{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ikukawa̱ ju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. \t 他 們 就 拿 住 他 、 推 出 葡 萄 園 外 、 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Sapaktäk, ¿bikökje je o̱rmi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je o̱r mar kja irä na? \t 他 們問 他 說 、 夫子 、 甚麼時候 有 這事 呢 . 這事將 到 的 時候 、 有 甚 麼豫 兆呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, ije te sä wätelewa̱ wa ekla wäyeke̱ksa̱ni ditsä ia̱, mane kieke̱ ijewa te iia̱ käi. \t 每 逢 這 節期 、 巡撫 照眾 人 所 求 的 、 釋放 一 個 囚犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ma cho̱ je ditsä wa ska, jekäi ishö: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak. \t 他 說 、 『 你 去 告 訴 這 百 姓 說 、 你 們 聽 是 要 聽 見 、 卻 不 明 白 . 看 是 要 看 見 、 卻 不 曉 得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ ishe: “Iyuö: ‘Bäije kile Oveja Yaba jula kolorke̱ ska yäkäk wa rä.’ ” Ñakäi ite ishe yis ia̱: “Jí ne rä Säkeklä ktä yina si̱ rä.” \t 天 使 吩 咐 我 說 、 你 要 寫 上 、 凡 被 請 赴 羔 羊 之 婚 筵 的 有 福 了 。 又 對 我 說 、 這 是 神 真 實 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Säkeklä wa̱ ju ñak wäkukäk tkelewa̱ rä därërë. Je ja̱mi kte tale katke rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer mane rä iwakei ia̱ wa rä,” ñakäi: “Biköle Säkekewa a̱netsäk ikie wà wa ñabutsö tulöksa̱ ji yakei yika.” \t 然而 神堅固 的 根基 立 住 了 . 上面 有 這印記說 、 主認 識誰 是 他 的 人 . 又 說 、 凡稱 呼 主名 的 人 、 總要 離開 不 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je ssëta, bäije yi ka chichane ji wa̱k kuna je sheke̱ Säkeklä te wabiketsaleksa̱ wämo ni rä, je sha David te rä: \t 正 如 大衛稱 那 在 行為 以外 、 蒙 神算 為義 的 人 是 有福的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ángel te isha iia̱: —María, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r ssëna bäi ba ra ki̱ka. \t 天使 對他說 、 馬利亞 、 不 要 怕 . 你 在 神 面前 已 經 蒙恩了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñakpäklä sá wa̱ wao̱nak sá kju̱atkäklä, je rä ka ji yaka iá shtä wà kuna, ata jewa rä täkili ta Säkeklä ja̱mi ji täkili ta mia̱tkäkläwa̱, \t 我 們 爭 戰 的 兵 器 、 本 不 是 屬 血 氣 的 、 乃 是 在 神 面 前 有 能 力 、 可 以 攻 破 堅 固 的 營 壘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je etaba na Jesús je̱k jiaka̱; je rä Simón cha. Jera ite iwakei paka ipatkäkmi a̱mikwäta berbena tipä ki̱ka. Jekjepa ije̱tkawa̱ je chu̱li̱i̱ wa paktäk je ko̱no skaté. \t 有 一 隻 船 、 是 西門 的 、 耶穌 就 上去 、 請他 把 船 傅開 、 稍微 離岸 、 就 坐下 、 從 船 上 教 訓眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ji su̱le iwa̱ je ktei paka e̱ná ra, ñakäi ijewa te Säkekewa ktä paka e̱ná ra, jera ibitejuluténi Jerusalénka. Jewa te Samaria wa ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala tso̱ saka saka ska kte baa bata sha. \t 使徒 既 證明 主道 、 而且 傳講 、 就 回 耶路撒冷 去 、 一路 在 撒瑪利亞 好些 村 莊傳揚 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ukä ska yie isu̱a ra, puerta kate kjäyeleju̱mi ka̱jöir ska. Jekäi yis te kte ssële yis wa̱ säkätä je ssa ni jishtä kökö bular käi, je kta yis da te ishe: “Bä kuteka̱ jíka, yis te jí ukä ska ji kiana o̱nak ji̱a je kjashemi ba ia̱.” \t 此 後 、 我 觀 看 、 見 天 上 有 門 開 了 、 我 初 次 聽 見 好 像 吹 號 的 聲 音 、 對 我 說 、 你 上 到 這 裡 來 、 我 要 將 以 後 必 成 的 事 指 示 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi iwakwabä, te ichaka iia̱: —Sá ia̱ ishö, ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä wà ijuermi ba daju̱té ni irä, ñakäi sa̱ ke̱i e̱r dawa̱ irä na? \t 耶 穌 在 橄 欖 山 上 坐 著 、 門 徒 暗 暗 的 來 說 、 請 告 訴 我 們 、 甚 麼 時 候 有 這 些 事 . 你 降 臨 和 世 界 的 末 了 、 有 甚 麼 豫 兆 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wakei te manele ma̱ rä iktei bata shäk wa ye, isaka Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, isaka kte baa bata shäk wa ye, isaka tapanak wa kjänanak wa ye, isaka sa paktäk wa ye. \t 他 所 賜 的 有 使 徒 、 有 先 知 . 有 傳 福 音 的 . 有 牧 師 和 教 師"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Säkeklä wa̱ ju ñak wäkukäk tkelewa̱ rä därërë. Je ja̱mi kte tale katke rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer mane rä iwakei ia̱ wa rä,” ñakäi: “Biköle Säkekewa a̱netsäk ikie wà wa ñabutsö tulöksa̱ ji yakei yika.” \t 然 而 神 堅 固 的 根 基 立 住 了 . 上 面 有 這 印 記 說 、 主 認 識 誰 是 他 的 人 . 又 說 、 凡 稱 呼 主 名 的 人 、 總 要 離 開 不 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha iia̱: —¿Jera iyina si̱ ba rä sa̱ tsa̱ku̱i na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te ishe yis dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ata je ne ye yis ko̱na rä, ñakäi je ne ye yis de ka̱jiska rä, je rä yis wa̱ ji rä iyina si̱ ktei shäklä. Jekäi mane wa rä ji rä iyina si̱ ja̱mi wa biköle te yis ktä ssëke̱. \t 彼 拉 多 就 對 他 說 、 這 樣 、 你 是 王 麼 。 耶 穌 回 答 說 、 你 說 我 是 王 . 我 為 此 而 生 、 也 為 此 來 到 世 間 、 特 為 給 真 理 作 見 證 . 凡 屬 真 理 的 人 、 就 聽 我 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús wäkaka̱ ra, ite isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ dar iwä ki̱. Jera ite ichaka Felipe ia̱: —¿Mai sa̱ ma pan tju̱ak jí ditsä wa̱ ñanak na? \t 耶 穌 舉 目 看 見 許 多 人 來 、 就 對 腓 力 說 、 我 們 從 那 裡 買 餅 叫 這 些 人 喫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Herodes dä kju̱atkelewa̱ e̱e̱na Tiro wa irä Sidón wa irä ra. Ata jewa te Blasto je ka̱ tsa̱ku̱i ju wakja̱neiwa̱k je̱rtka ijewa ktei shäk Herodes ia̱, jekäi idejulu iwäki̱ ñaje̱rko̱le etka ye ebä te ka̱kia iia̱ ije̱r bäinakläni ijewa ra. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ñanak tse̱ke̱ rä je ka̱ tsa̱ku̱i ke̱i ska ki̱ka. \t 希 律 惱 怒 推 羅 西 頓 的 人 . 他 們 那 一 帶 地 方 、 是 從 王 的 地 土 得 糧 、 因 此 就 託 了 王 的 內 侍 臣 伯 拉 斯 都 的 情 、 一 心 來 求 和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iñasikitewa̱klä siete día e̱r dawa̱ kja ra, Judío wa dar Asia ska wa te isu̱a Templo na. Jera ijewa te ditsä biköle wätji̱wa̱ka̱. Jekäi ijewa te ikukawa̱, \t 那 七 日 將 完 、 從 亞 西 亞 來 的 猶 太 人 、 看 見 保 羅 在 殿 裡 、 就 聳 動 了 眾 人 、 下 手 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi wa biköle rä janakwa̱ bitaba. Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t 凡 說 話 干 犯 人 子 的 、 還 可 得 赦 免 、 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 的 、 總 不 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä rä delewa̱ña Cristo ja̱mi, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱ säkätä kukawa̱ ji̱a sa te marä ibataje si̱ ra. \t 我 們 若 將 起 初 確 實 的 信 心 、 堅 持 到 底 、 就 在 基 督 裡 有 分 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ijewa su̱a jaree te isha ijewa ia̱: —Jera iyöle katke jikäi: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä’, ¿jiräni je wà rä na? \t 耶穌 看著 他 們說 、 經上 記著 、 『 匠人 所 棄 的 石頭 、 已 作 了 房 角 的 頭塊 石頭 。 』 這 是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji ka juer ne wà sä rä Judío wa rä. Je rä sa̱ je̱r ska sä rä tene shkiri ta, o̱le Säkeklä wikblu wà ka kte yöle wà kuna. Jewa rä ka kjeiyinak kuna ditsä wa̱, ata Säkeklä ne wa̱. \t 惟 有 裡 面 作 的 、 纔 是 真 猶 太 人 . 真 割 禮 也 是 心 裡 的 、 在 乎 靈 不 在 乎 儀 文 . 這 人 的 稱 讚 、 不 是 從 人 來 的 、 乃 是 從 神 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe te ikúka te isha: —Ba te ibiketsa si̱ ra, ka̱ tso̱ ma ia̱. Jera ije te ikúka: —Yie ibiketse iyina si̱ Jesús dä Säbäkäkksa̱, je rä Säkeklä yaba. \t 〔 腓 利 說 你 可 以 他 回 答 說 我 信 耶 穌 基 督 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Sä blui, ba kablele yis ia̱ je wao̱na, je ki̱ka jira yis ba kja̱nei wa̱k ia̱ ba te ka̱ me̱ iminakläju̱ bitaba. \t 主 阿 、 如 今 可 以 照 你 的 話 、 釋 放 僕 人 安 然 去 世"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biköle wo̱ rä bäi tsa̱na. \t 凡 事 都 要 規 規 矩 矩 的 按 著 次 序 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñasiköwa̱ Säkeklä ja̱mi, jera ije je̱k sikämiwa̱ bas ja̱mi. Bas ji yakei wakbläk wa, bas jula skuö tulömi; bas ji biketsäk botkä wa, bas je̱rike siki tewo̱. \t 你 們 親 近 神 、 神 就 必 親 近 你 們 。 有 罪 的 人 哪 、 要 潔 淨 你 們 的 手 。 心 懷 二 意 的 人 哪 、 要 清 潔 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Festo dewa̱ je ke̱i wäkiri ye ukä ska tres día ra Cesarea ska ibiteju̱té deka̱ Jerusalén. \t 非 斯 都 到 了 任 、 過 了 三 天 、 就 從 該 撒 利 亞 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biköle wo̱ rä bäi tsa̱na. \t 凡事 都 要 規規 矩矩 的 按 著 次序 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska sá sha̱ moska mine sa̱ nu̱l bläklä ska te iku̱a jishtä alaklä wa te isha käi, ata ka ijewa wa̱ ije su̱ne. \t 又 有 我 們 的 幾 個 人 、 往 墳 墓 那 裡 去 、 所 遇 見 的 、 正 如 婦 女 們 所 說 的 、 只 是 沒 有 看 見 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan deju̱ wa̱ ka ji ñane, ji yane, ata je yirke̱ rä: ‘Ije rä kololewa̱ be wa̱’ ni. \t 約翰 來 了 、 也 不 喫 、 也 不喝 、 人 就 說 他 是 被 鬼 附著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te je ssa ra, issëna a̱naa, jera ijewa kabla iia̱ inaklä ma̱k. Jeska ra ije te ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t 他 們 聽 見 就 歡 喜 、 又 應 許 給 他 銀 子 . 他 就 尋 思 如 何 得 便 、 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Saje wa rä dulecha̱wa̱, ka kuna ji̱a ji yakei wakbläk, ¿jera maikäi sa te je we̱ ji̱a na? \t 斷乎 不 可 . 我 們在 罪 上 死 了 的 人 、 豈 可 仍 在 罪中 活著 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ Jesús kaldu iwakei ebä ra, isäkätä ja̱mi kajali wa te ale doce wa ra ñara je ji paka ite jile she ja̱mi je wachaka iia̱. \t 無人 的 時候 、 跟隨 耶穌 的 人 、 和 十二 個 門徒 、 問 他 這比喻 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite duë ta wa chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa käi, ñakäi ite be kjäiaksa̱ chu̱li̱i̱. Jekäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne be ia̱ iktäkläka̱, jewa wa̱ iju̱ñer yi irä ki̱ka. \t 耶 穌 治 好 了 許 多 害 各 樣 病 的 人 、 又 趕 出 許 多 鬼 、 不 許 鬼 說 話 、 因 為 鬼 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ditsä eklabä wà ite ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wawa̱ka̱ rä, ijewa se̱naklä ka̱jiska ke̱i biköle ska. Jekäi bikö ijewa se̱rmi, mai ijewa ka̱ kukä kjämi ise̱naklä käi, je rä wabiketsaleksa̱ba iwakei wa̱. \t 他 從 一 本 造出 萬族 的 人 、 〔 本 有 古 卷 作 血脈 〕 住在 全 地上 、 並且 豫 先 定準 他 們 的 年限 、 和 所 住 的 疆界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka bas kuna ji̱a ka̱ etkä wa käi, pë kju̱awa wa käi, ata bas dä delewa̱ña sä sikii wa ra, Säkeklä ju ska wa ye, \t 這 樣 、 你 們 不 再 作 外 人 、 和 客 旅 、 是 與 聖 徒 同 國 、 是 神 家 裡 的 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi te je ju̱aksa̱ ra, je rä ka iwa̱ ditsä ju̱neksa̱ kuna, ata Säkeklä, iwikblu Sikina ma̱k bas ia̱, je ne ju̱aksa̱ ite rä. \t 所 以 那 棄 絕 的 、 不 是 棄 絕 人 、 乃 是 棄 絕 那 賜 聖 靈 給 你 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukäki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ Jerusalén ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi ja̱nak i̱ski̱. \t 魔鬼 又 領 他 到 耶路撒冷 去 、 叫 他 站在 殿 頂上 、 〔 頂 原文 作翅 〕 對 他 說 、 你 若是 神 的 兒子 、 可以 從這裡 跳 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yëë idamiju̱ kja Betfagé irä Betania irä ska, ka̱ kichei kie Olivo Yäkä je ñak ska ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t 將 近 伯 法 其 和 伯 大 尼 、 在 一 座 山 名 叫 橄 欖 山 那 裡 . 就 打 發 兩 個 門 徒 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bä jula te bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱ klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna jula botkäwe klä botkäwe yökö jekjeye ja̱rka. \t 倘 若 你 一 隻 手 、 或 是 一 隻 腳 、 叫 你 跌 倒 、 就 砍 下 來 丟 掉 . 你 缺 一 隻 手 、 或 是 一 隻 腳 、 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 手 兩 腳 、 被 丟 在 永 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na banakña yökö kjä ja̱mi. \t 彼得遠遠 的 跟著 耶穌 、 一直 進 入 大 祭司 的 院裡 、 和 差役 一同 坐在 火光 裡 烤火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pañuelo käi, paiklä jienak ietkä ki̱ka käi, yitäle Pablo yaka ja̱mi je mike̱ duë ta wa ia̱, jera ijewa jeke̱wa̱ta̱na duë te, ñakäi wikblu yakeila mike̱ksa̱julu ijewa yika. \t 甚 至 有 人 從 保 羅 身 上 拿 手 巾 、 或 圍 裙 、 放 在 病 人 身 上 、 病 就 退 了 、 惡 鬼 也 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha iia̱: —Ji a̱ni ka mi kuna bas wa̱ kianak ña̱la ki̱ käi, kata iräle, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä iräle, ñakäi ke paiklä etkä tsa̱kmi. \t 對他們說 、 行路 的 時候 、 不 要 帶 拐杖 、 和 口袋 、 不 要 帶 食物 、 和 銀子 、 也 不要 帶兩 件 褂子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r iano, bas kjoyino, bas ji̱o. Bas ja̱ñe manewo̱ksa̱ ji̱e wà; ñakäi bas ssër a̱naa manewo̱ksa̱ je̱r iane wà. \t 你 們 要 愁 苦 、 悲 哀 、 哭 泣 . 將 喜 笑 變 作 悲 哀 、 歡 樂 變 作 愁 悶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a yis yaka ska ra, je rä kianak yis ia̱ yis shka̱bläklä, iwadäkläksa̱. Jera mane kukewa̱ yie rä, ka ju̱ñer yis wa̱. \t 但 我 在 肉 身 活 著 、 若 成 就 我 功 夫 的 果 子 、 我 就 不 知 道 該 挑 選 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka saje täki ta wa ka̱wä ta ka täki ta wa ia̱ ji ssërke̱ nui ta käi ra je katabläk, ata ka ji wa̱k kuna sa wakei ebä ssënakläpa bäi. \t 我 們 堅 固 的 人 、 應 該 擔 代 不 堅 固 人 的 軟 弱 、 不 求 自 己 的 喜 悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas cho̱ni Templo ka. Jeska bas ñaduöjöklö jí se̱ne kseka je ktei biköle bata shäk ditsä ia̱.” \t 說 、 你 們 去 站在 殿裡 、 把 這 生命 的 道 、 都講給 百姓 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi dewa̱ yis ja̱mi ra, ata ka iwa̱ iká, ia̱mi, ise̱naklä, iyabala, iel wa, ikuta wa dokoitsa ne ra, ñakäi ka iwakei je̱k dokoitsa ne ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t 人 到 我這裡來 、 若不愛 我 勝過愛 自己 的 父母 、 妻子 、 兒女 、 弟兄 、 姐妹 和 自己 的 性命 、 就 不 能 作 我 的 門徒 。 〔 愛 我 勝過愛 原文 作佷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie jí pake ditsä te ji pake ja̱mi bas dä ka täki ta je̱r ko̱nak ki̱ka. Jishtä mikle ra bas te bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji shi̱ana ia̱, ñakäi ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi ia̱ ikjanaklä ye, ji ka ka̱wei ja̱mi wa̱klä, jekäi jira bas yaka wäjienaklä tulöksa̱ ji wämo ia̱, ikjanaklä ye ji sikii wa̱klä. \t 我 因 你 們肉體 的 軟弱 、 就 照人 的 常話對 你 們說 、 你 們從 前 怎樣將 肢 體獻給 不 潔 不法 作 奴僕 、 以 至於 不法 . 現今 也 要 照樣將 肢 體獻給義 作 奴僕 、 以 至於 成聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wa̱ Marta irä iel irä, Lázaro irä jewa shka̱l dä ta̱i. \t 耶穌素來愛 馬大 、 和 他 妹子 、 並拉撒路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Galión tso̱ ji̱a ka̱ wäkiri ye Acaya ke̱i ska ra, Judío wa ñajaka̱ etka yëbä kju̱atkäk Pablo ra, te ikuka tsa̱mi sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, \t 到 迦 流 作 亞 該 亞 方 伯 的 時 候 、 猶 太 人 同 心 起 來 攻 擊 保 羅 、 拉 他 到 公 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ bitäk yis da ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t 凡 不 背 著 自 己 十 字 架 跟 從 我 的 、 也 不 能 作 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ktei bata shäk wa tapanani iwakei ra. Jera ijewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ijewa te käi, jiräni ijewa te sa paktata̱na käi. \t 使 徒 聚 集 到 耶 穌 那 裡 、 將 一 切 所 作 的 事 、 所 傳 的 道 、 全 告 訴 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t 願 主 耶 穌 基 督 的 恩 、 常 與 你 們 眾 人 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä bas je̱r ku̱a ite yëna käi, sá ne rä bas ñassäklä, ñaebä bas dä sá ñassäklä Säkekewa Jesús díaí ska ra. \t 正如 你 們已經 有 幾分認識 我 們 . 以 我 們誇口 、 好像 我 們在 我 們主 耶穌 的 日子 、 以 你 們誇 口 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te Jesús kukawa̱ tsa̱mi patkawa̱ chui wa tsa̱ku̱i ju na. Jera Pedro damiju̱ iitä wà ka̱miika. \t 他 們 拿住 耶穌 、 把 他 帶到 大 祭司 的 宅裡 . 彼得遠遠 的 跟著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba wa̱ je ka̱ wato̱rju̱ba yika ra, jera ¿ka irä ba cha kuna na? Ñakäi ba te iwatju̱a ju̱ami itä ska ra, jera ¿ka je säkei rä ba wakei ji wá̱ iwà käi kuna na? ¿Jiye ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska iwa̱k rä na? Ka ba ka̱yöne rä ditsä ukä ja̱mi kuna, ata Säkeklä ne ukä ja̱mi ba ka̱yua rä. \t 田地 還沒 有 賣 、 不 是 你自己 的 麼.既賣 了 、 價銀 不 是 你 作主 麼 . 你 怎麼心裡 起 這 意念 呢 . 你 不 是 欺哄人 、 是 欺哄 神 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ichake, ¿baishe ra, ka ijewa wa̱ je ssëne na? Ñera je ssa ite. “Ka̱biköle ska ijewa ktä ssëna demi, ji sha ite demi ishäkä wätkenawa̱ kje.” \t 但 我 說 、 人 沒 有 聽 見 麼 . 誠 然 聽 見 了 . 『 他 們 的 聲 音 傳 遍 天 下 、 他 們 的 言 語 傳 到 地 極 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isu̱a chu̱li̱i̱ ñayitä bitä kja ra, ite je wikblu ñá shtä uña te isha iia̱: —Wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱, sä kukä banewa̱kwa̱, yis te ba ia̱ ishe, ma cho̱ksa̱ ije yika, mik a̱ni ka ba däwa̱ kunani ija̱mi. \t 耶穌 看 見眾 人 都 跑 上來 、 就 斥 責 那 污 鬼 、 說 、 你 這聾啞 的 鬼 、 我 吩咐 你 從他裡頭 出來 、 再 不 要 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mai je Jesús dar dä, ata mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, yi a̱ni wa̱ ka iju̱ñer mai idar dä. \t 然 而 我 們 知 道 這 個 人 從 那 裡 來 . 只 是 基 督 來 的 時 候 、 沒 有 人 知 道 他 從 那 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yibä te sä kolole Säkeklä wa̱ wa kjatiemika̱ na? Ñera Säkeklä ne rä sa wabiketsäkksa̱ wämo ye rä. \t 誰能 控告 神所 揀選 的 人 呢 . 有神稱 他 們為義 了 。 〔 或 作 是 稱他們為義 的 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñaebä saje wa rä chu̱li̱i̱, jewa dewa̱ rä ekla yaka yebä Cristo ja̱mi, wäjielewa̱ ñara. \t 我 們這許 多 人 、 在 基督 裡成為 一 身 、 互相 聯絡 作 肢體 、 也是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji dälässë sä te ji bäi we̱ ki̱ka, ikuna Säkeklä ki̱ jekäi ishena ra, je ne rä bäi si̱ ji yakei we̱ ki̱ka sa te ji dälässë tsa̱ta rä. \t 神 的 旨 意 若 是 叫 你 們 因 行 善 受 苦 、 總 強 如 因 行 惡 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te ichaka iia̱ te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t 他 們 就 問 耶 穌 說 、 文 士 為 甚 麼 說 、 以 利 亞 必 須 先 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä ka ji yakei wa̱k kuna. Ka irä jiye kuna ta, ije del tso̱ ijewa ja̱mi ki̱ka. Je ki̱ka ka jewa ia̱ ji wakblenak yakei, ijewa rä wätsikile Säkeklä wa̱ ki̱ka. \t 凡 從神 生 的 、 就 不 犯罪 、 因 神 的 道 〔 原文 作種 〕 存在 他 心裡 . 他 也 不 能 犯罪 、 因為 他 是 由 神 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro irä Juan irä demika̱julu Templo ska ka̱kiäklä horaí ska. Je rä las tres. \t 申初 禱告 的 時候 、 彼得 、 約翰 、 上聖 殿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta kju̱awa shka̱ble wà. Ata bas te ji biketse etkabä marka̱ ki̱ta ki̱ta ja̱mi, bas sha̱na sá ia̱ ime̱rmi kja̱nei o̱nak ki̱ta ki̱ta, sá ia̱ ibala pa̱le ja̱mi, je ne ssër sá ia̱ ra ime̱ o̱rpa rä. \t 我 們 不 仗 著別 人 所 勞碌 的 、 分外 誇口 . 但 指望 你 們信心 增長 的 時候 、 所 量給 我 們 的 界限 、 就 可以 因 著 你 們更加 開展"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjäshtäklä doce, je rä yöle perla wà doce; je ikjäshtäklä etka etka yöle rä perla etkabä wà. Je jukläyäkä ña̱la rä yöle oro wak si̱ wà, jishtä vidrio jalána käi. \t 十二 個 門是 十二 顆 珍珠 . 每門 是 一 顆 珍珠 . 城內 的 街道 是 精金 、 好像 明 透 的 玻璃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, bas te yis kúka ra, jera ñakäi yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 也 要 問 你 們 一 句 話 、 你 們 若 告 訴 我 、 我 就 告 訴 你 們 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikablele bas ia̱ rä, bas yabala ia̱ rä, biköle se̱nak ka̱mii wa ia̱ rä, biköle yi kieke̱ Säkekewa saje wa Kekläí te käi jewa ia̱ rä. \t 因 為 這 應 許 是 給 你 們 、 和 你 們 的 兒 女 、 並 一 切 在 遠 方 的 人 、 就 是 主 我 們 神 所 召 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä biköle te issë tso̱ ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t 眾百姓 聽 的 時候 、 耶穌對 門徒說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ipalei ssëmi ñabuka̱nate iräle, ñabuka̱na mar iräle, ata ¡issö! Ke bas je̱r ianak. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikiana o̱nak rä, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t 你 們 也 要 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 、 總 不 要 驚 慌 . 因 為 這 些 事 是 必 須 有 的 . 只 是 末 期 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata kal kuklei kate ba wakei wäbala na je ka su̱e bä te rä na? \t 為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有刺 、 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ji̱a yabala ji̱a ra, yis kta jishtä yabala käi, yis je̱rika jishtä yabala käi, yis te jile wabiketsa jishtä yabala käi. Ata yis kënawa̱ ra, yis te yabala je̱rike käi jawa̱ta̱na. \t 我 作 孩子 的 時候 、 話語 像 孩子 、 心思 像 孩子 、 意念 像 孩子 . 既 成 了 人 、 就 把 孩子 的 事 丟棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ jukläyäkä dälätsalewa̱ ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. \t 魔鬼 就 帶 他 進 了 聖城 、 叫 他 站在 殿 頂上 、 〔 頂 原文 作翅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí diklä yäk wa biköle je̱r bármi ni, \t 耶 穌 回 答 說 、 凡 喝 這 水 的 、 還 要 再 渴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Säkeklä wa̱ sä wabiketsäklä wämo ye je kjayina e̱ná sa̱ ia̱. Ka je rä ka̱wei wawe̱ wà kuna. Je bata yile rä ka̱wei ska irä jile bata shäk wa wa̱ irä. \t 但 如今 神 的 義在 律法 以外 已 經顯 明 出來 、 有 律法 和 先知 為證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sábado kjaju̱, ñinaksa̱ni semana säkätä ke̱i wà ra, María Magdala wa irä María saka irä jewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä su̱ak. \t 安 息 日 將 盡 、 七 日 的 頭 一 日 、 天 快 亮 的 時 候 、 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 那 個 馬 利 亞 、 來 看 墳 墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱k manewa̱té, je te ijewa uña, \t 耶 穌 轉 身 責 備 兩 個 們 徒 說 、 你 們 的 心 如 何 、 你 們 並 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije mablene katabläk wa rä. Ka irä jiye kuna ta, imablena deksa̱ e̱ná bäi ra, Säkeklä kablele se̱ne kseka ma̱k ishka̱li̱bläk wa ia̱ corona ye je dämiksa̱ iia̱. \t 忍 受 試 探 的 人 是 有 福 的 . 因 為 他 經 過 試 驗 以 後 、 必 得 生 命 的 冠 冕 、 這 是 主 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa sha̱ te ibiketse iwakwa oloi ja̱mi irä delewa̱ je̱rikäk wämo ni, je ki̱ ijewa te isaka bena dokoitse, je kju̱ei jewa ia̱ Jesús te ji paka jile she ja̱mi jikäi: \t 耶 穌 向 那 些 仗 著 自 己 是 義 人 、 藐 視 別 人 的 、 設 一 個 比 喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka sa̱ wa̱ jiska jukläyäkä kuna tkelewa̱ jekjeye, ata saje wa te rä idäke̱wa̱ ji̱a ne yule kate rä. \t 我 們 在 這 裡 本 沒 有 常 存 的 城 、 乃 是 尋 求 那 將 來 的 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä je̱r ssëna bäi David da. Je ki̱ka ije ka̱kia ka̱ me̱naklä iia̱ iwa̱ ju yuäklä Jacob Kekläí ia̱. \t 大衛 在 神 面前 蒙恩 、 祈求 為雅各 的 神豫 備 居所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Año año wa iká irä ia̱mi irä shkäke̱ Jerusalénka Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱k. \t 每 年 到 逾 越 節 、 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je blu te je idäli ju̱ñak yakei kjeisha bäi, ite iwa̱ rä je̱r ta ta̱i ki̱ka. Jekäi jí ke̱i ska wa te iwe̱ ñaia̱ rä je̱r ta ta̱i ka̱ oloika wa tsa̱ta. \t 主人 就 誇獎這 不 義 的 管家 作事 聰明 . 因為 今世 之子 、 在 世事 之上 、 較比 光明 之 子 、 更加 聰明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iwá̱ biköle jishtä iyöle wa̱ ije ktei yile ja̱mi, kjepa ijewa te inu̱l wäya ja̱wa̱té kal ja̱mi, bla ite sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 既 成就 了 經上 指著 他 所 記 的 一切話 、 就 把 他 從木頭 上 取下來 、 放在 墳墓裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ka̱ ma̱ ijewa ia̱. Jekäi je wikblu ñá shtä wa kjaksa̱julu, ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Je köchi wa rä dos mil käi. Jewa ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, shtacha̱wa̱ diklä te. \t 耶 穌 准 了 他 們 . 污 鬼 就 出 來 、 進 入 豬 裡 去 . 於 是 那 群 豬 闖 下 山 崖 、 投 在 海 裡 、 淹 死 了 . 豬 的 數 目 、 約 有 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱á ta.’ \t 我 們 向 你 們 吹 笛 、 你 們 不 跳 舞 . 我 們 向 你 們 舉 哀 、 你 們 不 捶 胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te iyöle jile bata shäk Isaías wa̱ je äyëí butälewa̱ cha̱mi iia̱. Jekäi ite ikjäyaksa̱ ra, ite iyula mai jikäi iyöle katke ska: \t 有 人 把 先 知 以 賽 亞 的 書 交 給 他 、 他 就 打 開 、 找 到 一 處 寫 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra, biköle ssëno etka ye ebä, je̱r shka̱nak ñara, ñashka̱li̱bläk ñaje̱keta wa käi, je̱r ja̱mi ñadälänak, ñajäkwa̱ ñayika, \t 總 而 言 之 、 你 們 都 要 同 心 、 彼 此 體 恤 、 相 愛 如 弟 兄 、 存 慈 憐 謙 卑 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ja̱mi ñaebä bas yör kate ñara je na Säkeklä se̱naklä iwikblu ja̱mi. \t 你 們 也 靠 他 同 被 建造 成 為神 藉著 聖靈 居住 的 所在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Abel, ale wämo pi bakleju̱ je ke̱i skaté sä wämo wa biköle pi baklejulu ishäkä ki̱ bite rä Zacarías Berequías yaba pi bakleju̱ kje, ale ktawa̱ bas te Templo irä jile däläwa̱klä irä moska, je biköle nui ja̱rmika̱ bas ki̱ka. \t 叫 世上 所 流義人 的 血 、 都 歸到 你 們 身上 . 從義 人 亞伯 的 血起 、 直 到 你 們 在 殿 和 壇中間 所 殺 的 巴拉加 的 兒子 撒迦 利亞 的 血為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ isäkätä wa dejulu ra, ijewa te ibiketsa ito̱rmi bakleka̱ ni; ata ito̱na denario wà etka etka ñaebä. \t 及 至 那 先 雇 的 來 了 、 他 們 以 為 必 要 多 得 . 誰 知 也 是 各 得 一 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te isha: “Papá, ikuna jí copa ka kjeneju̱ yis ki̱ka ka yis wa̱ yale kuna käi ra, jishtä ba ki̱ isherke̱ käi io̱nopa.” \t 第二 次 又 去 禱告 說 、 我 父阿 、 這杯 若 不 能 離開 我 、 必要 我 喝 、 就 願 你 的 意旨 成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas sha̱ manele te ibiketse irä ji bata shäk iräle, ji rä wikblu iá ja̱mi iräle ra, je kiana iju̱ñak jí kte yöle yis wa̱ rä Säkekewa ne wa̱ sa pakale ji wa̱k. \t 若 有 人 以 為 自己 是 先知 、 或是 屬靈 的 、 就 該 知道 、 我 所 寫給 你 們 的 是 主 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka saje wa rä sä minakmini je̱k itä wà weikanakcha̱wa̱ shtä wa kuna, ata saje wa rä sä ji biketsäk etkabä sa wakei se̱naklä ji̱a shtä wa. \t 我 們卻 不 是 退後入 沉淪 的 那 等 人 、 乃是 有 信心 以致 靈魂 得救 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka ji a̱ni kuna blelewa̱ käi, ata je rä kjayinakwa̱ ebä; ñakäi ka ji a̱ni kuna jaki käi, ata je rä tse̱nakksa̱ atjä ebä. \t 因 為 掩 藏 的 事 、 沒 有 不 顯 出 來 的 . 隱 瞞 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iräle: ‘¿Yibä minawa̱ju̱ ka̱ ja̱r ka̱mii ska na?’ ” —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéka̱ sä dulewa̱ wa ska. \t 誰要 下到 陰間 去 呢 . 就是 要 領 基督 從死裡上來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite iya ja̱wa̱ksa̱ ra, ite ibutrawa̱ dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, je na yi a̱ni ka blerba. \t 就 取下 來 用 細 麻布 裹 好 、 安放 在 石頭鑿 成 的 墳墓裡 、 那裡頭從來沒 有 葬過人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä isaka wa te je ssa ra, jera ijewa te Säkeklä a̱netsa täkii etka yebä te isha: “Sä blui, ba ne te ka̱jöir irä ka̱jiska irä däyë irä, ji biköle tso̱ jeska käi jewa yuaksa̱ rä. \t 他 們聽見 了 、 就 同心 合意 的 、 高聲 向 神說 、 主阿 、 你 是 造天 、 地 、 海 、 和 其中 萬物的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Gadara ke̱i ska chu̱li̱i̱ wa biköle te Jesús ia̱ isha iminakläju̱pani iyika isuanacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Jera Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na mineju̱mi. \t 格拉森 四 圍 的 人 、 因 為 害怕 得很 、 都 求 耶穌離開 他們.耶穌 就 上船 回去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera dos año deka̱ ra Porcio Festo dewa̱ Félix säkei ye. Jera Félix wa̱ Judío wa ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Pablo ju̱ata̱na wätelewa̱. \t 過 了 兩 年 、 波 求 非 斯 都 接 了 腓 力 斯 的 任 . 腓 力 斯 要 討 猶 太 人 的 喜 歡 、 就 留 保 羅 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka yis te ishe ba ia̱ siete vece ebä, ata setenta vece däka̱ siete. \t 耶穌說 、 我對 你 說 、 不 是 到 七 次 、 乃是 到 七十 個 七 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Anás te ipatkami mo̱lewa̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱. \t 亞那 就 把 耶穌解 到 大 祭司 該亞 法 那裡 、 仍 是 捆著 解去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera mane käi je rä na? Iwa rä ikuna ijewa manele wa̱ ka ji biketsane etkabä ra, ¿baishe ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka, ka Säkeklä chatkäkwa̱ ji wa̱k ji̱a bulee na? \t 即 便 有 不 信 的 、 這 有 何 妨 呢 . 難 道 他 們 的 不 信 、 就 廢 掉 神 的 信 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bä el kolole Säkeklä wa̱ je yabala te ba chakami. \t 你 那 蒙 揀 選 之 姊 妹 的 兒 女 都 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alaklä wa, bas ñajöwa̱ bas se̱naklä wa yika jishtä ishena o̱nak Säkekewa ja̱mi käi. \t 你 們作 妻子 的 、 當順 服 自己 的 丈夫 、 這在 主裡面 是 相宜的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba wa̱ ijewa wäji̱atkewa̱klä, se̱ne ka̱ yee na yika ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ka̱ oloika, ñakäi Satanás täkili yika, idäkläwa̱ Säkeklä ja̱mi, ijewa nui janakläwa̱ bitaba, iwa̱ däli ukä kukäkläwa̱ña siki tele wa ra, yis biketse ki̱ka.” \t 我 差 你 到 他 們 那 裡 去 、 要 叫 他 們 的 眼 睛 得 開 、 從 黑 暗 中 歸 向 光 明 、 從 撒 但 權 下 歸 向 神 . 又 因 信 我 、 得 蒙 赦 罪 、 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktei bata ki̱ka yis weikarte wätelewa̱ kje, jishtä ji yakei wakbläk wa käi. Ata Säkeklä ktä rä ka wätelewa̱ kuna. \t 我 為 這 福 音 受 苦 難 、 甚 至 被 捆 綁 、 像 犯 人 一 樣 . 然 而 神 的 道 、 卻 不 被 捆 綁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ je rä bas ssënaklä a̱naa, yis käi, ñakäi bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t 這 些 事 我 已 經 對 你 們 說 了 、 是 要 叫 我 的 喜 樂 、 存 在 你 們 心 裡 、 並 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba te ikjä bale siete etka kjäyaksa̱, jera yie issa ra, kseka wa cuatro ekla te ishe tala bular käi: “¡Bä kute!” \t 我 看見 羔羊 揭開 七 印中 第一 印 的 時候 、 就 聽見 四 活物 中 的 一 個 活物 、 聲音 如雷 、 說 、 你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ishemi: ‘Je ditsä te ju yuami, ata ka itäki ta ie̱newa̱k wa̱.’ \t 說 、 這個 人 開 了 工 、 卻 不 能 完工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ wäbuacha̱wa̱ i̱ski̱. Jera je jäiyi wa te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yi rä kseka yuleke̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä na? \t 婦女 們驚 怕 、 將臉 伏地 . 那 兩個人 就 對 他 們說 、 為甚麼 在 死人 中 找 活人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite ijewa sha̱na, je kukacha̱ ite jula naka, jera ite isha ijewa ia̱: \t 於 是 領 過 一 個 小 孩 子 來 、 叫 他 站 在 門 徒 中 間 . 