig kajinainawai’, tuidau. \t Men Dårerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka nigki mantamnatatus tsagkamankauwai, ashí pegkegchau aina nuanuí agkanmitkagmatatus. Dutika pegkemtijami niina aentsji etamak, ashí pegkeg aina nuwig takamtijamsata tau asa. \t han, som gav sig selv for os, for at han måtte forløse os fra al Lovløshed og rense sig selv et Ejendomsfolk, nidkært til gode Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makí makichkitijum dutikmain aina juka betek dutikatajum, wajuk akikmankati tibauwaita dutiksagmek akikmaktajum, tikich nugkanum wají aidau jukí wayaamunmash, wajupa akikmakta tujamtatua duka dutiksagmek akikmaktajum, apu aidaush eme anentsajum ajantusjum diitajum. \t Betaler alle, hvad I ere dem skyldige: den, som I ere Skat skyldige, Skat; den, som Told, Told; den, som Frygt, Frygt; den, som Ære, Ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judas Iscariote Jisusan sujukua nunú. Dutika adaijam jegá kaunawajui. \t og Judas Iskariot, han, som forrådte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Mina jintintaig uwig wajumchik kakakchauchia numamtin ajuminig, atumin Apa Apajuiya nu wakejutpagme, mina inamtaijui pujusagti tusa, nuaduí ishamkaigpajum. \t Frygt ikke, du lille Hjord! thi det var eders Fader velbehageligt at give eder Riget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag, aents kuashat ayamunum igkuntuinakush puyatjutus kumpamjuinak: ‘Jintinkagtinú’ tujuttinme tusag wakegainawai. \t og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak makichkish nunimaitsui, Apajuik ni tibaujinak dekas imatiksag betek uminai, aentstí waitjin ainajinkishkam. Nunin asamtai Apajuí pachisa agagbauwa nu: “Ame tibaugmek betek umin asamin betek uminai tama atatme, iman asam pegkegchaun aikawai tujamainakuish, bakumamainkesh atsugtamu asamtai, tuke depetmaktinaitme”, tawai. \t Det være langt fra! Gud må være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: \"For at du må kendes retfærdig i dine Ord og vinde, når du går i Rette.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumi orogmek, ashí atumi kuichkigmek pushugkaje. Nunú iwainaktinai atum tikich yaitsuk imá atumdauk anentaimtusjum ijumajakuitjum nuna. Nuniau asa atumi wajiigmea duke pempeentugmaki, jiiyai apemaina numamtuk awajtamkatnai tsawan jegatai, Apajuí aents takasbaujin diijus titina duwi. \t eders Guld og Sølv er rustet op, og deres Rust skal være til Vidnesbyrd imod eder og æde eders Kød som en Ild; I have samlet Skatte i de sidste Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni pegkegchau takasuk nu pegkegchauwa nuwiyanak jukitnai. Wagki Apajuik betek susatnai dita takasbaujinig dutiksag. \t Thi den, som gør Uret, skal få igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag uwijá kuitamin aidau etsejiagtai, ashí aents aidauk puyatus antuidau. \t Og alle de, som hørte det, undrede sig over det, der blev talt til dem af Hyrderne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí tajime: Wakaní Pegkeji wakega duke takaakjum, atum pegkegchau wakegamu takata duka idaisatajum. \t Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai wenu atum pujustinun umikan, ataktú wakettsanuk taattajai, mina pujutaijui pujustajum tusan atumin juwakun. \t Og når jeg er gået bort og har beredt eder Sted, kommer jeg igen og tager eder til mig, for at, hvor jeg er, der skulle også I være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atumnak shiig dekajime, Apajuí aneatsjum nunashkam. \t men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai wainkag puyatkaju. Nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha yaita? ¿Jintiamujish yamagmajama, wajuku asaya chichamesh senchigtinaita wakan pegkegchaunash chichamenig jiyá dusha? —tudayinau. \t Og de bleve alle forfærdede, så at de spurgte hverandre og sagde: \"Hvad er dette? en ny Lære med Myndighed; også over de urene Ånder byder han, og de lyde ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum chicham dekaskea dushakam dekamainaitjume. Nu dekaskea nunú agkanmitkagmamainai, —tiuwai. \t og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditanash antugchakuig, ashí aents Jisusa nemajin aidau ujaktá. Nunashkam antugchakuig, aents Apajuí anentaimtuchu aina nujai idaisatajum. \t Men er han dem overhørig, da sig det til Menigheden; men er han også Menigheden overhørig, da skal han være for dig ligesom en Hedning og en Tolder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Pablo numi pegkeg buku kukajú atatman juki apeeyi. Dutikamunum nuwiya dapi jii sukuam jiinak, Pablon uwegnum esai nemajuawabi. \t Men da Paulus samlede en Bunke Ris og lagde på Bålet, krøb der en Øgle ud på Grund af Varmen og hængte sig fast ved hans Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna ti senchi wake besemag dekapeg, ashí antuinamunum paan iwainak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik minak sujutkattawai, —tau. \t Da Jesus havde sagt dette, blev han heftigt bevæget i Ånden og vidnede og sagde: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forråde mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai aents aidauk shiig ishamainun esagmayi. Imaninakush pegkegchaujin idaisag Apajuin ememattsuk, Apajuí senchigtin asa nuna imatikaunash ayatak pegkegchaunak chichajiagmayi. \t Og Menneskene brændtes i stor Hede og bespottede Guds Navn, som har Magt over disse Plager; og de omvendte sig ikke til at give ham Ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunuwai dekatkau nantamu atina nunú, tujash tikich aidauk mil mijan jegamtai nantajagtinuyi. \t De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde År vare til Ende. Dette er den første Opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anuí apu Agripa eketa dushakam junak shiig dekawai, nuniau asamtai ni antaish shiig kajintsan wishakam chichaajai, niish junak ashí dekawapita tusan, juka uuká takatsuk ashí iwainaja takasbau asamtai. \t Thi Kongen ved Besked om dette, og til ham taler jeg frimodigt, efterdi jeg er vis på, at slet intet af dette er skjult for ham; thi dette er ikke sket i en Vrå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum ame tsagaja pegkeg webaujum iwainmamkum, Moisés tibauwa dutiksamek jukim ejegata, ditash waipakag dekaskeap tsagaje tujabiagtinme, —tiuwai. \t og sagde til ham: \"Se til, at du ikke siger noget til nogen herom; men gå hen, fremstil dig selv for Præsten, og offer for din Renselse det, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai fariseo aidau ditan chichajuinak: —¿Wagka atumesh tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikagme? —tuidau. \t Men nogle af Farisæerne sagde: \"Hvorfor gøre I, hvad det ikke er tilladt at gøre på Sabbaten?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú wainkabiajai ekeemtai aidaun, nui pekabiagmayi inamjatnume tusa senchi susamu aidau. Nuigtushkam wainkabiajai Jisusan pachis, nuigtú Apajuí chichamen etsejiagtai buuké tsupigka maamu aidau wakanin. Ditak kuntin muunta nunak, nu dakumkamunakesh emematchaju, kuntinu daajigkesh nijayin uwejinkesh agatkashbau aajakú aidau, ataktú nantajag Kristujai mil mijan inamjagtatus nuniagmayi. \t Og jeg så Troner, og de satte sig på dem, og Dommermagt blev given dem; og jeg så deres Sjæle, som vare halshuggede for Jesu Vidnesbyrds og for Guds Ords Skyld, og dem, som ikke havde tilbedt; Dyret eller dets Billede og ikke havde taget Mærket på deres Pande og på deres Hånd; og de bleve levende og bleve Konger med Kristus i tusinde År."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus: —Takumek minitá, —tiuwai. Tama Pedroshkam botenmaya jiinki, namaká najama yumí awanken wekagas Jisus wajamunum jegantatus wegau. \t Men han sagde: \"Kom!\" Og Peter trådte ned fra Skibet og vandrede på Vandet for at komme til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai fariseo aidau chichajak: —Ame imanaitjai tusam etsegtumam duka tikima pegkegchauwai, —tuidau. \t Da sagde Farisæerne til ham: \"Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika chichajak: —Ashí ju imaja junak amina amastajame. Juka minai idaisamui, nuaduí wi wakegamun sumainaitjai. \t Og Djævelen sagde til ham: \"Dig vil jeg give hele denne Magt og deres Herlighed; thi den er mig overgiven, og jeg giver den, til hvem jeg vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjuinamun Sauloshkam antugmamkau, tujash ditak tsawai kashishkam yaakat pegmagbau waitijin dakak batsamtuidau Saulo jiinkui maami tusag. \t Men Saulus fik deres Efterstræbelser at vide. Og de bevogtede endog Portene både Dag og Nat, for at de kunde slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniagtai niimkamá, jimag bote anugkam tepettaman wainkau, namaká main aidaushkam botenmaya jinjag redjin nijainak batsamtuidaun. \t da så han to Skibe stå ved Søen; men Fiskerne vare gåede fra dem og toede Garnene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika shiig dekajai, amek minak tuke antugtusmeké ame nunak. Nuniayatkun yamai tajame, jujú aents ijuna jushakam shiig wainkag, dekas Apajuí awemamuapi tujuttinme tusan, —tau. \t Jeg vidste vel, at du altid hører mig; men for Skarens Skyld, som står omkring, sagde jeg det, for at de skulle tro, at du har udsendt mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukú, timag nunak: Apajuí inama nunú pachisa chicham etsegbaun antakush dekaskeapi tachau asamtai, iwanch chicham antukbaujin kajimitka nuna takun timajai. \t Når nogen hører Rigets Ord og ikke forstår det, da kommer den Onde og river det bort, som er sået i hans Hjerte; denne er det, som blev sået ved Vejen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asa, Israela uchijí wegantu aidaunum tuke inamjatnai, ni inabaujig ajumaish nagkankashtinai, —tau. \t Og han skal være Konge over Jakobs Hus evindelig, og der skal ikke være Ende på hans Kongedømme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ashí wají dutikamujin Herodes Galileanmaya apua nu antuk, shiig senchi anentaimá pujau, aents aidau chichainak: “Juan maamua nu nantakí wekaewai”, tuinai, \t Men Fjerdingsfyrsten Herodes hørte alt det, som skete; og han var tvivlrådig, fordi nogle sagde, at Johannes var oprejst fra de døde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ju wakania juka, Apajuí aujku yujumak ijagmaka pujachkuik kakajus jiimaitsui. \t Men denne Slags farer ikke ud uden ved Bøn og Faste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemtijashtin ainawai. Untsu dita pujutin uyumachuk uwemjatin ainawai. \t Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Asianmaya apu aidau, wajumak Pablo kumpají aidaushkam nigka auna aanina awig pachinkaigka, tusag chichaman akupjukajui. \t Men også nogle af Asiarkerne, som vare hans Venner, sendte Bud til ham og formanede ham til ikke at vove sig hen til Teatret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imattai kuashat aents aidau jiyaidau itatkati tusag. Tusá jiyamash nigka nuní senchi untsumak: —¡David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t Og mange truede ham,for at han skulde tie; men han råbte meget stærkere: \"Du Davids Søn, forbarm dig over mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaan aajakajua nunú Abragkai nagkamsa dekapa Davitai ejemak awai catorce aents, tuja Davitai nagkamsa dekapaja Babilonianmaya aidau Israel aentsun achijá yajuakajua nui ejemash catorce aents awai, aantsag Kristu akiinauwa imanui ejemashkam catorce aents awai. \t Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí jutii niiní kajintsá anentaimsagtin aidautinak yaunchuk emtika waipakui, nunú aidautin etegtamjauwai mina Uchig Kristua imanuk atinme tusa. Dutijamau asa niina Uchijinak, niina yachi, umayí kuashat aina nuwig ni iwai atí tiuwai. \t Thi dem, han forud kendte, forudbestemte han også til at blive ligedannede med hans Søns Billede, for at han kunde være førstefødt iblandt mange Brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakaju, nunikagmatai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t Og de spiste og bleve alle mætte; og det, som de fik tilovers af Stykker, blev opsamlet, tolv Kurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna Jisus tutai, jega Apajuí emematku ijuntain kuitamin makichik juwatki yapinum awatak: —¿Amesh sumo sacerdotesh tu chichagkamum? —tiuwai. \t Men som han sagde dette, gav en af Svendene, som stode hos, Jesus et Slag i Ansigtet og sagde: \"Svarer du Ypperstepræsten således?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai judío aidau kayan jujukiag tukutá tuidau, \t Da toge Jøderne atter Sten op for at stene ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai atum Apajuí augkugmek aatsajum titajum: ‘Apawah, amek nayaimpinum pujuwaitme. Pegkegmaitam ibau asamin, ashí tikich aidaush imá aminak emematjabiagtinme. \t Derfor skulle I bede således: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ukukiag fariseo aentsji aidaun, Herodesan aentsji aidaujai pachiachmau Jisus iniastajum, tamash wajintig timatai duwi tsanumjujagmi tusag ishiakaju. \t Og de sendte nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum nunin anentaimutigmin tajime: “Makichik aentskesh Apajuin: ¿Wagka jusha jutikame?”, tudaimainuk atsawai. Duwe jukí ichinak najanamush, aentsun pempeentuki: “¿Wagka juní najatuaume”, tumainkaih? Nunak makichkish tumaitsui. \t Ja, men, hvem er dog du, o Menneske! som går i Rette med Gud? mon noget, som blev dannet, kan sige til den, som dannede det: Hvorfor gjorde du mig således?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, atumesh ju shiig dekaatajum: Jisusai tudau tsagkugnamuk awai, tusa etsejuinag nu, \t Så være det eder vitterligt, I Mænd, Brødre! at ved ham forkyndes der eder Syndernes Forladelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "María nuna ti, Elisabetan jeenig kampatum nantu tumain pujusuí, nunik wakitkiuwai niina jeen. \t Og Maria blev hos hende omtrent tre Måneder, og hun drog til sit Hjem igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu pujut nagkanchauwa nunak, amina dekagmawag: Imá jukeapita dekas Apajuik, tujamainak, ame mina awetiuwaitam nunashkam: Dekas juwap uwemtikagtumainaita, tuidau jukiagtinai. \t Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro Jisusan: —Shiig ujajatkata nunú augmatbau pachisam tame dusha wají takumea tame, —tiu. \t Men Peter svarede og sagde til ham: \"Forklar os Lignelsen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tutai jintintaiji aidau: —Apujuh, Apajuiyai kajintsá anentaimta nu aan senchi sukagtusta, —tuidau. \t Og Apostlene sagde til Herren: \"Giv os mere Tro!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka dekaske, nuniau asamtai jujú pachisam ujaktá Apajuiyai kajinas anentaimaina duka pegkegnak takastinme. Jujú jintinkagtamua juka pegkeg asa ashí aentsnak yaimainai. \t Den Tale er troværdig, og derom vil jeg, at du skal forsikre dem, for at de, som ere komne til Tro på Gud, skulle lægge Vind på at øve gode Gerninger. Dette er Menneskene godt og nyttigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "waitiak, utugchatan igkuak pachitsuk idayidauk, ajakan kagkapé initak akaejachu asa, etsa sukuam waamak jinuwama numamtuk wajaina nuna takun timajai. \t Men han har ikke Rod i sig og holder kun ud til en Tid; men når der kommer Trængsel eller Forfølgelse for Ordets Skyld, forarges han straks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas ayatak papí agatjagmi: Ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijimtash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, kuntin ayatak jakau aina nuna nejeshkam, numpashkam yuwawaigpajum, tusa duke tiagmi. \t men skrive til dem, at de skulle afholde sig fra Besmittelse med Afguderne og fra Utugt og fra det kvalte og fra Blodet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaskenmag agagbaunum tawa nunisag, Apajuik shiig senchi anempaji: “Apajuik aents imanchauch anentaimtumin aina nuna shiig anentus yayaak, aents emebau aidaunak shiwagmá yaitsuk idaiwai.” \t Derfor siger Skriften: \"Gud står de hoffærdige imod, men de ydmyge giver han Nåde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik jegaa jií ikapajag anamainak batsatbaunum, niishkam nui ditajai anamak ekeemsau. \t Og de tændte en Ild midt i Gården og satte sig sammen, og Peter sad midt iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Pedro tabaun antukag dekaskeap tawa tuidauk, kuashat aents yamimakajui. Nunú tsawantinig Jisusan dekaskeapi tuidauk tres mil aents kawegkajui. \t De, som nu toge imod hans Ord, bleve døbte; og der føjedes samme Dag omtrent tre Tusinde Sjæle til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik akaiki kuntin muun kajen yaunchuk “dapi” tujakbauwa nu, iwanch tuuta awagmataiya nuna achiká jigkagmayi mil mijadai pujustí tusa. \t Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satan, og bandt ham for tusinde År"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents sumauk suwam auwai, egauk igkuinai ni egamujinak, waitinum wajas untsumushkam waiti ujatam auwai. \t Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai: —Wi siete pagkan jukin cuatro mil aents ayugkamash ¿wajupa chagkina aimkamiugme ampinkau aidaush? Tama dita aiinak: —Siete aimjamiaji, —tuidau. \t \"Og da jeg brød de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?\" Og de sige til ham: \"Syv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú chichagtak: “Chicham uminkatin jujú papiinum agagbauwa juka uukmek idaisaipa. Ju uminkatnuk tsawantak ashí jegau asamtai. \t Og han siger til mig: Du skal ikke forsegle denne Bogs Profetis Ord, thi Tiden er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai apú suntaji aidau Jisusan jukiag apú pujusá inamtaijin ejegawagmatai, ashí suntag ijuntujaju ni wajamunum. \t Da toge Landshøvdingens Stridsmænd Jesus med sig ind i Borgen og samlede hele Vagtafdelingen omkring ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai: —Wi augbau antukujum juka yamai uminkae, —tiuwai. \t Men han begyndte at sige til dem: \"I Dag er dette Skriftord gået i Opfyldelse for eders Øren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh, pegkegchau takagtusume tusa apunum chichaman egketjamamtai, niijai apu chichaman epegnunum wegakmek, eke jegatsuk jintaag shiig chichasam epegtuniata. Nunikchaminig jegaa amin chichaman dekagtama, ni jujamki achijatin aidaunum sujupakmatai, achijatin jujamki aents katsek aidau achiká chimpitainum egkepawai. \t Thi medens du går hen med din Modpart til Øvrigheden, da gør dig Flid på Vejen for at blive forligt med ham, for at han ikke skal trække dig for Dommeren, og Dommeren skal overgive dig til Slutteren, og Slutteren skal kaste dig i Fængsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikiagtai nui aents ijunaidau: —¿Utugkatagsagmea burrush atiagme? —tuidau. \t Og nogle af dem, som stode der, sagde til dem: \"Hvad gøre I, at I løse Føllet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai Lázaro ukuaku epenbaun, kayan eketkaju. Dutikamtai Jisus nayaimpin pagkai diyaak: —Apawah see tajame, amek minak tuke antugtau asamin. \t Da toge de Stenen bort. Men Jesus opløftede sine Øjne og sagde: \"Fader! jeg takker dig, fordi du har hørt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakta waitiji aidaushkam tsawai tuke epentsacham atinai, kiyamush atsau asamtai. \t og dens Porte skulle ikke lukkes om Dagen; thi Nat skal ikke være der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí ju aidaunak aents Apajuí nemagchau aidau imatin ainawai, tujash atum atsumajum nunak atumin Apa Apajuiya nu dekawai. \t Thi efter alt dette søge Hedningerne i Verden; men eders Fader ved, at I have disse Ting nødig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tusá uchijí tama: ‘Uchijuh, amek wijai ijunjam tuke pujuwaitme, ashí wají midau aina duka aminu ainawai. \t Men han sagde til ham: Barn! du er altid hos mig, og alt mit er dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yamaik shiig kuashat anentaimkun waitiajai. ¿Wajintajaki: ‘Apawah, mina mantuawagtata nunak idaitustinme’, titajash? Tujash wika ni tabaun umiktasan tauwaitjai.” \t Nu er min Sjæl forfærdet; og hvad skal jeg sige? Fader, frels mig fra denne Time? Dog, derfor er jeg kommen til denne Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wainak Jisus chichajak: —Wegajai wi jintintuatjime, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan, —tau. \t Og han siger til dem: \"Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijamawag: Ujunauch aidau Jisukristun nemajuidau Jerusalén batsata nunú yaigtajum, tujabiajui. Nunak wishakam shiig kuitamsan takastasan kakanmamsabiajai. \t kun at vi skulde komme de fattige i Hu, hvad jeg også just har bestræbt mig for at gøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiktai fariseo Jisusan ipauwa nunú nigki anentaimas: “Jujú Apajuí etsegtinaitkug dekamainapi ju nuwa pujutji pegkegchau niina antia nuna”, tau. \t Men da Farisæeren, som havde indbudt ham, så det, sagde han ved sig selv: \"Dersom denne var en Profet, vidste han, hvem og hvordan en Kvinde denne er, som rører ved ham, at hun er en Synderinde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpik nugkajaig megkaejatnai, tujash mina chichamjuk umintsukek juwakchatnai. \t Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "eme anentsá kumpamji tusag: —¡Juuwai judío aidaun Apujig! —awajaidau. \t Og de begyndte at hilse ham: \"Hil være dig, du Jødernes Konge!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú dutikamun ashí Jopenmaya aidauk dekaawag Apu Jisusan dekaskeapi tiaju. \t Men det blev vitterligt over hele Joppe, og mange troede på Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Apajuí dutikamua duka shiig muuntai, ni yachajiya dushakam nagkanmaitsui! ¡Nigka ashí wainnai, Apajuí anentaimtajiya nuna wajuk dutikattawa, wagka dutikattawa, itugkatasaya dutikattawa nuna anentaimtug ejemainuk makichkish atsawai! ¡Ni takaamujish anentaimtuja ejeyi dekagmaitsui! \t O Dyb af Guds Rigdom og Visdom og Kundskab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veje usporlige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí eke Moisesan chicham umiktinun suwatsaig aents aidauk tudaunak yaunchuk nagkamas takajakajui, tujash Apajuik aents tudaun takaagtaish pachikchauwai, chicham umiktinun eke susachu asa. \t thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke. hvor der ikke er Lov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Caifasak nigki nagkamig tichauwai. Nunú mijantin ni sumo sacerdote wajas pujau asamtai, Apajuí tu anentaimtikbau asa, Jisusai judío aidaunum mantamnatnuk, tiuwai. \t Men dette sagde han ikke af sig selv; men da han var Ypperstepræst i det År, profeterede han at Jesus skulde dø for Folket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tutai dita aiinak: —¿Wagka Juan Yamijatna nuna jintintai aidauk, fariseo aidaujai yujumkan ijagmainaish, amina jintintaijum aidauk yuwinak, umutnash umu wajaash yujainawa? —tuidau. \t Men de sagde til ham: \"Johannes's Disciple faste ofte og holde Bønner og Farisæernes ligeså; men dine spise og drikke?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tsawantai kuashat aents minai dekaskeapi tusa anentaimaidaush idaisagtinai, nuninak kajegdayagtinai; imanidau asag pempé pempeentunikiag achinidiagtinai. \t Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wainmakmatai nu wainmachujai ijutkau batsamin aidau, tuja tikich niina wainin aidaushkam: —¿Juchaukaih jintá ekeemas wainkauch sujustajum tusa sumá ekeemnuwe nunú? —tusag iniimaidau. \t Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: \"Er det ikke ham, som sad og tiggede?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaig Maríak juwak Jisus ukusbau agaajin ayaumas buutú wajau. Buutkabaikia Jisus ukusbaun tekenas diikmá, \t Men Maria stod udenfor ved Graven og græd. Som hun nu græd, kiggede hun ind i Graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti Jisusan segainak: “Wait aneasam yajá tikich nugkanmag awekagtipa, jutii pujag juwig idaikagtusta”, tiajui. \t Og han bad ham meget om ikke at drive dem ud af Landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti uchin ejapeen awajus midaaki juki chichaak: \t Og han tog et lille Barn og stillede det midt iblandt dem og tog det i Favn og sagde til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama niishkam pataká nugkuagbaunak awik nugká aepeak, tseke wajakí Jisus wajamunum jegantuí. \t Men han kastede sin Overkjortel af sig, sprang op og kom til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegamtai fariseo aidau kautuawag, Jisusjai kuashat tudayinau. Nuninak dekas Apajuí uchijimpashit tusag dekapsatatus: —Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, —tuidau. \t Og Farisæerne gik ud og begyndte at strides med ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen for at friste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tumig tsawagmatai kashikmas suwe aig, María Magdalanmaya Jisus ukusbaunum weuwai, nunik jegakmá Jisus ukusá kaya aputuka ukukbau ekekam atatman wainak, \t Men på den første Dag; i Ugen kommer Maria Magdalene årle, medens det endnu er mørkt, til Graven og ser Stenen borttagen fra Graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Jutii apuji aidau, nuniachkush fariseo apuji aidaukesh niiní dekaskeapi tuinawash dusha wagka anentaimsajum diyatsjume? \t Mon nogen af Rådsherrerne har troet på ham, eller nogen af Farisæerne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak aentsun awemajui, iish pegkeg aina duke takainaji tusajum yunumkajum, Jisus makichik iniibau iniastajum, wajintuk tujamit nunikmatai tsanumjuja achiká Romanmaya apunum sujukmi tusag. \t Og de toge Vare på ham og udsendte Lurere, der anstillede sig, som om de vare retfærdige, for at fange ham i Ord, så de kunde overgive ham til Øvrigheden og Landshøvdingens Magt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Kristuk chicham yapajimainchauwai chichagká tibauwa nunú agagbaunum tawai: “Apu Apajuí nigki adaimas, mina chichamjunak yapajiashtatjai, ametme Sacerdote tuke atinmek”, tiuwai. \t (thi hine ere blevne Præster uden Ed, men denne med Ed, ved den, som siger til ham: \"Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er Præst til evig Tid\"):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina Uchig anetaijuk, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t Og der kom fra Skyen en Røst, som sagde: \"Denne er min Søn, den udvalgte, hører ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aneaku atajum, wainak chichamai tsanugmajainum. Nunú pegkegchau aidaun timajim nuna takaidauk, suwimak tikima ishamainun jukiagtinai, wagki Apajuí umigtsuk tu yujaidau asag. \t Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum tsagkugnagjum pegkeg wajasú aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumek Apajuí wainkatin asajum. \t Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum Moisés akiinamtai, apají dukujijai kampatum nantu uukajui uchi pegkejuch asamtai, nuninak apu uchi kajegtajum tibaunash ishamkachaju ainawai. \t Ved Tro blev Moses, da han var født, skjult i tre Måneder af sine Forældre, fordi de så, at Barnet var dejligt, og de frygtede ikke for Kongens Befaling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Itugsamek ame imá pegkegchau takaayatkumesh, yatsum imanchau takau diigsamesh nunikaipa titagme? Nunú nuniakjumek amina jiimin tsetse muun egketukesh wainkam jiikí ajaptsuk, yatsumi jiin tsetse piipich egketu wainkam: Jasta jiigkitjame, tumaina numamtuk wajajume. \t Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai: —¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya dakainaji? ii dekas ni chichaamu antugkagjama, —tuidau. \t Men de sagde: \"Hvad have vi længere Vidnesbyrd nødig? vi have jo selv hørt det af hans Mund!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita mininakui Judasan, Silasjai awetajime, dita anuí tajutjamawag shiig igkumpasag, ashí juna pachisajag ujapaktinme. \t Vi have derfor sendt Judas og Silas, der også mundtligt skulle forkynde det samme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ditak nayaimpinmaya dekas pegkeja nuna wakejuidau asag nunikchajui. Nuaduí Apajuí dita pujusagtinnak yaakat nayaimpinum awa nuna umigkauwai, dutikau asa Apajuik: Juka midau ainawai, tutanmak datsamatsui. \t men nu hige de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved at kaldes deres Gud; thi han har betedt dem en, Stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa taig, Festo judío aidaujai shiig juwakta tau asa, Pablon iniak: —¿Amesh Jerusalén wetasamesh wakegatsmek? Jerusalén jegawamin wisha awi taan chichaman dekajuatjame, —tau. \t Men Festus. som vilde fortjene sig Tak af Jøderne, svarede Paulus og sagde: \"Er du villig til at drage op til Jerusalem og der stå for min Domstol i denne Sag?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "yamaik ju nugka juwig pujusag, ciegka imania jukiagtinai: Jee aidau, yachi aidau, umayí aidau, dukují aidau, uchijí aidau, nuigtú nugke aidaujaí ukukbauwa nuna nagkagas. Waittsajash atak atina duwi pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t uden at han jo skal få hundrede Fold igen, nu i denne Tid Huse og Brødre og Søstre og Mødre og Børn og Marker tillige med Forfølgelser, og i den kommende Verden et evigt Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Wajukawajak tajai! ¿Ya agkanmitkagmainaita mina iyashig pegkegchaun takamtijak Apajuiyai datumta nunash? \t Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam wejiag diikmá, waitainum agaa jinta tuniasunum jigkam wajattaman wainkag atiidau. \t Og de gik hen og fandt Føllet bundet ved Døren udenfor ved Gyden, og de løse det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus uminkauwai agagbaunum chichaak: “Pegkegchau takau aidaujai betek dutikam atinai”, tawa nunú. \t Og Skriften blev opfyldt, som siger: \"Og han blev regnet iblandt Overtrædere.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Fariseo aidau Jisusan iniinak: —¿Wajupa asaya Apajuí jutiin inapamush atinaita? —tusag iniidau. Tama ni ayaak: —Apajuí inamjatna duka duwiyap atatua tusaish kakajus dekamaitsui. \t Men da han blev spurgt af Farisæerne om, når Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: \"Guds Rige kommer ikke således, at man kan vise derpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai nui aents chimpijaidauk puyatjukag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha wají aents asamtaiya dasesh, kuchash ni chichamenash antujuinawa? —tudayinau. \t Men Menneskene forundrede sig og sagde: \"Hvem er dog denne, siden både Vindene og Søen ere ham lydige?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik jega yakí tesamunum kuashat lámpara ekemagbaunum ijunja batsamiaji. \t Men der var mange Lamper i Salen ovenpå, hvor vi vare samlede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wi atumnak uwig ikamyawa batsatbaunum ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime. Nuaduí atumek shiig kuitamamkajum shiig anentaimsajum yujastajum. Nuniau asajum tikichish pegkegchau awajkaigpajum. \t Se, jeg sender eder som Får midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kampatuma juwi waketjuki taak: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna aents tudaugtin aidaunum sujam atatag duka horak jegae, maake yamaik kanagtajum. \t Og han kommer tredje Gang og siger til dem: \"Sove I fremdeles og hvile eder? Det er nok; Timen er kommen; se, Menneskesønnen forrådes i Synderes Hænder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Aents awemauwai titajiash?” Tuinayatak ashí aents aidauk Juagkak dekaskenum Apajuí etsegtinai tuidau asagmatai ishamaidau. \t Men sige vi: Fra Mennesker\" så frygtede de for Folket; thi alle holdt for, at Johannes virkelig var en Profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai cuatro aents aidau, aents wekaechaun jukiag itawaju. \t Og de komme og bringe til ham en værkbruden, der blev båren af fire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna taig yujagkim ijikuí. Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina uchig anetaijuk, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t Og der kom en Sky, som overskyggede dem; og en Røst kom fra Skyen: \"Denne er min Søn, den elskede, hører ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai ashí aents aidauk puyatkag Apajuin emematuinak: —¡Yamai dekas wainkaji Apajuí senchijiya duka! —tuidau. \t Og Forfærdelse betog alle, og de priste Gud; og de bleve fulde af Frygt og sagde: \"Vi have i Dag set utrolige Ting.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tabaun antukag Apu Jisusa daajin yamimakajui. \t Men da de hørte dette, lode de sig døbe til den Herres Jesu Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti nuigtushkam: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Og han sagde: \"Den som har Øren at høre med, han høre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Makichik yaaktanum pujujakuí apu chichaman epegkin, duka Apajuinash ishamsash anentaimtuchu, aents aidaunashkam ajantus diichu aajakuí. \t og sagde: \"Der var i en By en Dommer, som ikke frygtede Gud og ikke undså sig for noget Menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik niina nugkeen jegakmá José dekau, Herodesa uchijí Arquelao, apají jakamtai ni apu wajas inamak pujau tabaun, nunik ajankauwai Judeanum wetan. Nunittaman kajanum ujakuí: “Judeanum wetsuk Galilea nugkanum wetá”, tusa. \t Men da han hørte, at Arkelaus var Konge over Judæa i sin Fader Herodes's Sted, frygtede han for at komme derhen; og han blev advaret af Gud i en Drøm og drog bort til Galilæas Egne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin aish ¿wagka atumesh dusha Apajuí ekajmainush, iina muunji aidaukesh umikchaju, yamaikish jutiish umimainchauwa dusha, Jisusa nemajin aidau umiktinme tusagmesh wakegagme? \t Hvorfor friste I da nu Gud, så I lægge et Åg på Disciplenes Nakke, som hverken vore Fædre eller vi have formået at bære?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik pujus judío, griego chichaman chichau aidaun Apu Jisusan pachis ditan ujaidau, tutaish ditak ayatak maatatus chichaman umijuidau. \t og vidnede frimodigt i Herrens Navn. Og han talte og tvistedes med Hellenisterne; men de toge sig for at slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés agagbau dekaskeapi tichautigmesh, ¿itugsagmek mina chichamjush dekaskeapi titagme?”, tiuwai. \t Men tro I ikke hans Skrifter, hvorledes skulle I da tro mine Ord?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pag levaduragtuchu yutai nagkamak tsawagbaunum, Pascuatin yuwatin uwig aishmag tsakat aidau mautai asamtai, Jisusa jintintaiji aidau: —¿Tuwig umiktaji Pascuatin yuwatnush? \t Og på de usyrede Brøds første Dag, da man slagtede Påskelammet, sige hans Disciple til ham: \"Hvor vil du, at vi skulle gå hen og træffe Forberedelse til, at du kan spise Påskelammet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag yaakat Capernaum jegawajui, nui jegá wayaa batsatbaunum Jisus ni jintintaiji aidaun: ¿Jintaa minisjumesh wají chichamjimugme? tau. \t Og de kom til Kapernaum, og da han var kommen ind i Huset, spurgte han dem: \"Hvad var det, I overvejede med hverandre på Vejen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniak: —Jerusalén jista atata nui pujuta tusan wegajai, Apajuish wakegakuig ataktú waketjukin tajuattajime atumin wainkatasan, —tiuwai. Nuna tusa botenum egkemag Efeson ukuak weuwai. \t men han tog Afsked og sagde: \" (Jeg må endelig holde denne forestående Højtid i Jerusalem; men) jeg vil atter vende tilbage til eder, om Gud vil.\" Og han sejlede ud fra Efesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainmachu imatbaun antuk Jisus wajantá: —Jukijum juwi itagtuatajum, —timatai jukí ejentuntam, \t Og Jesus stod stille og bød, at han skulde føres til ham; men da han kom nær til ham, spurgte han ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí etsegtin Daniel aajakua nu, Apajuí dakitmainun shiig pegkegchau dutikawagtinun pachis agajui (nuna aujuk dekaatnume): Jega Apajuí ememattai pegkegma nui aents utsanainak, dita apajimatasa dakumkamun awayawagtinai tawa nuna dutikaidau wainkugmek; atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. \t Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu dutikawajam ditá jeen jukiag yujumkan ajamsajui. Nu aentsuk ashí ni patayijai shiig aneasaju, Apajuiyai dekaskeapi tusag sujumankaju asag. \t Og han førte dem op i sit Hus og satte et Bord for dem og frydede sig over, at han med hele sit Hus var kommen til Troen på Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam ditashkam jiinjag yaakta ukukiag, aents aidau batsatbaunum wegaju, nunikag yamajam chichama nuna etsejuinak, jau aidaunashkam etsagaidau. \t Men de gik ud og droge fra Landsby til Landsby, idet de forkyndte Evangeliet og helbredte alle Vegne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakta duka ashí yantameg nuní nuninuk agmayi, esantig wegkantijai betekayi. Nuna nayaimpinmaya aents ni tagkan takakbauwa duwi dekaapabi, dutikam dosmil doscientos kilómetros ajibi. Esantí, yakintí, wegkantí aina duka ashí nuní nuninuk agmayi. \t Og Staden ligger i Firkant, og dens Længde er lige så stor som Bredden. Og han målte Staden med Røret: tolv Tusinde Stadier; dens Længde, Bredde og Højde ere lige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna ashí jintintua inagnak, nuwiya jiinki yaakat ayamunum chichagkagtuktatus weuwai. \t Og det skete, da Jesus var færdig med at give sine tolv Disciple Befaling, gik han videre derfra for at lære og prædike i deres Byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Silas Timoteojai Macedonia pujau taawagmatai, Pablok imá chicham etsegbauwa nunak takau, dutikak judío aidaunak: “Apajuí etegkamu Kristu, atum dakajum nunuke Jisusak” tusa chichagkagtau. \t Men da Silas og Timotheus kom ned fra Makedonien, var Paulus helt optagen af at tale og vidnede for Jøderne, at Jesus er Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunash ¿wajukamtaiya dutikauwaita? ¿pakamakmataig dutikauwait, atsa pakamatsaigkik dutikauwait? Nunak pakamakmatai dutikachui, eke pakamatsaig dutikauwai. \t Hvorledes blev den ham da tilregnet? da han var omskåren, eller da han havde Forhud? Ikke da han var omskåren, men da han havde Forhud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusak tsawai jega Apajuí ememattainum jintinkagtua, kiitaik Olivosa mujajin weejakuí. \t Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjam Jisus nui wajan untsuk ikaunman iniak: —¿Utugtukti tusagmea wakegagme? —tau. \t Og Jesus stod stille og kaldte på dem og sagde: \"Hvad ville I, at jeg skal gøre for eder?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, tsanumin asagmin! Atumek shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna awanke nijamaina numamtuk wajagme. Tujash atumi anentaiminig kasamtaijum, pegkegchau takamtaijum aidau piyak ajutjamainawai. \t Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik tsawantak jegae, atum makí makichik kanagjum shimakjum, imá minakeuch ukugkittajum nunú. Tujash imá wikik juwakchattajai, mina Apag wijaig pujawai. \t Se, den Time kommer, og den er kommen, da I skulle adspredes hver til sit og lade mig alene; dog, jeg er ikke alene, thi Faderen er med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai apu aidau pekaja nuwiya makichik chichagtak: “Buutipa, David apu we inamajakua imana nu, Judanmaya León tutaya nunú depetmake. Nuniku asa niiyai ju papí sieteya imania achigbauwa juna ukuitug ujamainuk”, tujutmayi. \t Og en af de Ældste sagde til mig: Græd ikke! se, sejret har Løven af Judas Stamme, Davids Rodskud, så han kan åbne Bogen og dens syv Segl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa junashkam augmatus: —Makichkish nugkutai yamagman tsupikag nugkutai mamujunmag adujtuchu ainawai, dutikamak nugkutai yamagmaitak besemain asamtai, tuja yamajam tsupikbau mamujunum adujtamashkam shiig juwamaitsui. \t Men han sagde også en Lignelse til dem: \"Ingen river en Lap af et nyt Klædebon og sætter den på et gammelt Klædebon; ellers river han både det nye sønder, og Lappen fra det nye vil ikke passe til det gamle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wajasá niimtai torre tutai yakí jiikbau Siloé tutaya nu iyaak, dieciocho aentsun kajegkua dusha, Jerusalegnum batsamajakaju aina nuna nagkaesau tudau asajampap, suwimkan juwak jinauwaita ¿tajumek? \t Eller hine atten, som Tårnet i Siloam faldt ned over og ihjelslog, mene I, at de vare skyldige fremfor alle Mennesker, som bo i Jerusalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "(Nuninaitak Jisusan sujak kuichik jukimui nugkan sumaku ainawai, tujash nigka kajeemag tsujimak achapai iyaak pujaká ampujin jiijá jakauwai. \t Han erhvervede sig nu en Ager for sin Uretfærdigheds Løn, og han styrtede ned og brast itu, og alle hans Indvolde væltede ud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik aents imanchauch anentaku jujú nugka juwig dakitjamu aidaun etegjauwai, aents eme anentai aina nuna imanchau emakta tau asa. \t Men hvert Menneske prøve sig selv, og således æde han af Brødet og drikke af Kalken!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yama nagkamchakug judiuchu aidaujai ijunag yu pujayatak, Jerusalegnumia aidau Jacobo awemamu kaunkamtai, ditak pakamaku asagmatai, nuna ishamak tupaag wekagas, ijunja yutanash idayas wekagu asamtai. \t Thi førend der kom nogle fra Jakob, spiste han sammen med Hedningerne; men da de kom, trak han sig tilbage og skilte sig fra dem af Frygt fr dem af Omskærelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima nayaimpinmaya aents hozan takusá wajaushkam, nugká uva tsamakun tsupig yajuak, uva dajaja ijutainum chimpiabi ijunjati tusa, duka Apajuí suwimkaji ishamaina nuna iwainabi. \t Og Engelen lod sin Segl gå hen over Jorden og afskar Frugten på Jordens Vintræ og kastede den i Guds Harmes store Persekar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam yuwawag shiig ejemakaju. Nunikagmatai pag mamayakjai ampinkaun siete chagkinnum aimjajui. \t Og de spiste og bleve mætte; og de opsamlede af tiloversblevne Stykker syv Kurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti idayak, copanum vino yajaam ekeemtatman juki Apajin see ti ditan susaju, dutikam ashí betek uwakajui. \t Og han tog en Kalk, takkede og gav dem den; og de drak alle deraf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui. \t Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem, da skulle de faste på den Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu chichame atumin jintinjamuk, atum jintinbautijum ashí ni atsumamujig yaigtajum. \t Men den, som undervises i Ordet skal dele alt godt med den, som underviser ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik yujumkan yuwinak pekaamsamunum Judas Iscariote Simogkan uchijiya nuna, Jisus sujutnum iwanch anentaimtijauwai. \t Og medens der holdtes Aftensmåltid, da Djævelen allerede havde indskudt i Judas's, Simons Søns, Iskariots Hjerte, at han skulde forråde ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai Festo chichaak: —Apu Agripah, ashí muun aidautijum jutiijai juwi ijunjaujum nu aidautigminash tajime, ju aentsun juwi itaag juna, ashí judío aidau chichaman aputusaje Jerusalén nagkamsag, nunisag juwi Cesareanum taamtaish: ‘Juka ayatak mantamnati’, tusag segatuinawai. \t Og Festus siger: \"Kong Agrippa, og alle I Mænd, som ere med os til Stede! her se I ham, om hvem hele Jødernes Mængde har henvendt sig til mig, både i Jerusalem og her, råbende på, at han ikke længer bør leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iman aidau Jerusalén jegawag iniimaidau: —¿Tuwí pujawa judío aidaun apuji atin uchi yamá akiina dusha? Ii nugken etsá jintain pujusá yaya wainkamji, Apu akiintai wantinkatnai timawa nunú. Nunika wainkaja minaji ni ememattasa, —tuidau. \t \"Hvor er den Jødernes Konge, som er født? thi vi have set hans Stjerne i Østen og ere komne for at tilbede ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak tujamtsuk sujustá tusa segamu asa, nantamainchau ayatak amina kumpajum asa, nantakí ame atsumaku segamunak ashí amamainai. \t da, siger jeg eder, om han end ikke står op og giver ham det, fordi han er hans Ven, så står han dog op for hans Påtrængenheds Skyld og giver ham alt, hvad han trænger til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "See tajai Apajuí senchigtina nuna, nigka ii wají pachisa dutikata tusaya segaji nuna nagkagas ashí pegkejan iinun dutika nuaduí. Iman asamtai jutii anentaimtajiya duka, ni dutika nunú dekatnumag jegatsui. Nuna pegkeja dutika nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nujai dutikawai. \t Men ham, som formår over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstå, efter den Magt, som er virksom i os,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Leví Simeogka uchijí, Simeón Judá uchijí, Judá José uchijí, José Jonagka uchijí, Jonán Eliaquima uchijí, \t Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Apajuí chichamen antukag umiina, nunú ainawai mina dukug, mina yatsug aidauk, —tiuwai. \t Men han svarede og sagde til dem: \"Min Moder og mine Brødre ere disse, som høre Guds Ord og gøre efter det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Jimag nugkumainji ajamuk atsugbaun susati, yumainji ajamushkam dutiksag dutikati, —tau. \t Men han svarede og sagde til dem: \"Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligeså!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nui tikich detau kumpajin aiká: —¿Amek machikish Apajuik ishamatsmek, niijai betek achinjam nemasmesh? \t Men den anden svarede og irettesatte ham og sagde: \"Frygter heller ikke du Gud, da du er under den samme Dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi yama nagkamchakun ipaamag duka makichkish taawajag yujumkanak yuwachagtatui, tiuwai.’ \t Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus: —¿Atum aidautigmesh tsawan ayamtai tsawaja aig, uwigjum waanum egkemá jinkitakamá waitú pujakuish itugmainaitjupa, wejum jimainchaukaitjum? \t Men han sagde til dem: \"Hvilket Menneske er der iblandt eder, som har kun eet Får, og ikke tager fat på det og drager det op, dersom det på Sabbaten falder i en Grav?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika chichajak: —Yumi ipiagbau Siloé tutaya awi weme nijamita, —tiuwai. (“Siloé” tawa nunak: “Awemamu” taku tawai.) Tusá tima wainmachushkam we, nijami shiig wainmaku. \t Og han sagde til ham: \"Gå hen, to dig i Dammen Siloam\" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai suntag aidaushkam jagkin chapikmajag atsejutain najanawag atsemitkakag, jaanch yamakaitkaun anugjag, \t Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den på hans Hoved og kastede en Purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag bote aidaunak anugkag, ashí ukuinak Jisusjai wegajui. \t Og de lagde Skibene til Land og forlode alle Ting og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag Pedron Juagjai untsukag: —Yamai nagkamsagmek Jisusa daaji pachisjumek makichik aentskesh jintintuawaigpajum, —tiaju. \t Og de kaldte dem ind og forbøde dem aldeles at tale eller lære i Jesu Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja ashí aents aidauk, Apajuí awematnaitjai tibauwa nuna daká batsataidau asag: ¿Juagchauwashit Kristu? tusag anentaimtuidau. \t Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Minak Apajuí wait anenjug yamajam chicham etsegkata tusa awetiuwai, dutijuau asa niina senchijinash sujusuí. \t hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Nådes Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai Jisuschakam: —Dekas tame, ame tame nunú imatiksamek umiktá, nunú nuniamunum pujut nagkanchauk ajutjamtatui —tau. \t Men han sagde til ham: \"Du svarede ret; gør dette, så skal du leve.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunú inak inaja ukukbauwa nu: ‘Mina apujuk waamak taashtatui’, tusa anentaimas, tikich takau aidaun senchi suwimak, nuwanaskam waitkak, nigka shiig yuwak, umutnash umak, nampetan nampe wajá pujai, \t Men dersom hin Tjener siger i sit Hjerte: \"Min Herre tøver med at komme\" og så begynder at slå Karlene og Pigerne og at spise og drikke og beruse sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Apajuishkam idaisajui, tikima datsanmainun takastinme tusa. Dutikamu asag, Apajuí nuwanak aishmagjai pujustinme tibauwa nuna idayinak, mai nuwak pempeentunikiag takanijakajui. \t Derfor gav Gud dem hen i vanærende Lidenskaber; thi både deres Kvinder ombyttede den naturlige Omgang med den unaturlige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ijuakmesh mautak maawaigpa, ayatak ijuta, dutikam cinco nantui najaimá pujuagtinme, timayi. Tibau asag aentsun ijubi, dutikawajam titig ijujatbau najaimatia imanik najaimagmayi. \t Og det blev dem givet ikke at dræbe dem, men at pine dem i fem Måneder; og Pinen, de voldte, var som Pinen af en Skorpion, når den stikker et Menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asa Simeón tusa ashimkamtai, Anashkam jegantá, Apajuin see taku emematak Jisusan pachis: —Ashí aents Jerusalén agkanmagati tusa dakaina nunak ju uchi dutikatnai, —tau. \t Og hun trådte til i den samme Stund og priste Gud og talte om ham til alle, som forventede Jerusalems Forløsning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu juwagmin, makichik aentskesh: ¿Wagka aikagme? tujamkujaish: ‘Apu atsubau asamtai juwajai, ajum awagtugmaktatui’, tusa ukuktajum, —tiu. \t Og dersom nogen siger noget til eder, da siger, at Herren har Brug for dem, så skal han straks sende dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imá imatikainakua tsawajag, judío apuji aidau, sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunjag Jisusan jukiag, chichaman inagnau batsatbaunum ejegawagmatai, iniinak: \t Og da det blev Dag, samlede Folkets Ældste sig og Ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de førte ham hen for deres Råd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni nunikbaunum imá Kristuig kajintsá anentaimaidau asaja, kajinmasa Apajuiyai jegamaina duka agkan ajutjamji. \t i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju pachisaishkam jintintuattajime Apajuish dutikati tujamkuig. \t Ja, dette ville vi gøre, såfremt Gud tilsteder det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro tusa chichaa wajai, Wakaní Pegkeji ashí aents nunú chichaman antuidaunak egkemtujajui. \t Medens Peter endnu talte disse Ord, faldt den Helligånd på alle dem, som hørte Ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek shiig umintsajum ashí tsawantai Apajuik aujú pujutajum, nunú ishamain nagkaemagtina nuanuish waitkats, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna aents aidaun suwimkan susatasan minakuish, ajankas igkunkamnujum.” \t Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak ni wajuk maam atinaita nuna aentsun dekamtikak tiuwai. \t Men dette sagde han for at betegne, hvilken Død han skulde dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik nui jintinkagtutai, judío apuji aidauk puyatjusag diinak: —Imaanik papiin ausachua annaitkush, ¿utusaya imatikash dekawa? —tiajui. \t Jøderne undrede sig nu og sagde: \"Hvorledes kan denne have Lærdom, da han ikke er oplært?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Nunash ajagtina dusha itugmainaita? Dekas ajagtina nu tajakug nunú ajanum takaina nunak kajeg utsaak, tikich aents aidaun susa idaimainai. \t Hvad vil da Vingårdens Herre gøre? Han vil komme og ødelægge Vingårdsmændene og give Vingården til andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Jisus capitanin chichajak: —Jeemin wakitkita, ame dekas etsaentujattawapi tiu asamin ame inakjumshakam tsagaje, —tiuwai. \t Og Jesus sagde til Høvedsmanden:\"Gå bort,dig ske, som du troede!\" Og Drengen blev helbredt i den samme Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanik waituinak dita jamainun egainakush igkugchagtinuyi. \t Og i de Dage skulle Menneskene søge Døden og ikke finde den, og attrå at dø, og Døden flyr fra dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá awemajam Jisusan kautuawag: —Juan Yamijatna nu amina iniasti tusa awetamaji, nuniak: ¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú, amechuitkuminig tikichik dakastatag? timae, —tuidau. \t Og da Mændene kom til ham, sagde de: \"Johannes Døberen har sendt os til dig og lader sige: Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai tikich aidau: —¿Jujú wainmachunash wainmitkauwe ibaush, Lázaro jataish utugkatnuki, ni pujutaish jakatnasha? —tuidau. \t Men nogle af dem sagde: \"Kunde ikke han, som åbnede den blindes Øjne, have gjort, at også denne ikke var død?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents nui ijunaidauk nuna antukag: —Antukjua, Eliasa untsuana, —tuidau. \t Og nogle af dem, som stode hos, sagde, da de hørte det: \"Se; han kalder på Elias.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus augmatbaun pachis jintinkagtak: “Apajuí aentsnum inama duka nuwa pagkan najanatatus kuashat harinan juki namuká, nuwi levadura piipich ajuntuamuitak ashí jegajug kajiak wampushmitkama numamtinai”, tiuwai. \t En anden Lignelse talte han til dem: \"Himmeriges Rige ligner en Surdejg, som en Kvinde tog og lagde ned i tre Mål Mel, indtil det blev syret alt sammen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai niina jintintaiji aidaushkam yana takug tawa tusag, mai niinia, mai niinia wajaidau. \t Da så Disciplene på hverandre, tvivlrådige om, hvem han talte om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ni chichame etsegtugkatajum tusa ishiaktinji doce aajakajuk ju ainawai: Simón tikich daaji Pedro, Andrés Simogka yachi, tikich Jacobo, yachi Juagjai mai Zebedeo uchijig; \t Og disse ere de tolv Apostles Navne: Først Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, og Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditá apujig nayaimpinmaya aents waa muun ishamain akagaunum puja nuuyi. Nuna daajig hebreo chichamnumag “Abadón” tutai, untsu griego chichamnum “Apolión” tutaiyai. \t De have Afgrundens Engel til Konge over sig; hans Navn er på Hebraisk Abaddon, og på Græsk har han Navnet Apollyon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag shiig ejemakaju, nuigtushkam ampinjau aidaun siete chagkinnum aimjajui. \t Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, syv Kurve fulde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuna dutikatasan yaakat Damasco webaijai, sacerdote apuji aidau dutikata tusa awetuinakui. \t Da jeg i dette Øjemed drog til Damaskus med Fuldmagt og Myndighed fra Ypperstepræsterne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kampatuma juwi untsu ashí jutii aidautik lanchanum wají chimpiamuk juki utsaibiaji nayantsanum. \t Og på den tredje Dag udkastede de med egne Hænder Skibets Redskaber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam jimag magkagtinun Jisusjai achijag, tikichia nuna untsugnum awajainak, tikichia nunak menajinini awajawajui. \t Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tamawaik nunú aentschakam tsagajui. Nunik ainká tepetaijinak juki weuwai, duka tsawan ayamtai aig nunikui. Nunik wetatman tsawanchakam ayamtai tsawaju asamtai, \t Og straks blev Manden rask, og han tog sin Seng og gik. Men det var Sabbat på den Dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaik yaunchuk pujujakbau betek pujatsjume, dekaskenmag atumek yamajam aents ainagme, nunin asajum Apajuí atumin najapauwa imanuk wegagme, nuniakjum niishkam aan kuashat shiig dekagme. \t og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai cuatrowa nu trompetan umpuagmayi, nunikmatai etsa, nantu, yaya aina duka jimaitukjin amaisagtatak besekagmayi, besekaja nunisag suwe wajasagmayi. Nunik kampatum hora kashi tsawaishkam etsanchagmayi. \t Og den fjerde Engel basunede, og Tredjedelen af Solen og Tredjedelen af Månen og Tredjedelen af Stjernerne blev ramt, så at Tredjedelen af dem blev formørket, og Dagen mistede Tredjedelen af sit Lys og Natten ligeså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag yamá tsawaig, Jisus kuchanum uwetus wajau, nunittaman niina jintintaiji aidau wainainakush, Jisusap wajawa tichajui. \t Men da det nu blev Morgen, stod Jesus ved Søbredden; dog vidste Disciplene ikke, at det var Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "niina jintintaiji aidaun jintintuata tau asa. Nunik jintintak tau: —Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, dutikawagmatai maawagtatui. Tujash jakaashkam kampatum tsawanta juwi nantaktatui, —tau. \t Thi han lærte sine Disciple og sagde til dem: \"Menneskesønnen overgives i Menneskers Hænder, og de skulle slå ham ihjel; og når han er ihjelslået, skal han opstå tre Dage efter.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai iniinak: —¿Tujash dekas amesh yaitpa? —tusa tuidau. Tama Jisus ayaak: —Wika nunak atumnak yaunchuk nagkamsan tuké ujajime. \t De sagde da til ham: \"Hvem er du?\" Og Jesus sagde til dem: \"Just det, som jeg siger eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Andrés Jisusan wainak, tikichnak tutsuk dekatkauk niina yachi Simogná weji: —Yamaik Mesías wainkaji, —tusa ujakuí. (“Mesías” tawa nunak “Kristu” taku tawai.) \t Denne finder først sin egen Broder Simon og siger til ham: \"Vi have fundet Messias\" (hvilket er udlagt: Kristus)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Saulo iniak: “¿Apu amesh yaitpa?” tau. Tutai ni ayaak: “Wika Jisusaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai. Amek baka kajeká jagkin dajag beseakush dekaptsama numamtuk, amek pegkegchau wegakum imaniame”, tau. \t Og han sagde: \"Hvem er du, Herre?\" Men han svarede: \"Jeg er Jesus, som du forfølger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asa, Jisusash wajukukita tusa wainkatatus wakegau, nuniayatak kuashat aents tuwagkagmatai wainmainchau dekapjau sutajuch asa. \t Og han søgte at få at se, hvem der var Jesus, og kunde ikke for Skaren, fordi han var lille af Vækst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juuwai atumin chichagkun: ‘Mina ukujui, tikich minitta nunuwai dekas mina nagkaetasuk, nigka duwikish tuke pujujakú asa’, timag duka. \t Han er den, om hvem jeg sagde: Efter mig kommer en Mand, som er kommen foran mig; thi han var før mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Nunú tame duwik wetá. wakan pegkegchauk nawanjumnak jiinki ukukne, —tau. \t Og han sagde til hende: \"For dette Ords Skyld gå bort; den onde Ånd er udfaren af din Datter\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniakui esettsan diikman ashí kuntin yuchatai aidau, chigki aidaush, dapi aidaushkam pachimka chimpiamun wainkabiajai. \t Jeg stirrede på den og betragtede den og så da Jordens firføddede Dyr og vilde Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents: Chicham umiktin yaunchuk agagbauwa nunú umiaku uwemainaitji, tuidauk dita bakumamainnumag batsatainawai. Wagki, agagbaunum chichaak: “Ashí aents chicham umiktin agagbauwa nuna imatiksag umiinachuk, suwimkan jukitnume”, tibauwai. \t Thi så mange, som holde sig til Lovens Gerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: \"Forbandet hver den, som ikke bliver i alle de Ting, som ere skrevne i Lovens Bog, så han gør dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich jigkai kayagnunum nugka imanik atsamunum kakekauwai, nunikuk wamkes tsapaidiajui, \t Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama Jisus chichaak: —Ju yumia juna umauk, ataktushkam tuke kitajagtinai, \t Jesus svarede og sagde til hende: \"Hver den, som drikker af dette Vand, skal tørste igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuik niina Uchijin pachisag: “Apajuiyah, amek ajumaish pegkeg aina duke takaakum tuke inamtinaitme. \t men om Sønnen,: \"Din Trone, o Gud! står i al Evighed, og Rettens Kongestav er dit Riges Kongestav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi nuna tajim nunak, wi ashí dutikajai takun tatsujai, nuigtushkam Apajuí mina wajuku atí tujutua duka, minai ashí uminkae tusan tatsujai. Wika Kristu Jisus dekatkauk mina egatkauwa nunú wakejamun umiakun, ayatak emtuktasan wegajai tumamjai. \t Ikke at jeg allerede har grebet det eller allerede er fuldkommen; men jeg jager derefter, om jeg dog kunde gribe det, efterdi jeg også er greben af Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya aents chichaman ujak wakitkimtai, Cornelio jimag ni inaken, makichik suntajan dekas Apajuinak anentaimtus wekayin kajittsá diitaijijai untsuká, \t Men da Engelen, som talte til ham, var gået bort, kaldte han to af sine Husfolk og en gudfrygtig Stridsmand af dem, som stadig vare om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus aents dutikmainchaun iwainag ditash wainainamunum takataish dekaskeapi tichajui. \t Men endskønt han havde gjort så mange Tegn for deres Øjne, troede de dog ikke på ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Cornelio ayaak: —Cuatro tsawan pujajai, nuna wainkan, ju agkua juniai mina jegajuí pujusnuk yujumkan ijagmaan yutsuk pujusan, Apajuin aujkun pujumjai. Nuní pujai nayaimpinmaya aents jaanch dekas winchamtin wajaknun nugkuaju wajantuntame. \t Og Kornelius sagde: \"For fire Dage siden fastede jeg indtil denne Time, og ved den niende Time bad jeg i mit Hus; og se, en Mand stod for mig i et strålende Klædebon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Takug niina uwejen, dawenmashkam achiamu aajakua nuna ditan inaktusajui. \t Og da han havde sagt dette, viste han dem sine Hænder og sine Fødder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh: “Atumek nayaimpinmaya aents segachkugmek uweemaitsugme”, tujamkuish antugkaigpa, nunak wainkachu ainayatak wainak ememak, ememachuchia imanis tu wekaewai. \t Lad ingen frarøve eder Sejrsprisen, idet han finder Behag i Ydmyghed og Dyrkelse af Englene, idet han indlader sig på, hvad han har set i Syner, forfængeligt opblæst af sit kødelige Sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukuí timag nunak, aents Apajuí chichamen antittaman iwanch juwatki, chicham ni anentain wayaun dekaskeapi tuinak, uwemjainum tusa yajuta nuna takun timajai. \t Men de ved Vejen ere de, som høre det; derefter kommer Djævelen og tager Ordet bort af deres Hjerte, for at de ikke skulle tro og blive frelste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents aidauk Jisusan antigtatus kakanmamaidau, niiniya senchi jiinak ashí aents jau aidaunak etsagau asamtai. \t og hele Skaren søgte at røre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Santiagoitjai, Apajuí nuigtú Apu Jisukristunashkam inakegaitjai. Israela uchijí doce aajakua nunú wegantutijum pampagjum, ashí tikich nugkanmash batsatutigmin agatkun kumpamjime. \t Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Felipeshkam weuwai Natanaelan ujaktatus, nunik jegají ujaak: —Duwik Moisés chicham umiktin aidaun agak, ‘Makichik aents Apajuí etegkamu nugkanum taatnun’ pachis agajua nunú dekas wainkamji, tikich Apajuí etsegtin aidaushkam dutiksag agakajui. Nunú aentsuk Jisusai, José Nazaretnumiaya nuna uchijí. \t Filip finder Nathanael og siger til ham: \"Vi have fundet ham, hvem Moses i Loven og ligeså Profeterne have skrevet om, Jesus, Josefs Søn, fra Nazareth.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni aajakbauwa nunak idayak jutiijai betek wajas, ashí aents aidau inataijiya nunin wajasuí. \t men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aikasmek datsauch aidaushkam, shiig anentaimkau atajum tusam chichagkata, pegkegchau wakegamua nuna depetuk idaisatnume. \t Forman ligeledes de unge Mænd til at være sindige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Epafroditowai awetugbaijum nunak ashí imatiksanuk jukibiajai, yamaik wi atsumamun nagkagas ajutui. Atum mina yainkabiujum duka, Apajuí anentag anagkuamu kugkuin incienso apeamu Apajuin shiig awagmajakua imanuyi. \t Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wi atumin iniamash aigmaitsugme, nuigtush akupjumaitsugme. \t Og om jeg spørger, svare I mig ikke, ej heller løslade I mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Kristuk Apajuí Uchijiyai, nigka betek umina ibau asa, jutii Apajuí aentsji aidautik niina jeega numamtin ainag nui pujus yaimpaji. Jutii niiní dekaskeapi tiuwaitag duwi, uwemjatnapitja tusa wakeesa dakainag nuwi emetmamja pujau ainakuik, niina aentsjig ainaji. \t men Kristus er det som en Søn over hans Hus; og hans Hus ere vi, såfremt vi fastholde Håbets Frimodighed og Ros urokket indtil Enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika junak shiig dekau asan tajai: Jaamukesh, iwaaku pujamukesh, nayaimpinmaya aents aidaukesh, iwanch wakan pegkegchau senchigtin aidaukesh, ii yamai pujag nuwiyagkesh, atak atina dukesh Apajuí jutiin anempa nuna datumtijamainuk makichkish atsawai. \t Thi jeg er vis på, at hverken Død eller Liv eller Engle eller Magter eller noget nærværende eller noget tilkommende eller Kræfter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo uyunaidauk Atenas ejegawag ukukiaju. Nunú waketiagtai Pablo, Silasan, Timoteojai chichaman akupjak: “Waamak juwi taatnume, juwi ditajai igkuniktajai”, tiuwai. \t Og de, som ledsagede Paulus, førte ham lige til Athen; og efter at have fået det Bud med til Silas og Timotheus, at de snarest muligt skulde komme til ham, droge de bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Dekas tajame: Aents wakanin akiinachuk Apajuí inamak amaitsui, —tau. \t Jesus svarede og sagde til ham: \"Sandelig, sandelig, siger jeg dig. uden nogen bliver født på ny, kan han ikke se Guds Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Amina tajame, nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t \"Jeg siger dig: Stå op, tag din Seng, og gå til dit Hus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug, ubag Jisusa nemajin aidauwah, Apajuí dutikatnujin yaunchuk anentaimtusbau dekachbau aajakua nuna dekaatajum tusan wakegajai ememaijum tusan. Mina pataag Israel aina nuwiya Kristuwai kajinas anentaimainachu asagmatai, atum imá pegkeja iman dekapmamijum tusan tajime. Wajumak mina pataag Israel aidau Jisukristui kajinas anentaimainachu asagmatai, Apajuí machikish kajinas anentaimainchau emakui. Nunisag batsamas yaunchuk Apajuí judiuchu aina nuwiya midau atinme tusa emtika wainkamuji aidau ashí niinig kajinas anentaibau tsawan jegatna nuna ejeyagtinai. \t Thi jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om denne Hemmelighed, for at I ikke skulle være kloge i eders egne Tanker, at Forhærdelse delvis er kommen over Israel, indtil Hedningernes Fylde er gået ind;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nudiagtai Apajuishkam ditanak idaisauwai etsan, nantun, yaya aina nuna ememattinme tusa. Nunak Apajuí etsegtin nuniktinai tusa agak: ‘Israel aents aidauh, ¿atum uwegshunum cuarenta mijadai yujasuitjum duwish kuntin maa apeakjumesh emematjiuk ainajum? \t Men Gud vendte sig fra dem og gav dem hen til at tjene Himmelens Hær, som der er skrevet i Profeternes Bog: \"Have I vel, Israels Hus! bragt mig Slagtofre og andre Ofre i fyrretyve År i Ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagmatai Herodes tsawantan dekapatuawai, nunik nu tsawan jegamtai jaanch dekas pegkeg apú nugkutaijin nugkug shiig iwagmamag, chicham dekaatasa ekeemtainum ekeemas nagkama chichatai, \t Men på en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig på Tronen og holdt en Tale til dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Capernaumnumia jiinki Judea nugkanum jegaa, Jordagka amain katigkú. Nunikmatai aents aidau tuwagkajam ataktú ni jintinkagtutaijinak dutiksag jintinkagtau. \t Og han bryder op derfra og kommer til Judæas Egne og Landet hinsides Jordan, og atter samler der sig Skarer om ham; og han lærte dem atter, som han plejede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tuja makichik aentskesh: ‘Juwi Kristu pujawai diistajum’, tachakush: ‘Awi pujume’, awajtamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikau asa jinumash jiyata tinuwe, namakash ajug maata tinuwe. Ame machikiuchikesh dutikmainaitkumek wait anenkagtujam jutiish yaijatkata, —tau. \t og den har ofte kastet ham både i Ild og i Vand for at ødelægge ham; men om du formår noget, da forbarm dig over os, og hjælp os!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaske, ditak Kristu dekaskeapi tachamunmag dutikam asajui, tujash atumek imá kajintsá anentaibauwa duwik uwemtikamu ainagme. Dutikamu asajum emematsuk dekas ayatak kuitamamkatajum. \t Vel! ved deres Vantro bleve de afbrudte, men du står ved din Tro; vær ikke overmodig, men frygt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Juna ataktú akiinmainai’, takui wajukaik nunikaishni tusamek utujimsam anentaimipa, ashí betek ataktú akiinmainai. \t Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika Jisus jiinki wetatman, jimag aents wainmachu pataetukag, senchi untsumkag: —¡David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Og da Jesus gik bort derfra, fulgte der ham to blinde, som råbte og sagde: \"Forbarm dig over os, du Davids Søn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik ame tame duka dekaskeapi tuinaji. Nuniau asá shiig dekaji, amek Kristuitme Apajuí pegkegma nuna Uchijí, —tiuwai. \t og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumek ju nugka juwi batsataina nuna tsaaptinjiyaitjume. Yaakat nainnum auk uumkag amaitsui. \t I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger på et Bjerg, kan ikke skjules."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Ajakan jigkayí akaká nugkaa ajachmak nunisag makichik jigkaik awai, untsu nugkaa initak ajaam jaka tsapai nejeakug kuashat jigkaijuwame. \t Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvis ikke Hvedekornet falder i Jorden og dør, bliver det ene; men dersom det dør, bærer det megen Frugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Asa uchijiyai Josafat, Josafata uchijiyai Joram, Jorama uchijiyai Uzías. \t og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Wajuk anentaimjume? aents cien uwig ajamu makichik megkaetukam, noventa y nueve uwija nunak batsaak ¿megkaekauwa nuna egaak muja aidaunum wemainchaukaih? \t Hvad tykkes eder? Om et Menneske har hundrede Får, og eet af dem farer vild, forlader han da ikke de ni og halvfemsindstyve og går ud i Bjergene og leder efter det vildfarne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tajumin ni inaktugmastatui yakí tesamu muun shiig umikbaun, nuanuí umiktajum, —tiu. \t Og han skal vise eder en stor Sal opdækket; der skulle I berede det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Bernabeshkam Saulojai dita takaamujinak ashimak, Jerusalén waketuinak Juan, tikich daaji Marcos tutaya nuna jukiaju. \t Og Barnabas og Saulus vendte tilbage fra Jerusalem efter at have fuldført deres Ærinde, og de havde Johannes, med Tilnavn Markus, med sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek ju nugka juwi pujusjumek, kuashat shiig pegkegnum pujusjum dakujuinagme. Atumek aents bakagtin bakajin maa sujuktatus uduegama numamtin awajkamu asajum, Apajuí suwimkajig jukitnaitjume. \t I levede i Vellevned på Jorden og efter eders Lyster; I gjorde eders Hjerter til gode som på en Slagtedag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai wajumak fariseo nui pachitkau aidau: —Jintinkagtinuh, amina nemagtamin aidau imataina nu imattsuk itatjata tusa itatmitkajia, —tuidau. \t Og nogle af Farisæerne i Skaren sagde til ham: \"Mester! irettesæt dine Disciple!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jiju ikagmauwai uwejen jigkajá, dawenum jigkajá awajkamash tsujiag utsau, imaniau asa emetmainchau wajá wekagu. \t Thi han havde ofte været bunden med Bøjer og Lænker, og Lænkerne vare sprængte af ham og Bøjerne sønderslidte, og ingen kunde tæmme ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí yamai nagkamsaik shiig pujusagmi, aents tsawai wekagu shiig diis wekaemaina numamtuk. Ijunag yuwinamu wekaetusjum ayatak yuwa yuwakua wegakjum nampet batsamtajum duka idaisatajum, iyashnum takanit tunamatja pujugtash, jiyanit yujagku tikichdau diigsá iish imanuk atajai tukamá kajegtashkam. \t lader os vandre sømmeligt som om Dagen, ikke i Svir og Drik, ikke i Løsagtighed og Uterlighed, ikke i Kiv og Avind;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, aents wiyakuch tikich nugkanum wetatak pujus, ni inake aidaun untsuká ikaunman kuichkin tinamkauwa nujai betekmamtinai. \t Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte på sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro: —Ikaya aina nuna akikmakta tuinawai, —tau. Tutai: —Dekaske ditá uchijig akikmainatsui; \t Og da han sagde: \"Af de fremmede,\" sagde Jesus til ham: \"Så ere jo Sønnerne fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikan kuashat mijanai yumainun, wají aidaunash ijumjan, nuaduí jegá ayamkun pujusan shiig yuwakun, umutainash umakun shiig aneasan pujustajai’, tiuwai. \t og jeg vil sige til min Sjæl: Sjæl! du har mange gode Ting liggende for mange År; slå dig til Ro, spis, drik, vær lystig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama comandante uchin uwegnum achiká juki, niinak akanki ema: —¿Wají ujatkata tame? —tusa iniau. \t Men Krigsøversten tog ham ved Hånden, gik hen til en Side og spurgte: \"Hvad er det, som du har at melde mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jega Apajuí ememattaiya nuna agaajig dekapatsuk idaisata, duka judiuchu aents aina nu idaitusbauwai. Dutikamu asamtai yaakat pegkegma nunak cuarenta y dos nantui batsamtusag, najakag tsaí batsamtiagtatui. \t Men Forgården uden for Templet, lad den ude og mål den ikke, thi den er given til Folkeslagene; og de skulle nedtræde den hellige Stad i to og fyrretyve Måneder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina nemagtuk waittan dakitaushkam midau amain ainatsui. \t og den, som ikke tager sit Kors og følger efter mig, er mig ikke værd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Nuigtush wajinak titaja? Gedeogkan, Barakan, Sansogkan, Jefté, David, Samuel, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aina nuna pachisa tita takunuk, tsawantan atsumainaitjai. \t Dog, hvorfor skal jeg tale mere? Tiden vil jo fattes mig, hvis jeg skal fortælle om Gideon, Barak, Samson, Jefta, David og Samuel og Profeterne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai iwaijin aishmagkun uchigmaku, dutika uchi pempetaiyai pempeag tagku ayugtainum egkeauwai, ijagka kajiitainig dita ayamainuk agkantak atsusú asamtai. \t Og hun fødte sin Søn, den førstefødte, og svøbte ham og lagde ham i en Krybbe; thi der var ikke Rum for dem i Herberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú kuchi jinae tusa etsegbaun antukag, ashí yaaktanmaya aidauk Jisusan wainkagtatus wejiajui. Nunik jegajiag: Wait aneasam ju ii nugkega juwig pujutsuk yajá weta, tiajui. \t Og se, hele Byen gik ud for at møde Jesus; og da de så ham, bade de ham om; at han vilde gå bort fra deres Egn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Atumin muunjum nagkamamua duka atumshakam dutiksagmek emajume! \t Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumshakam wi anuí atumin tajuan wainkatasan kuashtá wakegamua nunú shiig dekaatajum, tujash yamaikish tuke tujiajai nuniau asan minimain dekapeatsjai. Wika tikich nugkanmaya judiuchu aidau Kristu nemagkagmaya nunisjumek atum ainajum anuiyatigmesh Kristu nemagtanum atumin yaimpamainnash jintintuatasan wakegajai. \t Og jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om, at jeg ofte har sat mig for at komme til eder (men hidindtil er jeg bleven forhindret), for at jeg måtte få nogen Frugt også iblandt eder, ligesom iblandt de øvrige Hedninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash inaku waitkataig achattawai, dekas inataiya nuna nagkaesau iina yachi aneemaina iman ajutjamtatui. Nunin asamtai amek Apu Jisus nemagbaunum yatsut anentsam aan nagkaemasam wakejusam diitá, wainak aents aina nunin diitsuk. \t ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jiinainaig Jisusnak aents aidauk wainkaju. \t Og da de trådte ud af Skibet, kendte man ham straks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak Jisus wetinmanini eemak tupikaki, numi sicómoro wajaunum waka ekeemsau, Jisus nagkaematai wainkatatus. \t Og han løb forud og steg op i et Morbær Figentræ, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Wika yaakat Jopenum pujusan Apajuí aujú pujukman, nayaimpinmaya sábana muun wegkagma iman makí makichik nagkatjamujin jigkatkamu nugkanum akaetatman wainkamjai, \t \"Jeg var i Byen Joppe og bad; og jeg så i en Henrykkelse et Syn, noget, der dalede ned, ligesom en stor Dug, der ved de fire Hjørner sænkedes ned fra Himmelen, og den kom lige hen til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja apu dekaamtaishkam jutii tiagtatji, dutikaku atumek ayamjuktatjime, —tiaju. \t Og dersom Landshøvdingen får det at høre, ville vi stille ham tilfreds og holde eder angerløse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniayatku aents yaunchuk Apajuin nemajuk imagnis pujus Jisukristun umijuidauk, jutiishkam kuashat jintiaja ujaaji. Tujash duka jujú nugkanmaya aents aina nuwiya unuimagchamui. Apu inamaina nudaukesh atsui, duka waamak megkaejatin ainawai. \t og der er Forskel på kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Duka makichkish nuninuk anentaimaitsugme! Apajuik pegkegchaunak takachui. ¿Apajuish wajuk ashí aents aidaunash suwimkanash sumainaita, niish pegkegchaun takauwaitkush? Nunak dutikmaitsui. \t Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanun wainkag Jisus ukusbaun suntag kuitamak batsatuk ishamkag jaka kakekajui. \t Men de, som holdt Vagt, skælvede af Frygt for ham og bleve som døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Pedro, yamai kashia juwik atash eke shinatsaig, Jisusnak waintsamjai tusam kampatumá ugtuktatme, —tiu. \t Men han sagde: \"Peter! jeg siger dig: Hanen skal ikke gale i Dag, førend du tre Gange har nægtet, at du kender mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama diistakamá imá Jisusak wajattaman wainkajui. \t Men da de opløftede deres Øjne, så de ingen uden Jesus alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú junikua duka Apajuí etsegtin agak: \t Men dette er sket, for at det skulde opfyldes, der er talt ved Profeten, som siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama wiyakuch ayaak: ‘Apawah Abragka, dekas aents jakau nantakí chicham ujaam antugkag tudau takatan idayinak Apajuin nemagmain ainawai’, tau. \t Men han sagde: Nej, Fader Abraham! men dersom nogen fra de døde kommer til dem, ville de omvende sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí aentsnum pegkejan dutikauwa nunú, yutanum utugchat apujmaunum wainkaya nunin juwakai tuidau asaja. Dekaskenmag ashí yutai aina duka pegkeg ainawai, untsu pegkegchauwa duka aents ju yuwamuk tudauwapi tayatak yuwa nuuwai. \t Nedbryd ikke Guds Værk for Mads Skyld! Vel er alt rent, men det er ondt for det Menneske, som spiser med Anstød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wika nunak puyatjuchujai, wika mina pujutjunak uyumasnukesh diichujai, wi wakegag nunak Apu Jisus yamajam chicham Apajuí anempa nunú etsegkata tujutbauwa nuna betek umikan, nagkankatasan wakegajai. \t Men jeg agter ikke mit Liv noget værd for mig selv, for at jeg kan fuldende mit Løb og den Tjeneste, som jeg har fået af den Herre Jesus, at vidne om Guds Nådes Evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti ashimaig diikmag, imá Jisusnak wainkajui. Nuna wainkajash makichkish tikich aidaunak ujakchajui. \t Og da Røsten kom, blev Jesus funden alene. Og de tav og forkyndte i de Dage ingen noget af det, de havde set."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat Capernaum batsamin aidauwah, atum anentaimsagmek: Jutiik jainakuish nayaimpinum juwam agtinaitji, tajume. Tujash dutikamak achatnaitjume, ¡atumek tikich aents pegkegchau aidau jinawaju waitú batsata nui batsamsatnaitjume! \t Og du, Kapernaum, som er bleven ophøjet indtil Himmelen, du skal nedstødes indtil Dødsriget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai, tujash ni mina nemagtukbautak pujusá nagkanbaunum jegaa nu uwemjatnai. \t Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek utugchat ajutjamainakuish pempeentunikjum yainiktajum, aaja dutikdayakjum Kristu timawa nu umiktatjume. \t Bærer hverandres Byrder og opfylder således Kristi Lov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Jisus ni achinjatnunak numi yapajiamun yanakí jiinkiu, nain “buuk sakajua nuninai” tutainum jegatatus. (Duka hebreo chichamnumag Gólgota tawai.) \t og han bar selv sit Kors og gik ud til det såkaldte \"Hovedskalsted\", som hedder på Hebraisk Golgatha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai yatsug aidauh, atum ainajum anuiya siete yatsug kajittsá diimain etegjatajum Wakaní Pegkeji ajamu, shiig anentaimas dutikmain, nunú aidau ju takatnak diistinme. \t Udser derfor, Brødre! iblandt eder syv Mænd, som have godt Vidnesbyrd og ere fulde af Ånd og Visdom; dem ville vi så indsætte til denne Gerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus miná minakua senchi pimpikiu asa, Jacopan yumigmatji aajakua nui, etsa tajiastatak wegai, nu yumigmatnum ayaumas ekeemsauwai. \t Og der var Jakobs Brønd. Jesus satte sig da, træt af Rejsen, ned ved Brønden; det var ved den sjette Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaan asag: “Waa muun ishamain akaga nuwig chimpijatuawaipa”, tusag segaidau. \t Og de bade ham om at han ikke vilde byde dem at fare ned i Afgrunden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tiajam eke uminainai, chicham umiktinun jintinkagtin jegaantun Jisusan: —Jintinkagtinuh, wisha ame tuwig wekaetam nuniakminish tuke aminak nemagkiní wajatin atajai tusan wakegajai, —tau. \t Og der kom een, en skriftklog, og sagde til ham: \"Mester! jeg vil følge dig, hvor du end går hen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujashkam ejechaju kuashat aents tsanumjuinakush, nuninai inagnamunum jimag aents tsanumjugtin taawaju, \t Og de fandt intet, endskønt der trådte mange falske Vidner frem. Men til sidst trådte to frem og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina anentu asajum waitiakjumesh, kuashat utugchat igkuakjumesh, emamkesjum mijamtsuk takasugme. \t og du har Udholdenhed, og du har døjet ondt for mit Navns Skyld og er ikke bleven træt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí etsegtin minaun niina jeen juwaushkam, nu Apajuí etsegtin wají shiig pegkejan jukitna dutiksag niishkam jukitnai. Aantsag aents pegkejan takau minaun juwaushkam, nu aents pegkeg juwamunak wají shiig pegkejan jukitnai. \t Den, som modtager en Profet, fordi han er en Profet, skal få en Profets Løn; og den, som modtager en retfærdig, fordi han er en retfærdig, skal få en retfærdigs Løn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juajuí atumek dekagme, Apajuí aentsun pegkeja iman diyaa nunak, ayatak niiní kajinas anentaima duwikik dutiktsuk pegkeg takasbaujinish dutikawai. \t I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wikishkam niinak wainchauwaitkun yumí yamijatmajai, Israel aents aidauk ni wantintai, shiig dekaatnume tau asan, tiuwai.” \t Og jeg kendte ham ikke; men for at han skulde åbenbares for Israel, derfor er jeg kommen og døber med Vand.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ajaamak yujaun chichajak: —Yumi shikigjum aanú buitsnum aimjatajum, —tiu. Timatai ajamau aidaushkam yumin shikikag buitsnum aimjaju. \t Jesus siger til dem: \"Fylder Vandkarrene med Vand; \" og de fyldte dem indtil det øverste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí suwe aidaunak Jisus tsaaptina nunú tsawan emauwai, imatikamu asa suwea dushakam tsaaptina nunak depetmainchau dekapjauwai. \t Og Lyset skinner i Mørket, og Mørket begreb det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik junak jutikauwai, ni yaunchuk anentaimtugbau tuke atinun ii Apuji Kristu Jisus dutikauwa nuna. \t efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Dekaskeapi tujuttsumek wi mina Apagjai makichik aentsua numamtinaitag duka? Wi tajim nunak nuigtú iwaintajim nunashkam wi wakegamugnakek dutikatsjai. Mina Apag dutikata tibaun iwaintajime. \t Tror du ikke, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig? De Ord, som jeg siger til eder, taler jeg ikke af mig selv; men Faderen, som bliver i mig, han gør sine Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui capitani inake dekas aneetaiji jakattak tepau. \t Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: “Kuitamamkatajum makichkish tsanugmajainum. \t Men Jesus begyndte at sige til dem: \"Ser til, at ingen forfører eder!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniagtai wakan pegkegchau egkemtugbau aidaunash etsagakui. \t som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Ånder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikainam Pedro aents aidaun chichajak: “Israel aents aidauwah, ¿wagka imanikjumesh puyatkaugme? ¿Wagka imanikjumesh diijatjume? Iina senchijinkish juka etsagagchaji. Jutii imá pegkeg asajaikish juka aikatsji. \t Men da Peter så det, talte han til Folket: \"I israelitiske Mænd! Hvorfor undre I eder over dette? eller hvorfor stirre I på os, som om vi af egen Magt eller Gudfrygtighed havde gjort, at han kan gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek jutiik Jisukristun takajin aina nuninuk anenkagtumain ainagme. Jutiinak Apajuí ni duwik anagkagtuamun iwainkagtukchauwa nuna yamai etsegkata tusa awetabiajui. \t Higer efter Kærligheden, og tragter efter de åndelige Gaver men mest efter at profetere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam tajime: Jimag aents ikam wekaguk makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tu jintinkagtamun kuashat niina ijuntú yujaidau antukag: —Juna tawa duka shiig dakitmainai ¿yaki nunash antugkati? —tusag ashishmatuidau. \t Da sagde mange af hans Disciple, som havde hørt ham: \"Dette er en hård Tale; hvem kan høre den?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Etsa jiinku senchi sukuam, dupa kagagmataig yagkujig kakegame, nunik niimé pegkejuch aajakuk megkagama numamtuk, wiyakchak ashí ni takasbaujinak megkaekatnai. \t Thi Solen står op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; således skal også den rige visne på sine Veje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwi daki batsamtutsuk, Kristui kajinas anentaimaidau emamkemas pujuinak, Apajuí anagkagtuamua nuna jukitin aina nunisjumek pujustajum. \t for at I ikke skulle blive sløve, men efterfølge dem, som ved Tro og Tålmodighed arve Forjættelserne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak wajintig ni timatai duwi tsanumjugtasag tiajui. Tujash Jisusak tsuntsumá ekeemas uwejen nugkanum agau. \t Men dette sagde de for at friste ham, for at de kunde have noget at anklage ham for. Men Jesus bøjede sig ned og skrev med Fingeren på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "yaunchuk chichainak: “Tsawan nagkankattak wajataik, aents aidauk, ashí pegkeg aina nuna dushikis chichajuinak shiig aneediagtinai, nuninak dita pegkegchau wakegamujinak taká batsabiagtinai”, tiajua nu adeagtajum. \t thi de sagde eder: I den sidste Tid skal der være Spottere, som vandre efter deres Ugudeligheders Begæringer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anentainkachuh, makichik aents Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa nu pegkejan takaachkug, ni Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa duka wainkayai. \t Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai antukag, wajuk maawajik tuidau. Tuinayatak ni jintinkagtamun ashí aents aidau puyatjus antujuidau asagmatai nuna ishamaidau. \t Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge hørte det, og de søgte, hvorledes de kunde slå ham ihjel; thi de frygtede for ham, eftersom hele Skaren blev slagen af, Forundring over hans Lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash pegkeg chicham dekaskenum etsegna nuna betek umiinachun wainkan, aents tuwakbaunum Pedro chichagkun: “Ame judiuwaitkum judiuchu wajukmaina nunimum dusha, ¿wagka judiuchu aidaush judío wajukena nuninuk emaktasamesh wakejame?”, tibaijai. \t Men da jeg så, at de ikke vandrede rettelig efter Evangeliets Sandhed, sagde jeg til Kefas i alles Påhør: Når du, som er en Jøde, lever på hedensk og ikke på jødisk Vis, hvor kan du da tvinge Hedningerne til at opføre sig som Jøder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikawag sumakaje nugka ichinak najanku batsamtain, Apu dutikawagtinai tujutiuwa dutiksajag”, tibauwa nu nuní uminkauwai. \t og de gav dem for Pottemagermarken, som Herren befalede mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum dutikamun tikich Apajuí nemajin aina dushakam wainkag, pegkeg aidaunak takainak tikich atsumamu yaitan unuimagtinme, nuninak tuke atsumtai atinme. \t Men lad også vore lære at øve gode Gerninger, hvor der er Trang dertil, for at de ikke skulle være uden Frugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuinak makichik aentskesh tuke wainchau ainawai, tujash niina Uchijí, ni aneetaijiya nunú, Apajuí nuninai tusag shiig ujapakagji. \t Ingen har nogen Sinde set Gud; den enbårne Søn, som er i Faderens Skød, han har kundgjort ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama, Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: —¡Aents pegkegchau, minai kajinas anentaimchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿Wajupá dukapek dakastajime, minaig kajinas anentaimjatnume tusanush? —tiu. Nuna ti idayak uchí apajin: —Uchijum juwi itantá, —tiuwai. \t Men Jesus svarede og sagde: \"O du vantro og forvendte Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder og tåle eder? Bring din Søn hid!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus juna tusa ukuak, ashí niina jintintaiji aidaujai Judea nugkanum wegajui, nui yamijatiagtai dukap tsawan pujusuí. \t Derefter kom Jesus og hans Disciple ud i Judæas Land, og han opholdt sig der med dem og døbte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisuschakam ni jintintaiji aidaujai wegajui. \t Og Jesus stod op og fulgte ham med sine Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek aents aidau, chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag umiktatus batsamtumaina nunitsuk, Apajuí wait anenjabaunum batsatu asajum, tudauwa duke taká batsamtutsuk idaisatajum. \t Thi Synd skal ikke herske over eder I ere jo ikke under Lov, men under Nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna iyashí aidauk yaakat dekas eme anentsá diitaiya nuna ejapeen tepeagtinuyi, iina Apuji Jisukristun achijag maawajua nui. Nunú yaaktak “Sodoma”, nuigtú “Egipto” tutayai ditá pegkegchauji pachisa. \t Og deres Lig skal ligge på Gaden i den store Stad, som i åndelig Forstand kaldes Sodoma og Ægypten, der, hvor også deres Herre blev korsfæstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniau asamtai Babilonia yaakat dekas muunta duka, kampatuma imajin puunag kanagmayi. Nunisag ashí yaakat nugkanmaya aidauk yumpunawagmayi. Apajuí yaakat Babilonia pegkegchaujinak kajimatjukchau asa, suwimkan suwak kajejuk imatikabi. \t Og den store Stad blev til tre Dele, og Folkeslagenes Stæder faldt; og Gud kom det store Babylon i Hu for at give det Bægeret med sin Vredes Harmes Vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí nuna shiig dekamtijamata tau asa, niina chichamen etsejuidaunash yaigkuí. Dutikam aents dutikmainchau aidaun iwainag takaajakajui. Dutiksag Wakaní Pegkejiya nunashkam, ni wakejamua dutiksag makí makichik jutiinak amasajui. \t idet Gud vidnede med både ved Tegn og Undere og mange Hånde kraftige Gerninger og ved Meddelelse af den Helligånd efter sin Villie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijusag wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asamtai, amek aents aidaushkam diistá ju uwemjati, tuja juka uwemjashti tusam etegjata, tujutiuwai. \t Og han har givet ham Magt til at holde Dom, efterdi han er Menneskesøn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuke duti dutikakua jimag mijanan inagkeakiuwai. Nunik Félix jiintai, Porcio Festo yapajinauwai. Nuniak judío aidaujai shiig juwakta tau asa Pablonak achikbautak Felisak ukukiuwai. \t Men da to År vare forløbne, fik Feliks Porkius Festus til Efterfølger; og da Feliks vilde fortjene sig Tak af Jøderne, lod han Paulus blive tilbage i Lænker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wejum niina jintintaiji aidau, nuigtú Pedroshkam ujaktajum. Nigka Galilea eemak wetatui, awi wainkagtatui ni tiuwa nunisag, —tiuwai. \t Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna aigkatnume tusan wakegajai: ¿Wakaní Pegkeji jukiuwaitjum dusha, chicham umiamunmag jukiuwaitjum, atsa Jisukristui kajintsá anentaibaunum jukichukaitjum? \t Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Ånden, eller ved i Tro at høre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedron Juagjai jiikí awemajui, dutikam Jisusa nemajin aidau batsatbaunum jegawag, sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai tiagbaunak aatus tujabiagmae tusag ashí ujaidau. \t Da de nu vare løsladte, kom de til deres egne og fortalte dem alt, hvad Ypperstepræsterne og de Ældste havde sagt til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi ditajaig ajai, ame wijai ame, nunisag ditashkam makichkiuchia nunin agtinme. Nu dita nuninamun wainainak aents amina dakitjamin aidaush: Jisusnak dekas Apajuiyap awemauwaita, juna anea imatiksagkeap jutiinash anempaji, titinme. \t jeg i dem og du i mig, for at de må være fuldkommede til eet, for at Verden må erkende, at du har udsendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin Jerusalegnumia kaunawaju aidaujai, Jisusan jegaantajui. \t Og Farisæerne og nogle af de skriftkloge, som vare komne fra Jerusalem, samle sig om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asa dekamtikau aajakuí: Apajuí awemamu waintsukek jakashtinaitme, tusa. \t Og det var varslet ham af den Helligånd, at han ikke skulde se Døden, førend han havde set Herrens Salvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui agatmamjatatus wegak, ni nuwenamig tusa anagmamuji María ejamtinun ayasá weuwai. \t for at lade sig indskrive tillige med Maria, sin trolovede, som var frugtsommelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ajak pegkejak nejeakush pegkegnak nejeawai, tuja ajak pegkegchauwa dushakam pegkegchaunak nejeawai. Nuaduí numi aidauk ni nejenig dekanui. \t Lader enten Træet være godt og dets Frugt god; eller lader Træet være råddent, og dets Frugt rådden; thi Træet kendes på Frugten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus: —Nunú mina sujustajum, —tusa segauwai. \t Men han sagde: \"Henter mig dem hid!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Apajuí shiig kuashat wait anenjamu asa, suwimkan sujamtsuk emamkes dakagma dushakam wainkaya nuninuk anentaimtumaitsugme. Atumek dekamainaitjume Apajuik imá pujutinak yapajiati tabaunmag wait anenjamaina duka. \t Eller foragter du hans Godheds og Tålmodigheds og Langmodigheds Rigdom og ved ikke, at Guds Godhed leder dig til Omvendelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aents imachik ajamaitkush pegkegnum takauk, kuashat ajamash nunisag dekas pegkeg aidaunak takamainai; nuniai tikichia nu imachik ajamash pegkegnum takaachuk, kuashat ajamash pegkegchaunak takamainai. \t Den, som er tro i det mindste, er også tro i meget, og den, som er uretfærdig i det mindste, er også uretfærdig i meget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apu Apajuí yamagman anagkagtak: Wi atumin chicham umiktajum tiuwaitjim nuna shiig dekamtikatnaitjim nunú tsawan jegatnai. Wi mina chichamjunak shiig machikish kajimatkishtinun aneemtijattajime. \t \"Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage,\" siger Herren: \"Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Judas kuichkin nagkimá, jega Apajuí ememattainum ukuak, we kajemjauwai. \t Og han kastede Sølvpengene ind i Templet, veg bort og gik hen og hængte sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuik ashí aentstin senchi anejatu asa, ni Uchijí makichkiuchia nunak awetugmauwai, ashí niina dekas Apajuí Uchijimpapita tusa niinig kajinas anentaimaidauk, waitut nagkanchaunmag wechatnume, ayatak pujut nagkanchaunum Apajuijai tuke pujustin atinme, tusa. \t Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash tibau aig, makichik tumig nagkaemakmatai jiinjabiaji. Nunika wegajin ashí Jisusa nemajin aidauk, ditá nuwe uchijí aidaujai uyuntamas miniyanume yaaktan ukukiag, nunikagmatai nui kaamatkanum utsanawaja ashí tikishmakaja Apajuí ausabiaji. \t Men da vi havde tilendebragt disse Dage, droge vi derfra og rejste videre, idet de alle, med Hustruer og Børn, ledsagede os uden for Byen; og efter at have knælet på Strandbredden og holdt Bøn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wika timajime, tujash atum minak nuna etsegkuish dekaskeapi tujuttsugme. Mina Apag dutikata tusa inatjamunak wika paan iwainakan atumnash iwaintajime. \t Jesus svarede dem: \"Jeg har sagt eder det, og I tro ikke. De Gerninger, som jeg gør i min Faders Navn, de vidne om mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ujunauch aidauk tuke atumjai batsamiagtatui, nuniakui atum wakegakjumek yaimainaitjume, untsu wika atumjaig pujushtatjai. \t De fattige have I jo altid hos eder, og når I ville, kunne I gøre vel imod dem; men mig have I ikke altid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai iwanch chichajak: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek, ju kaya aina jujú pag emakam yuwakia, —tau. \t Og Fristeren gik til ham og sagde: \"Er du Guds Søn, da sig, at disse Sten skulle blive Brød.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik inake nui wekagun untsuká: ¿Wagka nunash imatuinawa? tusa iniau. \t Og han kaldte en af Karlene til sig og spurgte, hvad dette var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Jisus jega Apajuí ememattainum Salomón waiti ujagbaunmanini wekagun, \t og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita Jisusan dekas wainkau aidau, chichaman etsejuina nu jutiinashkam dutiksag jintinjamawaju asamtai, \t således som de, der fra Begyndelsen bleve Øjenvidner og Ordets Tjenere, have overleveret os:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik dase megkaekamtai we weenakua, kuchá amain Gadaranmaya batsamtai nugkeen anumkajui. Nunik jinkamá jimag aents ukumatainum pujuidau ditan wainak adijkagtatus minituidaun wainkajui. Duka aentsuk wakan pegkegchau chimpimtugbau asag senchigtin kajen aidau. Iman asamtai makichik aentskesh nunú jintanmag wechatai aajakuí. \t Og da han kom over til hin Side til Gadarenernes Land, mødte ham to besatte, som kom ud fra Gravene, og de vare såre vilde, så at ingen kunde komme forbi ad den Vej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —¿Atumesh tikich shiig antuinatsu antsagmekek antuinatsjum? Ashí agaaya wayaa duka aentsnak pegkegchauk emamaitsui, \t Og han siger til dem: \"Ere også I så uforstandige? Forstå I ikke, at intet, som udefra går ind i Mennesket, kan gøre ham uren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama nu aents chichaak: —¿Apuh dusha yaita? Wisha nuna wainkan niinig dekaskeapi titajai, —tau. \t Han svarede og sagde: \"Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisusan pachis pegkegchaun chichajak, Apajuin adayas: —¡Wika au aentsnak wainchaujai! —tau. Taig atash shinukuí. \t Da begyndte han at forbande sig og sværge: \"Jeg kender ikke det Menneske.\" Og straks galede Hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashikmasag sacerdote apuji aidau, tikich dekas apu aidau, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nuigtú chichama inagnau aidaujai ijunjag chichasag, Jisusan jigkajag jukiag Pilato pujamunum ejegawaju. \t Og straks om Morgenen, da Ypperstepræsterne havde holdt Råd med de Ældste og de skriftkloge, hele Rådet, bandt de Jesus og førte ham bort og overgave ham til Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Tujash jista aigkik dutikachagmi, aents aidaujai pampandayamu ai, —tuidau. \t Men de sagde: \"Ikke på Højtiden, for at der ikke skal blive Oprør iblandt Folket.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ii Apuji Jisukristu wait anenkagtamujiya nunú atumí wakanminish uyuntamsagtinme. Aatus atí. \t Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "shiig kuashat wake besemag dekapeakun anentaijun tuke idagmasnuké ajai. \t at jeg har en stor Sorg og en uafladelig Kummer i mit Hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents Apajuí chichame uwemtikagtina nunú jintinkagtamun shiig dekau ainayatak, tuke aneas wakegak pegkegchauwa nunak takaak Kristu shiwagmauk, nuigtú nuna tudaujin tsagkugmainuk atsawai, wagki imá Kristua duke niina tudaujin mantamdauwa nuna dakitau asa. \t Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek aneetaig aidauwah, iina Apuji Jisukristu chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidau, \t I derimod, I elskede! kommer de Ord i Hu, som forud ere talte af vor Herres Jesu Kristi Apostle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ni ayaak: —¿Tujash atumesh, minash yaayai tujutjume? —tau. Tutai Pedro ayaak: —Amek Kristuitme, —tiu. \t Og han spurgte dem: \"Men I, hvem sige I, at jeg er?\" Peter svarede og siger til ham: \"Du er Kristus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wega wegakua sumo sacerdote jeen jegantú, \t Og de grebe ham og førte ham bort og bragte ham ind i Ypperstepræstens Hus; men Peter fulgte efter i Frastand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak ashí mijantin jista Pascua inagkeamunum, aents achikam egketaina nuwiya makichik jiikí idaitai asamtai tiuwai. \t (Men han var nødt til at løslade dem een på Højtiden.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Ame dekas Kristukaitam? tukagtita, —tuidau. Tama Jisus ayaak: —Wi Kristuitjai takuish, dekaskeapi tujutchattagme, \t og sagde: \"Er du Kristus, da sig os det!\" Men han sagde til dem: \"Siger jeg eder det, tro I det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú dakamua nuuwai ii Apajuiyai kajinmasa anentaibaunum iina wakanin ichichtamuk, jiju ancla tutai lanchan buchitmainchau ema ebetama numamtuk. Nu kajinmasa anentaibauwa nunak Jisukristu sujamui, nigki Apajuí pujamunum wayauwa dushakam. \t hvilket vi have som et Sjælens Anker, der er sikkert og fast og går ind inden for Forhænget,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak Apajuí Jisukristun iwaintukui, wají waamak uminjatta nuna Jisukristu ni inake aidaun ujaktí tusa. Dutikam Jisukristushkam ni aentsji nayaimpinmayan awemam mina iwaintugkauwai. \t Jesu Kristi Åbenbaring, som Gud gav ham for at vise sine Tjenere, hvad der skal ske snart, og han sendte Bud ved sin Engel og fremstillede det i Billeder for sin Tjener Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Jerusalegnumia aidauwah atumek Apajuí etsegtin aidaush main ainagme, nuigtushkam Apajuí chichagkagtukti tusa awetugmamtaish, kayai tukuí tukuinakuajum main ainagme! ¡Wika shiig wakeesan, atash uchuchiji aidaun nanapen awayag ijumag kuitamama numamtuk, atumnash ijumjan kuitamkata tamash, atumek dakitjamugme! \t Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig! hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai yaakat Jopenum aents awemata, dutikam Simón, tikich daaji Pedro tutaya nuna itaatnume. Nigka, tikich Simón duwape apijin nayants uwetus puja nuna jeen pujawai’, tujutmae. \t Send derfor Bud til Joppe og lad Simon med Tilnavn Peter kalde, til dig; han har Herberge i Garveren Simons Hus ved Havet; han skal tale til dig, når han kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai jutiijai ijunag yujau aina nuwiya Jisus ukusbaunum wejiag, nuwa tiagbaunak dutiksag Jisusa iyashinak wainkachag waketug kaunkagmae, —tuidau. \t Og nogle af vore gik hen til Graven, og de fandt det således, som Kvinderne havde sagt; men ham så de ikke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai Pilato ataktú iniak: —¿Amek nuna imatjutpainakuish machikish aimtsumek? diisia wajupa imatjupainatsua, —tau. \t Men Pilatus spurgte ham atter og sagde: \"Svarer du slet intet? Se, hvor meget de anklage dig for!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi mantamnashtaish, ¿utusag Apajuí chichamen agagbauwa dusha uminkati? —tiuwai. \t Hvorledes skulde da Skrifterne opfyldes, at det bør gå således til?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum aaja nuniajum duwi yaunchuk agagbau aajakua nui: “Judiuchu aidauk, atum pegkegchau takatigmin Apajuin pegkegchaun chichajuinawai” tawa nu uminui. \t Thi \"for eders Skyld bespottes Guds Navn iblandt Hedningerne\", som der er skrevet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai uwejenish iyagchatpash, nuniachkush wajupa asag jaka iyaajat tusag dakayanume. Nunik makichkish wajukchatai, dita nunikchatpash tusa anentaimtamujinak idayinak: “Auk apajuitskaitai”, tiajabi. \t Men de ventede, at han skulde hovne op eller pludseligt falde død om. Men da de havde ventet længe og så, at der ikke skete ham noget usædvanligt, kom de på andre Tanker og sagde, at han var en Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa, yamajam chichama nuna aents aidaun jintintak pujujai, sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin, tikich judío apuji aidaujai utsanawajui. \t Og det skete på en af de Dage, medens han lærte folket i Helligdommen og forkyndte Evangeliet, da trådte Ypperstepræsterne og de skriftkloge tillige med de Ældste hen til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai cinco nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna kuntinu ekeemsa inamtaijin ukagmayi. Dutikamtai niina inamtaijig suwe wajasmayi. Aents aidauk iyashin najaimainak inayin esagmayi, \t Og den femte Engel udgød sin Skål over Dyrets Trone; og dets Rige blev formørket, og de tyggede deres Tunger af Pine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t Men fra den sjette Time blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaya punkau aidaushkam nugkanum kakeyagmayi, yujagké nejeen dase senchi dasentak pegam kakegama numamtuk. \t Og Himmelens Stjerner faldt ned på Jorden, ligesom et Figentræ nedkaster sine umodne Figen, når det rystes af et stærkt Vejr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Anentainkachu, wainmachu aidauwah! ¿Dekas imanush tuwaita orokaih, nuniachkush jega Apajuí ememattai oron pegkeemtika duchaukaih? \t I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniau asamtai amina jintintaijum aidaun itaantamjai etsaentujati tusan, tujash etsagagchagmae, —tau. \t og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Aentsú anentain jiina nu aentsnak pegkegchau emawai. \t Men han sagde: \"Det, som går ud af Mennesket, dette gør Mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Apajuí juna dutikatjai tibaunak ashí dutikauwa duwi, iina Apuji Jisukristun Apajiya nunak tikishmatjan emematjai, \t For denne Sags Skyld bøjer jeg mine Knæ for Faderen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai sumo sacerdote nugkutaijin japikí ichigká chichaak: —¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya atsumaji? \t Men Ypperstepræsten sønderrev sine Klæder og sagde: \"Hvad have vi længere Vidner nødig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu jutii Sumo sacerdotejiya duka, juwiya sacerdote aidaun nagkaesau dekas pegkejan takasuí. Nunin asa ni chichaman apakua duwi, Apajuí jutii jukitnunak dekas pegkeja nuna anagtamui. \t Men nu har han fået en så meget ypperligere Tjeneste, som han også er Mellemmand for en bedre Pagt, der jo er grundet på bedre Forjættelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aaja tiajam ditá sapatjin ukuinak jukiag, nui tsuwat ayaun awatuk akaketuk ukukiajui yaakat Iconio weenak. (Nunak chichaman dakitjaju asagmatai, dita suwimak jukitnujin iwaintak dutikawajui.) \t Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og droge til Ikonium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam nigki, niina nemajuina nuna Apujishkam, nigki jakau nantashtainmaya nagkamas nantakiuwa dushakam, nunin asa nigki wagaaku juwakui. \t Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai ni chichagtak: “Ataktú awentsamek etsegkata, Apajuí ashí nugkanmaya aents ditash chichaaku aidaun, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidaun, nuigtú ashí apu aidaunash tawa nu”, tujutmayi. \t Og man sagde til mig: Du bør igen profetere om mange Folk og Folkeslag og Tungemål og Konger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi iwainajan dita wainainai tikichish dutikmainchaun takaschauwaitkuig bakumamain ainatsui. Tujash wi iwainaja takaamun wainainayatak ayatak kajegtuinak, mina Apagnashkam kajejuidau asag bakumagtinai. \t Havde jeg ikke gjort de Gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke Synd; men nu have de set dem og dog hadet både mig og min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Apajuinu aidautijum, jujú tawa jutiksagmek batsatutigminak, nuigtú Kristu nemajin mina pataag Israel aidautigminash, Apajuí wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Og så mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidaun ashí aujus ukuak, Jisus mujanum wakauwai kanakí Apajin ausatatus. Nunik kiyagmataishkam nigki pujau. \t Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han op på Bjerget afsides for at bede. Og da det blev silde, var han der alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "idaisabiaji, dutika ajin lancha muunta nuna shiig jigkajagmayi wewe ema idaisatatus dase ebesjai tuidau asag. Nuna dutikawag Sirtenum pajagkim awa nui patamig tuidau asag, jaanch ejaamunash kuwajag idaisagmayi, ayatak daseg umpug emati tusa. \t Men efter at have trukket den op, anvendte de Nødmidler og omsurrede Skibet; og da de frygtede for, at de skulde blive kastede ned i Syrten, firede de Sejlene ned og lode sig således drive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum nunú jega ijuntaiya nui, makichik aents wakan pegkegchau egkemtuamu eketu senchi untsumak: \t Og der var i deres Synagoge et Menneske med en uren Ånd, og han råbte højt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu dutikamuk ashí Judeanmag antuejau, nui tikiju aneem batsatu aidaunmashkam. \t Og denne Tale om ham kom ud i hele Judæa og i hele det omliggende Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jaanchjinak japikí tujit ichigkag wajantag, nugka yukuukuntun atsaaki jukiag yakí nagkimawag wajagtai, \t Men da de skrege og reve Klæderne af sig og kastede Støv op i Luften,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki toro numpe, chivo numpe aina nujaig aentsuk tudaujinig tsagkugnamainchau asamtai. \t Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Uchijiin dekaskeapi tuidauk, pujut nagkanchaunum tuke pujusagtinai; untsu Apajuí Uchijin dekaskeapi tuinachuk, Apajuí suwimke shiig ishamain atina nui pujus waittsagtinai”, tiuwai. \t Den, som tror på Sønnen, har et evigt Liv; men den, som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se Livet, men Guds Vrede bliver over ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, ashí mina aentsug etejamu aidau nugka nagkatkamunum batsatun, umputai trompetan senchi umpuntug ijumjatnume tusan. \t Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanikaju ai, yamajam apu Egiptunum ekeemiuwai Josen wainchau. \t indtil der fremstod en anden Konge, som ikke kendte Josef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Nuigtush aneaktsugmek, wi siete pagkai cuatro mil aents ayugkam ampinkamtaish, wajupa chagkina aimjabiugme duka? \t Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai. Wagki Israel nugka juwig shiig senchi waitiamu atinai. Apajuí suwimkan suwau asamtai. \t Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød på Jorden og Vrede over dette Folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek pempeentunikjum pegkegchau awagdaikau akugmesh, tsagkugdaijami tusajum seganiakjum, pempentunisjumek Apajuí aujtunistajum. Aents pegkeja nunú Apajuí augbaujiya nunak dutiksag Apajuishkam antujui. \t Bekender derfor Synderne for hverandre og beder for hverandre, for at I må blive helbredte; en retfærdigs Bøn formår meget, når den er alvorlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik nunú tsawantaik, Jisus niina jintintaiji aidaujai Mateo jeen jegaawag mesanum jegantag pekamsagmatai, tikich apú kuichkiji atinun yajumin kuashat kaunawajushkam ditajai pekamsajui. \t Og det skete, da han sad til Bords i Huset, se, da kom der mange Toldere og Syndere og sade til Bords med Jesus og hans Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagmatai: —Aents aidau akanjajum shiig nugká batsagtajum, —tusa idayak \t Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichamega duka, mina pataag dekaskeapi tuinachu asamtai umintsuk juwaktin asagkesh aniatsui, ashí Israel wegantu ainag nuwiyatik Apajuí diismak ashí betek etegjachbau ainaji. \t Ikke dog som om Guds Ord har glippet; thi ikke alle, som stamme fra Israel, ere Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusak yaaktanmag eke waitsuk, Marta igkugbaunmag pujau. \t Men Jesus var endnu ikke kommen til Landsbyen, men var på det Sted, hvor Martha havde mødt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nugka sujukum duka aminui. Nunin asamtai nugka sujakum kuichik jukium dushakam aminui. Nunin aish, ¿wagka jusha juniame? Amek aentsuk tsanugchaume, Apajuí tsanujume, —tau. \t Var det ikke dit, så længe du ejede det, og stod ikke det, som det blev solgt for, til din Rådighed? Hvorfor har du dog sat dig denne Gerning for i dit Hjerte? Du har ikke løjet for Mennesker, men for Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam senchi yapajak ekeemas anentaimá ekeemkamá, adeaju apají inake aidaun, nunik: Mina apajú inake aidauk kuashat yutanak yuwinak, ampijajash wainak utsá batsatainaimpap, wi juwi pujusan nujantai jaaja. \t Men han gik i sig selv og sagde: Hvor mange Daglejere hos min Fader have ikke Brød i Overflødighed? men jeg omkommer her af Hunger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuaduí tajime: Apajuí atumin inapa nunak idayak tikich aentsun inagtinai, midau atin aidaunak dutiksag itagtuatnume tau asa. \t Derfor siger jeg eder, at Guds Rige skal tages fra eder og gives til et Folk, som bærer dets Frugter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus senchi jiiká chichaak: “Aents mina dekaskeapi tujutuina duka, mina Apag awetiuwa nunashkam dekaskeapi tuinawai. \t Men Jesus råbte og sagde: \"Den, som tror på mig, tror ikke på mig, men på ham, som sendte mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judas jiinki wematai Jisus chichaak: —Apajuí senchigtina nunak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag duwi dekaawagtatui, nunak wi nuniktatag nuna wainainak Apajuinak eme anentiagtatui. \t Da han nu var gået ud, siger Jesus: \"Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui, siete tsawanta nuna pachis: “Apajuik ashí ni takamainjinak ashimak siete tsawanta juwi ayamjauwai”, tawai. \t Thi han har et Sted sagt om den syvende Dag således: \"Og Gud hvilede på den syvende Dag fra alle sine Gerninger.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama nu uchi chichaak: ‘Wika apawah wemaitsujai’ tiu ayatak awake anentaimag weuwai. \t Men han svarede og sagde: Nej, jeg vil ikke; men bagefter fortrød han det og gik derhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam ditak pegkegchaujish atsugbau, waitjuamujish atsugbau asag, Apajuí emtin ijudiagmayi. \t og i deres Mund er der ikke fundet Løgn; thi de ere ulastelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai aents Samarianmaya niishkam nu jintanmag nagkaemakmá wainak, wait anenmain diisuí. \t Men en Samaritan, som var på Rejse, kom til ham, og da han så ham, ynkedes han inderligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nu aents iniak. —¿Wagka buutme? ¿Ya egame? —tiuwai. Tama ni anentaimsag, ajak ajakbaun kuitamnuskaitai tau asa: —Ame Jisusa iyashí jukiuwaitkumek tuwí ukusmaume nu ujatkata, wi jukitjai, —tiuwai. \t Jesus siger til hende: \"Kvinde: hvorfor græder du? hvem leder du efter?\" Hun mente, det var Havemanden, og siger til ham: \"Herre! dersom du har båret ham bort, da sig mig, hvor du har lagt ham, så vil jeg tage ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuig nuwa Apajuí etsegtin Ana daagtin, Fanuela nawanji Aser wegantu shiig muuntuch wajasá pujau. Nigka shiig tsakatuch aishina siete mijan pujusuí, \t Og der var en Profetinde Anna, Fanuels Datter, af Asers Stamme; hun var meget fremrykket i Alder, havde levet syv År med sin Mand efter sin Jomfrustand"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai wajumak Jisusa nemajin aidau Chiprenmaya, Cirenenmaya aidau yaakat Antioquianum jegawag, griego aidaunashkam yamajam chichaman Apu Jisusan pachisag ujaidau. \t Men iblandt dem var der nogle Mænd fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia og talte også til Grækerne og forkyndte Evangeliet om den Herre Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai timae tusa ujainamash ipaamu aidauk antugtsuk ukuinak, makichik ajajin wegai, tikich wajiijin sujak wegajui, \t Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wetajum, nunikjum jega Apajuí ememattainum wayaajum, ashí ju chicham pujutan sukagtina jujú aents aidau ujaktajum”, tiu. \t \"Går hen og træder frem og taler i Helligdommen alle disse Livets Ord for Folket!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik weenai dase shiig senchi kuchan umpuak tsukatmitkau, imaniau asa botenmag yumik yajanu. \t Og der kommer en stærk Stormvind, og Bølgerne sloge ind i Skibet, så at Skibet allerede var ved at fyldes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik yatsut: Juna yuwaknuk tudauwap wemainaitja tusa anentaimtamu ame yuwamin waipak, anentaimak waitmaina duka dekas yuwawaipa, nuniachkumek anejatkum nuniatsme. Yatsum nuna waipak, niishkam dutiksag takakmá tunamag Apajuiyai tuke kanaak kanamaina nuninuk dutikawaipa, Kristu niinishkam mantamdau asamtai. \t Thi dersom din Broder bedrøves for Mads Skyld, da vandrer du ikke mere i Kærlighed. Led ikke ved din Mad den i Fordærvelse, for hvis Skyld Kristus er død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu jigkai nugka pegkegnum shiig tsapaidiaju asag nejetnash imanik nejeawajui timag nunak: Aents Apajuí chichamen shiig dekaskeapi tusag, imá Apajuí wakejamunak takaina nuna takun timajai. Nunú aents aidauk, ajak treinta jigkain, sesenta, cien aatus nejekú aina numamtin ainawai.” \t Og de, der bleve såede i god Jord, det er dem, som høre Ordet og modtage det og bære Frugt,tredive og tresindstyve og hundrede Fold.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Apuh, mina uchijush wait anenjutjata, senchi jaakug imaanata wajauwe, nuniau asa kuashtá jinumash patamnuwe nuniak namakash iyainuwe. \t \"Herre! forbarm dig over min Søn, thi han er månesyg og lidende; thi han falder ofte i Ild og ofte i Vand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú yaaktanum niiniasuk apajuí Júpiter tutai ememattai jega au, nuna sacerdoteji toro aidaun jukiag, nuigtushkam iwagmamak yagkug aidaujai yajuak, kuashat aents aidaujai kaunkauwai. Nunikag nunú toron maa apeenak, Pablon Bernabejai emematta tuidau. \t Men Præsten ved Zenstemplet, som var uden for Byen, bragte Tyre og Kranse hen til Portene og vilde ofre tillige med Skarerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí atumnash ashí wait anenjamjatnume. \t Nåden være med eder alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita aiinak: —Iina muunjig dekas Abragkai, —tuidau. Tiagtai Jisus chichajak: —Atum dekas Abragka uchijí ainakjumek, ni takasua dutiksagmek takamain ainagme. \t De svarede og sagde til ham: \"Vor Fader er Abraham.\" Jesus sagde til dem: \"Dersom I vare Abrahams Børn, gjorde I Abrahams Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents pujutan jukitin agattaiya nui papiinum daaji agatjashbau aidaunak nui utsaawagmayi. \t Og dersom nøgen ikke fandtes skreven i Livets Bog, blev han kastet i Ildsøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai ni inake ajan kuitamak pujuttaman: ‘Jujú higuerak ajakam ajapata. Kampatum mijadai tajuan diyajai nejeatsuash tusan, tujash nejeatsui. Juniayatak tikich ajak ajamainun nugká akijuag wajamaitsui’, tiuwai. \t Men han sagde til Vingårdsmanden: Se, i tre År er jeg nu kommen og har ledt efter Frugt på dette Figentræ og ingen fundet; hug det om; hvorfor skal det tilmed gøre Jorden unyttig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama: —Ehé, amina yamiijati tusan minitjame, mina awetiu ashí pegkejan dutikati timawa nuna imatiksanuk umikta tau asan. Tutai Juagshakam yamijú. \t Men Jesus svarede og sagde til ham: \"Tilsted det nu; thi således sømmer det sig for os at fuldkomme al Retfærdighed.\" Da tilsteder han ham det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka dekaske, Kristu Jisusjai ijutkau pujuidaunak Wakaní Pegkeji yamajam pujutan susa agkanmitkawajui. Dutikamu asaja yaunchuk pegkegchau wakegamu dakitayatku takainaku tuke achikbaujai betek pujujakbauwa nunisaikik pujuinatsji, nuigtú pegkegchau takasbaunum jaká Apajuijai tuke kanaaku kanamaina nuwishkam agkanmitkamu ainaji. \t Thi Livets Ånds Lov frigjorde mig i Kristus Jesus fra Syndens og Dødens Lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Pedron: Judío aidau yamajam chicham ujaktá, tusa awebauwa duke minash: Judiuchu aidau ujaktá, tusa awetiuwai. \t (thi han, som gav Peter Kraft til Apostelgerning for de omskårne, gav også mig Kaft dertil for Hedningerne;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Anás, Caifás aatus sumo sacerdote aajakajui. Nunú batsatai Zacariasa uchijí Juan uwegshunum pujuttaman Apajuí ujakuí chichagkagtukti tusa. \t medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidautigmeshkam, atumek Jisukristu iina Apujiya nu nemagjume. Nuniau asajum tikich aidaujaishkam pempeentunikjum aneeniajume, Wakaní Pegkejiya nunú yaimpasagmatai. Nunidau asagmin atumin segajime, mina pachittsagmesh Apajuí aujtugsatajum, \t Men jeg formaner eder,Brødre! ved vor Herre Jesus Kristus og ved Åndens Kærlighed til med mig at stride i eders Bønner for mig til Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik: ‘Kumpajuh, ¿wajuk amesh juwish wayaume jaanch nuwenbaunum nugkutai nugkutskesh?’ Tama duka aentsuk aimtsuk eketu. \t Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning på? Men han tav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Antukmajai Ramanum senchi buutuidaun, nunak Raquel niina uchijí aidaunum buutak anentaish ichichtumain wajashmae, uchijí aidauk jinawaju asamtai”, tawa nunú imanisag uminkauwai. \t \"En Røst blev hørt i Rama, Gråd og megen Jamren; Rakel græd over sine Børn og vilde ikke lade sig trøste, thi de ere ikke mere.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumek dekatsjumek aents nuna aatus takauk nayaimpinmag wayashtinai tawa duka? Shiig anentaimsajum diistajum pegkegchau takasaijum. Aents tsanijimtanak yujajin aidau, ekagbau aidau, mai aishmagkuk dutikdainushkam, apajimatasa dakumkamun emematin aidaush, kasamin aidaush, suji aidau, nampenchakam, chicham dekaskechunak tsanumnushkam, tsanumag kasamin aidaushkam Apajuí inamtaijinig wayachagtinai. \t thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tikichin nagkaesau anentaimtumachu, niina pujutinak kuitamak pujuwai. Ashí junin amain ainawai chicham umiktajum timawa nuwish, jujú aidauk dutikmaitsui tachau asamtai. \t Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asa Judas, kuashat suntag Romanmaya aidaun yajuak, nuigtú sacerdote apuji, fariseo aidau ditashkam, jega Apajuí ememattain kuitamin aidau ishiakbaujai, lamparan, nuigtú jii ekemajag, nagkin tinamdaekag, Jisusan kautuawajui. \t Så tager Judas Vagtafdelingen og Svende fra Ypperstepræsterne og Farisæerne og kommer derhen med Fakler og Lamper og Våben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam jega Apajuí ememattaiya nunashkam, tikich aentsun awaintua pegkegchau emau asamtai, achikaja jutii chicham umiktin agagbauwa dutiksaik dekajuami tajin, \t ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da også og vilde have dømt ham efter vor Lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tujamainakuish kakajus ‘ayú’ tiipa. Cuarentan nagkaesau aents uumkag dakainawai: ‘Jutiik Pablo maachkuik yujumkak yutsuk umutash umutsuk batsamsagmi’, tusag; nuní chichaman umikag, yamaik amina utusag ayú tiya tusag nunak dakagmainawai, —tusa ujakmayi. \t Lad du dig nu ikke overtale af dem; thi mere end fyrretyve Mænd af dem lure på ham, og de have under Forbandelser forpligtet sig til hverken at spise eller at drikke, førend de have slået ham ihjel; og nu ere de rede og vente på dit Tilsagn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag iwanchakam niina senchijin mina sujus, aentsun wakan pegkegchau egkemtuau aidaun jiijati tujutkug, ditak pempeentunikiag shiwagmaemainai, nuniak ditá senchijinash megkaemain ainawai. Nunin aig minak, Beelzebú senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai tujutjume. \t Men hvis også Satan er kommen i Splid med sig selv, hvorledes skal hans Rige da bestå? Thi l sige, at jeg uddriver de onde Ånder ved Beelzebul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima namak Jordagnum tikiju batsataidaunum ashí wekagas chichagkagtau, tudau takatan idayinak yamimag tsagkugnagtinme tusa. \t Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaan mijadai yututsuk aun, Elías ataktú Apajuin aujsauwai yumin yutumtijati tusa. Tima Apajuí yutumtijamtai ajak aidaushkam nagkamdauwai nejetan. \t Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Wakaní Pegkejishkam ashí aentsun egkemtujajui, dutika Wakaní Pegkeji chichamtikam tikich chichaman chichaidau. \t Og de bleve alle fyldte med den Helligånd, og de begyndte at tale i andre Tungemål, efter hvad Ånden gav dem at udsige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tuinai ataktushkam waitin ijuau, dutiktai waitin ujakmá, Pedron wainkag puyatkajui. \t Men Peter blev ved at banke på, og da de lukkede op, så de ham og bleve forbavsede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek makichik aentskesh nuniktinai tusagmek tiigpa, ayatak dakastajum Jisukristu juwi taa, suwenum au tsaaptinum jitiama numamtuk, aentsú anentaimtajin aunak shiig paan iwainakui wainkatnaitji. Dutika Apajuí makí makichik aentsdaun diijus shiig aneastinjin susatnai. \t Men jeg ønsker, at I alle måtte tale i Tunger, men endnu hellere, at I måtte profetere; den, som profeterer, er større end den, som taler i Tunger, med mindre han udlægger det, for at Menigheden kan få Opbyggelse deraf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiajam pachitsuk idaisajui. Nuninayatak, jakau ayatkun nantaktinaitjai, tawa nunash wajukatnunak tawa tusag iniinidau. \t Og de fastholdt dette Ord hos sig selv og spurgte hverandre, hvad det er at opstå fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umikbauwa nuwig: Numpajai dutika pegashmatjamu aina nuuwai Apajuinu atí tusa dutikamu aidauk tawai. Numpajaichuk tudau tsagkugnamainuk atsawai tibau aajakuí. \t Og næsten alt bliver efter Loven renset med Blod, og uden Blods Udgydelse sker der ikke Forladelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai ditá tudaujinash dekagmamaidau asag, muunchinum nagkamna makí makichik jii jiinkawag ashí shimuinak, imá Jisusnak nuwajaig ukukiajui. \t Men da de hørte det, gik de bort, den ene efter den anden, fra de ældste til de yngste, og Jesus blev alene tilbage med Kvinden, som stod der i Midten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisusan dekas aneetaijiya nunú Pedron chichajak: —¡Auk Apu Jisusai! —tiuwai. Tabaun Pedro antamuik kutugjin nugkujá namaká tseke iyagkuí. \t Den Discipel, som Jesus elskede, siger da til Peter: \"Det er Herren.\" Da Simon Peter nu hørte, at det var Herren, bandt han sin Fiskerkjortel om sig (thi han var nøgen), og kastede sig i Søen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai puyatjusag antujuidau ni jintiamunak, nigka aents chichame antugtai aidaun nagkaesau jintinkagtau asamtai. \t Og de bleve slagne af Forundring over hans Lære, thi hans Tale var med Myndighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsanijinchatia, tayatkugmesh ¿wagka tsanijinme? Atum apajimtai dakumkamu dakitayatkugmesh, ¿wagka nu dakumkamu ememattainum wayagmesh, nuwiya wají aidaush kasamjume? \t Du, som siger, at man ikke må bedrive Hor, du bedriver Hor! Du, som føler Afsky for Afguderne, du øver Tempelran!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk nunisag jaa nu uwemjatin ainawai. \t thi den, som vil frelse sit Liv. skal miste det; men den, som mister sit Liv for min Skyld, han skal frelse det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkabiajai, vidrio saawi nayantsa imannum jii keegama numamtin atatman. Nui ijudiagmayi Apajuí arpa susamun takuinaku, kuntin muun dakumkamu emematchaju aidau, kuntinu daaji numerowai agatjata tamash dakitjaju aina nunú. \t Og jeg så som et Glarhav, blandet med Ild, og dem, som sejrende gik ud af Kampen med Dyret og dets Billede og dets Navns Tal, stående ved Glarhavet og holdende Guds Harper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa paan etsegtai, Pedro akanak juki kakaakan chichajak: —¿Wagka amesh annush anentaime? —tiuwai. \t Og han talte dette frit ud. Og Peter tog ham til Side og begyndte at sætte ham i Rette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag aents piyaku asamtai, Jisus wajamunum jegamainchau asag, Jisus wajamunum mamikis jegá tuntupen wakag chigkaidiag, wekaechauwa nuna tepetaijin aepsag akakiaju. \t Og da de ikke kunde komme nær til ham for Folkeskaren, toge de Taget af, hvor han var; og da de havde brudt Hul, firede de Sengen ned, hvorpå den værkbrudne lå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi ju nugka juwi ditajai pujaknuk, ame senchijum sujusbauwai ditanak kuitamnujai, makichkish emegkatkachjame, dutikamaitak makichik megkaekae, yaunchuk chicham agagbauwa nu uminu asamtai. \t Da jeg var hos dem, bevarede jeg dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, og jeg vogtede dem, og ingen af dem blev fortabt, uden Fortabelsens Søn, for at Skriften skulde opfyldes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag ajanum takaak pujaushkam, pataká nugkugtinun jukitjai tusag waketjukigka; \t og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak tuke aneas kajejuinak maatnume tusa sujukajun dekau asa, tiuwai. \t Thi han vidste, at det var af Avind, de havde overgivet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunin asamin amina ishamakun kuichkigminak nugká tain yutuan idaisabiajai, dutikamun yamai juwi itajuajame, ju jukita’, tau. \t og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumesh yaunchkek ju aina juka takaajakú ainagme. \t I dem vandrede også I fordum, da I levede deri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Herodes chichaak: —Wi Juagnak inamja ai buuken tsupikagmayajama, tujash ¿jusha ya amainaita iman chichaman antujag dusha? Tusa wainkatatus wakegau. \t Men Herodes sagde: \"Johannes har jeg ladet halshugge; men hvem er denne, om hvem jeg hører sådanne Ting?\" Og han søgte at få ham at se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai cinco pagkan nuigtú jimagchik namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa, pagkan puujá jintintaiji aidaun susaju, dita aentsun tinamkatnume tusa. Dutiksag namak jimaja nunashkam ashí tinamkau. \t Og han tog de fem Brød og de to Fisk, så op til Himmelen og velsignede; og han brød Brødene og gav sine Disciple dem at lægge for dem, og han delte de to Fisk til dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash eke shinatsaig kampatumá ugtuktinaitme” tibauwa nuna adeaju, nunik senchi wake besemag dekapeg kajegmamak jiinki buutiuwai. \t Og Peter kom Jesu Ord i Hu at han havde sagt: \"Førend Hanen galer, skal du fornægte mig tre Gange.\" Og han gik udenfor og græd bitterligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí tuke puju, ajumaish tuke pujutin, juwi taatin ashí senchigtina nu chichaak: “Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam”, tawai. \t Jeg er Alfa og Omega, siger Gud Herren, han, som er, og som var, og som kommer, den Almægtige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú Jisusan Apajuí inankiuwa duka, jutii ashí wainkau asaja etsegtuinaji. \t Denne Jesus oprejste Gud, hvorom vi alle ere Vidner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aishmag muun aidauk, wake besemtin, ajantusa diitai, shiig anentaimkau, dekas Jisusaig kajinas anentaimkau, anejatbaujinish imanuk, ashí utugchatnumash Jisusaig kajinas anentaimin amainai. \t at gamle Mænd skulle være ædruelige, ærbare, sindige, sunde i Troen, i Kærligheden, i Udholdenheden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Cincoa nu trompetajin umpuagmatai, nayaimpinmaya makichik yaya nugká iyaittaman wainkabiajai. Nuna susabi yawin, waa muun ishamain akagu epenbaun ujaiti tusa. \t Og den femte Engel basusnede, og jeg så en Stjerne, som var falden ned fra Himmelen på Jorden, og Nøglen til Afgrundens Brønd blev given den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—jutii muunji duwik batsamajakajua dushakam yutai maná tutain yuujakú ainawai, Apajuí chichame agagbaunmashkam nuna pachisag, nunak ‘Apajuí nayaimpinmaya pagkan akaketujakuí’, tawai —tuidau. \t Vore Fædre åde Manna i Ørkenen, som der er skrevet: Han gav dem Brød fra Himmelen at æde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wajuk etsegkatnumki Kristu pachisa etsegkata tusa awemachbau aidaush? Apajuí chichame agagbaunum: “Tikima shiig pegkejai, chicham pegkeja nuna pachis etsejak taa duka”, tawai. \t og hvorledes skulde de prædike, dersom de ikke bleve udsendte? Som der er skrevet: \"Hvor dejlige. ere deres Fødder, som forkynde godt Budskab.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "senchi untsumkag: —¿Ju jega juwi Simón daagtin, tikich daaji Pedro tutaya nu pujatsuak? —tusa iniimu. \t Og de råbte og spurgte, om Simmon med Tilnavn Peter havde Herberge der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa nuwan diis Simogkan chichajak: —¿Ju nuwa wainmek? Wi jeemin wayamtaish daweg nijamainkesh yumik sujuschamume; tujash jujú dawejun negaikiag ni intashinig ujugtujae. \t Og han vendte sig imod Kvinden og sagde til Simon: \"Ser du denne Kvinde? Jeg kom ind i dit Hus; du gav mig ikke Vand til mine Fødder; men hun vædede mine Fødder med sine Tårer og aftørrede dem med sit Hår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Mina Apajuk anentui, wika mina aentsug aidau uwija numamtin aina nuna ayamjakun, mantamnan ataktú nantaktin asamtai. \t Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg sætter mit Liv til for at tage det igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aents besekú aidau, wawejatin, tsanijimta yujajin, magkagtin, apajimtain emematin aidau, ashí wait aina duka waitsuk agaa batsamtinai. \t Udenfor ere Hundene og Troldkarlene og de utugtige og Morderne og Afgudsdyrkerne og enhver, som elsker og øver Løgn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus: —Yamaik wetá, amek kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiu. Tusá tamawaik wainmakui, nunik Jisus wetai niishkam Jisusjai weuwai. \t Og Jesus sagde til ham: \"Gå bort, din Tro har frelst dig.\" Og straks blev han seende, og han fulgte ham på Vejen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuniaig antuekau nayaimpinmaya chicham: “Juuwai dekas mina Uchig anetaijuk, niiní shiig aneajai”, tabau. \t Og se, der kom en Røst fra Himlene, som sagde: \"Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig aneasjum pujustajum atum jukitin dakakjum pujau asajum. Waitiakjumesh Apajuiyaig emetmamjajum pujustajum. Apajuishkam tuke aujsagmeké atajum. \t værer glade i Håbet, udholdende i Trængselen, vedholdende i Bønnen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai, ashí atum anuiyatijum Kristu nemajuinajum nunak shiig agkan anentaimsa pujutan sujamsatnume, shiig aneenisag pujuinak, imá Jisukristuig kajinas anentaimtinme tusa. \t Fred være med Brødrene og Kærlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama Pedro chichaak: —Apuh, amek mina dawejuk tuke nijatjugchattame, —tiuwai. Tutai Jisus ayaak: —Amina nawemin wi nijagchamtaig, amek wijaig ijunmaitsume, —tau. \t Peter siger til ham: \"Du skal i al Evighed ikke to mine Fødder.\" Jesus svarede ham: \"Dersom jeg ikke tor dig, har du ikke Lod sammen med mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tibau asamtai aents aidauk makí makichik ditá yaaktajin agatmamjatatus shimuidau. \t Og alle gik for at lade sig indskrive, hver til sin By."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Pedrok achiká chichajak: —Wajaita, wishakam ame aentsuitam annuketjai, —tiuwai. \t Men Peter rejste ham op og sagde: \"Stå op! også jeg er selv et Menneske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dushikidau. Tujash nigka nuna ti, ashí aents nui batsatunak jiijá, nuwauchi apají, dukují, nuigtú ni jintintaiji kampatum aidaujai utsanauwai nuwauch jaka tepamunum. \t Og de lo ad ham; men han drev dem alle ud, og han tager Barnets Fader og Moder og sine Ledsagere med sig og går ind, hvor Barnet var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai Anás Jisusnak jigkagbautak awemauwai sumo sacerdote Caifás pujamunum. \t Annas sendte ham nu bunden til Ypperstepræsten Kajfas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak Jisus ni jintintaiji aidaun: —Dekas tajime: Shiig kuashat aents aidau Apajuí minaish inamjati tusa atsumainawai, tujash ujumchikiuchi yamajam chichama juna etsejuidauk, \t Da siger han til sine Disciple: \"Høsten er stor, men Arbejderne ere få;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Simón Pedro ayaak: —Apuh, ¿jutiish yaayaig wetaji, ame chichamjum pujut tuke atinun sukagta aniaish? \t Simon Peter svarede ham: \"Herre! til hvem skulle vi gå hen? Du har det evige Livs Ord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika tuke pujuwaitjai, nunin asan mantuawagmataish ataktú nantakin yamaikish tuke pujajai, aatus atí. Wikitjai aents jinau aidaunash: Nantagtajum tumainnuk. \t Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets Nøgler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tusa idayak Jisus augmatbaun nagkama augmatak: “Aents ajajin higueran ajauwai. Dutikau asa, nejeatsuash tusa diistatus wejiu, tujash nejeg makichkish atsuju. \t Men han sagde denne Lignelse: \"En havde et Figentræ, som var plantet i hans Vingård; og han kom og ledte efter Frugt derpå og fandt ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni chichaak: —Wika nunak datsauch asanuk ashí umikuitjai. \t Men han sagde: \"Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi dutika idaitusbau asam, ameshkam dutiksamek amina diwimjamush wait anenjam idaitumain wajakume.’ \t Burde ikke også du forbarme dig over din Medtjener, ligesom jeg har forbarmet mig over dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig aneasjum dushit batsamtutsuk, atumi tudaujum pachisjum, Apajuí tsagkugtugti tusa segakjum, wake besemag batsamsajum senchi buuttajum. \t Jamrer og sørger og græder; eders Latter vende sig til Sorg og Glæden til Bedrøvelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu dutikamtai cuatro nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna etsan ukatjabi. Dutikam senchi etsantak, jii kegama imaniak aents aidaun apeati tusa. \t Og den fjerde Engel udgød sin Skål over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —Judasah, Apajuin Uchijí Aentsmaga Akiinauk kugkuasmeap sujame, —tiuwai. \t Men Jesus sagde til ham: \"Judas! forråder du Menneskesønnen med et Kys?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai aents aidauk kuwishinak paket epenkag, senchi pampanjag ashí wajatjag achikag \t Men de råbte med høj Røst og holdt for deres Øren og stormede endrægtigt ind på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa yaaktanum wematai, Jisusa jintintaiji aidau: —Jintinkagtinuh, amesh yuwata, —tuidau. \t Imidlertid bade Disciplene ham og sagde: \"Rabbi, spis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Simón Pedro namak muun aidau ciento cincuenta y tres retnum chimpimkaun, botenum egkemtug japikí kukag jiikí, wajumak juki ejeetuauwai. Imaan chimpimkash rednak ichiagchauwai. \t Simon Peter steg op og trak Garnet på Land, fuldt af store Fisk, et Hundrede og tre og halvtredsindstyve, og skønt de vare så mange, sønderreves Garnet ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Pabloitjai, Jisukristu chichame etsegtukti tusa Apajuí wakegau asa awetiuwai. Yatsug Timoteojai pujusan, \t Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aents juna chichaman tuina juka dekas au apu puja awi wetinme, tujamaji. Nunin asamtai imá ameketme ju ashí jutii pachisa etsegtuinag nu dekamainmek. \t og bød hans Anklagere komme til dig. Af ham kan du selv, når du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik yaakta waitijin tikiju wajas wegai, nuwa wajé uchijí makichkiuch ajamu jakamtai ukustatus emaidau, nunitai nuwan uyunainak kuashat aents weedau. \t Men da han nærmede sig Byens Port, se, da blev en død båren ud, som var sin Moders enbårne Søn, og hun var Enke; og en stor Skare fra Byen gik med hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yuwinak pekagbaunum, Jisus pagkan juki Apajin see ti puuká, ni jitintaiji aidaun suwak: —Ju jukijum yuwatajum, juka mina iyashjua numamtinai. \t Og medens de spiste, tog han Brød, velsignede og brød det og gav dem det og sagde: \"Tager det; dette er mit Legeme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —¿Wají atsumame? —tau. Tama: —Ame Apu wajasam inamjatnaitam duwi mina uchig jimaja ju, makichik amina untsugmia nuní eketjakum, tikichia au menagmia nuní eketjustin atá tajame, —tau. \t Men han sagde til hende: \"Hvad vil du?\" Hun siger til ham: \"Sig, at disse mine to Sønner skulle i dit Rige sidde den ene ved din højre, den anden ved din venstre Side.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikjum jeentin jeen wayaakui: ‘Jintinkagtin chichagtamak: Agkantash awash wi mina jintintaig aidaujai Pascuatin yumainush, tujamae’ titajum, \t og I skulle sige til Husbonden i Huset: Mesteren siger: Hvor er det Herberge, hvor jeg kan spise Påskelammet med mine Disciple?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk kasamajakú akush, yamaik kasamkaigka, dekas takastí pegkeg aina nunak, nuniak tikich atsumaidaunash yaigta tau asa. \t Den, som stjæler, stjæle ikke mere, men arbejde hellere og gøre det gode med sine egne Hænder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai pampandaibau asa juka puyatjumainnum pujaji, apu Romanmaya dekaa wají pampanjume tujamkuish tumainnum batsattsuji.” \t Vi stå jo endog i Fare for at anklages for Oprør for, hvad der i Dag er sket, da der ingen Årsag er dertil; herfor, for dette Opløb, ville vi ikke kunne gøre regnskab.\" [41] Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam we Jisusjai yujajakú aidau, wake besemag dekapenak buutú batsatun jegajua ujak: \t Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atum tikich eme anentakjum, tikichia duka junik diiyakjumek tudau takaakjum nuniagme. Nuniau asajum Apajuí chichame umiktajum tibauwa nu umiachbaunum bakumattagme. \t men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai aimainchau dekapedau asag, makichik aentskesh iniaschajui. Nui nagkamsag ataktuk iniaschaju. \t Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham efter den Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita aimainak: —Atumesh anentaimsatajum ¿Apajuí emtinish pegkegkai ni umigmaina nu idaiku atum umigmaina dusha? \t Men Peter og Johannes svarede og sagde til dem: \"Dømmer selv. om det er ret for Gud at lyde eder mere end Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí niina etsegtin aidaun anagkuauwa duka atumdauwai tuja jutii muunji aajakajua nujai chichaman apakua dushakam atumdauwai. Nuna tiuwa nunak juna Abragkan tiuwai. ‘Amina tijajum wegantunmaya makichik akiinatna nuaduí ashí nugkanmaya aidauk pegkegnum yumigsamu agtinai’ tiuwai. \t I ere Profeternes Sønner og Sønner af den Pagt, som Gud sluttede med vore Fædre, da han sagde til Abraham: \"Og i din Sæd skulle alle Jordens Slægter velsignes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apawah, amesh wakegakmek wi waitmainaitag nu agkanmitkajuata; tujash wi wakegamuk achati, ame wakegamu atí”, tiuwai. \t \"Fader, vilde du dog tage denne Kalk fra mig! dog ske ikke min Villie, men din!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asagmatai Pilato jiinki wajan iniinak: —¿Jusha wajukamtaiya achikjumesh itagtuaugme? —tiuwai. \t Pilatus gik da ud til dem, og han siger: \"Hvad Klagemål føre I mod dette Menneske?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju aaja agagbauwa nui: “Wi yacha aidaunak yachachu emaktatjai, dutikakun dekataijinash emegkatjattajai”, tawai. \t Thi der må endog være Partier iblandt eder, for at de prøvede kunne blive åbenbare iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwi anumak botenmaya jinai, ukumatainmaya aents wakan pegkegchau egkemtugbau Jisusan tajuauwai. \t Og da han trådte ud af Skibet, kom der ham straks i Møde ud fra Gravene en Mand med en uren Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Junashkam tajime, atumek: ¿Wajina yuwanuk, wajina uwagnuk, wajina nugkugnuk pujustaja? tusagmek uyumá pujuigpajum. Yutái nagkaesauwa duka dekas atumi pujutjumia nuuwai, tuja jaanchin nagkaesauwa duka, atumi iyashmia nuuwai. \t Derfor siger jeg eder: Bekymrer eder ikke for eders Liv, hvad I skulle spise, eller hvad I skulle drikke; ikke heller for eders Legeme, hvad I skulle iføre eder. Er ikke Livet mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí uchi muntsun muntsuaku aina duka, chicham pegkeg aidaunak jintiag chichaakuk amaitsui, wagki uchi asa. \t Thi hver, som får Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek Apajuí jintinjamu asamtai waitiajume, wagki Apajuik aents uchigtin uchijin itugmaina numamtuk awajtamui. ¿Ya aentsua uchijin pegkejan takastí tusash jiyatskesh idainaita? \t Holder ud og lader eder tugte; Gud handler med eder som med Sønner; thi hvem er den Søn, som Faderen ikke tugter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk jutiinash nagkaetamui, yaunchkek jutiish dekachu asaja uchijai betek aajakuitag duwi, chicham umiktina duka jutii judío aidautinak inak itugmaina numamtuk achikam batsamajakuitji. Nuniajin atum judiuchu aidautigmek, ju nugka juwiyan pegkegchau pachis jintinamu umijujakuitjume. \t Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus nuniau asamtai judío aidaushkam, Jisusak Apajuí awemachbauwai tumainchau dekapedau. Wagki duwik Apajuin etsegtin aidau Jisus pachisa agagbaun iwaintug: “Ju Jisus taji duke Kristuk”, tau asamtai. \t thi han gendrev Jøderne offentligt med stor Kraft og beviste ved Skrifterne, at Jesus er Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nagkamna imaninakuig atumek shiig aneastajum: Waamkeap waitiag nuna Apajuí agkanmitkagmattaji, tusajum.” \t Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Namakshakam ujumchik au asamtai, dutiksag Apajin aujus nunashkam tinamkagtitajum tusa tinabiu. \t Og de havde nogle få Småfisk; og han velsignede dem og sagde, af også disse skulde lægges for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tai Apu Jisus chichagtak: ‘Tutsuk wetá, wi aminak atushat tikich nugkanum aents judiuchu aidau batsatbaunum awemattajame’, tujutmayi”, tiuwai. \t Og han sagde til mig: Drag ud; thi jeg vil sende dig langt bort til Hedninger.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash apú kuichkiji atinun yajumnuk nigka ukunum wajas, ni tudaujin anentaimtus wake besemag dekapeak, machikish nayaimpinak pagkaish diitsuk detsepen ijuak: ‘Apajuiyah, wika tudauwaitjai, minash wait anenjugta’, ” tiuwai. \t Men Tolderen stod langt borte og vilde end ikke opløfte Øjnene til Himmelen, men slog sig for sit Bryst og sagde: Gud, vær mig Synder nådig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpik nugkajaig megkaejatnai, tujash mina chichamjuk umintsukek juwakchatnai. \t Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú ashí najankamu nayaimpinmaya, nugkanmaya, nugká initkenia, nayantsanmaya, nuigtú ashí wají nui ayaa dushakam kantamainak: “¡Ekeemtainum eketa nu, Uwigjai senchigtina ibau asamtai, eme anentsá kantamjuinaku, tuke ajumaish ememattai atin atí!”, awajuidaun antukbaijai. \t Og hver Skabning, som er i Himmelen og på Jorden og under Jorden og på Havet, ja, alt, hvad der er i dem, hørte jeg sige: Ham, som sidder på Tronen, og Lammet tilhører Velsignelsen og Æren og Prisen og Magten i Evighedernes Evigheder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asamtai, Apajuí jutiinak wait anenjamag Jisusan pachis etsegtukti tusa etegtamjauwai, ashí nugkanmaya aents aina nunú niiní kajinas anentaimaidau asag, imá niinak umijuinak shiig anemtiksatnume tau asa. \t ved hvem vi have fået Nåde og Apostelgerning til at virke Tros-Lydighed iblandt alle Hedningerne for hans Navns Skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tikich yaigtasa wakegamua duka pegkejai, tujash pegkeg anentaiyai dutikamua nu. Nuna aatus dutikauk, tuke nuninuk amainai, imá wi atumjai pujuttag duwi nunitsuk. \t Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktin ajutjamaina duwi ememajume, nuniayatkujum nu betek umiatsjum nuaduí Apajuik eme anentsagmek diyatsjume. \t Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantai kiyagbaunum niina jintintaiji aidaun chichajak: —Amain wegagmi, —tiuwai. \t Og på den Dag, da det var blevet Aften, siger han til dem: \"Lader os fare over til hin Side!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Jisusan jegajiag ujakaju, nuninak: —Au capitanik dekas wait aneasam yaimainaitme. \t Men da de kom til Jesus, bade de ham indtrængende og sagde: \"Han er vel værd, at du gør dette for ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Maaniamunum maamush agtinai, dutikainak tikich aidaunak achijag, tikich nugkanum judiuchu aidau batsatbaunum kuashat yajuakagtinai. Dutikawag Jerusalén juwajunak, judiuchu aina nu inainak waitkagtin ainawai. Duti dutikainakua Apajuí tibauwa nu jegatai idaisagtinai. \t Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii pachipasash agagbauwai: Ii kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tama atinaitag nunú. Duka jutii ainaji iina Apuji Jisukristun jakaunak inankiuwa nunú, Apajuiyai kajintsá anentaimaidautik. \t men også for vor Skyld, hvem det skal tilregnes, os, som tro på ham, der oprejste Jesus, vor Herre, fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judas Jisusan sujuktina nu, nunú aents aidaun chichajak: “Wi kugkuastatag nunú achiktajum, nunak Jisusan dutikattajai”, \t Men han, som forrådte ham, havde givet dem et Tegn og sagt: \"Den, som jeg kysser, ham er det; griber ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantak, tsawan ayamtai atin asamtai, ashí umintai aajakuí. \t Og det var Beredelsesdag, og Sabbaten stundede til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum nuwi nuwa wakan pegkegchau egkemtuamu asa, dieciocho mijadai tuke machikish dakuenas wekaetsuk, ayatak punus wekagas waitú wekayin eketu. \t Og se, der var en Kvinde, som havde haft en Svagheds Ånd i atten År, og hun var sammenbøjet og kunde aldeles ikke rette sig op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika suwaig wamkes Judasan iwanch egkemtujui. Dutikamtai Jisus chichajak: —Ame dutikata tame duka wamkesam dutikata, —tiuwai. \t Og efter at han havde fået Stykket, da gik Satan ind i ham. Så siger Jesus til ham: \"Hvad du gør, gør det snart!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Jisus senchi untsumak chichaak: —Apawah, amina uwegmin mina wakanjunak idaijai, —tusa jakauwai. \t Og Jesus råbte med høj Røst og sagde: \"Fader! i dine Hænder befaler jeg min Ånd;\" og da han havde sagt det, udåndede han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum dutikmainaitjum duka, Apajuí chichame agagbaunum: “Amina shiwajum yapajakuish yutai ajamsata, kitamakuishkam umutaish ajamsata. Ame aajam dutikamin, amina pegkegchau awajtamin asa datsagtatui”, tawa juuwai. \t Nej, dersom din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi når du gør dette, vil du samle gloende Kul på hans Hoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —Aents aidauk shiig pekaajum batsagtajum, —tiuwai. Tiajam ditashkam dutiksag nui chijichi kuashat ayau asamtai, nuwig betek pekaa batsasajui cinco mil aishmag tumainun. \t Jesus sagde: \"Lader Folkene sætte sig ned;\" og der var meget Græs på Stedet. Da satte Mændene sig ned, omtrent fem Tusinde i Tallet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents inashtai agkan aidaun, inaku waitkatai aidaunashkam, dita wají pegkeg takasbauwa dutiksag, pegkegnum Apu Kristu betek akiktina nunú adeagtajum. \t idet I vide, at hvad godt enhver gør, det skal han få igen af Herren, hvad enten han er Træl eller fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus aaja tama niina kajejuidaushkam senchi datsajajui. Nuniai tikich aidauk shiig aneedau, Jisus etsaegkagtutai wainaidau asag. \t Og da han sagde dette, bleve alle hans Modstandere beskæmmede; og hele Skaren glædede sig over alle de herlige Gerninger, som gjordes af ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau kuashat aents nagkaemainak pampainamun antuk iniimu: —Wagka imatainawa, —tusa. \t Og da han hørte en Skare gå forbi, spurgte han, hvad dette var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Kristui kajintsá anentaimu asajum umigjum duka, Apajuí anentag sumaina numamtinai, mina mantuawagmataish, wi jaamua dushakam, Apajuí anentag suwamua nuninuk atatui. Nunú nunikmatai shiig aneastatjai, nunikmatai atumesh wijai shiig aneastajum. \t Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauwah, atumek aents megkaemainai taji nuninuk ainatsjume. Wika atumnak shiig dekagjime, dekas pegkeg atum uwemjamujum ajutjamaina nunak. \t Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak jutii judío aidautin, judiuchu aents aidaunashkam betek taku tawai, wagki Apuk makichkiuchi ashí aents aidau Apujiya duka. Nigka shiig pegkeg senchigtina ibau asa, ashí aents aidaunak yaimainai. Nunin asa ashí ya niina segawa nunak shiig anentus yayawai. \t Thi der er ikke Forskel på Jøde og Græker; thi den samme er alles Herre, rig nok for alle dem, som påkalde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Yamai Jerusalén jegattag duwi, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak achigkag sacerdote apuji, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaunum ejetiagtatui maatnume tusag. \t \"Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Waiti menakua nuní wayatajum. Kuashat aents aidau jinta untsujin, waiti wegkajam megkaetanum ekagta nuní imá weenawai. \t Går ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred,som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gå ind ad den;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau yawá pegkegchau tsuumaina numamtin yujas: Uwemjata takugmek pakamaktajum, tu yujaina nujaig kuitamamkatajum. \t Holder Øje med Hundene, holder Øje med de slette Arbejdere, holder Øje med Sønderskærelsen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, dushakam tsapaidiajuitak jagki yutuam jinauwai. \t Og noget faldt midt iblandt Torne, og Tornene voksede op med og kvalte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tuke bitaika numamtukek ukukchatnaitjime, waketjusnuk ataktú tajuatnaitjime. \t Jeg vil ikke efterlade eder faderløse; jeg kommer til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ukuak machik kuwaesag tikishmag nugkan nijayin intaa pujus, Apajuin aujak: “Apawah, nunimainaitkuig tsagkamjukaipa wi waitmainaitag nuwig. Tujash wi wakegamu achati, ame wakegamu atí”, tiuwai. \t Og han gik lidt frem, faldt på sit Ansigt, bad og sagde: \"Min Fader! er det muligt, da gå denne Kalk mig forbi; dog ikke som jeg vil, men som du vil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina Apajua duke tu tsawantinia dutikatnaita nuna umikua duka, atumek dekamaitsugme. \t Men han sagde til dem: \"Det tilkommer ikke eder at kende Tider eller Timer, hvilke Faderen har fastsat i sin egen Magt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atsumamun segapainakuishkam sujittsuk susatajum, tuja atumiin wajiigmin tsagkatjukta tujamkuishkam, atsá tusa sujittsuk tsagkatkatajum. \t Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil låne af dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí ausatajum, atum pisamua nu tsetsek tepeamunum, nuniachkush tsawan ayamtai aigkish ajutjaminum. \t Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "niina apuji inake aidaun senchi suwimak, nigka shiig yuwak, nuigtushkam nampen aidaujai umak wekagai, \t og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wi wakegaknuk nigka iwaakuk pujaig taatin atajai tumainaitjai. ¿Amesh dusha wagka uyumame? Duka tutsuk amek minak nemagtukta, —tiu. \t Jesus siger til ham: \"Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig? Følg du mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa jintinkagtai ni dukují, yachi aidaujai tajuawajui. Tujash Jisus wajamunmag jegamainchau kuashat aents tuwakaju asamtai, agaa ijunaidau. \t Men hans Moder og Brødre kom til ham og kunde ikke nå frem til ham for Skaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum makichik datsauch Eutico daagtin, ventananum eketu. Pablo chichá chichagkagtakua ayatak emau asamtai kaja achikuí, dutikam shiig initjau kanag yakí kampatum jega ekenbaunmaya juwaki nugká iyawabi. Nunikmatai inankamag jakaun inankiajui. \t Og der sad i Vinduet en ung Mand ved Navn Eutykus; han faldt i en dyb Søvn, da Paulus fortsatte Samtalen så længe, og overvældet af Søvnen styrtede han ned fra det tredje Stokværk og blev tagen død op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu aina duka aents pegkejan takaidau ishamkati tusaik adaikashbau ainawai, untsu pegkegchau takaina nu apunak ishamainawai. Apu ishamkats pujustasam wakegakmek, shiig pujustá. Nuniamin apu aidaushkam eme anenjamas chichagtabiagtatui. \t Thi de styrende ere ikke en Skræk for den gode Gerning, men for den onde. Men vil du være uden Frygt for Øvrigheden, så gør det gode, og du skal få Ros af den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Abragkak tikich chichamjutkati tusag atsumjachui, imá Apajuik niina igkuas dutikatnaitjai tusa anagkuauwai. \t Men en Mellemmand er ikke kun for een Part; Gud derimod er een."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichajak: ‘Nugkemik pataim aidaushkam ukuktá, nunikam wetá wi nugkan inaktustatjam nui’, tiuwai. \t Og han sagde til ham: \"Gå ud af dit Land og fra din Slægt, og kom til det Land, som jeg vil vise dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí mina Apag ikautjamu minaig kaunainawai; aents minai kaunaidaunak jiiknuk ajapmaitsujai. \t Alt, hvad Faderen giver mig, skal komme til mig; og den, som kommer til mig, vil jeg ingenlunde kaste ud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Atumek makichik kuichik iman akikchaush juwakjum jimag pishak sujuchuk agmaujum? Nunú aina duka, Apajuí jakati tachamak makichkish jamaitsui. \t Sælges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nugken waketak carrojí caballo wegaku japitaijiya nui egkemas Apajuí etsegtin Isaías agagbaun au aujkawa wegau. \t Og han var på Hjemvejen og sad på sin Vogn og læste Profeten Esajas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Jutii aidautik iina ajutjamaidauk ukuinaku nemagkamiajime, —tau. \t Men Peter sagde: \"Se, vi have forladt vort eget og fulgt dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai etsashkam akagu asamtai, niina jintintaiji doce aina nunú jegaantag: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui wegag, aja tikiju aina nui yumainjin sumak yuwinak kajigtinme, —tuidau. \t Men Dagen begyndte at hælde. Og de tolv kom hen og sagde til ham: \"Lad Skaren gå bort, for at de kunne gå herfra til de omliggende Landsbyer og Gårde og få Herberge og finde Føde; thi her ere vi på et øde Sted.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Bernabé, Pablo aina juka, ditak Apu Jisukristu chichamen etsejuidau asag, maata tuinamash ditá pujutjinak puyatjuinatsui. \t Mænd, som have vovet deres Liv for vor Herres Jesu Kristi Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ujakajam Pedro tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukusbaun diisagtatus wegajui. \t Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Silasak kumpají waketiagtaish juwakui. \t (Men Silas besluttede at blive der.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkui wi chichaakun: ‘Apu minak dekajuinawai, wi jega ijuntainum wekaetusan nuwiya aents amina dekaskeapi tusa umigtamaidaun, achiká jukin aents achikbau chimpitainum chimpiakun suwimduweg nunak. \t Og jeg sagde: Herre! de vide selv, at jeg fængslede og piskede trindt om i Synagogerne dem, som troede på dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dutika jukish Josek Maríajaig tsanigchauwai, eke uchi iwaiya nu akiintsaigkik, nuní pujai uchi akiinamtai adaikauwai Jisus. \t Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Atum chicham umiktin jintinkagtin aidautigminak wait anentajime! Atumek aents yawin takakiatak, tikich jegá wayata tutai waitin epetin aina numamtuk, aents Apajuí nemagkag uwemjata tuinaig, atum chicham umiktina duka dekayatkujum, wajina tawa nunú dekachu asajum shiig jintintsugme, nuniau asajum atumkesh uwemainnum pujatsjume.” \t Ve eder, I lovkyndige! thi I have taget Kundskabens Nøgle; selv ere I ikke gåede ind, og dem, som vilde gå ind, have I forhindret.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Romanmaya Jisusa nemajuidauk jutii minamunak chichamnak antukaju asag, iina igkumpaktatus Foro de Apio tutainum, nuigtú Kampatum Jega tutainum kaunawajabi. Pablo ditan wainak Apajuin see ti, niishkam shiig anentaimsabi. \t Og Brødrene derfra, som havde hørt om os, kom os i Møde til Appius's Forum og Tres-Tabernæ. Og da Paulus så dem, takkede han Gud og fattede Mod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam nugká iyaaju, nunikmá: “Saulo, Saulo ¿Wagka minash waitkajame?”, tabaun antukui. \t Og han faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til ham: \"Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Senchi ugbaush ashí nugkanum atinai, yapagtash tepeatnai, nuigtú jata aentsun nagkaematug ijinbaush atinai. Nayaimpinmayashkam shiig ishamain wantinjatnai. \t Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkugmin wi ayaakun: ‘Dekas tajime: Ju mina yatsug imanchauch ainaigkish wait anenjauwaitjum duka, mina dutijuau ainagme.’ \t Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi tudau takaschau aig, imatijuawag waitkajuinaish, ¿Apajuish wagkag tudau aidaunash waitkaschati? —tiuwai. \t Thi gør man dette ved det grønne Træ, hvad vil da ske med det tørre?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek yaunchkek Apajuik dekachu asajum, wainka apajimtai aina nu umigkujum waitujakuitjume. \t Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wagka atumesh, Apajuí jakau aidaunash inanjatna dusha dekaskeapi tatsugme? \t Hvor kan det holdes for utroligt hos eder, at Gud oprejser døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ju nuniamunum atumnashkam achigmakag jujamkiag wai waitkagmainakua mantamawagtinai. Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai. \t Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai wajumchik judío aidau Jisusan dekaskeapi tusag sujumankaju, nunik ditashkam Pablo Silasjai wekaebaunum ditajai ijunjajui. Tuja kuashat griego Apajuí emematin aidau, nuigtú kuashat nuwa puyatjusa diitai aidaushkam, Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju. \t Og nogle af dem bleve overbeviste og sluttede sig til Paulus og Silas, og tillige en stor Mængde at de gudfrygtige Grækere og ikke få af de fornemste Kvinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui nuwa aidaushkam ikaa ijunas dii ijuntuidau, Jisusan Galileanum nagkamsag saetusag yaijakú aina nunú. \t Men der var mange Kvinder der, som så til i Frastand, hvilke havde fulgt Jesus fra Galilæa og tjent ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pedro Juagjai wainkag: —Diijattsakiah, —tiu. \t Da så Peter tillige med Johannes fast på ham og sagde: \"Se på os!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi chicham umiktinun ukugjim ju umiakjuminig wishakam aneettajime, wi mina Apajun chichamen umiju asamtai, ni anenta aikasnuk. \t Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna wainkau aidau tikich aidaunashkam ujaidau, aents wakan pegkegchau chimpimtuamu tsagajun, kuchi jinaamun pachisashkam. \t Men de, som havde set det, fortalte dem, hvorledes det var gået den besatte, og om Svinene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich yaaktanum jegagminchakam, jeentin ni jeen jujamki yutain ajamjamainakuig yuwatajum. \t Og hvor I komme ind i en By. og de modtage eder, spiser der, hvad der sættes for eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Pablo ditá buuken achikmatai, Wakaní Pegkejishkam ditanash egkemtujajui. Dutikawajam ditashkam tikich chichaman chichaidau, nuninak Apajuí tabaunash etsejuidau. \t Og da Paulus lagde Hænderne på dem, kom den Helligånd over dem, og de talte i Tunger og profeterede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag ajanum takaak pujaushkam, pataká nugkugtinun jukitjai tusag waketjumaitsui. \t og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna pachis Apajuí etsegtin Jeremías agak: “Jukiaje treinta kuichkin Israel aents aidau imaan akik atí tibaun, \t Da opfyldtes det, som er talt ved Profeten Jeremias, som siger: \"Og de toge de tredive Sølvpenge, Prisen for den vurderede, hvem de vurderede for Israels Børn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí, nu aents aidaunak anentaimtanash anentaimainchau emakbau asag, jiinchakam epetkamua numamtin ainawai. Nuninchau ainakug mina chichamjun antukag pujutjin yapajinakuig, wi ditanak uwemtikmainaitjai”, tiuwai. \t \"Han har blindet deres Øjne og forhærdet deres Hjerte, for at de ikke skulle se med Øjnene og forstå med Hjertet og omvende sig, så jeg kunde helbrede dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju tau asajum, Apajuí etsegtin aajakú aidaun kajegkú aina nuninuk atumesh iwainmamjume. \t Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaimaidau asaja, nugkanum, nuigtú agkajunum ayaa duka Apajuí chichamenkiap najaneakuita tusa dekainaji. Paan wainmain aina duka wají atsaunmaya najankamu ainawai. \t Ved Tro fatte vi, at Verden er bleven skabt ved Guds Ord, så det ikke er af synlige Ting, at det, som ses, er blevet til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame jintinkagtam duka jutii antushtai jintinkagtame, nuniau asamin jutiish nunash wajina takug tawa tusa dekatasa wakegainaji, —tuidau. \t Thi du bringer os nogle fremmede Ting for Øren; derfor ville vi vide, hvad dette skal betyde.\"\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Wika mina aentsug aidaunak shiig dekainajai, nunisag ditashkam minak shiig dekajuinawai. \t Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yujumak ijagmaka kuashat tsawantai yujanu asamtai, Pablo ejapeen wajantá chichaak: —Muun aidauh, dekas wi timajim nunú antugtumainus ankamujumtaih, nunikuitkugminig Cretanmag dakasuitkuik, imanika waitiaku wají aidaush utsá yujamaitsuji. \t Og da man længe ikke havde taget Føde til sig, så stod Paulus frem midt iblandt dem og sagde: \"I Mænd! man burde have adlydt mig og ikke været sejlet bort fra Kreta og have sparet os denne Ulykke og Skade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai, awemata aents ukusbauwa nuna kampatum tsawantai kuitamkatin, dutikashmak niina jintintaiji aidau kashi kautuawag iyashin jukiag, aents aidaun ujainak: ‘Jakabia duka nantakne’, tiagtatui. Nuna dita aatus tuinakug yama nagkamchaku waitjuamun nagkaesau waitjuawagtatui, —tuidau. \t Befal derfor, at Graven skal sikkert bevogtes indtil den tredje Dag, for at ikke hans Disciple skulle komme og stjæle ham og sige til Folket: \"Han er oprejst fra de døde; og da vil den sidste Forførelse blive værre end den første,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pachiachmau minak kajigká batsatjumin waipamaina numamtuk awajtamkainum. \t for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash pegkegchau takaajum nu tumain ajutui: Balaam Balakan chichajak: Israel aents aidauk tunamamain ainawai, apajimtai anagkuamu aina nuna yuwinak, nuwanash tsanijimainak tusa tiuwa nuna, atum ainajum anuiya wajumak nuna idayinachush ainawai. \t Men jeg har noget lidet imod dig, at du har nogle hos dig, som holde fast ved Bileams Lære, der lærte Balak at sætte Snare for Israels Børn, for at de skulde spise Afgudsofferkød og bedrive Utugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus yaakat Jericó jegattak wegai, aents wainmachu jintá yantamen ekeemas: “Kuichik sujustajum”, tusa sumá eketu. \t Men det skete, da han nærmede sig til Jeriko, sad der en blind ved Vejen og tiggede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú imanik shiig kuashat aents tuwainak najanidau, imaniagtai Jisus dekatkauk ni jintintaiji aidaun: “Fariseo aidau levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, ditak dekaskea imanun tuinak aents aidaunak tsanuinawai. \t Da imidlertid mange Tusinde Mennesker havde samlet sig, så at de trådte på hverandre, begyndte han at sige til sine Disciple: \"Tager eder først og fremmest i Vare for Farisæernes Surdejg, som er Hykleri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí nugkanmaya aidaushkam ditanu dekas wají pegkeg aidaun etegkawag suwagtinai. \t og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiinak Apajuí uwemtijamjauwa duka dekainaji. Tujash ni nuna dutijabauwa nuaduí ni anagtabauwa dutiksag sujamsatna nu dakainaku kajintsá pujuinaji. Apajuí anagtamamua nunú jukiu akuik, atakeap jukitnaitji tusaik kajintsaik daká pujumaitsuji, wagki ni dakamujiya nuna jukiu asa jukittajapi tusag kajinas daká pujumaitsui. \t Thi i Håbet bleve vi frelste. Men et Håb, som ses, er ikke et Håb; thi hvad en ser, hvor kan han tillige håbe det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna ti aents aidaun untsuká chichaak: —Wi taja ju shiig antugtuktajum: \t Og han kaldte atter Folkeskaren til sig og sagde til dem: \"Hører mig alle, og forstår!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí atum takaamua duka, aentsdau takamainaitjum nunitsuk, Apu Jisusdau anentsajum shiig wakejusjum takastajum. \t Hvad I end foretage eder, så gører det af Hjertet, som for Herren og ikke for Mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik kajigkag batsatai aehaet ai antukajui: ‘¡Nuwenatta duka minawai, jiinjajum igkugtajum!’ tusa untsumjamun. \t Men ved Midnat lød der et Råb: Se, Brudgommen kommer, går ham i Møde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés chicham umiktajum tiuwa duka ii umiachbaunum Apajuí suwimkan sujamaina nuna itagtamji. Tujash chicham umiktina nunú atsugtamkuig intimjumaitsuji, wagki atsau asamtai. \t Thi Loven virker Vrede; men hvor der ikke er Lov, er der heller ikke Overtrædelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum: “Wika Pablon nemagnaitjai” tajumin, tikich chichau: “Wika Apolosan nemagnaitjai” tuinajum duka, eke Kristu nemagchau wajukmaina tu yujagme. \t Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus timatai dekawajui levadura pag najanatasa pachimtaiya nuna tatsuapita; fariseo, saduceo jintinkagtutaiji aidaunap tawa tusag. \t Da forstode de, at han havde ikke sagt, at de skulde tage sig i Vare for Surdejgen i Brød, men for Farisæernes og Saddukæernes Lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Witjai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, Apajuí ashí senchigtina nuna untsujin eketun tsawan uminkamtai yujagminum pachitkau minamu waitkatnaitjume, —tiuwai. \t Men Jesus sagde: \"Jeg er det; og I skulle se Menneskesønnen sidde ved Kraftens højre Hånd og komme med Himmelens Skyer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaig nuwiya makichik tupikaki vino chujuau pujaunum esponja ajugká juki, tagkannum etea Jisus uwagti tusa sutai: —Idaisakia, Elías juna uwemtijatatus minishtimpash nuniau wainkagmi, —tuidau. \t Men en løb hen og fyldte en Svamp med Eddike og stak den på et Rør og gav ham at drikke og sagde: \"Holdt! lader os se, om Elias kommer for at tage ham ned.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa wegak Pedron, Jacobon, Juan aatus yajuak ditajai wesa, shiig senchi wake besemag dekapeau asa wake besekú, \t Og han tager Peter og Jakob og Johannes med sig, og han begyndte at forfærdes og svarlig at ængstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich Apajuí etsegtin agagbauwa nuwishkam: “Ijumu wainkagtinaitjume”, tawai. \t Og atter et andet Skriftord siger: \"De skulle se hen til ham, hvem de have gennemstunget.