又 抱 起 他 來 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi je̱k jawa̱ jí yaba käi ra, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä. \t 所 以 凡 自 己 謙 卑 像 這 小 孩 子 的 、 他 在 天 國 裡 就 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te Prisca irä Aquila irä Onesíforo ju ska tso̱ wa irä jewa ia̱ ishe yie ichakami jela. \t 問 百 基 拉 、 亞 居 拉 、 和 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi wà bas je̱r ku̱emi ite Säkeklä wikblu ne irä: Ji wikblu ishäkka̱ Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni, je biköle datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. \t 凡 靈認 耶穌基督 是 成 了 肉身 來 的 、 就是 出於 神 的 . 從此 你 們 可以 認 出神 的 靈來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra Juan kalduni jeska iwa̱ dulanak wa bol da, \t 再 次 日 、 約 翰 同 兩 個 門 徒 站 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿jiye bas te Säkeklä wätjiwe̱ kte kukäk wa kuli kicha ki̱ka bas wa̱ yugo ja̱wa̱kläka̱ rä na? Ñera sa kalí wa irä saje wa irä ka donak je ja̱mi. \t 現 在 為甚麼試 探神 、 要 把 我 們 祖宗 和 我 們 所 不 能 負的軛 、 放在 門徒 的 頸項 上 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije je̱r ja̱mi bas biköle dälänawa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ bas te ije palei ssa iduaksa̱ ki̱ka. \t 他 很 想念 你 們眾人 、 並且極 其 難過 、 因為 你 們聽見 他 病了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka ba wa̱ ibiketsane iyina si̱ yis tso̱ rä Sa Ká ja̱mi, ñakäi ije tso̱ rä yis ja̱mi na? Kte yinak yis wa̱ bas ia̱, ka je she kuna yis te yis wakei je̱r wà. Ata Sa Ká se̱nak yis ja̱rka te ji tso̱ iwa̱ o̱nak je ne we̱ kate rä. \t 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 、 你 不 信 麼 。 我 對 你 們 所 說 的 話 、 不 是 憑 著 自 己 說 的 、 乃 是 住 在 我 裡 面 的 父 作 他 自 己 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sä weikanakcha̱wa̱ wa wäyuemi ite ji biköle yakei wà, ka ijewa wa̱ ji rä iyina kolone shka̱li̱blenak itsa̱tkenakläksa̱ ki̱ka. \t 並且 在 那 沉淪 的 人 身 上 、 行 各 樣出 於 不 義 的 詭詐 . 因 他 們不領受愛 真理 的 心 、 使 他 們 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa dami ji̱a ña̱la wà ra, idemijulu diklä balakli ska ra, je eunuco te isha: —Diklä su̱o. ¿Ji tso̱ yis wätkewa̱k ka yis wäoka̱naklä kuna na? \t 二 人 正 往前 走 、 到 了 有水 的 地方 . 太監說 、 看 哪 、 這裡 有 水 、 我 受洗 有 甚 麼妨礙 呢 。 〔 有 古 卷 在 此 有 若是 一 心 相信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Abraham te ji ka ki̱ssënak sa̱ wa̱, ki̱ssa ji̱a biketsale io̱rmi si̱. Jekäi idewa̱ ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye, jishtä iia̱ iyile käi: “Jekäi ba batala warmika̱ rä”. \t 他 在 無可 指望 的 時候 、 因信 仍 有 指望 、 就 得以 作 多 國 的 父 、 正 如 先前 所 說 、 『 你 的 後 裔將 要 如此 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä wà moska kajali wa te ipaka Jesús ia̱ Galilea wa te bewak kte tso̱ Säkeklä wäna ra, Pilato te ijewa ktacha̱wa̱, pi ji̱akaka̱ ite je bewak me̱nakka̱ pi ra ñara. \t 正當那時 、 有 人 將彼拉多 使 加利 利人 的 血攙雜 在 他 們 祭物 中 的 事 、 告訴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera yis te wekte sha je ñanak ki̱ka ra, ¿jiye yis yirke̱ yakei ji ki̱ yis te Säkeklä kjeisha kju̱ei rä na? \t 我 若 謝 恩 而 喫 、 為 甚 麼 因 我 謝 恩 的 物 被 人 毀 謗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà iwa̱ ikjashäklä sa̱ ke̱i etkä etkä datse̱ wà bikö si̱ ije̱r bäi shä je̱r baa wà sa ra Cristo Jesús ja̱mi rä käi. \t 要 將 他 極 豐 富 的 恩 典 、 就 是 他 在 基 督 耶 穌 裡 向 我 們 所 施 的 恩 慈 、 顯 明 給 後 來 的 世 代 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä male̱te̱nacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ite isu̱a ka ktäk kuna wa ktaka̱, jula medelewa̱ wa bäinani, klä ialewa̱ wa shkami, ka wä wajuenak kuna wa wä wajuena. Jera ijewa te Israel wa Kekläí kjeisha. \t 甚 至 眾 人 都 希 奇 . 因 為 看 見 啞 吧 說 話 殘 疾 的 痊 愈 、 瘸 子 行 走 、 瞎 子 看 見 、 他 們 就 歸 榮 耀 給 以 色 列 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä las doce käi ijewa damijulu tkenawa̱ kja alemana je jukläyäkä ska ra, je wäsaka Pedro mineka̱ju̱ ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ka̱kiäk. \t 第 二 天 、 他 們 行 路 將 近 那 城 、 彼 得 約 在 午 正 、 上 房 頂 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle minemi ñakie ma̱k yönak iwakwa dar je ke̱i ja̱mi. \t 眾 人 各 歸 各 城 、 報 名 上 冊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite Judío wa ekla ku̱a, je kie rä Aquila ni. Je rä Ponto wa, ata ije biteleju̱ Italia ska deju̱ rä jirpa ji̱a ise̱naklä Priscila ra. Je rä Claudio te ka̱wei ma̱ Judío wa biköle patkä tuläkläksa̱ Roma ska ki̱ka. Jekäi Pablo mineju̱ jewaka. \t 遇見一個猶 太 人 、 名叫 亞居拉 、 他 生在 本都 . 因 為革 老丟命猶 太 人 都 離開羅馬 、 新近 帶 著 妻 百 基 拉 、 從義 大 利來 . 保羅 就 投奔 了 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa ra, ñaebä ji we̱ke̱ yis te je we̱mi ije te. Ijewa te je we̱mi yis wa̱ ji o̱le tsa̱ta, je rä yis maju̱mi Sa Ká wäki̱ je ki̱ka. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人 也 要 作 . 並 且 要 作 比 這 更 大 的 事 . 因 為 我 往 父 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te ka̱kä tia shuami. \t 有 許 多 人 、 把 衣服鋪 在 路上 、 也 有 人 把 田間 的 樹枝 砍下 來 、 鋪 在 路上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ma ia̱ iyileta̱na wawa̱k, ka yakei tele ta kuna, ka yile ta kju̱awa wa̱ kuna, sajewa Säkekewaí Jesucristo juenani kje. \t 要 守這 命令 、 毫不 玷污 、 無可指責 、 直 到 我 們 的 主 耶穌基督 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä bas je̱r ku̱a ite yëna käi, sá ne rä bas ñassäklä, ñaebä bas dä sá ñassäklä Säkekewa Jesús díaí ska ra. \t 正 如 你 們 已 經 有 幾 分 認 識 我 們 . 以 我 們 誇 口 、 好 像 我 們 在 我 們 主 耶 穌 的 日 子 、 以 你 們 誇 口 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jile bata shäk wa wa̱ ji yile je wadeksa̱ bas ia̱. Ñakäi Säkeklä kablele bas ká wa ia̱ ji wa̱k je deksa̱ bas ia̱. Je ne sha ite Abraham ia̱: ‘Ba batala oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ka̱jiska sä ditsei wä tso̱ biköle ia̱.’ \t 你 們 是 先 知 的 子 孫 、 也 承 受 神 與 你 們 祖 宗 所 立 的 約 、 就 是 對 亞 伯 拉 罕 說 、 地 上 萬 族 、 都 要 因 你 的 後 裔 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús kaldu ka̱ wäkiri wäja̱mi, jera je ka̱ wäkiri te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. \t 耶 穌 站 在 巡 撫 面 前 、 巡 撫 問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá te bas ia̱ ishe shka̱bläk bas sha̱na wa, bas wäsikewa̱k Säkekewa ja̱mi wa, bas paruäk wa, jewa dälätsö, \t 弟兄們 、 我們勸 你 們敬重 那 在 你 們中間勞 苦 的 人 、 就是 在 主裡面 治理 你 們 、 勸戒 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱, je weikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je tsa̱tkermiksa̱. \t 因 為凡 要 救 自己 生命 的 、 〔 生命 或 作靈魂 下同 〕 必 喪掉 生命 . 凡為 我 喪掉 生命 的 、 必得 著 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwakei ke̱i ska tso̱ wa je̱r ki̱ iianawa̱ ta̱i. Je ki̱ka ijewa te isaka patkami ije itäki̱ ibata shäk: ‘Ka sá ki̱ ije shene däkwa̱ sá tsa̱ku̱i ye.’ \t 他 本國 的 人卻 恨 他 、 打發 使者 隨後 去說 、 我們不願意 這個 人 作 我們 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, Sodoma ke̱i ska wa buka̱nami ja̱lewa̱ bas buka̱nami katäbäka.” \t 但 我 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 所 多 瑪 所 受 的 、 比 你 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Je rä etäbä kicha sá wakwa ebä ña ktei shäke̱ni na? ¿Ata sá ki̱ isherke̱ rä jishtä manele käi, ktei yilemi äyë ki̱ bas ia̱ iräle, bas wa̱ iräle käi na? \t 我 們 豈 是 又 舉 薦 自 己 麼 . 豈 像 別 人 、 用 人 的 薦 信 給 你 們 、 或 用 你 們 的 薦 信 給 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ biköle wänaka te isha: —Jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. \t 彼得 在 眾人 面前 卻 不 承認 、 說 、 我 不 知道 你 說 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ji ka wa̱kle yie je ebä we̱ke̱ yis te ra, je wà ijuena yis te je ka̱wei biketsa je rä bulee ni. \t 若 我 所 作 的 、 是 我 所不願意 的 、 我 就 應承 律法 是 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t 他 就 出 去 痛 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te bas ia̱ kte me̱mi je̱rike me̱mi, je ka wätkenak je ka kúkanak bas da kju̱atkäk wa mane a̱ni ia̱. \t 因 為 我 必 賜 你 們 口 才 智 慧 、 是 你 們 一 切 敵 人 所 敵 不 住 、 駁 不 倒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne käi ra bas ia̱ ka̱ me̱rmi je̱r bäi wà bas kjäkläwa̱ saje wa Säkekewaí, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo gobiernoí jekjeye ska rä. \t 這 樣 、 必 叫 你 們 豐 豐 富 富 的 、 得 以 進 入 我 們 主 救 主 耶 穌 基 督 永 遠 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: \t 這就應 了 先知 耶利米 的話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱, iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t 所以 你 們當 求 莊稼 的 主 、 打發 工人 出去 、 收 他 的 莊稼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera kte yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ däke̱ rä David batala ekla, ñakäi je bitämi rä ju tso̱ elkje kie Belén ska, mai David datse̱ ska. \t 經上 豈 不 是 說 、 基督 是 大衛 的 後裔 、 從大 衛本鄉 伯利 恆出來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka je ditsä chu̱li̱i̱ minejulumi Jesús ña̱le̱i tsa̱k rä. Ka irä jiye kuna ta, jewa te issa Jesús te jekäi iwá̱ ijuenaklä ye ki̱ka. \t 眾人 因 聽見 耶穌行 了 這 神蹟 、 就 去 迎接 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä bäi tula ishka̱bläklä ska käi. \t 耶 穌 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 、 天 國 好 像 人 撒 好 種 在 田 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mika̱ ije däni oloi kanakka̱ iwa̱ sikii wa tso̱ wa̱, su̱nak baawa̱ ibiketsäk wa biköle wa̱ ke̱i ska ra. Jekäi bas te ibiketsaña, je rä bas te sá wa̱ ji su̱le paka sá te biketsa ki̱ka. \t 這 正 是 主 降 臨 要 在 他 聖 徒 的 身 上 得 榮 耀 、 又 在 一 切 信 的 人 身 上 顯 為 希 奇 的 那 日 子 . ( 我 們 對 你 們 作 的 見 證 、 你 們 也 信 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera semana díaí säkätä wa sá taparte pan bala butsäk sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska ra, jera Pablo te ijewa pakta, ite ibiketsa imaju̱ bulirishtä ki̱ka, ika̱paka jaree deka̱ ka̱ sha̱sha̱ kje. \t 七日 的 第一 日 、 我們聚會擘餅 的 時候 、 保羅 因為 要 次日 起行 、 就 與 他 們講論 、 直講 到 半夜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jekäi bas pakana, je rä sa̱ ñashka̱li̱bläklä iyina si̱, je̱r ssële ka nui ta käi, ji biketsale etkabä ka ime̱i ye kuna. \t 但 命 令 的 總 歸 就 是 愛 . 這 愛 是 從 清 潔 的 心 、 和 無 虧 的 良 心 、 無 偽 的 信 心 、 生 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je je̱r ta wa wa̱ idiä mine ijui na itsi̱ni ra ñara. \t 聰 明 的 拿 著 燈 、 又 豫 備 油 在 器 皿 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera je uva yäkä wakei deni ra, ¿me ite je shka̱bläk wa we̱mi rä na?” \t 園主來 的 時候 、 要 怎 樣處 治這 些 園戶呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä rä ije shka̱ble, yöleksa̱ Cristo Jesús ja̱mi. Je rä sa̱ wa̱ Säkeklä wa̱ ji bäi biketsale kja sa̱ wa̱ o̱nak je wa̱klä. \t 我 們 原 是 他 的 工 作 、 在 基 督 耶 穌 裡 造 成 的 、 為 要 叫 我 們 行 善 、 就 是 神 所 豫 備 叫 我 們 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá deka̱julu Jerusalénka ra, sä el wa te sá kiawa̱ je̱r ssële a̱naa. \t 到了 耶路撒冷 、 弟兄 們歡歡 喜 喜 的 接待 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba batala se̱rmi ka̱ etkä wa ye kju̱awa wa ke̱i ki̱. Jeska jewa kolormiwa̱ patkenak därërë. Jekäi ijewa weikarmi cuatrociento año bala na.’ \t 神說 、 他 的 後裔 、 必 寄居 外邦 、 那裡 的 人 、 要 叫 他 們作 奴僕 、 苦 待 他 們 四百年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t 當審 判 的 時候 、 南方 的 女王 、 要 起來 定 這 世代 的 罪 . 因為 他 從地極 而 來 、 要聽 所羅門 的 智慧 話 . 看 哪 、 在 這裡 有 一 人 比 所羅門 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ichakäk iia̱: —¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t 問他說 、 那將 要 來 的 是 你 麼 、 還是 我 們等候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ja̱mi yie ibiketse ka bas wa̱ ibiketsa̱nak kju̱awa. Ata bas iawa̱k je buka̱nami, yi irä käi. \t 我 在 主裡 很 信 你 們必不懷別樣 的 心 . 但 攪擾 你 們 的 、 無論 是 誰 、 必擔當 他 的 罪名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Filadelfia ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale sikii, ale iyina si̱, David llaveí ta, ji kjäyä ja̱wa̱k ka kjäita̱nakni yi a̱ni ia̱, ñakäi ji kjätiäkwa̱ ka kjäyenakni yi a̱ni ia̱, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫信給 非 拉鐵非 教會 的 使者 、 說 、 那 聖潔 、 真實 、 拿著 大衛 的 鑰匙 、 開 了 就 沒 有 人 能 關 、 關 了 就 沒 有 人 能 開的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä ekla jile yuäk inaklä yaka wà kinak Demetrio ni, je te Diana temploí me̱i yueke̱ inaklä yaka wà; je wà ite ji me̱i yuäk wa bluwa̱ka̱ ka elkje kuna. \t 有 一 個 銀匠 、 名叫 底 米丟 、 是 製造亞 底 米 神 銀龕 的 、 他 使 這樣 手 藝人 生意 發達"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa tso̱ ñajäklelewa̱ Jesús pája̱mi, jewa te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä, bä kuta wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa te ba yuleke̱. \t 有 許 多 人 在 耶 穌 周 圍 坐 著 . 他 們 就 告 訴 他 說 、 看 哪 、 你 母 親 、 和 你 弟 兄 、 在 外 邊 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kjanaklä ka se̱nak iblui ju na jekjeye, ata blu yaba se̱rmi iju na jekjeye. \t 奴 僕 不 能 永 遠 住 在 家 裡 、 兒 子 是 永 遠 住 在 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te sá wätkewe̱ke̱ ka sá wa̱ ka Judío kuna wa paktäklä jewa tsa̱tkenakläksa̱ ye. Jekäi ijewa nui kukä rami däka̱ pshii. Jeiräta kju̱atke dewa̱ kja ijewa ki̱ka e̱e̱na si̱. \t 不許我們傳 道給 外邦人 使 外邦人 得救 、 常常 充滿 自己 的 罪惡 . 神 的 忿怒 臨 在 他 們 身上 已 經到 了 極處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeskami ije te iki̱ssëte ma rä ibolki wa tulunacha̱wa̱ iklä tkäkläka̱ ye kje. \t 從 此 等 候 他 仇 敵 成 了 他 的 腳 凳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te Jesús ku̱a tipä a̱mi kataka ra, jera ite ichaka iia̱: —Rabí, ¿bikökje ba de jí ka rä na? \t 既 在 海 那 邊 找 著 了 、 就 對 他 說 、 拉比 、 是 幾時 到 這裡 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ijewa kúka te isha: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ bas su̱le.’ \t 他 卻 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 我 不 認 識 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Ñera yis yaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä tso̱ älile e̱ná; ata ale kile wa rä ka bäi kuna. \t 於是 對僕 人 說 、 喜筵 已 經齊備 、 只是 所 召 的 人 不配"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä yis dami rä je biköle pakemi bas ia̱ sá el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi, Säkekewa kjanakläña yis da Tíquico te. \t 有 我 親愛 的 兄弟 推基 古 要 將 我 一切 的 事 都 告訴 你 們 . 他 是 忠心 的 執事 、 和 我 一同 作主 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ka iwa̱ ka̱jiska mikle wa janewa̱ ka bukle kuna. Ata ite Noé ji wämo ktei bata shäk bla, isaka siete wa ra, mika̱ ite diklä talawa̱ka ka sä bäi kuna wa ke̱i ki̱ka ra. \t 神 也 沒有寬容 上古 的 世代 、 曾 叫 洪水臨 到 那 不敬虔 的 世代 、 卻保護 了 傳義 道 的 挪亞 一 家 八 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pablo demiju̱ Derbe ska, je itäki̱ Listra ska. Jera jeska kte kukäk ekla kaldu kie rä Timoteo ni. Je rä ekla alaklä Judío wa Jesús biketsäk yaba, ata iká rä Griego wa. \t 保羅來 到 特庇 、 又 到 路司 得 . 在 那裡 有 一 個 門徒 、 名叫 提摩太 、 是 信主 之猶太婦人 的 兒子 、 他 父親卻 是 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei je rä däkju̱ oloi kaleka̱ iKá oloi wà, iángel wa ra. Jekjepa ite ji säkei me̱mi sa̱ ia̱ ekla ekla ji wá̱ sä te ja̱mi. \t 人子 要 在 他 父 的 榮耀裡 、 同 著 眾 使者 降臨 . 那 時候 、 他 要 照 各 人 的 行為報應 各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska ji te sa yakei tewe̱ke̱, je cha̱k jolowa̱k wa, saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo ju̱ñe wà, jewa wäbuta̱nacha̱wa̱ni, ñakäi ikolonacha̱wa̱ni ra, ijewa iarmiwa̱ rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t 倘 若 他 們 因 認 識 主 救 主 耶 穌 基 督 、 得 以 脫 離 世 上 的 污 穢 、 後 來 又 在 其 中 被 纏 住 制 伏 、 他 們 末 後 的 景 況 、 就 比 先 前 更 不 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Agripa te isha Festo ia̱: —Ije rä wäyenaksa̱ni kjermita, ke iku̱ ka̱ kiöpa ktei wabiketsanakksa̱ César wa̱ ra. \t 亞 基 帕 又 對 非 斯 都 說 、 這 人 若 沒 有 上 告 於 該 撒 、 就 可 以 釋 放 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ijewa siki tewo̱ ji rä iyina si̱ wà, ba ktä rä kte si̱. \t 求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 . 你 的 道 就 是 真 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ijewa ktei she, je̱r wà ijewa te ji ma rä bikö itäkili deka̱ ja̱mi, ata ki̱ta si̱ itäkili däka̱ tsa̱ta. \t 我 可 以 證 明 他 們 是 按 著 力 量 、 而 且 也 過 了 力 量 、 自 己 甘 心 樂 意 的 捐 助"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t 願主 耶穌 的 恩惠 、 常與眾 聖徒 同在 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je bol wa majulu kja Jesús yika ra, Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. Ata kje jekäi ite isha rä ka wabiketsale kuna. \t 二 人 正 要 和 耶 穌 分 離 的 時 候 、 彼 得 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 在 這 裡 真 好 、 可 以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞 . 他 卻 不 知 道 所 說 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska sábado wà Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa kteche̱rawa̱ bäli te. Jekäi ijewa te je wä butse rami, käte rami. \t 那 時 、 耶 穌 在 安 息 日 、 從 麥 地 經 過 . 他 的 門 徒 餓 了 、 就 掐 起 麥 穗 來 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Yi te yis ktä ssa ra, ñakäi yis patkäkté biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ka je rä ktei wabiketsanakksa̱ kuna buka̱nak, ata je rä deleksa̱ duewa̱ ska, baklewa̱ni se̱ne kseka ska. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 那 聽 我 話 、 又 信 差 我 來 者 的 、 就 有 永 生 、 不 至 於 定 罪 、 是 已 經 出 死 入 生 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ishe: “Yie ba kie bata shemi yis el wa ia̱. Yie ba ksetsemi sa tapar tso̱ ska.” \t 說 、 『 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 、 在 會 中 我 要 頌 揚 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: “¿Jibä su̱ta Säkeklä gobierno juer dä na? ¿Ji käi ja̱mi yie je pake na? \t 耶穌說 、 神 的 國 、 好像 甚 麼 . 我 拿 甚 麼來 比 較呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra bas shena ñabalabutsäkksa̱, bas sha̱na yi rä deleksa̱ bäi juenakläwa̱ ki̱ka. \t 在 你 們 中 間 不 免 有 分 門 結 黨 的 事 、 好 叫 那 些 經 驗 的 人 、 顯 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ika̱kiä katke käi ije̱kaka̱ deni iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱, je rä ije̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka. \t 禱告 完了 、 就 起來 、 到 門徒 那裡 、 見 他 們因為憂 愁 都 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis Ká kabla ji ma̱k, je patkemi yis te däkwa̱ bas ja̱mi. Ata bas a̱ta̱no jí jukläyäkä ska täkili datse̱ ka̱sha̱ ki̱ je wà bas pajiena kje. \t 我 要 將 我 父 所 應 許 的 降 在 你 們 身 上 . 你 們 要 在 城 裡 等 候 、 直 到 你 們 領 受 從 上 頭 來 的 能 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¿Jiye ba wa̱ dulanak wa te sä wäkiri wa wädular weikawa̱ rä na? ka ijewa jula skuä kuna iyäkä mar da. \t 你 的 門徒 為甚麼 犯 古人 的 遺傳 呢 . 因為喫飯 的 時候 、 他 們 不 洗手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ishe: “Ji su̱e mar ba te je yuö äyë ki̱ka, je patkö tapanak eyaka eyaka siete wa ia̱: Éfeso ska, Esmirna ska, Pérgamo ska, Tiatira ska, Sardis ska, Filadelfia ska, Laodicea ska.” \t 你 所 看 見 的 、 當 寫 在 書 上 、 達 與 以 弗 所 、 示 每 拿 、 別 迦 摩 、 推 雅 推 喇 、 撒 狄 、 非 拉 鐵 非 、 老 底 嘉 、 那 七 個 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na däka̱ mañatäbä kicha, jera ñawäsaka je sua iá mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t 這樣 一 連 三 次 、 那 物 隨即 收回 天上 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi be tsa̱ku̱i ijewa wäyuäk ju̱nami yökö tipei azufre ra ja̱rka, mai bewak irä, ji bata shäk ka iyina kuna irä tso̱ ska. Jekäi ijewa te ji shka̱l ssëmi ka̱piana tuina sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t 那 迷 惑 他 們 的 魔 鬼 、 被 扔 在 硫 磺 的 火 湖 裡 、 就 是 獸 和 假 先 知 所 在 的 地 方 . 他 們 必 晝 夜 受 痛 苦 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke je bitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t 在 田 裡 的 、 也 不 要 回 去 取 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: ‘Jí ibata jekje wa shka̱bla rä una hora ebä, ata ba te itju̱a sá ra ñaebä, ata sá ne te ji kirii käi, ka̱ bal käi katabla día kalabe rä. \t 我 們整天 勞 苦 受熱 、 那 後來 的 只 做 了 一 小 時 、 你 竟 叫 他 們 和 我 們一樣麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemi jukläyäkä tso̱ etka Samaria ke̱i ki̱ kie Sicar ni ska. Je rä alemana ka̱ me̱le mikle Jacob wa̱ iyaba José ia̱ ska. \t 於 是 到 了 撒 瑪 利 亞 的 一 座 城 、 名 叫 敘 加 、 靠 近 雅 各 給 他 兒 子 約 瑟 的 那 塊 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tapanak eyaka eyaka Asia ska wa te bas chakami. Aquila irä Prisca irä jewa te bas chakami Säkekewa ja̱mi je̱r baa wà, ijewa ju ska tapanak wa ra ñara. \t 亞西亞 的 眾教會問 你 們安 。 亞居 拉 和 百基拉 、 並在 他 們家裡 的 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kte yina si̱ wà, Säkeklä täkili wà; ñakpäklä ta jula wämo wà jula shule wà ji wämo kju̱ei; \t 真 實 的 道 理 、 神 的 大 能 . 仁 義 的 兵 器 在 左 在 右"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka jäiyi wa bitele rä alaklä wa ska kuna, ata alaklä wa ne bitele jäiyi wa ska rä, \t 起 初 、 男 人 不 是 由 女 人 而 出 . 女 人 乃 是 由 男 人 而 出"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha̱na ka yis wa̱ templo a̱ni su̱ne. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta irä, Oveja Yaba irä je ne rä je temploí rä. \t 我 未 見 城內 有 殿 、 因 主 神全 能者 、 和 羔羊 、 為城 的 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ko̱le ke̱i kje César Augusto te ka̱wei ma̱ ka̱ biköle ska wa ñakie ma̱klä yönak. \t 當 那 些 日 子 、 該 撒 亞 古 士 督 有 旨 意 下 來 、 叫 天 下 人 民 都 報 名 上 冊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä, je rä sa̱ se̱r jiräni ije wa̱ sa pakale ji wa̱k käi. Jí ne rä ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä, je rä bas shkö ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä bas wa̱ issële säkätä skaté käi. \t 我 們若 照 他 的 命令行 、 這就是愛 。 你 們從 起初 所 聽見當 行的 、 就是 這命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yis maju̱ itä ska ra, lobo sälwii wa dämiwa̱ bas sha̱na, jewa wa̱ je oveja wa ka janakwa̱ bitaba. \t 我 知道 我 去 之後 、 必 有 兇暴 的 豺狼 、 進入 你 們中間 、 不 愛惜 羊群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha ñaia̱: —Ije su̱o. Je rä iwa̱ shka̱ta ta̱i. \t 猶 太 人 就 說 、 你 看 他 愛 這 人 是 何 等 懇 切"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tkenawa̱ rä dokoitsalewa̱, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä juer ta baa. Ji tkenawa̱ rä ka täki ta, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä täkii. \t 所 種 的 是 羞辱 的 、 復活 的 是 榮耀 的 . 所 種 的 是 軟弱 的 、 復活 的 是 強壯的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yis ku̱ ji ka o̱le kuna yi a̱ni wa̱ je wo̱pa ijewa sha̱na ra, jera ka ijewa rä nui ta kuna. Ata jira ijewa te je su̱a, jeiräta jewa te yis irä yis Ká irä je dokoitsa. \t 我 若 沒 有 在 他 們 中 間 行 過 別 人 未 曾 行 的 事 、 他 們 就 沒 有 罪 . 但 如 今 連 我 與 我 的 父 、 他 們 也 看 見 也 恨 惡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai jí kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t 我 實在 告訴 你 們 、 普天之下 、 無論 在 甚麼 地方 傳這 福音 、 也 要 述說這 女人 所 行 的 、 作個 紀念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te biköle patka tulaksa̱. Jekjepa ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ka ka̱kiäk. Jekäi iwächa̱mi inu̱l su̱ak te isha iia̱: —¡Tabita, ma je̱köka̱! Jera iwäji̱atkaksa̱ni te Pedro su̱a ra, ije̱tkaka̱. \t 彼 得 叫 他 們 都 出 去 、 就 跪 下 禱 告 、 轉 身 對 著 死 人 說 、 大 比 大 、 起 來 、 他 就 睜 開 眼 睛 、 見 了 彼 得 、 便 坐 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Simónje jije te iktä kukawa̱. Jekäi iwäoka̱na ju̱nami, jera ibanaka̱ shkäkña Felipe ra. Je te ji kju̱awa o̱rke̱ ji o̱rke̱ täkili ta e̱e̱na ijuenaklä ye su̱a ra, je te imale̱cha̱wa̱. \t 西門 自己 也 信 了 . 既 受 了 洗 、 就 常 與 腓利 在 一處 . 看見 他 所 行 的 神蹟 和 大 異能 、 就 甚 驚奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí yis kaldu ji̱a ka̱jiska ra, jera yis dä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱. \t 我 在 世上 的 時候 、 是 世上 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na; jekäi je tsikinaka̱, ata issi̱nacha̱wa̱ni, ka ka̱ rä chi̱i̱ kuna ki̱ka. \t 有 落在 磐石 上 的 、 一 出 來 就 枯乾 了 、 因 為 得 不 著 滋潤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Bas wa̱ iju̱ñer Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a ka̱ böiki ebä. Jeska ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 你 們 知道 過兩 天 是 逾越節 、 人子 將要 被 交給 人 、 釘 在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je biköle we̱ke̱ rä je wikblu ebä te; je te ime̱ sa̱ ia̱ ekla ekla jishtä iwakei te ibiketse ja̱mi. \t 這 一切 都 是 這位 聖靈 所 運行 、 隨己意 分 給 各 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji sha ite ijewa ia̱ rä, je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne. \t 他 所 說 的 這 話 、 他 們 不 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä, manele te ishe, “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel te ishe, “Yis dä Apolos ja̱mi.” ¿Ka jera bas ktäke̱ rä ditsä te ji she käi na? \t 有說 、 我 是 屬 保羅 的 . 有說 、 我 是 屬亞波羅 的 . 這豈 不 是 你 們和 世人 一 樣麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa jawa̱ta̱na, biteksa̱ju̱ni je jukläyäkä ska deni Betania ka, jeska ikapawa̱. \t 於是 離開 他 們 、 出城 到 伯大尼去 、 在 那 裡 住宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ssënopa sá ra bäi. Ka sá wa̱ yi a̱ni ukä ja̱mi ji o̱ne, ka sá wa̱ yi a̱ni yakei tene, ka sá wa̱ yi a̱ni wäyöne. \t 你 們 要 心 地 寬 大 收 納 我 們 . 我 們 未 曾 虧 負 誰 、 未 曾 敗 壞 誰 、 未 曾 佔 誰 的 便 宜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te ji sheke̱ te. Je ki̱ka ijewa te ichaka ñaia̱: —Ka ije rä yöle kuna. ¿Jera maikäi ije wa̱ ji ju̱ñer bäi na? \t 猶太 人 就 希奇說 、 這個 人沒 有 學過 、 怎 麼 明白 書呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni ka kjäkwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱newa̱ iwa̱ säkätä ra. Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t 沒 有 人 能 進壯 士 家裡 、 搶奪 他 的 家具 . 必 先 捆住 那 壯士 、 纔可以 搶奪 他 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä jile me̱lepa yis ia̱ biketseke̱ yie kuna, ata isäkei ki̱tapanaklä bas ia̱ je ne biketseke̱ yie rä. \t 我 並 不 求 甚 麼 餽 送 、 所 求 的 就 是 你 們 的 果 子 漸 漸 增 多 、 多 歸 在 你 們 的 賬 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je o̱na rä kable etkabä wà. \t 再 者 、 耶 穌 為 祭 司 、 並 不 是 不 起 誓 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas je̱r ku̱eke̱ sä el Timoteo yenaksa̱ni. Jekäi ikuna ideju̱ mane mane ra, yis da idamiña bas su̱ak. \t 你 們 該 知 道 我 們 的 兄 弟 提 摩 太 已 經 釋 放 了 . 他 若 快 來 、 我 必 同 他 去 見 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika, yi tso̱ je jukläyäkä na wa julunoksa̱pa iyika, yi tso̱ jile tkäklä sha̱na ke bita je jukläyäkä ja̱rka. \t 那 時 、 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上 . 在 城 裡 的 、 應 當 出 來 . 在 鄉 下 的 、 不 要 進 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ije̱kaka̱ mineju̱mi iká wäki̱kani. Ata idamiju̱ ji̱a beshyee ra, jera iká te isu̱a, jera ije̱r ja̱mi idälänawa̱ ta̱i. Jekäi itu̱nami iyaba wäki̱ka te ikuka yita tsa̱ku̱ ma̱ka̱ ibak ki̱ te iwä jalassa. \t 於 是 起 來 往 他 父 親 那 裡 去 。 相 離 還 遠 、 他 父 親 看 見 、 就 動 了 慈 心 、 跑 去 抱 著 他 的 頸 項 、 連 連 與 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä kjäshtäklä ta mañatkä ka̱wä däkläka̱ wà, mañatkä norte wà, mañatkä sur wà, mañatkä ka̱wä minakläwa̱ wà. \t 東邊 有 三 門 . 北邊 有 三 門 . 南邊 有 三 門 . 西邊 有 三 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo a̱na itsa̱ka: —Ke ma je̱k ktawa̱, sá biköle tapar tso̱ ji̱a jiska. \t 保 羅 大 聲 呼 叫 說 、 不 要 傷 害 自 己 、 我 們 都 在 這 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te Esteban tie kate jak wà ra, jera ika̱kia te isha: “Säkekewa Jesús, yis wikblu kuköwa̱ ba ku̱.” \t 他 們正 用石 頭打 的 時候 、 司提反 呼籲主說 、 求主 耶穌 接收 我 的 靈魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je katke kja ka̱jiska, je ne oloi ja̱mi ka̱jiska yöleksa̱ rä. Ata ka̱jiska wa wäna ka ijuene yi irä. \t 他 在 世 界 、 世 界 也 是 藉 著 他 造 的 、 世 界 卻 不 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je kekläí je Káí, ji biköle bäi ka yaka iá shtä tso̱ ka̱jöir ke̱i ska je ma̱k sa̱ ia̱ Cristo ja̱mi, je kjeiyinopa, \t 願頌讚歸與 我 們主 耶穌基督 的 父神 、 他 在 基督裡 、 曾賜給 我 們 天上 各 樣屬靈 的 福氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka̱jiska wa bluna tulaka̱, ñakäi ijewa weikanacha̱wa̱ ki̱ka ka Israel wa kuna bluna tulaka̱ ra, je tsa̱ta si̱ ijewa dewa̱ni kalabe ra sä blurmi. \t 若 他 們 的 過 失 、 為 天 下 的 富 足 、 他 們 的 缺 乏 、 為 外 邦 人 的 富 足 . 何 況 他 們 的 豐 滿 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maile ke̱i ta ska wa te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera jeska bas maksa̱julu ra, bas klä ktä pjoi pakpöta̱na, bas wa̱ jishtä ijewa rä kjashäklä ijewa ia̱. \t 何 處 的 人 、 不 接 待 你 們 、 不 聽 你 們 、 你 們 離 開 那 裡 的 時 候 、 就 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 、 對 他 們 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ñaebä saje wa bakle rä ka ka̱biketsäk ta kuna, ka sä ktä ssäk kuna, wäyölecha̱wa̱, kololecha̱wa̱ ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi wa̱, ji wà sä wäbätsäke̱ saka saka wa̱ ikjanaklä ye, sa kjami rä ji we̱ wäsi̱wa sha̱na, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ sha̱na, dokoitsalewa̱, ka sa̱ ki̱ ñakiar a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a. \t 我 們從 前 也 是 無知 、 悖逆 、 受 迷惑 、 服事 各 樣私慾 和 宴樂 、 常 存 惡毒 〔 或 作 陰毒 〕 嫉妒 的 心 、 是 可恨 的 、 又 是 彼此 相恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Busi ka se̱le kuna bitämiwa̱ yaba ki̱, je te yaba su̱emi rä jäiyi, je kirmi rä Emanuel” ni. (Je wà rä “Säkeklä kaldu sa ra” ni.) \t 說 、 『 必 有 童 女 、 懷 孕 生 子 、 人 要 稱 他 的 名 為 以 馬 內 利 。 』 ( 以 馬 內 利 繙 出 來 、 就 是 神 與 我 們 同 在 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis yugo rä tjabana, yis däli rä jabona.” \t 因 為 我 的 軛 是 容 易 的 、 我 的 擔 子 是 輕 省 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha ra, jera chu̱li̱i̱ te ije biketsa. \t 耶 穌 說 這 話 的 時 候 、 就 有 許 多 人 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikjanaklä wa patkami ibata shäk kile jula kolone diei yäk wa ia̱, ata ka ijewa je̱r ssëne bitäk. \t 就 打 發 僕 人 去 、 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 . 他 們 卻 不 肯 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ji tso̱ däyë na kseka kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka tuanacha̱wa̱, ñakäi ko̱no kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka weikanacha̱wa̱. \t 海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 . 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. ” \t 現 在 斧子 已 經放 在 樹 根上.凡不結好 果子 的 樹 、 就 砍下 來丟 在 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bä jula wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱ ka ba yaka kalabe däklämi kuna sä tuläklämi ska. \t 若 是 右 手 叫 你 跌 倒 、 就 砍 下 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 下 入 地 獄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha: —¿Ji käi ja̱mi sä te Säkeklä gobiernoí pakemi na? ¿Mane shtä jile she ja̱mi sä te ipake na? \t 又 說 、 神 的 國 、 我 們 可 用 甚 麼比較 呢 . 可用 甚 麼 比喻 表明 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis me wä wajuerpa. \t 你 要 我 為 你 作 甚 麼 . 他 說 、 主 阿 、 我 要 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱: —¿Jiye ba ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä na? \t 門徒 進前來 、 問耶穌說 、 對眾 人 講話 、 為甚麼 用 比喻 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱, te iguardia wa patkami, je te je sä ktäkwa̱ wa ktacha̱wa̱, ñakäi ijukläyäkä däläwa̱ wa̱. \t 王 就 大怒 、 發兵 除 滅 那些 兇手 、 燒燬 他 們的城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ditsä ma̱ ba te yis ia̱ ka̱jiska wa sha̱na, jewa ia̱ yie ba kie paka. Ijewa rä ba cha; jewa ma̱ ba te yis ia̱, jekäi ijewa te ba ktä wawá̱. \t 你 從 世上 賜給 我 的 人 、 我 已 將 你 的 名 顯明與 他 們 . 他 們本 是 你 的 、 你 將 他 們賜給 我 、 他 們 也 遵守 了 你 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha je alaklä ia̱: —Ba wa̱ ji wakblele yakei je nui rä jalewa̱ bitaba. \t 於 是 對 那 女 人 說 、 你 的 罪 赦 免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel te isha je alaklä wa ia̱: —Ke bas suana. Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas te rä Jesús ale wäteleka̱ cruz ja̱mi, je ne yuleke̱. \t 天 使 對 婦 女 說 、 不 要 害 怕 、 我 知 道 你 們 是 尋 找 那 釘 十 字 架 的 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te je biketsa ra, ñakäi iwäoka̱na ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Ata yi wa̱ je ka biketsane ra, je rä weikanakwa̱. \t 信 而 受洗 的 必然 得救 . 不 信 的 必被 定罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis je̱r ja̱na Säkekewa wa̱ iyile ska, ale ite isha: ‘Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.’ \t 我 就 想 起 主 的 話 說 、 約 翰 是 用 水 施 洗 、 但 你 們 要 受 聖 靈 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je de Jesús je̱r na, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? ¿Ka bas je̱r na ji däba, ka bas je̱r ko̱rba na? ¿Bas je̱r ko̱la rä doloiebä na? \t 耶穌 看出 來 、 就 說 、 你 們為甚麼 因 為沒 有 餅就議論 呢 。 你 們還 不 省悟 、 還 不明白 麼 . 你 們的 心還 是 愚頑麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te isu̱a ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱ ra, ite isha: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 耶 穌 看 見 他 就 說 、 有 錢 財 的 人 進 神 的 國 、 是 何 等 的 難 哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas manele ki̱ ju shena yönak ka̱sha̱a̱ ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk bikö inaklä shermi iki̱ iwa̱ isu̱aklä isäkei tso̱ iwa̱ ie̱newa̱kläwa̱ iräle kai iräle käi na? \t 你 們 那 一 個 要 蓋 一 座 樓 、 不 先 坐 下 算 計 花 費 、 能 蓋 成 不 能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kte baa rä yile saje wa ia̱ jishtä ijewa ia̱ iyile käi, ata ji yina ijewa ia̱ ssa ite ka wadeneksa̱pa ijewa ia̱, je rä ka ijewa ñawäjienewa̱ña ji biketsäk etkabä kte kukäk wa ra ki̱ka. \t 因 為 有 福音 傳給 我 們 、 像 傳給 他 們一樣 . 只是 所 聽見 的 道與 他 們無益 、 因為 他 們沒 有 信心 與所聽見 的 道調和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije je̱r ssënawa̱ ime jile wä ñeke̱ köchi te ñawa̱ käi, ata ka yi a̱ni te ji me̱ iia̱. \t 他 恨不得拿豬 所 喫 的 豆莢充飢 . 也 沒 有 人 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yis demi Troas ska Cristo ktei baa wapaktäk ra, yis ia̱ ka̱ me̱na yis wa̱ Säkekewa ktä wapaktäklä. \t 我 從前為 基督 的 福音 到了 特羅亞 、 主 也 給 我 開了門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeki̱ka el wa, bas ñadulawa̱wa̱ tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ Judea ska Cristo Jesús ja̱mi wa mabläk. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ijewa weika Judío wa te, je su̱ta ñaebä bas weika bas wakwa ke̱i ska wa te. \t 弟兄們 、 你 們曾 效法 猶 太 中 、 在 基督 耶穌裡 神 的 各 教會 . 因為 你 們 也 受 了 本地人 的 苦害 、 像 他 們受 了 猶 太 人 的 苦 害 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Je rä bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ ka̱jöir gobiernoí ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱ ki̱ka, ata ijewa ia̱ ka ka̱ me̱ne jekäi. \t 耶穌 回答 說 、 因 為 天國 的 奧秘 、 只 叫 你 們 知道 、 不 叫 他 們 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te käi, ba wa̱ sa̱ shka̱l käi, ba chatkäke̱wa̱ käi, ba te ji kja̱nei we̱ käi, ba te ji katable käi je ju̱ñer. Ñakäi ba ji wá̱mika̱ bäi si̱, isäkätä tsa̱ta je ju̱ñer yis wa̱. \t 我 知 道 你 的 行 為 、 愛 心 、 信 心 、 勤 勞 、 忍 耐 . 又 知 道 你 末 後 所 行 的 善 事 、 比 起 初 所 行 的 更 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktei bata ki̱ka yis weikarte wätelewa̱ kje, jishtä ji yakei wakbläk wa käi. Ata Säkeklä ktä rä ka wätelewa̱ kuna. \t 我 為這 福音 受苦難 、 甚至 被捆綁 、 像 犯人 一 樣 . 然而 神 的 道 、 卻 不 被捆綁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ssërke̱ däkwa̱ ka̱wei wà sä yuäk wa ye. Ata ji pakeke̱ ijewa te, ji wapakteke̱ ijewa te kte si̱ käi, ka je wa̱ iwakwa je̱r ko̱ne a̱ni. \t 想 要 作 教 法 師 、 卻 不 明 白 自 己 所 講 說 的 、 所 論 定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Yi ba rä na? Jera Jesús te ikúka: —Je rä jishtä säkätä yis wa̱ bas ia̱ iyileté je rami ji̱a käi. \t 他 們 就 問 他 說 、 你 是 誰 。 耶 穌 對 他 們 說 、 就 是 我 從 起 初 所 告 訴 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ji wakja̱neiwa̱klä tso̱ yöle ji tso̱ ka̱jöir je ja̱mi kiana rä siki tenak jekäi ji we̱ wà, ata ji tso̱ ka̱jöir ia̱ ibäi si̱ ne sherke̱ me̱nakka̱ rä, je iwe̱ jekäi tsa̱ta. \t 照 著 天 上 樣 式 作 的 物 件 、 必 須 用 這 些 祭 物 去 潔 淨 . 但 那 天 上 的 本 物 、 自 然 當 用 更 美 的 祭 物 去 潔 淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je día rä Judío wa wa̱ jile wa̱klä sábado yika. Jera sábado dawa̱ju̱ kja irä ki̱ka, ñakäi je sa̱ nu̱l bläklä kate rä alemana ki̱ka, ijewa te Jesús nu̱l blacha̱ jeska. \t 只 因 是 猶 太 人 的 豫 備 日 、 又 因 那 墳 墓 近 、 他 們 就 把 耶 穌 安 放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ka Jesús shka Galilea sha̱na. Ka issëne shkäk Judea sha̱na, je rä jeska Judío wa ki̱ ishena kota̱nakwa̱ ki̱ka. \t 這事 以 後 、 耶穌 在 加利利 遊行 、 不 願 在 猶太遊行 . 因 為猶 太 人 想要 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä saduceo wa demijulu iwäki̱. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱ te isha: \t 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 . 他 們 來 問 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä mostaza wä käi. Je tkenawa̱ ishäkä na ra, je rä tsi̱ne si̱ jile wä tso̱ ka̱jiska biköle katäbäka. \t 好像 一 粒 芥菜種 、 種在 地裡 的 時候 、 雖比 地上 的 百種都小"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yëë imawa̱ju̱ kja Olivo Yäkä Bata ktä ja̱mi ra, jera iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, te Säkeklä kjeishami täkii ji o̱le täkili ta su̱le ijewa wa̱ je biköle ki̱ka. \t 將近 耶路撒冷 、 正下 橄欖山 的 時候 、 眾門徒 因所 見過 的 一切 異能 、 都 歡樂 起來 、 大 聲讚 美神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Cristo katke bas ja̱rka ra, jera bas yaka rä dulewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, jeiräta bas wikblu rä kseka sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ki̱ka. \t 基督 若在 你 們心裡 、 身體 就 因 罪 而 死 、 心靈卻 因 義而活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa te ji biketseke̱ etkabä rä sa te kte ssë wà. Je ssë sa te rä Cristo ktei pakarke̱ wà. \t 可見 信道 是 從聽 道來 的 、 聽道 是 從 基督 的 話來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä chu̱li̱i̱ tapar tso̱ jeska wa te je ssa ra, jera moska te isha ñaia̱: —Tala ne bulana rä. Ata isaka te isha: —Ángel ne kta Jesús da rä. \t 站在 旁邊 的 眾人 聽見 、 就 說 、 打雷 了 . 還 有 人 說 、 有 天使對 他 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale weikale jekäi ji yakei wakbläk wa wa̱ je katabläk je biketsö bas ku̱ jishtä ije rä, je rä ka bas je̱r ska bas shtirinacha̱kläwa̱ kuna, ka bas wätuina jolonaklä kuna. \t 那 忍 受 罪 人 這 樣 頂 撞 的 、 你 們 要 思 想 、 免 得 疲 倦 灰 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ma ka̱ biköle ska kte baa wapaktäk sä yöleksa̱ wa biköle ia̱. \t 他 又 對 他 們 說 、 你 們 往 普 天 下 去 、 傳 福 音 給 萬 民 聽 。 〔 萬 民 原 文 作 凡 受 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ángel wa wa̱ jibä tsa̱ku̱i ye ikolole rä ka dälätsane, ata ite iwakwa ke̱i si̱ jawa̱ta̱na. Jekäi jewa tso̱ iwa̱ wätelewa̱ sä wätiäklä jekjeye ska ka̱tuil yee naka, sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ je ke̱i e̱e̱na si̱ ki̱ssäk. \t 又 有 不守 本位 、 離開 自己 住處 的 天使 、 主 用 鎖鍊 把 他 們永遠 拘留 在 黑暗裡 、 等候 大 日 的 審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ bas te isu̱a guardia wa te Jerusalén kjä kukaksa̱ shkiritke ra, bas je̱r ku̱opa iku̱ ike̱i dewa̱ e̱ná iweikanakläwa̱. \t 你 們 看 見 耶 路 撒 冷 被 兵 圍 困 、 就 可 知 道 他 . 成 荒 場 的 日 子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte te iwa̱ dulanak wa male̱cha̱cha̱wa̱, ata Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yabala rikäla, därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 門 徒 希 奇 他 的 話 。 耶 穌 又 對 他 們 說 、 小 子 、 倚 靠 錢 財 的 人 進 神 的 國 、 是 何 等 的 難 哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane yis ktä ssäk wa wa̱ ka yis ktä dälätsane ra, jera ka yis wa̱ ije ktei wabiketsanaksa̱ buka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yis de ne rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata yis de rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱. \t 若有 人 聽見 我 的 話 不 遵守 、 我 不 審判 他 . 我 來本 不 是 要 審判 世界 、 乃是 要 拯救 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je guardia tsa̱ku̱i te guardia wa cien wäsikäk kiaté bol te isha ijewa ia̱: —Tuina las nueve ra guardia wa kukanewo̱, dosciento shkäk klä wà, setenta shkäk caballo ki̱, dosciento ukabata ta, minakmi Cesareaka, \t 千 夫 長 便 叫 了 兩 個 百 夫 長 來 、 說 、 豫 備 步 兵 二 百 、 馬 兵 七 十 、 長 槍 手 二 百 、 今 夜 亥 初 往 該 撒 利 亞 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je butremiwa̱ ba te, jishtä sa̱ je̱k ki̱ shönak käi. Je biköle manermiksa̱ paiklä manewe̱ käi. Ata ba ka manenakksa̱. Ba año ka e̱nakwa̱.” \t 你 要 將 天地 捲起來 、 像 一 件 外衣 、 天地 就 都 改變 了 . 惟有 你 永不改變 、 你 的 年數沒 有 窮盡 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ite bas weikane shka̱l ssäk wa pakemi je̱räkña sá ra, bikökje Säkekewa Jesús kjayirke̱ ka̱jöir skaté iángel wa täkii wa ra, \t 也 必 使 你 們這 受 患難 的 人 、 與 我 們同 得 平安 . 那時 、 主耶 穌同 他 有 能力 的 天使 、 從天 上在 火焰 中 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tres día ra jile shkä ko̱no ia̱ kianak käi je tulami ite iwakwa jula wà. \t 到 第三 天 、 他 們 又 親 手把 船上 的 器具 拋棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi issa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ije̱k manewa̱té je te isha chu̱li̱i̱ dami ira wa ia̱: —Yis te ishe bas ia̱, yis wa̱ Israel wa sha̱na ka yi a̱ni ko̱ne ji biketsäk etkabä je kjekla. \t 耶穌聽見 這話 、 就 希奇 他 、 轉身對 跟隨 的 眾人說 、 我 告訴 你 們 、 這麼 大 的 信心 、 就是 在 以色列 中 我 也 沒有 遇見過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i dewa̱ José duäkläwa̱ ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Israel batala wa rä minakksa̱ju̱lu je ktei sha, ñakäi ite ichichei mewe̱ke̱ rä je ktei shata̱na. \t 約瑟 因 著信 、 臨終 的 時候 、 題到 以色列 族 將來 要 出 埃及 、 並為 自己 的 骸骨 留下 遺命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka ra, je rä sa̱ se̱naklä Säkekewa ia̱. Ñakäi sä duawa̱ ra, sä duawa̱ rä Säkekewa ia̱. Jekäi kseka iräle dulewa̱ iräle sä rä Säkeklä cha. \t 我 們 若 活 著 、 是 為 主 而 活 . 若 死 了 、 是 為 主 而 死 . 所 以 我 們 或 活 或 死 、 總 是 主 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je alaklä ia̱ pju̱ ta̱i pik me̱na botkä, je rä iju̱naklämi tkäbe yika däkmi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ike̱i yolole ska, jeska ipasu̱rmi ka̱ etka irä, ka̱ botkä irä, ka̱ moska irä. \t 於是 有 大鷹 的 兩個 翅膀 賜給婦 人 、 叫 他 能 飛到 曠野 、 到 自己 的 地方 、 躲避 那 蛇 . 他 在 那裡 被 養活 一載二載半載"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ yis mablö jishtä yis te Cristo mable käi. \t 你 們該 效法 我 、 像 我 效法 基督 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ kajali ñajäklelewa̱ jeska, jewa te ibiketsa je̱r na: \t 有 幾個 文士 坐在 那 裡 、 心裡議論說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka Abraham kunaba yika, yis dä. \t 耶穌說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 還沒 有 亞伯拉罕 、 就 有 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi ia̱ ji biköle rä, ñakäi yi oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä, je ia̱ ra bäi rä tsa̱tkeneksa̱ biketsäkksa̱ iyabala ia̱ wakei paruäkksa̱ bulee weikane wà, iwa̱ yabala chu̱li̱i̱ wäsikäklämi oloi kanakka̱. \t 原 來 那 為 萬 物 所 屬 、 為 萬 物 所 本 的 、 要 領 許 多 的 兒 子 進 榮 耀 裡 去 、 使 救 他 們 的 元 帥 、 因 受 苦 難 得 以 完 全 、 本 是 合 宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Yie ba ia̱ ka̱ me̱mi ba däkläwa̱ je ke̱i biköle tsa̱ku̱i ye, ñakäi ji baa tso̱ iska biköle me̱miksa̱ yie ba ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱ ki̱ka. Jekäi yis te je me̱ke̱ yi ia̱ yis ssëna ima̱k käi. \t 對他說 、 這一切 權柄 榮華 、 我 都 要 給 你 . 因 為這 原 是 交付 我 的 、 我願意 給誰 就 給誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Listra ska ekla klä ialewa̱, ko̱le del ka shkäk kuna, ka shkele kuna a̱ni, \t 路 司 得 城裡 坐 著 一個兩腳 無力 的 人 、 生來 是 瘸腿 的 、 從來沒 有 走過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä ji wa̱k bulee ikukäk ia̱, jishtä Moisés wa̱ io̱le Säkeklä ju kalabe sha̱na käi. \t 他 為 那 設立 他 的 盡忠 、 如同 摩西 在 神 的 全 家 盡忠一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jeshtä be kjäier dä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t 至於 這 一 類 的 鬼 、 若 不 禱告 禁食 、 他 就 不出來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi mai iyile ijewa ia̱: “Ka bas dä yis cha wa kuna ni, jeska ijewa kirmi ‘Säkeklä kseka yabala ni.’ ” \t 從前 在 甚麼 地方 對 他 們說 、 你 們 不 是 我 的 子民 、 將來 就 在 那 裡稱 他 們為 永生 神 的 兒子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. Amén. \t 弟 兄 們 、 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿jibä sha ite?: “Kte tso̱ rä ma ja̱mi alemana, bä kjäbata ska, ñakäi ma je̱r ska.” Je kte ne rä ji biketse etkabä ktei wapauta̱nak sá wa̱ rä. \t 他 到底 怎麼說 呢 . 他說 、 『 這道離 你 不 遠 、 正在 你 口裡 、 在 你 心裡 。 』 就是 我 們所傳信主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —Ikuna rä Säkeklä rä bas ká ra, bas te yis shka̱li̱blemi. Ka irä jiye kuna ta, yis bite rä ije ska, je ne deju̱ jiska rä. Ka yis dene kuna yis wakei je̱r wà, ata ije te yis patkaté ki̱ka yis de rä. \t 耶 穌 說 、 倘 若 神 是 你 們 的 父 、 你 們 就 必 愛 我 . 因 為 我 本 是 出 於 神 、 也 是 從 神 而 來 、 並 不 是 由 著 自 己 來 、 乃 是 他 差 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä wikblu cha rä ñashka̱li̱ble käi, ssëne a̱naa käi, ssëne baa käi, ji katable je̱r baa wà käi, je̱r bäi she käi, ji rä bäi käi, ji biketse etkabä käi, \t 聖靈 所 結 的 果子 、 就是 仁愛 、 喜樂 、 和平 、 忍耐 、 恩慈 、 良善 、 信實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá bala butsa̱na bas yika berbena bala ta, ka su̱le ta, ata del ssële sa̱ je̱r ska sá kajali bas da käi, jera ki̱ta sá ssërke̱ sa̱ me bas su̱awa̱ni käi. \t 弟兄們 、 我們暫時與 你 們離別 、 是 面目 離別 、 心裡卻 不 離別 、 我們極力 的 想法子 、 很 願意見 你 們的面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá demi Roma ska ra, guardia wa cien wäsikäk te kololecha̱wa̱ wa tulaksa̱ guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, ata Pablo ia̱ ka̱ me̱na ise̱naklä kju̱awaka, guarda ekla ra, je wa̱ ikjänanaklä. \t 進了羅馬城 、 〔 有 古 卷 在 此 有 百 夫 長 把 眾 囚犯 交給 御營 的 統領 惟有 〕 保羅 蒙准 、 和 一 個 看守 他 的 兵 、 另 住 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t 人 若 賺 得 全 世界 、 賠上 自己 的 生命 、 有 甚 麼益處 呢 . 人還 能 拿 甚 麼換 生命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te ishani täkii: —Ke je ju̱aksa̱ni, ata Barrabás ne ju̱oksa̱ni rä. Je Barrabás dä sa̱ ki̱ssäk iwa̱ sä ji jakibläklä. \t 他 們 又 喊 著說 、 不 要 這人 、 要 巴拉巴 。 這 巴拉巴 是 個強盜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa chaka: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä? Bas cho̱ isu̱ak. Jera ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱: —Cinco, ñakäi nima botäbä. \t 耶 穌 說 、 你 們 有 多 少 餅 、 可 以 去 看 看 . 他 們 知 道 了 、 就 說 、 五 個 餅 、 兩 條 魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ije su̱a plaa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ julunaté iwäki̱ ichakäk. \t 眾 人 一 見 耶 穌 、 都 甚 希 奇 、 就 跑 上 去 問 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t 因 為 你 的 財寶 在 那裡 、 你 的 心 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi. \t 耶穌對 他 說 、 起來 、 拿 你 的 褥子 走罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iñajolowa̱ksa̱ tipä kjä ska ra, ijewa te isu̱a yökö wäkata katke, je ki̱ka nima kuka̱na kalme pan ra ñara. \t 他 們 上 了 岸 、 就 看 見那裡 有 炭火 、 上面 有魚 、 又 有 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te jile sha ta̱i iia̱ saka saka iweikäklä. \t 他 們還 用 許多別 的 話辱 罵他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jeska Jesús demi ra, iwä kaka̱ jöikje te isu̱a, je te isha iia̱: —Zaqueo, bä kutewa̱ni mane mane i̱ski̱, jir yis kiana käpäk bä kjä ka ki̱ka. \t 耶穌 到 了 那 裡 、 抬頭 一 看 、 對他說 、 撒該 、 快 下來 、 今天 我 必 住在 你家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ite Egipto jawa̱ta̱na, ka suale kuna ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ yika, jekäi ije chatkawa̱ doloiebä sa̱me̱ishärä ite ale ka juenak kuna je su̱e rami käi. \t 他 因 著 信 、 就 離 開 埃 及 、 不 怕 王 怒 . 因 為 他 恆 心 忍 耐 、 如 同 看 見 那 不 能 看 見 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 、 我 不 認 得 那 個 人 . 立 時 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijäiyi ki̱ ise̱naklä sherke̱ ra, ije̱k mo̱ iia̱; je su̱ta ialaklä ki̱ ise̱naklä sherke̱ däkwa̱ ija̱mi ra, ise̱naklä kiana iwa̱k. \t 丈 夫 當 用 合 宜 之 分 待 妻 子 、 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji rä ka̱tuil cha ja̱mi o̱nak ka wata shtä ke je wa̱ña. Ata bäi si̱ ra je tso̱ksa̱ juenakwa̱. \t 那 暗昧 無益 的 事 、 不 要 與人 同行 、 倒要 責備 行 這事 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.” \t 因 為 有 的 、 還 要 給 他 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 也 要 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira bas je̱k ssäke̱ bas je̱k ki̱käke̱ka̱ wà. Ata je shtä je̱k ssë biköle rä yakei. \t 現今 你 們竟 以 張狂誇口.凡這樣誇 口 都 是 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bala na etäbä kicha chu̱li̱i̱wa̱ tapanani, ata ka ji a̱ni kuna ijewa wa̱ ñanak. Je ki̱ka Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: \t 那時 、 又 有 許多 人 聚集 、 並沒 有 甚麼喫 的 . 耶穌 叫 門徒來 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ju kjä ska ka jita ekla se̱r dä je̱k tsa̱tele bäklä pa ta wäli ebä, je kie rä Lázaro ni. \t 又 有 一 個討飯 的 、 名叫 拉撒路 、 渾身 生瘡 、 被人 放在 財主 門口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱k manewa̱té, je te isha Pedro ia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika, ba rä yis wätkewa̱k ebä. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t 耶 穌 轉 過 來 、 對 彼 得 說 、 撒 但 退 我 後 邊 去 罷 . 你 是 絆 我 腳 的 . 因 為 你 不 體 貼 神 的 意 思 、 只 體 貼 人 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Wekte je ke̱i wà alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! Ka irä jiye kuna ta, sä weikarmi ka̱jiska e̱e̱na si̱, ñakäi Säkeklä kju̱atkämiwa̱ jí sa̱ tso̱ wa ra. \t 當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 . 因 為 將 有 大 災 難 降 在 這 地 方 、 也 有 震 怒 臨 到 這 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tuinei ebä ra, sa el wa te Pablo irä Silas irä patkami Bereaka. Jekäi ijewa demijulu jeka ra, ikjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui na. \t 弟 兄 們 、 隨 即 在 夜 間 打 發 保 羅 和 西 拉 往 庇 哩 亞 去 . 二 人 到 了 、 就 進 入 猶 太 人 的 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je sä el maju̱ña sá ra ka yi a̱ni wa̱ sá shäklä kuna je inaklä ta̱i dami sá wa̱ ki̱ka. \t 這 就 免 得 有 人 因 我 們 收 的 捐 銀 很 多 、 就 挑 我 們 的 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa Ká wa̱ iyaba shka̱l, jekäi ite ji biköle ju̱aksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t 父愛子 、 已 將萬 有 交 在 他 手裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa wädular dä imablä su̱ak jile wà, yibä ia̱ idäksa̱mi iminakläwa̱ Säkekewa Temploí ja̱rka ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ däläwa̱k. Jera Zacarías ia̱ ideksa̱ iminakläwa̱. \t 照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 、 得 進 主 殿 燒 香"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je shkä dami Pablo irä sá irä itäki̱, a̱rke̱ te isheke̱: —¡Jí jäiyi wa rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kjanaklä wa! Jewa te tsa̱tkeneksa̱ ña̱le̱i ne bata sheke̱ bas ia̱ rä. \t 他 跟 保 羅 和 我 們 、 喊 著 說 、 這 些 人 是 至 高 神 的 僕 人 、 對 你 們 傳 說 救 人 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaías te jekäi isha rä. Ka irä jiye kuna ta, ite ije oloi su̱a ki̱ka, jekäi ite ije paka. \t 以 賽 亞 因 為 看 見 他 的 榮 耀 、 就 指 著 他 說 這 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í deju̱ ijewa ska, jera Säkekewa oloi te ijewa ñiwa̱tulaka̱; jekäi isuanacha̱wa̱ ta̱i. \t 有 主 的 使 者 站 在 他 們 旁 邊 、 主 的 榮 光 四 面 照 著 他 們 . 牧 羊 的 人 就 甚 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ekla kie Ananías te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami ise̱naklä Safira ra ñara. \t 有 一 個 人 、 名叫 亞拿 尼亞 、 同 他 的 妻子 撒 非喇 、 賣 了 田產"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "José Arimatea wa deju̱. Je rä Sanedrín wa sha̱ ekla dälätsalewa̱, ñakäi je te rä Säkeklä gobiernoí ne ki̱ssë kate. Jekäi je kjawa̱ju̱ ka suale kuna Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱. \t 有 亞 利馬 太 的 約瑟 前來 、 他 是 尊貴 的 議士 、 也是 等候 神國 的 . 他 放膽進 去 見彼拉多 、 求 耶穌 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir ska rä. Ka je rä jishtä sa kalí wa wa̱ iñale bata ska ra del ijewa duacha̱wa̱ käi kuna. Ata yi te je pan ña ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t 這 就 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 . 喫 這 糧 的 人 、 就 永 遠 活 著 、 不 像 你 們 的 祖 宗 喫 過 嗎 哪 、 還 是 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t 人 就 是 賺 得 全 世 界 、 賠 上 了 自 己 的 生 命 、 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä ka̱miipa je kjanaklä wa blui deni, te je inaklä ktei paruami ijewa ra. \t 過了許久 、 那些 僕人 的 主人 來 了 、 和 他 們算賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yilé ka Jesús biketsäk kuna te bas kieke̱ yäkäk ra, jera bas ssëna minak ra, ji tapawa̱ ite bas wäja̱mi käi kätö, ka chakale kuna iö sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t 倘 有 一 個 不 信 的 人 請 你 們 赴 席 、 你 們 若 願 意 去 、 凡 擺 在 你 們 面 前 的 、 只 管 喫 、 不 要 為 良 心 的 緣 故 問 甚 麼 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱r ssële bäi ka nui ta, je rä bas shäk yakei wa te bas ki̱yueke̱ bas se̱rke̱ bäi Cristo ja̱mi ki̱ka, jewa äinacha̱kläwa̱. \t 存 著 無 虧 的 良 心 、 叫 你 們 在 何 事 上 被 毀 謗 、 就 在 何 事 上 、 可 以 叫 那 誣 賴 你 們 在 基 督 裡 有 好 品 行 的 人 、 自 覺 羞 愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sa pakale ji wa̱k, je rä sa yaka ska ebä, ji ñanak ji yanak käi, jile paskue kju̱awa kju̱awa käi. Sa bakle kololewa̱ je wa̱k bite rä imanenaksa̱ni spa̱na ke̱i kje. \t 這些 事連 那 飲食 和 諸般 洗濯 的 規矩 、 都 不 過 是 屬肉體 的 條例 、 命定 到 振興 的 時候為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä je blu te isha iia̱: ‘Jera Papá, dunasi̱ ba ku̱ Lázaro patkömi yis ká ju ska, \t 財主說 、 我 祖阿 、 既 是 這樣 、 求 你 打發 拉撒路 到 我 父 家 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas kju̱eitketse jishtä Säkeklä te sa̱ kju̱eitketse käi. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kablele bas ma̱kksa̱ jäiyi eklabä ia̱, jishtä busi ka se̱le kuna käi. Je rä Cristo ia̱. \t 我 為 你 們起 的 憤恨 、 原是 神那樣 的 憤恨 . 因為 我 曾 把 你 們許 配 一 個 丈夫 、 要 把 你 們如同 貞潔 的 童女 、 獻給 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Simón, Jonás yaba, bäije ba rä, ka yi yakata pita wa̱ je kjayine ba ia̱, ata yis Ká se̱nak ka̱jöir je ne te ma ia̱ je kjasha rä. \t 耶穌對 他 說 、 西門巴 約拿 、 你 是 有福 的 . 因 為這 不 是 屬血肉 的 指示 你 的 、 乃是 我 在 天上 的 父 指示 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Félix dä je̱r ko̱le tsa̱na Jesús ña̱le̱i ktei wa̱. Je ki̱ka ite iwätkewa̱wa̱, te isha: —Mika̱ guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱ ne kjepa yie bas te isheke̱ biketsemiksa̱ tsa̱na rä. \t 腓力 斯本 是 詳細曉 得 這道 、 就 支吾 他 們說 、 且 等 千夫 長呂 西亞 下來 、 我 要 審斷 你 們的事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä deewa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. \t 天 己 經 晚 了 、 門徒 進前 來說 、 這是 野地 、 天 已 經 晚了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ka ijewa je̱r ko̱ne mine rämi diklä talanaka̱ kje, jekäi je te ijewa kalabe jámi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t 不 知 不 覺 洪 水 來 了 、 把 他 們 全 都 沖 去 . 人 子 降 臨 也 要 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te Jasón irä, isaka irä paka ñatsa̱tju̱ak tulämi ra, ite ija tulamini. \t 於是 取 了 耶孫 和 其 餘 之 人 的 保狀 、 就 釋 放了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ka u̱ yaka yuäk ia̱ ka̱ kuna je u̱ yakabä wà u̱ yuäklä wao̱nak bäi si̱ ye na, ñakäi isaka yuäk wao̱nak kjermita ye na? \t 狺匠 難道沒 有 權柄 、 從一團泥裡 拿 一 塊 作成 貴重 的 器皿 、 又 拿 一 塊 作成 卑賤 的 器皿麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te Jesús je̱r ku̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te je alaklä weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t 耶穌 看出 他 們 的 意思 、 就 說 、 為甚麼難為這 女人 呢 . 他 在 我 身上 作 的 、 是 一 件 美事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isha: ‘¡Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka baklewa̱ yis kjä na.’ \t 我說 、 主阿 、 這是 不 可 的 . 凡俗 而不潔淨 的 物 、 從來沒 有 入過 我 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sá te iku̱aksa̱ ra jí ekla ne rä sä weikäk e̱e̱na si̱ rä, sä wätji̱wa̱k Judío wa biköle sha̱na ka̱ biköle ska rä. Ije ne rä ale Nazaret wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa wäkiri ekla rä. \t 我 們看這個 人 、 如同 瘟疫 一般 、 是 鼓動 普天下 眾猶 太 人生 亂的 、 又 是 拿撒勒 教 黨裡 的 一 個頭目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro te ipaka maikäi säkätä Säkeklä je̱r ssëna ka Judío kuna wa sha̱ kukäk iwakei ia̱ ye kinak ije kie ja̱mi rä käi. \t 方纔西門 述說 神當 初 怎樣眷顧 外邦人 、 從 他 們中間選 取 百姓 歸 於 自己 的 名下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas biköle biketseke̱ jekäi je rä bäi, yis wa̱ bas shka̱l yis je̱r ska ki̱ka. Yis kate wätelewa̱ ra iräle, yis te kte baa wetseke̱ irä ikjasheke̱ iyina ye ra iräle, jera bas biköle rä je ji bäi me̱le yis ia̱ je wa̱kña. \t 我 為 你 們眾 人 有 這樣 的 意念 、 原是 應當 的 . 因為 你 們常 在 我心裡 、 無論 我 是 在 捆鎖 之中 、 是 辯明證實 福音 的 時候 、 你 們 都 與 我 一同 得恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ke ikukawa̱ sä bolki käi ata iparuö tsa̱na sä el käi. \t 但 不 要 以 他 為 仇 人 、 要 勸 他 如 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —¿Jibä ma̱k bas ssëna yis ia̱ yis wa̱ ije ju̱akläksa̱ bas ia̱ na? Jekäi ijewa te inaklä wäka mablaksa̱ iia̱ treinta. \t 我 把 他 交給 你 們 、 你 們願 意給 我 多少 錢 。 他們 就 給 了 他 三十 塊錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä Wikblu irä, diklä irä, pi irä. Je mañatkä te isha rä etkabä. \t 作 見 證 的 原 來 有 三 、 就 是 聖 靈 、 水 、 與 血 這 三 樣 也 都 歸 於 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyöle katke te ishe Abraham yabala rä bol: Ekla ko̱na rä kololewa̱ ikjanaklä ye ra, ekla ko̱na rä ka kololewa̱ kuna ikjanaklä ye ra. \t 因 為 律 法 上 記 著 、 亞 伯 拉 罕 有 兩 個 兒 子 、 一 個 是 使 女 生 的 、 一 個 是 自 主 之 婦 人 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ña ra jí yue mar, tapanak Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, sä sikii wa tso̱ Acaya ke̱i biköle ska wa kalabe ia̱. \t 奉神 旨意 、 作 基督 耶穌 使徒 的 保羅 、 和 兄弟 提摩太 、 寫信給 在 哥林 多神 的 教會 、 並亞該亞 遍處 的 眾聖徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi te isha: —Jishtä bas te ibiketsa io̱rmi käi, jekäi io̱nopa bas ia̱. \t 耶 穌 就 摸 他 們 的 眼 睛 、 說 、 照 著 你 們 的 信 給 你 們 成 全 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ ba te jile äliwa̱ ta̱i sa saka kiäklä ra, ba ku̱ rä ka jita wa, jula medelewa̱ wa, klä ialewa̱ wa, ka wä wajuenak kuna wa ne kiö rä. \t 你 擺設 筵席 、 倒要 請那貧 窮的 、 殘廢 的 、 瘸腿 的 、 瞎眼 的 、 你 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te Pedro irä Juan irä mawa̱julu kja Templo ja̱rka su̱a ra, jera ite ijewa ia̱ inaklä kaku kia. \t 他 看見 彼得 約翰 將 要 進殿 、 就 求 他 們賙濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, iká iräle, ia̱mi iräle, ise̱naklä iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kie kju̱ei ra, je ia̱ isäkei me̱rmini cien cien, ñakäi je ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ däli ukä ye. \t 凡 為 我 的 名 撇下 房屋 、 或是 弟兄 、 姐妹 、 父親 、 母親 、 〔 有 古 卷 添 妻子 〕 兒女 、 田地 的 、 必要 得 著 百 倍 、 並且 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je fariseo ikiäkmi yäkäk te isu̱a ra, ite ibiketsa je̱r naka: “Ikuna ije rä jile bata shäk si̱ ra; jera ite iju̱ñemi mane shtä je alaklä iklä passäk rä, ije rä ka̱ se̱newa̱ yakei ki̱ka.” \t 請耶穌 的 法利 賽人 看 見這 事 、 心裡說 、 這人 若是 先知 、 必 知道 摸 他 的 是 誰 、 是 個怎樣 的 女人 、 乃是 個罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ikju̱atkäklä sä sikii wa ra, itunakläka̱ ijewa ki̱ka. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle patkäklä. \t 又 任憑 他 與聖徒 爭戰 、 並且 得 勝 . 也 把 權柄賜給 他 、 制伏 各 族 各 民 各 方 各 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a seis día ra, Jesús demiju̱ Betania ska mai Lázaro katke ska. Ije ne rä ale shki̱leka̱ni Jesús wa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t 逾越節 前 六日 、 耶穌來 到 伯大尼 、 就是 他 叫 拉撒路 從死 裡 復活 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱: —¿Jiye ba ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä na? \t 門 徒 進 前 來 、 問 耶 穌 說 、 對 眾 人 講 話 、 為 甚 麼 用 比 喻 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemi jukläyäkä tso̱ etka Samaria ke̱i ki̱ kie Sicar ni ska. Je rä alemana ka̱ me̱le mikle Jacob wa̱ iyaba José ia̱ ska. \t 於是 到了 撒瑪利亞 的 一 座 城 、 名叫 敘加 、 靠近 雅各 給 他 兒子 約瑟 的 那 塊地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wakei ia̱ ra, eklabä ise̱r jera issërmi a̱naa si̱. Jekäi yie ibiketse, yis wa̱ Säkeklä wikblu tso̱ ñaebä. \t 然 而 按 我 的 意 見 、 若 常 守 節 更 有 福 氣 . 