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Felipe yamajam chicham Apajuí inabaujin, Jisukristun pachis etsegbaun antukag, dekaskeapi tusag kuashat aishmag, nuwa aidaujai yamimakajui. \t Men da de troede Filip, som forkyndte Evangeliet om Guds Rige og Jesu Kristi Navn, lode de sig døbe, både Mænd og Kvinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa junashkam tiuwai: “Makichik aentskesh jaanch yamagman tsupikag jaanch mamujunmag adujtuchu ainawai, yamajam asa jaanch mamujun nuní nagkaemas ichiimain asamtai. \t Men ingen sætter en Lap af uvalket Klæde på et gammelt Klædebon; thi Lappen river Klædebonnet itu, og der bliver et værre Hul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekatkauk mina Apajuijun see tajai ashí atumin pachisan, Jisukristu jakamunum Apajuijai agkan chichamain ajutu asamtai, nuigtú atum Jisukristui kajintsá anentaimjum nunash tikich nugkanmayash dekaidau asagmatai. \t Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for eder alle, fordi eders Tro omtales i den hele Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Bereanmaya aidauk Tesalonicanmaya aidaun nagkagas shiig anentaimkau asag, wakegas chicham etsegbaunash antujuidau, nuninak kashí kashinig Apajuí chichamen shiig kuitamas aujuidau, nu tawa dusha dekas ajampashit tusag dekawagtatus. \t Men disse vare mere velsindede end de i Thessalonika, de modtoge Ordet med al Redebonhed og ransagede daglig Skrifterne, om disse Ting forholdt sig således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiyatijum, Apajuí nuní pujustinme tusa wakejutpa nu, dekaachmin utugchat dekapeakjumek Apajuí segatajum, dutikam ni ashí shiig dekamtijamattawai kajegtamtsuk. \t Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak senchijí ajiagmayi nayaim epenmainnum, Apajuí chichame chichagkagtuinak yujasag yumi yutujai tusag kampatum mijan jimaituk epenmainnumash, yumi numpa emamainnumshakam, nuigtú aents aidaun wajupa imania jatan susa waitkastasaya wakegawa, nu dutikmainnumash senchijig ajiagmayi. \t Disse have Magt til at lukke Himmelen, så at der ingen Regn skal falde i deres Profetis Dage; og de have Magt over Vandene til at forvandle dem til Blod og til at slå Jorden med al Slags Plage, så ofte de ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Evodia, Sintiquejai Apu Jisusa nemajuidau asag jiyanitsuk batsamsatnume. \t Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik yaunchuk anentaimas dutikatjai tibauji dekaachbau aajakua nunak, yamai niina aentsji aina nuna dekamtikawai shiig dekaatnume tau asa. \t den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aikasag nujantai waituidaunashkam ashí pegkeg aidaunak susauwai, dutikak wiyakuch aidaunak wainak idaisauwai. \t Hungrige har han mættet med gode Gaver, og rige har han sendt tomhændede bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Adán tudau takasbauwa duka Apajuí anenjauch sujamsauwa nujaig apatkaish tumaitsui. Adán tudaun takasua duwi ashí aentstik Apajuí emtinish bakumamain wajasuitji. Tujash kuashat aents tunamaku aigkish, Apajuí kuashat aentsun anenjauch pegkeg ainagme tawai, nunimainchau aigkish. Aaja dekainaji Apajuí jutii wait anenkagtamu shiig muunta duka. \t Og Gaven er ikke som igennem en enkelt, der syndede; thi Dommen blev ud fra en enkelt til Fordømmelse, men Nådegaven blev ud fra mange Fald til Retfærdiggørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna pachis chicham agagbaunum Apajuí: “Jujuwai wi ditajai yamajam chicham umigdaikatnun dutikatnaitag duka, ditá tudaujin tsagkujatnaitag nu”, tawai. \t og dette er min Pagt med dem, når jeg borttager deres Synder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumnak jega jegamkatasa shugku ajitiama numamtuk awajtamkajui, Jisus chicham etsegtugkata tusa ishiakbau aidau, nuigtú Apajuí etsegtin aajakajua dushakam Kristu pachis jintinjamawajua nuaduí. Tuja Jisukristuke kaya dekas ashí jegan ichichia numamtina dushakam. \t opbyggede på Apostlenes og Profeternes Grundvold, idet Hovedhjørnestenen er Kristus Jesus selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai: —¿Jintá wesagmesh, wají augmatkugmea wake besemjash ashinjume? —tau. \t Men han sagde til dem: \"Hvad er dette for Ord, som I skifte med hinanden på Vejen?\" Og de standsede bedrøvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktina dusha, nuwenbaujaish wajukuita nu apatka dekawagmi: Nuwa nemakua duka aishi pujaigkik tikichnumag nemamaitsui tawai chicham umiktina duka. Untsu aishi jakamtaig chicham umiktin tawa nunak, nuwak agkan juwawai tawai. \t Den gifte Kvinde er jo ved Loven bunden til sin Mand, medens han lever; men når Manden dør, er hun løst fra Mandens Lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikan niijai ijutkau pujau asamtai, Apajuí pegkeg diigsauwai. Nunak chicham umiktina nuna umiakun pegkeg takasbaujui dutijuachui, ayatak Kristui kajintsá anentaibaunum Apajuí pegkeg diigsauwai. \t og findes i ham, så jeg ikke har min Retfærdighed, den af Loven, men den ved Tro på Kristus, Retfærdigheden fra Gud på Grundlag af Troen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai judío aidau Jisusan chichajuinak: —Ame cincuenta mijankesh pujatsum aniayatkumesh, wajutí wainkau asamea, ¿Abragkan wainkabiajai tame? —tuidau. \t Da sagde Jøderne til ham: \"Du er endnu ikke halvtredsindstyve År gammel, og du har set Abraham?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna ashí tusa inagnai, uchi aidaun Jisus uwejen antinjukti tusag ikautkajui. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau, uchin ikaunmaina nuna jiyaidau. \t Og de bare små Børn til ham, for at han skulde røre ved dem; men Disciplene truede dem, som bare dem frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Wika tudau takasjai, aents pegkejam aig maatajum tusa sujuku asan, —tau. Tama dita aiinak: —¿Iish dusha utugkatjiki? Duka aminuajama, —tiaju. \t \"Jeg har syndet, idet jeg forrådte uskyldigt Blod.\" Men de sagde: \"Hvad kommer det os ved? se du dertil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag anenjauch ijumjamun jukiag, Bernabé Saulojai wegagtai, Jisusa nemajin aidaun apuji Judea batsataidaun awetiajui. \t hvilket de også gjorde, og de sendte det til de Ældste ved Barnabas og Saulus's Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegantá waitinak ujatsuk wajas antukmá, Pedro chichamen antujuk shiig aneas tupikaki wakitki: —Pedro tanta waitinum wajawai, —tiuwai. \t Og da hun kendte Peters Røst, lod hun af Glæde være at åbne Porten, men løb ind og forkyndte dem, at Peter stod uden for Porten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna dutikawag kintamag kajiittaman Apajuí aentsji nayaimpinmaya: “Herodes pujamunum wakettsuk yajá tikich jintanum wakitkitajum”, tusa ujakú. Tima nunisag yajá tikich jintanum waketjau. \t Og da de vare blevne advarede af Gud i en Drøm, at de ikke skulde vende tilbage til Herodes, droge de ad en anden Vej tilbage til deres Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wagka atumesh, mai Jisukristu nemagkauwaitkugmesh chicham aepjuniagmesh, tikich apu Jisukristun anentaimtuchu aina dusha, ni chichagtamkati tusagmesh wejagme? Dekas aents nunin wejutsuk, atum Jisukristu nemagkau aidautigmek, shiig chichasjum chichamak epegmain ainagme. \t Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí jutii Israel aidautinun pachisan tija nuanuish ¿Wajintu anentaimtumainaita? ¿Mina pataag aidautigmin pachipas kaya tukumtayama numamtuk wajakaje tawa nunash, numamtuk Apajuijaish tuke tupagkiaju asagminig tikich aents aidaush tujamainait? ¡Makichkish nunikchauwai! Mina pataag Israel aents aidau intimainak Kristun dakituidau asagmatai, Apajuí atum judiuchu aidautigmin uwemtijamtan nagkabauwai. Nuna dutikak Apajuik mina pataag aidaunak akasmatjukti tusa wakegawai. \t Jeg siger da: Mon de have stødt an, for at de skulde falde? Det være langt fra! Men ved deres Fald er Frelsen kommen til Hedningerne, for at dette kunde vække dem til Nidkærhed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik pujusmatai, Samuelan segau ainawai: Iina apujish ajutjamti, tusag. Tiagtai Apajuí Saulan Cisa uchijin, Benjamín wegantun: Ju atumin apugmik atí, tusa susauwai, dutikam cuarenta mijan inamjauwai. \t Og derefter bade de om en Konge; og Gud gav dem Saul, Kis's Søn, en Mand af Benjamins Stamme, i fyrretyve År."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek tikich tsawantin atinuk, wajuk pujustajaki tusajum emtikajum puyatjú pujuigpajum, imá makichik tsawan tsawamunmayag puyatjusjum anentaimtitajum, Apajuí atum utugchatnum jegataish yaimpaktin asagmatai. \t Bekymrer eder derfor ikke for den Dag i Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig selv. Hver Dag har nok i sin Plage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Eliaquim Melea uchijí, Melea Mainagka uchijí, Mainán Matata uchijí, Matat Natagka uchijí, Natán Davita uchijí, \t Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek mina: Dekas juwapita Apajuí Uchijig, tujuttsujum duwi jaakjumesh atumin tudaugminig jakatnaitjume timajime, —tiuwai. \t Derfor har jeg sagt eder, at I skulle dø i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I dø i eders Synder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama uchí apajishkam anentaimjau: —Jisus etsa nuní aimpap: “Uchigmek tsagagtatui”, tujutmae tusa. Nunik suntajá apuji ni ashí patayijaí: Jisusak dekas Apajuí awemamui, tiajui. \t Da skønnede Faderen, at det var sket i den Time, da Jesus sagde til ham: \"Din Søn lever;\" og han troede selv og hele hans Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik Apajuijaig shiig chichamak iwajamui. Nunak Apajuik niina Uchijí Aentsmaga Akiina iiní mantamdauwa nuaduí, niina aentsji aidauk niina emtinish bakumamainchau atinme tusa dutikauwai. \t har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Suntag aidau Jerusalegkan tentea au wainkugmek, yaaktanak wamkeap tsaikagtatua titin atajum. \t Men når I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Jairo daagtin, jega ijuntaiya nuna apuji tajuntun Jisusan tikishmatug: —Jintinkagtinuh, mina jegajuí wemí, \t Og se, det kom en Mand, som hed Jairus, og han var Forstander for Synagogen; og han faldt ned for Jesu Fødder og bad ham komme ind i hans Hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ashí tujinkag: —Wait aneasam amesh yaitpa dekaskesh nunú shiig ujajatkata, shiig dekaa jutii awetabiagma nu ujaktasa taji, dita amina dekagtamatatus wakejutpaidau asagmatai, —tuidau. \t Da sagde de til ham: \"Hvem er du? For at vi kunne give dem Svar, som have udsendt os; hvad siger du om dig selv?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jintá jigkai kakekaun pishak amukú timag nunak: Aents Apajuí chichamen etsegbaun antakush dekaskeapi tachau asamtai, iwanch chicham antukbaujin sakapitka nuna takun timajai. \t Men de ved Vejen, det er dem, hvor Ordet bliver sået, og når de høre det, kommer straks Satan og borttager Ordet,som er sået i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuig kuashat tsawan pujajin Apajuí etsegtin Judeanmaya Agabo daagtin taawabi, \t Men da vi bleve der flere Dage, kom der en Profet ned fra Judæa ved Navn Agabus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, aents megkaejau aidaun egakan uwemtijatasan tauwaitjai, —tiuwai. \t thi Menneskesønnen er kommen for at søge og frelse det fortabte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ni jintintaiji aidau batsatbaunum jegakmá wainkaju kuashat aents tuwajuk aun, tuja chicham umiktinun jintinkagtinchakam ditajai tudayinaun. \t Og da de kom til Disciplene, så de en stor Skare omkring dem og skriftkloge, som tvistedes med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Inamin aidauh, atumshakam atumin inakem aidauk shiig kuitamkatajum, wainkajum uwakajum takamtiksaigpajum. Adeagtajum atumin inapaushkam, Apu Kristu nayaimpinum pujus diigmá puja nunú. Kristu diismak ashí aentsuk betekai. Nunin asamtai nigka dita takasbaujinak betek susatnai. \t Og I Herrer! gører det samme imod dem, så I lade Trusel fare, idet I vide, at både deres og eders Herre er i Himlene, og der er ikke Persons Anseelse hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka ashí dekainaji, pegkegnum yumigkagtina duka, pegkegnum yumigsamua nuna nagkaesauwai. \t Men uden al Modsigelse er det den ringere, som velsignes af den ypperligere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niina waketajinig niina chichame dekaskea duwi pujut tuke atina nunak sujamsauwai. Ni najankamu kuashta nuwiyanak, jutiin dekas eme anenjamas midau atinme tujabiajui. \t Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú ekeemtaiya nunak, veinticuatro ekeemtai aidau tentea amayi, nuanuí veinticuatro apu aidau jaanch dekas pujun nugkuinaju, atsejutai aidaunash ayatak oronak atsejaku pekabiagmayi. \t Og omkring Tronen var der fire og tyve Troner, og på Tronerne sad der fire og tyve Ældste, iførte hvide Klæder og med Guldkranse på deres Hoveder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Eke wetsuk niina inaken diez aina nuna untsuká ikaunmak, makí makichik aentsun, cien tsawantai takasá jumainun kuichkin tinamí chichajak: ‘Jujú kuichkia juwik wají sujakjum, kuichik aan kuashat ikaugkatajum, nuniagmin wisha taatjai’, tiuwai. \t Men han kaldte ti af sine Tjenere og gav dem ti Pund og sagde til dem: Købslår dermed, indtil jeg kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum nayaimpinmaya senchi untsumak: “Yamaik Apajuí aents aidaujai ijunag pujustatui. Ditak niina aentsji atinai, tuja ni ditá Apajuiji atinai. \t Og jeg hørte en høj Røst fra Himmelen, som sagde: Se, Guds Telt er hos Menneskene, og han skal bo hos dem, og de skulle være hans Folk, og Gud selv skal være hos dem og være deres Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristu akiinatnai tibauk aatus aajakuí. José anagbauwai Marían Jisukristu dukují atinun, tujash Maríak eke nematsuk pujayatak Wakaní Pegkejin ejapjukui. \t Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik augmatbaun pachis kuashat jintinkagtak: \t Og han lærte dem meget i Lignelser og sagde til dem i sin Undervisning:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna jutika juka shiig puyatjumainai, jutii sujuinag juna sujumainchau etamkamtaig megkaemainaitji, tujash imá duke nunimaitsui, jega iina apajuiji Diana daagtina nuna jeeshkam pachikchamu atatui, nunitai Asia nugka juwiya, ashí tikich nugkanmaya aidaush emematin agma nunak dakitug idaisagtatui.” \t Men der er ikke alene Fare for, at denne vor Håndtering skal komme i Foragt, men også for, at den store Gudinde Artemis's Helligdom skal blive agtet for intet, og at den Gudindes Majestæt, hvem hele Asien og Jorderige dyrker, skal blive krænket.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik pegkeja nunak takauwa ibau asa, atum ni aneau asajum tikich yaigkuitjum nunak, nuigtú yamaikish yaimainajum nunak kajimatkishtinai. \t Thi Gud er ikke uretfærdig, så at han skulde glemme eders Gerning og den Kærlighed, som I have udvist imod hans Navn, idet I have tjent og tjene de hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tauk, ni apajinak dukujinakesh yaimaitsui tajume. Nunú aaja tau asajum, Apajuí chichame umiktajum tujamawa duka imanchauch emajum, atumi muunjumi chichamega duke wejuinagme. \t Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Pascua jegakuig, aents achikbau makichik jiiktá takugmin tuké jiinuweg dutiksag, atumi Apugminash ¿jiiktí tusagmesh wakegagmek? —tau. \t Men I have den Skik, at jeg løslade eder en om Påsken; ville I da, at jeg skal løslade eder Jødernes Konge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa machik eketaig, tikitchakam aikasag: —Amesh Jisusa jintintaijitamjama, —tau. Tama Pedro ayaak: —Atsa, wichauwaitjai, —tau. \t Og lidt derefter så en anden ham og sagde: \"Også du er en af dem.\" Men Peter sagde: \"Menneske! det er jeg ikke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai jega judío aidau ijuntaiya nui wayaa judío aidaujai kuashat tudayu, tikich Apajuin umijuidaujaishkam, nuniak kashí kashinig yaakta ejapeen aents tuwakbaunmash dutiksag tudayu. \t Derfor talte han i Synagogen med Jøderne og de gudfrygtige og på Torvet hver Dag til dem, som han traf på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus juna timatai, Wakaní Pegkeji, Uwijá nuwega nujai: “Minitá”, tiagmayi. Ju papiinum agagbauwa juna antaushkam jutiksag: “Minitá”, titinme. Kitamauk, tantatnume. Ni wakegauk yumi pujutan sukagtina nuna anenjauch uwagtinme. \t Og Ånden og Bruden sige: Kom! Og den, som hører, sige: Kom! Og den, som tørster, han komme; den, som vil, han modtage Livets Vand uforskyldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki, Kristukesh imá nigki shiig awagmamkatasag wakekachui, Apajuí chichame yaunchuk agagbauwa nui: “Apajuiyah, aents amina pegkegchaun chichagtamaina nunak, mina tujutuinawai”, tawai. \t Thi også Kristus var ikke sig selv til Behag; men, som der er skrevet: \"Deres Forhånelser, som håne dig, ere faldne på mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Agkuantai kuashat aents jaidaun Jisusan ikautkajui, dutikawagmatai niishkam makí makichik achiká etsagakui. \t Men da Solen gik ned, førte alle de, som havde syge med alle Hånde Svagheder, dem til ham; og han lagde Hænderne på hver enkelt af dem og helbredte dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumí shiwajum aidaush aneetajum, nuniakjum pegkegnum yaimkatajum, tuja tsagkatkagtukmesh betekash awagtugkit tusagmek anentaimtú pujuigpa. Atum jukitnuk nayaimpinum kuashat wají shiig pegkeg aidau ajutjamiagtinai, aaja dutikakjum Apajuí uchijí atinaitjume. Nigka aents pegkegchau, niina see tuchau aidaunash wait anentin asamtai, \t Men elsker eders Fjender, og gører vel, og låner uden at vente noget derfor, så skal eders Løn være stor, og I skulle være den Højestes Børn; thi han er god imod de utaknemmelige og onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek kuitamamkatajum, ashí juna pachisnuk yaunchuk emtikan tibaijime. \t Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moiseschakam ii muunjin chichajak: ‘Apu Apajuí makichik aentsun jutii wegantunmayan mina chichamjun etsegtujin atí tusa etejatnai mina utugtukua dutiksag, nunú antugkatajum. \t Moses sagde: \"En Profet skal Herren eders Gud oprejse eder af eders Brødre ligesom mig; ham skulle I høre i alt, hvad han end vil tale til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Moisés muun wajasash: Faraogka nawanjin uchijiyaitjai, tumamtanak dakitujakuí. \t Ved Tro nægtede Moses, da han var bleven stor, at kaldes Søn af Faraos Datter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika chichaman epegkin aidaunum ejeyag chichainak: —Jujú judío aents ainayatak iina yaaktajin taawag dapamkagtuinawai, \t Og de førte dem til Høvedsmændene og sagde: \"Disse Mennesker, som ere Jøder, forvirre aldeles vor By."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus wakitki namak Jordagkan amain etsá minitaijiya nuní Juan yamijatujakbaunum jegaa pujusuí. \t Og han drog atter bort hinsides Jordan til det Sted, hvor Johannes først døbte, og han blev der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asa Abragkak uchijish atsugmaitak, kuashat aentsun muunji atag tau asa, dekas nuniktinapi tusa kajinas dakasui, Apajuí chichajak: “Amina uchigmiin akiinak wegauk, yaya dekapamainchauwa ibau atinai”, tibau asa. \t Og han troede imod Håb med Håb på, at, han skulde blive mange Folkeslags Fader, efter det, som var sagt: \"Således skal din Sæd være;\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wají sujin aidaushkam buutiagtinai nu yaaktan anentaimtusag, nuigtuk ditá wajiijin sumagmainuk atsustin asamtai. \t Og Jordens Købmænd græde og sørge over hende, fordi ingen mere køber deres Ladning:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek atsumagme waitiakjumesh ichichmamja pujusjum, Apajuí wakegamua nu takaakjum, ni anagtamamua nu jukitasajum. \t thi I have Udholdenhed nødig, for at I, når I have gjort Guds Villie, kunne opnå Forjættelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, tuja atum ujunauch asajum waitiajum nunash wainjime, tujash atumek dekas shiig pegkeja nu jukitnaitjume. Tuja: Jutiik judío asaja Apajuí aentsji ainaji, tumamaidau pegkegchau chichagtamaina nunashkam wainjai, nunú aina duka iwanchdau ainawai. \t Jeg kender din Trængsel og din Fattigdom (dog, du er rig), og Bespottelsen fra dem, som kalde sig selv Jøder og ikke ere det, men ere Satans Synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita Apajuiyai kajinas dekas etsagagtatuapi tusa aujtugmainamunum, Apajuí etsaentamjattagme. Tuja tudau takasbau ajutjamtaish, Apajuí tsagkugtamjattagme. \t Og Troens Bøn skal frelse den syge, og Herren skal oprejse ham, og har han gjort Synder, skulle de forlades ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiishkam duwikik antsaik, ashí ii pegkegchau takastasa wakejamuk, ii pegkegchau anentaimtamujig wakejusa takainaku batsamajakuitji. Nunijakú asajin, Apajuik tikich aents pegkegchau takaidaun suwimkan suwakug jutiijai suwimkanak sujamain aajakuí. \t iblandt hvilke også vi fordum alle vandrede i vort Køds Begæringer og gjorde Kødets og Tankernes Villie og vare af Natur Vredes Børn ligesom også de andre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauwah, ubag aidauh, junak inagnamun tajime. Atumek ashí pegkeg aina nuwig anentaimin atajum, tikich wají pegkejan takainakui pegkegnap takainawa tusa anentaimtin, Apajuí wají pegkeg diiyamu aina nunash pegkegnum anentaimtin, aents pegkeg takainamun shiig anentus diin atajum. \t I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan chichajak: “Herodesah, amek yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”, \t Johannes sagde nemlig til Herodes: \"Det er dig ikke tilladt at have din Broders Hustru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Juan dekaskea nuna jintinjamainaigkish dekaskeapi tichaugme; tujash apú kuichkiji atinun yajumin aidau, nuwa akiká takatai aina dushakam dekaskeapi tusag tudaujinak idaisaje. Atumek nunidau wainiatkugmesh, pujutjum yapajiajum dekaskeapi tichaugme. \t Thi Johannes kom til eder på Retfærdigheds Vej, og I troede ham ikke, men Toldere og Skøger troede ham; men endskønt I så det, fortrøde I det alligevel ikke bagefter, så I troede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Apu Jisukristu chichamen etseju asan achigkagmatai juwi pujujai, nunin asan atumnashkam Apajuí pegkejan takastinme tusa etegtamjaju asagmatai, ni etejamu aidaush wajuk pujumain ainawa nunisjumek shiig pujustajum tusan segajime. \t Jeg formaner eder derfor, jeg, der fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "duka yamaik jutii ni wegantu ainag nui uminkae, Jisusan inankiuwa nuaduí. David Salmo2.7num agak tiuwai: ‘Ametme mina uchigmek, wi akiinati tima akiinau asam, nuaduí pujutnash wiki amasjai’, tibauwa nunisag. \t som der også er skrevet i den anden Salme: \"Du er min Søn, jeg har født dig i Dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ni jintintaiji aidau iniinak: —¿Apuh, yamaikik jutii apuji wajasam, yaunchuk agkan batsamiag nuninuk ekagtittam? —tuidau. \t Som de nu vare forsamlede, spurgte de ham og sagde: \"Herre! opretter du på denne Tid Riget igen for Israel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum nuniakjum minashkam segatjitajum, Apajuí minash yainkati, wishakam ishamkagtutsuk yamajam chichaman Apajuinu yaunchuk dekaachbau aajakua nuna uwemat awai tusan etsegkatjai. \t også for mig, om at der må gives mig Ord, når jeg oplader min Mund, til med Frimodighed at kundgøre Evangeliets Hemmelighed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna timatai niimkaman wainkabiajai kuntin muun, nugkanmaya apu aina nuna suntaji aidaujai tuwakag ijuntatman. Nunik caballo pujunum entsatkau ashí ni suntaji aina nujai maaniatatus. \t Og jeg så Dyret og Jordens Kongen og deres Hære samlede for at føre Krig imod ham, som sad på Hesten, og imod hans Hær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika akikbau asa, ni yupichu sujumainjin egatu. \t Og fra den Stund søgte han Lejlighed til at forråde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina Apajuk aents jakaunash inanki ataktú pujutan egketug apugna ibau asamtai, wishakam wi wakejamugnak pujutan suwajai. \t Thi ligesom Faderen oprejser de døde og gør levende, således gør også Sønnen levende, hvem han vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumesh uchijum yujumkan segapaig, kaya sumainkaitjum? \t Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, når hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Nunú suwimkak ashí atum ainajum anutijum jukitnaitjume. \t Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima uchijin juki Jisusai ejentattak emai, waugmitkak uchin nugká ajiajam senchi kujau. Imatiktai Jisus wakan pegkegchaun: “¡Jiinkim wegakum uchi ukuktá!”, tiuwai. Tama wakan pegkegchau uchin egkemtuaushkam jiinki ukukiuwai, dutikam uchishkam pegkeg wajasmatai apajin susauwai. \t Men endnu medens han gik derhen, rev og sled den onde Ånd i ham. Men Jesus truede den urene Ånd og helbredte drengen og gav hans Fader ham tilbage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina kanaweg nejeachunak tsupiawai, untsu nejeaunak, jegamujinak asantak kuitamui aan nagkaemas nejektí, tusa. \t Hver Gren på mig, som ikke bærer Frugt, den borttager han, og hver den, som bærer Frugt, renser han, for at den skal bære mere Frugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus wainmachu jiin ataktú uwejen patatiu, dutikam shiig esetug niimi pegkeg wajasú, nunik atushtanmayanash shiig paan wainkau. \t Derefter lagde han atter Hænderne på hans Øjne, og han blev klarsynet og var helbredt og kunde se alle Ting tydeligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro waitin ijuau ujatjitnume tusa, nunitai nuwauch Rode daagtin yakita tus diistatus jegantú. \t Men da han bankede på Døren til Portrummet, kom der en Pige ved Navn Rode for at høre efter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai aents aidaushkam, Jisus pujamunum jegajiagtatus ashintukajui. \t De gik ud af Byen og kom gående til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek, yaunchuk wajuk pujujakuitjume duka idaikujum, duwik aajakuitjum dusha yapajinmainaitjume. Wagki ashí atum nunijakuitjum duka, anentaim tsanugmakui pegkegchau wakegamunum dutikau asagmin emestamkajui. \t at I, hvad eders forrige Vandel angår, skulle aflægge det gamle Menneske, som fordærves ved bedrageriske Begæringer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "David Apug tujakua nuniaish ¿wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. \t Altså kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tikishmag pujus senchi jiiká: “¡Apuh, ju aents mina mantuinak tunamaina juka ayatak tsagkujata!” tiuwai. Nuna ti jakauwai. \t Men han faldt på Knæ og råbte med høj Røst: \"Herre, tilregn dem ikke denne Synd!\" Og som han sagde dette, sov han hen. (Kap.8) 1 Men Saulus fandt Behag i hans Mord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "iniinak: —¿Jukaih atumi uchijum wainmachu akiinauwai tuina nunú? ¿Nunin akiinaush yamaish utugsaya wainmawa? —tuidau. \t Og de spurgte dem og sagde: \"Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai pegkegchau takat ju nugka juwi kuashat ayaa duka idaisatajum. Nuniakjum yamajam chicham jintinkagtuamu atumin uwemtijamaina nu unuimatjatasajum takaajum duka, emematsuk dutikatajum. \t Derfor, aflægger alt Smuds og Levning af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formår at frelse eders Sjæle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dutikam wiyakchak jiinum pujus senchi waitiak pagkas niimkamá, wainkau Abragkan, Lazaronashkam Abragkai ayaumas ekeemtatman. \t Og da han slog sine Øjne op i Dødsriget, hvor han var i Pine, ser han Abraham langt borte og Lazarus i hans Skød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aantsag Apajuí aentsnum inama duka, aents retan ajuntin aidau nayants ajuntuk, ashí tikich namak wainchatai aidaujai ijumag yajuma nujai betekmamtinai. \t Atter ligner Himmeriges Rige et Vod, som blev kastet i Havet og samlede Fisk af alle Slags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuishkam segatajum, imatjamak amastatjume; egatash egaktajum, egakjumek, igkugtatjume; untsuktajum, imatjamak waitin ujatjamtatjume. \t Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau, ashí pampaajag senchi untsumkag: “¡Jutii Apajuiji ni ekeemtaijin eketa au, Uwigjai jutiinak uwemtijamjaje!”, wajagmayi. \t og de råbte med høj Røst og sagde: Frelsen tilhører vor Gud, som sidder på Tronen, og Lammet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus jintintaiji aidaun tiuwai: “Aents wiyakuch ajujakuí inake, ashí niina wajiiji aidaun kuitamin. Nuna tikich aidau etsegtukajui: ‘Wajiigminak wainak takagtamui’, tusag. \t Men han sagde også til Disciplene: \"Der var en rig Mand, som havde en Husholder, og denne blev angiven for ham som en, der ødte hans Ejendom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina Apag awetiuwa duka ashí aentsun wi niina suwag nunak, imatiksag shiig kuitamas, makichkish emegkautsuk, jakagmataish tsawan dekas nagkanbaunum nigki inanjatin atí tusa wakejutawai. \t Men dette er hans Villie, som sendte mig, at jeg skal intet miste af alt det, som han har givet mig, men jeg skal oprejse det på den yderste Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Pedro adeag Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, diisia ame higuera yumigjam ukukmaum nu kukajá wajana, —tau. \t Og Peter kom det i Hu og siger til ham; \"Rabbi! se, Figentræet, som du forbandede, er visnet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tuidau asag aents aidauk: Jisus dakitaigkishkam ijuuntuja jukí, iina apuji emá apusami, tuinamun Jisus dekaa, jiinki ataktú muja yakí jiitkaunum nigki wakauwai. \t Da Jesus nu skønnede, at de vilde komme og tage ham med Magt for at gøre ham til Konge, gik han atter op på Bjerget, ganske alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —¿Wagka minash egatjume? ¿Atumek dekatsjumek mina Apag wakegamun takaakun pujumainaitag duka? —tau. \t Og han sagde til dem: \"Hvorfor ledte I efter mig? Vidste I ikke, at jeg bør være i min Faders Gerning?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents aidauk saegas wesag senchi untsumkag: “¡Ayatak mantamnati!” awajiagmayi. \t thi Folkemængden fulgte efter og råbte: \"Bort med ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikamtai pujai, Cesareanmaya apu awemamu kampatum aents jega dekas wi pujamunum tajutiagmayi. \t Og se, i det samme stode tre Mænd ved det Hus, i hvilket jeg var, som vare udsendte til mig fra Kæsarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna ti aents aidaun untsuká chichaak: —Antuktajum, nuniakjum shiig dekaatajum. \t Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: \"Hører og forstår!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judá Jacopa uchijí, Jacob Isaaka uchijí, Isaac Abragka uchijí, Abraham Taré uchijí, Taré Nacora uchijí; \t Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Sn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí agagbaunum chichaak: “Nayaimpinum wakae ni shiwajin depetuk achijá yajuak, nunik aents aidaun dita yupichu dutikatnunak tinamkae”, tawai. \t Derfor hedder det: \"Da han opfor til det høje, bortførte han Fanger og gav Menneskene Gaver.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumdaun pachisan nuninawai tusa etsegmainuk kuashat ajutui, mina awetiuwa dushakam dekaskea nunak chichauwai, wi ju nugkaya aidautigmin tajim nunashkam, wika ni chichaamun antukbaujun tajime. \t Jeg har meget at tale og dømme om eder; men den, som sendte mig, er sanddru, og hvad jeg har hørt af ham, det taler jeg til Verden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "anentaimtajish pegkegchau, ni tibaujinash umichu, makichik aentsnakesh shiig anentus diichu, tsagkugkagtuchu, wait anenkagtuchu ainawai. \t uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amek judío aidauti dutiktaiji aina duka ashí dekame. Nuniau asamin minash shiig emamkesam antugtukta tusan segajame. \t navnlig fordi du er kendt med alle Jødernes Skikke og Stridsspørgsmål; derfor beder jeg dig om, at du tålmodigt vil høre mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunimain asamtai aantsag trigojai betekak tsakagtí, nunik trigo tsamak uminkamtai ishiaktajai tikich takau aidaun, dutikam dita dupa pegkegchau aidaunak etegkeg uwejag ijumag jigkaktinme apeatnun, tuja dutika trigonak juukag nunú ijumtainum ijumjatnume’, ” tiuwai. \t Lader dem begge vokse tilsammen indtil Høsten; og i Høstens Tid vil jeg sige til Høstfolkene: Sanker først Ugræsset sammen og binder det i Knipper for at brænde det, men samler Hveden i min Lade!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tima kashinia duwi jintá eke Jopenum jegattak weenai, Pedroshkam etsa tajiastatak wajasú ai, jega jegamká tuntupé paka inagnakbaunum wakauwai, nui pujus Apajuin ausatatus. \t Men den næste Dag, da disse vare undervejs og nærmede sig til Byen, steg Peter op på Taget for at bede ved den sjette Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegantá ajajin jigkai nagkimam jintá kakekaunak yakiya pishak kaketuk amukuí. \t Og det skete, idet han såede, at noget faldt ved Vejen, og Fuglene kom og åde det op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisusa jintintaiji aidaushkam jiinjajui, ashí yantamnum chichaman etsegkagtatus. Nuniagtai Apu Jisus chicham etsegbaunash aents aidaush dekaskeapi titinme tusa, wainchatai aidau iwainamunmash yaigkuí. Aatus atí. \t Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ataktú takushkam: “Wi ame wakegam nuna umiktasan minajai” tiuwai. Nunak yaunchuk kuntin maajakbauwa duka emegkakum, yamagmauchia nu apusata taku tiuwai. \t så har han derefter sagt: \"Se, jeg er kommen for at gøre din Villie.\" Han ophæver det første for at fastsætte det andet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam: —Idaikagtusta ame pataká nugkuajam nuna nagkattsamujigkesh antigkagmi, —tusag segaidau. Tuja ashí aents niina jaanchjin antigkuk pegkeg waigkaju ainawai. \t Og de bade ham, at de blot måtte røre ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju kumpamkagtamua junak wi mina uwejuí agatjime, Apajuí aujkugmesh wi achinkan pujag ju anenjatajum, Apajuí atumnash wait anenjamjatnume. Aatus atí. \t Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd. Kommer mine Lænker i Hu Nåde være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David niijai yujaamujai yapajuinak, \t Og han siger til dem \"Have I aldrig læst, hvad David gjorde, da han kom i Nød og blev hungrig, han selv og de, som vare med ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro, Juagjai shutú etsagagbauwa duka ditanak akupeachu. Nuniai ashí aents aidauk nuna antukag, pisajag Salomón waiti ujagbau tutainum pujuttaman jegaantag, ijuuntug puyatjuk diidau. \t Medens han nu holdt fast ved Peter og Johannes, løb alt Folket rædselsslagent sammen om dem i den Søjlegang, som kaldes Salomons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai ni anagkagtuamua nu dakaku pujuidautik emetmamja batsamsagmi, dekaskeap uminkattawa tusaja, wagki Apajuí nunak imatiksag betek umiktin asamtai. \t lader os fastholde Håbets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidaushkam shiig aneenawai, noventa y nueve uwemkau ainai, aents tudau takatan wekaetak megkaetanum pujú, Apajuí nemajak pegkegchaun idayak pujutjin yapajiau asamtai”, tiuwai. \t Jeg siger eder: Således skal der være Glæde i Himmelen over een Synder, som omvender sig, mere end over ni og halvfemsindstyve retfærdige, som ikke trænge til Omvendelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uchi aidautigmeshkam, atumin apa dukujai inapainakuish betek umigkatajum, aatus wakegawai Apu Jisusak. \t I Børn! adlyder i alle Ting eders Forældre, thi dette er velbehageligt i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo Mileto pujus, Efesonmaya Jisusa nemajuidaun diin aidaun untsukabi kautjuktinme tusa. \t Men fra Milet sendte han Bud til Efesus og lod Menighedens Ældste kalde til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tikima paan wainkabiajai, caballonum entsatkau aidauk, maaniaku nugkutai detsepeen jiiya iman kapaaku, zafirowa nunin wigka, tuja azufreya nunin yagkú ajiagmayi. Caballo buuké aidauk ikamyawa buukega nunin agmayi, tuja weninia jiniagmayi jii, bukuitamu, azufre aatus. \t Og således så jeg Hestene i Synet og dem, som sade derpå, hvilke havde ildrøde og sorteblå og svovlgule Pansere; og Hestenes Hoveder vare som Løvers Hoveder, og af deres Munde udgik Ild og Røg og Svovl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ukukí, ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimag Dalmanuta nugkanum weuwai. \t Og straks gik han om Bord i Skibet med sine Disciple og kom til Dalmanuthas Egne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai kashia juwi, wi Apajuí umijag nunú, ni aentsji nayaimpinmaya awemamu wantintujuk, \t Thi i denne Nat stod der en Engel hos mig fra den Gud, hvem jeg tilhører, hvem jeg også tjener, og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtai nuwiya Caifás daagtin nunú mijantin sumo sacerdote atí tusa adaikam pujau asa chichaak: —Atumek duka machikish dekatsjume, \t Men en af dem, Kajfas, som var Ypperstepræst i det År, sagde til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu aents jintiamu aina duka, dekas dutsukaitai yaijatmainuk tusa umimain ainawai. Wagki jintiinak: “Wainkauchia nunin anenmamsata takuik, iyash senchi waitkamainai”, tuina duka dekaskechui. Tujash nunú aents aidau jintiina duka, dita anentaimsajag pegkeja nunin, dekaskea nunin diinawai: “Juna aaja umiaknuap aents pegkejam, tudaugtuchu, kakagchau amainaitja”, tuidau asag. Tujash wainak iyashinak waitkainawai. Nunin asa nu jintiamu aina duka iina iyashí pegkegchau wakegamu idaitanmag yaijattsui. \t thi alt dette har Ord for Visdom ved selvgjort Dyrkelse og Ydmyghed og Skånselsløshed imod Legemet, ikke ved noget, som er Ære værd, kun til Tilfredsstillelse af Kødet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristuk Apajuiya nujaig shiig betekai, niishkam Apajuik asa. \t thi i ham bor Guddommens hele Fylde legemlig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash awai tikich mina pachitus shiig etsegtuju, nunú mina pachitus etsegtuja duka dekas tawai. \t Det er en anden, som vidner om mig, og jeg ved, at det Vidnesbyrd er sandt, som han vidner om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wi juwi taan chichaman etsegkachuitkuig ditá tudaujinig bakumamainchau ainawai. Tujash yamaik mina chichamjun antukaju asag, wika dekachu asan tudaunak takaayajai tumain ainatsui. \t Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dekas imá senchi puyatjumainuk makichkiuchi. Maríak dekas pegkejan etegka mina chichamjun antugtak eketui, nunak makichkish emegkatmainchau ainawai, —tiu. \t men eet er fornødent. Maria har valgt den gode Del, som ikke skal tages fra hende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nui batsamas mina egatkatnume nuninak dekajuatnume tusa. Tujash dekaskenmag jutiijaig atushtak atsui. \t for at de skulde søge Gud, om de dog kunde føle sig frem og finde ham, skønt han er ikke langt fra hver enkelt af os;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikau asamtai pañuelo aidaun jukiag, jaanchikish Pablo iyashin antigkag aents jaun ejeti, nunash antigkag etsagaidau, dutikam wakan pegkegchau aidaushkam jiinaidau. \t så at man endog bragte Tørklæder og Bælter fra hans Legeme til de syge, og Sygdommene vege fra dem, og de onde Ånder fore ud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti ocho tsawan pujus Jisus Pedron, Juagkan, nuigtú Jacobon juki mujanum wakauwai, Apajuí ausatatus. \t Men det skete omtrent otte Dage efter denne Tale, at han tog Peter og Johannes og Jakob med sig og gik op på Bjerget for at bede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Camellok aujá jiinish waigká nagkaemamainai, tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai, —tiuwai. \t thi det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash makichik wají idaisaujum duwi junik diyajime, atum yama nagkamchakjum anentujakbaujum imanisjumek anentsujum duwi. \t Men jeg har det imod dig, at du har forladt din første Kærlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wajumak aents aidau aents wakan pegkegchau egkemtugbau, wainmachu, chichatnash chichachun Jisusan itajuawajui, dutikawagmatai niishkam etsagajui. Dutika etsagajam wainmachushkam wainmaku, nuniak chichatnash chichau. \t Da blev en besat, som var blind og stum, ført til ham; og han helbredte ham, så at den stumme talte og så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents Jisusan saetusag ashinaidau, imaniagtai Jisus ayampatua chichajak: \t Men store Skarer gik med ham, og han vendte sig og sagde til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tikich yaaktanum jegagmin jujamtan dakitjamainakuig jiinkujum: \t Men hvor I komme ind i en By og de ikke modtage eder, der skulle I gå ud på dens Gader og sige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu chichame pegkeg shiig kuashat jintintuamuitjum duka, imatiksagmek aneaku atajum, nuniakjum Apajuí wait anenjamjau asamtai see titajum. Pempentunisjumek jintindayakjum, chichagdaikugmesh shiig anentaimsajum dutikatajum. Apajuí chichame agagbau aina nuwiya kantamkujum, ni emematku kantamtai aina nuwiyashkam kantamkujum, Wakaní Pegkeji wakeetan amaa nujaishkam kantamatajum. \t Lad Kristi Ord bo rigeligt iblandt eder, så I med al Visdom lære og påminde hverandre med Salmer, Lovsange og åndelige Viser, idet I synge med Ynde i eders Hjerter for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh imanchauwaitak eme anenmamá wekaguk, tsanuumak tu wekaewai. \t Thi når nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibauwa nuna juki, niina kumpají aidaujai yuwawajua duka? —tau. \t hvorledes han gik ind i Guds Hus og tog Skuebrødene og spiste og gav også dem, som vare med ham, skønt det ikke er nogen tilladt at spise dem uden Præsterne alene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atum imá Apu Jisukristuk kajintsá anentaimtakjum ashí tikich Apajuí nemajuidaujaish aneeniamugmin pachis chichainamun antukan, \t derfor har også jeg, efter at have hørt om eders Tro på den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag yatsug Jisukristun nemajin aidau juwi batsata dushakam kumpamjamainawai, imá senchi Roma apujiya nuna jeen takau Kristu nemajin aina nunú. \t De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kampatuma nu trompetan umputai, nayaimpinmaya makichik yaya muun keeká japiinak, namak aidau, yumi pukuni jiinin aina nuna jimaituken amaisattak iyagmayi. \t Og den tredje Engel basunede, og fra Himmelen faldt der en stor Stjerne, brændende som en Fakkel, og den faldt på Tredjedelen al Floderne og på Vandkilderne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka aents jegá jegamkatatus initak tai, kaya muunnum dekanmitkak ajia shiig jegamkamun, namak piyujak senchi tukuakush, makichkish umuchkachua numamtinai. \t Han er lig et Menneske, der byggede et Hus og gravede i Dybden og lagde Grundvolden på Klippen; men da en Oversvømmelse kom, styrtede Floden imod det Hus, og den kunde ikke ryste det; thi det var bygget godt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai Apajuí nuweamua nunak makichik aentskesh idaimitkamain ainatsui. \t Derfor, hvad Gud har sammenføjet, må et Menneske ikke adskille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawan jegatsaig, dekatkauk senchi waittsattajai, aantsag aents aidaush dakitjiagtatui. \t Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wisha Apajuí wakegakuig, shiig aneasan atumiin taan ayamjatjai. \t for at jeg kan komme til eder med Glæde, ved Guds Villie, og vederkvæges med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jumamtinai: Iina iyashig makichkitak kuashat akanjamu ajawai, tujash makichik takata nunakek takainatsui. \t Thi ligesom vi have mange Lemmer på eet Legeme, men Lemmerne ikke alle have den samme Gerning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Dekaske aatus atí! Iina Apajuijiya duka tuke pegkegnum chichagtai, ememattai, yacha, see tutai, eme anentsá diitai, senchigtin, senchia ibauk atin atí. ¡Aatus atí!”, wajagmayi. \t Amen! Velsignelsen og Prisen og Visdommen og Taksigelsen og Æren og Kraften og Styrken tilhører vor Gud i Evighedernes Evigheder! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi tajime: ‘Ni kuashat ajá duka nuní dukap uwaetuka suwam atinai; untsu piipich ajá duka, nu piipich ajamua duke atantam atinai’, tiu. \t Jeg siger eder, at enhver, som har, ham skal der gives; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum imá niinig anentaimsam pujustá, Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, ashí Apajuí wakega duke takastá’, tawa juuwai dekas puyatjusa umimainuk. \t og du skal elske Herren, din Gud af hele dit Hjerte og af hele din Sjæl og af hele dit Sind og af hele din Styrke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak Jisusai Apuk tiagtinme, dutikainak iina Apají Apajuiya nunak ememattinme tusa. \t og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —¡Tutsuk idaisatajum, uchi aidauk minai kauntatnume, utugkajum awagkigpajum! Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Da sagde Jesus: \"Lader de små Børn komme, og formener dem ikke at komme til mig; thi Himmeriges Rige hører sådanne til.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam ditashkam, cinco pag cebada najanamu puujá tinamkamua nuna yuwinak, ampigbau aidaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t Da samlede de og fyldte tolv Kurve med Stykker, som bleve tilovers af de fem Bygbrød fra dem, som havde fået Mad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin aigkishkam Adán pujujakua duwi nagkamas Moisés pujaishkam jinujakú ainawai, Adán Apajuí intimjukbaunum tunamajua nuninachiatak. Adán intimkimunum ashí aentsuk tunamakaju ainawai, nunisag Kristu pegkeg dutikamunum ashí aents aidauk uweemain ainawai. \t dog herskede Døden fra Adam til Moses også over dem, som ikke syndede i Lighed med Adams Overtrædelse, han, som er et Forbillede på den, der skulde komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ni mina nemagtukbaunak nunisag pujusá nagkanbaunum jegaa nu uwemjatnai, nunik ajumaish pujut nagkanchauwa nui pujustinai. \t Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai ni chichagtak: “Minak aikajuawaipa, wishakam Apajuí inake asan, ame amina yatsum Apajuí etsegtin aidau, nuigtú ashí tikich Apajuí chichame agagbauwa nuna umiina nujai betekaitjai. Dekas Apajuí emematta”, tujutmayi. \t Og han siger til mig: Gør det ikke; jeg er din Medtjener og dine Brødres, Profeternes, og deres, som bevare denne Bogs Ord; tilbed Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aatsa anentaibaujin Jisus dekau asa: “Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkujag megkaemain ainawai. Tuja makichik yaaktanum batsatu pempentunisag maaní batsatkushkam megkaemain ainawai. Aantsag makichik jeganum ijunag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkush ditak megkaemain ainawai. \t Men såsom han kendte deres Tanker, sagde han til dem: \"Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde; og hver By eller Hus, som er kommet i Splid med sig selv, kan ikke bestå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Eke chichaak wajai, Jairo jega ijuntaiya nuna apuji jeenia aents tanta: —Nawanjumek jakame, nuigtuk jintinkagtinuk waitkasaipa, —tau. \t Medens han endnu talte, kommer der en fra Synagogeforstanderens Hus og siger til ham: \"Din Datter er død; umag ikke Mesteren!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan ayamtai nagkaemaki tumig tsawagmatai, María Magdalanmaya, tikich Maríajai Jisus ukusbaun diisagtasag wegaju. \t Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asan wichauwaitjai iwaaku pujag nunak, Kristu minai puja nu iwamtijawai minak. Wi yamai iwaaku pujag nunak, Apajuí Uchijí mina anentu asa, minai mantamdauwa nuanuí kajintsá anentaibauwai pujajai. \t Med Kristus er jeg korsfæstet, og det er ikke mere mig, der lever, men Kristus lever i mig; men hvad jeg nu lever, i Kødet, det lever jeg i Troen, på Guds Søn, som elskede mig og gav sig selv hen for mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Atum atsumkas yuwá batsatutigminak wait anentajime! Atak yapajakjum waittsatin asagmin. “¡Atum yamai uyumat aneakas ayatak dushit batsamtautigminak wait anentajime! Atumek waitiakjum buuttin asagmin. \t Ve eder, I, som nu ere mætte, thi I skulle hungre. Ve eder, I, som nu le, thi I skulle sørge og græde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaigkishkam atum ainajum anuiyatijum, dekaskeap nunak tawa tichamin anentaimaidautigmeshkam ainagme. Nunak Jisusak, duwik yama nagkamchak niina jintintaijin etegjauwa duwik ya dekaskeapi tuinatsua, nuigtush ya sujama atinaita nunashkam dekaajakuí, nunin asa tiuwai. \t Men der er nogle af eder, som ikke tro.\" Thi Jesus vidste fra Begyndelsen, hvem det var, der ikke troede, og hvem den var, der skulde forråde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik nunú yaaktanum aents Eneas daagtin wekaechau asa, ocho mijadai imá pegajinig tepenun wainkauwai. \t Der fandt han en Mand ved Navn Æneas, som havde ligget otte År til Sengs og var værkbruden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t Og de sagde til ham: \"Af hvad Magt gør du disse Ting? eller hvem har givet dig denne Magt til at gøre disse Ting?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Jisusan iniinak: —¿Aminash ya jintinkagtuata tusash awetamae? ¿Yana chichamenia jusha juniame? —tuidau. \t Og de talte til ham og sagde: \"Sig os, af hvad Magt gør du disse Ting, eller hvem er det, som har givet dig denne Magt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika imá iina Apujinig kajintsan anentaimjai, nigkiap waamak atumiin awetittawa tusan. \t Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí Jisusa nemajin aidauk betekak anentain idajus anentaimtunidau, nunidau asag betek anentaimaidau. Tuja makichkish imá midauk atí tusag anentaimainachu asag ikdaikag sudayidau. \t Men de troendes Mængde havde eet Hjerte og een Sjæl; og end ikke een kaldte noget af det, han ejede, sit eget; men de havde alle Ting fælles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —¡Maríah! —tiu. Tama ayampatua diikmá Jisusan wainak hebreo chichamai: —Rabuni, —tiuwai. (Nunak jintinkagtinú taku tiuwai.) \t Jesus siger til hende: \"Maria!\" Hun vender sig om og siger til ham på Hebraisk: \"Rabbuni!\" hvilket betyder Mester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wekagas minittaman niina jintintaiji aidau wainkag senchi ishamkag untsumainak: —¡Pasun minawai! —tiaju. \t Og da Disciplene så ham vandre på Søen, bleve de forfærdede og sagde: \"Det er et Spøgelse;\" og de skrege af Frygt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jaanch ninutia numamtuk awajkattame. Yapajiakmeshkam jaanch yapagmamtayama numamtuk yapajiattame. Tujash amek imanismek atinaitme, amina pujutjumshakam nagkankashtinai.” \t ja, som et Klæde skal du sammenrulle dem, og de skulle omskiftes; men du er den samme, og dine År skulle ikke få Ende\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan dutikawajua nunak, duwik Apajuí etsegtin aidau: ‘Uwemtikagtin atí tusa etegkamua nunak maawagtin ainawai’, timawa nunú imatiksagmek umikugme. \t Men Gud har således fuldbyrdet, hvad han forud forkyndte ved alle Profeternes Mund, at hans Salvede skulde lide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika Canaán tutainum, siete nugkanmaya ditash chichaaku aidau batsamnun depeetuk ii muunji aidaun batsasuí. \t Og han udryddede syv Folk i Kanåns Land og fordelte disses Land iblandt dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Jisus chichai, nunú tsawantaik wajumchik fariseo aidau Jisusan kautuawag: —Jisusa apu Herodes mantamatatus wakejutpame, yajá tikich nugkanum wetá, —tuidau. \t I den samme Stund kom nogle Farisæere og sagde til ham: \"Gå bort, og drag herfra; thi Herodes vil slå dig ihjel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaig jegá wayaa uwejen takuinu bitat asatajum tusa, nunik wajuk Apajuí aents achiká chimpitainum egketun jiikne nuna etseju, nuna etsejuk nuigtú: —Atum anuí Jacobo, tikich yatsut aidaushkam ujaktajum, —tusa ukuak nigka jinki yajá weuwai. \t Da vinkede han til dem med Hånden, at de skulde tie, og fortalte dem, hvorledes Herren havde ført ham ud af Fængselet, og han sagde: \"Forkynder Jakob og Brødrene dette!\" Og han gik ud og drog til et andet Sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum kuashat aents saetukajui, nigka aents dutikmainchaun takaak, jau aidaun etsagamun wainkaju asag. \t Og en stor Skare fulgte ham, fordi de så de Tegn, som han gjorde på de syge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag nui chichaman umikag ditá aentsji aidaun, Herodesan aentsji aidaujai ishiakajui. Dutikawajam ditashkam Jisusan jegajiag: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji ame dekaskea duke chichau asam, Apajuí jinti dekaskea duke jintinkagtam duka. Amek aentsú niimé diigsam shiig awajkatasamkesh chichatsme. \t Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: \"Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash imá judío aina nuwigkik maam amaitsui, ashí aents tikich nugkanum batsata nunashkam uwemtikak niina uchijí emakta tau asa, Jisus maam atinun taku tiuwai. \t og ikke for Folket alene, men for at han også kunde samle Guds adspredte Børn sammen til eet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Aentsú tsanú aidauwah, Apajuin etsegtin Isaías atumin pachis agak: ‘Ju aents aina juka, minak dekas ditá anentain eme anenjuinak adaituinatsui, ayatak wenin adaituinawai. \t Men han sagde til dem: \"Rettelig profeterede Esajas om eder, I Hyklere! som der er skrevet: \"Dette Folk ærer mig med Læberne, men deres Hjerte er langt borte fra mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Wakaní Pegkeji shiig dekamtijamui. Dekatkau tesamunum sacerdote takainaigkish, tikich ukunum tesamu Shiig Pegkejam tujakbauwa nuwig, tikich aents wayati tusaik tichamu aajakuí. \t hvorved den Helligånd giver til Kende, at Vejen til Helligdommen endnu ikke er bleven åbenbar, så længe det førreste Telt endnu står,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asagmin jujú atum batsatjum juka ukumkimu, aents pujugsachbau agkan agtatui, nuniktin asamtai tajime: Yamai nagkamsagmek ataktuk waitkashtatjume, nuniautijum tsawan jegamtai wi minakui: ‘¡Apajuí awemam mina ju emematiagmi!’ tujuttinaitjum duwi waitkatin ainagme.” \t Se, eders Hus overlades til eder selv. Men jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig, førend den Tid kommer, da I sige: Velsigtnet være den, som kommer, i Herrens Navn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Agagta ame wají wainkaum nunú, yamai awa nu, jujú nagkaemagmatai atak atina dushakam. \t Skriv derfor, hvad du så, både det, som er, og det, som skal ske herefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichajak: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidauk, jinum pujusajag waittsashtin ainawai tawa nuna antuktinme. \t Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne! Den, som sejrer, skal ingenlunde skades af den anden Død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí ju jista aina junak Kristu taachu asamtai aikajakú ainawai, jujú jutikamunum dekaajakú ainawai, atak tikich minitna nuna. \t hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan etsegtugkauwa nunú mina iwaintawai, tujash nuní nagkaemas wi takasbauwa nu minak iwaintawai. Wi takaag nunak mina Apag dutikata tujutmawa nunak takaajai, nunú dekamtijamainawai dekas mina Apag awetiuwa nunak. \t Men det Vidnesbyrd, som jeg har, er større end Johannes's; thi de Gerninger, som Faderen har givet mig at fuldbyrde, selve de Gerninger, som jeg gør, vidne om mig, at Faderen har udsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum dekas chicham puyatjusa umimain Apajuinu agagbauwa nu dekaskenum umiakjumek pegkeg dutikagme, duka ju agagbauwai: “Amijai ijutkau aidaush amek anenmamsam aneeta”, tawai. \t Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: \"Du skal elske din Næste som dig selv\", gøre I ret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés, uchi aishmagkuch akiinkuig tuke pakaji ajapjitajum tujabiajui, (nunak Moisesak ni nagkamachu aig, atumi muunjum nagkabau asamtai) atumshakam tsawan ayamtai tsawaju aigkish tuke dutikin ainagme. \t Moses har givet eder Omskærelsen, (ikke at den er fra Moses, men fra Fædrene) og I omskære et Menneske på en Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwi juwi pujusnush shiig emetmamjan, mina inastumaina nunak takatsuk pujusta tusan wakegajai, wi aaja pujamun waituinak, tikich aents aidaush minaiyan unuimajag Kristu imanjiya nunash shiig dekaatnume, mina iwaaku jigkiagmataish, nuniachkush mantuawagmataishkam tusan. \t efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ukuak, Martak kai Marían jegantun niinak akanki: —Jintinkagtin juwi taa untsugmawai, —tiuwai. \t Og da hun havde sagt dette, gik hun bort og kaldte hemmeligt sin Søster Maria og sagde: \"Mesteren er her og kalder ad dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik dupa pegkegchau tsapakun wainkag, takau aidau wegajui apujin ujaktatus. Nunik jegajiag: ‘Apuh, ame ajak pegkeg ajakbauwaitkush, ¿utugsaya dupa pegkegchaush tsapaidiaje?’ \t Og Husbondens Tjenere kom til ham og sagde: Herre, såede du ikke god Sæd i din Mark? Hvor har den da fået Ugræsset fra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tabaun aents aidauk, ashí apu aidaujai antukag, senchi pampaidau. \t Og de satte Skræk i Mængden og Byens Øvrighed, som hørte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk Apajuí etsegtin aajakú aina duka, apu aidaush yamai atum wainjum juna wainkatatus wakegajakú ainawai, tujash wainkachu ainawai. Antutnash yamai atum antajum juna antukagtatus wakegajakú ainawai, nuninakush ditak antukchajui ju chichamnak”, tiuwai. \t Thi jeg siger eder, at mange Profeter og Konger have ville se det, I se, og have ikke set det, og høre det, I høre, og have ikke hørt det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu dutikamu judío aidaun shiig awajkagmatai: Pedroshkam achiktajum, tima achikajui. Duka tsawan pag levaduragtuchu yutaiya nu jegamunum nunikui. \t Og da han så, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod også Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak nigka Kristu nemajin aina nui niina yachajinak kuashat niimtinai iwainmamkauwai. Juna dutikauwa nunak, ashí dekas wakan pegkegchau aidau agkajunum batsamin, nu wakan aina nuna apuji senchigtin aina dusha: Nigkiap dekas ashí yachaita, tujuttinme tusa dutikauwai. \t for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna dutika idayak, cinco achiamua nuna ukuinkabi. Dutikakui diikman wainkabiajai, altar tutaya nuna nugkaan, Apajuí chichamen etsegtin maamu aidau wakaní ijunas, \t Og da det åbnede det femte Segl, så jeg under Alteret deres Sjæle, som vare myrdede for Guds Ords Skyld og for det Vidnesbyrds Skyld, som de havde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam aents wainmachu tsagaju chichaak: —¡Waj! anentai jeagmainkaih mina etsaentuja nu, tujash atumek dekatsjume tuwiyagkita nunú aentsush. \t Manden svarede og sagde til dem: \"Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí ditanak ayatak augmatbaun pachisan jintinjai, wagki ditak wi wají pegkeg takaamun wainainakushkam wainmachu wajukmaina nuninak, antuinakush nunap tawa tusag dekainatsui wainak antuinawai. Nuaduí ayatak, junak taku tawai tutsuk jintinkagtajai. \t Derfor taler jeg til dem i Lignelser, fordi de skønt seende dog ikke se, og hørende dog ikke høre og forstå ikke heller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik kampatumchik hora nagkaemai, Ananiasa nuweshkam aishi jakamunak dekatsuk wayau. \t Men det skete omtrent tre Timer derefter, da kom hans Hustru ind uden at vide, hvad der var sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamuk, yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. \t Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusak Olivosan mujajin weu, \t Men Jesus gik til Oliebjerget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi, wajumchik judío aidau ijunag chichasag, Pablok dekas maami, tusa chichaman umigkag, wainka tunai, dekas yujumak yutsuk, umutash umutsuk batsamsá, Pablo maa nuaduí yujumkak yuwawagmi, maashkuik yuwachagmi, tusag shiig chichasajui. \t Men da det var blevet Dag, sloge Jøderne sig sammen og forpligtede sig under Forbandelser til hverken at spise eller drikke, førend de havde slået Paulus ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan ayamtai nagkaemakmatai María Magdalanmaya, tikich María Jacobo dukují, nuigtú Salomé aatus, pegkeg kugkuinun sumakaju, Jisus ukusbaunum wegag Jisusa iyashin ukatkagtatus. \t Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh ipapainakuishkam, amek yama wayamunmag ekeemtai imanchaunmagkesh ekeemsata. Nuniamin ni ipapau minak: ‘Kumpajuh, emkam au ekeemtai dekas pegkeg aina awi ekeemsata’, tusa aentsun emtin ekepasmatai, ameshkam shiig aneasam datsamkas ekeemsamnum. \t Men når du bliver buden, da gå hen og sæt dig nederst, for at, når han kommer, som har indbudt dig, han da må sige til dig: Ven! sæt dig højere op; da skal du have Ære for alle dem, som sidde til Bords med dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Tujash aents aidautikesh wajupatiya tikich anentaibaush dekamainaitji? Aentstik makí makichkiti ii anentaibaujiya duka imá shiig dekainaji. Numamtuk Wakaní Pegkejiya duke dekawai Apajuí anentaibaujinak. \t Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som uddeler til enhver især; efter som han vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai nunú chichajak: —Ishamkaigpajum, atumek Jisus Nazaretnumian achijag maawagma nu egagme. Duka nantakne, juwig atsawai, anuí ukusagma nunú diistajum. \t Men han siger til dem: \"Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika Pablo Aso taamtai igkunika nui niish egkemjamtai Mitilene jegabiaji. \t Da han nu stødte til os i Assus, toge vi ham om Bord og kom til Mitylene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Jisukristui kajintsá anentaibiagtai, Wakaní Pegkeji niina senchijin amasajui, Apajuí wakegamun takastinme tujamu asa. Tujash ¿wagka: Jutiik kakanmamainaitji Apajuí wakegamu takasta takuik, tajume? \t Ere I så uforstandige? ville I, som begyndte i Ånd, nu ende i Kød?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik ju aents tuwiyampaita duka shiig dekaji, tujash Kristu minamujinak makichkish dekajuachagtinai, —tiaju. \t Dog vi vide, hvorfra denne er; men når Kristus kommer, kender ingen, hvorfra han er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aents senchigtina nuna jeen wayaag makichkish wajiijinak yajutmainchau ainawai nuna jigkatskek, untsu nuna jigkajá ashí wajiijinak yajutmain ainawai. \t Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents aidauk chinamunum kuntin dekeemama numamtuk wajakagtinai. \t Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame, amek anentaimtumasam: Wika dekas tudau asanuap Apajuí diismak tikima wainkayaitja, tutaik dekas aents iman etamtatui. \t Ydmyger eder for Herren, så skal han ophøje eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuwa pegkegchau takaamua dutiksag, ashí nugkanmaya aidauk nujai pegkegchaun takainak, ditá apajimtaiji aidaun emematuinak nampejaje. Nunisag nugkanmaya apu aidaushkam niijai pegkegchaun takasaje. Wají sujin aidaushkam nunú nuwa senchi wakejamujiya nuna suwinak wiyakchameawaje”, timayi. \t Thi af hendes Utugts Harmes Vin have alle Folkeslagene drukket, og Jordens Konger have bolet med hende, og Jordens Købmænd ere blevne rige af hendes Yppigheds Fylde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aents wi takaag nujai shiig aneas juwainachuk mina shiwagmatuinawai, nunisag aents Apajuí chichamen etsegbaunash yainchagtaik kuashat aents uweemainun megkagainawai. \t Den, som ikke er med mig, er imod mig; og den, som ikke samler med mig, adspreder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik sacerdote batsatun jegají, dutik achimainaitjume tuinam shiig aneenak kuichkin akiktajame tusag anagkuawajui. Tiagmatai Judaschakam, wajuk yupichu sujukajak tusa egatu. \t Men da de hørte det, bleve de glade, og de lovede at give ham Penge; og han søgte, hvorledes han kunde få Lejlighed til at forråde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash mina pataag Israel aents aina duka, chicham umiktin aina nuna ausajui umiktatus wakegaidau asag, nu nuniamunmas Apajuí pegkeg diigmasajainta tuidau asag. Aatus kakanmamainakush chicham umiktina nuwiyanak egaidau asag, nunú chicham umiktina nu yaijatmainjig atsuju asamtai, Apajuí emtinig pegkeg diyamak asachajui. \t men Israel, som jagede efter en Retfærdigheds Lov, nåede ikke til en sådan Lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Wi tsawan ayamtai aig, aentsun etsagagmag nuaduí anentai jegatsjume. \t Jesus svarede og sagde til dem: \"Een Gerning gjorde jeg, og I undre eder alle derover."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí Apajuinu aidauk atakea duwi apu waigkag, tikichin diitin ainawai tibau awai. Nunú iman waigtinaitag nuaduí, yamaya juwikishkam chicham imanchau ajutjamainakuig, atumek epegkeajum idaimainaitjume. \t Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika yaunchuk anentaimas midau atinme tibau aina nuna etegjauwai. Ni midau atajum tama ayú tiaju aina nuna atumek pegkeg ainagme tiuwai. Nunú pegkeg ainagme tibauwa nuna Apajuí pegkeg emakui, wijai pujuinak pegkegnak iwainmamtinme wi pegkejaitag imannak tusa. \t Men dem, han forudbestemte, dem kaldte han også; og dem, han kaldte, dem retfærdiggjorde han også; men dem, han retfærdiggjorde, dem herliggjorde han også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum wi yaitja nunú shiig dekagkugmek, mina Apagshakam aikasjumek dekamain ainagme. Yamaiya juwikiuch mina waitjum nunisjumek mina Apagshakam wainjume, —tau. \t Havde I kendt mig, da havde I også kendt min Fader; og fra nu af kende I ham og have set ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki pakamaku akush, pakamakchau akushkam Kristu Jisusaig wainkayai, dekas Kristu Jisusai kajintsá anentaimku Apajuí aneamunum, tikich aidaujaish aneniamua nuna Apajuik wakegawai. \t Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wika judiuwaitjai, yaakat Tarso Cilicia nugkanum awa nui akiinauwaitjai, nunikuitkun juwi Jerusalén tsakajuitjai, papiinashkam Gamaliel jintinjuauwai, iina muunji aajakaju chichaman umijakajua dutiksag. Dutikamu asan, atum yamaya juwish Apajuiya duke takagsatasajum wakegainajum, imatiksanuk wishakam imá niinak takagsatasan wakejinaitjai. \t \"Jeg er en jødisk Mand, født i Tarsus i Kilikien, men opfostret i denne Stad, oplært ved Gamaliels Fødder efter vor Fædrenelovs Strenghed og nidkær for Gud, ligesom I alle ere i Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikichik iina uwemtijamainuk atsawai, ashí nugka aina nuwiyagkesh Apajuí juna nemajuinak uwemjatnume tusa awemamuk tikichik atsawai”, tiuwai. \t Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Isaías ii muunji aajakajua nuna tiuwai Israel aidautin pachipas: “Israelan uchijí wegantu aidauti shiig kuashat nayantsa kamatkajiya ibau ainakuishkam, ayatak wajumketi ayamjuka uwemtikjamu agtinaitji, \t Men Esajas udråber over Israel: \"Om end Israels Børns Tal var som Havets Sand, så skal kun Levningen frelses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti idayak: —Nijah, atumek kuitamamkatajum, itugsag wají shiig kuashat ajutia tusagmek anentaimtú pujuigpajum. Aentsuk wají imá kuashat ajamu asa imá shiig dakunkut pujumaitsui, —tiuwai. \t Og han sagde til dem: \"Ser til og vogter eder for al Havesyge; thi ingens Liv beror på, hvad han ejer, selv om han har Overflod.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Abragkan anagkuak tiuwa duka juuwai: “Tikich mijantin ataktú tajuattajam duwi, Sara uchijí ajittawai.” \t Thi et Forjættelsesord er dette: \"Ved denne Tid vil jeg komme, så skal Sara have en Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: —Kuitamamkatajum, makichkish tsanugmajainum. \t Og Jesus svarede og sagde til dem: \"Ser til, at ingen forfører eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú jegamkatasa ajiagbauwa nui ekenag aents jegá jegamak, ayatak oroik, dutikashkush kaya pegkeg aidauwai, numiikish, tagkanaikish, dukaikish jegamkamua numamtin aidauk, \t Nu se vi jo i et Spejl, i en Gåde, men da skulle vi se Ansigt til Ansigt; nu kender jeg stykkevis, men da skal jeg erkende, ligesom jeg jo blev erkendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki Apajuí chichaak: “Tsanijinawaipa”, tiuwai. Tuja: “Magkagtuawaipa” tawa nunash nigki tiuwai. Nuaduí tsanijintsuk pujayatkum magkagtakmek, Apajuí chicham umiktá tibauwa duka umiatsme. \t Thi han, som sagde: \"Du må ikke bedrive Hor,\" sagde også: \"Du må ikke slå ihjel.\" Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantai Herodes Galileanmaya apua nu Jisus pachisa chichainamun antuku, \t På den Tid hørte Fjerdingsfyrsten Herodes Rygtet om Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa idaisam kashinia duwi, Agripa, Berenicejai shiig iwagmamjag, ashí suntajan apuji aidau, nuigtú nunú yaaktanmaya dekas chichame antugtai aidaujai, chicham dekaatasa ijuntainum utsanawagmayi. Imanikagmatai Festo: —Pablon utitajum, —tima itawajui. \t Næste Dag altså, da Agrippa og Berenike kom med stor Pragt og gik ind i Forhørssalen tillige med Krigsøversterne og Byens ypperste Mænd, blev på Festus's Befaling Paulus ført frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek, dekas nuninapi tusajum pujutjum yapajiachu asajum suwimkak ayatak ikauntugmagme, nuaduí tsawan jegatai Apajuí kajeká, aents pegkegchau takasbaujiya dutiksag suwimkan suwak, atumnashkam suwimkan amastinaitjume. \t Men efter din Hårdhed og dit ubodfærdige Hjerte samler du dig selv Vrede på Vredens og Guds retfærdige Doms Åbenbarelses Dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Amesh apu Agripah, Apajuin etsegtin tiajua dusha dekaskeap tiuwaita tamek? Wika ame dekaskeapi tame nunak dekagjame. \t Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú ujakajam fariseo aidau, sacerdoten apuji aidau, nuigtú apu ditan nagkaesau aidaujai ijunjag chichainak: —Au aentsua nunú aents dutikmainchaun kuashat iwainag takaa aush ¿utugkattaji? \t Ypperstepræsterne og Farisæerne sammenkaldte da et Møde af Rådet og sagde: \"Hvad gøre vi? thi dette Menneske gør mange Tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Esteban nuna aatus tutai, senchi kajegkag, nainak taket emenawag katetmitkaidau. \t Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumesh yagkug yagkujuina nunú anentaimsajum diistajum. Yagkug aidauk takainatsui, ujuchnash kutamainatsui, nuninayatak Salomón nugkutai pegkejan tikich aents aidau waitus najanamun sumak nugkujá, tikichin nagkaesau iwagmamajakua nuna nagkaesau pegkeg iwajamun yagkujuinawai, Apajuí yagkugmitkamu asag. \t Giver Agt på Lillierne, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke; men jeg siger eder: End ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asag achikta tuidau; tujash aents aidaun ishamaidau: Jisusak Apajuí etsegtinai, tuidau asagmatai. \t Og de søgte at gribe ham, men frygtede for Skarerne; thi de holdt ham for en Profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents achikam egketaidaush, atumin achigmakagmatai egkeemainaitam nu anentaimsam yaigtajum. Aents waitkam batsataidaushkam, atumshakam dutiksaik waitkam amainaitjum nu anentaimsajum yaigtajum. \t Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der også selv ere i et Legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu chichame etsegna duka, aents diismak imanchauwa nuninai, tujash aentsun dekatjiya nuna nagkaesauwai. Imanchauchia nunin wantinkushkam, ashí aents senchigtin aidaun anentaimtajin nagkaesauwai. \t Ligeså tog han og,så Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: \"Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod; gører dette, så ofte som I drikke det, til min Ihukommelse!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ashí aishmag aidau nuwen idayinak tikich nuwajai nuwenkug ekagmainawai. Tuja nuwa aishi idaisamua nuna nuwatushkam nunisag ekagmawai. \t Hver, som skiller sig fra sin Hustru og tager en anden til Ægte, bedriver Hor; og hver, som tager til Ægte en Kvinde, der er skilt fra sin Mand, bedriver Hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai pegkeg takata duka mijatkachagmi. Imaní batsatu asá, iish imanisaik batsatkuik tsawan jegakui, ajak ajakmakbau juutia numamtuk Apajuí pegkeg aina nuna sujabau jukitnaitji. \t Men når vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, såfremt vi ikke give tabt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ashí uminkamtai Jisus chichaak: —Tantajum yujumak yuwatajum, —tiuwai. Nuna tutaish makichkish: Amesh yaitpa, tusagkesh iniaschajui, juka Jisusapita tuidau asag. \t Jesus siger til dem: \"Kommer og holder Måltid! Men, ingen af Disciplene vovede at spørge ham: \"Hvem er du?\" thi de vidste, at det var Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni etsejak: —Makichik aents Jisus daagtin, niina usukin nugkajai machik pachimag jiijuí anujtujuk chichagtak: ‘Yumi ipiagbau Siloé tutaya nuwi weme nijamita’, tusa awetime. Tujutmatai wenu nijamakman wainmakmajai, —tau. \t Han svarede: \"En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidau, aents dutikmainchau aidaun ashí aents wainainamunum kuashat iwainaidau; tuja Jisusa nemajin aidaushkam jega Apajuí ememattai Salomón waiti ujagbaunum ashí ijunaidau. \t Men ved Apostlenes Hænder skete der mange Tegn og Undere iblandt Folket; og de vare alle endrægtigt sammen i Salomons Søjlegang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mija mijantin sumo sacerdotek jega tesamu Shiig Pegkejam tutainum wayakug, kuntinu numpen ditá numpechun takusag waijakú ainawai. Tujash Kristuk kuashta imaniag mantamnachui, aents aidau tudauji Apajuí emtin tsagkujamu agtinme tusag. \t ikke heller for at han skulde ofre sig selv mange Gange, ligesom Ypperstepræsten hvert År går ind i Helligdommen med fremmed Blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash mantuawagmataish ataktú nantakin, atumek wegatsjuminig wiyá emkan Galilea wetatjai —tiuwai. \t Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg gå forud for eder til Galilæa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Mina, dekas Apajuí Uchijimpapi tusa dekaskeapi tujutuk, pujut tuke atina nuna jukiagtinai. \t Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror på mig, har et evigt Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum anentaimsagmek: “Tujash Apajuí judío aidaunak ajaka kanawe nejeashkui, tsupika ajaptayama numamtuk ditanak utsagkuajama, jutiin ajaknum ikamaina numamtuk awajtamak”, tumainaitjume. \t Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk atumshakam aneaku pujustajum, wi Apajuin Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, tsawan imatiksa anentaimtachbau ai minitnaitjai”, tiuwai. \t Vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamaikik wi juna jutikag juka dekatsme, tujash duwi dekaattame, —tiuwai. \t Jesus svarede og sagde til ham: \"Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstå det siden efter.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nu, iina Apuji Jisusan maawagmataish inankiuwai, aents uwijá kuitamin uwigjin kuitama nuna nagkaesau, ni aentsjinak shiig kuitamna nuna. Niina numpe ukagbauwa duwi ajumaish tuke atinun chichaman apakua nu, \t Men Fredens Gud, som førte den store Fårenes Hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig Pagts Blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegakmag wainkaju kaya muuntai epenbauk ekemak atatman. \t Og de fandt Stenen bortvæltet fra Graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai judío aidau nui ijunushkam: —Ni tawa duka dekaske, —tuidau. \t Men også Jøderne stemmede i med og påstode, at dette forholdt sig således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai tuke pujunuk, ajumaish tuke pujutnunuk”, timayi. \t Jeg er Alfa og Omega, den første og den sidste, Begyndelsen og Enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich aidaujaish dekaskenum pempeentunikjum aneenitajum, dekas aneeniachiatkujum aneeninau wajukmaina nunitsuk. Pegkegchauwa duka shiig dakitakjum, pegkeja duke wakejusjum takau atajum. \t Kærligheden være uskrømtet; afskyer det onde, holder eder til det gode;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus junash pachis: “Apajuí etsegtinuk niina nugkenigkik eme anentamak achauwai”, tiuwai. \t Thi Jesus vidnede selv, at en Profet ikke bliver æret i sit eget Fædreland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja aents aidauk Jisusan wainkagtatus egaa yujajuidau, nunidau asag jega Apajuí ememattainum wayaa ekeemsajash pempentunisag iniininak: —¿Atumesh Jisusash wajuk anentaimtagme, ju jistanmash minitpash, atsa pujustimpash? —tuidau. \t Da ledte de efter Jesus og sagde mellem hverandre, da de stode i Helligdommen: \"Hvad mene I? Mon han ikke kommer til Højtiden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigki adaijauwai: Chichaman etsegkatnume tusa etegka ishiakua nunash, Apajuinun etsegtuktin aidaunash, yamajam chichaman etsegkagtin aidaunashkam, Jisusa nemajuidau jintintuatnunashkam. \t Og han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuwiya jinki ni nugken Nazaret wetai, niina jintintai aidaushkam niijai wegajui. \t Og han gik bort derfra Og han kommer til sin Fædreneby, og hans Disciple følge ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai inakeshkam ukuak taa apujin ujakú. Tusá ujaam apushkam kajekú, nunik ni inaken chichajak: ‘Waamak weme yaaktanum jinta aidaunum, ujunauch aidau, uwejen nawenkesh tsujinkau, shutú aidau, wainmachu aidaushkam ipaajum ikaunmakta’, tusa awemauwai. \t Og Tjeneren kom og meldte sin Herre dette; da blev Husbonden vred og sagde til sin Tjener: Gå hurtig ud på Byens Stræder og Gader, og før de fattige og vanføre og lamme og blinde herind!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai niina jintintaiji aidauk puyatkag Jisusan iniinak: —¿Wajukaya higuerash tabauwaikish kukajé? —tuidau. \t Og da Disciplene så det, forundrede de sig og sagde: \"Hvorledes kunde Figentræet straks visne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika ayatak yumí yamijatjai tudaujin idayinak etsegtumainakui, tujash mina ukujui dekas minittawai mina nagkaetasu. Nunú yamigmagtatjume Wakaní Pegkejiya nujai, nuigtushkam nigki jiiyai suwimkan sukagtustinuk. Wika niina sapatjinakesh ukuitmaitsujai, nigka mina nagkaetasu senchigtin asamtai. \t Jeg døber eder med Vand til Omvendelse, men den, som kommer efter mig, er stærkere end jeg, han, hvis Sko jeg ikke er værdig at bære; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Atum chicham umiktina nuwig: ‘Wika atumnak apajuí ainagme tajime’, tusa agagbauwai. \t Jesus svarede dem: \"Er der ikke skrevet i eders Lov: Jeg har sagt: I ere Guder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ashí mina pataag judío aina juka minak shiig dekagtuinawai, wi mina nugkajuish, Jerusalegkash datsauch asanush wajuk pujujakuitja nunak. \t Mit Levned fra Ungdommen af, som fra Begyndelsen har været ført iblandt mit Folk og i Jerusalem, vide alle Jøderne Besked om;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek aents ukusbau wainmainchau shiig epekbauwa nunin ainagme, nunin asamtai aents nui awantak wekaekush dekachu ainawai initak aents ukusbauwa nunak. Atumesh numamtuk awankak iwainmamjume pegkeja iman, tujash atumin anentaimin pegkegchau ajutjamaina nunak waitjamainachu asamtai.” \t Ve eder, thi I ere som de ukendelige Grave, og Menneskene, som gå over dem, vide det ikke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikakush niina tudaujiná tsagkugnagtatus kuntinun maa apeati, dutika duwi aents aidau tudaujin tsagkugnagti tusa kuntinun maa apeati tibau aajakuí. \t og for dens Skyld må frembære Syndoffer, som for Folket således også for sig selv"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tudau takatan idaisaush wajuku amainaita, nunú iwainmamkatajum pegkeg aina nu takaakjum. \t Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika aujkugmesh chicham wakejusa antumain ausatajum, tuja dita inimpainamush wajuk aimainaita dushakam shiig dekau atajum. \t Eders Tale være altid med Ynde, krydret med Salt, så I vide, hvorledes I bør svare enhver især."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Makichik aentskesh lámpara ekemakajag dukukag idaichau ainawai, dutikachkush pegakan wakentinkish awaigkag aputsajame. Lámpara ekemakag yakí ekenin ainawai, tikich aidau wayaakush shiig wainak wekaesagtinme tusag. \t Ingen tænder et Lys og sætter det i Skjul, ikke heller under Skæppen, men på Lysestagen, for at de, som komme ind, kunne se dets Skin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisesan Apajuí aujujakua duka dekaji, tujash au aents amina etsaentamja duka machikish dekantsui, niish tuwiyampaita duka, —tiaju. \t Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkabiajai ekeemtai muun pujunum Apajuí ekeemtatman. Nugkak, nayaimpijai Apajuí nui ekeemsamtai shiig atsusagmayi. Nuniku asamtai awenaik wainnakchabi. \t Og jeg så en stor, hvid Trone og ham, som sad derpå; for hans Åsyn flyede Jorden og Himmelen, og der blev ikke fundet Sted for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika, wi aneamug aidaunak senchi jiyaajai, dutikachkunush suwimkan suwajai. Nuaduí pegkegchaujum aidauk Apajuí idaitakjum pujutjum yapajiatajum. \t Alle dem, jeg elsker, dem revser og tugter jeg; vær derfor nidkær og omvend dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwi ditash wainainaig Jisusa niimé yapajinauwai. Ni yapig etsajai betek wajasuí, niina jaanchjishkam shiig puju wajasuí. \t Og han blev forvandlet for deres Øjne, og hans Åsyn skinnede som Solen, men hans Klæder bleve hvide som Lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu mina chichamjun antuinayatak umigtachuk, aents jega jegamtan dekachu kaamatkanum tauk ajigká jegama numamtuke. \t Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Dåre, som byggede sit Hus på Sandet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nuniku ai nayaimpinum Apajuí pujutain, nayaimpinmaya aentsú apuji aina nuwiya Miguel daagtin ashí niina suntajijai maaniabi, kuntin kajen ashí ni suntaji aina nujai. \t Og der blev en Kamp i Himmelen: Mikael og hans Engle gave sig til at kæmpe imod Dragen, og Dragen kæmpede og dens Engle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai dekas jujú aents aina juka waitkatsuk idaisatajum wetinme. Jujú dita takaina ju ditak jutiká yujainakug megkaekattawai; \t Og nu siger jeg eder: Holder eder fra disse Mennesker, og lader dem fare; thi dersom dette Råd eller dette Værk er af Mennesker, bliver det til intet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika apu aidaunak ijumjabi hebreo chichamnum nugka Armagedón tutaya nui. “Adeagtajum Jisus chichaak: Wika kasajai betekmamtuk pachiachmau minittajai. Shiig aneasagtinai aents mina dakajuinak pegkegchaun takatsuk batsataina nunú aidauk. Ditak wi minitaish datsanjugchagtin ainawai”, tiuwa nu. \t - Se, jeg kommer som en Tyv Salig er den, som våger og bevarer sine Klæder, så han ikke skal gå nøgen, og man skal se hans Skam. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jakamtai datsauch aidau tajuntag pempeag jukiaju ukustatus. \t Men de unge Mænd stode op og lagde ham til Rette og bare ham ud og begravede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek duka shiig dekagme, Esaú dutika sujukuitak Apajin jegaantun, niina pujutjin pachis pegkegnum chichagtukat tukamá dakitam asauwai, dutikam senchi buutkush, nuigtú dutikmainuk atsugsauwai. \t Thi I vide, at han også siden, da han ønskede at arve Velsignelsen, blev forkastet (thi han fandt ikke Rum for Omvendelse), omendskønt han begærede den med Tårer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Simón Pedro chichaak: —¡Untsu apuh, imá dawejuk nijatsuk, uwejush nijatjakum, buukeagshakam nijatjugta! —tiuwai. \t Simon Peter siger til ham: \"Herre! ikke mine Fødder alene, men også Hænderne og Hovedet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wegajai, awi wainkatajum, —tau. Tima niijai ijunag Jisus pujamunum, etsa ashí akagu asamtai, nuwig kajigkaju. \t Han siger til dem: \"Kommer og ser!\" De kom da og så, hvor han opholdt sig, og de bleve hos ham den Dag; det var ved den Tiende Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiishkam Kristujai ijuntsa takainautik, yama nagkamchaku niiní kajintsá anentaimajakuitag nunisaik jaakuish jamainaitji. \t Thi vi ere blevne delagtige i Kristus, såfremt vi fastholde vor første Fortrøstning urokket indtil Enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan diis chichajak: —Aents diismak juka utugchatai, tujash Apajuik ashí dutikmainai, —tiuwai. \t Men Jesus så på dem og sagde: \"For Mennesker er dette umuligt, men for Gud ere alle Ting mulige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Machik asag aents nui batsatu Pedron jegaantag: —Dekas ameshkam auna jintintaijiyaitme, chichamjuminchakam dekanme, —tuidau. \t Men lidt efter kom de, som stode der, hen og sagde til Peter: \"Sandelig, også du er en af dem. dit Mål røber dig jo også.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wi ajakan ajakbaun augmattsan timag nunak juna takun timajai: Jigkaiya duka Apajuí chichamega nuuwai. \t Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judío aidau jistamtaiji, Pascua jegattak wajasmatai, Jisusak Jerusalén weuwai. \t Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Apajuí Abragjai chichaman apaak, ashí uchi aishmag akiinuk pakaji ajapjitajum tiuwai, tibau asa Abraham Isaakan akiag ocho tsawan wetai, dutikauwai. Isaakshakam Jacopan akiash dutiksag dutikauwai, tuja Jacobshakam aikasag doce uchijí aajakajua nunash dutikauwai. \t Og han gav ham Omskærelsens Pagt. Og så avlede han Isak og omskar ham den ottende Dag, og Isak avlede Jakob, og Jakob de tolv Patriarker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Atum Aentsmaga Akiinauwa nuna iyashinia yuwachkugmek, umutash niina numpe umachkugmek, tuke pujuta duka jukishtinaitjume. \t Jesus sagde da til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom I ikke æde Menneskesønnens Kød og drikke hans Blod, have I ikke Liv i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Galilea jegaamtai, nuwiya aents aidau shiig anentus jukiajui, Jerusalén pujus takaamun ditashkam jista Pascua tutain jistamainak jegawag ashí wainkaju asag. \t Da han nu kom til Galilæa, toge Galilæerne imod ham, fordi de havde set alt det, som han gjorde i Jerusalem på Højtiden; thi også de vare komne til Højtiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aents wakan pegkegchau egkemtuamu jiijamushkam: —Wisha amijai wekaesatjai, —tusa Jisusan segau. Tama nuna chichajak: \t Men Manden, af hvem de onde Ånder vare udfarne, bad ham om, at han måtte være hos ham; men han lod ham fare og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kajeakjumesh, tunamajaigpajum, kajekjumesh tuke etsa akapakigpajum, \t Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gå ned over eders Forbitrelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí jutiik imá Jisusak nemagkagmi. Nuniaku Jisus aents aidau dakitjam waittsauwa nunisaik iishkam waittsagmi. \t Så lader os da gå ud til ham uden for Lejren, idet vi bære hans Forsmædelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Jisukristui kajintsajum anentaimiatkujum, mina pataag judío aidau Kristun kajinas anentaimtuchu aidau wajukena nuniagme. Nuniakjum yaunchuk Moisés agagbaunum: Tsawan, nantu, mijan aina juna pachis tibauwa nu, jutsu Apajuin shiig awagmatai tusajum umiktasajum takaagme. \t I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Corazignumia aidaunak, aikasnuk Betsaidanmayanash wait anentuinajai!, ditak mina chichamjun dekaskeapi tujutchaju asagmatai. Yaakat Sidognum, Tironmash aents batsataina duka, wi atumin wainchatain iwaintajim imatika ditash iwaintam wainkujag, dita wake besemag pujaku iwainmamtain jaanchin nugkujag, buukenish yukuun batsakag, ditá tudaujin wake besemag batsatbaunash, Apajuin iwaintumain aajakajui. \t \"Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig i Sæk og Aske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui pujus senchi yapajak yuwatatus wakegau wiyakuch yuwaku mesajinia akakeamun, nunittaman yawá aidau kuchapen dukatuinak waitkaidau. \t Og han attråede at mættes af det, som faldt fra den Riges Bord; men også Hundene kom og slikkede hans Sår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Pabloitjai, Kristu Jisusa takaju asan achinkan pujajai. Anetaiju Filemogkah, ameshkam wi Apajuin takajag junismek takau asamin, yatsug Timoteojai pujusan kumpamjame. \t Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judas Jisusan sujuktinchakam nunak shiig dekau, nui Jisus ditajai kuashtá ijunin asamtai. \t Men også Judas, som forrådte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika aipkiagmatai, Jisusa nemajin aidau tentea apakag batsamtuinai, Pabloshkam anean nantakí, ataktú yaaktanum wayaa, kashinia duwi Bernabejai Derbenum wegajui. \t Men da Disciplene omringede ham, stod han op og gik ind i Byen. Og den næste Dag gik han med Barnabas bort til Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí sumo sacerdote aajakajua duka, Apajuinu anentag itaamun maa apeati tusa adaikamu ainawai. Nunisag Jisuschakam jutiin tudaujin mantamnak niina iyashinak Apajuin anentag susauwai. \t Thi hver Ypperstepræst indsættes til at frembære Gaver og Slagtofre; derfor er det nødvendigt, at også denne må have noget at frembære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash atumek shiig aneastajum, waintash wainu, antutash antajum nuaduí. \t Men salige ere eders Øjne, fordi de se, og eders Øren, fordi de høre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus juna ti: “Apu chichama epegkin tikima pegkegchaukesh aatus tiuwa nunin aish, \t Men Herren sagde: \"Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama nantakug ainká tepetaijin juki ashí wainainamunum jinkiu. Nunikmatai puyatjukag Apajuin emematuinak: —Juna jutikauk duwikish tuke wainkachuitji, —tuidau. \t Og han stod op og tog straks Sengen og gik ud for alles Øjne, så de alle bleve forfærdede og priste Gud og sagde: \"Aldrig have vi set noget sådant.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —¿Wajuk antuktajaki, nuna taku tawai tusa ujachbaunush? —tiuwai. Nuna tusa Felipen: —Juwi wakam, ekeemsam ujatkata, —tusa segam niishkam wakauwai. \t Men han sagde: \"Hvorledes skulde jeg kunne det, uden nogen vejleder mig?\" Og han bad Filip stige op og sætte sig hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantai Yamajam chicham pachisa kuashat pampandayamu asauwai. \t Men på den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunik pekajaidau iniinak: —¿Wagka buutme? Tama nuwa chichaak: —Wika mina Apujun jujutkiagmatai, tuwig ukusagmae nunash dekachu asan buutjai, —tiuwai. \t Og de sige til hende: \"Kvinde! hvorfor græder du?\" Hun siger til dem: \"Fordi de have taget min Herre bort, og jeg ved ikke, hvor de have lagt ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Barrabasan jiikiu, dutikak Jisusnak asutia achigtinme tusa sujukui. \t Da løslod han dem Barabbas; men Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui dukap tsawan batsamsag Judas wakettai, Jisusa nemajin aidau shiig anentsag akateg awemajui. \t Men da de havde opholdt sig der nogen Tid, lode Brødrene dem fare med Fred til dem, som havde udsendt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aajam dutikakmek, ii Apají nayaimpinum puja nuna uchijí atatme. Apajuik ashí aents pegkeg, pegkegchau aina nudaujai etsanak etsanmitkawai, aikasag yuminashkam pegkejan takaidau, pegkegchau takaidaujai yutumtikui. \t for at I må vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgå over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu Felisak, Pablonak kuichkin sujusmatai akupkatjai tau asa, tuke untsusagké au, niijai chichastatus. \t Tillige håbede han også, at Paulus skulde give ham Penge; derfor lod han ham også oftere hente og samtalede med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas Wakaní Pegkejiya nuuwai pujut tuke atinun sukagta duka, tuja wi timajim nunak minaig kajintsá anentaimsatajum tusan timajime, nunak wika dekas mina iyashig yuwatajum tusan tichamjime. Wi atumin timajim nunuwai Apajuinumiag, nuigtú pujutnash sukagtina duka. \t Det er Ånden, som levendegør, Kødet gavner intet; de Ord, som jeg har talt til eder, ere Ånd og ere Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus kuashat aents tuwajuinam wainak, ni jintintaiji aidaun: —Umintsatajum amain wegagmi, —tiuwai. \t Men da Jesus så store Skarer omkring sig, befalede han at fare over til hin Side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkui: ‘¿Apuh amesh yaitpa?’ tusan iniai: ‘Wika Jisusaitjai, ame ya waitkame nuuwaitjai. \t Og jeg sagde: Hvem er du, Herre? Men Herren sagde: Jeg er Jesus, som du forfølger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik chicham umiktajum tibauwa nunú umitnumag jakauwa numamtuk wajakú asaja, agkanmagawaitji achikbauwa numamtin aajakuitag duka. Nuniku asa yamaik Apajuik takagji, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai. Jutiish yaunchkek aents aidau chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag umiktatus kakanmamaina imaanijakuitji; tujash yamaik Apajuí takajuinakuik yaunchuk wajukejakuitag nuninatsji. \t Men nu ere vi løste fra Loven, idet vi ere bortdøde fra det, hvori vi holdtes nede, så at vi tjene i Åndens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak, Trófimo Efesonmaya nujai Pablo yaaktanum wekagun wainkaju asag, jega Apajuí ememattainmash awayaestai tusag tiajui. \t de havde nemlig i Forvejen set Efesieren Trofimus i Staden sammen med ham, og ham mente de, at Paulus havde ført ind i Helligdommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama nantakug jeen wakitkiuwai. \t Og han stod op og gik bort til sit Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apolos jega ijuntainum wajantá shiig machikish puyatkas wajas chichamujin Priscila Aquilajai antujuk, ajum chichamujin ashimkamtai akanak jukiag, Jisusan pachis shiig juní awai tusag ujakajui. \t Og han begyndte at tale frimodigt i Synagogen. Men da Priskilla og Akvila hørte ham,toge de ham til sig og udlagde ham Guds Vej nøjere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ni wakejamujinak takasuk, nuwiyanak juwak waittanum wegagtinai. Untsu Wakaní Pegkeji inam nunak umigkau aidauk, ditashkam nuwiyanak pujut tuke atina nuna jukiagtinai. \t Thi den, som sår i sit Kød, skal høste Fordærvelse af Kødet; men den, som sår i Ånden, skal høste evigt Liv af Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Festok Jerusalén ocho tsawan pujus Cesarea jegaa, kashinia duwi dekas apú ekeemtaijin ekeemas, Pablon itaatajum, tusa aentsun ishitkauwai. \t Og da han havde opholdt sig hos dem ikke mere end otte eller ti Dage, drog han ned til Kæsarea, og den næste Dag satte han sig på Dommersædet og befalede, at Paulus skulde føres frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai adeagtajum, atum judiuchu aidautigmek, mina pataag judío yaunchuk pakamakaju asag, atumnak Apajuí aentsjinchua nunin diigmajakú aina nunú. \t Derfor kommer i Hu, at fordum I Hedninger i Kødet, I, som bleve kaldte Forhud af den såkaldte Omskærelse, der sker i Kødet med Hånden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkui jegantan diikman caballo kapantun wainkabiajai. Nui entsatka nuna espada esagman susabi, ashí aents aidaun maanimitkati, dutikainam pempé pempeentunikiag maanidau asagmatai nugkanum agkan batsatbauk atsutí tau asa. \t Og der udgik en anden Hest, som var rød; og ham, som sad på den, blev det givet at tage Freden bort fra Jorden, og at de skulde myrde hverandre; og der blev givet ham et stort Sværd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum uchigtin aidautigmeshkam uchijum takaamujinkish, jintinkumkesh kajemainuk chichagkaigpa, junik anentaimá pujuinum. \t I Fædre! opirrer ikke eders Børn, for at de ikke skulle tabe Modet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí ijumjamak nui lanchanum chimpijutik doscientos setenta y seis aents aajabiaji. \t Men vi vare i Skibet i alt to Hundrede og seks og halvfjerdsindstyve Sjæle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nigka ashí niina aentsji aina nuna Apajiyai, nayaimpinum batsata nunash, nugká batsata nunashkam. \t fra hvem enhver Faderlighed i Himle og på Jord har sit Navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nagkaemattaman wainak: —Diistajum, auwai dekas Apajuí Uwigjig, —tiuwai. \t Og idet han så på Jesus,som gik der,siger han: \"Se det Guds Lam!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tuja nuniktin asamtai amina uwejum, nuniachkush dawemkesh tudaun takamtijamkuig, tsupika atushat ajapmaina numamtuk wajaktá, tudau takata nunú idaikum. Dekas pegkejai tudau takat idaisau asá, pujut tuke atina nui uwegtuchu, nuniachkuish shutusá waimaina numamtuk wajamuk, mai uwegtin mai nawentin asá, jii ajumaish kajinchauwa nui ajapeam amaina nu. \t Men dersom din Hånd eller din Fod forarger dig, da hug den af, og kast den fra dig! Det er bedre for dig at gå lam eller som en Krøbling ind til Livet end at have to Hænder og to Fødder og blive kastet i den evige Ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaik mina uchig tuke waipakchatnapitja, jajutkas megkaetugkamiatai tuwamag nunú iwaaku tajutí wantintugkae.’ Apuji timatai inak aidaushkam wamkesag ni tibaujinak imatiksag umikagmatai, jistamtan nagkamauwai ni uchijí tajuam shiig aneak. \t Thi denne min Søn var død og er bleven levende igen, han var fortabt og er funden. Og de begyndte at være lystige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ejapjuktinai makichik muntsujut aentsú takashtai, nunik uchigmaktinai uchi aishmagkun, nunú adaikatnaitjume Emanuel”, (nunak: “Apajuik jutiijai awai” taku tawai). \t \"Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel\", hvilket er udlagt: Gud med os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Pabloitjai, minak Apajuí etegtua Jisukristu chichame etsegtukti tusa wakegau asa awetiuwai. Atum Kristu nemagkujum Apajuí aentsji waigkú aidautijum Efeso batsatutigmin kumpamjime. \t Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, til de hellige, som ere i Efesus og ere troende i Kristus Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aaja emamkesa utugchat nagkaebaunum Apajuí pegkeg aniagme tujamji, nuna aatus tujamatai atakeap niijai pujustinaitji tusa dekaidau asa shiig aneasa pujuinaji. \t men Udholdenheden Prøvethed, men Prøvetheden Håb,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikman dita chicham umitaiji aidaun pachisag nuna umiatsui, tuidaun antugkamjai; tujash ni achinak egkemainnakesh, maam amainnakesh waitkashmajai. \t og fandt ham anklaget i Anledning af nogle Stridsspørgsmål i deres Lov, men uden nogen Beskyldning, som fortjente Død eller Fængsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikag Juagkan jegaantag: —Jintinkagtinuh, amijai Jordagkan amain pujubium nunú, ame mina ukujui minittawai tusam etsegmayum nu yamai yamijattai, kuashat aents aidau nemajuinawai, —tuidau. \t Og de kom til Johannes og sagde til ham: \"Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han døber, og alle komme til ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas atumek nu tutak idaikujum: “Apajuí wakegakuig, iwaaku pujakuik nu dutikami”, tumain ainagme. \t i Stedet for at I skulle sige: Dersom Herren vil, og vi leve, da ville vi gøre dette eller hint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tusá segam nuwa Jisusan ayaak: —¿Wagka minash ame judiuwaitkumesh, yumi ajamjusta tusamesh segatme, wi Samarianmaya aish? Judío aidauk Samarianmaya aidaujaig makichkish augdaichau ainawai, —tau. \t Da siger den samaritanske Kvinde til ham: \"Hvorledes kan dog du, som er en Jøde, bede mig, som er en samaritansk Kvinde, om noget at drikke?\" Thi Jøder holde ikke Samkvem med Samaritanere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag Apajuí yamá nagkamchak chichaman Moisesjai apakua dusha, numpajaichuk dutikachbau aajakuí. \t Derfor er heller ikke den første bleven indviet uden Blod"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú setenta y dos ishiakbau waketug kaunak, shiig aneasag Jisusan jegaantag: —Apuh, wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuau aidaush amina daajum adaisa: Jinkita, tamak nunisag iinash antugtamak aents aidaunash jiinkiag ukuagmae, —tuidau. \t Men de halvfjerdsindstyve vendte tilbage med Glæde og sagde: \"Herre! også de onde Ånder ere os lydige i dit Navn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Atum ainajum anuiyatigmesh, cien uwig ajutjamu makichik megkaetugmakmatai, noventa y nueve uwija duka uwegshunum batsaakjum, megkaekauwa nu egaa egakuajum igkumainchauk ainajum? \t \"Hvilket Menneske af eder, som har hundrede Får og har mistet eet af dem, forlader ikke de ni og halvfemsindstyve i Ørkenen og går ud efter det, han har mistet, indtil han finder det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki, minaig pujuta duka Kristu umigku pujuta nuuwai, tuja jaamushkam Kristujai pujuta nuuwai. \t Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak: —¿Wagka chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, dekatkauk Eliasá taatnai tuinawa? \t Og de spurgte ham og sagde: \"De skriftkloge sige jo, at Elias bør først komme?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chichaman ayatak antin umichu aina duka, aents ispijunum niimama nujai betekai, \t Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa chichainamun Jisus dekaa ijunjamunum pujau jinki wetai, kuashat aents aidau saetukajui, imatikam Jisuschakam jau aidaun etsagau. \t Men da Jesus mærkede det, drog han bort derfra; og mange fulgte ham, og han helbredte dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Agatjata Filadelfianum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: ‘Pegkejam’ ‘Dekaskenak chichauwa’ nunú, David inamajakua imana nunú, ni ajumaish tuke inamtina nui pujusagtinun, ya aidauna wayaati titatua, nunak makichkish yajuptumainchau aina nu, tuja ya aidauna wayaashti titatua, nunashkam makichkish yajuptumainchau aina nunú chichaak aatus tawai: \t Og skriv til Menighedens Engel i Filadelfia: Dette siger den hellige, den sanddru, han, som har Davids Nøgle, han, som lukker op, så ingen lukker i, og lukker i, så ingen lukker op:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek wi yapajakuish ajamjusbaijume, kitabiajai nuniakuish umutaig sujusbaijume, jeenchau wekagaish, atumi jeemin awaintuabiugme. \t Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Kristuk tauwai, judiuchu aidaush Apajuí wait anenjamu asag, ditash Apajuin ememattinme tusa, agagbaunum: “Nuaduí Apajuiyah, wika judiuchu aidaujai ijuntsan amina emematkun, daagmin pachisan kantamjuatjame” tibauwa duwi. \t men at Hedningerne skulle prise Gud for hans Barmhjertigheds Skyld, som der er skrevet: \"Derfor vil jeg bekende dig iblandt Hedninger og lovsynge dit Navn,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam dita aiinak: —Jisus Nazaretnumiaya nu egainaji. Tiagtai Jisus ayaak: —Witjai nunak, —tumabiuwai. Judas Jisusan unupiagtatus wekagushkam, nui ditajai ijutkau asa, \t De svarede ham: \"Jesus af Nazareth.\" Jesus siger til dem: \"Det er mig.\" Men også Judas, som forrådte ham, stod hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam shiig dekamtikatasan wakejajime: Apajuik tikima senchigtinai, ni utujimainjig atsujui, nigka ashí dutikmainai. Iman asa ni nemajuidautinashkam nigki ayamjutpawai. Kristun maawag ukusagmataishkam nunú senchiik ataktú inankiuwai. Dutika nayaimpinum iwakuí, niijai pujus inamjatatus. \t og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ni ayaak: —¿Dutikau ayatkugmek dekamainchau dekapeajum? \t Og han sagde til dem \"Hvorledes forstå I da ikke?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu nuwa shiig anentaimas umintsaju aina duka, lamparajin juinakush botellanum aceiten aimak jukiajui. \t Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika wikik emematjitnume tusanuk wakegatsjai, nuniaig Apajuí ememattinme tujutu asa, nigki nunak egak mina emematjumainnak iwainawai. \t Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii Kristu chichame etsegtugkatajum tusa ishiakbau aidautik, Apajuí idaitamsamtais mantamnati tusa chichaman umigtamkaje dekapmamaji. Nunin asajin aents ju nugka juwiya aidauk, nayaimpinmaya aents aidaushkam, wakejumainun iwainakui diistasa wakejutiama numamtuk diigmainawai. \t Således også med eder: dersom I ikke ved Tungen fremføre tydelig Tale, hvorledes skal man da kunne forstå det, som tales? I ville jo tale hen i Vejret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu kashi wegauk tukuumain ainawai, tsaaptinum wainmak wegachu asa. \t Men vandrer nogen om Natten, da støder han an; thi Lyset er ikke i ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Aents pegkegchaun takaina duka, pegkegchau takata nuna waitkatai ainawai. \t Jesus svarede dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum Apajuí aujkugmeshkam, aentsú tsanú aidau, aents waitkatnume tusag jega ijuntainum tuwakbaunum wajaidiag, nuninachkush jintá ashí aents wainainamunum wajantag, senchi chichaká Apajuin aujú yujau aina nunikaigpajum. Dekas tajime, nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag, Apajuí akiamak achagtinai. \t Og når I bede, skulle I ikke være som Hyklerne; thi de stå gerne i Synagogerne og på Gadehjørnerne og bede, for at de kunne vise sig for Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí tujinmainuk makichkish atsawai, —tau. \t Thi intet vil være umuligt for Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum aaja nunitaik, Apajuí ashí agkan etamtatjume atum uyumajum nunak, nunak aents Apajuí nemagchau aidauk dekamain ainatsui. Nunú agkanmaeta nunak, Apajuí atumin anentaiminish, anentaimtagminish ajutjamtinme tusa amasagtatui, Kristu Jisusjai ijutkau pujau asagmin. \t og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jimag magkagtin achijam deta nuwiya makichik Jisusan pegkegchau chichajak: —Ame dekas Kristuitkumek, aaní nematsuk amea akaikim, jutiishkam uwemtikagtujia, —tau. \t Men en af de ophængte Misdædere spottede ham og sagde: \"Er du ikke Kristus? Frels dig selv og os!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika senchi jiiká chichajak: —¡Wajaim, shiig tutupit wajastá! —tiuwai. Tamawaik tseke wajakí wekaetan nagkabau. \t \"Stå ret op på dine Fødder!\" Og han sprang op og gik omkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika junak ashí tikich aidauk Jisukristu wakegamunak egatsuk, dita wakegamunak egaidau asagmatai, tajai. \t thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat peegmagbauk muun yakí jiikbauyi, nuanuí doce waiti ajibi. Nunú waiti aina nuwig makí makichik nayaimpinmaya aents wajagmayi. Nu waiti aina nuwig Israelan uchijí doce aajakajua nuna daaji agatkamuyi. \t Den havde en stor og høj Mur; den havde tolv Porte og over Portene tolv Engle og påskrevne Navne, hvilke ere Israels Børns tolv Stammers;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "amina dekaskea nuna jintinjamawajua nu shiig dekau aminum tau asan. \t for at du kan erkende Pålideligheden af de Ting, hvorom du er bleven mundtligt undervist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nagkaemakmatai aents kuashat ijunag senchi untsumkag: “¡Yajautsui! Apajuí jutiin uwemtijamja duka, nigka ashí senchigtina ibau asamtai emematiagmi, \t Derefter hørte jeg ligesom en høj Røst af en stor Skare i Himmelen, som sagde: Halleluja! Frelsen og Herligheden og Kraften tilhører vor Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush wake besemag pekaamainkaih nu, nuwenu ditajai pujaigkish? Anmamtuk mina jintintaig aidaush wi ditajai pujaigkik, yujumkanak ijagmamain ainatsui. Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui, —tiuwai. \t Og Jesus sagde til dem: \"Kunne Brudesvendene sørge, så længe Brudgommen er hos dem? Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem, og da skulle de faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima niishkam suntagnak imatiksag ishitkauwai, dutikam suntagshakam dekatkau aents Jisusjai ayaumas achijam deta nuna kagkajiná kupigkajui, tikichnashkam dutiksag kupigkajui. \t Da kom Stridsmændene og knuste Benene på den første og på den anden; som vare korsfæstede med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wajinmak imatjuinawa tusan dekajuatasan wakegau asan, judío apuji aidau ijunbaunmash ejegamjai. \t Og da jeg vilde vide Årsagen, hvorfor de anklagede ham, førte jeg ham ned for deres Råd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mateo, Tomás, Jacobo Alfeo uchijí, nuigtú Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichaajakua nu. \t og Matthæus og Thomas, Jakob, Alfæus's Søn, og Simon, som kaldes Zelotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ezequiasa uchijiyai Manasés, Manasesa uchijiyai Amón, Amogka uchijiyai Josías. \t og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ataktú iniinak: —¿Utugtamkame? ¿Niimtijamtatkush wajina dutikame? —tuidau \t De sagde da til ham igen: \"Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan ayamtai tsawaju ai, Jisus ajak ajakbaunum nagkaebau. Nuniamunum ni jintintaiji aidau trigo nejeen kupik jukiag uwejen pakajag yuwidau. \t Men det skete på den næstførste Sabbat, at han vandrede igennem en Sædemark, og hans Disciple plukkede Aks og gned dem med Hænderne og spiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditá anentaimtajinish aents jiin bushapaju asa shiig wainmatsama numamtuk shiig antumainchau wajastinme, nuninak ashí dita waitiamujin aents kijinun yanakí punus wekaemaina numamtuk tuke waitin atinme”, tiuwai. \t deres Øjne vorde formørkede, så de ikke se, og bøj altid deres Ryg!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa aents aidaunak akateg ukuinak Jisus botenum egketunak dutiksag jukiag wegajui. Nuniai tikich botenum minidaush aidau. \t Og de forlade Folkeskaren og tage ham med, som ham sad i Skibet; men der var også andre Skibe med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek dekagme, ashí jutii iyashí aina duka Kristu iyashí wegantui. Nuniau asamtai nuwa akiká takatai aina nuninjaig apatdaimaitsuji, ii nuniaku Kristu iyashí jukí, nunú nuwajai apatmaina numamtuk awagmamain asaja. \t Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nigka Nazaretak pujutsuk nagkaemaki, yaakat Capernaum Galilea kuchajin uwetus awa nui weuwai. Nunú nugkanum yaunchuk muun Zabulón, Neftalí aajakajua nuna uchijí wegantu aidau batsatu. \t Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik aents aidau dakituinamu asa, pegkegchau anentaimta nui idaisauwai. Dutikam pegkegchau dutikmainchau aina nunak takastinme tusa. \t Og ligesom de forkastede af have Gud i Erkendelse, således gav Gud dem hen i et forkasteligt Sind til at gøre det usømmelige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus: —Duka tiigpajum, jutiin shiwagmatjamtsu duka jutiinu asa aniawai, —tiuwai. \t Men Jesus sagde til ham: \"Forbyder ham det ikke; thi den, som ikke er imod eder, er for eder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "kasamtsuk ashí wají aidaun ajantus diistinme. Nuniagtai tikich aidaushkam Apajuí ii uwemtijamna nuna chichamen wakejus diistinme. \t ikke besvige, men vise al god Troskab, for at de i alle Måder kunne være en Pryd for Guds, vor Frelsers Lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iina Apuji Jisukristu wait anenkagtutaijiya dushakam ashí atumin ajutjamtinme. Aatus atí. \t Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak emtikan tajime, nu uminu wainkujum dekaskeapi timinjum tusan. \t Og nu har jeg sagt eder det, før det sker, for at I skulle tro, når det er sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan diyaak: —¿Tujash wajina pachisaya Apajuí chichame agagbauwa nuwish: ‘Aents jegá jegamin aidau kayá ajapawajua nunú, kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé’, tawa nunash tawa? \t Men han så på dem og sagde: \"Hvad er da dette, som er skrevet: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Jisuschakam vino chujuaunak uwag chichaak: —¡Yamaik ashí umikjai! —tusa tsuntsumá jakauwai. \t Da nu Jesus havde taget Eddiken, sagde han:\"Det er fuldbragt;\" og han bøjede Hovedet og opgav Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum wi jintinjim jujú unuimagjum imatiksagmek umiakjumek, dekattagme wi kakagchau, utugchatnash emamkesan depetnaitag nunú, nuniakum wakanmish ayamtiksattagme. \t Tager mit Åg på eder, og lærer af mig; thi jeg er sagtmodig og ydmyg af Hjertet; så skulle I finde Hvile for eders Sjæle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi judiuchu aidaunum aatus takaamun wainainak, mina pataag aidaush Apajuí akasmatchajaintash nuninak wajumkesh uwemjatnume tusan wakegajai. \t om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak Jisusak maamu nantakí kampatuma juwi niina jintintaiji aidaun wantintukui. \t Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus åbenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nuna pachis augmatiagtai tikich aidau Jisusan dekaskeapi tiinum tau asa: ‘Yamai nagkamsagmek Jisus pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, nu idaichakjuminig suwimkan amastatjime’ timí, —tuidau. \t Men for at det ikke skal komme videre ud iblandt Folket, da lader os true dem til ikke mere at tale til noget Menneske i dette Navn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai jintintaiji aidauk puyatkag ijuntsaju. Nunikagmatai Jisus ataktú chichaak: —Uchig aidauh, aents aidau niina wajiijin imá senchi puyatjuidauk, kakajus Apajuí inamak amain ainatsui. \t Men Disciplene bleve forfærdede over hans Ord. Men Jesus tog atter, til Orde og siger til dem: \"Børn, hvor vanskeligt er det, at de som forlade sig på Rigdom, kunne komme ind i Guds Rige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai aents aidau aiinak: —Jutii chicham umiktina nuanuig: Kristuk tuke pujutnui, tusa agagbauwa nu dekaji. Nunú taish, ¿wagka amesh Aentsmaga Akiinauk, maatasa yakí takuam atatui, tame? ¿Nu Aentsmaga Akiinaush yaita? \t Skaren svarede ham: \"Vi have hørt af Loven, at Kristus bliver evindelig, og hvorledes siger da du, at Menneskesønnen bør ophøjes? Hvem er denne Menneskesøn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka Apajuí aentsji waitkam batsataidaujai waittsatatus wakegau asa, Egiptunmaya pegkegchaun takainayatak shiig anee batsatujai ijuntanak dakitjauwai. \t og valgte hellere at lide ondt med Guds Folk end at have en kortvarig Nydelse af Synd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakaní Pegkeji ajamua duke ashí jintinkagtamunak dekaskeapi tusag dekamainai; tujash nunú aentsnak makichkish nuninchauwai tumain ainatsui. \t Dersom Foden vilde sige: \"Fordi jeg ikke er Hånd, hører jeg ikke til Legemet,\" så ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atum wakesajum takaajum nunak, dutiksag ematnume tusa wakegaji. Nuniku asajum atum dakainajum duka imatiksagmek jukitin ainagme. \t Men vi ønske, at enhver af eder må udvise den samme Iver efter den fulde Vished i Håbet indtil Enden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai nui pekaju Pablon chichajuinak: —¿Aajamesh Apajuí sumo sacerdotejish pegkegchaush chichagkamum? —tiajabi. \t Men de, som stode hos, sagde: \"Udskælder du Guds Ypperstepræst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tamawaik aentsun waugmitkak nugká ajiajui, dutika shiig senchi untsumak jinki wegak ukukiuwai. \t Og den urene Ånd sled i ham og råbte med høj Røst og for ud af ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Makichkitigmekesh utujimsa anentaimtsuk, dekaskeap nuniktatua tusajum ju muja chichagkujum: ‘¡Juwi atsuk nayantsanum wajaata!’ tamak nunisag nunimainai. \t Sandelig, siger jeg eder, den, som siger til dette Bjerg: Løft dig op og; kast dig i Havet, og ikke tvivler i sit Hjerte, men tror, at det sker, som han siger, ham skal det ske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nugkanmaya apu aidau nuigtú yaakta apuji aidaushkam ijunjag, Apun kajejuinak ni etegka Apu ema Uwemtikagtin emauwa nunash kajejiagtinai.’ \t Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wajina takua: Wajumak tsawan asajum tujama nunash tawa? Wajuk takus tawa dekamaitsui, —tuidau. \t De sagde altså: \"Hvad er dette, han siger: Om en liden Stund? Vi forstå ikke, hvad han taler.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumnak Apajuí atumin wait anenjamu asa, mina: Ame jujú shiig ujaktá, tujutiuwa duka machikish utujimtsuk dekamainaitjume. \t om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Nåde, som blev given mig til eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Natanael antugmamak: —¿Minash tuwí waitkamume? Tama Jisus ayaak: —Wika aminak Felipesh tajutjama ujapatsaig, numi higuera wakentin pujamin wainkamjame, —tau. \t Nathanael siger til ham: \"Hvorfra kender du mig?\" Jesus svarede og sagde til ham: \"Førend Filip kaldte dig, så jeg dig, medens du var under Figentræet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik kashinia duwi mujanmaya akagag mininai, kuashat aents Jisusan igkugtatus minidau. \t Men det skete Dagen derefter, da de kom ned fra Bjerget, at der mødte ham en stor Skare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja waitin kuitamnuk, uwigjintin minitai ayatak waitin ujati idaitinai, nunak uwigshakam niina chichamenak shiig antujin ainawai. Nuniau asa ni jiyaakushkam makí makichik daajinak adaituk jiinai. \t For ham lukker Dørvogteren op, og Fårene høre hans Røst; og han kalder sine egne Får ved Navn og fører dem ud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí jutiin inajata nunak, ayatak chichamaikik inajattsui, niina Wakaní wakega dutiksag takastinme tusa senchijijai inajatui. \t Brødre! vorder ikke Børn i Forstand, men værer Børn i Ondskab, i Forstand derimod vorder fuldvoksne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ii tudaujishkam tsagkugkagtugta, jutii tikich pegkegchau takagtamaidaush tsagkugnaitag aikasmek. Iwanch pegkegchau takamtiksati tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, —tiuwai. \t og forlad os vore Synder, thi også vi forlade hver, som er os skyldig; og led os ikke i Fristelse!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: ‘Amek inak pegkegchauwaitme, amina chichamjuminig bakumattame, wi senchi takamtikagtakun waitkagkagtin, susachu ayatkun tikichnash atantin, aikasnuk wi ajachbaugnak ju waitiatkumesh, \t Han siger til ham: Efter din egen Mund dømmer jeg dig, du onde Tjener! Du vidste, at jeg er en streng Mand, som tager, hvad jeg ikke lagde, og høster, hvad jeg ikke såede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu aents aidau Kristu nemagtan idaisag jagki tsapaina numamtuk wajaidaunak, jagki jiinum apetiama numamtuk Apajuí suwimkan susatnai. \t men når den bærer Torne og Tidsler, er den ubrugbar og Forbandelse nær; Enden med den er at brændes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú nunikaju asamtai, yamaik juuwai yamajam chicham wi Israel aents aidaun taja nunú: Wi atumin chicham umiktajum tiuwaitjim nuna shiig dekamtikatnaitjim nunú tsawan jegatnai. Wi mina chichamjunak shiig machikish kajimatkishtinun aneemtijattajime. Atum imá minak shiig anentaimtujuinakjuminig, wishakam atumnak shiig kuitamkattajime. \t Thi dette er den Pagt, som jeg vil oprette med Israels Hus efter de Dage, siger Herren: Jeg vil give mine Love i deres Sind, og jeg vil indskrive dem i deres Hjerte, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Nunú inak imanis umiaunak apujishkam: ‘Ashí mina ajutuina duka ame kuitamjutin atá’, tusa idaitumainai. \t Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí ¡Apajuiya duka tuke ememattai atin atí! Aatus atí. \t ham være Æren i Evigheders Evighed! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumesh nujai betekak aigpajum, Apajuik dekawai atum atsumamunak eke segatsjuminig. \t Ligner derfor ikke dem; thi eders Fader ved, hvad I trænge til, førend I bede ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna dutikamtai fariseo aidau, Herodesan aentsji aidaujai agaa jiinjag, Jisusan maatasag chichaman umikajui. \t Og Farisæerne gik straks ud og holdt Råd med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakaní Pegkejiya nu pegkegchau takaakjum wake besemag anentaimtikigpajum. Apajuí niina aentsji etamkamua nuna iwaintugmakta tau asa Wakaní Pegkejin amasajui. Dutikamu asa nigka jutijaig pujutnai, uwemkau aidautin Apajuí nayaimpinum iwagmak, ashí pegkegchau aidaunum agkanmitkagmatna nuwishkam. \t og bedrøver ikke Guds hellige Ånd, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —¡Wainmakta! Amek minai kajintsá anentaimam duwi tsagajume, —tiu. \t Og Jesus sagde til ham: \"Bliv seende! din Tro har frelst dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Wait anentuinajai aents aidaunak, pegkegchau takamtikagtin midiagtin asagmatai! Duka tuké nuniktinai. Tujash wait anentajai ya pegkegchaun aentsú takamtiktinaita nunak. \t Ve Verden for Forargelserne! Thi vel er det nødvendigt, at Forargelserne komme; dog ve det Menneske, ved hvem Forargelsen kommer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki Apajuí emtinig chicham umiktina nunú dekamuikik pegkeg wantinainatsui. Ayatak chichaman umiina nunak Apajuik pegkeg ainagme tawai. \t thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gørere skulle retfærdiggøres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anentaimta nunú iina jiiya numamtina nunashkam tsaaptin etugtamtinme tusan Apajuin segajai, dutijamamtai atumshakam niina aentsji asajum, nayaimpinum atumdau ajutjamtin dakainajum dushakam shiig dekaatajum tusan. Apajuik niina aentsji etegjamunak tikima shiig wakejumainun pegkejan suwawai. \t gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Håb er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai ijunjamunum wajumak aents makichik wajiin pachisag senchi untsumaidau, nuniai tikich aidauk tikichin pachisag untsumaidau, aents aidauk kuashat pachimdagaidau, nuniai kuashat tikich aidauk dekainachu, wajina pachisag ijunjaje nunak. \t Da skrege nogle eet, andre et andet; thi Forsamlingen var i Forvirring, og de fleste vidste ikke, af hvad Årsag de vare komne sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak Apajuí emtinish pegkegchauji atsugbau aajakajui, nunidau asag Apajuí chicham umiktajum tibaunashkam imatiksag betek umiidau. \t Men de vare begge retfærdige for Gud og vandrede udadlelige i alle Herrens Bud og Forskrifter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai, wika Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinau asan, tsawan ayamtai tsawagmataish wajukmainaita nunak wikitjai tumainnuk, —tiuwai. \t Derfor er Menneskesønnen Herre også over Sabbaten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina, Jisus chicham etsegtugkata tusa eke etegtatsaig, yaunchuk etegjamu aidau Jerusalén batsatunakesh jegajuan iniasta tusankesh wetsuk, tutupnik Arabia nugkanum wenu wakettsanuk Damasco jegauwaitjai. \t drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som før mig vare Apostle, men jeg drog bort til Arabien og vendte atter tilbage til Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash junak ashí atumin takun tatsujime. Wika shiig dekajime atumnak wi etegjau asan, nunin aigkish duwik Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Wijai ijunag yuwina nuwiyag pempeentugkiag sujutkagtinai’, tibauwa nunash dekajai. \t Jeg taler ikke om eder alle; jeg ved, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften måtte opfyldes: Den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ditak, wagkag tawa tusag dekagmainchau dekapedau. \t Og de forstode ikke det Ord, som han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Pablo akaetuki, uchin pagkuk inankiabi. Dutika Jisusa nemajuidaun chichajak: —Puyatkaigpajum iwaakui, —tiabi. \t Men Paulus gik ned og kastede sig over ham og omfavnede ham og sagde: \"Larmer ikke; thi hans Sjæl er i ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik suwe wajas ai, jega Apajuí ememattainum jaanch ejaamu auk yakiin nagkamnas ichiinak jimaituk kanakuí. \t idet Solen formørkedes; og Forhænget i Templet splittedes midt over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ataktú senchi wake besemag dekapjau, nunik waa muun taimunum ukusá kaya aputukbaun jegantun: \t Da harmes Jesus atter i sit Indre og går hen til Graven. Men det var en Hule, og en Sten lå for den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktina duka Apajuiyai kajinas anentaimu tuke pujutnai tatsui. Chicham umiktina duka: “Aents chicham umiktina nuna imatiksag umiauk, nu umiamua duwik tuke pujutnai”, tawai. \t Men Loven beror ikke på Tro; men: \"Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaji chicham umiktina duka Apajuinu asa nayaimpinmayaya nunú. Untsu wika ju nugkanmaya asan kakakchauwaitjai. Nunin asan inak apujin umijama numamtuk, pegkegchau wakegamujun umijag nunak dutiktsukek idaimainchau dekapeajai. \t Thi vi vide, at Loven er åndelig; men jeg er kødelig, solgt under Synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek shiig dekagtagme, wi atumesh ashí antuinagmin paan iwainakan, wika Kristuchuitjai, wika niina pachis etsegtukti tusa emtika awemamuitjai, tusan timayag duka. \t I ere selv mine Vidner på, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Kristu wait anenjamjamtai Apajuí nemagkauwaitjum nunú, tikich aidau yamajam chicham uwemtan sukagta nuna yapajia etsejuinamu antukjum, Apajuí tupanjaujum nuaduí anentai jegatsjai. \t Jeg undrer mig over, at I så snart lade eder føre bort fra ham, som kaldte eder til Kristi Nåde, hen til et anderledes Evangelium;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Nuaduí ashí nayaimpinum batsatutigmek shiig aneastajum! Tujash ¡Wait anentajime nugkanum, nayantsanum batsatainajum nunak! Wagki iwanch tsawanji wajumak juwatka nuna dekau asa, senchi kajeká atum pujamunum akaetugmakiu asamtai”, timayi. \t Derfor, fryder eder, I Himle, og I, som bo i dem! Ve Jorden og Havet! thi Djævelen er nedstegen til eder og har stor Vrede, fordi han ved, at han kun har liden Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka ashí niina patayí aidaujai ijunas Apajuinak puyatjusag emematin aidau. Nunin asa judío ujunauch aidaun yayaak kuashat kuichkin suwau, nuniak Apajuinashkam tuke aujsagké au. \t en from Mand, der frygtede Gud tillige med hele sit Hus og gav Folket mange Almisser og altid bad til Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Pedrok ataktushkam uwaak Apajuin adayas: —¡Wika au aentsnak wainchaujai! —tau. \t Og han nægtede det atter med en Ed: \"Jeg kender ikke det Menneske.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki Kristu maamuitak ataktú nantakiuwa nunak aents iwaaku aina nuna, nuigtú jakau aidaunashkam Apuji wajastatus nunikui. \t Dertil er jo Kristus død og bleven levende, at han skal herske både over døde og levende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima ditashkam Jisus tibaunak betek umikaju. \t Og de gjorde så og lode dem alle sætte sig ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki ¡Apajuik jakau aina nuna Apajuijinchui, nigka iwaaku aidaun Apajuijiyai! Apajuí diismak jakau aidaush iwaaku batsatainawai. \t Men han er ikke dødes, men levendes Gud; thi for ham leve de alle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai wetajum, tujash kuitamamkatajum, wi atumnak uwig ikamyawa batsatbaunum ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime. \t Går ud! Se, jeg sender eder som Lam midt iblandt Ulve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ejegam kanittaman, kashi Apu Jisus Pablon wantintuk: “Pabloh, anentaim ichichiagta, Jerusalegka juwi mina pachittsam etsegkaum antsamek, Romanum ejetamawagmataish etsegkata”, tiuwai. \t Men Natten derefter stod Herren for ham og sagde: \"Vær frimodig, thi ligesom du har vidnet om mig i Jerusalem, således skal du også vidne i Rom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama niimak: —Aents aidaunak tuke numia nuninun wainjai; tujash weedaun, —tau. \t Og han så op og sagde: \"Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Træer gå omkring.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna antukag Jisusa patayí aidau jukitasag kautuawaju, anentainkachu wajas wekaetsuash tusag. \t Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: \"Han er ude af sig selv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Emematiagmi Apu, Israelan Apajuijiya nu, ni aentsjin uwemtijatatus tau asamtai. \t \"Lovet være Herren, Israels Gud! thi han har besøgt og forløst sit Folk"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tama capitán antuk, comandanten wejí jegaantun chichajak: —Ame asutiatajum tusam aents awemaum duka Romanmaya aentsui, nunin asamtai dutikmaitsui, —tiyabi. \t Men da Høvedsmanden hørte dette, gik han til Krigsøversten og meldte ham det og sagde: \"Hvad er det, du et ved at gøre? denne Mand er jo en Romer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash nunin aig dita shiig juwakchainum tau asá kuchanum weme agsea ajugtá, dutikam dekatkau namak ajuittam nuna weni iwanjam diistá. Nui kuichik egkemtatui. Nunú kuichik jukim jega Apajuí ememattainum weme midau, aminujai akikmakta, —tiuwai. \t Men for at vi ikke skulle forarge dem, så gå hen til Søen, kast en Krog ud, og tag den første Fisk, som kommer op; og når du åbner dens Mund, skal du finde en Stater; tag denne, og giv dem den for mig og dig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam ditashkam cien aentsun ijumag batsainai, tikich cincuenta ijumush aidau. \t Og de satte sig ned, Hob ved Hob, somme på hundrede og somme på halvtredsindstyve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichkish tsagaumainchau aig etsagagbauwa duka cuarenta mijan tumain ajujakuí. \t Thi den Mand, på hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve År gammel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí atum takaamu chichaamu aina dushakam Apu Jisus wakega dutiksagmek dutikatajum. Nuniakjum Apajuí iina Apajiya nunú see titajum, Jisukristu jutiiní dutikauwa nunú pachisjum. \t Og alt, hvad I gøre i Ord eller i Handling, det gører alt i den Herres Jesu Navn, takkende Gud Fader ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristuk yauwa duwish, yamaya juwish, atakea duwishkam tuke nuninuk atinai. \t Jesus Kristus er i Går og i Dag den samme, ja, til evig Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash wi umigmain tikich minai ajuta nunash dekajai, duka wi pegkeg wakegamujua nuna umigkata taig, pegkegchauwa nu dakitmitkajak, pegkegchaun takamtijak achigkauwa nunin eti ajuta nuuwai. \t men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakaní Pegkeji senchijin aents dutikmainchaunash iwainajan takaakun, Jerusalén nagkamsan etse etsegkawan Iliria nugkanmash Kristu pachisnuk ashí etsejajai. \t ved Tegns og Undergerningers Kraft, ved Guds Ånds Kraft, så at jeg fra Jerusalem og trindt omkring indtil Illyrien har til fulde forkyndt Kristi Evangelium;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai yamajam chichaman dakituina duka ishamkaigpajum, nunú atum nuniamua nunú, Apajuí ditanak suwimkan suwak, atumnak uwemtijamjatna nuna iwaintuinawai. \t og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuin see tajai, wagki ni ii Apuji Jisukristua nuna awetugma agkanmitkagmauwa duwi. Wi timajim nuna ataktú awentsanuk tajime: Wika dekaskenmag Apajuinu chicham umiktina nuna umiktasan wakegajai; tujash wikik tudau takatnak idaimainchau dekapeajai. \t Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Altså: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med Kødet Syndens Lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash nigka apu adaikam wakitki niina nugkeen tauwai. Nunik niina inake kuichik tinamká ukukbauji aidaun untsukaju, maki makichik aentsush kuichkinash wajupak ikaugkaje tusa dekajuatatus. \t Og det skete, da han kom igen, efter at han havde fået Kongemagten, sagde han, at disse Tjenere, hvem han havde givet Pengene, skulde kaldes for ham, for at han kunde få at vide, hvad hver havde vundet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tabaun antukag Apajuin emematiagmayi. Nunikag Pablon chichajuinak: —Dekas yatsujuh pegkejai ame tame duka, tujash amesh wainme dekapamainchau iina patayí judío aidau Jisukristun dekaskeapi tusag nemajuina duka. Nuna nuninakush ditak, Moisés chicham umiktinun ukugtamkimua duka tuke idaitsuk umigmainai tuinawai. \t Men da de hørte dette, priste de Gud og de sagde til ham: \"Broder! du ser, hvor mange Tusinder der er af Jøderne, som have antaget Troen, og de ere alle nidkære for Loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí jegawag Jisusa nemajuidaun anentai ichichtuinak: —Atum Jisusai dekaskeapi tiuwaitjum nuwig anentaimsajum pujustajum, dekaskenum Apajuí inamtaijin wayata takuik, dekatkauk kuashat waitmainaitji, —tiaju. \t og styrkede Disciplenes Sjæle og påmindede dem om at blive i Troen og om, at vi må igennem mange Trængsler indgå i Guds Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuwa nujai nugkanmaya apuk ijunjaje, apajimtai aina nuna emematiagtatus, aantsag ashí nugkanmaya aidaushkam nujai pegkegchaun takainak nampejaje”, tujutmayi. \t med hvem Jordens Konger have bolet, og de, som bo på Jorden, ere blevne drukne af hendes Utugts Vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Atumek Apajuí chichamen tawa dusha dekachu, niina senchijiya dushakam wainkachu ainajum nuaduí dewakugme. \t Men Jesus svarede og sagde til dem: \"I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekatkau dutikmainaitjum duka anenimainaitjum nuuwai, nunuwai dekas shiig ijuntsa pujutan sukagta duka. \t Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtai aents aidauk Pablon Bernabejai pampantug wajatkiagmatai, apu chichaman epegkin aidaushkam: —Awikjum numí suwimatajum, —tusa inamjau. \t Og Mængden rejste sig imod dem, og Høvedsmændene lode Klæderne rive af dem og befalede at piske dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusan dekaskeapi tusag nemajuidauk aan kuashat kawegku aishmag aidau nuwa aidaushkam. \t og der føjedes stedse flere troende til Herren, Skarer både af Mænd og Kvinder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai nuna apají dukujijai chichaak: —Juka iina uchijí wainmachu akiinauwa nuuwai, \t Hans Forældre svarede dem og sagde; \"Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "veinticuatro apu aidau pekajaidaushkam tikishmajag, ekeemtainum eketu tuke pujuwa nuna emematuinak, dita atsejuinakbaun kuwakí jukiag niina emtin aputuinak: \t da falde de fire og tyve Ældste ned for ham, som sidder på Tronen, og tilbede ham, som lever i Evighedernes Evigheder, og lægge deres Kranse ned for Tronen og sige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig aneastatme amek, dekaskeap Apu tawa duka uminkattawa tiu asam. \t Og salig er hun, som troede; thi det skal fuldkommes, hvad der er sagt hende af Herren,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum yamimakjum yuminum yaunchmajum duka, Kristu ukuntsauwa numamtuk wajagme, jinkugmesh Kristu nantakiuwa numamtuk wajagme, Apajuí ni senchijin Jisusan inankiuwa nuanuig kajintsá anentaimu asajum. \t idet I bleve begravne med ham i Dåben, i hvilken I også bleve medoprejste ved Troen på Guds Virkekraft, som oprejste ham fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanun wainkan, ni wajamunum ayaumsan tuke jakaujai betek iyaagbaijai, nuniai ni uwejé untsujin antintak: “Sapigmakaipa. Witjai tuke pujunuk, wikitjai ashí wajiin najankaunuk, nunin asan wikitjai nagkanjati titinnuk. \t Og da jeg så ham, faldt jeg ned for hans Fødder som død; og han lagde sin højre Hånd på mig og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik: ‘Untsu juna jutikatjai, apu ni takatjin jiigkuish, tikich aidau mina jegajuí taam pujustá tujuttinme’, tusan. \t Nu ved jeg, hvad jeg vil gøre, for af de skulle modtage mig i deres Huse, når jeg bliver sat fra Husholdningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja apuk jistatinig aents achikbau aina nuwiyan makichik jiisagké au, aents aidau nu jinkiti tusa mamikiamua nuna. \t Men på Højtiden plejede Landshøvdingen at løslade Mængden een Fange, hvilken de vilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai, Apajuí jutiin Apu Jisukristu dekaskeapi tusa nemagjin, Wakaní Pegkejin amasajua dutiksag ditanash susaja nunash, ¿wisha yaitja Apajuí dutikaun, dutikawaipa titinnush? \t Når altså Gud gav dem lige Gave med os, da de troede på den Herre Jesus Kristus,hvem var da jeg, at jeg skulde kunne hindre Gud?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawaju ainaig makichik suntag nagkí Jisusan bijagnum iju ichigkuí. Dutikam numpa yumijai saekiuwai. \t Men en af Stridsmændene stak ham i Siden med et Spyd, og straks flød der Blod og Vand ud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Jisus chichaak: —Simón, iniastajame. Tutai: —Jintinkagtinú tujutta, —tau. \t Og Jesus tog til Orde og sagde til ham: \"Simon! jeg har noget at sige dig.\" Men han siger: \"Mester, sig frem!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí wi tajim nuna anentaimsa diisan tajai: Apajuí jutiin ayamjutpak, nuigtú yaimpau asamtai pachiatsji iina shiwaji kuashat ainakuishkam, wagki dekas pegkegchau awajtamkatatus wakegaina duka, jutiinak ayatak pegkegnumap yaimpainawa, tau asan. \t Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí muun aidauh shiig aneastajum, wika dekas Apajuí tibaun nayaimpinmaya aents tujutma duka imanisagkeap uminkattawa, tajai. \t Derfor, I Mænd! værer ved godt Mod; thi jeg har den Tillid til Gud, at det skal ske således, som der er blevet talt til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jutii aidautik nunin ainatsji, jutiik dekas nayaimpinmaya wají aina nunú wakegainaji. Dekas iina nugkega duka nayaimpinum awai, nunin asamtai, nuwiya uwemtikagtin taati tusa dakainaji, ii Apuji Jisukristua nunú. \t Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi også forvente som Frelser den Herre Jesus Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi juna agatjim junak, Apajuí emtinish waitjutsuk dekaskea nunak agatjime. \t Men hvad jeg skriver til eder - se, for Guds Åsyn vidner jeg, at jeg ikke lyver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunak aents aidaun ijinata tusanuk taachuitjai, ayatak uwemtikatasan tauwaitjai. —Tusa idayak tikich aents aidau batsatbaunum wegajui. \t Og de gik til en anden Landsby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam pakamaku ainakush, Abraham eke pakamatsuk Apajuiyaig kajinas anentaimajakua nunisag anentaimaina nuna muunji wajasuí. \t og Fader til omskårne,til dem, som ikke alene have Omskærelse, men også vandre i den Tros Spor, hvilken vor Fader Abraham havde som uomskåren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi jimagchik paagkai cinco mil aents ayugkamash ¿wajupa chagkina aimkamiugme ampinjau aidaush? Tama dita aiinak: —Doce, —tiaju. \t Da jeg brød de fem Brød til de fem Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?\" De sige til ham: \"Tolv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki atum wegantu aidau, Apajuí nugkan najanauwa duwi nagkamas, Apajuí etsegtin aajakajua nuna maawaju aina duwi, atumnak Apajuí suwimkan sujamsagtinaitjume. \t for at alle Profeternes Blod, som er udøst fra Verdens Grundlæggelse, skal kræves af denne Slægt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum iwishin Simón daagtin aentsun etsagautai, Samarianmaya aents aidauk puyatjus diinam: “Wika imajaitjai” tumamá pujau. \t Men en Mand, ved Navn Simon, var i Forvejen i Byen og drev Trolddom og satte Samarias Folk i Forbavselse, idet han udgav sig selv for at være noget stort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusa nemajin aidau ukuinaku lanchanum chimpimjá, tutupit Cos wegabiaji, nunika kashinia duwi Rodas jegaa, nagkaemasaik Pátara jegawabiaji. \t Men da vi havde revet os løs fra dem og vare afsejlede, droge vi lige til Kos, og den næste Dag til Rodus og derfra til Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka kajimattsuk tuke Wakaní Pegkeji wakejamua dutiksagmek Apajuí ausatajum. Machikish mijamtsuk aneaku pujakjum, ashí Kristun nemagkau aidaush Apajuí aujtustajum. \t idet I under al Påkaldelse og Bøn bede til enhver Tid i Ånden og ere årvågne dertil i al Vedholdenhed og Bøn for alle de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dekatkauk amijai kajegdaikamua nunuwá wejim: Yamaik tsagkugdaijami, tusam epegtuniata. Nunikam agkan wajasam Apajuí ememattasam wegakmesh ni anentag susata tibaush jukim wetá. \t så lad din Gave blive der foran Alteret, og gå hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tuidau asag nui batsataidauk kuashat aents Jisusnak dekaskeapi tiajui. \t Og mange troede på ham der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pedro chichaak: —Nuwah, wika wainchaujai aunak, —tau. \t Men han fornægtede ham og sagde: \"Jeg kender ham ikke. Kvinde!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí puyatjusjum Apajuí tibauwa nu antugkatajum, Wakaní Pegkeji tibau Apajuí chichamen agagbaunum tawa ju: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, \t Derfor, som den Helligånd siger: \"I Dag, når I høre hans Røst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam nui cuarenta tsawantai Jisus pujaun iwanch dekapsauwai. Imaan tsawan yutsuk inagkeau asa yapajuauwai. \t i fyrretyve Dage, medens han blev fristet af Djævelen. Og han spiste intet i de Dage; og da de havde Ende, blev han hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, aents aidauti nunitaijiya nuna pachisan tajime: Makichik aents tikich aentsjai chichaman umiinak papiinum agajag nuní atí tusa firmamunak, makichkish nuna esaktumainuk, nuigtú eketus dutikmainush atsawai. \t Brødre! jeg taler på Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ajak ajakmamujiya nuna yumi yutak nugkan uchupjamtai ajak tsapai pegkejan nejekmatai, nuna ajakú juwaama numamtuk, aents chichaman antukua nu dutiksag pegkejan takagtaik Apajuishkam yaimainai. \t Thi Jorden, som drikker den ofte derpå faldende Regn og frembringer Vækster, tjenlige for dem, for hvis Skyld den også dyrkes, får Velsignelse fra Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama inakeshkam: ‘Amina apa yatsum taamtai, uchig jatsuk iwaaku tajutmatai waipakjai tusa, toro tsakat dekas duwejam diisjum maatajum, dutikawagmin nuna uchin ayugkui jistamawagmi tiajam, ditashkam imatiksag umikagmatai nuna yuwinak jistamainak imatuinawai’, tiuwai. \t Men han sagde til ham: Din Broder er kommen, og din Fader har slagtet Fedekalven, fordi han har fået ham sund igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum juwi ijunjum juwiyatijum wajumak aidautijum eke jatsuk, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nu inabauji wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Sandelig siger jeg eder, der er nogle af dem, som stå her, der ingenlunde skulle smage Døden, førend de se Menneskesønnen komme i sit Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki, jutii Kristu nemajin aidautik niina iyashiya nunin ainaji. \t Thi vi ere Lemmer på hans Legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikagbaun Jisusa nemagkaju aidauk tikich aents aidaushkam antukag senchi ishamkajui. \t Og stor Frygt kom over hele Menigheden og over alle, som hørte dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ujukeg, ijujattajishkam titigdaujai betekmamtinuyi, duwi aentsun iju cinco nantui waitkasti tusa senchimtikamuyi. \t Og de have Haler, som ligne Skorpioners, og Brodde, og i deres Haler ligger deres Magt til at skade Menneskene i fem Måneder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai tikich aidau amijai betek Kristu nemajuina duka, amek Apajuik shiig umigtsume tumaitsugme, nuigtush amijai betek Kristu nemajuina duka wainkaya nuninuk anentaimtumaitsugme, wagki ashí aents aidautik Apajuiyai tuwaká ajin ni tujamtin asamtai. \t Men du, hvorfor dømmer du din Broder? eller du, hvorfor ringeagter du din Broder? Vi skulle jo alle fremstilles for Guds Domstol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wajumak fariseo aidau chichainak: —Nunú aents dutijama duka Apajuí awemamuk amaitsui, dekas Apajuí awemamuitkug tsawan ayamtai aig takamaitsui, —tuidau. Nuna tuinai tikich chichaidau: —¿Tudaugtinaitkush utusaya aents dutikmainchaunash aikash takaawa? Tusag ditak kanajajui. \t Nogle af Farisæerne sagde da: \"Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten.\" Andre sagde: \"Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?\" Og der var Splid imellem dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—David, Kristun Apug tujakua nuniaish, ¿wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. \t Når nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tima nuwa aidaushkam Jisus ukusmaunum jegantajuk ukuinak tupikakiaju, shiig senchi ishamkag kujaidau asag makichik aentsnakesh ujakchajui. \t Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo Alfeo uchijí, tikich Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichajakua nu. \t og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamashkam Pedrok: —Amijai apaatuk mantuinakuish wika nunak tichattajai, —tau. Nuna tutai, ashí niina jintintaiji aidauk ditashkam dutiksag tiajui. \t Men han sagde end yderligere: \"Om jeg end skulde dø med dig, vil jeg ingenlunde fornægte dig.\" Men ligeså sagde de også alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí yamaya juwik titasan wakejajime, minak atumiin bakumamainuk makichkish atsugtawai. \t Derfor vidner jeg for eder på denne Dag, at jeg er ren for alles Blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika wajumchik tsawan pujus Jisus wakitki Capernaum jegauwai; nunikmatai ni pujamujin dekajuawaju. \t Og da han nogle Dage derefter atter gik ind i Kapernaum, spurgtes det, at han var hjemme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imá ditá muunji Apajuin umijin aina nunak, tikich Jisus daagtin maamu, yamaik anean nantakiu asa iwaaku pujawai, Pablo tibaujinak pachisag etsegtiagmayi. \t men de havde nogle Stridsspørgsmål med ham om deres egen Gudsdyrkelse og om en Jesus, som er død, men som Paulus påstod er i Live."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki wi dekas Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, atum aidautijum mina takagtustinme tusanuk taachuitjai, wi dekas atumin takagkun mantamnan kuashat aents aidau pujutin uwemtijata tusan taamjai, —tiuwai. \t thi også Menneskesønnen er ikke kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajame, yamaya juwik amek wijai nayaimpinum pujuttame, —tiuwai. \t Og han sagde til ham: \"Sandelig, siger jeg dig, i Dag skal du være med mig i Paradiset.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristuk waittsauwai ashí niiní minidaun uwemtijata tau asa, niiní jegaidauk niina iyashijai betekak weedau asamtai. Wishakam duwi shiig aneasan pujajai atumiin waitiaknush, Kristu waittsamua nuna umiakun. \t Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Uchijí ju nugka juwi taa, ditá tudauji aidaunak paan iwaintukajui, suwenum batsamaina numamtuk wajainamun. Dutikamaitak aents aidauk, tudau takatan imá senchi wakegaidau asag, Apajuí wakegamujiya nuna takainak tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajamaina nuna dakitjaju asag, Apajuijaig tuke kanaak kanakagtin ainawai. \t Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede Mørket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai apu aidau: —Ju jega Apajuí ememattaiya ju cuarenta y seis mijadai jegamkamua duká, ¿ame kampatumchik tsawantaik jegamkattam? —tuidau. \t Da sagde Jøderne: \"I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag jega Apajuí ememattainum kashí kashinig tuke ijuntsagké aidau Apajuin emematuinak. Aatus atí. \t Og de vare stedse i Helligdommen og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Samarianum jimajá kanag Jisus jiinki Galilea weuwai. \t Men efter de to Dage gik han derfra til Galilæa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi imanchawaitag nunin aish, ¿wagka mina Apujú dukujimesh waitkatasamesh miname? \t Og hvorledes times dette mig, at min Herres Moder kommer til mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaig Moisés, Eliasjai Jisusan aujuidaun wainkajui. \t Og Elias tillige med Moses viste sig for dem, og de samtalede med Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatuinak apu aidau, cuatro iwaaku aina nujai tenteam, Apajuí ejapeen eketa nuna emtin wajantag, yamajam kantamtain kantabiagmayi. Nunú kantamtai yamagma nunak makichkish tikichik unuimamaichagmayi, imá ciento cuarenta y cuatro mil aents nugkanmaya uwemtikamua duke dekagmayi. \t Og de sang en ny Sang for Tronen og for de fire levende Væsener og de Ældste; og ingen kunde lære den Sang, uden de hundrede og fire og fyrretyve Tusinde, som ere løskøbte fra Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "fariseo aidau: —¿Duwik wainmachumesh yamaish utusamea wainmame? —tusag iniidau. Tama ni chichaak: —Minak Jisus usukin nugkan uchupig jiijuí anujtujuk: Nijamita, tujutmatai nijamin wainmakmajai, —tau. \t Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: \"Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna pachis Jisus eke chichaa wajai, aents tuwakbaunmaya nuwa senchi jiiká chichaak: —¡Nuwa amina jujepag, muntsujin amuntstamauwa duka, shiig aneastinai! —tiuwai. \t Men det skete, medens han sagde disse Ting, da opløftede en Kvinde af Skaren sin Røst og sagde til ham: \"Saligt er det Liv, som bar dig, og de Bryster, som du diede.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika junak pag nayaimpinmaya nugkaa akaikiuwa nuna pachisan chichaajai. Jujú yutaig atumin muunjum duwik maná tutain yuujakú aina nuninchauwai. Tujash nuna yuwawaju aidauk ashí jinawaju ainawai, untsu ju yutain yuwidauk tuke pujusagtinai. \t dette er det Brød, som er kommet ned fra Himmelen; ikke som eders Fædre åde og døde. Den, som æder dette Brød, skal leve evindelig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jimag aents ajanum takaak wekagushkam, makichik juwaku, tikichik ukuam atinai.” \t To Mænd skulle være på Marken; den ene skal tages med. og den anden skal lades tilbage.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Agripa Feston chichajak: —Ju aentsua juka akupmainaitji, niish dekas Roma apujiya nu chichamnak dekagtuati tichawaitkuig, —timayi. \t Men Agrippa sagde til Festus: \"Denne Mand kunde være løsladt, dersom han ikke havde skudt sig ind under Kejseren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amina pegkegchau awajtamaidaush dutiksamkek iikaipa. Duka nunitsuk, ashí tikich aidaush pegkejai tuina duke dutikatasajum kakanmamsatajum. \t Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind på, hvad der er godt for alle Menneskers Åsyn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik ashí aentsnak umigtukchatnume tusa idaisauwai, nunikagmatai ashí ijumag wait anenjata tau asa. \t Thi Gud har indesluttet alle under Ulydighed, for at han kunde forbarme sig over alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam tikich agagbaunmashkam tawai: “Ametme sacerdote dekas tuke atinmek, Melquisedec aajakua nujai betek” \t som han jo også siger et andet Sted: \"Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aaja nuniakjum Apajuí wakeja duke takat unuimagtatjume. \t men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, så I ikke stå tilbage i noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Kuashat Apajuí etsegtujakajua duka, nuigtú kuashat aents pegkejan takajakú aina dushakam yamai atum wainjum juna wainkagtatus wakegajakú ainawai. Tujash wainkachu ainawai, antutnash yamai atum antajum juna antukagtatus wakegajakú ainawai, nuninakush ditak antukchajui ju chichamnak. \t Thi sandelig, siger jeg eder, mange Profeter og retfærdige attråede at se, hvad I se, og så det ikke; og at høre, hvad I høre, og hørte det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai, atum dekas jinta pegkegma nu nemagtanum pimpikiujum nunú, nuigtú pujutjuminish kakakchau dekapeajum dushakam, kakanmamsajum ichichmamjatajum. \t Derfor, retter de slappede Hænder og de lammede Knæ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nuwa ayaak: —Duka apu dekaske. Tujash yawashkam mesa wapken pujusá tsaisá akakeamun yuwamajama, —tau. \t Men hun sagde: \"Jo, Herre! de små Hunde æde jo dog også af de Smuler, som falde fra deres Herrers Bord.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Jisus Nazaretnumia nagkaemawai”, tabaun antuk, untsumtan nagkamau. Nuniak: —¡Jisusah David wegantu uchijiyah minash wait anenjugta! —wajau. \t Og da han hørte, at det var Jesus af Nazareth, begyndte han at råbe og sige: \"Du Davids Søn, Jesus, forbarm dig over mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna niina iyashin anentag Apajuin susauwa duwi, tuke atinun pegkemtijabiuwai, Apajuinu atinme tusa. \t Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aishmag nuwentin aidautigmeshkam nuwem aneetajum, nuniakjum nuwem kajemainuk chichajigpa. \t I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aidau Apajuí tuke pujuwa nu ekeemtainum eketun emematainak, eme anentus see tuinak imatjiagtai, \t Og når Væsenerne give Ære og Pris og Tak til ham, som sidder på Tronen, ham, som lever i Evighedernes Evigheder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai veinticuatro apu aidau Apajuí emtin pekajuidaushkam, tikishmajag tsuntsumawag nijayin nugkan antig pujusag Apajuin emematuinak: \t Og de fire og tyve Ældste, som sidde for Guds Åsyn på deres Troner, faldt ned på deres Ansigter og tilbade Gud og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Israelan Apajuijiya nu, iina muunji aajakajua nuna etegjauwai, dutikamu asa kuashat aents wajasajui eke Egiptunum pachiinas batsatiatak, imanikagmatai Egipto batsatun Apajuí niina senchijiin jiijuí. \t Dette Folks, Israels Gud udvalgte vore Fædre og ophøjede Folket i Udlændigheden i Ægyptens Land og førte dem derfra med løftet Arm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek yaunchkek Kristui kajintsá anentaimainachu asajum, Apajuí pujutan sukagtina nujaig tupagkiu aajakuitjume. Nunin asajum jakaujai betek batsamajakuitjume pegkegchau takaakjum, Apajuí umigchau asajum. \t Også eder, da I vare døde ved eders Overtrædelser og Synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegauk uwemjashtin ainawai. Untsu aents pujutin uyumachuk uwemjatin ainawai. \t Den, som elsker sit Liv, skal miste det; og den, som hader sit Liv i denne Verden, skal bevare det til et evigt Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag Bernaben chichajuinak: —Juka apajuí Jupiterai —tuidau. Tuja Pablon ni chichagkagtau asamtai: —Juka apajuí Mercuriowai —tuidau. \t Og de kaldte Barnabas Zens, men Paulus Hermes, fordi han var den, som førte Ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí wajuk judiuchu aidaunash yamaik wait anentug, mina aentsug agtinme tusag etegjae, nuna pachis Simón ujapakaje. \t Simon har fortalt, hvorledes Gud først drog Omsorg for at tage ud af Hedninger et Folk for sit Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika wegajai, nuniknush wakettsanuk atumjai pujustasan tajuattajime, tabaushkam antugtukmaugme. Dekas mina shiig anenkugmek, wi Apag mina nagkaetasu asamtai, nui wegajai tabaug antugtakjumek shiig aneemain ainagme. \t I have hørt, at jeg sagde til eder: Jeg går bort og kommer til eder igen. Dersom I elskede mig, da glædede I eder over, at jeg går til Faderen; thi Faderen er større end jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Pedro chichajak: —Kuichkik atsugtawai, oroshkam atsugtawai, tujash mina ajuta nuna amastajame. Jisukristu Nazaretnumiaya nuna daajin tajame: ¡Wajakim wekaesata! \t Men Peter sagde: \"Sølv og Guld ejer jeg ikke, men hvad jeg har, det giver jeg dig: I Jesu Kristi Nazaræerens Navn stå op og gå!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuik ni anenkajinak iwaintugmakui, ii tudau ainajinig Kristu jutiiní mantamdauwa duwi. \t men Gud beviser sin Kærlighed over for os, ved at Kristus døde for os, medens vi endnu vare Syndere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek ya emematjume dusha dekatsjume, tujamtai iik shiig dekau asa, Apajuí emematji, uwemtikagtinuk judiunmaya atin asamtai. \t I tilbede det, I ikke kende; vi tilbede det, vi kende; thi Frelsen kommer fra Jøderne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum jaakjumek Jisusa nemajuidaun diin aina nu untsuktajum, dita tajutjamawag aceitiyai buukmin aputugmak Apajuin aujtugmastinme. \t Er nogen iblandt eder syg, han kalde Menighedens Ældste til sig, og de skulle bede over ham og salve ham med Olie i Herrens Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tajim nunak dekas tajime: Nugka, nayaim aina nunú megkagainatsaigkik chicham umiktinun Moisés agajua duka, makichkish yapajinashtinai, ashí betek imanisag uminkatnai. \t Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgår, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgå af Loven, indtil det er sket alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Atum Apajuí aujkugmek aatsajum titajum: ‘Apawah, amek nayaimpinum pujuwaitme. Pegkegmaitam ibau asamin ashí tikich aidaush imá aminak emematjabiagtinme. Amek jutiishkam inajatjata, amina aentsjum nayaimpinmaya ame wakegamun umigtamin aina dutiksag, nugkanmayashkam umigtuktinme tusam. \t Da sagde han til dem: \"Når I bede, da siger: Fader, Helliget vorde dit Navn; komme dit Rige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "augmatkagtin, Apajuí shiwaji, datsantan chichaaku, eme anentaimtubau, ni wagaaku chichagmamin, pegkegchaush wajuk takamainaita nuna jintiag anentaimin, apajinash dukujinash chichaman umigchau, \t Øretudere, Bagvaskere, Gudshadere, Voldsmænd, hovmodige; Pralere, opfindsomme på ondt, ulydige mod Forældre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jujú nunikaju aigkishkam nunú aents tsanumin aidauk, dita kajamjamujiya nuna aintus wejuinak, dita pegkegchau wakegamujiya nuna takainak, ditá iyashinak pegkegchau emainawai. Nuninak Apajuí tabaunash dakituinak, nayaimpinmaya dekas senchigtin aina nunash pegkegchau chichajuinawai. \t Alligevel gå også disse ligedan i Drømme og besmitte Kød, foragte Herskab og bespotte Herligheder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jisukristujai wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "judío aidau ayamtaiji tsawan ashí jegau asamtai, Jisusa iyashinak jukiag ukusajui nu imá tikiju asamtai. \t Der lagde de da Jesus, for Jødernes Beredelses dags Skyld, efterdi Graven var nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuik atumní waje batsatun Elías yaigtí tusa awematsuk, Sareptanmaya nuwa waje judiuchu, yaakat Sidón tikiju awa nui pujaunum Eliasnak awemauwai. \t og til ingen af dem blev Elias sendt uden til Sarepta ved Sidon til en Enke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai niina jintintaiji doce aina nuwiya Judas Iscariote, jiinki weuwai sacerdote apuji aidaujai Jisus sujuktinun chichaman umiktatus. \t Og Judas Iskariot, en af de tolv, gik hen til Ypperstepræsterne for at forråde ham til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik aentsnak juka jushá aentsui, tuja juka tikich aentsui tusash tuchauwai. \t Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam aehaet aig, achikbaun kuitamnushkam Pablon Silasjai suwimku tsupigbau numpa waigkun nijatkau. Dutikam nuaduí ditashkam ashí nuna patayijai yamikuí. \t Og han tog dem til sig i den samme Stund om Natten og aftoede deres Sår; og han selv og alle hans blev straks døbte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aents mina nemagtuchu aidau, atum mina nemagtau asagmin kajegtamainakuish, adeagtajum, mina dekas nagkamchakug kajegtuku ainawai. \t Når Verden hader eder, da vid, at den har hadet mig førend eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jerusalegnumia aidauk, ditá apuji aidaushkam, juka Jisusapi tichaju ainawai, nunisag Apajuin etsegtin agagbaun ashí tsawan ayamtai tsawautai jega ijuntainum aujuinakush, nuna takumpap tawa tusag dekainachu asag; Jisusan mantamnati tiaju ainawai, nuna dutikainak Apajuí nunikti tibauwa nuna umikajui. \t Thi de, som bo i Jerusalem, og deres Rådsherrer kendte ham ikke; de dømte ham og opfyldte derved Profeternes Ord, som forelæses hver Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja mina waituina duka, mina awetiuwa nunashkam wainainawai. \t og den, som ser mig, ser den, som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikichnumshakam jutiksag, niina Uchijí makichkiuchia nuna pachis nugkanum awemak: “Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina duka ashí niinak ememattinme, tiuwai” tawai. \t Og når han atter indfører den førstefødte i Verden, hedder det: \"Og alle Guds Engle skulle tilbede ham\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegaamtai sacerdote apuji aidau, judío apuji aidaushkam, dekas chichame antugtai aidaujai ijunag, Pablon pachisag apun ujaidau. \t Da førte Ypperstepræsterne og de fornemste af Jøderne Klage hos ham imod Paulus og henvendte sig til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniau asan wi niina egamainnash egakchamjai, ayatak tsagagti tujutti tamak mina inakjush tsagagtatui. \t Derfor agtede jeg heller ikke mig selv værdig til at komme til dig; men sig det med et Ord, så bliver min Dreng helbredt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus eemak wayauwa nunak, jutii wayatnun jintan ujatjamtatus nunikui. Nuniau asa niiyai sumo sacerdote tuke atin Melquisedecjai betekak. \t hvor Jesus som Forløber gik ind for os, idet han efter Melkisedeks Vis blev Ypperstepræst til evig Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tikich Juana, Chuza Herodesa kuichkijin kuitamnun nuwe, nuigtú Susana, tikich nuwa aidaujai kuichkin ijumag sumakag, Jisusan ni etegjamuji aina nujai atsumiagtaish yaidau. \t og Johanna, Herodes's Husfoged Kuzas Hustru, og Susanna og mange andre, som tjente dem med, hvad de ejede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa nui pekajuidaun ayampatua: —Jujú ainawai mina dukug, mina yatsug aidauk. \t Og han så omkring på dem, som sade rundt om ham, og sagde: \"Se, her er min Moder og mine Brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí dutijuamua nuna Jisukristu nemajin aidau apuji Santiago, Pedro, Juan aina nunú dekajuawag, minak Bernabejai apatukag uwegnum achigmainak shiig anenjamsagmayi. Dutijamawag jutiinak: Judiuchu aidaunum takastajum, tujamak ditak: Judío aidaunum takasagtatji, tiagmayi. \t og da de lærte den mig givne Nåde at kende, gave Jakob og Kefas og Johannes, som ansås for at være Søjler, mig og Barnabas Samfundshånd for at vi skulde gå til Hedningerne og de til de omskårne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamin tajame: Dekas wiyakuch atasam, oro jiiyai apea ayatak orok jukimu sumamainaitam numamtinuk, minai kajintsá anentaibaunum ashí ame atsumamuk ajutjamtata nuuwai. Tuja wisú wegakun datsan wantinkaig tusam, jaanch puju tsuwatchau nugkumaina numamtinuk, pegkejan takamtijusti tusam minai idaimamsattam nuuwai. Tuja aents wainmachu niimti tusa ampi jukí tsuwamaina numamtinuk, mina dekamtijuati tusam segattatam nunuwai. \t Jeg råder dig, at du af mig køber Guld, lutret i Ilden, for at du kan blive rig, og hvide Klæder, for at du kan klæde dig dermed, og din Nøgenheds Skam ikke skal blottes, og Øjensalve til at salve dine Øjne med, for at du kan se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig aneakun ichichmamjai ame anejatbaun antakun. Yatsujuh, Jisusa nemajin aina dushakam aminig anentain ichichmamkaje. \t Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents mina etsaentuja nu, Apajuí awemam taachuitkug, makichkish aikamaitsui, —tau. \t Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika chicham umiktina nuna ashí aents aidaun Moisés ujaká, nuaduí toro tsakat maamu aidau numpeen, chivo numpe aidaun yumijai pachimag, uwijá uje kapantu emamun jukiag numi hisopo tutai kanawen jigkawag, numpanum uchupig, chicham umiktin agagbaun pegashmatug uchupik, aents aidaunashkam dutiksag dutikauwai. \t Thi da hvert Bud efter Loven var forkyndt af Moses for hele Folket, tog han Kalve- og Bukkeblod med Vand og skarlagenrød Uld og Isop og bestænkede både Bogen selv og hele Folket, idet han sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nayaimpinmaya chichaak: “Pedro, ju kuntin aina aanú maam yuwata”, tiu. \t Og en Røst lød til ham: \"Stå op, Peter, slagt og spis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Apajuí aentsji nayaimpinmaya akaetai senchi ugkauwai, nunik Jisus ukusbau kaya aputuka ukukbaunak ekek nui ni ekeemsauwai. \t Og se, der skete et stort Jordskælv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og trådte til og væltede Stenen bort og satte sig på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka atumek Wakaní Pegkeji ichachtabauwa nu chichaktatjume. \t Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Ånd, som taler i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, mina aentsug etejamu aidau ashí nugka nagkatkamunum batsatun ijumjatnume tusan. \t Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik yaunchuk nagkamas jutiinak etegtamjauwai, dutijabau asamtai Kristui ii jukitnuk ajutjamainaji, nunak yaunchuk Apajuí ni wajuk dutikatatus wakejukaya anentaimtujuita, dutiksag dutikatnai. \t i hvem vi også have fået Arvelodden, forud bestemte efter hans Forsæt, der virker alt efter sin Villies Råd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Juna wi tajim nunak wijai betekak shiig aneasag dakujus pujustinme tusan tajime. \t Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai ditak pempeentunikiag: —¿Wagkaik jintá minis Apajuí chichameg nuní awai tusa ujapakui, shiig aneasua minimag duwish anentaimjaish diischamji? —tudayinau. \t Og de sagde til hinanden: \"Brændte ikke vort Hjerte i os, medens han talte til os på Vejen og oplod os Skrifterne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tutai: —Ame akiinmawaik nagkamsam ibau tudau aajakuitkumek, ¿jutii jintinkagtuatasam wakegam? —tusag jega ijuntainum pujaun jiikiag awemajui. \t De svarede og sagde til ham: \"Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?\" Og de stødte ham ud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Emebau achagmi, shiwagmaetash shiwagmaetsuk, tikich pegkejan takainamu diisá pempeentuniki kajegdayá batsamchagmi. \t Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Aentsuk imá yujumkajaigkik pujumaitsui, Apajuí chichamega nujaishkam pujumainai’ tawai, —tiuwai. \t Men han svarede og sagde: \"Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene, men af hvert Ord, som udgår igennem Guds Mund.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum ashí betek ijuntsajum, Apajuí, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú ememattajum. \t for at I endrægtigt med een Mund kunne prise Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus chichataish, ni Apajinap pachis tawa tusajag dekainachu. \t De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam apushkam aentsun ishitkam juki itantagmatai chichajak: ‘Inak pegkegchauwa, wika ame segatkuminig wait anenjan ashí ame mina diwimjamugminak akigkaipa tusan idaitusmajame. \t Da kalder hans Herre ham for sig og siger til ham: Du onde Tjener! al den Gæld eftergav jeg dig, fordi du bad mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisjumek atumshakam ashí wi tajim nunú imanisag uminag wegau wainkugmek, yamaik Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nu taatnuk ashí jegaegapi, titin atajum. \t Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum aaja pempeentunikjum aneediagtaik, dekas Jisusa jintintaijimpap ainawa tujabiagtin ainawai, —tiuwai. \t Derpå skulle alle kende, at I ere mine Disciple, om I have indbyrdes Kærlighed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Nantakim ainká tepetaijum jukim wetá, —tiuwai. \t Jesus siger til ham: \"Stå op, tag din Seng og gå!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum chicham umiktina nu umiktasajum wakegautijum tujuttajum, ¿Atumek antukchaukaitjum chicham umiktin juna tawa duka? \t Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju ainawai Jisukristu muunji aajakajua nuna daaji agatkamua duka. Nigka David, Abraham aina nu wegantu aajakuí. \t Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nugkumain atsugtakuish atum sujusbaijume; jaakun tepakuishkam taajum ijagtusbaijume; achigkagmatai egketaish waitkatasajum tajutbaijume’, titinaitjai. \t jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsujuh, amesh ii Apuji aneau asamin segajame, ju jutikakum minash Kristu nemagbaunum yatsum anentaimjuttsam anentaijuish ichichtugta. \t Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Apajuí aujkugmek, tikichjai kajegdaikamu ajutjamkuig tsagkujatajum, atumnashkam Apajuí nayaimpinum puja dushakam aikasag tsagkugtamjatnume atum pegkegchau chichakbaugminash. \t Og når I stå og bede, da forlader, dersom I have noget imod nogen, for at også eders Fader, som er i Himlene, må forlade eder eders Overtrædelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nugka nagkantina duwik aents pegkegchau aidauk, dupa tegajá apetiama numamtuk awajam agtinai. \t Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, således skal det ske ved Verdens Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí apunu kuichik atin tibauwa dushakam dutiksagmek suwajume, apu aidauk Apajuí takat susamua nuna umiinak Apajuin takajuidau asagmatai. \t Derfor betale I jo også Skatter; thi de ere Guds Tjenere, som just tage Vare på dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ajaamak yujaun María chichajak: —Ni tujamtata duka imatiksagmek umigkatajum, —tiuwai. \t Hans Moder siger til Tjenerne: \"Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak shiig senchi untsumak: “¡Yaakat Babilonia muunta nunak tsaikaje, tsaikaje! ¡Yamaik ashí wakan pegkegchau aina nuna batsamtai, nuigtú chigki tsuumain dakittsá diitai aidau batsamtai wajasé! \t Og han råbte med stærk Røst og sagde: Falden, falden er Babylon den støre, og den er bleven Dæmoners Bolig og et Fængsel for alle Hånde urene Ånder og et Fængsel for alle Hånde urene og afskyede Fugle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ame pegkeg atasam wakegakmek, weme ashí amina ajutjamaina duka sujukam, ujunauch aina nu susata. Nu dutikawamin nayaimpinum wajigmik ajutjamtinai. Nu dutika ukuakum mina nemagtukta, —tiuwai. \t Jesus sagde til ham: \"Vil du være fuldkommen, da gå bort, sælg, hvad du ejer, og giv det til fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Maaniamu epegnati etsegkata tusa suntag awemam, sapatjin wegaamak shiig jigkajá umina numamtuk atumshakam umintsatajum, Apajuí agkanmaetan sukagtawai tusajum etsegkatasajum. \t Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum pegkegchau ainayatkugmesh, uchigmik pegkeg suu ainagme. Atumkesh nuniagminish, Apajuí nayaimpinum puja dusha ¿wagka atum pegkeg sumamunash amaschagti? \t Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich tsawantai Jisus Apajuin ausatatus mujanum weu, nunik nui kashi pujus Apajuí au aujkawa tsawampajui. \t Men det skete i disse Dage, at han gik ud på et Bjerg for at bede; og han tilbragte Natten i Bøn til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ajakan jigkayí kayagnunum kakekaju aidau, timag nunak: Aents Apajuí chichame etsegbaun yamaikik shiig aneas antuku ainayatak, \t Men det, som blev sået på Stengrund, er den, som hører Ordet og straks modtager det med Glæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik weenak pempentunisag: —¿Yaki eketjamkati waitainum kaya aputuamuwe nunash? —tudayinau. \t Og de sagde til hverandre: \"Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú kashia duwik, uwijá kuitamin aidaushkam nu nugkanmag uwigjin kashi kuitamainak batsatu. \t Og der var Hyrder i den samme Egn, som lå ude på Marken og holdt Nattevagt over deres Hjord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusak aents aidaun jintinkug tuke augmatbaun pachis jintintujakuí. Augmatbaun pachis tutsukek jintinkagtujakchauwai. \t Alt dette talte Jesus til Skarerne i Lignelser, og uden Lignelse talte han intet til dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin aish jutiish ¿wajuk Apajuí suwimkajish uwemtumainaita, uwemat dekas imana nu pachitsuk idaikuish? Nu uwemtan pachis dekatkauk Apu Jisus etsegkauwai. Jisus etsegbaun antukaju aina nunú jutiinashkam dekaske tusag ujapakajui. \t hvorledes skulle da vi undfly, når vi ikke bryde os om så stor en Frelse, som jo efter først at være bleven forkyndt ved Herren, er bleven stadfæstet for os af dem, som havde hørt ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya suntag aidauk jaanch dekas pegkeg puju tsuwatchau aidaun nugkuinasua, caballo puju aidaunum entsatkau midiagmayi. \t Og Hærene i Himmelen fulgte ham på hvide Heste, iførte hvidt, rent Linklæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuninamun Jisusa nemajuidau Jerusalegnum batsatu antukag, Bernaben Antioquianum awemajui. \t Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikaju ai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya nuwa aidaun chichajak: —Ishamkaigpajum, wika dekajai atum Jisusan achijag maawagma nunú egajum nunak. \t Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: \"I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Apajuí chicham umiktajum tujabauwa duka imanchauch emakjum, atum chicham najanamua nu umiagme. \t Og han sagde til dem: \"Smukt ophæve I Guds Bud, for at I kunne holde eders Overlevering."