我 也 想 自 己 是 被 神 的 靈 感 動 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte rä bulee, je rä kianak kinakwa̱ biköle wa̱. \t 這話 是 可信 的 、 是 十分 可 佩服 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Moisés ne te isha Israel batala ia̱: ‘Säkeklä te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi.” \t 那 曾 對 以色列人說 、 『 神 要 從 你 們弟兄 中間 、 給 你 們興 起 一 位 先知 像 我 的 、 』 就 是 這位 摩西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bikö ka̱wä ra ija̱lmanani rä na? Jera ijewa te ikúka: —Yiki la una ipatse̱nani rä. \t 他 就 問 甚 麼 時 候 見 好 的 。 他 們 說 、 昨 日 未 時 熱 就 退 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa kablele ji wa̱k ka wätkewe̱ kuna ite, jishtä manele te ibiketse ite iwätkewe̱ irä ni käi. Ata ije te bas katableke̱ je̱r baa wà. Iwa rä ka ije ki̱ yi a̱ni sher weikanakwa̱, ata ije ki̱ biköle shena rä ñamanewa̱ksa̱. \t 主 所 應 許 的 尚 未 成 就 、 有 人 以 為 他 是 耽 延 . 其 實 不 是 耽 延 、 乃 是 寬 容 你 們 、 不 願 有 一 人 沉 淪 、 乃 願 人 人 都 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá rä weikale ji biköle ska, ata ka medele ta; je̱r iale, ata ka ji biketsale ta, \t 我 們四面 受敵 、 卻 不 被 困住 . 心裡作難 、 卻不至 失望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te sa̱ wa̱ ji yakei wakblele sheke̱ka̱ ra, ije rä chatkelewa̱, ñakäi ji wa̱k wämo, je ki̱ka ite sä jemiwa̱ bitaba sa yakei ki̱, ñakäi ji o̱le sa̱ wa̱ ka wämo kuna, je biköle paskue ju̱emi ite. \t 我 們若認 自己 的 罪 、 神 是 信實 的 、 是 公義 的 、 必要 赦免 我 們 的 罪 、 洗淨 我 們一切 的 不義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, ka yie ka̱wei spa̱na yue kuna bas ia̱, ata ka̱wei mikle tso̱ kja bas wa̱ säkätä skaté; je ka̱wei mikle ne rä kte ssële bas wa̱ rä. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 寫 給 你 們 的 、 不 是 一 條 新 命 令 、 乃 是 你 們 從 起 初 所 受 的 舊 命 令 . 這 舊 命 令 就 是 你 們 所 聽 見 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jewa a̱na te isha: —¿Säkeklä yaba, jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba bite jiska rä sá pakäk ji shka̱l ssäk ka ike̱i däwa̱ba yika na? \t 他 們 喊 著 說 、 神 的 兒 子 、 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 . 時 候 還 沒 有 到 、 你 就 上 這 裡 來 叫 我 們 受 苦 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ipajiawa̱ sua siöö yëna wà, jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱. \t 他 們 給 他 穿 上 紫 袍 、 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他 戴 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te sá paka sa paktäk, ñakäi ibata shäk Säkeklä te ije ne kuka sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä jewa ktei wabiketsäkksa̱ ye rä. \t 他 吩 咐 我 們 傳 道 給 眾 人 、 證 明 他 是 神 所 立 定 的 、 要 作 審 判 活 人 死 人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä sa bala butsäk wa rä, se̱nak sä del je ja̱mi wa rä, ka Säkeklä wikblu ta wa rä. \t 這 就 是 那些 引人 結黨 、 屬乎血氣 、 沒有 聖靈 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas bakle rä oveja shelecha̱wa̱ wa käi, ata jira bas deni bas kjänanak, bas wäsikewa̱k je wäki̱. \t 你 們 從 前 好 像 迷 路 的 羊 . 如 今 卻 歸 到 你 們 靈 魂 的 牧 人 監 督 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä kile wa, Judío wa iräle Griego wa iräle, jewa ia̱ ra Cristo ne rä Säkeklä täkili rä, ika̱biketse rä. \t 但 在 那 蒙 召 的 、 無論 是 猶太人 、 希利尼人 、 基督 總為 神 的 能力 、 神 的 智慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka je wadäke̱ksa̱ rä ji biketse etkabä wà, je rä iwadäkläksa̱ ije̱r bäi shäke̱ wà, jekäi ra je ikabla däkläksa̱ Abraham batala biköle ia̱, ka ibatala ka̱wei ja̱mi shtä wa ebä ia̱ kuna, ata ibatala ji biketsäk etkabä ije käi jewa ia̱ ñaebä. Jekäi ije ne rä sä biköle káí rä, \t 所以 人 得 為後嗣 是 本乎信 . 因此 就 屬乎恩.叫應許 定然 歸給 一切 後裔 . 不但 歸給 那 屬乎 律法 的 、 也歸給 那 效法 亞伯拉罕 之 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je bekwä su̱a ra, ijewa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t 他 們看見 那 星 、 就 大大 的 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Ale je̱r bäi shäk iia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba cho̱ni iwa̱k je su̱ta. \t 他 說 、 是 憐 憫 他 的 。 耶 穌 說 、 你 去 照 樣 行 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ángel wa cuatro wäyena tulaksa̱, jewa rä jäklelewa̱ e̱ná, je horaí, je día, je mes í, je añoí ki̱ssäk, iwa̱ ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱kläwa̱. \t 那 四 個 使 者 就 被 釋 放 . 他 們 原 是 豫 備 好 了 、 到 某 年 某 月 某 時 、 要 殺 人 的 三 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wa̱ iju̱ñer del maitjä ji biköle kieke̱ ba te Säkeklä ia̱ je me̱mi ite ba ia̱. \t 就 是 現 在 、 我 也 知 道 、 你 無 論 向 神 求 甚 麼 、 神 也 必 賜 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ikuna yis ssëna je̱k kjeishäk ra, ka je rä yis yuleter kuna, yie ishemi rä iyina ki̱ka. Ata ka yie je we̱, je rä ka yi a̱ni wa̱ yis biketsäklä bäi si̱ ji we̱ke̱ yie ji sheke̱ yie je tsa̱ta kuna. \t 我 就是 願意誇口 、 也 不 算 狂 . 因為 我 必說實話 . 只是 我 禁止 不 說 、 恐怕 有 人 把 我 看 高 了 、 過於 他 在 我 身上 所 看見 所 聽見的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui kju̱atkawa̱, te iju̱aksa̱ sä jiäkwa̱ wa ia̱ weikanak inui tju̱a ju̱ami ite kalabe kje.” \t 主 人 就 大 怒 、 把 他 交 給 掌 刑 的 、 等 他 還 清 了 所 欠 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra, ite iwakei wa̱ dulanak wa kia jaté iwä ki̱, jewa sha̱ kuka ite däka̱ doce, jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t 到 了 天 亮 、 叫 他 的 門 徒 來 . 就 從 他 們 中 間 挑 選 十 二 個 人 、 稱 他 們 為 使 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle rä jira sa̱ tso̱ wa je̱r ko̱naklä, jile me̱ irä bewak me̱ka̱ irä, ka je ia̱ je ma̱k wa ssërke̱ nui ta bäi tenak. \t 那 頭一層帳 幕 作 現今 的 一 個 表樣 、 所 獻 的 禮物 和 祭物 、 就 著 良心 說 、 都 不 能 叫 禮拜 的 人 得以 完全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui na; jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.” \t 丟 在 火 爐 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta bikökje je räle mane ke̱i wà je räle, el wa, ka yis shene je yuäk ji̱a bas ia̱. \t 弟 兄 們 、 論 到 時 候 日 期 、 不 用 寫 信 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱ ra, Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te isha: —¿Mai ba ki̱ sá shena jile äliwa̱k ba ia̱, ma wa̱ ñanak Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä rä na? \t 除 酵節 的 第一 天 、 門徒 來問耶穌說 、 你 喫逾越節 的 筵席 、 要 我 們在 那 裡給 你 豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, je ra däli wä tena tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t 那 坐在 雲 上 的 、 就 把 鐮刀 扔在 地上 . 地上 的 莊稼 就 被 收割 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bäräle jeska ijewa sha̱na yie isha täkii: “Jir yis ktei wabiketsarte rä, sä dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni ktei kju̱ei.’ Je ki̱le yis dä nui ta rä.” \t 縱然 有 、 也不過 一 句 話 、 就是 我 站在 他 們中間 大 聲說 、 我 今日 在 你 們 面前 受審 、 是 為 死人 復活 的 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka je ja̱rwa̱ba ijewa mane a̱ni ki̱ka. Ata irä wäokle tulämi ebä, Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t 因 為 聖靈 還沒 有 降 在 他 們 一 個 人 身上 . 他 們只奉主 耶穌 的 名 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱ je ia̱ yie maná blelewa̱ me̱mi. Ñakäi jak wä tsi̱ne suruu me̱mi, je jak wä ki̱ ikie spa̱na katke yöle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata ikukäkwa̱ ebä wa̱.’ \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 得 勝 的 、 我 必 將 那 隱 藏 的 嗎 哪 賜 給 他 . 並 賜 他 一 塊 白 石 、 石 上 寫 著 新 名 . 除 了 那 領 受 的 以 外 、 沒 有 人 能 認 識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chaka ite Jesús ia̱ wäsi̱wa jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱ ki̱ka, jewa ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. Ata Jesús je̱k buawa̱ te ishäkä yua ijulasku bata wà. \t 他 們 說 這 話 、 乃 試 探 耶 穌 、 要 得 著 告 他 的 把 柄 。 耶 穌 卻 彎 著 腰 用 指 頭 在 地 上 畫 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka i̱ski̱. Jera ika̱kia je hora kjäkläju̱pa iki̱, ikuna io̱nopa ra. \t 他 就 稍 往前 走 、 俯伏 在 地禱 告說 、 倘若 可行 、 便 叫 那時候過去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wë bas ñakibiwo̱ saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je̱r bäi shä wà, je̱r ko̱ne iia̱ wà. Ije oloi kanoka̱pa jira irä, marä sa̱ ke̱i jekjeye ska ra irä. Amén. \t 你 們 卻 要 在 我 們 主 救 主 耶 穌 基 督 的 恩 典 和 知 識 上 有 長 進 。 願 榮 耀 歸 給 他 、 從 今 直 到 永 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka te isha: “¡Issö! Yie ji biköle yuemi spa̱na.” Jera ite ishe: “Iyuö. Ka irä jiye kuna ta, jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta.” \t 坐 寶座 的 說 、 看 哪 、 我 將一切 都 更新 了 。 又 說 、 你 要 寫上 . 因 這些 話是 可信 的 、 是 真 實的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wädular dä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ sha̱na yis te sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyeksa̱ni bas ia̱. ¿Jekäi bas ki̱ yis shena Judío wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t 但 你 們有個規矩 、 在 逾越節 要 我 給 你 們釋 放 一 個 人 、 你 們要 我 給 你 們釋 放猶 太 人 的 王麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 聖靈 就 把 耶穌催 到 曠野裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je tapanak wa wa̱ patkele wa kjajulu Fenicia wa, Samaria wa, jewa te ipaka maikäi ka Judío kuna wa dewa̱ Jesús biketsäk wa ye. Je te sä el wa biköle ssëwa̱ baawa̱ si̱. \t 於 是 教 會 送 他 們 起 行 、 他 們 經 過 腓 尼 基 、 撒 瑪 利 亞 、 隨 處 傳 說 外 邦 人 歸 主 的 事 、 叫 眾 弟 兄 都 甚 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel jula na ji jalanak ja̱ma̱a̱ shka̱le̱i buka̱naka̱, sä sikii wa ka̱kiäke̱ ra ñara Säkeklä wäna. \t 那 香的煙 、 和 眾聖徒 的 祈禱 、 從 天使 的 手 的 中 一 同 升到 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pablo kinaté ra, Tértulo te ikjatiami te isha: —Ba ktä wà sa̱ se̱rke̱ bitaba, ba te ji biketse tsa̱na, je wà ba te ji bäiwa̱ ta̱i jí sa̱ ke̱i ska, \t 保羅 被 提了 來 、 帖 士羅 就 告 他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ¿jile bata shäk wa wa̱ iyile, je kuka ba te na? Yis wa̱ iju̱ñer ba te je kuka. \t 亞 基 帕 王 阿 、 你 信 先 知 麼 、 我 知 道 你 是 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa bakle mikle wa ke̱i ska ditsä tso̱ wa rä ka je̱r ko̱le je wà, jishtä jira je wà Jesús ktei bata shäk sikii wa irä jile bata shäk wa irä wäji̱atkerke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi käi. \t 這 奧 秘 在 以 前 的 世 代 、 沒 有 叫 人 知 道 、 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je pan dar ka̱jöir ka je me̱ne bas ia̱ Moisés wa̱ kuna. Ata yis Ká ne te pan si̱ dar ka̱jöir je me̱ke̱ bas ia̱ rä. \t 耶穌說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 那 從 天上來 的 糧 、 不 是 摩西 賜給 你 們 的 、 乃是 我 父將 天上來 的 真糧賜給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis kaldu minakju̱mi kja bas ska idäkläka̱ mañatäbä kicha. Ata ka yis wa̱ bas jile kinak. Ka irä jiye kuna ta, ka yie bas jile payule kuna, ata bas wakwa ne sherke̱ yis ki̱ rä. Yabala ka shene rä iká wa ia̱ jile ki̱tapawa̱k kuna, ata iká wa ne rä je wa̱k iyabala ia̱ rä. \t 如 今 我 打 算 第 三 次 到 你 們 那 裡 去 、 也 必 不 累 著 你 門 . 因 我 所 求 的 是 你 們 、 不 是 你 們 的 財 物 . 兒 女 不 該 為 父 母 積 財 、 父 母 該 為 兒 女 積 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk paka Pablo kjänanak, ata ka̱ ma̱k iia̱ ju na ikäruäklä kjermita, ñakäi isaka wa däke̱wa̱ ji ma̱k iia̱ ka wätkewa̱k kuna. \t 於 是 吩 咐 百 夫 長 看 守 保 羅 、 並 且 寬 待 他 、 也 不 攔 阻 他 的 親 友 來 供 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je levadura mikle ju̱oksa̱ bas däkläwa̱ harina yaka spa̱na ye, ka levadura ta. Ata tsa̱na ra bas dä iyaka spa̱na. Ka irä jiye kuna ta, Cristo saje oveja yaba, sa̱ wa̱ Sä Ktäkwa̱ Bakleju̱ Ke̱i kjewa̱klä je rä ko̱tälewa̱ e̱ná. \t 你 們 既 是 無酵 的 麵 、 應當 把 舊酵 除淨 、 好使 你 們成為新團 . 因為 我 們逾越節 的 羔羊 基督 、 已 經 被 殺獻 祭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k, ata etababä shkä iwa̱ ko̱no na. \t 門 徒 忘 了 帶 餅 . 在 船 上 除 了 一 個 餅 、 沒 有 別 的 食 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je bas nima kuka jirä sha̱ jöté. \t 耶穌對 他 們說 、 把 剛纔 打的 魚拿 幾條來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Teófilo, yis äyë yöle säkätä ska yie iyua, ji wa̱mi Jesús te käi biköle, jini ite sa paktami käi biköle, \t 提 阿 非 羅 阿 、 我 已 經 作 了 前 書 、 論 到 耶 穌 開 頭 一 切 所 教 訓 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jeska moska tso̱ wa kju̱atkacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —¿Jiye ite je perfume weikawa̱ kjermita jekäi rä na? \t 有 幾 個 人 心 中 很 不 喜 悅 、 說 、 何 用 這 樣 枉 費 香 膏 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa dämiksa̱. Sa̱ se̱le wämo wa shki̱rmika̱ni se̱nak kseka; ata sa̱ se̱le yakei wa shki̱rmika̱ni buka̱nak. \t 行 善 的 復 活 得 生 、 作 惡 的 復 活 定 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kje sä ktewe̱ke̱ kte ka wata te, ji ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r te, ke je kiawa̱ ba ku̱, sa̱ wa̱ iju̱ñer je te rä kju̱atke ne wätsikiwe̱ ki̱ka. \t 惟 有 那 愚 拙 無 學 問 的 辯 論 、 總 要 棄 絕 . 因 為 知 道 這 等 事 是 起 爭 競 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je dälei ja̱mi Pedro te ju kjä bulawe̱ kate ji̱a. Jera ijewa te ju kjäyaju̱mi ra, ijewa te ije isu̱a, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. \t 彼 得 不 住 的 敲 門 . 他 們 開 了 門 、 看 見 他 、 就 甚 驚 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ ” \t 等我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätä ji yönaksa̱ ra, Säkeklä te sa yuaksa̱ rä ‘jäiyi irä alaklä irä.’ \t 但 從起 初 創造 的 時候 、 神造人 是 造 男 造 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ije te iji tso̱ biköle ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, yis ssëna pjoo bas ia̱ äyë yuete saje wa tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei pakäklä, ata yie issa ra yis kiana iyuäk bas ia̱, bas pakäklä chichanak pjoo, ji biketse etkabä me̱leta̱na etaba kichabä sä wämo wa ia̱ je wetsäk. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 我 想 盡心寫信給 你 們 、 論 我 們同 得 救恩 的 時候 、 就 不得不 寫信勸 你 們 、 要 為從 前 一 次 交付 聖徒 的 真道 、 竭力 的 爭辯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjali tjua ija̱mi, te ikata kukawa̱, je wà ite ikpa ta̱i itsa̱ku̱ na. \t 又 吐 唾沫 在 他 臉上 、 拿葦 子 打 他 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka bas mane a̱ni tjuäkläwa̱ jí sä weikarte wa̱. Je rä bas wa̱ iju̱ñer je ne ye sä rä ki̱ka. \t 免得 有 人 被 諸般 患難搖動 . 因為 你 們 自己 知道 我 們受 患難 原是 命定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa te ichaka iia̱: —Ata ñe sá, ¿jibä we̱ sá te? Jera ite isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yi yika ji baka täkili wà. Ke sa kjatia ka̱yue wà. Bikö bas to̱na ra, je ku̱ bas ssëwo̱pa bäi. \t 又 有 兵丁問 他 說 、 我們當 作 甚麼 呢 。 約翰 說 、 不 要 以 強暴 待人 、 也 不要 訛詐 人 、 自己 有 錢糧 就 當 知足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö jaboo, bas ia̱ ji säkei ta tso̱ däkksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa kalí wa te jile bata shäk wa ukä ja̱mi iwá̱ rä. \t 當 那 日 你 們 要 歡 喜 跳 躍 . 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 . 他 們 的 祖 宗 待 先 知 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa si̱we̱i ña̱la rä sa̱ nu̱l bläklä kjäyelecha̱ käi. Ijewa kjäktä wà ite sä wäyueke̱. Ijewa kjäbata ska rä tkäbe kablali ne tso̱. \t 他 們 的 喉 嚨 是 敝 開 的 墳 墓 . 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 . 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba je̱k ssä ka̱wei wà. Ata ba te ka̱wei shiriwe̱ke̱ ra, ¿ka irä je wà ba te Säkeklä kukawa̱ diekjela na? \t 你 指 著 律 法 誇 口 、 自 己 倒 犯 律 法 、 玷 辱 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä bulia ku̱ ke bas je̱r iawa̱k. Ka irä jiye kuna ta, bulia ra ji tso̱ni sa̱ je̱r iawa̱k. Ji rä jir iyakei ne kjela kata irä. \t 所 以 不 要 為 明 天 憂 慮 . 因 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 . 一 天 的 難 處 一 天 當 就 彀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui na; jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.” \t 丟 在 火爐裡 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis patkäkté je kaldu yis da. Sa Ká wa̱ ka yis dä jalewa̱ kuna eklabä, je rä ji te ije ssëwe̱ bäi je ebä we̱ke̱ yis te maitjä ki̱ka. \t 那 差 我 來 的 、 是 與 我 同 在 . 他 沒 有 撇 下 我 獨 自 在 這 裡 、 因 為 我 常 作 他 所 喜 悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús je̱r na ide ditsä datse̱ kja iwäki̱ itsa̱kmi täkili wà kolonakwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye. Je ki̱ka ije mineka̱ju̱ni eklabä ka̱ bata ki̱ka. \t 耶穌 既 知道 眾人 要 來強 逼 他 作王 、 就 獨自 又 退到 山上 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä wa tsa̱tkermiksa̱ yabala su̱e oloi ja̱mi, ikuna ichatkawa̱ ji biketse etkabä ja̱mi, ñashka̱li̱ble ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ka̱biketse bäi ja̱mi ra. \t 然 而 女 人 若 常 存 信 心 愛 心 、 又 聖 潔 自 守 、 就 必 在 生 產 上 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa dar Jerusalén, jewa te isha: “Ije rä kololewa̱ Beelzebú wa̱, ñakäi be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t 從 耶路撒冷 下來 的 文士 說 、 他 是 被 別西卜 附著 . 又 說 、 他 是 靠著 鬼 王趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale ishäk: “Ke ma manenak”, je te ñaebä isha: “Ke sa ktawa̱.” Jekäi ka ba manene, ata ba te sa ktawa̱ ra, ba ianawa̱ rä ka ka̱wei dälätsäk kuna käi. \t 原 來 那 說不可姦淫 的 、 也說不可殺人 . 你 就是 不 姦淫 、 卻殺 人 、 仍 是 成了犯 律法 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla Canaán wa biteju̱ je ke̱i sha̱na, je a̱na te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Yis yaba alaklä rä kololewa̱ e̱e̱na si̱ be wa̱. \t 有 一 個 迦 南 婦 人 、 從 那 地 方 出 來 、 喊 著 說 、 主 阿 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 . 我 女 兒 被 鬼 附 得 甚 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä plaa. Yis wa̱ ji säkei shkä me̱nak biköle ia̱ ekla ekla, ji wá̱ ite ja̱mi. \t 看 哪 、 我 必 快 來 . 賞 罰 在 我 、 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieksa̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa cha kjäiäksa̱ rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t 我 若 靠 著 別 西 卜 趕 鬼 、 你 們 的 子 弟 趕 鬼 、 又 靠 著 誰 呢 . 這 樣 、 他 們 就 要 斷 定 你 們 的 是 非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke je bitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t 在 田裡 的 、 也不 要 回去 取 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikabla te isha rä jikäi: “Jí ke̱i wà yis däni, je ra Sara rä yaba ta.” \t 因 為所應許 的 話是 這樣說 、 『 到 明年 這時候 我 要 來 、 撒拉 必 生 一 個 兒子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra, ñakäi ka̱jiska se̱nak wa ñaktacha̱wa̱ di yee ije ka̱wakblewa̱ke̱ vinoí wà.” \t 地上 的 君王 與 他 行淫 . 住在 地上 的 人 喝 醉 了 他 淫亂 的 酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ne rä sá kukäkña bas da Cristo ia̱, ñakäi sa̱ ki̱ iaceiteí tkäkju̱até rä, \t 那 在 基 督 裡 堅 固 我 們 和 你 們 、 並 且 膏 我 們 的 、 就 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ka jita wa weike diekjela. ¿Ata ka irä blu wa ne te bas wañeke̱ kuna rä na? ¿Ka irä ijewa ne te bas sike jeke̱mi sä ktei wabiketsäklä ska rä na? \t 你 們 反 倒 羞 辱 貧 窮 人 。 那 富 足 人 豈 不 是 欺 壓 你 們 、 拉 你 們 到 公 堂 去 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska ije̱kaka̱ mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na, jera ikjawa̱ju̱ ju na. Jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene ijuñakwa̱, jeiräta ka ibler a̱ni. \t 耶穌從 那 裡 起身 、 往 推羅 西頓 的 境內 去 . 進了 一 家 、 不 願意 人 知道 、 卻隱 藏 不住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui saka saka ska. Jera biköle te ije kjeisheke̱ bäi. \t 他 在各會堂裡 教訓人 、 眾人 都 稱讚他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä rä mablele ñakjee, imatsi̱li rä isho̱lo̱li ra ñaebä. Jekäi ite jukläyäkä mabla je kata wà, deka̱ doce mil estadio matsi̱li kje; imatsi̱li irä, isho̱lo̱li irä, ikaleka̱ irä je rä ñaebä. \t 城 是 四 方 的 、 長 寬 一 樣 、 天 使 用 葦 子 量 那 城 、 共 有 四 千 里 . 長 寬 高 都 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä ale daju̱ ji̱a yis itäka rä, ata ka yis dä bäi kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t 就是 那 在 我 以 後來 的 、 我給 他 解 鞋帶 、 也 不配"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji mu̱awa̱ bas te ka̱jiska, je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir. Ñakäi ji wäyaksa̱ bas te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t 我 實在 告訴 你 們 、 凡 你 們在 地上 所 捆綁 的 、 在 天上 也 要 捆綁 . 凡 你 們在 地上 所 釋放 的 、 在 天上 也 要 釋放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna cabra jäyiri pi irä, toro pi irä, ñakäi vaca yabala alaki wa däläle muli̱täí irä, je tuleke̱ sa̱ tso̱ ñá ye wa ki̱ka, je te sä siki tewe̱ke̱ sa pa ki̱ka ra, \t 若 山 羊 和 公 牛 的 血 、 並 母 牛 犢 的 灰 、 灑 在 不 潔 的 人 身 上 、 尚 且 叫 人 成 聖 、 身 體 潔 淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne wà sa̱ je̱r ko̱rmi sa̱ wa̱ Säkeklä yabala shka̱l dä: Je rä sa te Säkeklä shka̱li̱bla ra, ñakäi sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k, je wawa̱ ra. \t 我 們若愛神 、 又 遵守 他 的 誡命 、 從此 就 知道 我 們愛神 的 兒女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ mañatkä kjäyaksa̱ ra, yis te issa kseka wa el idäkläka̱ mañal je te ishe: “¡Bä kute!” Ñerä yie isu̱a ra caballo dolona de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je wa̱ jile mabläklä kala jula na. \t 揭開 第三 印 的 時候 、 我聽見 第三 個 活物 說 、 你 來 。 我 就 觀看 、 見有 一 匹 黑馬.騎在馬 上 的 手裡 拿著 天平"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "shka̱ble ta̱i sha̱na, chichane jaree sha̱na, wäñine ta̱i sha̱na, bäli irä je̱r ba ne irä ssë sha̱na, ka ji ña̱le kuna sha̱na, ka̱ tse̱e̱ irä ka pajiele kuna irä sha̱na. \t 受 勞碌 、 受 困苦 、 多 次 不 得 睡 、 又 飢 又 渴 、 多 次 不 得 食 、 受 寒冷 、 赤身 露體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije kiana palei yile bäi ka delewa̱ kuna wa wa̱, je wà ka iyinakläka̱ kuna ikolonakläwa̱ be tsa̱ku̱i wa̱ sä kukäkläwa̱ wà. \t 監 督 也 必 須 在 教 外 有 好 名 聲 、 恐 怕 被 人 毀 謗 、 落 在 魔 鬼 的 網 羅 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Sa̱ ku̱ ji yakei wakblöpa ji̱a ije̱r bäi shäklä ki̱ta na? \t 這樣 、 怎麼說 呢 . 我 們 可以 仍 在 罪中 、 叫 恩典 顯多麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Timoteo rikä, ji ju̱leta̱na ba ia̱ je wawo̱ tsa̱na, je̱k butsäleju̱mi kte shi̱ana ka wata pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱klä kinak ka̱ju̱ñe ni yika. \t 提摩太 阿 、 你 要 保守 所 託付 你 的 、 躲避 世俗 的 虛談 、 和 那 敵真道 似是而非 的 學問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi rä ka tene shkiri ta iyaka ska, ikuna je te ka̱wei wawá̱ bulee ra, je te ba kjatiemiwa̱. Ka irä maikäi kuna ta, ba rä kte yöle ta, tene shkiri ta jeiräta ba rä ka̱wei shiriwa̱k ki̱ka. \t 而 且 那 本 來 未 受 割 禮 的 、 若 能 全 守 律 法 、 豈 不 是 要 審 判 你 這 有 儀 文 和 割 禮 竟 犯 律 法 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie Tíquico patkami Éfeso ska. \t 我 已 經 打 發 推 基 古 往 以 弗 所 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce käi ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska mine rämi las tres kje. \t 那 時 約 有 午 正 、 遍 地 都 黑 暗 了 、 直 到 申 初"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Agripa te isha Festo ia̱: —Ije rä wäyenaksa̱ni kjermita, ke iku̱ ka̱ kiöpa ktei wabiketsanakksa̱ César wa̱ ra. \t 亞基帕 又 對 非斯 都 說 、 這人 若 沒 有 上告 於 該撒 、 就 可以 釋放了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ikúka rä bäi. Ba te iwa̱ jekäi ra, ba se̱rmi ji̱a. \t 耶穌說 、 你 回答 的 是 . 你 這樣行 、 就 必得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ te isha iia̱: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t 大 祭 司 就 站 起 來 、 對 耶 穌 說 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 . 這 些 人 作 見 證 告 你 的 是 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱té Galilea ke̱i ska, deju̱ Jordán kjä ska Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak. \t 當下 、 耶穌從 加利利 來到 約但 河 、 見 了 約翰 、 要 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis wa̱ iyine rä bas kiana ñabutsäk tulämi kalabe ka̱jiska ka̱wakbläk wa käi, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi wa käi, sa̱ wañak wa käi, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa käi jewa yika ni kuna. Jekäi ra bas kiana rä minakjulu ka̱jiska yika. \t 此話 不 是 指 這 世上 一概 行 淫亂 的 、 或 貪婪 的 、 勒索 的 、 或 拜 偶像 的 、 若是 這樣 、 你 們 除非 離開 世界 方可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä ioloi wäñirke̱ rä, ije rä jishtä iwakei rä käi je su̱ta. Je te ji biköle wäkukete iwakei ktä täkili wà. Jekäi ite saje wa wa̱ ji yakei wakblele siki tewa̱ e̱ná ra, ije̱tkawa̱ ka̱sha̱ka ale oloi bakleka̱ju̱ je jula wämo kja̱ne. \t 他 是 神榮耀所發 的 光輝 、 是 神 本 體 的 真像 、 常用 他 權能 的 命令 托住 萬有 、 他 洗淨 了 人 的 罪 、 就 坐 在 高天 至 大者 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer sä oloi bakleka̱ wa ne rä ji bäi shäk o̱nak oloi ja̱lewa̱ wa ia̱ rä. \t 從 來 位 分 大 的 給 位 分 小 的 祝 福 、 這 是 駁 不 倒 的 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikta te je ke̱i ska ra ka̱ wäkpaka̱, ata jira ikabla, te isha: “Etäbä kicha yie ka̱ wäkpemika̱ni, ka ka̱jiska ebä kuna, ata ñakäi ka̱jöir.” \t 當時 他 的 聲音 震動 了 地 . 但 如今 他 應許說 、 『 再 一 次 我 不 單要 震動 地 、 還要 震動 天 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, Sodoma ke̱i ska wa buka̱nami ja̱lewa̱ bas buka̱nami katäbäka.” \t 但 我 告訴 你 們 、 當審 判 的 日子 、 所 多 瑪 所 受 的 、 比 你 還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe: Däli ukä kukäkwa̱ ji̱a tsi̱ne ra, je rä ñaebä kjanaklä wa ra, jeiräta ije ne rä ji biköle wakei rä. \t 我 說 那 承 受 產 業 的 、 雖 然 是 全 業 的 主 人 、 但 為 孩 童 的 時 候 、 卻 與 奴 僕 毫 無 分 別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Caldea wa ke̱i ska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱mi se̱ná Harán ska. Iká duawa̱ ukä ska ra Säkeklä te ipatkaté se̱nak jí ka̱ ska. Je ne ska bas se̱r jira rä. \t 他 就 離開 迦勒 底 人 之 地 住在 哈蘭 . 他 父親 死 了 以後 、 神使 他 從 那 裡 搬到 你 們現 在 所住 之地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka: —Säkekewa, ¿yibä ja̱mi sá mimi? Ba te ji sheke̱ ne wà sa̱ se̱rmi jekjeye rä. \t 西門 彼得 回答 說 、 主阿 、 你 有 永生 之 道 、 我們還歸從 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’ ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t 將來 有 好些 人 冒 我 的 名來 、 說 、 我 是 基督 . 並且 要 迷惑 許多人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer saje wa ne te ángel wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jera tjabana si̱ ji tso̱ jira wabiketsarksa̱ rä. \t 豈 不 知 我 們 要 審 判 天 使 麼 、 何 況 今 生 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa biköle däkläwa̱ etka yebä, ijewa däkläwa̱ saje wa ja̱mi, jishtä Papá ba rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä ba ja̱mi käi. Je rä ka̱jiska wa wa̱ ibiketsäklä ba ne te yis patkaté rä. \t 使 他 們 都 合 而 為 一 . 正 如 你 父 在 我 裡 面 、 我 在 你 裡 面 . 使 他 們 也 在 我 們 裡 面 、 叫 世 人 可 以 信 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Jesús te isha kja iia̱: “¡Wikblu ñá shtä, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska ni!” ki̱ka. \t 是 因 耶穌 曾 吩咐 他 說 、 污 鬼 阿 、 從這 人身 上 出 來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱ Jesús kukäkläwa̱ ka̱yue ebä wà kota̱nakwa̱. \t 大 家 商 議 、 要 用 詭 計 拿 住 耶 穌 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka̱wei bata ki̱ka kju̱atke tsikirke̱. Ata ke ka̱wei kuna ra, ka sä shirinak ji ukä ja̱mi. \t 因 為 律法 是 惹動忿怒 的 . 〔 或 作 叫人 受刑 的 〕 那 裡沒 有 律法 、 那裡 就 沒有過犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judas Iscariote wa, ale doce wa sha̱ ekla, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. \t 十二 門徒 之中 有 一 個 加略人猶大 、 去 見 祭司 長 、 要 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ktö, jekäi bas ku̱ ji wo̱, jishtä sa̱ tso̱ kja wabiketsanakksa̱ ka̱wei sä wetsäkksa̱ ja̱mi jewa käi. \t 你 們 既然 要 按使 人 自由 的 律法 受 審判 、 就 該照 這 律法 說話 行事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ji me̱ irä ite sä kie irä, je rä ka tse̱nakju̱mi kuna mik a̱ni. \t 因 為神 的 恩賜 和 選召 、 是 沒有 後 悔 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa ia̱ ikjashö iyina si̱ bas wa̱ sa̱ shka̱l je su̱aklä tapanak eyaka eyaka wa wa̱, ñakäi jewa wa̱ isu̱aklä sá te bas kjeisha je ki̱ka je rä iyina si̱ ni. \t 所 以 你 們 務 要 在 眾 教 會 面 前 、 顯 明 你 們 愛 心 的 憑 據 、 並 我 所 誇 獎 你 們 的 憑 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yilé te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa ktakle ba ra. \t 有 人 告 訴 他 說 、 看 哪 、 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 、 要 與 你 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je shka̱la̱ na bitsiki deksa̱julu ishäkä ki̱ka, jewa ia̱ täkili me̱na jishtä bächi tso̱ ka̱jiska täkili käi. \t 有 蝗蟲從煙 中 出來飛 到 地上 . 有 能力 賜給 他 們 、 好像 地上 蠍子 的 能力 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö, bas ia̱ je säkei tso̱ däksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa te jile bata shäk wa bakle bas yikaba wa kukacha̱wa̱ weikanak rä. \t 應 當 歡 喜 快 樂 . 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 . 在 你 們 以 前 的 先 知 、 人 也 是 這 樣 逼 迫 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kalabe wa̱ je bakle ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿je siete wa mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t 這 樣 、 當 復 活 的 時 候 、 他 是 七 個 人 中 、 那 一 個 的 妻 子 呢 . 因 為 他 們 都 娶 過 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä Judío wa rä ka sä juer jekäi ebä ki̱ka kuna, ñakäi tene shkiri rä ka juenak sa yaka ska ebä kuna. \t 因 為 外 面 作 猶 太 人 的 、 不 是 真 猶 太 人 、 外 面 肉 身 的 割 禮 、 也 不 是 真 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi kal bäi rä ka wänak kuna wä ta yakei, ñaebä kal yakei rä ka wänak kuna wä ta bäi. \t 因 為沒 有 好 樹結壞 果子 . 也 沒有壞樹結 好 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñaebä bas ku̱ ibiketsö bas dä dulewa̱, ka ji yakei wakbläk kuna ji̱a, ata bas dä kseka Säkeklä ia̱ Cristo Jesús oloi ja̱mi. \t 這 樣 、 你 們 向 罪 也 當 看 自 己 是 死 的 . 向 神 在 基 督 耶 穌 裡 、 卻 當 看 自 己 是 活 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yilé te ji kia ba ia̱ ra, je ia̱ imo. Yi te bä ji baka tsa̱mi ra, ke je kiaksa̱ni iia̱. \t 凡 求 你 的 、 就 給 他 . 有 人 奪 你 的 東西去 、 不用 再 要 回來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, ke sa̱ ñashka̱li̱bla yile ebä wà, kjäbata ebä wà, ata sa̱ ñashka̱li̱blö rä ji we̱ wà, iyina si̱. \t 小子 們 哪 、 我們相愛 、 不 要 只 在 言語 和 舌頭上 . 總要 在行 為和誠 實上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te jile me̱nakka̱ ma̱ka̱ sa̱ nui ki̱ rä etaba kicha yebä, kjepa ije̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t 但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 、 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis kiana däkmi plaa ba su̱ak, jeska sa te ji pakemi a̱mi kje. \t 但 盼 望 快 快 的 見 你 、 我 們 就 當 面 談 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je yaba kibir damika̱, ñakäi ije̱r ska itäkir damika̱. Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska mine däka̱ ikjayina Israel wa ia̱ kje. \t 那 孩 子 漸 漸 長 大 、 心 靈 強 健 、 住 在 曠 野 、 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye ka bas je̱r ko̱r yie ji sheke̱ je ia̱ na? Je rä ka bas ia̱ yis ktä kolor ki̱ka. \t 你 們為 甚 麼 不 明白 我 的 話呢 、 無非 是 因 你 們 不 能 聽 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ditsä yäbei de rä ji shelewa̱ ne tsa̱tkäkksa̱. \t 〔 人 子 來 為 要 拯 救 失 喪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie je alaklä su̱a, ialewa̱ di yëë sä sikii wa irä, Jesús ktei shäkka̱ wa irä pi wa̱. Ñerä yie je su̱a ra yis male̱te̱nawa̱ e̱e̱na si̱. \t 我 又 看 見 那 女 人 喝 醉 了 聖 徒 的 血 、 和 為 耶 穌 作 見 證 之 人 的 血 . 我 看 見 他 、 就 大 大 的 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis wa̱ ka ije yinakka̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t 凡 在 人 面 前 不 認 我 的 、 我 在 我 天 上 的 父 面 前 、 也 必 不 認 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ishki̱naka̱ te si̱wa̱ uña, ñakäi ite isha tipä ia̱: —Ma si̱wa̱tiöwa̱ bitaba. Jera si̱wa̱ wätkenawa̱, ji biköle wäkolonawa̱ bii. \t 耶穌醒 了 . 斥責風 、 向海 說 、 住 了 罷 、 靜了罷.風就 止住 、 大大 的 平靜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis yabala palei ssëke̱ yie idami ji rä iyina si̱ ja̱mi, ka je tsa̱ta ji kuna yis ssëwa̱k a̱naa. \t 我 聽 見 我 的 兒 女 們 按 真 理 而 行 、 我 的 喜 樂 就 沒 有 比 這 個 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera iia̱ ekla kie Ananías ni kjayina je dewa̱ju̱ jula ma̱kka̱ ije ki̱ka iwä wajuenakläni. \t 又 看見 了 一 個 人 、 名叫 亞拿 尼亞 、 進來 按手 在 他 身上 、 叫 他 能看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús je̱tkawa̱ ofrenda jiäklä jui wäja̱mi, je te maikäi biköle te inaklä jie kate ijui naka rä je su̱e kalme. Jera blu wa chu̱li̱i̱ te ijie kate ta̱i. \t 耶穌對 銀庫 坐 著 、 看眾人 怎樣 投 錢入庫 . 有 好些 財主 、 往裡 投 了 若干 的 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sandalia ebä jiä jämi, ka paiklä tsa̱k kuna botkä. \t 只 要 穿 鞋 . 也 不 要 穿 兩 件 掛 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te issa ra ijewa te ikjatieke̱ rä iwakwa ka̱wei bata ki̱ka. Ata ka iwa̱ ji a̱ni nui kuna, iktäkläwa̱ iräle iwätiäkläwa̱ iräle. \t 便 查 知 他 被告 、 是 因 他 們 律法 的 辯論 、 並沒 有 甚 麼該 死 該綁 的 罪名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka sa̱ wa̱ ji biketsane etkabä ra, ka sa̱ ia̱ Säkeklä wäbätsenak. Ka irä jiye kuna ta, yi ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi wa, jewa kiana ibiketsäk ije kaldu si̱, ñakäi ije ne rä ipayuläk wa ia̱ ji ma̱k rä. \t 人 非 有 信 、 就 不 能 得 神 的 喜 悅 . 因 為 到 神 面 前 來 的 人 、 必 須 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite isha: ‘Bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na, jera yie bas tju̱emi sa̱ to̱r käi bulee.’ Jera ijewa minejulu. \t 就 對 他 們說 、 你 們 也 進 葡萄 園去 、 所當給 的 、 我 必給 你 們 . 他們 也 進去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je Melquisedec, Salem tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta je chuií, je mineju̱ Abraham tu̱naka̱ ka̱ tsa̱ku̱i wa ki̱ka je daju̱ kjani ña̱le̱i tsa̱k, te ji bäi sha iia̱ o̱nak. \t 這 麥基洗德 、 就是 撒冷王 、 又是 至高神 的 祭司 、 本 是 長遠為 祭司 的 . 他 當亞伯拉罕 殺敗諸 王 回來 的 時候 、 就 迎接 他 、 給 他 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ibiketse Säkekewa oloi ja̱mi kukjunabä yis minaju̱mi bas ska. \t 但 我 靠著 主 自信 我 也 必 快 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je yikaba sá te ji shka̱l ssa, sá weikana diekjela Filipo ska jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. Jekäi sá ñatäkiwa̱ saje wa Kekläí ja̱mi sá wa̱ bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata shäklä kju̱atke ta̱i sha̱na. \t 我 們 從 前 在 腓 立 比 被 害 受 辱 、 這 是 你 們 知 道 的 . 然 而 還 是 靠 我 們 的 神 放 開 膽 量 、 在 大 爭 戰 中 把 神 的 福 音 傳 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha chui tsa̱ku̱i wa ia̱, ñakäi isaka tso̱ jeska chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Ka yis wäna ijuer ta jí ditsä rä nui ta käi. \t 彼 拉 多 對 祭 司 長 和 眾 人 說 、 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je kjayina jira, je pakale jile bata shäk wa wa̱ iwa̱ iyöle ska, sä ditsei wä biköle wa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä Säkeklä se̱nak jekjeye wa̱ sa pakale iwa̱k käi, \t 這 奧 秘 如 今 顯 明 出 來 、 而 且 按 著 永 生 神 的 命 、 藉 眾 先 知 的 書 指 示 萬 國 的 民 、 使 他 們 信 服 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale ishäk: “Ke ma manenak”, je te ñaebä isha: “Ke sa ktawa̱.” Jekäi ka ba manene, ata ba te sa ktawa̱ ra, ba ianawa̱ rä ka ka̱wei dälätsäk kuna käi. \t 原 來 那 說 不 可 姦 淫 的 、 也 說 不 可 殺 人 . 你 就 是 不 姦 淫 、 卻 殺 人 、 仍 是 成 了 犯 律 法 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ka Caín käi kuna; ije rä ale yakei ja̱mi ki̱ka ite iel ktawa̱. ¿Ji kju̱ei ite iktawa̱ rä na? Je rä ije cha wa̱ke̱ rä yakei, ata iel cha wa̱ke̱ rä wämo ki̱ka. \t 不 可 像 該 隱 . 他 是 屬 那 惡 者 、 殺 了 他 的 兄 弟 。 為 甚 麼 殺 了 他 呢 . 因 自 己 的 行 為 是 惡 的 、 兄 弟 的 行 為 是 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ iminetse̱ ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”). \t 他 們 帶 耶 穌 到 了 各 各 他 地 方 、 ( 各 各 他 繙 出 來 、 就 是 髑 髏 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ia̱ Pedro te ichaka: —Ishö yis ia̱, ¿bas ka̱ watju̱a säkei rä jeska na? Jera ite ikúka: —Taa, jeska ito̱na rä. \t 彼 得 對 他 說 、 你 告 訴 我 、 你 們 賣 田 地 的 價 銀 、 就 是 這 些 麼 。 他 說 、 就 是 這 些"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas mar da, sa paktö, ishö: Yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱. \t 隨 走 隨 傳 、 說 、 天 國 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Moisés ia̱ ite isha rä: “Yis je̱r bäi shäke̱, yibä ia̱ yis je̱r bäi shäke̱ käi. Ñakäi yis je̱r shka̱rke̱, yibä ra yis je̱r shka̱rke̱ käi.” \t 因 他 對摩西說 、 『 我 要 憐憫誰 、 就 憐憫誰 、 要恩 待誰 、 就 恩待誰 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla ekla se̱no jishtä ikile ke̱i ska ra irä käi. \t 各 人 蒙 召 的 時 候 是 甚 麼 身 分 、 仍 要 守 住 這 身 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta jewa kiäk jäkté. Jekäi ijewa dewa̱julu ra ise̱rke̱ jeska; bata ska ra, je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta.” \t 便 去 另 帶 了 七 個 比 自己 更 惡 的 鬼來 、 都 進 去 住在 那 裡 . 那人 末 後 的 景況 、 比 先前 更 不 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ijewa tso̱ sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska je däke̱ni ka oka̱ne ra, ka iyäkä kuna. Jekäi jile saka chu̱li̱i̱ kuka ite dälätsanak, vaso paskue käi, jarro paskue käi, jile saka wao̱nak yöle bronce yaka wà paskue käi, ji ñaklä ja̱ke̱i käi.) \t 從 市 上 來 、 若 不 洗 浴 、 也 不 喫 飯 、 還 有 好 些 別 的 規 矩 、 他 們 歷 代 拘 守 、 就 是 洗 杯 、 罐 、 銅 器 、 等 物 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱r ianawa̱ e̱e̱na si̱. Je ne ki̱ka ika̱kia ji̱a ki̱ta, jera iparina pi käi wäta ta̱i ta̱i jolona ishäkä ki̱ka. \t 耶 穌 極 其 傷 痛 、 禱 告 更 加 懇 切 . 汗 珠 如 大 血 點 、 滴 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ mika̱ je ju wakei däni räle ka ju̱ñer; ka̱miskla iräle, ka̱ sha̱sha̱ iräle, oshkoro a̱r wà iräle, sa̱ñir da iräle; \t 所以 你 們要 儆醒 、 因為 你 們不知道 家 主 甚 麼時 候來 、 或 晚上 、 或 半夜 、 或 雞叫 、 或 早晨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ki̱ka ¡jikäi issö! Yis te jile bata shäk wa irä ka̱biketsäk wa irä sa paktäk wa irä patke mar bas wäki̱. Ata bas te moska kteche̱miwa̱, isaka wätiemika̱ cruz ja̱mi, isaka kpemi bas ñapaktäklä jui na, isaka yulemi weikanak jukläyäkä etkä etkä ska. \t 所以 我 差 遺 先知 和 智慧 人 並 文士 、 到 你 們這裡來 . 有的 你 們要 殺害 、 要釘 十字架 . 有的 你 們要 在 會堂 裡 鞭打 、 從這 城 追逼 到 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka sa̱ kuna ji̱a Judío wa iräle Griego wa iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a kololewa̱ kjanaklä ye iräle, deleksa̱ kjermita iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle. Je rä bas biköle rä etka yebä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t 並不分猶 太 人 、 希利尼人 、 自主 的 、 為奴 的 、 或 男 或 女 . 因為 你 們 在 基督 耶穌 、 裡都 成 為 一 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete, ñakäi nima tsi̱dala elkje. \t 耶 穌 說 、 你 們 有 多 少 餅 . 他 們 說 、 有 七 個 、 還 有 幾 條 小 魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ ditsä wa̱ je̱k katashuäklä ja̱rka. Jera ijewa kiana itsa̱kmiwa̱ bäklenakwa̱ Jesús wäja̱mi. \t 有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 、 要 抬 進 去 放 在 耶 穌 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta yi je̱k shka̱li̱bla ra, je rä weikanakwa̱. Ata yi je̱k dokoitsa ka̱jiska ra, je rä ije̱k tsa̱tkaksa̱ se̱nak jekjeye. \t 愛 惜 自 己 生 命 的 、 就 失 喪 生 命 . 在 這 世 上 恨 惡 自 己 生 命 的 、 就 要 保 守 生 命 到 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä issërke̱ pjoo yis ia̱ käi, jishtä ibiketseke̱ yie käi, je rä ke ji a̱ni ska ji ki̱ yis äinowa̱pa. Ata yie ibiketse etkabä jira irä del irä Cristo oloi karmika̱ yis yaka ska, kseka iräle dulewa̱ iräle. \t 照 著 我 所 切 慕 所 盼 望 的 、 沒 有 一 事 叫 我 羞 愧 、 只 要 凡 事 放 膽 . 無 論 是 生 、 是 死 、 總 叫 基 督 在 我 身 上 照 常 顯 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te sa̱ wa̱ ji yakei wakblele sheke̱ka̱ ra, ije rä chatkelewa̱, ñakäi ji wa̱k wämo, je ki̱ka ite sä jemiwa̱ bitaba sa yakei ki̱, ñakäi ji o̱le sa̱ wa̱ ka wämo kuna, je biköle paskue ju̱emi ite. \t 我 們 若 認 自 己 的 罪 、 神 是 信 實 的 、 是 公 義 的 、 必 要 赦 免 我 們 的 罪 、 洗 淨 我 們 一 切 的 不 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: ‘Säkekewa, ¡ata ije wa̱ mina tso̱ kja diez!’ \t 他 們 說 、 主 阿 、 他 已 經 有 十 錠 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ktei waje̱rku̱ak ye, je ne ktei shäk ye yis kolole rä, ñakäi ka Judío kuna wa paktäk ji biketse etkabä wà ji rä iyina si̱ wà. Je rä yis ktä si̱, ka yis ka̱yuä kuna. \t 我 為此奉派 、 作傳 道 的 、 作 使徒 、 作 外邦人 的 師傅 、 教導 他 們 相信 、 學習 真 道 。 我 說 的 是 真話 、 並 不 是 謊言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Simón, Jonás yaba, bäije ba rä, ka yi yakata pita wa̱ je kjayine ba ia̱, ata yis Ká se̱nak ka̱jöir je ne te ma ia̱ je kjasha rä. \t 耶 穌 對 他 說 、 西 門 巴 約 拿 、 你 是 有 福 的 . 因 為 這 不 是 屬 血 肉 的 指 示 你 的 、 乃 是 我 在 天 上 的 父 指 示 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wikblu ne rä se̱ne kseka ma̱k sa̱ ia̱ rä, ata sa yaka ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak. Yis wa̱ ji yile bas ia̱ je kte rä wikblu iá, ñakäi je rä se̱ne kseka. \t 叫 人 活 著 的 乃 是 靈 、 肉 體 是 無 益 的 . 我 對 你 們 所 說 的 話 、 就 是 靈 、 就 是 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka te isheke̱: —Elías ne irä. Ata isaka te isheke̱: —Je rä jile bata shäk, jishtä jile bata shäk wa bakle käi. \t 但 別人說 、 是 以利亞 . 又 有 人 說 、 是 先知 、 正像 先知 中 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi säkätäba Andrés te iel Simón ku̱a, je ia̱ ite isha: —Sá te Mesías ku̱a. (Je wà rä Cristo). \t 他 先 找 著 自 己 的 哥 哥 西 門 、 對 他 說 、 我 們 遇 見 彌 賽 亞 了 、 ( 彌 賽 亞 繙 出 來 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra biköle yi ssëna se̱nak wämo Cristo Jesús ja̱mi ra, jewa biköle kolormiwa̱ weikanak je ki̱ka. \t 不 但 如 此 、 凡 立 志 在 基 督 耶 穌 裡 敬 虔 度 日 的 、 也 都 要 受 逼 迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale kseka rä. Yis dulewa̱, ata issö, yis se̱r dä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Yis wa̱ duewa̱ irä sä wikblu bläklä irä, je llaveí tso̱. \t 又 是 那 存 活 的 . 我 曾 死 過 、 現 在 又 活 了 、 直 活 到 永 永 遠 遠 . 並 且 拿 著 死 亡 和 陰 間 的 鑰 匙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ tsa̱ku̱i te isha je ssa ijewa te ra, iminejulu. Ñerä ale bekwä su̱le iwa̱ ka̱wä däkläka̱ wà, je rami iwätsa̱kba, je demi wäkolonawa̱ yaba kalme tsa̱ka. \t 他 們聽見 王的話 、 就 去 了 . 在 東方 所 看見 的 那 星 、 忽然 在 他 們 前 頭行 、 直行 到 小孩子 的 地方 、 就 在 上頭 停住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätä si̱ yie Damasco ska wa pakta. Je itäki̱ Jerusalén ska wa irä, Judea ke̱i biköle ska wa irä, ka Judío kuna wa irä, ijewa ñamanewa̱kläksa̱, iñaparuäklä Säkeklä ia̱, ji rä kianak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra o̱nak je wa̱k. \t 先 在 大 馬色 、 後 在 耶路撒冷 、 和猶 太 全 地 、 以及 外邦 、 勸勉 他 們應當 悔改歸 向 神 、 行事 與 悔改 的 心 相稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ sä el wa te je ju̱ña ra, ijewa te itsa̱mi Cesareaka. Jeska ite ipatkami Tarso ska. \t 弟 兄 們 知 道 了 就 送 他 下 該 撒 利 亞 、 打 發 他 往 大 數 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi rä. \t 耶穌說 、 讓 小孩子 到 我這裡來 、 不 要 禁止 他們.因為 在 天國 的 、 正是 這樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas yäkä mar da, biköle te ikukeke̱ba je̱k ia̱. Jera manele kte kate bäli te, ata isaka tso̱ kja di yëë. \t 因 為喫 的 時候 、 各人 先 喫 自己 的 飯 、 甚至 這個飢餓 、 那 個 酒醉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka je rä ji äina wakbläk kuna, ka je rä je̱k ebä biketsäk kuna, ka je rä je̱r ki̱ ji ianak plaa kuna, ka je rä ji yakei o̱le iukä ja̱mi biketsäk kuna ji̱a, \t 不 作 害 羞 的 事 . 不 求 自 己 的 益 處 . 不 輕 易 發 怒 . 不 計 算 人 的 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi jini irä käi biköle, je ki̱ sä rä janakwa̱ bitaba. \t 我 實在 告訴 你 們 、 世人 一切 的 罪 、 和 一切褻 瀆的話 、 都 可 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta jäiyi wa kiana ise̱naklä wa shka̱li̱bläk jishtä iwakwa yaka käi. Yi te ise̱naklä shka̱li̱ble ra, je rä iwakei je̱k shka̱li̱bla. \t 丈夫 也 當照 樣愛 妻子 、 如同 愛 自己 的 身子 . 愛妻子 、 便是 愛自己 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ ra Herodes irä Poncio Pilato irä ñawätkaka̱ jí jukläyäkä ska, ka̱ etkä wa irä Israel wa irä jewa ra ñara, ba kjanaklä sikina Jesús ale ma wa̱ kolole je ra kju̱atkäk. \t 希律 和 本丟彼拉多 、 外邦人 和 以色列 民 、 果然 在 這城 裡 聚集 、 要 攻打 你 所膏 的 聖僕 耶穌 、 〔 僕 或 作子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuinawa̱ ra ijewa yäkä kajali. Jera Judas, Simón Iscariote wa yaba, je̱r ssëwa̱ kja be tsa̱ku̱i te Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱. \t 喫 晚 飯 的 時 候 、 ( 魔 鬼 已 將 賣 耶 穌 的 意 思 、 放 在 西 門 的 兒 子 加 略 人 猶 大 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ishami ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t 耶穌說 、 你 們 要 謹慎 、 免得 有 人 迷惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka bas wa̱ ditsä ka̱biketsä biketsäklä kuna, ata bas wa̱ Säkeklä täkili ne biketsäklä. \t 叫 你 們 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 、 只 在 乎 神 的 大 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Pedro demi Antioquía ska ra, yis te iu̱ña a̱mikje iwäna, ije rä nui ta ki̱ka. \t 後 來 磯 法 到 了 安 提 阿 、 因 他 有 可 責 之 處 、 我 就 當 面 抵 擋 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ioveja biköle jaksa̱ ite ra, ije mike̱ iwäkse. Jekäi jewa mar iitä ki̱, ijewa wa̱ iktä rä ssënak ki̱ka. \t 既 放 出 自 己 的 羊 來 、 就 在 前 頭 走 、 羊 也 跟 著 他 、 因 為 認 得 他 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maka ishkäke̱ käi, ijewa rä sä weikäkwa̱, ji shi̱ana ebä wa̱k. \t 所 經 過 的 路 、 便 行 殘 害 暴 虐 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je pan me̱ke̱ Säkeklä te, je ne rä ale ka̱jöir ska dawa̱ju̱ se̱ne kseka ma̱k ka̱jiska wa ia̱ rä. \t 因 為 神 的 糧 、 就 是 那 從 天 上 降 下 來 賜 生 命 給 世 界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús demiju̱ ra, ite iju̱ña Lázaro itäbinawa̱ kja cuatro día. \t 耶穌 到 了 、 就 知道 拉撒路 在 墳墓裡 、 已 經 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ju̱ñawa̱ ka̱ wäkiri te ra, je paruemi sá te ije ra bas wetsanakläksa̱ ije yika. \t 倘 若 這 話 被 巡 撫 聽 見 、 有 我 們 勸 他 、 保 你 們 無 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yis saka kie Herodión ia̱ ishe yie ichakami. Bas te Narciso ska wa manele rä Säkekewa ja̱mi wa ia̱ ishe yie ichakami. \t 又 問 我 親屬 希 羅 天安 。 問拿 其 數家 在 主裡 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t 於 是 回 答 耶 穌 說 、 我 們 不 知 道 。 耶 穌 說 、 我 也 不 告 訴 你 們 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä biköle yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi ukä bakleka̱; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t 因 為 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 、 叫 他 有 餘 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 、 也 要 奪 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà ite nui kiemika̱ je̱k ki̱ka, ikablele säkätä wäshewa̱wa̱ ite kju̱ei. \t 他 們 被 定 罪 、 是 因 廢 棄 了 當 初 所 許 的 願"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Jesús Nazaret wa ki̱ maikäi Säkeklä te Wikblu Sikina irä täkili irä tkaju̱até rä käi. Jekäi mai idami käi je te ji wá̱ bäi, sä weikalecha̱wa̱ diekjela be tsa̱ku̱i wa̱ wa, je biköle bäiwa̱ni ite, Säkeklä kaldu ije ra ki̱ka. \t 神 怎 樣 以 聖 靈 和 能 力 、 膏 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 這 都 是 你 們 知 道 的 . 他 周 流 四 方 行 善 事 、 醫 好 凡 被 魔 鬼 壓 制 的 人 . 因 為 神 與 他 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä te isha: —Sá wa̱ issële ka̱wei yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ se̱rmi rä jekjeye. ¿Jera maikäi ba te ishe ditsä yäbei kiana tkenakka̱ ka̱sha̱ ki̱ ni na? Ata yibä je ditsä yäbei rä na? \t 眾人 回答 說 、 我們聽見 律法 上 有 話說 基督 是 永存 的 . 你 怎麼說 人子 必須 被 舉起 來呢 . 這 人子 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka je yaba je̱kaka̱ shkamini. Jera je rä doce año. Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t 那 閨 女 立 時 起 來 走 . 他 們 就 大 大 驚 奇 . 閨 女 己 經 十 二 歲 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás kiäkläksa̱ni, ata iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ kota̱nakwa̱. \t 祭 司 長 和 長 老 、 挑 唆 眾 人 、 求 釋 放 巴 拉 巴 、 除 滅 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María Magdala wa irä, María José a̱mi irä, jewa te mai inu̱l blacha̱ ite rä je su̱a. \t 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 都 看 見 安 放 他 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa Säkeklä gobiernoí kjäkläwa̱ tkenawa̱ kja alemana irä. \t 這樣 、 你 們 看 見這 些 事漸漸 的 成就 、 也該曉 得 神 的 國近了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkeklä ne te bas je̱r ssëwe̱ke̱ ñakäi bas täkiwe̱ke̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je wa̱k rä ki̱ka. \t 因為 你 們立志 行事 、 都 是 神 在 你 們心裡運行 、 為要 成就 他 的 美意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: ‘Yis te ishe bas ia̱, biköle yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱me̱rmi; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.’ \t 主 人 說 、 我 告 訴 你 們 、 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 、 也 要 奪 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä biköle ji yakei wakbläk wa te je ka̱ oloi dokoitseke̱, ñakäi ka je je̱k yitäwa̱ je ka̱ oloi ja̱mi. Je rä ite ji yakei we̱ke̱ ka je juenaklä ye. \t 凡 作惡 的 便 恨 光 、 並不來 就 光 、 恐怕 他 的 行為受 責備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka, iwa̱ iktäkläwa̱ ye. Ata ba ia̱ ji o̱nopa ra, ¡ma je̱r ja̱mi sá dälänopa, sá tsa̱tkäk! \t 鬼 屢 次 把 他 扔在 火裡 、 水裡 、 要 滅 他 . 你 若 能 作 甚麼 、 求 你 憐憫 我 們 、 幫助 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ite ibiketsa si̱ ije rä täkili ta iwa̱k maikäi ikablele iia̱ käi ki̱ka. \t 且 滿 心 相 信 、 神 所 應 許 的 必 能 作 成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas kukano bas je̱rike ska. Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Je̱r bäi yirmi bas ia̱ Jesucristo kjayina ra je ebä ne ki̱ssö rä. \t 所以 要 約束 你 們 的 心 、 〔 原文 作束 上 你 們心 中 的 腰 〕 謹慎 自守 、 專心 盼望 耶穌基督 顯現 的 時候 所 帶來給 你 們的恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ra bas dä ka Säkeklä ktä ssäk kuna; ata jira bas ia̱ ije̱r bäi sha, je rä ijewa wa̱ ka iktä ssëne kuna ki̱ka. \t 你 們從 前 不 順服神 、 如今 因 他 們的不順服 、 你 們倒 蒙 了 憐恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ne ki̱ sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ kte baa bata yina rä, je rä ijewa yaka wabiketsanakläksa̱ ditsä käi, ata iwikblu se̱naklä Säkeklä käi. \t 為 此 、 就 是 死 人 也 曾 有 福 音 傳 給 他 們 、 要 叫 他 們 的 肉 體 按 著 人 受 審 判 、 他 們 的 靈 性 卻 靠 神 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà, bä täkili kalabe wà.’ \t 你 要 盡心 、 盡性 、 盡意 、 盡力 、 愛主 你 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas cho̱ je ke̱i kjewa̱k. Ata ka yis mi kuna jí kje ra je ke̱i kjewa̱k, ka yis ke̱i däwa̱ba ki̱ka. \t 你 們 上 去 過 節 罷 . 我 現 在 不 上 去 過 這 節 . 因 為 我 的 時 候 還 沒 有 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata jekjepa ike̱i dewa̱ iia̱. Mika̱ Herodes ki̱ año deka̱ ra, je diei yäklä ye ite jile yula itsa̱tkäk bäi bäi wa irä, iguardia wa tsa̱ku̱i wa irä, Galilea ska blu wa irä ia̱. \t 有一天 、 恰巧 是 希律 的 生日 、 希律 擺設 筵席 、 請 了 大臣 和 千夫長 、 並加利利 作 首領的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Judío wa te ikúka: —Jí ju yöle cuarenta y seis año kje, jera ¿maikäi ba ia̱ je yörmika̱ni tres día ebä ra rä na? \t 猶 太 人 便 說 、 這 殿 是 四 十 六 年 纔 造 成 的 、 你 三 日 內 就 再 建 立 起 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis da shkä wa te je ka̱ oloi su̱a, ata ka ijewa je̱r ko̱ne je ikta yis da je ia̱. \t 與 我 同 行 的 人 、 看 見 了 那 光 、 卻 沒 有 聽 明 那 位 對 我 說 話 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka David mineneka̱ ka̱jöir, ata ite isha rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: ‘Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t 大 衛 並 沒 有 升 到 天 上 、 但 自 己 說 、 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä wà moska kajali wa te ipaka Jesús ia̱ Galilea wa te bewak kte tso̱ Säkeklä wäna ra, Pilato te ijewa ktacha̱wa̱, pi ji̱akaka̱ ite je bewak me̱nakka̱ pi ra ñara. \t 正 當 那 時 、 有 人 將 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 攙 雜 在 他 們 祭 物 中 的 事 、 告 訴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Saulo damiju̱ ña̱la wà tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ije ja̱mi shkiritkeksa̱. \t 掃羅 行路 、 將到 大馬色 、 忽然 從 天上 發光 、 四 面 照著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas oloi ñiwo̱ka̱ ditsä wäna, ji we̱ bas te bäi su̱aklä ijewa wa̱, je oloi ja̱mi ijewa wa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir kjeishäklä. \t 你 們 的 光 也 當這樣 照 在 人前 、 叫 他 們看見 你 們 的 好 行為 、 便將 榮耀歸給 你 們 在 天上 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna sa̱ se̱r dä Säkeklä wikblu ja̱mi ra, jera sä shkö Säkeklä wikblu ja̱mi. \t 我 們 若 是 靠 聖靈 得 生 、 就 當 靠 聖靈 行事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska chu̱li̱i̱ date iwäki̱. Jera ijewa te isha: —Ñera Juan säwäukewa̱k wa̱ ka ji o̱le kju̱awa kuna ijuenaklä ye. Ata jini ije te Jesús ktei sha je biköle rä iyina si̱. \t 有 許 多 人 來 到 他 那 裡 . 他 們 說 、 約 翰 一 件 神 蹟 沒 有 行 過 . 但 約 翰 指 著 這 人 所 說 的 一 切 話 都 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ jiawa̱ sä wätiäklä ska ra, jera ite iju̱aksa̱ kjänanenak guardia wa eyaka cuatro eyaka cuatro däka̱ cuatro jewa wa̱. Jekäi ite ibiketsa tse̱nakksa̱ni Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä kjaju̱ ukä ska wabiketsanakksa̱ ditsä wäkata ska. \t 希律 拿 了 彼得 收 在 監裡 、 交付 四 班 兵丁 看守 、 每 班 四 個人 、 意思 要 在 逾越節 後 、 把 他 提出 來 、 當著 百姓 辦他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas shkö je ja̱mi bas je̱r ko̱naklä ji te Säkekewa ssëwe̱ a̱naa rä käi. \t 總要 察驗 何為主 所喜 悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä catorce año ukäki̱ kjepa yis mineka̱ni etäbä kicha Jerusalénka Bernabé ra. Ñakäi yis wa̱ Tito minetse̱ña. \t 過了 十四 年 、 我 同 巴拿巴 又 上 耶詻撒冷去 、 並帶 著 提多 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je däli wä tkäk te rä Säkeklä ktä ne tula. \t 撒 種 之 人 所 撒 的 、 就 是 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ijuer Säkeklä te ji wabiketseksa̱ rä bulee si̱, je wà bas kianaklä däkwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. Je gobierno bata ki̱ka bas te ji dälässëte rä. \t 這 正 是 神 公 義 判 斷 的 明 證 . 叫 你 們 可 算 配 得 神 的 國 、 你 們 就 是 為 這 國 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeiräta, wë yis kjar ba ra sa̱ ñashka̱l ki̱ka. Jekäi yis Pablo säkibii kja, ata ñaebä wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, \t 然 而 像 我 這 有 年 紀 的 保 羅 、 現 在 又 是 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 、 寧 可 憑 著 愛 心 求 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ikuna bas sha̱ manele wa̱ oveja tso̱ cien, je sha̱ etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na tala ki̱ iminaklä je shenawa̱ itäki̱ iko̱nani kje na? \t 你 們 中 間 誰 有 一 百 隻 羊 、 失 去 一 隻 、 不 把 這 九 十 九 隻 撇 在 曠 野 、 去 找 那 失 去 的 羊 直 到 找 著 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemijuluni Jerusalén. Jera ishkä kaldu Templo ska ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa demijulu iwäki̱. \t 他 們 又 來 到 耶 路 撒 冷 . 耶 穌 在 殿 裡 行 走 的 時 候 、 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 進 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä ra je katke rä Säkeklä ra. \t 這 道 太 初 與 神 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra je ne rä ale kätkä Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk rä. Ñerä ji o̱na ije ia̱ te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, ije̱r shewa̱ kajakla. \t 認 得 他 是 那 素 常 坐 在 殿 的 美 門 口 求 賙 濟 的 . 就 因 他 所 遇 著 的 事 、 滿 心 希 奇 驚 訝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ je̱r ta yëë wa rä, jewa te Säkeklä su̱emi ki̱ka. \t 清心 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必得 見神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka ba däka̱ba cincuenta año, jera ¿maikäi ba wa̱ Abraham su̱le na? \t 猶太 人說 、 你 還沒 有 五十 歲 、 豈見過 亞伯拉罕 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jiye jí kje ra ka yis kjäk ba itä ki̱ na? Yis je̱k ju̱amiksa̱ ba kju̱ei. \t 彼 得 說 、 主 阿 、 我 為 甚 麼 現 在 不 能 跟 你 去 . 我 願 意 為 你 捨 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska wa rä ka bäi kuna ki̱ka ka ijewa ia̱ ka̱ kuna ijewa se̱newa̱klä ji̱a. Jekäi ijewa shkä rami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na, ka̱tsä na, ishäkä wäja̱r na, ka̱ wäja̱r na. \t 在 曠野 、 山嶺 、 山洞 、 地穴 、 飄流無定 . 本 是 世界 不配 有的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjanaklä wa ñasikawa̱ je ka̱ wakei wäja̱mi te ichaka iia̱: ‘Säkekewa, ¿ka irä ba te däli wä bäi ne tula ma shka̱bläklä ska rä na? Jera ¿maka cizaña tsöna rä na?’ \t 田 主 的 僕 人 來 告 訴 他 說 、 主 阿 、 你 不 是 撒 好 種 在 田 裡 麼 、 從 那 裡 來 的 稗 子 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa rä Jesús ktei bata shäk wa me̱i ebä, sä wäyuäk shka̱bläk wa ye, je̱k iawa̱k Cristo ktei shäk wa ye. \t 那 等 人 是 假 使 徒 、 行 事 詭 詐 、 裝 作 基 督 使 徒 的 模 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je iyöle wa̱ ije ia̱ ideksa̱ to̱ne käi ka je ebä yine kuna, \t 算為 他 義的這句話 、 不 是 單為 他 寫的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ñashä irä ka̱biketsäk ni, ata iianacha̱wa̱ ka je̱r ta. \t 自 稱 為 聰 明 、 反 成 了 愚 拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka: —Säkekewa, ¿yibä ja̱mi sá mimi? Ba te ji sheke̱ ne wà sa̱ se̱rmi jekjeye rä. \t 西 門 彼 得 回 答 說 、 主 阿 、 你 有 永 生 之 道 、 我 們 還 歸 從 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wa̱k bäi, blunakka̱ ji we̱ bäi wà, ji ma̱k ta̱i ka kjele ta. \t 又 要 囑 咐 他 們 行 善 、 在 好 事 上 富 足 、 甘 心 施 捨 、 樂 意 供 給 人 、 〔 供 給 或 作 體 貼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi manele ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà ra, je wo̱ bol kjelabä ku̱, kai ra mañal ebä ku̱, ata je ktö rä ekla ekla, ñakäi yilé kiana je kte wapakäk. \t 若 有 說 方 言 的 、 只 好 兩 個 人 、 至 多 三 個 人 、 且 要 輪 流 著 說 、 也 要 一 個 人 繙 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Zabulón wa ditsei wä doce mil, José wa ditsei wä doce mil, Benjamín wa ditsei wä doce mil. \t 西 布 倫 支派 中 有 一 萬 二千 . 約瑟 支派 中 有 一 萬 二千 . 便 雅憫 支派 中 受 印 的 有 一 萬 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ra je shtä ja̱mi bas kja rä, mika̱ bas se̱na ji̱a je ja̱mi ke̱i kje ra. \t 當 你 們 在 這 些 事 中 活 著 的 時 候 、 也 曾 這 樣 行 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha yis ia̱: “Jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta. Säkekewa ale Säkeklä ji bata shäk wa je̱r ssëwa̱k ji shäk, je ne te iángel patka ikjanaklä wa ia̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäkba rä.” \t 天 使 又 對 我 說 、 這 些 話 是 真 實 可 信 的 . 主 就 是 眾 先 知 被 感 之 靈 的 神 、 差 遣 他 的 使 者 、 將 那 必 要 快 成 的 事 指 示 他 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yis je̱k ja̱wa̱wa̱ iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk, ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k, yis dä ba ra ikja̱nei wa̱kña, ñakäi ba saka wa Jesús ktei shäk wa ra ñara ki̱ka. Ata Säkeklä ne oloitsö rä. Ka irä jiye kuna ta, Jesús ktei sheka̱ ne te sä ssëwe̱ ji bata shäk rä.” \t 我 就 俯伏 在 他 腳前 要 拜 他 。 他說 、 千 萬 不 可 . 我 和 你 並 你 那些 為耶穌 作 見證 的 弟兄 同是 作僕 人 的 . 你 要 敬拜 神 . 因 為豫 言中 的 靈意 、 乃是 為耶穌 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Ji ka o̱nak ditsä ia̱, je o̱r dawa̱ Säkeklä ia̱. \t 耶穌說 、 在 人 所 不 能 的 事 、 在 神卻能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Jera ite isha: —¿Jiye bas te ji biketse yakei bas je̱r na rä na? \t 耶 穌 知 道 他 們 的 心 意 、 就 說 、 你 們 為 甚 麼 心 裡 懷 著 惡 念 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba rikä, ba rä chatkelewa̱ ji wa̱k sa el wa ia̱, ata bäi si̱ ra ka sa̱ wa̱ su̱le wa ia̱. \t 親愛 的 兄弟 阿 、 凡 你 向 作客 旅 之 弟兄 所 行 的 、 都 是 忠心 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ sa̱ ñamanewa̱ksa̱ni Säkekewa ia̱ ra, je sua rä tse̱nakju̱mi. \t 但 他 們 的 心幾時歸 向 主 、 帕子 就 幾時 除去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije pasu̱nak sa̱ ia̱ jula wà, ka je ki̱ jile sher kuna ki̱ka. Ata ije ne te sä biköle ia̱ se̱ne kseka me̱ke̱ rä, si̱we̱i sike me̱ke̱ rä, ji biköle me̱ke̱ rä. \t 也 不 用 人 手 服 事 、 好 像 缺 少 甚 麼 、 自 己 倒 將 生 命 、 氣 息 、 萬 物 、 賜 給 萬 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. Jeska iko̱no mu̱acha̱ta̱na. \t 既 渡 過去 、 來到 革尼撒勒 地方 、 就 靠 了 岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä ji wa̱k bulee ikukäk ia̱, jishtä Moisés wa̱ io̱le Säkeklä ju kalabe sha̱na käi. \t 他 為 那 設 立 他 的 盡 忠 、 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 盡 忠 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k te ikúka: —Säkekewa, sä shkä ka yis yaba duäwa̱ba yika. \t 那 大 臣 說 、 先 生 、 求 你 趁 著 我 的 孩 子 還 沒 有 死 、 就 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije wa̱ iji baa bluneí ja̱mi bas ia̱ ka̱ ma̱klä, bas täkinaklä itäkili wà iwikblu oloi ja̱mi bas ja̱rka. \t 求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 、 藉 著 他 的 靈 、 叫 你 們 心 裡 力 量 剛 強 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta mika̱ si̱wa̱ datse̱ sur wà ra, bas te ishe rä, ‘tsi ka̱ bárka̱ ta̱i ni.’ Jera jekäi io̱rke̱. \t 起 了 南 風 、 就 說 、 將 要 燥 熱 . 也 就 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jishtä yie sa pakte käi, yis wädular se̱nak käi, ji wata yie ji we̱ rä käi, yie ji biketse etkabä käi, yie ji katable käi, yie sa̱ shka̱li̱ble käi, yis chatkäwa̱ käi, je ja̱mi ba rä chatkelewa̱, \t 但 你 已 經服從 了 我 的 教訓 、 品行 、 志向 、 信心 、 寬容 、 愛心 、 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jeska ekla jula ssi̱lewa̱ katke. Jera ijewa te Jesús chaka iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa, te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na? \t 那 裡有 一 個 人 枯乾 了 一 隻手 。 有 人 問耶穌說 、 安息日 治病 、 可以 不 可以 . 意思 是 要 控告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa ia̱ iko̱ne, je ki̱ka iminejuluni Jerusalén ka iyuläk. \t 既 找 不 著 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 找 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱, je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱, je oloi karmika̱. \t 凡 自 高 的 必降 為卑 、 自卑 的 必 升 為高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikjatiäk wa ñajaklaka̱ ikjatiäk ra, ka ijewa wa̱ iyine jishtä yie ibiketsa käi kuna. \t 告 他 的 人 站著 告 他 . 所 告 的 、 並沒 有 我 所 逆料 的 那 等 惡事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa nui paruami ra, ekla detse̱ iwäki̱ nuita diez mil talento. \t 纔 算 的 時 候 、 有 人 帶 了 一 個 欠 一 千 萬 銀 子 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t 凡 不 因 我 跌 倒 的 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na, dewa̱ni ju naka. Jeska iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Sá je̱r ku̱o, jile she cizaña tso̱ shka̱bläklä ska ja̱mi, je wà. \t 當下 耶穌離開眾人 、 進 了 房子 . 他 的 門徒 進前 來說 、 請把 田間 稗子 的 比喻 、 講給 我 們聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata etka iyöle ska yilé wa̱ iktei yile te ishe: “¿Jibä ditsä rä, ba je̱r ja̱naklä ijewa ska rä na? ¿Jibä ditsä yäbei rä, ba wa̱ ijewa biketsäklä rä na? \t 但 有人 在 經上 某 處證 明說 、 『 人 算 甚麼 、 你 竟 顧念 他 、 世人 算 甚麼 、 你 竟 眷顧他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ijewa kiawa̱ ju naka, jeska ite ikäpewa̱. Jekäi bulirishtä ra ije̱kaka̱ mineju̱ña ijewa ra. Ñakäi sa el wa tso̱ Jope ska sha̱ minemiña ije ra. \t 彼得 就 請他們進 去 、 住 了 一 宿 。 次日 起身 和 他 們 同去 、 還有約帕 的 幾個 弟兄 同 著 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ijawa̱ ra, ka yi ia̱ ibäinak ñamanewa̱kksa̱ni. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te Säkeklä yaba wätiaka̱ni cruz ja̱mi iwakwa je̱k ukä ja̱mi, ikaka̱ ja̱ñetsanak biköle wa̱. \t 若 是 離 棄 道 理 、 就 不 能 叫 他 們 從 新 懊 悔 了 . 因 為 他 們 把 神 的 兒 子 重 釘 十 字 架 、 明 明 的 羞 辱 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ jile tso̱ ji̱a ta̱i yönak bas ia̱. Ata ka yis ssëne je yuäk äyë ki̱ ji ki̱, tinta wà ji wà. Ata yis kiana däkmi bas wäki̱ ji pakäk a̱mi kje, je rä saje wa ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t 我 還 有 許 多事 要 寫給 你 們 、 卻不願意 用 紙墨寫 出來 . 但 盼望 到 你 們那裡 、 與 你 們當 面 談論 、 使 你 們 的 喜樂 滿足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te Pedro irä Juan irä mawa̱julu kja Templo ja̱rka su̱a ra, jera ite ijewa ia̱ inaklä kaku kia. \t 他 看 見 彼 得 約 翰 將 要 進 殿 、 就 求 他 們 賙 濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ ije kiäkläwa̱ je̱r baa wà, Säkekewa ja̱mi, jishtä sä sikii wa rä kinakwa̱ käi, ñakäi bas wa̱ itsa̱tkäklä jile sherke̱ ije ki̱ka je wà. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ditsä chu̱li̱i̱ tsa̱tkele ta̱i; yis tsa̱tkele iwa̱ ñaebä. \t 請 你 們為 主 接待 他 、 合乎 聖徒 的 體統 . 他 在 何事 上 、 要 你 們幫助 、 你 們就幫助 他 . 因 他 素來幫 助 許多 人 、 也幫助 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ sa pakale ji katabläk je wawá̱ ba te. Je ki̱ka sa̱ mablenaklä horaí dewa̱ ra, yis te ba blemi je yika. Je rä däkwa̱ ji̱a ka̱biköle ska se̱nak ishäkä ki̱ka wa mabläk. \t 你 既 遵守 我 忍耐 的 道 、 我 必 在 普天下人 受 試煉 的 時候 、 保守 你 免去 你 的 試煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi Abraham batala kalabe rä ka iyäbeila si̱ kuna. Ata ite isha rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t 也 不 因 為 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 就 都 作 他 的 兒 女 . 惟 獨 『 從 以 撒 生 的 、 纔 要 稱 為 你 的 後 裔 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ia̱na itsa̱ka: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t 他 就 呼 叫 說 、 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 、 可 憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ko̱no saka dar Tiberias ska dejulu mai ale Säkekewa te wekte sha Säkeklä ia̱ e̱ná ra, ijewa te pan ña ska. \t 然而 有 幾隻 小 船 從 提 比 哩亞來 、 靠近 主 祝謝 後 分餅給 人喫 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je däli watju̱ak wa ñabluwa̱ka̱ je alaklä ia̱ ji watju̱e wà, jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka su̱alecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, ji̱ami, je̱r iarmi, \t 販 賣 這 些 貨 物 、 藉 著 他 發 了 財 的 客 商 、 因 怕 他 的 痛 苦 、 就 遠 遠 的 站 著 哭 泣 悲 哀 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t 從午 正 到 申初 、 遍地 都 黑暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱, jeska ra ite mane sherke̱ iwakei ki̱ jewa kia jaté, jera jewa dejulu iwäki̱. \t 耶穌 上 了 山 、 隨自己 的 意思 叫 人 來 、 他 們便來 到 他 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne duawa̱ saje wa ki̱ rä, je rä sa̱ tso̱ ji̱a kseka iräle, sa kapacha̱wa̱ iräle ra, sa̱ se̱naklä etkayebä iwakei ra. \t 他 替 我 們 死 、 叫 我 們 無 論 醒 著 睡 著 、 都 與 他 同 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi manele te ji sheke̱ ite kuka, ata isaka wa̱ ka ikolone. \t 他所說的話 、 有信 的 、 有 不信的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá te issa bas te Cristo Jesús biketsa, ñakäi bas wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l, \t 因 聽 見 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 、 並 向 眾 聖 徒 的 愛 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ije̱k kjashani ale once wa ia̱ ijewa ñatulawa̱ yäkäk ra. Jewa uña ite ka ijewa te ikuke kte si̱ ye ki̱ka, ñakäi ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka ijewa wa̱ ishki̱naka̱ni su̱ak wa ktä kolone ki̱ka. \t 後 來 十一 個 門徒 坐席 的 時候 、 耶穌 向 他 們顯現 、 責備 他 們 不 信 、 心裡剛 硬 . 因為 他 們 不 信 那些 在 他 復活 以 後 看 見 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa kekläí rä yökö ji däläwa̱kwa̱ itjä. \t 因 為 我 們 的 神 乃 是 烈 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha imineju̱ ni las doce käi, ñakäi las tres käi, je te iwa̱ni je su̱ta. \t 約 在 午 正 和 申 初 又 出 去 、 也 是 這 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ sá dejulu Macedonia ska ra, ka sá yaka je̱rene a̱ni, ata sá weika ji biköle te, sá pa ki̱ka sá weikarte, sá ja̱rka sa suarte. \t 我 們 從 前 就 是 到 了 馬 其 頓 的 時 候 、 身 體 也 不 得 著 安 寧 、 周 圍 遭 患 難 、 外 有 爭 戰 、 內 有 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata ¿jibä ja̱mi yis te jira sa̱ tso̱ wa pakemi na? Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r isaka tsa̱ka käi, \t 我 可 用 甚 麼 比 這 世 代 呢 . 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 、 招 呼 同 伴 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas yäkä mar da, biköle te ikukeke̱ba je̱k ia̱. Jera manele kte kate bäli te, ata isaka tso̱ kja di yëë. \t 因 為 喫 的 時 候 、 各 人 先 喫 自 己 的 飯 、 甚 至 這 個 飢 餓 、 那 個 酒 醉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije juer ka̱wä ju̱r juer käi, ipaiklä rä suruu si̱ nieve käi. \t 他 的 像 貌 如 同 閃 電 、 衣 服 潔 白 如 雪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie Tíquico patkami Éfeso ska. \t 我 已 經打 發推基 古往 以弗所 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi te sa pakale ji wa̱k etka tsi̱nebä jibä jawa̱ ka wao̱le kuna, ñakäi sa saka pakte ite jekäi iwa̱k ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bena katäbäka. Ata yi te je wawá̱ ra, je wapakta ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bakleka̱. \t 所以 無論 何 人 廢掉 這誡 命中 最 小 的 一 條 、 又 教訓 人 這樣 作 、 他 在 天國 要 稱為 最 小 的 . 但 無論 何人 遵行 這誡 命 、 又 教 訓人 遵行 、 他 在 天國 要 稱為 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iel te iuña te sha iia̱: —Ba weikarke̱ ije käi ñaebä; jera ¿ka ba suane Säkeklä yika na? \t 那 一 個 就 應 聲 責 備 他 說 、 你 既 是 一 樣 受 刑 的 、 還 不 怕 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ba ku̱ sa̱ je̱r ja̱wo̱. Sa pakö Säkeklä wäkata ska ka kju̱atkäk kuna kje kte bata ki̱ka. Ka je kiar ji a̱ni ye, ata je rä issäk wa weikanacha̱kläwa̱ ebä. \t 你 要 使 眾人 回想 這 些 事 、 在 主 面前 囑咐 他 們 、 不 可 為 言語爭辯 . 這是 沒有益 處 的 、 只 能 敗壞聽見 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iká irä ia̱mi irä suanacha̱wa̱ Judío wa yika kju̱ei ijewa te ikúka jekäi rä. Ka irä jiye kuna ta, Judío wa rä ñaje̱rko̱le kja, manele te ishe Jesús dä Säbäkäkksa̱ ni ra, je rä ju̱nakksa̱ ñapaktäklä jui ska. \t 他 父母 說 這話 、 是 怕 猶 太 人 、 因 為猶 太 人 已 經商 議定 了 、 若 有 認耶穌 是 基督 的 、 要 把 他 趕出會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ka meräk kuna je oloi baa manewa̱ksa̱ ijewa te jile me̱i ebä wà, ditsä duäkwa̱ käi, du iá käi, bewak iá käi, je̱k sikäk iá käi ebä wà. \t 將 不 能 朽 壞 之 神 的 榮 耀 、 變 為 偶 像 、 彷 彿 必 朽 壞 的 人 、 和 飛 禽 走 獸 昆 蟲 的 樣 式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra yis te Judío wa ka̱ju̱ñe wawe̱ rami bakleka̱ju̱ yis saka Judío wa tsa̱ta, yis te yis ká wa wädular wetseke̱ e̱e̱na si̱wa̱ je ki̱ka. \t 我 又 在 猶太 教 中 、 比我 本 國許 多 同 歲 的 人 更 有 長進 、 為 我 袓宗 的 遺傳 更加 熱心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa su̱a, jera ite isha: —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ka irä jekäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t 耶 穌 看 著 他 們 說 、 在 人 是 不 能 、 在 神 卻 不 然 . 因 為 神 凡 事 都 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ite isha ijewa ia̱: —Bas ñatso̱ tulömi jiska. Ka irä jiye kuna ta, ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. Jera ijewa te ija̱ñetsa. \t 就 說 、 退 去 罷 . 這 閨 女 不 是 死 了 、 是 睡 著 了 . 他 們 就 嗤 笑 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas biköle ia̱ ji bata yirmiwa̱ ekla ekla, je rä biköle pauta̱naklä, ñakäi biköle ssënaklä chatkäkwa̱. \t 因為 你 們都 可以 一 個 一 個 的 作 先知 講道 、 叫眾 人 學 道理 . 叫 眾人 得 勸勉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis kaldu ba ra. Ka yi a̱ni jula tkäkwa̱ ji yakei wa̱k bä ukä ja̱mi, yis wa̱ sa̱ tso̱ ta̱i däkwa̱ yis ia̱ ye jí jukläyäkä ska ki̱ka.” \t 有 我 與 你 同在 、 必 沒 有 人 下手 害 你 . 因為 在 這城裡 我 有 許多 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je fariseo te isu̱a ra ka ijula suka̱ne iyäkä mar yika, je te ima̱le̱cha̱wa̱. \t 這 法 利 賽 人 看 見 耶 穌 飯 前 不 洗 手 、 便 詫 異"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä jishtä däyë tjuä täkii käi, ji we̱ke̱ ijewa te äina juyali tuläkksa̱. Ijewa rä jishtä bekwä shkäk jöi na dia na käi; ijewa ia̱ ka̱tuil yee rä blele jekjeyemi. \t 是 海 裡 的 狂 浪 、 湧 出 自 己 可 恥 的 沫 子 來 . 是 流 蕩 的 星 、 有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 永 遠 存 留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa bitele Jesús da Galilea ska wa minemiña José ra te sa̱ nu̱l bläklä su̱a, ñakäi maikäi inu̱l me̱naka̱ rä käi je su̱a. \t 那 些 從 加 利 利 和 耶 穌 同 來 的 婦 女 、 跟 在 後 面 、 看 見 了 墳 墓 、 和 他 的 身 體 怎 樣 安 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ñireebä ra, chui tsa̱ku̱i wa ñaje̱rku̱a e̱ná sä wäkiri wa ra, ñayöle ka̱wei wà wa ra, Sanedrín wa biköle ra, ijewa te Jesús mu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ Pilato ia̱. \t 一 到 早晨 、 祭司 長和 長老 文士 全 公會 的 人 大家 商議 、 就 把 耶穌捆綁 解去 、 交給 彼拉多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Iyina si̱ ra sä biköle wa̱ ji ju̱ñer. Je ji ju̱ñer sa̱ wa̱ kju̱ei sa̱ je̱k ssäke̱. Ata sa̱ ñashka̱l da sa̱ ñaki̱wäjiämi. \t 論 到 祭 偶 像 之 物 、 我 們 曉 得 我 們 都 有 知 識 . 但 知 識 是 叫 人 自 高 自 大 、 惟 有 愛 心 能 造 就 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle o̱na ijewa ukä ja̱mi rä sä wäji̱atkäklä ye, je katke yöle rä saje wa tso̱ jí sa̱ ke̱i etkä etkä bakle bata jekje ska wa je̱r ko̱naklä. \t 他 們 遭遇 這些 事 、 都 要 作為 鑑戒.並且寫 在 經上 、 正是 警戒 我 們這 末世 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa marmini ra, Jesús te Juan ktei chakami je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t 他 們走 的 時候 、 耶穌 就 對眾 人 講論約 翰說 、 你 們從 前出 到 曠野 、 是 要 看 甚麼 呢 、 要看風 吹動 的 蘆葦麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite jekäi isha ra, je te fariseo wa irä, saduceo wa irä kju̱atkewa̱ tulaka̱ ñara. Jera je tapalewa̱ wa ñabalabutsa. \t 說 了 這 話 、 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 、 就 爭 論 起 來 、 會 眾 分 為 兩 黨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ktö, jekäi bas ku̱ ji wo̱, jishtä sa̱ tso̱ kja wabiketsanakksa̱ ka̱wei sä wetsäkksa̱ ja̱mi jewa käi. \t 你 們 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 審 判 、 就 該 照 這 律 法 說 話 行 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne käi yie isheke̱ rä: Ka̱wei me̱le cuatrociento treinta año ukä ska, je wa̱ ijewa kablele ñaia̱ yile kja Säkeklä wa̱ iyina, je ka tse̱neju̱mi. Ke jekäi ikuna ra, ikablele rä wäyilewa̱. \t 我 是 這麼說 、 神豫 先 所立 的 約 、 不 能 被 那 四百三十 年 以後 的 律法 廢掉 、 叫 應許歸 於 虛空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta del Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te Pilato male̱cha̱wa̱. \t 耶 穌 仍 不 回 答 、 以 致 彼 拉 多 覺 得 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Del sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ wa te ka sä ktei she rä ekta yebä kuna, ata Säkeklä rä eklabä. \t 但 中 保本 不 是 為一面 作 的 . 神卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle rä e̱nakwa̱ iwawe̱ wà, je rä ditsä ebä wa̱ sa pakale ji wa̱k, sa pautäle ki̱ka. \t 這 都 是 照 人 所 吩 咐 所 教 導 的 。 說 到 這 一 切 、 正 用 的 時 候 就 都 敗 壞 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jera iwa̱ dulanak wa minemi jukläyäkäka ñanak tju̱ak. \t 那 時門徒 進城 買 食物 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi alaklä wa manele bäileni duë yika, wikblu yakeila yika, jewa damiña ira. Ekla rä María, kinak Magdala wa, je ki̱ka be siete rä kjäieleksa̱; \t 還 有 被 惡鬼 所 附 、 被 疾病 所 累 、 已 經 治好 的 幾個 婦女 、 內中 有 稱為 抹大拉的 馬利亞 、 曾 有 七 個 鬼 從 他 身上 趕出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱r ko̱le sä kololewa̱ kjanaklä ye iräle, kai iräle, te ji bäi we̱ ra, Säkekewa te ji bäi me̱mi jewa ia̱ ekla ekla. \t 因 為曉 得 各 人 所 行 的 善事 、 不 論 是 為奴 的 、 是 自主 的 、 都 必 按 所 行 的 得主 的 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis tsa̱mi ite Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱tsä ta̱i ka̱sha̱a̱ bata ki̱ka. Jekäi ite jukläyäkä sikii Jerusalén dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté kjasha yis ia̱, \t 我 被 聖靈 感動 、 天使 就 帶 我 到 一 座 高大 的 山將 那 由 神 那 裡從 天 而 降 的 聖城 耶路撒冷 指示 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ka̱jiska shka̱li̱bla, ñakäi ke ji tso̱ ka̱jiska shka̱li̱bla. Yile wa̱ ka̱jiska shka̱l da, ka je wa̱ Sa Ká shka̱l. \t 不要愛 世界 、 和 世界 上 的 事 。 人 若愛 世界 、 愛父 的 心 就 不在 他 裡面了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ije rä wämo, ka nui ta, ka ñá telewa̱ kuna, je̱k butsäleju̱mi ji yakei wakbläk wa yika, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ekta wà. Jeshtä chui tsa̱ku̱i ne kiarke̱ sa̱ ki̱ rä. \t 像 這樣聖潔 、 無邪惡 、 無 玷污 、 遠離 罪人 、 高 過諸 天 的 大 祭司 、 原是 與 我 們 合宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis je̱r ska yis wäbatsa ta̱i Säkeklä ka̱wei wà. \t 因為 按 著 我 裡面 的 意思 。 〔 原文 作人 〕 我 是 喜歡神 的 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, te isha: —Jí yö bas biköle ku̱. \t 又 拿起 杯來 、 祝謝 了 、 遞給 他 們 、 說 、 你 們都 喝 這個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Judío wa chui tsa̱ku̱i wa te isha Pilato ia̱: —Ke iyua: ‘Je rä Judío wa tsa̱ku̱i’, ata iyuö rä: ‘Jí te isha yis dä Judío wa tsa̱ku̱i’ ni. \t 猶 太 人 的 祭 司 長 、 就 對 彼 拉 多 說 、 不 要 寫 猶 太 人 的 王 . 要 寫 他 自 己 說 我 是 猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. \t 耶 穌 又 對 門 徒 說 、 所 以 我 告 訴 你 們 、 不 要 為 生 命 憂 慮 喫 甚 麼 . 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulee yie ishe bas ia̱: Elías bakle ke̱i kje, ale ka̱li̱ ka ja̱ne kuna tres año y medio bala na ra, sa tuarcha̱rawa̱ bäli wa̱ je ke̱i biköle ska ra, jera je ke̱i ska alaklä wa chichö wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, \t 我 對 你 們說實話 、 當以利亞 的 時候 、 天閉塞 了 三年 零六 個 月 、 遍地 有 大 饑荒 、 那時 、 以色列 中 有 許 多寡婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa sha̱ te ichaka ñaia̱: —Je ite isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿jiräni je wà rä na? Ñakäi ite isha: ‘Yis maju̱mi Sa Ká ska,’ ¿jiräni je wà rä na? \t 有 幾個 門徒 就 彼此 說 、 他 對 我 們說 、 等 不 多 時 、 你 們 就 不得見 我 . 再等 不 多 時 、 你 們還 要 見 我 . 又 說 、 因我 往父 那 裡去 . 這是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. Ata idami sha̱na ra, ji tso̱ sa̱ je̱r iawa̱k käi, blune käi, ji wà sä wäbätsä sa̱ tso̱ ji̱a kseka ra käi, je te je ki̱tieke̱wa̱, ka wä täler kuna. \t 那 落在 荊棘裡 的 、 就 是 人聽 了 道 、 走開 以 後 、 被 今生 的 思慮錢財 宴樂擠 住 了 、 便 結 不 出 成熟 的 子粒來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ipaka ji o̱na ijewa ia̱ ña̱la wà käi, ñakäi maikäi Jesús te pan butsa ra ijewa wäna ijuena yi irä käi. \t 兩 個 人 就 把 路 上 所 遇 見 、 和 擘 餅 的 時 候 怎 麼 被 他 們 認 出 來 的 事 、 都 述 說 了 一 遍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Jera ¿maikäi Säkeklä wikblu oloi ja̱mi David te ije kia Säkekewa ni rä na? Je te ishe rä: \t 耶穌說 、 這樣 、 大衛 被 聖靈 感動 、 怎麼還稱 他 為主 . 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bata ki̱ka bas dewa̱ mablenak Jesús biketsäk wa tso̱ Macedonia ska irä Acaya ska irä wa wa̱. \t 甚至 你 們作 了 馬其頓 和 亞該亞 、 所有 信主 之人 的 榜樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yis wa̱ iju̱ñer me yie je we̱ke̱ räle. Je ne ki̱ka yie ichaka Pablo ia̱: ‘¿Ma je̱r ssëna minak Jerusalénka ktei wabiketsanakksa̱ je ktei ki̱ka na?’ \t 這 些 事 當 怎 樣 究 問 、 我 心 裡 作 難 . 所 以 問 他 說 、 你 願 意 上 耶 路 撒 冷 去 、 在 那 裡 為 這 些 事 聽 審 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba wa̱ ji ju̱ñer kju̱ei ba el ka täki ta je ki̱ka Cristo rä dulewa̱, je weikarmiwa̱. \t 因此 、 基督為 他 死的 那 軟弱 弟兄 、 也就 因 你 的 知識 沉淪了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi yis te isheke̱ bas tso̱ yis ktä ssäk wa ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ku̱ bas dokoitsäk wa ia̱ ji wo̱ bäi. \t 只 是 我 告 訴 你 們 這 聽 道 的 人 、 你 們 的 仇 敵 要 愛 他 、 恨 你 們 的 要 待 他 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa Jesús shki̱leka̱ni je ktei pake kate iktei bata shäk wa te ssër ta oloi ta ta̱i. Ñakäi Säkeklä te ijewa biköle tsa̱tke kate bäi si̱. \t 使 徒 有 大 能 力 、 見 證 主 耶 穌 復 活 . 眾 人 也 都 蒙 大 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas shena rä ji katabläk, je rä bas te Säkeklä ki̱ ji shena je wá̱ e̱ná ra, je wà bas wa̱ iwakei kablele sa̱ ia̱ kukäkläwa̱. \t 你 們 必 須 忍 耐 、 使 你 們 行 完 了 神 的 旨 意 、 就 可 以 得 著 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jacob te José, María se̱naklä, wätsikiwa̱, ata je ne te Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni ku̱a rä. \t 雅 各 生 約 瑟 、 就 是 馬 利 亞 的 丈 夫 . 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 、 是 從 馬 利 亞 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Apeles ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä mablele su̱le bäi Cristo ja̱mi. Ñakäi bas te ishe Aristóbulo wa ia̱ yie ichakami. \t 又 問 在 基 督 裡 經 過 試 驗 的 亞 比 利 安 。 問 亞 利 多 布 家 裡 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jewa jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱. \t 於是 使徒 按手 在 他 們頭 上 、 他們 就 受 了 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 普 天 之 下 、 無 論 在 甚 麼 地 方 傳 這 福 音 、 也 要 述 說 這 女 人 所 作 的 以 為 記 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María je̱r kalme del je biköle ska, je biketseke̱ ite maitjä. \t 馬 利 亞 卻 把 這 一 切 的 事 存 在 心 裡 、 反 復 思 想"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿jiräni iyöle te ishe rä na?: “Je kjanaklä ju̱oksa̱ iyaba ra ñara. Ka irä jiye kuna ta, je kjanaklä yaba ia̱ ka däli ukä däkksa̱ kuna ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye yaba ra ñara.” \t 然而 經上 是 怎麼說 的 呢 . 是說 、 『 把 使女 和 他兒子趕 出去 . 因為 使 女的 兒子 、 不 可 與 自主 婦人 的 兒子 一同 承受 產業 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi rä ra, ¿jiye ba te ba el wabiketseksa̱ rä na? Ñakäi, ¿jiye ba te ba el dokoitse rä na? Ata sä biköle rä jäklenakwa̱ Säkeklä wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t 你 這 個 人 、 為 甚 麼 論 斷 弟 兄 呢 . 又 為 甚 麼 輕 看 弟 兄 呢 . 因 我 們 都 要 站 在 神 的 臺 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kjayina iia̱ su̱a ite ra, ñawäsaka sá kukana minakmi Macedonia, biketsale iyina si̱ Säkeklä te sá kia jeska wa ia̱ kte baa bata shäk rä ni. \t 保羅既 看 見這 異象 、 我們隨 即 想要 往馬 其 頓去 、 以 為神召 我 們傳 福音 給那裡 的 人聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t 他 就 出去 痛哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä jukläyäkä saka tso̱ Jerusalén pája̱mi wa däke̱té ta̱i. Ijewa wa̱ duë ta wa däke̱ja, kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ wa däke̱ja. Jera jewa biköle bäirke̱ni. \t 還有許多 人 、 帶 著 病人 、 和 被 污 鬼纏 磨 的 、 從 耶路撒冷 四 圍 的 城邑 來 、 全都 得了 醫治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! Jera je be te je jäiyi ja̱wa̱mi i̱ski̱ ditsä biköle wäna. Jekäi ite ijawa̱ta̱na ka medele kuna. \t 耶 穌 責 備 他 說 、 不 要 作 聲 、 從 這 人 身 上 出 來 罷 . 鬼 把 那 人 摔 倒 在 眾 人 中 間 、 就 出 了 來 、 卻 也 沒 有 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas cho̱. ¡Issö! Yis te bas patke mar jishtä oveja yabala patke tulemi lobo sha̱na käi. \t 你 們 去 罷 . 我 差 你 們 出 去 、 如 同 羊 羔 進 入 狼 群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä su̱le mik a̱ni. Ata ikuna sa̱ ñashka̱li̱bla ra, Säkeklä rä balewa̱ sa̱ ja̱mi, je ra sä rä dulale bäi ebä ñashka̱li̱bläk ije käi. \t 從來沒 有 人 見過 神 . 我 們若 彼此 相愛 、 神 就 住在 我 們裡面 、 愛 他 的 心 在 我們裡 面 得以 完全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis el wa, bas ssëno a̱naa Säkekewa ja̱mi. Yie iyueni bas ia̱ jiräni yis wa̱ iyöle kja käi, je rä ka yis ia̱ därërë kuna, je rä bas wetsäkläksa̱. \t 弟兄們 、 我還有 話說 、 你 們 要 靠主 喜樂 。 我 把 這話 再 寫給 你 們 、 於 我 並不為難 、 於 你 們卻 是 妥當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná. Jeska bas te ji äliwe̱ba. \t 他 必 指給 你 們擺設 整 齊 的 一 間 大樓 、 你 們 就 在 那 裡豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ ka ba janakwa̱. \t 彼 得 說 、 眾 人 雖 然 跌 倒 、 我 總 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judea ke̱i ska wa biköle irä, Jerusalén ska wa biköle irä, date ije wäki̱. Jekäi ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t 猶 太 全 地 、 和 耶 路 撒 冷 的 人 、 都 出 去 到 約 翰 那 裡 、 承 認 他 們 的 罪 、 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa wakei ju ska tso̱ wabä manermika̱ sä bolki ye. \t 人 的 仇 敵 、 就 是 自 己 家 裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä diklä tsikinaklä ka diklei ta käi, mo̱ ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa ia̱ ka̱tuil yee tso̱ blele e̱ná. \t 這些 人 是 無水 的 井 、 是 狂風 催逼 的 霧氣 、 有 墨黑 的 幽暗 為 他 們 存留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas ji biketsa etkabä däkläksa̱ bäi, jishtä oro weikanakwa̱ jeiräta je rä mablenak yökö wà je säkei tsa̱ta, sä kjeiyinaklä, sä oloi kanakläka̱, sä oloitsanaklä Jesucristo kjayirke̱ ska. \t 叫 你 們 的 信 心 既 被 試 驗 、 就 比 那 被 火 試 驗 、 仍 然 能 壞 的 金 子 、 更 顯 寶 貴 . 可 以 在 耶 穌 基 督 顯 現 的 時 候 、 得 著 稱 讚 、 榮 耀 、 尊 貴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ je ju̱ñer kja. Bas dä chatkelewa̱ je ji iyina si̱ ja̱mi, jeiräta del yis kawäta bas je̱r ja̱wa̱k ji̱a je wà. \t 你 們 雖 然 曉 得 這 些 事 、 並 且 在 你 們 已 有 的 真 道 上 堅 固 、 我 卻 要 將 這 些 事 常 常 題 醒 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Asia ke̱i wäkiri wa sha̱ Pablo salibä wa te ishaté iia̱: “Dunasi̱ ka ma miwa̱ kuna ijewa tapanaklä jui ska.” \t 還有亞西亞幾 位 首領 、 是 保羅 的 朋友 、 打發 人來勸 他 、 不 要 冒險 到 戲園 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa sha̱ te je kte kuka iyina ye, dewa̱ Pablo irä Silas irä ra. Ñakäi Griego wa chu̱li̱i̱ Säkeklä dälätsäk wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä, dewa̱ña ka elkje kuna. \t 他 們 中 間 有 些 人 聽 了 勸 、 就 附 從 保 羅 和 西 拉 . 並 有 許 多 虔 敬 的 希 利 尼 人 、 尊 貴 的 婦 女 也 不 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka Jesús shkene ji̱a su̱nak yile wa̱ käi Judío wa sha̱na, ata ije̱k tsa̱ju̱ami kju̱awa demi jukläyäkä kie Efraín ska. Je ke̱i rä alemana ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jeska ise̱na iwa̱ dulanak wa ra. \t 所 以 耶 穌 不 再 顯 然 行 在 猶 太 人 中 間 、 就 離 開 那 裡 往 靠 近 曠 野 的 地 方 去 . 到 了 一 座 城 、 名 叫 以 法 蓮 、 就 在 那 裡 和 門 徒 同 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yilé te sa pakteke̱ kte kju̱awa wà, ka saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ ji bäi yile ssëta kuna ra, ka sä pautäle wämo ssëta kuna ra, \t 若有 人 傳異 教 、 不服從 我 們主 耶穌基督 純正 的話 、 與 那 合乎 敬虔 的 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ibata ska ra, bas ssëno a̱naa, bas döwa̱pa bulee, bas je̱r pableno, bas je̱rikö etka yebä, bas se̱no bitaba ñara. Säkeklä sa̱ shka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k baa, je kälduämi bas da. \t 還 有 末 了 的 話 、 願 弟 兄 們 都 喜 樂 . 要 作 完 全 人 . 要 受 安 慰 . 要 同 心 合 意 . 要 彼 此 和 睦 . 如 此 仁 愛 和 平 的 神 、 必 常 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale yile jekäi, ka je rä jewa ditsei wä kuna. Jewa mane a̱ni rä ka bakle jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k kuna. \t 因 為 這 話 所 指 的 人 、 本 屬 別 的 支 派 、 那 支 派 裡 從 來 沒 有 一 人 伺 候 祭 壇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwächakewa̱ ki̱ta. Ñerä ije̱k paruaka̱ni te isha ijewa ia̱: —Bas sha̱na yi tso̱ ka nui ta, je ku̱ je alaklä tiö jak wà säkätä. \t 他 們還 是 不 住 的 問 他 、 耶穌 就 直 起 腰來 、 對 他 們說 、 你 們中間誰 是 沒有罪 的 、 誰 就 可以 先 拿 石頭 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moisés ko̱na ra, iká irä, ia̱mi irä te ise̱newa̱ blelewa̱ tres mes bala na ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra je yaba rä baa si̱, jekäi ka isuane ka̱ tsa̱ku̱i te ka̱wei ma̱ yika. \t 摩 西 生 下 來 、 他 的 父 母 見 他 是 個 俊 美 的 子 、 就 因 著 信 把 他 藏 了 三 個 月 、 並 不 怕 王 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni. Berbena ebä ra jeska kajali wa te ishani etäbä kicha Pedro ia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱ ekla, ba rä Galilea wa ki̱ka. \t 彼得 又 不 承認 。 過 了 不多 的 時候 、 旁邊 站著 的 人 又 對彼得說 、 你 真是 他 們一黨 的 。 因為 你 是 加利利人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa ñasu̱a bena, ka iwa̱ iju̱ñer manebä si̱ sha ite rä. \t 門徒 彼此 對看 、 猜 不 透 所 說 的 是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, jera iwa̱ dulanak wa minejulumi ira. \t 耶 穌 上 了 船 、 門 徒 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je pan siete irä nima irä kukacha̱wa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jera ijewa te ima̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t 拿著 這七個餅 和 幾條魚 、 祝謝 了 、 擘開 、 遞給 門徒 . 門徒 又 遞給眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, ikuna bas sha̱ manele mineju̱ kju̱awa ji rä iyina si̱ yika ra, manele te iki̱ma idäkläwa̱ni ra, \t 我的 弟兄 們 、 你 們中間 若 有 失迷 真道 的 、 有人 使 他 回轉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t 你 們若不饒恕 人 、 你 們 在 天上 的 父 、 也 不 饒恕 你 們 的 過犯 。 〔 有 古卷無此節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas wa̱ iju̱ñer jini sá te bas ia̱ ishata̱na Säkekewa Jesús ja̱mi käi ki̱ka. \t 你 們原曉 得 我 們憑 主 耶穌傳給 你 們甚麼 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. \t 看 哪 、 你 們 的 家 成 為 荒 場 、 留 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera del ye ikajali Templo ska Säkeklä kjeishäk kte bäi wà. Amén. \t 常 在 殿 裡 稱 頌 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t 但 新 酒 必須裝 在 新 皮袋裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ ialewa̱ be wa̱ ka wä wajuenak kuna, ka ktäk kuna, je bäiwa̱ni ite; je wà je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni, wä wajuenani. \t 當下 有 人 將 一 個 被 鬼 附著 、 又 瞎 又 啞 的 人 、 帶到 耶穌那裡.耶穌 就 醫治 他 、 甚至 那 啞 吧 又 能 說話 、 又 能 看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije shka̱ble rä ijewa ra ñaebä. Jekäi ise̱na ijewa ra shka̱bläk, ijewa rä ju ji̱atkenak shtä yuäk ki̱ka. \t 他 們本 是 製造帳棚為業 . 保羅 因與 他 們同業 、 就 和 他 他 們 同住 作工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jí rä bas yaba na? ¿Jí ne rä bas wa̱ yinak iko̱le rä ka wä wajuenak kuna ni rä na? Jera ¿maikäi jira iwä wajuerke̱ na? \t 問 他 們 說 、 這 是 你 們 的 兒 子 麼 . 你 們 說 他 生 來 是 瞎 眼 的 、 如 今 怎 麼 能 看 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas suana. Ata bas cho̱ ishäk yis el wa ia̱ ima Galileaka, jeska ijewa te yis su̱emini. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 不 要 害 怕 、 你 們 去 告 訴 我 的 弟 兄 、 叫 他 們 往 加 利 利 去 、 在 那 裡 必 見 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas weikarte jishtä yis weikale su̱le bas wa̱ käi, ñakäi jira bas te issa yis ukä ja̱mi je o̱rte ji̱a. \t 你 們 的 爭 戰 、 就 與 你 們 在 我 身 上 從 前 所 看 見 、 現 在 所 聽 見 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ite isha säkätä: “Bewak me̱ka̱ iräle, jile me̱ iräle, bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile kte wa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je shene ba ki̱, ka je wà bä wäbatsane.” Jeshtä me̱ rä ka̱wei ja̱mi. \t 以上 說 、 祭物 和 禮物 、 燔祭 和 贖罪祭 、 是 你 不 願意 的 、 也是 你 不 喜 歡 的 、 ( 這 都 是 按 著 律法 獻的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te issa ra je ka̱wei wà sä yuäk te ikúka rä je̱r ta käi, jera ite isha iia̱: —Ka ba rä butsäleju̱mi kuna ka̱mii Säkeklä gobiernoí yika. Jeska ra ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t 耶穌見 他 回答 的 有 智慧 、 就 對 他 說 、 你 離神 的 國不遠了 。 從此 以 後 、 沒 有 人 敢 再 問 他 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t 你 們 若 不 饒 恕 人 、 你 們 在 天 上 的 父 、 也 不 饒 恕 你 們 的 過 犯 。 