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaatiknaitak jaawai tabaun antukashkam wetsuk, ni pujamunmag jimajá kanajui, \t Da han nu hørte, at han var syg, blev han dog to Dage på det Sted, hvor han var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek ju nugkaya aents aidau aentsun etegkin aina nunisjumek aentsuk etegkeagme, tujash wika makichik aentsnakesh etegkeatsjai. \t I dømme efter Kødet; jeg dømmer ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "mai Apajuí nemagnuk pempeentunikiag, apu chichaman epegkin Apajuí nemagchau aidau emtinish jiyaní yujaina? \t men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus nunikua nunak, yaunchuk Apajuí etsegtin Isaías agajua nunú imanisag uminkauwai. Nunú agagbaunmag: \t for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa apu kajeká achijatin aidaun: ‘Jusha achikjum jukijum egkea ukutajum, niishkam awi pujus ashí mina diwimja nunak akikmakti’, tusa inamjauwai.” \t Og hans Herre blev vred og overgav ham til Bødlerne, indtil han kunde få betalt alt det, han var ham skyldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Iconionmaya aidauk wajumak aents kanakajui; nunikag judío dekaskeapi tuinachujai ijunainai, tikich wajumak Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaujai ijunaidau. \t Men Mængden i Byen blev uenig, og nogle holdt med Jøderne, andre med Apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jushakam anentaimtustajum, iina muunji Isaac aajakua duke aajakuí Rebeca jimagma uchigmakbau aajakajua nuna apají. \t Men således skete det ikke alene dengang, men også med Rebekka, da hun var frugtsommelig ved een, Isak, vor Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tima Moisesak tupikaki Madián nugkanum jegauwai, nunik nui pujus jimag uchin akiauwai. \t Da flygtede Moses for denne Tales Skyld og boede som fremmed i Midians Land, hvor han avlede to Sønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki: “Atumnashkam jutiksanuk tajime. Atumek wajina yuwanuk pujustaja, wajinak nugkugtaja tusagmek puyatjú pujuigpajum. \t Men han sagde til sine Disciple: \"Derfor siger jeg eder: Bekymrer eder ikke for Livet, hvad I skulle spise; ikke heller for Legemet, hvad I skulle iføre eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aajakuí aents wiyakuch jaanch dekas pegkejan iwagmamag pujus, kashí kashinig jistamu. \t Men der var en rig Mand, og han klædte sig i Purpur og kostbart Linned og levede hver Dag i Fryd og Herlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauwah, wi atumin Apajuinun pachisan ujaktasan tauwaitag nunak, aents yacha shiig jintiag chichaman chichaaku aina imanun iwainmamkatasanuk taachbaijai. \t Men hvad de åndelige Gaver angår, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ukuak waitinum wetatman, tikich nuwa wainak aents nui ijunun ujaak: —Jushakam Jisus Nazaretnumiaya nujai wekaenuwejama, —tusa etsegtau. \t Men da han gik ud i Portrummet, så en anden Pige ham; og hun siger til dem, som vare der: \"Denne var med Jesus af Nazareth.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Elik Matata uchijí, Matat Leví uchijí, Levik Melqui uchijí, Melquik Jana uchijí, Jana José uchijí, \t Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iwaintugkakjua makichik kuichik. ¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? Tama dita aiinak: —Anka Roma apuji dakumkamui tuidau. \t Viser mig en Denar\"; hvis Billede og Overskrift bærer den?\" Men de svarede og sagde: \"Kejserens.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristu nemajin aidaun apuji aidauk, nuigtuk yamajam chichamnakesh ujatkachagmayi, (wika dita wajukuk aajakú ainawa nunak puyatjatsjai, wagki Apajuí diismak ashí betek ainag duwi). \t Men fra deres Side, som ansås for at være noget, (hvordan de fordum vare, er mig uden Forskel; Gud ser ikke på et Menneskes Person;) - over for mig nemlig havde de ansete intet at tilføje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Yaita inak apuji tibaunak imatiksag umin, shiig anentaimkau asamtai, apuji kajitus niina jeen batsatun yutain diyaku susati tibauwa nuninush? \t Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tusá tayatkugmeshkam nigka wainchauwaitjume, tujash wika wainnujai. Wainchaujai takunuk atum tikima wait ainajum, wisha ibauk wegakun tumainaitjai. Wika shiig wainu asan, ni tujutbaunashkam dutiksanuk umigjai. \t Og I have ikke kendt ham, men jeg kender ham. Og dersom jeg siger: \"Jeg kender ham ikke,\" da bliver jeg en Løgner ligesom I; men jeg kender ham og holder hans Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus botenmaya jinkamá shiig kuashat aents tuwaká ijunun wainkau, nunik wait anenmain diisuí, uwig kuitamainji atsugbau wajukmaina numamtuk wajaidau asagmatai. Dutikak shiig kuashat jintintu. \t Og da han gik i Land, så han en stor Skare, og han ynkedes inderligt over dem; thi de vare som Får, der ikke have Hyrde; og han begyndte at lære dem meget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai lanchanum takau aidau, umkag wegagtatus bote yaijuch lanchanum pataimun ajuinak, lancha nujinchin ancla awa nunas ajuinatai tumain wajakiag ajugkajabi. \t Men da Skibsfolkene gjorde Forsøg på at flygte fra Skibet og firede Båden ned i Søen under Påskud af, at de vilde lægge Ankre ud fra Forstavnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai shiig aneasam dakujustatme. Tuja kuashat aents aidaushkam shiig aneediagtatui nu uchi akiinamunum. \t Og han skal blive dig til Glæde og Fryd, og mange skulle glædes over hans Fødsel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek duka wainme, wi amijai chichaag juuwaitjai, —tumabiuwai. \t Jesus sagde til ham: \"Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Wakaní Pegkeji iwaintugkamtai, nayaimpinmaya aents muja muun yakí jiitkaunum jujukí iwagkabi. Dutika nayaimpinmaya yaakat Jerusalén pegkejam dekas Apajuí eketbaunmaya akagun iwaintugkabi. \t Og han førte mig i Ånden hen på et stort og højt Bjerg og viste mig den hellige Stad, Jerusalem, stigende ned fra Himmelen, fra Gud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika yajuak uwegshunum cuarenta mijan batsas, dita pegkegchau takaagtaish katsunjauwai. \t Og omtrent fyrretyve År tålte han deres Færd i Ørkenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijabau asamtai yamai nagkamsamek, ame ni pachisam ashí nugkanum wekaesam etsegkattame, nuniakum ame wainkamugmesh, ame chicham antukbaugmijai tuke etsegsamké atatme. \t Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du har set og hørt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas junashkam tajime: Aents yamai tsawanta juwi pujuidaush pujutjinig jakaujai betek ainawai, nuniai minak umigtak pujuidauk, wi Apajuin Uchijin minakun untsubaun shiig paan antugtukagtin ainawai, nu ainawai tuke pujusagtin aidauk. \t Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den Time kommer, ja den er nu, da de døde skulle høre Guds Søns Røst, og de, som høre den, skulle leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa jimag niina yain aidau Timoteon, Erastojai Macedonianum awemajui, nunik nigka machik tsawan Asia pujustatus juwakui. \t Og han sendte to af dem, som gik ham til Hånde, Timotheus og Erastus, til Makedonien; men selv blev han nogen Tid i Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag aents nayaimpin pachis taushkam imá nayaimpinakek tutsuk, ashí Apajuí pujamujiya nunash taku tawai. \t Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichajak: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek tsekem iyaata, agagbau awai: ‘Apajuí ni aentsji nayaimpinmaya aidaun ishitkatnai ni Uchijí aidaun kuitamkatnunak’ tibauwai. Tau asamtai, ame tsekem iyautaish Apajuí ishiakbau igkumpak achigmaktinme, iyaakum kaya aina au tukumkaim, —tiuwai. \t \"Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig på Hænder, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunak wisha shiig etsegkun paan antumainun dekamtikagtuatjai tusan tajime. \t for at jeg kan åbenbare den således, som jeg bør tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu niina numpen Apajuiyai iwainakmatai pegkeg ainagme tujabiuwai. Nuaduí aan nagkaemas dekas Kristu iina Apajuí suwimak sujamainnak ayamjutpakmatai waittsashtinaitji. \t Så meget mere skulle vi altså, da vi nu ere blevne retfærdiggjorte ved hans Blod, frelses ved ham fra Vreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag aishmag aidaushkam mai aishmagkuk pempeentunikiag takanistasag imá senchi wakegainak, nuwajai pujutan idayinak datsantainchau waigkag, mai aishmagkuk pempeentunikiag takanijakajui. Nunidau asag dita pegkegchau takasbaujin suwimkanak egatmamkag ditak waituinawai. \t og ligeså forlode også Mændene den naturlige Omgang med Kvinden og optændtes ideres Brynde efter hverandre, så at Mænd øvede Uterlighed med Mænd og fik deres Vildfarelses Løn, som det burde sig, på sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai wajumak aents Jerusalén batsamin aidau antukag: —¿Auchukaih maatasag egaa yujajiagma nu? \t Da sagde nogle af dem fra Jerusalem: \"Er det ikke ham, som de søge at slå ihjel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí senchigtina nuuwai atumnak pegkegchau takasainum tusa kuitamjamainuk. Niina emtin ni ijupagtina nunú tsawantinig, atumek shiig aneastinaitjume, atumin bakugmamainuk makichkish atsutin asamtai. \t Men ham, som er mægtig til at bevare eder fra Fald og fremstille eder for sin Herlighed ulastelige i Fryd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apuh, ameketme eme anentsá emematam amainmek, senchigtinaitam ibau asam. Wagki ame ashí wají aidauk najankauwaitme, amek wakejusam najankau asamin, ame wakegamunmag ainawai”, awajiagmayi. \t Værdig er du, vor Herre og Gud, til at få Prisen og Æren og Magten; thi du har skabt alle Ting, og på Grund af din Villie vare de, og bleve de skabte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik miniagtatman Jisus ukujin ayampá diikmá wainak: —¿Atumesh wají egagme? —tiu. Tutai dita aiinak: —Jintinkagtinuh, ¿dekas amesh tuwí pujame? —tuidau. \t Men Jesus vendte sig om, og da han så dem følge sig, siger han til dem: \"Hvad søge I efter?\" Men de sagde til ham: \"Rabbi! (hvilket udlagt betyder Mester) hvor opholder du dig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui Publio apají numpa shiip achikam tsuweak pegaknum tepeeyi. Nunittaman Pablo wejí Apajuin aujus, uwejen antig etsagajabi. \t Men det traf sig, at Publius's Fader lå syg af Feber og Blodgang. Til ham gik Paulus ind og bad og lagde Hænderne på ham og helbredte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents pegkegchau takatnak batsamtuidauk, waituinak senchi anentaimainak waittsagtin ainawai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkegchaun takaidauwá nunikagmatai, duwi judiuchu aidaushkam nunikagtinai. \t Trængsel og Angst over hvert Menneskes Sjæl, som øver det onde, både en Jødes først og en Grækers;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dukuwah, ¿wagka minash dusha tujutme? Wi iwainmamkun shiig dekajuatnume tusan takamainuk eke tsawantak umintsui. \t Jesus siger til hende: \"Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam chicham umiktinun jintinkagtin aidau Jerusalegnumia kaunawaju, Jisusan chichajuinak: “Juka Beelzebú, wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai”, tuidau. \t Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: \"Han har Beelzebul, og ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder:\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Jisus Nazaretnumiaya nuna, Wakaní Pegkeji susa senchimtikam; nuigtushkam Apajuí niiní pujau asamtai wekagas, pegkejan takaak, aents iwanch egkemtuam waitú batsatunash etsagajakua dushakam shiig dekagme. \t det om Jesus fra Nazareth, hvorledes Gud salvede ham med den Helligånd og Kraft, han, som drog omkring og gjorde vel og helbredte alle, som vare overvældede af Djævelen; thi Gud var med ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí etegja uwemtikamu judío, griego aina nuwig: Kristuk Apajuí senchijí, nuigtú Apajuí yachajiya nuuwai. \t takkede og brød det og sagde: \"Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wakan pegkegchau jiikí ajapamak wegawai aents atsamunum ni pujumainun egaak; nunik wekagas egá egakua ni pujumainun wainkachag: \t Men når den urene Ånd er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandløse Steder, søger Hvile og finder den ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ditak pempeentunisajag: —Tikichiash yutainash ajamsagma, —tudayinau. \t Da sagde Disciplene til hverandre: \"Mon nogen har bragt ham noget at spise?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú yama nagkamchaku antukmayag duwi nagkamsaik, atumnak idaitsuk Apajuí tuke aujtajime. Nuniakun aujtajime: Apajuí wakejamu takatan dekamtijamatnume, nuigtush Wakaní Pegkeji jintinjabauwa nunash shiig dekainak, \t Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niiyai Elías taatnui tibau aajakua duka, nunin asamtai atumek antugkatajum. \t Og dersom I ville tage imod det: Han er Elias, som skal komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwa duka, dekaskenmap jukittaja tusa kajintsá dakamua nuuwai. Pegkeg aina nuna pachis chichainakuish wainkachu ayatku dekas nuninapi tusa anentaimtuta nuuwai. \t Men Tro er en Fortrøstning til det, som håbes, en Overbevisning om Ting, som ikke ses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tama nuwa chichaak: —Apuh, ame dekas Apajuí etsegtin diyajame. \t Kvinden siger til ham: \"Herre! jeg ser, at du er en Profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita aiinak: —Apu atsumau asamtai juwaji, —tiaju. \t Og de sagde: \"Herren har Brug for det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tutai ni jintintaiji aidau pempeentunikiag iniinidau, yaki dutikati tusag. \t Og de begyndte at spørge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde være, som skulde gøre dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu inak aidauk shiig aneemain ainawai, iwaa batsatai apuji minau asamtai. Dekas tajime: Apushkam jegaa wayaa kamisjin yapajia, ni inataiji aidaunashkam mesanum ejegan pekas, ni yutain tinamainai. \t Salige ere de Tjenere, som Herren finder vågne, når han kommer. Sandelig, siger jeg eder, at han skal binde op om sig og sætte dem til Bords og gå om og varte dem op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amina jiim tudaun takamtijamkuish, ukuinkam ajapmaina numamtuk wajaktá tudau idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asam, Apajuí inamtaijin makichik jiiyaik niimsá waimainaitam numamtuk wajamuk, jimá jiintin asam, \t Og dersom dit Øje forarger dig, så riv det ud; det er bedre for dig at gå enøjet ind i Guds Rige end at have to Øjne og blive kastet i Helvede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jakau aidau atak nantainakui, wisha nantakmig tau asan. \t om jeg dog kunde nå til Opstandelsen fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash tsawan jegattawai nuwena nunú juwam atata nu, nunikmatai ipaamu aidaush wake besemag dekapenak yujumkanak ijagmakagtatui, —tiuwai. \t Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem; da skulle de faste i de Dage.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, tikich Jisukristu nemajin aidauk pegkegchaunmag chichagkaigpajum. Nuna nuniauk Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunash pegkegchau chichajak nuniawai. Tuja chicham umiktajum tibauwa nu pegkegchauwai tusam umiachkumek, apu chichama epegna nunin wegame. \t Taler ikke ilde om hverandre, Brødre! Den, som taler ilde om sin Broder eller dømmer sin Broder, taler ilde om Loven og dømmer Loven; men dømmer du Loven, da er du ikke Lovens Gører, men dens Dommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum nu tsagkugchataik, atumin Apa nayaimpinum puja dushakam, atumin tudaugminash tsagkugtamjashtatjume. \t Men dersom I ikke forlade, skal eders Fader, som er i Himlene, ej heller forlade eders Overtrædelser\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iman aina nuna, cuatro iwaaku aina nuwiya makichkia nu, siete aents nayaimpinmaya aina nuna, makí makichik copa ayatak orok najanamunum, Apajuí tuke pujuwa nu suwimak ishamain sukagtustinji aimjamun tinamkabi. \t Og et af de fire levende Væsener gav de syv Engle syv Guldskåle fyldte med Guds Harme, han. som lever i Evighedernes Evigheder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi dekas imanun titasan tajim duka juuwai: Jutii Sumo sacerdotejig, Jisus nayaimpinum Apajuí inamtaijin untsujin eketa nuuwai. \t Men Hovedpunktet ved det, hvorom her tales, er dette: vi have en sådan Ypperstepræst, der har taget Sæde på højre Side af Majestætens Trone i Himlene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nuniakjum ashí Apajuí aentsji aidautigmek shiig dekattagme, wajuk Kristu iina senchi anempaji nunú. Ni anejatbaujiya nunú nagkatkamujig atsuuwai. \t for at I, rodfæstede og grundfæstede i Kærlighed, kunne sammen med alle de hellige formå at begribe, hvor stor Bredden og Længden og Dybden og Højden er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nunuwai’, tujamainawai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’, tujamainai, tikich tuidau: ‘Jeremiastsukaitai, nuniachkush: Apajuí etsegtin aajakú aina dutsukaitai’ tujamainawai, —tuidau. \t Men de sagde: \"Nogle sige Johannes Døberen; andre Elias; andre Jeremias eller en af Profeterne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí ajak aina duka niina nejeen dekanui, untukjak munchiinak nejetsame, aantsag uvashkam jagkinmayag juushtayame. \t Thi hvert Træ kendes på sin egen Frugt; thi man sanker ikke Figener af Torne, ikke heller plukker man Vindruer af en Tornebusk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika wainkag utuawaju, tujash Jisusa iyashinak wainkachajui. \t Men da de gik derind, fandt de ikke den Herres Jesu Legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai aents empekú dewaun itaantaju, dutikawag: —Uwegmin achigtukta, —tusag segaidau. \t Og de bringe ham en døv, som også vanskeligt kunde tale, og bede ham om, at han vilde lægge Hånden på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai fariseo aidau antukag: “Ju aentsuk wakan pegkegchau aidau apuji Beelzebú daagtina nuna senchijin wakan pegkegchau aidaunak jiyaawai”, tuidau. \t Men da Farisæerne hørte det, sagde de: \"Denne uddriver ikke de onde Ånder uden ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai suntag aidau bote yaigchia nuna anagken tsupijuk nayants ajejajui. \t Da kappede Stridsmændene Bådens Tove og lode den falde ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikmá higuera shiig dukejuk wajattaman ikaag wainak wejiu neje atsuash tusa diistatus. Nunikmá nejetí jegachu asamtai neje atsutai, \t Og da han så et Figentræ langt borte, som havde Blade, gik han derhen, om han måske kunde finde noget derpå, og da han kom til det, fandt han intet uden Blade; thi det var ikke Figentid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkui wi ayaakun: ‘Apuh dutikashtatjai, wika ju aidauk yuwawaipajum tibauwa nunak tuke yuchaujai’, tibaijai. \t Men jeg sagde: Ingenlunde, Herre! thi aldrig kom noget vanhelligt eller urent i min Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents takau aidau atum shiig akikchamu asag, kuashat pampaina nuna Apajuí ashí senchigtin nayaimpinum puja nunú antawai. \t Se, den Løn skriger, som I have forholdt Arbejderne, der høstede eders Marker, og Høstfolkenes Råb ere komne ind for den Herre Zebaoths Øren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita wajukawajua numamtuk yaakat Sodomanmaya, Gomorranmayajai, nuigtú tikich yaakat nui tikiju aidaunmayash betekmas shiig pegkegchau aina nuna takainak, mai aishmagkuk pempeentunikiag dutiknayá batsamiagtai, Apajuí jii ajumaish kajinkashtina nunú jiiyai apek utsagkui. Nunú yaakat apekbauwa duwi dekamainai, aents tudaun takaidau suwimkan juwak tuke waitú pujutnujig awapita tusa. \t ligesom Sodoma og Gomorra og de omliggende Stæder, der på samme Måde som disse vare henfaldne til Utugt og gik efter fremmed Kød), ere satte til et Eksempel, idet de bære en evig Ilds Straf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtaish ¿wajintu anentaimtumainaitji? Ashí Israel aents aidauti Apajuí emtin pegkeg wantinkagtasa jutiik kakanmamajakú aidautik nuwig jeganchau ainaji; tujash wajumak Israel ainag nuwiyatin Apajuí etegjamu ainag nuutí Apajuí emtinig pegkeg wantinkaju ainaji. Tuja nuniai ashí tikich aidaunak ditá anentaimtaji yapajitnash wakegainachu asagmatai, Apajuishkam dutiksag wakegainakush makichkish yapajinmainchau agtinme tusa idaisauwai. \t Hvad altså? Det, Israel søger efter, har det ikke opnået, men Udvalget har opnået det; de øvrige derimod bleve forhærdede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus takasbauwa duka shiig kuashtai, nunú makí makichik pachisa agamak, ju nugka juwig ayatak papikes piyakaintai. Aatus atí. \t Men der er også mange andre Ting, som Jesus har gjort, og dersom de skulde skrives enkeltvis. mener jeg, at ikke hele Verden kunde rumme de Bøger, som da bleve skrevne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja jau aidaunashkam ainká tepetaijijai jiikiag jintanum batsaidau, Pedro nagkaematai makichkinakesh niina wakaní wakanman wajantati, dutikam tsagagtinme tusag. \t så at de endogså bare de syge ud på Gaderne og lagde dem på Senge og Løjbænke, for at når Peter kom, endog blot hans Skygge kunde overskygge nogen af dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus dutikauwa duka yaunchuk Apajuin etsegtin Isaías juna agajua nunú uminkauwai: “Ni emegkaktinai ashí ii najaimatai aidaunak, dutikak ashí jau aidaunashkam etsagagtinai”, tawai. \t for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, der siger: \"Han tog vore Skrøbeligheder og bar vore Sygdomme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Jisusan wainkag emematuidau, tujash dita utujimushkam asaju. \t Og da de så ham tilbade de ham; men nogle tvivlede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents eke nugká batsabiagtata duwik utugchat ajiagtinai, nunisag waitiamushkam ajiagtinai. Nunú nuniamunum dekaattajai, ya aidauwa minaish kajintsash anentaimainawa, tuja ya nuninatsua nuna. Tujash aminak kuitamkattajame, wagki amek, wi minaig kajintsá anentaimta tiuwaitjam duka imatiksamek umigtuku asamin. \t Efterdi du har bevaret mit Ord om Udholdenheden, vil også jeg bevare dig ud af Fristelsens Stund, som skal komme over hele Jorderige for at friste dem, som bo på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau Jisusa nemajus yujaidauk, Jisus Lázaro jakaun untsuká inantun wainkaju asag, nuna dutikame tusag, ashí dita wainkamujinak tikichnash ujaidau. \t Skaren, som var med ham, vidnede nu, at han havde kaldt Lazarus frem fra Graven og oprejst ham fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Pedrojai botenum egkemjagmatai daseg mijakui. \t Og da de stege op i Skibet, lagde Vinden sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunisag nuwashkam aishin idayas tikich aentsnum nemakug, aishin ekajeak nunimainai, —tiuwai. \t Og dersom hun efter at have skilt sig fra sin Mand ægter en anden, bedriver hun Hor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak aents eme anenkagtamua nuna imá senchi wakegainak, Apajuí dekas eme anentam amaina nunak imanchau anentuinak nunikajui. \t thi de elskede Menneskenes Ære mere end Guds Ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikjum chichagkagtuktajum, Apajuí ju nugkanum inamjatnuk ashí jegae tusajum. \t Men på eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik ni anagkagtuamujinak betek umina ibau asa, niina Uchijí Jisukristu iina Apujiya nujai ijutkau pujustinme tusa untsugmakajui. \t Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Jerusalén wegak, Samaria nugka, Galilea nugkajai tesagdayamunum jinta asamtai nagkaebau. \t Og det skete, medens han var på Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui nagkaemakiag botenum egkemawag Antioquía wegajui, nuwiya aidau yama nagkamchak Pablon Bernabejai, Jisusa chichame etsegkatajum tusa awemainak Apajuin aujtusajua nui, takatan ashimkag jegawajui. \t Og derfra sejlede de til Antiokia, hvorfra de vare blevne overgivne til Guds Nåde til den Gerning, som de havde fuldbragt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek aents Apajuí nemagkata tuinaig shiig jintinchau asajum, waiti epetmaina numamtuk awagmajum duwi. Tujash atumkesh uwemainnum pujatsjume, nuniau asajum tikich aidau uwemjati tusagmesh idaitsugme. \t Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Juan Yamijatin Apajuí chichamen eke etsegtsaigkik, aents aidauk Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna, nuigtú Apajuí etsegtin agagbauwa nunash antujakajui. Tuja Juan Yamijatin yamajam chicham, Apajuí inamjatnun etsegbaun nagkabauwa nuwi nagkamas, ashí aents aidauk Apajuí inatjati tusag senchi kakanmamainawai. \t Loven og Profeterne vare indtil Johannes; fra den Tid forkyndes Evangeliet om Guds Rige, og enhver trænger derind med Vold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum dekas chicham umiktinun Apajuí aentsji nayaimpinmaya sujamsamu takakiatkugmesh umiatsjume.” \t I, som modtoge Loven under Engles Besørgelse og have ikke holdt den!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantin Jisusa nemagkaju aidau kuashat kawegkaju asag, griego chichau aidaun nuwe waje aidau, yutai shiig ajampenashbau asag, hebreo chichau aidaujai kajegdaikaju. \t Men da i de Dage Disciplenes Antal forøgedes, begyndte Hellenisterne at knurre imod Hebræerne\", fordi deres Enker bleve tilsidesatte ved den daglige Uddeling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wejá wejakua, sumo sacerdote jeen agaajin jegaa, achijatin aidaujai jiin anamak eketu. \t Og Peter fulgte ham i Frastand til ind i Ypperstepræstens Gård, og han sad hos Svendene og varmede sig ved Ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag Jisusa tsanumjuinak: —Jujú aents jutii nugken chichaman tsuwapak wekagas, witjai Kristunuk, Roma apujish kuichkik sumaitsui, tu wekagu asamtai juwi itaaji, —tuidau. \t Og de begyndte at anklage ham og sagde: \"Vi have fundet, at denne vildleder vort Folk og forbyder at give Kejseren Skat og siger om sig selv at han er Kristus, en Konge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas wisha mina apag pujamunum wakitkitjai, nunikan jegan: ‘Apawah, wika Apajuinash kuashat pegkegchaun takagsajai, imanik aminashkam pegkegchaun takagsajame. \t Jeg vil stå op og gå til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tabaunum: “Ashí Israela uchijí wegantu aidau dekapamak, ciento cuarenta y cuatro mil aidau nijayin selló awakamu ainawai”, tabaun antukbaijai. \t Og jeg hørte Tallet på de beseglede, hundrede og fire og fyrretyve Tusinde beseglede af alle Israels Børns Stammer:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Antukjai atum ainajum anuiya ni dukujimkamujinak tsanijima pujuju tabaun. Duka tikima pegkegchauwai. Aents Kristu nemagchaukesh nunak nuninatsui. \t Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tibau asa, Apajuin pegkegchau chichajak, Apajuí pujutaijin, ashí nayaimpinum batsamin aina nuna pachisash pegkegchau chichagmayi. \t Og det åbnede sin Mund til Bespottelser imod Gud, til at bespotte hans Navn og hans Telt, dem, som bo i Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiaju ai Jisus chichaak: —Wika atumjaig wajumchik tsawanchik pujusan, nuaduí mina awetiu pujamunum wetatjai. \t Da sagde Jesus: \"Endnu en liden Tid er jeg hos eder, så går jeg bort til den, som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich aidau Kristui shiig kajinas anentaimainachu asag: Juna dutikaknuk pegkegchauwap wemainaitja, tuidau wainkugmek, atumesh niijai betek anenmamsam shiig antugkatajum, dita tuina nunú pachisjum jiyanitsuk. \t Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek shiig pegkegnum minak yainkaugme, mina utugchatjua nuanuí. \t Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtatman fariseo aidau wainkag: —¿Wagka amina jintintaijum aidaush tsawan ayamtai tsawagmataig takantsashti tibauwa nunin aish aikainawa? —tuidau. \t Men da Farisæerne så det, sagde de til ham: \"Se, dine Disciple gøre, hvad det ikke er tilladt at gøre på en Sabbat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiagtai Pilato ayaak: —Anuwai suntag kuitamain aidauk, atum wejum wajuk wakegagme dutiksagmek umiktajum, —tau. \t Pilatus sagde til dem: \"Der have I en Vagt; går hen og bevogter den sikkert, som I bedst vide!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents shiig dakunkut pujaujaig, atumshakam ditajai dakujustajum, untsu aents waituinak buutuidaujaig, atumshakam ditajai ijuntsajum buuttajum. \t Glæder eder med de glade, og græder med de grædende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Amek yamai kashia juwik atash eke jimajá shinatsaig, Jisusnak waintsamjai tusam kampatumá uugtuktatme, —tau. \t Og Jesus siger til ham: \"Sandelig siger jeg dig, i Dag, i denne Nat, førend Hanen galer to Gange, skal du fornægte mig tre Gange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú kashia duwik, Herodes: Kashin jiiktajai ashí aents wainkatnume, tusa tibauk tsawaatsaig, Pedrok jimag suntag ejapeam, jimag jiju ikagmauwai jigkajam kanú tepau, nuniai tikich aidauk waitin kuitamainak ijunaidau. \t Men da Herodes vilde til at føre ham frem, sov Peter den Nat imellem to Stridsmænd, bunden med to Lænker, og Vagter foran Døren bevogtede Fængselet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima suntajishkam aents achiká egketainum jegá Juagká buuken tsupigkau, dutika platunum egkea itan nuwauchin susau, dutikam ni juki dukujin susauwai. \t Og denne gik hen og halshuggede ham i Fængselet; og han bragte hans Hoved på et Fad og gav det til Pigen, og Pigen gav det til sin Moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai Apajuí kampatum tsawanta juwi inanki, iinashkam iwaintugmakui. \t Ham oprejste Gud på den tredje dag og gav ham at åbenbares,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum wajumak aents aidau, aents wekaechaun ainká tepetaijin pataidiag itawag: Wajuk jegá wayaik Jisus wajamunum ejentag, tuidau. \t Og se, nogle Mænd bare på en Seng en Mand, som var værkbruden, og de søgte at bære ham ind og lægge ham foran ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ujakam Pedroshkam jegá awayawajui, dutikam nui kajigkaju. Nunik tsawajag Pedroshkam aents kaunkaujai wetai, wajumak Jopenmaya Jisusa nemajuidaushkam uyudiaju. \t Da kaldte han dem ind og gav dem Herberge. Men den næste Dag stod han op og drog bort med dem, og nogle af Brødrene fra Joppe droge med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Jisusak iwaakuwe, wi wainkamjai tusa ujamash, —ditak dekaskeapi tuinachu. \t Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Ju nugka juwi akiinaidauk Juan Yamijatna nuna nagkaesauk atsawai, tujash Apajuí inamtainig aents dekas imanchauchia nuuwai Juagkan nagkaesauk. \t Jeg siger eder: Iblandt dem, som ere fødte af Kvinder, er ingen større Profet end Johannes; men den mindste i Guds Rige er større end han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna taig, Wakaní Pegkeji mina egkemtujuamtai diikman, wainkabiajai nayaimpinum Apú ekeemtaiji umikbaunum makichik ekeemtatman. \t Straks henryktes jeg i Ånden; og se, en Trone stod i Himmelen, og en sad på Tronen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi etegkeaknuk dekaskenum dutikmainaitjai, ju pegkegchauwai, ju pegkejai tusanchakam. Wikik nunak dutikmaitsujai, mina Apag awetiuwa nujai atuekan etegmain asan. \t Men om jeg også dømmer, er min Dom sand; thi det er ikke mig alene, men mig og Faderen, han, som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna wainka ai, nayaimpinmaya aents iwaintugkabi makichik namak tsuwatchau pujutan sukagtin, vidrio saawiya iman, Apajuí Uwigjai eketbaunmaya jiintatman. \t Og han viste mig Livets Vands Flod, skinnende som Krystal, udvæld de fra Guds og Lammets Trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tuinam kajegkag maata tuidau. \t Men da de hørte dette, skar det dem i Hjertet, og de rådsloge om at slå dem ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika tikichdau kuichik, jaanch, oro aidaunakesh wakeejuk wekaechabiajai. \t Jeg har ikke begæret nogens Sølv eller Guld eller Klædebon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainum wayaa, nui sujak batsatun sumau aidaujaí ashí agaa jiijú, dutikak aents kuichki yapajiin aidau mesajinashkam shitaki akaketuk, paumá sujin aidau ekeemtaiji aidaunash dutiksag akaketkau, \t Og Jesus gik ind i Guds Helligdom og uddrev alle dem, som solgte og købte i Helligdommen, og han væltede Vekselerernes Borde og Duekræmmernes Stole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asá ni nemajuidautik Kristu iyashiya nunin ainajin, ni jutiiní ashí jajutua pujau asamtai machikish agkau atsa nunisag, ashí ni najankamunmash awai. \t der er hans Legeme, fyldt af ham, som fylder alt i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktina duka tudau takaamu idaitanmag yaimpamainchau aajakua duka dekainaji, wagki kakakchau asaja pegkegchau wakegamua duke takaaku pujuidau asaja. Nunin asamtai Apajuí nigki yaimpakui niina Uchijin jutii tudaujin mantamnati tusa awetugbauwa duwi. Apajuí Jisusnak aentstijai betek ema awemauwai, dutikamu asa jutii pegkegchau takastasa senchi wakegainag numamtinuk aajakuí. Apajuí Uchijiya nu pegkegchau takaschauwaitak, jutii tudau takaamunum suwimak juwaku waitmainun Jisus niina iyashiin waittsauwa duwi, nunú pegkegchau wakegamua nunak depetkauwai. Aatus Apajuik aentsnum tudau najaneauwa nunak, Kristun suwimkan suwak, ii tudaujin suwimak jumainaitag nunak inagnakui. \t Thi det, som var Loven umuligt, det, hvori den var afmægtig ved Kødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin egen Søn i syndigt Køds Lighed og for Syndens Skyld og således domfældte Synden i Kødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik uchin midaaki juki Apajuin emematu, nuniak: \t da tog han det på sine Arme og priste Gud og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama nuwa ayaak: —Apuh, makichkish tukugchaje, —tiuwai. Tusa tutai Jisus chichagkushkam: —Wishakam aminak suwimkan jukiti tusanuk tumaitsujame. Yamaik jeemin wetá, tujash awagkimek tudauk takasaipa, —tiuwai. \t Men hun sagde: \"Herre! ingen.\" Da sagde Jesus: \"Heller ikke jeg fordømmer dig; gå bort, og synd ikke mere!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai niina jintintaiji once aina nunú mesanum pekajun wantintuku, nunik Jisus kakakan chichajak: —¿Wagka dekaskeapi tatsugme? —tiu, wainkaju ujamash dekaskeapi tichaju asagmatai. \t Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamin wi amina chichagkun: ‘Apajuiyah, mina pachitus papiinum agajajua nuna, ame wakegam dutiksanuk umiktasan juwi pujajai’, tibaijame.” \t Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Tikitchakam, apu tikich nugkanmaya apujai maaniatatus wakegakug, dekatkauk niina suntajiná ijumag diez milkesh suntag ataig, mina shiwag veinte mil minitjuina aujaish itagdaikan maanimainashitag, tusa dekamainchaukaih? \t Eller hvilken Konge, som drager ud for at gå i Kamp imod en anden Konge, sætter sig ikke først hen og rådslår, om han er mægtig til med ti Tusinde at møde den, som kommer imod ham med tyve Tusinde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ajanum takaina nu ditak pempeentunikiag: ‘Auwai ju aja juna jukitnuk, dekas maa ajapeaku, juka iinu emami’, tuidau. \t Men hine Vingårdsmænd sagde til hverandre: \"Der er Arvingen; kommer lader os slå ham ihjel, så bliver Arven vor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asaja yamimainakuik Kristun ukusajua numamtuk wajainaji, niijai betek jakauwa numamtuk wajaidau asá. Nuniku asaja Kristu Apají niina senchijí imana nujai inankiuwa numamtuk wajainaji yamajam pujutnum pujuidau asaja. \t Vi bleve altså begravne med ham ved Dåben til Døden, for at, ligesom Kristus blev oprejst fra de døde ved Faderens Herlighed, således også vi skulle vandre i et nyt Levned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichajak: “Chicham umiktinun jintinkagtin aidauk, fariseo aidaujaig Moisés chicham umiktinun jintinkagtujakua nuna jintinkagtuinawai. \t På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu agagbaunmag, Abragkak jimag uchi ajujakuí tawai, makichik uchijiya nu ni inakenia aajakuí, tuja tikich uchijiya duka dekas niina nuwe inakchauwa nuwiya ajakuí. \t Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amina uwejum tudaun takamtijamkuig, tsupika ajapmaina numamtuk wajaktá tudau takat idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui makichik uwegtin waimaina numamtuk wajamuk, jimá uwegtin asá suwimak juwaku jii ajumaish kajinchau, \t Og dersom din Hånd forarger dig, så hug den af; det er bedre for dig at gå som en Krøbling ind til Livet end at have to Hænder og fare til Helvede til den uudslukkelige Ild,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apag pegkegmah, aents amina dekaskeapi tus umigtamainachuk dekagmainatsui, tujash wika aminak wainjame, ju ame sujusbau aina jushakam ame mina awetiuwaitam nunak dekainawai. \t Retfærdige Fader! og Verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og disse have kendt, at du har udsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusak ataktú senchi untsumak, jakauwai. \t Men Jesus råbte atter med høj Røst og opgav Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judá Joana uchijí, Joana Resa uchijí, Resa Zorobabela uchijí, Zorobabel Salatiela uchijí, Salatiel Neri uchijí, \t Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ni pegkegchau wakejamua nunak taká wekaguk, makichkish Apajuinak shiig aneemtikmaitsui. \t Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuik nunú aents aidaunak pegkejak diischauwai, nuniku asa chichajak: “Apu tawai: Tsawan jegatnai, Judea nugkanum, nuigtú Israel nugkanum batsataina nujai ataktú chichaman apaktinaitag nunú. \t Thi dadlende siger han til dem: \"Se, der kommer Dage, siger Herren, da jeg vil slutte en ny Pagt med Israels Hus og med Judas Hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai: —Aents nugkanum batsagtajum —tusa ishiaku. Dutika ashí umikagmatai pagkan juki, Apajuin see tusa puujá ni jintintaiji aidaun tinabiu, dita aentsú susatnume tusa. Dutikam ditashkam aentsun tinamkaju. \t Og han byder Skaren af sætte sig ned på Jorden; og han tog de syv Brød, takkede, brød, dem og gav sine Disciple dem, at de skulde lægge dem for; og de lagde dem for Skaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika awemajam, Fenicia nugkanum tuja Samaria nugkanmashkam nagkaemainak: “Yamaik judiuchu aents aidaushkam duwik umitaijinak idayinak Apajuin nemajuinawai”, tusa etsejiagtai ashí Jisusa nemajin antukag shiig aneedau. \t Disse bleve da sendte af Sted af Menigheden og droge igennem Fønikien og Samaria og fortalte om Hedningernes Omvendelse, og de gjorde alle Brødrene stor Glæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek Apajuí etsegtin aajakú aidau ukusbauji aina nunú iwagjume, dutikakjum aents pegkeg aidau kajegbauwa nunú dakumká najanajum shiig iwajajum ekenjume, \t Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Imá jujú aidaunakek segatsjame, dita chicham etsejuinamun antuinak: Dekas nigkiap uwemtikagtumainaita, tusag nemagtukagtin aidaun pachisnushkam segajame. \t Men jeg beder ikke alene for disse, men også for dem, som ved deres Ord tro på mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uchí pachis tutai, Josek Maríajai anentai jegachaju. \t Og hans Fader og hans Moder undrede sig over de Ting, som bleve sagte om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamashkam aimainchau dekapenak takamtak ijunu. \t Og de kunde ikke give Svar derpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai ii yaunchuk pegkegchau takajakuitag nunisaik pujusá Kristu ememattsuk, pag levaduragtuchu Pascuatin yujakbauwa numamtuk, dekaskenum emematiagmi. \t men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalén pujai sacerdote apuji aidau, judío apuji aidaushkam niina pachis dekas mantamnati tita tusag segatiagmayi. \t imod ham førte Jødernes Ypperstepræster og Ældste Klage, da jeg var i Jerusalem, og bade om Dom over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, ni jintintaiji doce aina nuwiya Judas daagtin kuashat aentsun saasá ni emjuk tajuntau, Jisusan kugkuastatus. \t Medens han endnu talte, se, da kom der en Skare; og han, som hed Judas, en af de tolv, gik foran dem og nærmede sig til Jesus for at kysse ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juuwai dekatkau umimainuk, juuwai chicham umiktina nuwiyan nagkaesauk. \t Dette er det store og første Bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaiya juwi iwaintugmake, chicham umiktina nu umiatsjinkish dekaskenmash Apajuish wajuk dutijamua nuna. Juna pachisag chicham umiktina nuwish, Apajuí etsegtin aidaushkam etsegkaju ainawai. \t Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed åbenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú Nicodemo Apajuin pachis ausatatus kashi Jisusan jegajiuwai. Dutika aujak: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji dekas aminak Apajuí awetabiuwai, jutii aidautin jintintuati tusa. Apajuijai pujachuk aents dutikmainchau aidau, ame kuashat iwainajam takaam imatikag takamainchau ainawai. \t Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: \"Rabbi! vi vide. at du er en Lærer kommen fra Gud; thi ingen kan gøre disse Tegn, som du gør, uden Gud er med ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa senchi jiyaniniagtai, comandanteshkam puyati, nuniak Pablon achikag jiikiag maawainum tusa, suntag aidaun chichaman awetiabi: —Kaunawag jiiktinme, dutika ataktú dita batsatbaunum ejegawagti —tusa. \t Men da der blev stærk Splid frygtede Krigsøversten, at Paulus skulde blive sønderslidt af dem, og befalede Krigsfolket at gå ned og rive ham ud fra dem og føre ham ind i Borgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna pachis agagbaunum chichaak: “Apawah, amina pachisan yatsug aidaun ujaktajai, dutikakun ditajai ijuntsan kantamkun ememattajame”, tawai. \t når han siger: \"Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Kristunak, nayaimpinmaya senchigtin aina nuna nagkaesau, iwanchi senchijinash, nugkaya apu dekas senchigtin aina nunash, ashí najankamu aina nuna nagkaesau senchimtikauwai, yamaya juwish atak atina duwishkam. \t langt over al Magt og Myndighed og Kraft og Herredom og hvert Navn, som nævnes,ikke alene i denne Verden, men også i den kommende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Nuninaitkujash utusaya imatiksash ii chichamenash chichainawa? \t Hvor kunne vi da høre dem tale, hver på vort eget Mål, hvor vi ere fødte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa iniinam: ‘Iinak makichik aentskesh, nu takagtusta tusagkesh egapainatsui.’ Tiagtai: ‘Atumshakam dekas mina ajajuí takastajum, nuniakjumin atum takastatjum dutiksanuk akiktajime’, tusa ishiaku. \t De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Går også I hen i Vingården!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka atumek dekagminig aneemtikjime, Apu Apajuí Israel aents aidau Egipto nugkanum batsatun jiijuí, dutikauwaitak ni chichamen umiinachunak suwimkan suwak ijinauwai. \t Men skønt I een Gang for alle vide det alt sammen, vil jeg minde eder om, at da Herren havde frelst Folket ud af Ægyptens Land, ødelagde han næste Gang dem, som ikke troede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apuh, ashí aents aidauk aminak eme anenjamas emematjupainawai, wagki imá amek pegkejam asamin. Iman asamin ashí nugkanmaya aidauk kautjamak emematjabiagtatui, wagki ame dekas pegkeg dutikam nunak ashí dekagmaidau asag”, wajaagmayi. \t Hvem skulde ikke frygte dig, Herre! og prise dit Navn? Thi du alene er hellig; ja, alle Folkeslagene skulle komme og tilbede for dit Åsyn, fordi dine retfærdige Domme ere blevne åbenbarede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apuh, chichamjumin etsejin aidaunak ashí kajegkag, ame altarjumnash yumpuajag, wiki juwakmatai minashkam mantuatatus aintuinawai”, tiuwa duka? \t \"Herre! dine Profeter have de ihjelslået, dine Altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstræbe mit Liv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aidauk Apajuí anagkuamua nunak jutsuk jinawajui. Tujash ditak Apajuiyai kajinas anentaimaidau asag: Duka jutii jaká ajinish uminkatnapi, tusag shiig aneejakajui, ditak ju nugka juwig tuke ijagka nuninap ainaji tusa dekaamaidau asag. \t I Tro døde alle disse uden at have opnået Forjættelserne; men de så dem langt borte og hilsede dem og bekendte, at de vare fremmede og Udlændinge på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wenunum wayá duka aentsnak pegkegchauk ematsui. Untsu aentsun weninia jiina nunú aentsnak pegkegchau emawai. \t Ikke det, som går ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som går ud af Munden, dette gør Mennesket urent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú aatsa agatja susam sujuktatus Antioquianum wegajui. Nunikag jegawag ashí aentsun ijumjag, nunú papí agagbaun susajui. \t Så lod man dem da fare, og de kom ned til Antiokia og forsamlede Mængden og overgave Brevet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abraham, Apajuí nugka anagkuamua nuwi, tuke ikayajai betek duwapen aakmak pujusuí. Nunisag nunikajui Isaac, tuja Jacobshakam, ditan Apajuí anagkuauwa nuwi batsamsag. \t Ved Tro blev han Udlænding i Forjættelsens Land som i et fremmed og boede i Telte med Isak og Jakob, som vare Medarvinger til samme Forjættelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú tikich agagbaunmashkam: “Ashí aents judiuchu aidautigmeshkam Apajuí emematkujum, ni imanjiya duke pachisjum chichastajum”, tawai. \t Og atter: \"Lover Herren, alle Hedninger, og alle Folkene skulle prise ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imataidau asag ashí yaaktanmayag shiig dekashmin wajasag wainak pachimdaekaju. Nunikag jimag aents Macedonianmaya Pablon uyunaidaun, Gayo daagtin, Aristarcojai pujuttaman achikag jukiag, japí japinakua dekas jega shiig muun aents aidau tuwatain ejegawaju. \t Og Byen kom i fuldt Oprør, og de stormede endrægtigt til Teatret og reve Makedonierne Hajus og Aristarkus, Paulus's Rejsefæller, med sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai Apajuí chichame agagbauwa nui: “¡Makichkish aents pegkejak atsawai, shiig makichkiuchikesh atsawai! \t som der er skrevet: \"Der er ingen retfærdig, end ikke een;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu tikich pegkegchaun takagtamsau tsagkugchataik, Apajuishkam atumi tudaugminash tsagkugtamjashtatui. \t men forlade I ikke Menneskene deres Overtrædelser, vil eders Fader ikke heller forlade eders Overtrædelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú ujakam comandante uchin chichajak: —Wetá, nunikmesh mina ujatkaum duka makichik aentskesh ujakaipa, —tusa awemabi. \t Da lod Krigsøversten det unge Menneske fare og bød ham: \"Du skal ingen sige, at du har givet mig dette til Kende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Pilatok chicham epegkatasa ekeemtaijin eketai, niina nuwe aentsun awetak: “Amek aanú aents pegkegma duka niimjusaipa. Wi ishamainun kajamjamjai yamai, aanú imatikamunum”, tiu. \t Men medens han sad på Dommersædet, sendte hans Hustru Bud til ham og sagde: \"Befat dig ikke med denne retfærdige; thi jeg har lidt meget i Dag i en Drøm før hans Skyld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, wait aneasjum wi wajumak chichamai atumin ichichjatasan ju papiinum agatjajim jujú emamkesjum antuktajum tusan segajime. \t Jeg beder eder, Brødre! at I finde eder i dette Formaningsord; thi jeg har jo skrevet til eder i Korthed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwikish tuke dekachbauwai, aents wainmachu akiinaun makichik aents etsagajui tusa etsegbaukesh. \t Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik ii wainkamu antukbau aina duka tutsukek idaimaitsuji, —tuidau. \t Thi vi kunne ikke lade være at tale om det, som vi have set og hørt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai, Moisesak Israel aents aidaun yaigtatus imá senchi anentaimu asa, Egiptunmaya apu kajektinjinash ishamtsuk jiinkiuwai, Apajuí wainmainchauwa nunú niijai abaunash dekapeau asa. \t Ved Tro forlod han Ægypten uden at frygte for Kongens Vrede; thi som om han så den usynlige, holdt han ud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai ditak anentaimsag: “¿Niish ya asaya Apajuinash pegkegchaunash chichajua? Imá Apajuikeajama tudaun tsagkugkagtumainuk”, tuidau. \t Og de skriftkloge og Farisæerne begyndte at tænke således ved sig selv: \"Hvem er denne, som taler Gudsbespottelser? Hvem kan forlade Synder, uden Gud alene?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mantamainakuish ishamkaigpajum, wakanminak maumainchau ainawai. Dekas Apajuí ishamkatajum, iyashmijaí, wakanmijaí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinchaunum egkepamaina nunú. \t Og frygter ikke for dem, som slå Legemet ihjel, men ikke kunne slå Sjælen ihjel; men frygter hellere for ham, som kan fordærve både Sjæl og Legeme i Helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai wajumak aents wajaidiag tsanumjuinak: \t Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu Jisukristua nu minak awetau asa, nigki mina takatjunashkam, dekas pegkejashit tusa diistatui. Atum mina anentaimjutjum nunak wika pachiatsjai. Dutiksanuk tikich aents aidau mina pachitus chichainakuishkam idaijai. Wikik: Wi dekas pegkejan takasjai, tumaitsujai. \t Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai buitsnum vino chujuau aimkam pujaunum esponja ajugká juki, numi hisopo kanawen ayai takuji aapawajui. \t Der stod et Kar fuldt af Eddike; de satte da en Svamp fuld af Eddike på en Isopstængel og holdt den til hans Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú ajaka nuna kanawe aidau wajumak tsupija utsagka, ikamia numí kanawe jukí dekas ajaknum ikakmau asa, nuna kagkapenian puwajin juwa numamtuk, Apajuí awajtamkaje atum judiuchu ainajum nuna jutii judío ainag nujai. Apajuí wajumak mina pataag aidaun idayak atum judiuchu ajuminig wait anenjamjaja duwi. Dutikamu asajum Apajuí duwik ashí pegkeg aidaun Abragkan ashí ni wegantun anagkuauwa dushakam ditajai betekak jukiagtin ainagme. \t Men om nogle af Grenene bleve afbrudte, og du, en vild Oliekvist, blev indpodet iblandt dem og blev meddelagtig i Olietræets Rod og Fedme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tibau asamtai, Herodes Poncio Pilatojai jujú yaaktanum ashí Israel aents aidau, judiuchu aidaujai ijunjag, amina Uchijum Jisus pegkejam etegkam awemauwaitam nuna kajejuinak, \t Ja, de have i Sandhed forsamlet sig i denne Stad imod din hellige Tjener Jesus, hvem du har salvet, både Herodes og Pontius Pilatus tillige med Hedningerne og Israels Folkestammer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna wi tajim juka anentai jegagchamin anentaimtigpajum. Tsawan jegatnai ukusbau aidau wi untsubaun antukag, \t Undrer eder ikke herover; thi den Time kommer, på hvilken alle de, som ere i Gravene, skulle høre hans Røst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi junika achinká egketbaun waitkag, kuashat yatsug aidau, ishamkagtutsuk imá Jisukristuig kajintsá anentaimsa chicham etsegta nuna wakekaje. \t og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaijin doce aina nuna: —¿Atumesh anka wetasajum wakegatsjumek? —tau. \t Jesus sagde da til de tolv: \"Mon også I ville gå bort?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki agagbaunum chichaak: “ ‘Witjai dekas tuke pujuunuk’, Apajuí tawai. Nuaduí ashí aents aidauk, tikishmatjujag emematjuinak: ‘Ametme dekas Apajuimek’, tujutiagtinai.” \t Thi der er skrevet: \"Så sandt jeg lever, siger Herren, for mig skal hvert Knæ bøje sig, og hver Tunge skal bekende Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tau asa: ‘Apu mina Apujun chichajak: Ekeemsata mina untsujuí, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak aminí ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, —tiuwai. \t Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender under dine Fødder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Joseshkam nantakí nunú kashik uchin dukujijai juki Egipto weuwai. \t Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig om Natten og drog bort til Ægypten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiktatman nui tuke batsamin aidau wainkag pempentunisag chichainak: “Ju aentsua juka dekas magkagtintsukaitai, nunin asamtais nayantsanum jakegchamtai, juwi dapi esai maatatus aikataih”, tuyanume. \t Da nu Barbarerne så Dyret hænge ved hans Hånd, sagde de til hverandre: \"Sikkert er denne Mand en Morder, hvem Gengældelsen ikke har tilstedt at leve, skønt han er reddet fra Havet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai wainmachu apajig dukujijai: —Ni iniastajum tikima uchuchichui, —tiuwai. \t Derfor sagde hans Forældre: \"Han er gammel nok, spørger ham selv!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi niinak atumin puyatjutpaina nuna wainu asan tajai, aantsag Laodicea batsata nunashkam, tuja Hierápolis pujuina nunash uyumawai. \t Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Timoteo mina uchijua iman aneetaig, Apajuin shiig umigna nuna awetajime, wi Jisusa nemajin asanush wajuk pujuwaitja, nuigtush wajuk jintinkagtinaitja ashí yantamnum wekaesan Apajuí nemajin aidau batsatbaunmash, nunashkam ujapaktinme tusan. \t Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Jisus ditan tajuntun antiak: —Ishamkaigpajum wajaitajum, —tau. \t Og Jesus trådte hen og rørte ved dem og sagde: \"Står op, og frygter ikke!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Antukchamkaijum ii yamai nagkamsagmek Jisus pachisjumek aents aidauk jintintuawaigpajum tibaijim duka? ¿Wagka antukchaugme? Atum aajajum ashí Jerusalegnumia jintinbau asag, jutii aidautin ditap nu aentsnak mau ainawa tujamainawai, —tuidau. \t \"Vi bøde eder alvorligt, at I ikke måtte lære i dette Navn, og se, I have fyldt Jerusalem med eders Lære, og I ville bringe dette Menneskes Blod over os!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Jisus ditan untsuká: —Atumek shiig dekagme, tikich nugka aina nuna apuji aidau judiuchu aina duka, aentsnak ditanua nunin emak inainawai. Untsu nunú apu aina nuna aentsji aidau, aents aina nuna dita wakegamun inau ainawai. \t Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: \"I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutaish ditak nuna takumpap tawa tusag dekamain dekapenachu. Nuninakush ajantuidau asag iniaschajui. \t Men de forstode ikke det Ord og frygtede for at spørge ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi amijaig wekaejai, makichkish amina pegkegchau awajtamkatasag achigmamaitsui. Ju yaakta juwishkam mina aentsug aidauk kuashat ajutui”, tiuwai. \t eftersom jeg er med dig, og ingen skal lægge Hånd på dig for at gøre dig noget ondt; thi jeg har et talrigt Folk i denne By.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anmamtuk jutiish, Jisusa nemajin aidauti kuashat ainayatku, Kristui ijunainakuik makichik iyashia nunin wegaji. Makichik iyashnumiag kuashat akanjamua nu pempentunisag atsumdayina numamtuk, makí makichkiti tikich aidaujaish pempentunisaik atsumdayinaji. \t således ere vi mange eet Legeme i Kristus, men hver for sig hverandres Lemmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Jisus: —Wakan pegkegchauwah, aents jinkim ukuktá, —tibau asa tiuwai. \t Thi han sagde til ham: \"Far ud af Manden, du urene Ånd!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus tabaun Jerusalegnumia Jisusa nemajuidauk antukag, shiig anentaimsag Apajuin emematuinak: —Dekas Apajuiya duke judiuchu aidaunash yamaik dekas pujutjin yapajiawag, pujut nagkanchaun jukitnume tusa aikae, —tuidau. \t Men da de hørte dette, bleve de rolige, og de priste Gud og sagde: \"Så har Gud også givet Hedningerne Omvendelsen til Liv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum ekeemtai ejapeen puja nuwiya jiiniagmayi peem aidau, chaajip aidau, chichaamu aidaushkam. Nunú ekeemtai emtin siete jii ekemagbau amayi, duka Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nuuwai. \t Og fra Tronen udgår der Lyn og Røster og Tordener, og syv Ildfakler brænde foran Tronen, hvilke ere de syv Guds Ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig anentsajum jukitajum, Apajuí dutikatnume tusa wakega dutiksagmek, tuja tikich aents junin wainkugmesh tuke dutiksagmek atajum. \t Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Saduceo aidau tiagtai Jisus shiig aikmatai, chicham umiktinun jintinkagtin antuku asa, jegantun iniak: —Chicham umiktin aina nuwiyash ¿tuwaita dekas puyatjusa umimaina dusha? —tau. \t Og en af de skriftkloge, som havde hørt deres Ordskifte og set, at han svarede dem godt, kom til ham og spurgte ham: \"Hvilket Bud er det første af alle?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai kantamtain kantamawag Olivosan mujajin wegajui. \t Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima jiinki dukujin jegajua: —¿Wajinak tujuta nunash segatja? —tau. Tama dukují ayaak: —Juan Yamijatna nuna buuké segatá, —tau. \t Og hun gik ud og sagde til sin Moder: \"Hvad skal jeg bede om?\" Men hun sagde: \"Om Johannes Døberens Hoved.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai, ashí dita dutikatajum tujamaina duka imatiksagmek umiktajum, tujash ju umimainai tuinayatak pegkegchau takaina duka atumek takasaigpajum. \t Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú yamajam chichama junak, Apajuí yaunchuk anagkagtuamua nuna niina etsegtin aajakajua nunú etsegkajui, dutikak agaju ainawai. \t hvilket han forud forjættede ved sine Profeter i hellige Skrifter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti idayas Jisus tikich aidaunashkam etegjauwai, setenta y dos aentsun. Dutika: “Ashí yaaktanum wejum chichagkagtuktajum”, tusa ni wetin aidaunum jimá jimajan ishiakajui. \t Men derefter udvalgte Herren også halvfjerdsindstyve andre og sendte dem ud to og to forud for sig, til hver By og hvert Sted, hvorhen han selv vilde komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ashí tsuwatchauk ainatsjume”, tiuwa nunak aents niina sujuktin jutiijai pachitkau asamtai wainu asa, tiuwai. \t Thi han kendte den, som forrådte ham; derfor sagde han: \"I ere ikke alle rene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí Apajuí etsegtin aajakú aina duka, Jisusan pachisag etsejuinak niina dekaskeapi tuidauk tudaujinish tsagkujam agtinai tiajui, tiuwai. \t Ham give alle Profeterne det Vidnesbyrd, at enhver, som tror på ham, skal få Syndernes Forladelse ved hans Navn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pablo ayaak: —Wika judiuwaitjai, mina pujutaijuk yaakat muun Tarso, Cilicia nugkanum awa nuwiyayaitjai. Wait aneasam ayú tujutta, aents aina juna machik ausatasan wakegajai, —timayi. \t Men Paulus sagde: \"Jeg er en jødisk Mand fra Tarsus, Borger i en ikke ubekendt By i Kilikien. Men jeg beder dig, tilsted mig at tale til Folket!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ni dutikatnujin anagdayinakug, ditá nagkaesauwa nuna adaisag anagdayin ainawai. Nunú iman antamunum tiu asag dekaskenmap dutikattawa tusag ukú ainawai. \t Mennesker sværge jo ved en større, og Eden er dem en Ende på al Modsigelse til Stadfæstelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aaja nuniau asagmin, aents pegkeg aidau ju nugka juwi kajegkú ainajum duwi, Abel maamua nui nagkamas, Apajuí etsegtin Zacarías Berequiasa uchijí, jega Apajuí ememattainum pujau, altara ejapeen mau ainajum duwi suwimkak suwam atatjume. \t for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns,Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents tsawantan mamikia: Wika jujú tsawantin Apajuin ememattajai, takug betek umiktí, nuna dutikak Apajuinak ememattatui. Nunisag ashí tinamag yuwina dushakam dutikatnume, nuna dutikainak Apajuinak ememattatui, wagki Apajuin see tusa yuwidau asag. Ashí tinamag yuwinatsu dushakam dutikatnume, nuna dutikak Apajuinak ememattatui, wagki ditashkam Apajuin see tusag yuwidau asag. \t Den, som lægger Vægt på Dagen, han gør det for Herren. Og den, som spiser, gør det for Herren, thi han takker Gud; og den, som ikke spiser, gør det for Herren og takker Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaik atumesh, ashí tikich aidautigmijai comandante segatajum, atum pachimasjum jutii batsatbaunmash itatajum, jutiishkam shiig kuitamsa chicham dekajuami tusajum, dutik unupiajagmin atumiin eke taachuk jutii maawagmi, iik umintsá atatji, —tiagmayi. \t Så giver nu I tillige med Rådet Krigsøversten Meddelelse, for at han må føre ham ned til eder, som om I ville undersøge hans Sag nøjere; men vi ere rede til at slå ham ihjel, førend han kommer derhen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asagmatai Jisuschakam doce mijan ajamu weu, ditajai Jerusalén jista inagkeautaiya nuna betek dutikatatus. \t Og da han var bleven tolv År gammel, og de gik op efter Højtidens Sædvane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apuh, ameshkam dekame amina inakem aidaun awantuina duka. Dutikau asam senchijum susata, ditash ishamkagtutsuk chichamjumin etsegkatnume, \t Og nu, Herre! se til deres Trusler, og giv dine Tjenere at tale dit Ord med al Frimodighed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pabloshkam wajakí, uwejen takuinu bitat asatnume tusa, nunik: —Israel aents aidauh, ikaya aidautijum Apajuí puyatjusjum umijin aidautigmeshkam antugtuktajum. \t Men Paulus stod op og slog til Lyd med Hånden og sagde: \"I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusa dukují, niina kaijai, tikich María Cleofasa nuwe, nuigtú María Magdalanmaya aatus Jisus achigbaunum anijus ijunaidau. \t Men ved Jesu Kors stod hans Moder og hans Moders Søster, Maria, Klopas's Hustru, og Maria Magdalene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus: —Juna pachisan atumjai pujusan, Moisés, Apajuí etsegtin aidau, Salmosnumash mina pachitus agajajua duka ashí uminkattawai tusan ujayajime, —tiuwai. \t Men han sagde til dem: \"Dette er mine Ord, som jeg talte til eder, medens jeg endnu var hos eder, at de Ting bør alle sammen opfyldes, som ere skrevne om mig i Mose Lov og Profeterne og Salmerne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus niijai wegau, nunitai kuashat aents saetuidau asag Jisusan chanuidau. \t Og han gik bort med ham, og en stor Skare fulgte ham, og de trængte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "atum ainajum anuiyatijum suwachiatkujum, ayatak chichamaik: “Shiig aneasam jegaam, jaanch nugkujam, yujumak yuwata”, tumainaitjum dusha ¿wajinma pegkejaita? \t og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú dutika wainmachu tsagaju jiikí awemamun Jisus dekaa wekamá wainak: —¿Amesh Apajuí Uchijinish dekaskeapi tamek? tiuwai. \t Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: \"Tror du på Guds Søn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya chichaamun antukag duke ataktú awentsag aujtak: “Nayaimpinmaya aents nayantsanum najama, nugká najama papí piipich ujakbaun takus waja nu jegantam papí jujuktá”, tujutmayi. \t Og den Røst, som jeg havde hørt fra Himmelen, talte atter med mig og sagde: Gå hen, tag den lille åbnede Bog, som er i den Engels Hånd, der står på Havet og på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik yaayai kajintsá anentaimainaji, nuaduí yamaik chicham umiktinuk atsumainatsji. \t Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jasón niina jeen awayaa apusae, ashí ju aina juka Roma apujiya nu chicham umiktin najanamua nunak dakituinawai, ditak tikich apu Jisus daagtin awai tuidau asag. \t dem har Jason taget ind til sig; og alle disse handle imod Kejserens Befalinger og sige, at en anden er Konge, nemlig Jesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡pachiachmau imanika wiyakchameamujiya duka esagkae!” tiagtinai. Nuigtushkam ashí lanchá anuntin aidau, nui chimpimag yujau aidau, nui takau aidaush, ashí aents nayantsanum takau aina nujai ikaag ijunas, \t Og alle Styrmænd og alle Skippere og Søfolk og alle, som arbejde på Havet, stode langt borte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Aents aidau uchi mina anentaimjutuina imanis anentaimjutuinachuk Apajuí inamak amain ainatsui. \t Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Iina muunji aajakajua nunú uwegshunum jegan jegamkajui, Apajuí Moisesan ame wainkaum imatiksamek jegamkata tibauwa nuna. \t Vore Fædre i Ørkenen havde Vidnesbyrdets Tabernakel, således som han, der talte til Moses, havde befalet at gøre det efter det Forbillede, som han havde set."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag nuwan chichajuinak: —Yamaik imá ame ujajatkamum duwikik dekaskeapi tatsuji, dekas jutiishkam ni chichaamuk shiig antugkaji, nunikaju asaja: Dekas juwapita ashí aents aidau ditá tudaujin suwimak jumainun ayamjuktina duka, tuinaji —tiajui. \t Og til Kvinden sagde de: \"Vi tro nu ikke længer for din Tales Skyld; thi vi have selv hørt, og vi vide, at denne er sandelig Verdens Frelser.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Agripa ayaak: —Machikiuch nu pachisam tame duwikik, minash Jisusan nemagkati tusam wakejutam, —timayi. \t Men Agrippa sagde til Paulus: \"Der fattes lidet i, at du overtaler mig til at blive en Kristen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tamashkam Jisusak ashí diyau, yaki antinkame tusa wainkatatus. \t Og han så sig om for at se hende, som havde gjort dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiya, wajasá niimtai torre tutain yakí jiiká jegamkatatus wakegakug, ¿dekatkauk ekeemas anentaimainchaukait, ibau jegamainush kuichkish ajutuash, wajupa kuichkinak ashimkainja tusa? \t Thi hvem iblandt eder, som vil bygge et Tårn, sætter sig ikke først hen og beregner Omkostningen, om han har nok til at fuldføre det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Takui diikman wainkabiajai, makichik uwig maamu aajakua numamtin, ekeemtai ejapeen cuatro iwaaku aidau, nuigtú apu aidau pekaja nu ejapeam wajattaman. Duka siete kachují, nuigtú siete jii ajibi. Nu jii aina duka iwainawai, Wakaní Pegkeji sieteya imajin niimtinai senchijin iwainauwa nu, ashí nugkanum ishiakbauwa nuna. \t Og jeg så, midt imellem Tronen med de fire Væsener og de Ældste stod et Lam, ligesom slagtet: det havde syv Horn og syv Øjne, hvilke ere de syv Guds Ånder, som ere udsendte til hele Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekainatsui tikichjaish agkan pujutnak. \t og Freds Vej have de ikke kendt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash judío aidau ditá muunji uwegshunum aakmaja yujajakbau anentaimtusa jistamtaiji tsawan jegattak wajai, \t Men Jødernes Højtid, Løvsalsfesten, var nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya wainchatai wantintatman wainkabiajai: Makichik nuwa, etsa etsantama imanun nugkuaju, doce yaya batsakbaun atsejaku, nantunum najama wajattaman. \t Og et stort Tegn blev set i Himmelen: en Kvinde, iklædt Solen og med Månen under sine Fødder og en Krans af tolv Stjerner på sit Hoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek aents Apajuí nemagchau pujuina nujai betekak pujusaigpajum. Imá pegkeg Apajuiyai idaimamsatajum, nigki anentaimtagmin yapagtugmak, pujutjumnash yapagtugmatnume. Dutijamawagmatai dekaattagme Apajuí wakegamujiya nu, pegkeg aidau, Apajuin shiig awagma nunú, nuigtú Apajuí pegkeg atinme tusa dutikauwa dusha wajuku amainaita dushakam. \t Og skikker eder ikke lige med denne Verden, men vorder forvandlede ved Sindets Fornyelse, så I må skønne, hvad der er Guds Villie, det gode og velbehagelige og fuldkomne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju chicham “ataktú” tibauwa duwi, ashí tuke achatin najankamu aina juka, tuke atina nujaimpap yapajiam atinaita tusa dekainaji. \t Men dette \"endnu een Gang\" giver til Kende, at de Ting, der rystes, skulle omskiftes, efterdi de ere skabte, for at de Ting, der ikke rystes, skulle blive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai Jisusa nemajuidau ashí Judea nugkanum, Galileanmaya, Samarianmaya aidaujai, shiig agkan batsatainak nuní senchi ichichmamaidau. Jisusnak ajantusag anentaimtuidau, nunidau asagmatai Wakaní Pegkejiya nu yayasajam batsatainak, ayatak nuní kuashat kawedau. \t Så havde da Menigheden Fred over hele Judæa og Galilæa og Samaria, og den opbyggedes og vandrede i Herrens Frygt, og ved den Helligånds Formaning voksede den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju inakak atsumnatsui, jukijum agaa suwea awi jiiktajum, nui pujusá buutak daik takegtú pujutnujiya nuanuí’, tiuwai. \t Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai yutaiya numamtin dekas pujut tuke atinun sukagtinnuk. \t Jeg er Livets Brød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nui chichaak: ‘Kristuk David wegantunum akiinu asa, Davitash Belegnum akiinauwa nunisag niishkam Belegnumak akiinatnai’, tawa aniaish —tuidau. \t Har ikke Skriften sagt, at Kristus kommer af Davids Sæd og fra Bethlehem, den Landsby, hvor David var?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —Dekas wika Apajuí inakegaitjai, ame mina tujutam duka nunisag uminkati, —tiu. Timatai nayaimpimaya aentschakam wegak ukukiu. \t Men Maria sagde: \"Se, jeg er Herrens Tjenerinde; mig ske efter dit Ord!\" Og Engelen skiltes fra hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantaik eke nujag ashí nugkan amuatsaig batsamsag, yutai yuwinak, umutnash umuinak, nuwenainak, nawanjin suju wajá batsatai, Noé niina arcajin egkemauwai. \t Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí awemamua duka Apajuinak pachis chichaawai, chichamenash shiig etsegtawai, Wakaní Pegkeji ashí susamu asa. \t Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Ånden efter Mål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú Josué Justo tuuta awagmataiya dushakam kumpamjamainawai. Imá juke ainawai mina pataag judío aina nuwiya wi Apajuí inama nunú pachisa etsegbaunum yaintuina duka, ditak mina anentaignash shiig ichichtujagmayi. \t og Jesus, som kaldes Justus, hvilke af de omskårne ere de eneste Medarbejdere for Guds Rige, som ere blevne mig en Trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag jaanch yamakaitkaun anugjag, atsejutain jagkí najatuawag atsemitkakag, \t Og de iføre ham en Purpurkappe og flette en Tornekrone og sætte den på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktin agagbauwa duka: “Amek anenmamsam amejai ijutkau aidaush aneeta”, tawa nu imatiksaik umiamunum ashí chicham umiktinum awa duka uminui. \t Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: \"Du skal elske din Næste som dig selv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama shutuuk sujustatkumpap tujutua tusa dakau. \t Og han gav Agt på dem, efterdi han ventede at få noget af dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Etsa akaiki kiyaju ai, kuashat aents jau aidaun, wakan pegkegchau aidau egkemtuamu aidaunashkam Jisusan ikautkaju. \t Men da det var blevet Aften, og Solen var gået ned, førte de til ham alle de syge og besatte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik mesanum pekaamsag yuwinamunum Jisus chichaak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik wijai jimajuk yuwa nu minak sujutkattawai, —tau. \t Og medens de sade til Bords og spiste, sagde Jesus: \"Sandelig, siger jeg eder, en af eder, som spiser med mig, vil forråde mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú aatus asamtai, atum aents atsumak waitiau yayakjumesh, wi aajan yaimjai tusagmek ame shiig chichataigmikesh ujakaigpajum. \t Men når du giver Almisse, da lad din venstre Hånd ikke vide, hvad din højre gør,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina pataag judío aidau chicham dekaskea nu dekatan dakituinak, ditak anentaimas augmatuinak, ju umimainai tuina duka antugkaigpa. \t og ikke agte på jødiske Fabler og Bud af Mennesker, som vende sig bort fra Sandheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki ni anentaimtamujiya nunak anentaimtutsuk, yamai tikichin anentaimtug, kashinia duwi tikichin anentaimtu wajau asag. \t en tvesindet Mand, som han er, ustadig på alle sine Veje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtatman Jisus dukujin wainak, ni jintintaiji dekas niina aneetaijiya nunashkam wainak chichajak: —Dukuwah, yamaik anuwai amina uchigmik, —tau. \t Da Jesus nu så sin Moder og den Discipel, han elskede, stå hos, siger han til sin Moder: \"Kvinde! se, det er din Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apag mina anenta aikasnuk atumnashkam aneajime. Wi aneajim antsagmek atumshakam aneenitajum. \t Ligesom Faderen har elsket mig, så har også jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Pablo hebreo chichamai chichattaman antujuk chichatsuk takamtak asagmayi. Nunikagmatai Pablo chichaak: \t Men da de hørte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita aiinak: —Imaanik atsugtamui ayatak cinco pag, nuigtú jimagchik namak ajutjamui. \t Men de sige til ham: \"Vi have ikke her uden fem Brød og to Fisk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikamu asajum wi inamtinaitag nuanuí atumesh mina mesajuí wijai yuwatnaitjume, nuniakjum Israelan uchijí doce aajakajua nuanuiya wegantu aidau inakjum, ekeemtai aidaunum ekeemsatnaitjume.” \t at skulle spise og drikke ved mit Bord i mit Rige og sidde på Troner og dømme Israels tolv Stammer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam jiinkiag Lidia jeen shiyakaju, nui jegawag aents Jisusa nemajuidaun wainkag shiig anentain ichichtujag ukuinak shiyakajui. \t Og de gik ud af Fængselet og gik ind til Lydia; og da de havde set Brødrene. formanede de dem og droge bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak Simón Pedronashkam jegantun, nawe nijatjata tama: —Apuh, amek ibauwaitkumek mina dawejuk nijatjumaitsume, —tau. \t Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: \"Herre! tor du mine Fødder?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Retjum untsugnumanini ajugtajum dutikakjum namak achiktatjume, —tuinam dutiksag ajugkag kuashat namak chimpimkamtai jiiktakamag tujinkajui. \t Men han sagde til dem: \"Kaster Garnet ud på højre Side af Skibet, så skulle I finde.\" Da kastede de det ud, og de formåede ikke mere at drage det for Fiskenes Mængde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Kristuk juwi taa waitkasa maam atinai, nunikash aents jakaush nantashtainum ni nagkamchak nantaktinai, nunik chicham dekas tsaaptin uwemtikagtina nuna ashí judío aidaunash, judiuchu aidaujai ujaktinai’ ”, tiuwai tuuyi. \t at Kristus skulde lide, at han som den første af de dødes Opstandelse skulde forkynde Lys både for Folket og for Hedningerne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusjai nuwiya jiinjag Tiro nugkanum, Sidón nugkanmashkam wegajui. \t Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai tikich aidauk botenum minidau, retnum namak chimpimkaun japisag, anumkatnuk cien metros au asamtai. \t Men de andre Disciple kom med Skibet, thi de vare ikke langt fra Land, kun omtrent to Hundrede Alen, og de slæbte efter sig Garnet med Fiskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat peegmaku doce kaya batsatuamua duka, makí makichik kaya dekas pegkeg aina duwi iwajamuyi: Nagkamchak kaya nu diamante tutayai iwajamuyi, jimaja ju zafirowai, kampatuma ju kaya ágata tutaiyai, cuatroa ju esmeraldayai, \t Stadmurens Grundsten vare prydede med alle Hånde Ædelsten: den første Grundsten var Jaspis, den anden Safir, den tredje Kalkedon, den fjerde Smaragd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Aents wi taja nuna dekaskeap tawa tusa tauk ajumaish jakashtinai, —tiuwai. \t Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom nogen holder mit Ord, skal han i al Evighed ikke se Døden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú makichik aentskesh jujú papiinum wají nagkaemagtin agagbauwa juwiyan emegkatunak, Apajuishkam yujag pujutan sukagtina nuna ayujashtinai. Tuja yaakat yamajam jujú papiinum pachisa agagbauwa nuwishkam awayashtinai. \t Og dersom nogen tager noget bort fra denne Profetis Bogs Ord, da skal Gud tage hans Lod bort fra Livets Træ og fra den hellige Stad, om hvilke der er skrevet i denne Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus wetai, aents aidauk dita awantak nugkuagbaujin jintanum ainag emaidau. \t Og da han drog frem, bredte de deres Klæder under ham på Vejen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai: Mina anenjum nuna, kajintsá anentaimjutjum nunash, yaimainajum nunashkam, emamkesjum pujamugminash. Atum takaajum duka nagkamchaku takajakuitjum nu inagkeasjum yamaik takaagme. \t Jeg kender dine Gerninger og din Kærlighed og Tro og Tjeneste og Udholdenhed, ja, dine Gerninger, de sidste flere end de første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú imaniai wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, nayaimpinmayan ashí mina senchigjai tsawan wajasá minamujun waitkag, ashí aents nugkanmaya aidauk ishamjukag buutiagtinai. \t Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents nunak anentaimtutsuk ayatak nagkama, kuichkijin ashimak idaisamtaig, aents aidau nuna wainkag dushikinak: \t for at ikke, når han får lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik nuanuí pujusuí, Herodes jakamtai wakitkitatus. Tuja nuna dita Egipto wegajua duka, Apajuí etsegtin aajakajua nunú agagbaunum: “Mina uchig Egipto nugkanum pujaun untsuktatjai”, tawa nunú imanisag uminkauwai. \t Og han var der indtil Herodes's Død, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, der siger: \"Fra Ægypten kaldte jeg min Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Apajuí aentsji nayaimpinmaya chichajak: —María ishamkaipa, aminak Apajuí etegtamjau asa shiig anenjamui. \t Og Engelen sagde til hende: \"Frygt ikke, Maria! thi du har fundet Nåde hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika waa muun ishamain akaga duwi egkea shiig epeni ukukmayi, juwig pujus mil mijanan ejeti, jiinki ashí aents aina nuna tsanujai tusa. Nuna mil mijanan ejematai wajumchik tsawanchik atia akupkatnuyi. \t og kastede ham i Afgrunden og lukkede og forseglede over ham, for at han ikke mere skulde forføre Folkeslagene, førend de tusinde År vare til Ende; derefter skal han løses en lille Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Kristu nemaju asagmin, diez mil jintinkagtin ajutjamkush apak kuashtak amaitsui. Atumí apanuk witjai, wagki yamajam chicham wi etsegbau antukjum, Kristu dekaskeapi tusajum nemagkau asagmin. \t Hvad da? Jeg vil bede med Ånden, men jeg vil også bede med Forstanden; jeg vil lovsynge med Ånden, men jeg vil også lovsynge med Forstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai suntajan capitanji Pablon uwemtijatatus wakegau asa: —Nu dutiktak dutikawaigpajum, dekas ya imá senchi yukumnaita nunú niiyá eemak yukuak kukag jiinkitnume. \t Men Høvedsmanden, som vilde frelse Paulus, forhindrede dem i dette Forehavende og bød, at de, som kunde svømme, skulde først kaste sig ud og slippe i Land,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, wi atumjai pujatsaigkish tuke umigtin agmaujum nunisjumek, yamai wi atushat pujag juwi aan nagkaemasjum umigtuktajum. Makí makichik aidautijum Apajuí ajantusa diiyamunum niinig sumimkajum, ashí uwemkau aidau takamaina duke takastasajum kakanmamsatajum. \t Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí pempentunisaikik: Amek Apajuik shiig umigtsume, tudaimaitsui. Dekas ayatak kuitamamkatajum amina tudau etamainchauwa nunin diisam takaamugmin tikich Kristu nemajuidauk: Juka tudau wemainapi, tuinayatak ame takaamun waipaku asag, niishkam dutiksag takakmá tudau wemaina duka takasaipa. \t Derfor,lader os ikke mere dømme hverandre, men dømmer hellere dette, at man ikke må give sin Broder Anstød eller Forargelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum pegkeg takaajum nunú aentsnum iwainmamkata tabaunum dutikawaigpa, kuitamamkatajum. Atum ayatak aentsnumak iwainmamkatasa nuniagtaik, iina Apají Apajuí nayaimpinum pujuwa duka wají shiig pegkeja nunak amaschagtinai. \t Vogter eder at i ikke øve eders Retfærdighed for Menneskene for at beskues af dem; ellers have I ikke Løn hos eders Fader, som er Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Pablon, Silasjai wejiaju: —Wait aneasjum tsagkugtugtajum —tita tusag. Dutikawag jiikiag: —Juig pujutsuk wetajum, —tusag awemaju. \t Og de kom og gave dem gode Ord, og de førte dem ud og bade dem at drage bort fra Byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ni dutikatnuji tsawan jegau asamtai, Apajuí iina uwemtijamna nunú yamai, ame etsegkata tusa mina awetiuwai. \t men i sin Tid har han åbenbaret sit Ord ved den Prædiken, som er bleven mig betroet efter Guds, vor Frelsers Befaling:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tutai sumo sacerdote Ananías, aents Pablon adijis ijunun: —Aanú tawa nu weni awatita, —timayi. \t Men Ypperstepræsten Ananias befalede dem, som stode hos ham, at slå ham på Munden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikawagmatai ataktushkam kampatuma juna tikich inaken awemauwai, dutikamtaishkam ajanum takaina nu senchi suwimá, upu upujú jiikí ajapawajui. \t Og han sendte fremdeles en tredje; men også ham sårede de og kastede ham ud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni antutaiji ajamuk antuktinme, —tiuwai. \t Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki Apajuí kajintsá anentaimtutskek Apajuik shiig aneemtikmaitsui. Nuaduí Apajuijai ijutkau atatus wakegauk, dekas Apajuí niina shiig dekaatatus wakegaidaun anentag sukagtina duka pujawapita, tumain ainawai. \t Men uden Tro er det umuligt at behage ham; thi den, som kommer frem for Gud, bør tro, at han er til, og at han bliver deres Belønner, som søge ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Uchi pagkan yuwau atankí yawá suwamuk pegkegchauwai, —tau. \t Men han svarede og sagde: \"Det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de små Hunde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak dita chicham umiktinjin agagbauwa nui: ‘Wainak kajegtukagtinai’, tawa nunú uminu asamtai aikajuinawai. \t Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, må opfyldes: De hadede mig uforskyldt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Wagka kajiish batsatjume? Nantakjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchaun takastinme tusa dekapjamsainum, —tiuwai. \t Og han sagde til dem: \"Hvorfor sove I? Står op og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dekaskeapi tichau aidau aiinak: —Jutiik Abragka uchijí wegantu asaja, makichkiakesh tikich inaku waitkamak asachuitji. Nunin ainajinish, ¿amesh wajukeakmea agkanmaemainaitjume tukagtame? \t De svarede ham: \"Vi ere Abrahams Sæd og have aldrig været nogens Trælle; hvorledes siger du da: I skulle vorde frie?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai apu ayaak: —¿Tujash jusha wají pegkegchauna takase? —tau. Tutaishkam nuní senchi untsumkag: —¡Anka achinjati! —wajaidau. \t Men Landshøvdingen sagde: \"Hvad ondt har han da gjort?\" Men de råbte end mere og sagde: \"Lad ham blive korsfæstet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash tikich aents niiya nuní senchi minitak, niina depetki akajun atanki jegá wayaa, ashí wajiinak yajutuk kumpají aidaun tinamainai. \t Men når en stærkere end han er kommen over ham og har overvundet ham, da tager han hans fulde Rustning, som han forlod sig på, og uddeler hans Bytte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusak ni jintintaiji aidaujai kuchanum wegajui, nuniai kuashat aents Galileanmaya aidau, Judeanmaya aidaushkam, \t Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Apajuin aujus nagkanai dita batsatbau buchitkau. Nuna aatus nuniaig Wakaní Pegkeji aents nui ijununak ashí egkemtuju, dutikamu asag sapigmakas Apajuí chichamenak etsejuidau. \t Og da de havde bedt, rystedes Stedet, hvor de vare forsamlede; og de bleve alle fyldte med den Helligånd, og de talte Guds Ord med Frimodighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina pataag judío aidau pakamajakú aina numamtuk, atumesh Jisukristui kajintsá anentaimkujum, Apajuí aentsji waigkugme. Nuniku asagmin Apajuí, atum pegkegchau takastasajum anentaimtujakuitjum nunak utsanjamkauwai. \t i hvem I også ere blevne omskårne med en Omskærelse, som ikke er gjort med Hænder, ved Afførelsen af Kødets Legeme, ved Kristi Omskærelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisus iniak: —¿Minash utugtukti tusamea wakegame? —tau. Tama wainmachu ayaak: —Jintinkagtinuh wika wainmaktasan wakegajai, —tiu. \t Og Jesus tog til Orde og sagde til ham: \"Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?\" Men den blinde sagde til ham: \"Rabbuni, at jeg kan blive seende!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú peegkak kaya jaspe tutaya duwi peegmagbauyi. Untsu yaaktak ayatak orok najanamuyi, iman asa vidrio saawi tsuwatchauwa imanuyi. \t Og dens Murværk var Jaspis, og Staden var af rent Guld, lig det rene Glar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak dekainawai ashí aentstí Apajuinu dekamainaitag nunak, wagki ashí wainainag duka Apajuí najankamua nuna dekaidau asag. \t thi det, som man kan vide om Gud, er åbenbart iblandt dem; Gud har jo åbenbaret dem det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin achataik niishkam yama nagkamchaku nugka najandauwa duwi nagkamnas, yamaishkam tuke mantamná pujumainai, tujash yamaik tsawan nagkanbau jegau asamtai Jisusak tauwai. Nunik tudaun depetkatatus ajumaish jakashtinun makichkia mantamdauwai. \t ellers havde han måttet lide mange Gange fra Verdens Grundlæggelse; men nu er han een Gang for alle ved Tidernes Fuldendelse åbenbaret for at bortskaffe Synden ved sit Offer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum aents aidauk Jisusan dii ijuntuinai, apu aidau dushikinak: —Tikichnak yajau uwemtikchauwe, yamai niishkam dekas Kristu, Apajuí etegjamuitkug nigki akaiki uwemjati, —tuidau. \t Og Folket stod og så til; men også Rådsherrerne spottede ham og sagde: \"Andre har han frelst, lad ham frelse sig selv, dersom han er Guds Kristus, den udvalgte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai niina jintintaiji aidauk ditak pempeentunikiag iniininak: —¿Wajuk nunash takua, wajumak tsawantai minak waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, eke mina Apajuí wegatsaig tujamji? \t Da sagde nogle af hans Disciple til hverandre: \"Hvad er dette, som han siger os: Om en liden Stund skulle I ikke se mig, og atter om en liden Stund skulle I se mig, og: Jeg går hen til Faderen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja makichik tsawantinig sieteya imagnia pegkegchaun takagtamas, sieteya imania tsagkugtugta tusa segapakuish tsagkujata”, tiuwai. \t Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "yamaik ni kajeká suwimkan sukagtustina duka tsawantak jegae, makichkish yamaik suwimkanak uwemtumain ainatsui”, wajagmayi. \t Thi deres Vredes støre Dag er kommen; og hvem kan bestå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak, mina ayamjutuinak pujutjin ishamainnum jegantaju aina duwi see tajai, imá wikik see tatsujai judiuchu aidau Jisusa nemagkaju aina dushakam see tuinawai. \t som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh nuninun augmatuinak, makichik anentaiyaik ijunja takamainchau wajakuig chichagkata, tuja ataktú tamash antugtamchakuig jiiktajum. \t Et kættersk Menneske skal du afvise efter een og to Ganges Påmindelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí apajimtai aidau anagkuamu aina duka yuwawaigpajum, tsanijintash tsanijinawaigpajum, kuntin ayatak pempeaja maamu aina nuna nejesh, kuntin ayatak jakau aina nuna nejeshkam, numpashkam yuwawaigpajum tusa tajime. Jujú aina nujai kuitamamkugmek shiig imagnisjum pujuttagme.” \t At I skulle afholde eder fra Afgudsofferkød og fra Blod og fra det kvalte og fra Utugt. Når I holde eder derfra, vil det gå eder godt. Lever vel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Dekaskek wijai mantamnatasam umintsam wekagam? Dekas tajame: Eke atash shinatsaig kampatumá: ‘Wika Jisusnak waintsamjai tujuttatme’, —tiuwai. \t Jesus svarer: \"Vil du sætte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig, siger jeg dig, Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre Gange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Ashí tikich aidau kajimatjamainakuish, wika aminak tuke kajimatkishtinaitjame, —tau. \t Men Peter svarede og sagde til ham: \"Om end alle ville forarges på dig, så vil jeg dog aldrig forarges.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ashí aents wajuk takasaje nunak Apajuí diijus titinai. Dutikak aents ni chichamen jintinkagtuinayatak, betek umikchajun imá senchi suwimkan susatnai jintintuamu aina nuna nagkaesau. Dutikatin asamtai, atumek jintinkagtin atasagmek imanikjumek wakeemaitsugme. \t Mine Brødre! ikke mange af eder bør blive Lærere, såsom I vide, at vi skulle få en desto tungere Dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú dutika Jisus etsaegkagtamun pachis kuashat etsejuk dapampajaju, dutikamun ashí aents Sirianmayashkam antukaju, nunikag kuashat jaun, iwanch egkemtuamun imaanjaun, jata iyashin ipimpin achikam pimpijú wekaemainchaun, ashí tikich jatai jau aidaunashkam ikautkaju, dutikam Jisuschakam etsagaakui. \t Og hans Ry kom ud over hele Syrien; og de bragte til ham alle dem, som lede af mange Hånde Sygdomme og vare plagede af Lidelser, både besatte og månesyge og værkbrudne; og han helbredte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik dekas wainkau asaja etsegji, tuja Wakaní Pegkejiya dushakam dutiksag etsegtau asa jutiinash dekamtijamji. Wagki Apajuik niina umijuina nuna Wakaní Pegkejiya nunak suwawai, —tuidau. \t Og vi ere hans Vidner om disse Ting, ligesom også den Helligånd, som Gud har givet dem, der adlyde ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin wajakí, Jisusan dekapsatatus: —Jintinkagtinuh, ¿wisha wajina dutikmainaitja pujut nagkanchaun jukitasanush? —tau. \t Og se, en lovkyndig stod op og fristede ham og sagde: \"Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh diwimkaigpajum, diwimkagtukmesh akikmatskek idaisaigpajum. Imá makichki diwimkagtamu akikmamainchauk, pempeentuniki aneenita nuuwai. Nuaduí diwimkagtamu akikmamainchau asamtai akikmá pujumaina numamtuk, tikich aidaujaish pempeentunikjum tuke aneenitajum. Wagki tikich aidaun aneamua duwi chicham umiktajum tibauwa duka uminu asamtai. \t Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents mina nemagtuidau, mina chichamjun antugtukag imatiksag umigtuidaush wajukuita nuna titajai. \t Hver den, som kommer til mig og hører mine Ord og gør efter dem, hvem han er lig, skal jeg vise eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima yajá tikich jintanum we, ni nugkeen yaakat Nazaret pujustatus jegau. Nunú aatus nagkaemakiuwa duka, Apajuí etsegtin Isaías chichaak: “Kristuk Nazaretnumia” tutai atinai, tiuwa nunú imanisag uminkauwai. \t Og han kom og tog Bolig i en By, som kaldes Nazareth, for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeterne, at han skulde kaldes Nazaræer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aaja kajintsá anentaibaunum Apajuik Abragnak pegkeg diisuí. \t Derfor blev det også regnet ham til Retfærdighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nayaimpinmaya aents chichagtak: “Agagta: Shiig aneasagtatui Uwig nuwenku yuwamunum ipaamu aidauk.” Nuigtushkam chichagtak: “Juka chichamak Apajuinu dekaskea nuuwai”, tujutmayi. \t Og han siger til mig: Skriv: Salige ere de, som ere budne til Lammets Bryllups Nadver! Og han siger til mig: Disse ere de sande Guds Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dekaskenum pegkeja nuna takaidauk, ditá takatjin paan iwainaktasag Jisusai mininawai, Apajuí wakegamun takasú asag.” \t Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger må blive åbenbare; thi de ere gjorte i Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tama augmatbaun pachis augmatak: \t Men han talte denne Lignelse til dem og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek inak aidau apuji nuwenbaunum wematai, jegaa juwakag pujusag wajupa asag taat, ni taa waitin ijuakui wamkesan ujattajai tusa kanutsuk iwá pujú aina numamtuk wajatajum. \t Og værer I ligesom Mennesker, der vente på deres Herre, når han vil bryde op fra Brylluppet, for at de straks, når han kommer og banker på, kunne lukke op for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakaní Pegkejiya nu mina imanjua nunak iwaintugmak, imá midaunmayanak atumnak dekamtijamattagme. \t Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisusak dita pegkegchau anentaibaujinak shiig dekaju asa: —¿Tsanujatin aidauwah, wagka tsanujá dekapjustasagmesh wakejutagme? \t Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: \"I Hyklere, hvorfor friste I mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ni nayaimpinum wegak takuniuwa nuna pachisan agatjabiajame. Eke nayaimpinum wetsuk, ni: Mina chichameg etsegtugkatajum tusa ishiaktinji etegjamu aidaun jintintuauwai, jutika takastajum tusa, Wakaní Pegkeji dutikata tabau asa. \t indtil den Dag, da han blev optagen, efter at han havde givet Apostlene, som han havde udvalgt, Befaling ved den Helligånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniktatman José dekaa, nigka aishmag pegkeg asa: Wakenmataik tikichish dekainatsaig idaisatjai, tiuwai. \t Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat tsawantai diipasa we batsabaiji, nunisa ashintsá senchi takai takainakua Gnidonum jegaa, nuwiyati nagkaemaki wesá dase yajá umpumpau asamtai, Salmogkak tutupnik nagkaiki, ajuntai Creta tentea nagkaiki, \t Men da Sejladsen i mange Dage gik langsomt, og vi med Nød og næppe nåede henimod Knidus (thi Vinden føjede os ikke), holdt vi ned under Kreta ved Salmone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum yaakat Tiberiasnumia bote aidau, Jisus Apajuin see tusa pagkan puujá, aents aidaun ayugkauwa nui, tikiju anumkajui. \t (men der var kommet Skibe fra Tiberias nær til det Sted, hvor de spiste Brødet, efter at Herren havde gjort Taksigelse):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek aajagmek dutikdaimain ainatsjume. Nunitsuk atum ainajum anuiyatijum eme anentai atasajum wakegautigmek, tikich aina nu takajin amainaitjume. \t Således skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Ananiaschakam niina nuwe Safirajai nugken sujukui. \t Men en Mand, ved Navn Ananias, tillige med Safira, hans Hustru, solgte en Ejendom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaig Bernabé Saulon juki, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau batsatbaunum ejegau. Dutika Saulo jintaa wesa Apu Jisus wainkamujin, Jisus Saulo ausamun, Saulo Damasconum jegaa ajankas Jisus pachisa chichasbaujai etsegtau. \t Men Barnabas tog sig af ham og førte ham til Apostlene; og han fortalte dem, hvorledes han havde set Herren på Vejen, og at han havde talt til ham, og hvorledes han i Damaskus havde vidnet frimodigt i Jesu Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa nuna egkeamtai Jisus wainak ashí ni jintintaiji untsuká ikaunmak chichajak: —Au nuwa waje ujunauchitak ashí aents kuichkin egkeena auna nagkagas egkeae. \t Og han kaldte sine Disciple til sig og sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, denne fattige Enke har lagt mere deri end alle de som lagde i Tempelblokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Apu Jisukristui sujumankau aidautigmek pegkeg takamain ainagme, Apajuí aentsji aidaush wajuk pujumainaita nunisjumek pujakjum. \t Derfor, ligesom I have modtaget Kristus Jesus, Herren, så vandrer i ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai, Festo niina ijunja chichataiji aidaujai ijunag chichasag, Pablon chichajak: —Dekas Roma apujiya nu dekagtuati tame nuniau asam, Roma apuji pujamunum wetatme, —tiabi. \t Da talte Festus med sit Råd og svarede: \"Du har skudt dig ind under Kejseren; du skal rejse til Kejseren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Babilonia yajuakam batsamsag Jeconías akiauwai Salatielan, Salatiela uchijiyai Zorobabel. \t Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik: —Dekas tajime: Jujú nuwa waje shiig ujunauchitak tikich egkeawaja nuna nagkaesau kuichkin egkeae. \t Og han sagde: \"Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina yatsug aidauh, mina ubag aidauh, atumesh jumamtuk Kristujai ijunkujum jakauwa numamtuk juwakuitjume, wagki Kristu jakau asamtai. Aaja atumek chicham umiktin tawa nuwig agkan juwakuitjume tikichdau ata tau asajum. Yamaik Kristu jakaunak Apajuí inankiuwa nudau wajasugme, Apajuin pegkejan takagsatjai tusajum. \t Altså ere også I, mine Brødre! gjorte døde for Loven ved Kristi Legeme, for at I skulle blive en andens, hans, som blev oprejst fra de døde, for at vi skulle bære Frugt for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtai tikich aents chichainak: —Ehé, nunuwai, —tuinai tikich chichainak: —Duchauwai auk, ayatak nujai betekmamtinai, —tiajui. Tiagtai nunú aents tsagaju nigki etsegtumak: —Witjai, —tumabiuwai. \t Nogle sagde: \"Det er ham;\" men andre sagde: \"Nej, han ligner ham.\" Han selv sagde: \"Det er mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, makichik aentskesh Apajuí emtin iina pegkegchaujin etsegtugmakush, makichkish bakugmashtinai, wagki Apajuiya duke iina pachipas, juka pegkeg ainawai tujamu asamtai. \t Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum pempentunisjumek shiig anendaisajum judaitajum, Kristu atumin Apajuin ememattinme tujamu asa, shiig aneas jujamkiajua nunisjumek. \t Derfor tager eder af hverandre, ligesom også Kristus har taget sig af os, til Guds Ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tuja Moisés chicham umiktinun amasajua nunú umikmawaikish, bakumamaichau ainagme tamakesh asachuitjume; tujash ashí aents Jisusai dekaskeapi tusag sujumanaidaunak bakumamainchau emakajui. \t og fra alt, hvorfra I ikke kunde retfærdiggøres ved Mose Lov, retfærdiggøres ved ham enhver, som tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí yaunchuk nunikti tiu asamtai, atum achikjum aents pegkegchau aidaunum sujukuitjume, dita numinum achijag maatnume, tusajum. \t ham, som efter Guds bestemte Rådslutning og Forudviden var bleven forrådt, ham have I ved lovløses Hånd korsfæstet og ihjelslået."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makí makichkiti pegkegchau takastasa wakegamu ajutjamaina duka, imá duke anentaimtaku senchi wakegamunum pegkegchauk takau ainaji. \t men enhver fristes,når han drages og lokkes af sin egen Begæring;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum chicham umiktajum tibauwa nuwiya umiayatkujum, makichik umiachkugmek ashí umikchauwa nunin wegagme. \t Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Pedrok jinkug tupi tupikakua Jisus ukusbaunum jegantá, tekená diikmá imá sabananak wainkau, nunik wajukamki tusa ane anentaimkawa jegá wakitkiu. \t Men Peter stod op og løb til Graven; og da han kiggede derind ser han Linklæderne alene liggende der, og han gik hjem i Undren over det, som var sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dushakam agagbau awai: ‘Amina Apujum Apajuiya nu pegkegchaunum dekapsatasamek wakeyipa’, tawai —tiuwai. \t Jesus sagde til ham: \"Der er atter skrevet: Du må ikke friste Herren din Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika umigtakjuminig Apajun segattajai, atumiin pujus tuke ichichtamtina nuna Wakaní Pegkejin awetugmati tusan. \t Og jeg vil bede Faderen, og han skal give eder en anden Talsmand til at være hos eder evindelig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Estebagkan maawagmatai pujusag, Jisusa nemajuidau waitkatan nagkamawajui. Dutikainamu asag wajumak Fenicianum weenai, Chiprenmash, Antioquianmashkam shiyakaju. Nui batsamsag yamajam chichaman Apu Jisusan pachisag imá judío aidaunak jintintuidau. \t De, som nu vare blevne adspredte på Grund af den Trængsel, som opstod i Anledning af Stefanus, vandrede om lige til Fønikien og Kypern og Antiokia, og de talte ikke Ordet til nogen uden til Jøder alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika waamak minittajai, nuniktin asamtai atum minai kajintsá anentaimainajum nunisjumek anentaimsatajum, nuniagminig Apajuí amasagtina nunak, tikichik makichkish atanjamainchau ainawai. \t Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din Krone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Atum dita yuwatnuk susatajum, —tiuwai. Tama dita aiinak: —¿Jutii shiyakaiyash doscientos tsawan takasá kuichik jumaina ibauwaiyash pag sumaka ayugkatag? —tuidau. \t Men han svarede og sagde til dem: \"Giver I dem at spise!\" Og de sige til ham: \"Skulle vi gå hen og købe Brød for to Hundrede Denarer og give dem at spise?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai fariseo aidau pempentunisag tudayinak: —¡Diisjuah, ashí aents igkugtatus ashintuinana! Ii chicham umikmag duka dutikmainchau emaji, —tiajui. \t Da sagde Farisæerne til hverandre: \"I se, at I udrette ikke noget; se, Alverden går efter ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi, ‘inakak apujin nagkaesauchui’ timajim duka aneaku atajum. Mina waitkagsaju aina dutiksajag atumnashkam waitkagmasagtinai. Mina chichamjun antugtukag umiidauk atum etsegbaun antuinakush, dutiksag umikagtatui. \t Kommer det Ord i Hu, som jeg har sagt eder: En Tjener er ikke større end sin Herre. Have de forfulgt mig, ville de også forfølge eder; have de holdt mit Ord, ville de også holde eders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikag: —Ju aents chichaak: ‘Wika jega Apajuí ememattaiya junak tsaikan, kampatumchik tsawantai ataktú jegamainaitjai timayi’, —tuidau. \t \"Denne har sagt: Jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det op i tre Dage.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Pablo senchi untsuká: —Maamawaipa, jutiik ashí betek batsatji, —tiuwai. \t Men Paulus råbte med høj Røst og sagde: \"Gør ikke dig selv noget ondt; thi vi ere her alle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja pegkegchaun takau akuish, jiinum esawai tusa japikí emenaumaina numamtuk, yaigtajum uwemjatnume. Tuja tikich pegkegchaun takasushkam ainawai, dushakam wait anenjajum yaigtajum. Tujash senchi kuitamamkatajum, atumshakam dita pegkegchau takasbau utsumkajum, nunú pegkegchauk takasaijum. \t frelser andre ved at udrive dem af Ilden, forbarmer eder over andre med Frygt, så I hade endog den af Kødet besmittede Kjortel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi mina apug Roma puja nunash, junak dekas juní asamtai jutikainawai tusan papiinash agatmainchau dekapeau asan, juwi atumní itaajai, tuja dekas apu Agripah, amina niish inias dekajuati, dutikamtai wajintig nuna wisha antugkan papiinash agatjatjai, tajai. \t Dog har jeg intet sikkert at skrive om ham til min Herre. Derfor lod jeg ham føre frem for eder og især for dig, Kong Agrippa! for at jeg kan have noget at skrive, når Undersøgelsen er sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku ai, Herodes suntajan: Pedro egaktajum, tusa ishitkauwai, dutikamu wainkachagmatai: Achikbaun kuitamin aina nunú kajegtajum, tusa ishitkam kajegkajui, nuna dutika Herodes Judeanak ukuak Cesarea weuwai nui pujustatus. \t Men da Herodes søgte ham og ikke fandt ham, forhørte han Vagten og befalede, at de skulde henrettes. Og han drog ned fra Judæa til Kæsarea og opholdt sig der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui wekagas ashí Jisusa nemajuidaunash ijajus anentain ichichtug ukuak Grecia jegauwai. \t Og da han var dragen igennem disse Egne og havde formanet dem med megen Tale, kom han til Grækenland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawan ayamtai jegau asamtai, kuashat aents yaaktanum batsamin aidau ijunjajui Apajuí chichame etsegbaun antukagtatus. \t Men på den følgende Sabbat forsamledes næsten hele Byen for at høre Guds Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun ashí niinu emakush, jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. \t Thi hvad gavner det et Menneske, om han har vundet den hele Verden, men mistet sig selv eller bødet med sig selv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna Jisus tutai: —Apuh, ¿dusha tuwig dekaskesh nuniktinaita? —tusag iniidau. Tuinam Jisus: —Duka tuwí jakau tepettawa, nuanuí chuwagkak tuwakagtinai, —tiuwai. \t Og de svare og sige til ham: \"Hvor, Herre?\" Men han sagde til dem: \"Hvor Ådselet er, der ville også Ørnene samle sig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dekaskeap jukittaja tabauwai utujimtsuk segatajum. Wagki aents utujima duka, nayants tsukatbauji dase umpuam tsukatuk weu, mai waket wajama numamtuk wajawai. \t Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Isaakshakam, Esaú jukitin atí tibaujinak Jacopan anagkuauwai. \t Ved Tro udtalte Isak Velsignelse over Jakob og Esau angående kommende Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí jutii Apajuiyai ayamjatasa waidautik, ii takatjinish ayamjatnaitji, Apajuí ni takas ayamjauwa nunisajaik. \t Thi den, som er gået ind til hans Hvile, også han har fået Hvile fra sine Gerninger, ligesom Gud fra sine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro Jisusa nemajin aidaun diyak wekaetau asa, Lidanum Jisusa nemajin batsataidaunashkam wainkatatus weuwai. \t Men det skete, medens Peter drog omkring alle Vegne, at han også kom ned til de hellige, som boede i Lydda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Wi wiki emematmamkun midaunak pachimasa chichaamuk tikí wainak amainai. Tujash minak mina Apag emematjawai, atum iina Apajig Apajuiyai tajum nunú. \t Jesus svarede: \"Dersom jeg ærer mig selv, er min Ære intet; det er min Fader, som ærer mig, han, om hvem I sige, at han er eders Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Siete nayaimpinmaya aentsua nu copanum aimkamua nuna dasenum ukagmayi. Dutikamtai jega Apajuí ememattai nayaim awa nuwiya, Apajuí ekeemtaijinia senchi untsumak: Yamaik suwimkak junik ashimnake, timayi. \t Og den syvende Engel udgød sin Skål i Luften; og fra Templet, fra Tronen udgik der en høj Røst, som sagde: Det er sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikam Jisus chichaak: —Mina Apajuk yamai tsawanta juwish takaawai, nuaduí wishakam dutiksanuk takaajai, —tiuwai. \t Men Jesus svarede dem: \"Min Fader arbejder indtil nu; også jeg arbejder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag ditak pempeentunikiag: “Yaki jutii ainag juwiyash imá wagakush atinaita” tusag tudayinau. \t Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai wajumak aidau Kristu aneamunum etsegtuinawai, Apajuí yamajam chicham dekaskea nuna aents aidaun iwaintukti tujutmatai, juwi achinkan pujag nuna dekagtuidau asag. \t Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatainak jaka iyauke agtinai, nugkanum nagkaemaktinun anentaimtusag ishamainak, nayaimpinmaya machikish umuchmainchau aidaushkam buchitaidau asagmatai. \t medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro Juagjai buuknum achikag Apajuí aujtuinam, Wakaní Pegkeji egkemtujajui. \t Da lagde de Hænderne på dem, og de fik den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag atsejutain jagkin najatuawag atsemitkakag, numin untsujin achimtikag, niina emtin tikishmatjag dushikinak: —¡Juuwai judío Apujig! —awajuidau. \t Og de flettede en Krone af Torne og satte den på hans Hoved og gave ham et Rør i hans højre Hånd; og de faldt på Knæ for ham og spottede ham og sagde: \"Hil være dig, du Jødernes Konge!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa aents uwejé chuwijun: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tamawaik uwejen dakuek, tikich kuntujijai betek pegkeg wajasuí. \t Da siger han til Manden: \"Ræk din Hånd ud!\" og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Israel aents aidau Moisesan dakituinak: ‘¿Ya aminash apu chichaman epegkin atí tusash adaitamkame?’ tiajua nuna Apajuí apu ema, ame agkanmitkata tusa awemauwai. Nunak nayaimpinmaya aents Apajuí awemamu numi jagkigtin zarza tutainum Moisesan wantintukua duwi tiuwai. \t Denne Moses, hvem de fornægtede, idet de sagde: \"Hvem har sat dig til Hersker og Dommer,\" ham har Gud sendt til at være både Hersker og Befrier ved den Engels Hånd,som viste sig for ham i Tornebusken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni etsegbaunum kuashat Israelan uchijí wegantu aidauk, pegkegchau takatan idayinak, ditá Apuji Apajuiya nuna umijiagtatui. \t og mange af Israels Børn skal han omvende til Herren deres Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí dutikamua nuwi kajinas anentaimaidaun, Apajuí pegkeg diiyá nuna pachis agakug tawai: “Makichkitigmekesh wainkajum: ‘Yanak aents nayaimpinum wamainun wakata’, tiag tusagmek tiigpajum” tawai. Nunú aaja anentaimainakuik, “Iina uwemtijamjatin Kristu yakí pujau wajuká nugká itawagmi”, tumaina nunin asamtai. Tujash Kristuk nugká tauwai. \t Men Retfærdigheden af Tro siger således: Sig ikke i dit Hjerte: Hvem vil fare op til Himmelen? nemlig for at hente Kristus ned;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asamtai nuwi arpa awatbau, pigkuí umpuamu, trompeta umpuamu, aents nui pujus takau, yutain dekedaukesh tuke antuekashtinai. \t Og Lyd af Harpespillere og Sangere og Fløjtespillere og Basunblæsere skal ikke høres i dig mere; og ingen Kunstner i nogen Kunst skal findes i dig mere; og Lyd af Mølle skal ikke høres i dig mere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Adeagtajum pegkeg jintinkagtamu antukuitjum nunú. Duke umiakjum pujutjum yapajiatajum. Nuniachkugminig wi kasajai betek minittatjime, nu tsawantiniap taattawa tusa anentaimtashbaunum. \t Kom derfor i Hu, hvorledes du modtog og hørte, og bevar det og omvend dig! Dersom du altså ikke våger, skal jeg komme som en Tyv, og du skal ikke vide, i hvilken Time jeg kommer over dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Sardisnum pujautijum tikich pegkegchau takainakuish, atum pegkegchau takaschau aidautigmek, aents jaanchjin tsuwapachujai betekak ainagme. Nu aidauk jaanch pujun nugkujag wijai yujasagtinai, Apajuí wakegamun takasaju asag. \t Dog har du i Sardes nogle få Personer, som ikke have besmittet deres Blæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisus chichajak: —Wetá, tujash makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum Apajuinu atin jukim, Moisés tibauwa dutiksamek ejegata, ditashkam waipakag dekaskeap tsagaje tujamtinme, —tiu. \t Og Jesus siger til ham: \"Se til, at du ikke siger det til nogen; men gå hen, fremstil dig selv for Præsten, og offer den Gave, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidauk pisajag yaaktanum jegawag etsejuinak, ajanum batsataidaunash dutiksag ujakajui. \t Men da Hyrderne så det, som var sket, flyede de og forkyndte det i Byen og på Landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu aaja tama wake beseká weuwai, shiig wiyakuch asa. \t Men da den unge Mand hørte det Ord, gik han bedrøvet bort; thi han havde meget Gods."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika duwikik yamajam chichama juna umiktatus wakegaidaunak egakan maatasan, ashí nuwaí nuwaima yajuakan aents achiká chimpitainum chimpiyajai. \t Og jeg forfulgte denne Vej indtil Døden, idet jeg lagde både Mænd og Kvinder i Lænker og overgav dem til Fængsler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí anagkagtuamun Joel tiuwa duka atumdau, atumi uchijum aina nudaun, nuigtushkam ashí nugkanum atushat batsataina nudaunush atinun tiuwai. Nunak iina Apuji iina Apajuijiya nu aents aidaun midau atinme tusa untsuktin asa, tiuwai. \t Thi for eder er Forjættelsen og for eders Børn og for alle dem, som ere langt borte, så mange som Herren vor Gud vil tilkalde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abelak Apajuí wakegamua dutiksag takaak, kuntin dekas pegkejan maa apeak anentag Apajuin susauwai Caigdau nagkaesau. Dutikau asamtai Apajuik Abelnak ni dutikamujiya nujaí pegkeg diisuí. Nunin asamtai Abel jakau aigkish, ni Apajuiyai kajintsá anentaimajakua nunisaik jutiishkam nunimaina nuna iwaintugmawai. \t Ved Tro ofrede Abel Gud et bedre Offer end Kain, og ved den fik han det Vidnesbyrd, at han var retfærdig, idet Gud bevidnede sit Velbehag i hans Gaver; og ved den taler han endnu efter sin Død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalegnumia fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai kaunkaju Jisusan jegantajui, nunikag: \t Da kommer der fra Jerusalem Farisæere og skriftkloge til Jesus og sige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aajan wika wekaesan takasjai, tuwí Kristu pachis etsegkachaje nuwi, wagki tikich etsegkamunum wisha nuwig pataká chichagkagtutnak dakitau asan. \t dog således, at jeg sætter min Ære i at forkynde Evangeliet ikke der, hvor Kristus er nævnet, for at jeg,ikke skal bygge på en andens Grundvold,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi duwik papiin agajan awetibiajim duwishkam, tsanijimtan idayinatsu nujaig ijunjaigpajum tibaijime. \t thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunú Jisus tsaaptina nuna pachis etsegtai, ashí aents aidaush dekaskeapi titinme tusa. \t Denne kom til et Vidnesbyrd, for at han skulde vidne om Lyset, for at alle skulde tro ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina pegkegchau anentaimtamu atsugta nuniaigkish, pegkejaitme tamak amaitsujai, tujash mina tujutmaina duka, imá iina Apujiya duke. \t Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "pagkan namakjai juki wajan Apajin see ti, nuna puug ni jintintaiji aidaun tinabiu, dutikamtai dita aents aidaun tinamkajui. \t og tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ame awi weme mina chichameg etsegbaun antukag shiig dekaawag, pegkegchaun takainak suwenum wajukmaina numamtuk wajaidau asag, iwanchin inatai yujá nunak idayinak, dekas pegkeja nuna takainak, tsawai wekaemaina numamtuk wajainak Apajuin umigkatnume. Nuna nuninak mina dekaskeapi tujutuinak, ditá tudaujinash tsagkugnagtinme, nunikag Apajuí pegkemtikbau aidau jukiagtina nuna ditashkam jukiagtinme’, tujutmayi. \t for at oplade deres Øjne, så de må omvende sig fra Mørke til Lys og fra Satans Magt til Gud, for at de kunne få Syndernes Forladelse og Lod iblandt dem, som ere helligede ved Troen på mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash tikich jigkai nugka dekas pegkegnum kakekauwai, nunikajuk makí makichik ajak aidau cien, tikich sesenta, tikitchakam treinta aatus nejekajui”, tiuwai. \t Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tabaun aents antukaju chichainak: —Juka dekas Apajuí etsegtin taatnai timawa nu taajamah, —tuidau. \t Nogle af Mængden, som hørte disse Ord, sagde nu: \"Dette er sandelig Profeten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanitai niina jegantag ishintainak: —¡Jintinkagtinuh, Jintinkagtinuh iik jakektatji! —tuidau. Tama shintaag dasen jiyak idayak, nayants tsukatunashkam: —¡Mijakta! —tiuwai. Tusá tamawaik dase imaniauk mijak, namakash shiig miyaasu wajas patamsau. \t Da trådte de hen og vækkede ham og sagde: \"Mester, Mester! vi forgå.\" Men han stod op og truede Vinden og Vandets Bølger; og de lagde sig, og det blev blikstille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh: “Juka yuwawaipa, jusha uwajaipa, judío jistamtaiji jistamatajum, nantu taa taakui jistamtajum, tsawan ayamtai tsawaakui ayamtajum, tudau weejum”, tujamainakuish antugkaipajum. \t Lad derfor ingen dømme eder for Mad eller for Drikke eller i Henseende til Højtid eller Nymåne eller Sabbat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag nuwa muun aidaushkam, Apajuí aneen, chichama wekaetuchu, nampechu, pegkeg takaamujinak iwainau amainai. \t at gamle Kvinder ligeledes skulle skikke sig, som det sømmer sig hellige, ikke bagtale, ikke være forfaldne til megen Vin, men være Lærere i, hvad godt er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asagmin wika inak ainagme tumaitsujime. Inakak apuji takaamujinak ashí dekagchau ainawai. Wika atumnak kumpag ainagme tajime, mina Apag tujutbaunak ashí ujakjim nuaduí. \t Jeg kalder eder ikke længere Tjenere; thi Tjeneren ved ikke, hvad hans Herre gør; men eder har jeg kaldt Venner; thi alt det, som jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu tikich jujai betekmamtina duka: ‘Amijai ijutkau aidaushkam amek anenmamsam aneeta’, tawai. \t Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Simón ni kumpají aidaujai egaak wegajui; \t Og Simon og de, som vare med ham, skyndte sig efter ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash sumo sacerdotek nigkishkam pegkegchaun takamain asa, aents Apajuí umigtan shiig dekachu asag, wainak pegkegchaunum yujaidaunash wait anentus yaigtí, \t som en, der kan bære over med de vankundige og vildfarende, eftersom han også selv er stedt i Skrøbelighed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ujanmatai siete nayaimpinmaya aents, suwimak sukagtustinun makí makichik takuinaku aidau jiinjagmayi, duka jaanch puju dekas pegkeg tsuwatchau winchamtin wajaknun nugkuaju aidau, akachumtai oro najanamun detsepega aatus akachumau agmayi. \t og de syv Engle, som havde de syv Plager, gik ud af Templet, iførte rent og skinnende Linklæde og omgjordede om Brystet med Guldbælter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikau asa Kristu numpe ukaejamunum agkanmitkagma tudaunash tsagkugtamjauwai, nunak imá niina anenkajinig dutijamauwai. \t i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Nådes Rigdom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wi Claudio Lisias, amina apu Félix chichame antugtaiyah, juna papiin agajan awetakun kumpamjame. \t \"Klaudius Lysias hilser den mægtigste Landshøvding Feliks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik niina Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nunak, ni senchigtina ibauk atí tusa wakekauwai. \t thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu kuntin wi wainkag duka, ikamyawajai betekmamtinuyi, naweg chayú nawega nuninuyi, untsu wenig leogka weniya imanuyi. Nu imana nuna tikich kuntin muun kajena nu, niina senchijin, ni inamtaijijai susabi apumea takastí tusa. \t Og Dyret, som jeg så, var ligt en Panter, og dets Fødder som en Bjørns, og dets Mund som en Løves Mund; og Dragen gav det sin Kraft og sin Trone og stor Magt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk Apajuí chichamen agagbaunum: “Ashí pegkegchau ainagme”, tawa nunak, jutii judío aidautin Apajuí chicham umiktinun sujamsau asa tujama duka dekainaji. Nunú chicham umikchamunum, chichamjumaka ayamjumamainchau juwakuitji. Nunin asamtai jutii judío aidautish, nuigtú judiuchu aidaushkam wi bakumamainuk atsugtawai tumainuk atsustinai, wagki Apajuí diismak ashí aentstí bakumamainuk ajutjamaidau asagmatai. \t Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag anentai ichichkagtin atí tusa Apajuí yupichu dutikatin susamuk, nunisag ichichkagtugti. Aents atsubaun yaigtí tusa Apajuí wakegat susamushkam, wakegas dutikati. Kristu nemagnun apuji aidaushkam shiig puyatjus takastinme, aents waitiaun wait anentauskam aneas dutikati. \t eller om nogen formaner, på Formaningen; den, som uddeler, gøre det med Redelighed; den, som er Forstander, være det med Iver; den, som øver Barmhjertighed, gøre det med Glæde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pempeentunisaikish wajuk yainimainaita nu egakagmi. Pegkegnum yaininaku nuní nagkaemasa aneenimaina nu. \t og lader os give Agt på hverandre, så vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegawag kuashat tsawan batsataidau asag, Festo nunú apun Pablo pachis ujaak: —Juwi makichik aents Pablo daagtin Félix achiká ukukbau pujawai. \t Og da de opholdt sig der i flere Dage, forelagde Festus Kongen Paulus's Sag og sagde: \"Der er en Mand, efterladt af Feliks som Fange;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag jaanchin awitkag tikich jaanch yamakaitkaun anugjaju. \t Og de afklædte ham og kastede en Skarlagens Kappe om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki mina iyashjua nuuwai dekaskenum yutai shiig ichichmamtan sukagtina duka, antsagke mina numpajua dushakam. \t Thi mit Kød er sand Mad, og mit Blod er sand Drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikamaitak seis kilómetros amainun kuwagainai, Jisus yumí awanken wekagas boten adijkattak minittaman wainkajui. Nunik wainkag sapigmaidau. \t Da de nu havde roet omtrent fem og tyve eller tredive Stadier, se de Jesus vandre på Søen og komme nær til Skibet, og de forfærdedes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisusak jega Apajuí ememattainum kashí kashinig jintinkagtau. Nunitai sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin, nuigtú judío apuji aidaujai wajuk maawajik tusag chichaidau. \t Og han lærte daglig i Helligdommen; men Ypperstepræsterne og de skriftkloge og de første i Folket søgte at slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek aajagmek chichamaitsugme, wagki kashinish wajukattagmeki duka dekachu asajum. Iina pujutjiya duka, kashikmas yujagkim utsaana, machik asa megkagama numamtin asamtai. \t I, som ikke vide, hvad der skal ske i Morgen; thi hvordan er eders Liv? I ere jo en Damp, som er til Syne en liden Tid, men derefter forsvinder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag sacerdote apuji aidaushkam, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dushikinak: —Tikichnak yajau uwemtikchauwe, nuninaitak nigka uwemtsui. \t Ligeså spottede også Ypperstepræsterne indbyrdes tillige med de skriftkloge og sagde: \"Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jutiik Kristu numinum achinag mantamdauwa nu pachisa etsejuinaji, nunak mina pataag judío aidauk pegkegchau diinawai, nuninai judiuchu aina duka, wainak chichama nunin antuinawai. \t Thi jeg har modtaget fra Herren, hvad jeg også har overleveret eder: At den Herre Jesus i den Nat, da han blev forrådt, tog Brød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam Pablon juki, suntag aidau ditá batsamtain awayatasag, papajá iwakbaunum jegantag yanakiag jukiajui, aents aidauk Pablon achiktatus imatikaidau asagmatai. \t Men da han kom på Trappen, gik det således, at han måtte bæres af Stridsmændene på Grund af Skarens Voldsomhed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí, Apajuí ayamsatnume tusa anagtamamu eke ajutjama duwi, jutiik shiig kuitamamain ainaji, atum ainajum anuiyatigmekesh waimainchaunum juwakaig tabaunum. \t Lader os derfor, da der endnu står en Forjættelse tilbage om at indgå til hans Hvile, vogte os for, at nogen af eder skal mene, at han er kommen for silde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Ame: Jega Apajuí ememattaiya nunak yumpuan kampatumchik tsawantaik ataktú jegamainaitjai, tinum nunú dekas Apajuí Uchijiyaitkumek, aaní nematsuk akaikim uwemjakia —awajuidau. \t \"Du, som nedbryder Templet og bygger det op i tre Dage, frels dig selv; er du Guds Søn, da stig ned af Korset!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawantash wainka megkayigpa, wagki yamai tsawan batsatag juwik, pegkegchau takaamu ayau asamtai. \t så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nigka Aentsmaga Akiinauwaitak Apajuí pegkegma imanuk aajakuí, iman asa maamu anean nantaak Apajuí Uchijí senchigtina nunak iwainmamkauwai. \t kraftelig bevist som Guds Søn efter Helligheds Ånd ved Opstandelse fra de døde, Jesus Kristus, vor Herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk tsawan nugka nagkanbau jegataik, Apajuí nayaimpinmaya aents aidaun ishiaktinai, aents pegkeg pegkegchau aidaujai etejatnume tusa. \t Således skal det gå til ved Verdens Ende. Englene skulle gå ud og skille de onde fra de retfærdige"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak nuninai jutiik ukunum juwakaja pag levaduragtuchu inajuamu yuwaku jistamtai tsawagmatai, nunú inagkeaki Filiposnumiati botenum jiinki, cinco tsawan Troasnum jegaa, nui makichik tumig inagkeakiabiaji. \t men vi sejlede efter de usyrede Brøds Dage ud fra Filippi og kom fem Dage efter til dem i Troas, hvor vi tilbragte syv Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Kasak ayatak kasamkatatus, magkagtuatatus, jegan tsaiktatus mininai. Tujash wika pujutan jukitnume, nunikag shiig atsumkas batsamsatnume tusan miniuwaitjai. \t Tyven kommer ikke uden for at stjæle og slagte og ødelægge; jeg er kommen, for at de skulle have Liv og have Overflod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anentainkachu wajukmaina numamtuk wajatsuk, kakanmamsajum Apajuí wakejamua dusha tuwita nu dekaatajum. \t Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Antsag vino yajatai duwap apagbau ajutnumag uva yumiji yamá ijugbaunak yajachu ainawai, dutikamak vino kajiak pushutak ipatmain asamtai, nunik vinok ukagag, duwapshakam ichiinak ajapnamainai. Tujash duwap yamagmanmag nunimaitsui, vino yamajam asa pushututaish ayatak egkenag wetai nunisag pegkejak amainai.” \t Man kommer heller ikke ung Vin på gamle Læderflasker, ellers sprænges Læderflaskerne, og Vinen spildes, og Læderflaskerne ødelægges; men man kommer ung Vin på nye Læderflasker, så blive begge Dele bevarede.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Olivosan mujajin waka, jega Apajuí emematku ijuntaijai niinis awa nui ekeemsau. Nunikmatai Pedro, Santiago, Juan, Andrés aatus jegantun niinak iniidau: \t Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju aentsua ju, judío aidaunak tuke chichaman tsuwapjin asa, ashí nugkanum wekagas judío aidau batsatbaunmash ni dapamkagtú wekaenai, niiyai dekas Jisus Nazaretnumia pachis waitá etsejin agma nuna chichamjú wekaetinuk. \t Vi have nemlig fundet, at denne Mand er en Pest og en Oprørsstifter iblandt alle Jøderne hele Verden over, samt er Fører for Nazaræernes Parti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka Jerusalegnum Romanmaya apu dakituinaku pampandayamunum aentsú maú asamtai achikam egketu. \t Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents chichagtak: “¿Wagka imanikmesh puyatame?” tujutmayi. “Ju nuwash wajukatnuna aniawa, nunak wi shiig ujaktajame, kuntin siete buuktin, siete kachují ajamunum nuwa entsatka nuna pachisan. \t Og Engelen sagde til mig: Hvorfor undrede du dig? Jeg vil sige dig Hemmeligheden med Kvinden og med Dyret, som bærer hende, og som har de syv Hoveder og de ti Horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna wainkan, tikich nayaimpinmaya aents dekas senchigtin, niina tsaaptinjinig nugkanak tsawan awajus akagun wainkabiajai. \t Derefter så jeg en anden Engel stige ned fra Himmelen; han havde stor Magt, og Jorden blev oplyst af hans Herlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tutai fariseo aidau antukag, dita imá senchi kuichkinak anentaimtin asag, dushikis chichajuidau. \t Men alt dette hørte Farisæerne, som vare pengegerrige, og de spottede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumi shiwajum iwanchia nuna senchijí ashí depetkatnun, mina senchijun amasmajime. Dutikamu asagmin, dapi esapainakuish, titigkesh ijupakuish wajukashtatjume. \t Se, jeg har givet eder Myndighed til at træde på Slanger og Skorpioner og over hele Fjendens Magt, og slet intet skal skade eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam wi datsauch asanuk, fariseo asan dekas chicham umiktin tibaunash uwaetsuk imatiksanuk umin ayag nunak dekainawai, nunidau asag nuniyi tusag wakegainakug ujapamain ainawai. \t thi de kende mig i Forvejen lige fra først af (om de ellers ville vidne), at jeg har levet som Farisæer efter det strengeste Parti i vor Gudsdyrkelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas Apajuí umigku, pegkegchau aidaush takatsuk pujusá, Apajuí iina Apajiya nuna emtinish dutikmaina duka: Bitaik aidau, waje aidau waituinakui yayamu, nuigtú ju nugkanmaya pegkegchau aina dushakam takatsuk pujamu aina nuuwai. \t En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan eke awa juwik ashí aentsuk tutit awajtsuk pegkegnum yaigtajum, tujash Kristu nemajuina nujai imá senchi yainiktasajum wakeetajum. \t Så lader os altså, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Josiasa uchijiyai Jeconías nuigtú yachi aidaushkam, ditak akiinawajui Babilonianmaya aidau Israel aentsun achig yajuaku aina nunú tsawan jegatsaig. \t og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nugkanum numi, dupa samekbau aidau ayaa duka ijinawaigpajum, ayatak aents Apajuinuchu aidau nijayin selló awajkashbau aina nu ijutajum. \t Og der blev sagt til dem, at de ikke måtte skade Græsset på Jorden, ej heller noget grønt eller noget Træ, men kun de Mennesker, som ikke have Guds Segl på deres Pander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika wantintukam ditashkam tikich batsatun jegajiag ujakaju. Tuinamash ditanash dekaskeapi tichaju. \t Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumi iyashmiin ashí ajutjamaina dukesh, makichik wají pegkegchau dutikatasa takatia nuninuk awasaigpajum. Dekas Apajuiyaig idaimamsatajum jakauti nantamaina numamtuk wajakú asajum, ashí iyashmiin ajutjamaina nunak Apajuí pegkegnum takamtiksati tusajum. \t fremstiller ej heller eders Lemmer for Synden som Uretfærdigheds Våben; men fremstiller eder selv for Gud som sådanne, der fra døde ere blevne levende,og eders Lemmer som Retfærdigheds Våben for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Antukbaijai jega Apajuí ememattainmaya senchi untsumak, siete nayaimpinmaya aents aina nuna chichajak: “Wetajum nunikjum siete copanum Apajuí suwimak sukagtustinji aimjamua nu nugká ukagtajum”, tabaun. \t Og jeg hørte en høj Røst fra Tempelet sige til de syv Engle: Går hen og udgyder Guds Harmes syv Skåle over Jorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú dutikakjum atumek iwainmamjume, atumí muunjum aajakajua nunú, Apajuí etsegtin aidaun maawajua nunisjumek anentaibaujum. Dekaskenmag dita maawag ukusajui, dutikamunum atumshakam nui ekenjum dakumká najanajum batsamtagme. \t Altså ere I Vidner og samtykke i eders Fædres Gerninger; thi de sloge dem ihjel, og I bygge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik senchi untsumak: “Apajuí ishamsajum ememattajum, ni aents pegkegchau aidaun suwimkan susatna duka hora jegau asamtai. Ememattajum Apajuí nayaimpin, nugkan, nayantsan, yumi pukuni jiinaidaunash ashí najankauwa nunú”, timayi. \t og han sagde med høj Røst: Frygter Gud og giver ham Ære, thi hans Doms Time er kommen, og tilbeder ham, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og Vandenes Kilder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tíquico iina yachi aneetaijiya nunú minakui juna papiin agajan awetajime. Nigka minak Apajuin chichame etsegbaunmag kuashat yainkae, nuniku asa ni anuí mina pachittsashkam ujapakagtinme. \t Men for at også I skulle kende mine Forhold, hvorledes det går mig, da skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener i Herren kundgøre eder alt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Tomás, Jimagmamu tutaiya nunú, tikich Jisusa jintintaiji aina nuna chichajak: —Jutiish niijaig wegagmi, mainakush jutiijai mantamatnume, —tiuwai. \t Da sagde Thomas (hvilket betyder Tvilling), til sine Meddisciple: \"Lader os også gå, for at vi kunne dø med ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chicham umiktajum tiuwa duka: “Tsanijinawaigpa, magkagtuawaigpa, kasamkaigpa, tikichdauk wakejukaigpa”, tawai. Nuigtushkam kuashat tikich aidau umimain awai. “Amek anenmamsam tikich aidaushkam aneeta”, tawa nunú imatiksaik umiamunum, ashí chicham umiktinum tawa duka uminui. \t Thi det: \"Du må ikke bedrive Hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke begære,\" og hvilket andet bud der er, det sammenfattes i dette Ord: \"Du skal elske din Næste som dig selv,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nuwa chichaak: —Apuh, ame yumi shikitai takaktsum aniaumesh, yumishkam initak awa aniaish, ¿wajiyai shikikam sujustasamea tame? \t Kvinden siger til ham: \"Herre! du har jo intet at drage op med, og Brønden er dyb; hvorfra har du da det levende Vand?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita antutaiji ajuinamuk antuktinme.” \t Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "judiuchu aidaush Kristu Jisus pachisam ujaktá, uwemjatnume tusa awetiuwai. Tibau asan yamajam chicham Apajuinua nuna judiuchu aidaunash ujaajai. Wakaní Pegkeji ditai takau asa pegkeg emakam, tudaugtuchu pujuinakui, Apajuí anentag suwamu pegkeja iman, Apajuí emtin ditanash pegkeg iwainakta tau asan. \t til iblandt Hedningerne at være en Kristi Jesu Offertjener, der som Præst betjener Guds Evangelium, for at Hedningerne må blive et velbehageligt Offer, helliget ved den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk atumshakam aneaku pujustajum. Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak tsawan imatika anentaimtachbau ai minitnaitjai. \t Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents pegkejak pegkegnumag anentaimu asa, chichaakush pegkegnak chichauwai. Nunisag aents pegkegchau anentaimushkam pegkegchaunak chichawai. \t Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forråd; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forråd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka juna tiuwai: Judiuchu aidaushkam yamajam chicham uwemat awai tusa etsegbaun antukag, Kristu Jisusai kajinas anentaimainak, judío aidaujai betek uwemtan jukitnume. Wagki makichik iyash wajasaju asag, Apajuí Kristu nemajuidaun anagkuauwa nunash jukitnume tujabiuwai. \t nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forjættelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa jiinki wega wegakua apají pujamunum tikiju jegattak minittaman, apajishkam ikaag uchijin wainkauwai. “Dutika uchijin wait anentug tupikatki igkug, kajut pagkuk kugkuas shiig anentus ni jeen jukiuwai. \t Og han stod op og kom til sin Fader. Men da han endnu var langt borte, så hans Fader ham og ynkedes inderligt, og han løb til og faldt ham om Halsen og kyssede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jimag aentsua nunú wegagmatai, Pedro Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, jutiish maigkis juwi batsatagtai. Kampatum aak umikagmi, makichik aminu, makichik Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tiuwai. Tujash nunak shiig dekachiatak tiuwai. \t Og det skete, da disse skiltes fra ham, sagde Peter til Jesus: \"Mester! det er godt, at vi ere her; og lader os gøre tre Hytter, en til dig og en til Moses og en til Elias;\" men han vidste ikke, hvad han sagde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek dekagme, makichik aents wika parjugkan takagkun umijin atajai tumamkug, nuna inake wajasá parjugji wakegamujin umigna duka. Numamtuk aents ayatak tudaunak takau atajai takush, nuniachkush Apajuin umigkatjai tumamainai, tudaunak takau atajai tumamiu asa idaitsuk taká pujauk jatan egatmamak nuniawai. Untsu Apajuin umijin atajai tumamiuk niinak umijak pegkeg aina nunak takaak pujumainai. \t Vide I ikke, at når I fremstille eder for en som Tjenere til Lydighed, så ere I hans Tjenere, hvem I lyde, enten Syndens til Død, eller Lydighedens til Retfærdighed?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat judío aidau Marían uyunainak yujaidauk, Jisus nu dutikamu wainkag: Dekas juka Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Mange af de Jøder, som vare komne til Maria og havde set, hvad han havde gjort, troede nu på ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aujkujum shiig dekamainaitjume, Apajuí yaunchuk anentaimas Kristu pachisa tibau dekaachbauwa nuna mina dekamtijua nunú. \t hvoraf I, når I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai pag mamayakjai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjaju. \t Og de optoge tolv Kurve fulde af Stykker, også af Fiskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tu anentaimá pujaun Apajuí chichajak: ‘¡Anentainkachuh, amek yamai kashia juajuik jakattame! ¿Nunikaminish wajiijum imatikam ijumjaum ancha yanau atatua?’ tiuwai. \t Men Gud sagde til ham: Du Dåre! i denne Nat kræves din Sjæl af dig; men hvem skal det høre til. som du har beredt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asag nujantaish, kitakaish, etsa sukuinam seemakugkesh waittsashtin ainawai. \t De skulle ikke hungre mere, ej heller tørste mere, ej heller skal Solen eller nogen Hede falde på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atsá, makichkish nuninchauwai, Apajuik kuashat pegkeg aina nuna jutiinu amainnak dutikauwai: Nunú pegkeg aina nuwiyan dekas imá pegkeja nunak, jutii judío ainag nunutin, Apajuí ni chichamen agagbaun kajinas sujamsauwa nuuwai. \t Meget alle Måder; først nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik: —Ashí ame wakegamu segatbaunak utujitsuk amastajame, —tusa anagkuauwai. \t Derfor lovede han med en Ed at give hende, hvad som helst hun begærede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuaduí Apajuí ni yachajin atumin pachipas: ‘Wi chichamjun etsejin aidaun ishitkattajai, chicham yamagman etsegkatin aidaunashkam, dutikamtaish dita maamunak mainak, tikich aidaunak yaaktanum yujajus waitká yujajiagtin ainawai’, tiuwai. \t Derfor har også Guds Visdom sagt: Jeg vil sende Profeter og Apostle til dem, og nogle af dem skulle de slå ihjel og forfølge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jericonmaya jiinki wegagtai, aents aidau shiig kuashat Jisusan saetukajui. \t Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak ju nugka juna apuji aidauk makichkish dekaachaju ainawai, nuna dekau ainakug iina Apuji dekas imana nunak achijag maachaju amain ainawai. \t En gives der nemlig ved Ånden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yaakat Siognum batsamin aidauwah, ‘diistajum atumin apujum imanchauch wajasá burro tsakatnum entsamas minitjamui’, ” timawa nunú uminkauwai. \t \"Siger til Zions Datter: Se, din Konge kommer til dig, sagtmodig og ridende på et Asen og på et Trældyrs Føl.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji mina nemagtin aidaun: Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, yujag pujutan sukagtin nayaimpinum Apajuí pujutain ejapeen waja nuna ayujatnaitjai tawa nuna antukti. \t Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne! Den, som sejrer, ham vil jeg give at æde af Livets Træ, som er i Guds Paradis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "yaakat esaak bukuitamujin diisag: “Tikich yaakat jujú yaakat muunta ibagjai betekmamtin tumainuk atsawapita”, wajagtinai. \t og råbte, da de så Røgen af hendes Brand, og sagde: Hvor var der Mage til den store Stad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai ekeemas, ni jintintaiji doce aina nuna untsuká ikaunman: Ni eme anentai atatus wakegauk, tikichi takajin nuigtú imanchauch amainai. \t Og han satte sig og kaldte på de tolv og siger til dem: \"Dersom nogen vil være den første, han skal være den sidste af alle og alles Tjener.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Takaakjumesh inapau wajasá diigmakui shiig anenjusti tusajum takatsuk, Kristu inake asajum tuké wakejusjum Apajuí wakeja dutiksagmek takastajum. \t ikke med Øjentjeneste, som de, der ville tækkes Mennesker, men som Kristi Tjenere, så I gøre Guds Villie af Hjertet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjuinam Pedroshkam: —Wika atum tajum nunak dekatsjai. Tusa chichaak wajai, atash shinukuí. \t Men Peter sagde: \"Menneske! jeg forstår ikke, hvad du siger.\" Og straks, medens han endnu talte. galede Hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika mina Apagjaig makichkiuchitji, —tiuwai. \t Jeg og Faderen, vi ere eet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama: —Martah, shiig kuashat takamain uyumakam wekaeme, \t Men Herren svarede og sagde til hende: \"Martha! Martha! du gør dig Bekymring og Uro med mange Ting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pilato iniak: —¿Amekaitam judío aidau apujim? Tama Jisus ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t Men Pilatus spurgte ham og sagde: \"Er du Jødernes Konge?\" Og han svarede og sagde til ham: \"Du siger det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusa nemajin aidauti Kristu umijuinag nunisag, nuwa aidaushkam imá niina aishinak umigmain ainawai. \t Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna jukin Jerusalén jegaan, atsumaidaun susan ukuakun, España wegakun atumiin minittajai. \t Når jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne Frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til Spanien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi wiki pachimasan nuninaitjai tusan etsegtumakuig, wainak tawai tujutmainaitjume. \t Dersom jeg vidner om mig selv, er mit Vidnesbyrd ikke sandt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichkitigmekesh wijai ijutkau achakjumek, numí kanawe nejeachu asamtai tsupika ajapamu kukagmatai apetiama numamtuk awajam atinaitjume. \t Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de brændes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jintintaijin tusa idayak aents tuwaká ijunun pempeentuki: “Atum etsá akaetaiya atú ikiyamkuig, yumi yutugtatui tibauk imanisag yutawai. \t Men han sagde også til Skarerne: \"Når I se en Sky komme op i Vester, sige I straks: Der kommer Regn, og det sker således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Inakem ame tibaunak imatiksag umigtamkamtai yuwagmesh: See ame umikbaun yuwag duwi, tusagmesh ¿tukamujum? Dekas tajime: Duka tuke tuchau ainagme. \t Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Jisus nemajin aidautik Apajuí emematiagmi, Kristu Jisusan sujamsau asamtai! ¡Ajumaish tuke ememattai atin atí! Aatus atí. \t ham være Ære i Menigheden og i Kristus Jesus igennem alle Slægterne i Evighedernes Evighed! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai Wakaní Pegkeji pujugmautik, nu Wakan takamtijusti tusa idaimamainaitji. \t Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí nunú aidauk kashí kashinig makichik anentaiyaik ijunas Apajuin aujuinak ijunaidau, Jisusa yachi aidaujai, María Jisusa dukujiya nu, nuigtú tikich nuwa aidaushkam. \t Alle disse vare endrægtigt vedholdende i Bønnen tillige med nogle Kvinder og Maria, Jesu Moder, og med hans Brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuní ijunai tikich aents aidau Jisusan: —Amina duku, yatsum aidaujai aujsatjai tusa kaunawag agaa ijunui, —tusag ujaidau. \t Da sagde en til ham: \"Se, din Moder og dine Brødre stå udenfor og begære at tale med dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuaduí jutiishkam yamajam chicham atuminish etsejuinaji: Apajuí ii muunji aajakajua nuna anagkuauwa nu, \t Og vi forkynde eder den Forjættelse, som blev given til Fædrene, at Gud har opfyldt denne for os, deres Børn, idet han oprejste Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak tikich augmatbaun pachis: “Aajakuí aents wiyakuch, nuna ajajin shiig kuashat ajak juumain uminjauwai, \t Og han sagde en Lignelse til dem: \"Der var en rig Mand, hvis Mark havde båret godt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Jisusa jintintaiji aidau ikigmatsuk yutatman wainak, anmainchaun aaninawai tusag chichaman patatuidau. \t Og da de så nogle af hans Disciple holde Måltid med vanhellige, det er utoede, Hænder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau: —Tujash ¿tuwiyag yutaish jumainaita imajú kuashat aents ayugmainush aents atsamunum pujag juniautish? —tuidau. \t Og hans Disciple sige til ham: \"Hvorfra skulle vi få så mange Brød i en Ørken, at vi kunne mætte så mange Mennesker?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni jintintaiji aidaun ayampattsag diyak Pedron jiyaak: —¡Wetá iwanchih, minai tantá wajatsuk! Amek dekatsme Apajuí dutikatjai tabaujiya duka, aentsú anentaimtaig anentaimam duwi, —tiuwai. \t Men han vendte sig og så på sine Disciple og irettesatte Peter og siger: \"Vig bag mig, Satan! thi du sanser ikke, hvad Guds er, men hvad Menneskers er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú ijunbau ashimnakmatai, judío aidau, tikich judío atajai tumamiu aidaujai Pablon Bernabejai pataetukajui, nuniagtai: —Atumek Apajuí anempaidau asag wait anenjamjau asagmatai, shiig ichichmamjajum pujustajum, —tusa chichagkajui. \t Men da Forsamlingen var opløst, fulgte mange af Jøderne og af de gudfrygtige Proselyter Paulus og Barnabas, som talte til dem og formanede dem til at blive fast ved Guds Nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik Wakani. Nunin asamtai niina emematin aidaushkam dekaskenum Wakaní Pegkeji wakega dutiksag emematmain ainawai, —tiuwai. \t Gud er Ånd, og de, som tilbede ham, bør tilbede i Ånd og Sandhed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatika tuwajam Jisus wainak wakau nainnum, nunik nui ekeemsamtai ni jintinbau aidau kautuawaju. \t Men da han så Skarerne, steg han op på Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Jisusak jega Apajuí emematku ijuntainum jintinkagtak tiuwai, Apajuinu kuichik anentag suwaku chimpitai puja nui pujus. Ni achinkatnujig tsawantak eke jegachu asamtai, makichik aentskeshkam achikajag jukichu ainawai. \t Disse Ord talte Jesus ved Tempelblokken, da han lærte i Helligdommen; og ingen greb ham, fordi hans Time endnu ikke var kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Tiro nugkanum pujau jinki Sidón nagkaemak, Galilea kuchajin jegauwai. \t Og da han gik bort igen fra Tyrus's Egne, kom han over Sidon midt igennem Dekapolis's Egne til Galilæas Sø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí kuitamamkatajum, Apajuí aujtabauwa nu dakitjaijum. Apajuí jujú nugka juwi chicham umiktajum tibaun antugkachaju aidauk, suwimkanak uwemtutskek nagkankachajui. Nuní nagkaemasa jutiik Apajuí nayaimpinum pujus, chicham umiktajum tujamawa nunú umiashkuik suwimkak pegké uwemtumaitsuji. \t Ser til, at I ikke bede eder fri for den, som taler. Thi når de, som bade sig fri for ham, der talte sit Guddomsord på Jorden, ikke undslap, da skulle vi det meget mindre, når vi vende os bort fra ham, der taler fra Himlene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ditak wemain ainatsui, atum dita yuwatnuk susatajum, —tiuwai. \t Men Jesus sagde til dem: \"De have ikke nødig at gå bort; giver I dem at spise!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "anentaimsagmesh diyatsjume, ashí aents jinumaina nuna makichik aents mantamnamaina duka, —tiuwai. \t \"I vide intet; ej heller betænke I, at det er os gavnligt, at eet Menneske dør for Folket, og at ikke det hele Folk skal gå til Grunde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumin apu aidau inimpatai, Wakaní Pegkeji dekamtijamattawai apu aimainnak.” \t Thi den Helligånd skal lære eder i den samme Time, hvad I bør sige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtaig ¿chicham umiktina duka pegkegchauwai tumainait? ¡Duka makichkish nuninchauwai! Chicham umiktina nunú atsakuig wika wajimpaya pegkegchau wakegamush nunak dekaachu amainaitjai, chicham umiktina nui: Tikichdau aidau wakejukaipa tawa dusha atsakuig, tikichdau aidau wakejutnak dekaachu amainaitjai. \t Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det være langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Begæringen, hvis ikke Loven sagde: \"Du må ikke begære.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Pabloitjai, Timoteojai Kristu Jisusa inake aidauti, ashí Apajuí aentsji aidautijum, nuigtú Jisusa nemagnun diin aidau apuji, tuja Jisusa nemajuidau atsumamujin diin aidautijum Filipos batsatjum nuna ashí ijumjan kumpamjime: \t Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik José, apajin ashí niina patayí aidaujai kaunatnume timatai setenta y cinco aents Egipto jegawajui. \t Men Josef sendte Bud og lod sin Fader Jakob og al sin Slægt kalde til sig, fem og halvfjerdsindstyve Sjæle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti wakitki ni jintintaiji batsakbaun jegantun diikmá, kajig batsatun wainak Pedron chichajak: —Simón, ¿kanamek? ¿makichik horakesh iwá pujumainchauk dekapeam? \t Og han kommer og finder dem sovende og siger til Peter: \"Simon, sover du? Kunde du ikke våge een Time?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaní pujau Dorcas jakauwai. Nunikmatai iyashin shiig nijatjag jega makichkia ekeni jegamkamunum iwakag, makichik tesamunum awayaa aepsajui. \t Men det skete i de Dage, at hun blev syg og døde. Da toede de hende og lagde hende i Salen ovenpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Jisus: —Apajuí etsegtin niina nugken pujusá etsegtaik, niina patayí aidaush, niina jeeniagkesh eme anentus antugchau ainawai, tujash tikich nugkanum wekagas etsegtaik shiig aneas antujin ainawai, —tiuwai. \t Og Jesus sagde til dem: \"En Profet er ikke foragtet uden i sit eget Fædreland og iblandt sine Slægtninge og i sit Hus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum iik nagkamik iina senchijinig pegkeg pujuta duka jumaitsuapi tautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumiin Apajuí inamjatin asamtai. \t \"Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges Rige er deres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusak senchi jiyau, dekajuawainum tau asa. \t Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ukuak botenum egkemag, ataktú amain katigkuí. \t Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegantá tekená diikmá imá sabananak wainkauwai, tujash nigka wayachui. \t Og da han kiggede ind, ser han Linklæderne ligge der, men gik dog ikke ind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Apajuí anagkagtuamujin jukitin aina nuna shiig iwaintuktatus wakekauwai, ni anagkagtamua nunak makichkish yapajitsuk imatiksag umiktin asa, nigki adaimamas dekas umiktatjai tiuwa nuna. \t Derfor, da Gud ydermere vilde vise Forjættelsens Arvinger sit Råds Uforanderlighed, føjede han en Ed dertil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú Apajuí yaunchuk anentaimsamu dekaachbau aajakua duka, niiní kajintsá anentaimaidautik Kristujaig makichik iyashkea nunin weenag nuuwai. \t Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja makichik aentskesh atum mina nemagtin asagmin, yumin uwagta tusa amasú aidauk, dita wají shiig pegkeg jukitnujig ajiagtinai. \t Thi den, som giver eder et Bæger Vand at drikke i mit Navn, fordi I høre Kristus til, sandelig, siger jeg eder, han skal ingenlunde miste sin Løn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jintinbauwa duka jintinkagtinun nagkaesauk dekatsui. Untsu papí augbaujin ashimak, jintinkagtinjai betek wemainai. \t En Discipel er ikke over sin Mester; men enhver, som er fuldt færdig, skal være som sin Mester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan diis chichajak: —Aents diismak juka utugchatai machikish dutikmaitsui, tujash Apajuiyaig annuchui, nigka ashí dutikmainchaunash dutikmainai. \t Jesus så på dem og siger: \"For Mennesker er det umuligt, men ikke for Gud; thi alle Ting ere mulige for Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nuwa waje wayaa niishkam jimagchik kuichik cobre najanamu, akiktanash imanis akikchaun egkeauwai. \t Og der kom en fattig Enke og lagde to Skærve i, hvilket er en Hvid\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ujakam: —Aents aidau yajuakjum chijichi aina anuí shiig akanjajum batsagtajum, —tusa ishiakui. \t Og han bød dem at lade dem alle sætte sig ned i små Flokke i det grønne Græs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak nunú kuntin kajen yaunchuk dapi tujakbauwa nu, iwanch tuuta awagmatai, ashí nugkanum tsanumá wekaena nunak, ashí niina suntajijai nugká ajapawagmayi. \t Og den store Drage blev nedstyrtet; den gamle Slange, som kaldes Djævelen og Satan, som forfører den hele Verden, blev nedstyrtet på Jorden, og hans Engle bleve nedstyrtede med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii muunji aajakajua duka, Apajuiyai kajinas anentaimaidau asag, Apajuí shiig anentam asajui. \t Ved den fik jo de gamle godt Vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai Apu Agripa Pablon chichajak: —Yamai ame nunikbaugmek etsegtumakta, —timayi. Tama Pabloshkam: Jasá asajum antugtuktajum, taku uwejen takuí, wajaí chichaak: \t Men Agrippa sagde til Paulus: \"Det tilstedes dig at tale om dig selv.\" Da udrakte Paulus Hånden og forsvarede sig således:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí tsawan jegatai aents takasbaujin diisá titina duwik, chicham umiktin tudaunum agkanmitkagma nujai dutikatnai. Nuaduí shiig kuitamamsa pujaku, chichaakuish shiig kuitamsa chichamainaitji. \t Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Jisus chichajak: —Atum fariseo aidautigmek, shikiká umutai, nuigtú plato aina nuna awanke nijamaina numamtuk wajagme. Tujash atumi anentaiminig kasamtaijum, pegkegchau takataijum aidaushkam piyak ajutjamainawai. \t Men Herren sagde til ham: \"I Farisæere rense nu det udvendige af Bægeret og Fadet; men eders Indre er fuldt af Rov og Ondskab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tima Jisus wegak botenum egkemtai, wakan pegkegchau egkemtuamu etsagagbaushkam: —Wisha amijai wekaesatjai, —tusa segauwai. \t Og da han gik om Bord i Skibet, bad den, som havde været besat, ham om, at han måtte være hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna jutikauwa nunak Galilea nugkanum yaakat Caná tutai awa nui, aents dutikmainchaun Jisus nagkamchak yumin vino emauwai, niina imanjin iwainmamkatatus. Nuna dutikamtai niina jintintaiji aidauk: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusa shiig dekaawajui. \t Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ni jintintaiji doce aina nuna untsuk ijumag, jimá jimajan apatuk ishimak, wakan pegkegchau aidau jiimainnash senchijin susauwai. \t Og han hidkalder de tolv, og han begyndte at udsende dem, to og to, og gav dem Magt over de urene Ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaig makichik datsauch sabanan pempemag pataetuku, nunittaman achikajui, \t Og en enkelt, et ungt Menneske, som havde et Linklæde over det blotte Legeme, fulgte med ham; og de gribe ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú pegkegchau takastasa anentaibauwa nu takasbaunum tudauk nagkamnawai, tudauwa duke taká pujamuk Apajuijai tuke kanaaku kanamainnum ejekagtawai. \t derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakaní Pegkejiya nunú iiní pujau asa iina anentain dekamtijamji, Apajuí uchijí ainagme tusa. \t Ånden selv vidner med vor Ånd, at vi ere Guds Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikamtai kuntin kajenuk nuwan senchi kajejuk, nuwá patayí wegantu aidau Apajuí chicham umiktajum tibaun umiinak, Jisukristu pachis etsegtuina nujai maaniatatus wejibi. \t Og Dragen vrededes på Kvinden og gik bort for at føre Krig imod de øvrige af hendes Sæd, dem, som holde Guds Bud og have Jesu Vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asam pegkegchau anentaimam nu idaikum Apajuí ausata. Ame anentaimsam tium nunash tsagkugtamain achaintash. \t Omvend dig derfor fra denne din Ondskab og bed Herren, om dog dit Hjertes Påfund måtte forlades dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents wi chicham umiktajum timawa nuna umiakug dekas mina anentak nuniawai. Nuna nuniaun mina Apagshakam aneettawai. Aikasnuk wishakam aneettajai, dutikamu asajum aan nagkaemasjum shiig dekajuattagme.” \t Den, som har mine Befalinger og holder dem, han er den, som elsker mig; men den, som elsker mig, skal elskes af min Fader; og jeg skal elske ham og åbenbare mig for ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chichagkagtutai antugkagtatus kuashat aents apú kuichkiji atinun yajumin aidau, tikich aents pegkegchau aidaujai ijuuntuidau. \t Men alle Toldere og Syndere holdt sig nær til ham for at høre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisusa nemajin Antioquianmaya aidau, tikich Jisusa nemajuidau Judeanum batsamas waitiagtai, yaigmí tusag makí makichik aents dita wajupa susatjai tawa dutiksag, dutikati tusag umikajui. \t Men Disciplene besluttede at sende, hver efter sin Evne, noget til Hjælp for Brødrene, som boede i Judæa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ashí nunú aidauk weegai kachikbau kakajus kautsama numamtuk, dita takasbaujijai jiinum batsatkush tuke jakachagtin ainawai. \t Thi enhver skal saltes med Ild, og alt Offer skal saltes med Salt.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Jisus numi yapajiamunum achigjum maawagmin, iina muunji aajakajua nuna Apajuijiya nunú inankiuwai. \t Vore Fædres Gud oprejste Jesus, hvem I hængte på et Træ og sloge ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum Apajuinu pegkeg takaagmin tikich nuna dakituinak waitkam pujautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumiin Apajuí inamjatin asamtai. \t Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam nuna dakumak najanawagmatai, tikich kuntin nugkanmaya jiinkiuwa nunú, niina senchijin susa mayain egketuk chichamtikabi. Dutikam nu chichaak: “Ashí aents mina emematjuinachuk kajeam agtatui, \t Og det fik Magt til at give Dyrets Billede Ånd, så at Dyrets Billede endog kunde tale og gøre, at alle de, der ikke vilde tilbede Dyrets Billede, skulde ihjelslås."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtai Jisus ayaak: —¿Yamá dekaskeapi tujutjumek? \t Jesus svarede dem: \"Nu tro I!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek Apajuí Isaac akiinatnai tima akiinauwa numamtuk akiinau asajum, Apajuí uchijí ainagme. \t Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam ekeemtai emtin nayantsa numamtin vidrio saawiya iman wajas amayi. Nuigtú ekeemtai ejapeen awa nunak cuatro iwaaku aidau, ukuujin tuja emtinish kuashat jii ajamu aidau, nuna tenteawag agmayi. \t Og foran Tronen er der som et Glarhav, ligesom Krystal, og midt for Tronen og rundt om Tronen fire levende Væsener, fulde af Øjne fortil og bagtil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ashí uwakagmatai chichajak: —Juka mina Apag, mina numpag ukaejamunum kuashat aents uwemkagtinun yamagman anagkagtuauwa nunú uminkatnun iwainawai. \t Og han sagde til dem: \"Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuniai niina uchijí dekas emkaushkam ajanum takaak weu minikmá, antukui pampainamun. \t Men hans ældste Søn var på Marken, og da han kom og nærmede sig Huset, hørte han Musik og Dans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai uchin iwaakun jukiag shiig aneasag juwakajui. \t Men de bragte det unge Menneske levende op og vare ikke lidet trøstede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dekas wi tajime: Makichik aentskesh ni yachin tuke aneas kajejauk, suwimak suwam amainai. Nunisag yachin anentainkachu chichajú wekagushkam, apu chichaman epegkin aidau dekajam amainai, tuja yachin kajejak tikima pegkegchaun chichajushkam jii ajumaish kajinkashtina nui pujus waittsatnai. \t Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred på sin Broder uden Årsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Rådet; og den, som siger: Du Dåre! skal være skyldig til Helvedes Ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, amina nagkaetamsau adaisam: Wi dekas dutikattajai taja nunak, ni diigkau atí tajume. Nu iman adaisa tachakjumesh nayaimpinmayagkesh, nugká pujuidaukesh, ashí tikich aidaukesh pachisjumek tiigpajum. Dekas imá pegkejak chichaakjumesh waitjutsuk, ehé takugmek ehé titajum, atsá takugmeshkam nunisjumek atsá titajum Apajuí suwimkan sujamsainum. \t Men for alting, mine Brødre! sværger ikke, hverken ved Himmelen eller ved Jorden eller nogen anden Ed; men eders Ja være Ja, og Nej være Nej, for at I ikke skulle falde under Dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atumjai pujubiag duwik, tikichnak pachisan chichatsuk, imá Jisukristu numinum achigbauwa nunak pachisan ujakbaijime. \t I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Zacariasjai ijunag Apajuí takajin aidau takastin tsawan jegamtai, jega Apajuí emematku ijuntainum takaak batsatbaunum, \t Men det skete, medens han efter sit Skiftes Orden gjorde Præstetjeneste for Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijamainakui atumshakam yama nagkamawaik tuke wijaig batsamsau asajum, mina pachittsajum tikich aidaush ujaktatjume. \t Men også I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik aents suwimka jukiagtin aidau Kristu nemagtan idayina nuninuk ainatsji, ayatak kajinas anentaibaunum uwemtan jukiaju aina nuninuk jutiishkam ainaji. \t Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Jerusalegnum wayamtai ashí aents aidauk pampaidau, nuninak: —¿Jusha ya aentsuita? —tuidau. \t Og da han drog ind i Jerusalem, kom hele Staden i Bevægelse og sagde: \"Hvem er denne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek chicham umiktajum tibauwa nu umiktasajum waitú batsatutigmin, Kristu agkanmitkagmawajua nunisjumek agkan pujustajum. Ataktú chicham umiktin umiktasajum waitiujum duka waketjukigpajum. \t Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh tikich aentsun dekaskenum pegkejan takau asamtai ayamjakun mantamnatjai tumainuk atsawai, ¿aents pegkegnum yaigbau asampash: Wi mantamnatjai, tumainait? \t Næppe vil nemlig nogen dø for en retfærdig - for den gode var der jo måske nogen, som tog sig på at dø -,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak nugka Betábara tutai Jordán amain Juan yamijatak pujamunum tiajui. \t Dette skete i Bethania hinsides Jordan, hvor Johannes døbte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Tujash nunú tsawantin nuwa ejamtin, nuigtú uchí amuntsuaku agtina nunak wait anentuinajai! \t Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum chichaakjum: Ajak juutak eke ipaksumat nantu awai, tinu ainagme. Tujash wi tajime: Pagkai diistajum, ajak ajakbauk uminag saigká, juumain wajas awai. \t Sige I ikke: Der er endnu fire Måneder, så kommer Høsten? Se, jeg siger eder, opløfter eders Øjne og ser Markene; de ere allerede hvide til Høsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amek dekas chicham pegkeg unuimagbaugmia duke jintinkagtuata. \t Du derimod, tal, hvad der sømmer sig for den sunde Lære:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iyashig jijua iman anugjamuyi. Nanamkushkam kuashat carro caballo tupikaku japitai maaniamunum shimak tutugtuwama imatmayi. \t og de havde Pansere som Jernpansere; og Lyden af deres Vinger var som Lyd af Stridsvogne, når mange Heste fare ud til Kamp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jutiik Wakaní Pegkeji jutiiní pujau asamtai, Kristu dekaskeapi tau asajin pegkeg etamkauwa duwi, Apajuijai pujustinaitag nu dakainaji. \t Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai Jisus taattak minawai tabaun Marta antuk, Jisusan igkugtatus jintai, Maríak jegag juwakui. \t Da Martha nu hørte, at Jesus kom, gik hun ham i Møde; men Maria blev siddende i Huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "kunajin dekaapa diikmag treinta y seis metros kunají atatman wainkajabi, dutikawag nuní dukapech ekemsag dekapakmag veintisiete metros atatman wainkag, \t Og da de loddede, fik de tyve Favne, og da de lidt længere fremme atter loddede, fik de femten Favne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents jakauwa duka tudaunak taká pujuchui agkanmagau asa. \t Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Juan ayaak: —Wika makichik aents eemak taa, uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug esegak tutupit dakuegajama’ numamtuk, atumí anentaimish shiig iwajajum umiktajum ‘Apu minitin asamtai’, titinai tusa Apajuí etsegtin Isaías tiuwa nuuwaitjai, —tiuwai. \t Han sagde: \"Jeg er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Jævner Herrens Vej, som Profeten Esajas har sagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Salomogka uchijiyai Roboam, Roboama uchijiyai Abías, Abiasan uchijiyai Asa. \t og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Abraham chichajak: ‘Moisés chicham umiktinun, nuigtú Apajuí etsegtin aidau agajajua nuna betek uminatsu anidauk, jakau nantakí ujamash dekaskeap tawa tusag antugmainchau ainawai’, ” tiuwai. \t Men han sagde til ham: Høre de ikke Moses og Profeterne, da lade de sig heller ikke overbevise, om nogen opstår fra de døde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina pachittsa chichat datsamakjum, chichamjushkam datsanjau aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, mina Apajú tsaaptinjijai tsawan wajasan, nayaimpinmaya aents pegkejam aidaujai ataktú ju nugka juwi minaknushkam: Juka midauchu ainawai, titinaitjime. \t Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord, ved ham skal Menneskesønnen skamme sig, når han kommer i sin og Faderens og de hellige Engles Herlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa tutai judío aidau Jisusan chichajuinak: —Juwi tibaiji, amek Samarianmaya aents asam wakan pegkegchau egkemtugmagmatai tu wekaeme, timayag duka dekaske. \t Jøderne svarede og sagde til ham: \"Sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og er besat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi ditanak pujut tuke atina nunak suwajai, dutikamu asag ditak tuke waittsashtin ainawai. Minai batsatunak makichkikesh atanjukchagtin ainawai. \t og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai jintintaiji aidau Apajuí chichame agagbaunum: “Amina jeemnak senchi akasmatjai”, tusá agagbauwa nuna adeajajui. \t Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: \"Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai kuashat aents asag, Jisus wegamunmanini dita awantak nugkuagbaujin aitug emaidau, tikich aents aidau dukan tsupig jintanmag aitug emaidaush aidau. \t Men de fleste af Folkeskaren bredte deres Klæder på Vejen, andre huggede Grene af Træerne og strøede dem på Vejen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judeanmaya pegkegchau aidau batsata nu utugchatan aputugmainnash agkanmitkajuati, tuja anentag ijumjamun Kristu nemajuidau Jerusalén batsataidaun ejetuattag nunashkam shiig anentus jukitnume tabaunum. \t for at jeg må udfries fra de genstridige i Judæa, og mit Ærinde til Jerusalem må blive de hellige kærkomment,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai jimaja ju trompetan umpuagmayi, dutikamtai makichik muja muunta iman kegaun nayantsanum nagkimá ajugmayi. Dutikamtai nayantsan jimaitukjin amaisattak numpa wajasmayi. \t Og den anden 'Engel basunede, og det var, som et stort brændende Bjerg blev kastet i Havet; og Tredjedelen af Havet blev til Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi Jisus Galilea wekamá Felipen wainkauwai, dutika: —Wegajai, mina jintintaig aminum, —tiuwai. \t Den næste Dag vilde han drage derfra til Galilæa; og han finder Filip. Og Jesus siger til ham: \"Følg mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijau asamtai pegkeja nuna takastasan wakegayatkun, pegkegchau minai awa nunú tuké takamtija nuna dekagmamjai. \t Så finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Hånden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asajum wi Tesalónica pujaish awetugbaijume, tuja awentsagmeshkam awetugbaijume mina atsumamug dekagtau asajum. \t Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu jau tsagagmatai tikich aidaushkam wainkag puyatjukajui. Nunikag Apajuin emematuidau: —Dekas nigka senchigtinapita, iman asampap jujú aentsnash niina senchijinig etsagaje, —tuidau asag. \t Men da Skarerne så det, frygtede de og priste Gud, som havde givet Menneskene en sådan Magt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai María kugkuin ayatak nardok najanamu, senchi akik trecientos gramos ajamun juki tajuntun, Jisusa nawen ukaatuk, niina intashinig ujujtujui. Nu dutikamu kugkuntig jeganak akijuauwai. \t Da tog Maria et Pund af ægte, såre kostbar Nardussalve og salvede Jesu Fødder og tørrede hans Fødder med sit Hår; og Huset blev fuldt af Salvens Duft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wakaní Pegkejig minai awai nuniau asamtai mina etegtuae, ujunauch aidaun pegkeg chicham aidaun ujaktí tusa. Apajuí minak awetine, achikbau aidaush agkanmagawagtatui tusam ujaktá tusa. Wainmachu aidaushkam wainmitkakta dutikakum waitkatai aidaush ayamjukta, \t \"Herrens Ånd er over mig, fordi han salvede mig til at forkynde Evangelium for fattige; han har sendt mig for at forkynde fangne, at de skulle lades løs, og blinde, at de skulle få deres Syn, for at sætte plagede i Frihed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima jegajua diikmag wainkachaju, nunikag waketjag ditan ujainak: \t Men da Tjenerne kom derhen, fandt de dem ikke i Fængselet; og de kom tilbage og meldte det og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí numi pegkegchau nejen aidauk tsupija apea ajaptayame. \t Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash uwemkaju aidau jakau nantajag, tuke pujustin aina nuwig makichkish nuwenbauk atsutnai, \t men de, som agtes værdige til at få Del i hin Verden og i Opstandelsen fra de døde, tage hverken til Ægte eller bortgiftes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditashkam Israel aajakua nunú wegantu asag wijai betek ainawai, Apajuí midau atí tusa etegkamu asag. Ditak Apajuí mina uchig atinme tusa anentaimtusbau ainawai. Ditanak Apajuí niina imanjiya nuna iwaintukajui. Ditajai Apajuik chichaman apakuí. Ditan susajui chicham umiktinun Moisés agajua nuna. Ditanak Apajuí wajuk emematjitnume tusa wakegawa nunashkam shiig ujakajui. Ditanak Apajuí atumnak kuashat yaigtinaitjime tusa anagkuauwai. \t de, som jo ere Israeliter, hvem Sønneudkårelsen og Herligheden og Pagterne og Lovgivningen og Gudstjenesten og Forjættelserne tilhøre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuniakjum, ashí shiig anendaisajum pempeentunikjum aneeniakjum, makichik anentaimtamua duke ijuntusjum anentaimtakjum, minash shiig aneemtijustajum. \t da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí shiig agkan anentaimsa pujamu sukagtina nu atumjaish atí. Aatus atí. \t Men Fredens Gud være med eder alle! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Jisusnak iina tudaujin mantamnati tusa idaisauwai, nunik maawagmataish ataktú nigki inankiuwai jutiin pegkeg ainagme tujamta tau asa. \t ham, som blev hengiven for vore Overtrædelsers Skyld og oprejst for vor Retfærdiggørelses Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya wají aidau diisá dutiksaik dakumká najanamu aajakua duka, Apajuinu atí tusa dutikamui. Untsu nayaimpinmaya wají aina duka, kuntinu numpen dutikajakbauwa nuna nagkaesau dekas pegkejan atsumawai. \t Altså var det en Nødvendighed, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men selve de himmelske Ting ved bedre Ofre end disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima nuna untsuká itan: ‘¿Wajuk asamtaiya nunash tujutuinawa? Yamaik amek minaig takaschattame, nuniktin asam mina kuichkijuk, ashí mina wajiig aina nujai papiinum agakam sujustá’, tusa segauwai. \t Og han lod ham kalde og sagde til ham: Hvad er dette, jeg hører om dig? Aflæg Regnskabet for din Husholdning; thi du kan ikke længer være Husholder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikainak dushí dushikinakua jaanch yamakaitkau anugjamunak awituk, ni nugkutaijinak anugjag juki emajui achijag maawagtatus. \t Og da de havde spottet ham, toge de Kappen af ham og iførte ham hans egne Klæder og førte ham hen for at korsfæste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú pipichikesh dutikmainchauwaitkugmesh, ¿wagka tikich wají aidaush imatikagmesh anentaimtagme? \t Formå I altså ikke engang det mindste, hvorfor bekymre I eder da for det øvrige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikau asan dekatkauk Damasconmaya aidaun nunú chichamnak ujakbaijai. Nui nagkaematkin Jerusalegnumianash, nuigtú ashí nugka Judeanmayanash ujakan, nuigtushkam judiuchu aidaunash: ‘Tudau takat idaikujum, Apajuí nemagkatajum, nuniakjum dekas Apajuí nemajuidau takamaina nunú takaakjum iwainmamkatajum’, tusan. \t men jeg forkyndte både først for dem i Damaskus og så i Jerusalem og over hele Judæas Land og for Hedningerne, at de skulde fatte et andet Sind og omvende sig til Gud og gøre Gerninger, Omvendelsen værdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika Jisus niina nemajus yujaina nuna yajuak mujanum wakauwai. \t Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka aentsuk anentainish dekaskeapi tichamin utugchatan anentaimaidau asag, antuinakushkam wainak antuinawai. Jiinchakam epetkamua numamtin asag, wainmachu wajukmaina nuninawai; tujash ditá jiin wainak, ditá kuwishin antukag, anentainish dekawag, tudau takatan idayinak mina nemagtuinakuig tsagkugmainaitjai, Apajuí tawai’, tiuwai. \t thi dette Folks Hjerte er blevet sløvet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øjne have de tillukket, for at de ikke skulle se med Øjnene og høre med Ørene og forstå med Hjertet og omvende sig, så jeg kunde helbrede dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí jutii Apajuí wakega nunú shiig dekau aidautik, iík shiig aneasta tabauk egatmamtsuk, tikich aidau Apajuí wakegamun eke dekainachushkam shiig jintinmainaitji. \t Men vi, som ere stærke, bør bære de svages Skrøbeligheder og ikke være os selv til Behag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek ajak menta, anís, comino aatsajum puyatjusjum diezmó wajagme. Ju dutikayatkujum chicham umiktina nuwiya pegkeg takata nuna, wait anenkagtutan, Apajuí umigtan jintinkagta duka umiatsjume. Tujash ju aina jujú umiakjumesh, nuigtú tikich umiktin aina dushakam umitskek idaimain ainatsjume. \t Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik inaken cinco mil kuichkin susauwai, tikichin dos mil, kampatuma juna mil susauwai. Junak makí makichik dita takamainjin diijus tinamkauwai. Dutika ukuak tikich nugkanum weuwai. \t og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aents aidaujai ijunag batsamsainum ditash batsasta tusanuk segatsjame, iwanch waitkainakuish ayamjukta tusan segajame. \t Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaiji aidaun untsuká ijumag: —Jujú aents aina juna wait anentuinajai. Kampatum tsawan wijai batsatainawai, tujash yumainji atsujuinawai. Yujumkan ayugtsukek ditá jeenig ishimaitsujai, jeen jegatakamag pimpikiag jaka iyaantainum tau asan. \t Men Jesus kaldte sine Disciple til sig og sagde: \"Jeg ynke s inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig tre Dage og have intet at spise; og lade dem gå fastende bort, vil jeg ikke, for at de ikke skulle vansmægte på Vejen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai wainkabiajai makichik nayaimpinmaya aents senchigtin senchi untsumak: “¿Yaita dekas imanush, juna kuwajug papiin atimainush?” tusa iniimtatman. \t Og jeg så en vældig Engel, som udråbte med høj Røst: Hvem er værdig til at åbne Bogen og bryde dens Segl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai Pilatushkam aents aidaujai shiig juwakta tau asa, Barrabasan jiyaak Jisusnak asutiatajum tima asutiawagmatai sujukui achigtajum tusa. \t Og da Pilatus vilde gøre Mængden tilpas, løslod han dem Barabbas; og Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tikich jigkai kakekajui jagki ayaunum, nunik tsapaittaman jagki yutuauwai, dutikamu asa ajakak nejeachui. \t Og noget faldt iblandt Torne, og Tornene voksede op og kvalte det, og det bar ikke Frugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents Apajuí nemagchau aidau pegkegchaun takaina duka takasaigpajum, dekas pegkegchaun takaina nunú idaimitkastajum, dutikam ditash pegkejan takainak, tsaaptiinum waimaina numamtuk wajaktinme. \t Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú papiin ujaká diis augmainuk atsau asamtai, wika senchi buutbaijai. \t Og jeg græd såre, fordi ingen fandtes værdig til at åbne Bogen eller at se i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka nunitsuk, Apu Jisukristu nemagkaju aidaush wajuk pujumaina ainawa nunisaik pujuinaku, iina iyashí pegkegchau takamtikta dushakam idaikuja, Apajuí wakeja duke umijuinaku pujusagmi. \t men ifører eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for Kødet, så Begæringer vækkes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktina nuwiyan, Apajuí jujú umiakum kuashat tsawan shiig aneasam pujutnaitme tusa anagtabauwa duka: “Amina apa dukujai eme anentsam diistá”, tawai. \t \"Ær din Fader og Moder\", dette er jo det første Bud med Forjættelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiya makichik aentskesh: Apajuin umignaitjai, tumamiatak wainak chichaaku akug nigki tsanuumawai, nunin asa ni Apajuin umignaitjai tumama duka wainkayai. \t Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú jii ekemamukesh, nuwediagtai jistamainak pampainamukesh tuke antuekashtinai. Amina wajiigmin sujutjamajakajua duka, nugkanmag dita imá senchigtin aajakú asamtai, ame tunchigminig ashí nugkanmaya aents aidauk tsanujú asam. \t og Lys af Lampe skal ikke skinne i dig mere, og Brudgoms og Bruds Røst skal ikke høres i dig mere, fordi dine Købmænd vare Jordens Stormænd, fordi alle Folkeslagene bleve forførte ved dit Trylleri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja dos mil kuichkin jukiushkam, niishkam dutiksag dos mil kuichkin ikaugkauwai. \t Ligeså vandt også den, som havde fået de to Talenter,andre to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik aatus emamkemas aentsun dakak, niina imanji anentai jegagmainchauwa nunak iwainmamui. Nunak ni aents wait anenjatasa wakejukbau aina nunú wait anentamunum dutikawai. Nunú aidaun Apajuí wijai pujustinme tusa wakegau asa, niina imanji tuke atina nui pujustinme tusa emtikak etegjauwai. \t også for at kundgøre sin Herligheds Rigdom over Barmhjertigheds-Kar, som han forud havde beredt til Herlighed?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ayatak sapatik wegamaktajum, nuniakjumesh yachia nugkugtinuk jukigpajum, \t men have Sko på og: \"Ifører eder ikke to Kjortler!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi tajime: Eliasak taabi, nunikmataish dita pegkegchau takaamujinak dutiksag inagkeatkiagmayi. Agagbaunum niina pachis tawa dutiksajag, —tiu. \t Men jeg siger eder, at både er Elias kommen, og de gjorde ved ham alt, hvad de vilde, efter som der er skrevet om ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Suntag aidau Jisusan achijag, jaanchjin jujukiag ipaksumta imajin ichiajag makí makichik tinamdaekajui. Nuna dutikawag tikich dekas nugkutaiji ayatak yakiin nagkamsa apajá nugkaan ashimkamu asamtai, \t Da nu Stridsmændene havde korsfæstet Jesus, toge de hans Klæder og gjorde fire Dele, een Del for hver Stridsmand, og ligeledes Kjortelen; men Kjortelen var usyet, vævet fra øverst helt igennem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tama Pedron ayampatua chichajak: —¡Wetá iwanchih, minai tantá wajatsuk! Amek dekatsme Apajuí dutikatjai tabaujiya duka, nuaduí nuna umikai tusam tujutme, aentsú anentaimtaig anentaimam duwi, —tiuwai. \t Men han vendte sig og sagde til Peter: \"Vig bag mig, Satan! du er mig en Forargelse; thi du sanser ikke, hvad Guds er, men hvad Menneskers er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash wajuk wainmake duka iik dekagtsuji, tuja yaki niimtikme dushakam dekatsji. Ni iniastajum, nigka uchuchichua aanin asa, nigki ujapamainai ni wajuk wainmake nunak, —tiuwai. \t Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwi nagkaemaki imachik kuwaesag wekamá, Zebedeo uchijí Jacobo ni yachi Juagjai, botejin chimpimas retjin apijuinak chimpimtatman wainkauwai. \t Og da han gik lidt videre frem, så han, Jakob, Zebedæus's Søn, og hans Broder Johannes, som også vare i Færd med at bøde deres Garn i Skibet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik tsawantai, Jisus kanaká Apajuí aujak pujamunum ni jintintaiji aidaush, niijai pujuidau asamtai iniak: —¿Aents aidaush minash yaayai tujutuinawa? —tau. \t Og det skete, medens han bad, vare hans Disciple alene hos ham; og han spurgte dem og sagde: \"Hvem sige Skarerne, at jeg er?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Weme aishum untsukam jukim juwi niijai tantata, —tau. \t Jesus siger til hende: \"Gå bort, kald på din Mand, og kom hid!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus aatus tutai, nunú mesanum ditajai pekaju makichik chichaak: —Shiijap aneastin ainawa Apajuin inamtain batsamsag yujumkan yuwidauk, —tiuwai. \t Men da en af dem, som sade med til Bords, hørte dette, sagde han til ham: \"Salig er den, som holder Måltid i Guds Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Inakak apujin nagkaesauchui, tuja awemamua dushakam awekagtiuwa nuna nagkaesauchui. \t Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en Tjener er ikke større end sin Herre, ikke heller et Sendebud større end den, som har sendt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí atumnak Kristu Jisusjai ijupajajui, dutijabau asamtai Kristui iina yachajig, nigki pegkeg etamak, pegkemtijami agkanmitkagbauwai. \t Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna Herodes dutika uchin kajegkua duka, Apajuí etsegtin Jeremías agagbaunum: \t Da blev det opfyldt,som er talt ved Profeten Jeremias,som siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna taig atash awentsag shinukuí, nunitai Pedroshkam Jisus chichajak: “Atash jimajá shinatsaig, kampatumá waintsamjai tusam uugtuktinaitme” tibauwa nuna anentaimtus, buutiuwai. \t Og straks galede Hanen anden Gang. Og Peter kom det Ord i Hu, som Jesus sagde til ham: \"Førend Hanen galer to Gange, skal du fornægte mig tre Gange.\" Og han brast i Gråd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunú sabananum ashí kuntin yuchatai, chigki aidaujai, dapi aidaushkam pachimka chimpiamu yakiya akaiki, nugkaa tajamtai, \t og i denne var der alle Jordens firføddede Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikainak aents eemak weedau, ukunum minidaushkam senchi untsumkag: —¡Apu David wegantunum akiinau, Apajuí awemam mina jujú emematiagmi, jujuwai iina agkanmitkagmatnuk! ¡Nayaimpinmayanash nigki agkanmitkattawai! —wajaidau. \t Men Skarerne, som gik foran ham og fulgte efter, råbte og sagde: \"Hosanna Davids Søn! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn! Hosanna i det højeste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Wetajum au yaakat jegattak aents batsata awi, awi jegakmajum burro makichik aentskesh entsamchatai jigkaam wajau wainkattagme, nu atia jukim itagtuatajum. \t \"Går hen til den Landsby, som ligger lige for eder. Når I komme derind, skulle I finde et Føl bundet, på hvilket der endnu aldrig har siddet noget Menneske; og løser det, og fører det hid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juagkan achikag egkeawaju ai, Jisus Galilea yamajam chicham Apajuí inabaujin pachis etse etsegkawa weuwai. \t Men efter at Johannes var kastet i Fængsel, kom Jesus til Galilæa og prædikede Guds Evangelium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikmatai niina daajin pachis Jerusalén nagkamas, ashí nugkanmash etsejiagtinai, tudaujin idayinak tsagkugnagtinme tusag, \t og at der i hans Navn skal prædikes Omvendelse og Syndernes Forladelse for alle Folkeslagene og begyndes fra Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wainak shiig aneas juwakug, ni pujamunum aents tikiju batsataidaun, ashí ni kumpají aidaunashkam untsuká ijumag: ‘Atumjai ijuntsa shiig aneasagmi, kuichkin makichik tsawantai takasá jumainun emegkakmayag nunak jukijai’, tumainai. \t Og når hun har fundet den, sammenkalder hun sine Veninder og Naboersker og siger: Glæder eder med mig; thi jeg har fundet den Drakme, som jeg havde tabt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú ujaká ukukim jimag capitanin untsuká itan: —Doscientos suntag dawé wetin aidau ijumjam nuigtú setenta suntag caballonum wegagtin aidaushkam ijumjam, dutiksamek doscientos suntag nagki tinamkam dushakam ijumjata, kashi a las nueve jegai Cesareanum wetinme. \t Og han kaldte et Par af Høvedsmændene til sig og sagde: \"Gører to Hundrede Stridsmænd rede til at drage til Kæsarea og halvfjerdsindstyve Ryttere og to Hundrede Spydkastere fra den tredje Time i Nat; \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum nampejaje tukagtajum duka nuninchauwai, kashikiajamah. \t Thi disse ere ikke drukne, som I mene; det er jo den tredje Time på Dagen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam waa muun ishamain akagu epenbaun ujaimtai, aja tsajutkau apeam bukuituwama imanik bukuiti jiinmayi, imaniak etsanak suwe awajsabi, daseshkam nunú bukuita ibauk wajasmayi. \t Og den åbnede Afgrundens Brønd, og en Røg steg op af Brønden, lig Røgen af en stor Ovn; og Solen og Luften blev formørket af Røgen fra Brønden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekajai wi wemataig, tikich aents aidau kuntin kajen uwijan amuwama numamtuk, Jisusa nemajin aidautigmin emegkapakagtatus kautjamkagtatui. \t Jeg ved, at der efter min Bortgang skal komme svare Ulve ind iblandt eder, som ikke ville spare Hjorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisuschakam jintintaiji aidaujai ipaamu asa, ditashkam wegajui. \t Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timoteo, mina takatnum yainta nunú atumnash kumpamjamainawai. Tuja mina pataag Lucio, Jasón, Sosípater aina dushakam aikasag kumpamjamainawai. \t Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima capitanchakam uchin juki, comandante ejeti: —Pablo achikam puja nunú untsujuk, jujú uchi jukim comandante ejetita, ni ujamain chicham awai tawa nuna ujaktí tujutmatai, juna uchin jukin itaajai, —tiuwai. \t Da tog han ham og førte ham til Krigsøversten og siger: \"Den fangne Paulus kaldte mig og bad mig føre denne unge Mand til dig, da han har noget at tale med dig om.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imattai Jisuschakam nui wajan: —Untsuktajum juwi tantati, —tiu. Timatai wainmachun untsuinak: —Yamaik untsugmawai kajintsam tantata, —tuidau. \t Og Jesus stod stille og sagde: \"Kalder på ham!\" Og de kalde på den blinde og sige til ham: \"Vær frimodig, stå op! han kalder på dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinum wakauwa duka Davidchauwai, nigki juna agak: ‘Apu mina Apujun chichajak, ekeemsata mina untsujuí, \t Thi David for ikke op til Himmelen; men han siger selv: \"Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú imatuk uutbaun antukag kuashat aents aidau ijunjaju, nunikmag makí makichik ditá chichamen chichaidaun antukag puyatkajui. \t Da denne Lyd kom, strømmede Mængden sammen og blev forvirret; thi hver enkelt hørte dem tale på hans eget Mål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna pachis chichá chichakua inagnak: —Mina Apag nayaimpinum puja dushakam nunisag atum yatsum tsagkugchataik dutijamawagtinai, —tiuwai. \t Således skal også min himmelske Fader gøre mod eder, om I ikke af Hjertet tilgive, enhver sin Broder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai: ‘Atsa dekas idaisatajum, dupa tegakmajum trigoshkam tegainijum. \t Men han siger: Nej, for at I ikke, når I sanke Ugræsset sammen, skulle rykke Hveden op tillige med det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jushakam aatus agagbauwai: “¿Ju Aentsmaga Akiinauwa jusha ya asamtaiya imatikamesh emesh anentame? Apajuiyah ¿ya asamtaiya amesh jusha imá kuitamkatasamesh wakejame? \t Men en har vidnet et Sted og sagt: \"Hvad er et Menneske, at du kommer ham i Hu? eller en Menneskesøn, at du ser til ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna ti: “Dekas tajime: Apú kuichkiji atinun yajumna duka tudauji tsagkujamu asa shiig aneas waketai, fariseok nunikchauwai. Ashí aents eme anenmamaidaunak Apajuik imanchauch diyawai; untsu imanchauch anenmamaidaun eme anentus diyawai”, tiuwai. \t Jeg siger eder: Denne gik retfærdiggjort hjem til sit Hus fremfor den anden; thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; men den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí tikich Salmonmash: ‘Ame uchijum pegkegma nuna iyashí kaugtí tusamek idaisashtatme’, tibauwai. \t Thi han siger også i en anden Salme: \"Du skal ikke tilstede din hellige at se Forrådnelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nuniamunum, iina patayí siete yachigbau aayi. Nuanuiya nagkamchak iwai nuwenauwai, nunik dukap pujutsuk uchinash akiitsuk jaak nuwanak yachin ukugkiuwai. \t Men nu var der hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú aents atum juwi itaujum juka, atumi apajuijum ememattai jega nunakesh pegkegchauk ematsui, apajuigminakesh pegkegchauk chichagtsui. \t Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken er Tempelranere eller bespotte eders Gudinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekainaji nu Apajuin waugtutsuk takajujakajuk, yamai shiig aneasag batsataina nu. Job pachisjumshakam atumek antin ainagme, nigka kuashat waitiakushkam Apajuiyaig anentaimajakuí. Nuniku asamtai, Apajuí ataktú ni duwik ajujakbaun nagkaesau susauwai. Juwi dekainaji, Apajuik jutiinash anempau asampap wait anenjamawa tusaja. \t Se, vi prise dem salige, som have holdt ud. I have hørt om Jobs Udholdenhed og vide Udfaldet fra Herren; thi Herren er såre medlidende og barmhjertig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Elisabet ejapjuk seis nantu pujai, Apajuí Gabrielan yaakat Nazaret tutai, Galilea nugkanum awa nui awemauwai, \t Men i den sjette Måned blev Engelen Gabriel sendt fra Gud til en By i Galilæa, som hedder Nazareth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai shiig kuitamdaikatajum, Kristu nemajin aina nuwiya makichkish Apajuí wait anenkagtamujiya nuna megkaekainum. Nuigtushkam atum ijunjum anuiya utugchatan apujak waitkagmasainum diiyaku atajum, aents nunina duka makichik ajak jatai asa, kuashat aentsun pegkegchau emamaina numamtinai. \t og ser til, at ikke nogen går Glip af Guds Nåde, at ikke nogen bitter Rod skyder op og gør Skade, og de mange smittes ved den;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, ii Apuji Jisukristu wait anenkagtamujiya nu atumi wakanminish uyuntamsagti. Aatus atí. \t Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd, Brødre! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nunak wi amina augjam juuwaitjai, —tiuwai. \t Jesus siger til hende: \"Det er mig, jeg, som taler med dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuniau asamtai amina jiim pegkegchau anentaimtuja diitnum niimtijamkuig, jiim untsugmia nu ukuinkam ajapmainaitam numamtuk wajaktá tudau takat idaikum, dekas pegkejai tudau idaisau asá Apajuí inamtaijin makichik jiiyaik niimsá waimaina numamtuk wajamuk, nu dutikachmek ashí amina iyashmijai jii ajumaish kajinchaunum pujusam tuke waitú pujumain asamtai. \t Men dersom dit højre Øje forarger dig, så riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika jukiag Jisusan itaantaju, dutikawag awantak nugkuagbaujin jukiag burro tuntupen aitkagmatai, Jisus ekeemiu. \t Og de førte det til Jesus, og de lagde deres Klæder på Føllet og lod Jesus sætte sig derpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nuniku ai, tikich kuntin muun nugkanmaya jiinun wainkabiajai. Duka jimag kachují uwigdaujai betekak ajibi, tujash chichaakug kuntin muun kajena nujai betek chichabi. \t Og jeg så et andet Dyr stige op af Jorden, og det havde to Horn ligesom et Lam og talte som en Drage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tikich uchijiya nunashkam dutiksag tiuwai. Tama nu ayaak: ‘Ayú apawah, wetajai’, tusa tiu ayatak wechauwai. \t Og han gik til den anden og sagde ligeså. Men han svarede og sagde: Ja, Herre! og gik ikke derhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents aidaun apuji Miguel, Moisesa iyashin jukitatus takamá iwanchjai igkunik jiyanituinakush pegkegchaunak chichagtsuk ayatak: “Apu Apajuí suwimkan amastí”, tiuwai. \t Men Overengelen Mikael turde, da han tvistedes med Djævelen og talte om Mose Legeme, ikke fremføre en Bespottelsesdom, men sagde: \"Herren straffe dig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak cinco mil aishmag aidau yuwawajui. \t Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus saduceo aidaun itatmitkakbaun antukag, fariseo aidaushkam ijunjaju. \t Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden på Saddukæerne, forsamlede de sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka aentsú anentainia jiinui pegkegchau anentaimat, pegkegchau takastasa wakegamu, magkagtamushkam, \t Thi indvortes fra, fra Menneskenes Hjerte, udgå de onde Tanker, Utugt, Tyveri, Mord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag judío aidau, judiuchu aina nujai, apu aidaujai chichaman umigkaju, Jisusa chichamen etsejuidaun waitkasag kayai tukuí tukuinakua kajegmí tusag. \t Men da der blev et Opløb, både af Hedningerne og Jøderne med samt deres Rådsherrer, for at mishandle og stene dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki Jisusa nemajuidaun diin aidauk, Apajuinun kuitamjin asag pegkegchauji diigsá jiyashtai amainai, ememachu, kajemtin wajaknuchu, nampetan wekaetuchu, maanitnash wakeechau, takat pegkegchau aina nujai kuichkijinatatus wakejuchu, \t Thi en Tilsynsmand bør være ustraffelig som en Guds Husholder, ikke selvbehagelig, ikke vredagtig, ikke hengiven til Vin, ikke til Slagsmål, ikke til slet Vinding,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti, tikichnashkam kuashat chichaman aents aidaun tiuwai: —Aents pegkegchau takaina duka atumek uwemtugtajum. \t Også med mange andre Ord vidnede han for dem og format dem, idet han sagde: \"Lader eder frelse fra denne vanartede Slægt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘¡Nijah! Juna nunú aents jegamkatjai tusa yamaikik nagkamau ayatak, ashimkachmin dekapeak idaisabi’, tumain ainawai. \t Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisuschakam: —Wamkesjum wetajum, —tima wakan pegkegchau aidau aentsnak ukuinak, dos mil kuchi tumain ijununum utsanawajui. Dutikawajam kuchishkam pisajag betsag tajagak kuchanum najataunum utsanawag jinawajui. \t Og han tilstedte dem det. Og de urene Ånder fore ud og fore i Svinene; og Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i Søen, omtrent to Tusinde, og de druknede i Søen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú mina pataag aidau intimkimunum, Apajuí ashí aents judiuchu aidaun pegkegnum yaitan nagkabauwai. Dutikau asa: ¡Dekaskenum mina pataag aidau ashí Apajuin umijiagtaik, aan nagkaemas pegkegnum yaigtinai! \t Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Tab er Hedningers Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde være det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Apu Jisukristu senchijiya nujai ijuntatjum nuanuig, wisha Apu Jisukristu senchijin mina wakanjuig atumjai ijutkau atatjai; \t og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Yamajam chichama juna etsejuinak ashí nugkanum yujainakush, ju nuwa mina jutija junak tuke pachisag chichatin ainawai, —tiuwai. \t Sandelig, siger jeg eder, hvor som helst i hele Verden dette Evangelium bliver prædiket, skal også det, som hun har gjort, omtales til hendes Ihukommelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi juna tajim nunak aentsun shiig awajkatasanuk tatsujai, wika Apajuí shiig awajkata tabaunum takaajai. Aents aidaujai shiig juwakta tusanush egatsjai, wi aentsun shiig awajkatasan nuniaknuk Kristu inakechu amainaitjai. \t Taler jeg da nu Mennesker til Villie, eller Gud? eller søger jeg at behage Mennesker? Dersom jeg endnu vilde behage Mennesker, da var jeg ikke en Kristi Tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja makichik yaaktanum pujagmin aintamainakuish, tikich yaaktanum tupikaktajum. Dekas tajime: Israelnumia yaakat aina nui mina chichameg pachisjum ashí etsegtsugminig, wi Aentsmagan Akiinauwaitag nunak taatnaitjai. \t Men når de forfølge eder i een By, da flyr til en anden; thi sandelig, siger jeg eder, I skulle ikke komme til Ende med Israels Byer, førend Menneskesønnen kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumek jime ajutjamainaigkik, wainmachu wajukmaina numamtuk wajakjum, antayatkugmesh antuchu wajukmaina numamtuk wajajum? ¿Nuniau asagmek aneaktsujum? \t Have I Øjne og se ikke? Og have I Øren og høre ikke? Og komme I ikke i Hu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus tutai Jisus anentai jegagchau, nunik nui aents minidaun: —Dekas tajime, Israel aina juwiyagkesh imatikas minai kajinas anentaimunak wainchaujai. \t Men da Jesus hørte det, forundrede han sig og sagde til dem, som fulgte ham: \"Sandelig, siger jeg eder, end ikke i Israel har jeg fundet så stor en Tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí minak ju chicham etsegkata tusag awetiuwai. Dutijuau asamtai nuna chichagkagtakun wekagai juwi achigkagmatai pujajai. Nuniaigkishkam minash segatjitajum, sapigmakas Apajuí chichamenash etsegtuktajai. \t for hvis Skyld jeg er et Sendebud i Lænker, for at jeg må have Frimodighed deri til at tale, som jeg bør."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ataktú etsa shiig akagai yaaktanum weuwai, nunikmá aents wainak takatsuk batsamtatman wainak: ‘¿Wagka atumesh takatskesh etsash akapagme?’ tusa iniau. \t Og ved den ellevte Time gik han ud og fandt andre stående der, og han siger til dem: Hvorfor stå I her ledige hele Dagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai mina yatsug aidauh, ubag aidauh, Jisukristu mantamna numpeen ukajua duwi, jega tesamu Shiig Pegkejam tutainum sacerdote waijakajua nunisaik, Apajuí pujamunum waimainuk shiig agkan ajutjamsae. \t Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dekas tajime: Ataktuk jutikanuk uva yumijinak uwagchatnaitjai, atak Apajuí inabauji jegatna duwi uwagtin asan, tiuwai. \t Thi jeg siger eder, at fra nu af skal jeg ikke drikke af Vintræets Frugt, førend Guds Rige kommer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ataktú tanta diikmá kajigká batsatun wainak ishintau, dutikamash ditak kaji senchi mainamu asag, Jisus augmash aimainchau dekapjajui. \t Og han vendte tilbage og fandt dem atter sovende; thi deres Øjne vare betyngede, og de vidste ikke, hvad de skulde svare ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí ausatajum, atum pisamua nu tsetsek tepeamunum ajutjaminum. \t Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nugka yaignum batsamin aidau tikich nuninum batsatujai maadiagtinai, tuja nuninai nugka muunnum batsamin aidaushkam mai imanumiajaig maadiagtinai. Ashí tikich nugkanmash ugtinai, yapagtash tepeatnai, kuashat pampandayamush atinai. Jujú aina juka waitut yamá nagkamnak imanitnai. \t Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman makichik nuwa, apú inake tanta diikmá wainak dii wajatu, nunik: —Jushakam Jisusjai wekaemajama, —tau. \t Men en Pige så ham sidde i Lysskæret og stirrede på ham og sagde: \"Også denne var med ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu ajuntainmag ashí wekaetus chichamnak etsejuk ukuinak, yaakat Pafos tutainum jegawajui. Nunikmá wainkajui judío aents Barjisus daagtin, iwishin Elimas tuuta awagmatai pujaun. Duka wainak Apajuin etsegtinaitjai tusa tsanumin aajakuí. \t Og da de vare dragne igennem hele Øen indtil Pafus, fandt de en Troldkarl, en falsk Profet, en Jøde, hvis Navn var Barjesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Makichik aentskesh ni apajin, ni dukujin, ni nuween, ni uchijí aidaun, yachi aidaun, umayí aidaunakesh, mina anenmaina nuní nagkaemas aneauk, mina jitintaijuk amaitsui. Nuigtú nigkishkam ni wakejamun taká pujutatus wakegauk, mina jintintaijuk amaitsui. \t \"Dersom nogen kommer til mig og ikke hader sin Fader og Moder og Hustru og Børn og Brødre og Søstre, ja endog sit eget Liv, kan han ikke være min Discipel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu numinum achijá maamua nuna pachisa etsejai waitkagsainum tuidau asag, pakamagtajum tujamainawai, aents aidaush shiig anenjustinme tusag. \t Alle de, som ville tage sig godt ud i Kødet, de tvinge eder til at lade eder omskære, alene for at de ikke skulle forfølges for Kristi Kors's Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti saduceo aidau, fariseo aidaushkam ijunjamunum pachitjaun wainak senchi jiiká chichaak: —Yatsug aidauh, wika fariseowaitjai, mina muuntug fariseo aajakú aina nu akiiamuitjai, nunin asan wika: ‘Aents aidauk jakag dekas nantakiagtin ainawai’ tau asamtai, nuna dekagtuawagtatus imatijuinawai, —tuuyi. \t Men da Paulus vidste, at den ene Del bestod af Saddukæere, men den anden af Farisæere, råbte han i Rådet: \"I Mænd, Brødre! jeg er en Farisæer, Søn af Farisæere, for Håb og for dødes Opstandelse er det, jeg dømmes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents pegkejam, pegkegchau takachu ayamjutsuk, aents pegkegchau magkagtin ayamjakjum jiikiuwaitjume. \t Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder måtte skænkes eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak minak kuashat inintsag wi bakumaku mantamnamainnak dekagtuinachak akupjuktatus wakejutiagmayi. \t og disse vilde efter at have forhørt mig løslade mig, efterdi der ikke var nogen Dødsskyld hos mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí makichik aents José, Leví wegantu ajuntai Chiprenmaya nuna Jisus etejamu aina nu Bernabé adaikamua nunú, nui pachitkau. (Bernabé tawa duka “ichichkagtin” taku tawai.) \t Og Josef, som af Apostlene fik Tilnavnet Barnabas, (det er udlagt: Trøstens Søn), en Levit, født på Kypern"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judeanum yaakat Arimatea tutai awa nuwiya José daagtin, niishkam apu chichaman inagdau aina nuwiya pegkeg aidaunak takaak pujau. \t Og se, en Mand ved Navn Josef, som var Rådsherre, en god og retfærdig Mand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai. \t Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Marta chichaak: —Dekas tame, wika dekajai tsawan nagkantina duwi aneantina nunak, —tiu. \t Martha siger til ham: \"Jeg ved at han skal opstå i Opstandelsen på den yderste Dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtin nayaimpinmaya akaikiunuk. Jujú pagka juna yuwauk tuke pujutnui. Wi yutai sukagtittag duka mina iyashjuke. Nunak ashí aents juwiya aidaush pujut tuke atina nuna jukitnume tau asan dutikattajai.” \t Jeg er det levende Brød, som kom ned fra Himmelen; om nogen æder af dette Brød, han skal leve til evig Tid; og det Brød, som jeg vil give, er mit Kød, hvilket jeg vil give for Verdens Liv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikamtai aents aidauk shiig anenjamsajabi. Dutijamaidau asag nuwiyati juwaki tikichnum wegajinchakam ashí ii jintá wesá atsumainnak imatiksag sujamsagmatai, nu jukí lanchanum chimpimjá shiakabiaji. \t De viste os også megen Ære, og da vi sejlede bort, bragte de om Bord i Skibet, hvad vi trængte til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wishakam amina tajame, yamaik amek Pedro atatme. Jujú kaya muunta juwi ekenin kaya ekenjá jegamtaya numamtuk mina aentsug aidaunak awajkattajai, nunak jatakesh depetmainchau atinai. \t Så siger jeg også dig, at du er Petrus, og på denne Klippe vil jeg bygge min Menighed, og Dødsrigets Porte skulle ikke få Overhånd over den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash wishakam aminak segatmagme, minai kajintsá anentaibaujum mijakaim tusan, ame mina waintsamjai tujutmesh, ataktú minai anentaimjam tikich aidaush anentai ichichtugminum tau asan. \t Men jeg bad for dig, at din Tro ikke skal svigte; og når du engang omvender dig, da styrk dine Brødre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuaduí wika aents judiuchuitak, Apajuin nemagkaja duka ju dutikatajum tusaik waitkaschagmi tajai. \t Derfor mener jeg, at man ikke skal besvære dem af Hedningerne, som omvende sig til Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Apajuí niinak sumo sacerdote atí tusa adaikauwai, Melquisedec aajakua nujai betek. \t idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tamawaik Maríashkam wajaakug Jisusan wainkatatus wejiuwai. \t Da hun hørte det, rejste hun sig hastigt og gik til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai papí achigbauwa nuwiyan makichik Uwig ukuinkabi, dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya makichik ipamat wajukeama imatuk: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi. \t Og jeg så, da Lammet åbnede et af de syv Segl, og jeg hørte et af de fire Væsener sige som en Tordens Røst: Kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apawah, ame sujusbau aina nunak mina pujutaijui ditash pujusag, nugkash najannatsaig ame mina anentujakú asam, amina imanjum ashí mina sujusum nunash wainkatin atinme tusan wakegajai. \t Fader! jeg vil, at, hvor jeg er, skulle også de, som du har givet mig, være hos mig, for at de må skue min Herlighed, som du har givet mig; thi du har elsket mig før Verdens Grundlæggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutaishkam nuní senchi untsumkag, achinjati wajainak Pilatunak wagagkiaju. \t Men de trængte på med stærke Råb og forlangte, at han skulde korsfæstes; og deres Råb fik Overhånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki jujú yaaktanum maawaju ainawai Apajuí etsegtin aidaun, aents pegkejam aidaunash, nuigtú ashí aents Apajuí umijin aidaunashkam”, timayi. \t Og i den blev Profeters og helliges Blod fundet og alle deres, som ere myrdede på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junin asamtai makí makichik atum aidautigmesh nuwem aneetajum atumi iyashim anentsajum, tuja nuwashkam niina aishinak eme anentus diimainai. \t Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Demetrio daagtin, jiju plata tutain takau asa, jega Diana ememattain dakumas najanu, dutika sujuk niijai takau aidaujai kuashat kuichkin juidau. \t Thi en Sølvsmed ved Navn Demetrius gjorde Artemistempler af Sølv og skaffede Kunstnerne ikke ringe Fortjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Herodes Tironmayan, Sidognumia aina nuna shiig senchi kajegkauwai; tujash dutikamu ainayatak apu Herodesjai chicham apakmí tusag chichaman umikag, Blasto apu Herodesjai takau asamtai, kajintsá diitaijiya nuna chichajuinak: “Wait aneasam ame jutii pachijattsam, dekas kajegdaitsuk agkan batsamsagmi tuinawai tusam apu Herodes titá”, tiajui Herodes inabaujinian yutain sumaidau asag. \t Men han lå i Strid med Tyrierne og Sidonierne. Men de kom endrægtigt til ham og fik Blastus, Kongens Kammerherre, på deres Side og bade om Fred, fordi deres Land fik Næringsmidler tilførte fra Kongens Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaya juwi nagkamas, makichik jeganum cinco aents pujuidauk, kampatuma nu jimaja nuna kajegtinai. \t Thi fra nu af skulle fem i eet Hus være i Splid indbyrdes, tre imod to, og to imod tre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumek Moisés yaunchuk agagbauwa duka dekagme, nuanuig: ‘Aents jiimin emestugmakuig, ameshkam dutiksamek emestugta, tuja daimin akagtamkuishkam, ameshkam dutiksamek niina nai akagkata’, tawai. \t I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Pablon: —Wait aneasam juwi dukap tsawan pujusam wetá, tusa segaidau, tujash nigka dakitjauwai, \t Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "niina yachi chichajuinak: —Amek juwig juwatsuk, Judea nugkanum jintintaijum batsata nui wetá, ditash ame takaamugmin wainkatnume. \t Da sagde hans Brødre til ham: \"Drag bort herfra og gå til Judæa, for at også dine Disciple kunne se dine Gerninger, som du gør."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Jerusalegnumia aidautijum, wi agkanmitkamainaitjim nunú yamaikish dekawagminig, Apajuik agkanmitkagmamainai. Tujash atumek Apajuí awemamuapita tujutchaujum nuaduí, Apajuishkam dekamainchau etamkaje. \t \"Vidste dog også du, ja, selv på denne din Dag, hvad der tjener til din Fred! Men nu er det skjult for dine Øjne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tabaun antukag, niina jintintaiji aidau senchi ishamkag tikishmajag tsuntsumawaju. \t Og da Disciplene hørte det, faldt de på deres Ansigt og frygtede såre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama jakame tusa ujakam, Pilatushkam Josen: —Jisusa iyashig jukita, —tiuwai. \t og han hidkaldte Høvedsmanden og spurgte ham, om han allerede nogen Tid havde været død; og da han fik det at vide af Høvedsmanden, skænkede han Josef Liget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka jintinkagtuauwai aents chichame antugtai aidaun nagkaesau, chicham umiktin aidaun jintinkagtin aidaujaishkam betekchaun. \t og de bleve slagne af Forundring over hans Lære; thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som de skriftkloge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wajumchik tsawan asa, apu Agripa, Berenicejai Cesarea jegawajui Feston kumpamawagtatus. \t Men da nogle Dage vare forløbne, kom Kong Agrippa og Berenike til Kæsarea og hilste på Festus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Waitkasa maam nantakí, ni chichame etsegkatin aidau etegjamua nuna, cuarenta tsawantai paan kuashtá wantintukui, dekas iwakuapi tujuttinme tusa. Nuniak Apajuí inabaujin pachis jintintuauwai. \t for hvem han også, efter at han havde lidt, fremstillede sig levende ved mange Beviser, idet han viste sig for dem i fyrretyve Dage og talte om de Ting, der høre til Guds Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nunikbaunak ashí Galileanmaya aidauk dekaawajui. \t Og Rygtet om ham kom straks ud alle Vegne i hele det omliggende Land i Galilæa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "akash jinuchu, jiish ajumaish kajinkashtina nui ajapeam amainaitam nu. \t hvor deres Orm ikke dør, og Ilden ikke udslukkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wishakam dita aidau, Apajuik aents pegkeg aidau, pegkegchau aidau jinawajunash inanjatnapita tuina dutiksanuk tajai. \t og har det Håb til Gud, som også disse selv forvente, at der skal komme en Opstandelse både af retfærdige og af uretfærdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi amina takagkun mina pujutjunak ashí idaitusjame, nunisag ditashkam aminu dekaskea nuna takagtamainak, ashí ditá pujutjinak idaitugmastinme tusan wakegajai. \t Og jeg helliger mig selv for dem, for at også de skulle være helligede i Sandheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama: —¿Wagka imanikjumesh ishamagme, aents imanis Apajuiyai kajinas anentaimchau aidauwah? Tusa nantakí dase imanik dasentatman imijiaku, dutikam kuchashkam miyasuch yaunchuk aajakbauk nunisag we patamsauwai. \t Og han siger til dem: \"Hvorfor ere I bange, I lidettroende?\" Da stod han op og truede Vindene og Søen,og det blev ganske blikstille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik jutiinun dekas pegkejan umigtamkau asa, ditanak eke susachajui, jutiijai ijuntsa jukitin asamtai. \t efterdi Gud forud havde udset noget bedre for os, for at de ikke skulde fuldkommes uden os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú awemamu waketug jegá kaunkamá inak jaa tepau ukukbauk, tsagag pegkeg pujaun wainkaju. \t Og da de, som vare udsendte, kom tilbage til Huset, fandt de den syge Tjener sund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina nemagtin ainayatkujum tikich aidau emtin: Wika Kristunak nemagchauwaitjai, tujutiu aidautigminak, wishakam aikasnuk mina Apag nayaimpinum puja nunashkam: Ditak minak nemagtuchu ainawai, titinaitjime. \t Men den, som fornægter mig for Menneskene, ham vil også jeg fornægte for min Fader, som er i Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash kuashat aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai. Untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkauk agtinai. \t Men mange af de første skulle blive de sidste, og af de sidste de første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Atum shiig piipich kuichik juwakjum, cinco pishak sujuchuk agmaujum? Nunú aina duka, makichkish Apajuí kajimatki idaisamuk ainatsui. \t Sælges ikke fem Spurve for to Penninge? og ikke een af dem er glemt hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju aatsa tau asajum, Apajuí chicham umiktajum timawa duka imanchauch emajum idaikujum, atumi muunjum umiktajum tibauwa duke wejakjum tikich jumamtuk aina dushakam takaagme, —tiuwai. \t idet I ophæve Guds Ord ved eders Overlevering, som I have overleveret; og mange lignende Ting gøre I.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai nui ijutkau batsamin aidauk puyatjukaju. Ashí Judea mujajin batsamin aidaushkam nunak ashí dekaawaju. \t Og der kom en Frygt over alle, som boede omkring dem, og alt dette rygtedes over hele Judæas Bjergegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik tsamakmatai hozan juki jiintawai juuktatus, tsawan juumain jegau asamtai.” \t men når Frugten er tjenlig, sender han straks Seglen ud; thi Høsten er for Hånden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ni dutikamua duka senchi naatu, nuniau asamtai tuwajuidau ni chichamen antugkagtatus, nuigtú dita jaamujinash etsaentugtinme tusag. \t Men Rygtet om ham udbredte sig end mere, og store Skarer kom sammen for at høre og for at helbredes for deres Sygdomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Abragkak Apajuiyai kajinas anentaimu asamtai, Apajuishkam pegkeg diisuí.” \t ligesom jo \"Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegantun atittaman burrugtin wainak: —¿Wagka burrush atiagme? —tau. \t Men da de løste Føllet, sagde dets Herrer til dem: \"Hvorfor løse I Føllet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina: Jintinkagtinú, Apú, tujutjum duka dekas iman asamtai tujutjume. \t I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi mina Apajun segattajai Wakaní Pegkeji atumi ichichtamjatnun awetugmati tusan, nunú wi wemataish yaimpaktatjume nuniak jintinjamattajume, nuigtushkam ashí wi jintintuajim nunashkam anemtijamjattagme. \t Men Talsmanden, den Helligånd, som Faderen vil sende i mit Navn, han skal lære eder alle Ting og minde eder om alle Ting, som jeg har sagt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —Wika Gabrielaitjai dekas Apajuí inakegaitjai, ni awetime chicham pegkeja nuna ujaktí tusa. \t Og Engelen svarede og sagde til ham: \"Jeg er Gabriel, som står for Guds Åsyn, og jeg er udsendt for at tale til dig og for at forkynde dig dette Glædesbudskab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika ayatak yumiik yamiajime, tujash nigka Wakaní Pegkejiya duwi yamigmagtatjume”, tau. \t Jeg har døbt eder med Vand, men han skal døbe eder med den Helligånd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwenbau nagkamnamtai umuinamunum, vino abuekauwai. Nunikmatai María Jisusan chichajak: —Vinunak amukaje, —tiuwai. \t Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: \"De have ikke Vin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkabiajai aents jakau aidau, eme anentsá diitai, eme anentsá diishtai aidaujai Apajuí emtin ijuntatman. Nunikmatai Apajuí: “Papí ujaktajum aents iwaaku pujusá takasbauji agatkamua nunú, tuja tikich papí tuke batsamsatin aidaun daaji agatkamua dushakam ujaktajum” tusa, Apajuik, nunú papinumian diis dita takasbaujin waituk, duti dutiksag suwimkanak suwagmayi. \t Og jeg så de døde, de store og de små, stående for Tronen, og Bøger bleve åbnede; og en anden Bog blev åbnet, som er Livets Bog; og de døde bleve dømte efter det, som var skrevet i Bøgerne, efter deres Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakaní Pegkejiya duke Apajuí ju nugka juna apujin suwimkan susatna nunash dekamtikattawai. \t men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ishiak etsa dukap takuni ai, yaakat wekaekamá tikich aents aidaushkam takatsuk wainak batsatun wainkau, \t Og han gik ud ved den tredje Time og så andre stå ledige på Torvet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu juwi ataktú tataik, kiyag au tsawauwama numamtuk wajaktinai. Nuaduí pegkegchau aidau takaakjum suwenum wekaemaina numamtuk wajainajum duka idaisatajum. Suntag aidau tsawai maaniatatus wegak maanitaiji aidaun juki maania depetmaktatus uminama numamtuk umintsatajum, Apajuí wakega duke takaakjum. \t Natten er fremrykket, og Dagen er kommen nær. Lader os derfor aflægge Mørkets Gerninger og iføre os Lysets Våben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag nuwa Sabá nugkanmaya aentsun apuji surnumia Salomogkan tajiuwai, Apajuí yachamtikamun antujuk dekajuatatus, nunú atumnak bakugmagtinai atak suwimak atina duwik, wi Salomogkan nagkaesaun imatika chichagmash antukchau asagmin. \t Sydens Dronning skal oprejses ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi hun kom fra Jordens Grænser for at høre Salomons Visdom; og se, her er mere end Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "intimjukigpajum. Aents intimkiu aidau: ‘Wajupa pegkegchau takaajinig Apajuish kajeawa’ tusag uwegshunum dekapjusaju aina nunisjumek. \t da forhærder ikke eders Hjerter, som det skete i Forbitrelsen, på Fristelsens Dag i Ørkenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ataktú senchi untsumkag: —¡Achigtajum! —tiajui. \t Men de råbte atter: \"Korsfæst ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jinkamag yaakat Cirenenmaya Simón daagtinun wainkag, Jisus achigtin numi yapajia achiamun yanaktí tusag, susajui. \t Men medens de gik derud, traf de en Mand fra Kyrene, ved Navn Simon; ham tvang de til at bære hans Kors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aanú nuwa tikichin pegkegchau awajkauwa dutiksagmek, niishkam pegkegchau awajkatajum. Ni tikichin waitkasua nuna nagkaesau nigka waitkastajum. Ni pegkegchau awajkagtak waitkagmajakua nuna nagkaesau pegkegchau awajkujum waitkastajum. \t Betaler hende, som hun har betalt eder, og gengælder hende dobbelt efter hendes Gerninger; skænker hende dobbelt i det Bæger, som hun har iskænket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichaja nuna antuktinme. \t Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki jutiik iík shiig awagmamkatasaik pujatsji, jaakuishkam shiig awagmamkatasaik jainatsji. \t Thi ingen af os lever for sig selv, og ingen dør for sig selv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum pegkeg ata takugmek atumin ajutjamaina duka ujunauch aina nu susatajum, nuuwai dekas pegkeja duka. \t Men giver det, som er indeni, til Almisse; se, så ere alle Ting eder rene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunak puyatjatsjai, dekaskenum pegkeg anentaiyai etsejuinakush, imá Kristunak pachis etsejuina duwi shiig aneajai. Nuní nagkaemas shiig aneamuk ajuttatui, \t Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Abiatar sumo sacerdote wajas pujai, jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibauwa nuna juki yuwak aents niijai yujaunash ayugkauwa duka? \t Hvorledes han gik ind i Guds Hus, da Abiathar var Ypperstepræst, og spiste Skuebrødene, som det ikke er nogen tilladt at spise uden Præsterne, og gav også dem, som vare med ham?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag jegawag jegá waikmá uchin dukujijai pujuttaman wainkaju. Dutika uchin tikishmatug emematuidau. Nuninak ditá kajunjin ujakag uchin anentag wají wakejumain aidaun susaju: Oron, ekematai incienso pegkeja kugkuinun, kugkuin mirranashkam. \t Og de gik ind i Huset og så Barnet med dets Moder Maria og faldt ned og tilbade det og oplode deres Gemmer og ofrede det Gaver, Guld og Røgelse og Myrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai: Dekas Jisusapita tusag dekaawaju, nuninai ditajai eketu megkaekau. \t Da bleve deres Øjne åbnede, og de kendte ham; og han blev usynlig for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa titatman sumo sacerdote inake, Pedro kuwishí asankauwa nuna patayí jegantun chichajak: —¿Wi amina Jisusjai numi olivos ajakbauwe nuwi niijai wajamin wainkamjamjama? —tau. \t En af Ypperstepræstens Tjenere, som var en Frænde af ham, hvis Øre Peter havde afhugget, siger: \"Så jeg dig ikke i Haven med ham?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunak imá Jisusaig kajinas anentaimainak, nuigtú yamajam chicham Jisusai uwemna nunú pachisa etsegbaun antukajua nunak dakak pujuina nu, iman amain ainawai. Nunú chicham ashí tikich nugkanmash etsegnakua nunak wishakam etsegjai. \t så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika ditá pegkegchaujinak tsagkujan, tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai”, tawai. \t Thi jeg vil være nådig imod deres Uretfærdigheder og ikke mere ihukomme deres Synder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikjum waamak wejum: Jakama duka nantakne, tusajum niina jintintaiji aidau ujaktajum. Nigka ditak wenatsaig, niiyá eemak Galilea wetatui, awi wainkagtatui. Juna atumin tita tajime, —tiuwai. \t Og går hastigt hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham. Se, jeg har sagt eder det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju agagbauwa juna auju: “Uwig maatasa juki ematia numamtuk jukiag emagmayi maawagtatus, uwig uje tsupigmash takamtak tepegama nunisag niishkam chichakchabi. \t Men det Stykke af Skriften, som han læste, var dette: \"Som et Får blev han ført til Slagtning, og som et Lam er stumt imod den, der klipper det, således oplader han ej sin Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anentaimtusjum diistajum, Melquisedecak Abragkan nagkaesau aajakuí. Iman asamtai Abragkak apu aidaujai maania depetmaka, wají yajuakbaujin diezmo susauwai. \t Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika niijai pujaun juwi tau asan niinak shiig dekajai, nigki minak awetiuwai, —tiuwai. \t Jeg kender ham; thi jeg er fra ham, og han har udsendt mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "María waujus jiinki wetai, judío aidau María anentai ichichtuinak kauná batsatushkam: Umayí ukusbaunum jegantá buuttasas wegatai, tusag pataetukajui. \t Da nu Jøderne, som vare hos hende i Huset og trøstede hende, så, at Maria stod hastigt op og gik ud, fulgte de hende, idet de mente, at hun gik ud til Graven for at græde der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Jisus: —Tikichkesh ujakaigpajum —tusa idayak: —Yutái susatajum yuwati, —tiuwai. \t Og han bød dem meget, at ingen måtte få dette at vide; og han sagde, at de skulde give hende noget at spise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "akash jinuchu aina nui ajapeam amaina nu. \t hvor deres Orm ikke dør, og Ilden ikke udslukkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Apujuh, mina inakeg senchi jamae chichigká, nantamaichame, ashí iyashí aidaun najaimak senchi waitmae, nuniak pegajinig tepeme, —tiuwai. \t \"Herre! min Dreng ligger hjemme værkbruden og, pines svarlig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Wagka jaanchish imá puyatjagme? Atumesh yagkug yagkujuina nunú anentaimsajum diistajum. Yagkug aidauk takainatsui, ujuchnash kutamainatsui. \t Og hvorfor bekymre I eder for Klæder? Betragter Lillierne på Marken, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa akateamuik yakí takuniuwai. Nunik nayaimpinum wakitkimtai, \t Og det skete, idet han velsignede dem, skiltes han fra dem og opløftedes til Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun yutainash yuwakun, umutain umakuish: Ju aentsua juka ayatak wekagas yu wekaewai, umutnash umú wekaewai, nuniau asa apú kuichkiji atinun yajumin, nuigtú tudaugtin aina nuna kumpajiyai, tujutjume. Tujash Apajuí umijuidau wajuk pujuinawa nuna wainainak, Apajuí yachajiya nunak dekamain ainawai.” \t Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og de sige: Se, en Frådser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! Dog, Visdommen er retfærdiggjort ved sine Børn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ditashkam, Jisus titá tibaunak, dutiksag ujak ukukiajui. \t Men de sagde til dem, ligesom Jesus havde sagt, og de tilstedte dem det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat tsawan megkaekabiaji, yumi tepeau asa nayantsanum wetak ishamain asamtai, Pablo aents nui chimpijun chichajak: \t Men da en rum Tid var forløben, og Sejladsen allerede var farlig, såsom endog Fasten allerede var forbi, formanede Paulus dem og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumek wi ju aina junak ashí najankauwaitag duka dekatsjumek? Apajuí tawai’, ” tiuwai. \t Har ikke min Hånd gjort alt dette?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama Jisus ayaak: —Mina Apag dutikata tujamchakuig, makichkish minak dutijumaitsume. Tujash mina aminí itajiaja nu ainawai dekas amina nagkaetamsag tunamaina duka, —tiuwai. \t Jesus svarede: \"Du havde aldeles ingen Magt over mig, dersom den ikke var givet dig ovenfra; derfor har den, som overgav mig til dig, større Synd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa jinki weuwai Olivosan mujajin nui tuke weu asa, nunitai jintintaiji aidaushkam ashinkajui. \t Og han gik ud og gik efter sin Sædvane til Oliebjerget; men også Disciplene fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikag makichik iyash wemainai. Nunin asag jimaja nuninchauwai makichkia numamtinai. \t og de to skulle blive til eet Kød. Således ere de ikke længer to, men eet Kød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisus ayaak: —Jasta, dekatkauk Israela uchijí aidauwá yuwatnume, pag uchi yuwamu atankí yawá suwamuk pegkegchauwai. \t Og han sagde til hende: \"Lad først Børnene mættes; thi det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de små Hunde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nudiagtai sacerdoten apuji aidaushkam: Lázaro maami, tusag chichaman umigkajui, \t Men Ypperstepræsterne rådsloge om også at slå Lazarus ihjel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Wajina dutijuati tusagmea wakegagme? —tau. \t Og han sag,de til dem: \"Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka tikich nayantsanmaya kuntin buuken awatbau tsagajua nuna senchijí susamuyi, dutikamu asa nugkanum aents batsamin aidaunak: “Nayantsanmaya kuntin jiinkiuwa nu ememattajum”, timayi. \t Og det udøver hele det første Dyrs Magt for dets Åsyn og får Jorden og dem, som bo derpå, til at tilbede det første dyr, hvis dødelige Sår blev lægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusak burrun wainak nui ekeemi minau, duka duwik agagbaunum: \t Men Jesus fandt et ungt Æsel og satte sig derpå, som der er skrevet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikan tumig tsawagmatai pujai, Wakaní Pegkejiya nunú mina tajutiu asa, mina ukujui trompeta umpuam shinuwama imatun antumtijukmayi. \t Jeg henryktes i Ånden på Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam imá Apajuik susatajum, —tiuwai. Nuna timatai anentai jegagchajui. \t Og Jesus sagde til dem: \"Giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er.\" Og de undrede sig over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wegakjumesh kuichkik, wají egkesá jutaigmekesh, sapatjumkesh jukigpajum. Jintá wesajum aents igkuakjumesh chichaakjum megkaekaigpajum, wamkesjum nagkaetajum. \t Bærer ikke Pung, ikke Taske, ej heller Sko; og hilser ingen på Vejen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkabiajai kuntin muun siete buuktin, diez kachují ajamu nayantsanmaya jiintatman. Makí makichik kachujinig atsejutai ajiagmayi. Untsu ashí buukenig Apajuí pegkegchau chichagbau agatkamuyi. \t Og jeg så et Dyr stige op af Havet, som havde ti Horn og syv Hoveder, og på sine Horn ti Kroner, og på sine Hoveder Bespottelsens Navne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú Moisesak Israel aents aidaun chichajak: ‘Wiiya jumamtinun tikichin Apajuí atum wegantunmayan makichik aentsun, mina etsegtujin atí tusa etegjatnai’, tiuwai. \t Han er den Moses, som sagde til Israels Børn: \"En Profet skal Gud oprejse eder af eders Brødre ligesom mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik yaakat Efeso anumkamunum, Pablo Aquilan Priscilajai ukuak nigka jega ijuntainum weu, nunik judío ijunjamunum Jisusan pachis chichasú. \t Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja levita nagkaemakmá wainkashkam, ikaag wajas diis wegak ukukiuwai. \t Ligeså også en Levit; da han kom til Stedet, gik han hen og så ham og gik forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik uva juut jegamtai, makichik inaken awemauwai, aents ajanum takaina nui jegamtai, uva neje susam jukí itagtuati tusa, dutikam jegattaman achikag suwi suwimainakua sutsuk wainak awagkiajui. \t Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingårdsmændene, for at de skulde give ham af Vingårdens Frugt; men Vingårdsmændene sloge ham og sendte ham tomhændet bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum Jisukristui kajintsá anentaimauwa nunú, aentsú yachajiya duwi dekamtikamu aijum, dekas Apajuí senchijiya nujai dekamtikamu atinme tau asan. \t og der er Forskel på Tjenester, og det er den samme Herre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jega Apajuí ememattaiya nunak, bukuiti akijuabi. Nu bukuitamua duka Apajuí imanjiya nuna, nuigtú Apajuí senchijiya nuna iwainabi. Imaaniku asamtai siete nayaimpinmaya aents aidau, makí makichik suwimak sukagtustin aimjamun takuinaka nuna ashimtsaigkik, makichkish waimainchau agmayi. \t Og Templet fyldtes med Røg fra Guds Herlighed og fra hans Kraft; og ingen kunde gå ind i Templet, førend de syv Engles syv Plager fik Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna jintinkagtua ashimkamtai, tikichik shimuinai ujumak juwakaju aidau ni jintintaiji aidaujai jegantag, augmattsa jintinkagtuamun pachisag iniidau. \t Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Sauloshkam ishamak kujaukmaikia: “Apuh, ¿wajukati tusamea wakejutame?” Tutai Apu Jisus ayaak: “Nantakim yaakat jegata, nunikamin awi ame dutikmainjumnak tujabiagtatui”, tiuwai. \t Men stå op og gå ind i Byen, og det skal siges dig, hvad du bør gøre.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui pujus senchi yapajak yuwatatus wakegayatak eke inajiagtai, pujukmá niishkam shiig paan wainkauwai, \t Og han blev meget hungrig og vilde have noget at spise; men medens de lavede det til, kom der en Henrykkelse over ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik ashí aentsun dekamtikauwai, aentsú tudaujin tsagkujata tau asa, Jisusan mantamnati tusa etegkauwa nunak. Nunak niina numpe ukaejamunum imá niinig kajinas anentaimainak aentsú tudaujish tsagkugnagtinme tusa dutikauwai. Yaunchuk tudau takasbaunak Apajuik pachitsuk idaitugmasui, tujash yamai Kristu jutii tudaujin juki mantamnamunum, Apajuí dekaskenum tudaun suwimkan suwa nunak iwainmamkae. \t hvem Gud fremstillede som Sonemiddel ved Troen på hans Blod for at vise sin Retfærdighed, fordi Gud i sin Langmodighed havde båret over med de forhen begåede Synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus Apajuí chichame agagbaunum Kristu pachis Apajuí tibau tawai: “Shiig puyatjusjum antuktajum, wi Siognum apusattajai makichik aentsun, kaya aputua jega jegamkatasa atsumtayama numamtin atinun. Nunú kaya nunak kuashat aents tukumak iyajagtinai. Tujash nuanuí kajinas ekeemsaju aidauk dita kajintsá anentaimtusbaujinak makichkish wainkag juwakchatnai.” \t som der er skrevet: \"Se, jeg sætter i Zion en Anstødssten og en Forargelses Klippe; og den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Arama uchijiyai Aminadab, Aminadapa uchijiyai Naasón, Naasogka uchijiyai Salmón. \t og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai kuashat aents chichainak: —¿Wagka aanin wakan pegkegchau egkemtuam imaanag chichaa wekaga aniaush antujuinagme? —tuidau. \t Og mange af dem sagde: \"Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Atumesh minijum diistajum, awi aents pujuma nu, waitchauwaitak wi nunikbaugnak ashí ujatkame. ¿Yakita, Mesiaschawashit? —tiuwai. \t \"Kommer og ser en Mand, som har sagt mig alt det, jeg har gjort; mon han skulde være Kristus?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisuschakam wait anentug ditá jiin antinkaju, dutikamuik wainmakag, ditashkam Jisusan nemagkaju. \t Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichajak: —Idaisatajum ¿wagka nuwauchish kajejagme? Nigka junak pegkejan jutijawai. \t Men Jesus sagde: \"Lader hende være, hvorfor volde I hende Fortrædeligheder? Hun har gjort en god Gerning imod mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju anentaimsa diismí: Atum ijunja batsatbaunum, aents tsajam uwejen patakumtai oro najanamun patakumau, jaanch dekas pegkejan nugkuaju wayawaintai, nuniai aents ujunauch jaanch mamusuchin nugkuaju wayamtaig, \t Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Felipe chichaak: —Apuh, Apa iwainkagtukta, nu wainká maak juwakagmi, —tiuwai. \t Filip siger til ham: \"Herre! vis os Faderen, og det er os nok.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik Abragnak bakumamainchau diisuí, Apajuí dutikata tibaun betek umikú asamtai. Nuniau asa Abragkak uchijí Isaakan maa Apajuí anagtanak namput awajsachui, Apajuí tibauwa nuna umikta tau asa. \t Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí niina senchijin, Estebagkan senchi yayau, dutikamu asa aents dutikmainchaun aents aidaun iwaintau. \t Men Stefanus, fuld af Nåde og Kraft, gjorde Undere og store Tegn iblandt Folket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuninnum jegamkamunak yumi yutug dujajua piyujak, dase senchi umpuak yumpuag ajapama numamtinai.” \t og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Inak cinco mil kuichkin jukiuk, wajiin sumag sujak nuigtushkam imatiksag cinco mil kuichkin ikaugkauwai. \t Men den, som havde fået de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "judío aidau Jisusan tentea apakag chichajuinak: —¿Wajupa asamea shiijash etsegkattame? Ame dekas Kristuitkumek, shiig ujajatkakia, —tuidau. \t Da omringede Jøderne ham og sagde til ham: \"Hvor længe holder du vor Sjæl i Uvished? Dersom du er Kristus, da sig os det rent ud!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutaishkam makichkish anentaimtugchajui, ni sujam atinun takumpap tawa tusajag. \t Men ingen af dem, som sade til Bords, forstod, hvorfor han sagde ham dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjam ni ayaak: ‘Wika atumnak wainchaujime, atumesh yatsu ainajum’, ” tiuwai. \t Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Moisesa nagkaesau eme anentsá diimaina duka Jisusai, jega jegamkamuk eme anentsá diitsuk, aents jegan jegamkauwa nu eme anentaiya nunisaik. \t Thi han er kendt værdig til større Herlighed end Moses, i samme Mål som den,der har indrettet et Hus, har større Ære end Huset selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jakamtai Jerusalegnumia aents aidau antukag, nunú nugkan Acéldama adaikajui ditá chichamen. Junak “nugka numpeagbau” taku tiajui.) \t hvilket også er blevet vitterligt for alle dem, som bo i Jerusalem, så at den Ager kaldes på deres eget Mål Hakeldama, det er Blodager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú anumtaig yumi tepeamtaig pegkegchau weu asamtai, nui ashinuk dekas juka ukuaku Fenice jegasá dekapsagmi, anumtai Cretanum etsa akaetaiya nuní au asamtai, dasesh imanik atsawai, awi yumi tepeamtaish inagkeakiagmi, tiaju. \t Og da Havnen ikke egnede sig til Vinterleje, besluttede de fleste, at man skulde sejle derfra, om man muligt kunde nå hen og overvintre i Føniks, en Havn på Kreta, som vender imod Sydvest og Nordvest,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek nunin asajum, wi dekaskea nuna etsegkuishkam dekaskeapi tujuttsugme. \t Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag nui Jisus chichaak: —Jujú kashia juwik, ashí atum aidautigmek mina anentaimjuttak kajimatkittagme, agagbauwa nui: ‘Uwijá kuitamnun mantuawagtinai, dutikawagmatai uwigji aidauk pampagkagtin ainawai’ tawa nunisag. \t Og Jesus siger til dem: \"I skulle alle forarges; thi der er skrevet: Jeg vil slå Hyrden, og Fårene skulle adspredes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti nuwan chichajak: —Tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tiu. \t Men han sagde til hende: \"Dine Synder ere forladte!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asagmatai ditan senchi kajegkan chicham yapajimainchauwai: ‘Ditak wi nugkan anagkuauwaitag nuwi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui’, tijai.” \t så jeg svor i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi apu umigbau ajutui, aantsag suntag mina umigtuidau ajutuinawai, nunú aidaun wi: Jiinjajum shiyaktajum, tamak jiinag shimumainai, tuja: Waketjatajum, tamashkam waketug kaunmainai, nunisag mina inakeg aidaushkam: Ju dutikata, tamak betek umigtuinawai. Aantsag Jisus anuí pujusag, tsagagti tamak mina inakjush tsagaumainai tujamae”, tuidau. \t Jeg er jo selv et Menneske, som står under Øvrighed og har Stridsmænd under mig; og siger jeg til den ene: Gå! så går han; og til den anden: Kom! så kommer han; og til min Tjener: Gør dette! så gør han det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí iina Apajiya nu imá nigki tuke ememattai atí. Aatus atí. \t Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum chicham etsegbaun antugtamaina duka, mina antugtuinawai. Tuja atumin dakitjamaina nunak, mina dakitjak nuninawai. Untsu mina dakitjuinakug, mina awetiuwa nuna dakituinak nuninawai”, tusa ishiakui. \t Den, som hører eder, hører mig, og den, som foragter eder, foragter mig; men den, som foragter mig, foragter den, som udsendte mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atushat nugkan ukukí boteshkam kuchanum ejapean wegai, dase igku umpuamu asa yumi tajeamunum pachiinak botek ukaetatak wajau. \t Men Skibet var allerede midt på Søen og led Nød af Bølgerne; thi Vinden var imod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chichai chichainakua dekas Italianum awemami tusag, Pablon ashí tikich achigbau aidaujai yajuak makichik capitán Julio daagtin apu Augusto suntajin diina nuna: Ame jukim ejegata, tima yajupakmatai, \t Men da det var besluttet, at vi skulde afsejle til Italien, overgave de både Paulus og nogle andre Fanger til en Høvedsmand ved Navn Julius af den kejserlige Afdeling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "senchi untsumjukag: “¡Israel aents aidauwah, yainkatajum! Ju aentsua juuwai ashí nugkanum wekagas, aentsun jintintak: Jutii judío aidauti umigtaiji aidauk umigkaigpajum taku, Moisés chicham umiktajum tiuwa nunash pegkegchau chichajak, jega Apajuí ememattaiya junash aikasag pegkegchau chichajú wekaenuwe duka. Nuigtú yamaishkam griego aents aidaun jega Apajuí ememattai pegkegma juwi utsaa pegkegchau awasae.” \t og råbte: \"I israelitiske Mænd, kommer til Hjælp! Denne er det Menneske, som alle Vegne lærer alle imod Folket og Loven og dette Sted; og tilmed har han også ført Grækere ind i Helligdommen og gjort dette hellige Sted urent;\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judasak jutiijai ijunag wekagas niishkam jutii takaag jutiksag takaajakuí. \t thi han var regnet iblandt os og havde fået denne Tjenestes Lod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Simogka botejin egkemag: Machik ejapeen inanmanta, tusa nui ekeemas aents tuwakun jintintu. \t Og han gik om Bord i et af Skibene, som var Simons, og bad ham at lægge lidt fra Land; og han satte sig og lærte Skarerne fra Skibet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak kuashat tsawantai imatú wekaetai, Pablo kajejuk, ayampatua wakan pegkegchau nuwauchinum pujaun chichajak: —Jisukristu daajin tajame, aanú nuwauch ukuakum jiinkim wetá, —tiuwai. Nunú tusa tamawaik wakan pegkegchaush wamkes jiinki wegak nuwanak agkan ukukiuwai. \t Og dette gjorde hun i mange Dage. Men Paulus blev fortrydelig derover, og han vendte sig og sagde til Ånden: \"Jeg byder dig i Jesu Kristi Navn at fare ud af hende.\" Og den for ud i den samme Stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dutikawagmatai dekas ajagtina nunú chichaak: ‘¿Yamaish utugkatjaki? dekas mina uchig anetaijua juna awetitjai, dutika ai nuna wainkag ajantus diischajaintash’ tiuwai. \t Men Vingårdens Herre sagde: Hvad skal jeg gøre? Jeg vil sende min Søn, den elskede; de ville dog vel undse sig, for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki aents aidau Apajuí ni chichamen dekaskea nuna anenjauch sukagtusbauwa nuna, nuigtú Wakaní Pegkejinash tikich aidaujai betek jukiu aidau, \t Thi dem, som een Gang ere blevne oplyste og have smagt den himmelske Gave og ere blevne delagtige i den Helligånd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja yaunchuk chicham agagbau aajakua nuwig, judiuchu aidaunash dekaskeapi tabaujinig Apajuí pegkeg ainawai tama agtin dekau asa, emtika Abraham pegkeg chicham ujakbau aajakuí: “Ashí nugkanmaya aents aidauk imá aminig pegkegnum yaigbau agtinai”, tiuwai. \t Men da Skriften forudså, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: \"I dig skulle alle Folkeslagene velsignes\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niiyá eemak taa etsegkattawai Apu minitnun, Apajuí etsegtin Elías, Wakaní Pegkeji senchijí ajujakua nunisag. Dutikak muun aidaush uchijijai chichaman iwajag pujustinme, aents intimkiu aidaushkam chichaman betek umiktinme, apu minitaish shiig anentus jukita tuidau asag. \t Og han skal gå foran for ham i Elias's Ånd og Kraft for at vende Fædres Hjerter til Børn og genstridige til retfærdiges Sind for at berede Herren et velskikket folk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika etsagamun wainkag: Dekas Apajuin senchijiniap aikawa tusag, puyatjusag diidau. Ashí aents aidauk Jisus uchi etsagagbaun pachis puyatjusag augmatiagtai, niina jintintaiji aidaun chichajak: \t Men de bleve alle slagne af Forundring over Guds Majestæt. Men da alle undrede sig over alt det, han gjorde, sagde han til sine Disciple:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asag aishmag nuwenkug apajin, dukujin ukuak niina nuwejaig pujumainai, \t Derfor skal en Mand forlade sin Fader og Moder, og holde fast ved sin Hustru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniau asan atum Roma batsamin aidautigminash yamajam chichama nuna ujaktajime tusan wakeesan pujajai. \t således er jeg, hvad mig angår, redebon til at forkynde Evangeliet også for eder, som ere i Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna yuwawag nagkanaig niina jintintaiji aidaunak: —Atumek botenum chimpimjajum amain Betsaida katigtajum. Tusa ishimak aents aidaun aujus ishiaktatus juwakui. \t Og straks nødte han sine Disciple til at gå om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, til Bethsajda, medens han selv lod Skaren gå bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yaunchuk witjai timajim jama, mina dekas achigkatasa egatkugmek, tikich aina juka idaisatajum, wetinme, —tiuwai. \t Jesus svarede: \"Jeg har sagt eder, at det er mig; dersom I da lede efter mig, så lader disse gå!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tabaun tikich Jisusa jintintaiji aidau antukajui. “Dekas jakashtinai tawapita” tuidau. Tujash Jisusak: “Juka jakashtinai”, tusag tichauwai. “Wi wakegaknuk nigka iwaakuk pujaig taatin atajai tumainaitjai, ¿Amesh dusha wagka uyumame?” tiuwai. \t Så kom da dette Ord ud iblandt Brødrene: \"Denne Discipel dør ikke;\" og Jesus havde dog ikke sagt til ham, at han ikke skulde dø, men: \"Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "María chichatai, Elisabetan wakeenia uchi kakaaju, nuniaig Wakaní Pegkeji egkemtuju, \t Og det skete, da Elisabeth hørte Marias Hilsen, sprang Fosteret i hendes Liv. Og Elisabeth blev fyldt med den Helligånd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikakush tikich aidauk nunú etsaentugmae tusagmek ujakaigpa, tau. \t Og han bød dem strengt, at de ikke måtte gøre ham kendt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka agagbau: “Ashí aents Apu Jisukristun uwemtijugta tusa segauk, uwemjagtin ainawai”, tawai. \t Thi hver den, som påkalder Herrens Navn, skal blive frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama: ‘Apu mina ni takatjin jiija duwish ¿wisha wajuk takasnuk pujustaja? Wika nugka tautnumash kakaumaitsujai, wainkan pujusan kuichik sujustajum tusan sumá wekaetanash datsamajai’, tusa anentaimá eketu. \t Men Husholderen sagde ved sig selv: Hvad skal jeg gøre, efterdi min Herre tager Husholdningen fra mig? Jeg formår ikke at Grave, jeg skammer mig ved at tigge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna ijumag wakan pegkegchau aidau jiimainun, jau aidau etsagaumainnash niina senchijin susauwai. \t Men han sammenkaldte de tolv og gav dem Magt og Myndighed over alle de onde Ånder og til at helbrede Sygdomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau Apu Jisukristun tuke aneedaunak Apajuishkam tuke yayasagké atinai. Aatus atí. \t Nåden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Jintinkagtinuh, wika nunak uchuch nagkamsanuk ashí umikuitjai, —tiuwai. \t Men han sagde til ham: \"Mester! det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawagmatai, ashí sacerdote apuji aidau chichaman inagnau aidaujai, Jisusak dekas mantamnati tusag shiig chichaman umigkajui. \t Men da det var blevet Morgen, holdt alle Ypperstepræsterne og Folkets Ældste Råd imod Jesus for at aflive ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai waitiya numamtinnuk, aents minai waidauk uwemjagtin ainawai. Nunú aents aidauk shiig dakujus batsamtinai Apajuí kuitabau asag. \t Jeg er Døren; dersom nogen går ind igennem mig, han skal frelses; og han skal gå ind og gå ud og finde Føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai Pilatushkam: —Dita tuina dutiksag uminkati, —tiuwai. \t Og Pilatus dømte, at deres Forlangende skulde opfyldes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu apu aina nuwiya makichik fariseo Gamaliel chicham umiktinun jintinkagtin asamtai, chichamesh dekas umigtai wajakí: —Atumek agaa jiinkijum machik wajastajum, —tusa jiikí ni wajantá. \t Men der rejste sig i Rådet en Farisæer ved Navn Gamaliel, en Lovlærer, højt agtet af hele Folket, og han bød, at de skulde lade Mændene træde lidt udenfor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatjaju aina duwish ¿dekas yana nuweg atinaita atak nantainamunmash? —tuidau. \t Hvem af dem får hende så til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle syv haft hende til Hustru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunik wetatman kuashat aents aidau wainkag, kukag juwakiag we weenakua, ditá Jisus anumkatnunum jegawaju. \t Og man så dem drage bort, og mange kendte dem, og til Fods strømmede de sammen derhen fra alle Byerne og kom før end de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek kakagchauch, shiig awajkagtin, waamak kajechu atajum. Nuniakjum tikich aidau shiig dutikachu wainkugmesh, pempeentunisjumek aneenidau asajum katsunjajum dakanistajum, emamkesa iwajamu atí tusajum, \t med al Ydmyghed og Sagtmodighed, med Langmodighed, så I bære over med hverandre i Kærlighed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutaish judío aidauk, dekas jujú wainmachuwe nuuwap wainmake tumain dekapenachu, nuninak wainmachu apajin dukujijai untsukag, \t Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam ni chichajak: —Ishamkaigpajum, wejum mina yatsug aidau ujaktajum Galilea minitnume, awi minak waitkagtatui, —tiuwai. \t Da siger Jesus til dem: \"Frygter ikke! går hen og forkynder mine Brødre, at de skulle gå bort til Galilæa, og der skulle de se mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantin kintabaunum, Jisusa jintintaiji aidaushkam, judío apuji aidaun ishamainak, waitin shiig epediag ijunag batsatainai, pachiachmau Jisus ejapena wajantá ditan kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t Da det nu var Aften på den samme Dag, den første Dag i Ugen, og Dørene der, hvor Disciplene opholdt sig, vare lukkede af Frygt for Jøderne, kom Jesus og stod midt iblandt dem, og han siger til dem: \"Fred være med eder!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ajakan ajakbau timag nunak: Apajuí chichamen etsegnun takun timajai. \t Sædemanden sår Ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Eliasak niiyá eemak taatnai nunik tikich takastinun umiktinai tibauwa duka dekaske. Tujash ¿wajintu agagbauwaita Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinatnun pachisash, senchi waittsatnai nuigtush dakitjamu atinai tatsuak? \t Men han sagde til dem: \"Elias kommer først og genopretter alting; og hvorledes er der skrevet om Menneskesønnen? At han skal lide meget og foragtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui Egipto jegaa pujus Jacopak jakauwai, nunisag ii muunji aajakajua dushakam nuwig jinawajui. \t Og Jakob drog ned til Ægypten. Og han og vore Fædre døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikiagtatman tikich yatsut Jisusa nemajuidau nuna antukag, Saulon jukiag Cesareanum ejegawag nui inagkeakiag Tarsonum awemajui. \t Men da Brødrene fik dette at vide, førte de ham ned til Kæsarea og sendte ham videre til Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nunak dekas nayaimpinum atina nuna iwainak dutikauwai. Nuaduí chicham umiktina nuna umiinak, mija mijantin kuntinun maawag apejakú aina duka, makichkish aentsnak pegkejak emachui. \t Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme årlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita ayaak: —Jintinkagtinuh, amina awiya judío aidau kayai tukú tukugmainakua mantamawagtatus imatijabiagmaya nuniaigkik, ¿awi ataktú wemi tusamesh tame? —tuidau. \t Disciplene sige til ham: \"Rabbi! nylig søgte Jøderne at stene dig, og du drager atter derhen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai makichik nuwa waje shiig ujunauch jimag kuichik cobre najanamun egkettamanash wainkauwai. \t Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Simón Pedro, Tomás Jimagmamu tutai, Natanael Caná Galilea awa nuwiya, Zebedeo uchijí aidau, nuigtú jimag Jisusa jintintaiji aidau batsataidau. \t Simon Peter og Thomas, hvilket betyder Tvilling, og Nathanael fra Kana i Galilæa og Zebedæus's Sønner og to andre af hans, Disciple vare sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jimag nayaimpinmaya aents pujun nugkuaju chaiknum makichik eketai, tikich dawenmanini ekeemtatman wainkauwai. \t og hun ser to Engle sidde i hvide Klæder, en ved Hovedet og en ved Fødderne,hvor Jesu Legeme havde ligget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiktatman wainkag nui ijunu kajekag: —¿Wagka ibau kugkuinnash aikash ajapeawa? \t Men der var nogle, som bleve vrede hos sig selv og sagde: \"Hvortil er denne Spilde af Salven sket?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum judiuchu aidautigmin yamajam chicham ujaktá tusa Kristu Jisus awetiu asamtai, ni pachisa etsegbaunum yamai juwi achinkan pujajai. \t Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Itugsagmek atum imá pegkegchau takaajum nu wainmamchautigmesh: Yatsujuh, pegkegchau takaam duka idaisata titagme? ¡Aentsú tsanú aidauwah! Dekas dekatkauk ame imá pegkegchau takaam nuuwá idaisam, duwi yatsum imanchau takaidaushkam, idaisata titajum. \t Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Broder! lad mig drage Skæven ud, som er i dit Øje, du, som ikke ser Bjælken i dit eget Øje? Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at drage Skæven ud, som er i din Broders Øje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Isaías Apajuí etsegtin agagbauwa nui, ju tibauwa nu tau asamtai nunikui: “Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichagkagtak: Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug, esegak tutupit dakueg, \t som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: \"Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina anetaiju Teofiloh, wi yama nagkamchakun papiin agajan awetibiajam nunak, Jisus nagkamchak ashí takasbauji, jintinkagtuamujinashkam, \t Den første Bog skrev jeg, o Theofilus! om alt det, som Jesus begyndte både at gøre og lære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tajim duka yamai aents batsataina jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuik shiig senchi wait anenkagtina ibau asa, imá niina anenkajinig anempajui. \t men Gud, som er rig på Barmhjertighed, har for sin store Kærligheds Skyld, hvormed han elskede os,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jatanash jakachagtinai. Ditak Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nuninuk agtinai, ditak jakauwaitak nantakiaju asag Apajuí uchijí agtinai. \t Thi de kunne ikke mere dø; thi de ere Engle lige og ere Guds Børn, idet de ere Opstandelsens Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —‘Amina Apujum Apajuiya nu imá senchi aneeta, nuniakum imá niinig anentaimsam pujustá, Apajuinu pegkeg aina duke dekaata, ashí Apajuí wakega duke takastá, nuniakum amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta’ tawai, —tiu. \t Men han svarede og sagde til ham: \"Du skal elske Herren din Gud af hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele din Styrke og med hele dit Sind, og din Næste som dig selv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Caifasa jeenian Jisusa jukiag Romanmaya apu pujusá inamtaijin ejegawajui. Dutikawag pag levadurajai pachimtsuk inagkamu yutai Pascua tsawau asamtai, judío aidauk nuwig wayachajui: Pegkegchau utsumakaja Pascuatin yuwachajaig, tuidau asag. \t De føre nu Jesus fra Kajfas til Landshøvdingens Borg; men det var årle. Og de gik ikke ind i Borgen, for at de ikke skulde besmittes, men kunde spise Påske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents dekas tikichin nagkaesau ata tusa wakegauk, eme anentam achatnai; untsu aents imanchau tikichin nagkaesau atanash anentaimtuchu, dekas eme anentam atinai. \t Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niijai jamaina numamtuk wajakú asá, ni nantakiuwa nunisaik jutiish nantaktinaitji. \t Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog også være det ved hans Opstandelses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisuschakam uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. Tamawaik leprak megkaekauwai. \t Og han udrakte Hånden, rørte ved ham og sagde: \"Jeg vil; bliv ren!\" Og straks blev han renset for sin Spedalskhed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristuk jega tesamu Shiig Pegkejam nayaimpia nui wayauwai. Nigka chivo aidau, toro tsakat aina nuna numpen jukig wayaachui. Nigka aentsú tudauji tsagkugnagti tabaunum mantamdauwa duwi, niina numpen juki, Apajuí pujamunum makichkia wayauwai tuke atinun, nuniak jutiinash tudaunum bakumamaina nuna agkanmitkagbauwai. \t og gik ikke heller med Blod af Bukke eller Kalve, men med sit eget Blod een Gang for alle ind i Helligdommen og vandt en evig Forløsning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niinig pujutash aajakuí, nuniau asamtai, ni nunú pujutan aentsun inagkeatkiuwai, nunú tsaaptin nugká tauwa nu, ii dekachbaunash dekamtijamauwai. \t I det var Liv, og Livet var Menneskenes Lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik pegkeg takasbaunum uwemkachu asaja, makichkish ii emematmamainuk atsugtamji. \t ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Apajuinak segatjime, ni ashí pegkeg aidau ajá nuna amastinme, dutijamawagmatai Wakaní Pegkejiya nunú yaimpasagmatai, atumesh ichichmamjatajum tusan. \t at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Ånd i det indvortes Menneske;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus aents dutikmainchau dutikamua nuna antukaju asag, aents aidauk Jisusan igkugkagtatus jintujajui. \t Det var også derfor, at Skaren gik ham i Møde, fordi de havde hørt, at han havde gjort dette Tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Apuh, adeagji wait aaya nunú, iwaaku pujus chichaak: ‘Wika jakanush kampatumchik tsawantaik nantaktinaitjai’, tuuyi. \t og sagde: \"Herre! vi ere komne i Hu, at denne Forfører sagde, medens han endnu levede: Tre Dage efter bliver jeg oprejst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ii Apají Apajuiya nu, iina Apuji Jisukristujai wait anenjamag, shiig agkan anentaimsa pujutan atumnash amastinme. \t Men jeg vil, at I skulle vide, at Kristus er enhver Mands Hoved; men Manden er Kvindens Hoved; men Gud er Kristi Hoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "David mina Apug tawa nuniaish: ¿Wajuk asaya David wegantush amainaita? —tau. Tutai nui aents tuwakú aidauk shiig aneasag antujuidau. \t David selv kalder ham Herre; hvorledes er han da hans Søn?\" Og den store Skare hørte ham gerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa, nuanuig kuashat wainchatai aidau iwainajag takaschauwai, dekaskeapi tuinachbau asa. \t Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aanú yaaktanmaya aidau tudaujig nayaimpinak antiastatak wajasú asamtai, Apajuí ditanak suwimkan susagtatui, \t Thi hendes Synder ere opdyngede indtil Himmelen, og Gud har kommet hendes Uretfærdigheder i Hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuke Apajuí see tusanké ajai atumin pachisan, atum Kristu Jisus nemajuidau asagmin, Apajuí wait anenjamjaju asamtai. \t Hver Mand, som beder eller profeterer med tildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nunú akikmamainji atsuju asamtai apu chichaak: ‘Dekas juka, niina nuwe, uchijí nuigtú ashí wajiiji aina nujai sujuktajum, dutikam nuní diwik uminkati’, tiuwai. \t Og da han intet havde at betale med, bød hans Herre, at han og hans Hustru og Børn og alt det, han havde, skulde sælges, og Gælden betales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jeenchau wekaekuishkam pujumainuk sujuschabiugme; nugkutai atsumakuish sujuschabiugme, jaaknush tepebiajai, achinkanush pujubiajai, nuniakuish tajutuagmek ijagtuschabiugme’, titinai. \t jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí dekamtikbau aidauk tikichin kajejin, nuigtú emebauk amaitsui. Nuna nunia duka Apajuinumian dekak nuniatsui, duka aentsnumia, nuigtú iwanchnumia minawai. \t Dette er ikke den Visdom, som kommer ovenfra, men en jordisk, sjælelig, djævelsk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai, wainkag Jisusa jintintaiji aidaun chichajuinak: —¿Wajuk asaya atumin jintinjamnush apú kuichkiji atinun yajumin nuigtú aents pegkegchau aina ibaujaish ijuntug yuwakush, umutnash ijuntusash umawa? —tuidau. \t nogle skriftkloge af Farisæerne med ham, og da de så, at han spiste med Toldere og Syndere, sagde de til hans Disciple: \"Han spiser og drikker med Toldere og Syndere!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "atumnash pegkeg etamtinme ni wakega duke takasminjum. Nigki ashí jutiinash ni wakega duke takamain etamti. ¡Jisukristua duke ememattai atí! Aatus atí. \t han bringe eder til Fuldkommenhed i alt godt, til at gøre hans Villie, og han virke i eder det, som er velbehageligt for hans Åsyn, ved Jesus Kristus: ham være Æren i Evighedernes Evigheder: Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Mina Apajun wainkaju asagkesh nuninatsui. Imá wikitjai niina shiig wainnunuk, niijai pujaun juwi miniu asan. \t Ikke at nogen har set Faderen, kun den, som er fra Gud, han har set Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá iniam: —¿Wagka dutik etsaentugmae tusa etsegkuish dekaskeap tawa tujutchayatkugmesh, ataktú etsegkati tusagmesh wakegagme? ¿atumesh ni nemagkatasajum wakegau asagmek tajum? —tiuwai. \t Han svarede dem: \"Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí wají aidaunak takamainaitjai, tujash ashí shiig awajtumain ainatsui, ashí wají aidaunak takamainaitjai, tujash nunú depetukti tusanush idaimamaitsujai. \t Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag jega ijuntainum utsanainakush, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imannum ekeemsatatus wakegainawai. Aantsag jistatin yuwamunmash dekas ekeemtai shiig iwajamunum ekeemsatatus wakegainawai. \t og gerne ville have de fornemste Pladser i Synagogerne og sidde øverst til Bords ved Måltiderne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tumigtin kashikmas nantakí dekatkauk María Magdalanmaya wantintukui, ni siete wakan pegkegchau aidau chimpimtuamun jiijamu aajakua nuna. \t Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak, Apajuí emematuinak yujumkan ijagmakag batsatai, Wakaní Pegkeji chichaak: “Bernabek Saulojai awematajum, wi dita takastinun mamiktuawaitag nui wegag takastinme”, tiuwai. \t Medens de nu holdt Gudstjeneste og fastede, sagde den Helligånd: \"Udtager mig Barnabas og Saulus til den Gerning, hvortil jeg har kaldet dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikiagtai wajumak judío aidau jintá yujasag, wakan pegkegchau aentsun egkemtuaun jiijuidau asag, Apu Jisusa daajin adaisag jiikta tuidau; nuninak wakan pegkegchaun chichajuinak: “Pablo Jisusan etsegta nuna daajin jiinkitajum”, tuidau. \t Men også nogle af de omløbende jødiske Besværgere forsøgte at nævne den Herres Jesu Navn over dem, som havde de onde Ånder, idet de sagde: \"Jeg besværger eder ved den Jesus, som Paulus prædiker.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "cinco aishum ajutjamajakuí, tuja yamai ajutjama dushakam amina aishumchauwai. Duwi dekas aishinchauwaitjai tame duka tame, —tau. \t Thi du har haft fem Mænd; og han, som du nu har, er ikke din Mand. Det har du sagt sandt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum judiuchu aidautigmek yaunchkek Apajuí chichameg umigchau aajakuitjume, tujash yamaik mina pataag judío aidau Apajuí chichamen umijuinachu asamtai, Apajuí atumin wait anenjamjaje. \t Thi ligesom I tilforn bleve ulydige imod Gud, men nu fik Barmhjertighed ved disses Ulydighed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pujut nagkanchaunak susatnai ya aidauwa Apajuin egakaje, ni pegkeja imanuk eti pegkeg takasume tusa pujut tuke atina nuna sujustí tabaunum, pegkegnak takainak kakanmamsaju aina nuna. \t dem, som med Udholdenhed i god Gerning søge Ære og Hæder og Uforkrænkelighed, et evigt Liv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai niina jintintaiji aidau aiinak: —¿Tuwiya jutiish aents atsamunum pujag juniautish jusha ajamsagtatji? \t Og hans Disciple svarede ham: \"Hvorfra skal nogen kunne mætte disse med Brød her i en Ørken?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nuwa nawanji wakan pegkegchau egkemtugbau antuku nui pujawai tabaun, nunik tajuntun tikishmatjau. \t men en Kvinde, hvis lille Datter havde en uren Ånd, havde hørt om ham og kom straks ind og faldt ned for hans Fødder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai ataktushkam aents aidau tuwagkag yujumkash yumain awajuinachu. \t Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, så at de end ikke kunne få Mad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuidau asagmatai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, Jisusa nemajuidaun diin aidaujai ijunjaju: Dusha dekas wajuk amainkita, tusag dekawagtatus. \t Men Apostlene og de Ældste forsamlede sig for at overlægge denne Sag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumek minak: Shiig agkan anentaimas batsamsatnume tusas ju nugka juwig tauwaitai, tusagmek anentaimjuttsaigpajum. Wika atum shiig agkan anentaimas batsamsatnume tusanuk taachuitjai, wika atum mina nemagtuidau asagmin, tikich mina dakitjuidau utugchatan aputugmasag kajegtamá batsamtin asamtai tauwaitjai. \t Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred på Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki Herodesak ishamau, Juagkak aents pegkeg tudaunash takachun dekau asa. Iman asamtai ayatak kuitamu, nuniau asa tamash puyatayatak wakejus antau. \t Thi Herodes frygtede for Johannes, fordi han vidste, at han var en retfærdig og hellig Mand, og han holdt sin Hånd over ham; og når han hørte ham, var han tvivlrådig om mange Ting, og han hørte ham gerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai aents aidaushkam, Jisus aents dutikmainchaun dutikau asamtai chichainak: —Juka dekas Apajuí etsegtin ju nugka juwi taatnai timawa nuuwai, —tuidau. \t Da nu Folkene så det Tegn, som han havde gjort, sagde de: \"Denne er i Sandhed Profeten, som kommer til Verden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi atumin Apajuí chichamen ujakuitjim nunak, ajak ajatiama numamtuk atumí anentaiminig egketuauwaitjime. Wi dutikamunum nui Apolos patagak chichaman ujapakajua nunak, ajak ajamu yumi jukí ukattayama numamtuk awajtamkajui, tujash Apajuiyai ashí ajakan tsapapauk. Nunin asa nigki atumnashkam Kristuig dekaskeapi tumamtijabiuwai. \t glæder sig ikke over Uretfærdigheden, men glæder sig ved Sandheden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Pablok nunak ayamainchau dekapeau, wagki Marcosak Panfilianum ditan ukuak, ijunas takatnum wechau asamtai. \t Men Paulus holdt for, at de ikke skulde tage den med, som havde forladt dem i Pamfylien og ikke havde fulgt med dem til Arbejdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai ashí aents aidau: Aents tudaugtinu jeen kanagtatus wegawai, tusag augmatuidau. \t Og da de så det, knurrede de alle og sagde: \"Han er gået ind for at tage Herberge hos en syndig Mand.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwenbaunum ipaamu aidau dekas ekeemtai pegkeg iwajamu aidaun etegkeg pekabiagtai, Jisus wainak tiuwai: \t Men han sagde en Lignelse til de budne, da han gav Agt på, hvorledes de udvalgte sig de øverste Pladser ved Bordet, og sagde til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Aents jamamtuchu aidauk ampijatnunak atsumtsame, aents jau aidau ampijatnunak atsumame. \t Og Jesus svarede og sagde til dem: \"De raske trænge ikke til Læge, men de syge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwik nagkamas Apajuí nigki anentaimas mina Uchig Kristun awematin atajai tibaun dekamtijamachua nunash yamai shiig iwaintugmak dekamtijamaji. \t idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai aents jata lepra tutai achikam jaak pujau, Jisusan wainak nugká tikishmag pujus segaak: —Apuh, wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Og se, en spedalsk kom, faldt ned for ham og sagde: \"Herre! om du vil, så kan du rense mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atum aents anempaina nujaig aneniakjumesh ¿wají imana juwagme? Aents pegkegchau aidaushkam ni aneeniamujaig aneeninawai. Nunitsuk atumin kajegtamaidaushkam atumek aneemainaitjume. \t Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh kuitamamkatajum, atum ainajum anuiyatijum pegkegchau anentaimat, Apajuiyai dekaskeapi tuchata nu ajutjamsamtai, Apajuí tuke pujuwa nunú tupanjaijum. \t så ser til, Brødre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, så at han falder fra den levende Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagjum ibautigmesh! ¿wajuk uwemtugta tajume, Apajuí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinkashtina nui chimpipatta duwish? \t I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ya awemauwaita Juagnash yamijatjati tusash, Apajuik awemauwait, atsa aents aidauk awemauwait? nunú aigkatajum. \t Johannes's Dåb, var den fra Himmelen eller fra Mennesker? Svarer mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tima Felipeshkam weu, nunikmá Etiopianmaya aents Jerusalén Apajuin ememattatus weu wakettatman igkugku, Etiopía apuji nuwa Candace daagtina nuna kuichkijin kuitamin. \t Og han stod op og gik. Og se, der var en Æthioper, en Hofmand, en mægtig Mand hos Kandake, Æthiopernes Dronning, som var sat over alle hendes Skatte; han var kommen til Jerusalem for at tilbede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna dutikamtai fariseo aidau agaa jinjag, Jisusan maatasag chichaman umiidau. \t Men Farisæerne gik ud og lagde Råd op imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iwanch pegkegchaun takamtiksati tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, tiuwai. \t og led os ikke i Fristelse; men fri os fra det onde; (thi dit er Riget og Magten og Æren i Evighed! Amen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanikmatai Judas Iscariote, Jisusa jintintaijitak pempeentuki sujuktina nu chichaak: \t Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Iskariot, han, som siden forrådte ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents nui ijunas dii ijuntuidaushkam Jisus nunik jakamtai wainkag, wake besemag dekapenak waketuinak, detsepenak awatkiag weedau. \t Og alle Skarerne, som vare komne sammen til dette Skue, sloge sig for Brystet, da de så, hvad der skete, og vendte tilbage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniakjum Wakaní Pegkeji tikich aidaujaish, shiig agkan ijutkau pujutan amainajum duke kuitamkatajum. \t og gøre eder Flid for at bevare Åndens Enhed i Fredens Bånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Dusha wajuk anentaimtagme? ¿Apajuí senchi wait anenjamjati tusaik tudauk taká batsaamainait? \t Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at Nåden kunde blive desto større?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikam diwimkagtaushkam tikishmatug pujus: ‘Wait aneasam machik dakagsata, wi ashí amina diwimjam nunak imatiksanuk akiktatjame’, tusa segauwai. \t Da faldt hans Medtjener ned for ham og bad ham og sagde: Vær langmodig med mig, så vil jeg betale dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí wait anenjamak sujamsamua nunú, pegkegchau aidauk idaisatajum, ashí pegkegchau ju nugkanmaya anentaimtutai aina duka; nuniakum dekas ju nugka juwish shiig imagnisam pegkegnum pujakum, Apajuiya duke ememattajum tusa tujamji. \t og opdrager os til at forsage Ugudeligheden og de verdslige Begæringer og leve sindigt og retfærdigt og gudfrygtigt i den nærværende Verden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí anagtamauwa nunú chicham umiktina nu umiaku jumainaitkuig, ni anagtamauwa duka wainak amainai. Tujash Apajuik Abragnak: Wi wait anentau asan yaigtinaitjame, tusa anagkuauwai. \t Thi fås Arven ved Lov, da fås den ikke mere ved Forjættelse; men til Abraham har Gud skænket den ved Forjættelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Lazaroshkam ukuaku uwejé nawejai jaanchi shiig pempeaja, nuigtú yapiin jaanch aputusa ukusbauk imanisag jiinkiuwai. Nunikmatai Jisus chichaak: —Atiatajum wetí, —tiuwai. \t Og den døde kom ud, bunden med Jordeklæder om Fødder og Hænder, og et Tørklæde var bundet om hans Ansigt, Jesus siger til dem: \"Løser ham, og lader ham gå!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk pujus nunisag jaa nu uwemjatin ainawai. \t Thi den, som vil frelse sit.Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichaak: —Aents mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina juna, shiig anentus juwidauk mina dutijuinawai. Tuja mina jujuidauk mina awetiuwa nuna juwinawai. Atum ainajum anuiya imanchauch anenmamaina nunú imá wagaaku atinai, —tiuwai. \t Og han sagde til dem: \"Den, som modtager dette Barn for mit Navns Skyld, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager den, som udsendte mig; thi den, som er den mindste iblandt eder alle, han er stor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima wakan pegkegchau aidauk aentsnak ukuinak kuchinum utsanawajui; dutikam kuchishkam pisajag betsag tajagak kuchanum najataunum iyagkag jinawajui. \t Men de onde Ånder fore ud at Manden og fore i Svinene, og Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i Søen og druknede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak muuntuch wajasú akush, nuwe Sarashkam kaga aig, Apajuí anagtuama nunak betekap umiktatua tabaunum nuwe uchigmakui. \t Ved Tro fik endog Sara selv Kraft til at undfange endog ud over sin Alders Tid; thi hun holdt ham for trofast, som havde forjættet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Tito wijai wekagush, griego aents aig pakamakti tichajui. \t Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dutikamu ainayatak iina muunji aidauk chicham umitan dakituinak ayatak Egipto waketjagtatus anentaimajakajui. \t hvem vore Fædre ikke vilde adlyde, men de stødte ham fra sig og vendte sig med deres Hjerter til Ægypten, idet de sagde til Aron:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju aatus ejapjukua duka, duwik Apajuí etsegtin tibauwa nu uminbaunum nunikui, duka tawai: \t Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai chicham umiktinun jintinkagtin aidauk ditak tudayinak: “Juka Apajuin pegkegchaun chichajak tu wekaewai” tuidau. \t Og se, nogle af de skriftkloge sagde ved sig selv: \"Denne taler bespotteligt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui ejentag, vino mirrajai pachimjamun uwagti tusa susajui. Tujash nigka uwagchauwai. \t Og de gave ham Vin at drikke med Myrra i; men han tog det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Amek dekas ii muunji Abragka nu nagkaesau asamek dusha tame? Abraham, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaush ashí jinawajua nuniaish ¿amesh wajuk takumea dusha tumame? —tiajui. \t Mon du er større end vor Fader Abraham, som jo døde? også Profeterne døde; hvem gør du dig selv til?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni jutii iyashí wainkauchia nuna yapagtugma, niina iyashiya imanuk etamkatnai. Nunak nigka tikima senchigtina iman asa, nayaimpinum nugkaash ayaa nunak imá nigki diyawai. \t der skal forvandle vort Fornedrelses-Legeme til at blive ligedannet med hans Herligheds-Legeme, efter den Kraft, ved hvilken han også kan underlægge sig alle Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniamunum nui nuwa pachitkau doce mijadai numpan senchi puwak jaa pujú, kuashat ampijatin aidaunum ampimak kuichkijin ashimkau. Tujash imaniakush tsagagchauwai. \t Og en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv År og havde kostet al sin Formue på Læger og ikke kunde blive helbredt af nogen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantinig kuashat aents tuwakaju asag, yumainji atsujuidau asagmatai, Jisus ni jintintaiji aidaun untsuká ijumag: \t I de Dage da der atter var en stor Skare, og de intet havde at spise, kaldte han sine Disciple til sig og siger til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú imatika jegamkamunak yumi yutug dujajakush, dase senchi umpuakush yumputsame, kayanum dekanmitkaka ajia shiig jegamkamu asamtai. \t og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet på Klippen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja jegá wayakjumesh shiig augmamsajum wayatajum. \t Men når I gå ind i Huset, da hilser det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Wagka Pegkejá tujutme? Makichkish pegkejak atsawai, pegkeja duka makichkiuchi, imá Apajuiya duke. Ame tuke pujutnum wayatasam wakegakmek, Apajuí chichame umiktina nu imatiksamek umiktá. \t Men han sagde til ham: \"Hvorfor spørger du mig om det gode? Een er den gode. Men vil du indgå til Livet, da hold Budene!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus juna tiuwa nunak, niina jintintaiji aidaushkam ni mantamna nantakmatai, dekas niina iyashin takumpap tiuwaita tusag adeajajui. Nuninak Apajuí chichamen agagbauwa nuna, tuja Jisus tibauwa nunashkam dekaskeapi tiajui. \t Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Wakaní Pegkeji dekaskea nunak chichauwa nunú, ashí dekaskea nunak jintinjamattajume. Nigka ni wakegamujinak chichatsuk, mina Apagdaun antukbaujin, atak agtina nunashkam dekamtijamattajume. \t Men når han, Sandhedens Ånd, kommer, skal han vejlede eder til hele Sandheden; thi han skal ikke tale af sig selv, men hvad som helst han hører, skal han tale, og de kommende Ting skal han forkynde eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "kuashat iniidau, wajintuk chichakat timatai tsanumjuja maami tusag. \t thi de lurede på ham for at opfange noget af hans Mund, for at de kunde anklage ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditá jiin antintak: —Atum kajintsá anentaimjum nunisag uminkati, —tiuwai. \t Da rørte han ved deres Øjne og sagde: \"Det ske eder efter eders Tro!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú jii, bukuitamu, azufre nuna weniinia jinaina duwi, aents aidauk jimaitukea nuna amaisattak jinawagmayi. \t Af disse tre Plager, af Ilden og Røgen og Svovlet, som udgik af deres Munde, blev Tredjedelen af Menneskene ihjelslået.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai atumnak tsawan tikima ishamain ajutjamtinaitjume, shiwajum kautjamkag yaaktagminak peegmak apagtamak, ashí yantamnum dakagmajag jetepakagtinai. \t Thi der skal komme Dage over dig, da dine Fjender skulle kaste en Vold op omkring dig og omringe dig og trænge dig alle Vegne fra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik: —¿Tuwí ukusmaugme? —tusa iniimu. Tutai: —Apuh juwi ukusmaji, tantá diistá, —tiajui. \t \"Hvor have I lagt ham?\" De sige til ham: \"Herre! kom og se!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí mijattsuk aujkujum aneaku batsamsajum, see tusagmeké atajum. \t Værer vedholdendene i; Bønnen, idet I ere årvågne i den med Taksigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchkek aents aidautik Apajuin shiwaji ainajinig, ni Uchijí iina ayamjutpak mantamna ni Apajijaish epegtugma kumpamtijamauwai. Yamaik Apajuí kumpají waigkú asajin, Kristush iwaaku pujau asa dekas aan nagkaemas ayamjutpaktinai. \t Thi når vi, da vi vare Fjender, bleve forligte med Gud ved hans Søns Død, da skulle vi meget mere, efter at vi ere blevne forligte, frelses ved hans Liv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantai wajumak Judeanmaya aidau Antioquía jegawag, Jisusa nemajin aidaun jintintuinak: “Atumek Moisés chicham umiktinun agajua nui, pakamaktajum tibauwa nu umiachkugmek uweemain ainatsjume”, tuidau. \t Og der kom nogle ned fra Judæa, som lærte Brødrene: \"Dersom I ikke lade eder omskære efter Mose Skik, kunne I ikke blive frelste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Joseshkam jaak: Israel aents aidau Egipto batsata juka jiinjatnai tiuwai; nuniak: Mina ukunchjuk jujutkitin atajum tiuwai. \t Ved Tro talte Josef på sit yderste om Israels Børns Udgang og gav Befaling om sine Ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí emetmamja pujutan sukagtak ichichkagtina nu atumnash yaimpaktinme shiig anendaisa batsamtanum, Kristu Jisus jintinjamawajua nunisjumek pujusminjum. \t Men Udholdenhedensog Trøstens Gud give eder at være enige indbyrdes, som Kristus Jesus vil det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum nuwenamua duka eme anentsajum diistajum, nuniakjum pegkegchau takagdaitsuk pujustajum; wagki pegkegchau takaidaun, nuigtú ekagmaidaunak Apajuí suwimkan susatnai. \t Ægteskabet være æret hos alle, og Ægtesengen ubesmittet; thi utugtige og Horkarle skal Gud dømme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai suntag aidau apú pujusá inamtaijinian jukiag agaa jiikiagmatai, ashí suntag aidau ijuntujaju. \t Men Stridsmændene førte ham ind i Gården, det vil sige Borgen, og de sammenkalde hele Vagtafdelingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiag: Nu tsawantin dekas aents ijunjagtinme, tusag tsawantan dekapawaju. Nu tibau tsawan jegamtai, Pablo pujamunum aentsuk tuwakaju, imanikmatai Pabloshkam kashik nagkamas: Apajuik nuní inajatui, tusa chichaa chichakua tuke etsanak akapabi. Nuna imatjak Moisés chicham umiktajum tibau, tikich Apajuin etsegtin aidau tibaujai pachis ujabi, ditashkam Kristu Jisus taatnai timawa nunashkam dekawag dekaskeapi titinme tusa. \t Efter så at have aftalt en Dag med ham, kom de til ham i Herberget i større Tal, og for dem forklarede han og vidnede om Guds Rige og søgte at overbevise dem om Jesus, både ud af Mose Lov og af Profeterne, fra årle om Morgenen indtil Aften."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wisha wajimpaitja, Apolosash wajimpaita? Jutiik ayatak Apajuí takajin ainaji, nunin asá jutii chicham etsegbaunum, atuminish Kristui kajintsá anentaimat ajutjamsajui, duka Apajuí makí makichik dutikata tujabauwa dutiksaik takasaju ainaji. \t gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, forbitres ikke, tilregner ikke det onde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna uchijiyah! ¿Wagka amesh minaish miname? Apajuí pachisan segajame, ¡wait aneasam suwimkak sukagtusaipa! \t og råbte med høj Røst og sagde: \"Hvad har jeg med dig at gøre, Jesus, den højeste Guds Søn? Jeg besvæger dig ved Gud, at du ikke piner mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiya eme anentai atatus wakegauk, ashí tikich aidaun takajin amainai. \t og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuishkam makichkiuchi, ashí aents aidaun Apajiya nunú, nunin asa ashí Apajuí nemajuina nui inamui. \t een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus iniak: —¿Amesh yaitpa? Tama ni aimak: —Wika Untsujiyaitjai, —tau. Nunak kuashat wakan pegkegchau aidau aentsun chimpimtua batsamtau asag tiuwai. \t Men Jesus spurgte ham og sagde: \"Hvad er dit Navn?\" Men han sagde: \"Leion\"; thi mange onde Ånder vare farne i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Moisesan chicham umiktinun suwak chichaamujig nugkan pegakuí, tujash yamai tujamji: “Ataktuk imá nugkanak pegatsuk, ashí nayaimpinashkam pegaktatjai”, tiuwai. \t han, hvis Røst dengang rystede Jorden, men som nu har forjættet og sagt: \"Endnu een Gang vil jeg ryste, ikke alene Jorden, men også Himmelen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwik agagbauwa nui chichaak: “Yamai Apajuí tabau antakjumek, intimjukigpajum duwik wajukawajua nunisjumek”, tawai. \t Når der sigs: \"I Dag, - når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter som i Forbitrelsen\":"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijuawagmatai dita jujukiag judiuchu aidaunum sujutkagtatui, pegkegchaun chichajuinak, dushí dushikinakua, asuttan asut awa awajtuinakua, achijag maatnume tusag, tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai, —tiu. \t og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og på den tredje Dag skal han opstå.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jiinkimtai wainkag, sacerdote apuji aidau, achijatin aidaujai ijunag senchi untsumkag: —¡Achigtá! ¡Achigtá! —awajuidau. Imatiagtai Pilato ditan chichajak: —Imatjakjumek atum jukijum achigtajum. Wika ni pegkegchau takasbaujin mantamnamainjinak dekajuachjai, —tiuwai. \t Da nu Ypperstepræsterne og Svendene så ham, råbte de og sagde: \"Korsfæst! korsfæst!\" Pilatus siger til dem: \"Tager I ham og korsfæster ham; thi jeg finder ikke Skyld hos ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Chicham umiktina nu yacha aidautigminash wait anentajime! chicham umiktajum tibauwa nu kakajus umimainchauwa ibauk, tikich aidauk ju umiktajum tajume, atumkesh umiachiatkujum, atum kijin jumainchauk tikich ayankajum, machikish yaitsuk emasjum chichagmainaitjum numamtuk wajau asagmin. \t Men han sagde: \"Ve også eder, I lovkyndige! thi I lægge Menneskene Byrder på, vanskelige at bære, og selv røre I ikke Byrderne med een af eders Fingre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika Jisus wekamá Mateon wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman, nunik: —Mateo, wegajai mina jintintaig aminum. Tama niishkam: —Ayú, —tusa wajakug Jisusjai weuwai. \t Og da Jesus gik videre derfra, så han en Mand, som hed Matthæus, sidde ved Toldboden; og han siger til ham: \"Følg mig!\" Og han stod op og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Apajuí anempa duka ajantutsuk adijka ausagmi. Ni jutiinak wait anenjamag ashí ii atsumamunmash yaimpaktatui. \t Derfor lader os træde frem med Frimodighed for Nådens Trone, for at vi kunne få Barmhjertighed og finde Nåde til betimelig Hjælp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus wantintuk kumpamak: “¡Atumkaitjum!” tau. Tama nuwa aidaushkam, Jisusan jegantag dawenum pagkukag emematuidau. \t Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da mødte Jesus dem og sagde: \"Hil være eder!\" Men de trådte til og omfavnede hans Fødder og tilbade ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakaní Pegkejiya duka atumnak atum umikchamna imannak tujamtsugme, jutiishakam aikasaik anentaimtuidau asaja ayatak: \t Thi det er den Helligånds Beslutning og vor, ingen videre Byrde at pålægge eder uden disse nødvendige Ting:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, midaun, Apolosdaujai pachisan tajim junak, ditash Apajuí chichame agagbau tawa nuna ewagak anentaimtsuk, jutiinu diis unuimajagti tusan tajime. Atumin iwaintukmaijim nuna tajime, makichkia nu eme anentsá diiyakjum, tikichia nu junik diisaijum tau asan. \t Men nu, Brødre! dersom jeg kommer til eder og taler i Tunger, hvad vil jeg da gavne eder, hvis jeg ikke taler til eder enten ved Åbenbaring eller ved Kundskab, enten ved Profeti eller ved Lære?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalegnumia apu aidau, sacerdote, levita aidaujai Juagkan aentsun ishitkauwai: Dekas Kristukaitam, tusajum shiig dekajuatajum tusa. \t Og dette er Johannes's Vidnesbyrd, da Jøderne sendte Præster og Leviter ud fra Jerusalem, for at de skulde spørge ham: \"Hvem er du?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus aatus jintinkagtak pujai niina yachi aidau, dukujijai Jisusan ausatatus kautuawag agaag ijunaidau. \t Medens han endnu talte til Skarerne, se, da stode hans Moder og hans Brødre udenfor og begærede at tale med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajin aidau Judea batsatushkam dekaawaju: Judiuchu aidaushkam Apajuí chichamen wakejus antuinawai tabaun. \t Men Apostlene og de Brødre, som vare rundt om i Judæa, hørte, at også Hedningerne havde modtaget Guds Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai jutii ememamainuk makichkish atsawai. ¿Dusha wagka nunikuita? Nunak imá Jisukristuig kajintsá anentaibaunum Apajuí pegkeg etamkauwa duwi nunikui. Nunak chicham umiktina nu umikú asajinkish dutijamachui. \t Hvor er så vor Ros? Den er udelukket. Ved hvilken Lov? Gerningernes? Nej, men ved Troens Lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi aents aidaun Jisukristui kajintsá anentaimkujum uwemainaitjume tiu ayatkun, dekas chicham umiktajum tibauwa nu umiakjum uwemainaitjume takunuk, wiki bakumamainaitjai. \t når jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv som Overtræder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus aatus timatai ni jintintaiji aidau: —Dekas nu aatsayaitkuig, nuwentash nuwenmaitsujama, —tuidau. \t Hans Disciple sige til ham: \"Står Mandens Sag med Hustruen således, da er det ikke godt at gifte sig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ashí inaktus: —Ashí junak amina amastajame, tikishmatjujam emematjita, —tau. \t \"Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Awentsanuk tajime: Camellok aujá jiinish waigkag nagkaemamainai, tujash wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Atter siger jeg eder: Det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusak treinta mijanji ajamu tumain ni takaamujinak nagkabauwai. Jisusnak José uchijiyai tuidau, Josek Elí uchijí aajakuí, \t Og Jesus selv var omtrent tredive År, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu Jisus dutikamun ashí yaaktanum etsejug dapampajajui. \t Og Rygtet herom kom ud i hele den Egn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni juna imajtikas umikú asa, ashí aents Apajuin umijuina nuna uwemtikin wajasuí, nuniku asa pujut tuke atina nuna suwawai. \t og efter at være fuldkommet blev Årsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Apajuishkam aents aidaunak, ditá iyashí pegkegchau wakejuinamun takastinme tusa idaisajui; dutikawajam tikima datsanmainun pempé pempeentunisag takanidau. \t Derfor gav Gud dem hen i deres Hjerters Begæringer til Urenhed, til at vanære deres Legemer indbyrdes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents uwemkajuk nunú tsaaptina nui yujasagtin ainawai. Tuja ju nugka juwiya apu aidauk ditanu wají shiig pegkejuch aidaun jukiag, niina eme anentsag itajiagtinai. \t Og Folkeslagene skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger bringe deres Herlighed til den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash wika aents aidau mina eme anenjus chichagtitnume tusanuk wakegatsjai. \t Jeg tager ikke Ære af Mennesker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum yujumak ijagmaka pujusjum Apajuí aujkugmesh, aentsú tsanú aidau: Wi ijagmá Apajuí aujbaunash tikich aidaush waitkatnume, tusag wake besekag ayatak anentaimas yujau aina atumek nunikaigpajum. Dekas tajime: Nuna nunidauk aentsnum iwainmamá yujaidau asag, Apajuí wají shiig pegkeg suwamak achagtinai. \t Og når I faste, da ser ikke bedrøvede ud som Hyklerne; thi de gøre deres Ansigter ukendelige, for at de kunne vise sig for Menneskene som fastende; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka wi ditá muunji aidaun Egipto batsatun jiijan, ditajai chichaman apakuitag nuna umikchagmatai idaisauwaitag nuninuk achattawai”, tawai Apu Apajuí. \t ikke som den Pagt, jeg gjorde med deres Fædre på den Dag, da jeg tog dem ved Hånden for at føre dem ud af Ægyptens Land; thi de bleve ikke i min Pagt, og jeg brød mig ikke om dem, siger Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juwig ijunjaje: Partianmaya, Medianmaya, Elamnumia, Mesopotamianmaya, Judeanmaya, Capadocianmaya, Pontonmaya, Asianmaya, \t Parthere og Medere og Elamiter, og vi, som høre hjemme i Mesopotamien, Judæa og Happadokien. Pontus og Asien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikaijum aneaku atajum; adeagtajum wi kampatum mijadai tuke kashi tsawaishkam, makí makichik atum aidautigmin nuní pujustajum tusan chichagkun, negá negajai imatjimiajim nunú. \t Derfor våger og kommer i Hu, at jeg har ikke ophørt i tre År, Nat og Dag, at påminde hver enkelt med Tårer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Wi taja nunak dekas dutikattajai, wi inamag jukesh jimaituk segatkuminish dekas amamain asan tajame, —tiuwai. \t Og han svor hende til og sagde: \"Hvad som helst du beder om, vil jeg give dig, indtil Halvdelen af mit Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan chichajak: —Dekas tajime: Wi waittsan jakattag imanisjumek waittsatin ainagme; tujash mina untsujuí, tikich mina menajuí ekeemsatin atajum tusanuk tumaitsujime. Nunak mina Apag ya aidau ekeemsatnujinak umigkauwaita nuna ekentsagtinai, —tiuwai. \t Han siger til dem: \"Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwi wi tajime: Apajuishkam segatajum, imatjamak amastatjume; egatash egaktajum, egakjumek igkugtatjume; untsuktajum, imatjamak waitin ujatjamtatjume. \t Og jeg siger eder: Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag achiká jukiag ajá ukumtikiag maawajui. \t Og de grebe ham og kastede ham ud af Vingården og sloge ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum tikich Kristu nemagkau aidaujai chichaakjumesh, Wakaní Pegkeji tujabauwa nunú Apajuí kantamjutai kantamkujum, shiig dakujusjum Apajuí ememattajum. \t så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum tikichjai aneeniamu iwaintuniktasajum jistamjumin, waitá jintinkagtin aidau wayawag, yuwinak umutnash umuinak, tikichnash ajantus diitsuk datsanmain wajainawai. Ditak imá ditanunak uyumainawai, nunidau asag yumi yutugchatnaitak yujagkim bukusea wajasun dase umpui yajá ajapama numamtuk wajainawai. Nuigtush yujag nejet aig, ajak nejetsuk wajama nunin ainawai, nunin aidauk tegai ajapam ajumaish tsapaishtinun megkaemaina nuniktin ainawai. \t Disse ere Skærene ved eders Kærlighedsmåltider, fordi de uden Undseelse frådse med og pleje sig selv; de ere vandløse Skyer, som drives forbi af Vinden; bladløse Træer uden Frugt, to Gange døde, oprykkede med Rode;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tamawaik ditash ijunaig, nantakí ni ainká tepamujin juki Apajuin emematki jeen wakitkiuwai. \t Og han stod straks op for deres Øjne og tog det, som han lå på, og gik hen til sit Hus og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —¡Wetá iwanchih! agagbau awai: ‘Ame Apujum Apajuiya duke emematta, nuniakum imá nigki umigkata’, tawai —tiu. \t Og Jesus svarede ham og sagde: \"Der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sacerdote apuji aidau, ashí chichaman inagdau aidaushkam egatuidau, Jisusan bakuag maatnume tusa sujukagtatus, imatikainakush ejetuinachu. \t Men Ypperstepræsterne og hele Rådet søgte Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham; og de fandt intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna ishimak tiuwai: “Judiuchu aidau batsatbaunmag wepajum, Samarianmaya aents aidau yaaktajinish wayawaigpajum. \t Disse tolv udsendte Jesus, bød dem og sagde: \"Går ikke hen på Hedningers Vej, og går ikke ind i Samaritaners By!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek nuna duke betenkainakuig: Waamkeap esat nagkamnattawa, tusajum dekau ainagme. \t når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik antiamuik numpa puwamujinak megkaekauwai, nunisag ashí niina iyashinish pegkeg wegamun dekapjauwai. \t Og straks tørredes hendes Blods Kilde, og hun mærkede i sit Legeme, at hun var bleven helbredt fra sin Plage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju nugkanmaya pegkegchau takat aina nuna, wakan pegkegchau apuji iwanch, aents Apajuin anentaimtuchu aidaun takamtika, nunuke takajakuitjume. \t hvori I fordum vandrede efter denne Verdens Tidsånd, efter hans Vis, som hersker over Luftens Magt, over den Ånd, der nu er virksom i Genstridighedens Børn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nunisag aents aidaushkam makichkia jakatin ainawai, nunikmatai Apajuí ii takasbaujin diisá tujamtina nu atinai. \t Og ligesom det er Menneskene beskikket at dø een Gang og derefter Dom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tajime: Suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, nunú yaaktanmaya aents nunina nunak, Apajuí duwik yaakat Sodomanmaya aidaun suwimkan susauwa nuní nagkaemas suwimkan jukiagtinai. \t Men jeg siger eder, det skal gå Sodoma tåleligere på hin Dag end den By."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka wainak chicham aidaunak jiyanituk wekaechatnai, jintá wajantagkesh antugtuktajum tusag chichagkagtuk wekaechatnai. \t Han skal ikke kives og ikke råbe, og ingen skal høre hans Røst på Gaderne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tamashkam Pedrok ataktushkam aikasag: “Wichauwaitjai”, taig atash shinukuí. \t Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Fariseo aidau sacerdote apuji aidaujai aentsun akatenak: —Makichkitigmekesh Jisus pujamuji dekagkugmek etsegkatajum, achiká jukimi, —tiajui. \t Men Ypperstepræsterne og Farisæerne havde givet Befaling om at dersom nogen vidste, hvor han var, skulde han give det til Kende for at de kunde gribe ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Kristu nemajuina duka Kristu iwaintamu asag, dita pegkegchau takainamujinak shiig dekamain ainawai. Papí agagbaunum: “Ame kanam duka shintagta, aents jinau aidaunum pujaumesh nantaktá, nunikamin Kristu tsaapmitkagmati”, tawai. \t men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "imaninakush pegkegchau takainamujin idayas pujutjin yapajitsuk, ayatak pegkegchaunak Apajuinak chichajiagmayi, kuchapjin najaimainak, nuigtú etsa apeam esamujinash senchi najaimaidau asag. \t Og de bespottede Himmelens Gud for deres Piner og for deres Bylder; og de omvendte sig ikke fra deres Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash chicham agagbauwa nuanuig: “Apajuik niina aneena nudaun umigkauwai, makichik aentskesh wainkachbaun, antutkesh antukchamun, anentaimtutkesh anentaimtuschamun”, tawai. \t en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika ajin, Cornelio niina jeen Apajuí aentsji nayaimpinmaya waintintuk chichajak: ‘Aents awemata yaakat Jopenum. Simón, Pedro tuuta awagmatia nuna utitnume. \t Og han fortalte os, hvorledes han havde set Engelen stå i hans Hus og sige: Send Bud til Joppe og lad Simon med Tilnavn Peter hente!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Wakaní Pegkeji egkemtujam Jordagnumia jiinki wakettai, Wakaní Pegkeji uwegshunum emauwai. \t Men Jesus vendte tilbage fra Jorden fuld af den Helligånd og blev ført af Ånden i Ørkenen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Jisus nu aents aidaun chichajak: —¿Wagka kasa achiktasa utugtaya imanikjumesh espada, numi aidau takusjum achigkatasagmesh minitjagme? \t Og Jesus svarede og sagde til dem: \"I ere gåede ud som imod en Røver, med Sværd og med Knipler for at fange mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asag dekas Apajuí ajumaish jakashtina nu emematmainun idayinak, aents jinin aina nuna, chigki, kuntin, dapi aidau dakumkamun emematuinak Apajuinak idaisajui. \t og omskiftede den uforkrænkelige Guds Herlighed med et Billede i Lighed med et forkrænkeligt Menneske og Fugle og firføddede og krybende dyr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin ainajinig iina anempau asa, anenjauch pegkeg ainagme tujabiuwai, Kristu Jisus iina tudaujin esakatjamag agkan etamkau asamtai. \t og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Nåde ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika nagkamak, aents diez mil kuichkin diwimkagtaun juki awayawajui. \t Men da han begyndte at holde Regnskab, blev en, som var ti Tusinde Talenter skyldig, ført frem for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, aents dutikmainchaun kuashat iwainaja takaamun wainkag puyatjusag diidau. \t Men der kom Frygt over en hver Sjæl, og der skete mange Undere og Tegn ved Apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam makichik niiyá eemak jegantá: ‘Apuh, ame kuichik sujusmayum nunak, aan nagkaemasan cien tsawantai takasá jumainun ikauntukjame’, tau. \t Og den første trådte frem og sagde: Herre! dit Pund har erhvervet ti Pund til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Apajuí chichajak: ‘Sapatjum ukuimakta, ame wajam anka nugkak pegkegmai. \t Men Herren sagde til ham: \"Løs Skoene af dine Fødder; thi det Sted, som du står på, er hellig Jord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Jisusan jukiag Nazaret waketjajui, Jisus nui pujusá ashí dita tabaunak betek umiau. Tujash niina dukujig ashí Jisus nunikbaunak tuke kajimattsuk anentaimtú pujau. \t Og han drog ned med dem og kom til Nazareth og var dem lydig og hans Moder gemte alle de Ord i sit Hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí jutii imá Jisusaig kajintsá anentaimtanum emetmamjau aidautik, nunisaik anentaimain ainaji. Tuja atum ainajum anuiya yajupias anentaimu ataishkam, Apajuiya duke shiig paan iwaintugmaktinme. \t Lader da os, så mange som ere fuldkomne, have dette Sindelag; og er der noget, hvori I ere anderledes sindede, da skal Gud åbenbare eder også dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú mujanmag tikima ishamain imaniau asamtai, Moisés chichaak: “Senchi ishamakun kujajai”, tiuwai. \t Og - så frygteligt var Synet - Moses sagde: \"Jeg er forfærdet og bæver.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsut ujunauchia duka shiig aneas pujumainai, Apajuí eme anentsá diyaam atin asa. \t Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika etsagagmatai, jega ijuntaiya nuna apujishkam senchi kajeká, aents ijunjaun chichajak: —Seis tsawan takamainuk awai, nunú tsawan aina duwi kaunmainaitjume etsaentugti takugmek, tsawan ayamtai ai aan yujatsuk, —tau. \t Men Synagogeforstanderen, som var vred, fordi Jesus helbredte på Sabbaten, tog til Orde og sagde til Folkeskaren: \"Der er seks Dage, på hvilke man bør arbejde; kommer derfor på dem og lader eder helbrede, og ikke på Sabbatsdagen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiin pachipasag pegkegchau chichagtamainakuish, ayatak wait anentsá chichajuinaji. Yamaikish ju nugka juwig ajapamua nunin diigmainak dakitjamainawai. \t \" Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han må kunne udlægge det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "iina shiwaji aidaun, nuigtú ashí tikich aents kajegtamin aina nunash depetuk uwemtijamjatna nuna. \t en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Hånd, som hade os,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sacerdote apuji aidauk, apu chichaman inagdau aidaujai egatuidau, Jisusan tsanumjujag maatnume tusa sujukagtatus. \t Men Ypperstepræsterne og hele Rådet søgte falsk Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikaju asaja yamimakagji Kristujai ijutkau pujamu iwainmamkatasa. Nuniku asaja ni wajukea numamtuk wajainaji. \t Thi I, så mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau aentsun buuknum achikag, Apajuí aujtutai Wakaní Pegkeji egkemtaun Simón wainak: \t Men da Simon så, at den Helligånd blev given ved Apostlenes Håndspålæggelse, bragte han dem Penge og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai jutii diezmo suwinag duka aents jinin aina nu suwinaji. Tujash Apajuí chichamen agagbauwa nuwig, Melquisedec eke iwaaku pujauwa nuninun etsegtawai. \t Og her er det dødelige Mennesker, som tager Tiende; men der er det en, om hvem der vidnes, at han lever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama, Juan aiimak: —Wika yumí yamijatjai, tujash tikich atum ainajum anuí makichik pujawai, yamaikik duka Apajuí awemamuapita tusagmek dekatsjume. \t Johannes svarede dem og sagde: \"Jeg døber med Vand; midt iblandt eder står den, I ikke kende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu dutikamun Juagká jintintaiji dekawag kautuk, iyashin jukiag ukusajui. \t Og da hans Disciple hørte det, kom de og toge hans Lig og lagde det i en Grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aentsuk jii shiig ishamainnum Apajuí niina shiwaji aidaun suwimkan susatna nuna dakainawai. \t men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan iniinak: —Jintinkagtinuh, ju nuwa ekagmaku jukí itanji. \t Og de sige til ham: \"Mester! denne Kvinde er greben i Hor på fersk Gerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujakam senchi kajeká, jegaa waitnak dakitug agaag wajasuí. Nunikmatai ni apají jiintuki: ‘Wegajai jegá wayaami’, tau. \t Men han blev vred og vilde ikke gå ind. Men hans Fader gik ud og bad ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumnak Apajuí etegtamag, chicham umiktajum tibauwa nu umiktasa pujutnumag agkanmitkagbau ainagme. Tujash agkanmitkamuitjai tusa ii pegkegchau wakegamu takata duchauwai. Apajuik wakegawai agkanmagau aidauk, tikichjai pempeentuniki aneenis yainikagti tusa. \t I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa timatai nuigtú iwanch Jisusan muja tsakajunum iwakuí. Dutika juú inaktamuik ashí nugkanum yaakat aina nuna, nuigtú ashí pegkeg aidaunashkam iwaintukui. \t Atter tager Djævelen ham med sig op på et såre højt Bjerg og viser ham alle Verdens Riger og deres Herlighed; og han sagde til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kiyagmatai Jisus niina jintintaiji doce aina nujai jeganum utsanawaju. \t Og da det var blevet Aften, kommer han med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuinash ajantus diinachu asag, umigtanash dakituinawai”, tawai. \t \"Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí ekeemtaiji ejapeen puja nui, Uwig waja nunú, aents uwijá kuitamin uwigjin kuitamama numamtuk, yumi pujutan sukagtina nuna amitnai. Tuja Apajuí ditá negaikijinak ujugtuktinai”, tujutmayi. \t Thi Lammet, som er midt for Tronen, skal vogte dem og lede dem til Livets Vandkilder; og Gud skal aftørre hver Tåre af deres Øjne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakaní Pegkejiya nunak, aishmag mina nemagtuidaun, nuwa aidaujaí betek amastinuitjime. Dutikawajam duwi mina pachittsagmek etsegtugtinuitjume. \t Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Ånd, og de skulle profetere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki jutii Sumo sacerdotejiya nu, ii kakakchau wegajinish wait anenjamainai. Nigka jutiijai betek pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asauwai, tujash nigka makichkish tudaunak takaschauwai. \t Thi vi have ikke en Ypperstepræst, som ej kan have Medlidenhed med vore Skrøbeligheder, men en sådan, som er fristet i alle Ting i Lighed med os, dog uden Synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumesh wajuk anentaimjume, dekas ajagtina nunú minakush, ¿itugmainaita ajanum takaina nunash?” \t Når da Vingårdens Herre kommer, hvad vil han så gøre med disse Vingårdsmænd?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidaun akikmamainji atsujiagtai mai tsagkujauwai. Yamai tujutta: ¿Ju jimaja juwiyash tu imá senchish aneemainaita? —tau. \t Da de ikke havde noget at betale med, eftergav han dem det begge. Hvem af dem vil nu elske ham mest?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tima comandante Pablon jegaantun iniak: —¿Dekas ame Romanmaya aentskaitam? —tau. Tama Pablo ayaak: —Ehé, wika Romanmayayaitjai, —tuuyi. \t Men Krigsøversten gik hen og sagde til ham: \"Sig mig, er du en Romer?\" Han sagde: \"Ja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash pegkegchau takaajum nu tumain ajutui: Atumiin nuwa Jezabel daagtin puja nu, Apajuí etsegtinaitjai tusa, mina inakeg aidaun tsanuak, apajimtai yutai anagkuamush yumainai, tuja nuwash tsanijimainai tusa jintinkagtakuish idaijume. \t Men jeg har imod dig, at du finder dig i Kvinden Jesabel, som kalder sig selv en Profetinde og lærer og forfører mine Tjenere til at bedrive Utugt og spise Afgudsofferkød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik jutiinash, tikich judiuchu aina nunashkam, ditash aentsua nunin diigmatsuk, ashí betek Jisusaig kajinas anentaibiagtai, ditá anentainash pegkemtikiajui. \t Og han gjorde ingen Forskel imellem os og dem, idet han ved Troen rensede deres Hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika takaak jimag mijan pujusuí. Nuniau asamtai ashí aents Asia nugkanum batsamin aidauk, judío aidaujai, tikich judiuchu aidaushkam Jisusa chichame etsegbaunak antukajui. \t Men dette varede i to År, så at alle, som boede i Asien, både Jøder og Grækere, hørte Herrens Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Suntag aidaushkam dutiksag dushikinak vino chujuinun jukiag aagtatus jegantag, \t Men også Stridsmændene spottede ham, idet de trådte til, rakte ham Eddike og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Pedro ayampá niimkamá Jisusa dekas aneetaiji, duwik tikich tsawantai yujumak yuwamunum niiní ayaumas wajas: Apuh, yaita amina sujupaktinush, tusa iniasua nu minittaman wainak: \t Peter vendte sig og så den Discipel følge, som Jesus elskede, og som også lå op til hans Bryst ved Nadveren og sagde: \"Herre! hvem er den, som forråder dig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtush Apajuí niina anagkuamunash utujimsag anentaimtsuk, nuní nagkaemas kajinmas dekas nuniktatuapi tabaujinak ichichmamag Apajuin see tiuwai. \t men om Guds Forjættelse tvivlede han ikke i Vantro, derimod blev han styrket i Troen, idet han gav Gud Ære"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Davidchakam aikasag Salmosnum agak: ‘Apu mina Apujun chichajak, ekeemsata mina untsujuí; \t David selv siger jo i Salmernes Bog: Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumnashkam ashí nugkanmaya aents aidau, dekaskeapi tiaja nuninuk asagmin, atumnak Apajuí Jisukristunu etamkaje. \t iblandt hvilke også I ere Jesu Kristi kaldede:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí jutiik shiig kajintsá: “Apajuiyai mina yaintuk, duwi puyatatsjai. Aents aidau mina dutijumaina nunak ishamatsjai” tumainaitji. \t så at vi kunne sige med frit Mod: \"Herren er min Hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske gøre mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Apajuí nemajuinatsu nunak suwimak susatajum tumaitsujime. Untsu Jisusa nemajin aidautik, tikich pegkegchaun takainakuig pempeentunikiaja suwimkak sudaimainaitji. \t Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai shiig senchi wake besemag dekapjag, makí makichik iniinak: —¿Apuh wichaukaitag? —wajaidau. \t Og de bleve såre bedrøvede og begyndte hver især at sige til ham: \"Det er dog vel ikke mig, Herre?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi Jisus minittaman Juan Yamijatna nu wainak: “Juuwai dekas Apajuí Uwigji, ashí aents aidau tudaujin akikmak mantamnatta nunú. \t Den næste Dag ser han Jesus komme til sig, og han siger: \"Se det Guds Lam, som bærer Verdens Synd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash atum fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Apajuin umijuina nuna nagkaesau umigchakjumek, Apajuí inamak achatin ainagme. \t Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgår de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamai atum wají sujin aidautigmin titajime. Atum chichaakjumek: “Yamai, nuniachkunush kashinkesh tikich yaaktanum wetatjai, nui makichik mijan pujusan wajiin sujukan kuashat kuichkin ikaugkatasan”, tajume. \t Og nu I, som sige: I Dag eller i Morgen ville vi gå til den eller den By og blive der et År og købslå og vinde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ni wait anenjamag bakumamainchau etamkamunum, ditash pujut tuke atinun dakaina nuna jukitnume tujamu asa. \t for at vi, retfærdiggjorte ved hans Nåde, skulde i Håb vorde Arvinger til evigt Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumesh Kristu Jisus anentaimajakua nuninuk anentaimkau atajum. \t Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "senchi untsukag: “Apuh pegkegmah, dekaskenum chichauwah, ¿wajupa asamea iina mantamawajua dusha suwimkash susattame?” awajiagmayi. \t Og de råbte med høj Røst og sagde: Hvor længe, Herre, du hellige og sanddru! undlader du at dømme og hævne vort Blod på dem, som bo på Jorden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamashkam Pedrok ataktush aikasag: —Jisusnak wainchaujai, —tau. Nuniai machik asag nuwi batsatu ataktú Pedron chichajuinak: —Amek dekas auna jintintaiyaitme Galileanmaya asam, chichaakmesh dita chichau agma nunismek chichame, —tuidau. \t Men han nægtede det atter. Og lidt derefter sagde atter de, som stode hos, til Peter: \"Sandelig, du er en af dem; du er jo også en Galilæer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumi apajuijum emematku ijuntaigmin diyakun wekaesan, altarnum ‘¡Apajuí wainchatai!’ tusa agaja adujkamun wainkamjai. Nunú ‘Apajuí wainchatai’ atumesh waintsuk emematin ainajum nuna wishakam pachisan etsegjai. \t Thi da jeg gik omkring og betragtede eders Helligdommen, fandt jeg også et Alter, på hvilket der var skrevet: \"\"For en ukendt Gud.\"\" Det, som I således dyrke uden at kende det, det forkynder jeg eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aikasag Apu David aajakua nu agagbaunmashkam: “Dita shiig aneasa juwakta tuinamua duke ditanak, iwagtukbau dawenum jigká emetmaina numamtuk awajkatnume. Nuniachkush suwenum jigká maumaina numamtuk wajainak suwimkan jukitnume. \t Og David siger: \"Deres Bord vorde til Snare og til Fælde og til Anstød og til Gengældelse for dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuig etsaakesh, nantukesh etsantak yaaktan tsaaptin emati tusaik atsumnachmayi. Apajuí etsanbauwa nu Uwig etsanbauwa nujai yaaktanak tsaaptin ebau asamtai. \t Og Staden trænger ikke til Sol eller Måne til at skinne for den; thi Guds Herlighed oplyste den, og Lammet var dens Lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina pataag Judío aidaunash, judiuchu aidaunashkam tudau takatak idaikujum, Apajuí nemagkujum, Apu Jisuschakam dekaskeapi titajum tusan, ujayajime. \t idet jeg vidnede både for Jøder og Grækere om Omvendelsen til Gud og Troen på vor Herre Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí nagki ejamatai sujama nujai iwanch tsanugmakuishkam ejamaktajum, nuniakjum ichichmamtajum. \t Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I må kunne bolde Stand imod Djævelens snedige Anløb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum wake besemag pujakjum, buutú pujautigmek, shiig aneasjum pujustajum, Apajuí ichichmamtan amasagtin asamtai. \t Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa patayí jajukbau ataktú inaantuki suujakbaush ainawai. Tujash tikitchakam senchi waitus jakaush ainawai, ditak Apajuiyap wi jakamtaish inantuki dekas pegkeg pujutan sujumainaita tusa anentaimu asag. \t Kvinder fik deres døde igen ved Opstandelse. Andre bleve lagte på Pinebænk og toge ikke imod Befrielse, for at de måtte opnå en bedre Opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Joseshkam jaanch puju dekas pegkeg najanamun sumak Jisusa iyashin numinum achigbaun kuwakí juki pempeaju. Dutika kaya tai umikbaunum egkea, kaya muuntan akagketuk waajin epeti ukukiuwai. \t Og denne købte et fint Linklæde, tog ham ned, svøbte ham i Linklædet og lagde ham i en Grav, som var udhugget i en Klippe, og han, væltede en Sten for Indgangen til Graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai fariseo aidau pegkegchaunum dekapsatasag jegaantag iniasaju, nuwennush nuwenash idaimainashit tusag. \t Og Farisæerne kom hen og spurgte ham for at friste ham: \"Er det en Mand tilladt at skille sig fra sin Hustru?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidauk tudaunak taká batsatai Apajuí chicham umiktinun susauwai. Tujash chicham umiktina nunak dekainayatak, aentsuk nuní nagkaemas tudaun takajakú ainawai. Imanik tudaun taká batsatai, nuna nagkaesau Apajuí wait anenkagtujui. \t Men Loven kom til, for at Faldet kunde blive større; men hvor Synden blev større, der blev Nåden end mere overvættes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ukukuí jimaja juna ishamain nagkaemaktin asamtai “ae” timawa duka aatus nagkaemakmayi. Nuniai kampatuma nu ishamain nagkaemaktin asamtai ukukuí “ae” timawa nu waamak jegantinuyi. \t Det andet Veer til Ende; se, det tredje Ve kommer snart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa uwejen achigbaun, bijagnum nagkí ijumunashkam iwaintukui. Nunitai Jisusa jintintai aidaushkam Jisusan wainkag shiig aneasajui. \t Og som han sagde dette, viste han dem sine Hænder og sin Side. Så bleve Disciplene glade, da de så Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuinayatak pegkeja nuna takainachkug, Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuinamujiya duka wainkayai. \t Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai ciento cuarenta y cuatro mil aents, nijainum Uwijan daaji, tuja Uwijá Apajiya nuna daaji agatkamu, Uwigjai muja Sión tutainum ijunag wajattaman wainkabiajai. \t Og jeg så, og se, Lammet stod på Zions Bjerg, og med det hundrede og fire og fyrretyve Tusinde, som havde dets Navn og dets Faders Navn skrevet på deres Pander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakuish tsawantan susajai pujutjin yapajiati tusan. Tujash tsanijimat idaitanak dakitawai. \t Og jeg har givet hende Tid til at omvende sig, men hun vil ikke omvende sig fra sin Utugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii pegkegchau takaamuji, Apajuí pegkeg takaamujin nuní paan iwainaish ¿wagka Apajuish suwimkanash sukagtumainaita, pegkegchau takau asag nunimainait? (Junak tikich aents aidau wajuk chichainawa nuna dutiksanuk tajai.) \t Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretfærdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuna dutikawagmatai ataktushkam tikichin awemauwai, dutikam jegattaman maawajui. Dutikamtai nuní kuashat ishiakui. Dutikawajam jegattaman, tikich aidaunak suwimawag ayatak awa awatuinakua awakenak, tikichnak maawajui. \t Og han sendte en anden; og ham sloge de ihjel; og mange andre; nogle sloge de, og andre dræbte de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi tajim duka juuwai: Apajuí Abragjai Kristun pachisag chichaman apakú aina nunak dutiksag kuitamkauwai, dutikamu asamtai cuatrocientos treinta mijan nagkaemai, Moisés chicham umiktinun agajua nuwish, Apajuí anagkagtuamujiya duka nunisag juwakui. \t Jeg mener dermed dette: En Pagt, som forud er stadfæstet af Gud, kan Loven, som blev til fire Hundrede og tredive År senere, ikke gøre ugyldig, så at den skulde gøre Forjættelsen til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yatsug aidauh yamaik Apajuiyai idaijime, ni anejatbaunum chichaman sujamsauwa nujai juwaktajum, nu chichamak senchigtinai, iman asa atum Jisusai aan nagkaemasjum kajintsá anentaimtanum yaimpaktatjume, nunitai Apajuí ni aentsji aidaun jukitnun anagkuauwa nunash imatiksag amastatjume. \t Og nu overgiver jeg eder til Gud og hans Nådes Ord, som formår at opbygge eder og at give eder Arven iblandt alle de helligede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui ejentag, Jisusan vino chujuau dupa yapaujai pachimjamun uwagti tusag susajui. Nu susam apas dekapes idaisauwai. \t gave de ham Eddike at drikke blandet med Galde og da han smagte det, vilde han ikke drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents imanik kajeauk, Apajuí emtinish pegkejan takaak nuniatsui. \t thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtai, Pablo Areopagonum jegau asa, nuwi ejapeen wajantá chichaak: “Atenasnumia aidauh, atum apajimjum duka dekas pujawapi tusajum anentaimtin ainajum nunak wainjime. \t Men Paulus stod frem midt på Areopagus og sagde: \"\"I athemiensiske Mænd! jeg ser, at I i alle Måder ere omhyggelige for eders Gudsdyrkelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pegkegchau wakegamua nunak Wakaní Pegkejig dakitawai, nunisag aentsnum pegkegchau wakegamu awa dushakam Wakaní Pegkeji wakegamua nunak dakitawai. Aatus dakitjunidau asamtai, ii wakegamua nunú takaa, Wakaní Pegkeji wakegamua nunú takaa wajamaitsui. \t Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod,for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai jimagchik niina jintintaijin awemak: —Yaakat wetajum, nunikjum aishmag yumin aimak waketu wainkattajum nunú pataetuktajum, \t Og han sender to af sine Disciple og siger til dem: \"Går ind i Staden, så skal der møde eder en Mand, som bærer en Vandkrukke; følger ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents kampatuma ju copanum aimkamua nuna, namak aidaunum, yumí pukuni jiintaiji aidaunum ukagmayi, dutikam numpa wajasagmayi. \t Og den tredje Engel udgød sin Skål i Floderne og Vandkilderne, og de bleve til Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya akaiki ju nugka juwi taa puja nuuwai, ashí aents nugkaya aidaun pujutan susatnuk. Nuuwai pag Apajuí sukagtamuk. \t Thi Guds Brød er det, som kommer ned fra Himmelen og giver Verden Liv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja ditá nugke ukukbaujin anentaimtú batsatkug waketmain aajakajui. \t Og dersom de havde haft det, hvorfra de vare udgåede, i Tanker, havde de vel haft Tid til at vende tilbage;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nayaimpinmaya aents chichaak: —Wakaní Pegkeji, Apajuí senchijiya nujai aminak tajutjamamtai ejapjuktatme. Nuaduí uchi akiinatta duka, pegkejam ‘Apajuí Uchijí’ tama atinai. \t Og Engelen svarede og sagde til hende: Den Helligånd skal komme over dig, og den Højestes Kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige, som fødes,. kaldes Guds Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Abragkan anagkuak: Ju nugka juka amina uchijum wegantu akiinak wegagtina nudau atin atí, tiuwai. Nunak Moisés chicham umiktajum tibauwa nuna umikú asamtaigkish tichauwai. Ayatak niiní kajinas anentaimu asamtai pegkeg diisá tiuwai, \t Thi ikke ved Lov fik Abraham eller hans Sæd den Forjættelse, at han skulde være Arving til Verden, men ved Tros-Retfærdighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ajakmak idayinak kajiak batsatai, ditá shiwaji wayaa dupa pegkegchau aidaun ajatuk ukuak weuwai. \t Men medens Folkene sov, kom hans Fjende og såede Ugræs iblandt Hveden og gik bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju uchi piipichia jumamtin mina yamá nemagtuidaun makichik aentskesh pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum jigká detuais, nayants ajugká ajapmain ainatai. \t Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet end at han skulde forarge een af disse små."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iina muunji yaunchuk batsamajakajua nunak, Apajuik niina etsegtin aina nui kuashta imania ujakajui. \t Efter at Gud fordum havde talt mange Gange og på mange Måder, til Fædrene ved Profeterne, så har han ved Slutningen af disse Dage talt til os ved sin Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aentsú wenin agaaya wayaa duka makichkish aentsnak pegkegchau emamainuk atsawai; untsu anentainmaya jiina nuuwai aentsun pegkegchau emauk. \t Der er intet uden for Mennesket, som, når det går ind i ham, kan gøre ham uren; men hvad der går ud af Mennesket, det er det, som gør Mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui pujus chichatai niina chichamen antuinak, nuní kuashat dekaskeapi tiaju ainawai. \t Og mange flere troede for hans Ords Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Papí agajam sujustá Damasco jegaan jega ijuntaiya nui wayaknush nuna inakmasan, Jisusa nemajuidaun aishmag, nuwa aidaujai achijan, Jerusalén ikaunmaktajai, —tusa segau. \t og bad ham om Breve til Damaskus til Synagogerne, for at han, om han fandt nogle, Mænd eller Kvinder, som holdt sig til Vejen, kunde føre dem bundne til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaik Jerusalén wegajai, Wakaní Pegkeji awetau asamtai, awish utugtukagtig nunash dekatsuk wegajai. \t Og nu se, bunden af Ånden drager jeg til Jerusalem uden at vide, hvad der skal møde mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pascua jegatin tikiju wajasú ai, Jisus ni Apajin wegaku ju nugka ukuktinjin dekau asa, ni jintintaiji aidaun nagkamsa aneejakbaujin iwaintukui, wetatak pujusash imatiksaik aneamujin. \t Men før Påskehøjtiden, da Jesus vidste, at hans Time var kommen, til at han skulde gå bort fra denne Verden til Faderen, da, ligesom han havde elsket sine egne, som vare i Verden, så elskede han dem indtil Enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti nuigtú: —Iina kumpají Lazarok yamaik kanag tepawai, tujash wi wejin inankittajai, —tiuwai. \t Dette sagde han, og derefter siger han til dem: \"Lazarus, vor Ven, er sovet ind; men jeg går hen for at vække ham af Søvne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik senchi untsumak chichaamujig, león shinak wajukeama imatmayi. Nu untsumak nagkanaig sieteya imania ipamat wajukea imatuk nunú untsumkamunak imatiksag betek dakumkagmayi. \t Og han råbte med høj Røst, som en Løve brøler; og da han havde råbt, lode de syv Tordener deres Røster høre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik yujumkan yuwagtai, fariseo aidau Jisusa jintintaiji aidaun chichajuinak: —¿Wagka atumi jintinjamnush apú kuichkiji atinun yajumin nuigtú aents pegkegchau aina ibaujaish ijuntujash yuwawa? —tuidau. \t Og da Farisæerne så det, sagde de til hans Disciple: \"Hvorfor spiser eders Mester med Toldere og Syndere?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik utuawag diikmag untsugnumanini aents datsauch jaanch puju esagman nugkuaju ekeemtatman wainkag ishamkaju. \t Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents jaakug niina wajiijinak, nu aents jukiti tusa papiinum agag shiig umiká ukú ainawai. Tujash aents nuna agajua nu eke iwaaku pujaigkik juchau ainawai. \t Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaik tsawantak uminui, yamaya juwik mina Apajun emematuidauk, dekaskenum Wakaní Pegkeji tabauwa dutiksag emematiagtata nunú. Mina Apajuk aatus emematjitnume tusa wakegawai. \t Men den Time kommer, ja, den er nu, da de sande Tilbedere skulle tilbede Faderen i Ånd og Sandhed; thi det er sådanne Tilbedere, Faderen vil have."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumin Kristu niina senchijin aents wakemitkaktinun sujamsajua nunak, wika shiig dekajai. Nunú dekas asamtai, wi titatjim nunú dutikakjum minash shiig aneemtijustajum. Nuniakjum atumek pempeentunisjumek aneeniakjum anentaish ichichtunigtajum. Atumek Wakaní Pegkeji ajutjamu asagmatai, tikich aidaush wait anentajum nunashkam dekajai. \t Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichajak: —Jasta, amina chichaman aputugmaina nu kaunak chichainakui, duwi dekajuatjame. Tusa achijatin aidaun: —Jukijum Herodesan pujutaijiya awi ejegajum, atum shiig kuitamkatajum, —tusa awemabi. \t \"Jeg vil forhøre dig, når også dine Anklagere komme til Stede.\" Og han bød, at han skulde holdes bevogtet i Herodes's Borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag Apajuí chichame yaunchuk agagbauwa nuwishkam dekamtijamji. Nu agagbaunum Apajuí Egipto apujin chichajak: “Wi aminak apu emamjame, atum dutikashminun atumi nugkemin iwainakun, wi shiig senchigtinaitag nunak aents aidaun iwaintukta tau asan. Nuna dutikattag nunak ashí aents nugkanmaya aidaush mina dekajuatnume tabaunum dutikattajai”, tibau awai. \t Thi Skriften siger til Farao: \"Netop derfor lod jeg dig fremstå, for at jeg kunde vise min Magt på dig, og for at mit Navn skulde forkyndes på hele Jorden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú tsawantaik makichkitigmesh inintsashtin ainagme. Dekas tajime: Mina pachittsajum mina Apag segamak, mina jintintaig asagmin ashí amastatjume. \t Og på den Dag skulle I ikke spørge mig om noget. Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvad som helst I bede Faderen om, skal han give eder i mit Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui yuwamunum Jisus chichaak: —Dekas tajime: Atum ainajum juwiyag makichik minak sujutkattawai, —tau. \t Og medens de spiste, sagde han: \"Sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forråde mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika mina nugkajuiya aents wijai betek tsakakú aidaunak ashí wagagsan, mina muuntug judío aidau umitaiji aina nunak imatiksanuk umikuitjai. \t Og jeg gik videre i Jødedommen end mange jævnaldrende i mit Folk, idet jeg var langt mere nidkær for mine fædrene Overleveringer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai Juagkan jintintaiji aidau kautuk iyashin jukiag ukusag ukuinak, Jisusan wejiag ujakajui. \t Da kom hans Disciple og toge Liget og begravede ham, og de kom og forkyndte Jesus det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Felipeshkam adijkamá Apajuin etsegtin Isaías agagbaun au aujkawa minittaman antujuk iniak: —¿Ame aujam dusha, antakmek aujam? —tau. \t Og Filip løb derhen og hørte ham læse Profeten Esajas; og han sagde: \"Forstår du også det, som du læser?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuin kajinas anentaimtime, ni wakegakug yamai ayamjukti, wagki: Wika Apajuí Uchijiyaitjai tinuwe nuna dekas wainak tuchauwaitkug, —wajaidau. \t Han har sat sin Lid til Gud;han fri ham nu, om han har Behag i ham; thi han har sagt: Jeg er Guds Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí mina ju nugka juwi awetimtai tau asan, wika Apajuin Uchijiyaitjai takuish, ¿wajuk anentaimsagmea, Apajuí pegkegchau chichagkaume tusagmesh tujutjume? \t sige I da til den, hvem Faderen har Helliget og sendt til Verden: Du taler bespotteligt, fordi jeg sagde: Jeg er Guds Søn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinamun Pablo Bernabejai antukag, ditajai senchi pampandaijajui. Nu aatus au asamtai Antioquianmaya aidau: Pablon, Bernaben, nuigtú tikich Jisusa nemajin aidaujai etejajui Jerusalén wetinme, nunikag nunú yaaktanum Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajuidaun diin batsata nujai, nuna pachisag chichastinme tau asag. \t Da nu Paulus og Barnabas kom i en ikke ringe Splid og Strid med dem, så besluttede man, at Paulus og Barnabas og nogle andre af dem skulde drage op til Jerusalem til Apostlene og de Ældste i Anledning af dette Spørgsmål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimjajui kuchá amain katigkagtatus. \t Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Melquisedec Abragkan igkugtatus jiintukiuwa nuaduik Leví wegantu eke akiinachu ainayatkush, Abragkai akiinkagtin asag, ditashkam nuwig batsatua nunin aajakajui. \t thi han var endnu i Faderens Lænd, da Melkisedek gik denne i Møde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jega Apajuí ememattaiya nui makichik aentskesh takusá wayawainum tusa shiig dakitau. \t Og han tilstedte ikke, at nogen bar nogen Ting igennem Helligdommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai Kristu dekaskeapi tabaunum pegkejaitme tama atasaja egainag duka, jutiish tudaugtin asaja nuninaji. Tuja Kristuig kajintsá anentaimainaku chicham umiktajum tibauwa nunú uminatsug dushakam, tudau weenaku nuninatsji. \t Men når vi, idet vi søgte at blive retfærdiggjorte i Kristus, også selv fandtes at være Syndere, så er jo Kristus en Tjener for Synd? Det være langtfra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima jintintaiji aidau shiyakag, aents aidaun: Tudaujum idaikujum Apajuí nemagkatajum, tuidau. \t Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni aentsji aidau uwemjatnuji, tudauji tsagkugnagtinchakam pachisam ujaktatme. \t for at give hans Folk Erkendelse af Frelse ved deres Synders Forladelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak, yutai sujutainum wejum taakjumesh ikigmatskek yuwawaigpajum tibau aajakajui. Nuigtushkam kuashtai dita umijakbau aidauk; shikiká umutai, yajaa ekentai, yujumak inagku takatai jiju aidaushkam, nuigtú pegakshakam tuke nijasjumké atajum tibau asamtai. \t og når de komme fra Torvet, spise de ikke uden først at tvætte sig; og der er mange andre Ting, som de have vedtaget at holde, Tvætninger af Bægere og Krus og Kobberkar og Bænke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika pujusá Apajuí aujtainum wegajin, nuwa inak wakan pegkegchau dekamtikam etsejin igkumpaktatus jiintugmakmayi. Nunú nuwa dutika takatai niina apuji aidauk kuashat kuichkin juwidau. \t Men det skete, da vi gik til Bedestedet, at en Pige mødte os, som havde en Spådomsånd og skaffede sine Herrer megen Vinding ved at spå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí yatsug aidau, ubag Jisukristu nemajin aidau anuí batsata nunú kumpamjutuata. Tuja yatsug wijai batsataina jushakam aikasag atumnash kumpamjamainawai. \t Hilser hver hellig i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai ditak Perge ukuinak Pisidia nugkanum, yaakat Antioquía awa nui wegajui. Nui pujai, tsawan ayamtai tsawagmatai jega judío ijuntaijin wayawag ekeemsajui. \t Men de droge videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidien og gik ind i Synagogen på Sabbatsdagen og satte sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Apu ayaak: ‘Dekas tajime: Atum ju aents imanchauch aina jujú wait anenjachuitjum duka, mina dutijuau ainagme’, titinai. \t Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristu nemagkau aidaush wajuk pujumaina ainawa nunisag pujuinak, ashí Kristu wakegamu aina nuna takainak shiig aneemtiksatnume, nuninak Apajuinashkam shiig dekaatnume tusan. \t til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika Bernabek Tarsonum weuwai Saulon egaak, \t Men han drog ud til Tarsus for at opsøge Saulus; og da han fandt ham, førte han ham til Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aents aidauk shiig pegkeg, aents pegkegchau aidaujai ijunag batsaamainchau aajakajui. Nunin asag senchi waitkainam, jiinag uwegshunum shiyak, mujanum wajag yujas, kayanum waa ayaunum utsanawag kanuu, nuigtú nugka waanum kanuu wajajakú ainawai. \t (dem var Verden ikke værd), omvankende i Ørkener og på Bjerge og i Huler og Jordens Kløfter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Apajuí tujamiuwa nuna anentaimtusan tajime: ¿Apajuish niina aentsji Israel aidautinash idaitamsau asamtaig, tikich aents aidaush, Apajuik idaisauwai tujamain aina? ¡Duka nuninchauwai! Wagki witjai Abraham wegantu, Israela uchijí Benjamín aajakua nu wegantu asan, Israel aents aina nuwiyanuk. \t Jeg siger da: Mon Gud har forskudt sit folk? det være langt fra! Thi også jeg er en Israelit, af \"Abrahams Sæd, Benjamins Stamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Wakaní Pegkeji awemam yaakat Seleucia jegaa, botenum egkemag katigkaju nayantsa ajuntaijin Chipre tutainum. \t Da de nu således vare udsendte af den Helligånd, droge de ned til Seleukia og sejlede derfra til Kypern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asa, Pedro Juagjai jega Apajuí ememattainum wayattak minittaman wainak: —Wait aneasam kuichik sujustá, —tusa segau. \t Da han så Peter og Johannes, idet de vilde gå ind i Helligdommen, bad han om at få en Almisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuna tujamainakuish, makichik aentskesh ishamkatin aigpajum, wagki ashí uukbau aidaush wantinkagtinai, aantsag ashí dekaachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Frygter altså ikke for dem; thi intet er skjult, som jo skal åbenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek tikichi pujutí diigsajum kajejagme, nuniakjum maanitash maaniakjum, tupandaikajum batsatjume. Ju nuniakjum aents nayaimpinum wechatin aina nujai betekak pujutjum yapajitsuk batsatjume. \t Og uddeler jeg alt, hvad jeg ejer, til de fattige og giver mit Legeme hen til at brændes, men ikke har Kærlighed, da gavner det mig intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú jega nuwig pujusjum dita yutain amainamuk yuwakjum, umutain amainakuish uwagtajum. Wagki aents taká duka akiam auwai. Makí makichik jeganum kanagjum nagkaemá yujaigpajum. \t Men bliver i det samme Hus, spiser og drikker, hvad de have; thi Arbejderen er sin Løn værd. I må ikke flytte fra Hus til Hus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash mina Apag tabaun umigkattajai, wi mina Apag aneamujun ashí dekaatnume tau asan. “Wajagtajum, juka ukuaku wegagmi. \t men for at verden skal kende, at jeg elsker Faderen og gør således, som Faderen har befalet mig: så står nu op, lader os gå herfra!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ashí jintinkagtamun ashimak, ni nayaimpinum wakitkitnuji tsawan jegau asamtai, puyatkas Jerusalén wegau. \t Men det skete, da hans Optagelses Dage vare ved at fuldkommes, da fæstede han sit Ansigt på at drage til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents dekas Apajuí wakegamun takastatus wakega nunú minak: Dekas Apajuin chichamen jintinjamji, nigka niinunak jintinjamtsuji, tusa dekamain ainawai. \t Dersom nogen vil gøre hans Villie, skal han erkende, om Læren er fra Gud, eller jeg taler af mig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikamin wi amina shiwajum aidaunak amina dawemin ikautkatjame, dutikamtai ame wajuk dutikattame nu dutikamnum’, tiuwai. \t indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik dekas judío ainaji, nunin asaja chicham umiktina dushakam shiig jintintuamu ainaji, judiuchu aidau chicham umiktinnash dekachu aina nuninuk ainatsji. \t Vi ere af Natur Jøder og ikke Syndere af hedensk Byrd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidaushkam pisajag yaaktanum jegawag etsejuinak, ajanum batsataidaunash dutiksag ujakaju. Dutikawajam, wagkag ankae tusag diisagtatus shimutkaju. \t Og deres Hyrder flyede og forkyndte det i Byen og på Landet; og de kom for at se, hvad det var, som var sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Ju Jisus José uchijiyae duchaukaih? Juna apají niina dukujijai jutii shiig wainnuweg jamah, ¿wagka nayaimpinmayan akaikin nugkaa taajai tusash tawa? —tuidau. \t og de sagde: \"Er dette ikke Jesus, Josefs Søn, hvis Fader og Moder vi kende? Hvorledes kan han da sige: Jeg er kommen ned fra Himmelen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik nui ijunai, dase minak wajukea imatuk nayaimpinmaya senchi uutun, ashí nu jeganum batsatuk antukajui. \t Og der kom pludseligt fra Himmelen en Lyd som af et fremfarende vældigt Vejr og fyldte hele Huset, hvor de sade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita wegagtai papiin agatuinak: “Jutii dekas Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidauti, Jisusa nemajuidaun diin aina nujai ijuntsan, atum Jisusa nemajin aidautijum judiuchu Antioquía, Siria nugkanum, Cilicia nugka aina nuwish batsatainajum nunú aidautigminash shiig anentsan kumpamjime. \t Og de skreve således med dem: \"Apostlene og de Ældste og Brødrene hilse Brødrene af Hedningerne i Antiokia og Syrien og Kilikien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wi ajakan ajakbaun augmattsan timajim nunú shiig antuktajum. \t Så hører nu I Lignelsen om Sædemanden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu shiig agkan anentaimsa pujutan amaamu atumnash ajutjamtinme, Apajuik nuna aatus dutijamata tau asa, makichik iyashik etamkauwai, nuaduí atumek see titajum. \t Og Kristi Fred råde i eders Hjerter, til hvilken I også bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaikishkam jutiik nujantai, kitakaish, nugkumain atsugtamkuish suwinaji, aents aidaush tutitag awajtamainawai, ii emetnaja pujutaish atsugtamainawai. \t Dersom jeg nu ikke kender Sprogets Betydning, bliver jeg en Barbar for den, som taler, og den, som taler, bliver en Barbar for mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu tikich inak apuji wakegamun dekachu asa, pegkegchau takasuk ujumak suwimkak suwam amainai. Untsu ya imá senchi susamuita dushakam imatiksaik segam amainai, ni umiktá tibaujinash betekash umikaja tusa diigsatatus, numamut Apajuish aents aidau takatin diigsagtinai. \t men den, som ikke har kendt den og har gjort, hvad der er Hug værd, skal have få Hug. Enhver, hvem meget er givet, af ham skal man kræve meget; og hvem meget er betroet, af ham skal man forlange mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiya nuuwai atumin pegkeg anentaimat aidaun sujamak, ni wakejamu wakejusa umitnumash yaimpauk. \t thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu yakiya tauwa duke ashí nayaim aidaunak nagkagag wakauwai, nunik ashí najankamu aina nuanuí inamui. \t Han, som nedfor, han er også den, som opfor højt over alle. Himlene, for at han skulde fylde alle Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika jata nunak, jakau wakaní batsamtaijiya nujai kucha jii kegak wajukea imania nui ajugmayi. Nuuwai Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina nu. \t Og Døden og Dødsriget bleve kastede i Ildsøen. Dette er den anden Død, Ildsøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents aidauk niina pachisag pegkejan etsegtuidau, ni wají pegkeg pachisa chichamunashkam puyatjusag diidau, nuninak: —¿Jujú Josen uchijiya jama? —tuidau. \t Og de berømmede ham alle og undrede sig over de livsalige Ord, som udgik af hans Mund, og de sagde: \"Er dette ikke Josefs Søn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tabaun diez aina nu antukag, jimaja nuna yachijaí senchi kajegkajui. \t Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niiyai nayaimpinmaya aents aina nuna wagagkauk, nigki dekas Apu wagaaku ashí nayaimpinmaya aents aina nuna nagkaesau eme anentsá adaitaiya dushakam. \t idet han er bleven så meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtatman Jisus dekajua: —¿Wi tajim duka atumnak shiig awajtamkachajek? \t Men da Jesus vidste hos sig selv, at hans Disciple knurrede derover, sagde han til dem: \"Forarger dette eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau atumin chichagtamainak: Pakamakjum uwemainaitjume, tusa jintinjamá yujaina duka, dekas ditak juú tamawaik ashí tsupik ajapmain ainajama tajai. \t Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam Jacobo, Juagjai wakitkiag Jisusan jegaantag: —Apuh iish duwik ¿Elías Apajuin segatí nayaimpinmaya jiin ajuntug ijinauwa dutikmainchaukaih? —tuidau. \t Men da hans Disciple, Jakob og Johannes, så det, sagde de: \"Herre! vil du, at vi skulle byde Ild fare ned fra Himmelen og fortære dem, ligesom også Elias gjorde?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi tajime: Duka dutikmaitsui. Amina pegkegchau takagtamkuishkam iikatasam wakeyipa. Makichik aentskesh yapim untsugmia atú awatamkuishkam, atumesh iikajum awattsuk, juinia yapijuish awatita tusajum ayampatuatajum. \t Men jeg siger eder, at I må ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag på din højre Kind, da vend ham også den anden til!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag botenum chimpimjag kuchanum Capernaum katigkagtatus shimuidau. Kiyag suwe wajasú aigkishkam Jisusak tatsuk megkaekau asamtai, \t Og de gik om Bord i et Skib og vilde sætte over til hin Side af Søen til Kapernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusa iyashig kaugchawai, Apajuí inankimu asa. \t men den, som Gud oprejste, så ikke Forrådnelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai tajime, juajuí pujawai makichik aents atum umigmain jega Apajuí ememattaya nuna nagkaesau. \t Men jeg siger eder, at her er det, som er større end Helligdommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Jisus: —Uchig aidauh, ¿makichik namakkesh maachugmek? —tiuwai. Tama dita aiinak: —Atsá maachji, —tiajui. \t Jesus siger da til dem: \"Børnlille! have I noget at spise?\" De svarede ham: \"Nej.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag mina Apajush shiig dekajui, wishakam niinak imatiksanuk shiig dekajai, nuniau asan wika mina aentsug pujutan jukitnume tabaunum mantamnattajai. \t ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Fårene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Sauloshkam tikich daaji Pablo tutaya nu; Wakaní Pegkeji ajamu asa shiig emetug diis iwishnun chichajak: \t Men Saulus, som også kaldes Paulus, blev fyldt med den Helligånd, så fast på ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Apajuí aentsnum inama duka, aents ajaka jigkayin ajauwa nujai betekmamtinai. \t Og han sagde: \"Med Guds Rige er det således, som når en Mand har lagt Sæden i Jorden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu ajuma duwi Jisus, jega Apajuí ememattainum waikmá, ni aents etsagagbaujin wainkau, dutika chichajak: —Nijah, yamaik tsagajam pegkeg wajasume, ankauwaitkum awagkimek tudauk takasaipa, jamayum nuní nagkaemasam jata jujutmamkim, —tiuwai. \t Derefter finder Jesus ham i Helligdommen, og han sagde til ham: \"Se, du er bleven rask; synd ikke mere, for at ikke noget værre skal times dig,!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag nuwa aidauk weenai, ujumak suntag nuna kuitamaidau yaaktanum wegag, sacerdote apuji aidaun dita wainkamunak ashí ujakaju. \t Men medens de gik derhen, se da kom nogle af Vagten ind i Staden og meldte Ypperstepræsterne alt det, som var sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yujumak yuta jegamtai, Jisus mina chichameg etsegtugkatajum tusa etejamu aina nujai mesanum jegantag pekaamsajui. \t Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag kuashat aents aidauk jeganmag pimuidiaju, waitinum nagkamnasag tikichish wayachmin awajsaju. Imanikagmatai niishkam Apajuí chichamen etseju. \t Og der samledes mange, så at der ikke mere var Plads, end ikke foran Døren; og han talte Ordet til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanik atatman wainak Pedro chichajak: —Atumek dekagme, judío aidautik judiuchu aina duka, ditá jeenkesh utuchu ainaji. Tujash Apajuí mina: ‘Wi pegkeg emakbauwa duka, pegkegchau ainawai, tiipa’ tusa dekamtijuame. \t Og han sagde til dem: \"I vide, hvor utilbørligt det er for en jødisk Mand at omgås med eller komne til nogen, som er af et fremmede Folk; men mig har Gud vist, at jeg ikke skulde kalde noget Menneske vanhelligt eller urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalén pujusan Siria nugkanum nagkaemakiuwaitjai, Sirianmayan weuwaitjai Cilicia nugkanmashkam. \t Derefter kom jeg til Syriens og Kilikiens Egne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "María atumin senchi yaimpakua dushakam kumpamjutuatajum, \t Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash atum mina atsumjuinajum nuna dekau asan, \t men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wika ju nugka juwig waitkajus mantuawagmatai, mina nemagtuidauk Wakaní Pegkeji jukitnume, nunitai tikich mina dakitjuidaunak Apajuí jiiyai suwimkan susatnume tusan tauwaitjai. Nuniau asan, ¡wika wakegajai itugsag waamak nu uminkaja tusan! \t Ild er jeg kommen at kaste på Jorden, og hvor vilde jeg, at den var optændt allerede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí wika niina senchijí sujusbauwa duwi shiig senchi takaajai. \t hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik iina tudaujinig jakaujai betek batsatjinig, Kristu maamu aajakuitak, ataktú nantakiuwa duwi pujutnak amasuí, imá niina wait anejattinig uwemtikam asauwaitji. \t også da vi vare døde ved vore Overtrædelser, levendegjort os med Kristus - af Nåde ere I frelste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nuninai Sauloshkam Jisusa nemajuidaun maatasa awantanak idaichau. Imaniau asa sumo sacerdoten jegají: \t Men Saulus, som endnu fnøs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepræsten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita takaina nunak, ashí tikich aents aidaush, minak eme anenjus diigtinme tusag aaninawai, nuninak nijayinish sentan wegkagman jukiag, chicham umiktajum tibau aidaun agak, kuntujinish dutiksag jigkamá yujainawai. Aantsag nugkuagbauji weniya nuwish sasamjuk detujag nugkujag yujainawai. \t Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikawag Jisusan jegantun diikmag, jaka nematai, kupigtsuk idaisajui. \t Men da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke hans Ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asan wi dutikag nunak, dakitamujua nuna takau asan, chicham umiktina duka dekas pegkejapita tajai. \t Men når jeg gør det, jeg ikke vil, så samstemmer jeg med Loven i, at den er god."