〔 有 古 卷 無 此 節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa ia̱ ji wätker da, jera ise̱nowa̱. Ka irä jiye kuna ta, se̱newa̱ ne rä bäi si̱ sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ite tsa̱ta rä. \t 倘 若 自 己 禁 止 不 住 、 就 可 以 嫁 娶 。 與 其 慾 火 攻 心 、 倒 不 如 嫁 娶 為 妙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yabala de ja iwäki̱, ijula ma̱kläka̱ ijewa ki̱, ika̱kiäklä, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t 那 時 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 、 要 耶 穌 給 他 們 按 手 禱 告 . 門 徒 就 責 備 那 些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera bas wakwa wa̱ iju̱ñer jishtä käi bas kiana sá mabläk rä. Iwa rä ka sá se̱ne bas sha̱na ka ji o̱le ta käi, \t 你 們 自 己 原 知 道 應 當 怎 樣 效 法 我 們 . 因 為 我 們 在 你 們 中 間 、 未 嘗 不 按 規 矩 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse, duewa̱ iräle, se̱ne kseka iräle, ángel wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ji jira iräle, ji dämi ji̱a iräle, ji täkili ta wa iräle, \t 因為 我 深信 無論 是 死 、 是 生 、 是 天使 、 是 掌權 的 、 是 有 能 的 、 是 現 在 的 事 、 是 將來 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ijewa kjoyina ji̱a te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t 無 奈 他 們 喊 著 說 、 釘 他 十 字 架 、 釘 他 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te isha rä yakei ra, ishö yis ia̱, ¿ji sha yis te yakei rä na? Ata yis te isha rä bäi ra, ¿jiye ba te yis kpa na? \t 耶穌說 、 我 若 說 的 不 是 、 你 可以 指證 那 不 是 . 我 若說 的 是 、 你為甚麼 打 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idemijulu Jericó ska. Jera je Jericó ska imineju̱ iwa̱ dulanak wa irä, ditsä chu̱li̱i̱ wa irä ra, jera ekla ka wä wajuenak kuna kie Bartimeo ni, je rä Timeo yaba, katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk. \t 到了 耶利哥.耶穌 同 門徒 並許 多 人 出 耶利哥 的 時候 、 有 一 個討飯 的 瞎子 、 是 底買 的 兒子 巴 底買 、 坐在 路旁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, wikblu eklabä wà sä biköle wäoka̱na däkwa̱ ekla yaka ye, Judío wa iräle Griego wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye wa iräle ka kololewa̱ kuna wa iräle, jekäi sä biköle ia̱ je wikblu eklabä me̱na yanak. \t 我 們 不拘 是 猶 太 人 、 是 希利尼人 、 是 為 奴 的 、 是 自主 的 、 都 從 一 位 聖靈 受洗 、 成 了 一 個 身體 . 飲於 一 位 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wakei te manele ma̱ rä iktei bata shäk wa ye, isaka Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, isaka kte baa bata shäk wa ye, isaka tapanak wa kjänanak wa ye, isaka sa paktäk wa ye. \t 他 所 賜 的 有 使徒 、 有 先知 . 有 傳福音 的 . 有 牧師 和 教師"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ka̱ ma̱ iia̱ ra, Pablo je̱k duaka̱ kläkata ki̱ka, jula tkacha̱. Ñerä biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱ bii, jera iktami ijewa ra Hebreo tä wa, je te isha: \t 千 夫 長 准 了 、 保 羅 就 站 在 臺 階 上 、 向 百 姓 擺 手 、 他 們 都 靜 默 無 聲 、 保 羅 便 用 希 伯 來 話 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä cuatro mil kjena. Jekjepa ite ijewa patka tulami. \t 人 數 約 有 四 千 。 耶 穌 打 發 他 們 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ba ku̱ yis inaklä cho̱mipa inaklä bläk wa ia̱, yis deni ra yis wa̱ ji rä yis cha ku̱akläni ukä ta.’ \t 就 當 把 我 的 銀子 放給 兌換 銀錢 的 人 、 到 我來 的 時候 、 可以 連 本 帶利 收回"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba wa̱ aceite tkene yis tsa̱ku̱ ki̱, ata ije te yis klä ki̱ perfume tka. \t 你 沒 有用 油抹 我 的 頭 、 但 這 女人 用 香膏 抹 我 的 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo irä Bernabé irä kta ka suale kuna, te isha: —Tsa̱na ra bas ne ia̱ Säkeklä ktä kiana yinakba rä. Ata bas te je ju̱aksa̱; ka bas je̱k biketsane bas dä kianak se̱ne jekjeye kukäkwa̱ ni. Issö, je ne ki̱ka sá te ka Judío kuna wa ebä pakte mar. \t 保 羅 和 巴 拿 巴 放 膽 說 、 神 的 道 先 講 給 你 們 、 原 是 應 當 的 、 只 因 你 們 棄 絕 這 道 、 斷 定 自 己 不 配 得 永 生 、 我 們 就 轉 向 外 邦 人 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ska ra sä sikii wa, ale Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ka jäk kuna, ñakäi Jesús biketse ka jäk kuna, jewa kiana ji katabläk rä. \t 聖 徒 的 忍 耐 就 在 此 . 他 們 是 守 神 誡 命 、 和 耶 穌 真 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱, je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱, je oloi karmika̱. \t 凡 自 高 的 必 降 為 卑 、 自 卑 的 必 升 為 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Baishe ka du yuleila cinco watju̱e rä inaklä wäka botkä ebä na? Ata je du etka a̱ni ska Säkeklä ka je̱r sher kuna, \t 五 個 麻雀 、 不 是 賣二分銀 子麼 . 但 在 神 面前 、 一 個 也 不忘記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ka̱jöir ska ijuenaklä saka su̱a e̱e̱na sa̱ maleche̱rawa̱ ite kje: Je rä ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ bata jekje ta siete, je rä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ bata e̱nakläwa̱. \t 我 又 看 見 在 天 上 有 異 象 、 大 而 且 奇 、 就 是 七 位 天 使 掌 管 末 了 的 七 災 . 因 為 神 的 大 怒 在 這 七 災 中 發 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Maikäi ba ia̱ ji o̱nopa ra ni na? Yi te ji biketse etkabä, je ia̱ ji biköle o̱rmi. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 若 能 信 、 在 信 的 人 、 凡 事 都 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Je ko̱rmi rä Belén, Judea ke̱i ki̱. Ka irä jiye kuna ta, je yöle jile bata shäk wa̱ rä jikäi: \t 他 們 回答 說 、 在 猶太 的 伯利恆 . 因為 有 先知記 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka te je ktäte wa ja̱ñetsa ta̱i te isha: —Ijewa tso̱ rä diyëë. \t 還 有 人 譏 誚 說 、 他 們 無 非 是 新 酒 灌 滿 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkni Antioquía ska. Je ne ska Säkeklä je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ wakei ia̱ ijewa tululeksa̱ iwa̱ ju̱ñenak, ijewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä rä. Je ne wawá̱ e̱ná ijewa te rä. \t 從那裡 坐船 、 往 安提阿 去 。 當初 他 們被眾人 所 託蒙 神 之恩 、 要 辦現 在 所作 之 工 、 就是 在 這 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideju̱ ra, ije̱k sikawa̱ plaa iwäja̱mi te isha: —¡Rabí! Jera ite iwä jalassawa̱. \t 猶大 來 了 、 隨即 到 耶穌 跟前 說 、 拉比 、 便與 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ko̱no su̱a botäbä tipä kjä ja̱mi; je na nima kukäk wa ñajolowa̱ksa̱ kja, te ikla paskue tso̱. \t 他 見有兩隻 船灣 在 湖邊 . 打魚 的 人 卻離開 船 、 洗 網 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isu̱a ra idajulu iitä ki̱. Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji shena bas ki̱ rä? Jera ijewa te ikúka: —Rabí, ¿mai ba katke rä? (Je wà rä Sapaktäk). \t 耶穌轉過 身來 、 看見 他 們 跟著 、 就 問 他 們說 、 你 們要 甚麼 。 他 們說 、 拉比 、 在 那 裡住 。 ( 拉比 繙出來 、 就 是 夫子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa je̱r ko̱ne Jesús te Sa Ká ne sheke̱ rä ia̱. \t 他 們 不 明 白 耶 穌 是 指 著 父 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ ji we̱ bäi je̱k ia̱ biketsa, ata je ku̱ ji rä bäi isaka ia̱ ne biketsö rä. \t 無論 何人 、 不 要求 自己 的 益處 、 乃 要求 別人 的 益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ishe yis ia̱: “Ba kiana ji saka o̱rmi ji̱a, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ka̱ tsa̱ku̱i kju̱awa kju̱awa wa chu̱li̱i̱ ukä ja̱mi, je bata shäk ji̱a.” \t 天 使 〔 原 文 作 他 們 〕 對 我 說 、 你 必 指 著 多 民 多 國 多 方 多 王 再 說 豫 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa bakle mikle wa ke̱i ska ditsä tso̱ wa rä ka je̱r ko̱le je wà, jishtä jira je wà Jesús ktei bata shäk sikii wa irä jile bata shäk wa irä wäji̱atkerke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi käi. \t 這奧 秘 在 以前 的 世代 、 沒有 叫人 知道 、 像 如今 藉著 聖靈 啟示 他 的 聖使徒 和 先知 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ ju̱ñenak wa ka weikäk täkili wà kuna, ata se̱nak bäi je oveja wa wa̱ mablenak. \t 也 不 是 轄 制 所 託 付 你 們 的 、 乃 是 作 群 羊 的 榜 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ ka̱wei me̱na jini ángel wa te sa paka iwa̱k käi, ata ka bas wa̱ je dälätsane kuna.” \t 你 們 受 了 天 使 所 傳 的 律法 、 竟 不 遵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideju̱ni Templo ska ra, ite ditsä pakte kaldu dälei ja̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ je ka̱wei ma rä na? \t 耶 穌 進 了 殿 、 正 教 訓 人 的 時 候 、 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 來 問 他 說 、 你 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 . 給 你 這 權 柄 的 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä yaba te bas bakaksa̱ ra, jera bas dämiksa̱ kjermita si̱. \t 所以 天父 的 兒子 若 叫 你 們 自由 、 你 們 就 真 自由 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä wätuinawa̱, ñakäi sua Templo bala tkäkläksa̱ klasha̱naju̱mi moki̱. \t 日 頭 變 黑 了 . 殿 裡 的 幔 子 從 當 中 裂 為 兩 半"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ¿sa te ji biketsa etkabä wà sa te ka̱wei wäshewa̱wa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra je wà sa te ka̱wei sha irä iyina si̱. \t 這 樣 、 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 . 斷 乎 不 是 、 更 是 堅 固 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kju̱ei Judío wa te yis kukawa̱ Templo ska yëë ite 'sterawa̱. \t 因此 、 猶太 人 在 殿裡 拿住 我 、 想要 殺我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Ji ba wäbätsewa̱k, je tse̱naju̱mi ba yika, ji biköle babaa käi, juer ta bäi tsa̱a̱ käi, weikanawa̱ ba yika, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä!” \t 巴 比 倫 哪 、 你 所 貪 愛 的 果 子 離 開 了 你 . 你 一 切 的 珍 饈 美 味 、 和 華 美 的 物 件 、 也 從 你 們 中 間 毀 滅 、 決 不 能 再 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús ktami je chu̱li̱i̱ wa irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, \t 那時 、 耶穌對眾 人和 門徒 講論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi ssëna ba kjatiäk iwa̱ ba paiklä bäkäkläksa̱ ra, ñakäi ma wa̱ shönak je̱k ki̱ cho̱mi iia̱. \t 有 人 想 要 告 你 、 要 拿 你 的 裡 衣 、 連 外 衣 也 由 他 拿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ikja̱nei wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata iwa̱k Cristo kjanaklä wa ye Säkeklä ki̱ isherke̱ o̱nak je wa̱k je̱r ssële bäi. \t 不 要 只 在 眼 前 事 奉 、 像 是 討 人 喜 歡 的 、 要 像 基 督 的 僕 人 、 從 心 裡 遵 行 神 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi sä te sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye ki̱ssëke̱ sa te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka. \t 我 們 靠 著 聖 靈 、 憑 著 信 心 、 等 候 所 盼 望 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa̱ shki̱wa̱ tulaka̱ña ira, ñakäi ite sa jaklacha̱wa̱ña ka̱jöir ke̱i ska Cristo Jesús da, \t 他 又 叫 我 們 與 基 督 耶 穌 一 同 復 活 、 一 同 坐 在 天 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne käi sa te ibiketse ije te iwe̱mi sa̱ ia̱ rä: Je rä sä te ji kia iia̱ jishtä iwakei ki̱ ishena käi ra, ije te sä ktä ssë. \t 我 們 若 照 他 的 旨 意 求 甚 麼 、 他 就 聽 我 們 . 這 是 我 們 向 他 所 存 坦 然 無 懼 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yis demi Troas ska Cristo ktei baa wapaktäk ra, yis ia̱ ka̱ me̱na yis wa̱ Säkekewa ktä wapaktäklä. \t 我 從 前 為 基 督 的 福 音 到 了 特 羅 亞 、 主 也 給 我 開 了 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis ktä ji̱a jaree bas da, ka̱jiska tsa̱ku̱i daju̱ kja ki̱ka. Ka je tu̱nakka̱ yis ki̱ka. \t 以 後 我 不 再 和 你們多說話 、 因 為這 世界 的 王將到 . 他 在 我裡面 是 毫無 所有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yi te ibiketse irä bakleka̱ bäi si̱, ata ka irä jekäi kuna ra, je rä kje iwakei je̱k wäyuä. \t 人 若 無有 、 自己 還 以 為有 、 就是 自欺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ¿yi te bas oloi kaka̱ sa saka tsa̱ta rä na? ¿Ji tso̱ bas wa̱ ka me̱le bas ia̱ käi rä na? Ata bas ia̱ irä me̱le ra, ¿jiye bas ñassä bas wakwa te je tsa̱ käi rä na? \t 使 你 與 人 不 同 的 是 誰 呢 . 你 有 甚 麼 不 是 領 受 的 呢 . 若 是 領 受 的 、 為 何 自 誇 、 彷 彿 不 是 領 受 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakja̱neiwa̱k yis kolona rä. Je ji me̱le yis ia̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi, je me̱le yis ia̱ rä itäkili te ji we̱ oloi ja̱mi. \t 我 作 了 這 福 音 的 執 事 、 是 照 神 的 恩 賜 . 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bol te isha ijewa ia̱: —Bas galilea wa, ¿jiye bas ñaduatulaka̱ iweibläk ji̱a ka̱jöir ska rä na? Je Jesús minetse̱ bas yika ka̱jöir ska, je wakei dämiju̱ni jishtä imineju̱ ka̱jöir ska su̱a bas te su̱ta. \t 加 利 利 人 哪 、 你 們 為 甚 麼 站 著 望 天 呢 . 這 離 開 你 們 被 接 升 天 的 耶 穌 、 你 們 見 他 怎 樣 往 天 上 去 、 他 還 要 怎 樣 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te käi, ba wa̱ sa̱ shka̱l käi, ba chatkäke̱wa̱ käi, ba te ji kja̱nei we̱ käi, ba te ji katable käi je ju̱ñer. Ñakäi ba ji wá̱mika̱ bäi si̱, isäkätä tsa̱ta je ju̱ñer yis wa̱. \t 我 知道 你 的 行為 、 愛心 、 信心 、 勤勞 、 忍耐 . 又 知道 你 末 後 所 行 的 善事 、 比起 初 所 行 的 更多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱ dunasi̱ bas je̱k iawo̱ yis käi, yis je̱k iawa̱ bas käi ki̱ka. Ka bas wa̱ ji a̱ni o̱ne yis ukä ja̱mi kuna. \t 弟 兄 們 、 我 勸 你 們 要 像 我 一 樣 、 因 我 也 像 你 們 一 樣 . 你 們 一 點 沒 有 虧 負 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —¿Maka sä te pan tse̱ jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí wa chewa̱klä na? \t 門徒 回答 說 、 在 這 野地 、 從那裡 能 得餅 、 叫這 些 人 喫飽呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ja̱lewa̱ biköle sä sikii wa katäbäka, je ia̱ je ji we̱ me̱na, yis wa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo blune e̱e̱na si̱ ka yinak kje je ktei baa bata shäklä, \t 我 本來比 眾聖徒 中 最 小 的 還 小 . 然而 他 還賜 我 這 恩典 、 叫我 把 基督 那 測不透 的 豐富 、 傳給 外邦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ iyirke̱, “Sa dami rä bäi ebä, ka ji däläna ta”, jera sa weikane dämiwa̱ ijewa ki̱ka plaa, jishtä alaklä wa bitäwa̱ yaba ki̱ka ke̱i däwa̱ iduäkläksa̱ käi. Jekäi maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ je te̱nak ja̱nak. \t 人 正 說 平安 穩妥 的 時候 、 災禍 忽然 臨到 他們 、 如同 產難臨 到 懷胎 的 婦人 一樣 . 他 們絕 不 能 逃脫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktei wà Jesús te sa pakta Capernaúm ska ñapaktäklä jui na. \t 這 些 話 是 耶 穌 在 迦 百 農 會 堂 裡 教 訓 人 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa minejulubä ra, ekla detse̱ iwäki̱ ktä wäblelewa̱ be wa̱. \t 他 們 出去 的 時候 、 有 人 將 鬼 所 附 的 一 個啞 吧 、 帶到 耶穌 跟前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha: “Bas ku̱ ji sha sä ktei wabiketsäk yakei te je ssö. \t 主說 、 你 們聽這 不 義 之 官 所 說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Bernabé irä Saulo irä patka ji wa̱k Jerusalén ska je wá̱ e̱ná ijewa te ra ibiterne. Jera ijewa te Juan kinak Marcos ni kiatéña. \t 巴拿巴 和 掃羅 、 辦完 了 他 們供給 的 事 、 就 從 耶路撒冷 回來 、 帶著稱 呼馬 可 的 約翰 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ekla biteju̱ ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska je deju̱ te isha: —Ba yaba duawa̱. Ke sa paktäk weika ji̱a. \t 還說話 的 時候 、 有 人 從管會堂 的 家裡來說 、 你 的 女 兒子 死 了 、 不 要 勞動 夫子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis irä Sa Ká irä je rä etka yebä. \t 我 與 父 原 為 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije jalewa̱ bitaba ji o̱le iwa̱ ka ka̱wei ja̱mi ki̱ka wa rä, ñakäi nui ki̱kololewa̱ wa rä. \t 他說 、 『 得 赦免 其過 、 遮蓋其罪 的 、 這人 是 有福的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, inaklä shka̱li̱ble ne rä ji biköle yakei ñak rä. Jekäi je tkena manele ja̱mi, je kju̱ei ijewa te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jawa̱ta̱na. Je wà iwakwa te je̱r ia̱ne ta̱i kiaka̱ je̱k ki̱ka. \t 貪財 是 萬惡 之 根 . 有 人 貪戀錢財 、 就 被 引誘離 了 真道 、 用許 多 愁苦 把 自己 刺透 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ke̱i wà ka bas wa̱ ji chakanak ji̱a yis ia̱ a̱ni. Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji kia bas te yis kie ja̱mi Sa Ká ia̱ käi, je me̱mi ite bas ia̱. \t 到 那日 、 你們甚麼 也 就 不 問 我 了 . 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們若 向 父 求 甚麼 、 他 必 因 我 的 名 、 賜給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis ki̱ yi sher kuna yis ktei shäk, ata yie jí sheke̱ rä bas tsa̱tkenakläksa̱. \t 其實 我 所 受 的 見證 、 不 是 從人來 的 . 然而 我 說這 些話 、 為要 叫 你 們得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yi rä ka̱yuelbi rä na? Je rä yi te ishe ka Jesús dä Säbäkäkksa̱ kuna ni; je ne rä kju̱atkäk Cristo ra rä, je ne rä iKá irä iyaba irä ju̱akksa̱ rä. \t 誰是 說謊話 的 呢 . 不 是 那 不 認 耶穌基督 的 麼 . 不 認父與 子 的 、 這 就 是 敵 基督的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱: —Fariseo wa te je kte ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱, ¿je te ba je̱r ku̱a na? \t 當 時 、 門 徒 進 前 來 對 他 說 、 法 利 賽 人 聽 見 這 話 、 不 服 、 你 知 道 麼 。 〔 不 服 原 文 作 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä rä chui tsa̱ku̱i ta bäi si̱, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ektaka. Je rä Jesús Säkeklä yaba. Je ki̱ka ji ktei yinak sa̱ wa̱ kuköwa̱ sa̱ ku̱ därërë. \t 我 們 既 然 有 一 位 己 經 升 入 高 天 尊 榮 的 大 祭 司 、 就 是 神 的 兒 子 耶 穌 、 便 當 持 定 所 承 認 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà ñakäi idasta̱na sä wikblu tso̱ wätelecha̱wa̱ wa paktäk. \t 他 藉 這 靈 、 曾 去 傳 道 給 那 些 在 監 獄 裡 的 靈 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka sá wa̱ yi a̱ni jile ñane kjermita. Ata sá shka̱bla ta̱i, sá ji wá̱ jaree ka̱piana tuina, je rä ka sá wa̱ bas mane a̱ni ki̱ ji ja̱wa̱kläka̱ därërë. \t 也未嘗白喫人 的 飯 . 倒是 辛苦 勞碌 、 晝夜 作工 、 免得 叫 你 們 一 人 受累"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t 耶 穌 說 、 我 也 不 告 訴 你 們 、 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Duewa̱, ¿mai rä ma tu̱nakläka̱ rä na? Duewa̱, ¿mai rä ba sul dä na?” \t 死 阿 、 你 得 勝 的 權勢 在 那 裡 . 死 阿 、 你 的 毒 鉤 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji shi̱ana ebä ia̱, ji tkerke̱ ijewa ja̱mi ije̱r ska kju̱ei, iwakwa ñayaka kukäkläwa̱ äina ka dälä ta ji̱a. \t 所以 神 任憑 他 們 、 逞著心 裡 的 情慾 行 污穢 的 事 、 以致 彼此 玷辱 自己 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá rä jishtä chu̱li̱i̱ te Säkeklä ktä watju̱e rami käi kuna. Ata sá te ji sheke̱ rä iyina si̱ wà Säkeklä säkei ye, iwakei wäkata ska Cristo ja̱mi. \t 我 們 不 像 那 許 多 人 、 為利 混亂神 的 道 . 乃是 由於 誠實 、 由於 神 、 在 神 面前 憑 著 基督 講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä ka sá wa̱ ka̱wei kuna ji kiäklä käi kuna, ata je rä sá wa̱ ji wa̱klä bas wäna bas wa̱ mablenak ye. \t 這 並 不 是 因 我 們 沒 有 權 柄 、 乃 是 要 給 你 們 作 榜 樣 、 叫 你 們 效 法 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Elisabet chaka María te je ssa ite ra, iyaba dälinaka̱ täkii isha̱ wà. Jekäi Elisabet pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te. \t 以利沙 伯 一 聽 馬利亞 問安 、 所 懷 的 胎 就 在 腹裡跳動 、 以利沙 伯且 被 聖靈 充滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñe ikabla irä iji sha etkabä wà irä, je ka manenakni kju̱awa, je botkä sha ite je ka yinak ije ia̱ ka̱yue ye, je botkä rä saje ñabläk ije ja̱mi wa je̱r pablenaklä ta̱i, ji tso̱ sä wätsa̱k ki̱ssënak kukäkläwa̱ sa̱ wa̱ pjoo. \t 藉 這 兩 件 不 更 改 的 事 、 神 決 不 能 說 謊 、 好 叫 我 們 這 逃 往 避 難 所 、 持 定 擺 在 我 們 前 頭 指 望 的 人 、 可 以 大 得 勉 勵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapana wa̱, maikäi a̱ni ka sä kjäwa̱ ji̱a ju kjä skabä jibä, jewa pakta ite Säkeklä ktä wà. \t 就 有 許 多 人 聚 集 、 甚 至 連 門 前 都 沒 有 空 地 、 耶 穌 就 對 他 們 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tapanak wa kalabe irä je palei ju̱ñak wa biköle irä, jewa su̱anacha̱wa̱ ta̱i. \t 全 教會 、 和 聽見這 事 的 人 、 都 甚 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te yis wächakewa̱ ra, ijewa ssëna yis wäyäksa̱ni yis wa̱ ji a̱ni nui ka kuna yis ktäkläwa̱ ki̱ka. \t 他 們 審 問 了 我 、 就 願 意 釋 放 我 . 因 為 在 我 身 上 、 並 沒 有 該 死 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Sä Säkekewaí, saje wa Kekläí, ba ne rä oloi kanakka̱ rä, dälätsanak rä, täkili kanakka̱ rä, ba te ji biköle yuaksa̱ ki̱ka. Ba ki̱ ishena ki̱ka itso̱ rä, ñakäi iyöleksa̱ rä.” \t 我 們 的 主 、 我們 的 神 、 你 是 配 得 榮耀尊 貴權柄 的 . 因為 你 創造 了 萬物 、 並且 萬物 因 你 的 旨意 被 創造 而 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, je rä bas palei sha yis ia̱ Cloé saka wa te, bas sha̱ manele kju̱atkäke̱ ñara ni. \t 因 為 革 來 氏 家 裡 的 人 、 曾 對 我 題 起 弟 兄 們 來 、 說 你 們 中 間 有 分 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka iwa̱ ipakane je shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t 耶穌囑咐 他 、 你 切不可告訴人 . 只要 去 把 身體給 祭司 察看 、 又 要 為 你 得了 潔淨 、 照 摩西 所 吩咐 的 、 獻上 禮物 、 對眾 人 作 證據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka je̱r ta wa paruäk ra, ka je̱r ko̱le wa paktäk ra, jera je rä ka̱wei ja̱mi ka̱ju̱ñe kalabe irä ji yina si̱ kalabe irä je tso̱ ba wa̱ ki̱ka, \t 是 蠢 笨 人 的 師 傅 、 是 小 孩 子 的 先 生 、 在 律 法 上 有 知 識 和 真 理 的 模 範"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Esteban ktäke̱ rä je̱riketa ta̱i Säkeklä wikblu oloi ja̱mi. Je ja̱mi ka ijewa dor. \t 司 提 反 是 以 智 慧 和 聖 靈 說 話 、 眾 人 敵 擋 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi, je ka̱wei te yis bakaksa̱ ji yakei wakble kju̱ei sä rä duäkwa̱, je ka̱wei yika. \t 因 為賜 生命 聖靈 的律 、 在 基督 耶穌裡釋 放 了 我 、 使我 脫離 罪 和 死的 律了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha: —Säkekewa, ba ne irä ra, yis pakö shkäkmi diklä bata ki̱ka däkmi ba ska. \t 彼 得 說 、 主 、 如 果 是 你 、 請 叫 我 從 水 面 上 走 到 你 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas dä wäbala ta, ata ka iwajuer na? ¿Bas dä kukä ta, ata ka iwassër na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a na? \t 你 們 有 眼 睛 、 看 不 見 麼 、 有 耳 朵 、 聽 不 見 麼 . 也 不 記 得 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te isha: —Ikiöté. Jekäi ijewa te je ka wä wajuenak kuna kiaté, te isha iia̱: —Ba ssëno täkii. Ma je̱köka̱, bä kieke̱ ite. \t 耶穌 就 站住 、 說 、 叫過 他 來 . 他 們就叫 那 瞎子 、 對他說 、 放心 、 起來 、 他 叫 你喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo te ijewa ia̱ isha: —Sá rä Roma wa, ata ijewa te sá kpa ditsä wäna ka ktei wabiketsale kuna, jekäi ite sá wätiacha̱wa̱. ¿Ata jir ijewa te sá jetuleke̱ksa̱ni jakika käi na? Ka irä jekäi kuna, iwakwa ne kiana bitäk sá jätuläksa̱ni rä. \t 保羅卻說 、 我們 是 羅馬人 、 並沒 有 定罪 、 他 們 就 在 眾人 面前 打了 我 們 、 又 把 我 們下 在 監裡 . 現 在要 私下 攆 我 們 出去 麼 、 這是 不 行 的 . 叫 他 們 自己 來領 我 們 出去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías rä deleju̱ e̱ná, je ka juene ijewa wäna, ata je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi. Jekäi ñaebä ditsä yäbei weikarmi ijewa jula na. \t 只是 我 告訴 你 們 、 以利亞 已 經來 了 、 人卻不認識 他 、 竟 任意 待 他 . 人子 也 將要 這樣 受 他 們的害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ángel saka deksa̱ju̱ Templo na a̱na täkii je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tsa̱ka: “¡Ba tabeli ju̱o däli tiäk. Ka irä jiye kuna ta, däli tiäklä horaí dewa̱ e̱ná, ishäkä wawäna älinawa̱ kja tenak ki̱ka.” \t 又 有 一 位 天使 從殿 中 出來 、 向那 坐在 雲 上 的 大聲喊 著說 、 伸出 你 的 鐮 刀 來 收割 . 因為 收割 的 時候 已 經到 了 、 地上 的 莊稼 已 經熟 透了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa irä Saduceo wa irä, ñasikawa̱ te wäsi̱wa ipaka jile kjashäk ijewa ia̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t 法 利賽人 和 撒 都 該人 、 來試 探 耶穌 、 請 他 從 天上顯個 神蹟給 他 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ki̱ka aceite rä tkeleka̱ ale Sikina wa̱, je wà ji biköle te bas je̱r ku̱a rä. \t 你 們從 那 聖者 受 了 恩膏 、 並且 知道 這 一切 的 事 。 〔 或 作 都 有 知識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iká irä ia̱mi irä suanacha̱wa̱ Judío wa yika kju̱ei ijewa te ikúka jekäi rä. Ka irä jiye kuna ta, Judío wa rä ñaje̱rko̱le kja, manele te ishe Jesús dä Säbäkäkksa̱ ni ra, je rä ju̱nakksa̱ ñapaktäklä jui ska. \t 他 父 母 說 這 話 、 是 怕 猶 太 人 、 因 為 猶 太 人 已 經 商 議 定 了 、 若 有 認 耶 穌 是 基 督 的 、 要 把 他 趕 出 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite copa etka kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, jera ite isha: —Jí kukö, je yö ñara. \t 耶 穌 接 過 杯 來 、 祝 謝 了 、 說 、 你 們 拿 這 個 、 大 家 分 著 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ditsä tapana chu̱li̱i̱ te ipake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Moska te ishe: “Je rä ditsä bäi”; ata isaka te ishe: “Kai, je te rä sä wäyueke̱.” \t 眾 人 為 他 紛 紛 議 論 . 有 的 說 、 他 是 好 人 . 有 的 說 、 不 然 、 他 是 迷 惑 眾 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikiami kju̱awa chu̱li̱i̱ wa tso̱ yika. Ñerä ijulasku patkawa̱ ikukä na, ikjali tjuaksa̱ kjepa ikjäktä passawa̱ ite. \t 耶穌領 他 離開眾 人 、 到 一 邊 去 、 就 用 指 頭 探 他 的 耳朵 、 吐唾 沬抹 他 的 舌頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je ángel su̱a jaree, jekäi isu̱anawa̱ iyika te isha iia̱: —¿Ji irä Säkekewa? Jera ite ikúka: —Ba ka̱ kiäke̱ irä, ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱ irä, je demika̱ Säkeklä wäki̱, je te ije̱r ja̱wa̱ ba ska. \t 哥尼流 定睛 看他 、 驚怕說 、 主阿 、 甚麼 事 呢 。 天使說 、 你 的 禱告 、 和 你 的 賙濟 、 達到 神 面前 已 蒙記 念 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata moska te isha: —Ikuna ije rä kololewa̱ be wa̱ ra, jera ka ije ia̱ uta̱nak jekäi. ¿Maikäi be ia̱ ka wäbala wajuenak kuna bäirni na? \t 又 有 人 說 、 這 不 是 鬼 附 之 人 所 說 的 話 。 鬼 豈 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 開 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ishemi: ‘Yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä. Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa biköle cho̱ kju̱awa yis yika.’ \t 他 要 說 、 我 告 訴 你 們 、 我 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的 . 你 們 這 一 切 作 惡 的 人 、 離 開 我 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: “Ije wakei te sa̱ ja̱lmawa̱kcha̱wa̱ kukawa̱, ñakäi ite sä duë cha̱ jámi.” \t 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 、 說 、 『 他 代 替 我 們 的 軟 弱 、 擔 當 我 們 的 疾 病 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je guardia wa tsa̱ku̱i te äyë yuami, te ishe rä jikäi: \t 千 夫 長 又 寫 了 文 書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro kate rä kjä kololewa̱ guardia wa wa̱ sä wätiäklä ska, ata tapanak wa te Säkeklä payule kate iki̱ka ka jalewa̱ta. \t 於 是 彼 得 被 囚 在 監 裡 . 教 會 卻 為 他 切 切 的 禱 告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t 因 為假 基督 、 假 先知 、 將要 起來 、 顯 神蹟 奇事 . 倘若 能行 、 就 把 選民 迷惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra yie ikúka: “Yis Säkekewaí, ba wa̱ je ju̱ñer.” Jekäi ite yis ia̱ ishe: “Jí wa ne datse̱ weikane e̱e̱na ska rä, jewa ne te ipaiklä skua suruu Oveja Yaba pi wà rä. \t 我 對他說 、 我 主 、 你 知道 . 他 向 我 說 、 這些 人 是 從大患難 中 出來 的 、 曾用 羔羊 的 血 、 把 衣裳 洗 白淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ssëna sa wakwa ska sá rä wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ käi, je rä ka sá wakwa ebä je̱k biketsäklä kuna, ata sá wa̱ Säkeklä sä dulewa̱ wa shki̱wa̱kka̱ni ebä biketsäklä. \t 自己 心裡 也 斷定 是 必死 的 、 叫我 們 不 靠 自己 、 只 靠 叫 死人 復活 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka delewa̱ chui ye rä ka ji she etkabä wà kuna. Ata ishäk: “Säkekewa kabla etkabä, ka je manenak iwa̱: ‘Ba rä chui jekjeyemi.’ ” Je ishäk etkabä wà jekäi, je wakei ne oloi ja̱mi ije dewa̱ chui ye rä. \t 至 於 那 些 祭 司 、 原 不 是 起 誓 立 的 、 只 有 耶 穌 是 起 誓 立 的 . 因 為 那 立 他 的 對 他 說 、 『 主 起 了 誓 決 不 後 悔 、 你 是 永 遠 為 祭 司 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä diklä tsikinaklä ka diklei ta käi, mo̱ ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa ia̱ ka̱tuil yee tso̱ blele e̱ná. \t 這 些 人 是 無 水 的 井 、 是 狂 風 催 逼 的 霧 氣 、 有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 存 留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús shki̱naka̱ni ukä ska, ijewa deksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, minemi jukläyäkä dälätsalewa̱ ska, je su̱ani chu̱li̱i̱ wa te. \t 到 耶穌復 活 以後 、 他 們從墳 墓裡 出來 、 進 了 聖城 、 向許 多 人 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱; ka sa̱ ko̱ne diklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä wikblu ja̱mi ra, ka sä däkwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi. \t 耶穌說 、 我實實 在 在的 告訴 你 、 人 若 不 是 從水 和 聖靈 生的 、 就 不 能 進神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ba rä kololewa̱ ji̱a kjanaklä ye kuna, ata ba rä iyaba. Jekäi ba rä iyaba ra, jera ba rä däli ukä kukäkña Säkeklä oloi ja̱mi. \t 可見 、 從此 以 後 、 你 不 是 奴僕 、 乃是 兒子 了 . 既 是 兒子 、 就 靠著 神為 後嗣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿maikäi sä kjämi shiri ikuna saje wa te jí tsa̱tkeneksa̱ baa weikawa̱ ra na? Je tsa̱tkeneksa̱ rä bata yile Säkekewa wa̱ säkätä, je ki̱shani sa̱ ia̱ issäk wa te. \t 我 們 若 忽 略 這 麼 大 的 救 恩 、 怎 能 逃 罪 呢 . 這 救 恩 起 先 是 主 親 自 講 的 、 後 來 是 聽 見 的 人 給 我 們 證 實 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka bas kuna ji̱a ka̱ etkä wa käi, pë kju̱awa wa käi, ata bas dä delewa̱ña sä sikii wa ra, Säkeklä ju ska wa ye, \t 這樣 、 你 們 不 再 作 外人 、 和 客旅 、 是 與聖徒 同國 、 是 神 家裡 的 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ijewa kúka te isha: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ bas su̱le.’ \t 他 卻 回答 說 、 我實在 告訴 你 們 、 我 不 認識 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas tsa̱ku̱ rä doloiebä. Bas je̱rike irä, bas kukä irä, je rä jishtä ka tene shkiri ta käi. Bas dä kju̱atkäk Wikblu Sikina ra del. Jishtä bas kalí wa rä je su̱ta bas dä. \t 你 們這 硬 著 頸項 、 心與 耳 未 受 割禮 的 人 、 常 時 抗拒 聖靈 . 你 們 的 祖宗 怎樣 、 你 們 也 怎樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kju̱awa wa ktei wabiketsemiksa̱ rä Säkeklä te. Je ki̱ka je yakei wakbläk ju̱oksa̱ bas sha̱na. \t 至於 外人 有神 審判 他們 . 你 們應當 把 那 惡 人從 你 們中間趕 出去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iwa̱ tapanak wa ma̱kläksa̱ iwakei je̱k ia̱ juer ta baawa̱ si̱, ka pate̱leka̱ ta, ka bärileka̱ ta, ka medele ta jekäi, ata wämo ka yakei ta. \t 可 以 獻 給 自 己 、 作 個 榮 耀 的 教 會 、 毫 無 玷 污 皺 紋 等 類 的 病 、 乃 是 聖 潔 沒 有 瑕 疵 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jí sa̱ shka̱ble yirmi yakei ebä rä däläna kuna, ata ñaebä säkekläí oloi ta Diana, je temploí kolormiwa̱ ka säkei ta ji̱a. Jekäi ra je oloitsanak Asia ska wa biköle wa̱, ñakäi ka̱ biköle ska wa wa̱, je oloi tsi ja̱lmarwa̱.” \t 這 樣 、 不 獨 我 們 這 事 業 、 被 人 藐 視 、 就 是 大 女 神 亞 底 米 的 廟 、 也 要 被 人 輕 忽 、 連 亞 西 亞 全 地 、 和 普 天 下 、 所 敬 拜 的 大 女 神 之 威 榮 、 也 要 銷 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka̱wei ta bena sa patkäk bewak säkätä käi, ikaldu iwäna ra. Je wà ishäkä ki̱ ji tso̱ irä, se̱nak je ki̱ka wa irä te bewak säkätä shka̱le iduäkläwa̱ käi oloitsa. \t 他 在 頭 一 個 獸 面 前 、 施 行 頭 一 個 獸 所 有 的 權 柄 . 