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus timatai chicham umiktinun jintinkagtin aidau: —Jintinkagtinuh yajau tichaume, —tuidau. \t Men nogle af de skriftkloge svarede og sagde: \"Mester! du talte vel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii judío aidauti, judiuchu aidaujai kajegdayajakuitag nunak, yamaik Kristu Jisusjai ijutkau pujuidau asajin, nigki agkanmitkagbauwai. Nunú kajegdayamua duka tanish ejatkagta numamtin aajakuí. Nunú nunin aajakua nunak tsaik ajapeak makichik niina aentsji etamkajui. \t Thi han er vor Fred, han, som gjorde begge til eet og nedbrød Gærdets Skillevæg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Atum imaanisa Apajuiyai kajintsá anentaimaujum atsugtamainawai. Dekas tajime: Kajintsá anentaimaujum mostaza jigkayiya nuninchikesh ajutjamainakuig, ju muja jujú chichagkujum: ‘Juig atsuk tikich yantamnum wetá’, tamak nunisag nagkaemamainai. Makichkish tujinmainuk atsugtamainaitjume. \t Og han siger til dem: \"For eders Vantros Skyld; thi sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro som et Sennepskorn, da kunne I sige til dette Bjerg: Flyt dig herfra derhen, så skal det flytte sig, og intet skal være eder umuligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Kristuk yujagminum minitnai! Nunitai ashí aents aidau, nuigtú Jisusan mau aidaushkam wainkagtinai. Dutika wainainak ashí aents nugkanmaya aidauk buutiagtinai. Duka dekaske, aatus atí. \t Se, han kommer med Skyerne, og hvert Øje skal se ham, også de, som have gennemstunget ham, og alle Jordens Stammer skulle jamre ved hans Komme. Ja, Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam ditashkam jegawag Apajuin aujtusaju, Wakaní Pegkejin jukitnume tusa, \t og da disse vare komne derned, bade de for dem om, at de måtte få den Helligånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus jega Apajuí ememattainmaya jiinki wetai, niina jintintaiji aidau amainagkag nu jegamkamun inaktuinak awaantaju. \t Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Amek tikima wait, pegkegchau, iwanchin uchijí, ashí pegkeg aina nuna shiwajiyaitme. ¿Wagka Apajuin chichame dekas pegkeja dusha, pegkegchauwa nuninush chichagme? \t \"O, du Djævelens Barn, fuld af al Svig og al Underfundighed, du Fjende af al Retfærdighed! vil du ikke holde op med at forvende Herrens de lige Veje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "senchi umpumpak yajá pempempaki etamkui, dase depetki waketmainchau dekapeaku, junisaikish wemí, tusa idaisabiaji. \t Og da Skibet reves med og ikke kunde holde op imod Vinden, opgave vi det og lode os drive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Abragkak pakamakui ayatak Apajuí kajintsá anentaimtamunum pakamakchau aigkish, Apajuí pegkeg diijata nuna dekaatnume tau asa. Nuniku asa pakamakchau ainayatak, Apajuiyai kajinas anentaimaina nuna muunji wajasuí, ashí nunin aidaunak Apajuik betekmas pegkeg diyawai. \t Og han fik Omskærelsens Tegn som et Segl på den Troens Retfærdighed, som han havde som uomskåren, for at han skulde være Fader til alle dem, som tro uden at være omskårne, for at Retfærdighed kan blive dem tilregnet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu iina uwemtikagtujua nunuwai, atsejutai suntajan buuken ejata numamtuk atumin ejapauk. Apajuin chichamen, Wakaní Pegkeji sujamsauwa nuuwai iina tuke nagkijig. \t og tager imod Frelsens Hjelm og Åndens Sværd, som er Guds Ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunin asamtai atumek ishamkaigpajum. Atumek pishak aina nuna nagkaesau ainagme. \t Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik Jisusan wainkag: —Ashí aents egapainawai, —tuidau. \t Og de fandt ham, og de sige til ham: \"Alle lede efter dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita aiinak: ‘Dekas aceite sujutainum wejum sumaktajum, akantunisa jukimak ajutá abuekashtatui’, tiaju. \t Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; går hellere hen til Købmændene og køber til eder selv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Judaschakam pagkan waujus yuwa jinkiuwai. Nunak kashi nunikui. \t Da han nu havde fået Stykket, gik han straks ud. Men det var Nat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tima Pablok Corintonmak makichik mijan jimaituk, nuwiya aents aidaunash Apajuí chichamen jintintak pujusuí. \t Og han slog sig ned der et År og seks Måneder og lærte Guds Ord iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai chicham umiktinun jintinkagtin aidau fariseo aidaujai, Jisusa jintintaiji aidaun ashishmatuidau, nuninak: —¿Wagka atumesh apú kuichkiji atinun yajumin, nuigtú aents pegkegchau aina ibaujai ijunjajum yuwakjumesh, umutash ditajaish umajume? —tuidau. \t Og Farisæerne og deres Skriftkloge knurrede imod hans Disciple og sagde: \"Hvorfor spise og drikke I med Toldere og Syndere?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja iwanch ditan tsanujakua nunak kucha jii azufrejai pachimjamua nui ajuabi, kuntin muun tikich kuntin waitá etsegna nujai egketainamunum. Ditak kashi tsawaijai tuke waitú chimpibiagtinai. \t Og Djævelen, som forfømte dem, blev kastet i Ild og Svovlsøen, hvor også Dyret og den falske Profet var; og de skulle pines Dag og Nat i Evighedernes Evigheder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan jukiag dekas sumo sacerdote pujamunum ejegawajui; dutikawagmatai ashí sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaushkam, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunjajui. \t Og de førte Jesus hen til Ypperstepræsten; og alle Ypperstepræsterne og de Ældste og de skriftkloge komme sammen hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat kuichkigtin atasagmek puyatjú pujuigpa, atumin ajutjamaina nujaig shiig aneasjum pujustajum. Wagki Apajuí chichagtamak: “Makichkish idaisashtinaitjame”, tujabiu asamtai. \t Eders Vandel være uden Pengegridskhed, nøjes med det, I have; thi han har selv sagt: \"Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlade dig,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tuwakbaunmaya makichik: —Jintinkagtinuh, mina apag jaak yatsumjai wají akaantunikjum jukitajum tujabauwa nunú, ame wait aneasam mina yatsug: Dutiksagmek akaantunikam jukitajum, tusam tujutta, —tiu. \t Men en af Skaren sagde til ham: \"Mester! sig til min Broder, at han skal dele Arven med mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina nu, wainkajum imanchau anentaimtipajum, Apajuí aentsji nayaimpinum batsataina duka ditanash kuitamaidau asamtai. \t Ser til, at I ikke foragte en eneste af disse små; thi jeg siger eder: Deres Engle i Himlene se altid min Faders Ansigt, som er i Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuniamunum ditá yachiuchijinash maatnume tusag sujiagtinai, aantsag uchigtin aidaushkam uchijinak sujitnai, uchi aidaushkam apají shiwagmawag maitin ainawai. \t Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, Jisusa nemajuidaun diin aidaujai, ashí Jisusa nemajin aidaujaishkam shiig chichasag dita aina nuwiyan, Pablo Bernabejai Antioquianum wegagtai awemagtatus etegjajui. Dutikainak Judas tikich daaji Barsabás tutaya nuna Silasjai etegkawajui, nunú aina nui dekas eme anentsá diitai aidaun, \t Da besluttede Apostelene og de Ældste tillige med hele Menigheden at udvælge nogle Mænd af deres Midte og sende dem til Antiokia tillige med Paulus og Barnabas, nemlig Judas, kaldet Barsabbas, og Silas, hvilke Mænd vare ansete iblandt Brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ni waittsatnujin shiig senchi anentaimtus, Apajuin senchi aujak numpan sekijai segaju, nunik nugká kitaidau. \t Og da han var i Dødsangst, bad han heftigere; men hans Sved blev som Blodsdråber, der faldt ned på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dekas tajime: Ju nugka juwi akiinaidauk Juan Yamijatna nuna nagkaesauk atsawai, tujash Apajuí inamtainig aents dekas imanchauchia nuuwai Juagkan nagkaesauk. \t Sandelig, siger jeg eder, iblandt dem, som ere fødte af Kvinder, er ingen større fremstået end Johannes Døberen; men den mindste i Himmeriges Rige er større end han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusag Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaun awayawag asutiawag: —Jisus pachismek aents aidauk ujakaigpajum, —tusag akupkaju. \t Og de adløde ham; og de kaldte Apostlene frem og lode dem piske og forbøde dem at tale i Jesu Navn og løslode dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Wichaukaitag atum doce ainajum nuna etegjaunuk? Dutikamu ainajuminig anuig makichik iwanch pachitkawai, —tiuwai. \t Jesus svarede dem: \"Har jeg ikke udvalgt mig eder tolv, og en af eder er en Djævel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita aiinak: —Apuh, juwi jimag espada ajutjamui, —tiajui. Tiagtai Jisuschakam: —Maake idaisatajum, —tiuwai. \t Men de sagde: \"Herre! se, her er to Sværd.\" Men han sagde til dem: \"Det er nok.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag tsaaptin winchamtin tenteamunum pujusag, Jisus Jerusalén waitkasa maam atinun pachis aujuidau. \t som bleve set i Herlighed og talte om hans Udgang, som han skulde fuldbyrde i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablok kampatum nantua imajin jega ijuntainmag wesag pujau, nui jegaa chichagkagtakush ishamkagtutsuk chichau, nuniak aents aidaunash Apajuí inabaujin pachis shiig dekamtikau. \t Og han gik ind i Synagogen og vidnede frimodigt i tre Måneder, idet han holdt Samtaler og overbeviste om det, som hører til Guds Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents ‘Kristuitjai’ tusa tsanumiagtinai, aantsag ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag tsanumaidaush agtinai. Nuninak aents dutikmainchau aidaun iwainainak aentsun tsanuagtinai, dutikaidau asag Apajuí etegkamu aidaunash dita tsanuamunak tsanujagtinai. \t Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuanuiya makichik Agabo daagtin wajakí, Wakaní Pegkeji chichamtikam: “Senchi yapajut ashí nugkanum tepeattawai”, tusa etseju, duka Apu Claudio inamak pujai jegauwai. \t Og en af dem, ved Navn Agabus, stod op og tilkendegav ved Ånden, at der skulde komme en stor Hungersnød over hele Verden, hvilken også kom under Klaudius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Abragkak emamkemas dakasu asa, Apajuí niina anagkuauwa nunak imatiksag jukiuwai. \t Og således opnåede han Forjættelsen ved at vente tålmodigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wee nunik besegmataig jukiag agaa ukajá ajapmain ainawai, nugkajai pachimja takamainnumkesh atsumnachu, ajakan wajautinkesh batsatmainchau asamtai. Antutaijum ajamutigmek wi tajim jujú shiig antuktajum”, tiuwai. \t Det er ikke tjenligt hverken til Jord eller til Gødning; man kaster det ud. Den, som har Øren at høre med, han høre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa iniam Jisus ayaak: —Elías niiyá eemak taa tikich takastinun umiktinai tibauwa duka dekaske. \t Og han svarede og sagde: \"Vel kommer Elias og skal genoprette alting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak wika, chicham pegkeja imanun ujapainak tsanugmag, anentaimin yapagtugmawainum tusan tajime. \t Dette siger jeg, for at ingen skal bedrage eder med lokkende Tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí umijuidau wajuk pujuinawa nuna wainainak, Apajuí yachajiya nunak dekamain ainawai.” \t Dog Visdommen er retfærdiggjort ved alle sine Børn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash kuitamamkatajum, pegkegchau chichagdayakjum, nuigtú pegkegchau takagdayakjum pempeentuniki anenita nunú atumek megkaekaijum. \t Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna imatijuinakuish, wika chicham pegkeg atumin yaimpamaina nunak tuke ujabiajime. Jintinbaijime iwainajan aents tuwakbaunmashkam, tuja atumin jeeminchakam dutiksanuk jintinbaijime. \t hvorledes jeg ikke har unddraget mig fra at forkynde eder noget som helst af det, som kunde være til Gavn, og at lære eder offentligt og i Husene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú cuatro iwaaku aina duka, makí makichik seis nanape ajiagmayi. Jiishakam ashí iyashin ajiagmayi. Nunú iman aidau tuke itattsuk tsawaish, kashishkam: “¡Apajuí ashí senchigtina duka, pegkegmai, pegkegmai, pegkegmai, Apajuí tuke pujú, ajumaish tuke pujutin minitna nunú!”, awajiagmayi. \t Og de fire Væsener have hvert især seks Vinger, rundt om og indadtil ere de fulde af Øjne; og uden Ophør sige de Dag og Nat: Hellig, hellig, hellig er Herren, Gud, den Almægtige, han, som var, og som er, og som kommer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai ditash dii ijunaig takuniuwai, nuniaig yujagkim ijikuí. Nunikmatai awenag wainkachajui. \t Og da han havde sagt dette, blev han optagen, medens de så derpå, og en Sky tog ham bort fra deres Øjne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Wika ju uvan yumijiya junak awenanuk uwagchatnaitjai, atak tsawan uminkui Apajuí inamtaijin atumjai ijuntinaitag duwi vino yamagman uwagtinaitjai, —tiuwai. \t Sandelig, siger jeg eder, at jeg skal ingen Sinde mere drikke af Vintræets Frugt indtil den Dag, da jeg skal drikke den ny i Guds Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nuna dutijamainakuish, mina pachittsajum tikich ujamainuk yupichu ajutjamiagtinai. \t Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wi atumnak apu emaktinaitjime, mina Apag mina apu etiuwa dutiksanuk, \t Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktinnum Leví wegantu aina duke takastin atinme tibauwa nuwiyachui, nigka Sacerdote senchigtin pujut tuke aunum pujuwa nuwiyayai. \t som ikke er bleven det efter et kødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima uchí juki itanmatai Jisus wakan pegkegchaun jiyaká jiikiuwai, dutikam nu tsawanta duwik uchishkam pegkeg wajasuí. \t Og Jesus talte ham hårdt til, og den onde Ånd for ud af ham, og Drengen blev helbredt fra samme Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii aneetaiji iina yachi Onésimo betek umina nunú niijai minawai, niishkam atumjai betek Jisusan nemagna nu. Dita anuí taawag ii wajukenaji nuna ashí ujapakagtatui. \t tillige med Onesimus, den tro og elskede Broder, som er fra eders By; de skulle fortælle eder, hvorledes alt står til her."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Apolosjaig mai betekaitjai, nunin asajin Apajuí iina takatjin diigtamas makí makichik akigmaktinai. \t Kærligheden bortfalder aldrig; men enten det er profetiske Gaver, de skulle forgå, eller Tungetale, den skal ophøre, eller Kundskab, den skal forgå;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Caballo aidau senchijig wenin, ujukenish ajiagmayi. Ujukeg dapí buukega nunin asagmatai duwi aentsnak kajeebi. \t Thi Hestenes Magt er i deres Mund og i deres Haler; thi deres Haler ligne Slanger, have Hoveder, og med dem gøre de Skade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina yatsug, ubag Kristui dekaskeapi tiu aidauwah, wika mina pataag Israel aents aidau dekaskeapi tuinatsu nunú uwemjatnume tusan senchi wakegau asan Apajuinash senchi aujtuinajai. \t Brødre!mit Hjertes Ønske og Bøn til Gud for dem er om deres Frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusag surnumia dase diipas dasentai: Dekas yajau juniatsui wegagmi, tusag nuwiyan pempegkiagmatai, ajuntai Creta tugkitken tikiju wajasá wegamunum, \t Da der nu blæste en Sønden: vind op, mente de at have nået deres Hensigt, lettede Anker og sejlede langs med og nærmere ind under Kreta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash sacerdote apuji aidauk aents tuwakú aina nuna: —Dekas Barrabás jinkiti, —tusa akatjajui. \t Men Ypperstepræsterne ophidsede Mængden til at bede om, at han hellere skulde løslade dem Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki yaunchuk Apajuí chichame agagbauwa nui agakbauwa duka, jutiin jintinjamatin asamtai agakbauwai. Nunú chichama nujai ichichmamku, emetmamsa pujamunum Apajuí dakamuk ajutkagtawai. \t Thi alt, hvad der er skrevet tilforn, det er skrevet til vor Belæring, for at vi skulle have Håbet ved Udholdenheden og Skrifternes Trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai Jisuschakam: —Sacerdote pujamunum jegajum wantinkatajum, —tiu. Tima ditashkam jintá wesag, dita jaamujinak tsagagkaju. \t Og da han så dem, sagde han til dem: \"Går hen og fremstiller eder for Præsterne!\" Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asagmin jujú atum batsatjum juka ukumkimu, aents pujugsachbau agkan agtatui. \t Se, eders Hus lades eder øde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaninaig Jisusak ni dutikam atinjinak shiig dekagmamu asa, paan ditá emtin wajantá: —¿Ya egagme? —tiuwai. \t Da nu Jesus vidste alt, hvad der skulde komme over ham, gik han frem og sagde til dem: \"Hvem lede I efter?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Senchi wakegajai atumin tajuan, atum Jisukristu nemagtanum utugchat dekapeamu akuish, Wakaní Pegkeji dekamtijuamua nuna shiig jintintuatasan, atumesh shiig ichichmamjajum pujustajum tusan. \t Thi jeg længes efter at se eder, for at jeg kunde meddele eder nogen åndelig Nådegave, for at I måtte styrkes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti idayak senchi untsuká: —¡Lázaro, nantakim agaa jiinkita! —tiuwai. \t Og da han havde sagt dette, råbte han med høj Røst: \"Lazarus, kom herud!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunitai papiin Apajuí etsegtin Isaías agagbaun susaju. Dutikam dakuek diikmá ju agagbauwa juna wainak, auju: \t Og man gav ham Profeten Esajas's Bog, og da han slog Bogen op; fandt han det Sted, hvor der stod skrevet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam ni Jisusan: —¿Apuh, dusha yaita? —tusa iniau. \t Men denne bøjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: \"Herre! hvem er det?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik tsawantai Jisus jintinkagtutai fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai wayawag antuinak pekajaidau, Galilea nugkanmaya, Judea nugkanmaya, nuigtú yaakat Jerusalén batsamin aidau kaunkajushkam, nunik wainaidau Jisus Apajuí senchijin aents jau etsagamun. \t Og det skete en af de Dage, at han lærte, og der sad Farisæere og Lovlærere, som vare komne fra enhver Landsby i Galilæa og Judæa og fra Jerusalem; og Herrens Kraft var hos ham til at helbrede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikan wainmamkauwaitjai chicham umiktina nuna umiatsug nuna, nuniau asan Apajuiyai kanakbaujua nunash dekauwaitjai. Chicham umiktina duka pujut tuke atinum ejetumaina nuna, Apajuijaig tuke kanaaku kanamaina nuwi ejetiuwa nuna. \t men jeg døde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til Død;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash sacerdote apuji aidauk shiig senchi tsanumjuidau. \t Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Anmamtuk ashí uukbau aidaush wantinkagtinai, aantsag ashí dekachbau aidaushkam dekaamu agtinai. \t Thi ikke er noget skjult uden for at åbenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "judío aidau, aents tsagajun chichajak: —Ju tsawanta juka ayamtaiyai, nuniau asamtai amek amina ainká tepetaigmek jukimek wemaitsume, —tuidau. \t derfor sagde Jøderne til ham, som var bleven helbredt: \"Det er Sabbat; og det er dig ikke tilladt af bære Sengen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus timatai fariseo aidaushkam jiinjag ijunjaju, makichik aents Jisusan iniasti, tamash wajintig timatai tsanumjugmi tusag chichainak. \t Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "paumá sujin aidaun: —Ju aina juka ashí agaa jiigtajum. Atumek, mina Apajun jeega juka wají sujutaig emaigpajum, —tiuwai. \t Og han sagde til dem, som solgte duer: \"Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dekas tajime: Apajuik ashí aentsun tudaujinak tsagkugmainai, niina pachis pegkegchau chichagkau aidaunashkam, tujash Wakaní Pegkejiya nuna pachis pegkegchau chichagkau aidauk tsagkugnagchagtinai. \t Derfor siger jeg eder: Al Synd og Bespottelse skal forlades Menneskene, men Bespottelsen imod Ånden skal ikke forlades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamash ditak aimkachaju, nunikagmatai Jisus kuntunum achiká inantak etsagaju, dutika: —Yamaik tsagajume, amina jeemin wakitkita, —tusa awemak, \t Men de tav. Og han tog på ham og helbredte ham og lod ham fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablok Bernabejaig Antioquiak juwakag, tikich aidaujai ijunjag Apu Jisusa pachis yamajam chichaman jintinkagtuidau. \t Men Paulus og Barnabas opholdt sig i Antiokia, hvor de tillige med mange andre lærte og forkyndte Herrens Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi jeennun waitin epenmataig atum agaa ijunutijum: ‘Apujuh, Apujuh waiti ujatjita’, tusajum untsugkugminish, wi chichagkun: ‘Wika atumnak wainchau ainajime, tuwiyants ainajum titinaitjime.’ \t Fra den Stund Husbonden er stået op og har lukket Døren, og I begynde at stå udenfor og banke på Døren og sige: Herre, luk op for os! da vil han svare og sige til eder: Jeg kender eder ikke, hvorfra I ere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tabaun antukag kashinia duwi, jega Apajuí ememattainum wayawag jintinkagtuidau. Nuninai sumo sacerdote ditajai ijunja chichataiji aidaujai, nuigtú ashí judío apuji aidaun untsukag, chicham epegkatasa ijuntainum ijunjag, Jisus chicham etsegkata tusa etegjamu aidau achiká egkeamun: Jiikjum itatajum, tusag suntajan awemaju. \t Men da de havde hørt dette, gik de ved Daggry ind i Helligdommen og lærte. Men Ypperstepræsten og de, som holdt med ham, kom og sammenkaldte Rådet og alle Israels Børns Ældste og sendte Bud til Fængselet, at de skulde føres frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisagke iwanchakam, ni senchijin mina sujus aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun jiijati tujutkug, nigki ditanbaujaig shiwagmaemainai, nuniak niina senchijinash megkaemain ainawai. \t Og hvis Satan uddriver Satan, så er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai yapinum usukinak awatuidau, nuna dutikainai tikich aidau yapinum ijuinak: \t Da spyttede de ham i Ansigtet og gave ham Næveslag; andre sloge ham på Kinden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Witjai jinta numamtinnuk, tuja dekasketnash wikitjai, nuigtushkam wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Imá minaig kajinas anentaimaina duke mina Apajuig jegamain ainawai. \t Jesus siger til ham: \"Jeg er Vejen og Sandheden og Livet; der kommer ingen til Faderen uden ved mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus wakitki jegamtai kuashat aents tuwakajuk shiig aneas jukiaju, ashí aentsuk niina dakaidau asag. \t Men det skete, da Jesus kom tilbage, tog Skaren imod ham; thi de ventede alle på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "niina Uchijinash iwaintugkauwai, judiuchu aidaunash Kristuk dekas Apajuí Uchijiyai tusa ujaktí tujutu asa, dutijuamtaish aents aidaunak: Wajukattaja, tusanuk iniaschabiajai. \t at åbenbare sin Søn i mig, for at jeg skulde forkynde Evangeliet om ham iblandt Hedningerne: da spurgte jeg straks ikke Kød og Blod til Råds,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tikich chichaman chichainak Apajuin emematuidau asagmatai. \t thi de hørte dem tale i Tunger og ophøje Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú ajutu asamtai atumin untsukjime, atumjaishkam wainiakan nuna pachisan chichastasan, jutii Israel aents aidautik Kristu dakaku pujuinag nuaduí, wishakam jutika jiijuí jigkajam wajajai, —timayi. \t Af denne Årsag har jeg altså ladet eder kalde hid for at se og tale med eder; thi for Israels Håbs Skyld er jeg sluttet i denne Lænke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikichnashkam tiuwai: “Nuwa diez tsawantai takasá kuichik jumaina ibau takakbaun, kashi makichik ajuag emegkak, jii ekematuk kuitamas japimak ¿wainmainchaukaih? \t Eller hvilken Kvinde, som har ti Drakmer og taber een Drakme, tænder ikke Lys og fejer Huset og søger med Flid, indtil hun finder den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja judío aents aidaushkam dita dekaskeapi tuchataijiya nuna idayagtaik, numí kanawe tsupika ajapamu jukí duwik aajakbaunmag ikamaina numamtuk awajkagtinai. Apajuik nunak dutikmainai, wagki shiig senchigtina ibau asa. \t Men også hine skulle indpodes, dersom de ikke blive i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nugka muunnum batsamin aidaushkam mai imannumiajaig maadiagtinai, tuja nugka yaignum batsamin aidaushkam, tikich nuninnum batsatujai maadiagtinai. Jata waamak aentsun nagkaematug ijinbaush atinai, yapagtash tepeatnai, ugtanash kuashat nugkanum ugtinai. \t Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jigkai nugka pegkegnum iyaaju timag nunak, aents Apajuí chichamen antukag dekaskeapi tusag nemagkag, wakejus chichaman umiina nuna takun timajai. Nunin asag ajak shiig senchi nejekajua nunin ainawai. \t Men det i den gode Jord, det er dem, som, når de have hørt Ordet, beholde det i et smukt og godt Hjerte og bære Frugt i Udholdenhed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asagmatai, Apu Jisuschakam ditanak niina senchijin suwau. Aatsa dutikainamu asag kuashat aents ditá pegkegchau anentaimtaijinak idayinak, Apu Jisusnak dekaskeapi tusag nemagkajui. \t Og Herrens Hånd var med dem, og et stort Antal blev troende og omvendte sig til Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí yaunchuk chicham umiktin aajakua duka nagkankauwai, aents aidaunak yaimainchau asa. \t Thi vel sker der Ophævelse af et forudgående Bud, fordi det var svagt og unyttigt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: ‘Ayú, amek inak pegkejaitme, machik susamuitkum kuashat ikaugkaume, duwi wishakam diez yaakat aina nuna apuji emattajame.’ \t Og han sagde til ham: Vel, du gode Tjener! efterdi du har været tro i det mindste, skal du have Magt over ti Byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uchi aidauh, atumin apa umigkatajum Apu Kristun shiig awagma dutiksagmek, nuuwai dekas pegkejak. \t I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Ehé akikmaktatui, —tusa ukuak jegá wayaamtai, Jisus niina iniak: —¿Simogka amesh wajuk anentaimtame? ¿Ju nugka juwiya apu aidaush yaá aents aidauna kuichkinash jujuinawa? ¿Ditá uchijish akikmainawak atsa tikich aents aidaunak akikmakta tuina? \t Han sagde: \"Jo.\" Og da han kom ind i Huset, kom Jesus ham i Forkøbet og sagde: \"Hvad tykkes dig, Simon? Af hvem tage Jordens Konger Told eller Skat, af deres egne Sønner eller af de fremmede?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Wakaní Pegkeji pauma nunin wajas paan wainainamunum niiní akagu, nuniai nayaimpinmaya chicham antuekau: —Ametme mina uchig aneetaigmek, aminí shiig aneajai, —tabau. \t og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: \"Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Mina yatsug Israel wegantu aidauh, wika shiig dekajai, atum atumí apujum aidaujai, Jisus mauwaitjum duka dekachu asajum mau ainagme. \t Og nu, Brødre! jeg ved, at I handlede i Uvidenhed, ligesom også eders Rådsherrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita chichajuinak: —Jutiik makichik Judeanmaya papikesh amina pachipas agagbauk jukishmaji, tuja awiya Jisusa nemajuina nunú tainakushkam amina pegkegchaugmin pachitjamsag ujapakchagmae. \t Men de sagde til ham: \"Hverken have vi fået Brev fra Judæa om dig, ikke heller er nogen af Brødrene kommen og har meddelt eller sagt noget ondt om dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aantsag Apajuí nemajuidaujaish maaniati nuniak depetkati tibauyi. Nuniak ashí aents nugkanmaya ditash chichaaku, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aina nuwish inamjati tusa idaitusbauyi. \t Og der blev givet det at føre Krig imod de hellige og at overvinde dem; og der blev givet det Magt over hver Stamme og Folk og Tungemål og Folkeslag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik, Apajuí tuke puju nayaimpin, nugkan, nayantsan, ashí nui ayaa nunash najankauwa nuna adayas: “Yamaik tsawantak jegau asamtai, ni Apajuí dutikatjai tibauwa nu jegatí, tusa dakamuk atsuttawai, \t og svor ved ham, som lever i Evighedernes Evigheder, som bar skabt Himmelen, og hvad deri er, og Jorden, og hvad derpå er, og Havet, og hvad deri er, at der ikke mere skal gives Tid;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ukuak jakau egkea yanasá wegamun antigku. Dutikamtai yanasá weedaush wajantaju, nunikmatai chichajak: —Datsauchih nantaktá, —tiu. \t Og han trådte til og rørte ved Båren; men de, som bare, stode stille, og han sagde: \"du unge Mand, jeg siger dig, stå op!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aentstik kuashat pegkegchau takau ainaji. Tuja makichik aentskesh ayatak pegkegnak chichau akug, nunú dekas aents pegkeg amainai, nunin asa ashí pegkegchau wakegamujinash depetmainai. \t Thi vi støde alle an i mange Ting; dersom nogen ikke støder an i Tale, da er han en fuldkommen Mand, i Stand til også at holde hele Legemet i Tomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag chichaman umikajui, Jisus tsanumjuja achiká maami tusag. \t Og de rådsloge om at gribe Jesus med List og ihjelslå ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aents yayan wainak kaunkaju waketjamtai, Josenashkam nayaimpinmaya aents kajanum wantintuk: “José nantaktá, nunikam nuwem uchijai jukim Egipto nugkanum waamak wetá. Apu Herodes suntajin ishiaktatui uchin kajegtí tusa. Awi pujamin tsawan uminkamtai, wakitkita tusan ujaktajame”, tiu. \t Men da de vare dragne bort, se, da viser en Herrens Engel sig i en Drøm for Josef og siger: \"Stå op, og tag Barnet og dets Moder med dig og fly til Ægypten og bliv der, indtil jeg siger dig til; thi Herodes vil søge efter Barnet for at dræbe det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag ashí yaaktanum nagkaemainak, Jisusa nemajin aidaun ujaidau, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau, nuigtú Jisusa nemajuidaun diin aidau Jerusalén batsamas agagbaun pachisag. \t Men alt som de droge igennem Byerne, overgave de dem de Bestemmelser at holde, som vare vedtagne af Apostlene og de Ældste i Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmá higuera jintá yantamchijin wajattaman wainak jegantau, tujash nejeg atsau ayatak dukak wajas atai, chichajak: —¡Amek ajumaish tuke nejekchatnaitme! —tamawaik kukajá wajasú. \t Og han så et Figentræ ved Vejen og gik hen til det, og han fandt intet derpå uden Blade alene. Og han siger til det: \"Aldrig i Evighed skal der vokse Frugt mere på dig!\" Og Figentræet visnede straks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaní pujai ujunauch Lázaro daagtinun ashí iyashinig kucha kuchapjú wajasun itawag, nunú wiyakcha jeen waitijin apukiajui, nui pujus segamtí tusa. \t Men en fattig ved Navn Lazarus var lagt ved hans Port, fuld af Sår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ukuak jega ijuntainmaya jiinki, Justo Apajuí umijin nui ayaumas pujaunum jegau. \t Og han gik bort derfra og gik ind til en Mand ved Navn Justus, som frygtede Gud, og hvis Hus lå ved Siden af Synagogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak idatsagtasankesh agattsujime, atumnak mina uchig aneetaig anentsan ichichjatasan agatjime. \t Thi dersom: jeg taler i Tunger og beder, da beder. vel min Ånd, men min Forstand er uden Frugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai mina aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh atumkek tsanumajaigpajum. \t Farer ikke vild, mine elskede Brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk timajim dutiksanuk tajime: Mina nemagtin aidautigmek pempentunisjumek aneenitajum. \t Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna augmatus tutai antukag: “Jutiinak tujamak tawai”, tusag sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai achikta tuidau. Nuninayatak aents aidaun ishamainak dutikainachu. \t Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte at lægge Hånd på ham i den samme Time, men de frygtede for Folket; thi de forstode, at han sagde denne Lignelse imod dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wi yujumkan ayugtsuk ishiakmak, jeen jegatakamá pimpikiag jaka iyaumain ainawai, dita atushtanmaya kaunkajush aina duwi, —tau. \t Og dersom jeg lader dem gå fastende hjem, ville de vansmægte på Vejen, og nogle af dem ere komne langvejsfra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí wakegamujinak takagsaju aidauk, Apajuí inamtaijin wakag tuke etsajai betek etsantiagtinai. Wi taja nuna, dita antutaiji ajamuk antuktinme. \t Da skulle de retfærdige skinne som Solen i deres Faders Rige. Den. som har Øren, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi atumin jintinkun kashí kashinig jega Apajuí ememattainum pujuweg nuaduik jutijuajum achigchau agmaugme. Tujash aatus chicham agagbauwa nu uminui, —tiuwai. \t Daglig var jeg hos eder i Helligdommen og lærte, og I grebe mig ikke; men dette sker, for af Skrifterne skulle opfyldes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam kuashat aents jata lepra tutain achimaku Israel aijakuí, Apajuí etsegtin Eliseo pujujakua nunú tsawantin, tujash makichkish nunú aidaunak etsagautsuk, judiuchu Naamán Siria nugkanmayaya nuna etsagajui, —tiuwai. \t Og der var mange spedalske i Israel på Profeten Elisas Tid, og ingen af dem blev renset, uden Syreren Naman.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek wi jintintuamjim nu umiau asajum, ajak jeeshji asanjamua numamtin ainagme. \t I ere allerede rene på Grund af det Ord, som jeg har talt til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Nuigtush dekatsjumek, makichik aentskesh nuwa akiká takatai aina nujai nuwenainakug, makichik iyashkea nunin wega duka? Apajuí chichame agagbaunmash aikasag: “Aents nuwenkujag makichik iyashia nunin wegawai”, tawai. \t til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "sacerdote apuji aidau, tikich judiuti apuji aidaujai mantamnati tusag, Romanmaya aidaunum sujua idaisagmae, dutikamtai numinum achijag maawagmae. \t og hvorledes Ypperstepræsterne og vore Rådsherrer have overgivet ham til Dødsdom og korsfæstet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí ameshkam, yaki ainme nunin akugmesh, jutiik pegkeg ainaji, tikich aidau pegkegchaun takainawai tusa ayamjumamainuk atsugtamjume. Tikich pegkegchaun takainawai takugmesh atumshakam bakumajume, dita takaina nujai betekak takau asajum. \t Derfor er du uden Undskyldning, o Menneske! hvem du end er, som dømmer; thi idet du dømmer den anden, fordømmer du dig selv; thi du, som dømmer, øver det samme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum. Tusa wekaechaun chichajak: —Amina tajame, nantakim ainká tepetaijum jukim jeemin wakitkita, —tiuwai. \t Men for at I skulle vide, at Menneskesønnen har Magt på Jorden til at forlade Synder,\" så sagde han til den værkbrudne: \"Jeg siger dig, stå op, og tag din Seng, og gå til dit Hus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumek Apajuí chichame agagbaunum: “Apajuí chichaak: Wi susauwaitjai mina wakanjun ditai pujustí tusan, dutikau asan ditan aneakun akasmattsan kuitamjai”, tusa tu agagbauwa duka puyatjusjumek antugtsugmek? \t Eller mene I, at Skriftens Ord ere tomme Ord? Med Nidkærhed længes han efter den Ånd, han har givet Bolig i os, men han skænker desto større Nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atum tujutmainaitjume: “Apajuí ni aatus nuna dutikayatkush ¿wagka aents pegkegchaun takaagtaish anmainchau aniagme tusash tawa? ¿Ya Apajuí wakegak dutikaunash, aikawaipa tumainaita?” \t Du vil nu sige til mig: Hvad klager han da over endnu? thi hvem står hans Villie imod?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumesh wainjume, antutash antugjume, jujú Pablok apajuí aidau aents najanamu aina duka apajuichu ainawai tusa, kuashat aents aidaun, dekaskeap nuninaita tumamtikui, nunak imá Efesowa juwig tatsui, ashí Asia nugkanmayanashkam tu wekaetawai. \t Og I se og høre, at ikke alene i Efesus, men næsten i hele Asien har denne Paulus ved sin Overtalelse vildledt en stor Mængde, idet han siger, at de ikke ere Guder, de, som gøres med Hænder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ashí shiig umintsajum jii ekemakjum dakamsatajum. \t Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —¡Wetá iwanchih! agagbau awai: ‘Imá amina Apujum Apajuiya duke emematta, nuniakum imá nigki umigkata’ tawai, —tiu. \t Da siger Jesus til ham: \"Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik senchi wake besektatman Jisus wainak chichajak: —Wiyakuch aidauk kakajus Apajuí minash inatjati tusag idaimamainchau ainawai. \t Men da Jesus så, at han blev dybt bedrøvet, sagde han: \"Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Siete nayaimpinmaya aents siete suwimak aimjamun ukajú aina nuwiya, makichik mina tajuntujun chichagtak: “Wegajai, nuwa dekas iman akiká takatai kuashat namak aidaunum eketa nu suwimak susatnun iwaintuktajame. \t Og en af de syv Engle, som havde de syv Skåle, kom og talte med mig og sagde: Kom! jeg vil vise dig Dommen over den store Skøge, som sidder over mange Vande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak yutain yuwinak, umutan umuinak, nuwentan nuween, aishintan aishin, nawanjin suju wajá batsatai tsawan jegamtai, Noé arcanum egkemá waitin epenmatai, nujag abauji ashí nugkan amuak, tikich aents aidaunak ashí tajak utsagkui. \t De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk chicham umiktin aajakua nu, jutii umiashbaunum bakumamain aajakuitag nunak Apajuí juki, Jisukristu numinum achinjauwa nui esakajui. \t og udslettede det imod os rettede Gældsbrev med dets Befalinger, hvilket gik os imod, og han har taget det bort ved at nagle det til Korset;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aneaku atajum, makichik aentskesh dita unuimagbaujin dekaskea imanun jintinjamainak tsanugmajainum, ditak Kristui kajinas anentaimainak uwemjatnume tusag jintiinatsui, ditak yaunchuk ditá muunji takaajakbauwa nunak jintiinawai. \t Ser til, at der ikke skal være nogen, som gør eder til Bytte ved den verdslige Visdom og tomt Bedrag efter Menneskers Overlevering, efter Verdens Børnelærdom og ikke efter Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauwah, atum ayatak pampandayá batsatbaun, Cloé patayí ujatkaju asamtai tajime. \t Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú Jisus atum aidautijum, aents jegá jegamin aidau kayan dakitug idayin aina dutikajum idaisauwaitjume. Tujash yamaik kaya dekas jegá ichichkatin apututia iman wajasé. \t Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai sacerdote apuji aidau kuichkin jukiag: —Ju kuichkia juka anentag Apajuinu atí tusa chimpitia nuwig egkemaitsui, aents mantamnati tusa akikmatkamu asamtai, —tuidau. \t Men Ypperstepræsterne toge Sølvpengene og sagde: \"Det er ikke tilladt at lægge dem til Tempelskatten; thi det er Blodpenge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni nigki eme anenmamuk wainak juwaktinai; untsu aents eme anenmamchauwa nunú dekas wagaakuk atinai. \t Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí aentsnum inama duka nuwa pagkan najanatatus kuashat harinan juki, nui levadura piipich ajuntuamu, ashí jegajug kajiak wampushmitkama numamtinai”, tiuwai. \t Det ligner en Surdejg, som en Kvinde tog og lagde ned i tre Mål Mel, indtil det blev syret alt sammen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaku tikich Kristu nemagkau aidaush shiig awajkatasa wakemainaitji, pegkegnum yayaku ditash Kristui kajintsá anentaimtanum ichichmamjatnume tusa. \t Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika etegkeg pegkegchau takau aidaunak jii tuke kajinchauwa nui chimpiawagtinai, dutikam nui batsamsag senchi waitiak nain takegtuinak buutú batsamtin ainawai. \t og de skulle kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak imá ditakek waituinatsui, jutii atak Apajuí amastina nu jukitin asaja emtika Wakaní Pegkeji jukiu aidautishkam waituinaji, iina iyashin yapagtugma ni uchijí etamak jujamkitna nu wakeesa dakainaku batsamsaja. \t Dog ikke det alene, men også vi selv, som have Åndens Førstegrøde, også vi sukke ved os selv, idet vi forvente en Sønneudkårelse, vort Legemes Forløsning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nugka nui batsamin aidautijum pegkegchau takaakjum suwea numamtinum batsatutijum, uwemat pachisa etsegbau antukjum tsaaptin waintayama numamtuk wajaktinaitjume”, tawai. \t det Folk, som sad i Mørke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i Dødens Land og Skygge, for dem er der opgået et Lys.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents shiig yuwawag ejemakagmatai, Jisus jintintaiji aidaun chichajak: —Pag ampinka duka yajuaktajum, wainak utsankai, —tiuwai. \t Men da de vare blevne mætte, siger han til sine Disciple: \"Samler de tiloversblevne Stykker sammen, for at intet skal gå til Spilde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aents wi takaag nujai shiig aneas juwachuk mina shiwagmatui, nunisag Apajuí chichame etsegbaunash yainchagtaik, kuashat aents uweemainun megkagainawai. \t Den, som ikke er med mig, er imod mig; og den, som ikke samler med mig, adspreder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek ju nugka juwi maaniamu akuish, aents Jisusa nemagchau aidauk wejumaitsugme ni chichaman epegtujuati tusagmek. \t Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna pachis Apajuí chichamen agagbaunum: “Apajuí, Israel aents aidaunak ditá wakaninia egamujinak anentaimtuja dekaachmin emakui, dutikamu asag yamaikish nuninuk ainawai, jiinish wainmachua nunin, antuinakush antakchauwa nunin atinme”, tawa nunisag. \t som der er skrevet: \"Gud gav dem en Sløvheds Ånd, Øjne til ikke at se med, Øren til ikke at høre med indtil den Dag i Dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wamkes kajedau asag aentsun maatatus yujajin ainawai; \t \"rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Apajuí shiig wait anenjamu asa nayaimpinmayan Uwemtikagtinun awetugmae, etsa minak tsawantan tsaaptin emama numamtuk wajaktinun. \t for vor Guds inderlige Barmhjertigheds Skyld, ved hvilken Lyset fra det høje har besøgt os"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisuschakam wainmachun egkesá juki, yaaktauchin ukumtiki jiin usuktua, uwejen nuna jiin patatiu, dutika: —¿Machikish wainmatsmek? —tusa iniasu. \t Og han tog den blinde ved Hånden og førte ham uden for Landsbyen og spyttede på hans Øjne og lagde Hænderne på ham og spurgte ham, om han så noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Apajuin segag, José kayajin, Matiasa kayajijai egkea pegajajui, dutikamunum Matiasan kayají jiinkiuwai; nunikmatai, Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiaktinji etegjamu once juwakua nuanuí Matiasan pachiawajui. \t Og de kastede Lod imellem dem, og Loddet faldt på Matthias. og han blev regnet sammen med de elleve Apostle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Yana wi pagkan uchutuan susattaja nunú atatui. Tusa pagkan puuk juki uchutua Judas Iscariote Simogkan uchijiya nuna susauwai. \t Jesus svarer: \"Det er den, hvem jeg giver det Stykke Brød, som jeg dypper.\" Så dypper han Stykket og tager og giver det til Judas, Simons Søn, Iskariot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna imatjutpainakuish shiig aneasjum dakujustajum, atum nayaimpinum jukitna duka wají shiig pegkeg kuashat ajutjamaidau asamtai. Atumi muunjum aajakajua dushakam, yaunchuk Apajuí etsegtin batsamajakajua nunashkam aatus waitkasaju ainawai. \t Glæder eder på den Dag og jubler; thi se, eders Løn er stor i Himmelen. Thi på samme Måde gjorde deres Fædre ved Profeterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asa nigki najankauwai nayaimpinum, nugkanum ayaa nu wainainag nunash, tuja wainmainchau aina nunashkam. Ashí wakan senchigtin inamaina dusha Jisukristu najankamu asa niinuk ainawai. \t thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ninivenmaya aents aina nunú atumnak bakugmagtinai, atak suwimak atina duwik. Ditak Jonás Apajuí chichame ujakam, dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkajui. Tujash atumek, wi Apajuí Uchijin dekas Jonasa nagkaesaun juwi pujusá chichagmash antukjum, tudau takat idaikujum Apajuí nemajuinachu asagmin. \t Mænd fra Ninive skulle opstå ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas's Prædiken; og se, her er mere end Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imattai aents eemak ashinaidau itatkati tusag jiyaidau, tujash nigka nuní senchi untsumak: —¡David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t Og de, som gik foran, truede ham, for at han skulde tie; men han råbte meget stærkere: \"Du Davids Søn, forbarm dig over mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú chichaak: “Yamaik ashimnake. Witjai nagkamsan ashí wají aidaun najankaunuk, tuja wikitjai nu wají aidauk nagkanjati titinaitag nunashkam, aents kitabaunak yumi pujutá sukagtin pukuni jiina nuwiyan wainkauch agtatjai. \t Og han sagde til mig: De ere skete. Jeg er Alfa og Omega, Begyndelsen og Enden. Jeg vil give den tørstige af Livets Vands Kilde uforskyldt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ayatak asutiatajum tusan akupkatjai, —tiu. \t Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaikik Jisukristuk nayaimpinmag pujuttawai, ashí wají aidau yamagmitkamu tsawan jegatnun, Apajuí etsegtin aajakaju etsegkaju aina nu jegatí tusa. \t hvem Himmelen skal modtage indtil alle Tings Genoprettelses Tider, hvorom Gud har talt ved sine hellige Profeters Mund fra de ældste Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wiyakuch aina duke Apu Jisus eme anentsá chichagtaiya nunash pegkegchaun chichajuina duka. \t Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aikasmek Apeles, Kristu dekas takagtusti tibauwa nu, tuja Aristóbulo jeenia aidaush kumpamjutuatajum. \t Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Apajuí etsegtin agagbauwa nujai betek nunikaje, nu agagbaunmag Apajuí chichaak: \t Og dermed stemme Profeternes Tale overens, som der er skrevet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa, Apajuí chichamen agagbauwa nuna, Moisés agagbauwa nui nagkamas, ashí Apajuí etsegtin aidau agajajua nuna ujakaju. \t Og han begyndte fra Moses og fra alle Profeterne og udlagde dem i alle Skrifterne det, som handlede om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikaja Troasnum egkemjá tutupnik wega wegakua ajuntai Samotracianum jegaa, kashinia duwi Neapolisnum jegabiaji. \t Vi sejlede da ud fra Troas og styrede lige til Samothrake og den næste Dag til Neapolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka jutiin yaimpakta tau asa, Apajuí takastá tibaunak imatiksag betek umikuí, Moisés aents aidaun yaigtatus Apajuí tibaunak betek takagsauwa dutiksag. \t der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom også Moses var det i hele hans Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek nuninun takau pujaigkik ememasjumek anentaimtumamaitsugme. Atumek dekagme: “Pag najanatasa nanegbauwa duka, levadura piipich ajuntuamuitak ashí utujá wampushmitkama duka.” \t derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Pedro iniak: —Nugka sujuka kuichik jukimuk ashí itaji tibaujum nu ¿dekaskekaih? —tau. Tutai nuwa ayaak: —Ehé, nunichik sujukmaji, —tau. \t Da sagde Peter til hende: \"Sig mig, om I solgte Jordstykket til den Pris?\" Og hun sagde: \"Ja, til den Pris.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni aigmak: ‘Waitkagsaipa, waitinak epenin mina uchig aidaujai kanakun tepajai, nunin asan nantaknuk amamaitsujai’, ¿tujamainkaih? \t og hin så svarer derinde fra og siger: Vold mig ikke Besvær; Døren er allerede lukket, og mine Børn ere med mig i Seng; jeg kan ikke stå op og give dig det:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash judío aidauk Pablonak shiwagmaidau, nuninak pegkegchaun chichajuidau. Imatjuinamu asa Pabloshkam niina nugkutaijin pegajá wajantá chichaak: —Atumek bakumajum megkaekatin ainagme, wika nunak uyumamaitsujai. Yamaya juwi nagkamsanuk wika tikich aents judiuchu aidaunum wetatjai, —tiuwai. \t Men da de stode imod og spottede, rystede han Støvet af sine Klæder og sagde til dem: \"Eders Blod komme over eders Hoved! Jeg er ren; herefter vil jeg gå til Hedningerne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asag: “Yaunchkek jutiin aintamak yamajam chicham etsegbaunash emegkaktatus wakeyin aaya nunú, yamaik niishkam Kristu chichamen etsegtawai”, tujutuinamun antugtuinak, \t de hørte kun sige: Han, som forhen forfulgte os, forkynder nu Evangeliet om den Tro, som han forhen vilde udrydde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí pegkegchau chichagka nu antukugme, ¿wajinjupa atumesh? Tutai ashí aents aidauk: —¡Ayatak mantamnati! —tuidau. \t I have hørt Gudsbespottelsen; hvad tykkes eder?\" Men de fældede alle den Dom over ham, at han var skyldig til Døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nuwig Jisus mina chichameg etsegtugkata tusa etejamu aina nunak tikichnakesh wainkashbaijai, imá Jacobo Apu Jisusa yachiya nunak wainkabiajai. \t Men nogen anden af Apostlene så jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Jisus chichajak: —¿Diez aidau tsagagchagmaka? ¿Nueveya dusha wajukawagmae? \t Men Jesus svarede og sagde: \"Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikainak: —Atumek aajajum etsegkatajum: ‘Jutii kajigká batsatjin ni jintintai aidau kashi kautuawag Jisusa iyashinak jukiagmae titajum.’ \t og sagde: \"Siger: Hans Disciple kom om Natten og stjal ham, medens vi sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmá wainkauwai Egiptunmaya aents, ni patayí Israel aentsun suwimun. Dutiktai niishkam nuna ayamjak Egiptunmayan mauwai. \t Og da han så en lide Uret, forsvarede han ham og hævnede den mishandlede, idet han slog Ægypteren ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Mina inamtaijuk ju nugka juchauwai. Wi juwiya ataik, mina jintintaig aidau achikag judío apuji aidaunum sujukainum tusag ayamjutuinak maanimain ainawai, —tiuwai. \t Jesus svarede: \"Mit Rige er ikke af denne Verden. Var mit Rige af denne verden, havde mine Tjenere stridt for, at jeg ikke var bleven overgiven til Jøderne; men nu er mit Rige ikke deraf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aikasnuk ame mina chicham etsegtugkata tusam tujutbaunak imatiksanuk ujakagmajai, dutikam ditashkam wakejus antukagmae nuninak: Dekas Apajuí awemamuap tauwaita, tusag dekaskeapi tujutuinawai. \t Thi de Ord, som du har givet mig, har jeg givet dem; og de have modtaget dem og erkendt i Sandhed, at jeg udgik fra dig, og de have troet, at du har udsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidauk, jaanch puju anugkuam agtinai. Pujutan jukiaju aidau daaji agatkamua nui, ditá daaji agagbauwa nunash tuke esakagchatnaitjai, ayatak mina Apajun ashí ni aentsji nayaimpinum batsata nuna emtin: ‘Juka midau ainawai’, titinaitjai. \t Den, som sejrer, han skal således iføres hvide Klæder, og jeg vil ikke udslette hans Navn af Livets Bog, og jeg vil bekende hans Navn for min Fader og for hans Engle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tama Jisus chichaak: —Apag mina awetak, ashí tikich aidaush iwaintuja takastá tujutbauwa duka eke tsawan jegatsui, tujash atuminig ashí tsawantak agkan ajutjamainawai. \t Da siger Jesus til dem: \"Min Tid er endnu ikke kommen; men eders Tid er stedse for Hånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yutái dukap atsuk ashimdauwa duka anentaimtigpajum. Dekas anentaimtustajum yutai abuechau tuke pujutan sukagtina nu jukitasajum. Nunak wi Aentsmagan Akiinaun, Apajuí mina Apajua nu: Ame duka dutikata, tusa inatjau asamtai amastatjime. \t Arbejder ikke for den Mad, som er forgængelig, men for den Mad, som varer til et evigt Liv, hvilken Menneskesønnen vil give eder; thi ham har Faderen, Gud selv, beseglet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikan pegkeenu asan, jega Apajuí ememattainum pujumjai, tujash nuwig kuashat aentsuk atsuagmae, nuigtú pampandayamukesh atsume, nuniamunum wajumak mina pataag judío Asianmaya aidau tajutuawag waitkagmae. \t hvad de fandt mig i Færd med, da jeg var bleven renset i Helligdommen, og ikke med Opløb og Larm; men det var nogle Jøder fra Asien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jega ijuntainmaya jinki Jacobo, Juan aatus, Simón Pedro, yachi Andresjai pujutain wegajui. \t Og straks, da de vare gåede ud af Synagogen, kom de ind i Simons og Andreas's Hus med Jakob og Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama datsauch chichaak: —Wika nunak datsauch asanuk ashí umikuitjai. ¿Wajina nuigtush umimainaitja? —tau. \t Den unge Mand siger til ham: \"Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi diismak ju aentsua juka, ni pegkegchau takasbaunum mantamnamainjig atsujui. Dutikau asan niishkam Roma apujiya nu chichaman dekagtuati tujutu asamtai, niiní untsu awematjame, timajai. \t Men jeg indså, at han intet havde gjort, som fortjente Døden, og da han selv skød sig ind under Kejseren, besluttede jeg at sende ham derhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui weenak pagkan kajimatkiag jukichaju asag yumainjig atsujuidau, nuninayatak makichik pagkan takus weedau. \t Og de havde glemt at tage Brød med og havde kun eet Brød med sig i Skibet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas ame wajuk anentaime nunú chichaktá, ashí tikich nugkanmaya aidaush, ju ame yamajam chicham etsejam juna dakituinak, kuashat augmatus chichaidau antuidau asaja taji, —tuidau. \t Men vi ønske at høre af dig, hvad du tænker; thi om dette Parti er det os bekendt, at det alle Vegne finder Modsigelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkui jegantan: “Papí sujustá”, tusan segai ni chichagtak: “Jukita, nunikam yuwata. Weniminig dapá yumiji yumintsak wajapakna iman dekapjattame, tujash wakeminig yapau egkeattame”, tujutmayi. \t Og jeg gik hen til Engelen og sagde til ham, at han skulde give mig den lille Bog. Og han'sagde til mig; Tag og nedsvælg den! og den vil volde Smerte i din Bug, men i din Mund vil den være sød som Honning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú Caifás judío aidaun chichajak: “Ashí aentsun ayamjuk uwemtijatnuk, dekas makichik aents mantamnamainai”, tiuwa nunuwai. \t Men det var Kajfas, som havde givet Jøderne det Råd, at det var gavnligt, at eet Menneske døde for Folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaninai nayaimpinmaya senchi untsuká: “Juwi wakatajum”, timayi. Tima mai yujagminum pachiinak ashí ditá shiwajish wainainaig wakagmayi. \t Og de hørte en høj Røst fra Himmelen, som sagde til dem: Stiger herop! Og de stege op til Himmelen i Skyen, og deres Fjender så derpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uchi akiina ocho tsawan wetai, judío aidauk uchi aishmag akiinaunak tuke pakaji ajapjin asag, jukiajui nuna dutikawagtatus. Nuninak: “Uchik Zacarías atí, apají daajiya nunisag”, tuidau. \t Og det skete på den ottende Dag, da kom de for at omskære Barnet; og de vilde kalde det Sakarias efter Faderens Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkui: “Apuh, ame dekam jama” tibaijai. Tai ni chichagtak: “Juka shiig senchi waitkasbau aina nunú, Uwijá numpeen jaanchjin nijakag ibau puju emakaje. \t Og jeg sagde til ham: Min Herre! du ved det. Og han sagde til mig: Det er dem, som komme ud af den store Trængsel, og de have tvættet deres Klæder og gjort dem hvide i Lammets Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak, Apajuí nugkan amastajame tima, tuwí jegattawa nunak dekatsuk, Apajuin umijak tikich nugkanum weuwai. \t Ved Tro adlød Abraham, da han blev kaldet, så han gik ud til et Sted, som han skulde tage til Arv; og han gik ud, skønt han ikke vidste, hvor han kom hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuig altar ayatak orok najanamu kugkuin incienso patai apetai aajakuí, nuigtú kajun arca tutai ayatak orok epekbau aajakuí. Nunú arcaya nuna initken egkemajakuí Aarogka ushujutaiji jeekú aajakua nu, chicham umiktin kayanum agagbauwa dushakam, nuigtú makichik ichinka nunin ayatak orok najanamunum maná chimpiamu aajakua dushakam. \t som havde et gyldent Røgelsealter og Pagtens Ark, overalt beklædt med Guld, i hvilken der var en Guldkrukke med Mannaen, og Arons Stav, som havde blomstret, og Pagtens Tavler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan achikag jukiaju aidauk, Caifás sumo sacerdoteya nuna jeen ejegawaju, chicham umiktinun jintinkagtin aidau tikich apu aidaujai ijunag batsatbaunum. \t Men de, som havde grebet Jesus, førte ham hen til Ypperstepræsten Kajfas, hvor de skriftkloge og de Ældste vare forsamlede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum jimag aents wainmachu jintá yantamchijin eketu, Jisus nagkaemawai tuinamun antukag senchi untsumkag: —¡Apu David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Og se, to blinde sade ved Vejen, og da de hørte, at Jesus gik forbi, råbte de og sagde: \"Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijabau asa jutiinak shiig kuashat dekatan amasuí. \t som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Samarianmaya aidauk dita ikantanak dakituidau, Jerusalén weenak tuidau asamtai. \t Og de modtoge ham ikke, fordi han var på Vejen til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai kashikmasag jega Apajuí ememattainum aents aidauk kauntsagké aidau, jintinkagtamujin antukagtatus. \t Og hele Folket kom årle til ham i Helligdommen for at høre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek, atum pegkegchau wakegamua nu takaakjum pujatsjume, Wakaní Pegkeji wakega duke takaakjum pujagme, Wakaní Pegkeji atuminish pujugtamu asamtai. Untsu Wakaní Pegkejin Kristu sujama nu atsugbau aidauk Kristunuchu ainawai. \t I derimod ere ikke i Kødet, men i Ånden, om ellers Guds Ånd bor i eder. Men om nogen ikke har Kristi Ånd, så hører han ham ikke til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai tikich nayaimpinmaya aents, yukunta nunin ayatak orok najanamun takus, altar ayatak orok najanamunum jegan wajasmayi. Nunikmatai kuashat incienson nui chimpijuabi, nunú incienson Apajuí aentsji aidau Apajuí augbaujiya nujai pachimag apeati tusa. \t Og en anden Engel kom og stillede sig ved Alteret med et Guldrøgelsekar, og der blev givet ham megen Røgelse, for at han skulde føje den til alle de helliges Bønner på Guldalteret foran Tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Apajuí Uchijiya nuuwai, jutii Sumo sacerdoteji dekas iman nayaimpinum wayauwa duka. Nuaduí niiní kajintsá anentaimaidautik emetmamjaja nunisaik pujumainaitji. \t Efterdi vi altså have en stor Ypperstepræst, som er gået igennem Himlene, Jesus, Guds Søn, da lader os holde fast ved Bekendelsen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ayatak idaisa ajinig ashí aents aidau niinak: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusag nemajiagtai, Romanmaya apu aidau suntajan ishitjamkamtai kautjamak, jega Apajuí emematku ijuntaiya juna yumpunjamainak ashí jutiijai amupaktatajama, —tuidau. \t Dersom vi lade ham således blive ved, ville alle tro på ham, og Romerne ville komme og tage både vort Land og Folk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Aents aidau dutikmainchauwa nunak Apajuí dutikmainai, —tiuwai. \t Men han sagde: \"Hvad der er umuligt for Mennesker, det er muligt for Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna antukag ashí nu yaaktanmayag pampaidau. Nuninak pisajag kautuawag, Pablonak achikag jega Apajuí ememattainum wajaun japikí agaa jiyamuik, wamkesag waitinak epetiagmayi. \t Og hele Staden kom i Bevægelse, og Folket stimlede sammen; og de grebe Paulus og slæbte ham uden for Helligdommen, og straks bleve Dørene lukkede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik wainak Antioquía jukiuwai. Nuwi Apu Jisusa nemajin aidaujai makichik mijan pujusuí, kuashat aents aidaun jintintak. Nunik Antioquianum nagkamas, Jisus mina chichameg etsegtugkatajum tusa etegjamu aina nuna, “Kristunu” ainawai, tiuwai. \t Og det skete, at de endog et helt År igennem færdedes sammen i Menigheden og lærte en stor Skare, og at Disciplene først i Antiokia bleve kaldte Kristne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam ni tajutjama ame, amina pataimijai uwemjatnugminak shiig ujapakti, tujutmae’ tusa ujapakmayi. \t Han skal tale Ord til dig, ved hvilke du og hele dit Hus skal frelses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainjame, shiig senchi kajeam nuna, imaniau asam pegkegchau takata duka idaisashmin dekapeame, —tiuwai. \t Thi jeg ser, at du er stedt i Bitterheds Galde og Uretfærdigheds Lænke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam kampatumak nuwa aidau ikaag ijunas diidau. Nuanuí María Magdalanmaya tikich María Jacobo José aina nuna dukují, Salomé aatus ijunu. \t Men der var også Kvinder, som så til i Frastand, iblandt hvilke også vare Maria Magdalene og Maria, Jakob den Lilles og Joses's Moder, og Salome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja aents aidau nui batsatushkam ashí waitinmag tuwakaju. \t og hele Byen var forsamlet foran Døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidautigmesh diiyaku atajum, atum Jisukristu chichame jintinkagtamu antukuitjum nuna yapajiawag jintinjamainakui kanakaijum, nunin aidaujaig atumek ijunjaigpa. \t Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik juwakuitak niina yachi shiyakagmatai, niishkam aents dekajuawainum tusa uumak, yaunchuk aak aakmaja yujajakbau pachisa jistabaunum weuwai. \t Men da hans Brødre vare dragne op til Højtiden, da drog han også selv op, ikke åbenlyst, men lønligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau duke ayaumas nagkaemainak buuken pegajag pegkegchau chichajuinak: —¡Waj!, ame jega Apajuí ememattaiya nunak yumpuan kampatumchik tsawantaik ataktú jegamainaitjai tinum jama, \t Og de, som gik forbi, spottede ham, idet de rystede på deres Hoveder og sagde: \"Tvi dig! du som nedbryder Templet og bygger det op i tre Dage;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Cuarenta mijan ajamu ni patayí Israel wegantu batsatbaunum weuwai. \t Men da han blev fyrretyve År gammel, fik han i Sinde at besøge sine Brødre, Israels Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aents wakanin akiinachu aina duka, Wakaní Pegkejiya nuwiya pachisa chichamunak dakituinawai, wainkaya nunin diidau asag, nuigtush antumainchau dekapenawai Wakaní Pegkeji atsugbau asag. \t Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tusá chichaamun judío aidau antukag, ditak pempeentunikiag pampandayidau. \t Der blev atter Splid iblandt Jøderne for disse Ords Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna imatiagtai Pilatushkam nuní senchi ishamkagtukui. \t Da Pilatus nu hørte dette Ord, blev han endnu mere bange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ju pegkeg ajutjamui, wi Nicolaíta aidau takatjin dakitag nunisjumek atumshakam dakitajum nunú. \t Dog, dette har du, at du hader Nikolaiternes Gerninger, som også jeg hader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Filemogka, wika Kristu awemamu asan, ju aaja dutikata tumainaitjame. \t Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo ni kumpají aidaujai Pafos jegawag, botenum chimpimjag Perge shiyakaju, Panfilia nugkanum awa nui. Nui batsatbaunum Juagkak ditan ukuinak Jerusalén wakitkiuwai. \t Paulus og de, som vare med ham, sejlede da ud fra Pafus og kom til Perge i Pamfylien. Men Johannes skiltes fra dem og vendte tilbage til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Galilea kuchajin amain Gadaranmaya batsamtai nugkeen katigkaju. \t Og de kom over til hin Side af Søen til Gerasenernes Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik Kristu aneaku, ni pachisa etsegtamunum anentainkachua nunin diyaam ainaji, tujash atumek Kristu nemajuidau asajum, shiig anentaimkau ainagme. Jutii kakakchau ainajin, atumek chicham antugtai ainagme, jutiinak wainkauch diigmainak, atumin eme anenjamas diigmainawai. \t Der er i Verden, lad os sige, så og så mange Slags Sprog, og der er intet af dem, som ikke har sin Betydning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumesh dekaatajum: Yatsug Timoteo achikam egkemaya duka yamaik jiinkine, waamak taamtaig wi atumin wainkatasan minakun ayaktatjai. \t Vid, at vor Broder Timotheus er løsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Anentainkachu, wainmachu aidauwah! ¿Tuwiya dekas imanush, Apajuinu atin kuntin anentag itaamua dukaih, atsa altar nunú itaamun pegkeemtika duchaukaih? \t I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai capitán Jisus pachisa chichaamun antuk, judío apuji aidaun wajumak awetiuwai: Wait aneas taa mina inakeg jaa juna etsaentujati, tusa. \t men da han hørte om Jesus, sendte han nogle af Jødernes Ældste til ham og bad ham om, at han vilde komme og helbrede hans Tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik weenak ashí Jisus dutikamun pachisag augmatuidau. \t Og de talte med hinanden om alle disse Ting, som vare skete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti kajeká diisú, aents aidau dekaskeapi tuinachu asagmatai. Nunik jaun chichajak: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tama niishkam uwejen dakueku, nuniamuik uwejenig pegkeg wajasuí. \t Og han så omkring på dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: \"Ræk din Hånd ud!\" og han rakte den ud, og hans Hånd blev sund igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ataktushkam iniastajime: ¿Dekaskek mina pataag Israel aidaush dekaachu aina tikich aents tuina nunisag? Duka nuninchauwai. Dekatkauk Moisés yaunchuk pujujakua nu jutii Israel aents aidautin pachipas Apajuí tujabaun agak tujamui: “Israel aentschau nu nugkanmag batsamchau aidaun yayakun atumnak akasbau emattajime. Atum aents dekachu aidau tajum nuna yayakun kajemtikattajime”, tiuwai. \t Men jeg siger: Har Israel ikke forstået det? Først siger Moses: \"Jeg vil gøre eder nidkære på et Folk, som ikke er et Folk, imod et uforstandigt Folk vil jeg opirre eder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Awig Apajuí dakitmainuk makichkish atsutnai. Apajuí ekeemtaijig Uwigdauwa nujai nui au asamtai, niina inake aidauk niinak emematiagtinai. \t Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam ashí tikich nugkanmaya aidaush imá minak egatuinak, mina aentsug aina nujai betek agtinme tau asan, tiuwai. \t for at de øvrige af Menneskene skulle søge Herren, og alle Hedningerne, over hvilke mit Navn er nævnet, siger Herren, som gør dette.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam kuashat tsawantai wantintukui Galilea nagkamas Jerusalegkash tuke niijai ijunag yujajakú aina nuna. Nunú ainawai yamai niina pachis, ashí aents aidaush antuinamunum etsejuina duka. \t og han blev set i flere Dage af dem, som vare gåede med ham op fra Galilæa til Jerusalem, dem, som nu ere hans Vidner for Folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag jigkajá jukiag, Romanmaya apu Poncio Pilato pujamunum ejegawajui. \t Og de bandt ham og førte ham bort og overgave ham til Landshøvdingen Pontius Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumnash iina Apají Apajuiya nu, ii Apuji Jisukristua nujai wait anenjamaidau asag, shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ukuak nui jiinki, Jisus Capernaum jegattaman capitán tajuntun: \t Men da han gik ind i Kapernaum, trådte en Høvedsmand hen til ham, bad ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaig wajumak aents aidau chichainak: “Juka Beelzebú, wakan pegkegchau aidau apujiya nuna senchijin wakan pegkegchaunak jiyaawai”, tuidau. \t Men nogle af dem sagde: \"Ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste, uddriver han de onde Ånder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai tikich Jisusa jintintaiji Simón, Pedro tuuta awagmatia nuna yachi Andrés chichaak: \t En af hans Disciple, Andreas, Simon Peters Broder, siger til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Makichik aentskesh lámpara ekemakajag dukukag idaichau ainawai, dutikachkush pegaká wakentinkish awayag apujchau ainawai. Dutiktsuk ekemakajag yakí ekenin ainawai, wayatatus minidaush tsaaptinun wainkatnume tusag. \t Men ingen, som tænder et Lys, skjuler det med et Kar eller sætter det under en Bænk; men han sætter det på en Lysestage, for at de, som komme ind, kunne se Lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtatman Jisus chichajak: —Atumek jinjatajum, nuwauchik jakache ayatak kanaje, —tiu. Tutai dushikidau. \t \"Gå bort, thi Pigen er ikke død, men hun sover.\" Og de lo ad ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna takug ditainini suut umpuinui, dutikak: —Yamaik Wakaní Pegkeji jukittajume. \t Og da han havde sagt dette, åndede han på dem, og han siger til dem: \"Modtager den Helligånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jistatinig aents achikbau aidaun nu jinkiti tusag makichik mamikiawagmatai, tuke jiisagké aidau. \t Men på Højtiden plejede han at løslade dem een Fange, hvilken de forlangte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Frigianmaya, Panfilianmaya, Egiptunmaya, juka ditak nugka Libia tutaya nuwiya, Cirene tutaiya nuna nagkaikiag atushat batsamin ainawai. Tuja Roma batsatushkam, \t i Frygien og Pamfylien, Ægypten og Libyens Egne ved Kyrene, og vi her boende Romere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina Apajuk, wi ni Uchijitag juna waitkag, dekas kajinas anentaimaidauk tuke pujustin atinme tusa wakegawai. Nunú aents aidaunak jakagmataishkam, tsawan nagkanbaunum wiki inanjagtinaitjai, —tiuwai. \t Thi dette er min Faders Villie, at hver den, som ser Sønnen og tror på ham, skal have et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí imá senchi aujtugsatajum mina pachittsajum, wishakam ataktú atumiin taan wainkatjime. \t Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wijai yujaidaushkam tsaaptinun wainkag ishamkagmayi, nuninayatkush mina aujtaunak nuna takumpap tawa tusag dekaachagmayi. \t Men de, som vare med mig, så vel Lyset, men hørte ikke hans Røst, som talte til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash sapig aidau, dekaskeapi tuchau, kajegkagtin, magkagtin, tsanijimtanak yujajin, wawejatin, apajimtain emematin, ashí wait aidaujai kucha jii azufrejai pachimjamu kee awa nui chimpimawagtinai. Nuuwai Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina nu”, timayi. \t Men de fejge og utro og vederstyggelige og Morderne og de utugtige og Troldkarlene og Afgudsdyrkerne og alle Løgnerne, deres Lod skal være i Søen, som brænder med Ild og Svovl; dette er den anden Død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nunik dukap tsawan pujatsaig nuwe Elisabet ejapjuku, nunik wantintsuk jeenig pujus cinco nantun inagkeakiu. \t Men efter disse Dage blev hans Hustru Elisabeth frugtsommelig, og hun skjulte sig fem Måneder og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna timatai wakitkiag Jerusalén kaunawajui. Nunik jega Apajuí ememattainum Jisus wekaetatman sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidau nuigtú tikich apu aidaujai jegaantag, \t Og de komme atter til Jerusalem; og medens han gik omkring i Helligdommen, komme Ypperstepræsterne og de skriftkloge og de Ældste hen til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju jimag chicham umiktajum timawa juuwai Moisés nuigtú Apajuí etsegtin aidau jintinkagtujakú aina duka, —tiuwai. \t Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Apajuí jutii Israel aents aidautin pachipas: “Ashí tsawantai dakasjai mina aentsug intimkiu ai aimtau aina nuna, wajukag pujutjin yapajiawaja nunikagmatai shiig anentsan jukiag tusan”, tiuwai. \t Men om Israel siger han: \"Den hele Dag udstrakte jeg mine Hænder imod et ulydigt og genstridigt Folk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ame ii muunji Jacob aajakua nunú nagkaesaukaitam? Ii muunji Jacob aajakua nu juna yumigmatnak ukugtamkiuwai. Niishkam ju yumigmata junak ashí ni uchijijai umujakuí, tagkujinashkam junak suujakuí, —tau. \t Mon du er større end vor Fader Jakob, som har givet os Brønden, og han har selv drukket deraf og hans Børn og hans Kvæg?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchkek ashí aentsuk tudau takatan nagkamawag takainak idaimainchau batsamajakajui, jinin waigkaju asag. Apajuish anmamtuk, yamaik ashí aentsuk shiig aneasag agkan niinig kajinas anentaimas pujuinak, tuke pujustin atinme, wait anenjá pegkeg ainagme tibau asag, tusa wakegawai. Nunú pujuta nunak iina Apuji Jisukristu sujamui. \t for at, ligesom Synden herskede ved Døden, således også Nåden skulde herske ved Retfærdighed til et evigt Liv ved Jesus Kristus, vor Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuinak mijattsuk see tusanké ajai atum nuniajum nuaduí, nuigtú Apajuí aujkunush atumin pachisan tuké segattsanké ajime. \t ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atak nantajagtin aina duwik makichkish nuwenachagtinai. Apajuí aentsji nayaimpinmaya aina nuninuk agtinai. \t Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa waje aidau jeenash atankiag, aents aidau pegkegnap takainawa tujuttinme tusag, Apajuin au aujuinakua ukú yujau aina nunin aigpajum. Nunú aidau imá senchi suwimkan jukiagtin ainawai.” \t de, som opæde Enkers Huse og på Skrømt bede længe; disse skulle få des hårdere Dom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú jata mina waitkajia nunú, atumnak shiig antumainchau awajtamianume. Nuna imaniakuish dakitjugjum idaitutsuk, nayaimpinmaya aents nuniachkush Kristu Jisus taamtai kuitamainaitjum imatijusjum kuitamjukuitjume. \t og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kumpamjamui Epafras niishkam Kristu Jisus nemagbaunum wijai betek achinak egketa nunú. \t Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Agatjata Efesonum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Uwejé untsujin siete yayan takaku, candelero ayatak orok najanamunum ejapena wekaga nunú chichaak aatus tawai: \t Skriv til Menighedens Engel i Efesus: Dette siger han, som holder de syv Stjerner i sin højre Hånd, ham, som vandrer midt imellem de syv Guldlysestager:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumnash ¿ya tikichin nagkaesau pegkejash etabiaje? ¿Apajuí amaschamush wají ajutjamainawa? Ashí Apajuí amasajua nuniaish, ¿wagka atumek jukiuwa nunin anenmamkugmesh ememagme? \t Selv de livløse Ting, som give Lyd, være sig en Fløjte eller en Harpe, når de ikke gøre Skel imellem Tonerne, hvorledes skal man så kunne forstå, hvad der spilles på Fløjten eller Harpen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka ju aajakajui: María Magdalanmaya, Juana, tikich María Jacobo dukujiya nunú, nuigtú tikich nuwa aidaujai, Jisusa jintintaiji aidaunak ujakajui. \t Men det var Maria Magdalene og Johanna og Maria, Jakobs Moder, og de øvrige Kvinder med dem; de sagde Apostlene disse Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niimkaman wainkabiajai yujagkim pujunum, Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinau aajakua numamtin, atsejutai oro najanamun atsejaku, ajak juutai hoz tutain shiig etsa etsaké awajsamun takus ekeemtatman. \t Og jeg, så, og se en hvid Sky, og på Skyen sad der en lig en Menneskesøn med en Guldkrone på sit Hoved og en skarp Segl i sin Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Apajuí dekagtawai wi atumin minitasan shiig senchi wakegau asan tuke segasnuké aja nuna, niish wakegakuig tsawantan mamiktujuamtai atumin tajuan wainkatasan. \t idet jeg bestandig i mine Bønner beder om, at jeg dog endelig engang måtte få Lykke til Ved Guds Villie at komme til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Nawantah, shiig senchi minaig kajintsá anentaimam duwi, ame wakejam duka imanisag uminkattawai, —tiu. Nuna taig wamkes nunú nuwan nawanjishkam pegkeg wajasuí. \t Da svarede Jesus og sagde til hende: \"O Kvinde, din Tro er stor, dig ske, som du vil!\" Og hendes Datter blev helbredt fra samme Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksamek Amplias, mina aneetaig iina Apuji Jisukristun nemaja dushakam kumpamjutuatajum. \t Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik chichaak: —Senchi wakemajai, eke mantuinatsaig ju Pascuan atumjai ijunjan yuwatasan. \t Og han sagde til dem: \"Jeg har hjerteligt længtes efter at spise dette Påskelam med eder, førend jeg lider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiajam Jisusa jintintaiji aidaushkam wegag yaakat jegakmag, ni tibaunak imatiksag wainkag, Pascuatin yuwatnunak nui umikajui. \t Og hans Disciple gik bort og kom ind i Staden og fandt det, således som han havde sagt dem; og de beredte Påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak nayaimpinmaya yaakat Apajuí umikbau dekas tuke atina nuwi pujustinjin dakainak nunikajui. \t thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag wajatjag Jisusan achiká jukiag yaaktan ukumtikiag mujanum iwakaju, betsag tajaekaunum ajuami tusag. \t Og de stode op og stødte ham ud af Byen og førte ham hen til Skrænten af det Bjerg, på hvilket deres By var bygget, for at styrte ham ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwikik atumek minak eme anenjusjumek mina Apajuk segachuitjume. Tujash yamaik segatajum, mina Apag yaimpakui shiig aneasminjum. \t Hidindtil have I ikke bedt om noget i mit Navn; beder, og I skulle få, for at eders Glæde må blive fuldkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek chicham umiktin aina nu dekau asagmin tajime. Atumek dekagme chicham umiktin aina nunak, ayatak aents yamai iwaaku puja duke umimaina duka. \t Eller vide I ikke, Brødre! (thi jeg taler til sådanne, som kender Loven) at Loven hersker over Mennesket, så lang Tid han lever?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí mina Apagdauwa duka midau ainawai. Nuaduí Wakaní Pegkeji imá midaunmayanak atumnak dekamtijamattawai taja nunak tajime. \t Alt, hvad Faderen har, er mit; derfor sagde jeg, at han skal tage af mit og forkynde eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí Apajuí najankamu aidauk jinin atí tibau asag, tuke achikbaujai betek aina nunak, Apajuí agkanmitka shiig pegkeg ematnai. Nunak Apajuí uchijí agkatmitkamu agtina nujai betek Apajuí ditanashkam agkanmitkawagtinai. \t med Håb om, at også Skabningen selv skal blive frigjort fra Forkrænkelighedens Trældom til Guds Børns Herligheds Frihed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asagmin segajime, wi pujag junisjumek pujustajum tusan. \t Ellers, når du priser Gud i Ånden, hvorledes vil da den, som indtager den uindviedes Plads, kunne sige sit Amen til din Taksigelse, efterdi han ikke ved, hvad du siger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ayatak jintintuabiajime shiig yupichuchin, uchi kuwijuch katsugman yumainchau asamtai muntsu amutiama numamtuk. Wagki atumek yutai katsugmak yumainchauwa nunin asagmin, yamaikishkam nuninuk ainagme. \t Og har jeg profetisk Gave og kender alle Hemmelighederne og al Kundskaben, og har jeg al Troen, så at jeg kan flytte Bjerge, men ikke har Kærlighed, da er jeg intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuntin muun kajen nugkanum ajapamu asa, nuwa uchin uchigmakua nuna ainmayi. \t Og da Dragen så, at den var styrtet til Jorden, forfulgte den Kvinden, som havde født Drengebarnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik waketug jegá kaunkag, Jisusa iyashí ukatkatnun shiig pegkeg kugkuin aidaun, nuigtú yakagtinnash najanawaju, dutikawag tsawan ayamtai tsawaju asamtai, ayamjaju chicham umiktinnum tawa nunisag. \t Og de vendte tilbage og beredte vellugtende Urter og Salver; og Sabbaten over holdt de sig stille efter Budet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi amina pachisnuk ditanak shiig dekamtikamjai, aan nagkaemasnush tuke dekamtiksanké atatjai, ame mina anentam aantsag ditaish atí, nuniakui jutiishkam ditajai ijutkau amí tau asan”, Jisus tiuwai Apajin segaak. \t Og jeg har kundgjort dem dit Navn og vil kundgøre dem det, for at den Kærlighed, hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Maaniatatus suntag caballonum shimauk doscientos millones awai tabaun antukbaijai. \t Og Tallet på Rytterhærene var to Gange Titusinde Gange Titusinde; jeg hørte deres Tal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Adeagtajum Lota nuwe wajukauwaita nunú. \t Kommer Loths Hustru i Hu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "asututnash asutu awa awajtuinakua mantuawagtatui; tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai”, tau. \t og de skulle hudstryge og ihjelslå ham; og på den tredje Dag skal han opstå.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Jisus niina senchijí jiinun dekapmamag, aents minidaun ayampatua: —¿Ya mina nugkutaijuish antinkae? \t Og straks da Jesus mærkede på sig selv, at den Kraft var udgået fra ham, vendte han sig om i Skaren og sagde: \"Hvem rørte ved mine Klæder?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Witjai dekas uva numijiya numamtinnuk. Atumek mina kadaujua numamtin ainagme. Wijai shiig ijutkauwa nunú pegkeg aidaunak iwainamainai. Atumek wijai ijutkau achakjumek Apag wakegamua duka makichkish dutikmain ainatsjume. \t Jeg er Vintræet, I ere Grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen Frugt; thi uden mig kunne I slet intet gøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai wainkag ashí aents aidauk anentai jegagchaju, nunikag: —¿Jusha wajuku asaya chichamesh senchigtinaita, wakan pegkegchau aidaunash chichamenig jiyaa jusha? —tuidau. \t Og der kom en Rædsel over alle; og de talte med hverandre og sagde \"Hvad er dog dette for et Ord; thi han byder over de urene Ånder med Myndighed og Kraft, og de fare ud?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai fariseo aidaushkam Jisusan pegkegchaunum dekapsatasag jegaantag iniinak: —¿Nuwennush wainkash nuwenash idaimainkaih? —tuidau. \t Og Farisæerne kom til ham, fristede ham og sagde: \"Er det tilladt at skille sig fra sin Hustru af hvilken som helst Grund?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, iina Apuji Jisukristu wakega dutiksanuk segajime, wait aneasjum makichkia duke chichatajum, tupandaikajum batsamtsuk shiig ijutkau batsatkujum, makichkia duke anentaimtakjum nuní nuninuk anentaimkau atajum. \t Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn på Hovedet for Englenes Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu Listranum makichik aents yama akiinmawaik nagkamnas, tuke wekaechau kagkajinash umushchau pujuttaman wainkajui. Dushakam nui ekeemas, \t Og i Lystra sad der en Mand, som var kraftesløs i Fødderne, lam fra Moders Liv, og han havde aldrig gået."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam jutii uchuch aajakuitag duwik, iina apají jintinjamu asamtai ajantusa diijakuitji. Nuní nagkaemasa dekas iina Apají nayaimpinmayaya nunú shiig umigmainaitji, pujut tuke atina nunú jukita tau asá. \t Fremdeles, vore kødelige Fædre havde vi til Optugtere, og vi følte Ærefrygt; skulde vi da ikke meget mere underordne os under Åndernes Fader og leve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk tsawan aajakua duwik Apajuik ashí aentsun: Dita wakejuinamunak takastinme, tusa idaisauwai. \t han, som i de forbigangne Tider lod alle Hedningerne vandre deres egne Veje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí nayaimpinum pujusag dekamtijamji, ashí aents niina ajantus diitsuk pegkegchaun takaidaunak kajejuk suwimkan suuwa nuna, wagki dita pegkegchau takatinig tikich aidaush dekaskea nuna dekamainchau dekapedau asagmatai. \t Thi Guds Vrede åbenbares fra Himmelen over al Ugudelighed og Uretfærdighed hos Mennesker, som holde Sandheden nede ved Uretfærdighed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai Pilato Jisusan suntag aidaun asutiatajum tusa inajui. \t Nu tog da Pilatus Jesus og lod ham hudstryge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí, wi atum judiuchu aidautigminash Kristu pachisan jintintu asan, juwi achinkan pujusan waitiag nu antakjumesh mijakaigpajum tusan segajime. Duka dekas atum ayatak eme anenmamainaitjum nuuwai. \t Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —Jisus Nazaretnumia wetai imatuinawai —tusag ujaidau. \t Men de fortalte ham, at Jesus af Nazareth kom forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tau asa, Galileanum jega ijuntai aidaunmash wayaa jintinkagtau. \t Og han prædikede i Galilæas Synagoger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja yatsug aidau, ubag aidau Laodicea batsata nunú, nuigtú Ninfas niina jeen Apajuin emematuinak ijunaina dushakam, Pablo kumpamjamjume tusajum ujatjuktajum. \t Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Pablok dapin pegajá jiinum jiyawabi, nunikash machikish wajuktsayi. \t Men han rystede Dyret af i Ilden, og der skete ham intet ondt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asaja juka judiuwai, griegowai, inataiyai, inashtaiyai, aishmagkui, nuwai tabauk atsawai, wagki Kristu Jisusai ijutkau ainag nuwig ashí atum aidautigmek makichkia nunin ainagme. \t Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka nunitsuk kashí kashinig makí makichik pempeentunikjum anentai ichichtunigtajum, “Yamai”, tibauwa nu tsawan eke au asamtai. Atum ainajum anuiya: Jutiik Apajuí intimjuinakuish shiig batsamtatji tusa anentaimaidaush ainawai. Tujash duka dekaskechui. Nu aaja nuninakuik Apajuí tupanku nunimainai. \t Men formaner hverandre hver Dag, så længe det hedder \"i Dag\", for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniagmin Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nu waamak yaimpaktatjume, iwanchin depetkatnume tusa. Dutijamsag iina Apuji Jisukristua dushakam wait anenjamag yaimpaktinme. \t Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus ujaam dekau asa, Kristu maawagmatai, Apajuí ukusbaunmag idaitsuk, inankimu asa kaugchatnunashkam nuniktinai tusa etsejujakuí. \t talte han, forudseende, om Kristi Opstandelse, at hverken blev han ladt tilbage i Dødsriget, ej heller så hans Kød Forrådnelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aents aidauk ii Apuji Jisukristunak takajainatsui, dita wakejuinamun tuidau asag, chicham pegkegchi aujuinak shiig tsanuinawai imanis anentaimainachunak. \t Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aents mina chichamjun antugtukag, wi tabaun imatiksag umigtuidauk, aents jega jegamtan dekau nugkan initak tai kayanum dekanmitkak ajia jegamama numamtinai. \t Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus på Klippen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikamtai tikich nunú ajuntainum batsamin aidaushkam kaunkamtai, ditanashkam etsagakabi. \t Da dette var sket, kom også de andre på Øen, som havde Sygdomme, til ham og bleve helbredte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichajakua nu, Judas Iscariote Jisusan sujukua nunú. \t Simon Kananæeren og Judas Iskariot, han, som forrådte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash wají tsawantinig, wají horatinig taatnaitja nunak makichkish dekainatsui, nayaimpinmaya aents aidaukesh dekainatsui, imá mina Apajuk dekawai. \t Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Apajuí suwimak sukagtamu tsawan jegatna duwik, yaakat Tironmaya aents aidau, Sidognumia aidaujai suwimkan jukiagtin aina nuní nagkaemasjum atumek suwimkak jukiagtin ainagme. \t Men jeg siger eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på Dommens Dag end eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash kuashat chicham etsegbaun antukaju dekaskeapi tuidauk, imá aishmagkuk dekapam cinco mil aents wajasajui. \t Men mange af dem, som havde hørt Ordet, troede, og Tallet på Mændene blev omtrent fem Tusinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ya aidauna Apajuish chicham yapajimainchauwaish, wi ayamsatajum taja nuwig wayashtatjume tiuwaita? Nunak aents chichaman intimkiajua nuna tiuwai. \t Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gå ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutijuawagmatai, ashí aents mina dekaskeapi tujutuidauk pujut nagkanchauwa nuna jukiagtin ainawai. \t for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima nuwashkam wakitki jeen jegakmá, nawanji wakan pegkegchau egkemtuamunak agkan wajas pegaknum tepettaman wainkauwai. \t Og hun gik bort til sit Hus og fandt Barnet liggende på Sengen og den onde Ånd udfaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nuna nagkaesau, aents Kristun dakituidau imá senchi suwimak ishamainun jukiagtinai. Apajuí Uchijí jutiiní mantamnak numpeen ukajua duwi, chicham apakbaunum uwemtijamag Apajuinu atinme tujabiuwa nuna dakituidauk, Wakaní Pegkeji jutiin wait anenjama nunash, pegkegchaun chichagmaina numamtuk awagmainawai. \t hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhåner Nådens Ånd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tajim nunak wika sujú pujutajum tusanuk tatsujime, wi wakegag nunak atum takasbauwa nuaduí aan nagkaemas Apajuí amastinme tusan tajime. \t Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —Ju nugka juwig aishmag aidauk nuwenainawai, nuwa aidaushkam aishinainawai, \t Og Jesus sagde til dem: \"Denne Verdens Børn tage til Ægte og bortgiftes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa inagnaku ai Jisusa yachi aidau dukujijai kautuawaju, nunikag agaag ijuntsag anuí ujatjuktajum tiajui. \t Og hans Moder,og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu dutikamuitkui diikman, nu nuwak, aents Apajuinu aina nuna numpen, duwik Jisukristu chichamen pachis etsejuidau asagmatai maawagmawa nuna numpenash uwag nampeká ekeemayi. Nuna wainkan puyatkabiajai. \t Og jeg så Kvinden, drukken af de helliges Blod og af Jesu Vidners Blød; og jeg undrede mig i stor Forundring, da jeg så hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Cinco nuwa aina nunú shiig anentaimsag umintsajui; nuninai tikich nuwa cinco aina duka anentaimtugchajui nunak, \t Men fem af dem vare Dårer, og fem kloge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jakamtai, nuigtú kuashat nagkaemajun capitán wainak, Apajuin emematak: —Dekas ju aentsua juka shiig pegkejai, —tau. \t Men da Høvedsmanden så det, som skete, gav han Gud Æren og sagde: \"I Sandhed, dette Menneske var retfærdigt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna ti ashí aents aidaun chichajak: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek, atum wakegamuk idaikujum, kashí kashinig waitiakjumesh atsanjajum nemagtuktajum. \t Men han sagde til alle: \"Vil nogen komme efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op daglig og følge mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Pablok nuwig jimag mijan pujusuí. Nuniak niina wainkatatus midiagtaishkam ni jega ikamka pujamunum awaimayi. \t Men han blev hele to År i sit lejede Herberge og modtog alle, som kom til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents nayantsanum najami, nugkanmash najama wajaun wainkag nu, uwejé untsujiya nuna nayaimpinmanini takuibi. \t Og Engelen, som jeg så stå på Havet og på Jorden, opløftede sin højre Hånd imod Himmelen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai tajime: Ashí nugkanmaya aents aidau kaunkag, Apajuí inamtaijin Abraham, Isaac, Jacob aina nujai pekaamsag yuwawagtin ainawai. \t Men jeg siger eder, at mange skulle komme fra Øster og Vester og sidde til Bords med Abraham og Isak og Jakob i Himmeriges Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika ukukí jegauwai apú nawanji jajukbauwa nuna jeen. Nunikmá wainkau nunú nuwauch jakaun ukusagtatus ditá nunitaiji asamtai, pigkuí aidaun umpuinak pampantú batsataidaun. \t Og da Jesus kom til Forstanderens Hus og så Fløjtespillerne og Hoben, som larmede, sagde han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Muun aidauh, ju ii wegag duka dekas tikima ishamain atin dekapeajai, lanchashkam wají aidaujai utsagtatji, tuja jutii aidautishkam jinakuik jinumainaitji, —timayi. \t \"I Mænd! jeg ser, at Sejladsen vil medføre Ulykke og megen Skade, ikke alene på Ladning og Skib, men også på vort Liv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aents aidauk dekas itatmitkaktajum, ditak kuichkin akigkatnume tabaunum, makichik jeganum batsatunak jintiimainchau aidaun jintintak, Kristui kajintsá anentaimtuinamujin datupainawai. \t dem bør man stoppe Munden på; thi de forvende hele Huse ved at føre utilbørlig Lære for slet Vindings Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jushakam adeagtajum. Jutiik tsawan nagkankatna duwi nagkamsaik, ii apu waigkaja, nayaimpinmaya aents aidaush jutiik diinaku inatin ainaji. Nunú iman aidaush dutikatnaitag nunin aish, ¿wagka atumin chicham machik ajutjamkuish shiig atumek epegkeatsjume? \t Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam Apajuik susatajum, —tiu. \t Men han sagde til dem: \"Så giver da Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Herodes Juagkan eke achiatsaig nunikajui. \t Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina juna, shiig anentus juwidauk minashkam mina Apagnashkam aikasag juwinawai. \t \"Den, som modtager eet af disse små Børn for mit Navns Skyld, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ikke mig, men den, som udsendte mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jintak yaakta ejapeen nagkaemakuyi, tuja namaká yantamen makichik ajak pujutan sukagtin wajai, atú amainish makichik wajabi. Nunú ajak aidauk makichik mijantin doceya imania nejebi, nantú nantutin nejeau asa; tuja nu ajaka dukega duka aents aidau etsagaktasa takataiyayi. \t Midt i dens Gade og på begge Sider af Floden voksede Livets Træ, som bar tolv Gange Frugt og gav hver Måned sin Frugt; og Bladene af Træet tjente til Lægedom for Folkeslagene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutika chichaakjum: Ii muunji batsamajakua nunú tsawantin jutiish pujujakuitkuik, Apajuí etsegtin aajakú aidauk maawaigpajum tusais ayamjumain ajabiagtai, tajume. \t Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktina nu umiamunum, tudau tsagkugnajag Apajuí emtin bakumamainchau dekapenakug, kuntin mautnak idaisau amain aajakajui. \t Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, når de een Gang vare rensede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantai yaakat Nazaret Galilea nugkanum awa nuwiya Jisus jiinki, Juan pujamunum jegauwai, nunikmatai namak Jordagnum yamijuí. \t Og det skete i de dage, at Jesus kom fra Nazareth i Galilæa og blev døbt af Johannes i Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Juagshakam Enón Salimnum jegaattak awa nui pujus yamijatu, nui yumi au asamtai, ashí aents niiní jegauk betek yamimakaju ainawai. \t Men også Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam ni jintintaiji aidaushkam wegag Jisus tibaunak imatiksag umikaju. \t Men Disciplene gik hen og gjorde, som Jesus befalede dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus nunidau asagmatai, Jisusa nemajin aidau dita kajintsá anentaibaujinish nuní nagkaemas ichichmamaidau, nuninak Jisusa nemajuidaushkam kashí kashinig ayatak kawedau. \t Så styrkedes Menighederne i Troen og voksede i Antal hver Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atuminish nunú chichamak tajutjamawajui, duka ashí tikich nugka aina nuwish etsegnajui. Nunitai nuna antuidaush dekaskeapi tuinawai, atum Apajuí wait anenjabau chicham antukjum, niina dekaskejiya dushakam wainkauwaitjum nunisag. \t der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ajin dase jujamkimtai wega wegakua, ajuntai yaijuch Clauda tutai ukujin dase imanik senchi umpuashbaunum nagkaemaku, bote yaijuch nenaa minamu wai waitkainakua lanchanum patai \t Men da vi løb ind under en lille Ø, som kaldes Klavde, formåede vi med Nød og næppe at bjærge Båden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau Jisus pachisa chichainamun fariseo antukag, sacerdote apuji aidaujai ijunag chichasag, achijatin jega Apajuí ememattai kuitamin aidaun: —Jisus achiktajum, —tiajui. \t Farisæerne hørte, at Mængden mumlede dette om ham; og Ypperstepræsterne og Farisæerne sendte Tjenere ud for at gribe ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag Kristushkam nigki wi sumo sacerdote atajai tusag naamkachui. Apajuí nu takata nunak dutikati tiu asa: “Amek mina Uchijuitme, wi yamai Aentsmaga Akiinati tima akiinau asam”, tiuwai. \t Således har ej heller Kristus tillagt sig selv den Ære at blive Ypperstepræst, men den, som sagde til ham: \"Du er min Søn, jeg har født dig i Dag,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag Aarogkan ii apajuimatin najanata ni emjutpakti, Moisés Egipto batsatjin jiigmajamia duka dekagtsuji wajukants megkaeka, tiajui. \t \"Gør os Guder, som kunne gå foran os; thi vi vide ikke, hvad der er sket med denne Moses, som førte os ud af Ægyptens Land.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu chichame dekaskea nu etsegku, uwemat awai tabau antukjum, atumesh Kristui kajintsá anentaimu asagmin, Apajuí niinu etamak Wakaní Pegkejin awetitnaitjime tusa anagtabauwa nunash amasajui. Dutijamau asamtai yamaik niinuap ainaji tusa dekainaji. \t i hvem også I, da I hørte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I også, da I bleve troende, bleve beseglede med Forjættelsens hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí makichik aentsjai jiyaniaigkish, nuniachkunush jega Apajuí ememattainum, jega ijuntainmagkesh, tikich yaaktanmagkesh chichaman aentsun tsuwapjuan dapampá wekagaigkish waitkachagmae. \t Og de have ikke fundet mig i Ordveksel med nogen eller i Færd med at vække Folkeopløb, hverken i Helligdommen eller i Synagogerne eller omkring i Staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —Awiyayai, —tuidau, Apu Herodesa inamtaijinia asamtai. Nuna tiagtai dekaa, Pilato Jisusan Herodesai awemauwai, niishkam nu tsawantin Jerusalén taa pujau asamtai. \t Og da han fik at vide, at han var fra Herodes's Område, sendte han ham til Herodes, som også selv var i Jerusalem i disse Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Imá jukeuchikaih tikich nugkanmayayaitak wakitki Apajuí ememati duka? —tau. \t Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik fariseo Apajuin aujak wajai wajas: ‘Apawah, see tajame, wika tikich aents aidau kasa, pegkegchau takau, tsanijimta wekaetin, jujú apú kuichkiji atinun yajumin puja juninkesh atsujai. \t Farisæeren stod og bad ved sig selv således: Gud! Jeg takker dig, fordi jeg ikke er som de andre Mennesker, Røvere, uretfærdige, Horkarle, eller også som denne Tolder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka makichik aentskesh emesjata tamak, ditá weninia, jii jiinak ashí shiwaji aidaunak apeká ijinmayi. Nunisag jinawagtatui tikich nuna emesjatatus wakegaushkam. \t Og dersom nogen vil gøre dem Skade, udgår der Ild af deres Mund og fortærer deres Fjender; og dersom nogen vil gøre dem Skade, bør han således ihjelslås."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik Kristu pachisa etsegtakuish, ashí aents aidauk shiig pujustajum tusa chichagji, jintinkagtakuish ashí pegkeg aina duke jintinkagtuinaji, Kristu emtinish shiig pegkeg iwainakta tuidau asaja. \t hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika chichajuinak: —Apajuí chichame agagbaunum: ‘Mina jegajuk Apajuí aujku ijuntaiyai’ tawa nuniaig, atum kasá aidau batsamtai awasaugme, —tiu. \t og sagde til dem: \"Der er skrevet: Og mit Hus er et Bedehus; men I have gjort det til en Røverkule.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Wegagmi, agkan aents atsamunum nunika machik ayamsagmi, —tiuwai. Nunak tikich waketiagtaish, tikich minii wajaidau asagmatai, yujumak yumainush agkan atsugbau asa, tiuwai. \t Og han siger til dem: \"Kommer nu I med afsides til et øde Sted og hviler eder lidt;\" thi der var mange, som gik til og fra, og de havde ikke engang Ro til at spise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wika aminí minau asan ju nugka juwig nuigtuk pujushtatjai, tujash jujú aidauk juwainawai. Apawah pegkegmah, amina senchijum sujusbauwai wi kuitamag aikasmek kuitamkata. Iina umigtamainak ii makichik anentaimag nunisag ditashkam anentaimtinme. \t Og jeg er ikke mere i Verden, men disse ere i Verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, for at de må være et ligesom vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asa ashí nayaimpinmayan, nugkaya aidaujai ijumjattawai ni tibaujiya dutiksag, dutikamtai Apushkam imá Kristuk tuke atinai. Nunak ni tsawan tibauji jegatai, uwaetsuk dutikatnai. \t for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er på Jorden, i ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ditajai betek agtaik, dita aneenina aikagmasajag anempamain ainagme. Tujash wi atumnak dita aina nunin ainum tusan etegjan midau emakbau asajum, ditajai betekchau ainajum duwi kajegtamainawai. \t Vare I af Verden, da vilde Verden elske sit eget; men fordi I ikke ere af Verden, men jeg har valgt eder ud af Verden, derfor hader Verden eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí ashí dutika nu anentaimtustajum. Nunú ni dutikamua nu dekamtijamui nigka shiig wait anenkagtina nuna, nuigtú pegkegchau takaakjuminig suwimkan amastatjime tibaujinash betek umina nunashkam. Apajuik mina pataag judío aidau tupanjamu asa ditan idaisauwa duwi iwainmamkauwai ni pegkegchau takaakjuminig, suwimkan amastatjime tibaujinak betek umina nuna. Atum judiuchu aidautigminak Apajuí ni wait anenkagtamujin iwaintugmainawai. Nunak atumek Apajuiyai kajintsá anentaimkujum pegkeja duke takaakjum pujuagtai, Apajuí tuke wait anenjabiagti tusan tajime, nuniachkugmek numí kanawe tsupika ajaptaya numamtuk awajam aijum tusan. \t Så se da Guds Godhed og Strenghed: Over dem, som faldt, er der Strenghed, men over dig Guds Godhed, hvis du bliver i hans Godhed; ellers skal også du afhugges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai Juagkan buuken platunum egkejag itaantajui, dutika nuwauchin susajui. Ni juki dukujin susauwai. \t Og hans Hoved blev bragt på et Fad og givet Pigen, og hun bragte det til sin Moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumi muunjum Abraham aajakua duka, wi ju nugka juwi taamujun waitkatatus wakegas dakak pujusuí, nuniau mina waituk shiig aneasui, —tiuwai. \t Abraham, eders Fader, frydede sig til at se min Dag, og han så den og glædede sig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai shiig anentus botenum egkejag jukiag, machik wesag wamkes dita jegatasa wegamunmag anuumkajui. \t Da vilde de tage ham op i Skibet; og straks kom Skibet til Landet, som de sejlede til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchkek aents Apajuí dekachujai betek batsamsá, ii pegkegchau takastasa senchi wakegamu aidau ajutjamajakua duke takajakuitji. Chicham umiktina nunú dekayatku pegkegchau takastasa nuní senchi wakekauwaitji. Ashí pegkegchau takajakbauwa duka nuní nagkaemas Apajuiyaig datumtamjauwai, dutijamamtai tudau takaamu Apajuiyai tuke kanaaku kanamaina nui jegantuitji. \t Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Wakaní Pegkeji iwaintugkamtai, nayaimpinmaya aents uwegshunum jujukmayi. Nui wainkabiajai kuntin muun kapantu, siete buuktin, diez kachují ajamu, ashí iyashin Apajuí pegkegchau chichagbau agatkamunum makichik nuwa ekeemtatman. \t Og han førte mig i Ånden ud i en Ørken; og jeg så en Kvinde siddende på et skarlagenfarvet Dyr, som var fuldt af Bespottelsens Navne; det havde syv Hoveder og ti Horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nugkanak niinu atí tusag susachui, eke uchijish atsujaig ayatak anagkuauwai, ni jakamtaish niina uchijí wegantu aidau batsamsatnunak susatnaitjai, tusa. \t Og han gav ham ikke Ejendom deri, end ikke en Fodsbred; dog forjættede han ham at give ham det til Eje og hans Sæd efter ham, endskønt han intet Barn havde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ti junashkam tiuwai: “Makichik aentskesh jaanch yamagman tsupikag jaanch mamujunmag adujtuchu ainawai, yamajam asa jaanch mamujun nuní nagkaemas ichiimain asamtai. \t Ingen syr en Lap af uvalket Klæde på et gammelt Klædebon; ellers river den nye Lap på det gamle Klædebon dette itu, og der bliver et værre Hul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidau, ubag aidau Jisusa nemajuidau Judea nugkanum batsatuk, minak igkuntus waitujakchaju ainawai. \t Men personlig var jeg ukendt for Judæas Menigheder i Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti ashí niina jintintaijin nawen nijatuk, Jisus ataktú ni awantak pataká nugkutaijin nugkujá mesanum jegantá ekeemas: —¿Wi juna jutikajim dusha atumesh shiijak dekajum? \t Da han nu havde toet deres Fødder og havde taget sine Klæder og atter sat sig til Bords, sagde han til dem: \"Vide I, hvad jeg har gjort ved eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti ni jintintaiji batsakbaunum wakitkiu, nunik kajigká batsatun wainak Pedron chichajak: —¿Atumek wijai betekak makichik horakesh iwamainchauk dekapeajum? \t Og han kommer til Disciplene og finder dem sovende, og han siger til Peter: \"Så kunde I da ikke våge een Time med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, jega mina Apag ememattai dekas eme anentsá diitaiya nui apusagtatjai, dutikamu asag nuwig tuke batsamsagtin ainawai. Ditak Apajuí aentsji wajasú asag, mina Apajuiju yaaktaji yamajam Jerusalén nayaimpinmaya akaikitna nui batsamsagtinai, nuniakui wi mina daag yamagman ditan dekamtikattajai. \t Den, som sejrer, ham vil jeg gøre til en Søjle i min Guds Tempel, og han skal ikke mere gå ud derfra; og jeg vil skrive på ham min Guds Navn og min Guds Stads Navn, det nye Jerusalem, der kommer ned fra Himmelen fra min Gud, og mit nye Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna antukag ashí yaakat Judea nugkanmaya aidauk, ashí Jerusalegnumia aidaushkam kautuidau. Nunikag ditá tudaujin etsegtumagtai Juagshakam Jordagnum yamiau. \t Og hele Judæas Land og alle i Jerusalem gik ud og bleve døbt, af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Agatjata Laodiceanum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Apajuí anagkagtuamua nuna betek umina nu, Apajuí dekas tabaujin imatiksag etsegna nu, tuja Apajuijai ashí najankauwa nunú chichaak aatus tawai: \t Og skriv til Menighedens Engel i Laodikea: Dette siger han, som er Amen, det troværdige og sanddru Vidne, Guds Skabnings Begyndelse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú yaakat peegjamua nuna dupantinak sesenta y cinco metros dekaapabi, aentstí dekaapau ainag dutiksag. \t Og han målte dens Mur, hundrede og fire og fyrretyve Alen, efter Menneskemål, hvilket er Englemål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro ayaak: —Apuh, dekas ametkumek, minash yumí awanken wekaesá juwi tantata tujutia, —tau. \t Men Peter svarede ham og sagde: \"Herre! dersom det er dig, da byd mig at komme til dig på Vandet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Siria nugkanum, Cilicia nugkanmashkam Jisusan nemajuidaun anentain ichichtukiag nagkaemaidau. \t Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“José nantaktá, nunikam uchi dukujijai jukim Israel nugkanum wakitkita. Yamaik uchin maatatus wakejibia duka jakae”, tiu. \t \"Stå op, og tag Barnet og dets Moder med dig, og drag til Israels Land; thi de ere døde, som efterstræbte Barnets Liv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ukuak nigka kanakí machik kuwaesag tikishmag pujus Apajuin aujak: \t Og han rev sig løs fra dem, så meget som et Stenkast, og faldt på Knæ, bad og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum aidautigmek kuitamamkatajum: ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag, waitan jintinkagtuina nu tsanugmajainum. Ditak aents kasa ishamain ainayatak, aentsun shiig kumpamá ajuma duwi kasajama numamtuk wajainawai. \t Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai senchi suwí suwimainakua, achikbau chimpitainum egkeawag, achikbaun kuitamin aidaun: —Wejum shiig kuitamkatajum, —tusa awemajui. \t Og da de havde givet dem mange Slag, kastede de dem i Fængsel og befalede Fangevogteren at holde dem sikkert bevogtede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí antú ijunainai niina jintintaiji aidaun chichajak: \t Men i hele Folkets Påhør sagde han til Disciplene:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai Jasón tikich Jisusa nemajin aidaujai apu aidaun chichajuinak: —Jasta, dekas jutii yajá wetajum tusa awemanti, nu tau asá kuichik ukuaji, iina yaaktajin jiinjagmataig ataktú awagtugkitajum, untsu jiinjashmataig kuichkik tuke jukitajum, —tiaju. Nuna tiagmatai apu aidau Jasogkan, tikich Jisusa nemajin aidaunash akupkajui. \t Og denne lod Jason og de andre stille Borgen og løslod dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ditak ashinainai, dase senchi dasentak, kuchanak senchi tsukatmitkau. \t Og Søen rejste sig, da der blæste en stærk Vind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai kuntin muun kajena nu nuwan amaimainchau dekapeak, weninian yumin jiikí namak muuntan najanabi, nuwan tajak jukiti tusa. \t Og Slangen spyede Vand som en Flod ud af sin Mund efter Kvinden for at bortskylle hende med Floden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amek dekame chicham umiktin agagbaunum: ‘Tsanijinawaipa, magkagtuawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, wainkam tsanumjam tikichdau jukipa, amina apa dukujai eme anentsam diyaakum yaigtá’, tusa tawa nunú. \t Du kender Budene: Du må ikke bedrive Hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke sige falsk Vidnesbyrd; du må ikke besvige; ær din Fader og din Moder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu ashí aents pegkejan takasú aidaunak, Apajuí ni pegkeja imanuk emaktinai. Dutika atumek pegkeg takasugme tusa, Apajuí shiig agkan batsamsatnume tusa idaisatnai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkejan takasú aidauwá nunikagmatai, tikich judiuchu aidaushkam nunikagtinai. \t men Ære og Hæder og Fred over hver den, som gør det gode, både en Jøde først og en Græker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika dekamain dekapeatsjai, wi wakegamujua nuna takatsuk, dekas wi dakitamujua nuna takaag duwi. \t Thi jeg forstår ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wi wiki pachimasan taja dushakam wainkachui. Wika dekagmamjai tuwiyanua juwi taamja nunak, nunisnuk tuwí wetatja nunashkam shiig dekajai, nuniaig atumek shiig dekagtatsjume. \t Jesus svarede og sagde til dem: \"Om jeg end vidner om mig selv. er mit Vidnesbyrd sandt; thi jeg ved, hvorfra jeg kom, og hvor jeg går hen; men I vide ikke, hvorfra jeg kommer, og hvor jeg går hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Fariseo nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan jegaantag: —¿Wagka amina jintintaijum aidaush, iina muunji umiktajum tusa tibauwa nuna umitskesh ikigmatskesh yuwinawa? \t så spurgte Farisæerne og de skriftkloge ham ad: \"Hvorfor vandre dine Disciple ikke efter de gamles Overlevering, men holde Måltid med vanhellige Hænder?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ni ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush, nu nuwenu ditajai pujaigkish, yujumkan ijagmak pekamainkaih? \t Men Jesus sagde til dem: \"Kunne I vel få Brudesvendene til at faste, så længe Brudgommen er hos dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuigtú canela, kugkuin aidau, incienso, mirra, puwag aidau, vino, aceite, harina dekas pegkeg aidau, trigo, kuntin takamtiktai aidau, uwig aidau, carro tutai caballo japitai aidau, aents inak agtin aidaunashkam ashí sumajakuí. \t og Kanelbark og Hårsalve og Røgelser og Salve og Virak og Vin og Olie og fint Mel og Hvede og Okser og Får og Heste og Vogne og Slaver, ja, Menneskesjæle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat Antioquianum Jisusa nemajin aidau batsatbaunum Apajuí etsegtin aidau, jintinkagtin aidaushkam batsataidau. Nunuka ju ainawai: Bernabé, Simón (Shuwin tutai), Lucio Cirenenmaya nu, Manaén (Herodes Tetrarcajai ijunas tsakajua nu) nuigtú Saulo aatus. \t Men i Antiokia, i den derværende Menighed, var der Profeter og Lærere, nemlig Barnabas og Simeon, med Tilnavn Niger, og Kyrenæeren Lukius og Manaen, en Fosterbroder af Fjerdingsfyrsten Herodes, og Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai apu aidau: —Atum nu idaichakjuminig suwimkan amastatjime tusag awemaju, suwimak jumainnak waitkachaju asag. Nuigtú aents aidaush nunú dutikamun wainkag, Apajuin emematuidau asagmatai. \t Men de truede dem end mere og løslode dem, da de ikke kunde udfinde, hvorledes de skulde straffe dem, for Folkets Skyld; thi alle priste Gud for det, som var sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya wají imá senchi anentaimtitajum, nugkanmaya wají aina duka anentaimtú pujuigpajum. \t Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nuwanak nugka ayamjukmayi, nugka ujani kuntin muun kajen yumi awemamunak uwag emegkakmayi. \t Og Jorden kom Kvinden til Hjælp; og Jorden åbnede sin Mund og opslugte Floden, som Dragen havde udspyet af sin Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wi imanchauch aigkish niina inake asamtai mina etegtua duwi. Yamai nagkamsag ashí aents mina pachitus chichainakug: Maríak Apajuí etegkamu asa shiig aneas pujusuí, tusag tuké tujutiagtin ainawai. \t thi han har set til sin Tjenerindes Ringhed. Thi se, nu herefter skulle alle Slægter prise mig salig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka dekaske, wajumak aents niina nagkaesan takaakun aents aidaush shiig takainawai tama atajai tamaunum Kristu pachis etsejuinaush ainawai. Untsu tikich aidauk Kristun shiig anentus etsegtuinawai. \t Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju ajak juwaamun mina yaintuidaunak, wi ajakan ajakú asan, akiktatjai pujut nagkanchau tuke ajitnun, dutikam niishkam nunú juwaamun yainkau asa, shiig dakujus pujustinai wijai betek. \t Den, som høster, får Løn og samler Frugt til et evigt Liv, så at de kunne glæde sig tilsammen, både den, som sår, og den, som høster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iman ainayatkuish iina wenig unuinamaitsui. Iina wenig tikima pegkegchauwai, dapí nain tsegasji pimutkamu asa, aentsun esai maina iman jutiinashkam ajutjamu asamtai, tikich aidaushkam iina chichamenig pegkegchau ebau ainaji. \t men Tungen kan intet Menneske tæmme, det ustyrlige Onde, fuld af dødbringende Gift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtai, wakan pegkegchau ayaak: “Wika Jisusnak wainnujai, tuja Pablosh yaita nunak shiig dekajai; tujash atumesh ¿ya ainagme?” \t Men den onde Ånd svarede og sagde til dem: \"Jesus kender jeg, og om Paulus ved jeg; men I, hvem ere I?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakun Apajuí aujkunush: Atum aneeniajum nunú aan nagkaemas ajutjabiagti, tuja pegkeg pegkegchaujai akanjá dekatnash Apajuí amastinme, nuigtushkam Apajuinua nu dekatnash amastinme tusan segatjime. \t Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junakesh pegkegchau chichagtuku ainakjash tsagkugnamain ainawai. Tujash Wakaní Pegkejin pegkegchau chichagkau aidauk, yamaya juwish ajumaish tuke tsagkujam achagtinai. \t Og den, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den som taler imod den Helligånd, ham skal det ikke forlades, hverken i denne Verden eller i den kommende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Apajuí aentsji nayaimpinmaya wantintuku, dutikak Apajuí tsaaptinjiya nu tsawan awasau dita batsatbaunum, dutikam shiig senchi ishamkajui. \t Og se, en Herrens Engel stod for dem, og Herrens Herlighed skinnede om dem, og de frygtede såre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu ajan pachisan timag nunak, ashí nugkanmaya aents aidaun takun timajai. Ajakan jigkayí pegkeg timag nunashkam Apajuí uchijí aidaun takun timajai; untsu dupa pegkegchau timag nunak iwanchdau aina nuna takun timajai. \t og Marken er Verden, og den gode Sæd er Rigets Børn, men Ugræsset er den Ondes Børn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegawag yamajam chichama nuna etsejiagtai, kuashat aents nuna antukag Jisusa nemagkagmatai ukuinak, Listra, Iconio, Antioquía aina nuní waketjajui. \t Og da de havde forkyndt Evangeliet i denne By og vundet mange Disciple, vendte de tilbage til Lystra og Ikonium og Antiokia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asa Jisus dekas imá pegkeg dutikamua duka yaunchuk chicham apakbau aajakua nuna nagkaesauwai. \t så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Atumnak wait anentajime, atumí muunjum aidau, Apajuí etsegtin aajakajua nuna maawag ukusajua nu dakumká najanajum batsamtajum duwi! \t Ve eder! thi I bygge Profeternes Grave, og eders Fædre sloge dem ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinamun Jisus jega Apajuí ememattainum jintinkagtak pujau antuk, senchi jiiká chichaak: —Dekas atumek dekagjume, wi tuwiyanua minaja duka. Tujash wika. wi wakegamun takastasanuk minichuitjai, wika atumin wainchataigmia nunú awetimtai tauwaitjai. \t Derfor råbte Jesus, idet han lærte i Helligdommen, og sagde: \"Både kende I mig og vide, hvorfra jeg er! Og af mig selv er jeg ikke kommen, men han, som sendte mig, er sand, han, hvem I ikke kende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shintaagjum pujusjum Apajuí ausatajum, iwanch pegkegchau takastinme tusa dekapjamsainum, wakanik dekaskenmag pegkeja nuna wakegawai, tujash iyashik kakakchau ainawai. \t Våger, og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse; Ånden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ju ibau ekenjá jegamkamu aidau wainam juka, makichik kayakesh ekenjamu aina nuwiyag juwakchatnai, ashí tsaikbau atinai, imanisagkek asashtinai, makichik kaya tsaikchamukesh tikich kayanum ekeemi juwakukesh atsustinai, ashí tsainkatnai, —tiuwai. \t Og Jesus sagde til ham: \"Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Jisus junashkam augmatak tau: ¿Wainmachush tikich wainmachunash jintanash inaktumainkaih? ¿Mai waanum iyaumainchaukaih? \t Men han sagde dem også en Lignelse: \"Mon en blind kan lede en blind? Ville de ikke begge falde i Graven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "pegkediag batsamas, wi wakegamunak ashí tsawantai takastinme’, ” tiuwai. \t i Hellighed og Retfærdighed for hans Åsyn, alle vore Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tibaun Jisus dekagmama shiig wantinka wekaemainchau asamtai, Judea nugkanak ukuak, makichik yaakat yaijuch Efraín tutai uwejush tikiju anem aunum weuwai. Nui jegaa ashí niina jintintaiji aidaujai ijunag pujusuí. \t Derfor vandrede Jesus ikke mere frit om iblandt jøderne, men gik bort derfra ud på Landet, nær ved Ørkenen, til en By, som kaldes Efraim; og han blev der med sine Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tutai comandanteshkam ayú tima suntajan batsamtaijin wayatasa watai papajá iwakbaunum wajas, uwejen takuiniabi, aents pampaun itatmitkak ausatatus. Dutikam aents itatjagmatai hebreo chichamai ditan aujak: \t Og da han tilstedte det, stod Paulus frem på Trappen og slog til Lyd med Hånden for Folket. Men da der var blevet dyb Tavshed, tiltalte han dem i det hebraiske Sprog og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú tsawan waitut nagkaemaig etsag suwe wajastinai, nantushkam etsanjashtinai. \t Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusag utujimag Jisusan chichajuinak: —Dekatsji, —tuidau. Tiagtai ni ayaak: —Wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Og de svarede Jesus og sagde: \"Det vide vi ikke.\" Da sagde også han til dem: \"Så siger ikke heller jeg eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ujunauch aidauk atumjaig tuke batsabiagtatui, untsu wika atumjaig pujushtatjai, —tiuwai. \t De fattige have I jo altid hos eder; men mig have I ikke altid.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jista tsawagmatai Apajuin emematiagtatus Jerusalén wegamunum, wajumak griego aents aidaush pachiinkajui. \t Men der var nogle Grækere af dem, som plejede at gå op for at tilbede på Højtiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai nunú apua nui sumimtan dakituidauk, Apajuí apu atinme tawa nuna shiwagmainak nuninawai. Nuna dakitauk suwimkan jukiagtin ainawai. \t så at den, som sætter sig imod Øvrigheden, modstår Guds Ordning; men de, som modstå, skulle få deres Dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, mina pachittsag agajajua nuna imatiksanuk umiktatjai, tujash aents mina sujutkatta nunak wait anentajai. Duka dekas akiinmainchaunas akiinawabiataih, —tau. \t Thi Menneskesønnen går vel bort, som der er skrevet om ham; men ve det, Menneske ved hvem Menneskesønnen bliver forrådt! Det var godt for det Menneske, om han ikke var født.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tupanjatajum nuwajai tsanijimat, iyashnashkam pegkegchau etugtamna duka. Tikich pegkegchau aina duka iyashnak imatikag pegkegchau etugtamtsui, tujash nuwajai takata nu imatijamui. \t thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju dekas imá paan dekamainai, yamajam sacerdote Melquisedecjai betek wantinkau asamtai. \t Og det bliver end ydermere klart, når der i Lighed med Melkisedek opstår en anden Slags Præst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujaam: —Nawantah, ame kajintsá anentaimam duwi tsagajume, shiig agkan anentaimsam wetá. Yamaik agkan wajasume, —tiuwai. \t Men han sagde til hende: \"Datter! din Tro har frelst dig; gå bort med Fred, og vær helbredt fra din Plage!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai yamaya juwikish Apajuí najankamu aidauk, dita agkanmagawagtinjin dakainak najaimaku ejettayama imatuinawai, nuninak nuwa uchin uchigmaktatus najaimama imanina duka dekainaji. \t Thi vi vide, at hele Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Veer indtil nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Week dekas pegkejai, tujash jea jeatuji megkagak sakam wajasmataish, ¿itugsaya ataktush jea jeatush emamainaita? Dekas atumin weega anmamtinun Apajuí pujutan amasbau ajutjamainai. Nunikmatai tikich aidaujaish shiig anendaisajum agkan batsamainaitjume.” \t Saltet er godt; men dersom Saltet bliver saltløst, hvormed ville I da give det sin Kraft igen? Haver Salt i eder selv, og holder Fred med hverandre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu imatbaunmaya jiiya numamtin, ashí aents nui ijununak makí makichik buuken pekaamtujui. \t Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig på hver enkelt af dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Makichik iwanchkesh minak atsugtawai. Wi takaag nunak Apajun ememattasan aikajai, dutikaig atumek minak emematjuinatsjume. \t Jesus svarede: \"Jeg er ikke besat, men jeg ærer min Fader, og I vanære mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna takui diikman, nayaimpinmaya aents dekapatash dekapamainchau, ekeemtai ejapeen awa nuna cuatro iwaaku aidau, apu aidaujai ashí tenteawag pampainak, \t Og jeg så, og jeg hørte rundt om Tronen og Væsenerne og de Ældste en Røst af mange Engle, og deres Tal var Titusinder Gange Titusinder, og Tusinder Gange Tusinder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusag aents aidauk Jisusan pampankiag ditak kanajajui. \t Således blev der Splid iblandt Mængden om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka Kristu takajak pujus jamain wajakmayi, ni pujutinak uyumatsuk ishamainnum pujus, atum mina yainmainchauwa nuna ni yainkabi. \t thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag, dekaskeapi tuinai, tikich dekaskeapi tuinatsu nujai shiig juwamainchau dekapenak jiinag shibiagmayi, nunitai Pablo chichaak: —Wakaní Pegkeji chichamtikam Apajuí etsegtin Isaías aajakua nu atumi muunjumin chichajak: \t Og under indbyrdes Uenighed gik de bort, da Paulus havde sagt dette ene Ord: \"Rettelig har den Helligånd talt ved Profeten Esajas til eders Fædre og sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai aents nui tuwak ijunuk ashí pampanjag: —¡Waagkamek ancha akupkatame! ¡Dekas Barrabás akupkata! —awajuidau. \t Men de råbte alle sammen og sagde: \"Bort med ham, men løslad os Barabbas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikawagmatai maawagtatui. Tujash kampatum tsawanta juwi nantaktatui, —tau. Tutai ditashkam senchi wake besekajui. \t og de skulle slå ham ihjel, og på den tredje Dag skal han oprejses.\" Og de bleve såre bedrøvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak Jisusa dekas jintintaiji aajakua nunú, ashí ni wainkamujinak, jintiamujinashkam dekaske tusa agajui. Dutikamu asamtai dekaskeapi tuinaji. \t Dette er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tuinamun Pablo Bernabejai dekagmamawag, nugka Licaonia tutaya nui yaakat Listra, tikich Derbe, tutaya nui, nuigtú tikich yaakat tikijumamtin aidaunum jegawag, \t og de fik dette at vide, flygtede de bort til Byerne i Lykaonien, Lystra og Derbe, og til det omliggende Land,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna takug achikta tama Jisus chichajak: —Achigkaipa, eke mina Apajuí waatsjai. Wetá nunikam mina dekaskeapi tujutin agma nu, yamaik iina Apají pujamunum wegajai tujamae tusam ujaktá, —tiuwai. \t Jesus siger til hende: \"Rør ikke ved mig, thi jeg er endnu ikke opfaren til min Fader; men gå til mine Brødre og sig dem: Jeg farer op til min Fader og eders Fader og til min Gud og eders Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna Jerusalén wegamunum jintaa ditanak chichajak: \t Og da Jesus drog op til Jerusalem, tog han de tolv Disciple til Side og sagde til dem på Vejen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentsnakesh pegkegchau chichagtsuk, maanitsuk batsamas dekas anejatin atinme, ashí tikich aidaujaish ditá kakagchaujin iwainaktinme. \t ikke at forhåne nogen, ikke være stridslystne, men milde, og udvise al Sagtmodighed imod alle Mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Tujash nu iman pegkeg ayatkush, wagka Apajuiyai tupautnumash ejekagtawa? tautigmesh amainaitjume. Duka nuninchauwai. Nuninaitak minai pegkegchau wakegamu ajuta nu tudaunak takamtijawai. Chicham umiktin pegkeja nuna antakun, nuní senchi pegkegchau wakegamujui tudau takaamunum Apajuijai kanakú asan, jakaujai betek aajakuitjai. Tudauk nuní iwainmamkauwai dekas tudauwa nuna. Aatus nunú chicham umiktina nui dekanauwai pegkegchau wakegamua duka, pegkegchau takaamua dushakam dekaskenum shiig pegkegchauwapi tusa. \t Blev da det gode mig til Død? Det være langt fra! Men Synden blev det, for at den skulde vise sig som Synd, idet den ved det gode virkede Død for mig, for at Synden ved Budet skulde blive overvættes syndig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú Aentsmaga Akiina jutiijai wajumchik mijan pujusuí. Jutii dekas Apajuí Uchijí tikima makichkiuchia nuna senchijig, ni dekas chichaamu, wait anenkagtamujiya nujai waitkabiaji. \t Og Ordet blev Kød og tog Bolig iblandt os, og vi så hans Herlighed, en Herlighed, som en enbåren Søn har den fra sin Fader, fuld af Nåde og Sandhed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu aidauk: Judá wegantunmaya doce mil, Rubén wegantunmaya doce mil, Gad wegantunmaya doce mil, \t af Judas Stamme tolv Tusinde beseglede, af Rubens Stamme tolv Tusinde, af Gads Stamme tolv Tusinde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aanú kuichik atankijum, diez mil kuichik aja nu susatajum, \t Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi tajime: Eliasak taabi, nunikunak dekaachaju asag, dita pegkegchau takaamujinak dutiksag inagkeatkiagmayi. Nunisag Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa dushakam dita waitkam atatui, —tiuwai. \t Men jeg siger eder, at Elias er allerede kommen, og de erkendte ham ikke, men gjorde med ham alt, hvad de vilde; således skal også Menneskesønnen lide ondt af dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikua numamtuk wajaktinai aents ju nugka juwi wiyakchamea pujakush, Apajuí wakegamua nuna takaachkug”, tiuwai. \t Således er det med den, som samler sig Skatte og ikke er rig i Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —¿Atumek ausachukaitjum Apajuí yama nagkamchakug aishmagkun nuwajai najanauwai, \t Men han svarede og sagde: \"Have I ikke læst, at Skaberen fra Begyndelsen skabte dem som Mand og Kvinde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti kaunkamtai Jisus jegantá, pagkan juki tinamak, namakan jukishkam dutiksag tinamkauwai. \t Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes også Fiskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nunik Jisus yaakat Naín tutainum wegau. Nunitai ni jintintai aidau nuigtú kuashat aents aidau saetukaju. \t Og det skete Dagen derefter, at han gik til en By, som hed Nain, og der gik mange af hans Disciple og en stor Skare med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú yayak Yapau daagtinuyi, nunin asa yumi aina nuna jimaitukjin amaisattak yapau awajsabi. Nuniku asamtai kuashat aents nuna uwajajuk jinawagmayi. \t Og Stjernens Navn kaldes Malurt; og Tredjedelen af Vandene blev til Malurt, og mange af Menneskene døde af Vandene, fordi de vare blevne beske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuidau asag nuna antujuidau, duwik nagkamas ni tunchijiin tsanumak iwainamun puyatjus dii batsataidau asag. \t Men de gave Agt på ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna tusa: —Nuaduí atumek aneaku batsamtajum. Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinaun taatnaitag duka tsawantak, nuigtú horash wajukeaig taatnaitja dushakam dekatsjume, —tiuwai. \t Våger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí Apajuí najankamu aina duka wakegas dakainawai, tsawan jegatai jutii Apajuí uchijí aidautin ashí wainainamunum niina imanjijai iwaintamkatna nuna wainkagtatus. \t Thi Skabningens Forlængsel venter på Guds Børns Åbenbarelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus mijamtsuk Apajuinash ausatnume tusa jintinkagtak nagkama augmatu: \t Men han talte til dem en Lignelse om, at de burde altid bede og ikke blive trætte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Beelzebú niina senchijin mina sujaish, atumi jintintaijum aidaunash ¿ya senchijinash suwawa, wakan pegkegchau aidaun jiiktinme tusash? Jutii jintintaiji aidauk Apajuí senchijiin jiyaawai tujutkugmek, atum wainka dewakjum tu yujagme. \t Men dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders Sønner dem? Derfor skulle de være eders Dommere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents tunamagbaunmag jaamuk asauwai, nunikmatai ashí aentstí jakaig tusa ishamat nagkamdauwai. Tujash nuna nagkaesau makichik aents Jisukristuwa nu pegkejan dutikauwa nu yaimpasmatai depetmaka pujuinaji. Ashí jutiin Apajuí shiig senchi wait anenkagtak anenjauch pegkeg ainagme tibau aidautik see tusaja kajintsá anentaimainaji. \t Thi når på Grund af dennes Fald Døden herskede ved den ene, da skulle meget mere de, som modtage den overvættes Nåde og Retfærdigheds Gave, herske i Liv ved den ene, Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Auk idaisata, aents wakanin jakaujai betekak batsata nu, apa jakamtaish ukustin atinme, amek yamai nagkamsamek mina chichameg yamagma nu etsegkum, Apajuí aentsnum inama nu pachismesh etsejata, —tiu. \t Men han sagde til ham: \"Lad de døde begrave deres døde; men gå du hen og forkynd Guds Rige!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikiagtatman Jisus wainak kajek chichajak: —Tutsuk idaisatajum, uchi aidauk minai kauntatnume utugkajum awagkigpajum. Jujú uchi anentaimaina jumamtin aidaunum Apajuik inamjata tawai. \t Men da Jesus så det, blev han vred og sagde til dem: \"Lader de små Børn komme til mig; formener dem det ikke, thi Guds Rige hører sådanne til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai awentsag iniak: —¿Atumnash ya yamigmajuitjume? Tusa tama dita aimainak: —Jutiinak Juan yamigmajui, —tuidau. \t Og han sagde: \"Hvortil bleve I da døbte?\" Men de sagde: \"Til Johannes's Dåb.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi tajime: Atumshakam tudau takat idaikujum pujutjum yapajiachkugmek, dita jinawajua antsagmek jinatnaitjume.” \t Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik yujumkan yuwatatus mesanum jegantag pekaamsamunum, Jisus pagkan juki Apajuin see tusa puuká susaju. \t Og det skete, da han havde sat sig med dem til Bords, tog han Brødet, velsignede og brød det og gav dem det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi ju nugkanmayachuitag nunisag ditashkam juwiyachu ainawai. \t De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman Simón Pedro tutaya nu: Ame iniasta, tusa iwijau. \t Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: \"Sig, hvem det er, han taler om?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumek kuitamamkatajum, chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nugkutai esagman nugkujag yujatan wakejin aina nunin aijum. Ditak aents kuashat ayamunum igkuntuinakush, eme anenjus kumpamjitnume tusa wakegainawai, nunisag jega ijuntainum utsanainakush, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imannum ekeemsatatus wakegainawai. Jistatin yuwamunmash, ekeemtai shiig iwajamunum ekeemsatatus wakegainawai. \t \"Vogter eder for de skriftkloge. som gerne ville gå i lange Klæder og holde af at lade sig hilse på Torvene og at have de fornemste Pladser i Synagogerne og at sidde øverst til Bords ved Måltiderne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tamawaik nuwauch doce mijan ajamu jakaushkam nantakí wekagu. Nuna dutikamtai aents aidauk puyatjuk dii ijuntuidau. \t Og straks stod Pigen op og gik omkring; thi hun var tolv År gammel. Og de bleve straks overmåde forfærdede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu Jisus wakegakuig, Timoteon waamak atumiin awemata tajai, atum batsatbaugmin dekaan shiig aneastasan. \t Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Ayú, wisha tichattajime yana chichamenia jutikaja nunak, —tiu. \t Og Jesus sagde til dem: \"Så siger ikke heller jeg eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú papí agagbaun aujus diisá, Pablon apu iniak: —¿Amesh tuwiyampaitpa? —tau. Tama ni ayaak: —Wika Cilicianmayayaitjai —tutai dekajua \t Men da han havde læst Brevet og spurgt, fra hvilken Provins han var, og havde erfaret, at han var fra Kilikien, sagde han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: “Nuna augmatus tawa nunak, iina tujamak tawai” tusag achikta tuidau, tujash aents tuwakajua nuna ishamaidau asag ukuinak wegajui. \t Og de søgte at gribe ham, men de frygtede for Mængden; thi de forstode, at han sagde denne Lignelse imod dem; og de forlode ham og gik bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ishiak wajai wainmachu, shutú aidaujai jega Apajuí ememattainum utsanawagmatai Jisuschakam etsagakui. \t Og der kom blinde og lamme til ham i Helligdommen, og han helbredte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amek pegkeg aina nu aneakum, pegkegchau aina duka dakitjaume. Nuaduí Apajuí, amina Apajuigmea nu shiig aneemtijamsae kumpajum aina nuna nagkaesau”, tiuwai. \t Du elskede Retfærdighed og hadede Lovløshed, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai, nuwa tikich aentsjai takamun wainkag jukiag itajiajui. Dutika itaa aents tuwakag ijunbaunum ejapea awaantag, \t Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Wi awemamun dakittsuk juwauk, mina jujuinawai. Untsu mina jujuina duka, mina awetiuwa nuna juwinawai.” \t Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som modtager, hvem jeg sender, modtager mig; men den, som modtager mig, modtager ham, som har sendt mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ajakan jigkayí kayagnunum kakekaju timag nunak: Aents Apajuí chichame etsegbaun yamaikik shiig aneas antukuitak \t Og ligeledes de, som blive såede på Stengrunden, det er dem, som, når de høre Ordet, straks modtage det med Glæde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik jutii Israel aents aidautinak yaunchuk, juka midau atinme tusa etegtamjau asa, ni aentsji aidautinak idaitamsachui. ¿Atumek eke dekatsjumek Apajuí chichame agagbaunum, Elías Apajuí etsegtin aajakua nu, Israel aents aidau pegkegchau dutikamujin Apajuin ujaak: \t Gud har ikke forskudt sit Folk, som han forud kendte. Eller vide I ikke, hvad Skriften siger i Stykket om Elias? hvorledes han træder frem for Gud imod Israel, sigende:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nudiagtai Pedro chichaak: —Atumesh jutiijai betekak Wakaní Pegkeji jukiu ainayatkugmesh, ¿wagkagmek yamimagchatagme? \t Da svarede Peter: \"Mon nogen kan formene disse Vandet; så de ikke skulde døbes, de, som dog havde fået den Helligånd lige så vel som vi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Apajuí aentsji asajum, tsanijinmain ainatsjume, nuigtú tikich ashí pegkegchau aina dushakam, tuja wají aidaushkam imá midauk atí tusagmek anentaimainchau ainagme. \t Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniachkugmesh ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Aents shiig iwajamun nugkujá pujau wainkatasagmek wegabiujum? Atumek dekagme, nugkutai iman iwajamun nugkujá iwagmamaidauk apú jeen pujuinawai. \t Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som leve i prægtige Klæder og i Vellevned, ere i Kongsgårdene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Tikich nuwenaidauk yama nagkamchak pegkejan ajaamasag, aents senchi uwajagmatai, duwi vino imanchau ajamau agmae. Tujash amek nagkamchakum pegkeg ajamasmesh yamaish imanuk ajamame, —tiu. \t \"Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika junak: Anuí aents Kristun nemagchau aidau tsanijimtan batsamtin, ekagbau, suji, kasa, apajimatasa dakumkamun emematin batsataina nujai tupandaikatajum, tusanuk tichabiajime. ¡Wajuk tupandaijatagmeki ju nugka juwi batsamsagmesh! \t Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Atum Apajuiyai kajintsá anentaimsajum utujimtash utujimtsuk nuniktatuapi takugmek, imá ju higueraya juke jutikmaitsugme, ju muja awa jushakam: ¡Juwi atsuk nayantsanum wajaata! tamak nunimainai. \t Men Jesus svarede og sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro og ikke tvivle, da skulle I ikke alene kunne gøre det med Figentræet, men dersom I endog sige til dette Bjerg: Løft dig op og kast dig i Havet, da skal det ske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apú inake aidau aehaet wajasmataish, kajiitsuk batsamas tsawampainak, apuji minaun igkugku aidauk shiig aneemain ainawai. \t Og dersom han kommer i den anden Nattevagt og kommer i den tredje Nattevagt og finder det således, da ere disse Tjenere salige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristu Apajuí uchijiya nu yamajam chicham etsegbauk juní nagkamnauwai. \t Jesu Kristi, Guds Søns, Evangeliums Begyndelse er således,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti nuigtú: —Dekas tajime: Apajuí etsegtinuk ni nugkenig wakejusa antugmak achauwai. \t Men han sagde: \"Sandelig, siger jeg eder, at ingen Profet er anerkendt i sit Fædreland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asan wikik pegkejan takamainchauwaitag nunak shiig dekagmamjai. Wi pegkejan anentaimsan takastasan wakegag nuna senchimtijumainuk minaig atsugtawai, wagki pegkeja nuna takastasan wakegayatkun takamainchau dekapeau asan. \t Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Herodes ni akiinamuji tsawagmatai jistamak, yutai umikbaun ni aentsji aidaujai nuigtú comandante, apu Galileanmaya aidaujai ijunag yuwinak pekagbaunum, \t Og da der kom en belejlig Dag, da Herodes på sin Fødselsdag gjorde et Gæstebud for sine Stormænd og Krigsøversterne og de ypperste i Galilæa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai tajime: Yamai nagkamsagmek ataktuk waitkashtatjume, nuniautijum wi minakui: ‘¡Apajuí awemam mina ju emematiagmi!’ tujuttinaitjum duwi waitkatin ainagme.” \t Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ditak pempeentunikiag: “Junak ii pag takukchajag duwi tujamji”, tuidau. \t Og de tænkte med hverandre: \"Det er, fordi vi ikke have Brød.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham agagbauwa nuwishkam: “Nuwa uchin uchigmachuh, shiig aneasta, uchijum atsugtamu asamtai. Shiig aneamugmin untsumkata, amek uchi uchigmaku najaimatash dekapsachu asam. Nuwa idaisamu aina nunú imá kuashat uchigtin atin ainawai, nuwa aishintin aidaun nagkaesau”, tawai. (Junak kuashat aents aidau Kristui kajinas anentaimaidau Apajuí uchijí agtinai tusa tiuwai). \t Thi der er skrevet: \"Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristun dekaskeapi tinu asan dekas tajai, Wakaní Pegkeji mina anentaimtija dushakam dutiksag tujutu asamtai. Aatsa dekaskea nuna dekau asan, \t Sandhed siger jeg i Kristus, jeg lyver ikke, min Samvittighed vidner med mig i den Helligånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju nuwa mina iyashjuí kugkuinun ukatjuka junak, mina ukugsagmatai jutijuawagtinun jutijawai. \t Thi da hun udgød denne Salve over mit Legeme, gjorde hun det for at berede mig til at begraves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegamtai Jisusan eme anentsag yutain umigkajui. Dutikawagmatai Marta yutain pekasmatai, Lázaro, nuigtú tikich aidaush Jisusjai mesanum jegantag ekeemsag yuwidau. \t Der gjorde de da et Aftensmåltid for ham, og Martha vartede op; men Lazarus var en af dem, som sade til Bords med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents Nicodemo daagtin fariseo aajakuí, ashí judío aina nui eme anentsá diitai. \t Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Rådsherre iblandt Jøderne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pilato ayaak: —¿Tujash jusha wají pegkegchauna takase? Tutaishkam nuní senchi untsumkag: —¡Achigtá! —awajuidau. \t Men Pilatus sagde til dem: \"Hvad ondt har han da gjort?\" Men de råbte højlydt: \"Korsfæst ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek mina yatsug aidauh, ubag aidauh, Jisukristu minitnujiya duka waugtutsuk dakastajum. Ju shiig anentaimtusjum diistajum: Aents ajakan ajakbauk waugtutsuk dakauwai, yumi yutug nugkan iminkati tusa. Nunikmatai ajakan ajaká, shiig tsapai nejekmatai juukta tau asa. \t Derfor, værer tålmodige, Brødre! indtil Herrens Tilkommelse. Se, Bonden venter på Jordens dyrebare Frugt og bier tålmodigt efter den, indtil den får tidlig Regn og sildig Regn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú Apajuí chichame agagbau tawa duka dekaske, duka aatus tawai: “Apajuí chichame etsegbau atumek antuku asajum, wajuk Apajuí chichamen antukag tumainuk atsugtamjume, wagki atumi wenimin adaibaunum, atumi anentaimin anentaibaunum awai”, tawai. Nunú chichama nuuwai, jutii pachisa etsejuinag nu. Nunú chichamak, Apajuí dutikauwa nuwi kajintsá anentaimainai tawai. \t Men hvad,siger den? Ordet er dig nær, i din Mund og i dit Hjerte, det er det Troens Ord, som vi prædike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Pedro akanak juki kakaakan chichajak: —Apujuh, ame waitmainaitam duka nagkaetukchati tumamia. Apajuishkam aminak dutikam atí tusag tsagkamjamaitsujamah, —tau. \t Og Peter tog ham til Side, begyndte at sætte ham i Rette og sagde: \"Gud bevare dig, Herre; dette skal ingenlunde ske dig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak ni tabaujinakesh dekachiatak senchi ishamkamunum, tiuwai. \t Thi han vidste ikke, hvad han skulde sige; thi de vare blevne helt forfærdede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Jisuschakam nuní senchi tsakau, dekatjinishkam nunisag, tuja Apajuishkam, aents aidaushkam shiig anentuidau. \t Og Jesus forfremmedes i Visdom og Alder og yndest hos Gud og Mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asam, ejapjukam aishmag uchigmakam adaikattame JISUS. \t Og se, du skal undfange og føde en Søn,og du skal kalde hans Navn Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umikbauwaikish pegkeg ainagme tamak makichkish achagtinai umikchaju asag, chicham umiktina duka ayatak jutii tudauwaitag nunak dekamtijamui. \t efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag puyatkag ijunai, jimag aents winchamtinun nugkuaju ditai ayaumas wajaantaju. \t Og det skete, da de vare tvivlrådige om dette, se, da stode to Mænd for dem i strålende Klædebon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ametme tuke pujumek, yamaishkam pujau, atakea duwishkam tuke pujutnumek, duwi see tuinaji. Wagki ame dekas senchigtinaitam duka iwainmamkam, yamaik amek inamjatasam nagkamaume. \t Vi takke dig, Herre Gud almægtige, du, som er, og som var, fordi du har taget din store Magt og tiltrådt dit Kongedømme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Epafras iina aneetaiji jutiijai takauwa nu, Kristu aneau asa imatikas umigna dushakam junak jintinjamawajui. \t således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak kuashat aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaunashkam etsagau, dutikamu asa wakan pegkegchau aidauk senchi untsumak jiinaidau, nuigtushkam wekaechau aidau, shutú aidaunashkam etsagakui. \t Thi der var mange, som havde urene Ånder, og af hvem disse fore ud, råbende med høj Røst; og mange værkbrudne og lamme bleve helbredte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus iniak: —¿Amesh yaitpa? —tau. Tama ni aiimak: —Wika Untsujiyaitjai, wagki jutiik kuashat asaja, —tiuwai. \t Og han spurgte ham: \"Hvad er dit Navn?\" Og han siger til ham: \"Legion er mit Navn; thi vi ere mange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaikik Jerusalegkak juwaktajum, nuniagmin wi mina Apag Wakaní Pegkejin anagkagtuamua nuna awetitjime, ni senchimtijamawagtatui, —tiuwai. \t Og se, jeg sender min Faders Forjættelse over eder; men I skulle blive i Staden, indtil I blive iførte Kraft fra det høje.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash atumek nuninuk amaitsugme. Atum ainajum anuiya eme anentai atag takug, uchi eme anentsá diishtaya nunin anenmamain ainawai. Inamna dushakam aantsag tikichin takagna nunin amainai. \t I derimod ikke således; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash atum wijaig ijutkau pujakjum, wi ashí jintintuajim dushakam betek umiakjumek atum atsumamu segattajum, nuniakjuminig ashí amastinaitjime. \t Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaig atumek ememá batsatjume. Dekas atumek wake besemag batsatkujum, aanú aents dukujimkamujin tsanijima pujuja anka jiikjum awemamainaitjume. \t ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Namak retnum ashí chimpimkamtai japí japinakua kukag ajuidiag, nui ijuntujag namak yutai aidaun yajumainak, namak wainchatai yutash yuchatai aidaunak ayatak utsauwajame. \t Og da det var blevet fuldt, drog man det op på Strandbredden og satte sig og sankede de gode sammen i Kar, men kastede de rådne ud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ataktú chichaak: —Wika wetatjai, nunikmatai atum mina egatkagtinaitjume, nuniakjumesh atumek wi tuwí wegaja nuwig minishtin ainagme, atumin tudaujum idaitsuk pujusjum jau asajum. \t Da sagde han atter til dem: \"Jeg går bort, og I skulle lede efter mig, og I skulle dø i eders Synd; hvor jeg går hen, kunne I ikke komme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus: “Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtinun nayaimpinmayan taunuk”, tibaun pachis judío aidau pampantuinak: \t Da knurrede Jøderne over ham, fordi han sagde: \"Jeg er det Brød, som kom ned fra Himmelen,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wakan pegkegchau Jisusan segainak: —Wait aneasam awi ishijatkata, au kuchi ijuna awi utsanawagmi, —tuidau. \t og de bade ham og sagde: \"Send os i Svinene, så vi må fare i dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tuja yamaik Apajuí aentsun wait anentawai tusam etsegkata” tibauwa nuna. \t for at forkynde et Herrens Nådeår.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai doce aina nuwiya, Judas Iscariote daagtin jiinki sacerdote apuji aidaujai chichastatus weuwai. \t Da gik en af de tolv, han, som hed Judas Iskariot, hen til Ypperstepræsterne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Dekaske wisha wainkabiajai, iwanch peem wajukea imanik nayaimpinmaya iyaun. \t Men han sagde til dem: \"Jeg så Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ujunauch aidauk tuke atumjai batsamiagtatui, tujash wika atumjaig pujushtatjai. \t Thi de fattige have I altid hos eder; men mig have I ikke altid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun, ashí niinu emakush jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. Aentsuk ni wakaní uwemtijatasa akikmatmainjig atsawai. \t Thi hvad gavner det et Menneske, om han vinder den hele Verden, men må bøde med sin Sjæl? Eller hvad kan et Menneske give til Vederlag for sin Sjæl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sacerdote apuji aidauk, ashí apu aidaushkam nunak shiig dekagtuinawai. Dita papí agag sujusajui, Damasco iina yachi judío aidau batsatbaunum jegá nuna inakmas, Jisusa nemajin aidaun egak achijá, juwi Jerusalén ikaunmamtai, suwimak susami tusag. \t som også Ypperstepræsten vidner med mig og hele Ældsterådet, fra hvem jeg endog fik Breve med til Brødrene i Damaskus og rejste derhen for også at føre dem, som vare der, bundne til Jerusalem, for at de måtte blive straffede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna taig kuashat aents nayaimpinmaya aidau wantinjau, nunikag Apajuin emematuinak kantamainak: \t Og straks var der med Engelen en himmelsk Hærskares Mangfoldighed, som lovede Gud og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas nunú wainkam tu wekaetsuk, ayatak tutupnik ame dutikmainaitkumek ‘ehé’ titá, tuja ame dutikmainchawaitkumshakam ‘atsá’ titá, aaja tutsuk wainka tu wekaebauk pegkegchau asamtai. \t Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus tiuwai: “Apajuí aentsnum inama dusha ¿wajijai apatkaya imá shiijash antumainaita? ¿Wají augmatbauwa yaijatmainaita Apajuik juní inamui tusa shiig dekamaina dusha? \t Og han sagde: \"Hvormed skulle vi ligne Guds Rige, eller under hvilken Lignelse skulle vi fremstille det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui juwaki Jisus yaakat aidaunum, nuigtú yaakat yaijuch aidaunmashkam, makí makichik jega ijuntai jegamkamunum, yamajam chichaman Apajuí nuní inapawai tusa jintí jintinkagtakua wegau. Nuniak etsagau ashí jatai jau aidaun, najaibau aidaunashkam. \t Og Jesus gik omkring i alle Byerne og Landsbyerne, lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Juwi makichik uchi cinco pag cebadajai najanamun, nuigtú jimagchik namakan takakui. Tujash junakeuchik imaan aents aina duka betek yumain ainatsui, —tiuwai. \t \"Her er en lille Dreng, som har fem Bygbrød og to Småfisk; men hvad er dette til så mange?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asa Pilatun jegají, Jisusa iyashin segauwai. \t han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak makichkia nunak dutikawagtatus anentaimtuidau asag, ashí ditá inamtaijiya nunak, nunú kuntin muun kapantua nu inamjati tusag idaitusagtinuyi. \t Disse have eet Sind, og deres Kraft og Magt give de til Dyret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka niina uchijí Jisukristu iina Apuji, apu David aajakua nunú wegantunum Aentsmaga Akiinauwa nu pachisa agagbauwai; \t om hans Søn, født af Davids Sæd efter Kødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk agagbaunmashkam: “Aishmag nuwenkug niina apajinak dukujinash ukumainai, nunikag nuwajai ijunak makichik iyash wegawai”, tawai. \t Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Esteban: “Atum aidautigmek tuke antakchauk aajakuitjume, antutaigminish, anentaiminchakam Apajuí anentaimtuchu aina nunú anentai ajutjamainawai. Atumek atumi muunjum aajakajua nujai betek asajum Wakaní Pegkejishkam kajejuinagme. \t I hårde Halse og uomskårne på Hjerter og Øren! I stå altid den Helligånd imod; som eders Fædre, således også I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus yamijatak pujai saduceo aidau, fariseo aidaushkam kautkaju, Juan yamigmagti tusag. Nunú imanik kaunkagmatai wainak, Juan chichajak: “¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagme! ¿Wagka yamimagtasagmesh wakegagme? ¿Atumek ayatak yamimamuikis Apajuí suwimak sukagtumaina duka uwemtumainaitai tajumek? \t Men da han så mange af Farisæerne og Saddukæerne komme til hans Dåb, sagde han til dem: \"I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "pegkejan takaidau kajejamu, nampeamu, yuwa yuwakua wegamu, nuigtú tikich jumamtin aidaunashkam tibaijime. Tuja juna pachisan yaunchuk tibaijim nunak awaksanuk anemtikjime, jujú aidaun takaa batsatuk Apajuí inamtaijinig wayaachagtin ainawai tusan. \t Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wajumak tsawan batsamsag Pablo Bernaben chichajak: —Ataktú Jisusan nemagkaju aidau ijagsami, ashí yaaktanum Apu Jisusa chichame etsegkabiag nui wajuk ditash batsatainawak nu diiyaku, —tiuwai. \t Men efter nogen Tids Forløb sagde Paulus til Barnabas: \"Lader os dog drage tilbage og besøge vore Brødre i hver By, hvor vi have forkyndt Herrens Ord, for at se, hvorledes det går dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amek jutiishkam inajatjata. Amina aentsjum nayaimpinmaya ame wakegamun umigtamin aina dutiksag nugkanmayashkam umigtukti tusam. \t komme dit Rige; ske din Villie, som i Himmelen således også på Jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak tiuwai yaunchuk Apajuin etsegtin Isaías agagbauwa nuna umiau asa. Nunú Apajuí tibauk tawai: \t for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nudiagtai Jisus: “Atumetjume aents aidau emtin pegkeja iman jumamin aidautigmek, tujash Apajuí atumí anentaimnak shiig dekagtamjume; nuniau asa aents aidau eme anentam ata tus wakegaunak Apajuik dakitawai. \t Og han sagde til dem: \"I ere de, som gøre eder selv retfærdige for Menneskene; men Gud kender eders Hjerter; thi det, som er højt iblandt Mennesker, er en Vederstyggelighed for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak we takatan iniimtai, nu yaaktanmaya aents kuchigtin asa: ‘Ame mina kuchig kuitamjutin atá’, tusa kuchi batsatbaunum awemau. \t Og han gik hen og holdt sig til en af Borgerne der i Landet, og denne sendte ham ud på sine Marker for at vogte Svin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "atum Kristu nemagkautijum, nigki umigkujum imagnisjum yaakat Colosas batsatjum nuna kumpamjime. Atumnash iina Apají Apajuiya nu, ii Apuji Jisukristua nujai wait anenjamjag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita aiinak: —Wajumak aents aidau: ‘Juan Yamijatin maamua nuuwai’ tujamainai, tikich chichaidau: ‘Auk Eliasai’ tujamainai, tikich tuidau: ‘Apajuí etsegtin aajakajua dutsukaitai’ tujamainawai, —tuidau. \t Og de sagde til ham: \"Johannes Døberen; og andre: Elias; men andre: en af Profeterne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja jega Apajuí ememattaiya nuna pachis taushkam imá jeganak takug tatsui, Apajuí nui puja nujaí taku tawai. \t Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki ditak amina aentsjum aidaun, nuigtú chichamjumin etsejin aidaunash mainak numpen ukajaju asagmatai, ameshkam dutiksamek numpa amame. ¡Dekaskenum ditak aikam amain ainawai!” \t thi de have udøst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det værd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek atum wakegamu jukitakamajum jumainchau dekapeakjum magkagtagme, tuja tikichin wajiiji wakejakjum jujuktakamajum jiyaniakjum, maaniakjum chicham aepeajume, nuniakjumesh atum wakegamuk juwatsjume. Tujash atum juwatsjum duka, Apajuinumia segachu asajum aniagme. \t I begære og have ikke; I myrde og misunde og kunne ikke få; I føre Strid og Krig. Og I have ikke, fordi I ikke bede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus chichaak: —Duke tsagkujata tusanuk tatsujame, tuke tsagkugsamké ata tajame, —tiuwai. \t Jesus siger til ham: \"Jeg siger dig: ikke indtil syv Gange, men indtil halvfjerdsindstyve Gange syv Gange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents tsagajush nuwig wajaun wainaidau asag, aikag nuní atsu jama tusag tumain dekapenachu. \t Og da de så Manden, som var helbredt, stå hos dem, havde de intet at sige derimod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kampatum kanag tsawaag, Pablo Romanum batsamin judío aidaun apujin untsuká ijumag ditajai chichaak: —Yatsug aidauh, wika mina pataag judío aidaunakesh pegkegchaunak takagsachu aig, iina muunji umitaiji aina nunakesh pegkegchau chichagtsaig, achigkag Jerusalén dekas Romanmaya aents aidaunum sujutkagmae. \t Men efter tre Dages Forløb skete det, at han sammenkaldt de fornemste iblandt Jøderne. Men da de vare forsamlede, sagde han til dem: \"I Mænd, Brødre! uagtet jeg intet har gjort imod vort Folk eller de fædrene Skikke, er jeg fra Jerusalem overgiven som Fange i Romernes Hænder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wi ataktú atumiin wakettsanuk tattag duwi, aan nagkaemas Kristu Jisusai dakujamu ajutjabiagtinme tusan tajime. \t for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna wakegas pegkejan jutikaina junak, mina pataag judío Jisusa nemajin aina nu uwemtan pachisag judiuchu aidaunak ujakaje, dutikamu asag ditashkam mina pataag judío aidaunak dita atsumiagtaik yaimain ainawai. \t De have nemlig fundet Glæde deri, og de ere deres Skyldnere. Thi ere Hedningerne blevne delagtige i hines åndelige Goder, da ere de også skyldige at tjene dem med de timelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich agagbaunum tawai: “Judiuchu aidautigmesh, judío Apajuí etegjamu asag Apajuí uchijí aina nujai dakujustajum.” \t Og atter siges der: \"Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Felipe nawanji cuatro agkanjam Apajuí etsegtin batsabianume. \t Men denne havde fire ugifte Døtre, som profeterede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna Pablo timatai, nuaduí Apu Agripa, tikich apu Festo, Berenice, ashí nui aents ijunujai agaa jiinkiagmayi, kanakiag nuna pachisag chichasagtatus. \t Da stod Kongen op og Landshøvdingen og Berenike og de, som sade hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina Apajuijun aujkunuk amina pachisan tuke see tusanké ajai. \t Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam Jisus ayaak: —¿Moisesash atumnash wajukatajum tujabiajuita? \t Men han svarede og sagde til dem: \"Hvad har Moses budt eder?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni anagkagtak nigki adaimamas tiuwa nujaiyai jimag chicham yapajimainchauwai tiuwa nu. Nuaduí Apajuik waitjuchua ibau asamtai dekas dutikattawapi tau asaja, shiig senchi ichichmamainaji Apajuí ayamjutpasmatai kajinmasa ni anagkagtuamua nu jukittajiapi tusa dakaidau asaja. \t for at vi ved to uforanderlige Ting, i hvilke det var umuligt, at Gud kunde lyve, skulde have en kraftig Opmuntring, vi, som ere flyede hen for at holde fast ved det Håb, som ligger foran os,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus chichajak: —Wetá, amina uchigmik tsagaje, —tiuwai. Tutai suntajá apuji Jisus tabaun dekas nuniktatuapi tusa wakitkiuwai. \t Jesus siger til ham: \"Gå bort, din Søn lever.\" Og Manden troede det Ord, som Jesus sagde til ham, og gik bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam: “Wika imá Apajuinak anentaimtittajai”, ataktushkam: “Wika juwig Apajuí uchijí aidaun sujusua nujai pujajai”, tiuwai. \t Og fremdeles: \"Jeg vil forlade mig på ham.\" Og fremdeles: \"Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wegakjumesh kuichkikesh, orokesh, cobrekesh, \t Skaffer eder ikke Guld, ej heller Sølv, ej heller Kobber i eders Bælter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Zaqueo apú kuichkiji atinun yajumin aidaun apuji shiig wiyakuch, nunú yaaktanmak pujau. \t Og se, der var en Mand, som hed Zakæus; han var Overtolder, og han var rig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Ju wakania juka makichkish kakajus jiimaitsui, Apajuí aujku yujumak ijagmaka pujachkuik, —tiu. \t Og han sagde til dem: \"Denne Slags kan ikke fare ud ved noget, uden ved Bøn og Faste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai tajame; ni tudauji shiig kuashta duka ashí tsagkugnaje, dutikamu asa imá senchi anentui, tujash aents tudauji ujumak ajamu tsagkujamuk ujumak anentui. \t Derfor siger jeg dig: Hendes mange Synder ere hende forladte, eftersom hun elskede meget; men den, hvem lidet forlades, elsker lidet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai ditá kumpají tikich botenmayan iwiyaidau, taawag yaimpaktinme tusag. Dutikam kautuawaju, nunikag namaknak botenmag mai aimkaju, dutikam botek tepeattak wajau. \t Og de vinkede ad deres Staldbrødre i det andet Skib, at de skulde komme og hjælpe dem; og de kom og de fyldte begge Skibene, så at de var nær ved at synke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama apuji chichajak: ‘Ayú, amek inak pegkeg, nuigtush chicham uminaitme. Machik susamuitkum imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Mina jegajuí wayaata, nunikamin iijai dakujusmi.’ \t Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres Glæde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Nunin asan mina aentsug uwemjatnume tabaunum mantamnattajai. \t Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde sætter sit Liv til for Fårene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jegantag diikmá, kaya shiig muun aputukbauk ekemak atatman wainkajui. \t Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juagkak Kristu tsaaptina nu ajakchauwai; niinak Kristu tsaaptina nuna pachis, aents aidaun ujaktí tusa Apajuí awemauwai, \t Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu atum tikich tumain ajutjamainakuig, nunú pachisjumek dekas ijunjamunum tumain ainajume. \t Men have I noget Forlangende om andre Sager, så vil det blive afgjort i den lovlige Forsamling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanik abaunum Jisus senchi untsumak: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” tiu. (Nunak: “Mina Apajuijuh, mina Apajuijuh, ¿wagka minash idaitusume?” taku tiuwai.) \t Og ved den niende Time råbte Jesus med høj Røst og sagde: \"Eli! Eli! Lama Sabaktani?\" det er: \"Min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nunikag ashí buutuinak, Pablon pagkukag kugkuyanume akatdayinamunum. \t Og de brast alle i heftig Gråd, og de faldt Paulus om Halsen og kyssede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents judiuchu aidaushkam nuna wainainak dekas niimpap iinash uwemtijamjattawa tiagtinai.” \t Og på hans Navn skulle Hedninger håbe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak wika, ni iina pujutjin pachis ujapak atumin anentaimnash ichichtugmagtinme tusan awetajime. \t ham sender jeg til eder, just for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til hos os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu jegan mamikis yaya eketun wainkag shiig aneasaju. \t Men da de så Stjernen, bleve de såre meget glade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Nunikmá igkugkag nuna imá shiig anenmainai, noventa y nueve batsata nuna nagkagas. \t Og hænder det sig, at han finder det, sandelig, siger jeg eder, han glæder sig mere over det end over de ni og halvfemsindstyve, som ikke ere farne vild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nu imanik suwimkan juwak waittai, wainkag ikaag ijunas: “¡Wait anentajame ame dekas Babilonia yaakat muun senchigtin aajakuitkum, pachiachmau suwimak juwakum waitiam duwi!”, awajiagmayi. \t medens de stå langt borte af Frygt for hendes Pinsel og sige: Ve! ve! du store Stad, Babylon, du stærke Stad, thi på een Time er din Dom kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik makichkish sujitjamtsuk ni Uchijin awetugmauwai ashí jutii tudaujin mantamnati tusa. Apajuí ni Uchijin awetugmauwa dutiksagkeap dekaskenum ashí pegkeg aidaun jutiin sujamsatatus wakekauwa nunash wakesampap sujamsatnaita tusaish dekainaji. \t Han, som jo ikke sparede sin egen Søn, men gav ham hen for os alle, hvorledes skulde han ikke også med ham skænke os alle Ting?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag yamaik ashí wi takasbaug aina nunak shiig dekaawaje, dekas Apajuí dutikata tibaunak betekap takasé, tusag. \t Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus tikich augmatbaun pachis jintinkagtak: “Apajuí aentsnum inama duka, aents mostaza jigkayin niina ajajin ajauwa numamtinai. \t En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: \"Himmeriges Rige ligner et Sennepskorn, som en Mand tog og såede i sin Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Noeshkam, Apajuí chichajak: Dekas ishamain atatui tusa ujakam, nigka wainchayatak Apajuí chichamen umijak arcan najanauwai ni patayí aidaujai uwemjatnun. Nunú Apajuiyai kajintsá anentaibauwa duwi uwemai, ashí aents Apajuiyai kajinas anentaimainachuk bakumajui. Tujash nigka bakumachui. \t Ved Tro var det, at Noa, advaret af Gud om det, som endnu ikke sås, i Gudsfrygt indrettede en Ark til Frelse for sit Hus; ved den domfældte han Verden og blev Arving til Retfærdigheden ifølge Tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju wenua juwik Apu iina Apajiya dushakam emematin ainaji. Nu wenua duwik Apajuí aentsun niiya numamtinun najanauwa dusha pegkegchau chichajin ainaji. \t Med den velsigne vi Herren og Faderen, og med den forbande vi Menneskene, som ere blevne til efter Guds Lighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Simón ayaak: —Jintinkagtinuh, kashi tuke ajú ajunkawa tsawampakuish makichkish maachmaji, tujash ame chichamjumin ajugtajai, —tusa \t Og Simon svarede og sagde til ham: \"Mester! vi have arbejdet hele Natten og fik intet; men på dit Ord vil jeg kaste Garnene ud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents niina imanjin pachis chichauk, aents antugtuidau eme anenjitnume tusa tinu ainawai, untsu aents mina awetiuwa nuna eme anentinme tusa chichauk, waitjusagkesh chichatsuk, nigka dekaskea nunak chichau ainawai. \t Den, der taler af sig selv, søger sin egen Ære; men den, som søger hans Ære, der sendte ham, han er sanddru, og der er ikke Uret i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tabaun antukag puyatuk kuashat wake besemag anentaimjag, Pedron, nuigtú tikich aidau Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aina nuna iniinak: —Yatsug aidauh, ¿tujash jutiish wajukmainaitji? —tuidau. \t Men da de hørte dette, stak det dem i Hjertet, og de sagde til Peter og de øvrige Apostle: \"I Mænd, Brødre! hvad skulle vi gøre?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalegnumshakam imatiksanuk takabiajai. sacerdote apuji inatjagmatai Jisusa nemajin aidaunak kuashat achijá ikaunmakan, achijatka chimpijattainum chimpibiajai, mainakuish wisha inamkagtibiajai. \t og det gjorde jeg også i Jerusalem; og jeg indespærrede mange af de hellige i Fængsler, da jeg havde fået Fuldmagt dertil af Ypperstepræsterne, og når de bleve slåede ihjel, gav jeg min Stemme dertil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaní wekagai aents jata lepra tutai achikbau Jisusan jegantun tikishmatug pujujus: —Wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Og en spedalsk kommer til ham, beder ham og falder på Knæ for ham og siger til ham: \"Om du vil, så kan du rense mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí niina senchijinig Apu Jisukristunak inankiuwa, dutijamsag jutiinashkam niina senchijinig inaantamkitnai. \t Alt ske hos eder i Kærlighed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik waketkamá jintá ni inake minittaman igkugkui. Dutika igkugkam apujin chichajak: —¡Amina uchigmik tsagagmae! —tusa ujakuí. \t Men allerede medens han var på Hjemvejen, mødte hans Tjenere ham og meldte, at hans Barn levede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atsumamun segapainakuig sujittsuk susata; tuja atumin wajiigmin segapatsuk jujutjamkuishkam, awagtugkita tutsuk idaisatajum. \t Giv enhver, som beder dig; og af den, som tager, hvad dit er, kræve du det ikke igen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wajumak tsawantai minak waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, eke mina Apajuí wegatsaig.” \t Om en liden Stund skulle I ikke se mig længer, og atter om en liden Stund skulle I se mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniai tikich aidauk, apú inake aidaun achikag suwi suwimainakua maawajui. \t og de øvrige grebe hans Tjenere, forhånede og ihjelsloge dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum anentaimsagmek, aents wainmachu uwegnum egkesá emamaina numamtuk awajkagtin ainaji, tajume. Nuigtushkam suwenum yujaidau jii ekeemattayama numamtuk awagbau ainaji, tumamjume. Atum anentaimsagmek aents Apajuí dekachu aidau, Apajuin dekaatnume tusa yain ainaji, tajume. \t og trøster dig til at være blindes Vejleder, et Lys for dem, som ere i Mørke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik nugkanash najantsuk jutiinak etegtamjauwai. Dutika: Mina Uchijun Kristun awematjai, dutikam aentsun ayamjak mantamnamtai, wi ditan tudaugtuchu emaktajai, dutikam mina emtijuish imanisag wantintinme tujamu asa. \t ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk jutiishkam iina tudau takataiji aidauk Kristujai jakau asamtai agkantaitji. Nuaduí Kristujaimpap pujutnaitji tusa kajintsá anentaimainaji. \t Men dersom vi ere døde med Kristus, da tro vi, at vi også skulle leve med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nagkaiki wesá ajuntai Chipre wainkabiaji; duka menanmanini ukuaku Siria wegabiaji. Nuniamunum lanchanmayan wajiin jiigta tuinakui Tiro anumkabiaji. \t Men da vi havde fået Kypern i Sigte og vare komne den forbi til venstre for os, sejlede vi til Synen og landede i Tyrus; thi der skulde Skibet losse sin Ladning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aidau, Felipe yaakat Betsaidanmaya Galilea nugkanum pujuwa nuna jegaantag: —Apu Jisus wainkatasa wakegaji, —tiajui. \t Disse gik nu til Filip, som var fra Bethsajda i Galilæa, og bade ham og sagde: \"Herre! vi ønske at se Jesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatsa tai aents pegkejan takasú aidau: ‘Apuh, ¿wajutiya ame yapajú wekaeminish ayujabiajame? ¿Wajutiya kitamá wekaeminish umutaish amasbaiji? \t Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! når så vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich tsawantai Jisus Galileanmaya jiinki namak Jordagnum weuwai, Juan yamiijati tusa. \t Da kommer Jesus fra Galilæa til Jordan til Johannes for at døbes af ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wakan pegkegchau aentsú egkemtuju aidauk Jisusan wainkag, nuna aentsun tikishmitkajag, senchi jiiká: —Amek Apajuí Uchijiyaitme, —tuidau. \t Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: \"Du er Guds Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Witjai yutaiya numamtin pujut tuke atinun sukagtinnuk. Aents minai minidauk tuke yapajuashtin ainawai. Nunisag aents mina dekas Apajuiyap awemauwaita tujutushkam tuke kitaagchagtinai. \t Jesus sagde til dem: \"Jeg er Livets Brød. Den, som kommer til mig, skal ikke hungre; og den, som tror på mig, skal aldrig tørste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa wetai saetukajui Bereanmaya aents Sópater daagtin Pirro uchijiya nu, Aristarco Segundojai Tesalonicanmaya aidau, Gayo Derbenmaya dushakam tikich Timoteo, nuigtú Tíquico, Trofimojai Asianmaya aina dushakam. \t Men Pyrrus's Søn Sopater fra Berøa og af Thessalonikerne Aristarkus og Sekundus og Kajus fra Derbe og Timotheus og af Asiaterne Tykikus og Trofimus fulgte med ham til Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu atum: Ju yutai yuwakuish tudauk wemaitsuapi, tayatkugmesh yatsut Apajuin tupanmain wainkugmek idaisatajum, nuna diis tikich aidau pegkegchaun chichagtamkainum. \t Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuk shiig senchigtinai, iman asa nigki pujutan sukagtinuk. Ni iman asa, wi niina Uchijí asamtai, minashkam nigki pujutan sukagtiti tusa sujusmayi. \t Thi ligesom Faderen har Liv i sig selv, således har han også givet Sønnen at have Liv i sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju yatsut aina juka ditá eemag yaakat Troasnum jegawag dakagmagmayi. \t Disse droge forud og biede på os i Troas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duke nuwauch ataktú wainak, nui tikich aidau batsatun: —Jujú aujai wekaenuwejama, —tau. \t Og Pigen så ham og begyndte atter at sige til dem, som stode hos: \"Denne er en af dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanitai nugkanmaya apu aidauk waanum waigkag, nuigtú mujanum kaya muun ayaunum uumkag, aents eme anentsá diitai aidau, wiyakuch aidau, suntajan apuji aidau, kuashat aentsnum inamin aidau, inaku waitkatai aidau, agkan batsamin aina nujai ijunjag batsamsag \t Og Kongerne på Jorden og Stormændene og Krigsøverstene og de rige og de vældige og hver Træl og fri skjulte sig i Hulerne og i Bjergenes Kløfter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nunashkam aikasag chichajak: ‘Ameshkam cinco yaakta apuji atá’, tiuwai. \t Men han sagde også til denne: Og du skal være over fem Byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tikich Apajuin etsegtin Samuelash aikasag tiuwai; tuja nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaushkam Jisusan pachisag aikasajag ni taatnujinak tiajui. \t Men også alle Profeterne, fra Samuel af og derefter, så mange som talte, have også forkyndt disse Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau ataktú ijunjamtai, Jisus jintinkagtak: —Witjai ju nugka juwi tsaaptinjai betek tauwaitag nunak. Nunin asamtai aents mina nemagtuidauk tsaaptin pujutan sukagtin tuke ashimnachua nuna jukiagtatui, nuna jukiajuk suwenmak wekaesachagtinai. \t Jesus talte da atter til dem og sagde: \"Jeg er Verdens Lys; den, som følger mig, skal ikke vandre i Mørket, men have Livets Lys.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Pedro nagkama chichaak: —Dekaske, yamaik wishakam shiig dekajai, Apajuik aents aidaunak akanag juka jushá awai, jushakam niishá awai tusag tatsui. \t Men Peter oplod Munden og sagde: \"Jeg forstår i Sandhed, at Gud ikke anser Personer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi atumin jintintuawaitjim duka ashí dutiksagmek umiktajum, wi chichaamu antukuitjum nunú, nuigtú wi wajuk pujamu waitkauwaitjume dushakam imatiksagmek umiktajum. Atum aajajum nunitai, Apajuí shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina dushakam atumjai atatui. \t Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau nui ijuntatman Pilato iniak: —¿Yana jiiktí tusagmea wakegagme, Barrabasnak jiiktatag atsa, Jisus, Kristu daagtina nuna jiiktí tajumek? —tau. \t Da de vare forsamlede, sagde Pilatus derfor til dem: \"Hvem ville I, at jeg skal løslade eder: Barabbas eller Jesus, som kaldes Kristus?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichagtak: ‘Pablo ishamkaipa, amek apu Roma puja nunuí jegatasam wegame. Nuniau asamin, ashí ju lanchanum chimpija junak Apajuí kuitamkattawai, jinawainum tusa.’ \t \"Frygt ikke, Paulus! du skal blive stillet for Kejseren; og se,Gud har skænket dig alle dem, som sejle med dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik yaakat Salamina tutainum jegawag etsejuidau Apajuí chichamen jega judío ijuntainum. Juan Marcos tutaya nunashkam yaimpakti tusag ayajui. \t Og da de vare komne til Salamis, forkyndte de Guds Ord i Jødernes Synagoger; men de havde også Johannes til Medhjælper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus niina jintintaiji doce aina nuna untsuká ijumag, aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidau, jau aidau, najaibau aidaushkam etsagagtajum tusa senchimtika ishiakui. \t Og han kaldte sine tolv Disciple til sig og gav dem Magt over urene Ånder, til at uddrive dem og at helbrede enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Jisus ditan chichajak: —Atumek minak wi Aentsmagan Akiinauwaitag nu, yakí numinum achiijajum takugjum detusjum, nuaduí dekas juka Apajuin Uchijimpapita tusagmek, nuigtú wi wakegamun takaatsug dushakam dekajuatin ainagme. Wika mina Apag jintinjuamua nunak atumnashkam tajime. \t Da sagde Jesus til dem: \"Når I få ophøjet Menneskesønnen, da skulle I kende, at det er mig, og at jeg gør intet af mig selv; men som min Fader har lært mig, således taler jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegaa ajin capitán lancha Alejandrianmaya Italianum wegaun jegajua, iinashkam nui egkepagmatai nagkaemaki webaiji. \t Og der fandt Høvedsmanden et aleksandrinsk Skib, som sejlede til Italien, og bragte os over i det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikawagmatai, José yaakat Arimateanmaya, niishkam Jisusa jintintaiji asa, judío aidaun ishamau asa wakenmataik Pilatun jegají: Jisusa iyashin wi jukin ukustajai, tusa segauwai. Tama Pilatushkam: Jukita, tima José wejí Jisusa iyashin jukiuwai. \t Men Josef fra Arimathæa, som var en Jesu Discipel, dog lønligt, af Frygt for Jøderne, bad derefter Pilatus om, at han måtte tage Jesu Legeme, og Pilatus tillod det. Da kom han og tog Jesu Legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Misianak tutupnik nagkaikiag Troas jegawajui. \t De droge da Mysien forbi og kom ned til Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asa Pedrok aents achiká egketainum shiig kuitamkam egketu, nuniai Jisusa nemajin aidauk, Pedron pachisag mijattsuk senchi Apajuin aujtuinak batsatu. \t Så blev da Peter bevogtet i Fængselet; men der blev af Menigheden holdt inderlig Bøn til Gud for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka duwik nagkamas tuke pujuwaitak mina ukujui patatkawai. Wika niiya ibauchu asan, ni sapatji jigkamunakesh atitmaitsujai, —tiuwai. \t han som kommer efter mig, hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus paan iwainak: —Lazarok dekas jakae, \t Derfor sagde da Jesus dem rent ud: \"Lazarus er død!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Adán tunamagbaunum aents aidauti tudau takaamush nagkamdauwai, aaja tudau takaaku ashí aentstik jinin wajasuitji, wagki ashí tunamaku asaja. \t Derfor, ligesom Synden kom ind i Verden ved eet Menneske, og Døden ved Synden, og Døden således trængte igennem til alle Mennesker, efterdi de syndede alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai tsanumjuinamash, Jisusak aimkag chichakchauwai. \t Og da han blev anklaget af Ypperstepræsterne og de Ældste, svarede han intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Apajuik jutii wait anenjabaunum, niina Uchijí aneetaijiya nunú jutiiní mantamnamunum tuke emematjitin atinme tusa dutikauwai. \t til Pris for sin Nådes Herlighed, som han benådede os med i den elskede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus Kristu dutikau asamtai, jutii judío aidauti, atum judiuchu aidautigmeshkam, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai Apajuí adigmainaitji. \t Thi ved ham have vi begge i een Ånd Adgang til Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwi niina atumiin awemajai, jutii wajuk pujuinaji nuna ujapainak, anentaimnash ichichtamjatnume tusan. \t ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés Israel aents aidau chicham umiktinun agatjauwai dutika susauwai Leví wegantu sacerdote aina nuna, aents aidaun chicham umitnum yaigtinme tusa. Tuja nunú sacerdote aidauk Apajuí emtin aents aidaunak pegkeja imanuk iwainamainchau aajakajui. Nuaduí atsumnajui tikich sacerdote Melquisedec aajakua ibauk, Aarón wegantua nuwiyachu. \t Hvis der altså var Fuldkommelse at få ved det levitiske Præstedømme (thi på Grundlag af dette har jo Folket fået Loven), hvilken Trang var der da yderligere til, at en anden Slags Præst skulde opstå efter Melkisedeks Vis og ikke nævnes efter Arons Vis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "pegkegchau chichagtamaidaush pegkegnum chichagkatajum, wainak tsanumjutpainakuish Apajuí aujtustajum. \t velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dekas tajime: Atum mina egatuinajum duka, wi aents dutikmainchaun iwainakan dutikamag dui, iina dekamtijamatasampap aikagmae tusa dekachiatkujum, wi pag tinamim shiig ejemakaju asajum egatjume. \t Jesus svarede dem og sagde: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I søge mig, ikke fordi I så Tegn, men fordi I spiste af Brødene og bleve mætte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Wijai nu platunmag uchutua yuwa nu minak sujutkattawai. \t Men han svarede og sagde: \"Den, som dyppede Hånden tillige med mig i Fadet, han vil forråde mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisuschakam ditajai weu. Nunikag jegá tikiju wajasá weenai, capitán niina kumpají aidaun awetiu, dutikak: “Apu kajegtukaigka, wika niiya ibaunak mina jegajuig awaimaitsujai, \t Og Jesus gik med dem. Men da han allerede ikke var langt fra Huset, sendte Høvedsmanden nogle Venner og lod ham sige: \"Herre! umag dig ikke; thi jeg er ikke værdig til, at du skal gå ind under mit Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniau asajumin tajime, pipichikesh yuwatajum. Duka dekas atsumnawai nu ichichmamsa iwaaku jegatasaja, makichkish jakashtatjume, imagnisjumek jegattajume. \t Derfor formaner jeg eder til at tage Næring til eder, thi dette hører med til eders Redning; ikke et Hår på Hovedet skal gå tabt for nogen af eder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sala Cainagka uchijí, Cainán Arfaxata uchijí, Arfaxad Sema uchijí, Sem Noé uchijí, Noé Lameka uchijí, \t Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tusá iniam Jisus ditan ayaak: “Wetajum, nunikjum atum ashí wainkamu, antukbauwa nu Juan ujaktajum: \t Og Jesus svarede og sagde til dem: \"Går hen, og forkynder Johannes de Ting, som I høre og se:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Maríaya juuwai kugkuinu juki Jisusan nawen ukatug niina intashinig ujugtujua nunú. \t Men Maria var den, som salvede Herren med Salve og tørrede hans Fødder med sit Hår; hendes Broder Lazarus var syg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Melquisedeca apajig, dukujish, ni weganbaujish, akiinamujish, jakamujishkam dekajuachbauwai, duka Apajuí Uchijí tuke sacerdotek pujutna numamtinuk aajakuí. \t uden Fader, uden Moder, uden Slægtregister, uden Dages Begyndelse og uden Livs Ende, men gjort lig med Guds Søn, - han forbliver Præst for bestandig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam Jisusa nemajin aidau nuna papí ausag dita tiagbaun antuinak, shiig senchi shiig aneasaju, anentai ichichtuinamu asag. \t Men da de læste det, bleve de glade over Trøsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú kuntin muun kapantu duwik pujujakú jakau asa atsa nunuke, ataktú apu we inamak ocho apu atatui, duka siete apu aajakua nuwiyagke, nigka suwimak tuke atina nui wetata nunú. \t Og Dyret, som var og er ikke, er både selv en ottende og er en af de syv og farer bort til Fortabelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiya, wajumak iinia pachitkajum nunú aidautijum, judiuwaitji tusajum ememautigmesh ainagme, nuigtush chicham umiktin ajutjamaina duwi Apajuijaish shiig ijutkauwaitji tusajum ememagme. \t Men når du kalder dig Jøde og forlader dig trygt på Loven og roser dig af Gud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek dekaskenum Kristu pachisa etsegbau antukuitjume, nunikjum ni wajuk pujusti tusaya wakejutpawa nunisjumek pujakjum, niiniya unuimajuitjume dekaskea dushakam. \t om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, således som Sandhed er i Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka mina numpag ukaejamunum kuashat aents tudaujin tsagkugnajag uwemkagtina nuna, mina Apag yamagman anagtamawajua nunú uminkatnun iwainawai. \t thi dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange til Syndernes Forladelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Augmatbaun tutsukek jintinkagtujakchauwai, untsu niina jintintaiji aidaunak ashí nuna takun tajai tusa dekamtikajakuí. \t Men uden Lignelse talte han ikke til dem; men i Enerum udlagde han det alt sammen for sine Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Samarianmaya nuwa yumin shikiak tantamtai: —Minash yumi ajamjusta uwagtajai, —tusa Jisus segauwai, \t En samaritansk Kvinde kommer for at drage Vand op. Jesus siger til hende: \"Giv mig noget at drikke!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanik senchi waituinak mujá pagkajiag: ‘¡Mujah, yumpunkum ijijatuakia!’ awajiagtinai. \t Da skulle de begynde at sige til Bjergene: Falder over os! og til Højene: Skjuler os!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan achijagmatai, suntag aidau jaanchjin jukiag: Yana kayajig jinkit, nu jaanchnak jukiti tusag, wasugkamaidau. Nuní uminkauwai Apajuí etsegtin chichaak: “Mina jaanchjunak akandaikag jukiaje, kayají jintukbau aidau” timawa nunú. \t Men da de havde korsfæstet ham, delte de hans Klæder imellem sig ved Lodkastning, for at det skulde opfyldes, som er sagt af Profeten: \"De delte mine Klæder imellem sig og kastede Lod om mit Klædebon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dita tuwí yujainawa nuninakush pegkegchaun dutikainak, tikich aents aidaunak waittanum ukuinawai. \t der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "kashinia duwi wegak, jeennun jimag tsawantai takasá kuichik jumainun akik ukuak: ‘Ame kuitamjutkata, wi waketkun wajupa tujuttatme nunash akiktajame’, tusa nui aepeak weuwai. \t Og den næste Dag tog han to Denarer frem og gav Værten dem og sagde: Plej ham! og hvad mere du lægger ud, vil jeg betale dig, når jeg kommer igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aents senchigtina nuna jeen wayaa wajiijin yajutkata takug, nuna aentsun jigkajá nuaduí yajutmainai ashí wajiijinak. \t Eller hvorledes kan nogen gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke? Da kan han plyndre hans Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makí makichik aidauti yupichu dutikatnun, Apajuí ni wajuk susatjai tiuwaita dutiksag anenjauch amasajua, dutiksaik dutikawagmi. Ni Apajuí tabaujin yupichu etsegtanum anenjauch susamuk, wajuk Apajuiyaish kajintsá anentaibaujish awa, dutiksag dutikmainai. \t Men efterdi vi have forskellige Nådegaver efter den Nåde, som er given os, det være sig Profeti, da lader os bruge den i Forhold til vor Tro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Senchi kakanmamsatajum, ashí tikich aidaujaish utugchat akuish, epegtuniajum shiig agkan pujusta tabaunum. \t Dersom det er muligt - såvidt det står til eder - da holder Fred med alle Mennesker:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame inaktugsauwaitme jinta pujutnum ekagta nunú. Dutijuam amek minai pujau asam, minashkam shiig aneemtijusuitme.’ \t Du har kundgjort mig Livets Veje; du skal fylde mig med Glæde for dit Åsyn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "atum mina pachittsajum Apajuí aujtugjum nuna dekakun. Wagki, wika shiig dekajai atum Apajuí aujtugjum duwi, Wakaní Pegkejiya nu yaintsamtai achikam egketag junak waamak jiinkittag nunak. \t Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aidauk makichkish Apajuijaig kanachagmayi, imá Apajuinak eme anentus diinak, tuwí Uwig wegawa nunitaish niijaig wekayagmayi. Ditak ashí aents nugkanmaya aina nuwiya nagkamku uwemtikjamu ainawai, Apajuijai tuja Uwigjaishkam ijutkau pujustinme tusa. \t Dette er dem, som ikke have besmittet sig med Kvinder, thi de ere jomfruelige; dette er dem, som følge Lammet, hvor det går. Disse ere løskøbte fra Menneskene, en Førstegrøde før Gud og Lammet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtaishkam Pilatok Jisusan akupkata tau asa, ataktú awentsag ditan chichajak: —Dekas Jisusan akupkatjai, —tau. \t Og atter talte Pilatus til dem, da han gerne vilde løslade Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pilato ditan iniak: —¿Tujash Jisus, Kristu daagtina junash utugkatjaki? —tau. Tutai ashí pampanjag: —¡Anka achinjati! —wajaidau. \t Pilatus siger til dem: \"Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?\" De sige alle: \"Lad ham blive korsfæstet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Wakaní Pegkeji jintinjamkui ni wakega duke takau asajum, chicham umiktajum tibau umiktasagmek anentaimtumaitsugme. \t Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna aatus Pedro chichai, yujagkim ditajai ijumag ijikuí, dutika yujagkim ijikam ishamkajui. \t Men idet han sagde dette, kom en Sky og overskyggede dem; men de frygtede, da de kom ind i Skyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentunikiag maaní batsatkujag megkaemain ainawai. \t Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ataktú chichaak: “Dekas tajime: Witjai uwijan wenuke waitijiya numamtinnuk. \t Jesus sagde da atter til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Fårenes Dør."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam dita mininamunmag eteenki, eteenki waketak ukukiuwai. \t Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu aatsa tima José shintaag, nayaimpinmaya aents tibaunak imatiksag umiak Maríanak niina jeen jukiuwai. \t Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka judío aidautinash anejatnuwe, nuniau asa jega ijuntainash jegamjutpakmayi. \t thi han elsker vort Folk, og han har bygget Synagogen for os.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents untsukbau ainawai, tujash ujumchikiuchi etejamu aidauk.” \t Thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "(Nunak Jisus: Wakan pegkegchauwah aents jiinkim ukuktá tibau asa tiuwai. Nu aentsuk kuashat tsawantai wakan pegkegchau egkemtuamu asa, jiju ikagmauwai uwegnumash, dawenum jigkagmashkam tsujiag utsag, wakan pegkegchau aents atsamunum emam nuwi pujú.) \t Thi han bød den urene Ånd at fare ud af Manden; thi i lange Tider havde den revet ham med sig, og han blev bunden med Lænker og Bøjer og bevogtet, og han sønderrev, hvad man bandt ham med, og dreves af den onde Ånd ud i Ørkenerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "junak wakan pegkegchau egkemtug senchi untsumtiknuwe, imatikam senchi kujainuwe, dutikak weninig saunak pushukasua emauwe! ¡Kakajus idaichamu asa tunamag pujugtawai! \t Og se, en Ånd griber ham, og pludseligt skriger han, og den slider i ham, så at han fråder, og med Nød viger den fra ham, idet den mishandler ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sauloshkam: Estebagkak dekas mantamnati, tusa chichamnak ijutkau aajakuí. Nunú tsawan wegamunum Jisusa nemajin Jerusalén batsatun waitkatan nagkamawajui. Imatikainam ashí pisajag pampagkaju Judea nugkanum, Samarianmashkam. Nuniagtaish Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidauk nuwig batsatu. \t Og på den Dag udbrød der en stor Forfølgelse imod Menigheden i Jerusalem, og de adspredtes alle over Judæas og Samarias Egne, undtagen Apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Jacob jakattak tepes, José uchijí aidaun makí makichik ditanu atinun anagkuauwai, nunik ushujutaijin ichichmamas wajas Apajuin emematiuwai. \t Ved Tro velsignede Jakob døende hver af Josefs Sønner og tilbad, lænende sig over sin Stav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka dutijutsuk atum apajimatin Moloc, nuigtú yaya Renfán tutaiya nu najanajum emematkujum jegamkamu takusjum yujau asagmin, Babilonia nugkanum atushat emattajime, Apajuí tiuwai.’ \t Og I bare Moloks Telt og Guden Remfans Stjerne, de Billeder, som I havde gjort for at tilbede dem; og jeg vil flytte eder bort hinsides Babylon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik waitá jintinkagtin pegkegchau aina nu atum ijunbaunum wayawaje tsanugmajagtatus. Nunú aidau jintinkagtuinak: Pegkegchau aina dusha takamainai, Apajuik pegkegma ibau asa, ii nuniajinish tsagkugkagtumainai, tuinawai. Nuninak Apajuí makichkia nuna, iina Apuji Jisukristua nunash dakituinawai. Nunin asamtai dita suwimak jukitnun pachis, yaunchuk nagkamas Apajuí chichamen agaju ainawai. \t Thi der har indsneget sig nogle Mennesker, om hvem det for længe siden er forud skrevet, at de vilde falde under denne Dom: Ugudelige, som misbruge vor, Guds Nåde til Uterlighed og fornægte vor eneste Hersker og Herre Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Joseshkam Galileanum yaakat Nazaret awa nuwiya juwaki Judea nugkanum jegau, yaakat Belén apu David akiinamu aajakua nui, nigka David wegantu asa. \t Og også Josef gik op fra Galilæa, fra Byen Nazareth til Judæa til Davids By, som kaldes Bethlehem, fordi han var af Davids Hus og Slægt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, makichik aentskesh shiig pegkegnumak pujuwaitak, nu pujutan idayak Jisukristun tupankuig, atum aidautijum yaimainaitjume, nuna nunitsuk shiig pujustí tusajum. \t Mine Brødre! dersom nogen iblandt eder farer vild fra Sandheden, og nogen omvender ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame: Imá Apajuikeapi najankagtinuk, tusam dekaskeapi tame, nunisag wakan pegkegchau aidaushkam dekaskeapi tuinak kujainawai. \t Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag Jisuschakam yaakta ukukí waitus jakauwai, niina numpe ukaejamunum aents aidaun niinu emakta tau asa. \t Derfor led også Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú imat yujainai, nu aents tuwakbaunmaya wajumak niina pachisag: “Duka aentsuk dekas pegkejai”, tuinai, tikich chichaidau: “Auk pegkegchauwe, aentsun wainak tsanú wekaenuwe”, tuidau. \t Og der blev mumlet meget om ham iblandt Skarerne; nogle sagde: \"Han er en god Mand;\" men andre sagde: \"Nej, han forfører Mængden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja agagbaunum iina Apuji Jisukristun pachis tawa duka, tikich Israela uchijí aajakajua nuwiya aajakuí. Tuja nuwiya sacerdote atí tusaik makichkish tichamui. \t Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare på Alteret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Andresak Simogkan juki Jisus pujamunum ejegamtai, Jisus wainak chichajak: —Amek Simón Jonasa uchijiyaitme, tujash yamaik amina daagmik Cefas atatui, —tiuwai, (nunak ‘Pedro’ taku tawai.) \t Og han førte ham til Jesus. Jesus så på ham og sagde: \"Du er Simon, Johannes's Søn; du skal hedde Kefas\" (det er udlagt: Petrus)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagmatai Pablon apu iwijau chichaktí tusa. Dutikam Pabloshkam wajakí chichaak: —Apuh, ame kuashat mijanai jujú nugka juwi apu wajasam chicham epegkeakum pujau asamin shiig aneasan wi ayamjumamainun titajame. \t Og Paulus svarede, da Landshøvdingen gav ham et Vink, at han skulde tale: \"Efterdi jeg ved, at du i mange År har været Dommer for dette Folk, vil jeg frimodigt forsvare min Sag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Kristu Jisus atumin ayamjutpak numi yapajiamunum numpen ukajua nuaduí, yaunchkek Apajuijai atushat batsamajakuitkujum, yamaik tikijuch ijutkau wajasugme. \t Nu derimod, i Kristus Jesus, ere I, som fordum vare langt borte, komne nær til ved Kristi Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatú batsatai pachiachmau senchi uujak, jega aents achiká chimpitai ajigbau aidaun senchi pegau, imatiktai ashí waitig ujanjauwai. Tuja aents achiká jiju ikagmauwai jigkakbaushkam tsujinag kakekaju. \t Men pludseligt kom der et stort Jordskælv, så at Fængselets Grundvolde rystede, og straks åbnedes alle Dørene, og alles Lænker løstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna, nuniktinai tusa agajajua nuna umiktasan wejajai, tujash ¡mina sujutkatta nuna imá senchi wait anentajai! —tau. \t Thi Menneskesønnen går bort, som det er beskikket; dog ve det Menneske, ved hvem han bliver forrådt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tuidaun Pilato chichajak: —Wi agagmag duka nunisag atatui, —tiuwai. \t Pilatus svarede: \"Hvad jeg skrev, det skrev jeg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú jega duka iina muunji jidiagtaish ditá uchijí aidaunu juwakui, nunikua nuna Josuejai tikich nugkanum aents batsatbaunum utsanainak itawajui, nunikag aents nui batsatunak Apajuí yayasam jiijajui, dutika itamuk David pujujakua duwishkam aajakuí. \t Dette toge også vore Fædre i Arv og bragte det under Josva ind i Landet, som Hedningerne besade, hvilke Gud fordrev fra vore Fædres Åsyn indtil Davids Dage,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakaní Pegkejiya nunú Asia nugkanum etsegkatajum tusa awemashbau asag, Frigianum jegaa Galacia jegaashkam nagkaemakiag, \t Men de droge igennem Frygien og det galatiske Land, da de af den Helligånd vare blevne forhindrede i at tale Ordet i Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikam ditash wainainaig yuwauwai. \t Og han tog det og spiste det for deres Øjne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisjumek atumshakam ashí wi taja nunú imanisag uminag wegau wainkugmek: Apajuí ju nugka juwi inamjatnuk namput wajatsuapi, titin atajum. \t Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sumo sacerdote Estebagkan: ¿Dekaskek tujamaina? tusa iniasu, \t Men Ypperstepræsten sagde: \"Forholder dette sig således?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame tikich aents aidau ujaakum: Jisusai mina Apujuk, tusam kajintsam Apajuiyap Jisusnak jakau aidaunmayanash inankiuwaita takumek uwemjau atinaitme. \t Thi dersom du med din Mund bekender Jesus som Herre og tror i dit Hjerte, at Gud oprejste ham fra de døde, da skal du blive frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna wainkag senchi ishamainak, nugká tsuntsumawag ijuntsamtai chichajak: —¿Wagka iwaaku pujaush jakau ukutainmash egagme? \t Men da de bleve forfærdede og bøjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: \"Hvorfor lede I efter den levende iblandt de døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum minak etegtuachu ainagme, witjai atumin etegjaunuk, dutikau asan mina chichameg etsegkujum, ajak senchi nejegama numamtuk wajaktajum timajim duka ajumaish tuke atinai. Nuaduí atum atsumamujum mina pachittsajum mina Apag segamak amasagtinai. \t I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt eder og sat eder til, at I skulle gå hen og bære Frugt, og eders Frugt skal blive ved, for at Faderen skal give eder, hvad som helst I bede ham om i mit Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tutai aents nui pekajaidau aikag: —Aminak dekas iwanchia nu pujugtame, ¿ya aminash mantamata tawa? —tiajui. \t Mængden svarede: \"Du er besat; hvem søger at slå dig ihjel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pilato ditan iniak: —¿Ju aents jimaja juiyanash, yana dekas jiiktí tusagmea wakegagme? —tau. Tutai dita aiinak: —Barrabás jinkiti, —tuidau. \t Og Landshøvdingen svarede og sagde til dem: \"Hvilken af de to ville I, at jeg skal løslade eder?\" Men de sagde: \"Barabas.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Davidchakam Jisusan pachis agajui: ‘Wainbaijai mina Apujuk tuke wijai pujaun, mina untsujuinini, makichkish ishamain ajiní tujutu asa. \t Thi David siger med Henblik på ham: \"Jeg havde altid Herren for mine Øjne; thi han er ved min højre Hånd, for at jeg ikke skal rokkes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama Jisus: —¿Kumpajuh, ya minash atumin utugchatjumin epegtin atí tusash, nuniachkush ame aents wajiin sujitdayakuish akaantukam suu ata tusash adaitukmae? —tau. \t Men han sagde til ham: \"Menneske! hvem har sat mig til Dommer eller Deler over eder?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja yamai iwaaku batsata dushakam, mina: Dekas Apajuí Uchijimpapi, tujutuinak imá minak umigtuidauk, waitut nagkanchaunmag wechagtin ainawai. ¿Dusha amesh dekaskeap nuniktinaita tamek? —tiuwai. \t Og hver den, som lever og tror på mig, skal i al Evighed ikke dø. Tror du dette?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ni ukumasmig tusa kaya muun yamá tai umikbaunum egkea, kaya muuntan akagketuk waajin epeti ukuak weuwai. \t og lagde det i sin nye Grav, som han havde ladet hugge i Klippen, og væltede en stor Sten for Indgangen til Graven og gik bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag Lot pujusmataish, yutan yuwinak, umuinak, sumainak, sujuinak, ajakmainak, nuigtú jegá jegam wajainak batsamajakú aina numamtuk wajagtinai, wi juwi minittaku wajataish. \t Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik apú jeen jegakmá kuashat aents pampainak, buutuinak wake besemag batsatun wainkauwai. \t Og de komme ind i Synagogeforstanderens Hus, og han ser en larmende Hob, der græd og hylede meget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Judas (Iscariotechu) chichaak: —Apuh, ¿amina nemagtamchau aidau wantiintutskesh itusamea imá jutiikesh wantinkagtuktatme? —tau. \t Judas (ikke Iskariot) siger til ham: \"Herre! hvor kommer det, at du vil åbenbare dig for os og ikke for verden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "midau aidaun untsugnum ijumkun, aents pegkegchau aidaunak menanum ijumjatnaitjai. \t Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai apushkam, Apajuí chichame etsegbaunash puyatjus antuku asa, nuna wainak wajak dekaskeapi tiuwai. \t Da Statholderen så det, som var sket, troede han, slagen af Forundring over Herrens Lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu aentsnum Wakaní Pegkeji pujugbau aidauk: Anejatnai, shiig aneenai, shiig agkan anentaimas pujuwai, waamak kajeakchau, shiig awakagtin, wait anenkagtin, ni tibaujinak betek uminai, \t Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judas kuichkin kuitamin asa, kuichik chimpitain takaku asamtai, tikich anentaimsajag jista atinnum atsumna nu sumakta tusampash tawa, nuniachkush ujunauch aidau susata tusampash tawa, tiaju. \t Thi nogle mente, efterdi Judas havde Pungen, at Jesus sagde til ham: \"Køb, hvad vi have nødig til Højtiden;\" eller at han skulde give noget til de fattige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh: Chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag, nuna umiktatus batsamtuina nunitsuk, Apajuí wait anenjabaunum pujau asayap tudau takamainaita tusa anentaimainai. ¡Tujash duka makichkish nunimaitsui! \t Hvad da? skulde vi Synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Nåde? Det være langt fra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Weenak Apajuinu atinun jukiaju chicham umiktajum tibaunum: Jimag tórtola, nu atsakuig jimag paum tsakat itaatajum tibauwa dutiksag. \t og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui yuwawajuk cinco mil aishmag tumain aajakuí, nuwash uchi aidaush dekapatsuk. \t Men de, som spiste, vare omtrent fem Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka, tikich aents aidau, juka aentsuk nuní anentaimainawai tusa ujatkati tichauwai, ni aentsun anentaimtajinak shiig dekaju asa. \t og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Antukbaijai nayaimpinmaya untsujuk: “Agagta: Shiig aneasagtatui Apu Jisusan umijus jakau aidauk, tuja yamaya juwi nagkamas jakau aidaushkam.” Nuna tutai, Wakaní Pegkeji chichaak: “Dekaske, dita takaak waituina nunak ayamsagtatui, nuninak shiig aneasagtatui dita takasbaujin akiinam.” \t Og jeg hørte en Røst fra Himmelen, som sagde: Skriv: Salige ere de døde, som dø i Herren herefter. Ja, siger Ånden, de skulle hvile fra deres Møje, thi deres Gerninger følge med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Mina yutaijuk atum wainchamu ajutui, —tau. \t Men han sagde til dem, jeg har Mad at spise, som I ikke kende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Wejum aents achiká chimpitainum Juan egketa nuna buuké tsupika susatajum, —tiuwai. \t Og han sendte Bud og lod Johannes halshugge i Fængselet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju aatsa tibau asamtai Juagshakam uwegshunum aentsun yamiau, nuniak etseju, tudau takatan idayinak yamimag tsagkugnagtinme tusa. \t Johannes kom, han, som døbte i Ørkenen og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag pekaamsag dii batsamtuidau. \t Og de sade der og holdt Vagt over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunak Apajuí dutikau asamtai, jutii anentaig ejetumaitsui’ tawa duka”, tiuwai. \t Fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika ukuak jiinkiu, nunik wekamá Levin wainkauwai, kuichik apunu atinun akikmagtai yajumak ekeemtatman, nunik: —Mina jintintaig atá, wemí, —tiuwai. \t Og derefter gik han ud og så en Tolder ved Navn Levi sidde ved Toldboden, og han sagde til ham: \"Følg mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Kristush imaní kuashtak aajakuit? ¿Pablok atumin ayamjutpaktatus numinum achinag mantamdauwait? ¿Nuniachkugmesh Pablo daaji adaisagmek yamimaju ainajum? \t Dømmer selv: Er det sømmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utildækket Hoved?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai nagkamsanuk utugchatan aputugsatnume tusanuk wakegatsjai, wagki mina asutuawagbau iyashjuí esamkamu ajutuina nuna diisan: Wika dekas Apu Jisukristun inakempapitja tumamjai. \t Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn på mit Legeme:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asa Jisusan nemagkamtai, ashí niina patayijai yamigbaiji. Nu dutikam: —Atumesh, wi dekas Jisusan nemagkau waitkugmek, mina jegajuí kaunajum kanagtajum, —tujamkui ni pujamunum wegabiaji. \t Men da hun og hendes Hus var blevet døbt, bad hun og sagde: \"Dersom I agte mig for at være Herren tro, da kommer ind i mit Hus og bliver der!\" Og hun nødte os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí etsegtin niina pachis agajua duka: ‘Wi mina chichamjun etsegnun amina emtimin awemajai, ni jintanak umigtamkattawai’, tawai. \t Thi han er den, om hvem der er skrevet: Se,jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej foran dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina pataag judío aina nuwiyag kuashat antumtikmainchau ainawai, nunin asag wait chichaman chichainak aentsun tsanú yujainawai. \t Thi mange ere genstridige, føre intetsigende Snak og dåre Sindet, især de af Omskærelsen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita yapajuinamunak shiig yuwawag nuaduí trigonak nayantsanum utsagkajabi, lancha wampumniti tusag. \t Og da de vare blevne mættede med Føde, lettede de Skibet ved at kaste Levnedsmidlerne i Søen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum yamai Apajuinu pegkeg takastasa wakegakjum, yapajaku waitmaina imanikjum waitiautigmek shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí kuashat amastin asamtai. Atum yamai wake besemag batsatkujum buutú pujautigmesh shiig aneasjum pujustajum, atumek shiig aneakjum dushigtin asajum. \t Salige ere I, som nu hungre, thi I skulle mættes. Salige ere I, som nu græde, thi I skulle le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí nugká najanauwa nui nagkamas yamaya juwish imanika waitchatain, atakea duwish imanika waittsashtin tikima senchi waitiamu atinai. \t thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents Apajuí wakejamun takaina nuuwai mina dukug, mina yatsug, mina ubag aidauk, —tiuwai. \t Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tuja yaaktanum jegaakjumesh nuniachkugmesh aents yaaktan ukukí batsatbaunum jegakjumshakam, egaktajum yaita aents kajintsá diimainush, nunikjum nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t Men hvor I komme ind i en By eller Landsby, der skulle I spørge, hvem i den der er det værd, og der skulle I blive, indtil I drage bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí suntag, apú jeen kuitamin aidau, nuigtú tikich suntag mina kuitamjuina dushakam, wi Kristu umiju asan achinkan egketag nunak shiig dekagtuinawai. \t så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja capitán Jisus achigbaun diyaak wajau, Jisus senchi untsumká jaamun wainak chichaak: —Ju aentsua juka dekaskenmag Apajuí Uchijiyai, —tau. \t Men da Høvedsmanden, som stod hos, lige over for ham, så, af han udåndede på denne Vis, sagde han: \"Sandelig, dette Menneske var Guds Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nui, uchigmaku aidauk cuarenta tsawan jegatai pegkeetnume tibauwa nuna ejeyag, Jerusalén weenak uchin jukiaju Apajuí emtin iwainakagtatus, \t Og da deres Renselsesdage efter Mose Lov vare fuldkommede, bragte de ham op til Jerusalem for at fremstille ham for Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu nemajin aidautik Kristujaig iina iyashí ashí shiig ijunag awa numamtin ainaji. Nunú iyash akanjamua nuanuiya makí makichik dita takamainjinak takainak jamamtuchu tsaká numamtuk jutiishkam, Kristui kajintsá anentaimaidautik kuashat ainaji. Tujash Kristuk inapau asamtai makichik iyashia nunin ainaji, nunidau asaja aneenisa pempeentunisaik tikich aidaujaish yaininaku, aan kuashat Apajuí wakegamua duke takasagmi. \t ud fra hvem hele Legemet, idet det sammenføjes og sammenknyttes ved ethvert hjælpende Bindeled i Forhold til hver enkelt Dels tilmålte Virkekraft, fuldbyrder Legemets Vækst til Opbyggelse af sig selv i Kærlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, ju shiig dekaatajum: Wi chicham yamagman etsejag junak aents anentaimsa tibaunakesh etsegtsujai. \t Men jeg kundgør eder, Brødre! at det Evangelium, som er forkyndt af mig, er ikke Menneskeværk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam ditashkam Jisusan jegajiag: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji amek dekas tutupit dekaskea duke jintinkagtame, aentsú imanjinkish etegkeatsme, Apajuí jinti dekaskea duke jintiame. \t Og de spurgte ham og sagde: \"Mester! vi vide, at du taler og lærer Rettelig og ikke ser på Personer, men lærer Guds Vej i Sandhed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiyash, ¿yaita dekas pegkejan pegkegchauwa nujai akanag shiig dekaush? Nunin akug emematsuk pujak, shiig kuitamamas pujamujin ni dekamujinak iwainamainai. \t Er nogen viis og forstandig iblandt eder, da vise han ved god Omgængelse sine Gerninger i viis Sagtmodighed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju nugka juwi yamai waituinag duka imanchauwai, Apajuí pujut pegkeg tuke atinun sujamsatna nujai apattsa anentaimtamak. \t Thi jeg holder for, at den nærværende Tids Lidelser ikke ere at regne imod den Herlighed, som skal åbenbares på os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima nuwauchishkam wamkes wakettsag apu pujamunum wayau, nunik: —Yamaikiuch Juan Yamijatnun buuken, platunum egkejá sujustí tusan wakegajai, —tau. \t Og hun gik straks skyndsomt ind til Kongen, bad og sagde: \"Jeg vil, at du straks giver mig Johannes Døberens Hoved på et Fad.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik ayatak Kristuig kajinas anentaimsatnume tusag wakegatsui, Kristu nemagbaunmashkam waittsatnume tusa wakegawai. \t Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash utujimiatak yuwa duka, nigki suwimak jumainnak egatmamui, wagki juka tudauk ekagtumaitsuapi tusa kajinas anentaimas yuwachu asa. Ashí jutii dutikamu aina nunú: Pegkegchauk ekagtumaitsuapi, tusa kajintsá anentaimtsuk dutikamua duka tudauwai. \t Men den, som tvivler, når han spiser, han er domfældt, fordi det ikke er at Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash uchí dukují chichaak: —Atsá, uchik Juan atatui, —tau. \t Og hans Moder svarede og sagde: \"Nej, han skal kaldes Johannes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama apu inaken chichajak: ‘Wetá nunikam yaakat pegmagbau agaajin, jintaagkesh aents wekagu wainkamek: Wegajai awi yujumak yuwami, tusa dakimakuish kakantsá jukim ikaunmata, ashí mina jegajuí ekeemtai agkan awa nu piyakti. \t Og Herre sagde til Tjeneren: Gå ud på Vejene og ved Gærderne og nød dem til at gå ind, for at mit Hus kan blive fuldt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusak senchi untsumak jakauwai. \t Men Jesus råbte med høj Røst og udåndede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —Apuh, nunú pag dekas tuke pujutan sukagtin tame duke sukagtita, —tuidau. \t Da sagde de til ham: \"Herre! giv os altid dette Brød!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham dekas pujutan sukagtina nuanuig emetmamatajum. Nuniau asagmin Kristu minakuish, atumiin ememasan anentaimtatjai, tikima wainkanuk imanikan wekaesan, Apajuí chichamenak ditanash ujakchawapitja tau asan. \t idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Isaí uchijiyai apu David, tuja David Uriasa nuwe aajakua nuna jukí Salomogkan akiauwai. \t og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú takat ajantusa diimaina junak makichik aentskesh nigki nagkamig wi sumo sacerdote atajai tumamig takamaitsui. Junak Apajuí Aarogkan etegkauwa dutiksag etegkamu aina nu takamain ainawai. \t Og ingen tager sig selv den Ære, men han kaldes af Gud, ligesom jo også Aron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima nuwauchishkam dukujin jegantú, nunikmatai ni dukují akatjau, dutikam Herodesan jegantun: —Jujú platunum Juan Yamijatnun buuké sujustá, —tusa segauwai. \t Og tilskyndet af sin Moder siger hun: \"Giv mig Johannes Døberens Hoved hid på et Fad!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tibauwaitak, wegak ni tsagagbaujin pachis ashí aents aidaun ujá ujakua weuwai. Nuna imatika etsejau asamtai, Jisusak wantinak yaaktanmash waimainchau wajasú asa, uwegshunum wekagu. Nuniaig kuashat aents aidau niina wainkagtatus minituidau. \t Men da han kom ud, begyndte han at fortælle meget og udsprede Rygtet derom, så at han ikke mere kunde gå åbenlyst ind i en By; men han var udenfor på øde Steder, og de kom til ham alle Vegne fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wika amek senchi takamtikagtakum waitkagkagtinaitam nuna dekagjame, nuigtush ame susachu ayatkum atantin, aikasmek ame ajak ajakmachbau aig, juukam yajumin asamin, ishamakun kuichkigminak takamtiksachmajai’, tau. \t Thi jeg frygtede for dig, efterdi du er en streng Mand; du tager, hvad du ikke lagde, og høster, hvad du ikke såede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jigkai jagki ayaunum iyaaju timag nunashkam: Aents Apajuí chichamen antuinayatak, \t Og andre ere de, som blive såede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuanuí makichik nuwa María daagtin aentsú takashtai, apu David aajakua nunú wegantu José anagmamu pujau asamtai. \t til en Jomfru, som var trolovet med en Mand ved Navn Josef, af Davids Hus; og Jomfruens Navn var Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas atumek pegkegchau atsugbau atajum, iina Apají nayaimpinum pujú pegkegchau atsugna ibau. \t Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus tiagtai, aents tuwakaju aidauk wakekaju, nunikag etegkawaju Esteban Apajuiyaig kajinas anentaimna nuna, Wakaní Pegkejish ajamun, tikichin Felipen, Procoron, Nicanoran, Timogkan, Parmenasan, Nicolás Antioquianmaya judío atajai tumamiuwa nujai. \t Og denne Tale behagede hele Mængden; og de udvalgte Stefanus. en Mand fuld af Tro og den Helligånd, og Filip og Prokorus og Nikaiior og Timon og Parmenas og Nikolaus, en Proselyt fra Antiokia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus jiinkimtai nunú yaaktanmaya aents, kuashat mijadai wakan pegkegchau egkemtujam pujú tajuauwai, duka shiig wisú jegaash pujuchu, ayatak aents ukutainum wekayin. \t Men da han trådte ud på Landjorden, mødte der ham en Mand fra Byen, som i lang Tid havde været besat af onde Ånder og ikke havde haft Klæder på og ikke opholdt sig i Hus, men i Gravene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikbaunum nuwiya makichik, chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin, wi Jisusan iniastajai wajintig, tusa jegantun: \t Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagmatai juwakiag ajak ajakbau Getsemaní tutainum jegawajui. Nunik ni jintintaiji aidaun: —Juwi ekeemsatajum, wi awi wenu Apajuin ausatjai. \t Og de komme til en Gård, hvis Navn var Gethsemane; og han siger til sine Disciple \"Sætter eder her, imedens jeg beder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidaushkam, Apu Jisusa senchijin ni maam nantakiuwa nuna pachisag etsejuidau, imadiagtai Apajuishkam niina nemagkaju aidaunak senchi yayau. \t Og med stor Kraft aflagde Apostlene Vidnesbyrdet om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor Nåde over dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú suntajá apuji Jisus Judeanmaya jiinki Galilea tae tabaun antuk, tajua igkug chichajak: —Mina jegajuí tajutuam mina uchig ashí nagkanki tepegtima nu etsaentujata, —tusa segauwai. \t Da denne hørte, at Jesus var kommen fra Judæa til Galilæa, gik han til ham og bad om, at han vilde komme ned og helbrede hans Søn; thi han var Døden nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag puyatkag ditak pempentunisag: —¿Ju aents aina jujú Galileanmaya ainatsuak? \t Og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: \"Se, ere ikke alle disse, som tale, Galilæere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmataishkam Apajuí jakaunak inankiuwai. \t Men Gud oprejste ham fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag uwijá kuitamin aidau waketuinak, Apajuin emematuinak see tuidau, ashí nayaimpinmaya aents tibaunak imatiksag wainkaju asag. \t Og Hyrderne vendte tilbage, idet de priste og lovede Gud for alt, hvad de havde hørt og set, således som der var talt til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wainmawaik senchi jiiká untsuak: ‘¡Apawah Abragka, minash wait anenjugta!, nuniakum Lázaro awetugta ni tsajam uwejen yumin uchupig idaijun antinjuk machik bichatmitkajuati, jii imagniamunum pujusan senchi waitiag nuna’, tau. \t Og han råbte og sagde: Fader Abraham! forbarm dig over mig, og send Lazarus, for at han kan dyppe det yderste af sin Finger i Vand og læske min Tunge; thi jeg pines svarlig i denne Lue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuniau asamtai atum tikich ujaakjum: Wika Kristu nemagnaitjai, tiu aidautigminak, wishakam dutiksanuk mina Apag nayaimpinum puja nunashkam: Ditak mina nemagtin ainawai titinaitjai. \t Altså, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: ‘Wika aceite cien barrilnum aimkamun awagtumainun diwimjai’, tau. Tutai: ‘Ju papí jukim ekeemsam wamkesam agagta: Ayatak cincuenta diwimjai, tusam’, tiuwai. \t Men han sagde: Hundrede Fade Olie. Og han sagde til ham: Tag dit Skyldbrev, og sæt dig hurtig ned og skriv halvtredsindstyve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "José Matatiasa uchijí, Matatías Amosa uchijí, Amós Nahuma uchijí, Nahum Eslí uchijí, Eslí Nagai uchijí, \t Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikamin wi amina shiwajum aidaunak, ame najamsa ekeemtaigmin ikaunmakmatai duwi ame diisminum’, tiuwai. \t indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka tikich Simón duwape apijin tutaya nuna jeen nayantsan uwetus pujawai.” \t Han har Herberge hos en vis Simon, en Garver, hvis Hus er ved Havet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikitchakam anentaimtustajum. Bataega duka kamanchá nejeenak nejemaitsui. Nuigtushkam wee pajanbaunmag, yumi umumainuk jiinmaitsui. Nunisag aents pegkegchau aidau chichaina duka, chicham pegkegchaun chichayatkug pegkegjaig chichamaitsui. \t Mon et Figentræ, mine Brødre! kan give Oliven, eller et Vintræ Figener? Heller ikke kan en Salt Kilde give fersk Vand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aajan dekajai chicham umiktina duka Apajuiyap tibauwaita tusan. Tuja Apajuí ashí aents aidaun umiktajum tawa nunak, ayatak dita dutikmainjin diijus tiuwai. Ashí dutikatajum tibauwa duka pegkejai. \t Altså er Loven vel hellig, og Budet helligt og retfærdigt og godt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna aatus Jisus jintinkagtua ashimkamtai, aents aidauk puyatjusag antugkajui, \t Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Pabloitjai, junak wi mina uwejuí agatkun tajame: Wi akikmaktatjai, ameshkam wi chichagkagtamunum pujut jukiu asam minashkam diwimjam nuniaminig. \t Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Juagkaitjai, jujú wají aina nuna wainkaunuk antutnash antukunuk. Juna antukan tuja wainká wajakan, nunú nayaimpinmaya aents mina juna iwaintugkaun tikishmatjabiajai ememattasan. \t Og jeg, Johannes, er den, som så og hørte disse Ting, og da jeg havde hørt og set, faldt jeg ned for at tilbede for den Engels Fødder, som viste mig disse Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika: —Jintá wegaku atsumainuk ayatak ushujutaigmek jukitajum. Makichkish jukigpajum jintá wegaku atsumainuk, wají egkesá jutaigkesh, yuwatnukesh, kuichkikesh jukigpa. \t Og han bød dem, at de skulde intet tage med på Vejen uden en Stav alene, ikke Brød, ikke Taske, ikke Kobber i Bæltet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú tabaun antukag ashí aents aidau, nuigtú apunu atinun kuichki yajumin aidaushkam, Apajuí nuniktajum tibaun umiinak yamimakajui Juan yamijatbaunum. \t Og hele Folket, som hørte ham, endog Tolderne, gav Gud Ret, idet de bleve døbte med Johannes's Dåb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina numinum achiijag yakí takujiagmatai, jakan nantaakun, ashí aentsnak minai minaig ikaunmantatjai, —tiuwai. \t og jeg skal, når jeg bliver ophøjet fra Jorden, drage alle til mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika chichajak: “Dekas tajime: Shiig kuashat aents aidau Apajuí minaish inamjati tusa atsumainawai, tujash ujumchikiuchi yamajam chichama juna etsejuidauk, nuaduí Apajuí segatajum tikich ni chichame etsegmain aidaun ishiakti tusajum. \t Og han sagde til dem: \"Høsten er stor, men Arbejderne ere få; beder derfor Høstens Herre om, at han vil sende Arbejdere ud til sin Høst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai iwaintugmakji Apajuí etsegtin aajakajua nunú agajajua nunak, nuigtush Apajuí tuke pujuwa nuna ashí aents aidauk imá Jisukristunak kajinas anentaimtuinak umigkatnume tibauwa nunashkam. \t men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tamawaik, ditá retjinak ukuinak niijai wegajui. \t Og de forlode straks Garnene og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Tujash atumesh minash yaayai tujutjume? —tau. Tutai Pedro ayaak: —Amek Kristu Apajuí awemamuitme, —tiu. \t Og han sagde til dem: \"Men I hvem sige I, at jeg er?\" Og Peter svarede og sagde: \"Guds Kristus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash antsagkeap batsamtatua tatsujime, Jisukristu ataktú aannak idaimitkagmak, duwik batsabaijum nuninuk etabiagtaiyap, Apajuí atumin tsanugmaju aidaunak suwimkan susattawa, tajai. \t Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Abragkak: Apajuik aents jakaunash inanmainapita, iman asampap Isaac jakamtaish nigki inanmainaita tiuwai. Abragkak uchijí mauwaitak, Apajuí ataktú inantukim jukiuwa numamtinai, nigka dekas mautnak maachuitak maatatus umiintusu asa. \t thi han betænkte, at Gud var mægtig endog til at oprejse fra de døde, hvorfra han jo også lignelsesvis fik ham tilbage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumshakam wijai shiig aneakjum dakujustajum. \t Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak Apajuí adaijamua nunú aidau, tikich aents aidaun yaigtinme, dutikam Apajuí wakegamun takajuinak, aan nagkaemas Apajuin dekaskeapi tusag Kristu nemajuidaush kawegtinme tusa dutikauwai. \t til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuitamkata, aminí tsaaptin awa nunú suwe wajatjamsai. \t Se derfor til, at det Lys, der er i dig, ikke er Mørke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nuna apuji aidau ni dekamamtai kuichik jutaijin dutikashmin wajasmatai, Pablon Silasjai achiká jukiag, chicham dekatasa ijuntainum apu aidau emtin ejegawaju. \t Men da hendes Herrer så, at deres Håb om Vinding var forsvundet, grebe de Paulus og Silas og slæbte dem hen på Torvet for Øvrigheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak mina Apag anentu asa, jintinjawai nuní nagkaemasashkam shiig puyatjusa diyaam atí, tujutu asa. \t Thi Faderen elsker Sønnen og viser ham alt det, han selv gør, og han skal vise ham større Gerninger end disse, for at I skulle undre eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum siete yachigbau aajakuí. Nuanuiya nagkamchak iwai nuwenauwai, tujash uchin akiitsuk jakauwai. \t Der var syv Brødre; og den første tog en Hustru, og da han døde, efterlod han ikke Afkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú uchi akiinkui adaikata Jisus, ni aentsú tudaujin tsagkujug uwemtikatin asamtai.” \t Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak, Pablo pagkan juki, ashí aentsush wainainamunum wajan, Apajuin see ti puuká yuwau. \t Men da han havde sagt dette, tog han Brød og takkede Gud for alles Øjne og brød det og begyndte at spise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Dutikachkugmesh uchijum namakan segapaig, dapi sumainkaitjum? \t Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tikich aents aidaush ame yujumak ijagmaka wekaesá Apajuí aujbaugmin dekagmawainum. Ame ijagmaka wekaebaunak Apajuí waipau asa, ame atsumamu segamashkam nigki amastatui. \t for at du ikke skal vise dig for Menneskene som fastende, men for din Fader, som er i Løndom; og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú David wegantunum akiinauwai Jisus, Apajuí: ‘Israel aents aidautigmin uwemtijamjatnun awetitnaitjime’, tusa anagtamauwa nunú. \t Af dennes Sæd bragte Gud efter Forjættelsen Israel en Frelser, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ayatak segajime, atumi pujutjuminish yamajam chicham Kristunu tawa nujai betek pujustasajum kakanmamsatajum tusan. Nuniakjumin wi atumiin taaknush, tuja atushat pujaknush, ditak makichik anentaiyaik shiig ijuntsag Kristu uwemtikagtamun pachisag etsejuinawai tabaun antuktasan wakegajai. \t Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents atumin senchi yaigtasa wakejajime tusa imatjutpaina nunak, jutiiní datumtamjag, dita waitan jintinjamaina nunak jintinjamatasag imatjutpainawai. \t De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yaakat wayamunum makichik aishmag yumí aimak waketu wainkattagme, nunú pataetuktajum, \t Men han sagde til dem: \"Se, når I ere komne ind i Staden, skal der møde eder en Mand, som bærer en Vandkrukke; følger ham til Huset, hvor han går ind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik atumi intashim wajupa awa nunash shiig dekawai, \t Men på eder ere endog alle Hovedhår talte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —Ame pataim aina nuwiyag tu daagtinuk atsajama, —tuidau. \t Og de sagde til hende: \"Der er ingen i din Slægt, som kaldes med dette Navn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi yamai junak mina uwejuí letra muuntai agatjim ju diistajum. \t Ser nu, med hvor store Bogstaver jeg skriver til eder med min egen Hånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tuinamun Pilato antuk, Jisus agaa jiiktajum tusa idayak, chicham dekaku ekeemtaijin ekeemsauwai hebreo chichamnum Gabata tutainum. “Gabata” tawa nunak “kaya ukatkamu” taku tawai. \t Da Pilatus hørte disse Ord, førte han Jesus ud og satte sig på Dommersædet, på det Sted, som kaldes Stenlagt, men på Hebraisk Gabbatha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents nui ijunjajuk nuna tiagtai, shiig esettsag Estebagkan diikmag, nayaimpinmaya aentsu yapijai betek wajas eketun wainkajui. \t Og alle de, som sade i Rådet, stirrede på ham, og de så hans Ansigt som en Engels Ansigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai antukag nuní nagkaemas puyatkag: —¿Yaki tujash uwemjaush amainaita? —tusag ditak iniinidau. \t Men de forfærdedes overmåde og sagde til hverandre: \"Hvem kan da blive frelst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam niishkam kuchin ayujak pujus senchi yapajak, kuchi yuwinamun yumain dekapeau, tujash makichik aentskesh yutainak suwinachu. \t Og han attråede at fylde sin Bug med de Bønner, som Svinene åde; og ingen gav ham noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa chicham epegkeaku ijuntainmayan agaa jiijú. \t Og han drev dem bort fra Domstolen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau dita ashí pegkegchau wakegaina nunak takaa pujuidauk, imá dita pegkegchau wakegaina nunak takaina duka jutiik dekainaji. Untsu Wakaní Pegkeji tabauwa nuna umiidauk, Wakaní Pegkeji wakega nunak wakegas takainawai. \t Thi de, som lade sig lede af Kødet, hige efter det kødelige; men de, som lade sig lede af Ånden, hige efter det åndelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí wi tajim nuna anentaimas diisag, Apajuí makichkin etegkeak, tikichin idaya nunak pegkegchaunap takawa taushkam amainai. Tujash makichkish Apajuik pegkegchaunak takachui. \t Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, aents wakanin megkaejau aidaun uwemtikatasan tauwaitjai. \t Thi Menneskesønnen er kommen for at frelse det fortabte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuniamunum etsa, nantu, yaya aidaushkam yaunchkesh nunishtaiji nuninamu wainnatnai. Ashí nugkanmaya aents aidauk senchi ishamiagtinai, nayants shiig senchi tsukatak uutbauji antuinak: Wajukawajik, wajagtinai. \t Og der skal ske Tegn i Sol og Måne og Stjerner, og på Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: Felipeh, tuke atum wijai ijunjajum batsamin ainayatkugmesh, ¿eke shiig dekagtsumek? Mina shiig dekajuina duka, Apagnashkam aikasag dekainawai. Nuniaish, ¿wagka Apa iwaintugkata wainkatjai, tame? \t Jesus siger til ham: \"Så lang en Tid har jeg været hos eder, og du kender mig ikke, Filip? Den, som har set mig, har set Faderen; hvorledes kan du da sige: Vis os Faderen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum aaja tikich jintintin ainayatkugmesh ¿wagka atumek jintinmamtsugme? Tikich chichagkujum: Kasamchatia, tayatkugmesh ¿wagka kasamjume? \t du altså som lærer andre, du lærer ikke dig selv! Du, som prædiker, at man ikke må stjæle, du stjæler!."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nampekaigpajum, nampeamua duka anentainkachua nunin ekagtau asamtai, duka nunitsuk dekas Wakaní Pegkeji takamtijusti tusajum, niniig idaimamsatajum. \t Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Cincoa imajin kanaja tsawamunum sumo sacerdote Ananías, tikich wajumak judío apuji aidaujai, makichik abogado Tértulo daagtinun ayasá Cesareanum kaunawajui, chichaman Pablon tiagta tusag. \t Men fem Dage derefter drog Ypperstepræsten Ananias ned med nogle Ældste og en Taler, Tertullus, og disse førte Klage for Landshøvdingen imod Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asa niiyai yamajam chichaman apakuk, ni mantamnak aents yaunchuk chicham apakbaunum batsamas tunamaku aidaunash agkanmitkak, Apajuí tuke atinun anagkagtuauwa nunash jukitnume tujabiuwai. \t Og derfor er han Mellemmand for en ny Pagt, for at de kaldede, da der har fundet Død Sted til Genløsning fra Overtrædelserne under den første Pagt, må få den evige Arvs Forjættelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan Jisusan pachis chichaak: “Wi atumin ujaakun mina ukujui minitta nunú, dekas mina nagkaetasuk atatui, nigka nagkamtinish tuke pujujakú asa, timayag duka juuwai”, tiuwai. \t Johannes vidner om ham og råber og siger: \"Ham var det, om hvem jeg sagde: Den, som kommer efter mig, er kommen foran mig; thi han var før mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai María ayaak: —¿Dusha wajuk nunimainaita wi aishinchauwaitagjama? —tau. \t Men Maria sagde til Engelen: \"Hvorledes skal dette gå til, efterdi jeg ikke ved af nogen Mand?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aidau atum Jisukristu nemagkau aidautigmin, dita jintinjamainak datumtamak akaantamjatin ainawai. Nunú aents aidauk dita wakegamujinak takainawai. Nunin asagmatai Wakaní Pegkejishkam ditajaig ijutkatsui. \t Disse ere de, som volde Splittelser, sjælelige, som ikke have Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus jintinkagtua ashimkamtai ni jintintaiji aidau jegaantag: —Apuh, ¿wagka augmatbau pachismesh shiig antukchamnush jintinkagtuaume? —tusa iniidau. \t Og Disciplene gik hen og sagde til ham: \"Hvorfor taler du til dem i Lignelser?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamun Apajuí idaimitkak Davitan: Ju apu atí, tusa adaikauwai. Dutika Apajuí chichaak: ‘David Isaí uchijiya juna wainkajai, jujú shiig awajtawai, wi wakejamunash betek umigtumaina nuna.’ \t Og da han havde taget ham bort, oprejste han dem David til Konge, om hvem han også vidnede, og sagde: \"Jeg har fundet David, Isajs Søn, en Mand efter mit Hjerte, som skal gøre al min Villie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Israel wegantu yatsug aidauwah, ashí muun aidautigmesh wait aneasjum antugtuktajum, wi chichaakui.” \t \" I Mænd, Brødre og Fædre! hører nu mit forsvar over for eder!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imadiagtai judío aidau Alejandron shitakiag emaidau, ame tikich aidaush shiig ujaktá tusag, dutikam Alejandroshkam uwejen takuinu bitat asatnume tusa, judío aidaun ayamjus ashí aents antuinamunum chichaktatus. \t Men de trak Aleksander, hvem Jøderne skøde frem, ud af Skaren; men Aleksander slog til Lyd med Hånden og vilde holde en Forsvarstale til Folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa waje aidau jeenash atankiag, aents aidau pegkegnap takainawa tujuttinme tusag, Apajuin au aujuinakua ukú yujau aina nunin aigpajum. Nunú aidau imá senchi suwimkan jukiagtin ainawai.” \t de, som opæde Enkers Huse og på Skrømt bede længe, disse skulle få des hårdere Dom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí wi tajim nu anentaimsa diisaik, judiuchu aidauk Apajuí emtin pegkeja iman wantinkatasag kakanmamjachu aina, nunap Apajuí diisag pegkeja iman diisajuita tumainaitji. Ditak Apajuí dutikamujiya nuwi kajinas anentaimaidau asag pegkeg diyaam asajui. \t Hvad skulle vi da sige? At Hedninger, som ikke jagede efter Retfærdighed, fik Retfærdighed; nemlig Retfærdigheden af Tro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai ni jintintaiji aidaushkam dekaawajui, Jisusak Juan Yamijatnunap pachis tawa tusag. \t Da forstode Disciplene, at han havde talt til dem om Johannes Døberen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus pujamunum awebau iniastinme: “¿Amekaitam Apajuí uwemtikagtinun awematnaitjai tibauwa nunú? ¿Amechuitkuminig tikichnak dakastatag?” tusa. \t og sendte dem til Herren og lod sige: \"Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna pachisag chichainak batsatai, Jisus ejapeen wajantá ditan kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t Men medens de talte dette, stod han selv midt iblandt dem; og han siger til dem: \"Fred være med eder!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag agagbaunmash: “Jacopan aneakun, Esaunak dakitajai”, tawai. \t som der er skrevet: \"\"Jakob elskede jeg, men Esau hadede jeg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk wajaktinai, Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minakun wantinbaush. \t på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niina pachis Apajuí: “Ametme Sacerdote tuke pujutnumek, sacerdote Melquisedecjai betek”, tiuwai. \t Thi han får det Vidnesbyrd: \"Du er Præst til evig Tid efter Melkisedeks Vis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tama Herodes wake besekuí, nuniayatak ditajai pekajuidaush antuinamunum: “Dekas amastatjame”, tiu asa yapajimainchau dekapjauwai. Nunik: \t Og Kongen blev bedrøvet; men for sine Eders og for Gæsternes Skyld befalede han, at det skulde gives hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash kuashat aents tuwakú asa waimainchau asamtai, jegá tuntupen wakag chigkaidiag, wekaechauwa nuna ainká tepetaijijai nenawag akakiaju, dutikawag Jisusa emtin aepsaju. \t Og da de ikke fandt nogen Vej til at bære ham ind for Skarens Skyld, stege de op oven på Taget og firede ham tillige med Sengen ned imellem Tagstenene midt iblandt dem foran Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik achiká jukiag aents achiká egketainum egkeawag ukukiaju etsa akagu asamtai, kashin dekajuami tusag. \t Og de lagde Hånd på dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama Pablo achijatin aidaun chichajak: —Jutiik Romanmaya aents ainajinig shiig chichaman dekagtamtsuk tuwakbaunum asutamawag aents achiká chimpitainum egkepawagmae; dutijabau ainayatkush, ¿wagka yamaish tikich waipainatsaigkish uuká jigmakta tuinawa? Duka nunimaitsui, dekas dita taawag iinak jigmaktinme, —tuidau. \t Men Paulus sagde til dem: \"De have ladet os piske offentligt og uden Dom, os, som dog ere romerske Mænd, og kastet os i Fængsel, og nu jage de os hemmeligt bort! Nej, lad dem selv komme og føre os ud!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja capitán, tikich niijai ijunas Jisusan diyak ijunaidauk, ugbau imanikmatai, nuigtú kuashat ishamain nagkaemajun wainkag, senchi ishamkag chichainak: —Dekaskenum juka Apajuí Uchijiyai, —tuidau. \t Men da Høvedsmanden og de, som tillige med, ham holdt Vagt over Jesus, så Jordskælvet, og hvad der skete, frygtede de såre og sagde: \"Sandelig, denne var Guds Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Pablo ataktú yakí waka, Jisus mantamnamujin anentaimtusag pagkan puug yuwa chichá chichagkagtakua, tuke tsawampag weuwai. \t Men han gik op igen og brød Brødet og nød deraf og talte endnu længe med dem indtil Dagningen, og dermed drog han bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí aentsnum inama duka, aents wají sujin nayantsanmaya tsuntsu kayají perla tutai, dekas pegkeg iwajamu akiktanash akikan wainkatatus egá wekaetukmá, \t Atter ligner Himmeriges Rige en Købmand, som søgte efter skønne Perler;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna Jisus ashí tusa inagnakmatai, ni jintintaiji Pedro: —Apu ame augmatbau pachisam tame dusha imá jutikek tukagtam, atsa ¿ashí tikich aents aidaush antuktinme tusamek tame? —tau. \t Men Peter sagde til ham: \"Herre! siger du denne Lignelse til os eller også til alle?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki chichajak: —Tsawan jegatnai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna wakitkimtai, atum utusaik makichik tsawantaikish wainkag tusajum wakeyagtinaitjum nunú, tujash takugmeshkam minak waitkashtin ainagme. \t Men han sagde til Disciplene: \"Der skal komme Dage, da I skulle attrå at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Simón Pedro tsatsajig tsuweak pegajin tepau, nuniau asamtai Jisusan: —Tsuweak tepawai, —tusag ujakaju. \t Men Simons Svigermoder lå og havde Feber, og straks tale de til ham om hende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Estebagnak wagagsag chichajuinachu, nigka Wakaní Pegkeji dekamtikam chichau asamtai. \t Og de kunde ikke modstå den Visdom og den Ånd, som han talte af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juagkak yumiik yamijatjauwai, tujash atumek dukap tsawan atsuk Wakaní Pegkejiya nujai yamigbau atatjume, —tiuwai. \t Thi Johannes døbte med Vand; men I skulle døbes med den Helligånd om ikke mange Dage.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam jiinki ashí nugkanmaya Gog Magog aina nuwiyan tsanugtinai, nuniak ashí ni suntaji aidaujai nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa iman wajas ijunjagtinai maaniawagtatus. \t Og han skal gå ud for at forføre Folkeslagene ved Jordens fire Hjørner, Gog og Magog, for at samle dem til Krig; deres Tal er som Havets Sand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "uwemtijamjauwai, jutii pegkeg takagsashbauwaitak nigki wait anenjamu asa. Dutijama ni chichame tawa dutiksag tudaun tsagkugtamag pegkeg etamak Wakaní Pegkejin sujamsauwai. Dutikamu asaja yamajam pujut jukiu ainaji. \t frelste han os, ikke for de Retfærdigheds Gerningers Skyld, som vi havde gjort, men efter sin Barmhjertighed, ved Igenfødelsens Bad og Fornyelsen i den Helligånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa jintinkagtú wekagu asa Herodes Galileanmaya apua nuna igkua: “Yatsum Felipe nuwe Herodías jujukium auk pegkegchauwai, tikitchakam pegkegchau takame”, tusa jiyakú. \t Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jumamtuk atumshakam Apu Jisukristu taatnujig waugtutsuk dakastajum. Niiní dekaskeapi tiuwaitjum duka nunisjumek pujustajum, ni minitnujig namputchí wajaschae. \t Værer også I tålmodige, styrker eders Hjerter; thi Herrens Tilkommelse er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika achikagmatai Herodes aents achiká chimpitainum Pedron egkeauwai, dutikak dieciséis suntajan: Atum cuatro cuatro kanagjum Pedro kuitamkatajum, tusa ishiakui. Nunak: Jista Pascua nagkaemakmatai aents aidau ijunjamunum jiikin, chichaman dekajuatjai, tusa anentaimu asa dutikauwai. \t Og da han havde grebet ham, satte han ham i Fængsel og overgav ham til at bevogtes af fire Vagtskifter, hvert på fire Stridsmænd, da han efter Påsken vilde føre ham frem for Folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú dekamtijamji, chicham etsegbau antuka Jisukristui kajintsá anentaimat nagkamna nuna. Tuja nunú chicham antamua duka, Jisukristu pachisa etsejuinamu antag nuuwai. \t Altså kommer Troen af det. som høres, men det, som høres, kommer igennem Kristi Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuwiya jiinki wekamá, aents yama akiinmawaik tuke wainmachu akiinaun wainkauwai. \t Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama Jisus ayaak: —Amina umaimik aneantatui, —tau. \t Jesus siger til hende: \"Din Broder skal opstå.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik tsawantin Pedro, Juagjai jega Apajuí ememattainum wegajui etsa dukap tegau ai, Apajuí aujku ijuntai jegau asamtai. \t Men Peter og Johannes gik op i Helligdommen ved Bedetimen, den niende Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutika chichaak: —Apajuí chichame agagbauwa nui: ‘Mina jegajuk Apajuí aujku ijuntaiyai tama atinai’ tawa nuniaig atum kasá batsamtai emaugme, —tiu. \t Og han siger til dem: \"Der er skrevet: Mit Hus skal kaldes et Bedehus; men I gøre det til en Røverkule.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nagkamtinish nigka Apajuijaig tuke pujujakuí. \t Dette var i Begyndelsen hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai ashí itatjag Bernabé, Pablojai Apajuí yayasam aents dutikmainchaun, judiuchu aidaunmash iwainagbaun etsejiagtai, ekeemsag antú pekajuidau. \t Men hele Mængden tav og de hørte Barnabas og Paulus fortælle, hvor store Tegn og Undere Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaaktak Apajuí etsantajinig etsanmayi, nunú etsanbaujiya duka kaya dekas pegkeg jaspe, diamante, vidrio saawiya imanuyi. \t med Guds Herlighed. Dens Glans var som den kostbareste Sten, som krystalklar Jaspissten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiya dekas iman atatus wakegauk tikichin umigmainai. \t Men den største iblandt eder skal være eders Tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Jisusan achigtatus juki emasag, yaakat Cirenenmaya Simón daagtin ajajinia minittaman, Jisus achigtin numi yapajia achiamun ayankaju. Dutikam Jisus eemak wetai, ukuunum yanas wegau. \t Og da de førte ham bort, toge de fat på en vis Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, og lagde Korset på ham, for at han skulde bære det bag efter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus jintinkagtak augmatus: “Apajuí aentsnum inama duka aents niina ajajin ajak pegkejan ajakmakua nujai betekmamtinai. \t En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: \"Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som såede god Sæd i sin Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Fariseo aidau: Jisus aents aidau jintinbau, nuigtú yamiamu aidau imá kawemai Juagdaun nagkaesau, tuinamun antukajui. \t Da Herren nu erfarede, at Farisæerne havde hørt, at Jesus vandt flere Disciple og døbte flere end Johannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tujash dekas uwijan kuitamna duka waitijin wainai. \t Men den, som går ind igennem Døren, er Fårenes Hyrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Abraham ayaak: ‘Ditak Moisés agagbau, nuigtú Apajuí etsegtin aidau agagbauwa nuna aujus imatiksag umiinak waittanmag minimainchau ainawai’, tiu. \t Men Abraham siger til ham: De have Moses og Profeterne, lad dem høre dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika jukiag Gólgota tutainum ejentajui, (“Gólgota” tawa duka “buuk sakajua nunin” taku tawai.) \t Og de føre ham til det Sted Golgatha, det er udlagt: \"Hovedskalsted\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pag levaduragtuchu yutai nagkamak tsawaagmatai, ni jintintaiji aidau Jisusan jegaantag: —¿Tuwí umiktatji Pascuatin yuwatnush? —tusa iniidau. \t Men på den første Dag af de usyrede Brøds Højtid kom Disciplene til Jesus og sagde: \"Hvor vil du, at vi skulle træffe Forberedelse for dig til at spise Påskelammet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum wainkabiajai siete nayaimpinmaya aents aidau, Apajuí eketbaunum ayaumas wajaidaun, nuna siete trompetan tinamkagmayi. \t Og jeg så de syv Engle, som stå for Guds Åsyn; og der blev givet dem syv Basuner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa María buuttai, judío Marían pataetuk kaunkaushkam buutiagtatman Jisus wainak, shiig senchi wake besemag dekapjauwai. \t Da nu Jesus så hende græde og så Jøderne, som vare komne med hende, græde, harmedes han i Ånden og blev heftig bevæget i sit Indre; og han sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik dita aina nuwiya makichik ni tsagagbaujin wainmamak, senchi jiiká Apajuin eme emematak waketak, \t Men en af dem vendte tilbage, da han så, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai, nayaimpinmaya aents dekas senchigtin, kaya muuntan juki nayantsanum ajapeak: “Jujai betekak yaakat Babilonia muunta aushkam ajapeam atatui, nunikmataig ajumaish wainkashtin ainawai. \t Og en vældig Engel løftede en Sten som en stor Møllesten og kastede den i Havet og sagde: Således skal Babylon, den store Stad, nedstyrtes i Hast og ikke findes mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash pegkeg takaamua nuna, pegkegchau takaamua nujai akanag dekatan unuimatjau aina nuuwai, muun yutai katsugman yuwina numamtin aidauk. \t men for de fuldkomne er den faste Føde, for dem, som på Grund af deres Erfaring have Sanserne øvede til at skelne mellem godt og ondt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich aidauk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchia juka ni sumasa yumainjinak ashí egkeae, —tiuwai. \t Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkabiajai nayaimpinmaya aents waa muun ishamaina nuna yawijin takus, cadena muunjai takaku nayaimpinmaya akaetatman. \t Og jeg så en Engel stige ned fra Himmelen, han havde Afgrundens Nøgle og en stor Lænke i sin Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Adeagtajum yaunchuk, Teudas nigki wi apu atajai timatai ayú tusag, cuatrocientos aents saetus yujajuidau nuna maawagmatai wainak pampagkag megkaejajua nu. \t Thi for nogen Tid siden fremstod Theudas, som udgav sig selv for at være noget, og et Antal af omtrent fire Hundrede Mænd sluttede sig til ham; han blev slået ihjel, og alle de, som adløde ham, adsplittedes og bleve til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai Jisus nuwa aidaun ayampatua: —Jerusalegnumia nuwa aidauh, minak eganjaigpajum, atumek egaamakjum uchijum anentaimtusjumesh buuttajum. \t Men Jesus vendte sig om til dem og sagde: \"I Jerusalems Døtre! græder ikke over mig, men græder over eder selv og over eders Børn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik minak niina aentsji aidaun yaigtí tusa awetiuwai, atumiin mina chichamjun ashí wekagas etsegtugkati tujutu asa. \t hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí atum dutikajum duka chicham patatdaitsuk, jiyanitash jiyanitsuk shiig takastajum, \t Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú Jisusan wainak senchi untsumak tikishmatug senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna Uchijiyah, minash itugtuktasamea miname! ¡Wait aneasam suwimkak sukagtusaipa! —tau. \t Men da han så Jesus, råbte han og faldt ned for ham og sagde med høj Røst: \"Hvad har jeg med dig at gøre, Jesus, den højeste Guds Søn? jeg beder dig om, at du ikke vil pine mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam uchi apajin chichajak: ‘Apawah, wika yamaik Apajuinash kuashat pegkegchau takagsajai, imanik aminashkam pegkegchaun takagsajame. Nuniku asan wika amina uchigmek amaitsujai’, tiuwai. \t Men Sønnen sagde til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina tujutiu asa mina antugtin aina dutijamsag, aminash antugtabiagti tusa ashí minaig idaisauwai. Tujutiu asamtai mina antugtuinachuk, Apag mina awetiuwa nunashkam antujuinatsui. \t for at alle skulle ære Sønnen, ligesom de ære Faderen. Den, som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som udsendte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tima nuwa aidaushkam Jisus ukusbaunum jegantajuk ukuinak, ishamainayatak shiig aneasag nunú chichaman Jisusa jintintai aidaun ujakagtatus tupikaidau. Nunikag eke Jisusa jintintaiji aidaun ujaktagtus weenai, \t Og de gik hastig bort fra Graven med Frygt og stor Glæde og løb hen for at forkynde hans Disciple det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi dekas tajime: Aents nuwan dutikachainjash tusa wakegas diyaushkam, anentainig tsanijimui. \t Men jeg siger eder, at hver den, som ser på en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Simogjai ijunja namak mautaiji aidau Jacobo, Juan Zebedeo uchijí aina dushakam. Nunitai Jisus chichajak: —Simogkah ishamkaipa, namak maatasajum yujagjum anmamtuk, Apajuí chichame etsegkujum aents aidau minai ikautjin atajum tusan wi jintintuatjime, —tiu. \t ligeledes også Jakob og Johannes, Zebedæus's Sønner, som vare Simons Staldbrødre. Og Jesus sagde til Simon: \"Frygt ikke, fra nu af skal du fange Mennesker.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak Apajuí wait anenjug chicham etsegkata tujutiu asamtai, ashí atumin tajime: Atumek tikich aidau nagkaesau anenmamigpajum. Duka nunitsuk ayatak atum dekaskenmash wajuku ainagme nuwig anentaimtumastajum, atum kajintsá anentaibaunum Apajuí shiig yupichu dutikmainun anenjauch sujamsamu ajutjamaina nunisjumek. \t Thi ved den Nåde, som er given mig, siger jeg til enhver iblandt eder, at han ikke skal tænke højere om sig selv, end han bør tænke, men tænke med Betænksomhed, efter som Gud tildelte enhver Troens Mål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus juna tusa ashimkamtai uchi aidaun ikautkajui achiká Apajuin aujtusti tusag. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau nuna jiyaidau. \t Da blev der båret små Børn til ham, for at han skulde lægge Hænderne på dem og bede; men Disciplene truede dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui juwakiag Jisus ni jintintaiji aidaujai yaakat Capernaum jegawajui. Nui jegawagmatai, jega Apajuí ememattainum kuichik itaamun yajumin aidau Pedron jegaantag: —¿Amina jintinjamnuk akikmakchattawak jega Apajuí ememattainum kuichik itaata tibauwa nunak? —tuidau. \t Men da de kom til Kapernaum, kom de, som opkrævede Tempelskatten, til Peter og sagde: \"Betaler eders Mester ikke Skatten?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jega niina pujusá inamtaijin ataktú wayaa Jisusan iniak: —¿Amesh tuwiyampaitpa? —tau. Tamashkam Jisusak aikchau. \t Og han gik ind igen i Borgen og siger til Jesus: \"Hvorfra er du?\" Men Jesus gav ham intet Svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Jisus aents tudaugtin aidau waitkam jutiiní imanik waittsauwa nunú anentaimtustajum, nuniakjum pimpiakjumesh mijamtsuk nemagkatajum. \t Ja, tænker på ham, som har udholdt en sådan Modsigelse imod sig af Syndere, for at I ikke skulle blive trætte og forsagte i eders Sjæle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí wajukuita nuna shiig dekainayatak, niinak eme anentus see tutsuk, wainak anentaimaidau asag, ayatak nuninnak ane anentaimainakua pegkeg aina nunak dekamainchau wajasajui. \t Thi skønt de kendte Gud, så ærede eller takkede de ham dog ikke som Gud, men bleve tåbelige i deres Tanker, og deres uforstandige Hjerte blev formørket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atumnak, atum takasá ajakmachbaugmin juuktajum tusan ishiakbaijime, dutikamu asajum tikich ajakmamuk juukbaijume, —tiuwai. \t Jeg har udsendt eder at høste det, som I ikke have arbejdet på; andre have arbejdet, og I ere gåede ind i deres Arbejde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaig Elías, Moisesjai Jisusan aujuinak ijuntatman wainkajui. \t Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro Lidanum pujau, Jope tikiju awa nui. Nuniaun dekajuawag Jisusa nemajin aidaushkam jimag aentsun akateak: “Jopenum megkaetugtsuk tajutuati tujabiagmae, tusa ujaktajum”, tusa awetiaju. \t Men efterdi Lydda var nær ved Joppe, udsendte Disciplene, da de hørte, at Peter var der, to Mænd til ham og bade ham: \"Kom uden Tøven over til os!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibau aajakua nuna juki yuwak, aents niijai yujaunash ayugkauwa duka? \t hvorledes han gik ind i Guds Hus og spiste Skuebrødene, som det ikke var ham tilladt at spise, ej heller dem, som vare med ham, men alene Præsterne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag dukap tsawan asag judío aidau, itusaik Saulo maawag, tusag chichaman umijuidau. \t Men da nogle Dage vare forløbne, holdt Jøderne Råd om at slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidau nui botenum chimpijuk Jisusan jegaantag tikishmatug: —¡Amek dekas Apajuin Uchijiyaitme! —tusa emematuidau. \t Men de, som vare i Skibet, faldt ned for ham og sagde: \"Du er sandelig Guds Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aikasmek Andrónico, Juniasjai kumpamjutuatajum, ditak mina pataag ainawai, nuigtush wijai betek achinkajui. Ditanak Jisusa jintintaiji aajakú aina dushakam shiig anentin ainawai. Wika eke Kristun nemagtsuk pujai, ditá Kristunak nemagkaju ainawai. \t Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ni jintintaiji batsakbaun jegantun: —Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, aents tudaugtin aidaunum sujam atatag duka, yamaik horak jegae, kanakjum ayamjatajum. \t Da kommer han til Disciplene og siger til dem: \"Sove I fremdeles og Hvile eder? Se, Timen er nær, og Menneskesønnen forrådes i Synderes Hænder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanikmatai ukumatai aidauk ujaniajui, tuja Apajuí nemajin jinawaju aidauk kuashat nantajajui. \t og Gravene åbnedes; og mange af de hensovede helliges legemer bleve oprejste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nuigtú judío aidau aikag: —Yamaik shiig dekaji, dekas aminí wakan pegkegchau pujugtamuapi tusaik. Abraham, nuigtú tikich Apajuí etsegtin aidaushkam ashí jinawajui, nunikaju ainaig ame yamai chichaakum: ‘Mina chichamjun umigtauk ajumaish jakashtinai’, tame. \t Jøderne sagde til ham: \"Nu vide vi, at du et besat; Abraham døde og Profeterne, og du siger: Dersom nogen holder mit Ord, han skal i al Evighed ikke smage Døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum aidautigmek ju nugka juwiyag: ‘Apawá’ tumainuk atsawai, imá makichik: Apawá tumainuk Apajuí nayaimpinum puja nunuwai. \t Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t Men han siger til dem: \"Det er mig; frygter ikke!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuanuí jegakmá makichik judío Pontonmaya Áquila daagtin niina nuwe Priscilajai Italianmaya tau asamtai, Pablo ijagsatatus weuwai. Nunak apu Claudio ashí judío aidau Roma batsata duka jinjatnume tau asamtai nunikui. \t Der traf han en Jøde ved Navn Akvila, født i Pontus, som nylig var kommen fra Italien med sin Hustru Priskilla, fordi Klaudius havde befalet, at alle Jøderne skulde forlade Rom. Til disse gik han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus imatika aents jau aidau etsagamun antuinak, kuashat aents Galileanmaya, Decapolisnumia, Jerusalegnumia, Judeanmaya nuigtú Jordagkan amain batsataidaushkam shimutuidau, Jisus yamajam chicham etsegbaun antukagtatus. \t Og store Skarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra Landet hinsides Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikiagtai fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan pachisag: —Auk aents katsek aidaun kumpamak tuke ditajai ijuuntug yu wekaenuwe, —tusag wakenmag imatjuidau. \t Og både Farisæerne og de skriftkloge knurrede og sagde: \"Denne tager imod Syndere og spiser med dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dita itatiagtaik kaya aina ju pampaumain ainawai, —tiu. \t Og han svarede og sagde til dem: \"Jeg siger eder, at hvis disse tie, skulle Stenene råbe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amina dawem tudaun takamtijamkuig, tsupika ajapmaina numamtuk wajaktá tudau takat idaikum. Dekas pegkejai tudau idaisau asá, pujut tuke atina nui shutusá waimaina numamtuk wajamuk, jimá dawentin asá suwimak juwaku jii ajumaish kajinchau, \t Og dersom din Fod forarger dig, så hug den af; det er bedre for dig at gå lam ind til Livet end at have to Fødder og blive kastet i Helvede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik judío aents asaja pakamainag duka pegkejai, tujash chicham umiktinnum tawa nu ashí umiinaku aaninakuik pegkeg amainaitji. Tuja pakamaku akugmesh chicham umiachkugmek, pakamakchau aina nujai betekak ainagme. \t Thi vel gavner Omskærelse, om du holder Loven; men er du Lovens Overtræder, da er din Omskærelse bleven til Forhud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus ashí Galilea nugkanum wekagas, jega ijuntai aidaunum wayaa jintinkagtau yamajam chichaman Apajuí nuní inapawai tusa, nuniak ashí aents jau aidaunashkam etsagau. \t Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí jutiik apu aina nui sumimain ainaji. Makichik apukesh nigki nagkami: Wi apu atajai, tusa apu weuk atsawai. Ashí apu aina nunak Apajuí apu emakui. \t Hver Sjæl underordne sig de foresatte Øvrigheder; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de, som ere, ere indsatte af Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag kuchishkam ikaa yuwak batsatu asamtai: \t Men der var langt fra dem en stor Hjord Svin, som græssede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: “Atumek agkutai nayaim kapantu wajasmatai: ‘Pegkeg tsawan atatui, nayaim kapantu wajasé’ tinu ainagme, \t Men han svarede og sagde til dem: \"Om Aftenen sige I: Det bliver en skøn Dag, thi Himmelen er rød;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusag wake besemag dekapenak nugka yukuukuntun jukiag, buuken yukuajag senchi untsumak buutuinak: “¡Wait anentajai, wait anentajai yaakat muunta nuna! Ashí lanchagtin aidautinak nigki wiyakuch etabiajuitak pachiachmau imanik esaké”, wajagmayi. \t Og de kastede Støv på deres Hoveder og råbte grædende og sørgende og sagde: Ve! ve! den store Stad, hvori alle, som havde Skibe på Havet, berigedes ved dens Pragt; thi i een Time er den bleven lagt øde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú Jacopan uchijí aidau iina muunji aajakajua duke ditá yachinak Josen wainak kajejuidau asag, Egipto jukitnume tusag sujukajui. Tujash Apajuí Josejai au asa, \t Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til Ægypten; og Gud var med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau jintintuamun betek umiinak, shiig ijuntsag pempentunisag yainidau dita ajuinamujijai. Nuninak Apajuin aujuinak ijunjag, Jisus minak anentaimjuttsajum pag yuwatajum tibauwa dutiksag yuwidau. \t Og de holdt fast ved Apostlenes Lære og Samfundet, Brødets Brydelse og Bønnerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, atumek aents aidau diismak, yacha wajakin, apu chichame antugtai aina iman, eme anentsá diitai ainatsjum duka dekaamagme. \t Thi så ofte, som I æde dette Brød og drikke Kalken, forkynde I Herrens Død, indtil han kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iina muunji aajakajua nuna pegkejan anagkuak: ‘Tuké aminak wait anenjatnaitjame’, tiuwa nunak kajimattsuk betek umiké. \t for at gøre Barmhjertighed imod vore Fædre og ihukomme sin hellige Pagt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wiyakuch aidauh antuktajum, buuttajum nuniakjum senchi chajattajum, wajiijum megkaejamtai kuashat waittsagtin asajum. \t Og nu, I rige! græder og jamrer over de Ulykker, som komme over eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, makichik aentskesh suwimkan jukitnume tujamainuk shiig atsawai, wagki Kristu Jisus jutiiní mantamdau asamtai. Tujash nuna nagkaesau Jisukristuk Apajuí inankim aneantu asa, yamaik Apajuí untsujiin dekas eme anentsá diitainum pujusá, Apajuin aujtugmaji. \t Hvem er den, som fordømmer? Kristus er den, som er død, ja, meget mere, som er oprejst, som er ved Guds højre Hånd, som også går i Forbøn for os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wishakam Wakaní Pegkejijai wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuaun jiyaag nunak, yamaik atumiin Apajuí inamu asamtai jutikajai. \t Men dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Guds Ånd, da er jo Guds Rige kommet til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa junashkam: “¿Wajina pachisnua Apajuik jumamtinun inamui tusanush ujamainaitjime? \t Og atter sagde han: \"Hvormed skal jeg ligne Guds Rige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek dekagme, wi yama nagkamchakun yamajam chichaman ujayajim nunak, jaakun senchi waitiayatkun wekaesan ujayajime. \t Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai: ‘Apajuik juwi inamui, awi inamae’, tabauk achatnai. Apajuik yamaiya juwik atumnak inapajume, —tiuwai. \t Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí nugkanmaya aents ditash chichaaku, jegkemtin, shuwin, puju, yagkú aidau kaunkag, iyashinak ukutsuk, kampatum tsawan jimaituk dii batsamtiagtinuyi. \t Og Mennesker af alle Folk og Stammer og Tungemål og Folkeslag skulle se på deres Lig i tre og en halv Dag og ikke tilstede, at deres Lig lægges i Grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujashkam kuashat aents aidau, nuigtú apu aidaushkam Jisusnak dekaskeapi tiajui. Nuninakjash fariseon ishamainak iwainmamainachu, ditá ijuntaijin tuke jiyaku jiyaam aig tusag. \t Alligevel var der dog mange, endogså af Rådsherrerne, som troede på ham; men for Farisæernes Skyld bekendte de det ikke, for at de ikke skulde blive udelukkede af Synagogen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "duká tsupijag jiinjag igkuinak, senchi untsumkag: —¡Apajuí awemamu jutii Israel aidauti Apuji, iina agkanmitkagmatatus mina jujú emematiagmi! —wajaidau. \t toge de Palmegrene og gik ud imod ham og råbte: \"Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn, Israels Konge!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amina pegkegchau takagtamsau akuish, nuniachkush diwimjamkuish mina idaitugsata. \t Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai aishi pujaig tikichjai nemakug ekagmawai, untsu aishi jakamtai chicham umiktin nuwenbaun pachis tawa nunak agkan juwaku asa, tikichnum nemakug ekagmatsui. \t Derfor skal hun kaldes en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands, medens Manden lever: men når Manden dør, er hun fri fra den Lov, så at hun ikke er en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai nui Nicodemo niishkam fariseowaitak Jisusan ausatatus kashi jegajiuwa nunú chichaak: \t Nikodemus, han, som var kommen til ham om Natten og var en af dem, sagde til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkui ni wajamunum tikishmagbaijai niina ememattasan, nuniai: “Ankaipa wika Apajuí inakegaitjai. Ame, amina yatsum aidaujai Jisus chichakbau betek umijin ainajum wisha annuketjai. Dekas Apajuí emematta.” Jisus chicham jintinkagtuamua nunuwai aents aidaun, ditash dutiksag etsegkatnume tusa wakemitka duka tujutmayi. \t Og jeg faldt ned for hans Fødder for at tilbede ham, og han siger til mig: Gør det ikke! Jeg er din Medtjener eg dine Brødres, som have Jesu Vidnesbyrd; tilbed Gud! thi Jesu Vidnesbyrd er Profetiens Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu mina anenchau wi taja nunak umigtukchattawai. Atumin wi tajim duka mina chichamjuchui, Apag mina awetiuwa nuna chichamegai. \t Den, som ikke elsker mig, holder ikke mine Ord; og det Ord, som I høre, er ikke mit, men Faderens, som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuijai ijutkau atajum, nuniagmin niishkam atumjai ijutkau atatui. Atum tudaugtin aidautigmeshkam tudaujum idaisatajum, atum Apajuí umigkatasa wakegayatkujum, ju nugka juwiya waji wejuidautigmek, duka idaikujum imá Apajuik nemagkatajum. \t holder eder nær til Gud, så skal han holde sig nær til eder! Renser Hænderne, I Syndere! og lutrer Hjerterne, I tvesindede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niina nemajin aidautinak tudaugtuchu etamak, imanisag pegkeg iwaintamkata tujamu asa nunikui. \t for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig antugtuktajum, wi Pablon tajime, atum pakamakjumesh Kristu yayamak achattagme. \t Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi Juan Yamijatin ataktú jimag jintintaijijai wajai, \t Den næste Dag stod Johannes der atter og to af hans Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ocho tsawan asag ashí Jisusa jintintaiji aidauk ijunjajui, nuwig Tomaschakam pujau. Waitinak shiig epenag batsataig ataktú Jisus ejapeen wajantá kumpamak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme, —tiuwai. \t Og otte Dage efter vare hans Disciple atter inde, og Thomas med dem. Jesus kommer, da Dørene vare lukkede, og han stod midt iblandt dem og sagde: \"Fred være med eder!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiinak ju nugka juwig makichik yaakat ii dekas tuke pujustinuk atsugtamui. Ayatak dakainaji nayaimpinum Apajuí puja nui yaakat umikmawa nui wakagtasa. \t thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai senchi untsumak: —¡Jisusah, David wegantu uchijiyah, minash wait anenjugta! —wajau. \t Og han råbte og sagde:\"Jesus, du Davids Søn,forbarm dig over mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dushakam yaunchuk agagbau chichaak: ‘Amejai ijutkamu aneakum, shiwajum aidauk ausaigpajum’ timawa duka shiig dekagme. \t I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek aents aidauk wainmainaitjume ditá takatji diigsajum. \t Altså skulle I kende dem af deres Frugter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan awemamu aidau waketjamtai, Jisus Juagkan pachis aents aidaun iniak: “¿Wají wainkatasagmea uwegshunmash wegabiugme? ¿Tagkanan dase umpuau wainkatasagmek wegabiujum? \t Men da Johannes's Sendebud vare gåede bort, begyndte han at sige til Skarerne om Johannes: \"Hvad gik I ud i Ørkenen at skue? Et Rør, som bevæges hid og did af Vinden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik shiig yupichu dutikmainun anenjauch sukagtusbaujiya nunak awakchauwai, tuja aents ni etegkamuji aidaunash dakitjag idaichauwai. \t thi Nådegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek ni Apajin ujatjamak bakugmattawai tusagmek minak anentaimjutigpa. Wika bakumaitsujime. Atumin bakugmatnuk Moisés chicham umiktajum tibauwa nunú umiktasa batsatjum nu bakugmattagme. \t Tænker ikke, at jeg vil anklage eder for Faderen; der er en, som anklager eder, Moses, til hvem I have sat eders Håb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amek jutii takainag jutikamkesh takamaitsume, amek Apajuí diismak shiig anentaimtsume. \t Du har ikke Del eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus juna pachis jintinkagtuauwa nunak, yaakat Capernaum jega judío ijuntaijin wayaa jintinkagtuauwai. \t Dette sagde han, da han lærte i en Synagoge i Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ditak, Jisusapita tuinachu asag pachiakats ashinaidau. \t Men deres Øjne holdtes til, så de ikke kendte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú dutikamun ni jintintaiji aidau wainkag kajekajui, nunikag: —¿Wagka wainkash ibaunash ajapeawa? \t Men da Disciplene så det, bleve de vrede og sagde: \"Hvortil denne Spilde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yuwinak pekagbaunum, Jisus pagkan juki Apajin see ti, puuká, ni jintintaiji aidaun suwak: —Ju jukijum yuwatajum, juka mina iyashjua numamtinai. \t Men medens de spiste, tog Jesus Brød, og han velsignede og brød det og gav Disciplene det og sagde: \"Tager, æder; dette er mit Legeme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawag burron jukiag Jisusan itaantaju, dutikawag burro tuntupen awantak nugkuagbauji jukiag aitkajui, dutikawagmatai Jisus ekeemiu. \t Og de føre Føllet til Jesus og lægge deres Klæder på det, og han satte sig på det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Arquiposhkam ujaktajum, niish betek umiktí Apu Kristu takat susamua nuna tujamui tusam. \t Og siger til Arkippus: Giv Agt på den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik: —¿Atumesh Jisus nemagkugmesh Wakaní Pegkejish jukiuk ainajum? —tusa iniau. Tama dita aiinak: —Jutiik Wakaní Pegkeji awai tabauk machikish antuchuitji, —tiaju. \t og fandt nogle Disciple, og han sagde til dem: \"Fik I den Helligånd, da I bleve troende?\" Men de sagde til ham: \"Vi have ikke engang hørt, at der er en Helligånd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú wainkabiajai makichik nayaimpinmaya aents etsanum wajas, ashí chigki agkajunum nanaak yujau aidaun senchi untsuak: “Minitajum, nunikjum juwi ijunjajum, Apajuí yutain kuashat umiká ju yuwatajum, \t Og jeg så en Engel stående i Solen, og han råbte med høj Røst og sagde til alle Fugle, som flyve midt oppe under Himmelen: Kommer og samler eder til Guds store Nadver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak dekaskeapi tuinachu asamtai puyatjuk anentai jegagchauwai. Nunik tikiju yaakat ayaunum wekagas jintinkagtau. \t Og han forundrede sig over deres Vantro. Og han gik om i Landsbyerne der omkring og lærte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjuinam Pablo ni ayamjumaktatus chichaak: —Wika makichik pegkegchaunakesh takaschamjai. Chicham umiktajum timawa nuna pachisnukesh, jega Apajuí ememattaiya nunakesh, Roma apujinakesh pegkegchauk chichagkachmajai, —timayi. \t efterdi Paulus forsvarede sig og sagde: \"Hverken imod Jødernes Lov eller imod Helligdommen eller imod Kejseren har jeg syndet i noget Stykke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka atumek yamajam chicham dekaskea nu etsegbau antukuitjum duwi nagkamsajum, atum jukitnun Apajuí umigtamkamu nayaimpinum ajutjamaina nu dakaidau asajum nuniagme. \t på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—tusa, nuigtú ditan chichajak: —Atum tu jeganma wayattagme, nunikjumek nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t Og han sagde til dem: \"Hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive, indtil I drage bort fra Stedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek, Pablo yamigbau asan niina nemagjai, tusagmek tujutmain ainatsjume. \t men når en Kvinde bærer langt Hår, er det hende en Ære; thi det lange Hår er givet hende som et Slør."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Apajuik atumnak, wi awemag juna dekas Apajuiyap awemae tusag niinak anentaimtiagtinme tujamjume. Nuuwai ni wakejamuk. \t Jesus svarede og sagde til dem: \"Dette er Guds Gerning, at I tro på den, som han udsendte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak datsamas dekapsatnume tusan tajime ¿Atum Apajuí nemajin ainajum anuiyag, yatsut chicham epegtan yachak makichkish atsau asamtaig, \t Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Wika dekatsjai, dekas tudauwashit nunak. Wika duwik wainmachuitkun, yamai wainmag junak shiig dekajai, —tiuwai. \t Da svarede han: \"Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna uchijí ekeu apajiin: ‘Apawah, ashí wají midau amaina duka yamaik sujustá’, tusa segauwai. Tama apajishkam: ‘Ayú’ tusa mai uchijin ni wajiijinak etsegtuk: ‘Jujú aminuk atí’ tusa tinabiuwai. \t Og den yngste af dem sagde til Faderen: Fader! giv mig den Del af Formuen, som tilfalder mig. Og han skiftede Godset imellem dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich tsawantai Jisus kucha Genesaretnum uwet wekagai, kuashat aents Apajuí chichamen antukagtatus tuwakag chanuidau. \t Men det skete, da Folkeskaren trængte sig sammen om ham og hørte Guds Ord, og han stod ved Genezareths Sø,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apolos Acaya nugkanum wetai, Efesonmaya Jisusa nemajin aidau papiin agatjaju, nuwiya Jisusa nemajuidaush shiig anentus jukitnume tusag. Dutikam Apolos Acaya jegaa, Apajuí yayasam Jisusan dekaskeapi tiaju aidaun kuashat yaigkuí. \t Men da han vilde rejse videre til Akaja, skrev Brødrene til Disciplene og opmuntrede dem til at tage imod ham. Da han var kommen derhen, var han ved Guds Nåde de troende til megen Nytte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Jisus ayaak: —Wi pegkegchaun chichakmataig tujutta, wajina tija nunú. Wi pegkejan taja duwish ¿wagka awatame? —tiuwai. \t Jesus svarede ham: \"Har jeg talt ilde, da bevis, at det er ondt: men har jeg talt ret, hvorfor slår du mig da?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamawaik niimiajui. Nunikmatai Jisus ditan chichajak: —Makichik aentskesh ujakaigpa, —tiu. \t Og deres Øjne bleve åbnede. Og Jesus bød dem strengt og sagde: \"Ser til, lad ingen få det at vide.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui aja tikiju aina nui wegag dita yuwatnujin sumaktinme, dita yumainuk atsawai, —tuidau. \t Lad dem gå bort, for at de kunne gå hen i de omliggende Gårde og Landsbyer og købe sig noget at spise.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Pablo Bernabejai kuashat tsawantai nuwig Jisusa nemajin aidaujai ijunag batsamsajui. \t Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai, aents tuwaká ijunun: “Dekas Barrabás jinkiti, nunitai Jisus mantamnati titajum”, tusa akatjajui. \t Men Ypperstepræsterne og de Ældste overtalte Skarerne til, at de skulde begære Barabbas, men ihjelslå Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa Jisus eke chichaak wajai, Judas doce aina nuwiya kuashat aentsun espada aidaun, numi aidaunaske takaku aidaujai saasá tajuntajui. Nunú aidauk sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam, nuigtú apu awemamu aidaujai minidau. \t Og straks, medens han endnu talte, kommer Judas, en af de tolv, og med ham en stor Skare med Sværd og Knipler fra Ypperstepræsterne og de skriftkloge og de Ældste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yujumak yuwá nagkankamunum Jisus Simón Pedron iniak: —Simón Jonasa uchijiyah, ¿minash jujú anentuina juní nagkaemasmek anentam? —tiuwai. Tama Pedro ayaak: —Ehé Apuh, ame wi aneajam duka dekagtame. Tutai Jisus chichajak: —Mina aentsug aidau uwijá uchuchiji kuitamtaya numamtuk kuitamjutkata, —tau. \t Da de nu havde holdt Måltid, siger Jesus til Simon Peter: \"Simon, Johannes's Søn, elsker du mig mere end disse?\" Han siger til ham: \"Ja, Herre! du ved,at jeg har dig kær.\" Han siger til ham: \"Vogt mine Lam!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Aentsú tsanú aidauwah! Apajuí etsegtin Isaías atumin pachipasag shiig tiuwai: \t I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nagkamas takug: “Apajuik kuntin maamu, anentag itaamu, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamu aina nunak dakitawai, shiig awagmatsui tawai. Chicham umiktina nui dutikatajum tibauwa nunin aigkish.” \t Medens han først siger: \"Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i\" (og disse frembæres dog efter Loven),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Minash yau Egiptunmaya maamum dutiksamek mantuatasamek tujutam?’ tau. \t Vil du slå mig ihjel, ligesom du i Går slog Ægypteren ihjel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwik chicham tibau awai: Makichik aents ajaawai, dutikamun tikich juwaawai, tibauwa duka waitchauwai. \t Thi her er det Ord sandt: En sår, og en anden høster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aneetaig yatsug aidauh, ubag aidauh, shiig senchi wakemajai jutii uwemat jukimua nuna pachisan agatjatasan. Tujash yamai dekas atsumamua nuna pachisan tajime: Kristu nemajin aidau imá niinig kajinas anentaimaina duka, Apajuí etejamu asag niina aentsji aina nunú shiig kuitamkatajum. \t I elskede! da det lå mig alvorligt på Sinde at skrive til eder om vor fælles Frelse, fandt jeg det nødvendigt at skrive til eder med Formaning om at stride for den Tro, som een Gang er bleven overgiven de hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ju nugka juwiya wají aidaun, ashí niinu emakush jaakug niina wakaninak tuké uwemtikmaitsui. \t Thi hvad gavner det et Menneske at vinde den hele Verden og at bøde med sin Sjæl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag aents tuwakbaunum jegainai, makichik aents tajuntun niina tikishmatug chichajak: \t Og da de kom til Folkeskaren, kom en Mand til ham og faldt på Knæ for ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegantá ajajin jigkai nagkimam jintá kakekaunak pishak kaketuk amukuí. \t Og idet han såede, faldt noget ved Vejen; og Fuglene kom og åde det op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tuja makichik aents najanamua nuanuiyag yujak ashí nugkanum batsamsatnume tiuwai. Dutika mamiktujui tsawantan tuja nugka dita batsamsatnunashkam, \t Og han har gjort, at hvert Folk iblandt Mennesker bor ud af eet Blod på hele Jordens Flade, idet han fastsatte bestemte Tider og Grænserne for deres Bolig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Juagkaitjai, atumi yatsumitjai. Jisusan nemaju asan waitiaknush emamkesan katsunjau asan, atumjai betek Apajuí inamtaijin pujustinaitjai. Wika Apajuí chichamen Jisukristun pachis tawa nuna etsejai, ajuntai Patmos tutainum ajapjuawagmatai pujubiajai. \t Jeg Johannes, eders Broder og meddelagtig i Trængselen og Riget og Udholdenheden i Jesus, var på den Ø, som kaldes Patmos, for Guds Ords og for Jesu Vidnesbyrds Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwik makichik aentskesh Moisés chicham umiktajum tibaun umikchamtaig, jimag aentskesh, nuniachkush kampatumkesh apu aidaun jegajiag, nunú aents chichaman umitsuk wainak takaawai tusag etsegtukagmataig, wait anentug tsagkugtsuk maajakú ainawai. \t Når en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed på to eller tre Vidners Udsagn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Amek nemagtukta, idaisata aents wakanin jakaujai betekak batsata nu, apa jakamtaish ukustin atinme, —tiuwai. \t Men Jesus siger til ham: \"Følg mig, og lad de døde begrave deres døde!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú Jisus aatsa jintinkagtuamua duka, yaunchuk Apajuí etsegtin aidau againak: “Apajuí nugkan najanaigkish dekaachbaun jintinkagtakug, tuke augmatbaun pachis jintinkagtitnai”, tibauwa nu uminkauwai. \t for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten, der siger: \"Jeg vil oplade min Mund i Lignelser; jeg vil udsige det, som har været skjult fra Verdens Grundlæggelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai aents tuwakbaunmaya makichik ayaak: —Jintinkagtinuh, mina uchijun wakan pegkegchau egkemtua chichachu etugtimun amina itajuagme. \t Og en af Skaren svarede ham: \"Mester! jeg har bragt min Søn til dig; han har en målløs Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai Apajuí ina nuuwai shiig takataish, tuja shiig takashtaish, tumaina duka, nunin aish ¿amesh ya asamea tikichi takagna dusha chichamash patatú wekaemainaitme? Apajuik senchigtina ibau asa niiní kajinas anentaimaidaunak shiig pujustinme tusa yayamu asag pegkegnum iwainmamkagtatui. \t Hvem er du, som dømmer en andens Tjener? For sin egen Herre står eller falder han; men han skal blive stående, thi Herren er mægtig til at lade ham stå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika Pedrok Jopenum Simón duwapé apijin tutaiya nuna jeen kuashat tsawan pujusuí. \t Og det skete, at han blev mange Dage i Joppe hos en vis Simon, en Garver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag Kristushkam kuashat aents aidau tudaujin utsankatatus makichkia jakauwai, tuja ataktú minitta duwik tudaunak pachikchattawai, niina dakak batsatun uwemtikatatus minau asa. \t således skal også Kristus, efter at være bleven een Gang ofret for at bære manges Synder, anden Gang, uden Synd, vise sig for dem, som foruente ham til Frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai yaakat Jopenum aents awemata, Simón, Pedro tutaya nuna utitnume. \t Og send nu nogle Mænd til Joppe, og lad hente en vis Simon med Tilnavn Peter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikainak Herodesak Pilatojaig kumpamdayawajui shiwag pujuwaitak. \t På den Dag bleve Herodes og Pilatus Venner med hinanden; thi de vare før i Fjendskab med hinanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ashí aents ni uchijin jintinta dutika, atumnash Apajuí jintinjamchakuig, dekas niina uchijí ainatsjume. \t Men dersom I ere uden Tugtelse, hvori alle have fået Del, da ere I jo uægte og ikke Sønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku ai Apu Jisus Pablon kashi paan wantintuk chichajak: “Sapigmakaipa, chichagkagtam duka idaitsuk chichagkagtukta. \t Men Herren sagde til Paulus i et Syn om Natten: \"Frygt ikke, men tal og ti ikke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nuwak aishmagkun uchigmakmayi, ashí nugkanum niina senchijijai inamtina nuna. Tujash uchijinak jukiag Apajuí eketbaunum iwakagmayi. \t Og hun fødte et Drengebarn, som skal vogte alle Folkeslagene med en Jernstav; og hendes Barn blev bortrykket til Gud og til hans Trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek minak egatkagtinaitjume, tujash waitkashtin ainagme, wi pujamunmag minimainchau asajum, —tiuwai. \t I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya aents aidaun pachisag: “Apajuik niina aentsji nayaimpinmaya aidaunak tuke dasejai betekmamtin ainawai tawai, tuja mina takagtuinak tuke jii kegamujai betekmamtin weu ainawai”, tawai. \t Og om Englene hedder det: \"Han gør sine Engle til Vinde og sine Tjenere til Ildslue\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak nayants senchi tsukatak ayatak saunak jiiyama numamtuk wajainawai, dita wají datsanmain takainamunum. Ditak yaya keeká wegau megkagama numamtuk wajakagtinai, suwenum batsamas ayamjashtinun tuke waitú batsamtina nuwi. \t vilde Bølger på Hav, som udskumme deres egen Skam; vild farende Stjerner; for dem er Mørke og Mulm bevaret til evig Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikiagtai makichik nui ijuna nuwiya espadajin ukuini juwakug, dekas sumo sacerdote inake kuwishin asankauwai. \t Men en af dem, som stode hos, drog Sværdet, slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans Øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniak kuashat ampijatin aidaunum wekagas ampimak ashí ni ajamuchijinak ashimkush, tsagautsuk nuní nagkaemas waitú wekayin, \t og hun havde døjet meget af mange Læger og havde tilsat alt, hvad hun ejede, og hun var ikke bleven hjulpen, men tværtimod, det var blevet værre med hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusag tuinaig, tikich aidau Jisusan, dekas Apajuí Uchijimpashit, tusag dekapsagtatus: Nayaimpinmaya wainchatai iwainkagtukia, tuidau. \t Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumnak ju nugkanmaya aents aidauk kajegtamain ainatsui, tujash minak kajegtuinawai, wika dita pegkegchaun takainamun wainu asan, pegkegchauwai tuinamu asag. \t Verden kan ikke hade eder; men mig hader den, fordi jeg vidner om den, at dens Gerninger ere onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Ju aents aidaun wait anentuinajai, juwi wijai kampatum tsawantai yujumkanash yutsuk batsataina duwi, \t \"Jeg ynkes inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig i tre Dage og have intet at spise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents jutika achikbau, nuna dutikau asamtai jutikainawai, tutsuk awemamuk shiig dekamaitsui, —tiabi. \t Thi det synes mig urimeligt at sende en Fange uden også at angive Beskyldningerne imod ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Judas ni sujuktina nu chichaak: —Jintinkagtinuh ¿wichaukaitag? —tau. Tutai ni ayaak: —Ame tame duka dekaske, —tiuwai. \t Men Judas, som forrådte ham, svarede og sagde: \"Det er dog vel ikke mig, Rabbi?\" Han siger til ham: \"Du har sagt det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuniau asamtai atum tikich ujaakjum wika Kristu nemagnaitjai tiu aidautigminak, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiidau asan, Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nunú antuinai, ditak dekaskenum mina nemagtin ainawai titinaitjai. \t Men jeg siger eder: Enhver, som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også Menneskesønnen vedkende sig for Guds Engle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "yaakat Sicar tutainum jegawajui, yaunchuk Jacob ni uchijin Josen nugkan susauwa nui. \t Han kommer da til en By i Samaria, som kaldes Sykar, nær ved det Stykke Land, som Jakob gav sin Søn Josef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Adramitionum anumtainum, lancha Asianum wetatus uminas aunum chimpimjá ajin, Aristarco nugka Macedonianum yaakat Tesalónica awa nuwiyashkam nui egkemjau asamtai, ditajai ijunja ashí ashinkawa, \t Vi gik da om Bord på et adramyttisk Skib, som skulde gå til Stederne langs med Asiens Kyster, og vi sejlede af Sted; og Aristarkus, en Makedonier fra Thessalonika, var med os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiktai tikich aidau chichainak: —Idaisakia, Elías uwemtijatatus minishtimpash, wainkami, —tuidau. \t Men de andre sagde: \"Holdt! lader os se, om Elias kommer for at frelse ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents Apajuinumian dekatan jukiu aidauk, pujutji pegkeg, tsuwat chichaman dakitin, kakagchauch, wait anenkagtin, pegkejan takau, ashí aentsun betek eme anentus diin, waitjuchu, ni anentaibaujiya nunash dutiksag dekaskenum chichau amainai. \t Men Visdommen herovenfra er først ren, dernæst fredsommelig, mild, føjelig, fuld at Barmhjertighed og gode Frugter, upartisk, uden Skrømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo Atenas jegaa, Silasan Timoteojai dakak pujus, shiig kuashat anentain idajtus diyau, ashí yaakta nuanuig imá ditá apajimtai aina duke ayau asamtai. \t Medens nu Paulus ventede på dem i Athen, harmedes hans Ånd i ham, da han så, at Byen var fuld af Afgudsbilleder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus tutai kuashat aents: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tiajui. \t Da han talte dette, troede mange på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa chichaká ashimaig leprak megkaekauwai, nunik ashí iyashinig pegkeg wajasuí. \t Og straks forlod Spedalskheden ham, og han blev renset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum Moisés chichaak: ‘Atumin apa dukujai eme anentsá diitajum, dutikakjum yaigtajum; untsu ni apajin, dukujinakesh pegkegchaun chichajuk tsagkugtsuk maatajum’, tibauwai. \t Thi Moses har sagt: \"Ær din Fader og din Moder\"; og:\"Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig dø\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Apajuik jakau aidaun Apajuijinchui, iwaaku aina nuna Apajuijiyai! Nunin aig atumek shiig kuashat dewagme, —tiuwai. \t Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikiagtai sumo sacerdote, saduceo aidaujai wainkag senchi kajegkaju. \t Men Ypperstepræsten stod op samt alle de, som holdt med ham, nemlig Saddukæernes Parti, og de bleve fulde af Nidkærhed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau pakamakchau akushkam, chicham umiktina nuwiyan umiidau asagmatai atumek bakumatnaitjume, atum pakamaku ainayatkujum, nuigtú chicham umiktinush dekayatkujum umikchau asajum. \t Og når den af Natur uomskårne opfylder Loven, skal han dømme dig, som med Bogstav og Omskærelse er Lovens Overtræder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ti, shiig anentus uchin maki makichik achik ukukmatai tikichnum wegajui. \t Og han lagde Hænderne på dem, og han drog derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmataish ditá iyashí aidaunak jukiag Siquem ejegawag, Abraham yaunchuk ukumatain Hamora uchijinun akikmak sumakua nui ukusajui. \t og de bleve flyttede til Sikem og lagte i den Grav, som Abraham havde købt for en Sum Penge af Hemors Sønner i Sikem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika ai, Nicodemo Jisusan kashi ausatatus jegajiuwa dushakam, treinta kilos kugkuin mirra, áloe tutaijai pachimjamun takus tauwai. \t Men også Nikodemus, som første Gang var kommen til Jesus om Natten, kom og bragte en Blanding af Myrra og Aloe, omtrent hundrede Pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus Apajuí aentsji nayaimpinmaya aidaushkam shiig aneenawai, makichik aents niina tudaujin idayak Apajuin nemagtaik.” \t Således, siger jeg eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikakjum ashí ju umiktajum, atumin tiuwaitjim dushakam jintintuatajum. Wika ashí tsawantai, nugka nagkanbau atina duwish atumjaig tuke pujutnaitjai. Aatus atí. \t og idet I lære dem at holde alt det, som jeg har befalet eder. Og se, jeg er med eder alle Dage indtil Verdens Ende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak aents yaunchuk batsamajakua dukesh dekaachaju ainawai, tujash yamaik, Jisus pachisam chicham etsegkata tusa Apajuí ishiakbau, nuigtú Apajuí etsegtuidaush imá Apajuinak takajujakú aina nunash Wakaní Pegkeji dekamtikawaje. \t som i andre Slægter ikke blev kundgjort for Menneskenes Børn, således som den nu er bleven åbenbaret hans hellige Apostle og Profeter ved Ånden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai senchi kajekag: Jisusash itugmainkita tusag ditá ditak chichaidau. \t Men de bleve fulde af Raseri og talte med hverandre om, hvad de skulde gøre ved Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalén jegaa ajin nuwiya Jisusa nemajuidau shiig anenjamsag jujamkiagmayi. \t Da vi nu kom til Jerusalem, modtoge Brødrene os med Glæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aaja tima nunú aents aidauk suwimak nagkankashtina nui wegagtinai; untsu aents pegkeg aidauk pujut tuke atina nui wayawagtinai”, tiuwai. \t Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Zabulogkan nugke kuchá yantamen awa nui batsatutijum antuktajum, nunisjumek Neftalí nugke etsá akaetainmanini Jordán uwet awa nui batsatutigmeshkam antuktajum, antsagmek atum Galileanum judiuchu aidaujai pachimdaeja batsatutigmeshkam antuktajum. \t \"Sebulons Land og Nafthalis Land langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Galilæa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ditan ayaak: “Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun wi pachisan etsejag junash dekamtijamatatus wakejutpagme; tujash tikich aidauk dekamain ainatsui nunap taku tawa tusajag. \t Men han svarede og sagde til dem: \"Fordi det er eder givet at kende Himmeriges Riges Hemmeligheder; men dem er det ikke givet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pedro ayaak: —Tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, nunikjum makí makichik Jisukristu daajin yamimagtajum. Nuniagmin Apajuí tudaugmin tsagkugtamjag, Wakaní Pegkejinash amastinme. \t Men Peter sagde til dem: \"Omvender eder, og hver af eder lade sig døbe på Jesu Kristi Navn til eders Synders Forladelse; og I skulle få den Helligånds Gave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash makichik ajuntainum jegainaku patamtatji, —tuuyi. \t Men vi må strande på en Ø.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dukapech tsawan pujus Apu Félix, niina nuwe Drusila judío nuwa nujai taa: —Pablo jiikjum juwi itatajum, —tima, Jisukristuwa duke dekaskeapi tumainai tusa etsegbaun antuku. \t Men nogle Dage efter kom Feliks med sin Hustru Drusilla, som var en Jødinde, og lod Paulus hente og hørte ham om Troen på Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai Apajuí aentsji nayaimpinmaya awemamu wantintuku. Nunikmatai jega aents achiká chimpitaig tsawan wajasuí. Nunik nayaimpinmaya aents wayaa Pedro kanag tepettaman bijagnum antig ishintaak: “Wamkesam nantaktá”, tiuwai. Nuna taig Pedro jiju ikagmauwai jigkagbauk tsujinag kakekauwai. \t Og se, en Herrens Engel stod der, og et Lys strålede i Fangerummet, og han slog Peter i Siden og vækkede ham og sagde: \"Stå op i Hast!\" og Lænkerne faldt ham af Hænderne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus: —Apajuik minak Israel aents megkaejau aina nuwig awetiuwai. \t Men han svarede og sagde: \"Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Får af Israels Hus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik duwik nagkamas imá niina anejattajinig: Wi ju aidaunak, atak mina Uchig Jisukristu ditai mantamnamtai imá niinig kajinas anentaimainakui, uwemtikan mina uchig emaktin atajai, tiuwai. \t idet han i Kærlighed forudbestemte os til Sønneudkårelse hos sig ved Jesus Kristus, efter sin Villies Velbehag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aishmag aidauk cinco mil aishmag tumain aajakajui. Tiagtai Jisus ni jintintaijin: —Cincuenta, cincuenta aents akanjajum batsagtajum, —tiu. \t De vare nemlig omtrent fem Tusinde Mænd. Men han sagde til sine Disciple: \"Lader dem sætte sig ned i Hobe, halvtredsindstyve i hver.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik Pablo akachumtaijin juki, uwejen nawenishkam jigkamag chichaak: —Wakaní Pegkeji chichaak, Jerusalén jegamtai judío aidau juna akachumna nuna achikag jigkajag, judiuchu aents aidaunum sujukagtatui tawai, —tiabi. \t Og han kom til os og tog Paulus's Bælte og bandt sine egne Fødder og Hænder og sagde: \"Dette siger den Helligånd: Den Mand, hvem dette Bælte tilhører, skulle Jøderne binde således i Jerusalem og overgive i Hedningers Hænder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikam nawantug doce mijanji ajamu shiig makichkiuch pujugta nunú, jakattak tepaun ukukmag nu etsaentujata, —tau. Tama wetai shiig kuashat aents weedau asag Jisusan chanuidau. \t thi han havde en enbåren Datter, omtrent tolv År gammel, og hun droges med Døden. Men idet han gik, trængte Skarerne sig sammen om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Elisabet tsawanji uminkamtai aishmagkun uchigmakui. \t Men for Elisabeth fuldkommedes Tiden til, at hun skulde føde, og hun fødte en Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai nui inagkeaki yaakat Jerusalén ejegau, dutika jega Apajuí ememattainum yakí iwaká: —Ame dekas Apajuí Uchijiyaitkumek juwi wajasmek tsekem iyaata, \t Og han førte ham til Jerusalem og stillede ham på Helligdommens Tinde og sagde til ham: \"Dersom du er Guds Søn, da kast dig ned herfra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik makichik iyashia nunin ainaji, Wakaní Pegkejiya dushakam makichki, ni jutiiní pujugtamu asamtai, Apajuí pujut tuke atinun amastinaitjime tujabiuwa duke ashí dakainaji. \t eet Legeme og een Ånd, ligesom I også bleve kaldede til eet Håb i eders Kaldelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti Jisus ashí ni dutikmainjinak umikú asa, duwik agagbau uminkati tus: —Kitamajai, —tiuwai. \t Derefter, da Jesus vidste, at alting nu var fuldbragt, for at Skriften skulde opfyldes, siger han: \"Jeg tørster.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuwa ukunum jegantun Jisus jaanch pataká nugkuagbauji wenin antigkui. Dutikamuik numpa puwamujinak megkaekauwai. \t hun gik til bagfra og rørte ved Fligen af hans Klædebon, og straks standsedes hendes Blodflod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpik nugkajaig megkaejatnai, tujash mina chichamjuk umintsukek juwakchatnai. \t Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wika ju nugka juwi pujusnuk emematjame aminak, nuniakun ame umiktá tusam tujutiuwaitam nunash imatiksanuk takaakun dekamtikajai aents aidau emematjamtinme tusan. \t Jeg har herliggjort dig på Jorden ved at fuldbyrde den Gerning, som du har givet mig at gøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ni takagsamunum akiakug: Junak anentag amajame, tumaitsui, diwibaunum akiau asa. \t Men den, som gør Gerninger, tilregnes Lønnen ikke som Nåde, men som Skyldighed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Kristujai ijutkau asan dekas nunina nunak shiig dekajai, makichkish yutai aina duka pegkegchauchui. Untsu makichik aents ashí tinamjá yuwamuk pegkegchauwai takug imá niinigki nuninuk. \t Jeg ved og er vis på i den Herre Jesus, at intet er urent i sig selv; dog, for den, som agter noget for urent, for ham er det urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama apajin ayaak: ‘Apawah, wajupa mijadaiya wi juwig pujusan yayatsjame inakjai betek, chichamjumnash intimjutsuk, wi imatikamaitkumesh minak makichik cabra tsakatchikesh sujuchume, niina kumpajijai jistamati tusamek. \t Men han svarede og sagde til Faderen: Se, så mange År har jeg tjent dig, og aldrig har jeg overtrådt noget af dine Bud, og du har aldrig givet mig et Kid, for at jeg kunde være lystig med mine Venner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ame yamaipat, Egiptunmaya aents Romanmaya apun shiwagmá, chichaman tsuwapá cuatro mil maanin aidaun yajuak uwegshunum jiijua duchaukaitam? —tau. \t Er du da ikke den Ægypter, som for nogen Tid siden gjorde Oprør og førte de fire Tusinde Stimænd ud i Ørkenen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjuinam Jisusan pachis pegkegchaun chichajak, Apajuí adayas: —¡Atum tajum nunak wika wainchaujai! —tau. \t Men han begyndte at forbande sig og sværge: \"Jeg kender ikke dette Menneske, om hvem I tale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiktai Apajuí nuna nuwan, jimag ukukuí nanape dekas muunta imanun susabi, dutikam nanaak uwegshunum wegak kuntin muun kajena nuna ukuktí tusa, nui kampatum mijan nuigtú jimaituk pujusmatai kuitamnaktinjin. \t Og den støre Ørns tvende Vinger bleve givne Kvinden, for at hun skulde flyve til Ørkenen, til sit Sted, der hvor hun næres en Tid og Tider og en halv Tid, borte fra Slangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum etsagagtajum aents leprayai jau aidau, tikich jatai jaidaushkam aikasjumek etsagakjum, jakau aidaushkam inantajum, dutikakjum wakan pegkegchau egkemtuamush jiijajum etsagaitajum. Nunú dutikakjumesh atumek akigkatajum tiigpajum; atumnak wi mina senchijun amajime, dutikamu asajum wainkajum etsagaitajum. \t Helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Ånder! I have modtaget det for intet, giver det for intet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jintinkagtak: —Apajuí chichame agagbaunum: “Mina jegajuk ashí tikich nugkanmaya aidau Apajuí aujuinaku ijuntaiyai tama atinai” tawa nuniaig atum kasá aidau batsamtai emaugme, —tiu. \t Og han lærte og sagde til dem: \"Er der ikke skrevet, at mit Hus skal kaldes et Bedehus for alle Folkeslagene? Men I have gjort det til en Røverkule.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuishkam Pablon yayau dutikam kuashat aents dutikmainchau aidaun iwaidau. \t Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ashí aents Gadaranmaya aidauk Jisusan: —Juwig pujutsuk yajá weta, —tiaju senchi ishamaidau asag. Tama Jisuschakam ayú tusa botenum egkemtai, \t Og hele Mængden fra Gadarenernes Omegn bad ham om, at han vilde gå bort fra dem; thi de vare betagne af stor Frygt. Men han gik om Bord i et Skib og vendte tilbage igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amina chichamjum dekaskea nunak umigtamkatnume ditash pegkeemtikata. \t Hellige dem i Sandheden; dit Ord er Sandhed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aentsú suwenig, aents jakau ukusbau ashiimu tsuumaina iman ainawai, waitjuidau asag; ditá weninig dapí tsaagkega iman ajuinawai, \t \"En åbnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig;\" \"der er Slangegift under deres Læber;\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tima Jisuschakam botenum egkemag ataktú niina yaaktajin katigkuí. \t Og han gik om Bord i et Skib og for over og kom til sin egen By."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Naasón Aminadapa uchijí, Aminadab Arama uchijí, Aram Esroma uchijí; Esrom Faresa uchijí, Fares Judá uchijí, \t Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Aentsú tsanú aidauwah! Dekas dekatkauk ame imá pegkegchau takaam nunuwá idaisata, nunikam yatsum imanchau takaidaushkam, idaisata titajum. \t Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti ukuak Galilea kuchají Tiberias tuuta awagmatia nuna amain Jisus katigkuí. \t Derefter drog Jesus over til hin Side af Galilæas Sø,Tiberias Søen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Jisus aents aidaun jintintak augmatbau nagkama tau: “Makichik aents ajajin uvan ajakmakui, dutika wajumak aentsun: ‘Atum ju takastajum, dutikakjum minash sujustajum’, tusa susa ukuak weuwai dukap asan taamig tusa. \t Men han begyndte at sige denne Lignelse til Folket: \"En Mand plantede en Vingård og lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands for lange Tider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika Jisus: —Makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum ame tsagaja pegkeg webaujum iwainmamkum, Moisés tibauwa dutiksamek ejegata ditashkam: Dekaskeap tsagaje, tujabiagti, —tiu. \t Og han bød ham, at han skulde ikke sige det til nogen, men \"gå bort, og fremstil dig for Præsten, og offer for din Renselse, således som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí Apajuí etsegtin agajaju aina nunú chicham umiktin aina dushakam Juan tauwa imanuiya atin etsegkamui. \t Thi alle Profeterne og Loven have profeteret indtil Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro nuniaun wainainak, tikich judío Jisukristu nemajuidaushkam, judiuchujai ijuntuja yutanak dakitjajui. Nu nudiagtai Bernabeshkam judiuchujai ijunja yutanak dakitjabi. \t Og med ham hyklede også de øvrige Jøder, så at endog Barnabas blev dragen med af deres Hykleri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika yamijam jinkamá Jisus wainkauwai nayaim ujantatman, nuniamunum Wakaní Pegkeji pauma nunin niina mamikis akagunashkam. \t Og straks da han steg op af Vandet, så han Himlene skilles ad og Ånden ligesom en Due dale ned over ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtasa pampandayamushkam, imaniakuish puyatkatin aigpajum. Duka aatus nagkaemaktinai, tujash nu achatnai nagkanbauk. \t Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Antuktajum, wi amina jeemin taa wajasan: Pujamek, tusan untsumainaitjam numamtuk wajajai. Tuja ame wayaata tusa ipatkuminig wayattajai, nunikan amijai chichaakun, amijai jimagkan yujumkan yuwattajai. \t Se, jeg står før Døren og banker; dersom nøgen hører min Røst og åbner Døren, vil jeg gå ind til ham og holde Nadver med ham, og han med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus ditajai ijunag machik kuwaesag wekamá, Zebedeo ni uchijí Jacobo, Juan aatus botenum chimpimas retjin apijuinak chimpimtatman wainak, nunashkam: —Wegajai mina jintintaig atajum, —tiuwai. \t Og da han derfra gik videre, så han to andre Brødre, Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, i Færd med at bøde deres Garn, og han kaldte på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wakan pegkegchau aidau kuashat aentsun egkemtujuk senchi untsumak jiinainak: —Amek Apajuí Uchijiyaitme —tuidau, Kristuk Apajuí awemamua nuna dekaidau asag, tujash Jisusak chichaktí tusag idaichau. \t Også onde Ånder fore ud al mange, råbte og sagde: \"Du er Guds Søn;\" og han truede dem og tillod dem ikke at tale, fordi de vidste, at han var Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Kuashat pegkeg takaidau asajum waitkam asauwaitjum duka, wainkagmek waittsauwaitjum? \t Have I da prøvet så meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ataktú augmatbaun pachis aents aidaun jintintak, tau: “Aents niina ajajin uva aajakuí, dutika tanishig, uva yumiji ijugtinnash umik, wajasá diistinnash torre tutain yakí jiikuí. Dutika wajumak aentsun atum ju takastajum dutikakjum minash sujustajum tusa susa ukuak, nigka tikich nugkanum atushat weuwai. \t Og han begyndte at tale til dem i Lignelser: \"En Mand plantede en Vingård og satte et Gærde derom og gravede en Perse og byggede et Tårn, og han lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum: Apajuí atumnash yaimpakti titajum. Tajumin dita shiig aneas jujabiagtaik, Apajuí ditanash yaigtatui. Tuja dita atumin dakitjabiagtaik, Apajuishkam ditanak yaigchagtatui. \t og dersom Huset er det værd, da komme eders Fred over det; men dersom det ikke er det værd, da vende eders Fred tilbage til eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí Abragkan niiní kajinas anentaimu asamtai pegkeg diisua duka, imá Abragdauk pachisa agagchamui. \t Men det blev, ikke skrevet for hans Skyld alene, at det blev ham tilregnet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama apuji chichajak: ‘Ayú, amek inak pegkeg, nuigtush chicham uminaitme. Machik susamuitkum, imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Mina jegajuí wayaata, nunikamin iijai dakujusmi’, tiu. \t Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres glæde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aentsuk ni wakaní uwemtijatasa akikmatmainjig atsawai. \t Thi hvad kunde et Menneske give til Vederlag for sin Sjæl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Kristu chichame antukbauwa duka, puyatjusa shiig aneaku amainaitji, Kristu nemajut tupanjaig tuidau asaja. \t Derfor bør vi des mere agte på det, vi have hørt, for at vi ikke skulle rives bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai tseke wajakí wekagu, nunik ditajai ijunag jega Apajuí ememattainum nigki wekagas tsekeas dekapki, Apajuí emematki wayau. \t Men straks bleve hans Ben og Ankler stærke, og han sprang op og stod og gik omkring og gik med dem ind i Helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovede Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau dita imá pegkejan takauwa iman anenmamainak, tikich aidaunak dakituidau asagmatai, Jisus jujú augmatbaun pachis: \t Men han sagde også til nogle, som stolede på sig selv, at de vare retfærdige, og foragtede de andre, denne Lignelse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ¿wají pegkeja jukiuwaitjume, yamai datsantan itagtamaina nunú takasuitjum duwish? Duka ayatak jatanmag ejetamjume. \t Hvad for Frugt havde I da dengang? Ting, ved hvilke I nu skamme eder; Enden derpå er jo Død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalén jegawagtatus weedau. Nuniamunum Jisus eemak wegai ni jintintaiji aidauk ishamainak puyatkiag weedau. Nuniagtai ataktú niina jintintaiji doce aina nuna yajuak akankiag, wajuk dutikawagtatua nuna pachis ujaidau. \t Men de vare på Vejen op til Jerusalem; og Jesus gik foran dem, og de vare forfærdede, og de, som fulgte med, vare bange. Og han tog atter de tolv til sig og begyndte at sige dem, hvad der skulde times ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichaak: ‘Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junak, achijuk aents tudaugtin aidaunum sujutkagmatai mantuawagmataish, kampatumchik tsawantai nantaktinaitjai’, —tiuwa nunú. \t at Menneskesønnen burde overgives i syndige Menneskers Hænder og korsfæstes og opstå på den tredje Dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ju dutikakjumek, wi atumin jintintuamiajim duka umiatsjume. Nuniakjumin wi atumin jintintuamiajim nunak, wainkanuap jintiaja tusan uyumajai. \t Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaaktanum jegawag jega yakí tesamunum wakaju nui batsataidau asag, nuna daajig ju ainawai: Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo Alfeo uchijiya nunú, Simón Zelote tutai, Judas Jacobo uchijiya nunú. \t Og da de kom derind, gik de op på den Sal, hvor de plejede at opholde sig, Peter og Johannes og Jakob og Andreas, Filip og Thomas, Bartholomæus og Matthæus, Jakob, Alfæus's Søn og Simon Zelotes, og Judas, Jakobs Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "untsu wi yumi midauwa nu susam uwaju aidauk atakea duwish kitaagchatin ainawai, ayatak ni anentain tuke yumi pukuni jiinama imaní ajamu asa. Nu aentsnumag yumi pujutan sukagtina duka tuke atinai, —tiuwai. \t Men den, som drikker af det Vand, som jeg giver ham, skal til evig Tid ikke tørste; men det Vand, som jeg giver ham, skal blive i ham en Kilde af Vand, som fremvælder til et evigt Liv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum atum Apajuiyai kajintsá anentaimjum nunú, dekaskeashit tusa dekapjabaunum waitiakjumesh atsanjagmek, waitiakuish atsanja emamkesa nagkaeta nunú unuimagtatjume. \t vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Niiyai Apajuí imanjiya nuna iwaina duka. Nigka Apajuí wajukuita niishkam imanke. Ni chichame senchigtina duwi ashí wají aidaunak emetuk awai. Nuigtú iina tudaujinash tsagkugtamag nayaimpinum Apajuí inamtaiji untsujin ekeemsauwai. \t han, som - efterdi han er hans Herligheds Glans og hans Væsens udtrykte Billede og bærer alle Ting med sin Krafts Ord - efter at have gjort Renselse fra Synderne har sat sig ved Majestætens højre Hånd i det høje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Timoteo wajuk pujusuita duka atumek shiig wainjume, nigka yamajam chicham etsegbaunmash, uchi apají inam yaiyama imatijusag yaintui. \t Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Uchijin tiuwai: “Apuh, amek yama nagkamtinish nugka najankum nayaimpishkam najankauwaitme. \t Og: \"Du, Herre! har i Begyndelsen grundfæstet Jorden, og Himlene ere dine Hænders Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Betania kanag jiinkiag wegamunum Jisus yapajau, \t Og den følgende Dag; da de gik ud fra Bethania, blev han hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam nantakí niina Apají inamtaijin untsujin ekeemsauwai. Nunik Apajuí Wakaní Pegkejin amastinaitjime tusa anagkagtuauwa nuna awetugmamu minamu antukugme, waintash yamai wainjum nuuwai. \t Efter at han nu ved Guds højre Hånd er ophøjet og af Faderen har fået den Helligånds Forjættelse, har han udgydt denne, hvilket I både se og høre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamu asajum atum ijutkamukesh, yatsumkesh Apajuí dekaati tusagmek jintintuashtin ainagme. Wagki ashí piipich, ashí muun aidau nagkamas shiig dekajuawagtin ainawai. \t Og de skulle ikke lære hver sin Medborger og hver sin Broder og sige: Kend Herren; thi de skulle alle kende mig, fra den mindste indtil den største iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutkui: Yaki aujtawa tusan ayampan diikman, siete candelero ayatak orok aidaun wainkabiajai. \t Og jeg vendte mig for at se Røsten, som talte med mig; og da jeg vendte mig, så jeg syv Guldlysestager"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa idayak: —Wi atumin chichagkagtuktajum tusan ishimkun, wají egkea jutaigmekesh, kuichik, sapat aidaukesh jukigpajum tusan ishiakuitjim duwish, ¿wají atsumjauwaitjume? Tama dita aiinak: —Apuh atsumjachamiaji, —tuidau. \t Og han sagde til dem: \"Da jeg udsendte eder uden Pung og Taske og Sko, manglede I da noget?\" Og de sagde: \"Intet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents nuna antuidauk: “¿Ju uchish wajukuk atinaita?” tusag anentaimaidau, Apajuí niina senchijin yayamun dekaidau asag. \t Og alle, som hørte det, lagde sig det på Hjerte og sagde: \"Hvad mon der skal blive af dette Barn?\" Thi Herrens Hånd var med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai ame Apajuijai tudaimainuk makichkish atsawai. Ni Apajuí wakegakug aentsun suwimkan suwak niina senchijin iwainakta takug dutikmainai. Apajuí, aents suwimkan juinak megkaejatin aina nuna emamkes dakastatus wakegakush dutikmainai. \t Men hvad om nu Gud, skønt han vilde vise sin Vrede og kundgøre sin Magt, dog med stor Langmodighed tålte Vredes-Kar, som vare beredte til Fortabelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents utugchat ajamuk Apajuin augmainai, untsu ni shiig aneas pujauk, kantamak Apajuinak emematmainai. \t Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til Mode, han synge Lovsang!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju ashí pegkegchau aina duka anentainmaya jiinui, nuniau asa aentsnak pegkegchau emawai, —tiuwai. \t alle disse onde Ting udgå indvortes fra og gøre Mennesket urent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai Jisus chichaak: —¡Tutsuk idaisata! Junak mina ukugsagmatai jutijuawagtinun jutijawai. \t Da sagde Jesus: \"Lad hende med Fred, hun har jo bevaret den til min Begravelsesdag!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aidau Jisus Galileanum pujusá chichaman etsegtai, yujasag yaijakaju ainawai. Nuigtushkam kuashat nuwa aidau Jisusjai Jerusalén kaunawajua dushakam ijunaidau. \t hvilke også fulgte ham og tjente ham, da han var i Galilæa, og mange andre Kvinder, som vare gåede op til Jerusalem med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi jiinkiaja Cesarea jegawabiaji. Nunika Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aina nuna yain siete aajakajua nuwiya, Felipe wekagas chichagkagtina nuna jeen jegaa kanajabiaji. \t Og den følgende Dag droge vi derfra og kom til Kæsarea, og vi gik ind i Evangelisten Filips Hus, han, som var en af de syv, og bleve hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniachkugmesh ¿Wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Aents shiig iwajamun nugkujá pujau wainkatasagmek wegabiujum? Atumek dekagme nugkutai iman iwajamun nugkujá iwagmamaidauk apú jeen pujuinawai. \t Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som bære bløde Klæder, ere i Kongernes Huse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita aiinak: —Jutiik ame pegkeg iwainajam takaamunmag kayaik tukumaitsujime, amek dekas shiig aentsuitkum Apajuí pegkegchau chichagkum, Apajuiya imanuk jumamam duwi kayaik tukunjattame. \t Jøderne svarede ham: \"For en god Gerning stene vi dig ikke, men for Gudsbespottelse, og fordi du, som er et Menneske, gør dig selv til Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dita achiká juwam amainuk, achiká jukimu agtatui. Tuja dita espadayai maam amainuk, espadayai maam agtatui.” Jujú nuniamunum Apajuí aentsji aidauk, waitiamu katsuntan unuimamain ainawai, nuninak emamkemas pujuinak, Apajuiyai kajinas anentaimain ainawai. \t Dersom nogen fører andre i Fængsel, han kommer selv i Fængsel; dersom nogen dræber med Sværd, han skal dræbes med Sværd. Her gælder det de helliges Udholdenhed og Tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame jegaa wayaam mina kumpamjakum chichaam nuna antaig, uchi kakaaje shiig aneak. \t Thi se, da din Hilsens Røst nåede mine Øren, sprang Fosteret i mit Liv med Fryd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ukuak yaakat Betanianum we nui kanajui. \t Og han forlod dem og gik uden for Staden til Bethania og overnattede der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pedroshkam nayaimpinmaya aents wetai pataetuku, jusha dekaskeash junia tusa shiig dekachiatak. Nigka kajanum wantintugbaunash wainag tau. \t Og han gik ud og fulgte ham, og han vidste ikke, at det, som skete ved Engelen, var virkeligt, men mente, at han så et Syn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanitai Simón Pedro, Jisusan tikishmatug pujujus: —Apuh, ukugkita minak, wika shiig tudauwaitjai, —tiu. \t Men da Simon Peter så det, faldt han ned for Jesu Knæ og sagde: \"Gå bort fra mig, thi jeg er en syndig Mand, Herre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa ishiakbau waketug kaunkag, Jisusan: —Nuní takasmaji, aaja jintinkagtuamji, tusag —ujaidau. \t Og Apostlene samle sig om Jesus, og de forkyndte ham alt, hvad de havde gjort, og hvad de havde lært."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Herodes Juagkan achiká aents achiká chimpitainum egkeau asa tiuwai. Nunak Herodesak ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujau asa dutikauwai. \t Thi Herodes havde grebet Johannes og bundet ham og sat ham i Fængsel for sin Broder Filips Hustru, Herodias's Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmá pajagkim kaamatak wajas aunum chichijam tukuniagbaunum, lanchak patamatai, lancha nujinchig shiig initak upukuma umushmainchau wajas tepesabi. Nuniai lancha ukujinak ichipig inibi nayants senchi tsukatu asa. \t Men de stødte på en Grund med dybt Vand på begge Sider, og der satte de Skibet, og Forstavnen borede sig fast og stod urokkelig, men Bagstavnen sloges sønder af Bølgernes Magt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí pegkeg aina duka Apajuinumia minawai, nigki nayaimpinmaya etsantin aina nunash najankauwai. Nigka yapajinbaujig atsuuwai, tuke imanisag auwai. \t Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Wait anentajai yaakat muunta nuna! jaanch dekas pegkeg najanamun, jaanch yamakaitkau kapantujai pachimjugbaun nugkug, oro, perla, kaya pegkeg aidaujai nuwa iwagmamaina ibauwe nunak, \t Ve ve! den store Stad, som var klædt i fint Linned og Purpur og Skarlagen og strålede af Guld og Ædelsten og Perler; thi i een Time er så stor en Rigdom lagt øde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tibau asa Moisés ii muunji Egipto nugkanum batsamtatman jiijuí, aents dutikmainchaun Egiptunum iwainak, nayants kapantu tutainmash, nuigtú cuarenta mijadai uwegshunum awekasashkam dutiksag iwainakui. \t Ham var det, som førte dem ud,idet han gjorde Undere og Tegn i Ægyptens Land og i det røde Hav og i Ørkenen i fyrretyve År."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tiu asa Jisusan adijak: —¡Jintinkagtinú! —takug kugkuasui. \t Og da han kom, trådte han straks hen til ham og siger: \"Rabbi! Rabbi!\" og han kyssede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumnash Apajuí wait anenkagtamuji, shiig agkan anentaimsa pujuta nunú, aneenita dushakam ajutjamtinme. \t Barmhjertighed og Fred og Kærlighed vorde eder mangfoldig til Del!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asajin ni jutiinak: ‘Wejum chicham etsegkujum, yamaik Apajuí Jisusnak aents iwaaku, jakau aidaujai etegkin ema apusae, tusajum etsegkatajum’ tusa awetabiajui. \t Og han har påbudt os at prædike for Folket og at vidne, at han er den af Gud bestemte Dommer over levende og døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin aig atumin waitan jintinjamawaju aina duka, levadura piipich ajuntuamuitak, ashí nanegbauwa nuna wampushmitkama numamtuk awajtamkaje. \t En liden Surdejg syrer hele Dejgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniau wajemea ochenta y cuatro mijan wegau, nuigtushkam jega Apajuí ememattainmag tuke tsawai kashishkam, yujumkan ijagmá pujus Apajuin aujú pujú. \t og var nu en Enke ved fire og firsindstyve År, og hun veg ikke fra Helligdommen, tjenende Gud med Faste og Bønner Nat og Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkabiajai nayaimpinum tikich wainchatai anentai jegagchamnun: Siete nayaimpinmaya aents aidau, Apajuí suwimak ishamain sukagtustin aimjamun makí makichik takuinakun. Nunú suwimak aina nujai, Apajuik ni kajekbaujinak inagnaktinuyi. \t Og jeg så et andet Tegn i Himmelen, stort og vidunderligt: syv Engel som have de syv sidste Plager; thi med disse er Guds Harme fuldbyrdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek ujunauch aidauk inatsainagme. Wiyakuch aina nuuwai atumin pegkegchau awajtamainak, achigmak jujamkiag apu basatbaunum ejetamaina nunú. \t Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents akiiamuk aentsun uchijigke, untsu Wakaní Pegkejin akiinuk Apajuí uchijiyai, nunú Wakan egkemtugbau asa. \t Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apuh, yamaik ame chicham tujutbauwa duka uminkau asamtai, shiig anentaimsan jaaknush jakatjai. \t \"Herre! nu lader du din Tjener fare i Fred, efter dit Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Felipek Azotonum wantinak, ashí yaaktanak nagkaetsuk Jisusai uwemtikagtauk tusa chicham yamagma nuna chichá chichagkagtakua Cesareanum jegauwai. \t Men Filip blev funden i Asdod, og han drog omkring og forkyndte Evangeliet i alle Byerne, indtil han kom fil Kæsarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna ashí imatiksag Kristu wakejamun umiidauk, Apajuin shiig awagmainawai. Nunidau asagmatai, tikich aents aidaush pegkeg ainawai tumain ainawai. \t Thi den, som deri tjener Kristus, er velbehagelig for Gud og tækkelig for Menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikamash nejekchatpash, untsu tikich mijantinish nejeachkui ajakmi’, ” tiu. \t måske vil det bære Frugt i Fremtiden; men hvis ikke, da hug det om!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aents aidauk senchi untsumkag: “¡Shiig aentschauwai, Apajuí chichau wajawai!” awajuidau. \t Og Folket råbte til ham: \"DeterGudsRøstog ikke et Menneskes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nagai Maata uchijí, Maat Matatiasa uchijí, Matatías Semei uchijí, Semei José uchijí, José Judá uchijí, \t Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wakegajai, utugkanuk yamaya juwik atumiin taan tikichin yapajian ujakajim tusan. Atumiin kuashat anentaimtakun, wajukawajak anentaimjai. \t - ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama Jisuschakam: —Ayú wetajum, —tiuwai. Tima wakan pegkegchau aidauk aentsnak ukuinak kuchinum utsanawajui. Dutikam kuchishkam pisajag betsag tajaekaunum utsankamá kuchanum iyagkag jinawajui. \t Og han sagde til dem: \"Går!\" Men de fore ud og fore i Svinene; og se, hele Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i Søen og døde i Vandet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ju nugkaya wajiin imá senchi puyatjuinak, wiakchameatasag imá senchi anentaimtuina nuna takun timajai. Ashí ju nugkanmaya wají wakegamua nunú chicham pegkeg antukbaunak imanchau emawai. \t og denne Verdens Bekymringer og Rigdommens Forførelse og Begæringerne efter de andre Ting komme ind og kvæle Ordet, så det bliver uden Frugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai ataktú ashí senchi untsumkag: —¡Aanka jiikipa, dekas Barrabás jiiktá! —wajaidau. Duka Barrabasak kasa aajakuí. \t Da råbte de alle igen og sagde: \"Ikke ham, men Barabbas;\" og Barabbas var en Røver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Aents kuichkin tsagkatkagtinun jimag aents diwimaidau, nuniamunum makichkia nu quinientos tsawantai takasá akikmamainun kuichkin diwimai, tikichia nu cincuenta tsawan takasá akikmamainun diwimu. \t \"En Mand, som udlånte Penge, havde to Skyldnere; den ene var fem Hundrede Denarer skyldig. men den anden halvtredsindstyve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui yuwawajuk cuatro mil aents aajakuí, nuwash, uchi aidaush dekapatsuk imá aishmag muun aidauk dekapam. \t Men de, som spiste, vare fire Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá timatai iwanchik ukukiuwai. Dutikamtai nayaimpinmaya aents kautuawajui kuitamkagtatus. \t Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai nuwa Jisusa jaanchjin antig tsagajuk, senchi puyatuk kujaukmaikia Jisusan jegantun, tikishmatug pujus dekaskenum ashí ni waitiamujinak ujakú. \t Men da Kvinden vidste, hvad der var sket hende, kom hun frygtende og bævende og faldt ned for ham og sagde ham hele Sandheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asamtai namak nayants batsamin aidauk jinawagmayi, lancha nui ayauk ashí esakagmayi. \t Og Tredjedelen af de Skabninger i Havet, som havde Liv, døde; og Tredjedelen af Skibene blev ødelagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag iwainmamainawai chicham umiktina duka ditá anentaimtajin ajuina nuna. Juka pegkegchauwapi, juwap dekas pegkejaita tusag shiig dekaina dushakam iwainawai, chicham umiktin dita anentaimtajin ajuina nuna, dita aaja anentaibaujiya duke ayamjuktinai nuniachkush, bakutnai, \t de vise jo Lovens Gerning skreven i deres Hjerter, idet deres Samvittighed vidner med, og Tankerne indbyrdes anklage eller også forsvare hverandre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Simeón wegantunmaya doce mil, Leví wegantunmaya doce mil, Isacar wegantunmaya doce mil, \t af Simeons Stamme tolv Tusinde, af Levis Stamme tolv Tusinde, af Issakars Stamme tolv Tusinde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk, atum ainajum anuiya ashí niinu aidaun idaitan dakitauk, mina jintintaijuk amaitsui. \t Således kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, være min Discipel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita chichainak: —Wakegaji amina inamtaigmin, jutii jimajaitag nunuti makichik amina untsugmin ekenkum, tikich menagmin ekejattsatin atá tusaja. \t Men de sagde til ham: \"Giv os, at vi må sidde, den ene ved din højre Side og den anden ved din venstre Side i din Herlighed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika yaunchkek chicham umiktina nunash dekatsuk pujujakuitjai; tujash chicham umiktina nuna dekakman, pachiachmau pegkegchau takastasa senchi wakegamunak nagkamauwaitjai. \t Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí nugkan najana, ashí nugkanum ayaa nunash najanauwa duke, nayaimpin nugkanashkam apujig. Nigka aents jega Apajuí ememattai atí tusa jegamkamunmag pujuchui. \t Gud, som har gjort Verden og alle Ting, som ere i den, han, som er Himmelens og Jordens Herre, bor ikke i Templer, gjorte med Hænder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag ejemakajui, nunikagmatai ampinkaunak yajuakag doce chagkinnum aimjajui. \t Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Olivosa mujajin waka ekeemsamtai, niina jintintaiji aidau jegaantag niinak iniinak: —¿Nunash wajutik dutikawagtin ainawa? ame taattaku wajataish, tuja nugka nagkanbau jegattak wajataish wají wantiniagtinaita, nunú ujajatkata, —tuidau. \t Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: \"Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú iwishnuk apu Sergio Paulo tutaijai pujau. Nunú apuk dekas yacha aajakuí. Nunú Bernaben Saulojai untsukuí, Apajuí chichamen antuktatus wakegau asa. \t Han var hos Statholderen Sergius Paulus, en forstandig Mand. Denne kaldte Barnabas og Saulus til sig og attråede at høre Guds Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika nunak atumin anentaiminish ichichmamjajum tikich aidaujaish pempentunisjumek aneení pujakjum, Apajuí yaunchuk Kristun pachis tiuwa nunú dekaachbau aajakua nunash shiig dekaatnume tusan wakegau asan imaniajai. \t for at deres Hjerter må opmuntres, idet de sammenknyttes i Kærlighed og til den fuldvisse Indsigts hele Rigdom, til Erkendelse af Guds Hemmelighed, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Atumi nugkem jutii sapatjin peemja juka, atuminig pegajá akakeka ukuaji, jutii chicham etsegbauk dakitjau asagmin. Tujash Apajuí aentsnum inamjatta duka namput wajaschae’, titajum. \t Endog det Støv, som hænger ved vore Fødder fra eders By, tørre vi af til eder; dog dette skulle I vide, at Guds Rige er kommet nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh, atum Jisukristu iina Apuji dekas imana nui kajintsá anentaimaidautigmek, tikich imá eme anentakjum tikichik junik diimaitsugme. \t Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chichaak: “Dekas waamak minittajai, nuniakun makí makichik aents takasbaun diigsan akiktinnashkam takuktatjai. \t Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Eke chichaak wajai, apu Jairo jeen batsatu kaunawag jegantun ujainak: —Nawanjumek jakame ¿itugkatasamea jintinkagtinush waitkame? —tuidau. \t Endnu medens han talte, komme nogle fra Synagogeforstanderens Hus og sige: \"Din Datter er død, hvorfor umager du Mesteren længere?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika tikichdaunakesh pachisan chichatsuk, Kristu judiuchu aidaush Apajuin umigkatnume tujutiuwa nunak chichagkagtakun takasmajai. \t Thi jeg vil ikke driste mig til at tale om noget af det, som Kristus ikke har udført ved mig til at virke Hedningers Lydighed, ved Ord og Handling,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí wají ni najankamu ayaa duka niinuk ainawai. Nigka wakegawai ashí niina uchijí aidauk nayaimpinum pujustinme tusa. Nuna dutikata tau asa Apajuí Jisukristunak waittsati tiuwai, ni nunikbaunum ashí niina uchijí aidaunak pegkeg emak uwemtikata tau asa. \t Thi det sømmede sig ham, for hvis Skyld alle Ting ere, og ved hvem alle Ting ere, når han førte mange Sønner til Herlighed, da at fuldkomme deres Frelses Ophavsmand igennem Lidelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikichnashkam titajime: Aents tsawantan mamikis puyatjus diyau awai, nuniai tikich aidauk: Tsawantak ashí betekajama tuidaush ainawai. Makí makichik aents aidauk dita tsawantan wajuk anentaimtuinawa nunak dita anentaimtusbaujiya nunisag emetmamjati. \t En agter den ene Dag fremfor den anden, en anden agter alle dage lige; enhver have fuld Vished i sit eget Sind!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwiya aents aidauk shiijuch kuitamjamainak, senchi tsetsek, yumish yutu wajau asamtai, jiin ijumjag nuna ekeemainak: Atumesh tantajum anamatajum, tusa ipapawajabi. \t Og Barbarerne viste os en usædvanlig Menneskekærlighed; thi de tændte et Bål og toge sig af os alle for den frembrydende Regns og Kuldens Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Simón Pedro ukunum juwaku taankug, Jisus ukusbaun utuauwai, nunik diikmá imá sabanak atatman wainkauwai, \t Da kmmer Simon Peter, som fulgte ham, og han gik ind i Graven og så Linklæderne ligge der"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jimagchikish nuniachkush kampatumchikish mina pachitus ijunainakuig, wishakam nuwig ditajaig ijutkau pujuttajai.” \t Thi hvor to eller tre ere forsamlede om mit Navn, der er jeg midt iblandt dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina kajegtuidauk mina Apagnashkam kajejuinawai. \t Den, som hader mig, hader også min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai, ni jintintaiji aidau iniidau: —¿Wagka chicham umiktinun jintinkagtin aidaush, dekatkauk Eliasá taatnai tuinawa? \t Og hans Disciple spurgte ham og sagde: \"Hvad er det da, de skriftkloge sige, at Elias bør først komme?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "mujan, kaya aidaun chichajuinak: “Waamak yutujatuam uujatkakia, Apajuí nayaimpinum eketa au waipakai, Uwig suwimkan sujamsai, \t og de sagde til Bjergene og Klipperne: Falder over os og skjuler os for Hans Åsyn, som sidder på Tronen, og for Lammets Vrede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibaunum pegkegchaun depetkau aidaunak, nuigtú wi wakegamua nunak takai takainakua nagkanbaunum jegaidaunak, wi ashí aentsú apuji emaktatjai, \t Og den, som sejrer, og som indtil Enden tager Vare på mine Gerninger, ham vil jeg give Mag over Hedningerne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujaam ni chichaak: —¿Yaita mina dukug, mina yatsug aidaush? \t Og han svarer dem og siger: \"Hvem er min Moder og mine Brødre?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama senchi untsumkag: —¡Mantamnati! ¡Mantamnati! ¡Achigtá! —wajagtai, Pilato chichajak: —¿Atumí Apugminash wagkanuk achigtaja? —tiuwai. Nu tamashkam sacerdote apuji aiinak: —¡Aanka iina apujinchui, iina apujig Roma puja duke! —tuidau. \t De råbte nu: \"Bort, bort med ham! korsfæst ham!\" Pilatus siger til dem: \"Skal jeg korsfæste eders Konge?\" Ypperstepræsterne svarede: \"Vi have ingen Konge uden Kejseren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai Pedro ayaak: —Ashí tikich aidau kajimatjamainakuish, wika nunikchattajai, —tau. \t Men Peter sagde til ham: \"Dersom de endog alle forarges, vil jeg dog ikke forarges.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Doce ainajum juwiya wijai nu platunmag uchutua yuwa nuuwai, —tau. \t Men han sagde til dem: \"En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iwaintugkakjua kuichik wajukuwa apush suwagme, —tama makichik kuichkin ejentuntaju. \t Viser mig Skattens Mønt!\" Og de bragte ham en Denar\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka nuwak mina mantuawag ukujuinak, iyashjun kugkuinai ukatjukag ukugsagtina nuaduí jutijawai. \t Hun gjorde, hvad hun kunde; hun salvede forud mit Legeme til Begravelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai ju dutikmainaitme: Jutii ainag juwi, cuatro aents yamai umiktatus batsatainawai Apajuí anagkuamun. \t Gør derfor dette, som vi sige dig: Vi have her fire Mænd, som have et Løfte på sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu inak mil kuichkin jukiuk, nugkan tai yutua idaisauwai ni apuji kuichkijinak. \t Men den, som havde fået den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judío aidauk nu jistanum batsamsag, Jisusan wainkatasag egainak: —¿Dusha tuwig pujawa? —tusag imatuidau. \t Da ledte Jøderne efter ham på Højtiden og sagde: \"Hvor er han?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna imatikainai Pedro agaa ekeemtatman, apú inake nuwa jegantun chichajak: —Amesh Jisus Galileanmayaya nujaimpap wekaemume, —tau. \t Men Peter sad udenfor i Gården; og en Pige kom hen til ham og sagde: \"Også du var med Jesus Galilæeren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumesh pishak anentaimsajum diistajum. Ditak ajakmakagkesh juuchu ainawai, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui. Nuniaunak Apajuí suwawai dita yuwatnunak. Tujash atumetjume dekas pishak nagkaesau aidautigmek. Iman ainagminish ¿wagkag Apajuish atum atsumamunash amaschagtinme? \t Giver Agt på Ravnene, at de hverken så eller høste og de have ikke Forrådskammer eller Lade, og Gud føder dem; hvor langt mere værd end Fuglene ere dog I?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig senchi waitkam atinaitjai, tujash yamaik waitiajai, wi dekas waittsatnaitag nunú ashimdaekati tusan. \t Men en Dåb har jeg at døbes med, og hvor ængstes jeg, indtil den er fuldbyrdet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham agagbaunum: “¿Ya Apu Apajuí anentaibaujinash dekagmainaita? ¡Makichkish Apajuí jintinmainuk atsawai!” tawai. Tujash jutiiyaitji Kristu anentaimtaiya nu anentaimkau aidautik. \t Og dersom Øret vilde sige: \"Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet,\" så ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak, Aents Jisukristu nemaju asa: Yatsut ainaji, tayatak pegkegchau takaak, tsanijimtanak wekaetin, sujitnash suji, apajimtai dakumkamun emematin, tikichin wainak tsanumjin, nampen, kasamin aina nujaig ijunmaitsugme, tusan wika tibaijime. Nunin aents aidaujaig ijunjagmek yutakesh yumain ainatsjume. \t Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik juwi takamainuk atsugtau asamtai, kuashat mijadai atumiin minitasan wakegá pujau asan, \t Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse Egne og i mange År har haft Længsel efter at komme til eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juwig atsawai nigka nantakne. Adeagtajum ni Galilea pujus \t Han er ikke her, men han er opstanden; kommer i Hu, hvorledes han talte til eder, medens han endnu var i Galilæa, og sagde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nuigtushkam Pablo, pegkeja duke takatan pachis, iik kuitamamtan, tsawan dekas nagkanbaunum Apajuí aentsun etegjatna jujai pachis etseju. Imattai Apu Félix ishamak: —Yamaik wetá, wi tikich tsawantin, agkan ajutkui duwi taan untsuktajame, —timayi. \t Men da han talte med ham om Retfærdighed og Afholdenhed og den kommende Dom, blev Feliks forfærdet og svarede: \"Gå for denne Gang; men når jeg får Tid, vil jeg lade dig kalde til mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum Jisukristu yaimpasagmatai pegkeg takaamu iwainagtai, nuna wainainak tikich aidaush Apajuin eme anentus ememattinme tusan. \t fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Aents dekaskeapi tuchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿wajupá dukapek dakastajime minak dekaskeapi tujuttinme tusanush?— Nuna ti: —¡Itantá! —tiuwai. \t Men han svarede dem og sagde: \"O du vantro Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder, hvor længe skal jeg tåle eder? Bringer ham til mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja umutai yaunchuk najanamun umin aidauk, yamagmanak wakegainatsui, ditak: ‘Yaunchuk najanamua nu imá pegkejai’ tuidau asag, —tiuwai. \t Og ingen, som har drukket den gamle, vil have den unge; thi han siger: Den gamle er god.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ditajai ijunag akaiki, pakanum wajantú ni jintintaiji aidaujai. Nunikmatai kuashat aents tuwagkaju ashí Judeanmaya, Jerusalegnumia, Tiro nayants awa nuwiya, Sidognumia aidau, ni jintinkagtamujin antukagtatus, nuigtushkam dita jaamujinash etsaentugti tusag, \t Og han gik ned med dem og stod på et jævnt Sted, og der var en Skare af hans Disciple og en stor Mængde af Folket fra hele Judæa og Jerusalem og Kysten ved Tyrus og Sidon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tamawaik aents antuchun kuwishig ujaniuwai, inayishkam pegkeg wajasuí, nunikmatai shiig chichakú. \t Og hans Øren åbnedes, og straks løstes hans Tunges Bånd, og han talte ret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tagku ayugtainum uchi pempeajam egketu wainkajum, juwapita titajum.” \t Og dette skulle I have til Tegn: I skulle finde et Barn svøbt, liggende i en Krybbe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita aiinak: —Pegkegchaun takachuitkuig jutika achikaik itagmaitsujime, —tuidau. \t De svarede og sagde til ham: \"Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumin wajiigmik mamukagtinai, nunikmatai atumin kutujum dekas pegkeg aidaushkam kabau tsupiam agtinai. \t Eders Rigdom er rådnet, og eders Klæder er mølædte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú aents aidau mina chichaman tujutiagtatus kaunawaja juka, dekas wi nunikbaugnak aminak nuna nunikmae tusagkesh ujapamain ainatsui. \t Og de kunne ej heller bevise dig det, som de nu anklage mig for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú mina aujta duka dekaapatai tagkana nuninun ayatak orok najanamun takakuyi, yaakat peegmagbaujiya nuna ashí waitiji aina nujai dekaapatnun. \t Og han, som talte med mig, havde en Målestok, et Guldrør, for at han skulde måle Staden og dens Porte og dens Mur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablon itawagmatai Tértulo wajakí apu Felisan aujak: —See tajame apuh amina, ame inamu asamin agkan batsatainaji, nuigtushkam amina yachagminig kuashat wají iina nugkeenish iwagnaka duwi. \t Da han nu var kaldt ind, begyndte Tertullus at anklage ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Juan Yamijatin Apajuí inamjatnun pachis jintinkagtutai kajejujakú aina nunisag, yamaishkam chichamnak shiig dakituinawai. Nunidau asag tikich aidau Apajuí inamtaijin wayawainum tusag dakituinawai. \t Men fra Johannes Døberens Dage indtil nu tages Himmeriges Rige med Vold, og Voldsmænd rive det til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nuniku ai wainkabiajai nuniakun antukbaijai, makichik ukukuí nayaimpi ejapeen nanaak minis, senchi untsumak: “Ae, ae, ae, shiig ishamain atatui nugká batsataina nudauk, kampatum eke trompetajin umpuinatsu nunú umputai” wajattaman. \t Og jeg så, og jeg hørte en Ørn flyve midt oppe under Himmelen og sige med høj Røst: Ve, ve, ve dem, som bo på Jorden, for de øvrige Basunrøster fra de tre Engle, som skulle basune."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí yamajam anentaimtan amasajui jutiinashkam ni anentaimka imanuk anentaimkau agtinme tujamu asa, nuninak Apajuí wakegamu pegkeg aina nunak takastime, ni chichame tawa dutiksag, tusa. \t og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Jisus pagkai niimkamá aents atsuagtai nuwan iniak: —Nuwauchih, amina aents itagmawagma dusha wajukawagmae. ¿Makichkikesh tukugmachajek? —tau. \t Men da Jesus rettede sig op og ingen så uden Kvinden, sagde han til hende: \"Kvinde! hvor ere de henne? Var der ingen, som fordømte dig?,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamun Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau Jerusalén batsatu, Samarianmaya aidaush Apajuí chichamen wakejuinawai tabaun antukag, Pedron Juagjai awemajui. \t Men da Apostlene i Jerusalem hørte, at Samaria havde taget imod Guds Ord, sendte de Peter og Johannes til dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wishakam duwikik Jisus Nazaretnumian pachis chichaidaunak senchi kajejakun kuashat waitkabiajai. \t Jeg selv mente nu også at burde gøre meget imod Jesu, Nazaræerens Navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Abragkan anagkuauwa nunak, niina nagkaesau adaisa tumain atsau asamtai, Apajuí nigki adaimamas, chichajak: \t Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti junashkam: “Wakaní Pegkeji pauma nunin wajas Jisusai ekeemtatman wainkabiajai. \t Og Johannes vidnede og sagde: \"Jeg har set Ånden dale ned som en Due fra Himmelen, og den blev over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash chicham imanchau aidaun, akiinka minimun pachisag kajegdayak jiyaninak, nuigtú chicham umiktajum tibaun jiyanituina duka amek jiyanitú wekayipa. Nunú aidauk wainak asag makichkish yaimpamaitsui. \t Men hold dig fra tåbelige Stridigheder og Slægtregistre og Kiv og Kampe om Loven; thi de ere unyttige og frugtesløse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Apajuí pujusá inamjatnujiya duka makichkish umuchiam achatin asamtai, see tiagmi Apajuí ju pachisa. Nuniaku shiig puyatjusa, aneasa emematiagmi, niinak ju shiig awagbau asamtai. \t Derfor, efterdi vi modtage et Rige, som ikke kan rystes, så lader os være taknemmelige og derved tjene Gud til hans Velbehag, med Ængstelse og Frygt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum aents wakan pegkegchau egkemtuamu jega ijuntainum wayaa eketu, shiig senchi untsumak: \t Og i Synagogen var der et Menneske, som havde en uren ond Ånd, og han råbte med høj Røst:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsaaptina nu wainmachu etimtai, wijai yujaidau egkegsag Damasco ejetiajabi. \t Men da jeg havde mistet Synet ved Glansen af hint Lys, blev jeg ledet ved Hånden af dem, som vare med mig, og kom således ind i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¡Jisus Nazaretnumiayah ukujatkita! ¿Wagka amesh jutii pujamunmash miname, ijijatuatasamek minam? Wika ame yaitpa nunak dekagme, Apajuinu pegkegma nuuwaitme, —tiuwai. \t \"Ak! hvad have vi med dig at gøre, Jesus af Nazareth? Er du kommen for at ødelægge os? Jeg kender dig, hvem du er, du Guds hellige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pegkegchau aidau augmatut, wainka anentainkas chichat, pegkegchaunum iwajut aidauk idaisatajum, wagki nunú aina duka chichaa yujamain ainatsji, dekas Apajuí emematkujum chichatajum. \t ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas ajagtina nu tajakug nunú ajanum takaina nunak kajeg utsaak, tikich aents aidaun susa idaimainai.” Nuna Jisus tutai antukag: —¡Duka tuke dutikamak achatnaitji! —tuidau. \t Han vil komme og ødelægge disse Vingårdsmænd og give Vingården til andre.\" Men da de hørte det, sagde de: \"Det ske aldrig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusag ashí aents aidauk senchi puyatkag: —¿Wajukaya junash juninawa? —tudayinau. \t Og de forbavsedes alle og,vare tvivlrådige og sagde den ene til den anden: \"Hvad kan dette være?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam ditashkam apu batsatun ukukiag weenakush, shiig aneasag dakunkut weedau, wagki ditanash Apajuí eme anentus, Jisus pachisa etsegbaunum waittsatnume tabau asa. \t Så gik de da glade bort fra Rådets Åsyn, fordi de vare blevne agtede værdige til at vanæres for hans Navns Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni aatus nuniak, agagbaunum tawa nunak umikuí: “Abragkak Apajuinak dekaskeapi tiuwai. Nunikbaunum pegkeg aentsua iman diyaam asauwai, nuigtush Apajuí kumpají” tutai aajakuí. \t og Skriften blev opfyldt, som siger: \"Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed\", og han blev kaldet Guds Ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wishakam aikasnuk, wajuk nagkamdauwaita nuna ashí iniimsan shiig dekaan agatjame, aneetaiju Teofiloh, \t så har også jeg besluttet, efter nøje at have gennemgået alt forfra, at nedskrive det for dig i Orden, mægtigste Theofilus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Abragkak cien mijan tumain ajamu asa uchinak akiimainchauwapitja tiuwai, nuigtush Sarashkam muuntuch wajasú asa uchinash ejapjumainchau asamtai, tujash dekaskeap duka uminkattawa tusa kajintsá anentaimtanmag mijakchauwai. \t og uden at blive svag i Troen så han på sit eget allerede udlevede Legeme (han var nær hundrede År) og på, at Saras Moderliv var udlevet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumin apa duka iwanchia nuuwai. Atumek niinu asajum, ni takaamua dutiksagmek takastasajum wakegajume. Yama nagkamchakug iwanchia nu nagkamauwai magkagtutan, dekaskea nunak dakitak waitjutan imá waitjin weuwai. Nigka waita nuna apají asa, waitjutan pujugnai, nu imá shiig awagmamu asa. \t I ere af den Fader Djævelen, og eders Faders Begæringer ville I gøre. Han var en Manddraber fra Begyndelsen af, og han står ikke i Sandheden; thi Sandhed er ikke i ham. Når han taler Løgn, taler han af sit eget; thi han er en Løgner og Løgnens Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jista aigkik dutikachagmi, aents aidaujai pampandayamu ai, tuidau. \t Thi de sagde: \"Ikke på Højtiden, for at der ikke skal blive Oprør iblandt Folket.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii apajig wajumak tsawantai batsamtinaitak, jutiin pegkegnum yaimpamaina nuna anentaimtusag jintinjamajakajui. Tujash Apajuik iina dekas pegkeg etamaina nuna jintinjamji, ni pegkegma ibauk atinme tujamu asa. \t thi hine tugtede os for nogle få Dage efter deres Tykke, men han gør det til vort Gavn, for at vi skulle få Del i hans Hellighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni antutaiji ajamuk, Wakaní Pegkeji Jisusa nemajin aidaun chichaja nuna antuktinme.” \t Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judío Jisusa nemajin aidau Pedrojai kaunkajuk, judiuchu aidaun Wakaní Pegkeji egkemtugmatai anentai jegagchajui, \t Og de troende af Omskærelsen, så mange, som vare komne med Peter, bleve meget forbavsede over, af den Helligånds Gave var bleven udgydt også over Hedningerne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek aents dutikamujiya nu shiig dekagtsukek pegkegchauwai tiigpajum, shiig dekaajum duwi nuninai takugmesh titajum, —tiuwai. \t Dømmer ikke efter Skinnet, men dømmer en retfærdig Dom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Wi timajim duka pampantsuk idaisatajum. \t Jesus svarede og sagde til dem: \"Knurrer ikke indbyrdes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú jimag nuwa aina juka kuashat anentaimtusa dekamain ajawai, makichik nuwa nu Apajuí Abragjai chichaman apakajua nuna iwainawai. Tikich nuwa nunú Apajuí muja Sinaí tutainum chicham umiktinun Moisesan suwak, niijai chichaman apakua nuna iwainawai. Agarai akiinaidauk inak agtina nunú akiinkauwai. \t Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú bukuita nuwiya manchi jiiniagmayi, duka titig ijujatbau najamama iman senchimtikamu agmayi. \t Og fra Røgen udgik der Græshopper over Jorden, og der blev givet dem Magt, som Jordens Skorpioner have Magt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniai dekatkau cinco mil kuichik susamua nu, nuigtú cinco mil juki ejentun chichajak: ‘Apuh, cinco mil kuichik sujusmayum nunak juwi itajuajame, nunú kuichkia nuna takamtiksan, nuigtú cinco mil kuichkin ikaugkamua nunashkam itajuajame’, tau. \t Og den, som havde fået de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atum ainajum anuiya pegkegchaun takau dekagkugmek, atum Wakaní Pegkeji wakega nunú takautijum yaigtajum esemamati. Tujash aneasjum dutikatajum, nuniakjumesh atumesh kuitamamkatajum, dita pegkegchaun takaina dutiksagmek takasaijum. \t Brødre! om også et Menneske bliver overrasket af nogen Forsyndelse, da hjælper en sådan til Rette, I åndelige! med Sagtmodigheds Ånd, og se til dig selv, at ikke også du bliver fristet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí dutijamawaju asagmatai atum judiuchu aidautigmek, mina pataag judío aidau nagkaesau pegkeja iman anentaimtumasjum ememaigpajum. Atum imá pegkeg anenmamkugmek adeagtajum, ikamia numi kanawe jukí ajaknum ikakmauwa nuwiyanak ajaka nuna kagkapeg puwajinak jumaitsui. Ajaka nuna kagkapenian puwajinak ikamia numi kanawe ikakmauwa nunú juwawai. \t da ros dig ikke imod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo ikke du Roden, men Roden dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik Jisukristui kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tujama nunak, chicham umiktajum tibauwa nu umikbauwaikish dutijamtsu duka dekaji. \t Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tudayagtai Jisus chichajak: “Apu judiuchu aidauk aentsnak ditanua nunin emak inainawai, nuna dutikaidauk shiig takaawai tama au ainawai, \t Men han sagde til dem: \"Folkenes Konger herske over dem, og de, som bruge Myndighed over dem, kaldes deres Velgørere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisusa naween ayaumas pujus buutak nawen negaikiajui, dutika intashinig ujugtau, nuniak nawen kugkuntak kugkuinui ukatkauwai. \t og hun stillede sig bag ved ham, ved hans Fødder og græd og begyndte at væde hans Fødder med sine Tårer og aftørrede dem med sit Hovedhår og kyssede hans Fødder og salvede dem med Salven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniachkush, ju kaunak ijuna jujú aidaukesh, mina pataag judío aina nuna apuji batsatbaunum mina ejetiagmataish, wi bakumamainnash dekagtuawagmasha nuna ujapamain ainawai. \t Eller lad disse her selv sige, hvad Uret de have fundet hos mig, da jeg stod for Rådet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik jegawagmatai: —Dekas Jisusak nantakne, nunik Simogkan wantintuke, —tusag ujaidau. \t \"Herren er virkelig opstanden og set af Simon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristuwa duke iina pujutan sujamsajua duka, nunin asa ataktú juwi minak wantinkatna duwi, iishkam niiya imanuk betek wajasagtinaitji. \t Når Kristus, vort Liv, åbenbares, da skulle også I åbenbares med ham i Herlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judá Tamarai akiauwai Faresan, Zarajai. Faresa uchijiyai Esrom, Esroma uchijiyai Aram. \t og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika ejapeen wajantan atumi emtin chichaktakaman, sapigmakun chichamainchau dekapeakun puyatkan kujaibiajai. \t Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Ånd, siger: \"Jesus er en Forbandelse,\" og ingen kan sige: \"Jesus er Herre\" uden ved den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik makichik tsawantan mamikiauwai, nunú tsawan jegatai ashí nugkanmaya aidaun, Kristu Aentsmaga Akiinau mantamna ataktú nantakiuwa nuna, yamaik aents pegkegchau aidau, pegkeg aidaujai etegjam akankam ijumjata titin asa”, tiuwai. \t Thi han har fastsat en Dag, på hvilken han vil dømme Jorderige med Retfærdighed ved en Mand, som han har beskikket dertil, og dette har han bevist for alle ved at oprejse ham fra de døde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak nayaimpinmaya aents trompetan umpuaja nuna chichajak: “Namak Eufrates tutainum nayaimpinmaya aents cuatro jigkajam ijuna au atiata”, timayi. \t sige til den sjette Engel, der havde Basunen: Løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Eufrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asan chicham umiktinnum pegkeg takamainun tawa nuna umiau asan, Jisusa nemajin aidaunash waitkayajai. ¡Minak makichik aentskesh chicham umiktinuk betek umikchauwaitme tujutmain ainatsui! \t i Nidkærhed en Forfølger af Menigheden, i Retfærdigheden efter Loven udadlelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita. \t giv os hver dag vort daglige Brød;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegauk, megkaekatin ainawai, untsu mina nemagtau asa pujutjin uyumatsuk jauk, uwemjatin ainawai. \t Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai Apu Kristun shiig awagma nu takastasajum kakanmamsatajum. \t så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí, Apajuí chichamen chichaak: “Makichik aentskesh emematatus wakegauk, dekas Apu Apajuin ememattinme”, tibau awai. \t Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag Herodeschakam dekajuachu asa awagkimtai juwi itawaje. Nuniau asamtai, wika ni mantamnati tusanuk tumaitsujai; \t og Herodes ikke heller, thi han sendte ham tilbage fil os; og se, han har intet gjort som han er skyldig at dø for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisus nagkama jintintak tau: \t og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Apajuí chichame etsegbaushkam nuní senchi wegau, nunisag Jisusa nemajuidaushkam nuní senchi Jerusalegkak kawegkaju; sacerdote aidaushkam kuashat Jisusa nemajuidau. \t Og Guds Ord havde Fremgang og Disciplenes Tal forøgedes meget i Jerusalem; og en stor Mængde af Præsterne adløde Troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek tudau takatnum idaimamsau asagmin, Apajuí pegkejan wakega nunú takagsatajum tumainchau aajakuitjume. \t Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash amina chichagtamainak, auk nigka ashí iina patayí judío aidaun, nuigtú judiuchu aidau batsataina nunash jintintak: ‘Moisés chicham umiktajum timawa duka umigmaitsugme, uchi aishmagkuch akiinkuish, pakagkagmek ajapjumaitsugme, iina muunji takajakua dushakam atumek idaisatajum’, tusa tawai tujamaina nunash, \t Men de have hørt om dig, at du lærer alle Jøderne ude iblandt Hedningerne at falde fra Moses og siger, at de ikke skulle omskære Børnene, ej heller vandre efter Skikkene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki agagbau awai: ‘Apajuí ni aentsji nayaimpinmaya aidaun awetugmattawai kuitamjamkatnun, \t thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, at de skulle bevare dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus shiwagmagamu asamtai atumi pataim aidaujaig pempeentunikjum shiwagmagatnaitjume. \t og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum tsawan ayamtai tsawagmatai, yaakat ukuaku namaká uwet jegawabiaji, jutii anentaimsaik judío aidau Apajuí aujtaijig awis awatai tau asaja. Nunika jegaa pekaamsaja nuwa aidau ijunjaju chicham ujabiaji. \t Og på Sabbatsdagen gik vi uden for Porten ved en Flod, hvor vi mente, at der var et Bedested\", og vi satte os og talte til de Kvinder, som kom sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek aneaku batsamsajum Apajuí aujú pujutajum, nu uminkatnuk tsawantak dekachu asajum. \t Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wajumak aents aidau, tikich wajiin pachisag untsumainai, tikich aidaushkam dutiksag tikichin tuidau, imatuidau asagmatai comandanteshkam shiig dekamainchau dekapeau asa: —Suntajá batsamtain jukitajum, —tiuwai. \t Da råbte nogle i Skaren eet, andre et andet til ham; men da han ikke kunde få noget pålideligt at vide på Grund af Larmen, befalede han at føre ham ind i Borgen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksanuk ame mina kumpag takatash betek umin asamin segajame, aanú ubag aina nunú yaigtá jiyanitsuk batsamsatnume, ditak wijai betek yamajam chicham etsegbaunum senchi takasagmayi. Clemente, nuigtú tikich mina yaintin aidaujai aents pujutan jukitin agattaiya nui ditá daajig papiinum agatkamu ainawai. \t Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum kakagchauch aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí ashí ni anagtamauwa nunak amastin asamtai. \t Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents: Wi waitjamua nu, Apajuí tibaujin imatiksag betek umina nuna imá paan iwainaish ¿wagka wisha tudau tamash aja? tumainai. \t Men dersom Guds Sanddruhed ved min Løgn er bleven ham end mere til Forherligelse, hvorfor dømmes da jeg endnu som en Synder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí ni najankamu aina duka Apajuí aatus wakegau asamtai ainawai, nunú aidauk ashí ni shiig aneastinji ainawai. Nunin asamtai: ¡Ashí imá Apajuinak tuke ememattinme! Aatus atí. \t Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita anentaimainamun dekau asa: “Makichik nugkanmag batsatiatak pempeentuniki maaní batsatkujag megkaemain ainawai, nunisag makichik jeganmak ijunag batsatiatak, pempeentuniki maaní batsatkushkam, ditak megkaemain ainawai. \t Men da han kendte deres Tanker, sagde han til dem: \"Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde, og Hus falder over Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus tiuwa nunak Judas Iscariote, Simogka uchijiya nu niijai wekaenaitak pempeentuki sujam atin asa tiuwai. \t Men han talte om Judas, Simon Iskariots Søn; thi det var ham, som siden skulde forråde ham, skønt han var en af de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ashí ni waitiamujinak agkanmitkauwai, dutika yachamtikauwai. Nunikmatai Faraón Egipto apujiya dushakam wakejus Josenak diisuí, dutikau asa: ‘Egiptunmag ame inamjata nuniakum ashí mina jegajuiyash amek diistá’, tusa apu emauwai. \t og han udfriede ham af alle hans Trængsler og gav ham Nåde og Visdom for Farao, Kongen i Ægypten, som satte ham til Øverste over Ægypten og over hele sit Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés chicham umiktajum tibauwa duka makichik aentsnakesh pegkejak emachui, nunin asamtai Apajuí dekas tikich imá pegkejan amastí tusa dakaidau asaja Apajuiyaig jegainaji. \t (thi Loven har ikke fuldkommet noget); men der sker Indførelse af et bedre Håb, ved hvilket vi nærme os til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash mantuawagmataish ataktú nantakin atumek wegatsjuminig wiyá emkan Galilea wetatjai, —tiuwai. \t Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg gå forud for eder til Galilæa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Shiig aneasagtinai Apajuí aents aidau tudaujin anenjachbau agtina duka!” \t salig den Mand, hvem Herren ikke vil tilregne Synd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash tikich chichaidau: —Makichik aentskesh wakan pegkegchau egkemtuamuk junak imatiksag chichamaitsu jama. ¿Itusaya aents wakan pegkegchau egkemtuamush aents wainmachunash niimtikmainaita? —tuidau. \t Andre sagde: \"Dette er ikke Ord af en besat; mon en ond Ånd kan åbne blindes Øjne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú nugkash najannatsaig Apajuijai aajakuí, nunin asa niishkam Apajuike, nigki Apajuí wajukuita nunash shiig dekamtijamauwai. \t I Begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik dita yakí wegagtai nugka senchi ugkabi, imaniak kuashat jegan yumpuagmayi, imatikau asamtai siete mil aents jinawagmayi. Tikich aents eke jakachaju aidauk senchi ishamkag, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna emematiagmayi. \t Og i samme Stund skete der et stort Jordskælv, og Tiendedelen af Staden faldt, og syv Tusinde Personer bleve dræbte i Jordskælvet; og de andre bleve forfærdede og gave Himmelens Gud Ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí ame yujumak ijagmaka pujusam Apajuí aujkumek wake besekam wekaetsuk, yapim nijaim, shiig temashmajam, shiig dakunkut wekaesata, \t Men du, når du faster, da salv dit Hoved, og to dit Ansigt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantin yaakat Jopenum, Jisusa nemajin Tabita daagtin pujau. (Duka griego chichamnumak “Dorcas” taku tawai). Nunú nuwak ashí pegkeg aina nunak takaak, aents ujunauch aidaunash yayaak pujau. \t Men i Joppe var der en Discipelinde ved Navn Tabitha, hvilket udlagt betyder Hind; hun var rig på gode Gerninger og gav mange Almisser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi kashí kashinig jega Apajuí ememattainum atumjai ijunnuweg duwikish jutikagmek achigchau agmaugme. Tujash yamaik atum mina jutijuatnun iwanch atumin inapakui jutijagme, —tiuwai. \t Da jeg var daglig hos eder i Helligdommen, udrakte I ikke Hænderne imod mig; men dette er eders Time og Mørkets Magt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai tsawan ayamtaiya junin aish etsagagchatpash etsagagmataig etsegtuka bakumí tusag dii ijuntuidau. \t Og de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aneemtikjata Jisusa nemajin aidauk apu inamin aina nui sumimkau atinme, nuninak dita tabaunash umigkatnume, nuigtú ashí takat pegkeg aina nunak dutikatatus wakeetinme. \t Påmind dem om at underordne sig Øvrigheder og Myndigheder, at adlyde, at være redebonne til al god Gerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Tujash ame Kristuchu, Eliaskeshkam Eliaschau, Apajuí etsegtin taatnai timawa dukesh achayatkumesh ¿wagka aentsush yamiame? —tuidau. \t og de spurgte ham og sagde til ham: \"Hvorfor døber du da, dersom du ikke er Kristus, ej heller Elias, ej heller Profeten?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tikitchakam aents makichik jeganmag ijunag batsatiatak pempeentunikiag maaní batsatkushkam ditak megkaemain ainawai. \t Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuwí jakau tepettawa nuna chuwagkak tuwakagtinai. \t Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Fariseo aidauk, ashí judío aidaushkam ditá muunji aidau: Ikigmatskek yuchatai atí, tibau asamtai, tuidau. \t thi Farisæerne og alle Jøderne spise ikke uden at to Hænderne omhyggeligt, idet de fastholde de gamles Overlevering;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Pedron judío aidau ujaktá tusa awebauwa nunisag, minashkam yamajam chichama ju judiuchu aidau ujaktá tujutbauwa nunak dekagtuawajui. \t Men tværtimod, da de så, at jeg har fået Evangeliet til de uomskårne betroet, ligesom Peter til de omskårne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aaja tiajam anentai jegagchaju, nunikag waketuinak ukukiaju. \t Og da de hørte det,undrede de sig, og de forlode ham og gik bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam aceiten sumaktatus weenai, ukunum aents nuwenushkam tau, nunikmatai nuwa umintsag daká batsataidauk, nuwenku jistabaunum utsanawaju, nunikmatai waitin epediuwai. \t Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kiyagmatai Jisus ni jintintaiji doce aina nujai mesanum jegantá ekeemsau. \t Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamin ashí nugkanmaya aidauk kajejaje, tujash ame jakau aidau inanjam dita nugká pujusag magkagtuinak, nuigtú pegkegchau takasbauji aidau diigsam kajekam suwimak susatnaitam duka, yamaik tsawantak jegae. Nuigtú amina inakem chichamjumin etsejujakú aidau, ashí amina nemagtamin aidau, aminash ajantus diigbau aidau, eme anenchatai, tuja eme anentai aidaush akiktinaitam dushakam jegae”, wajagmayi. \t og Folkeslagene vrededes, og din Vrede kom og Tiden til, at de døde skulle dømmes, og til at give Lønnen til dine Tjenere, Profeterne, og de hellige og dem, som frygte dit Navn, de små og de store, og til at ødelægge dem, som lægge Jorden øde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ukuak Jisusak wega wegakua yaaktan ukukiag, aents batsatbaunum jegau. Nunikmatai nuwa Marta daagtin niina jeen juki awayauwai. \t Men det skete, medens de vare på Vandring, gik han ind i en Landsby; og en Kvinde ved Navn Martha modtog ham i sit Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dekas tajime: Apajuik ashí aentsun tudaujinak tsagkugmainai, niina ashí pegkegchau pachis chichagkau aidaunashkam. \t Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek aikawaipa tusagmek tiigpajum. Makichik aentskesh mina daajui wainchatain iwainayatkug, pempeentugsagkek pegkegchaunak chichagtumaitsui. \t Men Jesus sagde: \"Forbyder ham det ikke; thi der er ingen, som gør en kraftig Gerning i mit Navn og snart efter kan tale ilde om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dutikawagmatai inagnamun niina uchijí makichkiuch aneetaiji ajamun, takaak batsatbaunum awemauwai: ‘Mina uchignak ajantusampap diimain ainawa’ tusa. \t Endnu een havde han, en elsket Søn; ham sendte han til sidst til dem, idet han sagde: \"De ville undse sig for min Søn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai: —¿Nu aentsush tuwí pujawa? Tusá iniinam: —Achah, dekatsjai, —tiuwai. \t Da sagde de til ham: \"Hvor er han?\" Han siger: \"Det ved jeg ikke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Pedro Jerusalén wakitki jegamtai, chichaman patatuidau wajumak judío Jisusa nemajin aina nu: \t Og da Peter kom op til Jerusalem, tvistedes de af Omskærelsen med ham og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuní pujaun etsa dukap tegau ai, Apajuí aentsji nayaimpinmaya ni pujamunum waittaman shiig paan wainkau. Nunik chichajak: “¡Cornelioh!” tiuwai. \t han så klarlig i et Syn omtrent ved den niende Time på Dagen en Guds Engel, som kom ind til ham og sagde til ham: \"Kornelius!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Takakuyi papí piipichin ujaká, nawe untsujiya nunak nayantsanum najama, menajiya nunak nugká najama wajabi. \t og han havde i sin Hånd en lille åbnet Bog. Og han satte sin højre Fod på Havet og den venstre på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, peem pachiachmau peeti wamkes nayaimpin tsaaptin emak, tikich yantamnumash tsaapmitkama numamtuk wajaktinaitjai. \t Thi ligesom Lynet, når det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, således skal Menneskesønnen være på sin Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika wainkagmek shiig anentsajum midaakí ju ainagme. \t Og når han har fundet det, lægger han det på sine Skuldre med Glæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui pujusá, Filipos Macedonianmaya yaakat dekas iman, Romanmaya aidau batsamtainum jegawabiaji. Nunika nui machik tsawan pujusabiaji. \t og derfra til Filippi, hvilken er den første By i den Del af Makedonien, en Koloni. I denne By opholdt vi os nogle Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tusa idaisa pujusá, chimpiima umintsá Jerusalén ashinkabiaji. \t Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Tujash atum wiyakuch aidautigminak wait anentajime! Atumek shiig aneasjum pujajume ashí ajutjamaidau asamtai, tujash atak waittsatin ainagme. \t Men ve eder, I rige, thi I have allerede fået eders Trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju papiin awemag ju ausagmek, Jisusa nemajin Laodicea batsata dushakam awetitajum ditash ausatnume, tuja dita awetimun atumin awetugmainakuish aikasjumek ausatajum. \t Og når dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det også bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I også læse Brevet fra Laodikea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ame yaunchuk nuniktin atí tibauwa dutiksag umikaje. \t for at gøre det, som din Hånd og dit Råd forud havde bestemt skulde ske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja dekas ameshkam ame shiig pujamujum iwaintukta, amina waipainak ditashkam unuimajagtinme. Jintinkagtakmesh pegkeja duke puyatjusam jintinkagtuata. \t idet du i alle Måder viser dig selv som et Forbillede på gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wajumak aents aidau antumtikmainchau aidauk dekaskeapi tuinachu. Nunidau asag tikich aents aidaush antuinamunum, yamajam chicham etsegbaun pegkegchau chichajuidau. Nudiagtai Pablok Jisusa nemajuidaunak ashí yajuak, makichik aents Tirano daagtinun jintinkagtutaijin jeganum utsaa, ditanak kashí kashinig Apajuin chichamenak jintintu. \t Men da nogle forhærdede sig og strede imod og over for Mængden talte ilde om Vejen, forlod han dem og skilte Disciplene fra dem og holdt daglig Samtaler i Tyrannus's Skole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Wagka amina jintintaijum aidaush iina muunji umiktajum tibauwa nuna umitskesh ikigmatskesh yuwinawa? —tuidau. \t \"Hvorfor overtræde dine Disciple de gamles Overlevering? thi de to ikke deres Hænder, når de holde Måltid.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaakshakam: —Atumin apa dekas Apajuiyaitkuig minashkam anenmain ainagme. Wika wiki nagkamnuk juwig taan pujatsjai, mina Apag awetakui wika taan juwi pujajai. \t Jesus sagde til dem: \"Dersom Gud var eders Fader, da elskede I mig; thi jeg er udgået og kommen fra Gud; thi jeg er heller ikke kommen af mig selv, men han har udsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imá Apu Jisusaig tuke dakujustajum. Awaksanuk tajime: ¡Dakujustajum! \t Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Apajuí ashí aents anentaibaujin paan iwainatta duka, (aminak nagkí ijumaina imatijamak anentaiminig waitkagmastinai), —tau. \t ja, også din egen Sjæl skal et Sværd gennemtrænge! for at mange Hjerters Tanker skulle åbenbares.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pilato ayaak: —Wika judiuchuitjai, ame pataim judío aina nunú, sacerdote apuji aidaujai achigmakag jujamkiag minai itagmawaje. ¿Wají pegkegchauwa takasmaume juna jutijamawagtatkuish? —tau. \t Pilatus svarede: \"Mon jeg er en Jøde? dit Folk og Ypperstepræsterne have overgivet dig til mig; hvad har du gjort?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judas Jisusan sujukua nunú, Jisusan dekas maawagtatus imatikiagtai, awake anentaimag sacerdote apuji aidaun tikich apu aina nujai treinta kuichkin awagtak: \t Da nu Judas, som forrådte ham, så, at han var bleven domfældt, fortrød han det og bragte de tredive Sølvpenge tilbage til Ypperstepræsterne og de Ældste og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuniku ai Egipto, Canaán nugkanmash ashí yapajut tepeauwai, nunikmatai ii muunji aajakajua dushakam yumainji atsujuinam senchi waituidau. \t Men der kom Hungersnød over hele Ægypten og Kanån og en stor Trængsel, og vore Fædre fandt ikke Føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristuk nigki jutii tudaujin mantamnatatus tsagkamankauwai, yamai ju nugka tudaunum batsatainag nui agkanmitkagmata tau asa, ii Apají Apajuí wakega nunisag. \t som gav sig selv for vore Synder, for at han kunde udfri os af den nærværende onde Verden, efter vor Guds og Faders Villie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus aents nuninun akanak juki, ni tsajam uwejen kuwishin inujuauwai; dutika usukin juki nuna inayin antinkauwai. \t Og han tog ham afsides fra Skaren og lagde sine Fingre i hans Øren og spyttede og rørte ved hans Tunge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii niina yachi aidautin yaimpakta tau asa jutiijai betek wajasuí. Nunik ni dekas Sumo Sacerdote wajasú asa Apajuin betek umijak, jutiinash wait anenjamas Apajuinash segatjamui, jutii waitmaina nuna ni waitus mantamdauwa duwi, Apajuí aentsú tudaujinash tsagkujati tujamu asa. \t Derfor måtte han blive sine Brødre lig i alle. Ting, for at han kunde blive en barmhjertig og trofast Ypperstepræst over for Gud til at sone Folkets Synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Seis tsawan asa Jisus, Pedron, Jacobon, nuigtú Juagkan juki ditanak akanki muja yakí tsakajunum wegajui. Nui ditash wainainaig Jisusa niimé yapajinauwai. \t Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og Johannes med sig og fører dem alene afsides op på et højt Bjerg, og han blev forvandlet for deres Øjne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam nuna wainak: —¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? —tusa iniidau. \t Og han siger til dem: \"Hvis Billede og Overskrift er dette?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujakajam: Wagkag ankae diisagmi, tusag wejiajui. Nunik Jisus pujamunum jegakmag, aents wakan pegkegchau egkemtuamu aajakua duka pegkeg wajas, shiig anentaimas Jisusai ayaumas nugkutai nugkujá ekeemtatman wainkaju. Nunittaman wainkag senchi ishamkaju. \t Da gik de ud for af se det, som var sket, og de kom til Jesus og fandt Manden, af hvem de onde Ånder vare udfarne, siddende ved Jesu Fødder, påklædt og ved Samling; og de frygtede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikawag aents aidaun, judío apuji aidaun, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunashkam inajaju. Dutikawajam Estebagkan achikag jukiag, chicham dekaku ijuntainum ejegawaju. \t Og de ophidsede Folket og de Ældste og de skriftkloge, og de overfaldt ham og slæbte ham med sig og førte ham for Rådet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtai Jisus ayaak: —Atumek Apajuí chichamen tawa dusha dekachu, niina senchijiya dushakam wainkachu ainajum nuaduí dewakugme. \t Jesus sagde til dem: \"Er det ikke derfor, I fare vild, fordi I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii uwejenig takai takainakua pimpikiagji, pegkegchau chichagtamainakuish pegkegnumak chichajuinaji, waitkagmainakuish katsuntuinaji. \t Således også med eder: når I tragte efter åndelige Gaver, da lad det være til Menighedens Opbyggelse, at I søge at blive rige derpå"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum chicham umiktin papiinum agagbauwa nuwig: Jimag atuegak mai nunak pachis etsegtuinakui nuaduí dekaskeapi takugmesh titajum, tibauwai. \t Men også i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Abragkak ni takasbauji diigsá aents pegkejai tibau akug, nigki emematmamain aajakuí, tujash Apajuiyaig ememamain ajakchauwai. \t Thi dersom Abraham blev retfærdiggjort af Gerninger, har han Ros, men ikke for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tajumin aents nui puja nu shiig aneas jujabiagtaik, Apajuí ditanash yaigtatui. Untsu atumin shiig aneas jujamchagtaik, Apajuishkam ditanak yaigchagtatui. \t Og er der sammesteds et Fredens Barn, skal eders Fred Hvile på ham; men hvis ikke, da skal den vende tilbage til eder igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aents atushtanmaya yayan wainak kaunkau aidau, yajá waketjamun Herodes dekaa: Tsanujajeapi, tusa senchi kajekú. Nunik ni suntaji aidaun: Ashí uchi Belegnumia, nuigtú Belén tikiju batsataidaushkam, jimag mijan ajamu nagkamsajum yamá akiinau aidaujai kajegtajum, tusa ishiaku. Nunak Herodesak yayan wainak kaunkau aidaun inias, wajupa tsawantak aayi uchi akiinash nuna shiig dekau asa tiuwai. \t Da Herodes nu så, at han var bleven skuffet af de vise, blev han såre vred og sendte Folk hen og lod alle Drengebørn ihjelslå, som vare i Bethlehem og i hele dens Omegn, fra to År og derunder, efter den Tid, som han havde fået Besked om af de vise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jacopa uchijiyai José, María aishi aajakua nunú; tuja Maríayai akiinauwai Jisus, Apajuí awemamu taku Kristu tujakbauwa nu. \t og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yagkug ikamia aidau yamaikik pegkejan yagkujuk, ajuma duwi etsa sukuam kagagtin aidaunakesh, Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagka atumesh minash nigkiap imatikas iwagtumainaita tatsugme, Apajuiyai imatikas kajinas anentaimchau aidauwa? \t Klæder da Gud således det Græs på Marken, som står i dag og i Morgen kastes i Ovnen, skulde han da ikke meget mere klæde eder, I lidettroende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuninak pujut tuke atin jukitnun Apajuí waitjuchua nunú yaunchuk nagkamas anagtamauwa nunash dakastinme, \t i Håb om evigt Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, har forjættet fra evige Tider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna wi tau asamtai, jega Apajuí ememattain pujai, mina pataag judío aidau achigkag mantuata tiagmae. \t For denne Sags Skyld grebe nogle Jøder mig i Helligdommen og forsøgte at slå mig ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí yatsug aidauh, ubag aidauwah, atum Apajuí mina aentsug atinme tusa etejamu aidautigmek, Kristu Jisus Apajuí awemamu, nuigtú nigki Sumo sacerdoteya duke puyatjusjum anentaimtitajum. See tajai jutiishkam niinig kajintsá anentaimu asaja ni pachisa etsegtuinag duwi. \t Derfor, hellige Brødre, delagtige i en himmelsk Kaldelse! ser hen til vor Bekendelses Udsending og Ypperstepræst, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna aatus tuinai, tikich aidauk tuke aneas dushikinak: —Nampejajama, —tuidau. \t Men andre sagde spottende: \"De ere fulde af sød Vin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju aina nuní nagkaemasag imá Kristuig kajintsá anentaibauwa nunú ajutjamainai, nuuwai atumin tantagjumik, iwanch akentaijin ekeemak aketjamkui ikagnaktinuk. \t og i alle Forhold løfter Troens Skjold, med hvilket I ville kunne slukke alle den ondes gloende Pile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna tiuwa nunak, niina dekaskeapi tusa nemajuidauk Wakaní Pegkejin jukiagtinun pachis taku tiuwai. Nu tsawantaik Wakaní Pegkejig eke taachu, Jisus eke mantamna anean nayaimpinum waachu asamtai. \t Men dette sagde han om den Ånd, som de, der troede på ham, skulde få; thi den Helligånd var der ikke endnu, fordi Jesus endnu ikke var herliggjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Apajuí ayaak: “Wi siete mil aents mina umigtin aidaun ayamjukan uwemtijajai, apajimtai Baal tutaya nuna eme anentus tikishmatug emematchaju aidaun”, tiuwai. \t Men hvad siger det guddommelige Gensvar til ham?\"Jeg har levnet mig selv syv Tusinde Mænd, som ikke have bøjet Knæ for Bål.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag kumpamjamainawai Marcos, Aristarco, Demas, Lucas aatus mina yaintin aina nunú. \t Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisusak Wakaní Pegkeji senchimtikam Galilea wakitkiuwai, nunikmatai ashí nugkanum nui batsataidauk niina pachisag kuashat chichaidau. \t Og Jesus vendte i Åndens Kraft tilbage til Galilæa, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú wait anenjá etegjamu aidautik, jutii pegkeg takasbaujinig etegjamu ainatsji, wagki aents pegkeg takasbaujin diigsá etegtaiyaitkuig, Apajuí wait anenkagtutaijig atsumainai. \t Men er det af Nåde, da er det ikke mere af Gerninger, ellers bliver Nåden ikke mere Nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai kampatuma dushakam nanaak minis senchi untsumak: “Kuntin muunta nuna emematuk, nuniachkush dakumkamua nunakesh emematak nijayinkish, uwejinkesh agatkamu aina nunak, \t Og en tredje Engel fulgte dem og sagde med høj Røst: Dersom nogen tilbeder Dyret og dets Billede og tager Mærke på sin Pande eller på sin Hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi amina Creta ajuntaijin ukukbaijam nunak, utugchat iwagmain juwakmaya nu iwajam, Jisusa nemajin aidaun diin atinush, makí makichik yaaktauch aidaunmashkam wi tibaijam dutiksamek adaijam umiktá tibaijame. \t Derfor efterlod jeg dig på Kreta, for at du skulde bringe i Orden, hvad der stod tilbage, og indsætte Ældste i hver By, som jeg pålagde dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wakan pegkegchau aentsnum egketu jiikmak, aents atsamu agkantunum ni pujumainun egaak wegawai. Nunik ni pujumainjin wainkachag: ‘Dekas wakitkitjai wi pujujakbaunum’ tusa anentaimas, \t Når den urene Ånd er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandløse Steder og søger Hvile; og når den ikke finder den, siger den: Jeg vil vende tilbage til mit Hus, som jeg gik ud af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus iniak: —¿Minash utugtukti tusamea wakegame? —tau. Tama ni ayaak: —Apuh, wika niimtijiti tusan wakegajai, —tau. \t \"Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?\" Men han sagde: \"Herre! at jeg må blive seende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika juki agaa jiikí: —Muun aidauh, ¿wisha wajukmainaitja uwemjata tusanush? —tusa iniau. \t Og han førte dem udenfor og sagde: \"Herrer! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan blive frelst?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninai ashí Jisusa waintaiji aidauk, nuwa Galilea nagkamas, Jisusa saetusag yujajakú aidaushkam, ikaag ijunas Jisusan dii ijuntuidau. \t Men alle hans Kyndinge stode langt borte, ligeså de Kvinder, som fulgte med ham fra Galilæa, og så dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ashí aents mina dekaskenum umigtuinachiatak: ‘Apujuh, Apujuh’, tujutuina duka Apajuí inamak achagtinai. Mina Apag nayaimpinum puja nunú wakegamun umiina nuuwai Apajuí inam agtinuk. \t Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "senchi suwimkan susa, tikich aents wait aidaujai betek waittsati tusa idaimainai. Dutikam nui pujus senchi buutak daik takegtú pujumainai. \t og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaig atumek minaiya dekas pujut jutak dakitajume. \t Og I ville ikke komme til mig, for at I kunne have Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Kumpajuh, ¿wagka miname? —tusa taun kauntuntag Jisusa achikag emetjaju. \t Men Jesus sagde til ham: \"Ven, hvorfor kommer du her?\" Da trådte de til og lagde Hånd på Jesus og grebe ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Tomasan chichajak: —Tsajam uwegmin mina uweg inuata dutikakum shiig diistá, juwi tantam bijajushkam inuata. ¡Utujimá pujutsuk, dekaskeapi tujutta! —tiuwai. \t Derefter siger han til Thomas: \"Ræk din Finger hid, og se mine Hænder, og ræk din Hånd hid, og stik den i min Side, og vær ikke vantro, men troende!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika yujasá jimag tumig inagkeakbau ai, makichik kashi nayants Adriático nanamsabiaji, dase umpumpak mai ikatia mai ikatia awá awajtamkui wegamunum, lanchanum takau aidau aehaet ai, nugkan tikiju adijun dekapenak, \t Men da den fjortende Nat kom, og vi dreve i det adriatiske Hav, kom det Skibsfolkene for ved Midnatstid, at der var Land i Nærheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek tikichish antachbaunum wi imá atumnak jintinbau antukujum nunú, ashí aents antuinamunum etsejatajum dekaatnume. \t Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker på Tagene, hvad der siges eder i Øret!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú duwik wainmachu aajakun jukiag fariseo batsatainamunum ejegawajui. \t De føre ham, som før var blind, til Farisæerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tima Joseshkam nuween uchijai juki Israel nugkanum wakitkiuwai. \t Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig og kom til Israels Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii aidautish yamajam chicham etsegbau antukuitji, dita antukajua nunisaik. Tujash ditak antuinakush wainkaya nunin diisajui, wagki Apajuiyai kajinas anentaimaidau chichaman umikajua nunikchaju asag. \t Thi også os er der forkyndt godt Budskab ligesom hine; men Ordet, som de hørte, hjalp ikke dem, fordi det ikke var forenet med Troen hos dem, som hørte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apolos Corinto pujai, Pablok mujanmanini tsupina Efesonum jegakmá, kuashat aents Jisusa nemajuidaun wainkauwai. \t Men det skete, medens Apollos var i Korinth, at Paulus efter at være dragen igennem de højereliggende Landsdele kom ned til Efesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita anentaimsajag tikich aidaujais ijunag wegatai tusag, makichik tsawan kuwaekaju, nuniau ashí ditá waintai, nuigtú ditá patayí aidaunmash egakú. \t Men da de mente, at han var i Rejsefølget, kom de en Dags Rejse frem, og de ledte efter ham iblandt deres Slægtninge og Kyndinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisus nui ijunun ayampá ashí diis ni jintintaiji aidaun chichajak: —Wiyakuch aidauk Apajuí minai inamjati tusag kakajus idaimamainchau ainawai. \t Og Jesus så sig omkring og siger til sine Disciple: \"Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jutiik machikish ditak antugkashbaiji, yamajam chicham dekaskea nu jutii etsegbau antukuitjum duka, atuminish nunisag atí tuidau asaja. \t For dem vege vi end ikke et Øjeblik i Eftergivenhed, for at Evangeliets Sandhed måtte blive varig hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Seis tsawan asa jista Pascua jegatin ai Jisusak Betania weuwai, Lázaro jakamtai ni inankiuwa nuna pujutaijin. \t Seks Dage før Påske kom Jesus nu til Bethania, hvor Lazarus boede, han, som Jesus havde oprejst fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutaish ditak nuna takumpap tawa tusajag dekamainchau dekapedau, eke Apajuí shiig dekamtikchamu asag. Nunidau asag iniaschajui ajaantuinak. \t Men de forstode ikke dette Ord, og det var skjult for dem, så de ikke begreb det, og de frygtede for at spørge ham om dette Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Ashí aents mina nemagtuinak yamajam chichama nunakesh etsejak, jeen, yachin, umayin, apajin, dukujin, nuwen, uchijí aidaun, nugke aidaunash ukukiu aidauk, \t Jesus sagde: \"Sandelig, siger jeg eder, der er ingen, som har forladt Hus eller Brødre eller Søstre eller Moder eller Fader eller Børn eller Marker for min og for Evangeliets Skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek aents jau pegkegnum yaigkag nu pachisjum iniimjume, junash utugkag etsagaje tusajum shiig dekaata tusajum. \t Når vi i Dag forhøres angående denne Velgerning imod en vanfør Mand, om hvorved han er bleven helbredt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iina Apuji Jisukristu ashí atumnash wait anenjamjatnume. Aatus atí. \t Den Herres Jesu Nåde være med alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumin anentaimtaknuk tuke see tusanké ajai mina Apajuijun. \t Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai mina juwi itajuawaja nunak, Apajuí iina muunji aajakajua nuna anagkuauwa nuna wishakam dakau asamtai, nuna dekagtuawagtatus itajuawaje. \t Og nu står jeg her og dømmes for Håbet på den Forjættelse, som er given af Gud til vore Fædre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Apajuí imá nigki yacha, ashí wajiin dekauwa nu emematiagmi Jisukristu daaji pachisa! Aatus atí. \t Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja kampatuma nu jukish, uchinak akiitsuk jakauwai, nuni nuninakua siete aajakajua duka, uchinak akiitsuk ashí jinawajui. \t Og den tredje tog hende, og således også alle syv; de døde uden at efterlade Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamin amina iniagme: ¿Roma apuji kuichkijish sumainkaih, atsa sumainchaukaih? —tuidau. \t Er det os tilladt at give Kejseren Skat eller ej?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunú inaka nuna apuji tsawan dekachbau ai pachiachmau takamá wainak, shiig senchi suwimkan susa, tikich aents pegkegchau aidaujai betek waittsati tusa idaimainai. \t da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved, og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med de utro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Nu tajumin ni inaktugmastatui yakí tesamu muun shiig umikbaun, nuanuí ashí jutii yuwatnuk umiktajum, —tiu. \t Og han skal vise eder en stor Sal, opdækket og rede; og der skulle I berede det for os.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai nui aents ijunaidau jiyaidau, itatkatnume tusag. Tujash ditak nuní senchi untsumkag: —¡Apu David wegantu uchijiyah, jutiish wait anenkagtugta! —wajaidau. \t Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de råbte endnu stærkere og sagde: \"Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí junak emtika etsegkauwai, Jisus inankim ajumaish tuke jakashtina nuna pachis: ‘Wi Davitan dekas pegkeg aidaun anagkuauwaitag nunak aminí umiktinaitjai’ tusa. \t Men at han har oprejst ham fra de døde, så at han ikke mere skal vende tilbage til Forrådnelse, derom har han sagt således: \"Jeg vil give eder Davids hellige Forjættelser, de trofaste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusak Lázaro jakamtai taunak, ditak ayatak kanagmatais tawatai tusag tiajui. \t Men Jesus havde talt om hans Død; de derimod mente, at han talte om Søvnens Hvile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek wi yapajakuish ajamjuschabiugme, kitamakuish umutaig sujuschabiugme; \t Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan jegataik jega ijuntainum wayaagminish agaa jigmagtin ainawai, dutijamawag mantamainak: Juka Apajuí wakegamu takaju asá jutikaji, tiagtinai. \t De skulle udelukke eder af Synagogerne, ja, den Tid skal komme, at hver den, som slår eder ihjel, skal mene, at han viser Gud en Dyrkelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wetai kuashat aents asag, dita awantak nugkuagbaujin jintanmag aitug emaidau, dutikainai tikich aidauk dukan tsupijag jintanum ainag emaidau. \t Og mange bredte deres Klæder på Vejen, andre Kviste, som de afskare på Markerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisukristuk ataktú mantamnashtinun makichkia mantamdauwai tudau aidaunum, nunik Apajuí inamtaijin untsujin ekeemsauwai. \t Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nunik Jisus mujanmaya minisá niina jintintaiji aidaun: —Atum wainkaujum nu pachisjumek makichik aentskesh ujakaigpajum, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nuna mantuawagmatai nantatsaigkik, —tiu. \t Og da de gik ned fra Bjerget, bød Jesus dem og sagde: \"Taler ikke til nogen om dette Syn, førend Menneskesønnen er oprejst fra de døde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú nuwa Abraham wegantu, iwanch egkemtuam, dieciocho mijadai tuke punus wekagas waitú wekagun wainkaunush ¿wagkanuk etsagagchatja, tsawan ayamtai aigkish? \t Men denne, som er en Abrahams Datter, hvem Satan har bundet, se, i atten År, burde hun ikke løses fra dette Bånd på Sabbatsdagen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek dekagme Apajuí wakegamua dushakam. Tuja chicham umiktina nu dekamtijamjume, dekas pegkeg aina duke etegja takatnashkam. \t og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna taig Jisus uwegnum achiká chichajak: —¿Wagka minaig kajintsá anentaimtsukesh utujimsamesh anentaimtugme? —tiuwai. \t Og straks udrakte Jesus Hånden og greb ham, og han siger til ham: \"Du lidettroende, hvorfor tvivlede du?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Tujash yamaik wají egkea jutaigmeshkam jukitajum, espadajum atsugtamkuig, awantak pataká nugkutaijum sujakum makichik sumaktajum. \t Men han sagde til dem: \"Men nu, den, som har en Pung, tage den med, ligeså også en Taske; og den, som ikke har noget Sværd, sælge sin Kappe og købe et!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusajum imatkugminchakam wi chichagkun: ‘Atumesh tuwiyants ainajum wainchauwaitjime, ashí wetajum juwi batsamsajum tu batsamtsuk, pegkegchau takau aidauwah’, titin ainajime. \t og han skal sige: Jeg siger eder, jeg kender eder ikke, hvorfra I ere; viger bort fra mig, alle I, som øve Uret!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas senchigtin Uwemtikagtinun awetugmaji, ni inake David aajakua nu wegantun. \t og har oprejst os et Frelsens Horn\" i sin Tjener Davids Hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Aantsag mina anenmaina nuní nagkaemas apajin, nuniachkush dukujin imá senchi aneauk, midau amain ainatsui, nunisag mina anenmaina nuní nagkaemas uchijin, nuniachkush nawanjin imá senchi aneaushkam midauk amaitsui. \t Den, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og den, som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik tunamakaju asajin iina iyashig jakatin ainawai. Tujash Kristu jutiiní pujau asamtai, Wakaní Pegkejiya nu dekas pujuta nuna sujamsajui, wagki Apajuí pegkeg ainawai tujabiaju asamtai. \t Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt på Grund at Synd, men Ånden er Liv på Grund af Retfærdighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja atumin ejetamawagmataish, wajuk chichaktajaki tusagmek uyumaktin aigpajum. Nuna tujamainakui chichaktinnak Apajuí tujamtinai. \t Men når de overgive eder, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents Jisusan tajuntun chichajak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wají pegkegna takamainaitja pujut nagkanchaun jukitasanush? \t Og se, en kom til ham og sagde: \"Mester! hvad godt skal jeg gøre, for at jeg kan få et evigt Liv?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tau asa nuwig dita wainkachbaujinak iwainajag takaschauwai, nuniayatak ujumchik jau aidaun uwejen buuknum achik etsagakui. \t Og han kunde ikke gøre nogen kraftig Gerning der; kun lagde han Hænderne på nogle få syge og helbredte dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa idayak tikich nui ijunun chichajak: ‘Aanú kuichkin takaka nu jujukjum, cien tsawantai takasá jumainun ikaugka nu susatajum.’ \t Og han sagde til dem, som stode hos: Tager Pundet fra ham, og giver det til ham, som har de ti Pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai Pablon asutiatatus ijunjaushkam ukukiagmayi. Comandanteshkam “Romanmaya aentsuitjai” tutai antuk, ni jigkagtajum tusa inamjau asa senchi sapigmakmayi. \t Da trak de, som skulde til at forhøre ham, sig straks tilbage fra ham. Og da Krigsøversten fik at vide, at han var en Romer, blev også han bange, fordi han havde bundet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents dekas Apajuí awemamap tae tuidau asag: —¿Kristu taatnai tibauwa nu taash, ju aents jutii wainchataijin iwainag takaa juní nagkaemasampash takastinait? —tuidau. \t Men mange af Folket troede på ham, og de sagde: \"Når Kristus kommer, mon han da skal gøre flere Tegn, end denne har gjort?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum: Jutiik chicham umiktajum tibauwa nu umiinaku, Apajuish pegkeg diyaam amainaitji, tuidau asajum Kristuk tupanjaugme. Imá Kristuig kajintsá anentaimjumin, pegkeg ainagme Apajuí tujamaina duka atumek dakitjaugme. \t I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantinig ni jintintaiji aidau Jisusa jegaantag: —¿Yaki Apajuí inamtainish imá wagaakush atinaita? —tusag iniidau. \t I den samme Stund kom Disciplene hen til Jesus og sagde: \"Hvem er da den største i Himmeriges Rige?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Ashí aents aidaunak, tsawan inagnamunum Wakaní Pegkejin susatnaitjai. Dutikamu asag ditá uchijí aidau, nawanji aidaushkam mina pachittsag etsejiagtinai. Datsauch aidaunak paantak iwaintakun, muuntuch aidaun kajanum iwaintuktinaitjai. \t \"Og det skal ske i de sidste Dage, siger Gud, da vil jeg udgyde af min Ånd over alt Kød; og eders Sønner og eders Døtre skulle profetere, og de unge iblandt eder skulle se Syner, og de gamle iblandt eder skulle have Drømme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David tsawan ayamtai tsawaju aig niijai yujaamujai yapajuinak, \t Men han sagde til dem: \"Have I ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig og de, som vare med ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wi taatsaig kuashat kaunawaju ainawai, tujash nunú aidauk kasa, uwijan yajumin ainawai. Nunak uwijak chichamenash antujuinatsui. \t Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Fårene hørte dem ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ameketme dekas ju shiig chicham dekamainaitam duka. Wika Jerusalén Apajuin ememattasan taanuk, ayatak doce tsawanchik pujusmajai. \t da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Isaías juna tiuwa nunak, Jisusa imanjin wainkau asa, niina pachis tiuwai. \t Dette sagde Esajas, fordi han så hans Herlighed og talte om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik makichkiuchi, nigki imá Jisukristuig kajinas anentaimaidaunak judío aents ataish, judiuchu ataishkam pegkeg ainagme titinai. \t så sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskårne af Tro og uomskårne ved Troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jista ashimnamua nunú tsawan dekas imá puyatjusa anentaimtutai asamtai, nunú tsawantin Jisus wajantá senchi jiiká chichaak: —Aents kitabauk, minai tanta uwagti. \t Men på den sidste, den store Højtidsdag stod Jesus og råbte og sagde: \"Om nogen tørster,han komme til mig og drikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja aents takagtusmatai pujustajai tusag atsumchauwai. Niiyai pujutnash, mayainash ashí wají aina nuna sukagtinuk. \t han tjenes ikke heller af Menneskers Hænder som en, der trænger til noget, efterdi han selv giver alle Liv og Ånde og alle Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tuidauk cuarentan nagkaesau aajakajui. \t Og de, som havde indgået denne Sammensværgelse, vare flere end fyrretyve i Tal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Tuwaita imá yupichuch tumainush, tudaujum aidauk tsagkugnaje taja dukaih, atsa nantakim wetá tumainaitag dukaih? \t Hvilket er lettest at sige: Dine Synder ere dig forladte? eller at sige: Stå op og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum tu jeganma wayattagme, nunikjumek nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum. \t Og hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive og derfra drage bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Atumesh uchijum yujumkan segapaig, kaya sumainkaitjum? ¿Dutikachkugmesh uchijum namakan segapaig, dapi sumainkaitjum? \t Men hvilken Fader iblandt eder vil give sin Søn en Sten, når han beder om Brød, eller når han beder om en Fisk, mon han da i Stedet for en Fisk vil give ham en Slange?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Israel aents aidau, yaakat Jericon siete tsawantai tentea apainak, yaakat peegmagbaujin yumpuntua akaketkajui. \t Ved Tro faldt Jerikos Mure, efter at de vare omgåede i syv Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai ejentuntam diisá: —¿Yana niimé dakumkaya daajish agagbauwaita? —tau. Tama dita aiinak: —Anka Roma apuji dakumkamui, —tiaju. \t Men de bragte den. Og han siger til dem: \"Hvis Billede og Overskrift er dette?\" Men de sagde til ham: \"Kejserens.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "fariseo aidaun pempeentuki: —¿Ya atum ainajum anuiyash niina burrují, nuniachkush bakajigkesh tsawan ayamtai aig waanum egkemá jinkishmin wajas egketu wainkush, yamaik tsawan ayamtaiyai, kashin jiiktajai tusash idaimainaita? \t Og han tog til Orde og sagde til dem: \"Hvem er der iblandt eder, som ikke straks, når hans Søn eller Okse falder i en Brønd, drager dem op på Sabbatsdagen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichkitigmekesh pegkegchau takatnumag idaimamsaigpa, pegkegchauwa duka dekas pegkeg takaakjum depetkatajum. \t Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jushakam: “Yutái aidauk wakenum egkematin ainawai, wakea duka yutai egkematna nuuwai”, tibauwa duka dekaske. Tujash nunak Apajuí mai emegkaktinai, iyashia duka nuwajai tsanijinati tusaik najanachbauwai, iyashik Apu Jisukristunui, tuja Apu Jisukristu iyashnak ni wakega dutiksag takamtiksatatus wakegawai. \t Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Apajuik dekaskenum kajintsá anentaimtusa jegaantagmi. Wagki jutii: Mina tudaujuimpap suwimkan jukitnaitja, tusa anentaimaina nunak agkanmitkagma, iina iyashinash yumi dekas pegkejai dijagbau amaina iman etugtabiu asamtai. \t så lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Amesh wajintu anentaime kampatum aents aajakua nuwiyash, ¿ya aajakuita dekas nigki anenmamas aents kasa suwimaam tepaun wait anenjaush? \t Hvilken af disse tre tykkes dig nu at have været hans Næste, der var falden iblandt Røverne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigki jutiinashkam, atumin Wakaní Pegkejiya nu egkemjutpawagmatai aneeniajum nunash ujapakmayi. \t han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Apajuin aujak pujus niina niimenig yapajinauwai, jaanchjish puju winchamtin wajasuí. \t Og det skete, medens han bad, da blev hans Ansigts Udseende anderledes, og hans Klædebon blev hvidt og strålende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamashkam Jisusak machikish aimkagkesh chichaachu, nunitai sumo sacerdote awentsag iniak: —¿Amekaitam Kristu, Apajuí Pegkegma nuna Uchijim? \t Men han tav og svarede intet. Atter spurgte Ypperstepræsten ham og siger til ham: \"Er du Kristus, den Højlovedes Søn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai mina emtijui, ashí aents nugkanum batsataidauk tuwakagtinai. Imanikagmatai aents uwijá kuitamin, uwigjin chiwujai akanama numamtuk makí makichik akanjatnaitjai, \t Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Fårene fra Bukkene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniaig juka amina yatsum jakautskaitai tuwamag nunú iwaaku pujau asa, imapam tajutjama wantintugmaku asamtai, shiig aneenaku jutikaji, nuaduí jujú jistabauk pegkegchauwai tumaitsuji’, ” tiuwai. \t Men man burde være lystig og glæde sig, fordi denne din Broder var død og er bleven levende og var fortabt og er funden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika Jisus jegá wayamtai, ni jintintaiji aidau agkan niinak iniinak: —¿Wagka jutiish jiiktakamaish tujinkamji? —tuidau. \t Og da han var kommen ind i et Hus, spurgte hans Disciple ham i Enrum: \"Hvorfor kunde vi ikke uddrive den?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Titoh, amek wijai betek Apajuiyaig kajintsá anentaimu asam tuke mina uchijuitme, aminash iina Apají Apajuiya nunú, Apu Jisukristu uwemtikagtina nujai wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastí. \t til Titus, mit ægte Barn i fælles Tro: Nåde og Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus vor Frelser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Jisus ditan iniinak: —¿Wajuk asamtaiya Kristuk David wegantui tuinawa? \t Men han sagde til dem: \"Hvorledes siger man, at Kristus er Davids Søn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaakat Betanianum Simón lepra achikbau etsagagbau aajakua nuna jeen, Jisus mesanum jegan ekeemtatman, kaya alabastro tutai botella najanamunum kugkuin nardo ayatak duke najanamu akik wajaknun takusá nuwa jegantau. Dutika nuna ujak Jisusa buuken ashí ukatjauwai. \t Og da han var i Bethania, i Simon den spedalskes Hus, kom der, medens han sad til Bords, en Kvinde, som havde en Alabastkrukke med ægte, såre kostbar Nardussalve; og hun sønderbrød Alabastkrukken og udgød den på hans Hoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá aaja apu akatjam wegaju, nunikmag wainkaju yayan, ditá nugkeen batsamsá wainkamun. Nunik yaya eketbaun nemajuk we wenakua, jegá uchi pujamunum nuna mamikis yaya eketunum jegawajui. \t Men da de havde hørt Kongen, droge de bort; og se, Stjernen, som de havde set i Østen, gik foran dem, indtil den kom og stod oven over, hvor Barnet var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame nuwa wainkaum duka yaakat muunta nuuwai, ashí apu aidaun ina nunú”, tujutmayi. \t Og Kvinden, som du så, er den store Stad, som har Herredømme over Jordens Konger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam wamkesag kashi aig, Pablonak Silasjai Bereanum awemajui. Dutikam jegawag judío aidau ijuntaijin wegajui. \t Men Brødrene sendte straks om Natten både Paulus og Silas bort til Berøa; og da de vare komne dertil,gik de ind i Jødernes Synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtaishkam Jisusak: Dekaskeap imagnis anentaimjutuinawa tichauwai, nigka shiig dita anentaibaujinak waituidau asa. \t Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajame, ame datsauch asamek, amek nugkujam ame wakegamunum wejakuitme. Tujash wi tajame, ame muuntuch wajasaminig, tikich aidau kuntujum awentamin anugtamjag, ame weta tachamunmag jujamkiag etabiagtinai, —tiuwai. \t Sandelig, sandelig, siger jeg dig, da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du vilde; men når du bliver gammel, skal du udrække dine Hænder, og en anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tu ijunai makichik aents tanta: —Atum aents achikjum egkeamujum duka, jega Apajuí ememattainum wayaa batsamas aents aidaun jintintú pujuagma jamah, —tuidau. \t Men der kom en og meldte dem: \"Se, de Mænd, som I satte i Fængselet, stå i Helligdommen og lære Folket.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Apajuí uchijí aneetai asajum, niiya ibau atasajum kakanmamsatajum. \t Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiajua nunak judío aidau: Jisusak dekas Apajuí awematnaitjai tibauwa nuwapita tuidauk jega ijuntainmak jiikí ajapami, waichu atí tusa chicham umikbau asamtai, nuna dutijamawainum tusa ishamainak tu chichakajui. \t Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki wika Apajuí tawa nunak makichkish uugká idaitsuk, ashí iwaintusan ujakjim nuaduí. \t thi jeg unddrog mig ikke fra at forkynde eder hele Guds Råd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Atum chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek nuwa wajé jee atankijum, aents aidau: Pegkegnap takainawa, tujuttinme tusajum Apajuí au aujuinakuajum ukú yujau ainagme, nunin asajum imá senchi suwimak jukitin ainagme. \t Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki Kristu diismak pakamaku akush, pakamakchau akushkam wainkayai. Dekas imana duka Wakaní Pegkeji yamajam pujutan sukagta nuuwai. \t Thi hverken Omskærelse eller Forhud er noget, men en ny Skabning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum mina nemagtin aidautigminak ashí aents aidau kajegtabiagtinai, tujash ni mina nemagtukbaunak nunisag pujusá nagkanbaunum jegá nu uwemjatnai. \t Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí wi Apajuí takaju asan eme anenmamainuk ajutui, Kristu Jisusan pachisan chichagkagtag duwi. \t Således har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai nunú tsawantaik apu aidauk: Jisusak dekas mantamnati, tusag chichaman umigkajui. \t Fra den Dag af rådsloge de derfor om at ihjelslå ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika Jisus jinki jintá wetatman makichik aishmag tupi tupikakua amainag tikishmatug pujus iniak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wajina dutikmainaitja pujut tuke atina nuna jukitasanush? —tau. \t Og da han gik ud på Vejen, løb en hen og faldt på Knæ for ham og spurgte ham: \"Gode Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¡Tsanumin aidauwah! Atum aidautijum tsawan ayamtai aig baka atiajum, burrugmishkam jukijum namaká ejegajum yumi aminujum dusha ¿wagka atumesh tsawan ayamtai aish dutiknugme? \t Men Herren svarede ham og sagde: \"I Hyklere! løser ikke enhver iblandt eder sin Okse eller sit Asen fra Krybben på Sabbaten og fører dem til Vands?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pascuatin, pag levaduragtuchu yuaku uwig aishmag tsakat maa yutai jegau asamtai; \t Men de usyrede Brøds Dag kom, på hvilken man skulde slagte Påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame minak ashí nugkanmaya aina nunak, nigki diistí tusam idaitugsaume, dutikakum senchigmishkam sujusmaume, mina nemagtin aidau ame sujusmauwa nunash pujut nagkanchaun susati tusam. \t ligesom du har givet ham Magt over alt Kød, for at han skal give alle dem, som du har givet ham, evigt Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tudau takatan idaisaush wajuku amainaita nunú iwainmamkatajum. Atumkek: Jutiik Abraham wegantu asaja yupichuch uweemain ainaji, tumamigpa. Dekas tajime: Apajuik jujú kaya aina junakeshkam Abragka uchijí emamainai. \t Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus niina jintintaiji aidaun: —¿Wajupa pagka ajutjamainawa? —tusa iniau. Tama dita ujainak: —Siete pag, nuigtú wajumchik namak ajutjamui, —tiaju. \t Og Jesus siger til dem: \"Hvor mange Brød have I?\" Men de sagde: \"Syv og nogle få Småfisk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik niina Uchijin aneau asa, ni senchijinak susauwai ashí tikich aidaunash nigki diistí tusa. \t Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Pabloshkam chichaktatus nagkamata taig, Apu Galión judío aidaun chichajak: —Ju aents pegkegchau takasbau, nuniachkush magkagtuamukesh pachisjum takugminig atum judío aidautijum tajum nunak antugmainaitjime; \t Og da Paulus vilde oplade Munden, sagde Gallio til Jøderne: \" Dersom det var nogen Uret eller Misgerning, I Jøder! vilde jeg, som billigt var, tålmodigt høre på eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dekaskeap tujutua tatsum duwi, yamai nagkamsamek chichatsuk pujusam, tsawan wi tajam nu ejetatme, —tau. \t Og se, du skal blive stum og ikke kunne tale indtil den Dag, da dette sker, fordi du ikke troede mine Ord, som dog skulle fuldbyrdes i deres Tid,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Wi Jerusalegkan pachisan ashí tajim duka, yamai aents batsataina jusha ashí jinuinatsaig uminkatnai. \t Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam ashí aents aidauk jiinjag Sóstenes, dekas jega ijuntain apujiya nuna achikag, apush wajasá dii wajataig suwimaidau. Dutikiagtaishkam apu Galiogkak shiig pachikchau. \t Men alle grebe Synagogeforstanderen Sosthenes og sloge ham lige for Domstolen; og Gallio brød sig ikke om noget af dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents aidau Juan yamiijati tusag minituidau, nuniagtai chichajak: “¡Atumek iwanchi uchijí asajum aents tsanú yujagme! ¿Wagka yamimagtasagmesh wakegagme? ¿Atumek ayatak yamimamuikis Apajuí suwimak sukagtumaina duka uwemtumainaitai tajumek? \t Han sagde altså til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: \"I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak kashi tsawaishkam mujanum, ukumatainmash wekagas untsumá wekagu, nuigtush kayá jukishkam ijubau. \t Og han var altid Nat og Dag i Gravene og på Bjergene, skreg og slog sig selv med Sten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagmatai juwakiag Jisus ni jintintaiji aidaujai ajak ajakbau Getsemaní tutainum jegauwai. Nunik ditan chichajak: —Juwi atumek ekemamatajum, nuniagmin wi awi wenu Apajuin ausatjai. \t Da kommer Jesus med dem til en Gård, som kaldes Gethsemane, og han siger til Disciplene: \"Sætter eder her, medens jeg går derhen og beder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Yamai Jerusalén jegattag duwi, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak achigkag sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunum ejetuawagtatui. Dutijuawagmatai dita jujukiag judiuchu aidaunum dita maatnume tusag sujutkagtatui. \t \"Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de skulle dømme ham til Døden og overgive ham til Hedningerne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "kaya tukuig tusag ishamainak, lancha ukujin cuatro ancla tutain jiijuí anagbaun nayants utsawajabi, lancha nanaamsati tusag. Dutikawag: —¡Itusag waamak tsawaja!, —tuyanume. \t Og da de frygtede, at vi skulde støde på Skær, kastede de fire Ankre ud fra Bagstavnen og bade til, at det måtte blive Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asa ashí ditá negaikinak emegkatjatnai. Atsutnai jaamu, buutbau, waitiaku untsubau, najaimamu aidaushkam. Wagki duwik aajakua duka ashimnaku asamtai”, timayi. \t Og han skal aftørre hver Tåre af deres Øjne, og Døden skal ikke være mere, ej heller Sorg, ej heller Skrig, ej heller Pine skal være mere; thi det forrige er veget bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisus uwegnum achiká inankiu, dutikam wajantú. \t Men Jesus tog ham ved Hånden og rejste ham op; og han stod op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama uchi niina ujaak: —Iina patayí Judío aidau chichaman umikagmae, amina pachipasag: ‘Kashin Pablo jukim dekas apu batsatbaunum itata, dutikawamin wají chichamak ajawa nunú shiig kuitamsa dekajuami tusa segatá’, tujabiagmae. \t Men han sagde: \"Jøderne have aftalt at bede dig om at lade Paulus føre ned for Rådet i Morgen under Foregivende af at ville have nøjere Underretning om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, jushakam anentaimsatajum: Yumi pukuni jiinbaunmag yumi yumiimitu, yumi yapaujaig jiinmaitsui. \t Mon en Kilde udgyder sødt Vand og besk Vand af det samme Væld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai ataktuk iniaschajui. \t Og de turde ikke mere spørge ham om noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Felipeshkam nunú ni auja nuna pachitus, chicham yamagman Jisusan pachis ujakú. \t Da oplod Filip sin Mund, og idet han begyndte fra dette Skriftsted, forkyndte han ham Evangeliet om Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus, Pedron Juagjai awemak: —Wetajum, nunikjum Pascuatin yuwatin umiktajum, —tiuwai. \t Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: \"Går hen og bereder os Påskelammet, at vi kunne spise det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikmatai, siete achiamua nuna Uwig ukuinkabi, dutikamtai nayaimpinmag bitat wajas asabi jimaituk hora tumain. \t Og da det åbnede det syvende Segl, blev der Tavshed i Himmelen omtrent en halv Time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama nantakí dasen jiyak idayak, nayantsanashkam: —¡Mijakta! —tiuwai. Tamawaik kuchashkam mijak miyasuch yaunchuk aajakbauk nunisag we patamsauwai. \t Og han stod op og truede Vinden og sagde til Søen: \"Ti, vær stille!\" og Vinden lagde sig, og det blev ganske blikstille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii Apajuí etejamu aidautinak, wajig iina nagkaetaminta nuniakush, Jisukristu iina anempa nuna datumtijamainuk makichkish atsawai. Waitiamukesh, utugchatkesh, waitkagmainakugkesh, yapajamukesh, mamuamukesh, ishamainkesh, jaamukesh makichkish Jisukristu iina anempa nunak datumtijamaitsui. \t Hvem skal kunne skille os fra Kristi Kærlighed? Trængsel eller Angst eller Forfølgelse eller Hunger eller Nøgenhed eller Fare eller Sværd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Cinco apua duka megkaejaje. Nunikmatai makichik apuk inamui tuja makichik eke inamtsui, tujash nu inamkug dukap pujus inamjashtatui. \t og de ere syv Konger. De fem ere faldne, den ene er der, den anden er endnu ikke kommen, og når han kommer, skal han blive en liden Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika jiijá juki ni eemak, uwijan ukuunum saak weegame, nunitai uwigshakam nuna chichamenak shiig antuju asag saetinai. \t Og når han har ført alle sine egne Får ud, går han foran dem; og Fårene følge ham, fordi de kende hans Røst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Felipejai juwakiag Jisus pujamunum jegantagtatus wetatman, Jisus wainak: —Juuwai dekas Israel aents tsanumtanash tsanumainchauwa duka, —tau. \t Jesus så Nathanael komme til sig, og han siger om ham: \"Se, det er sandelig en Israelit, i hvem der ikke er Svig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja atum yana jeenia wayattajume, nuniakjumek dekatkauk: ‘Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme’ titajum. \t Men hvor I komme ind i et Hus, siger der først: Fred være med dette Hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu ashí jinawagmatai pujus nuwashkam jakauwai. \t men sidst af alle døde Hustruen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik ni ajajin takamain aidaun igkug: ‘Makichik tsawan takagtustajum akiktajime’, tusa ajají uva ajakbaunum awemauwai. \t Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingård."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents niina nuwe atinjijai wajas chichaagtai, niina kumpají antujak shiig aneas wajama nunisnuk, wishakam shiig senchi shiig aneajai, nuna pachisag chichainamun antaknuk, aents aidau shiig antujuinak niinak nemajuidau asagmatai. \t Den, som har Bruden, er Brudgom; men Brudgommens Ven, som står og hører på ham, glæder sig meget over Brudgommens Røst. Så er da denne min Glæde bleven fuldkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tama Felipe ayaak: —Doscientos kuichki pag sumaka, makí makichik aents imá imachik tinamash tuké jegamaitsui, —tiuwai. \t Filip svarede ham: \"Brød for to Hundrede Denarer er ikke nok for dem, til at hver kan få noget lidet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ditan iniak: —¿Jusha atumesh wajuk anentaimtagme? Aents uchijí jimag ajujakuí, nunin makichik uchijiya nuna chichajak: ‘Uchuchih, uva ajakbauwa nui weme takastá’, tiuwai. \t Men hvad tykkes eder? En Mand havde to Børn; og han gik til den første og sagde: Barn! gå hen, arbejd i Dag i min Vingård!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jonasan nayantsanmaya namak muun kujajui, dutikam nuna ampujin kampatum tsawan kampatum kashi pujusuí. Wishakam antsanuk Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan ju nugka juwi Akiinauwaitag nunak, mantuawag ukugsagmatai nugká initken kampatum tsawan nuigtú kampatum kashia imaan tepesan nantaktinaitjai. \t Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Havdyrets Bug, således skal Menneskesønnen være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantaik Jisus jegá pujau jiinki kuchanum jegaa uwetus ekeemsamtai, \t På hin dag gik Jesus ud af Huset og satte sig ved Søen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan ayamtai ai, Jisus dekas fariseo aidaun apuji jeen yujumkan yuwatatus wegau. Nunitai tikich fariseo aidauk wajukatig tusa diidau. \t Og det skete, da han kom ind i en af de øverste Farisæeres Hus på en Sabbat for at holde Måltid, at de toge Vare på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikakun ditá pujutjin yapajitsuk nunisag batsatkuig, nu nuwa jintinkagtamujiya nuna wejuidaunak ijinattajai. Nuna dutikai ashí mina nemagtin aidauk dekawagtatui, wi aentsú anentain, nuigtú anentaimtajinash shiig dekauwaitag nuna. Nunin asan makí makichkitigmin atum takasbau diisan amastatjime. \t Og hendes Børn vil jeg slå med Død, og alle Menighederne skulle kende, at jeg er den, som ransager Nyrer og Hjerter; og jeg vil give eder, hver efter eders Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Wakaní Pegkeji chichagtak: ‘Utujimtsuk ditajai wetá’, tujutmayi. Tujutmatai jujú seis Jisusa nemajin aina jujai wegagmaiji, nunika jegaa ditajai utsanabiaji. \t Men Ånden sagde til mig, at jeg skulde gå med dem uden at gøre Forskel. Men også disse seks Brødre droge med mig, og vi gik ind i Mandens Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti Jisus ni jintintaiji aidaun: —Mina nemagtuktasajum wakegautigmek atum wakegamuk idaikujum nemagtuktajum, nuniakjum senchi waitiakjumesh atsanjatajum. \t Da sagde Jesus til sine Disciple: \"Vil nogen komme efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu jutiiní mantamdauwa nunisjumek, atumesh niijai betek jakau ainagme, nuaduí atumek aents Jisusai kajinas anentaimchau aidau takaina nunú umiktasagmek wakejumain ainatsjume, \t Når I med Kristus ere døde fra Verdens Børnelærdom, hvorfor lade I eder da pålægge Befalinger, som om I levede i Verden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtú seis nayaimpinmaya aentsua nu, copanum aimkamua nuna namak Eufrates muunta nui ukagmayi. Dutikamtai namakak kuyua buku wajasmayi, apu etsá minitainia aidau niina suntajijai katiagtinme tusa. \t Og den sjette Engel udgød sin Skål over den store Flod Eufrat; og dens Vand borttørredes, for at Vejen kunde beredes for Kongerne fra Solens Opgang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash uchijig atsujuidau, Elisabet kaga asamtai, nuigtushkam ditak muuntuch wajasaju asag. \t Og de havde intet Barn, efterdi Elisabeth var ufrugtbar, og de vare begge fremrykkede i Alder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwi Jisus chichagkagtak wekaebaun Juagshakam aents achiká egketainum egkemas antuku. Nunik ni jintintaiji aidaun jimajan awemauwai, \t Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makí makichik yaakta yantame aina nuwig, kampá kampatum waiti ajiagmayi. \t mod Øst tre Porte og mod Nord tre Porte og mod Syd tre Porte og mod Vest tre Porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ayaacham Pilato chichaak: —¿Wagka minash aigtsume? ¿Dekatsmek wiitagjama achigtajum takunush, akupkatajum tusanush tumainaitag duka? —tiuwai. \t Pilatus siger da til ham: \"Taler du ikke til mig? Ved du ikke, at jeg har Magt til at løslade dig, og at jeg har Magt til at korsfæste dig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi iniastajime: Nunash ¿dekaskek chichamnash antukchaju aina, tikich aidau antukchaji tuina nunash? ¡Dekaskenum antukaju ainawai! Wagki Apajuí chichame agagbauwa nuwig: “Chichamak ashí nugkanum etsegkamui”, tawai. \t Men jeg siger: Have de ikke hørt? Jo vist, \"over hele Jorden er deres Røst udgået og til Jorderiges Grænser deres Ord.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aents ni pegkegchau wakegamua nunak takastatus anentaimtú pujuidauk, Apajuí shiwaji ainawai, wagki Apajuí wakegamua nu takatnak dakituidau asag, Apajuí wakegamua nuna dutikatatus wakegainakush dutikmainchau dekapenawai. \t efterdi Kødets Higen er Fjendskab imod Gud, thi det er ikke Guds Lov lydigt, det kan jo ikke heller være det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ashí atsumamu pachisjum, mina Apajush wakegamu, wisha wakegamua nu segatkugminig, imatiksanuk amastatjime, mina Apagnash shiig emematiagtinme tusan. \t og hvad som helst I bede om i mit Navn, det vil jeg gøre, for at Faderen må herliggøres ved Sønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu ju nugka juwi taa, pegkeg chicham shiig agkan anentaimsa pujutan sukagtina nuna, atum yaunchkek Apajuí anentaimtuchu aidautigminash, jutii Apajuí chichame dekau aidautijai ujapakajui. \t Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa aents aidaunak, minigpajum tusa ukuak Pedron, Jacobon ni yachi Juagjai yajuak weuwai. \t Og han tilstedte ingen at følge med sig uden Peter og Jakob og Johannes, Jakobs Broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumshakam nunisjumek tudau takatnumak jakauwa nunin anentaimtumastajum, tuja iwaaku anentaimtumastajum, ii Apuji Kristu Jisusjai ijutkau batsatkujum Apajuí shiig aneemtiksata tabaunum. \t Således skulle også I anse eder selv for døde fra Synden, men levende for Gud i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Higuera wakentin pujamin wainkamjame taja duwikik, ¿Dekas Apajuí Uchijimpapita tujutam? Tujash dekas juní nagkaemas iwainamu wainkattame. \t Jesus svarede og sagde til ham: \"Tror du, fordi jeg sagde dig, at jeg så dig under Figentræet? Du skal se større Ting end disse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumnak ashí ajutjamjume Kristujai ijutkau pujau asagmin. Apajuí Kristunak, nayaimpinmaya senchigtin aina nuna nagkaesau, iwanchi senchijinash, nugkaya apu dekas senchigtin aina nunash, ashí najankamu aina nuna nagkaesau senchimtikauwai. \t og i ham have I eders Fylde, ham, som er Hovedet for al Magt og Myndighed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí duwik anentaimas nuna dutikatin atajai tibau dekaachuitag nunak, yamai mina ashí shiig dekamtijuae. Dutijuau asamtai, atumnashkam nuna pachittsan ujumak agatjan awetimjime. \t at ved Åbenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, således som jeg foran kortelig har skrevet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tajinchakam Pablo ni aigmak: —¿Wagka buutkugmesh minash wake besemjash anentaimtijagme? Wika ayatak jigkagbau atasanuk umintsan wekaetsujai, wika Apu Jisusa chichame etsegbaunum Jerusalén mantuinakuish jakatasanush wakegajai. \t Da svarede Paulus: \"Hvad gøre I, at I græde og gøre mit Hjerte modløst? thi jeg er rede til ikke alene at bindes, men også at dø i Jerusalem for den Herres Jesu Navns Skyld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, shiig senchi waitkagsag judío aidau apuji, sacerdote apuji aidaush, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dakitjuinak mantuawagtatui, dutijuawagmataish kampatumchik tsawan asan nantaktatjai, —tiuwai. \t idet han sagde: \"Menneskesønnen skal lide meget og forkastes af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og oprejses på den tredje Dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditá wajiiji oro, jiju plata tutai, kaya pegkeg akik aidau, perla aidau, jaanch puju dekas pegkeg, jaanch yamakaitkau, seda, ashí numi kugkuin aidau, ashí wají elefante naijai najanamun, ashí wají numi pegkeg aidaujai najankamu, cobre, jiju katsujam, kaya mármol tutai, \t Ladning af Guld og Sølv og Ædelsten og Perler og fint Linned og Purpur og Silke og Skarlagen og alle Hånde vellugtende Træ og alle Hånde Arbejde af Elfenben og alle Hånde Arbejde af kostbart Træ og af Kobber og Jern og Marmor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tujash wi tajime: Atumesh duka nu wajukauwa nunisjumek nunimainaitjume, dekas kuichkia duka tikich pegkegnum yayakjum kumpajum ikaugkatajum, nu dutikagmin atumdau amutugmakmataish, Apajuí ni pujutaiji tuke auwa nui jujamkitin asamtai. \t Og jeg siger eder: Gører eder Venner ved Uretfærdighedens Mammon, for at de, når det er forbi med den, må modtage eder i de evige Boliger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ditan chichajak: “Atumnak Apajuí ni aentsnum inamjatnuji dekajakchamun wi pachisan etsejag junash dekamtijamatatus wakejutpagme. Tujash tikich aidauk dekamain ainatsui, nuna takumpap tawa tusajag, nuaduí augmatbaun pachisan ditanak tajai. \t Og han sagde til dem: \"Eder er Guds Riges Hemmelighed givet; men dem, som ere udenfor, meddeles alt ved Lignelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nayaimpinmayagkesh, nugkayagkesh, nugká initkeniagkesh nu papiin ujaká diimainuk atsusmayi. \t Og ingen i Himmelen, ej heller på Jorden, ej heller under Jorden, formåede at åbne Bogen eller at se i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwiya jiinki Jisus kuchanum jegamtai kuashat aents tuwagkajam, botenum egkemag ataktú jintinkagtau, aents aidauk kaamatak ijuntsamtai. \t Og han begyndte atter at lære ved søen. Og en meget stor Skare samles om ham, så at han måtte gå om Bord og sætte sig i et Skib på Søen; og hele Skaren var på Land ved Søen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuin emematuidau. Imadiagtai ashí aents aidaushkam wakejus diinau. Nunidau asagmatai Apajuishkam kashí kashinig aentsun uwemtikak ikaweau. \t idet de lovede Gud og havde Yndest hos hele Folket. Men Herren føjede daglig til dem nogle, som lode sig frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pascuatin yuwatnun uminainak batsatai, etsashkam tutupit wajasú asamtai, Pilato judío aidaun chichajak: —¡Pai, juwi atumí Apugminak itantajime! —tau. \t men det var Beredelsens dag i Påsken, ved den sjette Time. Og han siger til Jøderne: \"Se, eders Konge!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Wakaní Pegkeji taa, aents aidaun ditá tudaujin paan dekamtikattawai, pegkeg takata nuna, nuigtú aents aidau tudau takaidaun Apajuí suwimkan susatna nunashkam. \t Og når han kommer, skal han overbevise Verden om Synd og om Retfærdighed og om Dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatika aimjagmatai: —Yamai shikikjum dekatkauk jista chichamja auwá susatajum, —tau. Tusa tima nunaa shikik susauwai. \t Og han siger til dem: \"Øser nu og bærer til Køgemesteren; \" og de bare det til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Inakak inamnun jeenig tuke pujuchu ainawai, nuna uchijinchu asag, untsu inamnun uchijiya nunú jegag tuke pujuwai, duka niina uchijí asa. \t Men Trællen bliver ikke i Huset til evig Tid, Sønnen bliver der til evig Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tabaunum Bernabé, Juan tikich daaji Marcos tutaiya nuna ayatatus wakegau. \t Men Barnabas vilde også tage Johannes, kaldet Markus, med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aidauk ju ainawai: Simón, Jisus Pedro atatme timawa nu, \t Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Junashkam tajime: Jimag aents kashi makichik pegaknumag tsanias tepaushkam, makichik juwaku, tikichik ukuam atinai. \t Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være på eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwenatna nu tachatai, dakai dakainakua kaji pujajuinam ashí kajigkajui. \t Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nagkamchak makichik trompetan umpuagmayi, dutikamtai bichan, jii numpajai pachimjamun nugká nagkimá ajuabi. Dutikamtai nugkanak jimaituk amaisattak ashí numi aidaun, dupa samekbau aidaujai apekmayi. \t Og den første basunede, og der kom Hagl og Ild, blandet med Blød, og blev kastet på Jorden; og Tredjedelen af Jorden blev opbrændt, og alt grønt Græs opbrændtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai wainak fariseok anentai jegagchau, wagkag chicham umiktin tuke ikigmasjumké atajum tawa nuniaish, Jisusash ikigmatskesh yuwatasash ekeemsae tusa. \t Men Farisæeren forundrede sig, da han så, at han ikke toede sig først før Måltidet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniktatman etsa jiinak, kagkapé initak akaejachu asamtai apeká ijinauwai. \t Og da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents nuna aatus tuidaunak, wika aatsan tumainaitjai: Kristu pachis chichagkagtuktinuk aentsuk awemamui, tujash aents nu chichagkagtamun antukaja nuwiyag ashí betekak dekaskeapi tuinatsui. Dutiksag Apajuí etsegtin Isaías yaunchuk pujujakua dushakam anentain idagmas: “Apuh, jutii chichagkagtamun antukaja nuwiyag imaanik dekaskeapi tauk atsawai”, tiuwai. \t Dog ikke alle løde Evangeliet; thi Esajas siger: \"Herre! hvem troede det, (han hørte af os?\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum jutii pachijattsagmeshkam Apajuí aujkagtustajum, Apu Jisusa chichame shiig agkan etsegtuta nuanuí jutiinash yaimpakti. Dutijamamtai shiig dekamtikawagmi, Kristu pachisa yaunchuk dekaachbau yamai etsejuinag dushakam, nuna etseju asan juwi achinkan pujajai, \t idet I tillige bede også for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg også er bunden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai judío apuji aidau chichainak: —Atumek wi wegamunmag minimaitsugme tujama nunash, nigki maamatin asampash tujama, —tuidau. \t Da sagde Jøderne: \"Mon han vil slå sig selv ihjel, siden han siger: Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa etsegtai, ashí aents nuna antuidauk puyatjukag: —¿Juchaukaih Jerusalén wekagas, awiya aents Jisusan pachis chichaidaun achig yajuaktatus aintú wekaetinuwe nu? ¿Aukechukait juwiyanash achijá sacerdote apujin sujukagtatus taa wekaemaya nunú? —tuidau. \t Men alle, som hørte det, forbavsedes og sagde: \"Er det ikke ham, som i Jerusalem forfulgte dem, der påkaldte dette Navn, og var kommen hertil for at føre dem bundne til Ypperstepræsterne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ememamugmin, nuniachkugmesh shiwagmagata tabauwai takatsuk, ayatak imanchauch anentaimtumakjum makí makichkitijum, tikich aidau imá pegkeg diitajum. \t intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Witjai, amina muunjum Abraham, Isaac, Jacob aajakajua nuna Apajuijinuk’, tiu. Nuna tutai Moisesak senchi ishamak kujau, diitnash diimainchau dekapeau. \t \"Jeg er dine Fædres Gud, Abrahams og Isaks og Jakobs Gud.\" Da bævede Moses og turde ikke se derhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juwi dekainaji, Abraham wegantu asaikish Apajuí aentsji ainatsug duka, ayatak Apajuí ni Uchijin anagtabauwa nuanuí kajinas anentaimaina nunú dekas Apajuí aentsjig ainawai. Apajuí diismak nunú ainawai dekaskenum niina aentsji aidauk, nuigtú Abraham wegantu aidaushkam. \t Det vil sige: Ikke Kødets Børn ere Guds Børn, men Forjættelsens Børn regnes for Sæd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tima cuatro aentsú yajuak we, kashinia duwi ditajai pegkediag, jega Apajuí ememattainum Pablo wayaa, sacerdoten chichajak: —Jutii pegkeemu tsawan umintaik makí makichik kuntinun sumakag, Apajuin anentag susatasag taawagtatui, —tusa ujakajui. \t Da tog Paulus Mændene med sig næste dag, og efter at have renset sig sammen med dem gik han ind i Helligdommen og anmeldte Renselsesdagenes Udløb, da Offeret blev bragt for hver enkelt af dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nunikua nunak, yaunchuk David Salmosnum agak: “Niina jeeg ukumkimu atatui, makichik aentskesh nuwig pujuschatnai niina takatjinak tikich takastinai”, tiuwa nunú uminkae. \t Thi der er skrevet i Salmernes Bog: \"Hans Bolig blive øde, og der være ingen, som bor i den,\" og: \"Lad en anden få hans Tilsynsgerning.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ujuken nayaimpinmaya yaya aidaun jimaitukjin amaisattak amainun tajak juki nugká akakekmayi. Nunik nuwa uchigmaktatus puja nuna emtin wajanmayi, uchi yamá akiinunak yuwatatus. \t Og dens Hale drog Tredjedelen af Himmelens Stjerner med sig og kastede dem på Jorden. Og Dragen stod foran Kvinden, som skulde føde, for at sluge hendes Barn, når hun havde født det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t Men straks talte Jesus til dem og sagde: \"Værer frimodige; det er mig, frygter ikke!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak atumin ditash juna wainkaja jutiksag takastinme tusan iwaintakun aikajime. \t Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle også I gøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, mina wají nagkaetukiagma nunú, yamajam chicham etsegbaun aan senchi yainkama nunú dekaatajum tusan wakegajai. \t Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Atumjaig ataktuk jutikanuk Pascuanak yuwashtinaitjai; atak Apajuí inabauji jegatna duwi yuwatin asan, —tiuwai. \t Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwi jegaa, Zacariasa jeen wayaa Elisabetan kumpamak, \t Og hun kom ind i Sakarias's Hus og hilste Elisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Atumek nuwenbaunum makichik aentskesh ipapawagmataish, dekas ekeemtai pegkeg iwajamu etegkagmek ekeemsatasa wakeyigpajum. \t \"Når du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du måtte være buden af ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai awentsag nayaimpinmaya chichaak: “Apajuí pegkeg emakmauwa duka amek yuchaujai tiipa”, tiuwai. \t Og atter for anden Gang lød der en Røst til ham: \"Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Iish wajutiya ame achinká pujaminish tajuawabiajime? ¿Wajutiya ame jaakum tepaminish taawabiaji?’ tujuttinaitjume. \t Når så vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai: —Nuniaish ¿wajuk asamtaiya Davitash Wakaní Pegkeji chichamtikmash Kristunash Apú tawa? \t Han siger til dem: \"Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham Herre, idet han siger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman wainak Zacariasak puyatuk senchi ishamak dii wajau. \t Og da Sakarias så ham, forfærdedes han, og Frygt faldt over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents duwen takauwa duka, ni wakegamujin diisá najanmainai, nunú duwea duwik amamuk jistatin takastinun najanak, tikichnak ichinak wainka takastinun najanmainai. \t Eller har Pottemageren ikke Rådighed over Leret til af den samme Masse at gøre et Kar til Ære, et andet til Vanære?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ajakan ajakbau ajajin ajaka jigkayin nagkimak ukutatus weuwai, dutika ajakmau asa. Nunik ajajin jegaa nagkimkau, dutikam wajumak jigkai jintaa kakekauwai, nunikun aents najakag ukukbaun yakiya pishak kaketuk amukajui. \t \"En Sædemand gik ud at så sin Sæd; og idet han såede, faldt noget ved Vejen og blev nedtrådt, og Himmelens Fugle åde det op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame: Wika ashí yutai aidaunak kajintsan yumainaitjai, tame duka Apajuí emtinish pegkejai. Aents juna yuwanush pegkegchauk wemaitsujapi tusa anentaimtutsuk yuwaushkam, shiig aneas yumainai. \t Den Tro, du har, hav den hos dig selv for Gud! Salig er den, som ikke dømmer sig selv i det, som han vælger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamun yaakat Lidanum nuigtú yaakat Sarognum batsamin aidau aents etsagamun wainkag Apu Jisusan nemagkajui. \t Og alle Beboere af Lydda og Saron så ham, og de omvendte sig til Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imanidau asag kuashat judío aidauk dekaskeapi tuidauk Jisusan nemagkajui, tuja griego aidau, nuigtú nuwa eme anentsá diitai aidaushkam dekaskeapi tusag Jisusan nemagkajui. \t Så troede da mange af dem og ikke få af de fornemme græske Kvinder og Mænd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Inakak jimag apugtinuk amaitsui. Tikich apujin imá senchi aneak, tikichin dakitmainai. Nuniachkush makichik apujin wakejus umijak, tikichnak dakitau asa umigmaitsui. Numamtuk atumshakam Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsugme. \t Ingen kan tjene to Herrer; thi han må enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og ringeagte den anden. I kunne ikke tjene Gud og Mammon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nuwa ayaak: —Mesías Kristu daagtin taatna nunak dekajai, ni taak ashí ujapaktinai. \t Kvinden siger til ham: \"Jeg ved, at Messias kommer (hvilket betyder Kristus); når han kommer, skal han kundgøre os alle Ting.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Wi ju nugka juwi tauwaitag nunak, aents aidau: Wika pegkegchau asan wainmachua nuninaitjai, nunin asan Apajuinak dekatsjai tumamainak, Apajuin tsagkugtugta tama, ditá pegkegchauji tsagkujam, wainbaujai betek wetinme; nuniai tikich aidau: Wika pegkegchaunak takachujai, nunin asan wainmaujai betekaitjai tumamaidau asamtai, Apajuí ditá pegkegchauji tsagkujacham, Apajuinak dekatsuk wainmachujai betek juwakagtin asamtai, tauwaitjai, —tiuwai. \t Og Jesus sagde: \"Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jukiaju, yaaktan ukumtikiag kayai tukuag maatatus, nuninak ditá jaanchjinak awimajag datsauch Saulon: —Ame kuitamkata, —tusa susajui. \t Og de stødte ham ud uden for Staden og stenede ham. Og Vidnerne lagde deres Klæder af ved en ung Mands Fødder, som hed Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí dekas nejek yumaitsume, umutaish nampemain kajiauk umumaitsume, nuniamin yatsum waipak, niishkam dutiksag takakmá pegkegchau we tau asam. \t Det er rigtigt ikke at spise Kød eller at drikke Vin eller at gøre noget, hvoraf din Broder tager Anstød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juan ashí aentsun yamiak pujai, Jisuschakam yamimajui, nunik Apajuí aujai nayaim ujaniuwai. \t Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da også Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen åbnedes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsut Kristu nemajin aidaujaig senchi aneenitajum. Nuigtushkam pempentunisjumek ajantusa niiniakjum aan nagkaemas ajantusa niiniamu iwaintuniktasajum kakanmamtajum. \t værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí iina uwemtijamna nu ashí aents aneamujin iwaintugmak \t Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed åbenbaredes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja minak mantumain ainatsui. Wika wiki sujumankattajai. Wiki sujumankan jakan ataktushkam wiki nantaktinaitjai. Wi nunimain ajuta nunak mina Apag nunikta tujutiuwai.” \t Ingen tager det fra mig, men jeg sætter det til af mig selv. Jeg har Magt til at sætte det til, og jeg har Magt til at tage det igen. Dette Bud modtog jeg af min Fader.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nayaim ujanmatai, sábana muun wegkagma iman makí makichik nagkatjamujin jigkatkamu nugkanum akaetatman, \t og han så Himmelen åbnet og noget, der dalede ned, ligesom en stor Dug, der ved de fire Hjørner sænkedes ned på Jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika ishiak, ataktú jinkiuwai etsa tajiaja ai, nunik takamainun yajuak ishiakui. Ataktushkam dukap etsa tegau ai nunisag we, tikich aents takamainun yajuak nunashkam ishiakui. \t Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligeså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asa ayatak yunumkabi, nunitaish makichkish ayamjauk atsusuí, niina uchijigkesh atsugsauwai maamu asa.” \t I Fornedrelsen blev hans Dom taget bort; hvem kan fortælle om hans Slægt, efterdi hans Liv borttages fra Jorden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik nuwi ekeemas Jisus niimkamá shiig kuashat aents minidaun wainak, Felipen iniak: —¿Yutaish tuwiya sumaktatji aents imanik miniina au ayugmainush? —tiuwai. \t Da Jesus nu opløftede sine Øjne og så, at en stor Skare kom til ham, sagde han til Filip: \"Hvor skulle vi købe Brød, for at disse kunne få noget at spise?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika niina jintintaiji aidaun chichajak: —¿Wagka sapigmajume? ¿Wagka Apajuiyaish kajintsajum anentaimtsugme? —tau. \t Og han sagde til dem: \"Hvorfor ere I så bange? Hvorfor have I ikke Tro?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa idayak: “Mina Apag ashí nugkanmayag ame diistá tusa idaitugsauwai, nunin aig wi Apajuí Uchijiyaitag nunak makichkish dekajuinatsui, imá mina Apajuk shiig dekajui, aikasag mina Apagnash wainainatsui imá wiki shiig wainjai. Tuja wi iwaintamu aidau Apagnak wainmain ainawai.” \t Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og ingen kender, hvem Sønnen er, uden Faderen, og hvem Faderen er, uden Sønnen og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaik ashí Apajuí uchijí ainaji, Kristu Jisusai kajintsá anentaimaidau asaja. \t Thi alle ere I Guds Børn ved Troen på Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Abragkak: Apajuí ashí senchigtina ibau asampap ashí ni anagkagtuamujinash imatiksag umiktatua, tiuwai. \t og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til også at gøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiktai apu aidau: —¿Wají iwainakmea aents dekas chicham antugtai wajukea nunikmesh, aentsush aikamesh jiigmesh ishime? —tusa imatjuidau. \t Da svarede Jøderne og sagde til ham: \"Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí wajukuita duka wainmaitsuji, tujash ni takasbauji wainainag nu anentaimtusa diyaku, nuigtú ni nugka yama nagkamchaku najanamu ashí wainainag jujú dekamtijamui, ni dekas Apajuiya nuna, nuigtú ni senchijí tuke atina nunashkam. Nuaduí aents pegkegchau aidauk, wika Apajuinak dekatsamjai tusa ayamjumamainjig atsawai. \t Thi hans usynlige Væsen, både hans evige Kraft og Guddommelighed, skues fra Verdens Skabelse af, idet det forstås af hans Gerninger, så at de have ingen Undskyldning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni jakamunum agkanmitkakbauwai ashí aents iwanchin inake waig batsamas, jaamun ishamá batsatushkam. \t og befri alle dem, som på Grund af Dødsfrygt vare under Trældom al deres Livs Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristuk nigka yaunchuk nagkamnas ju wají aidaush atsuinamunum pujujakuí, nunin asa ashí wají aina junak nigki shiig nunisag atinme tusa diiyakui. \t og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wajumak mina dekaskeapi tusag nemagtuidau ju uchi piipichia jumamtin aidaun pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum detuais nayantsa kunajin ajugká ajapmain ainatai. \t Men den, som forarger een af disse små, som tro på mig, ham var det bedre, at der var hængt en Møllesten om hans Hals, og han var sænket i Havets Dyb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikamtai nayaimpinmaya senchi untsumak: “Yamaik tsawan uminkae, ni Apajuí niina senchijinig inamak aentsnak uwemtikatna nu, Kristu inamjatna dushakam. Wagki ii yachi aidaunak tsawaish kashishkam jutii Apajuiji emtin tsanumjú wekaenuwe duka jiikí ajapamu asamtai. \t Og jeg hørte en høj Røst i Himmelen sige: Nu er Frelsen og Kraften og Riget blevet vor Guds, og Magten hans Salvedes; thi nedstyrtet er vore Brødres Anklager, som anklagede dem for vor Gud Dag og Nat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus dita tsanubaujin dekaju asa: —¿Wagka minash tsanujatasagmesh wakejutagme? ¡Makichik kuichik itagtuakjua diistajai! —tiuwai. \t Men da han så deres Hykleri, sagde han til dem: \"Hvorfor friste I mig? Bringer mig en Denar\", for at jeg kan se den.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú waitut nagkaemaig etsag suwe wajastinai, nantushkam etsanjashtinai, nayaimpinmaya yaya punjau aidaushkam nugkanum kakeyagtinai, imanidau asagmatai nayaimpinmaya machikish umushmainchau aidaush buchitjatnai. \t Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitaishkam ayatak iniidau, imatjam Jisus pagkai chichaak: —Atum ainajum anuiyash yaita machikish tudaun takachush, nu iman dekatkauk kayai tukutí. \t Men da de bleve ved at spørge ham, rettede han sig op og sagde til dem: \"Den iblandt eder, som er uden Synd, kaste først Stenen på hende!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik kashinia duwi kashikmas wakitki, jega Apajuí ememattainum jegauwai. Nunikmatai kuashat aents tuwagkam ekeemas jintinkagtutan nagkamauwai. \t og årle om Morgenen kom han igen i Helligdommen, og hele Folket kom til ham; og han satte sig og lærte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai niina ujainak: —Amina duku yatsum aidaujai waipaktatus tajutjamawag agaa ijunui, —tuidau. \t Og det blev ham meddelt: \"Din Moder og dine Brødre stå udenfor og begære at se dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wainkachag Jerusalén waketjaju egainak. \t Og da de ikke fandt ham, vendte de tilbage til Jerusalem og ledte efter ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Au aents aina dusha utugkagtatji? Aentskesh dutikmainchaun aikawaja nunak ashí Jerusalegnumia aidauk wainkajajama. Imatikawaju asagmatai waitai tusaikish tumaitsuji. \t \"Hvad skulle vi gøre med disse Mennesker? thi at et vitterligt Tegn er sket ved dem, det er åbenbart for alle dem, som bo i Jerusalem, og vi kunne ikke nægte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak dekas tajime: Amina apu achigmak egkepamtaig kakajus jiinmaitsume, ayatak amina kuichkijum ashí akikmakam, shiig ashimkam jiinmainaitme”, tiuwai. \t Jeg siger dig: Du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt endog den sidste Skærv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai atum judiuchu aidautigmeshkam, ashí niinig ijunainakjum, jega Apajuí ememattaiya numamtin ainajume, Apajuí sujamsamu Wakaní Pegkejiya nu pujugtamu asamtai. \t i hvem også I blive medopbyggede til en Guds Bolig i Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jigkai jagki ayaunum iyaaju, timag nunashkam: Aents Apajuí chichamen antuinayatak, ju nugkaya wají aina nunak imá senchi uyumainak, wiyakchameatasag imá senchi wakejuina nuna takun timajai. Ashí ju nugkanmaya wají aina nunú, chicham pegkeg antukbaunak imanchau emawai. \t Men det, som blev sået iblandt Torne, er den, som hører Ordet, og Verdens Bekymring og Rigdommens Forførelse kvæler Ordet, og det bliver uden Frugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai kuchí kuitamin aidaushkam pisajag yaakat jegawajui. Nunikag: “Kuchi nuní jiname, tuja aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaushkam nunikagmae”, tusag etsejuidau. \t Men Hyrderne flyede og gik hen i Byen og fortalte det alt sammen, og hvorledes det var gået til med de besatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Numamtuk ainagme atumshakam, Apajuí takatan amasbauwa imá duke umikjum idaikugmek: ‘Jutii inak aidautik atsumchatai ainaji, imá ni tujabauk umiká idayidau asaja’, tumainaitjume.” \t Således skulle også I, når I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak sacerdote aidaun apuji Esceva daagtin judío aentsua nuna uchijí siete aajakajua nu dutikaidau. \t Men de, som gjorde dette, vare syv Sønner af Skeuas, en jødisk Ypperstepræst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja agagbaunum awaksag chichaak: “Ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuwig wayaachagtatui tijai”, tawai. \t Og fremdeles på dette Sted: \"Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Saulok Apajuí senchijijai etseju, Jisusak dekas Kristui tusa. Imattai judío Damasco batsataidau, wainak tu wekaewai tuinakush depetkachajui. \t Men Saulus voksede i Kraft og gendrev Jøderne, som boede i Damaskus, idet han beviste, at denne er Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisus ni jintintaiji aidaun chichajak: —Dekas tajime: Wiyakuch aidauk kakajus Apajuí minash inatjati tusag idaimamainchau ainawai. \t Men Jesus sagde til sine Disciple: \"Sandelig, siger jeg eder: En rig Kommer vanskeligt ind i Himmeriges Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama Natanael chichaak: —Jintinkagtinuh, amek dekas Apajuí Uchijiyaitme, ametme Israelan Apujimek, —tau. \t Nathanael svarede ham: \"Rabbi! du er Guds Søn, du er Israels Konge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika wainak: —Eneasah, Jisukristu etsaentamui. Nantaktá nunikam ainká tepetaijum jukita, —tiu. Tamawaik Eneasak pegkeg wajas wajakiuwai. \t Og Peter sagde til ham: \"Æneas! Jesus Kristus helbreder dig; stå op, og red selv din Seng!\" Og han stod straks op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nui pujusá cuarenta mijan wegai, muja Sinaí tutain uwegshujin Apajuí aentsji nayaimpinmaya, numi jagkigtin zarza tutai kegamunum wantintuku. \t Og efter fyrretyve Års Forløb viste en Engel sig for ham i Sinai Bjergs Ørken i en Tornebusk, der stod i lys Lue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam ekesag tiuwai: —Atum mina dekaskeapi tujutuinachu asagmin, makichik aentstigmekesh mina Apag wakemitkagmachkuig, minaig tamaitsugme timajime. \t Og han sagde: \"Derfor har jeg sagt eder, at ingen kan komme til mig, uden det er givet ham af Faderen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judío aents aidautik wajuku ainaji nu diigsaikish, nuniachkuish pakamaku asajaikish dekas judío aents tamak amaitsuji; \t Thiikke den er Jøde, som er det i det udvortes, ej heller er det Omskærelse, som sker i det udvortes, i Kød;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinau asan, ju nugka juwish tudau aidaunash tsagkugkagtumainaitag nu dekaatajum. Tusa wekaechaun chichajak: \t Men for at I skulle vide, at Menneskesønnen har Magt på Jorden til at forlade Synder,\" siger han til den værkbrudne:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditashkam ii muunji Apajuí etegkamu jutii uyujtamkatin aajakajua nu wegantuk ainawai. Nunú ii muunji aajakajua nui Jisukristuk egkemak aentsmaga akiinauwai. ¡Kristui ashí wají aina nuna diyauk, niiyai Apajuik, nigki tuke ememattai atí! Aatus atí. \t hvem Fædrene tilhøre, og af hvem Kristus er efter Kødet, han, som er Gud over alle Ting, højlovet i Evighed! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik aents aidau niina umijuidaunak tuke wait anentsagké atinai. \t og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, mina aentsug nayaimpinmaya aidaun ishiaktinaitjai, pegkegchau takau aidaun, tikichin pegkegchaun takamtikin aina nujai Apajuí emtin akanjati tusan. \t Menneskesønnen skal udsende sine Engle, og de skulle sanke ud af hans Rige alle Forargelserne og dem, som gøre Uret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek tikich nagkaesau atasa wakegamunum kajeagme. Nuniau asajum pegkeja imanuk anenmamaitsugme, dekaskea duka shiig dekachu asajum. \t Men have I bitter Avind og Rænkesyge i eders Hjerter, da roser eder ikke og lyver ikke imod Sandheden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisusa wainkag ashí nu nugkanmag etsejajui, dutikawagmatai ashí jau aidaun ni pujamunum ikautkaju. \t Og da Folkene på det Sted kendte ham, sendte de Bud til hele Egnen der omkring og bragte alle de syge til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka nuwak griega Sirofenicianmaya aajakuí, nunú segau: —Nawantug wakan pegkegchau egkemtugbauwa nu jigtugkita, —tusa. \t (men Kvinden var græsk, af Herkomst en Syrofønikerinde), og hun bad ham om, at han vilde uddrive den onde Ånd af hendes Datter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki makichkish niina iyashinak kajegchau ainawai. Ayatak shiig kuitamak ayujin ainawai, Kristu niina nemajin aidautin kuitamjama dutiksag. \t Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú Wakaní Pegkeji dekaskea nunak jintinkagtina nunak, aents mina umigtuchu aidauk jumain ainatsui, waintanash wainchau asag, ni tabaunash dekamainchau ainawai. Tujash atumek wainjume, nigka atumiin pujau asa, aantsag tuke atuminig pujutnai. \t den Sandhedens Ånd, som Verden ikke kan modtage, thi den ser den ikke og kender den ikke; men I kende den, thi den bliver hos eder og skal være i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek, atumin apajai betek takaagme, —tiu. Tama dita aiinak: —Jutiik wainka kasanum akiamuk ainatsji, iina apajiya duka dekas Apajuiya nuuwai, —tuidau. \t I gøre eders Faders Gerninger.\" De sagde til ham: \"Vi ere ikke avlede i Hor; vi have een Fader, Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Cesarea jegaa Jerusalén weu, nuwiya Jisusa nemajuidaun kumpamatatus; nunik Antioquía weuwai. \t og landede i Kæsarea, drog op og hilste på Menigheden og drog så ned til Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna jutikauwa nunak atak ashí aents aidaun iwaintuktatus dutikauwai. Ni shiig senchi wait anenjabaujiya nunak, jutii Kristu Jisusai ijutkau pujuinajinish, wajuk wait anenjamsaya yaimpaji nuna iwainawai. \t for at han i de tilkommende Tider kunde vise sin Nådes overvættes Rigdom ved Godhed imod os i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pegkegchau wakegamu takaamu paan wantiina duka ju ainawai: Ekagmamu, tsanijinbau, Apajuí tsuumain diyamu aina nu takaamu, ii pegkegchau wakegamua duke tunamatja pujugbau, \t Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksamek inak aidaushkam: Atumí apujum inapamu ashí umigkatajum, wainka ai aimtau aigpajum, tusam chichagkata, \t Forman Trælle til at underordne sig under deres egne Herrer, at være dem til Behag i alle Ting, ikke sige imod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik uva juut jegamtai, makichik inaken awemauwai, aents ajanum takaina nui jegamtai, uva neje susam, juki itagtuati tusa. \t Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingårdsmændene, for at han af Vingårdsmændene kunde få af Vingårdens Frugter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii Apajuí aneen aidautik, ii pujutjin ashí nagkaetama duka pegkegnum yaijata nunú dekainaji. Nunú aidautik Apajuí yaunchuk anentaimas midau atinme tusa ipaamu ainaji. \t Men vi vide, at alle Ting samvirke til gode for dem, som elske Gud, dem, som efter hans Beslutning ere kaldede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tuinamun Jisus dekajua: —¿Wagka pag pachisjumesh jiyaniagme? ¿Atumek dekamainchau dekapeau asagmek utujimsajum anentaimjum? \t Og da han mærkede dette, siger han til dem: \"Hvorfor tænke I på, at I ikke have Brød? Skønne I ikke endnu, og forstå I ikke? Er eders Hjerte forhærdet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí Kristu nugká tatsuk Apajuin tiuwai: “Kuntin maa apeamu, tuja anentag itamush dakitame. Nuniau asam minak aentsú iyashijai betek etiume, aents aidau tudaujin mantamnak agkanmitkati tusam. \t Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: \"Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tamawaik wamkes ditá retjinak ukuinak niijai wegajui. \t Og de forlode straks Garnene og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik nunin asa aents etegtuati tusa wakegaidau asamtaigkish etegkeatsui, nuniachkush niina shiig awajkatatus senchi takau asamtaigkish etegkeatsui; Apajuik nigki nagkami ni aents wait anenjata tabaujiya nuna wait anentawai. \t Altså står det ikke til den, som vil, ej heller til den, som løber, men til Gud, som er barmhjertig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash dekas tajime: Atum juwi ijunjum juwiyatijum eke jatsuk, Apajuí inamaujiya nu wainkatnutigmesh ajume, —tiuwai. \t Men sandelig, siger jeg eder: Der er nogle af dem, som stå her. der ingenlunde skulle smage Døden. førend de se Guds Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai wegag Jisus ukusbau kaya aputukbaunak shiig asakug, nui suntag kuitamkatin aidaunashkam batsatkiajui. \t Og de gik hen og bevogtede Graven sikkert med Vagten efter at have sat Segl for Stenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum atum Kristui kajintsá anentaimaidau asagmin, ni atumiin pujugtamu asamtai, aneenisa pujakjum shiig emetmamjatajum tusan. \t at Kristus må bo ved Troen i eders Hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Nazaret ni pujusá tsakagbaunum wakitki jegaa, tsawan ayamtai tsawagmatai jega ijuntainum wayau tuke nunin asa. Nunik wajainiu Apajuí chichamen ausatatus, \t Og han kom til Nazareth, hvor han var opfødt, og gik efter sin Sædvane på Sabbatsdagen ind i Synagogen og stod op for at forelæse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro Juagjai ajankas chichaagtai apu aidau wainkag, papiinash ausachu unuimagchau aina nuninaitkush itugsaya imatikash chichainawa tusag anentai jegagchaju, nunikag dekas Jisusa jintintaimpap ainawa, tusag dekaawaju. \t Men da de så Peters og Johannes Frimodighed og kunde mærke, at de vare ulærde Mænd og Lægfolk, forundrede de sig, og de kendte dem, at de havde været med Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apu inamin aidaunashkam jiikí ajapeak, aents imanchau aidaun apu emakui. \t Han har nedstødt mægtige fra Troner og ophøjet ringe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuna wi jintintuajim nunak minai kajintsá anentaimat megkaekaijum tabaunum tajime. \t \"Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum pegkegchau ainayatkugmesh uchigmik pegkeg suu ainagme. Atumkesh nuniagminish Apajuí nayaimpinum puja dusha, ¿wagkag Wakaní Pegkejinash atum segamash amaschagti?”, tiuwai. \t Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal da Faderen fra Himmelen give den Helligånd til dem, som bede ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Ashí aents Apajuinun takainak yujainak jeen, nuwen, yachin, uchijin, apajin dukujijai ukukiag yujaidauk, \t Men han sagde til dem: \"Sandelig, siger jeg eder, der er ingen, som har forladt Hus eller Forældre eller Brødre eller Hustru eller Børn for Guds Riges Skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu nemajin aidaun diin aina nu umigkatajum. Nuniakjum sumimkatajum, atum Apajuí dekaskeapi tusajum umijuinajum nuutigmin kuitamjamaidau asagmatai. Dita atumiin wajuk takasaje nunash Apajuí emtin etsegtugmaktin asamtai. Atum umigmak, ditashkam shiig aneas takasagtatui, tuja atum umigchamak wake besemag dekapiagtatui, nuniau asag shiig yaimpamaitsui. \t Lyder eders Vejledere og retter eder efter dem; thi de våge over, eders Sjæle som de, der skulle gøre Regnskab - for at de må gøre dette med Glæde og ikke sukkende: thi dette er eder ikke gavnligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents anentaimtaji pegkeg aina duka, ashí ni takaamujishkam pegkejak ainawai. Untsu aents pegkegchau Apajuiyaish kajinas anentaimchau aina duka, pegkeg anentaimtak atsujuinawai. Nunin asag anentaimtajinish pegkegchauk ainawai. \t Alt er rent for de rene; men for de besmittede og vantro er intet rent, men både deres Sind og Samvittighed er besmittet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Shiig aneasan amesh antugtamin, mina apug Agripah chichaajai, mina pataag judío aidau mina pachittsag etsegtujuina nuna pachisan wishakam etsegtumaktasan. \t \"Jeg agter mig selv lykkelig, fordi jeg i Dag skal forsvare mig for dig angående alle de Ting, for hvilke jeg anklages af Jøderne, Kong Agrippa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai ditan iniak: —¿Wají pachisjumea ditajaish tudaijume? —tau. \t Og han spurgte dem: \"Hvorom tvistes I med dem?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichkish Apajuí pegkejan wakeja nuna takaukesh atsawai, aantsag Apajuiyai anentaimush atsawai. \t der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tajim junak imá atumnakek tatsujime ashí aentsun tajai: ¡Niimkau aneaku batsamsatajum!” \t Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki kuashat aents aidau mina daajun adaimasag miniagtinai nuninak, ‘Witjai Kristunuk’ tusag kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak Jisus ni Apají Apajuin emematak: “Apawah, amek ashí nayaimpinum batsamin aidaun, nugkaya aidaunashkam Apuji asamin emematjame. Iman asam aents yacha aidauk iwaintutsuk, aents imanchauch aidau etegjamujum tikima uchi itugmaina imatiksam iwaintukum nuaduí. \t På den Tid udbrød Jesus og sagde: \"Jeg priser dig, Fader, Himmelens og Jordens Herre! fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Pablo timatai, judío aidauk ditak pempeentunikiag pampá pampandayinakua shiyakagmayi. \t Og da han havde sagt dette, gik Jøderne bort, og der var stor Trætte imellem dem indbyrdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh mina nemagtin imanchauch aina juna, yumin shikisá suwauk, dekaskenum niishkam wají shiig pegkeg suwam atinai.” \t Og den, som giver en af disse små ikkun et Bæger koldt Vand at drikke, fordi han er en Discipel, sandelig, siger jeg eder, han skal ingenlunde miste sin Løn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Gayo wi niina jeen pujag dushakam kumpamjamainawai, ashí aents Jisusa nemagkau atsumiagtaish yaina nu. Erasto ju yaaktanum kuichkin kuitamna dushakam, iina yachi Cuartojai kumpamjamainawai. \t Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegakmá lancha Fenicia wegau wainká, nui egkemjá weyaji. \t Og da vi fandt et Skib, som skulde gå lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam Jisusan nagkamas nemagkaju aidau ditá daajig papiinum agatkamu nayaimpinum ajuina dushakam, Apajuí aents takasbaujin diisá titina nunak ijuntug batsatui. Nunisag Apajuí nemajin initaik jinawajua nuna wakaní aidaushkam pegkeemtikawajam awig batsatui. \t og til de førstefødtes Menighed, som ere indskrevne i Himlene, og til en Dommer, som er alles Gud, og til de fuldkommede retfærdiges Ånder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Suntag aidaushkam dutiksag: —¿Jutiish wajukmainaitji? —tuidau. Tiagtai: —Atumek aents uwakajum atanjum duka dutikawaigpa, tikitchakam wainkagmek tsanumjujaigpajum, atumí apujum akigmaina nujaig shiig aneasjum juwaktajum, —tau. \t Men også Krigsfolk spurgte ham og sagde: \"Hvad skulle vi da gøre?\" Og han sagde til dem: \"Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpishkam megkaekabi, papí ninuja jutayama numamtuk. Ashí muja aidauk, ajuntai aidaujai pachimdagak patamsabi. \t Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes fra deres Steder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikamu asag uwegmin achigmakagtatui iyaakum kaya tukumkaim tusa’, —tau. \t og at de skulle bære dig på Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich kajegsá anentaimtut, tikich kajejut, kajeká shinut, tikich pegkegchau chichajut, nuigtú ashí pegkegchau aina dushakam idaisatajum. \t Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhånelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Kristu wait anenjamu asa, makí makichik aidautin dekamtijamauwai ni wakejamu pegkeja nu takagsatnun. \t Men hver enkelt af os blev Nåden given efter Kristi Gaves Mål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Juajuí dekanattawai yaki yachaita, yaki shiijash antawa nunú: Siete buukega duka, siete mujanum nuwa eketa nuna iwainawai, duka siete apu ainawai. \t Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, på hvilke Kvinden sidder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus chichaak: “Dekas tajime: Uwijá wenuke waitijiya nuní waitsuk, yajá yantamnum wayaa nunak aents kasa nunin ainawai, \t \" Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som ikke går ind i Fårefolden gennem Døren, men stiger andensteds over, han er en Tyv og en Røver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiin shiwagmatjamtsu duka, jutiinu asa nuniawai. \t Thi den, som ikke er imod os, er for os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai papiin agatug susau. Dutikam yaakat Damasconum jegaattak tikiju anem wajas wegai, pachiachmau nayaimpinmaya etsantug Saulon tenteauwai. \t Men da han var undervejs og nærmede sig til Damaskus, omstrålede et Lys fra Himmelen ham pludseligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Estebagnak wajumak aents Apajuin puyatjus umijin aidau, Estebagkan iyashin jukiag ukusag, senchi buutiajui. \t Men gudfrygtige Mænd begravede Stefanus og holdt en stor Veklage over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú kajuna nuna awanken jimag aents nayaimpinmaya nanaptin dakumkamu, Apajuí nui pujamujiya nuna iwainajakajui. Nunú aidauk ditá nanapen kajun arca tutaiya nuna dukukag aajakajui. Tujash juna pachisnuk imatikanuk shiijak tichattajai. \t men oven over den var Herlighedens Keruber, som overskyggede Nådestolen, hvorom der nu ikke skal tales enkeltvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ayamtai tsawaju asamtai sacerdote apuji aidau, fariseo aidaujai Pilato jeen jegajuawag: \t Men den næste Dag, som var Dagen efter Beredelsesdagen, forsamlede Ypperstepræsterne og Farisæerne sig hos Pilatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash kuashat tsawantan atankijam tau asan, wait aneasam jutii chichamush machik antugkagtukta tusan segajame. \t Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik dita chichagkagtamujin ashimkagmatai, waa muun ishamain akagaunmaya kuntin muun jiina nunú ditajai maaniatnuyi, nunik ditanak depetuk mai maawagtinuyi. \t Og når de få fuldendt deres Vidnesbyrd, skal Dyret, som stiger op af Afgrunden, føre Krig imod dem og overvinde dem og ihjelslå dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Segakjumesh juwatsjum duka, Apajuí wakejamu takatsuk, atum wakejamu takaakjum, shiig aneasta tau asajum suwam ainatsjume. \t I bede og få ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus: —Ditak mina Apag nayaimpinum puja nudauchu asag, ajak tegai ajaptayama numamtuk awajam agtinai. \t Men han svarede og sagde: \"Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Judasak dekas ujunauch aidaun puyatjakug tichauwai. Nigka kasa asa kuichik egketai kuitamkata tusa susam wekagas, aents aidau nu egketainum kuichik chimpiamun, wakenmag kasamá wekagu asa dutikatatus tiuwai. \t Men dette sagde han, ikke fordi han brød sig om de fattige, men fordi han var en Tyv og havde Pungen og bar, hvad der blev lagt deri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus tawai: “¡Shiig aneasagtinai aentsú pegkegchauji tsagkujamu aidauk, tuja tudau yaunchuk takasbaujish tuke idaiku pachitsuk idaitusbau aidaushkam! \t \"Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Iina apachji apu David inamajakua nunisag inamjatatus miná jujú emematiagmi, nigki nayaimpinmayanash agkanmitkattawai! —wajaidau. \t Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer, Hosanna i det højeste!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusag dekas iniasmi tusag anentaimiagtatman Jisus wainak: —Atumin wi chichagkun: Wajumak tsawantai waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, tajim duká, ¿atumek pempentunikjum iniininajum? \t Jesus vidste, at de vilde spørge ham, og han sagde til dem: \"I spørge hverandre om dette, at jeg sagde: Om en liden Stund skulle I ikke se mig, og atter om en liden Stund skulle I se mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa akatek: —Jerusalén wegagmi, awi jegaa ai minak apu aidau, sacerdote apuji aidaushkam, ashí chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai senchi waitkagsag mantuawagtatui. Nuna dutijuawagmataish, wika kampatum tsawanta juwi nantaktatjai, —tau. \t Fra den Tid begyndte Jesus at give sine Disciple til Kende, at han skulde gå til Jerusalem og lide meget af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og oprejses på den tredje Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí sacerdote aidauk kuntin maa apeamua nunak kashí kashinig takajakú ainawai, tudaunash makichkish utsanjamainchau aig. \t Og hver Præst står daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash pegkegchau takatsuk pujutan, Apajuí chichame jintinjama nuna antuk, kajimattsuk dutiksag umiauk, ni pegkeg takaamujin shiig aneas pujumainai. \t Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, så han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniktatman etsa jiinak kagkapé initak akaejachu asamtai apeká ijinauwai. \t Men da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ukukmatai Jisusa jintintaiji aidau jegá jegawag, nuna pachis iniidau. \t Og i Huset spurgte Disciplene ham atter om dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tama Jisus ni jintintaijin chichajak: —¡Aents pegkegchau minai kajinas anentaimchau aidauwah! ¿Wajupá dukapea atumjai ijunjanush pujumainaitja? ¿Wajupá dukapek dakastajime minak dekaskeapi tujuttinme tusanush? —Nuna ti idayak: —Juwi itantá, —tiuwai. \t Og Jesus svarede og sagde: \"O du vantro og forvendte Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder, hvor længe skal jeg tåle eder? Bringer mig ham hid!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina yatsug aidauh, ubag aidauh, kuashat utugchatnum waitiakjumesh shiig aneasjum pujustajum. \t Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikainak wajuk asamtaiya achijaje nuna pachisag: “Judío aidau apuji” tusa agag adujtukajui. \t Og Overskriften med Beskyldningen imod ham var påskreven således: \"Jødernes Konge\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna taig uchí apajishkam senchi untsumak: —¡Dekaskeapi tajai! ¡Wi dekaskeapi tumain dekapeachkuish yainkata! —tiu. \t Straks råbte Barnets Fader og sagde med Tårer: \"Jeg tror, hjælp min Vantro!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum aidautigminiash ¿ya wi tudau takasbaugnash dekagtuinawa? ¿Wagka wi dekaskea nuna etsegkuish, dekaskeapi tujuttsugme? \t Hvem af eder kan overbevise mig om nogen Synd? Siger jeg Sandhed, hvorfor tro I mig da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Numi higueran pachisan augmattsan titatjim nu anentaimtustajum. Atumek: ‘Higuera duke betenkakuig wamkeap esat nagkamnattawa’, tusajum dekau ainagme. \t Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu nui ejetiagmatai senchi jiikan chichaakun: ‘Yamai mina jutijajum juka, wika jakau aidaush nantajagtinai tau asamtai, nu dekagtuatasajum jutijagme’, tusan imá nunak timajai.” \t uden det skulde være dette ene Ord, som jeg råbte, da jeg stod iblandt dem: Jeg dømmes i Dag af eder for dødes Opstandelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsut anendaisa pempeentuniki aneenita duka idaisaigpajum. \t Broderkærligheden blive ved!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham dekaskea duka Kristui, nunú nugkanum akiinauwai. Nuigtushkam Kristuk najankauwai ashí najankamu nugkanmaya ii wainainag junak. Iman juwi taamtaishkam, juwapita Apajuí awemamuk tusajag dekaachaju ainawai. \t Han var i Verden, og Verden er bleven til ved ham, og Verden kendte ham ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak Juan jakatnuji tikiju wegau asamtai chichaak: ‘Wika atum anentaimjutjum duchauwaitjai; tujash mina ukujui makichik minittawai, nunak wika niiya imanchau asan niina sapatjinakesh atitmaitsujai’, tiuwai. \t Men da Johannes var ved at fuldende sit Løb, sagde han: \"Hvad anse I mig for at være? Mig er det ikke; men se, der kommer en efter mig, hvis Sko jeg ikke er værdig at løse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Galilea nagkama jintinkagtinuwe tabaun Pilato antuk: —¿Dekas jujú Galileanmayachukaih? —tusa iniimu. \t Men da Pilatus hørte om Galilæa, spurgte han, om Manden var en Galilæer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantin ciento veinte ijunjajui Jisusa nemajin aidau, nunikbaunum Pedro wajakí chichaak: \t Og i disse Dage stod Peter op midt iblandt Brødrene og sagde: (og der var en Skare samlet på omtrent hundrede og tyve Personer):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekagjime atum Abraham wegantuitjum nunak, nuninaitkujum mina chichameg dekaskeapi tumainchau dekapeau asajum mantuatasajum wakejutagme. \t Jeg ved, at I ere Abrahams Sæd; men I søge at slå mig ihjel, fordi min Tale ikke finder Rum hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tujutiu asamtai wamkesan utugtitajum tusan awetimjame, dutikamu asam ameshkam taume. Yamai Apajuí waipamunum juwi ijunjaji, nunidau asaja wakegainaji, amina Apajuí tujabau iishkam ame etsegkumin antukagtasa. \t Derfor sendte jeg straks Bud til dig, og du gjorde vel i at komme. Nu ere vi derfor alle til Stede for Guds Åsyn for at høre alt, hvad der er dig befalet af Herren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek aneetaig aidauwah, Jisukristuig kajintsá anentaimjum nuwig emetmamjajum pujakjum, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai Apajuish aujkujum pujustajum. \t I derimod, I elskede! opbygger eder selv på eders helligste Tro; beder i den Helligånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna jii aidauk, jii kegak wajukeama imanibi. Untsu ni buuken kuashat atsejutaiji ajibi. Tikich daaji agatjamush ajibi, tujash nunak imá nigki dekabi. \t Men hans Øjne vare Ildslue, og på hans Hoved var der mange Kroner;han havde et Navn skrevet, hvilket ingen kender, uden han selv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí yaintsamtai ichichmamsan imanisnuk yamaish wekaesan, Apajuin pachisan, ashí aents imanchauch aidaunash, apu aidaujai ijumjan ujasnuké ajai. Wika uwaesanuk chichatsjai, Apajuin etsegtin aidau, Moiseschakam nuniktinai tusag juna againak: \t Det er altså ved den Hjælp, jeg har fået fra Gud, at jeg har stået indtil denne Dag og vidnet både for små og store, idet jeg intet siger ud over det, som både Profeterne og Moses have sagt skulde ske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumi pujutjum pachisjumesh tiigpajum, atumek intashim puju atí takugmesh, tuja bukusea atí takugmeshkam dutikmainchau asajum. \t Du må heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Hår hvidt eller sort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Tsanumin aidauwah! atum nugkanmayash diisjum, nuigtú nayaimpi niimé diisjumesh tsawan wajuku atatua nunú dekauwaitkugmesh, ¿wagka wi wainchatain iwainaja takaag dusha, Apajuinumianap iwainawa tusagmesh shiig dekatsjume? \t I Hyklere! Jordens og Himmelens Udseende vide I at skønne om; men hvorfor have I da intet Skøn om den nærværende Tid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Kujancham aidauk kanutaijig ajuinawai, aantsag pishak aidaushkam pasugkeg ajuinawai, tujash wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinaunuk jeenchau, tepesá ayamainkesh atsugtaig wainkan wekaejai, —tiu. \t Og Jesus siger til ham: \"Ræve have Huler, og Himmelens Fugle Reder; men Menneskesønnen har ikke det, hvortil han kan hælde sit Hoved.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ashí ni wainkamujinak ujak, duwi Jopenum awemauwai. \t Og han fortalte dem det alt sammen og sendte dem til Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai Jisus niiní kajinas anentaimaidaun wainu asa, wekaechaun chichajak: —Uchijuh, amina tudaujum aidauk tsagkugnaje, —tau. \t Og da Jesus så deres Tro, siger han til den værkbrudne: \"Søn! dine Synder ere forladte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik tsawaag kashikmas yaaktanum waketak Jisus yapajau. \t Men da han om Morgenen igen gik ind til Staden, blev hen hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaik, duwik Apajuin etsegtin aidau mina pachitus againak: ‘Aents pegkegchaujai betek maam atinai’, tibauwa nu minai uminkattawai, —tau. \t Thi jeg siger eder: Det, som er skrevet, bør opfyldes på mig, dette: \"Og han blev regnet iblandt Overtrædere;\" thi også med mig har det en Ende.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak Jisusan dekaskeapi tusag nemajuidauk shiig ijuntsag batsataidau, nuninak ashí ditá wajiiji ajuinamujai atsubiagtaik iikdaisag sudayidau. \t Og alle de troende holdt sig sammen og havde alle Ting fælles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig senchi shiig aneajai, dukap tsawan asajum, Kristu nemajin aidautijum, ataktú mina yainkujum kuichik awetujiujum nuaduí. Wika kajimatjukiuwap ainawa tatsujime, ayatak yupichu dutikmainjimpap atsugsaje tajime. \t Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chichaakmesh pegkeg aina duke ame bakumamainchau chichatá, nuniamin kajegkagtuidaush datsajag jutiinash pegkegchaunak tujamchagtatui. \t sund, ulastelig Tale, for at Modstanderen må blive til Skamme, når han intet ondt har at sige om os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú mina nagkaetus takasta tuina duka, pegkeg anentaiyai tuinatsui, imá ditanunak anentaimtus dutikainawai. Nuna dutikainak, wi achinkan yamai egketag nuna aan nagkaemas utugchatan aputugsatasag wakegainawai. \t men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum nayaimpinmaya aents, nunú apeamu keettaman incienso jutainum aimak juki, nagkimá nugká ajapabi. Dutikamu nugkanum iyautai ipamat, chaagpijai tuutainai nugkashkam ugmayi. \t Og Engelen tog Røgelsekarret og fyldte det med Ild fra Alteret og kastede den på Jorden; og der kom Torden og Røster og Lyn og Jordskælv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui ukuamun María Magdalanmaya, nuigtú María Josen dukujiya nujai wainkajui. \t Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, så, hvor ham blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents aidau duke ayaumas nagkaemainak, buukenak pegajag pegkegchau chichajuinak: \t Og de, som gik forbi, spottede ham, idet de rystede på deres Hoveder og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Wi ditá shiwajinash depetukan agkan ematnaitjai, dutikam ishamkagtutsuk minak umigtuinak, \t at vi, friede fra vore Fjenders Hånd, skulde tjene ham uden Frygt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawajam, kashikmas nagkamas takasú aidauk ajagtinun senchi kajegkajui. \t Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash kampatum tsawan nuigtú jimaituk nagkaemai, Apajuí mayai susam ataktú nantakiagmayi, nunikagmatai nuna wainkaju aidauk shiig senchi ishamiagmayi. \t Og efter de tre og en halv Dags Førløb kom der Livs Ånde fra Gud i dem; og de støde på deres Fødder, og stor Frygt faldt på dem, som så dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iik iwanchi inatai batsatjin, Apajuí agkanmitkagma, niina Uchijí aneetaijiya nuna inamtaijin pujustinme tusa jujamkiajui. \t han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tuja tikitchakam tajuntun chichajak: ‘Apuh, juuwai kuichkigmek jukita, jaanchi shiig ijian kuitamkamun itajuagme, \t Og en anden kom og sagde: Herre! se, her er dit Pund, som jeg har haft liggende i et Tørklæde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash fariseo aidauk, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai dakitjaju Apajuí umiktajum tibauwa nu umitnak, nunidau asag Juan yamijatbaunash pachikchajui.” \t Men Farisæerne og de lovkyndige have foragtet Guds Råd med dem selv, idet de ikke bleve døbte af ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú jegak juní umikbau aajakuí: Dekatkau tesamua nunak “Pegkejam” tujakajui, nuanuig candelero jii ekemaja pekatai aajakuí, nuigtú pag Apajuí anagkuamu mesanum patagbau aajakuí. \t Thi der var indrettet et Telt, det forreste, hvori Lysestagen var og Bordet og Skuebrødene, det, som jo kaldes det Hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam kampatuma nu achiamun Uwig ukuinkabi. Dutiktai cuatro iwaaku aina nuwiya kampatuma ju untsujuk: “¡Juwi tantá diistá!”, tujutmayi. Tujutkui jegantan diikman caballo bukusean wainkabiajai. Nui entsatkauk kijin dekapatain takakuyi. \t Og da det åbnede det tredje Segl, hørte jeg det tredje Væsen sige: Kom! Og jeg så, og se en sort Hest, og han, der sad på den, havde en Vægt i sin Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam inak jegawagmatai ajanum takaina nunú, achikag makichik ayatak suwimawajui, tikichnak maawajui, tikichnashkam aikasag kayai tukuí tukuinakua maawajui. \t Og Vingårdsmændene grebe hans Tjenere, og en sloge de, en dræbte de, og en stenede de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik yatsutkesh, nuniachkush makichik umaakesh nugkumainji atsuju, tuja yuwá pujumainjish atsujaig, \t Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa tusa etsejiagtaish, wainak tu yujatsuash tusag, ditak dekaskeapi tichajui. \t Og disse Ord kom dem for som løs Tale; og de troede dem ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, tikichnashkam titajime. Tikich aidaujaish kajegdayakjum augmatjunigpajum, Apajuí suwimkan sujamsainum. Wagki Apajuí aents takasbaujin diijus titina duka namputchí wajaschau asamtai. \t Sukker ikke imod hverandre, Brødre! for at I ikke skulle dømmes; se, Dommeren står for Døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku ai nayaimpinmaya aents, Apajuí awemamu, Felipen chichajak: “Felipeh, wamkesam Jerusalén ukukim, yaakat Gaza tutainum jinta amatka nui aents atsamu uwegshua nui wetá”, tiuwai. \t Men en Herrens Engel talte til Filip og sagde: \"Stå op og gå mod Syd på den Vej, som går ned fra Jerusalem til Gaza; den er øde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam kuashat aents iwanchin papijin aujus takajakú aidaushkam, papijin ikaunmak, ashí aents wainainamunum apekaju. Nunú papí aina nuna akikeg cincuenta mil kuichik tumain aajakuí. \t Men mange af dem, som havde drevet Trolddom, bare deres Bøger sammen og opbrændte dem for alles Øjne; og man beregnede deres Værdi og fandt dem halvtredsindstyve Tusinde Sølvpenge værd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Wagka atumek dekas pegkeja duke egatmamtsugme? \t Og hvorfor dømme I ikke også fra eder selv, hvad der er det rette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum etsa akagu asamtai, Jisusa jintintaiji aidau jegaantag: —Juwig jutiik aents atsamunum batsatji, etsash akaewai, aentsuk ishiakta, yaaktanum jegattak aents batsata nui wegag dita yuwatnun sumaktinme, —tuidau. \t Men da det blev Aften, kom Disciplene til ham og sagde: \"Stedet er øde, og Tiden er allerede forløben; lad Skarerne gå bort, for at de kunne gå hen i Landsbyerne og købe sig Mad.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniku asamtai wainkau aidau: —Apu wainkamji, —tusag ujaidau. Tama Tomás chichaak: —Wika Jisusa uwejen clavo akaetukbaun wainkan, nuigtushkam bijajin nagkí ijuagmaya nunash inujuan dekapsan, dekaskeap nantakne tumainaitjai, —tiuwai. \t De andre Disciple sagde da til ham: \"Vi have set Herren.\" Men han sagde til dem: \"Uden jeg får set Naglegabet i hans Hænder og stikker min Finger i Naglegabet og stikker min Hånd i hans Side, vil jeg ingenlunde tro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus Jisus tutai, Juagká jintintaiji aidau jegantaju Jisusan, nunik iniidau: —¿Wagka jutiik, fariseo aidaujaig kuashtá yujumak ijagmau agmag nuniajinish, amina jintintaijum aidaush ijagmainatsua? —tuidau. \t Da komme Johannes's Disciple til ham og sige: \"Hvorfor faste vi og Farisæerne meget, men dine Disciple faste ikke?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Takug nuwan achikú. Dutikam nuwashkam shiig dakuenak tutupit wajasuí. Nunik Apajuin see taku emematu. \t Og han lagde Hænderne på hende; og straks rettede hun sig op og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents mina nemagtuinak jee aidaun, yachi aidaun, umayí aidaun, apajin, dukujin, nuwen, uchijí aidaun, nugke aidaun ukukiaju aidauk, dita ukukbaujin nagkaesau ciegka imaania jukiagtin ainawai, nuigtushkam pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t Og hver, som har forladt Hus eller Brødre eller Søstre eller Fader eller Moder eller Hustru eller Børn eller Marker for mit Navns Skyld, skal få det mange Fold igen og arve et evigt Liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wi nuna takui ayatak wake besemag pekagjume. \t Men fordi jeg har talt dette til eder, har Bedrøvelsen opfyldt eders Hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai nayaimpinmaya aents chichajak: “Jaanchjum nugkujam akachumam, sapatjumshakam wegamakam shiig jigkagtá”, tiuwai. Tima Pedroshkam dutiksag umikmatai, nayaimpinmaya aents chichajak: “Pataká nugkutaijum nugkujam, wi wegakui pataetugkata”, tiuwai. \t Og Engelen sagde til ham: \"Bind op om dig, og bind dine Sandaler på!\" Og han gjorde så. Og han siger til ham: \"Kast din Kappe om dig, og følg mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka tikima senchigtina ibau asa junak jutikae; dutikak, emebau aidaunash imanchau emakui. \t Han har øvet Vælde med sin Arm; han har adspredt dem, som ere hovmodige i deres Hjertes Tanke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá iniam dita aiinak: —Apuh, iik wainmaktasa wakegaji, —tuidau. \t De sige til ham: \"Herre! at vore Øjne måtte oplades.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak jau aidau etsagagtinun, nuigtú wakan pegkegchau egkemtugbau aidau jiiktinnashkam senchijin susauwai. \t og at have Magt til at uddrive de onde Ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wejá wejakua, sumo sacerdote jeen agaajin jegantá, niishkam wayaa achijatin aidaujai ekeemsau, wajuk inagnakagtig tusa diistatus. \t Men Peter fulgte ham i Frastand indtil Ypperstepræstens Gård, og han gik indenfor og satte sig hos Svendene for at se, hvad Udgang det vilde få."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai tsawamunum Pablo ashí aents aidaun chichajak: —Jimag tumig yujainaji yujumak yutsuk, wajukatjik tusa dakainaku, \t Men indtil det vilde dages, formanede Paulus alle til at tage Næring til sig og sagde: \"Det er i Dag den fjortende Dag, I have ventet og tilbragt uden at spise og intet taget til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jujú nugka juwi pujusash, ni ukukbaujin nagkaesau jukiagtinai, nuigtushkam atak atina duwi pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai. \t uden at han skal få det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag wiyakuch aidauk wajiijin megkayinakush, shiig aneas pujumainai. Apajuik ditá wajiijin diigsag eme anentatsui. Wagki wiyakchameamua duka, dupá yagkují wajukeama numamtuk wajakagtin asagmatai. \t den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuwiya juwaki Galilea kuchajin jegauwai; nunik nainnum waka nui ekeemsauwai. \t Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op på Bjerget og satte sig der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "cincoa ju kaya óniceyai, seisa ju cornalinayai, sieteya ju crisolitowai, ochoa ju kaya berilowai, nueveya ju topaciowai, dieza ju crisoprasuwai, onceya ju kaya jacintowai, doceya ju amatistayai, ju aina jujai iwagkamu agmayi. \t den femte Sardonyks, den sjette Sarder, den syvende Krysolit, den ottende Beryl, den niende Topas, den tiende Krysopras, den ellevte Hyacint, den tolvte Ametyst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents aidautik kuntin kajen aidau, nanamtin aidau, dapi aidaush, namak nayantsanum batsamin aidaushkam, ashí unuidau ainaji. \t Thi enhver Natur, både Dyrs og Fugles, både Krybdyrs og Havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige Natur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi Jerusalén ijunjaju judío apuji aidau, tikich apu aidaushkam, nuigtú chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai. \t Men det skete Dagen derefter, at deres Rådsherrer og Ældste og skriftkloge forsamlede sig i Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninchitkushkam nugká ajaam tsakaakug kadaukdaugkin wegawai. Iman wajasmatai yakiya pishak aidaushkam nuna wakentí bikintunum pasugmainawai. Numamtuk Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai.” \t og når det er sået, vokser det op og bliver større end alle Urterne og skyder store Grene, så at Himmelens Fugle kunne bygge Rede i dets Skygge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristu nemajin aidau atsumamuji waitkugmek, yaigtajum. Aents amina ijagtamsatatus minakuishkam, shiig anentsam awayata. \t Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind på Gæstfrihed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Den, som har Øren at høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tuja makichik aentskesh: ‘Juwi Kristu pujawai diistajum’, tachakush: ‘Awi pujume’, awajtamainakuish dekaskeapi tiigpajum. \t Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Isaías agakshakam: “Isaí wegantunmaya atinai, ashí aents judiuchu aidaunmash inamjatnuk, nunitai ashí aentsuk imá niinak jintan niimjusagtinai”, tiuwai. \t Og atter siger Esajas: \"Komme skal Isajs Rodskud og han, der rejser sig for at herske over Hedninger; på ham skulle Hedninger håbe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas duka paantai, makichik aentskesh chicham umiktin agagbauwa nuna umiak Apajuí pegkeg diiyam amaitsu duka. Ni chichame agagbaunmashkam: “Aents pegkejan takaa duka, imá Apajuiyaig kajintsá anentaibauwa duwik ajumaish tuke pujustinai”, tawai. \t Men at ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Lov, er åbenbart, thi \"deri retfærdige skal leve af Tro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ditashkam yaunchuk, Jisus nuniktinaitjai tibauwa nuna adeajaju. \t Og de kom hans Ord i Hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa chichá chichakua waikmá Cornelio ipaamu aidau tuwak atatman wainkau. \t Og under Samtale med ham gik han ind og fandt mange samlede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Jujú nugka juwi wajiin kabau emesmain, nuniachkush kawanchjumain, kasashkam wayaa kasamain aina juninum wiyakchameatasagmek wakeyigpajum. \t Samler eder ikke Skatte på Jorden, hvor Møl og Rust fortære, og hvor Tyve bryde ind og stjæle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo nuna dutika ukuak, Atenas jiinki yaakat Corintonum weuwai. \t Derefter forlod Paulus Athen og kom til Korinth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina Apag ashí tikich aidaunash nagkaesauwa nunú minak sujusuí. Nunin asamtai niina uwejen aunak makichkish atanmain ainatsui. \t Min Fader, som har givet mig dem, er større end alle; og ingen kan rive noget af min Faders Hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai iwanchik pegkegchau takamtiksatatus anentaimtusbaunak ashí dekapes ukukiuwai, tikich tsawantinish dekapsatjai tusa. \t Og da Djævelen havde endt al Fristelse, veg han fra ham til en Tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja ashí aents aidauk nuwauch jakaun pachis buutuidau. Nuniagtai chichajak: —Buutigpajum, jakache ayatak kanaje, —tau. \t Og de græd alle og holdt Veklage over hende; men han sagde: \"Græder ikke; hun er ikke død, men sover.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Au aents chicham umiktinun dekatsu auk tikí pegkegchauwai, —tuidau. \t Men denne Hob, som ikke kender Loven, er forbandet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus José anentaimas kanittaman, Apajuí aentsji nayaimpinmaya kajanum wantintuk: “José David wegantu uchijiyah, utujimtsuk Maríak jukita, ame anagmamua duka. Ni ejapjuka nunak Wakaní Pegkeji egkemtukam ejapjuke”, tiuwai. \t Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: \"Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pilato tutai nuní nagkaemasag senchi untsumkag: —¡Achigtá! ¡Achigtá! —awajuidau. \t Men de råbte til ham og sagde: \"Korsfæst, korsfæst ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika chicham yamagma nu Kristu pachisa etsegbaunmag datsamatsjai, wagki ashí aents nuna antukag dekaskeapi tuidaunak Apajuí senchigtina ibau asa uwemtikau asamtai, dekatkauk mina pataag judío aidauná uwemtikak, duwi judiuchu aidaunashkam uwemtikatin asamtai. \t Thi jeg skammer mig ikke ved Evangeliet; thi det er en Guds Kraft til Frelse for hver den, som tror, både for Jøde først og for Græker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai ni ayaak: —Atum dita yuwatnuk susatajum, —tau. Tuinam dita aiinak: —Imaan aents ayugmainuk atsugtamji, ayatak cinco pag, nuigtú jimagchik namak awai, ashí ju aents ayugkata takuik jutii wemainchawa dita yuwatin sumagkatasa, —tuidau. \t Men han sagde til dem: \"Giver I dem at spise!\"Men de sagde: \"Vi have ikke mere end fem Brød og to Fisk, med mindre vi skulle gå bort og købe Mad til hele denne Mængde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Atumek mina segatjum duka dekatsjume. ¿Atumesh mina waitkajus mantuawagtata dusha imanisjumkek waitmainaitjum? \t Men Jesus sagde til dem: \"I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg drikker, eller døbes med den Dåb, som jeg døbes med?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui pujai jega ijuntaiya nuna apuji Jairo daagtin Jisusan wainak, jegantun tikishmatug pujus: \t Og der kommer en af Synagogeforstanderne ved Navn Jairus, og da han ser ham, falder han ned for hans Fødder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nunú tsawantinig sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaushkam, tikich apu aidaujai sumo sacerdote Caifasa jeen agaajin ijunjajui. \t Da forsamledes Ypperstepræsterne og Folkets Ældste i Ypperstepræstens Gård; han hed Kajfas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nacor Serugka uchijí, Serug Ragau uchijí, Ragau Pelegka uchijí, Peleg Hebera uchijí, Heber Sala uchijí, \t Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Abragshakam maania depetmak waketak, ashí ni wají yajuakbaujinian diezmon susauwai. Melquisedec tawa nunak: “Apu pegkejan takau” taku tawai, nuigtú yaakat Salema Apuji aajakuí tawa nunashkam: “Shiig agkan anentaimsa pujutan apuji” taku tawai. \t hvem også Abraham gav Tiende af alt, og som, når hans Navn udlægges, først er Retfærdigheds Konge, dernæst også Salems Konge, det er: Freds Konge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa kuashat wainchatain iwainabi, dutikak ashí aents wainainamunum nayaimpinmayan jiin nugká ajuibi. \t Og det gør store Tegn, så at det endog får Ild til. at falde ned fra Himmelen på Jorden for Menneskenes Åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jega Apajuí ememattai waitiji Shiijam tutainum ekeemas segamá ekeemnuwe dukeapi, tusag puyatjuk ishamkag diidau, wajukag ankae tusag. \t Og de kendte ham som den, der havde siddet ved den skønne Port til Helligdommen for at få Almisse; og de bleve fulde af Rædsel og Forfærdelse over det, som var timedes ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka Egiptunmaya aidau nunitaijin takaak shiig aneastatus wakeetsuk, Kristu atak taa waittsatnujin betek waittsatatus wakekauwai, Apajuiyap dekas pegkejan sujustatua tusa dekau asa. \t idet han agtede Kristi Forsmædelse for større Rigdom end Ægyptens Skatte; thi han så hen til Belønningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Itawag, apu aidau tuwakbaunum ejapeen awantagmatai, sumo sacerdote chichajak: \t Men da de havde hentet dem, stillede de dem for Rådet; og Ypperstepræsten spurgte dem og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag Apajuí chichamen agagbauwa nui jutiin pachipas: “Apajuiyah, jutiik aminu asaja, tuké puyatjumainnum pujuinaji mantamata tuidau asagmatai; uwig mautainum jukí ematiama numamtuk awajtamainawai”, tawai. \t som der er skrevet: \"For din Skyld dræbes vi den hele Dag, vi bleve regnede som Slagtefår.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristuk Apajuí Uchijiyaitak, waitiamunum Apajuí wakegamu umigtanak unuimajui. \t og således, endskønt han var Søn, lærte Lydighed af det, han led,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai fariseo aidau nuna dekaje tabaun antugmamak, Jisusak Judeanak ukuak ataktú wakitki Galileanum weuwai. \t da forlod han Judæa og drog atter bort til Galilæa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aents nugken sujuk kuichkin juki, Jisus etejamu aina nuna susauwai. \t som ejede en Jordlod, solgte den og bragte Pengene og lagde dem for Apostlenes Fødder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek: Jutiik Abraham wegantu asaja yupichuch uweemain ainaji, tumamigpa. Dekas tajime: Apajuik jujú kaya aina junakeshkam Abragka uchijí emamainai. \t og mener ikke at kunne sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tusa segam jakaek tusa anentai jegachu; nunik capitanin untsuká itan: —¿Dekas Jisus jakamka? —tusa iniau. \t Men Pilatus forundrede sig over, at han allerede skulde være død,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wait aneasam wi kanumainchakam umigtukta. Wi anuí minitnunak atum Apajuí aujtugjum duwi, ni awetakui minittajai atumin wainkatasan. \t Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika mina Apag iwaintugkamun wainkau asan chichaajai, atumshakam nunisjumek atumin apa tabauwa nu dutiksagmek takau ainagme, —tau. \t Jeg taler det, som jeg har set hos min Fader; så gøre også I det, som I have hørt af eders Fader.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja makichkish uva yumiji yamá ijugbaunak, vino yajatai duwap apagbau ajutnumag yajachu ainawai, dutikamak uva yumiji yamá ijugbau kajiak, duwap apagbaun ipatmainai, nunik vinuk ukagag duwap apagbaujai ajapnamainai. \t Og ingen kommer ung Vin på gammle Læderflasker; ellers sprænger den unge Vin Læderflaskerne, og den spildes, og Læderflaskerne ødelægges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Jisus kuashat aents tikich jatai jau aidaun etsagakui, wakan pegkegchau aidaunashkam imatiksag aentsnumian jiijuí. Wakan pegkegchau aidauk Jisusnak shiig wainu, dutikamu asa chichaktí tusag idaichau. \t Og han helbredte mange, som lede af mange Hånde Sygdomme, og han uddrev mange onde Ånder; og han tillod ikke de onde Ånder at tale, fordi de kendte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés chicham umiktajum tibauwa nuwig, sacerdote Leví wegantu aidaunak ditá patayí aina nunú diezmo susati tibau aajakuí, ditashkam Abraham wegantu ainayatak. \t Og hine, som, idet de høre til Levi Sønner, få Præstedømmet, have et Bud om at tage Tiende efter Loven af Folket, det er af deres Brødre, endskønt disse ere udgåede af Abrahams Lænd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Simón Pedro tsatsajin jegantun tsuntsumtua: “¡Tsuwemuwah ukuktá!”, tiu. Tamawaik pegkeg wajasuí, nunik yutain inajuk Jisusan, nuigtú niijai yujau aidaunashkam ajamsau. \t Og han stillede sig hen over hende og truede Feberen, og den forlod hende. Men hun stod straks op og vartede dem op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai nunú nuwauch aidaushkam lamparajin ekemaktasag umiidau. \t Da vågnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Maaninawai tuinamu antitnaitjume, nuigtú maaniawagtasa pampandayamushkam, imaniakuish puyatkaigpajum. Duka aatus nagkaemaktinai tujash nu achatnai nagkanbauk. \t Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa botenum egkemjamtai daseshkam mijaku; nunikmatai senchi puyatkag anentai jegagchaju. \t Og han steg op i Skibet til dem, og Vinden lagde sig, og de forfærdedes over al Måde ved sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi atumjai ijuntsan pujag antsagmek atumshakam wijaig ijutkau atajum. Ajakan kanawe, numijin achitkachu nigki kanakí auk nejemaitsui. Atumshakam numamtuk wijai ijutkau achakjumek pegkeg aina duka iwainamaitsugme. \t Bliver i mig, da bliver også jeg i eder. Ligesom Grenen ikke kan bære Frugt af sig selv, uden den bliver på Vintræet, således kunne I ikke heller, uden I blive i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusa nemajuinachuk eme anentus diinayatak ditajai ijuntanak dakituidau. \t Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem højt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniai achikbau kuitamin kanag tepaushkam shintaak diistakamá, ashí waitig ujanag aun wainak, aents achigbau aidauk shiyakeapi tusa, espadajin ukuini juwakug maamata tau. \t Men Fangevogteren for op at Søvne, og da han så Fængselets Døre åbne, drog han et Sværd og vilde dræbe sig selv, da han mente, at Fangerne vare flygtede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai ashí aents aidauk ishamkag Apajuin emematuinak: —Apajuí etsegtin dekas senchigtin jutiinish ajutjamji, Apajuí ni aentsji aidautin yaimpaktatus awetugmaji, —tuidau. \t Men Frygt betog alle, og de priste Gud og sagde: \"Der er en stor Profet oprejst iblandt os, og Gud har besøgt sit Folk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wi tajime: Atumi shiwajum aidaush aneetajum, nuniakjum atumin pegkegchaun chichagtamaidaush pegkegnum chichagkatajum. Dutiksagmek kajegtamaidaush pegkegnum yaigtajum, waitkagmainakuish, dita pachisjum Apajuí aujtustajum, ni esegati tusajum. \t Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa shiig anentaimas timatai, Jisus chichajak: —Apajuí inatjati tusam idaimamtak namput wajatsme, —tiuwai. Nuna timatai makichik aentskesh iniimainchau dekapjaju. \t Og da Jesus så, at han svarede forstandigt, sagde han til ham: \"Du er ikke langt fra Guds Rige.\" Og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Apajuí aentsji aidauk, ichichmamag pujusag utugchat waitiamu ataish katsuntan unuimamain ainawai! ¡Nuninak Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunash imatiksag umiinak, Jisusaish kajinas anentaimain ainawai! \t Her gælder det de helliges Udholdenhed, de, som bevare Guds Bud og Troen på Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika chichajak: “Jujuwai numpa atumjai chicham apamunum jutikag nu”, tiuwai. \t \"Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har pålagt eder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Waitjuta duka idaikujum, tikichjai chichaakjumesh dekaskea duke chichatajum, wagki jutii Kristu nemajin aidautik makichik iyashkea nunin asaja. \t Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents chicham umiktinun Moisés agajua nunú atsugsamu tudau takasú aidauk, Apajuiyaig tuke kanaak kanakú ainawai. Nunú aidaunak Apajuik chicham umiktina nuna diisá pegkeg takasume, pegkegchau takasume tichatnai. Untsu chicham umiktina nunú ajamaitak tudau takasú aidaunak, Apajuí chicham umiktina nuna diisá wají suwimkana jukittawa nunak titinai, \t Thi alle de, som have syndet uden Loven, de skulle også fortabes uden Loven; og alle de, som have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai ataktushkam nuní kuashat ni inake aidaun ishitkauwai. Dutikamtai nunashkam dutiksajag maawajui. \t Atter sendte han andre Tjenere hen, flere end de første; og de gjorde ligeså med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna dutika Jisus aents aidaun aujus ukuak, botenum egkemag Magdala nugkanum weuwai. \t Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja ame pataim Elisabetchakam muumpatnum uchin ejapjuke, nunik seis nantu wegawai, kagai tinu agma nunú. \t Og se, Elisabeth din Frænke, også hun har undfanget en Søn i sin Alderdom, og denne Måned er den sjette for hende, som kaldes ufrugtbar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wakitki siete wakan niina nagkaesau pegkegchau aidaun yajuak egkemtawai. Dutikam aentsuk duwik pegkegchau aajakbaunak, nuní nagkaemas shiig pegkegchau wegawai. Atumshakam jujú aents imatika wakan chimpimtuamu wajukea numamtuk wajaktatjume.” \t Så går den hen og tager syv andre Ånder med sig, som ere værre end den selv, og når de ere komne derind, bo de der; og det sidste bliver værre med dette Menneske end det første. Således skal det også gå denne onde Slægt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki antugkamjame, amek Apu Jisus aneakum niinig kajintsam anentaimkum, ashí Jisusa nemajuidaushkam aneam nuna. \t efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Zorobabela uchijiyai Abiud, Abiuta uchijiyai Eliaquim, Eliaquima uchijiyai Azor. \t og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents Apu Apajuin segauk uwemjagtinai’, tawai. \t Og det skal ske, enhver, som påkalder Herrens Navn, skal frelses.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ni jintintaiji doce aina nuna akanak juki: “Jerusalén jegattag duwi, Apajuí etsegtin aidau, Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauk nuniktinai tusa agajajua duka uminkattawai. \t Men han tog de tolv til sig og sagde til dem: \"Se, vi drage op til Jerusalem, og alle de Ting, som ere skrevne ved Profeterne, skulle fuldbyrdes på Menneskesønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti idayak ni jintintaiji aidaun pempeentuki: “Mina Apag ashí nugkanmayag ame diistá tusa idaitugsauwai, nunin aig wi Apajuí Uchijiyaitag nunak makichkish dekajuinatsui, imá mina Apajuk shiig dekajui, aikasag mina Apagnash wainainatsui imá wiki shiig wainjai, tuja wi iwaintamu aidau Apagnak wainmain ainawai. \t Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og ingen kender Sønnen uden Faderen, og ingen kender Faderen uden Sønnen, og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "María, Martajai Jisusan chichaman akupjuinak: —Apuh, amina kumpajum aneetaigmea duka jaawai, —tiajui. \t Da sendte Søstrene Bud til ham og lod sige: \"Herre! se, den, du elsker, er syg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusak tuke jakashtin asa, tikichnakesh ni takaa nunak inagkeatkishtinai. \t men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina yatsug aidauh, ju anentaimsa diistajum. Duwik Apajuí etsegtujakajua duka kuashat waituinakush, waugtutsuk pujusag, Apajuí chichamenak etsejujakajui. \t Brødre! tager Profeterne, som have talt i Herrens Navn, til Forbillede på at lide ondt og være tålmodige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna dutikamtai niina jintintaiji aidau agkan niinak iniinak: —¿Wagka jutiish jiiktakamaish tujinkamji? —tuidau. \t Da gik Disciplene til Jesus afsides og sagde: \"Hvorfor kunde vi ikke uddrive den?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Marta Jisusan igkug chichajak: —Apuh, ame juwi pujutaik mina ubajuk jamain wajakchae, \t Da sagde Martha til Jesus: \"Herre! havde du været her, da var min Broder ikke død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik duwik chicham umiktinnak Moisesan susauwai, dutikam ni aents aidaun ujakuí, untsu yamaik anejatta duka chicham dekas chichata nujai, Jisukristuiya juwaji. \t Thi Loven blev given ved Moses; Nåden og Sandheden er kommen ved Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents ni dutikatnujin pachis altaran adayas tauk, ashí altarnum patatujaí taku tawai. \t Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus wantintugkamu kampatum mijan nagkaemai, Jerusalén Pedro wainkatasan jegaan, niijai quince tsawan pujusuitjai. \t Senere, tre År efter, drog jeg op til Jerusalem for at blive kendt med Kefas og blev hos ham i femten Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Fariseo aidautigminak wait anentajime! Atumek ajak menta, ruda, nuigtú yutai inagku ajuntua ukugkutai aina nu puyatjusjum diezmó wajagme. Ju dutikayatkujum chicham umiktinnum pegkeg takatan jintinjama nu, nuigtú Apajuí aneetan jintinjama duka pachitsuk idaijume. Tujash ju aina ju umiakjumesh, nuigtú tikich umiktin aina dushakam umitskek idaimain ainatsjume. \t Men ve eder, I Farisæere! thi I give Tiende af Mynte og Rude og alle Hånde Urter og forbigå Retten og Kærligheden til Gud; disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek: ‘¿Wajinak yuwatja, wajinak uwagtaja, wajinak nugkugtaja?’ tusajum uyumá pujuigpajum. \t Derfor må I ikke bekymre eder og sige: Hvad skulle vi spise? eller: Hvad skulle vi drikke? eller: Hvormed skulle vi klæde os?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa wegak Pedron, nuigtú Zebedeo uchijin mai juki wesa, shiig senchi wake besemag dekapeau asa, wake besekú. \t Og han tog Peter og Zebedæus's to Sønner med sig, og han begyndte at bedrøves og svarlig at ængstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timoteowa juuwai dekas wijai betek atumin uyumatjamuk. \t Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai ni jintintaiji chichajuinak: —Apuh, dekas kanag tepauku nantaktatajama, —tuidau. \t Da sagde Disciplene til ham: \"Herre! sover han, da bliver han helbredt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna takug uwejé untsujin achiká awajkiu. Dutikamuik nawe, wanuseshkam pegkeg wajasú. \t Og han greb ham ved den højre Hånd og rejste ham op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai Pedrok agaag juwakui. Nunikmatai nu sacerdote waintaiji asa wayauwa nunú, waiti kuitamnun aujus Pedron awayauwai. \t Men Peter stod udenfor ved Døren. Da gik den anden Discipel, som var kendt med Ypperstepræsten, ud og sagde det til Dørvogtersken og førte Peter ind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita iniinak: —¿Yae amina ainká tepetaijum jukim wetá tujabiush? —tuidau. \t Da spurgte de ham: \"Hvem er det Menneske, som sagde til dig: Tag din Seng og gå?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama nigka betek umiachu asa Jisusan iniak: —¿Yaita wijai ijutkau aidaush? —tau. \t Men han vilde gøre sig selv retfærdig og sagde til Jesus: \"Hvem er da min Næste?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nuninakuig, atum Judea batsatutigmek mujanum pisagtajum. Jerusalén batsatutigmesh yaaktak jiinjajum ukuktajum. Tuja aents ajajin takaak batsatushkam, Jerusalén wakitkig waimainchau ainawai. \t Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere på Landet, skulle ikke gå ind i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Jerusalegnumia aidauwah, atumek Apajuí etsegtin aidaush main ainagme, nuigtushkam Apajuí chichagkagtukti tusa awetugmagmataish, kayai tukuí tukuinakuajum main ainagme! ¡Wika shiig kuashat wakeesan, atash uchuchiji aidaun nanapen awayag ijumag kuitamama numamtuk, atumnash ijumjan kuitamkata tamash atumek dakitjamugme! \t Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Jerusalén wegag junisnuk wetatjai, yamai, kashin, duwi tsawaknushkam. Apajuí etsegtin aidauk tikich nugkanmag mauchu ainagme, nuaduí wishakam Jerusalegnumak waitkasa maam atatjai. \t Dog bør jeg vandre i Dag og i Morgen og den Dag derefter; thi det sømmer sig ikke, at en Profet dræbes uden for Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tuke dutikin asag: ¿Yaki jega Apajuí ememattai dekatkau tesamu Pegkejam tutaya nui wayaash, kugkuin incienso tutainash apeati? tabaunum Zacariasan antigkui. \t tilfaldt det ham efter Præstetjenestens Sædvane at gå ind i Herrens Tempel og bringe Røgelseofferet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú mil mijan jegamtai, iwanch achikam pujaushkam akupnaktinai. \t Og når de tusinde År ere til Ende, skal Satan løses af sit Fængsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "kashinia duwi Sidognum anumkabiaji. Nunika ajin Julio, Pablon wait anentau asa, ni kumpají aidaush kautua wainainak kuitamkatnume, tiabi. \t Og den næste Dag anløb vi Sidon. Og Julius, som behandlede Paulus venligt. tilstedte ham at gå hen til sine Venner og nyde Pleje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik kuchá amain katigkag nui Jisusan wainkag: —Jintinkagtinuh, ¿wajutiya amesh juwish katigmaume? —tusag iniidau. \t Og da de fandt ham på hin Side af Søen, sagde de til ham: \"Rabbi! når er du kommen hid?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikamuik ataktú chichakú. Nunik Apajuin emematiu. \t Men straks oplodes hans Mund og hans Tunge, og han talte og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusak ni dutikatnujinak shiig dekayatak, Felipen wajintuk aigkat tusa dekapeak tiuwai. \t Men dette sagde han for at prøve ham; thi han vidste selv, hvad han vilde gøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigka tikich sacerdote aidau kashí kashinig kuntinun maa apeak, dekatkauk niina tudaujiná tsagkugnag, duwi tikich aents aidau tsagkugnagtinjin apejakua nuninchauwai. Jisusak makichkia mantamdauwai ajumaish tuke jakashtinun, nigki tsagkamankauwai. \t en, som ikke hver Dag har nødig, som Ypperstepræsterne, at frembære Ofre først for sine egne Synder, derefter for Folkets; thi dette gjorde han een Gang for alle, da han ofrede sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat judío aidau Jisus Betanianum pujawai tuinamun antukag wegajui, niina wainainak Lazaronashkam jakau aig Jisus inankiu asamtai, wainkata tuidau asag. \t En stor Skare af Jøderne fik nu at vide, at han var der; og de kom ikke for Jesu Skyld alene, men også for at se Lazarus, hvem han havde oprejst fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tai nuna ukujin patatkau tikich nanaak minis: “¡Yaakat Babilonia muunta nunak tsaikaje, tsaikaje! ¡Ashí nugkanmaya aidaunak ni pegkegchau takaamujiya nuna takamtikak, apajimtai aina nu umigkatajum tusashkam jintinkagtuau asamtai!” wajabi. \t Og endnu en anden Engel fulgte, som sagde: Falden, falden er Babylon, den store, som har givet alle Folkeslagene at drikke af sin Utugts Harmes Vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkajum anentaimigpajum. Apajuinak makichkish tsanumain ainatsui. Aents ni ajakmamujin juu aina numamtuk, makí makichik dita takasbaujin dutiksag jukiagtinai. \t Farer ikke vild; Gud lader sig ikke spotte; thi hvad et Menneske sår, det skal han også høste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakui wi jimag aentsun awemattajai, jaanch wake besemag pujaku nugkutain nugkug yujasag, mil doscientos sesenta tsawantai mina pachitus etsegkatnume tusan.” \t Og jeg vil give mine tvende Vidner, at de skulle profetere eet Tusinde, to Hundrede og tresindstyve Dage, klædte i Sække."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik ju nugka juwiya aents unuimaina nu unuimatak ajutjamtsuji, Wakaní Pegkejiya nu jintinjamji, Apajuí wait anenjamag ashí amasbau aina nuna dekaati tujamu asa. \t Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, således også Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek nuna aatus tauk apajinak, dukujinakesh yaimaitsui, tajume. \t da tilstede I ham ikke mere at gøre noget for sin Fader eller Moder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag: “Dekatsji” timi tusag Jisusan jegaantag: —Dekatsji, yatsu Juagnash yamijatjata tusash awemauwait, —tuidau. \t Og de svarede, at de vidste ikke hvorfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum kuashat aents kaunkag makichik aents tuke akupdauwe, dutiksaik akupnakti tusag Pilatun segaidau. \t Og Mængden gik op og begyndte at bede om, at han vilde gøre for dem, som han plejede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya ishamain aidaun iwaintuktinuitjime. Nugkaashkam duwikish wainkashbaun iwaintuktinuitjime numpan, jiin, nugkanum senchi bukuitamun. \t Og jeg vil lade ske Undere på Himmelen oventil og Tegn på Jorden nedentil, Blod og Ild og rygende Damp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mostaza jigkayiya duka tikich jigkai aina nuní piipichi, nuninchitak ajaam tsapaig muuntan tsakaawai, nunik tikich ajak aidau nagkaesau kadaukdaugkin wegawai. Iman wematai nuaduí yakiya pishak aidaushkam nuna kanawen pasugmak petsaama numamtuk, Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai”, tiuwai. \t Dette er vel mindre end alt andet Frø; men når det er vokset op, er det støre end Urterne og bliver et Træ, så at Himmelens Fugle komme og bygge Rede i dets Grene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash jakau nantajagtinun pachis, Apajuí numi zarza tutai kegamunum chichakbau Moisés agagbauwa nui: ‘¿Witjai Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijinuk’ tawa duka ausachukaitjum? \t Men hvad de døde angår, at de oprejses, have I da ikke læst i Mose Bog i Stedet om Tornebusken, hvorledes Gud talede til ham og sagde: Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Ju junikmatai wi David wegantu aidau jega tegaekauwa numamtuk wajakaja nuna, ataktú jegamaina numamtuk awajkattajai, agkan batsamsatnume tusan. \t \"Derefter vil jeg vende tilbage og atter opbygge Davids faldne Hytte, og det nedrevne af den vil jeg atter opbygge og oprejse den igen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniagtai Jisus chichajak: —¿Wagka minash wakanchawashit tusagmesh ishamjagme? ¿Wagka utujimsagmesh anentaimjutjume? \t Og han sagde til dem: \"Hvorfor ere I forfærdede? og hvorfor opstiger der Tvivl i eders Hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá iniam: —Makichik aentskesh nuwen idayas tikich nuwajai nuwenkug, jeteken ekajeak nunimainai, \t Og han siger til dem: \"Den, som skiller sig fra sin Hustru og tager en anden til Ægte, han bedriver Hor imod hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú niiyá tantauwa dushakam wayaa niish wainak: Dekaskeap nantakne, tiuwai. \t Nu gik da også den anden Discipel, som var kommen først til Graven, ind, og han så og troede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "‘Dekas wakitkitjai wi pujujakbaunum’, tusa wakitki tajua diikmá, nunú aentsuk jega japimká shiig iwajamu ukumkimua nunik atatman wainak, \t Da siger den: Jeg vil vende om til mit Hus, som jeg gik ud af; og når den kommer, finder den det ledigt, fejet og prydet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek muja Sión Apajuí tuke pujuwa nuna yaaktaji nayaimpinmaya Jerusalegka nu adijkaugme, nuwig nayaimpinmaya aents aidau shiig kuashat Apajuin emematuinak ijunag ainawai. \t Men I ere komne til Zions Bjerg og til den levende Guds Stad, til det himmelske Jerusalem og til Englenes Titusinder i Højtidsskare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá ujakam wegag apu aidaujai ijunjag chichaman shiig umikaju. Nunikag kuashat kuichkin suntajan susaju. \t Og de samledes med de Ældste og holdt Råd og gave Stridsmændene rigelige Penge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk nagkamas awai ashí yaaktanum Moisés chicham umiktajum tusa agagbauwa nuna etsejuidauk, duka tsawan ayamtai tsawagmatai jega ijuntainum tuke aujtayai”, —tiuwai. \t Thi Moses har fra gammel Tid i hver By Mennesker, som prædike ham, idet han oplæses hver Sabbat i Synagogerne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika chichajak: —Atum jujú aentsun dapampawai tusajum itagtuawagmin atumesh antagmin, atum pegkegchau tajum nuna iniasan dekajuatakamanush dekajuachmajai. \t og sagde til dem: \"I have ført dette Menneske til mig som en, der forfører Folket til Frafald; og se. jeg har forhørt ham i eders Påhør og har ingen Skyld fundet hos dette Menneske i det, som I anklage ham for,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nayaimpinmaya aents aidau ditá imanjin kuitamtsuk, ditá batsamtaijinash ukukiaju aidaunak, Apajuí suwenum batsasuí, atak Jisukristu tsawan jegatai aents takasbaujin diijus titina duwi suwimkan susatatus. \t og de Engle, som ikke bevarede deres Højhed, men forlode deres egen Bolig, bar han holdt forvarede i evige Lænker under Mørke til den store Dags Dom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Apajuí chichamega nunak aan nagkaemasag ashí antamunum etsejuidau. \t Men Guds Ord havde Fremgang og udbredtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyai kajintsá anentaibauwai Abragkak, Apajuí chichajak: “Uchi ajutjamtatui” tusa anagkuauwaitak, dekaskenmash minaish kajinas anentaima tusa dekapeak: “Uchijum makichkiuchia nu maam emematjita” tamash dutikatatus wakekauwai. Apajuí Abragkan anagkuak: \t Ved Tro har Abraham ofret Isak, da han blev prøvet, ja, den. enbårne ofrede han, som havde modtaget Forjættelserne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik tsawak eke suwe aig nantakí, yaaktan ukukí atushat aents atsamunum weu Apajin ausatatus. \t Og om Morgenen længe før Dag stod han op og gik ud og gik hen til et øde Sted, og der bad han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "(Jisusak yamijatjachui niina jintintaiji aidau yamijatjaju ainawai.) \t (skønt Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai Pilato Jisusan, utusanuk jiikiag tusa kakantu, nunitaishkam judío aidauk senchi untsumkag: —Ame aanú akupeakmek Roma apujiya nuna kumpajig achattame. Aanka Jisusak nigki apuitjai tumamá wekaenuwe, nunin asa Roma apujiya nunak shiwajiyai, —awajuidau. \t Derefter forsøgte Pilatus at løslade ham. Men Jøderne råbte og sagde: \"Dersom du løslader denne, er du ikke Kejserens Ven. Hver den, som gør sig selv til Konge, sætter sig op imod Kejseren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents ju nugka juwi pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Untsu ashí aents mina nemagtuk pujus, nuigtú yamajam chichaman etsejak pujus jaina nu uwemjagtin ainawai. \t Thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min og Evangeliets Skyld, han skal frelse det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Apajuí etsegtinuk wainkatasajum wegabiujum? Dekas tajime: Duka Apajuí etsegtin aajakajua nuna nagkaesauwai. \t Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juagkak lámpara ekemakam kegak tsaaptin emama numamtinuk aajakuí. Nuniau asamtai wajumak tsawanchik atumshakam dekas niina chichame wakejusjum antugkujum shiig aneejakuitjume. \t Han var det brændende og skinnende Lys, og I have til en Tid villet fryde eder ved hans Lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika Jisusa achijagmatai, suntag aidau jaanchji aidaun jujukiag, yana kayajig jiinkit nu jaanchnak jukiti tusag wasugkamaidau. \t Og de korsfæste ham, og de dele hans Klæder ved at kaste Lod om dem, hvad enhver skulde tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum anentaimtumasjumek: Jutiik Apajuí chichameg shiig dekaidau asaja, tikich jintinjuati tusaik atsumatsji, tajume. Atumek apujai betek batsatu asajum jutiik atsumkagtatsjume. Atumesh dekas apu waigkagminig, jutiish atumjai betekak inaamainaitji. \t Ja, også når en Basun giver en utydelig Lyd, hvem vil da berede sig til Krig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aents imá nigki anenmamin aina nunak Apajuí kajejuk suwimkan susatnai, wagki pegkeg takatan dakituinak pegkegchauwa nunak wakejus taká batsatu asagmatai. \t men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum Apajuinu pegkeg takastasa wakegakjum yapajaku, kitamaku waitmaina imanikjum waitiautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí yaimpaktatjume nu wakegajum nuna takastí tusa. \t Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ditan ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David niijai yujaamujai yapajuinak, \t Og Jesus svarede og sagde til dem: \"Have I da ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig, han og de, som vare med ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Sieteya nu trompetajin umpuagmatai, nayaimpinmaya senchi pampajag: “Ashí nugkanmaya inamaina duka yamaik iina Apajuijinu, niina uchijí Kristua nudau wajasé. Nuniku asamtai nigki tuke inamtinai ajumaiya duwish”, wajagmayi. \t Og den syvende Engel basunede, og der hørtes høje Røster i Himmelen, som sagde: Herredømmet over Verden er blevet vor Herres og hans Salvedes, og han skal være Konge i Evighedernes Evigheder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Maríashkam nu etsejuinamun antuk, sakapamainchau anentaimu. \t Men Maria gemte alle disse Ord og overvejede dem i sit Hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina uwejuí untsuja nui siete yaya wainkaum nu, tuja siete candelero ayatak orok wainkaum duka juuwai: Siete yaya duka, siete aents Jisukristu nemajuidaun diin aidau siete yaaktanum batsata nuna iwainawai. Tuja siete candelero wainkaum dushakam, siete yaaktanum mina nemagtuidau batsata nuna iwainawai. \t Dette er de syv Stjerners Hemmelighed, hvilke du har set i min højre Hånd, og de syv Guldlysestager: de syv Stjerner ere de syv Menigheders Engle, og de syv Lysestager ere syv Menigheder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Suntajan batsamtaijin awayattaku emam, Pablo comandanten iniak: —¿Wisha machik augmaitsujamek? —timayi. Tusa iniam comandante ayaak: —¿Amesh griego chichamash dekamek? \t Og da Paulus var ved at blive ført ind i Borgen, siger han til Krigsøversten: \"Er det mig tilladt at sige noget til dig?\" Men han sagde: \"Forstår du Græsk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunika wekaebaunum makichik judío Apolos daagtin, yaakat Alejandrianmaya Efesonum jegauwai. Nunú aentsuk Apajuí chichame agagbaunashkam shiig dekau asa, imatiksag shiig chichagkagtin aajakuí. \t Men en Jøde ved Navn Apollos, født i Aleksandria, en veltalende Mand, som var stærk i Skrifterne, kom til Efesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagmatai Apajuin aujuinak: “Apuh, amek ashí aentsú anentaimtajig dekauwaitam ibau asam, ju jimaja juiyash yaita ame etegkamush, nunú iwainakta juuwai tusam, \t Og de bade og sagde: \"Du Herre! som kender alles Hjerter, vis os den ene, som du har udvalgt af disse to"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ni nantakbaujin wainainak kuashat judío aidau Jisusan: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusag nemajuidau asagmatai. \t thi for hans Skyld gik mange af Jøderne hen og troede på Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "atum Kristu Jisusai kajintsá anentaimaidau asajum, ashí tikich yatsut aidaush aneajum nuna antugkau asan. \t da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai carrujum awantata tima awantamtai, mai akaikiag entsanum jegaa Felipeshkam nunú aentsun yamijuí. \t Og han bød, at Vognen skulde holde, og de stege begge ned i Vandet, både Filip og Hofmanden; og han døbte ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Witjai Judasaitjai Jisukristu inake Santiago yachiyaitjai, atum Apajuí iina Apají anejatna nu etegkamutijum, Jisukristu kuitamsam batsatutigmin kumpamjime. \t Judas, Jesu Kriti Tjener og Broder til Jakob, til de kaldede, som ere elskede i Gud Fader og bevarede for Jesus Kristus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutika iwaintuk Jisus ataktú chichajuinak: —Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. Mina Apag juwi awetiuwa dutiksanuk atumnashkam uwemat pachisjum etsegkatajum tusan awemajime, —tiuwai. \t Jesus sagde da atter til dem: \"Fred være med eder! Ligesom Faderen har udsendt mig, således sender også jeg eder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja judío aidau maawagtatus chichaman umigkagbaun ujatkagmatai dekaan, anuí amina awetajame; dutikakun chichaman aputuidaunashkam segamjai ame antaminish niina pachisag titinme, wagkag kajejuinawa nunash tusan, duwi wainiami.” \t Men da jeg har fået Underretning om, at der skulde være et hemmeligt Anslag af Jøderne imod Manden, har jeg straks sendt ham til dig efter også at have befalet Anklagerne at fremføre for dig, hvad de have imod ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés Apajuiyai kajintsá anentaibaunum Apajuí nagkamak: Uwig maam yuwakjum Pascua jistamata tima jistamauwai. Dutikak uwijá numpeen ditá waitijin numpeajajui. Dutikamu asamtai nayaimpinmaya aents magkagtaushkam, makichkish Israela uchijí iwai aidaunak mautsuk ukukiuwai. \t Ved Tro har han indstiftet Påsken og Påstrygelsen af Blodet, for at den, som ødelagde de førstefødte, ikke skulde røre dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Daseg ni wakegamunum umpuawai, dutikak numi ishinbau antayatkuish, tuwiya minawa, tuja tuwí nagkaemakish wegawa duka dekashtayame. Ju shiig dekatsug juninke aents Wakaní Pegkejin akiinaushkam, —tiuwai. \t Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens Susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; således er det med hver den, som er født af Ånden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutiik iiyá emka lanchanum juwaki Aso wegabiaji, nuanuí Pablo igkugka jukitasa, nigka: “Kukag wetasan wakegajai”, tiu asamtai. \t Men vi gik forud til Skibet og sejlede til Assus og skulde derfra tage Paulus med; thi således havde han bestemt det, da han selv vilde gå til Fods."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nugká iyaagbaijai. Nunikan chichaman antukbaijai: ‘Saulo, Saulo ¿wagka minash waitkajame?’ \t Og jeg faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuniak: —Senchi wake besemag dekapeakun ane anentaimkawan jamain dekapeajai, atumek juwi pujusjum iwá batsamtajum. \t Og han siger til dem: \"Min Sjæl er dybt bedrøvet indtil Døden; bliver her og våger!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "chichaak: —Dekas tajime: Atum pujutjum yapajiajum uchi aina jumamtin wegachkugmek, Apajuí inamak amain ainatsjume. \t og sagde: \"Sandelig, siger jeg eder, uden I omvende eder og blive som Børn, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas yamimaktajum tusa, ashí yamikajui Jisukristu adaisag, dutikawajam Pedron: —Juwi wajumak tsawankesh pujusam wetá, —tusag segajui. \t Og han befalede, af de skulde døbes i Jesu Kristi Navn. Da bade de ham om at blive der nogle Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Inak aidauh, atumi apujum inapakuig shiig umigkatajum, tujash dekaskenum ajantusa diyamui dutikatajum, ayatak wantinkata tabauwai dutiktsuk, Kristu takagmainaitjum imatiksajum takagsatajum. \t I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman Jisus wainak untsuká: —¡Nuwauchih, yamaik wi etsagajame! \t Men da Jesus så hende, kaldte han på hende og sagde til hende: \"Kvinde! du er løst fra din Svaghed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imá duwikik shiig aneatsji, kuashat waitiamu ajutjamkuish shiig aneasa batsatji, waitiamua nu utugchat emamkesa katsunjá nagkaetan unuitama duwi, \t ja, ikke det alene, men vi rose os også af Trængslerne, idet vi vide, at Trængselen virker Udholdenhed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum imannum eketjumin tikich ipak atumin nagkaetamsau taamtai, atumin ipapau tajuntugman: ‘Amek wajaktá jujú aents ekeemsati’, tusa tujamkui, datsá datsanjai wajakjum ukunum ekeemtai imanchaunum ekeemsaijum. \t og han, som indbød dig og ham, måtte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Moisés chicham umiktinun agajua nuwiyan diisag sumo sacerdote atinun adayajakajua duka, aents pegkegmachu aajakajui. Chicham umiktina nu nagkaemakiu ai, Apajuí chicham yapajimainchauwai, niina Uchijin Sumo Sacerdote atí, tusa adaikamua nuuwai dekas tuke pegkejak atinuk. \t Thi Loven indsætter til Ypperstepræster Mennesker, som have Skrøbelighed; men Edens Ord, som kom senere end Loven, indsætter en Søn, som er fuldkommet til evig Tid:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninaitkum yamai amina uchijum, kuichkigmin nuwa akiká takatai aidaujai wekagak utsanjamak taamtai, toro tsakat dekas duwejam mantuam ayugkum jistamjame’, tiuwai. \t Men da denne din Søn kom, som har fortæret dit Gods med Skøger, slagtede du Fedekalven til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tibaun aents aidau etsejiagtai, apu Herodes antuk puyatkau, tuja aantsag ashí aents Jerusalegnumia aidaushkam nuna antukag puyatkaju, nunikag: —¡Wajukutskaih! —tusag kuashat pachis chichaidau. \t Men da Kong Herodes hørte det, blev han forfærdet, og hele Jerusalem med ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá tama Zacarías ayaak: —Wi, mina nuwajaí muumpakig juninnush ¿itugsanuk dekaskeap tawa duka uminkattawa titaja? —tau. \t Og Sakarias sagde til Engelen: \"Hvorpå skal jeg kende dette? thi jeg er gammel, og min Hustru er fremrykket i Alder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wainkabiajai nayaim yamagman, nugka yamagmajai. Tuja nayaim, nugka, nayants aina juka megkaejagmayi. \t Og jeg så en ny Himmel og en ny Jord; thi den forrige Himmel og den forrige Jord var veget bort, og Havet var ikke mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Pedroshkam: “Dekaskeap mina Herodes achijuk mantuata tau asamtai, Apajuí ni aentsjin awetuji jutijawa, mina pataag judío aidau mina waitkagmain aina nuna agkanmitkajuatatus”, tusa anentaimjau. \t Og da Peter kom til sig selv, sagde han: \"Nu ved jeg i Sandhed, at Herren udsendte sin Engel og udfriede mig af Herodes's Hånd og al det jødiske Folks Forventning.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai atumin Apajuí Uchijí agkanmitkagmakuig, dekas shiig agkanbaekagtin ainagme. \t Dersom da Sønnen får frigjort eder, skulle I være virkelig frie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai nui seis buits kaya najankamunum, judío aidau yumin aimag, tuke dutiktai atí tibau asamtai, nijamajakú aina nu batsatu, nu buitsnumag cincuenta, setenta litros tumain pimuidau. \t Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii ii wakegamua duke taká yujakuik, tuke waittsatin ainaji; untsu ii wakegamu takata nu, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai idayutik Apajuijai tuke pujustinaitji. \t thi dersom I leve efter Kødet, skulle I dø, men dersom l ved Ånden døde Legemets Gerninger, skulle I leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikichin yapajia jintinjamaidauk antugkaipajum. Apajuí jutiin anempau asa, wakeetan sujamas yaimpa nuuwai, yutai pachisa tibauwa nuna nagkaesauk. Nunú tibau aina duka makichkish yaimpakchauwai. \t Lader eder ikke lede vild af mange Hånde og fremmede Lærdomme; thi det er godt, at Hjertet styrkes ved Nåden, ikke ved Spiser; thi deraf have de, som holdt sig dertil, ingen Nytte haft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú uwegshunum pujusuí cuarenta tsawai, cuarenta kashi. Imaan tsawantai yujumkan ijagmak pujau asa, Jisuschakam yapajuauwai. \t Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam yujumkan ijagmawag, buuknum achikag Apajuin aujtusag awemajui. \t Da fastede de og bade og lagde Hænderne på dem og lode dem fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikainai Jisus chichaak: —Namak achikujum aanú wajumak itatajum, —tiuwai. \t Jesus siger til dem: \"Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai wainak tsanumjugti tibau aina nu chichajuinak: —Ju aentsuk jega Apajuí ememattai pegkegma nuna pachis, chicham umiktina nunashkam pegkegchau chichajú wekaewai. \t og de fremstillede falske Vidner, som sagde: \"Dette Menneske holder ikke op med at tale Ord imod dette hellige Sted og imod Loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas ishamainaitjume atak jakagmin, Apajuí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinchauwa nui egkepawagmatai waitmainaitjum nunú. \t Men jeg vil vise eder, for hvem I skulle frygte: Frygter for ham, som har Magt til, efter at have slået ihjel, at kaste i Helvede; ja, jeg siger eder: Frygter for ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash sacerdote apuji aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisus etsaegkagtamun wainkag, nuigtú uchi aidau jega Apajuí ememattainum batsamas untsumainak: “¡Apu David wegantunum akiinauwa nunú uwemtikagtugtatus yamai mina jujú emematiagmi!”, awajuinamun antukag kajekag, \t Men da Ypperstepræsterne og de skriftkloge så de Undergerninger, som han gjorde, og Børnene, som råbte i Helligdommen og sagde: \"Hosanna Davids Søn!\" bleve de vrede og sagde til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika aents tudaugtuchu aidaunak minitchauwaitjai, wika aents tudaugtin aidau tudaujin idayinak mina nemagtuktinme tusan tauwaitjai, tiuwai. \t Jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men Syndere til Omvendelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí dekagtamainawai atum Jisukristu umigjum nunak, nuaduí shiig aneajai. Nuniau asan utusajag pegkegchaunak takatsuk, aan nagkaemas pegkejan takainak pegkegnumak iwainmamkanum tusan wakegajai, \t Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juwig kuashat unuimat atsumnawai. Ni dekat ajamuk dekapagti kuntinu numerojiya nuna. Duka makichik aentsua nuna numerojiyai. Nunú numerok seiscientos sesenta y seis tawa juuwai. \t Her gælder det Visdom! Den, som har Forstand, udregne Dyrets Tal; thi det er et Menneskes Tal, og dets Tal er 666."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Salmón Rahapa juki akiauwai Boozan, Booz Rutan juki akiauwai Obetan, Obeta uchijiyai Isaí. \t og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus pujamunum jegakmag, wakan pegkegchau shiig kuashat chimpimtujam waitkam wekayin pegkeg wajas, jaanchin nugkujá Jisusai ayaumas eketun wainkag, senchi ishamkajui. \t Og de komme til Jesus og se den besatte, ham, som havde haft Legionen, sidde påklædt og ved Samling, og de frygtede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tutai pegkegchau chichajuinak: —Amek nunú aents nemagme, tujash jutiik Moisés aajakua duke umigji. \t Da udskældte de ham og sagde: \"Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumek ju nugka juwig tuke weega numamtin ainagme. Tujash nunú wee, jea jeatuji megkaekamtaish, ¿itugsaya ataktush jea jeatush emamainaita? Ayatak agaa ajapmaina numamtuk, atumshakam Apajuinu pegkeja nunú takatsuk pegkegchau aidau takaakjumek ayatak bakumattagme, nuniakjum Apajuí suwimkega nunú jukittagme. \t I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum tikich aidaujaish pegkegchau awagdaitash dakitin aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, atumnak Apajuí mina uchijui tujabiagtin asamtai. \t Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak dekas tajai: Apajuí etsegtin Elías pujujakua nunú tsawantinig, Israel nugkanum batsamajakajui kuashat nuwa waje aidau, nuniamunum ashí Israel nugkanum nujantai waitiamu tepeauwai, kampatum mijan jimaituk yumi yutachu asamtai. \t Men jeg siger eder i Sandhed: Der var mange Enker i Israel i Elias's Dage, da Himmelen var lukket i tre År og seks Måneder, den Gang der var en stor Hunger i hele Landet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wainak ukuak, jeen jegaa ashí niina wajiiji aidaunak sujug ashimak, nu iman akikan sumakua nujai betekmamtinai. \t og da han fandt een meget kostbar Perle, gik han hen og solgte alt, hvad han havde, og købte den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisusak ayú tutsuk: —Dekas jeemin wetá pataim batsatbaunum, nunikam shiig kuashat Apajuí amina wajuk wait anenjamjae nunú pachisam ujaktá, —tiu. \t Og han tilstedte ham det ikke, men siger til ham: \"Gå til dit Hus, til dine egne, og forkynd dem, hvor store Ting Herren har gjort imod dig, og at han har forbarmet sig over dig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú juwagmin makichik aentskesh, ¿wagka aikagme? tujamkujaish, Apu atsumawai, ajum awagtugmaktatui tusa ukuktajum, —tiuwai. \t Og dersom nogen siger til eder: Hvorfor gøre I dette? da siger: Herren har Brug for det, og han sender det straks herhen igen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Jisusak Wakaní Pegkejiya nujai takaunak, iwanchin senchijiya nujai takaawai tabau asa tiuwai. \t De sagde nemlig: \"Han har en uren Ånd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka Juan Jisusan yamijua duwi nagkamas, tuke Jisusjai wekagas, nayaimpinum wegaunash wainkauwa nuwiya amainai. Nunin asa imá shiig Jisus nantakbaun pachisash jutiijai betekak shiig etsegmainai.” \t lige fra Johannes's Dåb indtil den Dag, da han blev optagen fra os, blive Vidne sammen med os om hans Opstandelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa Jericó jegawajui. Nuwiya jiinki Jisus niina jintintaiji aidaujai, nuigtú shiig kuashat aents ashinai, aents wainmachu Bartimeo daagtin Timeo uchijí jintá yantam ekeemas, aents nagkaemagtai kuichik sujustajum tusa sumá eketu. \t Og de komme til Jeriko; og da han gik ud af Jeriko tillige med sine, Disciple og en stor Skare, sad Timæus's Søn, Bartimæus, en blind Tigger, ved Vejen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninamunum Simón Pedro chichaak: —Namakan maatjai, —tau. Tutai, tikich aidaushkam: —Iinum wegagmi, —tusag botenum chimpimjag shiyakaju, nunikag aju ajuntuinakua tsawampainakush makichkish maachajui. \t Simon Peter siger til dem: \"Jeg går ud at fiske.\" De sige til ham: \"Også vi gå med dig.\" De gik ud og gik om Bord i Skibet, og den Nat fangede de intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwikik toro aidau, chivo aidau numpen jukiag, nuigtú baka tsakat apeamu yukujinashkam jukiag, aents pegkegchau waigkú aidaun yukujakú ainawai, Apajuí ememattasa uminbaunmag pegkeg atinme tusag. \t Thi dersom Blodet af Bukke og Tyre og Aske af en Kvie ved at stænkes på de besmittede helliger til Kødets Renhed:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai kuashat jiya jiyanituinakua mai kanakaju. Nunik Bernabek Marcosan juki Chiprenum weuwai. \t Der blev da en heftig Strid, så at de skiltes fra hverandre, og Barnabas tog Markus med sig og sejlede til Kypern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak nugka nigki tsapapamu asa nuniawai, dekatkauk dupaya nunin tsapai tsakajá pasamjawai, nunik nejek ayatak jigkaik wegawai. \t Af sig selv bærer Jorden Frugt, først Strå, derefter Aks, derefter fuld Kærne i Akset;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich tsawantai Jisus Apajuin aujak pujuttaman wainkaju. Nunik ashimkamtai makichik ni jintintaiji jegantun: —Apuh, Apajuish wajuk aujmainaita nunú jutiish jintinkagtuata, Juan ni jintintaijin jintintujakua dutiksamek, —tau. \t Og det skete, da han var på et Sted og bad, at en af hans Disciple sagde til ham, da han holdt op: \"Herre! lær os at bede, som også Johannes lærte sine Disciple.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ditak chichainachu, jintaa minisag ditak pempeentunikiag, yaki imá wagaakush atinaita tudayaju asag. \t Men de tav; thi de havde talt med hverandre på Vejen om, hvem der var den største."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dita nui waitiaku batsatbauk, jii senchi kegaku bukuitamuk tuke kajinkashtinai. Imannum batsamsagtinai kuntin muunta nuna emematiaju aidau, nuniachkush kuntinun daajiya nuna nijayin, uwejinkish agatmamkau aidauk, kashi tsawaish makichkish ayamtsuk tuke waitú batsamtinai.” \t Og deres Pines Røg opstiger i Evighedernes Evigheder; og de have ikke Hvile Dag og Nat, de, som tilbede Dyret og dets Billede, og enhver, som tager dets Navns Mærke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai ashí nunú nugkanmag, Apajuí chichamenak dekawajui. \t og Herrens Ord udbredtes over hele Landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaji aents nuninun takaidaunak, Apajuí suwimkan suwakug dekas dita pegkegchau takaamujiya dutiksag suuwa duka. \t Vi vide jo, at Guds Dom er, stemmende med Sandhed, over dem, som øve sådanne Ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumin iyashmik Apajuin jeega numamtinai, nunin asamtai Wakaní Pegkejiya dushakam atumin pujawai. Nuaduí iyashmia duka atumdauchui. \t Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag wegamunum nigka kanaju. Nuniku ai dase shiig senchi dasentak kuchan umpuau, dutikam yumik botenum yajanu, imaniau asa ishamain wajau. \t Men medens de sejlede, faldt han i Søvn; og en Stormvind for ned over Søen, og Skibet blev fuldt af Vand, og de vare i Fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunitai ashí aents pampanjag: —Jutiiní, tuja ashí ii uchijí aidaunum ju aents mantamnamuk juwakti, —tiaju. \t Og hele Folket svarede og sagde: \"Hans Blod komme over os og over vore Børn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni ayaak: —Yaakat wetajum, nunikjum atum aents wainjum nunú jegajuajum: ‘Jintinkagtin chichaak: Mina tsawanjuk namputchí wajaschae, nuniau asamtai niina jeen mina jintintaig aidaujai Pascuan jistamatjai tujamae’ titajum, —tiu. \t Men han sagde: \"Går ind i Staden til den og den Mand, og siger til ham: Mesteren siger: Min Time er nær; hos dig holder jeg Påske med mine Disciple.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú aidaun takainak, Apajuí chichamenash intimjukiag yujaina nunak, Apajuí senchi suwimkan susatnai. \t for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka Apajuí Israelan suwimkan susatnai tusa agagbauwa nunú uminak imanitnai. \t Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum mina anenkugmek, wi chicham umiktajum tajim nunú betek umiktajum. \t Dersom I elske mig, da holder mine Befalinger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá imatjuawagmashkam yamajam chichama nuna, Jisusnak Apajuí etegkauwai Uwemtikagtin atí, tusa etsegtanak idaitsuk, kashí kashinig aents aidaun jega Apajuí ememattainum, makí makichik jeganmashkam jintinkagtuidau. \t Og de holdt ikke op med hver Dag at lære i Helligdommen og i Husene og at forkynde Evangeliet om Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuanuí makichik aents Ananías daagtin, Apajuí puyatjus umijin, Moisés chicham umiktajum tibaunash umin asamtai, ashí mina pataag judío Damasco batsamin aidauk niina pachisag pegkeg chichagtai pujubi. \t Men en vis Ananias, en Mand, gudfrygtig efter Loven, som havde godt Vidnesbyrd af alle Jøderne, som boede der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusá uchijí tama, apají ni inake aidaun untsuká: ‘Wamkesjum jaanch dekas pegkeg agma iman jiikjum anugtujatajum, dutikajum tsajam uwejen anillo patakuakjum, sapatchakam wegagtuktajum. \t Men Faderen sagde til sine Tjenere: Henter det bedste Klædebon frem, og ifører ham det, og giver ham en Ring på hans Hånd og Sko på Fødderne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Agatjata Esmirnanum Jisusa nemajuidaun diin puja nunú, dutikakum: Tuke puju ashí wajiin najankauwa nu, nigki nagkanjati titina nunú, nuigtú maamash ataktú nantakí puja nu chichaak aatus tawai: \t Og skriv til Menighedens Engel i Smyrna: Dette siger den første og den sidste, han, som var død og blev levende:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh nugkutaigmin atanjamkitatus utugchatan aputugmakuig, awantak pataká nugkutaigmesh susata. \t Og dersom nogen vil gå i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da også få Kappen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Jimag tsawan asa Pascua atata duka dekagme, nuanuí wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmaga Akiinauwaitag nunak, achijá maatnume tusag sujutkagtatui, —tiuwai. \t \"I vide, at om to Dage er det Påske; så forrådes Menneskesønnen til at korsfæstes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja wi tsawan jegaakui nayaimpinmayan minitai, kuashat aents: ‘¡Apujuh, Apujuh! Iishkam kuashat takasuitji amina chichamjum etsegku, nuniaku ame daagmin wakan pegkegchau aidau aentsun egkemtuaush jiijá utsantujakuitji, tuja aents dutikmainchau aidaush kuashat takasuitji’, tujutiagtinai. \t Mange skulle sige til mig på hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Ånder ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjuinam ajagtin ayaak: ‘Kumpag aidauh, wika tunatukesh akiatsjime. ¿Wi yama nagkamchakun makichik tsawan takagtustajum dutikawagmin akiktajime, tama ayú tichamkujum? \t Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumek dekatsjumek, wi mina Apajun segamak yamaya juwik doce mil nayaimpinmaya aents aidaun ishitjumaina duka? \t Eller mener du, at jeg ikke kan bede min Fader, så han nu tilskikker mig mere end tolv Legioner Engle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu chichainak Apajuinak nemagjai tuinawai, tujash dita takaamujin wainak tuina duka wainnawai. Ditak kajegkagtin, chichaman intimkiu yujasag, pegkeg aina nunash takamainchau ainayatak tu yujainawai. \t De sige, at de kende Gud, men med deres Gerninger fornægte de ham, vederstyggelige, som de ere, og ulydige og uduelige til al god Gerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalén jegawag jega Apajuí ememattainum Jisus wayaa, nui sujak batsatun sumau aidaujaí agaa jiijú, dutikak aents kuichki yapajiin aidau mesajinashkam shitatki akaketuk, paumá sujin aidau ekeemtaiji aidaunash dutiksag ashí akaketkau. \t Og de komme til Jerusalem; og han gik ind i Helligdommen og begyndte at uddrive dem, som solgte og købte i Helligdommen, og han væltede Vekselerernes Borde og Duekræmmernes Stole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí wijai batsata dushakam kumpamjamainawai. Apajuiyaig kajintsá anentaibaunum yatsut anejatuidau anuí batsata dushakam kumpamjutuatajum. Atumnash Apajuí yaimpaktinme. Aatus atí. \t Alle, som ere hos mig, hilse dig. Hils dem, som elske os i Troen. Nåden være med eder alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú wainmachu etsagagbau jinki weenaig, aents wakan pegkegchau egkemtuamu asa chichachun, Jisusan itajuawajui. \t Men da disse gik ud, se, da førte de til ham et stumt Menneske, som var besat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama ni iniak: —¿Tu ainawa dusha? Tutai Jisus ayaak: —Magkagtuawaipa, tsanijinawaipa, kasamkaipa, wainkamek tsanumkagtujaipa, \t Han siger til ham: \"Hvilke?\" Men Jesus sagde: \"Dette: Du må ikke slå ihjel; du må ikke bedrive Hor; du må ikke stjæle; du må ikke sige falsk Vidnesbyrd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asag nuwenawajuk jimaja nuninchauwai, makichik iyashia nunin wegawai. Aatus Apajuí tibau asamtai, aents nuwenawaju aina nunak, makichik aentskesh idaimitkamainchau ainawai, —tiuwai. \t Således ere de ikke længer to, men eet Kød. Derfor, hvad Gud har sammenføjet, må et Menneske ikke adskille.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Jisus ditan jegantun chichajak: —Minak, mina Apag: ‘Ashí nayaimpinmaya aidau, ashí nugkanmaya aidaush ame diistá’ tusa idaitugsae, \t Og Jesus trådte frem, talte til dem og sagde: \"Mig er given al Magt i Himmelen og på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ame ju aents aidau etegjam sujusuitam nunak, wishakam amina pachisnuk shiig jintintuawagjai. Duka aminuk sujusuitme, dutikamu asag ditashkam chichamjumnak betek umigtamainawai. \t Jeg har åbenbaret dit Navn for de Mennesker, som du har givet mig ud af Verden; de vare dine, og du gav mig dem. og de have holdt dit Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak wakan pegkegchau aentsun egkemtuju aidaunash jiijag ishimainak, jau aidaunashkam buuken aceitiyai nijak etsagaidau. \t Og de dreve onde Ånder ud og salvede mange syge med Olie og helbredte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nuniamunum, siete yachigbau aajakajui, nuanuiya nagkamchak iwai nuwedauwai, tujash uchinak akiitsuk jakauwai. \t Nu var der syv Brødre; og den første tog en Hustru og døde barnløs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, atumek Apu Jisusai ijutkau asajum dakujusjum pujustajum. Wi agatjabiajim nunak awaksanuk tajim duka minaig tutitjakesh atsugtawai, juka dekas atuminish atsumnawai. \t I øvrigt, mine Brødre glæder eder i Herren! At skrive det samme til eder er ikke til Besvær for mig, men er betryggende for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Jisus uwegnum antigkui, dutikam tsuweamunak bichatug pegkeg wajas nantakí yujumkan inajuk, Jisusan ashí ni ijunja yujainamujijai ayugkauwai. \t Og han rørte ved hendes Hånd, og Feberen forlod hende, og hun stod op og vartede ham op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Pablo nui kintamtatman kashi paan Macedonianmaya aents wajantun: “Juwi Macedonia katigkam minash jintinjuata”, taun wainkauwai. \t Og et Syn viste sig om Natten for Paulus: En makedonisk Mand stod der og bad ham og sagde: \"Kom over til Makedonien og hjælp os!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam kampatum tsawan, machikish niimtsuk, yujumkanash yutsuk, umutnashkam umutsuk pujau. \t Og han kunde i tre Dage ikke se, og han hverken spiste eller drak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu akatjamu tusá ujaam Jisus: —Aunak tuke jaak jakashtatui, Apajuí senchijin, nuigtú Apajuí Uchijí senchijinashkam iwainaktatus aniawai, —tiuwai. \t Men da Jesus hørte dette, sagde han: \"Denne Sygdom er ikke til Døden, men for Guds Herligheds Skyld, for at Guds Søn skal herliggøres ved den.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich jigkai kayagnunum nugka imanik atsamunum kakekauwai, nu nunikuk wamkes tsapaidiajui, \t Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —¿Wagka shiig anentaimtugjum dekaskeapi tumainchaush dekapenagme, yaunchuk Apajuí etsegtin aidau ashí juniktinun pachis agajajua dusha? \t Og han sagde til dem: \"O I uforstandige og senhjertede til at tro på alt det, som Profeterne have talt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Buukeajuish asaitaikish nijatkashmaume; tujash jujú kugkuinui dawejun nijatjuje. \t Du salvede ikke mit Hoved med Olie; men hun salvede mine Fødder med Salve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dekaa apu Herodes untsukú nunú yacha kaunkajua nuna, tikich aidauk dekainatsaig: —¿Yaya wainkagmesh wajupá dukapea yujagme? —tusa chichastatus. \t Da kaldte Herodes hemmeligt de vise og fik af dem nøje Besked om Tiden, da Stjernen havde ladet sig til Syne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tujutmatai, siete nayaimpinmaya aents suwimak aimjamun ukajajua nuwiya inagnak ukajua nu tajuntujun: “Wegajai, wi Uwig nuwatkatna nuna iwaintuktajame”, tujutmayi. \t Og en af de syv Engle, som havde de syv Skåle, der vare fulde af de syv sidste Plager, kom og talte med mig og sagde: Kom, jeg vil vise dig Bruden, Lammets Hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nuwa aidaunum nuwa Lidia daagtin Tiatiranmaya, jaanch yamakaitkau dekas pegkeg aidaun sujin, Apajuinash emematin asa ekeemas antú ekeemayi. Nunittaman Apajuí anentaimtijabi Pablo etsegbaunash shiig antukti tusa. \t Og en Kvinde ved Navn Lydia, en Purpurkræmmerske fra Byen Thyatira, en Kvinde, som frygtede Gud, hørte til, og hendes Hjerte oplod Herren til at give Agt på det, som blev talt af Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wagki aents chichame antugtai aidaun, chicham umiktinun jintinkagtin aidaunash nagkaesau nigka jintinkagtuau asamtai. \t thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumin anempa duke atumshakam aneakjumesh, ¿wají imana juwagme? Aents tudaugtin aidaushkam dita aneniamujaig aneninawai. \t Og dersom I elske dem, som elske eder, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere elske dem, som dem elske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nigki ashí aents aina nuwiyan akanjattawai, aents trigon ajakbau aidau juuká ijumag, awagti wampujin utsaak nejeen trigo ijumtainum yajumama numamtuk, Apajuí umigchaunak jii ajumaish kajinkashtina nui suwimkan suwak, niina umigkau aidaunak ni pujutaijin yajuaktinai.” \t Hans Kasteskovl er i hans Hånd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tironmayati juwakiaja nayants wegamuk, Tolemaidanum jegaa, nui jiinkí Jisusa nemajuidau batsatbaunum jegawaja, chichai chichainakua makichkia kanaja ukukiabiaji. \t Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste på Brødrene og bleve een Dag hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtatman Jisus antuk ditan chichajak: —¿Wagka jusha nuwash kajejagme? Mina jutija junak pegkejan aikae, \t Men da Jesus mærkede det, sagde han til dem: \"Hvorfor volde I Kvinden Fortrædeligheder? Hun har jo gjort en god Gerning imod mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek Apajuinu pegkeg aina duka kakajus antumainchau ainagme, nuaduí yamai aentstinujai apatkan shiig antumtikatjime. Yaunchkek ashí atumi iyashmiin ajutjamaina duka, ashí iyashnum takanitai pegkegchau aina nunú, nuigtú ashí tikich pegkegchau aidau takat aina nuig idaimamsau aajakuitjume. Numamtuk ashí atumi iyashmin ajutjamaina nujai, Apajuí pegkeg diyamu aina duke takatnum idaimamsatajum, Apajuí uchijí aidau wajuk pujumainaita nunisjumek pujakjum. \t Jeg taler på menneskelig Vis på Grund af eders Køds Skrøbelighed. Ligesom I nemlig fremstillede eders Lemmer som Tjenere for Urenheden og Lovløsheden til Lovløshed, således fremstiller nu eders Lemmer som Tjenere for Retfærdigheden, til Helliggørelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujutuinakui wi ayaakun: ‘Romanmaya apu aidautik aents chicham tsuwapjuamua nunú, tikich aents chichaman tuina nujai igkumtikamash, ayamjumamainjin taigkik mantamnati tusaik tuchau ainaji, tibaijai. \t Dem svarede jeg, at Romere ikke have for Skik at prisgive noget Menneske, førend den anklagede har Anklagerne personligt til Stede og får Lejlighed til at forsvare sig imod Beskyldningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutijuawagmatai pegkegchaun chichagtuinak dushí dushiktuinakuag, asututan asutu, usuktutnash usuktu awa awajtuinakua mantuawagtatui, tujash dutijuawagmataish kampatum tsawanta juwi ataktú nantaktatjai”, tau. \t og de skulle spotte ham og spytte på ham og hudstryge ham og ihjelslå ham, og tre Dage efter skal han opstå.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagmatai, apu pekaja nuwiya makichik chichagtak: “Pujun nugkuaju aina aush ¿ya ainawa, tuwiya kaunkaje?” tusa inintsabi. \t Og en af de Ældste tog til Orde og sagde til mig: Disse, som ere iførte de lange, hvide Klæder, hvem ere de? og hvorfra ere de komne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag sacerdote apuji, chicham umiktinun jintinkagtin aidau, Fariseo aidau, nuigtú tikich apu aidaujai ijunag dushikinak: \t \"Ligeså spottede Ypperstepræsterne tillige med de skriftkloge og de Ældste og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Corneliok puyatuk wajas dii wajatu, nunik ishamayatak: “¿Apuh, wagka tujutme?” Tama nayaimpinmaya aents ayaak: “Apajuí, ame aujam nunak antugtamak, ame aents atsumaidau yayamunash ashí waitjamkae. \t Men han stirrede på ham og blev forfærdet og sagde: \"Hvad er det, Herre?\" Han sagde til ham: \"Dine Bønner og dine Almisser ere opstegne til Ihukommelse for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek senchi kuitamamkatajum, anentaimkas batsamtsuk shiig anentaimsa pujustajum. \t Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti ai, ditashkam juwi kaunawagmatai, wishakam kashinia duwik chicham dekaata tusa ekeemtainum ekeemsan: ‘Nunú aents itagtuatajum’, ti ai \t Da de altså kom sammen her, tøvede jeg ikke, men satte mig den næste Dag på Dommersædet og bød, at Manden skulde føres frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú pampandayamu nagkankamtai, Pablo Jisusa nemajin aidaun untsukú. Dutika chichá chichagkawa ashimak, ditan pagkuk akateg ukuinak, Macedonia weuwai. \t Men efter at dette Røre var stillet, lod Paulus Disciplene hente og formanede dem, tog Afsked og begav sig derfra for at rejse til Makedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asamtai ujaktajime shiig dekaatajum, ashí Israel aents aidaush dekaatnume, ju aents ashí wainjum juka, Jisukristu Nazaretnumia atum achigjum maawagmin Apajuí inankiuwa nuna daajin tsagaje. \t da skal det være eder alle og hele Israels Folk vitterligt, at ved Jesu Kristi Nazaræerens Navn, hvem I have korsfæstet, hvem Gud har oprejst fra de døde, ved dette Navn er det, at denne står rask her for eders Øjne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai Apu Félix, nigka duwik nagkamas yamajam chicham etsegbaunak shiig dekau asa, chicham dekagbaunak nui tsujig idayak: Comandante Lisias taamtai, nuaduí atum chicham etsegbaunak dekajuatjime, —timayi. \t Nu udsatte Feliks Sagen, da han vidste ret god Besked om Vejen, og sagde: \"Når Krigsøversten Lysias kommer herned, vil jeg påkende eders Sag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna tusa ukukmatai nui juwakiag fariseo aidaujai ijunjag jega ditá ijuntaijin wayawaju. \t Og han gik videre derfra og kom ind i deres Synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik tsawan ayamtai tsawagmatai Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. Nunitai antukag puyatjukag: —¿Jusha tuwí imatikash unuimajuita? ¿Itusaya imatikash dekawa wainchatai aidaunash iwainag taká junash? \t Og da det blev Sabbat, begyndte han at lære i Synagogen, og de mange, som hørte ham, bleve slagne af Forundring og sagde: \"Hvorfra har han dog dette, og hvad er det for en Visdom, som er given ham,og hvilke kraftige Gerninger der dog sker ved hans Hænder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik uwegnum achik: —¡Talita cumi! —tiuwai. (Nunak: “Nuwauchih, amina tajame nantaktá”, taku tiuwai.) \t Og han tager Barnet ved Hånden og siger til hende: \"Talitha kumi!\" hvilket er udlagt: \"Pige, jeg siger dig, stå op!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikak: —Wetajum au yaakat jegattak aents batsata awi, awi jegakmajum wainkattagme makichik burra jigkam uchijijai wajau. Nunú atia jukim itagtuatajum. \t \"Går hen i den Landsby, som ligger lige for eder; og straks skulle I finde en Aseninde bunden og et Føl hos hende; løser dem og fører dem til mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak yatsut Macedonianmaya, Acayanmaya aidaujai, Jerusalegnumia Jisukristun nemajuidau waituina nu yaigmí tusag wakeesag anenjauch ijumjaje. \t Thi Makedonien og Akaja have fundet Glæde i at gøre et Sammenskud til de fattige iblandt de hellige i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aidau kantabiagmayi Moisés Apajuí inake aajakú kantamamua nuna, nuigtú Uwijá kantamtaijiya nujai, nuninak: “Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ashí ame takasbau aina duka shiig muuntai, anentai jegagmaitsui. Ame dutikam duka pegkejai, dekaskenum aikame. Amek ashí nugkanmaya aina nuna Apujiyaitme. \t Og de sang Mose, Guds Tjeners, Sang, og Lammets Sang, og sagde: Store og vidunderlige ere dine Gerninger, Herre, Gud, du Almægtige! retfærdige og sande' ere dine Veje, du Folkeslagenes Konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik kauntamtai, nuwak yumi shikitaijinak ukuak yaaktanum weuwai. Nunik jegaa aents aidaun ujaak: \t Da lod Kvinden sin Vandkrukke stå og gik bort til Byen og siger til Menneskene der:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu dutikamu asamtai, sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaujai Pilatun jegantag aujuinak: —‘Judío aidaun Apujiyai’ tusam agajum auk aikatsuk, juka ‘judío Apujiyaitjai tumamá wekaenuwe nuuwai’, tusam agagta —tiajui. \t Da sagde Jødernes Ypperstepræster til Pilatus: \"Skriv ikke: Jødernes Konge, men: Han sagde: Jeg er Jødernes Konge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Juan Yamijatin takui antuka jimagti Jisus nemagkajuitag nuwiyag Andrés aajakuí, Simón Pedro tutaya nuna yachi. \t Den ene af de to, som havde hørt Johannes's Ord og havde fulgt ham, var Andreas, Simon Peters Broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika aents mina pachitus etsegtugkatnume tusanuk wakegatsjai, junak atum uwemjamnujum tau asan tajai. \t Dog, jeg henter ikke Vidnesbyrdet fra et Menneske; men dette siger jeg, for at I skulle frelses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashtá aents aidaun suwibaijai, dita umijuinamujin idaimitkastasan. Nunak wika ashí jega judiuti ijuntaiji aidaunum wekaesan dutikiajai, imatikau asan, ditanak senchi kajejakun, tikich yaakat aidaunum batsatunash imatiksanuk wekaetusan egasan yajubiajai. \t Og i alle Synagogerne lod jeg dem ofte straffe og tvang dem til at tale bespotteligt, og rasende end mere imod dem forfulgte jeg dem endog til de udenlandske Byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jega Apajuí ememattainum wiyakuch aidau, Apajuinu atin kuichik egketainum anentag kuichik egkeamun Jisus wainkau. \t Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash judío dekaskeapi tuinachuk, tikich judiuchu aidaun chicham dekaskechunak tsanuidau, Jisusa nemajuidaun kajegkatnume tusag. \t Men de Jøder, som vare genstridige, ophidsede Hedningernes Sind og satte ondt i dem imod Brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Salomón jega Apajuí ememattainak jegamkauwai. \t Men Salomon byggede ham et Hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai suntajan apuji ayaak: —Apuh, wait aneasam, mina uchig tikima mayai nagkantsaig jegaam etsaentujakia, —tau. \t Embedsmanden siger til ham: \"Herre! kom, før mit Barn dør.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna dutika niina jintintaiji aidaujai yaakat Cesarea, Filipo tutaya nuanuí yaakta ukukí batsamin aidaunum wegajui. Nunik jintá wesa ni jintintaiji aidaun iniak: —¿Aents aidaush minash yaayai tujutuinawa? —tau. \t Og Jesus og hans Disciple gik ud til Landsbyerne ved Kæsarea Filippi; og på Vejen spurgte han sine Disciple og sagde til dem: \"Hvem sige Menneskene, at jeg er?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristuk Apajuí wakegamunak imatiksag umiju asa, jutii tudaujin makichkia mantamdauwai ajumaish jakashtinun. \t Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus judío aidau niiní dekaskeapi tiaju aidaun chichajak: —Wi atumin tajim jujú chicham betek umigtakjumek, dekas mina nemagtin amainaitjume. \t Jesus sagde da til de Jøder, som vare komne til Tro på ham: \"Dersom I blive i mit Ord, ere I sandelig mine Disciple,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisuschakam: —Ayú, wi tajuan etsagagtajai, —tiuwai. \t Jesus siger til ham: \"Jeg vil komme og helbrede ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuin aujkunush ashí atum aidautigmin pachisan shiig aneasan tuke segattsanké ajime. \t idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumek aneaku pujustajum, wají tsawantinig atumí Apugmish minitnaita duka dekachu asajum. \t Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ishiakbau waketug kaunkag ashí dita dutikamujinak ujakajui. Dutikam ditan ashí yajuak kanakiag nugka agkantu yaakat Betsaida tutainum awa nui wegajui. \t Og Apostlene kom tilbage og fortalte ham, hvor store Ting de havde gjort. Og han tog dem med sig og drog bort afsides til en By, som kaldes Bethsajda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumshakam numamtuk, ashí pegkeg aidauk takaakjum iwainaktajum, tikich aents aidaush wainainak ditashkam Apajuí nayaimpinum pujuuwa nuna ememattinme tusajum. \t Lader således eders Lys skinne for Menneskene, at de må se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Eke tsawaiya juwik, mina awetau dutikata tujutmawa nunak takastajai, kiyagtatui, nunikmataig makichkish takamainchau agtatui. \t Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ¿Wagka nunash nunikajuita? Nunak Apajuí dutikamujiya nuwi kajinas anentaimtsuk, dita takasbaujin Apajuí emtin pegkeg diyaam atasag wakegaidau asag nunikajui. Nunidau asag Kristuk dita diismak kaya tukumká iyaumain tutitag aama numamtuk aajakuí. Niina dakituidau asag, aents jintá kaya pujaun tukumama numamtuk wajakajui. \t Hvorfor? fordi de ikke søgte den af Tro, men som af Geringer. De stødte an på Anstødsstenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Dutikachkugmesh uchijum nujintan segapaig, titig sumainkaitjum? \t Eller når han beder om et Æg, mon han da vil give ham en Skorpion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Intashishkam nuwan intashijai betekmamtinuyi, untsu nai leogka naiya iman agmayi. \t og de havde Hår som Kvinders Hår, og deres Tænder vare som Løvers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama dita ainak: —Anka Roma apuji dakumkamui. Tiagtai: —Roma apujinua duka nigki susatajum, Apajuinua dushakam Apajuik susatajum, —tiuwai. \t De sige til ham: \"Kejserens.\" Da siger han til dem: \"Så giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam Jisusa jintintai aidaushkam ni tibaunak imatiksag, Pascuatin yuwatnunak umikajui. \t Og Disciplene gjorde, som Jesus befalede dem, og beredte Påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka tsaaptina nuninai, ashí aents judiuchu aidaunashkam uwemtikatin asa, tuja amina aentsjum Israel aents aina nunash eme anentai ematnai”, tau. \t et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichaak: ‘Atumin apa, dukujai eme anentsam diitajum, dutikakjum yaigtajum; ni apajin, dukujinakesh pegkegchaun chichajuk tsagkugtsuk maatajum’ tiuwai. \t Thi Gud har påbudt og sagt: \"Ær din Fader og Moder;\" og: \"Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig dø.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash ¿wají wainkatasagmea wegabiugme? ¿Apajuí etsegtinuk wainkatasajum wegabiujum? Dekas tajime: Duka Apajuí etsegtin aajakajua nuna nagkaesauwai. \t Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa ujaam Jisus ditan chichajak: —Wetajum, nunikjum apu pegkegchau takatan imá shiig anentaimtug takauwa nu jegagjum ujaktajum: Wika yamai, kashinchakam wakan pegkegchau aentsú egkemtuaunak jiijan ishimtatjai, dutikakun jau aidaunash etsagaittajai, kampatuma juwi mina tsawantug umiintugkui duwi nagkankattajai, timae tusajum. \t Og han sagde til dem: \"Går hen og siger til denne Ræv: Se, jeg uddriver onde Ånder og fuldfører Helbredelser i Dag og i Morgen, og på den tredje dag fuldendes jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina apujuh, nunikan wekaman, etsa tajiaju ai, nayaimpinmaya tsaaptin etsa etsanbaujin nagkaesau, minak ashí wijai minidaujaí ijumag egketkabi. \t så jeg undervejs midt på Dagen, o Konge! et Lys fra Himmelen, som overgik Solens Glans, omstråle mig og dem, som rejste med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai uchin ejentuntaju. Dutiktai wakan nunú uchin egkemtaushkam Jisusan wainak uchinak waugmitkaku, dutikam nugká iyaag tanagak saunak kaput apakú. \t Og de ledte ham frem til ham; og da han så ham, sled Ånden straks i ham, og han faldt om på Jorden og væltede sig og fraadede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú ii anumka batsatbaunum tikiju, aents ajuntainum batsatun apuji Publio daagtina nuna nugke aayi, nunú niina jeen jujamki kampatum tsawantai shiig kuitamjamkajabi. \t Men i Omegnen af dette Sted havde Øens fornemste Mand, ved Navn Publius, nogle Landejendomme. Han tog imod os og lånte os venligt Herberge i tre Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Wagka mina chichameg umigtachiatkugmesh: ‘Apujuh, Apujuh’ tujutjume? \t Men hvorfor kalde I mig Herre, Herre! og gøre ikke, hvad jeg siger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pegkegchau takatnak idaisatnume tusa Kristu Jisus jutiiní achinjau asamtai, jutiik Kristu Jisusai ijutkau pujuidau asaja, jakau pegkegchaun takamaitsu nunin anenmamainaitji. \t men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki kuntin maamua nuna numpeenak sumo sacerdote juki, Apajuin anentag suwinak jega Apajuí ememattainum waijakuí tudaujun tsagkugtugti tusag, tuja nejenak jukiag yaakta ukukí apejakajui. \t Thi de Dyr, hvis Blod for Syndens Skyld bæres ind i Helligdommen af Ypperstepræsten, deres Kroppe opbrændes uden for Lejren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Antuktajum ju augmatbaushkam: Aents ajajin uva ajakuí, dutika tanishig, uva yumiji ijugtinnash umik, wajasá diistinnash torre tutain yakí jiikuí. Dutika wajumak aentsun: ‘Atum ju takastajum, dutikakjum minash sujustajum’, tusa susa ukuak, nigka tikich nugkanum atushat weuwai. \t Hører en anden Lignelse: Der var en Husbond, som plantede en Vingård og satte et Gærde omkring den og gravede en Perse i den og byggede et Tårn; og han lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asamtai minak aents judiuchu aidaunum sujutkagtatui, dutijuawagmatai pegkegchau chichagtuinak, dushiktuinak usuktiagtatui; \t Thi han skal overgives til Hedningerne og spottes, forhånes og bespyttes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pilato ditan chichajak: —¿Wakegagmek dekas atumi apugmia nuna akupkati tusagmesh? —tau. \t Men Pilatus svarede dem og sagde: \"Ville I, at jeg skal løslade eder Jødernes Konge?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui ejentag achijag, nuigtushkam jimag magkagtinun achijag, Jisusan ejapeawag awajawajui. \t hvor de korsfæstede ham og to andre med ham, en på hver Side, men Jesus midt imellem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak ni jintintaiji aidaun emtikak awemauwai. Dutikam ditashkam nugka Samarianum wegajui, nui aents batsatbaunum jegawag kanumainun egakagtatus. \t Og han sendte Sendebud forud for sig; og de gik og kom ind i en Samaritanerlandsby for at berede ham Herberge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam ameshkam wi Jisusaig kajintsan anentaimag junismek anentaimu asam, mina itugtumainaitam dutiksamek jukita. \t Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika nuanuiyan doce tuke niijai ijunja wekaesatin aidaun, nuigtushkam niina chichamen etsegkati tusa ishiaktinji aidaunash etegjauwai. \t Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunidau asag lamparajin yajamainnak aceitenak jukichaju ainawai. \t Dårerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú jintinkagtakum tikichish wakemitkakta, pegkegchau takainakuish najam chichagkam idaimitkata, makichik aentskesh imanchau diigmasainum. \t Tal dette, og forman og irettesæt med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtai Jisus chichaak: —Jujú aents pegkegchau aidau Apajuí chichamenash umigchau aina nu, dekas Apajuí Uchijimpashit tusag dekapjustatus wainchatai iwainakta tujutuinawai. Tujash dita tuina nunak iwaintukchattajai, ayatak Apajuí etsegtin Jonás wajukauwa nunisnuk ditanak iwaintuktatjai. \t Men han svarede og sagde til dem: \"En ond og utro Slægt forlanger Tegn, men der skal intet Tegn gives den uden Profeten Jonas's Tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu Wakaní Pegkejiya nunú, ashí wi yaaktanum wegamunmag chichagtak: ‘Aminak achigmakag egkepatatus dakagmainawai, waittash imanik kuashat waittsattame’, tusa ujatbaunak dekaujai. \t kun, at den Helligånd i hver By vidner for mig og siger, at Lænker og Trængsler vente mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jushakam anentaimtusjum diistajum, lancha shiig muun jaanch detua wekaetain, dase umpug yajá pempegki emata tutaishkam, ni anunna nu lancha tawagtai piipich aig, duwik tawajus ni dekas wakeesa wegamunum emauwai. \t Se, også Skibene, endskønt de ere så store og drives af stærke Vinde, drejes med et såre lidet Ror, hvorhen Styrmandens Hu står."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatiagtai Herodeschakam ni suntaji aidaujai, Jisusan aentschau chichajus dushikinak, jaanch pegkeg apu nugkutai aina ibaun anugkug, ataktú Pilato pujamunum awebau. \t Men da Herodes med sine Krigsfolk havde hånet og spottet ham, kastede han et prægtigt Klædebon om ham og sendte ham til Pilatus igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Kristuk niiní kajinas anentaimaina nuna Apujiyai, nunin asa makí makichik yayawai ni wakega nunisag pujustinme tusa. Nuaduí niina dekaskeapi tuina duka Kristu iyashiya nuninai, tuja Kristuwai ditá buukega numamtinuk. \t og ikke holder fast ved Hovedet, ud fra hvem hele Legemet, idet det hjælpes og sammenknyttes ved sine Bindeled og Bånd, vokser Guds Vækst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniau asag, mina pachittsag auna emematjai tujutuinawai; jintinkagtuinakush, aents umiktajum tibauwa nuna jintinkagtuinak Apajuinu jintinkagtaji’, tuinawai. \t Men de dyrke mig forgæves, idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaik Apajuí atumjaish ijutkau asamtai, yaita Apajuish duka shiig dekajume. Apajuishkam aikasag atumnash shiig dekagmajume, atumesh ya ainagme nunak. Nunin aish ¿wagka atumnash yaimpamainchau, nuigtush uwemtijamainchau, Apajuiyai ayatak datumtamain aina dusha, ataktú waketjukjum umigkatasagmesh wakegagme? \t Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Roma apuji Tiberio quince mijadai ashí nugkanum inamu. Tuja Poncio Pilato inamu Judeanum, nuniai Herodes inamu Galileanum, untsu niina yachi Felipe inamu Iturea, nuigtú Traconitenum, untsu Lisanias Abilinianum inamu. \t Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsår, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika aentskesh jintinjuamtaig dekaachuitjai, imá Jisukristua duke minak dekamtijuauwai. \t thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Åbenbarelse at Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegai Canaagnumia nuwa Jisusan untsukmaikia minis: —¡Apu David wegantu uchijiyah! ¡Wait anenjujia minash! ¡Mina nawanjun wakan pegkegchau egkemtug, senchi waitkagta nu!, —tau. \t Og se, en kananæisk Kvinde kom fra disse Egne, råbte og sagde: \"Herre, Davids Søn! forbarm dig over mig! min Datter plages ilde af en ond Ånd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nunidauk ashí ijumjamak doce aents aajakú ainawai. \t Men de vare i det hele omtrent tolv Mand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dekaskenum judío aents aina duka ditá initkenish yapajidau aina nuuwai. Nunú ainawai initkajinish yapajidau asag dekaskenum pakamakaju aina duka, nunak Wakaní Pegkejiya nunú dutikawai, junak chicham umiktinun Moisés agajua nu dutikatsui. Nunú aidaun Apajuí pegkeg ainagme tawai, ditak aents eme anenjitnume tusag egainatsui. \t men den, som indvortes er Jøde, og Hjertets Omskærelse i Ånd, ikke i Bogstav - hans Ros er ikke af Mennesker, men af Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika iina muunji aajakajua nuna Apajuijin umigjai, nuniau asan Yamajam Jinta juna etsegjai, dita waitai tuina nuna. Wagki wika chicham umiktin agagbauwa nuna, Apajuí etsegtin aidau agajajua nunash dekaskeapi tau asan. \t Men dette bekender jeg for dig, at jeg efter den Vej, som de kalde et Parti, tjener vor fædrene Gud således, at jeg tror på alt det, som står i Loven, og det, som er skrevet hos Profeterne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag Pedro, tikich Jisusa jintintai aajakua nujai ditá jeen wakitkiajui. \t Da gik Disciplene atter bort til deres Hjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tai, wika dekas Roma apuji Augusto chichamnak dekagtuati tajai, tujutkui, yamaikik untsu junismek pujustá, wi aents ejetamain akui awematjame tusan idaisamjai, —tau. \t Men da Paulus gjorde Påstand på at holdes bevogtet til Kejserens Kendelse, befalede jeg, at han skulde holdes bevogtet, indtil jeg kan sende ham til Kejseren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nunik nagkaemakiu ai, Pablo: —Macedonianmaya aidaun, Acayanmaya aidaujai ijagsatjai, nunikan Jerusalén jegatjai, —tiuwai. Nuigtushkam: —Jerusalén jeganuk Roma wemainaitjai, —tiuwai. \t Men da dette var fuldbragt, satte Paulus sig for i Ånden, at han vilde rejse igennem Makedonien og Akaja og så drage til Jerusalem, og han sagde: \"Efter at jeg har været der, bør jeg også se Rom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag iina Apají nayaimpinum puja dushakam, wakejutpatsui jujú piipich aina juwiya makichkish megkaekatnume tusag. \t Således er det ikke eders himmelske Faders Villie, at en eneste af disse små skal fortabes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak, seis achiamua nuna Uwig ukuinkabi. Dutikakui diikman senchi uujun wainkabiajai. Imaniamunum etsag shiig bukusea kayushkijai betek wajasmayi, nantushkam kapantu numpajai betek wajasmayi. \t Og jeg så, da det åbnede det sjette Segl, da skete der et stort Jordskælv, og Solen blev sort som en Hårsæk, og Månen blev helt som Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aents kijinun amaak: ‘Jujú jukim makichik kilómetro kuwagtukta’, tujamkuishkam jimag kilometronum ejentuntajum. \t Og dersom nogen tvinger dig til at gå een Mil,da gå to med ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag nui jegantá Jisus chichaak: —Jujú kashia juwik, ashí atum aidautigmek mina anentaimjuttak kajimatkittagme, agagbauwa nui: ‘Uwijá kuitamnun mantuawagtinai, dutikawagmatai uwigji aidauk pampagkagtin ainawai’ tawa nunisag. \t Da siger Jesus til dem: \"I skulle alle forarges på mig i denne Nat; thi der er skrevet: Jeg vil slå Hyrden, og Hjordens Får skulle adspredes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Chicham umiktinun Moisés agajua nunú aujkumesh, ¿wajintu agagbauwa wainme? \t Men han sagde til ham: \"Hvad er der skrevet i Loven, hvorledes læser du?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wika wiki eme anenmamtanak wakegatsjai. Wakegajai ii Apuji Jisukristu numinum achinag mantamdauwa nunak ememattasan. Kristu minai numinum achinag mantamdau asamtai, wika ju nugkanmaya aidaunak uyumatsjai. \t Men det være langt fra mig at rose mig uden af vor Herres Jesu Kristi Kors,ved hvem Verden er korsfæstet for mig, og jeg for Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik yaakat yaijuch Emaús jegamunum, Jisusak nagkaemaki wegau, nuní atushat wegau wajukmaina numamtuk. \t Og de nærmede sig til Landsbyen, som de gik til; og han lod, som han vilde gå videre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjuinak tagkanai buuknum awatuidau, usuktanash usukidau, nuninak emematji tusag tikishmatuidau. \t Og de sloge ham på Hovedet med et Rør og spyttede på ham og faldt på Knæ og tilbade ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "amina apa dukujai eme anentsam diiyaakum yaigtá, tuja amijai ijutkamushkam amek anenmamsam aneeta, —tiu. \t ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja Agar anentaimtakuik, muja Sinaí tutai Arabia nugkanum awa nuanuí Apajuí Moisesan chicham umiktinun susauwa nu dekaji. Tuja nuigtushkam dekanui niiní akiinau aina duka inak aina nunú. Nuigtú Agar anentaimtakuik dekanui, yamai yaakat Jerusalén batsamas chicham umiktajum tibauwa nuna umiktatus waituina duka inaku waitkataiya nunin asag, Apajuí dekas uchijí ainatsui. \t Thi \"Hagar\" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ukuak Jisus Pedro jeen weuwai, nui jegakmá Pedro tsatsají senchi tsuweak pegajin tepettaman wainkau. \t Og Jesus kom ind i Peters Hus og så, at hans Svigermoder lå og havde Feber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, jutii Apajuijai agkan chichamain atsugtamajakua nunak, Kristu jaak numpeen ukajua duwi, Apajuí pujamunum shiig agkan waimainuk ajutjamsauwai. \t som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja nuna suntaji aidaunak, caballo pujunum entsatka nuna weninia espada jiina duwi ijinabi. Dutikamtai ashí nanamtin aidau nunú nejen yuwawag ejemakagmayi. \t Og de andre bleve ihjelslåede med hans Sværd, som sad på Hesten, det, der udgik af hans Mund, og alle Fuglene bleve mættede at deres Kød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash duwik timajim dutiksanuk yamaishkam tajime, atumek minak waitiatkujum: Dekas Apajuí awemamap tae, tusagmesh dekaskeapi tujuttsugme. \t Men jeg har sagt eder, at I have set mig og dog ikke tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna Jisus tutai iniinak: —Jintinkagtinuh, ¿nunash wajutik dutikawagtin ainawa? ¿Nunú aidau uminkatin tsawan jegattak wajataish, wají wantintinaita? nunú ujajatkata, —tuidau. \t Men de spurgte ham og sagde: \"Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juagká jintintaiji aidau, fariseo aidaushkam yujumkan ijagmakag Apajuin aujuinak batsataidau, nuninai wajumak Jisusan jegantun iniinak: —¿Wagka Juan Yamijatna nuna jintintaiji aidauk, fariseo aidaujai yujumkan ijagmainaish, ame jintintaijum aidaush ijagmainatsua? —tuidau. \t Og Johannes's Disciple og Farisæerne fastede, og de komme og sige til ham: \"Hvorfor faste Johannes's Disciple og Farisæernes Disciple, men dine Disciple faste ikke?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "jaanch dekas pegkejan nugkuaja nu eme anentsajum: “Amek dekas pegkeja juwi ekeemsata”, takujum ujunauchik: “Amek anuigkish wajastá, nuniachkumesh wi eketag juwigkish nugká pujustá”, tumainaitjume. \t og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus diyaku atajum tibau aidau dushikinak awatuidau. \t Og de Mænd, som holdt Jesus, spottede ham og sloge ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú nunikun wainak: “¿Wagkanuk aunash aik wainkaja?” tusa anentaimtú pujai, Cornelio aentsji aidau: Simogkan jee tuwí pujawa, tusag inii iniimainakua waitinum tantag, \t Men medens Peter var tvivlrådig med sig selv om, hvad det Syn, som han havde set, måtte betyde, se, da havde de Mænd, som vare udsendte af Kornelius, opspurgt Simons Hus og stode for Porten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag kashinia duwi suntag dawé ashinuk ditá batsamtaijin waketuinai, suntag caballonum shibauk Pablojai wegagmayi. \t Men næste Dag lode de Rytterne drage videre med ham og vendte selv tilbage til Borgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti idayak, nunú yaaktanum kuashat iwainataish dekaskeapi tusag tudaujin idayinak Apajuin nemagkachaju asagmatai, najamnun chichajak: \t Da begyndte han at skamme de Byer ud, i hvilke hans fleste kraftige Gerninger vare gjorte, fordi de ikke havde omvendt sig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika shiig aujus dekajua Belén ishimak: —Wetajum, nunikjum shiig dekaatajum tuwig pujawa uchi Apu atinush, nunika wainkajum waketkujum minash ujatkatajum, wisha wenu uchin ememattajai, —tiuwai. \t Og han sendte dem til Bethlehem og sagde: \"Går hen og forhører eder nøje om Barnet; men når I have fundet det, da forkynder mig det, for at også jeg kan komme og tilbede det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa ashimkamtai uchi aidaun Jisusan ikautuidau uchin antinjukti tusag. Imatikiagtai ni jintintaiji aidau wainkag uchigtin aidaun jiyaidau. \t Men de bare også de små Børn til ham, for at han skulde røre ved dem; men da Disciplene så det, truede de dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi Moisés niina patayí jimag ditak pempeentuniki maaninak tikichin suwimtatman wainkauwai; nunik epegtuatatus: ‘¿Wagka yatsumjaish pempeentunikjumesh maanish yujagme?’ tiu. \t Og den næste Dag viste han sig iblandt dem under en Strid og vilde forlige dem til at holde Fred, sigende: \"I Mænd! I ere Brødre, hvorfor gøre I hinanden Uret?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Jintinkagtinuh ¿chicham umiktin aina nuwiya dekas puyatjusa umimainush tuwaita? —tau. \t \"Mester, hvilket er det store Bud i Loven?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna kai María daagtin pujau, Maríak Jisus chichatai ayaumas ekeemas antak eketu. \t Og hun havde en Søster, som hed Maria, og hun satte sig ved Herrens Fødder og hørte på hans Tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Misia nugkanum jegawag, Bitinia nugkanum wegagtatus anentaimaidau; tujash Wakaní Pegkeji wetinme tusag idaisachui. \t Da de nu kom hen imod Mysien, forsøgte de at drage til Bithynien; og Jesu Ånd tilstedte dem det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidau batsatbaunum itaidau, aents aidau atsumamujin diijus susatnume tusag. \t og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jega judío agkanmagau aidau ijuntai tutaya nui ijunin aidau, yaakat Cirenenmaya, Alejandrianmaya, nugka Cilicianmaya, Asianmaya aina nu ijunjag Estebagjai tudayinau. \t Da stod der nogle frem af den Synagoge, som kaldes de frigivnes og Kyrenæernes og Aleksandrinernes, og nogle af dem fra Kilikien og Asien, og de tvistedes med Stefanus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisjumek atumshakam, ashí wi tajim nunú imanisag uminag wegau wainkugmek, yamaik Apajuí Uchijí Aentsmaga Akiinauwa nu taatnuk ashí jegaegapi titin atajum. \t Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dase tsumunmaya dasentuk nujinum wegakuishkam, esat tepeattawai tibauk imanisag esat tepeawai. \t Og når I se en Søndenvind blæse, sige I: Der kommer Hede: og det sker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisuschakam uwejen antiak: —Wakegajai, yamaik tsagagta, —tiuwai. Tusa tamawaik leprak megkaekauwai. \t Og han udrakte Hånden og rørte ved ham og sagde: \"Jeg vil; bliv ren!\" Og straks forlod Spedalskheden ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek wakan inajatak waitkagkagtina nu jukichuitjume, ataktú sapig batsamtita tusagmek. Atumnak Wakaní Pegkejiya nu Apajuí uchijí etamkaju asamtai, nunú Wakania nu ichashtamkui: “Mina Apag” tuinaji. \t I modtoge jo ikke en Trældoms Ånd atter til Frygt, men I modtoge en Sønneudkårelses Ånd, i hvilken vi råbe: Abba, Fader!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek tudauk taká batsaamaitsugme, atumi iyashim pegkegchaun takastatus wakega nunú takaakjum. \t Så lad da ikke Synden herske i eders dødelige Legeme, så I lyde dets Begæringer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Jisus yaunchuk chichaak, dutik mantuatin ainawai tibau uminu asamtai tiajui. \t for at Jesu Ord skulde opfyldes, det, som han sagde, da han gav til Kende, hvilken Død han skulde dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna yuwawag nagkanaig niina jintintaiji aidaunak: —Atumek botenum chimpimjajum emka kuchá amain katigtajum, —tusa ishimak, Jisusak aents aidaun aujus ishiaktatus juwakui. \t Og straks nødte han sine Disciple til at gå om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, medens han lod Skarerne gå bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak ukusbaunmaya jinjajui Jisusá nantakiu ai, nunikag Jerusalén utsanawajui, nunikun kuashat aents wainkajui. \t og de gik ud af Gravene efter hans Opstandelse og kom ind i den hellige Stad og viste sig for mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuntin maa apeamu, nuigtú tudau tsagkugnagtasa anentag itaamu aidaushkam dakitame. \t Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tama antuk wake besekuí, shiig wiyakuch asa. \t Men da han hørte dette, blev han dybt bedrøvet; thi han var såre rig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikagmatai Jisus: —Nijah, fariseo aidau, nuigtú saduceo levaduraji aina nujai kuitamamkatajum, —tau. \t Og Jesus sagde til dem: \"Ser til, og tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai judío aidau duwik wainmachu aajakun ataktú untsuká itan chichajak: —Apajuiya nuna emtin dekaskenum waitjutsuk etsegkata. Jutiik dekainaji nu aentsua duka tudaugtinai. \t Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: \"Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja mesanum niijai pekajaidauk ditak pempentunisag chichainak: —¿Jusha ya asaya tudaunash tsagkugkagtawa? —tudayinau. \t Og de, som sade til Bords med ham, begyndte at sige ved sig selv: \"Hvem er denne, som endog forlader Synder?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí nunú aidaunak idaisauwaitjai, dutikakun pasuamu ukajá ajaptayama nunin anentajai, Kristu Jisus mina Apujua nunú shiig dekaata tabaunum, \t ja sandelig, jeg agter endog alt for at være Tab imod det langt højere, at kende Kristus Jesus, min Herre, for hvis Skyld jeg har lidt Tab på alt og agter det for Skarn, for at jeg kan vinde Kristus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik yaunchkek chicham umiktinnak susajui nuna umiagtai pegkeg ainagme titatus. Tujash duka Kristu tauwa duwi nagkamas chicham umiktina nuna umiagtai, pegkeg ainagme titag tiuwa duka nagkankauwai. Yamaik ayatak Kristu dutikauwa nuwig kajinas anentaimaidau pegkeg ainagme tama agtatui, tiuwai. \t Thi Kristus er Lovens Ende til Retfærdighed for hver den, som tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai kuashat aents wejiag wainainak: —Juan aents dutikmainchaun iwainachkush jujú aentsun pachis chichaaya duka dekaske, —tuidau. \t Og mange kom til ham, og de sagde: \"Johannes gjorde vel intet Tegn; men alt, hvad Johannes sagde om denne, var sandt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tabaun diez aina nu antukag, Juagkan Jacobojai senchi kajegkajui. \t Og da de ti hørte det, begyndte de at blive, vrede på Jakob og Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "atumin makichkikesh pegkegchau takaawai tujaminum. Atumek Apajuí uchijí asajum aents pegkegchau katsek aina nuwish, pegkeg iwainmamkatajum. Atum nuniakjum aents pegkegchau aina nuwish, yaya etsantak suwen tsaaptin emama numamtin atajum. \t for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Atumek dekas Apajuí chicham umiktajum tibaujiya duka umigtsuk, aents tibauwa nu umiajume. Umutai yajá ekentai, vaso nijakjum nuigtushkam tikich kuashat jumamtin aidau taká yujajume. \t I forlade Guds Bud og holde Menneskers Overlevering.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina aentsug pegkejam atinme tusa Apajuí anempas etegtamjau asamtai, dekaskenum wait anenkagtin, shiig anentaimkau, kakagchauch, ememachu, utugchat akuish katsunjajum pujakjum, \t Så ifører eder da som Guds udvalgte, hellige og elskede inderlig Barmhjertighed, Godhed, Ydmyghed, Sagtmodighed, Langmodighed,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —¿Ame dekaskeapi takumek Apajuí senchijí iwainamu wainkattame timajam duka, dekaskeap dutikmainaita tatsumek? —tiuwai. \t Jesus siger til hende: \" Sagde jeg ikke, at dersom du tror, skal du se Guds Herlighed?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna dutikawagmatai Pablo nui wayaa aents aidaun ausatatus weta tutaishkam, Jisusa nemajin aidau: Weepa, tusag emetuawajui. \t Men da Paulus vilde gå ind iblandt Folkemængden, tilstedte Disciplene ham det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikbaun judío aidau, judiuchu aidaushkam Efesonum batsamin aidauk ashí antukag, senchi ishamkajui. Imaninak Apu Jisusan pachisag emematuidau. \t Men dette blev vitterligt for alle dem, som boede i Efesus, både Jøder og Grækere; og der faldt en Frygt over dem alle, og den Herres Jesu Navn blev ophøjet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Seis tsawan asa Jisus, Pedron, Jacobon niina yachi Juagkan aatus juki muja yakí tsakajunum wegajui. \t Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og hans Broder Johannes med sig og fører dem afsides op på et højt Bjerg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa tiagtai Jisus ditan: —Atumek juwiyag ainagme, wika yakiyayaitjai. Atumek ju nugka juwiya aentsuitjume, tujash wika ju nugka juwiyachuitjai. \t Og han sagde til dem: \"I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamai kashia juwi, apu David akiinauwa nunú yaaktanmag uwemtikagtin Apu Kristu akiinae. \t Thi eder er i dag en Frelser født, som er den Herre Kristus i Davids By."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuin emematiajui. \t og de priste Gud for mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Onesimok wajumak tsawantai kanakin pujusan, ataktú wakitkin tuke niinig pujustajai tiutskaitai. \t Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwi jegawag batsamas, Pascua ashimnakmatai waketjaju, nuninai Jisusak Jerusalén juwaku, niina dukujish Joseshkam dekatsaig. \t og havde tilendebragt de Dage, blev Barnet Jesus i Jerusalem, medens de droge hjem, og hans Forældre mærkede det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí midaun pachisag iina aneetaiji yatsug Tíquico, dekas imatikas niishkam wijai Jisusa takatjin takagna nu ujapaktatjume. \t Hvorledes det går mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Atumek aents wainmachuitak jintan inakmastatus wajukmaina numamtuk wajagme tikich jintinkujum; atumek uwagtinjumin wiyunch egkemamtai kujajaig tusa jiikí ajapeayatkujum, dekas wenunmash camello waimainchauwa imanun kujamaina numamtuk wajagme! \t I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjuidau asagmatai Saulo jintintaiji aidau chagkin muunnum egkeawag yaakat pegmagbaunum yakí iwakag kashi jiikiag awemajui, nuní uwemjauwai. \t Men hans Disciple toge ham ved Nattetid og bragte ham ud igennem Muren, idet de firede ham ned i en Kurv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú aidau dekamtijamawajui ashí aents Jisukristui kajinas anentaimaidaunak Apajuí pegkeg ainagme tawa nuna. Aatus Apajuik ashí Jisukristui kajintsá anentaimaidautinak yaá aentsuk ainta nunin ataish nunak pachitsuk, ashí betekak pegkeg ainagme tujamji, \t nemlig Guds Retfærdighed ved Tro på Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin ainagminig Apajuik, aents yacha aidaun inatsakta tau asa, aents wainkauchia nuna etegkauwai. Dutiksag aents chichame antugtai aidaun inatsaktatus, aents imanchauch aina nuna etegkauwai. \t Derfor, den, som æder Brødet eller drikker Herrens Kalk uværdigt, pådrager sig Skyld over for Herrens Legeme og Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam ni jintintaiji jimag, ajanum wetainum jintá wetatman tikich niimtina nunin wajas wantintuku. \t Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nigka nuna wainak puyatkau, wagkag tuush kumpamjawa tusa. \t Men hun blev forfærdet over den Tale, og hun tænkte, hvad dette skulde være for en Hilsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich tsawantai Jisus ni jintintaiji aidaujai botenum chimpimjaju. Nunik: Kuchá amain katigkagmi, tusag weedau. \t Og det skete en af de Dage, at han gik om Bord i et Skib tillige med sine Disciple, og han sagde til dem: \"Lader os fare over til hin Side af Søen;\" og de sejlede ud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak Apajuí chichame agagbaunum: Jisusak maamash ataktú nantaktinai tibauwa nunak aneenachu, nunidau nuna wainkag shiig dekaawajui. \t Thi de forstode endnu ikke Skriften, at han skulde opstå fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai aents aidau iniinak: —¿Tujash wajukmainaitji? —tuidau. \t Og Skarerne spurgte ham og sagde: \"Hvad skulle vi da gøre?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus nuna tusa wetatman Zebedeo nuwe, uchijí aidaujai jegantun tikishmatjau segatatus. \t Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wegamunum entsa aunum jegaak: —¿Ju entsa awa juwi wi yamimagta tamash wají utugchata amainaita? —tusa iniau. \t Men som de droge frem ad Vejen, kom de til noget Vand; og Hofmanden siger: \"Se, her er Vand, hvad hindrer mig fra at blive døbt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja ashí aents nunú Apajuí etsegtina nuna chichamen antugkachajuk tuke megkaekagtinai, niina aentsji aidaujaish ijunjachagtinai’, tiuwai. \t Men det skal ske, hver Sjæl, som ikke hører den Profet, skal udryddes af Folket.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Enocshakam Apajuiyai kajinas anentaimu asamtai, Apajuí iwaakunak nayaimpinum jukiuwai, dutikamtai aents aidauk nuigtuk wainkachajui. Chicham agagbauwa nui: Enoc eke juwacham nugká pujusag Apajuinak shiig awajkauwai, tawai. \t Ved Tro blev Enok borttagen, for at han ikke skulde se Døden, og han blev ikke funden, efterdi Gud havde taget ham bort; thi før Borttagelsen har han fået det Vidnesbyrd, at han har behaget Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¿Wagka amesh aents judiuchu aidau batsatbaunum wemesh, ditajai ijunjamesh yujumkash yuwaume? —tuidau. \t \"Du er gået ind til uomskårne Mænd og har spist med dem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsetsek asamtai, sacerdote apujin inake aidau, suntajá apuji aidaujai, jiin ikapajag anamainak ijunbaunum Pedroshkam nui jegan anamak wajau. \t Men Tjenerne og Svendene stode og havde gjort en Kulild (thi det var koldt) og varmede sig; men også Peter stod hos dem og varmede sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiajam inak aidaushkam shiyakag, ashí aents dita wainbaunak ipaawajui, aents pegkeg, pegkegchau aidaujai. Imatikamu asa jeganmag shiig piyakajui. \t Og de Tjenere gik ud på Vejene og samlede alle dem, de fandt, både onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af Gæster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judiuchu aina nuwiya chicham umiktina dusha atsugmaitak, tuke nunin asag dita dutikaina duwi umiinawai chicham umiktá tibauwa nuwiyan, nuninak iwainmamainawai dutikmainchaunash, tuja dutikmainnash dekaina nuna. \t thi når Hedninger, som ikke have Loven, af Naturen gøre, hvad Loven kræver, da ere disse; uden at have Loven sig selv en Lov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuigtushkam Apajuí chichame shiig pegkeja nunash wakejus antuku, tuja Apajuí niina senchijiin ju nugka juwi inamjatna nunash shiig dekauwaitak, \t og have smagt Guds gode Ord og den kommende Verdens Kræfter, og som ere faldne fra, - dem er det umuligt atter at forny til Omvendelse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunik: ‘Atumesh wetajum mina ajajuí uva ajakbauwa nui takaakjum, nuniakjumin betek atum takattajum dutiksanuk akiktajime’, tama ditashkam wegajui. \t og han sagde til dem: Går også I hen i Vingården, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juwakiag suntag dekatkau kuitamak ijunun nagkaikiag, tikich ijununashkam dutiksag nagkaikiag, kampatuma juwi dekas waiti ayatak jijuk epenbaunum jegantajui. Nuniamunum nu waiti iman nigki ujaniuwai. Nunikmatai jiinkiaju, nunik jinta yaaktanum wegaunum kuwaká waketak, imá Pedronak ukukiuwai. \t Men de gik igennem den første og den anden Vagt og kom til den Jernport, som førte ud til Staden; denne åbnede sig for dem af sig selv, og de kom ud og gik en Gade frem, og straks skiltes Engelen fra ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichkia duka león niimtin ai, tikichik toro niimtinuyi. Nuniai tikichik aents niimtin ai, tikichia duka ukukuí nanamujai betekayi. \t Og det første Væsen ligner en Løve; og det andet Væsen ligner en Okse; og det tredje Væsen har Ansigt som et Menneske; og det fjerde Væsen ligner en flyvende Ørn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantinig Jisusa jintintaiji jimag, yaakat yaijuch Emaús tutai, Jerusalén juwaki once kilómetro abaunum jegatatus wegaju. \t Og se, to af dem vandrede på den samme Dag til en Landsby, som lå tresindstyve Stadier fra Jerusalem, dens Navn var Emmaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag nui jegaa pujuinai tsawan ni uchigmaktinji jegajiu. \t Men det skete, medens de vare der, blev Tiden fuldkommet til, at hun skulde føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Neri Melqui uchijí, Melqui Adi uchijí, Adi Cosama uchijí, Cosam Elmodama uchijí, Elmodam Era uchijí, \t Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Pablo timatai fariseo aidau, saduceo aidaujai ijunag aidau, ditak pampá pampandayinakua kanakajabi. \t Men da han udtalte dette, opkom der Splid imellem Farisæerne og Saddukæerne, og Mængden blev uenig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, wi wajukauwaitag nuniktajum tusan segajime, wisha atum wajukeajum ankauwaitjai, chicham umiktin aidaun umiakun pujusan. Atumek minak makichkikesh tutitag awajtukchauwaitjume. \t Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus apu Herodesak antuk, kuashat anentaimu. Nuniak sacerdote apuji aidaun, chicham umiktin agagbaun pachis etsejin aidaujai untsukú, nunik: —¿Tuwí Apu Kristush akiinatnaita? —tiuwai. \t og han forsamlede alle Folkets Ypperstepræster og skriftkloge og adspurgte dem, hvor Kristus skulde fødes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí wi takaamujua nuna wainainak dekaskeapi tujutuidauk, shiig aneasagtinai timae tusam ujaktá”, tiu. \t og salig er den, som ikke forarges på mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wi judío aidau, tikich judiuchu aidaujai, amina kajegtamainakuish ayamjuktatjame, dutikau asan judiuchu aidaunum awemajame, \t idet jeg udfrier dig fra Folket og fra Hedningerne, til hvilke jeg udsender dig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Juna dutikatajum Moisés tujabiajua nunak atum chicham umitnumash katsujam asagmin tujabiajui. \t Og Jesus sagde til dem: \"For eders Hjerters Hårdheds Skyld skrev han eder dette Bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam wainkabiajai tikich nayaimpinmaya aents etsá jiintainia minak, sello Apajuí tuke pujuwa nudaun takusá minis, cuatro nayaimpinmaya aents aidau nugka, nayantsajai emeskata tusa senchi susamu ijuna nuna, senchi untsuká: \t Og jeg så en anden Engel stige op fra Solens Opgang med den levende Guds Segl; og han råbte med høj Røst til de fire Engle, hvem det var givet at skade Jorden og Havet, og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina dakitjak, chichamjunash betek umiachun bakutnuk awai, chicham wi tukagtimag nunuwai tsawan nagkanbaunum bakujattinuk. \t Den, som foragter mig og ikke modtager mine Ord, har den, som dømmer ham; det Ord, som jeg har talt, det skal dømme ham på den yderste Dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Timatai ni jintintaiji aidau Jisusan jegaantag: —¿Amesh wainkamkum fariseo aidau ame tame nuna antukag kajekagma dusha? —tuidau. \t Da kom hans Disciple hen og sagde til ham: \"Ved du, at Farisæerne bleve forargede, da de hørte den Tale?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak mina nemagtuidau asagmin imatijabiagtinai, mina Apag awetiuwa nuna dekajuinachu asag. \t Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¿Wagka yatsum imanchau takaish, atum imá pegkegchau takaayatkugmesh, auk pegkegchaun takaawai tusagmesh augmatú yujagme? Nu nuniakjumek aents niina jiin tsetse muun egketun waintsuk, tikichi jiin tsetse piipich egketun wainmaina numamtuk wajagme. \t Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje; men Bjælken, som er i dit eget Øje, bliver du ikke var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni bakumamainjig atsujaig, Pilatun segajui maami tusag. Dutika mau ainawai. \t Og om end de ingen Dødsskyld fandt hos ham, bade de dog Pilatus, at han måtte blive slået ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum mina dekaskeapi tusajum nemagtuidautigmin pegkegchau chichagtamainak, niimjutpas yujainak, atum chichakchamunash wainak tsanumjutpajag shiig pujuschamin awajtamainakuish, shiig aneasjum pujustajum. \t Salige ere I, når man håner og forfølger eder og lyver eder alle Hånde ondt på for min Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tima Felipe Andresan jegajua ujakú, nunik niijai atuegak Jisusan jegajuawag, tujamainawai tusag ujakajui. \t Filip kommer og siger det til Andreas, Andreas og Filip komme og sige det til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "tikich chichainak: “Elías wantinkae” tuinai, tikich tuidau: “Yaunchuk Apajuí etsegtin aajakajua nuwiya nantakne”, tuidau asagmatai. \t men nogle, at Elias havde vist sig; men andre, at en af de gamle Profeter var opstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nuigtush atumnash ¿wajina pachisan takunua antumtikmainaitjime? \t Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den ligner Børn, som sidde på Torvene og råbe til de andre og sige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pegkegchau takasbaunum suwimkan sujusai tamawaikik apuk umigmaitsui. Nunitsuk jutiik apu umigmainuk dekaidau asaja dutiksaik umigmainai. \t Derfor er det nødvendigt at underordne sig, ikke alene for Straffens Skyld, men også for Samvittighedens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tai awentsag chichagtak: ‘Amek Apajuí pegkeg emakbauwa duka pegkegchau ainawai tumaitsume’, tujutmayi. \t Men en Røst svarede anden Gang fra Himmelen: Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jistatin yuwinamunmash, dekas apú ekeemtai shiig iwajamu aina imanun etegkawag ekeemsagtatus wakegainawai. Jega ijuntainum wainakush ekeemtai pegkegnum ekeemsagtatus wakegainawai. \t Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Mina dekaskeapi tusag nemagtuidau ju uchi piipichia jumamtin aidaun makichkikesh pegkegchaun takamtikaidauk, dekas kaya muun dekeetai aina iman jukí kuntugnum jigká detuais nayants ajugká ajapmain ainatai. \t Og den, som forarger en af disse små, som tro, for ham var det bedre, at der lå en Møllesten om hans Hals, og han var kastet i Havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú Wakania nuuwai, Apajuí sujabau jukiagtin asajin emtika amasmauwa nu, jutiin ashí agkanmitkagma niina aentsji etamkatna duwi, dutijamamtai ashí jutiik Apajuí senchigtina nu ememattinaitji. \t som er Pant på vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ujumak tsawantaik nayaimpinmaya aents aina nuní imanchauch emaume, tujash ataktú imanuk emam eme anentsá diitai awajsaume. Dutikam ame najankamu aina duka ashí nigki idaitusume.” \t Du gjorde ham en kort Tid ringere end Engle; med Herlighed og Ære kronede du ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú jimag mina etsegtujiagtata duka, jimag numi olivo tutai, nuigtú jimag candelero tutai nugká Apujiya nuna emtin ijuna nuuwai. \t Disse ere de tvende Olietræer og de tvende Lysestager, som stå for Jordens Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ju aina juuwai aentsun pegkegchau emauk, tujash ikigmagjum yuwatajum timawa nunú, ikigmatsuk yuwamuk aentsnak pegkegchauk ematsui. \t Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tiagtai nunú ekeemtaiya nuwiya chichaak: “¡Ashí niina inake aidautigmesh, eme anentsá diitai, eme anentsá diishtai aidautigmesh, iina Apajuijiya duke ememattajum!” tabaun antukbaijai. \t Og en Røst udgik fra Tronen og sagde: Lover vor Gud, alle hans Tjenere, I, som frygte ham, de små og de store!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ayatak Jisukristui kajintsá anentaimtamunum Apajuik pegkeg ainagme tujamji. Tuja, Jisusak mina Apujui, tabaunum Apajuí uwemtijamainaji. \t Thi med Hjertet tror man til Retfærdighed, og med Munden bekender man til Frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak dutikchatain Cirenio, Siria apuji we pujai dutikauwai. \t (Denne første Indskrivning skete, da Kvirinius var Landshøvding i Syrien,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Atumesh wajupatigmea, tikich esajam aina ibau wisha atajai tusajum senchi anentaimtú pujakjumesh esaumainaitjume? \t Og hvem af eder kan ved at bekymre sig lægge een Alen til sin Vækst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pablo niina ayaak: —Wika dekas Roma apuji inabaunum pujau asamtai, awi minak chichamnash dekagtumain ainawai. Amek minak shiig dekagtame, wika makichkish mina pataag judío aidaunak pegkegchaunak takagsachmajai. \t Men Paulus sagde: \"Jeg står for Kejserens Domstol, og der bør jeg dømmes. Jøderne har jeg ingen Uret gjort, som også du ved helt vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wajutiya jeenchau wekaeminish iina jeenish awayabiajime, tuja nugkumain atsugtamkuish, wajutiya jaanchish amasbaiji? \t Når så vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak: —Apajuí aentsnum inama nu pachisjum etsegkatajum, nuniakjum jau aidaush etsagagtajum, —tusa ishimak \t Og han sendte dem ud for at prædike Guds Rige og helbrede de syge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wagka yatsum imanchau takaish, atum imá pegkegchau takayatkugmesh, auk pegkegchau takaawai tusagmesh augmatú yujagme? \t Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Fariseo aidau ijunjamutak batsataig Jisus iniasu: \t Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichame agagbauwa nuwig: “Abragkak Apajuiyai kajinas anentaimajakuí, nuniau asamtai Apajuí Abragkan pegkeg diisuí”, tawai. \t Thi hvad siger Skriften?\"Og Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus burrunum ekeemi wetaish, ni jintintaiji aidauk nu agagbau tawa nunak anentaimtugchajui, nunikajuitak Jisus nayaimpinum wakitkimtai, Jisus nuniktinun pachis yaunchuk agajajua duka, dekas imanisagkeap uminkae tusag adeajajui. \t Dette forstode hans Disciple ikke først; men da Jesus var herliggjort, da kom de i Hu, at dette var skrevet om ham, og at de havde gjort dette for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwiya jiinki Galilea wegamun makichik aentskesh dekawainum tusa Jisus dakitau, \t Og da de gik ud derfra, vandrede de igennem Galilæa; og han vilde ikke, at nogen skulde vide det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Yamaik ashí amina pataimijai uwemkaugme, Abraham dekaskeapi tiuwa nunisjumek dekaskeapi tujutium nuaduí, dekas Abraham wegantu wajasugme. \t Men Jesus sagde til ham: \"I Dag er der blevet dette Hus Frelse til Del, efterdi også han er en Abrahams Søn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juka wakan egkemtamak kujaak, saun kaput apak, nain takegtak, ichichkam patamnuwe. Imatijutin asamtai amina jintintaijum aidaun, jiigtugkitajum timajai, tujash tujinkagmae, —tau. \t Og hvor som helst den griber ham, slider den i ham, og han fråder og skærer Tænder, og han visner hen; og jeg har sagt til dine Disciple, at de skulde uddrive den, og de kunde ikke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juuwai atum takasbaugmin jumainaitjum duka. Pai, ju jukijum wetajum. Juna atumin amaag jutiksanuk inagnamunum takasaju aidaunashkam susatasan wakegajai. \t Tag dit og gå! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunin asan wi juwi ashí yatsug aidau, ubag aidau Jisusa nemajin batsata nujai kumpamkun papiin agatjime, atum Galacia nugkanum batsatjum nuna. \t og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatjiagtai kampatuma juwishkam Pilato chichajak: —¿Tujash wají pegkegchauna takasé jusha? wika ni pegkegchau takasbaunum bakumaku mantamnamainjinak dekagchau asan, ayatak asutiawagmatai jiiktajai, —tau. \t Men han sagde tredje Gang til dem: \"Hvad ondt har da denne gjort Jeg har ingen Dødsskyld fundet hos ham; derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tumig tsawagmatai ijunjabiaji Jisus jakamu anentaimtusa pag yuwawagtasa, nuniamunum Pablo kashinia duwi jiinkitin asa, Jisusa nemajin aidaun jintí jintintai aehaet wajasuí. \t Men på den første Dag i Ugen, da vi vare forsamlede for at bryde Brødet, samtalede Paulus med dem, da han den næste Dag vilde rejse derfra, og han blev ved med at tale indtil Midnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristu nemajin asamtai, shiig anentsajum jukitajum. Jisukristu nemajin aidautish utugdaimainaita dutiksagmek, ashí ni atsumakuish yaigtajum. Nigka tikichnash kuashat yainai, nigki minash yaintui. \t for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yagkug ikamia aidauk yamaikik pegkejan yagkujuk, ajuma duwi etsa sukuam kagagmatai, apea ajapeam atinnakesh Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagkag atumnash idaitamsati Apajuiyai imatikas kajinas anentaimchau aidauwa? \t Klæder da Gud således det Græs på Marken, som i Dag står og i Morgen kastes i Ovnen, hvor meget mere eder, I lidettroende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dutikam senchi jiiká chichaak: —Ashí nuwa aina nuwiyan amina Apajuí etegtamjae, antsag amina uchigmishkam pegkegmai. \t og råbte med høj Røst og sagde: \"Velsignet er du iblandt Kvinder! og velsignet er dit Livs Frugt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu ju nugka juwi pujusua nuaduik, shiig senchi untsumak buutak negá negajai Apajuin segauwai. Ni jamaina nunak Apajuí senchigtina ibau asa agkanmitkajuati tusa. Nunitai Apajuik ni umigbau asa ayatak antugkauwai. \t han, som i sit Køds Dage med stærkt Råb og Tårer frembar Bønner og ydmyge Begæringer til den, der kunde frelse ham fra Døden, og blev bønhørt i sin Angst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kampatuma imania iwaintujuk ataktú nayaimpinum awagkibi. \t Og dette skete tre Gange; så blev det igen alt sammen draget op til Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai dita aiinak: —Duka yaakat Belén, Judea nugkanum awa nui akiinatnai, juna aatus Apajuí etsegtujakú aidau agaju ainawai: \t Og de sagde til ham: \"I Bethlehem i Judæa; thi således er der skrevet ved Profeten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik tsawau tsawaig yaaktanmaya jiinki, nugka agkantu aents atsamunum weuwai. Nunikmatai aents aidauk egai egainakua ni pujamunum jegawag: —¡Ukujatkipa! —tusag segaidau. \t Men da det var blevet Dag, gik han ud og drog til et øde Sted; og Skarerne ledte efter ham; og de kom hen til ham, og de holdt på ham, for at han ikke skulde gå fra dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Tikichi pujutjig augmatú yujaigpajum, Apajuí atumnash aikasag tujaminum. Tikich suwimak susatasagmesh chicham umijú yujaigpajum, Apajuí atumnash tikich itujajum dutiksag dutijamawainum. Dekas tsagkujatajum, Apajuí atumnash tsagkugtamjatnume. \t Og dømmer ikke, så skulle I ikke dømmes; fordømmer ikke, så skulle I ikke fordømmes; forlader, så skal der forlades eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak Apajuinu dekaskea nuna idayinak waita nuna antujuinawai. Nunidau asag Apajuí najankamu aina nuna emematuinak umijujakajui, dekas Apajuí najankagtina nuna ememattsuk. Imá nigki tuke ememattai atí. Aatus atí. \t de, som ombyttede Guds Sandhed med Løgnen og dyrkede og tjente Skabningen fremfor Skaberen, som er højlovet i Evighed! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisukristu numi yapajiamunum achinag mantamnak judío aidautin judiuchu aidaujai ijupajui, Apajuijai epegtuniatnume tusa, dutijama Kristu makichik iyashia nunin etamkauwai. \t og for at forlige dem begge i eet Legeme med Gud ved Korset, idet han ved dette dræbte Fjendskabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents Wakaní Pegkeji wakega dutiksag takamtijusti tusa idaimamaidauk, Apajuí uchijí ainawai. \t Thi så mange som drives af Guds Ånd, disse ere Guds Børn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna inagnak tikich tsawantai wakan pegkegchau aentsun egkemtua chichachu emamun, Jisus jiikí awetak chichamtikau. Dutikamun wainkag aents tuwak ijunuk puyatjukag diidau. \t Og han uddrev en ond Ånd, og den var stum; men det skete, da den onde Ånd var udfaren, talte den stumme, og Skaren forundrede sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti ditanashkam: —Atumnash Apajuí yaimpaktinme, —tusa idayak, Marían chichajak: —Nijah, jujú uchia junak Israel aents aina nuwiyag dakitiagtinai, nuniai kuashat nemajuidaush agtinai nuninak uwemjagtinai. \t Og Simeon velsignede dem og sagde til hans Moder Maria: \"Se, denne er sat mange i Israel til Fald og Oprejsning og til et Tegn, som imodsiges,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Simogshakam dekaskeapi tau asa yamimajui, nunik Felipejai wekaetan nagkabau, aents dutikmainchaun kuashat iwainatai puyatjus diyau asa. \t Men Simon troede også selv, og efter at være døbt holdt han sig nær til Filip; og da han så Tegn og store, kraftige Gerninger ske, forbavsedes han højligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina pataag judío aidaunak Apajuí idayak, nigki ashí aents judiuchu aidaujaish epegtuniauwai. Nuna aatus dutikauwa nuniau asa, makichkish anentaimtusaish tumainchaun ashí aentsdaun pegkejan dutikatnai, Apajuí ataktú mina pataag aidaun niina aentsji emaktina duwi. Dutikamu asa jakau ataktú nantamaina numamtuk wajakagtinai. \t Thi dersom deres Forkastelse er Verdens Forligelse, hvad bliver da deres Antagelse andet end Liv ud af døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai Jisus ditan untsuká: —Atumek shiig dekagme, tikich nugka aina nuna apuji aidau judiuchu aina duka, aentsnak ditanua nunin emak inainawai. Untsu nunú apu aina nuna aentsji aidau, aents aina nuna dita wakegamun inau ainawai. \t Og Jesus kaldte dem til sig og siger til dem: \"I vide, at de, der gælde for Folkenes Fyrster; herske over dem, og de store iblandt dem bruge Myndighed over dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk junin pegkegchau takat aidau ukukiu ainayatkujum, pempeentunikjum tsanunijaigpajum. \t Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ya Apajuí chichaamun antukaju ainayatkush intimjukiaju ainawa? Duka ashí aents Egipto batsatun Moisés jiijá agkanmitkakua nunú nunikajui. \t hvem vare da vel de, som hørte og dog voldte Forbitrelse? Mon ikke alle, som gik ud af Ægypten ved Moses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunisag agkajunum batsamas inamin aidaukesh, nugká batsamas inamin aidaukesh, nugká initken batsamas inamin aidaukesh, nuniachkush ashí Apajuí najankamu aina nuwiyagkesh, Apajuí jutii anempa nuna datumtijamainuk atsawai. Apajuik ii Apuji Kristu Jisusan awetugmauwa duwi iwaintugmakui, iina senchi anempamujiya nuna. \t eller det høje eller det dybe eller nogen anden Skabning skal kunne skille os fra Guds Kærlighed i Kristus Jesus, vor Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwikik atumshakam nuna wi aentsun adaijag numamtinuk aajakuitjume. Nunintigminak atum Apu Jisukristu nemagkagmin, Wakaní Pegkejiya nunú atumin egkemtugmajag pegkeg etabiajui. Kristu atumin tudaugminak ajapjutpau asamtai, Apajuik atumnak pegkegma iman anentaimtugmajume. \t Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Ame wegantu aidauk, Isaac akiiamua nuwiya agtinai”, tibau ayatak. \t til hvem der var sagt: \"I Isak skal en Sæd få Navn efter dig; \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash wenunum jiina duka anentainmaya jiinui. Nuniau asa aentsnash pegkegchau emawai. \t Men det, som går ud af Munden, kommer ud fra Hjertet, og det gør Mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ashí wainaidau asag ishamainak. Imatiagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai. \t Thi de så ham alle og bleve forfærdede. Men han talte straks med dem og sagde til dem: \"Værer frimodige, det er mig, frygter ikke!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "iwanch yunumtugmak pegkegchaun takamtijamsainum. \t giver ikke heller Djævelen Rum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktajum tibaun wi patasnuk tajim duka: Mina nemagtin aidautigmek pempentunisjumek aneenitajum, wi atumin aneajim antsagmek, tajim nuuwai. \t Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag yaakat Capernaumnum jegawaju. Nunik tsawan ayamtai tsawagmatai Jisus jega ijuntainum wayaa jintinkagtau. \t Og de gå ind i Kapernaum. Og straks på Sabbaten gik han ind i Synagogen og lærte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Abel maamua nui nagkamas, Apajuí etsegtinun Zacariasan jega Apajuí ememattainum pujuttaman maawaju ainawai. Imaan aents kajegbau aina nuaduí atumnak suwimkanak sujamsagtin ainawai. \t fra Abels Blod indtil Sakarias's Blod, som blev dræbt imellem Alteret og Templet; ja, jeg siger eder: Det skal kræves af denne Slægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Wagka minash ininjume? Minak inintsuk dekas wi chichaamun antuku aina nu, wajina pachisaya jintinkagtinuwe tusajum iniastajum. Dita wi tibaugnak shiig dekainawai, —tiuwai. \t Hvorfor spørger du mig? Spørg dem, som have hørt, hvad jeg talte til dem; se, de vide, hvad jeg har sagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus Herodes tabaun dekaa, botenum egkemag nugka agkantunum nigki pujustatus weuwai. Nunittaman aents aidaushkam dekaawag, yaaktan ukuinak kukag shiyakajui. \t Og da Jesus hørte det, drog han bort derfra i et Skib til et øde Sted afsides; og da Skarerne hørte det, fulgte de ham til Fods fra Byerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju anentaimtusagmi, Apajuí etsegtin Elías aajakua duka, jutiiya juninuk aajakuí. Nunú Apajuin aujsauwai kampatum mijan, nuigtú seis nantu yututsuk asati tusa. Nu segamujig imanisag yututsuk asauwai. \t Elias var et Menneske, lige Vilkår undergivet med os, og han bad en Bøn, at det ikke måtte regne; og det regnede ikke på Jorden i tre År og seks Måneder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Sauloshkam Jisusa nemajin aidaun makí makichik jeganum utua, aishmag aidaun, nuwanashkam achig yajumu, aents achiká egketainum chimpiatatus. \t Men Saulus plagede Menigheden og gik ind i Husene og trak både Mænd og Kvinder frem og lod dem sætte i Fængsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum anentaimsagmek aents Apajuí chichamen dekainachush jintintin ainaji, dutikaku imaanis anentaimainchaush unuidau ainaji, chicham umiktina nu ajutjamu asamtai wajuk shiijash pujumainaita, nuigtú dekaskea dushakam ashí dekainaji, tajume. \t uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash mina pataag judío apuji aidau dakituinakui: Minak dekas Roma apujiya nu dekagtuati tibaijai, wi mina nugkajuiyanak pegkegchau etsegtumainush atsugtaig. \t Men da Jøderne gjorde Indsigelse, nødtes jeg til at skyde mig ind under Kejseren, dog ikke, som om jeg havde noget at anklage mit Folk for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Jisus shiig akateg ukuak: \t Og han drev ham straks bort, idet han bød ham strengt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai Pedroshkam uwegnum achik awajai, Jisusa nemajin aidaun, nuwa waje aidaujai untsuk ikaunman iwaintukaju. \t Men han gav hende Hånden og rejste hende op, og han kaldte på de hellige og Enkerne og fremstillede hende levende for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash atumek ememasa chichaakjum: “Nuna dutikatjai, nunash dutikatjai”, tajume. Tusá ememasa aanin chichamuk pegkegchau ainawai. \t Men nu rose I eder i eders Overmod; al sådan Ros er ond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna tusa inagnakagmatai niimkaman, nayaimpinum jega Apajuí ememattainum tesamu shiig pegkejam tutaiya nu ujankui, chicham umiktin kayanum agagbau aun wainkabiajai. \t Og derefter så jeg, og Vidnesbyrdets Tabernakels Tempel i Himmelen blev åbnet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú pegkeg dekas iman Apajuí anentaimtusbau aajakua nuna, ashí aents aidau dekaati tusa wakekauwa duka: Kristu atumin pujau asamtai, niijai pujustin asajum dekas iman dakajum nuuwai. \t hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí ni Uchijin maawagmatai inanki dekatkauk atumná awetugmae, mina Uchig yaigtinme dutikam makí makichik tudaujin idaisatnume tujamu asa.” \t For eder først har Gud oprejst sin Tjener og sendt han for at velsigne eder, når enhver af eder vender om fra sin Ondskab.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Aents ukusbau awanke pujuí ukatkamu asa pegkeg wajas au, ujaká diyaam kaujú niina ukunchí aidaujai tsuumain wajas aama imanaitjume. \t Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt,men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tamash Jisusak machikish aikchauwai. Nunitai ni jintintaiji aidau jegaantag: —Iina ukujin minis untsú untsumkawa minajama, wakitkita tita, —tuidau. \t Men han svarede hende ikke et Ord. Da trådte hans Disciple til, bade ham og sagde: \"Skil dig af med hende, thi hun råber efter os.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uziasa uchijiyai Jotam, Jotama uchijiyai Acaz, Acaza uchijiyai Ezequías. \t og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ti: Aents aidau yajuakjum chijichi aina nui batsamsatajum titajum, tusa cinco pagkan, nuigtú jimagchik namaka nuna juki, nayaimpinum pagkai see tusa, pagkan puujá ni jintintaiji aidaun tinabiu. Dutikam dita aents aidaun tinabiajui. \t Og han bød Skarerne at sætte sig ned i Græsset og tog de fem Brød og de to Fisk, så op til Himmelen og velsignede; og han brød Brødene og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum nu cuatro iwaaku aidau ijuna nuna ejapenia chichaak: “Makichik tsawan takasbauwai makichik kilo trigon jukiagtinai, tuja makichik tsawan takasbauwai kampatum kilo cebada suwam agtinai. Nu dutikakmesh aceite, umutai vino aina duka emeskaipa”, timayi. \t Og jeg hørte ligesom en Røst midt iblandt de fire Væsener, som sagde: Et Mål Hvede for en Denar og tre Mål Byg for en Denar; og Olien og Vinen skal du ikke gøre Skade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai tikich chichau: ‘Wishakam diez toro sumakjai. Nuna nugka tsaitain detuan dekapsata tajai, wait aneas tsagkugtugti’, tau. \t Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og går hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "wait anenkagtin atajum, atumin Apa nayaimpinum pujuwa nu wait anenkagtina ibau asamtai. \t Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú apu jutii muunji aajakajua nuna tsanujá suwimkan suwinak waitkaidau; imatikainak uchi aishmag akiinkuig jutsuk ayatak maatajum, tusa inamjauwai. \t Han viste Træskhed imod vor Slægt og handlede ilde med vore Fædre, så de måtte sætte deres små Børn ud, for at de ikke skulde holdes i Live."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikawagmatai Pilato iniak: —¿Amekaitam judío aidau apujim? Tama ni ayaak: —Ame tujutam duka dekaske, —tau. \t Og Pilatus spurgte ham: \"Er du Jødernes Konge?\" Og han svarede og sagde til ham: \"Du siger det.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Uwemtikagtina nunak yamaik mina jiijuí wainkajai, \t Thi mine Øjne have set din Frelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Untsu dekas Apajuinuitkuig atumek depetmaitsujume, Apajuí takatji aig Apajuijai maaniaku aaní batsattsujiash, —tiuwai. \t men er det af Gud, kunne I ikke gøre dem til intet. Lader eder dog ikke findes som de, der endog ville stride mod Gud!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Jintinkagtinuh, Moisés chichaak: ‘Aents nuwan juki uchin akiitsuk jakamtaig, ni yachintin nuwan juki uchin akiimainai, dutika yachí uchijiya nunin emamainai’, tiuwai. \t \"Mester! Moses har sagt: Når nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents agajaje jutiiní wají augmatbau dekaskenum nagkaemakiuwa nuna pachisag. \t Efterdi mange have taget sig for at forfatte en Beretning om de Ting, som ere fuldbyrdede iblandt os,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik kuichkin jukiag nuwejai chichasag, kuichkin akanak ukuinak, tikich akankamun jukiag Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidaun susauwai. \t og stak med sin Hustrus Vidende noget af Værdien til Side og bragte en Del deraf og lagde den for Apostlenes Fødder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiktai Jisus Pedron chichajak: —Espadajum jukim awajata, ¿amek, mina Apag waittsati tujutbauwa nunak umimainchauk anentaimtujam? —tiu. \t Da sagde Jesus til Peter: \"Stik dit Sværd i Skeden! Skal jeg ikke drikke den Kalk, som min Fader har givet mig?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Ame dekas wi Apajuí anentag awemamun, amina yumin segajam nunú dekajuamek, dekas tajame minashkam segatmainaitme, tujutkuminig wi dekas yumi pujut tuke atinun sukagtina nuna amamainaitjai, —tiu. \t Jesus svarede og sagde til hende: \"Dersom du kendte Guds Gave, og hvem det er, som siger til dig: Giv mig noget at drikke, da bad du ham, og han gav dig levende Vand.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikag, Pedron Juagjai itantagmatai ejapeen awaantag iniinak: —¿Yana senchijinia jusha, yana daajinia jutikagme? —tuidau. \t Og de stillede dem midt iblandt sig og spurgte: \"Af hvad Magt eller i hvilket Navn have I gjort dette?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus ataktú tikich augmatbaun pachis augmatak tau: \t Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikaja ashí ijunja chichasá, jimag aents etegka, jutii aneetaiji yatsug Bernabé, Pablojai anuí atumin ijagtamsatatus mininakui awemainaji. \t så have vi endrægtigt forsamlede, besluttet at udvælge nogle Mænd og sende dem til eder med vore elskelige Barnabas og Paulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus imatjiagtai cuatro iwaaku niimtin aina nu aiinak: “Aatus atí”, tiagmayi. Tiagtai veinticuatro apu aina nu tikishmag batsamsag, emematiagmayi ajumaish tuke pujutna nuna. \t Og de fire Væsener sagde: Amen! Og de Ældste faldt ned og tilbade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash Jisus eke jintinkagtutan nagkamtsaig, Juan ashí Israel aents aidaunak: ‘Tudau takat idaikujum yamimagtajum’, tusa chichajú wekagu. \t efter at Johannes forud for hans Fremtræden havde prædiket Omvendelses-Dåb for hele Israels Folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniak aents niijai takau aidaujai, nuigtú tikich ditajai betekmamtuk takau aidaunash ipaa ijunjag chichainak: “Muun aidauh, atumek dekagme, iik jujú jutika sujaku shiig pujú ainaji. \t Disse samlede han tillige med de med sådanne Ting sysselsatte Arbejdere og sagde: \"I Mænd! I vide, at vi have vort Udkomme af dette Arbejde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikainak dushí dushikinakua jaanch yamakaitkaunak awituk jujuinak ni nugkutaijinak anugjag juki emajui, achijag maawagtatus. \t Og da de havde spottet ham, toge de Purpurkappen af ham og iførte ham hans egne Klæder. Og de føre ham ud for at korsfæste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus timatai apu wiyakuch Jisusan iniak: —Jintinkagtin pegkejah, ¿wajina dutikmainaitja pujut tuke atina nuna jukitasanush? —tau. \t Og en af de Øverste spurgte ham og sagde: \"Gode Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantaik kintamai, kashi ikautkaju kuashat aents wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun. Imatika ikautkam Jisuschakam ayatak chichamenig wakan pegkegchau aidaunak jiijá ishiakui. Tuja jau aidaunashkam ashí etsagakui. \t Men da det var blevet Aften, førte de mange besatte til ham, og han uddrev Ånderne med et Ord og helbredte alle de syge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuiyaig sumitkau atajum. Iwanch tsanugmainakuish antugkaipajum, nuniagminig wegak ukugmaktatjume. \t Underordner eder derfor under Gud; men står Djævelen imod, så skal han fly fra eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atumek wi shiig utugchatnum wekaekuish wijaig ijuntsajum yujasú asagmin, \t Men I ere de, som have holdt ud med mig i mine Fristelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai niina jintintaiji aina nuwiya, makichik Jisusa aneetaijiya nunú yujumak yuwamunum Jisusai ayaumas yuwak eketu. \t Men der var en iblandt hans Disciple, som sad til Bords ved Jesu Side, han, hvem Jesus elskede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash amina aneau asan ayatak segajame. Wika muun wajasuitkun Kristu chichamen etseju asan achigkagmatai egkemsan, \t så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksag Wakaní Pegkejiya dushakam shiig dekamtijamji: \t Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aentskesh mina nemagtuidau asag, ju uchia jumamtin aidaun mina daajui juidauk, mina dutijuinawai. \t Og den, som modtager et eneste sådant Barn for mit Navns Skyld, modtager mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Pablo, Jisukristu inakegaitjai. Apajuí minak yamajam chichama nu etsegtugkata tusa etegka awetiuwai. \t Paulus, Jesu Kristi Tjener, Apostel ifølge Kald, udtagen til at forkynde Guds Evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí niina ekeemtaijin eketu chichaak: “Witjai ashí wají aidaun yamajam emaunuk”, timayi. Nuna ti: “Agagta, ju chicham aina juka, dekaskea duke asa betek uminkatin ainawai”, tujutmayi. \t Og han, som sad på Tronen, sagde: Se, jeg gør alle Ting nye. Og han siger til mig: Skriv; thi disse Ord ere troværdige og sande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniakjum nui jau akuish etsagaitajum, dutikakjum: ‘Apajuí aentsnum inamjatnuk tsawan namput wajaschae’, tusajum ujaktajum. \t og Helbreder de syge, som ere der, og siger dem: Guds Rige er kommet nær til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yaunchuk iina muunji aajakajua nuna, Apajuí niina aentsji nayaimpinmaya aina nui chicham umiktinun awetim susauwa duka senchigtin aajakuí. Nunin asamtai nuna umitsuk tudaun takaidauk dutiksaik suwimak suujakbauwai. \t Thi når det Ord, som taltes ved Engle, blev urokket, og hver Overtrædelse og Ulydighed fik velforskyldt Løn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus ayaak: —Yamaikik atumjai ijunjan pujajai, tujash dukap tsawantak pujushtatjai, wajumchik tsawanchik pujuttajai. Witjai tsaaptinjai betekmamtinnuk, eke atumjai pujag juwik wi jintinkagtamuk unuimagtajum. Suwenum wekaguk dekatsui ni wegamujinak shiig wainak wegachu asa. \t Da sagde Jesus til dem: \"Endnu en liden Tid er Lyset hos eder. Vandrer, medens I have Lyset, for at Mørke ikke skal overfalde eder! Og den, som vandrer i Mørket, ved ikke, hvor han går hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam Jisus chichaak: “Apawah, tsagkujata dekainachu asag, minak jutijuinawai”, tau. Nuniai suntag aidauk, yana kayajig jinkit nunú Jisusa jaanchjinak jukiti tusag wasugkamaidau. \t Men Jesus sagde: \"Fader! forlad dem; thi de vide ikke, hvad de gøre.\" Men de delte hans Klæder imellem sig ved Lodkastning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak Apajuik, ditak eme anenmaminum tau asa dutikauwai. \t Thi den, som æder og drikker, æder og drikker sig selv en Dom til, når han ikke agter på Legenet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak Jacobo Juagkan yachiya nunak: Espadayai maatajum, tusa inamjauwai. \t og Jakob, Johannes's Broder, lod han henrette med Sværd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Sauloshkam nugká tepau nantakí niimtakamá wainmamainchau wajasú. Nunikmatai aents aidau uwegnum egkesag Damasco ejegawaju. \t Og Saulus rejste sig op fra Jorden; men da han oplod sine Øjne, så han intet. Men de ledte ham ved Hånden og førte ham ind i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam nunú inak jiinki wekamá, niina aents cien kuichkin diwimun igkugku, nunik suwenum achik emetua awajus: ‘Waamak ame mina diwimjam nunú akigkata’, tusa segau. \t Men den samme Tjener gik ud og traf en af sine Medtjenere, som var ham hundrede Denarer skyldig; og han greb fat på ham og var ved at kvæle ham og sagde: Betal, hvad du er skyldig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekaskenum mina aentsug Egipto batsamas waituina nuna wainkajai, nuigtush buutainak mina untsujuina nunash antugkajai, nunikan ditan agkanmitkatasan taajai. Nuaduí ame Egipto nugkanum wetá’, tiuwai. \t Jeg har grant set mit Folks Mishandling i Ægypten og hørt deres Suk, og jeg er stegen ned for at udfri dem; og nu kom, lad mig sende dig til Ægypten!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "dapi esaimash, jatai egketuamun umuinakush jakashtin ainawai. Jau aidaunash ditá uwejen achikag etsagaidiagtinai.” \t de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tikich tsawantai Jisus makichik yaaktanum pujai, aents lepragtin tajuauwai, nunik Jisusan wainak tikishmag tsuntsumá, nijayin nugká antig pujusá: —Apuh, wakegakmek etsaentumainaitme, —tau. \t Og det skete, medens han var i en af Byerne, se, da var der en Mand fuld af Spedalskhed; og da han så Jesus, faldt han på sit Ansigt, bad ham og sagde: \"Herre! om du vil, kan du rense mig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iyash wakan atsugbauk, jakau asa nuniawai. Nunisag Apajuiyai kajintsá anentaimjai tuina nunú pegkejan takamtikainachkug, aents jakau takatan takamaitsu numamtinai. \t Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtushkam bicha muun cuarenta kilo tumainun nagkaesau aentsnak kaketiagmayi. Nu suwimak imá ishamain asamtai, Apajuin pegkegchaun chichajiagmayi. \t Og en stærk Hagl, centnertung, faldt ned fra Himmelen på Menneskene; og Menneskene bespottede Gud for Haglens Plage, thi dens Plage var meget stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum Barrabás daagtinchakam shiig pegkegchau achikam egketu. \t Og de havde dengang en berygtet Fange, som hed Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunittaman Moisés wainak puyatkau, nunik shiig wainkatatus adijtatman Apajuí untsuká: \t Men da Moses så det, undrede han sig over Synet, og da han gik hen for at betragte det, lød Herrens Røst til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna aatus Pedro chichai, yujagkim winchamtin ashí ditajai ijumag ijikuí. Nuniaig yujagminmaya chichaak: “Juuwai dekas mina uchig anetaijuk, juwi shiig aneamug ajutui, nigki antugkujum umigkatajum”, tabaun antukajui. \t Medens han endnu talte, se, da overskyggede en lysende Sky dem; og se, der kom fra Skyen en Røst. som sagde: \"Denne er min Søn. den elskede, i hvem jeg har Velbehag; hører ham!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash kuashat aents dekatkau atatus wakegaina nu ukunum juwakagtinai. Untsu iman atan anentaimtumachu aina nu dekatkauk agtinai. \t Men mange af de første skulle blive de sidste, og af de sidste de første.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa nuigtushkam: “Nugka yaignum batsamin aidau tikich nuninum batsatujai maaniagtinai, tuja nuninai nugka muunnum batsamin aidaushkam, mai imannumiajaig maaniagtinai. \t Da sagde han til dem: \"Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí aents uwemjatnume tusa wait anenkagtak dutikamujiya nunak wika dakitatsjai, tuja chicham umiktina nu umiamunum Apajuí pegkeg ainagme tujamainaitkuig, Kristuk wainak mantamdau amainai. \t Jeg ophæver ikke Guds Nåde; thi er der Retfærdighed ved Loven, da er jo Kristus død forgæves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ajuntai Cretanmayaya nuwiya makichik Apajuí etsegtin aajakua nu tiuwai: Cretanmaya aidauk tuke waitjin ainawai, kuntin ikamiajai betek, ayatak yu batsamin, daki ainawai, tusa. \t En af dem, en af deres egne Profeter, har sagt: \"Kretere ere altid Løgnere, onde Dyr, lade Buge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunú, ni Apají imanjiya nujai imanisag ni aentsji nayaimpinmaya aidaujai nugkanum taak, makí makichik aentsnak dita takasbaujiya dutiksag akiktinai. \t Thi Menneskesønnen skal komme i sin Faders Herlighed med sine Engle; og da skal han betale enhver efter hans Gerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichaak: —Aents jistamatatus, yutain kuashat umikuí, dutika kuashat aents aidaun ipauwai. \t Men han sagde til ham: \"der var en Mand, som gjorde en stor Nadver og indbød mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "ajugkú. Dutikkamá shiig kuashat namakan achikú, imatikamu asa rednak ichiau. \t Og da de gjorde det, fangede de en stor Mængde Fisk, og deres Garn sønderreves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmag mina Apag pujamunmag kuashat agkan awai atum pujumainuk. Nu achakuig ujamaitsujime. Nu iman au asamtai, wi atum pujustinnak umigkatjime tusan wegajai. \t I min Faders Hus er der mange Boliger. Dersom det ikke var så, havde jeg sagt eder det; thi jeg går bort for at berede eder Sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imaniak Jisus: —Senchi wake besemag dekapeakun, ane anentaimkawan jamain dekapeajai, atumek juwi batsamsajum wijai betekak iwá batsamtajum, —tiu. \t Da siger han til dem: \"Min Sjæl er dybt bedrøvet indtil Døden; bliver her og våger med mig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tusa idayak, Juan tikich daaji Marcos tutaya nuna dukují María pujamunum, kuashat aents ijunag niina pachisag Apajuin aujtuinak batsatbaunum jegantá, \t Og da han havde besindet sig, gik han til Marias Hus, hun, som var Moder til Johannes, med Tilnavn Markus, hvor mange vare forsamlede og bade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai aents aidauk kayan jukiaju tukutasag, tujash Jisusak uumak jega Apajuí ememattainmayag jiinkiuwai. \t Så toge de Sten for at kaste på ham; men Jesus skjulte sig og gik ud af Helligdommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "kuashat iniasu tujash nigka aikchauwai. \t Og han gjorde ham mange Spørgsmål; men han svarede ham intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Judío aidau jistamtaiji Pascua tutai tikiju wajasú ai. \t Men Påsken, Jødernes Højtid, var nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —¿Nuwena nunú aents ipaamu aidaush, nu nuwenu ditajai pujaigkish yujumkan ijagmak pekamainkaih? Nuwenu ditajai pujaigkik yujumkanak ijagmamaitsui. \t Og Jesus sagde til dem: \"Kunne Brudesvendene faste, medens Brudgommen er hos dem? Så længe de have Brudgommen hos sig kunne de ikke faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nu ashí aents aidaun tsaapmitkatnuk waamak taatin asamtai. \t Det sande Lys, der oplyser hvert Menneske, var ved at komme til Verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita. \t giv os i dag vort daglige Brød:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuitamamkatajum Apajuin etsegtin aidau agagbauwa nu atumin uminkai. Nunú agagbau tawai: \t Ser nu til, at ikke det, som er sagt ved Profeterne, kommer over eder:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duka hebreo chichamai, griego chichamaish, latín chichamaishkam agagbau aajakuí. Dutikamun Jisusak yaakat tikiju achigbau asamtai, kuashat judío aidau nui nagkaemaidauk nu agagbaun aujuidau. \t Denne Overskrift læste da mange af Jøderne; thi det Sted, hvor Jesus blev korsfæstet, var nær ved Staden; og den var skreven på Hebraisk, Latin og Græsk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Siete aajakajua duka ashí nunak nuwatkaju aina duwish ¿yana nuweg atinaita atak nantainamunmash? —tuidau. \t I Opstandelsen, når de opstå, hvem af dem skal så have hende til Hustru? Thi de have alle syv haft hende til Hustru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash yamaikik Jerusalén wegajai, Kristu nemajuidau waituidau yaigtin awa juna ejetuatasan. \t Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan kuashat aents nemajus ashinainamunum, nuwa aidaushkam imanisag ukunum saegas, untsu untsumas buu buutuinakua ashinaidau. \t Men der fulgte ham en stor Hob af Folket, og af Kvinder, som jamrede og græd over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuinam Pedro niina kumpají aidaujai chichainak: —Dekas dekatkauk, aentsuk umigtsuk Apajuí umigkata tabauwa nuuwai jutiinuk. \t Men Peter og Apostlene svarede og sagde: \"Man bør adlyde Gud mere end Mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa aujai Apajuí aentsji nayaimpinmaya wantintuku Jisusan anentain ichichtugtatus. \t Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jerusalén tikiju batsataidaushkam jau aidaun, aents wakan pegkegchau waitkam batsamin aidaunash yajuakag ikaunmamu aidauk ashí tsagagkaju. \t Ja, selv fra Byerne i Jerusalems Omegn strømmede Mængden sammen og bragte syge og sådanne, som vare plagede af urene Ånder, og de bleve alle helbredte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu Jisus umigbaunum wají shiig pegkejan anentag jukitnume Apajuí tujabiuwa nuwi jeganta tau asan. Nunú wají shiig pegkeg anenjauch jukitnaitag duka, pujut tuke atina nuuwai. \t Men eet gør jeg: glemmende, hvad der er bagved, men rækkende efter det, som er foran, jager jeg imod Målet, til den Sejrspris, hvortil Gud fra det høje kaldte os i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Pedroshkam akaiki, Cornelio aents ishiakbaun jegantun: —Witjai, ¿wajuk asagmea egatkugmesh miniugme? —tiu. \t Så steg Peter ned til Mændene og sagde: \"Se, jeg er den, som I søge efter; hvad er Årsagen, hvorfor I ere komne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai Jisus chichaak: —Juna chichaa nunak mina antumtijuktasag tatsui, atumin antumtijamkagtatus tawai. \t Jesus svarede og sagde: \"Ikke for min Skyld er denne Røst kommen, men for eders Skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunikjum jeen wayaakui: ‘Jintinkagtin chichagtamak: Agkantash awash wi mina jintintaig aidaujai Pascuatin yumainush’ tujamae titajum —tiu. \t og hvor han går ind, der skulle I sige til Husbonden: Mesteren siger: Hvor er mit Herberge, hvor jeg kan spise Påskelammet med mine Disciple?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jujú aents pegkegchau aidau Apajuí chichamenash umigchau aina nu, dekas Apajuí Uchijimpashit tusag dekapjustatus wainchatai iwainakta tujutuinawai. Tujash dita tuina nunak iwaintukchattajai, ayatak Jonás wajukauwa nunisnuk ditanak iwaintuktatjai”, tusa ukuak weuwai. \t En ond og utro Slægt forlanger Tegn; men der skal intet Tegn gives den uden Jonas's Tegn.\" Og han forlod dem og gik bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama utujimkag ditak pempeentunikiag chichainak: “Juagnak Apajuí awemauwai, tajinish, ‘¿Tujash wagka dekaskeapi tichau ainagme?’ tujamtata jama. \t Men de overvejede med hverandre og sagde: \"Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige: Hvorfor troede I ham ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Priscila, Aquilajai kumpamjutuatajum, wi Kristu Jisusan pachisa etsegtaku wekagai yainkau aina nu. \t Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash adeagtajum, yama nagkamchakjum Kristui sujumankajum, ashí utugchat waitiamu akuish, katsunjá ichichmamjajum depetkauwaitjum nunú. \t Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunin asajum: “Juka yuwawaigpa, apasmesh dekapsaigpa, antitash antigkaipa”, tujamainakuish antugkaipajum. \t \"Tag ikke, smag ikke, rør ikke derved!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juagkak camello uje najanamun nugkujakuí, akachumtaijish duwap aajakuí, manchin dapá yumijijai yuujakuí. \t Og Johannes var klædt i Kamelhår og havde et Læderbælte om sin Lænd og spiste Græshopper og vild Honning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwiya jiinki Tiro nugkanum, Sidón nugkanmashkam weuwai. Nunik makichik aentskesh dekajuawainum tau asa jeganum wayau, tujash uumainchau dekapjau. \t Og han stod op og gik bort derfra til Tyrus's og Sidons Egne. Og han gik ind i et Hus og vilde ikke, at nogen skulde vide det. Og han kunde dog ikke være skjult;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—Wi tajim nunú shiig antuktajum, nunikjum aneaku atajum, wagki Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, —tau. \t \"Gemmer i eders Øren disse Ord: Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum nayaimpinmayan antukbaijai, tuna dujaji uutama imatak, senchi chaajip patak wajukeama imatuinak, awattai arpa awatin aidau ijunag awatbau wajukea imatun. \t Og jeg hørte en Lyd fra Himmelen som en Lyd af mange Vande og som en Lyd af stærk Torden, og den Lyd, jeg hørte, var som at Harpespillere, der spillede på deres Harper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai ni jintintaiji aidaun chichajak: —¿Wagka Apajuiyai kajintsajum anentaimtsugme? —tau. Tujash ditak ishamak puyatkag nuna wainak anentai jegagchaju, nunikag ditak pempeentunikiag: —¿Jusha ya asamtaiya dasesh, yumish antujuinawa? —tudayinau. \t Og han sagde til dem: \"Hvor, er eders Tro?\" Men de frygtede og undrede sig, og sagde til hverandre: \"Hvem er dog denne, siden han byder både over Vindene og Vandet, og de ere ham lydige?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Doce waiti aina duka kaya perla tutaiya nu agmayi, nunin asa makí makichik waiti aina duka kaya perla tutaiya duke najanamuyi. Untsu yaakta jintiya duka ayatak orokeyi, iman asa vidrio saawiya imanuyi. \t Og de tolv Porte vare tolv Perler, hver af Portene var af een Perle, og Stadens Gade var rent Guld som gennemsigtigt Glar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunak niina yachi aidaukesh: Dekas Apajuí awemamuapi, tusag dekainachu asag tiajui. \t Thi heller ikke hans Brødre troede på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika atum takaajum nunak wainjai, iwanch inama nui pujam nunash wainjime, tujash minak nemagtuinagme. Antipas mina chichamjun etsegtujin asamtai, anuí iwanch inama anuig maawagmataish, minai kajintsá anentaimtak idaisachugme. \t Jeg ved, hvor du bor, der, hvor Satans Trone er; og du holder fast ved mit Navn og fornægtede ikke min Tro, i Antipas's, mit tro Vidnes Dage, han, som blev ihjelslået hos eder, der, hvor Satan bor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí ajak nejechu aidauk, jachai ajaka tsupija apetiama numamtuk, aents tudaunak taká batsatun Apajuí suwimak susatnuk uminas awai. \t Men Øksen ligger allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Cainán Enosa uchijí, Enós Seta uchijí, Set Adagka uchijí, Adagkak Apajuí najanamu. \t Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aents pisajú aidauk, dita tuwí jegainawa nuanuí yamajam chichaman pachis etsejuidau. \t Imidlertid gik de, som bleve adspredte, omkring og forkyndte Evangeliets Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ju nugka juwiya wakejut atumiin awa duka maa emegkaumaina numamtuk awajkatajum: Tsanijinawaigpajum, pegkegchau aidaush takasaigpa, atum pegkegchau katsunjashmin wakegamush takasaigpa, pegkegchau aidaush wakekaigpa, imá midauk atí tusagmesh wakeyigpa, nuniakjumek nunú apajimá pujumain asamtai. \t Så døder da de jordiske Lemmer, Utugt Urenhed, Brynde, ondt Begær og Havesygen, som jo er Afgudsdyrkelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum tikich aidau shiig awajtuktinme tusajum wakejin ainajum nunisjumek tikichish shiig awajkatajum. \t Og som I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, ligeså skulle også I gøre imod dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek aents pegkeg aidauk ayamjumamainchau emajum, maatnume tusajum inamin ainagme. \t I domfældte, I dræbte den retfærdige; han står eder ikke imod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik: —¿Wají sujumainaitjume, wi Jisusan atumin amaakuish? —tau. Tutai dita aidau treinta kuichkin susaju. \t og sagde: \"Hvad ville I give mig, så skal jeg forråde ham til eder?\" Men de betalte ham tredive Sølvpenge\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui jegaa dukap tsawan pujus ataktú jiinkiu, Galacia, nugkanum, Frigia nugkanmash ashí Jisusa nemajuidaun makí makichik anentain ichichtugtatus. \t Og da han havde opholdt sig der nogen Tid, drog han bort og rejste fra Sted til Sted igennem det galatiske Land og Frygien og styrkede alle Disciplene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai cuatro jigkajam ijuntatman atiabi, ditanu hora, tsawan, nantu, mijan umintai nunikti tibau jegau asamtai, duka jimaituk ejesattak aents nugká batsata nuna ijinati tibauwayi. \t Og de fire Engle bleve løste, som til den Time og Dag og Måned og År vare rede til at ihjelslå Tredjedelen af Menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktina duka, inak uchin kuitamak jintintama numamtuk kuitamjamajakuí, Kristu taamtai niiní kajinas anentaimaidaunak, pegkejaitme tama agtinme tujamu asa. \t så at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "suntag aidau ditá ditak pempeentunikiag chichainak: —Dekas juka ichiagchagmi, yana kayajig jiinkit nunú dekas jukiti, —tiajui. Nuní uminkauwai, duwik agagbau chichaak: “Mina jaanchjun, yana kayajig jiinkit nu jukitnai”, timawa duka. \t Da sagde de til hverandre: \"Lader os ikke sønderskære den, men kaste Lod om den, hvis den skal være;\" for at Skriften skulde opfyldes, som siger: \"De delte mine Klæder imellem sig og kastede Lod om mit Klædebon.\" Dette gjorde da Stridsmændene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa tima takau aidaun untsuká kaunkamtai, inagnak wayau aidaun makichik tsawan takasbauwa dutiksag akikaju. \t Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuwa Sabá nugkanmaya aentsun apuji surnumia Salomogkan tajiuwai, Apajuí yachamtikamun antujuk dekajuatatus. Nunú atumnak bakugmagtinai, atak suwimak atina duwik, wi Salomogkan nagkaesaun dekaun imatika chichagmash antukchaju asagmin. \t Sydens Dronning skal oprejses ved Dommen sammen med Mændene af denne Slægt og fordømme dem; thi hun kom fra Jordens Grænser for at høre Salomons Visdom; og se, her er mere end Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "niina nugkeen Nazaret weuwai. Nunik nui jegaa jega ijuntainum wayaa chicham pegkeg, ditash dekaachbaun jintinkagtau. Imanitai aents aidau puyatjuk diinak: —¿Jusha tuwí imanikash unuimajuita imatika wainchatain iwaina nunash? \t Og han kom til sin Fædrene by og lærte dem i deres Synagoge, så at de bleve slagne af Forundring og sagde: \"Hvorfra har han denne Visdom og de kraftige Gerninger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "comandante suntajin: —Anuí atum batsatbaunum awayajum asutiatajum, wajuk asamtaig aents aidaush imatjuinawa nuna etsegkati, —tusa awemabi. \t befalede Krigsøversten, at han skulde føres ind i Borgen, og sagde, at man med Hudstrygning skulde forhøre ham, for at han kunde få at vide, af hvad Årsag de således råbte imod ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Onesimok tikich tsawan aajakua duwik ame inagtasaik atsumainchau aajakuí. Tujash yamaik ameshkam, wishakam atsumtai wajasú asamtai, \t ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui Pedro waittaman, nuwa waiti kuitamin chichajak: —¿Amesh auna aentsun achikaja nuna jintintaijichukaitam? —tusa iniau. Tama Pedro ayaak: —Atsa, wika auna jintintaijichuitjai, —tau. \t Pigen, som var Dørvogterske, siger da til Peter: \"Er også du af dette Menneskes Disciple?\" Han siger: \"Nej, jeg er ikke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuik makichkish nayaimpinmaya aents aina nunak: “Ekeemsata mina untsujuí, nunikamin wi amina shiwajum aidaunak ashí depetuktajame, dutikan ikaunmamtai duwi ame diisminum”, tichauwai. \t Men til hvilken af Englene sagde han nogen Sinde: \"Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum aidautijum, untsu judío aents atak wainkampapi, pakamamush wainkampapi tujutmainaitjume. \t Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikak Barrabás, Jerusalegnum Romanmaya apu dakituinaku pampandayamunum aentsú maú asamtai achikam egkemtatman, nunú jinkiti tuidau asagmatai nuna jiyaak, Jisusnak dita tuina dutiksag umiktinme tusa sujuk idaisauwai. \t og han løslod den, de forlangte, som var kastet i Fængsel for Oprør og Mord; men Jesus overgav han til deres Villie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Depetmak “wakae” tiuwa nunak, nayaimpinmaya juwaki nugka taa, maam nantakí ataktú wakatin asamtai tiuwai. \t Men dette: \"Han opfor,\" hvad er det, uden at han også nedfor til Jordens nedre Egne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "imanikmatai nigki anentaimas: ‘¿Utugkatjaki juuká ijumainush jega atsugta jama?’ tau. \t Og han tænkte ved sig selv og sagde: Hvad skal jeg gøre? thi jeg har ikke Rum, hvori jeg kan samle min Afgrøde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashikmas apu chichaman epegkin aidau, achijatin aidaun awetiaju, aents achikbaun kuitamnun ujaktí Pablon Silasjai jiiktinme tusag. \t Men da det var blevet Dag, sendte Høvedsmændene Bysvendene hen og sagde: \"Løslad de Mænd!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu imanika waitiamun Apajuí imijtsuk idaitaik, makichik aentskesh uwemainchau ainawai, tujash Apajuí ni aentsji agtinun etegjauwa nuna wait anentau asa, waitut ayatak wegaunak imijkatnai. \t Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Nunú nuniamunum ditá yachiuchijinash maatnume tusag sujiagtinai, aantsag uchigtin aidaushkam uchijinak sujiagtinai, nunisag uchi aidaush apajin maatnume tusag inamiagtinai. \t Men Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op imod Forældre og slå dem ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pedro apu agaajin nugká pujaun, sumo sacerdote inake nuwa aina nuwiya makichik tajuntau, \t Og medens Peter var nedenfor i Gården, kommer en af Ypperstepræstens Piger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig aneasagtin ainawai Apajuí aentsji aidau dekatkau nantajagtin aina duwi nantakiu aidauk. Nunú aidauk Apajuijaig tuke kanakchagtinai, ayatak Apajuí Jisukristu sacerdoteji waigkag, Kristujai mil mijadai inamjagtin ainawai. \t Salig og hellig er den, som bar Del i den første Opstandelse; over disse har den anden Død ikke Magt, men de skulle være Guds og Kristi Præster og skulle være Konger med ham i de tusinde År."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¿Ju María uchijí carpinterowe duchaukaih? ¡Ju Santiago, José, Judas, Simón aina nuna yachiyajama! —tuidau —¡Nuigtush umayí aidaush jutiijai batsatajama! —tusag pampantuidau, Jisusaig kajinas anentaimainachu asag. \t Er denne ikke Tømmermanden, Marias Søn og Jakobs og Joses's og Judas's og Simons Broder? Og ere ikke hans Søstre her hos os?\" Og de forargedes på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Onésimo mina uchijua imana nuna pachisan, wait aneasam ju jutikata tusan segajame. Achigkagmatai pujusan Kristu pachisan etsejai antuk niishkam sujumankabi. \t jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik wegamunum nuwa doce mijadai numpan senchi puwak jaa pujú, Jisusan wainak ukunum juwatki adijkauwai. Nunik Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antigkui, \t Og se, en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv År, trådte hen bagfra og rørte ved Fligen af hans Klædebon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junak yaunchkesh timajime. \t Se, jeg har sagt eder det forud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Etsag etsanjashtinai, nantushkam numpa kapantuwa iman wajastinai, eke Apu Apajuí minitin tsawan iman atina nu jegatsaig. \t Solen skal forvandles til Mørke og Månen til Blod, førend Herrens store og herlige Dag kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai achikbaun kuitamnushkam: —Jii ekemakjum sujustajum, —tau. Tutai jii ejentuntam juwakug, sapí sapigjai tupikaki Pablo Silasjai wajamunum kujaukmaikia wayakug tikishmatjau. \t Men han forlangte Lys og sprang ind og faldt skælvende ned for Paulus og Silas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniagtai nayaimpinmaya aents chichaak: “Ishamkaigpajum, wika atumin yamajam chichaman ujaktasan minitjime, nuna antuinak ashí aents aidauk shiig aneasagtata nuna. \t Og Engelen sagde til dem: \"Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum pegkeg takata nu dekau ainayatkujum betek umiachkugmek, duka tudau wegagme. \t Derfor, den som ved at handle ret og ikke gør det, for ham er det Synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kukag jiinkamag jii ikapagbaunum makichik namak, pagjai jiyamun wainkajui. \t Da de nu kom i Land, se de der en Kulild og Fisk ligge derpå og Brød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "makichik tsawanta duwik ashí ni waitiamujig ajittawai: Jaamuji, buutbauji, yapajamuji, inagnamunum jinum apeam atata nunú. Apu Apajuí ashí senchigtina nu ni suwimak jukitnujin dutikattawai.” \t derfor skulle hendes Plager komme på een Dag: Død og Sorg og Hunger, og hun skal opbrændes med Ild; thi stærk er den Herre Gud, som har dømt hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig pegkejai Apajuí senchi aneamua duka, Apajuinu pegkeg aina nu dekamushkam, niinig anentaimsa pujuta dushakam, ashí ii takaamua duka imá niinuk atí tusa takaamushkam. Apajuí senchi anea duka aatus nunimainai. Nuigtú, amijai ijutkau aidaushkam amek anenmamsam aneeta tibauwa dushakam pegkejai, nunú aatsa nuniamu Apajuinak shiig awagmawai, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamua nuna nagkagas, —tiuwai. \t Og at elske ham af hele sit Hjerte og af hele sin Forstand og af hele sin Styrke og at elske sin Næste som sig selv, det er mere end alle Brændofrene og Slagtofrene.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Atum tikich waitiaush wait anentin aidautigmek, shiig aneasjum pujustajum, nunú dutikautigminak Apajuí atumnashkam wait anenjamjattagme. \t Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Week dekas pegkejai, jea jeatuji ajamu asa. Tujash jea jeatuji megkagak sakam wajasmataig, makichik aentskesh wakejumaitsui. \t Saltet er altså godt; men dersom også Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da få den igen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash aents juna taush amainai: ¿Wajuk segatnumki uwemtijugta tusash, Jisukristui kajinas anentaimainachush? Tuja ¿Wajuk niinish kajintsash anentaimsatnumki, chicham ni pachisa etsegbau antukchajua aniaush? ¿Nuigtush wajuk antuktinmegki niina pachis etseju atsa aniaish? \t Hvorledes skulde de nu påkalde den, på hvem de ikke have troet? og hvorledes skulde de tro den, som de ikke have hørt? og hvorledes skulde de høre, uden der er nogen, som prædiker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikam ni Pablo capitanin untsuk itan: —Ju uchi jukim comandante pujamunum ejegata, dutikam ju uchi ni ujamain awa nuna ujaktí, —tusa timayi. \t Men Paulus kaldte en af Høvedsmændene til sig og sagde: \"Før denne unge Mand hen til Krigsøversten; thi han har noget at melde ham.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nayaimpinmaya yaya punjau aidaushkam nugkanum kakeyagtinai. Imanidau asagmatai nayaimpinmaya machikish umuchmainchau aidaush buchitjatnai. \t og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yamaik dekaji amek ashí dekame, nunin asam jutii anentaibaushkam shiig dekame, nuniau asam atsumatsme dita anentaibaujin tujuttinme tusamek. Nuaduí jutiik dekas Apajuiyap awemauwaita tuinaji, —tuidau. \t Nu vide vi, at du ved alle Ting og ikke har nødig, at nogen spørger dig; desårsag tro vi, at du er udgået fra Gud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nui kanajag kashikmasag nagkaemakmag, higuera ashí kagkapejai kukag wajattaman wainkajui. \t Og da de om Morgenen gik forbi, så de, at Figentræet var visnet fra Roden af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina uchig aidauh, wika nuwa uchin najaimak waitama imanikan ataktú atumiin waitiajai, atum Kristu umigkujum niijai ijutkau pujachu asagmin. \t Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kampatumá dutika, duwi ataktú nayaimpinum awagkiuwai. \t Og dette skete tre Gange, og straks blev dugen igen optagen til Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuwishkam yamajam chicham uwemta nuna pachis etsejuidau. \t og der forkyndte de Evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kuashat aents Apajuí chichame etsegji tusa tsanumaidaush wantinjatnai, nuninak kuashat aentsun tsanuagtinai. \t Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Aents nugkan tsayaak, nugka tsaitaijiya nuna bakajin nenaa tsayaak wekaetayatak, ukujin ayampatua dii wajauk shiig tutupit emamaitsui. Numamtuk Apajuí chichamen etsegkatatus wakegayatak patayin ukukchamin dekapeauk, Apajuí chichamen etsegkati tusaik atsumaitsui, —tiuwai. \t Men Jesus sagde til ham: \"Ingen, som lægger sin Hånd på Ploven og ser tilbage, er vel skikket for Guds Rige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik tepettaman wainak, kuashat mijadai nunisag tepenun dekau asa, Jisus jegantun: —¿Tsagagtasamesh wakegatsmek? —tusa iniasui. \t Da Jesus så ham ligge der og vidste, at han allerede havde ligget i lang Tid, sagde han til ham: \"Vil du blive rask?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kashinia duwi comandante Pablonash: ¿Wagkag judío aidaush imatjuinawa? tusa shiig dekajuata tau asa, jiju ikagmauwai jigkagbaunak atitug sacerdote apuji aidaun, tikich dekas apu aidaujai ijunjatnume tusa ipaa, ashí ijunjamtai, nuaduí Pablon ejapeen awaantagmayi. \t Men den næste Dag, da han vilde have noget pålideligt at vide om, hvad han anklagedes for af Jøderne, løste han ham og befalede, at Ypperstepræsterne og hele Rådet skulde komme sammen, og han førte Paulus ned og stillede ham for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí etsegtin aajakajua nunash, ¿iina muunji aidaush waitkatskesh idaisauk aina? Ditak Kristu taatnujin pachis etsejuidaunash maa ajapejakú ainawai. Yamai Kristu taamtaishkam nunisjumek atumesh wainkajum tsanú tsanumjuinakuajum mauwaitjume. \t Hvem af Profeterne er der, som eders Fædre ikke have forfulgt? og de ihjelsloge dem, som forud forkyndte om den retfærdiges Komme, hvis Forrædere og Mordere I nu ere blevne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ayamkagtin Zenas Apolosjai, anuí taa nagkaemainakuig, ashí dita atsumainamuk susajum awematajum waittsainum. \t Zenas den lovkyndige og Apollos skal du omhyggeligt hjælpe på Vej, for at intet skal fattes dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama apushkam wait anentug, diwibaunak akigkata tutsuk agkan idaisauwai. \t Da ynkedes samme Tjeners Herre inderligt over ham og lod ham løs og eftergav ham Gælden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna yuwawajua duka cuatro mil aents tumain aajakajui. Imanun ayujuk akatek ishiakui. \t Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gå bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniamunum makichik aents: —Apuh ¿wajumchikek uwemkagtin aina? —tau. \t Men en sagde til ham: \"Herre mon de ere få, som blive frelste?\" Da sagde han til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash tikich aents nu caballo weniinia jiina duwi jinachu aidauk, ditá pujutji pegkegchaunak yapajitsuk, wakan pegkegchau aidau ememattanash idaitsuk, dita dakumká najanamu oro, jiju plata, bronce, kaya, numi aina nuna emematiagmayi. Tujash duka wainmatnakesh wainmachu, antutnash antuchu, wekaetanash wekaemainchau aina nunin aig. \t Og de øvrige Mennesker, som ikke bleve dræbte i disse Plager, omvendte sig ikke fra deres Hænders Gerninger, så de lode være at tilbede de onde Ånder og Afgudsbillederne af Guld og Sølv og Kobber og Sten og Træ, som hverken kunne se eller høre eller gå;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí dekainaji Apajuik ni wakegamun wait anenta duka. Tuja aents intimkiti tusa wakegakush dutiksag intimtikawai. \t Så forbarmer han sig da over den, som han vil, men forhærder den, som han vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiig agkan machikish waitkascham pujus Apajuí inabaujinak etsejak, Apu Jisukristu pachisashkam aents aidaunak jintinmayi. \t idet han prædikede Guds Rige og lærte om den Herre Jesus med al Frimodighed, uhindret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawan jista Pentecostés tutai tsawagmatai, ashí Jisusa nemajin aidauk dita tuke ijuntaijin jeganum ijunjajui. \t Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endrægtigt forsamlede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents chicham uminkatin aidau jujú papiinum agagbaun antuina nuna tajai: Makichik aentskesh, jujú papiinum wají pachisa agagbau aina nu ai, tikichin ekek agaunak, Apajuishkam suwimak ju papiinum pachisa agagbauwa dutiksag susatnai. \t Jeg vidner for enhver, som hører denne Bogs Profetis Ord: Dersom nogen lægger noget til disse Ting, da skal Gud lægge på ham de Plager, som der er skrevet om i denne Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jutii aents ainag nuninuk Jisuschakam wajasá akiina, jutiiní mantamdauwai iwanch dekas senchigtin iina mantamatatus wakejutpauwa nuna depetkatatus. \t Efterdi da Børnene ere delagtige i Blod og Kød, blev også han i lige Måde delagtig deri, for at han ved Døden skulde gøre den magtesløs, som har Dødens Vælde, det er Djævelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna ejapeen Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinau aajakua numamtin, esagman nugkuaju dawea aatus nuntumag, akachumtai oro najanamun detsepega aatus akachumau wajattaman wainkabiajai. \t og midt imellem de syv Lysestager en, lig en Menneskesøn, iført en fodsid Kjortel og omgjordet om Brystet med et Guldbælte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ju nugka juwi tsagkujashbauk, nayaimpinmashkam tsagkugnagchatnai. Untsu atum ju nugka juwish tsagkujamuk nayaimpinmashkam tsagkugnagtinai, —tiuwai. \t Hvem I forlade Synderne, dem ere de forladte, og hvem I nægte Forladelse, dem er den nægtet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Abragka uchijiyai Isaac, Isaaka uchijiyai Jacob, Jacopa uchijiyai Judá nuigtú yachi aidaushkam. \t Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nunidau asag, kuashat kajeamujin aentsnash pegkegchaun chichajuinawai. \t \"deres Mund er fuld af Forbandelse og Beskhed;\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tudau takaamuk Apajuiyai ayatak datumkagtawai. Untsu iina Apuji Kristu Jisusjai ijutkau pujamunum juwamuk Apajuí anenjauch niijai tuke pujuu etamtina nuuwai. \t thi Syndens Sold er Død, men Guds Nådegave er et evigt Liv i Kristus Jesus, vor Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ame nunú dutikakmek atak shiig aneasam pujuttame, ditak akigmakchagtin asamtai. Untsu Apajuí atumin akigmakagtinai, ashí aents ni pegkeemtikbau aidaun inanjatin tsawan jegatna duwi, —tiuwai. \t Så skal du være salig; thi de have intet at gengælde dig med; men det skal gengældes dig i de retfærdiges Opstandelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai nayaimpinmaya aents takakbauwa nui, incienso, nuigtú Apajuí aentsji aidau Apajuí augbaujai auk, ijumnag bukuiti Apajuí eketbaunum wamayi. \t Og Røgen af Røgelsen steg op, med de helliges Bønner, fra Engelens Hånd før Guds Åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "aents aidaushkam tuwagkaju. Imanikagmatai Jisuschakam botenum egkemá nanamas, aents aidauk kaamatak ijuntsamtai jintintu. \t Og store Skarer samlede sig om ham, så han gik om Bord i et Skib og satte sig; og hele Skaren stod på Strandbredden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wagki Josué Israel aents aidaun, Apajuí ayamsatnume tiuwa nui utsau ataik, Apajuik tikich tsawannak mamikiachu amainai. \t Thi dersom Josva havde skaffet dem Hvile, da vilde han ikke tale om en anden Dag siden efter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aatus nunidau asag dekaskeapi tumain dekapenachu. Tuja junashkam Isaías agak: \t Derfor kunde de ikke tro, fordi Esajas har atter sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú ashí idaitusbau asa makichkish Kristu diyachbauk atsawai, tujash eke ashí ni diyakbau amaina nuninuk waintsuji. \t alle Ting lagde du under hans Fødder\". - Idet han nemlig underlagde ham alle Ting, undtog han intet fra at være ham underlagt. Nu se vi imidlertid endnu ikke alle Ting underlagte ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja tikich aidauk kayai tukua tukuakua maamush ainai, serruchui tsupika maamu, espadayai kajegbaush ainawai. Ditak jeenchau yujasag, uwijan duwapen, cabra duwapejai nugkujakajui. Nuigtushkam ujunauch, senchi waitkainam wake besemag batsamajakajui. \t de bleve stenede, gennemsavede, fristede, dræbte med Sværd, gik omkring i Fåre- og Gedeskind, lidende Mangel, betrængte, mishandlede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo chichagkagtutai antú eketun, Pabloshkam esetus diikmá, dekas nigka etsaentumainapi tusa anentaimá eketun wainkauwai. \t Han hørte Paulus tale; og da denne fæstede Øjet på ham og så, at han havde Tro til at frelses, sagde han med høj Røst:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu tuinamun Pablo umayin akiinau uchi antuk, suntajan batsamtaijin diichji pujau asamtai jegajua ujakmayi. \t Men Paulus's Søstersøn, som havde hørt om dette Anslag, kom og gik ind i Borgen og fortalte Paulus det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna nunikmatai adeagmajai, duwik Jisus chichaak: ‘Juagkak yumí yamijatujakuí, tujash wika Wakaní Pegkejiyai yamigtinaitjime’, tujabauwa nuna. \t Og jeg kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han sagde: Johannes døbte med Vand, men I skulle døbes med den Helligånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai nayaimpinmaya aents aidau ekeemtaiya nuna tentea wajaidaushkam, apu aidaush, cuatro iwaaku aina nujai, ekeemtai emtin ashí tikishmajag tsuntsumawag, nijayin nugkan antig pujusag Apajuin emematuinak: \t Og alle Englene stode rundt om Tronen og om de Ældste og om de fire Væsener og faldt ned for Tronen på deres Ansigt og tilbade Gud og sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "nuninak ditá pujutjin jutii Romanmaya aidautik makichkish dutikmainchauwaitag nuna jintinjamainawai, —tuidau. \t og de forkynde Skikke, som det ikke er tilladt os, der ere Romere, at antage eller øve.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "¡Wajiu wajastajum! Atum mina nemagtukbautak pujautigmek, pujut nagkanchau jukiagtin ainagme. \t Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jii senchi kegamunum egkeamush ainawai, tujash esachajui. Espadayai maata tamash pisajakajui. Kakakchau aidaunashkam senchi emakajui, dutikamu asag ditá shiwajijai maaniakush depetmajakajui. \t slukkede Ilds Kraft, undslap Sværds Od, bleve stærke efter Svaghed, bleve vældige i Krig, bragte fremmedes Hære til at vige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí Kristunak awetugmauwai jutiin uwemtijamjati tusa. Dutikamu asag ashí nugkanum, nayaimpinmash batsata dushakam ataktú wijai shiig anendaisag pujustinme tusa dutikauwai. Junak niina Uchijí awemam numinum achinag jaak numpen ukajua duwi dutikauwai, dutikamu asag yamaik Apajuiyaig ashí agkan amain ainawai. \t og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa inagnaig, tikich dos mil kuichkin jukiuwa nu jegantun chichajak: ‘Apuh, minak dos mil kuichik sujusmayume nunak juwi itajuajame, juna takamtiksan nuigtú dos mil kuichik ikaugkamua nunashkam itajuajame’, tau. \t Da kom også han frem, som havde fået de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tama Jisus ayaak: —Dekas tajime: Wika Abragkash akiintsaig tuke pujuwaitjai, —tau. \t Jesus sagde til dem: \"Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtush juna tusa idayak: —Ashí aents Apajuí chichamen antukag umijuidaushkam mina yatsug, mina ubag, mina dukug ainawai, —tau. \t Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna ashí jintinkagtua ashimak: “Dita antutaiji ajamuk antuktinme”, tiuwai. \t Den, som har Øren, han høre!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Makichik aents Apajuí intimjukbaunum ashí aentstik yupichu tudau takamain waigkuitji, nunika tunamakuitji. Tuja makichik aentsua nu Apajuí umigkamunum, ashí aents aidauk yupichu pegkeg ainagme tama amain asamtai, kuashat aents pegkeg ainagme tama agtinai. \t Thi ligesom ved det ene Menneskes Ulydighed de mange bleve til Syndere, så skulle også ved den enes Lydighed de mange blive til retfærdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik diisá ukuak kampatuma juwi wakitki Apajin aujak, ni tibaujinak dutiksag auju. \t Og han forlod dem og gik atter hen og bad tredje Gang og sagde atter det samme Ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú Ananías mina tajutí chichagtak: ‘Yatsug Sauloh, yamaik ataktú wainmakta, tujutmayi.’ Nuna tusa tujutmawaik niimin wainmakbaijai. \t kom til mig og stod for mig og sagde: Saul, Broder, se op! Og jeg så op på ham i samme Stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisus botenum egkemag kuchá amain katigmatai, kuashat aents aidau tuwagkaju; dutikam nigka nuwig kuchá tugkitkenig juwakui. \t Og da Jesus igen i Skibet var faren over til hin Side, samledes der en stor Skare om ham, og han var ved Søen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Mina dekaskeapi tujutuina duke wainchatai aidaunash iwainagtinai: Nuninak mina daajui wakan pegkegchau aentsun egkemtujunash jiijainak, yamajam chicham chichashtainash chichagtinai; \t Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Apajuí Uchijiya nuna dekaskeapi tuinak, niinak umijuidauk waittanmag wechagtin ainawai, untsu niina dekaskeapi tuinachu, chichamenash umijuinatsu nunú waittanmag wegagtin ainawai. \t Den, som tror på ham, dømmes ikke; men den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne Søns Navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tu anentaibiagtai aents aidaun Juan chichajak: “Wika ayatak yumí yamijatjai, tujash mina nagkaetasu senchigtin minittawai, wika niiya imanchau asan niina sapatjinakesh atitmaitsujai. Nunú yamigmagtatjume Wakaní Pegkejiya nujai, nuigtushkam nigki jiiyai suwimkan sukagtustinuk. \t da svarede Johannes og sagde til alle: \"Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ditak chichaman yujajin, tsanumin aidau, dita wakejuinamunak takasag shiig aneastatus wakejin, niinunak pachimasag: Jutiiyaitji dekas iman aidautik, tumamin aidau. Tikich aentsnash igkuawag, imanchau aigkish, nunú aentsnumian jujukiagtatus: Amek dekas pegkejaitme, tusag wainak tu yujajin ainawai. \t Disse ere de, som knurre, som klage over deres Skæbne, medens de vandre efter deres Begæringer, og deres Mund taler overmodige Ord, medens de for Fordels Skyld vise Beundring for Personer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Shiwag dupa pegkegchaun ajau timag nunak, iwanchin takun timajai. Ajak juwaamu timag dushakam atak dekas nugka nagkanbaunum aents pegkeg, pegkegchaujai etegnagtina nuna takun timajai. Untsu ajakan juwidau timag nunak, nayaimpinmaya aents aina nuna takun timajai. \t og Fjenden, som såede det, er Djævelen; og Høsten er Verdens Ende; og Høstfolkene ere Engle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Junashkam Apajuí tibaun Oseas agajui: “Nunú nugka nui Apajuí: ‘Atumek mina aentsjuchu ainagme’, tiuwa nu nugkanmag batsatunak makichik tsawantai: ‘Atumek, Apajuí tuke pujuwa nuna uchijí ainawai’ tama atinaitjume”, tiuwai. \t og det skal ske, at på det Sted, hvor der blev sagt til dem: I ere ikke mit Folk, der skulle de kaldes den levende Guds Børn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tuja makichik aentskesh: “Wisha uwemjatnashitag” tinujai, tusa utujimas anentaimaidau ainakuish, anenkai shiig ujaktajum. \t Og revser nogle, når de tvivle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Jimag aents Apajuin ausatatus jega Apajuí ememattainum wegajui, makichik fariseo, tikich apú kuichkiji atinun yajumnujai. \t \"Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwi uva yumiji yamá ijugbauk duwap yamajam apagbaunum yajataiyai, dutikamu asa vino kajiak pushutakushkam ayatak egkenag wetai nunisag pegkejak amainai. \t Men man skal komme ung Vin på nye Læderflasker, så blive de begge bevarede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atumek uchi aidau kuashat aents ayamunum pekaamsag wasugkamainak: ‘Wi nantsematnume tusan flauta tutaya nuna umpuakuish nantsemashmaugme, wake besemjan kantamtai buuttinme tamash buutchamugme’ tusa pempeentuniki untsuniyajama numamtuk wajagme. \t Vi blæste på Fløjte for eder, og I dansede ikke; vi sang Klagesange, og I jamrede ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú imaniai wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna, yujagminum pachitkau ashí mina senchigjai tsawan wajasá minamun waitkagtinai. \t Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tuinaig aents jau aidaun, tikich jatai waituidaunash, wakan pegkegchau egkemtuamu aidaun, nuigtú wainmachu aidaunashkam etsagaku. \t I den samme Time helbredte han mange for Sygdomme og Plager og onde Ånder og skænkede mange blinde Synet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Imatikakui amina jintintaijum aidaun: Wait aneasjum wakan pegkegchau uchin waitkagta nu jiigtugkitajum timajai, tujash tujinkagmae, —tau. \t og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chichamega duka senchigtina imau asa pujut tuke atina nuna sukagtawai, nuigtush espada mai yantamejai etsakamua nuna nagkaesauwai. Espada iyashnum shiig wayaa tikima initak tsupiyama imatiksag, Apajuí chichamega duka wakannumash, tuja iina anentaimtajin pegkeg aunash, pegkegchau aunashkam dekamtijamji. \t Thi Guds Ord er levende og kraftigt og skarpere end noget tveægget Sværd og trænger igennem, indtil det deler Sjæl og Ånd, Ledemod såvel som Marv, og dømmer over Hjertets Tanker og Råd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna timatai ipamat, chaajip, peem aidaujai senchi pampaidiagmayi. Imatbaunum nugkak yama nagkamak aents batsamsauwa duwi nagkamsash imanika ugchatain senchi ugmayi. \t Og der kom Lyn og Røster og Tordener; og der blev et stort Jordskælv, hvis Mage ikke har været, siden der blev Mennesker til på Jorden, et sådant Jordskælv, så stort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuish niina nemajin aidau utugchatnum pujusag kashi tsawaishkam untsuamash, ¿yaitsuk idaimainkaih? ¿Nuniachkush dukap asan yaigtajai tumainkaih? \t Skulde da Gud ikke skaffe sine udvalgte Ret, de, som råbe til ham Dag og Nat? og er han ikke langmodig, når det gælder dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "senchi jiikag kantamainak: “¡Uwig maamu aajakua, nuuwai dekas wagaaku senchigtinuk, wiyakuch, yacha, eme anentsá diitai, ememattai, tuke kantamjutai atinuk!” wajagmayi. \t og de sagde med høj Røst: Værdigt er Lammet, det slagtede, til at få Kraften og Rigdom og Visdom og Styrke og Ære og Pris og Velsignelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Wika wajumak mijadai tikich nugkanum wekagun, mina nugkajui aents waituidaun anenjauch suwakun, Apajuinash anentag susatasan taamjai. \t Men efter flere Års Forløb er jeg kommen for at bringe Almisser til mit Folk og Ofre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuniai Jisus wayaak: —¿Wagka pampakjumesh buutush batsatjume? nuwauchik jakache kanag tepawai, —tiuwai. \t Og han går ind og siger til dem: \"Hvorfor larme og græde I? Barnet er ikke død, men det sover.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Jisus dutikamtai, ni dukují, niina yachi, ashí jintintaiji aidaujai ijunjag Capernaum jegawajui, nunik nui wajumak tsawantai batsamsajui. \t Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "—¡Jisus Nazaretnumiayah! ¿Wagka amesh jutii pujamunmash miname, ijijatuatasamek minam? Wika dekagme amek dekas pegkegmaitme, Apajuinmaya midau asam, —tiuwai. \t og sagde: \"Hvad have vi med dig at gøre, Jesus af Nazareth? Er du kommen for at ødelægge os; jeg kender dig, hvem du er, du Guds hellige.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunak imatiksag umikag, ditá yaaktajin Nazaret waketjaju Galilea nugkanum awa nui. \t Og da de havde fuldbyrdet alle Ting efter Herrens Lov, vendte de tilbage til Galilæa til deres egen By Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Diisjua aents tuwakbaunum wajan chichataish pachitsuk idayinana. ¿Dekas Apajuí awemamui tuidau asajampash apu aidaush ayatak diina? \t Og se, han taler frit, og de sige intet til ham; mon Rådsherrerne virkelig skulde have erkendt, at han er Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutikamtai nuwauchi apajig dukujijai shiig senchi puyatkaju. Nuniagtai Jisus: —Ju pachisjum makichik aentskesh ujakaigpajum, —tiuwai. \t Og hendes Forældre bleve forfærdede; men han bød dem, at de ikke måtte sige nogen det, som var sket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nigka uwegnum achiak senchi chichaká: —¡Nuwauchih nantaktá! —tiu. \t Men han greb hendes Hånd og råbte og sagde: \"Pige, stå op!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristu jutiiní mantamna ni numpen ukajua duwi agkanmitkagma, iina tudaujinash tsagkugtamjauwai. \t i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus ayaak: —Amek mina segatam duka dekatsme. Tusa nuwan idayak, nuna uchijin pempentusag: —¿Atumesh mina waitkajus mantuawagtata dusha imanisjumkek waitmainaitjum? —tuinam dita chichainak: —Ehé, iishkam duka waitmainaitji, —tuidau. \t Men Jesus svarede og sagde: \"I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?\" De sige til ham: \"Det kunne vi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "etsá minitaijiya atú ayaumas senchi dasentuk midau, \t Men ikke længe derefter for der en heftig Storm ned over den, den såkaldte \"Eurakvilo\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo yaakat Derbenum jegaa nagkaemaki Listranmashkam jegau. Nunikmá makichik datsauch Timoteo Jisusa nemagnun wainkau, nuna dukujig judío nuwa Apajuí nemajin, untsu apají griego aents aajakuí. \t Og han kom til Derbe og Lystra, og se, der var der en Discipel ved Navn Timotheus, Søn af en troende Jødinde og en græsk Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tutai Jisus chichajak: —Tomasah, yamai mina waitkaum duwi dekaskeapi tujutme. ¡Mina waittsuk dekaskeapi tujutuina nu imá shiig aneasagtinai! —tiuwai. \t Jesus siger til ham: \"Fordi du har set mig, har du troet; salige ere de, som ikke have set og dog troet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunidau asag, ditá wajiijin sujukag, nugkenashkam sujuk, makí makichik atsumainamun diis kuichkin akandayidau. \t Og de solgte deres Ejendom og Gods og delte det ud iblandt alle, efter hvad enhver havde Trang til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuaduí atumek aents aidauk wainmainaitjume ditá takatji diigsajum. Untukjak munchiinak nejetsame, aantsag uvashkam jagkinmayag juushtayame. Numamtuk aents pegkejak pegkegnak takaawai, tuja aents pegkegchaushkam pegkegchaunak takaawai. \t Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tiagtai fariseo chichainak: —¿Atumesh tsanuamak yujainajum? \t Da svarede Farisæerne dem: \"Ere også I forførte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Wika Apagjai pujaun ju nugka juwig tauwaitjai, nunikun yamaik ju nugka junak ukuakun ataktú mina Apajuí wegajai.” \t Jeg udgik fra Faderen og er kommen til Verden; jeg forlader Verden igen og går til Faderen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Atum ainajum anuiyag, dekaskea nunak jintinkagtutsuk, waita nuna jintinkagtaush agtatui, Jisusa nemajuidaush wi jintiag junak umiktinme tusag. \t Og af eders egen Midte skal der opstå Mænd, som skulle tale forvendte Ting for at drage Disciplene efter sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí atum aidautigmin aajan anentaimtajim nunak, senchi aneau asan dutikajime. Apajuí chicham yamagman etsegkati tusa sujusua nuna etsegkui yaintu asajum, atumek mina kumpag aajakuitjume. Yamaishkam atumek mina kumpagketjume, wi juwi achigkagmatai pujag duwishkam. Wi yamajam chicham etsegbauwa nuna dekagtuawagtatus, apú emtin inintainakuish, ju yamajam chicham Kristu pachisa etsegbauwa juka dekaske tusa chichamunmash, ashí atum aidautigmek yainjume. \t således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iina Apají Apajuiya nu, Apu Jisukristujai wait anenjamu asag, atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme. \t Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "niina jeenish shiig aneas jukagtin, pegkeg aidau takatnak wakeyin, pegkejan anentaimkau, aents pegkeg, pegkejam, shiig kuitamamak pujú, \t men gæstfri, elskende det gode, sindig, retfærdig, from, afholdende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tujash nunú aents aidauk, dita wainchamujinak pegkegchaun chichajuinawai. Ditak kuntin anentaimainachu asag dita wakegamunum pujuina numamtuk, dita pegkegchau wakegamujiya nunak wejuinak, iyashin pegkegchau weenawai. \t Disse derimod bespotte, hvad de ikke kende; og hvad de som de ufornuftige Dyr vide Besked om af Naturen, dermed ødelægge de sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Jintinbauwa duka jintinkagtinun nagkaesauk amaitsui, tuja inakak apujin nagkaesauchui. \t En Discipel er ikke over sin Mester, ej heller en Tjener over sin Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Kristuk nunak minaig kajinas anentaimaidauk Apajuí aentsji waigtinme tujamu asa dutikauwai. Ni jutiiní mantamdauwa nuaduí, jutiik niina emtinish bakumamainush atsugbau wantinkauwaitji. Jutii aidautik Apajuí chichame antaku: Wika imá Kristuig kajintsan anentaimjai tajin, tikich yamigmaju ainaji. \t for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dekas tajime: Yamajam chichama juna ashí nugkanum yujasag etsejuinakush, ju nuwa mina jutija junak tuke pachisag chichatin ainawai. \t Sandelig, siger jeg eder, hvor som helst i hele Verden Evangeliet bliver prædiket, skal også det, som hun har gjort, omtales til hendes Ihukommelse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Dutika jegaantun ampin vinujai juki, ipujamu aidaun ampijua, jaanchi ijijuk, nuaduí ni entsamtaijin ekeni juki, jega ijagkan kajiitaijin ejega kuitamak, \t Og han gik hen til ham, forbandt hans Sår og gød Olie og Vin deri, løftede ham op på sit eget Dyr og førte ham til et Herberge og plejede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmataish pachitsuk tuke imaní batsatainai, nujag ashí nugkan amuak ashí aentsnak tajak utsagkui. Numamtuk aents pachiakats pujuinai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junak taatnaitjai. \t og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tusa: —Wika Jisusaitjai, mina uweg dawegjai achikjum diigtustajum, wakanik nejesh ukunchish atsugnai. \t Ser mine Hænder og mine Fødder, at det er mig selv; føler på mig og ser; thi en Ånd har ikke Kød og Ben, som I se, at jeg har.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusnak etsa dukap takunai achijaju ainawai. \t Men det var den tredje Time, da de korsfæstede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aaja chicham umikbau aig, nuna umikú iwaaku pujaigkik nu chichama duka wainkayai. Untsu papiinum agag umikua nu jakamtai, nu aents jukitin atí tibaujiya duka uminnai. \t Thi en Arvepagt er urokkelig efter døde, da den ingen Sinde træder i Kraft, medens den, som har oprettet den, lever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuigtush altar puja nuwiya: “Apu Apajuí ashí senchigtinuh, ame jutikam juka pegkejai, dekas jutikame”, tabaun antukbaijai. \t Og jeg hørte Alteret sige: Ja, Herre, Gud, du almægtige! sande og retfærdige ere dine Domme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ejamtin asa, uchigmaktakamá najaimak senchi buutmayi. \t Og hun var frugtsommelig og skreg i Barnsnød, under Fødselsveer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nu nunikagmatai ataktú tikich inake aidaun awemak: ‘Ujaktajum ipak aidau dita yumainnak ashí umikjai, mina bakag aidaun, kuntin uduekbau aidaunashkam maatajum tijai. Ashí uminkae, ipak aidaushkam nuwenbaunum kaunkatnume, tusajum titajum.’ \t Han udsendte atter andre Tjenere og sagde: Siger til de budne: Se, jeg har beredt mit Måltid, mine Okser og Fedekvæget er slagtet, og alting er rede; kommer til Brylluppet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunik Pedro agaa jiinki senchi wake besemag dekapeg kajegmamak buutiuwai. \t Og han gik udenfor og græd bitterligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ashí aents midau aina duka aminu ainawai, tujamtai aminu aidauk midau ainawai. Nunú aidau mina emematjuinawai, tikich aidaushkam Jisusa imanjin wainkatnume tusag. \t Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aaja segatajum tusa jintintua idayak: —Atum ainajum anuiyatigmesh kumpajum dekas shiig anendaitaijum ajutjamu asamtai, niina jeen aehaet jegantam: ‘Kumpajuh, minash kampatum pag tsagkatjukta, \t Og han sagde til dem: \"Om nogen af eder har en Ven og går til ham ved Midnat og siger til ham: Kære! lån mig tre Brød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna Juan tutai Jisusan nemajuinak, Juagnak ukukiajui. \t Og de to Disciple hørte ham tale, og de fulgte Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna tutai sumo sacerdote nugkuagbaujin japikí ichigká chichaak: —¡Apajuin pegkegchaun chichagkae! ¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya atsumaji? ¡Yamaik atumshakam Apajuí pegkegchau chichagka nu antukugme! \t Da sønderrev Ypperstepræsten sine Klæder og sagde: \"Han har talt bespotteligt; hvad have vi længere Vidner nødig? se, nu have I hørt Bespottelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tudau takatnum achikbauwa nunin batsatutijum agkanmitkamu asajum, pegkeg aina nunak takau atajai tumamiuwaitjume, nunikjum pegkeja duke takaakjum batsatjume. \t Og frigjorde fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuninak ashí nugkanmaya aents aidauk shiig aneas dakujuinak, pempeentunikiag anenjauch wajichin sudayagtinuyi. Wagki nu jimag Apajuí etsegtin aina nunú chichagkagtiagtai, tutitag dekapejakú asag. \t Og de, som bo på Jorden, glæde sig over dem og fryde sig; og de sende hverandre Gaver, fordi disse to Profeter vare til Plage for dem, som bo på Jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Iina Apuji Jisukristun Apají dekas senchigtina nunú dekatan amasagmatai, atumesh Jisukristush shiig paan dekaatajum tusan. \t at vor Herres Jesu Kristi Gud, Herlighedens Fader, må give eder Visdoms og Åbenbarelses Ånd i Erkendelse af ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Juna augmattsan ujaktajime: Aents makichik uchigtin asa, ni jaak nuna uchin: Ashí midau wají aina duka aminu atí, tinu ainawai. Uchijin tayatak, duka tikima uchuch asamtai, tikich aentsun: Ame kuitamsam muumpagmatai sujuttsatin atá, tinai. Apají aaja tibau akush uchik, wajiik dekas niinu aigkishkam, nunú aentsun inakega nunin we pujus, tsakaak niinu emawai. \t Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Yatsug aidauh, David Wakaní Pegkeji dekamtikam agak: Judas Jisusan achiktinme tusa unupiagtinun pachis tibauwa duka uminkae. \t \"I Mænd, Brødre! det Skriftens Ord burde opfyldes, som den Helligånd forud havde talt ved Davids Mund om Judas, der blev Vejleder for dem, som grebe Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunikmatai nui ijutkau batsataidau, niina patayí aidaujai Apajuí wait anenjam uchigmakbaun antukaju asag shiig aneasajui. \t Og hendes Naboer og Slægtninge hørte, at Herren havde gjort sin Barmhjertighed stor imod hende, og de glædede sig med hende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Ni jaanch nugkuagbaujin, niina bakuin: “Apu nugkanum inamin aina nuna apuji”, tabau agatkamuyi. \t Og på Kappen, på sin Lænd har han et Navn skrevet: Kongers Konge og Herrers Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Jisusan jegantun tikishmag pujujus, see tau ni tsagagbaunum, duka Samarianmaya aajakuí. \t Og han faldt på sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nunú tsawantaik saduceo aidaushkam Jisusan wejiaju, ditak aents jakau aina duka nantagchatnai tinu asag Jisusan iniinak: \t Samme Dag kom der Saddukæere til ham, hvilke sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og, sagde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "suntag aidaun ijumag, ashí tikich suntajá apuji aidaunash yajuak pisajag aents tuwaká abaunum kautkagmayi. Nuna wainkag Pablon suwimaidaushkam idaisagmayi. \t Han tog straks Stridsmænd og Høvedsmænd med sig og ilede ned imod dem. Men da de så Krigsøversten og Stridsmændene, holdt de op at slå Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Aser wegantunmaya doce mil, Neftalí wegantunmaya doce mil, Manasés wegantunmaya doce mil, \t af Asers Stamme tolv Tusinde, af Nafthalis Stamme tolv Tusinde, af Manasses Stamme tolv Tusinde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Chicham umiktinun umiktasan pujaknuk, jakaujai betekak wenu pujubiajai. Tujash yamaik chicham umiktin aidauk, ashí mina tudaugjai Jisukristu achinag mantamdauwa nui nagkaanjamtai agkanmagan tsagagjai. Nunikan Apajuijai pujajai. \t Thi jeg er ved Loven død fra Loven, for at jeg skal leve for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Duwikik atumshakam Apajuí adijkachu aajakuitjume, ni anentaimtutsuk pegkegchau takatak batsamtuidau asajum, Apajuí shiwaji aajakuitjume. \t Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Pablo dutikamun wainkag aents aidauk, Licaonia chichamai senchi untsumkag: —¡Apajuí aidau aentsmaga jutiin akaetugmakiaje! \t Men da Skarerne så, hvad Paulus havde gjort, opløftede de deres Røst og sagde på Lykaonisk: \"Guderne ere i menneskelig Skikkelse stegne ned til os.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Amina yatsum pegkegchaun takagtamkuish, imá nigki akankim ausata, dutikakum ni pegkegchau takasbauji pachittsam ujaktá. Ame tama antugtamkuig, duka pegkegchau takaamuji idaitanum ame yatsum yaigkume. \t Men om din Broder synder imod dig, da gå hen og revs ham mellem dig og ham alene; hører han dig, da har du vundet din Broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Tsawagmatai lanchanum takau aidau nugkanak wainkagmayi, tujash nunú nugkapita tusag dekachagmayi. Dutikainayatak nayants egkeentaunum kaamatak atatman wainkag: Awi dekas anuumkashpash, tusa tiagmayi. \t Men da det blev Dag, kendte de ikke Landet; men de bemærkede en Vig med en Forstrand, som de besluttede, om muligt, at sætte Skibet ind på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "Nuna takug ni jintinbau aidaun inakmas: —Jujú ainawai mina yatsug, mina dukug aidauk, —tiuwai. \t Og han rakte sin Hånd ud over sine Disciple og sagde: \"Se, her er min Moder og mine Brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/agr-da.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "agr - da", "text": "“Dekas tajime: Wi tajim juna antuk, shiig dekaskeapita tusa taku mina awetiuwa nunash dekas niimpap awemauwaita tauk, ni jaakush suwimak jukí waitmainjinak ukuak, dekas pujut tuke atina nuna jukiag pujusagtinai. \t Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som hører mit Ord og tror den, som sendte mig, har et evigt Liv og kommer ikke til Dom, men er gået over fra Døden til Livet."}