並 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 、 拜 那 死 傷 醫 好 的 頭 一 個 獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ideju̱ Cesareaka ra, imineju̱ däkka̱ Jerusalénka tapanak wa chakäk. Je itä ki̱ka imineju̱ Antioquíaka. \t 在 該 撒 利 亞 下 了 船 、 就 上 耶 路 撒 冷 去 問 教 會 安 、 隨 後 下 安 提 阿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäkiri wa tso̱ bas sha̱na jewa ia̱ yis sä wäkiri ijewa ra ñaebä, Cristo weikale su̱akña, ñakäi ji baa tso̱ kja kjayinak je kukäkña, je te ishe, \t 我 這 作 長 老 、 作 基 督 受 苦 的 見 證 、 同 享 後 來 所 要 顯 現 之 榮 耀 的 、 勸 你 們 中 間 與 我 同 作 長 老 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije ja̱mi bas ia̱ tene shkiri o̱na, tene shkiri ka o̱le kuna jula wà, ata tene shkiri o̱le Cristo wakei wa̱, sa yaka ska sa patkäk ji wa̱k ju̱leksa̱. \t 你 們 在 他 裡面 、 也 受 了 不 是 人手 所 行 的 割禮 、 乃是 基督 使 你 們脫 去 肉 體情慾 的 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ji a̱ni wa̱k je̱k oloi keka̱ wà, je̱k ssë wà, ata ji wo̱ rä je̱k jalewa̱ wà, ibiketsäk sa saka rä sa wakei tsa̱ta. \t 凡 事 不 可 結 黨 、 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 . 只 要 存 心 謙 卑 、 各 人 看 別 人 比 自 己 強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ksa kse spa̱na wà te ishe: “Ba ne rä kianak je äyë kukäkwa̱ rä, ikjä bale kshäk tulämi rä. Ka irä jiye kuna ta, ba rä ko̱tälewa̱. Ba pi wà ba te sa̱ tju̱aksa̱ Säkeklä ia̱ ye, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa käi, ktä ta kju̱awa kju̱awa käi, pa ta kju̱awa kju̱awa käi, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa käi, jewa biköle sha̱na. \t 他 們 唱 新 歌 、 說 、 你 配 拿 書 卷 、 配 揭 開 七 印 . 因 為 你 曾 被 殺 、 用 自 己 的 血 從 各 族 各 方 、 各 民 各 國 中 買 了 人 來 、 叫 他 們 歸 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na te isha: “Ji biköle wá̱ ite rä baa. Kukä balewa̱ wa bäiwa̱ni ite kte ssäk, ñakäi ktä wätelewa̱ wa bäiwa̱ni ite ktäk!” \t 眾 人 分 外 希 奇 、 說 、 他 所 作 的 事 都 好 、 他 連 聾 子 也 叫 他 們 聽 見 、 啞 吧 也 叫 他 們 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ iwä älinaklä ke̱i dewa̱ ra, ije te ikjanaklä wa patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, iwä kukäk. \t 收 果子 的 時候 近 了 、 就 打發 僕人 、 到 園戶 那 裡去 收 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä wikblu cha rä ñashka̱li̱ble käi, ssëne a̱naa käi, ssëne baa käi, ji katable je̱r baa wà käi, je̱r bäi she käi, ji rä bäi käi, ji biketse etkabä käi, \t 聖 靈 所 結 的 果 子 、 就 是 仁 愛 、 喜 樂 、 和 平 、 忍 耐 、 恩 慈 、 良 善 、 信 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ijewa te isu̱a ra, ka yi juena ji̱a ijewa ra, ata Jesús wakei ebä kaldu. \t 門 徒 忽 然 周 圍 一 看 、 不 再 見 一 人 、 只 見 耶 穌 同 他 們 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bä jula te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱, ata ka minakju̱ kuna jula botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t 倘若 你 一 隻 手 叫 你 跌倒 、 就 把 他 砍下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ itsa̱ka te iwäkarke̱ oloo uña, jera ipatse̱nawa̱ni. Jera plaa ije̱kaka̱ te ijewa pasu̱a jile wà. \t 耶 穌 站 在 他 旁 邊 、 斥 責 那 熱 病 、 熱 就 退 了 . 他 立 刻 起 來 服 事 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ije̱kaka̱ mineju̱mi iká wäki̱kani. Ata idamiju̱ ji̱a beshyee ra, jera iká te isu̱a, jera ije̱r ja̱mi idälänawa̱ ta̱i. Jekäi itu̱nami iyaba wäki̱ka te ikuka yita tsa̱ku̱ ma̱ka̱ ibak ki̱ te iwä jalassa. \t 於是 起 來往 他 父親 那 裡去 。 相離還遠 、 他 父親看見 、 就 動 了 慈心 、 跑去 抱著 他 的 頸項 、 連連與 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Baishe, kalabe rä Jesús ktei bata shäk wa ebä na? Kalabe rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ebä na? ¿Kalabe rä sa paktäk wa ebä na? ¿Kalabe rä ji wa̱k täkili ta wa ebä na? \t 豈 都 是 使 徒 麼 . 豈 都 是 先 知 麼 . 豈 都 是 教 師 麼 . 豈 都 是 行 異 能 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demi Gadara wa ke̱i ki̱; je rä Galilea wäsaka. \t 他 們到 了 格拉森 〔 有 古 卷入 加大 拉 〕 人 的 地方 、 就是 加利利 的 對面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sä chichano sä kjäkläwa̱ je je̱räklä ska, ka yi a̱ni ianacha̱kläwa̱ kuna jishtä ijewa käi ka iktä ssäk kuna. \t 所以 我 們務 必 竭力 進入 那 安息 、 免得 有 人 學 那 不信從 的 樣子 跌倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije̱k kpaka̱ plaa klä ki̱ka shkami, jekäi ikjawa̱ju̱ ijewa ra Templo ska, shkami klä wà, tu̱rke̱ psupsuu, te Säkeklä kjeishami. \t 就 跳 起 來 、 站 著 、 又 行 走 . 同 他 們 進 了 殿 、 走 著 、 跳 著 、 讚 美 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa dami ji̱a ra, guardia wa sha̱ minejulu jukläyäkä na ibata shäk chui tsa̱ku̱i wa ia̱ ji o̱na käi biköle. \t 他 們去 的 時候 、 看守 的 兵 、 有 幾個進 城去 、 將所經歷 的 事 、 都報給 祭司 長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ktä rä kseka, täkili ta, kayale espada ka ta boktaka biköle tsa̱ta, kjäkwa̱ sa̱ je̱rike, sä wikblu, ñakäi sä wäjienaklä, sä chichei ñe̱i bala tiäkksa̱ kje. Je te sa̱ je̱r ska ji biketseke̱ sa te käi, ji sherke̱ sa̱ ki̱ käi, je su̱eraksa̱. \t 神 的 道 是 活 潑 的 、 是 有 功 效 的 、 比 一 切 兩 刃 的 劍 更 快 、 甚 至 魂 與 靈 、 骨 節 與 骨 髓 、 都 能 刺 入 剖 開 、 連 心 中 的 思 念 和 主 意 、 都 能 辨 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ jäiyi saka ra käi, je detse̱ Jesús wäki̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä wa̱. Je paka ijewa te je̱k duäkcha̱ ijewa sha̱ moska. \t 文 士 和 法 利 賽 人 、 帶 著 一 個 行 淫 時 被 拿 的 婦 人 來 、 叫 他 站 在 當 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ bas bätsäke̱ ra, ke bas je̱k ja je̱r ialewa̱, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ käi. Ijewa wäktä iawa̱ke̱ ijuenaklä ditsä wäna ibätsäke̱ irä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t 你 們 禁食 的 時候 、 不 可 像 那 假冒 為 善 的 人 、 臉上 帶著 愁容 . 因為 他 們把臉 弄得 難 看 、 故意 叫 人 看出 他 們是 禁食 . 我 實在 告訴 你 們 、 他 們 已 經 得了 他 們的賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna jekäi ra, sá rä Säkeklä ktei shäk ka̱yue wà ebä, sá te ishe Säkeklä te Cristo shki̱wa̱ka̱ni ki̱ka. Ata sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka iwa̱ ishki̱neka̱ni kuna. \t 並 且 明 顯 我 們 是 為 神 妄 作 見 證 的 . 因 我 們 見 證 神 是 叫 基 督 復 活 了 . 若 死 人 真 不 復 活 、 神 也 就 沒 有 叫 基 督 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikta e̱ná ijewa ra ukä ska ra, Säkekewa Jesús minetse̱mi ka̱jöir ska. Je je̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t 主 耶 穌 和 他 們 說 完 了 話 、 後 來 被 接 到 天 上 、 坐 在 神 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis dä su̱le kuna tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi tso̱ Judea ska wa wa̱. \t 那 時 、 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite je sha e̱ná ra, jera ia̱na täkii: —Lázaro, bä kuteksa̱. \t 說了這話 、 就 大 聲呼叫說 、 拉撒路 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ka bas se̱ne wämo fariseo wa tsa̱ta, ñayöle ka̱wei wà wa tsa̱ta ra, jera a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t 我 告 訴 你 們 、 你 們 的 義 、 若 不 勝 於 文 士 和 法 利 賽 人 的 義 、 斷 不 能 進 天 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Del yis ka̱ kiäke̱, maikäi si̱ ra yis däklämi ba ska Säkeklä ki̱ ishena ra. \t 在 禱告 之 間 、 常常 懇求 、 或者照 神 的 旨意 、 終能 得 平坦 的 道路 往 你 們那裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa dami ji̱a ji yakei wakbläk ra, Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l kjasha ite sa̱ ia̱, je rä Cristo duawa̱ saje wa kju̱ei. \t 惟 有 基 督 在 我 們 還 作 罪 人 的 時 候 為 我 們 死 、 神 的 愛 就 在 此 向 我 們 顯 明 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te ikjatiäk wa patkaté ba wäki̱, jekäi ba te iwächakewa̱ ra, ba te isu̱emi ji ni sá te ikjatieke̱ je biköle wà rä käi. \t 你 自 己 究 問 他 、 就 可 以 知 道 我 們 告 他 的 一 切 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa tsa̱ku̱ kä rä jishtä alaklä wa tsa̱ku̱ kä käi, ikà rä jishtä nama kà käi. \t 頭髮 像 女人 的 頭髮 、 牙齒 像 獅子 的 牙齒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä tkenawa̱ kja ra, Jesús wa̱ iju̱ñer ihoraí dewa̱ iminakläju̱ ka̱jiska däkmi Sa Ká wäki̱. Ije wa̱ iwakei ja̱mi wa tso̱ ka̱jiska jewa rä shka̱li̱blenak, jekäi ite ijewa shka̱li̱bla ma rä ibata jekje. \t 逾 越 節 以 前 、 耶 穌 知 道 自 己 離 世 歸 父 的 時 候 到 了 . 他 既 然 愛 世 間 屬 自 己 的 人 、 就 愛 他 們 到 底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ijewa su̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ ñakjashäk chui wa ia̱. Ñerä idamijulu ji̱a ña̱la ki̱ ebä ra, ijewa bäinani yëë. \t 耶 穌 看 見 、 就 對 他 們 說 、 你 們 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 。 他 們 去 的 時 候 就 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie ba oloi kaka̱ ka̱jiska. Ji ma̱ ba te yis ia̱ o̱nak je e̱wa̱wa̱ yis te. \t 我 在 地上 已 經榮耀 你 、 你 所 託付 我 的 事 、 我 已 成全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñaebä bas ka̱kiäke̱ ra, jera ke je wa̱ ji wa̱k su̱nak ebä wa käi. Ka irä jiye kuna ta, jewa wäbätsä rä je̱k duäkka̱ ka̱kiäk ñapaktäklä jui na, ña̱la ukä shtä ska ditsä wa̱ su̱nak. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t 你 們禱 告 的 時候 、 不 可 像 那 假冒 為 善 的 人 、 愛站 在 會堂裡 、 和 十 字 路口 上 禱告 、 故意 叫人 看見 . 我 實在 告訴 你 們 、 他 們 已 經 得了 他 們的賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ditsä te sä kjeisheke̱, ka je kiewa̱ yie. \t 我 不 受 從 人 來 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isäkätä deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ diez.’ \t 頭一個上 來說 、 主阿 、 你 的 一 錠 銀子 、 已 經賺 了 十錠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱.” Ijewa te jekäi issa ra, ite isha: —¡Ke jekäi si̱ io̱nopa rä! \t 他 要 來 除 滅 這 些 園 戶 、 將 葡 萄 園 轉 給 別 人 . 聽 見 的 人 說 、 這 是 萬 不 可 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas sha̱ manele bakle rä, ata bas pasuka̱na tulami, bas siki tena, bas wabiketsanaksa̱ wämo ye Säkekewa Jesús kie wà, ñakäi saje wa Kekläí wikblu oloi ja̱mi. \t 你 們 中 間 也 有 人 從 前 是 這 樣 . 但 如 今 你 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 、 並 藉 著 我 們 神 的 靈 、 已 經 洗 淨 、 成 聖 稱 義 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichakani ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. \t 他 又 問他們說 、 你 們找誰 。 他 們說 、 找 拿撒勒人 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji yöleksa̱ rä kololewa̱ ji ka wata wa̱, ka je o̱ne rä iwakei ki̱ ishena jekäi ki̱ka kuna, ata je rä ikukäkwa̱ ne te je wá̱ rä, ite ibiketsa \t 因 為 受 造 之 物 服 在 虛 空 之 下 、 不 是 自 己 願 意 、 乃 是 因 那 叫 他 如 此 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te Bernabé kia rä Zeus ni, Pablo kia ite rä Hermes ni, ije ne ktäke̱ rä ki̱ka. \t 於 是 稱 巴 拿 巴 為 丟 斯 、 稱 保 羅 為 希 耳 米 、 因 為 他 說 話 領 首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa tapar tso̱ e̱e̱na sha̱na chu̱li̱i̱ te ije biketsa. Jekäi ite isha ñaia̱: —Mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, jera ¿je te ji we̱mi kju̱awa ijuenaklä ye ije tsa̱ta na? \t 但 眾 人 中 間 有 好 些 信 他 的 、 說 、 基 督 來 的 時 候 、 他 所 行 的 神 蹟 、 豈 能 比 這 人 所 行 的 更 多 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te iwäyuäklä patkemi ijewa wa̱ ka̱yue kukäklä kte si̱ ye, \t 故此 、 神 就 給他們一個生 發錯誤 的 心 、 叫 他 們信從虛謊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka̱jöir ska ka̱li̱ kole wäta ta̱i ta̱i jolona ditsä ki̱ka, kala ta un talento käi. Je sa tuawa̱kläwa̱ ka̱li̱ kole wà kju̱ei ditsä te Säkeklä sha yakei. Ka irä jiye kuna ta, je sä tuawa̱klä rä e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t 又 有 大 雹 子 從 天 落 在 人 身 上 、 每 一 個 約 重 一 他 連 得 . 〔 一 他 連 得 約 有 九 十 斤 〕 為 這 雹 子 的 災 極 大 、 人 就 褻 瀆 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no terwa̱ jak ja̱mi, ki̱ka ite iwäkukäklä jolowa̱mi cuatro ko̱no ñak kja̱ne. Jera ijewa ia̱ issëna ka̱ me ñirwa̱pa käi. \t 恐 怕 撞 在 石 頭 上 、 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 、 盼 望 天 亮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishe jekäi ra, je wà sa̱ je̱r ku̱e ite, ka̱ saka ne yule rami ijewa te iwakwa cha ye rä. \t 說 這 樣 話 的 人 、 是 表 明 自 己 要 找 一 個 家 鄉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ je̱rike su̱akksa̱, je wa̱ ji sherke̱ iwikblu ki̱ ju̱ñer. Ka irä jiye kuna ta, je te sä sikii wa ktei sheke̱ Säkeklä ki̱ ji shena je ja̱mi. \t 鑒察 人心 的 、 曉得 聖靈 的 意恩 . 因 為聖靈 照著 神 的 旨意 替 聖徒 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi saje wa dami ji̱a ka täki ta ra, ike̱i dewa̱ ra, Cristo duawa̱ sä ka bäi kuna wa ki̱ka. \t 因 我 們 還 軟 弱 的 時 候 、 基 督 就 按 所 定 的 日 期 為 罪 人 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ekla ekla ku̱ imo̱, bikö sa wakei te ibiketsa käi, ka je̱r iale kuna, ka täkili wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ji ma̱k je̱r baa wà je shka̱l Säkeklä wa̱. \t 各 人 要 隨 本 心 所 酌 定 的 . 不 要 作 難 、 不 要 勉 強 . 因 為 捐 得 樂 意 的 人 、 是 神 所 喜 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ite Lot ale wämo je wetsaksa̱. Je dokonawa̱ ka ka̱wei dälätsäk kuna wa te ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta we̱ke̱ je yika. \t 只 搭救 了 那 常 為惡 人 淫行 憂傷 的 義人 羅得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi las cinco käi imineju̱ ni te isaka ku̱a kje ikajali, jewa ia̱ ite isha: ‘¿Jiye jiska bas kajali día kalabe kjermita rä na?’ \t 約 在 酉初 出去 、 看見還 有 人 站在 那 裡 . 就問 他 們說 、 你 們為 甚 麼 整天 在 這裡閒 站 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱nami ija̱mi, jekäi ibäinani yëë. \t 大 痳 瘋 即 時 離 開 他 、 他 就 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ditsä dejulu iwäki̱ ekla karalewa̱ wäkse, je detse̱ rä cuatro wa̱. \t 有 人 帶 著 一 個癱 子 來見 耶穌 、 是 用 四個人 抬來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñakäi jira ijewa rä ka iktä ssäk kuna, je wà ije̱r bäi shäklä bas ia̱, kjepa ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t 這 樣 、 他 們 也 是 不 順 服 、 叫 他 們 因 著 施 給 你 們 的 憐 恤 、 現 在 也 就 蒙 憐 恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji ssële ba wa̱ yile yis wa̱ ma su̱ak wa chu̱li̱i̱ wäkata ska, je shöta̱na manele chatkelewa̱ bäi kianak kju̱awa wa paktäk wa ia̱. \t 你 在 許 多 見 證 人 面 前 聽 見 我 所 教 訓 的 、 也 要 交 託 那 忠 心 能 教 導 別 人 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera iwä kaka̱ ka̱jöir te isha: “Papá, ike̱i dewa̱ e̱ná. Ba ku̱ ba yaba oloi köka̱, je ba yaba wa̱ ba oloi käkläka̱. \t 耶穌說 了 這話 、 就 舉目 望 天說 、 父阿 、 時候 到了 . 願 你 榮耀 你 的 兒子 、 使 兒子 也 榮耀你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Jesús shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jera iwa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iwa̱ je ktei yileba ska. Jekjepa kte yöle irä, Jesús wa̱ iyile irä, je kuka ijewa te iyina si̱ ye. \t 所以 到 他 從死裡復 活 以後 、 門徒 就 想起 他 說過這話 、 便 信 了 聖經 和 耶穌所說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ yis kolone kuna, ata yis ne te bas kuka rä, bas minaklä wänak; ñakäi je bas wärke̱ ka weikanakläwa̱ kuna. Jekäi ra ji kieke̱ bas te Sa Ká ia̱ yis kie ja̱mi käi, je ma̱klä iwa̱ bas ia̱. \t 不是 你 們揀選 了 我 、 是 我 揀選 了 你 們 、 並且 分派 你 們去 結 果子 、 叫 你 們 的 果子 常 存 . 使 你 們奉 我 的 名 、 無論 向 父 求 甚麼 、 他 就 賜給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ je̱r kirke̱ ji yakei wa̱k ra, je rä sa wakei ja̱mi ji tkerke̱ ne te sä wäsikewe̱ke̱, ñakäi sä wäbätsewe̱ke̱ rä. \t 但 各 人 被 試 探 、 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牽 引 誘 惑 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite Abraham paka tene shkiri wa̱k, je wà ikabläklä ñaia̱. Je su̱ta iyaba Isaac ko̱na ra, ocho día ra ite imatsu̱ kjuä tia ju̱ami. Je su̱ta Isaac te iwá̱ Jacob ia̱. Jekäi Jacob te iwá̱ sa kalí wa doce ia̱. \t 神 又 賜 他 割 禮 的 約 . 於 是 亞 伯 拉 罕 生 了 以 撒 、 第 八 日 姶 他 行 了 割 禮 . 以 撒 生 雅 各 、 雅 各 生 十 二 位 先 祖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata jishtä iyöle katke käi: “Yi ia̱ ka ije rä bata yile kuna wa wäji̱atkermi; Yi wa̱ ka kte ssële kuna wa je̱r ko̱rmi.” \t 就 如 經 上 所 記 、 『 未 曾 聞 知 他 信 息 的 、 將 要 看 見 . 未 曾 聽 過 的 、 將 要 明 白 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je bäinani wa̱ ka iju̱ñer yi irä. Ka irä maikäi kuna ta, Jesús je̱k tsa̱ksa̱ jeska ditsä tso̱ chu̱li̱i̱ sha̱na. \t 那 醫 好 的 人 不 知 道 是 誰 . 因 為 那 裡 的 人 多 、 耶 穌 已 經 躲 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t 城 內 管 銀 庫 的 以 拉 都 、 和 兄 弟 括 士 、 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije te je ssa ra, ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱, ije rä blu ta̱i ki̱ka. \t 他 聽見這話 、 就 甚 憂愁 、 因為 他 很 富足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wakei ku̱ bas je̱r pablewo̱pa, bas je̱r täkiwo̱pa, ji biköle bäi wa̱klä shäklä bas wa̱. \t 安慰 你 們 的 心 、 並且 在 一切 善行 善言 上 、 堅固 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas je̱r shenak ji bäi we̱ ska, ñatsa̱tke jile wà ska. Ka irä jiye kuna ta, ji me̱ka̱ jekäi ne wà Säkeklä wäbätsä rä. \t 只是 不 可 忘 記 行善 、 和 捐輸 的 事 . 因為這樣 的 祭 、 是 神 所喜悅的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, ijewa rä oveja ka kjänanak ta käi ki̱ka. Jera ite ijewa paktami kte saka saka wa. \t 耶 穌 出 來 、 見 有 許 多 的 人 、 就 憐 憫 他 們 . 因 為 他 們 如 同 羊 沒 有 牧 人 一 般 . 於 是 開 口 教 訓 他 們 許 多 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Adán ska bite däka̱ Moisés ska, duewa̱ rä delewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye. Jekäi mane wa wa̱ ka ji yakei o̱ne jishtä Adán shirinawa̱ käi, jewa tsa̱ku̱i ye duewa̱ dewa̱ ñaebä. Jekäi Adán rä ale däkwa̱ ji̱a je me̱i. \t 然 而 從 亞 當 到 摩 西 死 就 作 了 王 、 連 那 些 不 與 亞 當 犯 一 樣 罪 過 的 、 也 在 他 的 權 下 . 亞 當 乃 是 那 以 後 要 來 之 人 的 豫 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tapanak wa kalabe irä je palei ju̱ñak wa biköle irä, jewa su̱anacha̱wa̱ ta̱i. \t 全 教 會 、 和 聽 見 這 事 的 人 、 都 甚 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús si̱wa̱tiawa̱. Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ Säkeklä yaba rä ra, yie ba pake Säkeklä kseka wäkata ska ishäkka̱ etkabä sá ia̱. \t 耶穌卻 不 言語 。 大 祭司 對 他 說 、 我 指著 永生 神 、 叫 你 起誓 告訴 我 們 、 你 是 神 的 兒子 基督 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ji kjayina Pedro ia̱ su̱a ite je biketse kaldu ji̱a ite jiräni jewa rä ra, jera Cornelio wa̱ patkelemi wa te ichake dar mai Simón ju rä. Jera ijewa demijulu iju kjä ska. \t 彼得 心 裡 正在 猜疑 之 間 、 不 知 所 看見 的 異象是 甚 麼 意思 、 哥尼流 所 差來 的 人 、 已 經訪問 到 西門 的 家 、 站在 門外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ipája̱mi wa su̱a, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 耶 穌 周 圍 一 看 、 對 門 徒 說 、 有 錢 財 的 人 進 神 的 國 是 何 等 的 難 哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ko̱no dami kja tipä kjä ska ra ka̱mii, je tie rami itjuaka̱ yölí te, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. \t 那 時 船 在 海 中 、 因 風 不 順 、 被 浪 搖 撼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ däli je̱na, je wäna ra, cizaña juenaña isha̱na. \t 到 長苗 吐穗 的 時候 、 稗子 也 顯出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji su̱a, ji ssa bas te käi; ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t 耶穌 回答 說 、 你 們去 把 所 看見 所 聽見 的 事 告 訴 約翰 . 就是 瞎子 看見 、 瘸子 行走 、 長大痳瘋 的 潔淨 、 聾子 聽見 、 死人 復活 、 窮人 有 福音 傳給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ijewa te isheke̱ ssa Jesús te ra, ite isha ñe ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ia̱: —Ke bä male̱te̱nak. Ba ku̱ ji biketsö etka ebä. \t 耶穌聽見 所 說的話 、 就 對 管 會堂 的說 、 不 要 怕 . 只要信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te iktewa̱ tulaka̱ te isha: —Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä. \t 他 們 彼此 議論說 、 這是 因為 我 們沒 有 餅罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱ je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱ je mo Säkeklä ia̱. Jekäi jewa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te. \t 耶穌說 、 該撒 的 物當歸給該 撒 、 神 的 物當歸給 神 。 他 們 就 很 希奇 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas ia̱ ra sá ña wetsä rami ji̱a ebä bas ia̱ irä na? Jekäi Säkeklä wäna Cristo ja̱mi sá ktäke̱ rä. Ata bas dikäla, je biköle rä bas ki̱wäjienaklä. \t 你 們到 如今 、 還想 我 們是 向 你們分訴 . 我 們本 是 在 基督 裡當 神 面前 說話 。 親愛 的 弟兄 阿 、 一切 的 事 、 都 是 為 造就 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna manele te je̱r iane dälässa, iweikarke̱ ije̱r kalme Säkeklä ska ki̱ka ka ji nui ta käi ra, je ne rä bäi rä. \t 倘若 人 為 叫 良心 對 得 住 神 、 就 忍受 冤屈 的 苦楚 、 這是 可喜 愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka ijewa kajali Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi rä, jewa te ije kja̱nei we̱te ka̱piana irä tuina irä iwakei templo naka. Jekäi ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je te iju ji̱atkecha̱mi ijewa ki̱ka. \t 所 以 他 們 在 神 寶 座 前 、 晝 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 . 坐 寶 座 的 要 用 帳 幕 覆 庇 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tsa̱tkeneksa̱ ktei waju̱ñeke̱ wachakeke̱ pjoo, jile bata shäk wa, ale je̱r bäi yirmi bas ia̱ je bata shäkba wa te. \t 論到 這救恩 、 那 豫 先說 你 們 要 得 恩典 的 眾先知 、 早 已 詳細 的 尋求 考察"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikabla iia̱ etkabä: —Ji kia ba te yis ia̱ käi me̱mi yis te ba ia̱, yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ye je ke̱i mowämo kje. \t 又 對 他 起誓說 、 隨 你 向 我 求 甚麼 、 就是 我 國的 一半 、 我 也 必給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ditsä chu̱li̱i̱ wa damar ssa ra, ite ichaka ji je rä. \t 聽 見 許 多 人 經 過 、 就 問 是 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä dami kja mosha̱ ra, Jesús deka̱ju̱ Templo ska te sa paktami. \t 到了 節期 、 耶穌 上 殿裡 去 教訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ale yis kukäkwa̱, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ángel í dewa̱ yis wäki̱ jir tuina, \t 因 我 所 屬 所 事 奉 的 神 、 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 邊 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä kjöksa̱julu minak ije wäki̱, ju ji̱atkele tso̱ ektaka dokoitsanak ije käi. \t 這樣 、 我們 也 當出 到 營外 就 了 他 去 、 忍受 他 所 受 的 凌辱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ko̱le ke̱i kje César Augusto te ka̱wei ma̱ ka̱ biköle ska wa ñakie ma̱klä yönak. \t 當 那些 日子 、 該撒亞 古 士督 有 旨意 下來 、 叫 天下 人民 都 報名 上冊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jeska ikajali bala na ra, María ke̱i dewa̱ iyaba su̱aklä. \t 他 們在 那裡 的 時候 、 馬利亞 的 產期 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te jekäi ipake rami ji̱a ra, plaa ra Jesús kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t 正 說 這 話 的 時 候 、 那 穌 親 自 站 在 他 們 當 中 、 說 、 願 你 們 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Juan säwäukewa̱k ke̱i skaté bite rä jira kje, ka̱jöir gobiernoí weikaté ji sälwii te; jekäi yi rä sälwi wa ne te je bäkeke̱ksa̱ rä. \t 從 施 洗 約 翰 的 時 候 到 如 今 、 天 國 是 努 力 進 入 的 、 努 力 的 人 就 得 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas dä je̱rikä ta ta̱i ki̱ka, bas te yuletenak wa katableke̱ je̱r baa wà. \t 你 們 既 是 精 明 人 、 就 能 甘 心 忍 耐 愚 妄 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite oloi ta wa tulaksa̱ iñajäklelewa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, ata ditsä emana wa oloikaka̱ ite. \t 他 叫 有權柄 的 失位 、 叫 卑賤 的 升高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije se̱r dä tsa̱na, ije rä Säkeklä dälätsäk iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Ije rä ka jita wa tsa̱tkäk bäi si̱, Säkeklä payuläk tkelewa̱ del. \t 他 是 個虔誠人 、 他 和 全家 都 敬畏 神 、 多多 賙濟 百姓 、 常常 禱告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa ekla deju̱, je te ijewa ñawächake̱wa̱ tso̱ je ssa. Jera je te isu̱a ite ijewa kúka rä bäi ra, je te ichaka iia̱: —¿Sa pakale ji wa̱k etkä etkä biköle ska ra, mane rä isaka tsa̱ta rä na? \t 有 一 個 文 士 來 、 聽 見 他 們 辯 論 、 曉 得 耶 穌 回 答 的 好 、 就 問 他 說 、 誡 命 中 那 是 第 一 要 緊 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ke sa saka waña. Ba ká irä, ma a̱mi irä, dälätsö.’ \t 誡 命 你 是 曉 得 的 、 不 可 殺 人 、 不 可 姦 淫 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、 不 可 虧 負 人 、 當 孝 敬 父 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ikúka: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi te jile wá̱ täkili ta yis kie oloi ja̱mi ra, jera ka je ia̱ je itä ki̱ka yis yinak yakei. \t 耶穌說 、 不 要 禁止 他 . 因 為沒 有 人 奉 我 名行 異能 、 反倒 輕易毀謗我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä bäi te ije̱r ska ji säkei ta bäi tso̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä. Ata ditsä yakei te ji yakei ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. Iwa rä sa̱ je̱r ska ji tso̱, je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t 善人 從 他 心裡所 存 的 善 、 就 發出 善來.惡人從 他 心裡所存 的 惡 、 就 發出 惡來 . 因 為心裡所 充滿 的 、 口裡 就 說出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Juan mineju̱ Jordán ke̱i biköle sha̱na, je te sa pakta rä sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba ni. \t 他 就 來 到 約 但 河 一 帶 地 方 、 宣 講 悔 改 的 洗 禮 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yie ishe: Yi te ji tka elkje ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ elkjebä; ata yi te ji tka shka̱ja̱ ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ shka̱ja̱. \t 少 種 的 少收 、 多 種 的 多收 . 這話 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä mineleka̱ ka̱jöir ska, je katke Säkeklä jula wämo kja̱ne. Je yika ángel wa irä, ka̱wei ta wa irä, täkili ta wa irä, jewa rä ñajalecha̱wa̱. \t 耶 穌 已 經 進 入 天 堂 、 在 神 的 右 邊 . 眾 天 使 和 有 權 柄 的 、 並 有 能 力 的 、 都 服 從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱, Säkeklä ku̱ bas shka̱li̱blöpa, Wikblu sikina ku̱ bas wäjiewo̱pa etka yebä ija̱mi. \t 願主 耶穌基督 的 恩惠 、 神 的 慈愛 、 聖靈 的 感動 、 常與 你 們眾 人 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je inaklä bäkäk kaldu je̱k butsäle elkje, ka ije̱r ssëne wä käkka̱bä jibä ka̱jöir wà, ata ije̱r bata pakpa ebä te isha: ‘Säkeklä, yis ji wakbläk yakei nui tso̱ ju̱omi.’ \t 那 稅吏遠遠 的 站著 、 連舉 目望 天 也 不 敢 、 只捶著 胸說 、 神阿 、 開恩 可憐 我 這個 罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis Claudio Lisias, je te iyuami ba ka̱ wäkiri bäiwa̱ si̱ Félix ia̱: Ba se̱nopa bäi. \t 大 略 說 、 革 老 丟 呂 西 亞 、 請 巡 撫 腓 力 斯 大 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iktawa̱ bäli te, issëna ime jile ñawa̱ käi. Ata jile älir kate ji̱a iia̱ dälei ja̱mi ije̱r na ka̱ shena itjä, \t 覺得餓 了 、 想要 喫 . 那家 的 人 正 豫備飯 的 時候 、 彼得 魂遊 象 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä; ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ \t 污 鬼 離 了 人 身 、 就 在 無 水 之 地 、 過 來 過 去 、 尋 求 安 歇 之 處 . 既 尋 不 著 、 便 說 、 我 要 回 到 我 所 出 來 的 屋 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kuka ite doce, se̱nak käjäklä ije ra, ñakäi iwa̱ patkenak sa paktäk, ñakäi täkili ma̱klä ijewa ia̱ be kjäiä tuläkläksa̱. Jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t 他 就 設 立 十 二 個 人 、 要 他 們 常 和 自 己 同 在 、 也 要 差 他 們 去 傳 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te jekäi isha bata ki̱ka Judío wa ñabalabutsaksa̱ni. \t 猶 太 人 為 這 些 話 、 又 起 了 分 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yis sha yakei ñaia̱. \t 耶穌 回答 說 、 你 們 不 要 大家 議論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Je täkili mo̱ña yis ia̱, yis jula ma̱kläka̱ yilé ki̱ka ra, Wikblu Sikina däkläksa̱ je ia̱. \t 說 、 把 這權柄 也 給我 、 叫我 手 按 著誰 、 誰 就 可以 受 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wà Säkeklä te sä wäji̱atkewa̱ iwikblu oloi ja̱mi, iwikblu rä ji biköle su̱akksa̱ ki̱ka, Säkeklä je̱rike e̱e̱na su̱akksa̱ kje. \t 只有 神 藉著 聖靈 向 我 們顯 明了 . 因 為聖 靈參 透 萬事 、 就是 神深奧 的 事 也 參透了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mai jile nu̱l balakli ska ra, olo taparmiwa̱. \t 屍首 在 那裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ ko̱le ditsä ja̱mi, je rä yaka iá. Ata sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi, je rä wikblu iá. \t 從 肉身 生的 、 就是 肉身 . 從靈 生 的 、 就是靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ñama̱ yinak yi a̱ni wa̱ yakei ji ñe ki̱ka, ji ye ki̱ka, jile ke̱i kjewe̱ ki̱ka, tulu spa̱na ke̱i kjewe̱ ki̱ka, sábado ke̱i kjewe̱ ki̱ka. \t 所以 不拘 在 飲食 上 、 或 節期 、 月朔 、 安息日 、 都不可讓人 論斷 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ije wäki̱ kololewa̱ be wa̱ wa chu̱li̱i̱ de ja. Jera ite ji sheke̱ ebä wà ite ji wikbluí kjäiatulaksa̱, ñaebä duë ta wa biköle bäiwa̱ni ite. \t 到 了 晚 上 、 有 人 帶 著 許 多 被 鬼 附 的 、 來 到 耶 穌 跟 前 、 他 只 用 一 句 話 、 就 把 鬼 都 趕 出 去 . 並 且 治 好 了 一 切 有 病 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ ñanak irä je̱k pajiäklä irä tso̱ ra, je ebä te sä ssëwe̱mi a̱naa. \t 只要 有 衣 有 食 、 就 當 知足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iyöle te ji biköle kjäshtawa̱ ji yakei wakble ia̱. Je rä jini ikablele käi io̱naklä Jesucristo biketsäk wa ia̱, yi te ibiketseke̱ käi. \t 但 聖經 把 眾 人 都 圈 在 罪裡 、 使 所 應許 的 福因信 耶穌基督 、 歸給 那 信 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ka̱ wäkiri guardiaí wa wa̱ Jesús minetse̱mi Pretorio na, jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱. \t 巡 撫 的 兵 就 把 耶 穌 帶 進 衙 門 、 叫 全 營 的 兵 都 聚 集 在 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa ká Abraham te iwakei yaba Isaac ma̱ka̱ ji däläwa̱klä ki̱ka ra, ¿ka irä je ite ji wá̱ ne wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye rä na? \t 我 們 的 祖宗 亞伯拉罕 、 把 他 兒子 以撒 獻 在 壇上 、 豈 不 是 因 行為稱義麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije del dä jishtä Säkeklä rä käi, ata irä Säkeklä ra ñaebä je ka biketsane iwa̱ kolonakwa̱ ka ime̱ ijäwa̱ta̱na käi. \t 他 本 有神 的 形像 、 不 以 自己 與神 同等 為強奪的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo wa̱ ibiketsale kja rä kjäkju̱ kju̱awa, ka Éfeso wa kuna, ka iwätkenaklä kuna Asia ska. Ka irä jiye kuna ta, ikiana däkmi mane mane Jerusalén ska Pentecostés díaí ke̱i kjewa̱kña, ikuna rä io̱nopa ra. \t 乃 因 保羅 早 已 定意 越 過以弗所 、 免得 在 亞西亞 耽延 . 他 急忙 前走 、 巴不得趕 五旬節 能到 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wekte Säkeklä ra, je wa̱ sá dami del tu̱leka̱ ji biköle ki̱ka Cristo oloi ja̱mi, ñakäi ite je̱r ko̱ne yi ije rä ia̱, je kjasheke̱ ka̱biköle ska, ji jalar ta ja̱ma̱a̱ käi sá oloi ja̱mi. \t 感 謝 神 、 常 帥 領 我 們 在 基 督 裡 誇 勝 、 並 藉 著 我 們 在 各 處 顯 揚 那 因 認 識 基 督 而 有 的 香 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi jini irä käi biköle, je ki̱ sä rä janakwa̱ bitaba. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 世 人 一 切 的 罪 、 和 一 切 褻 瀆 的 話 、 都 可 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pedro bitewa̱ju̱ ñe patkele wa wäki̱, te ichaka ijewa ia̱: —¡Bas te issa na! Yis ne yuleke̱ bas te rä. ¿Jibä kju̱ei bas bite rä na? \t 於是 彼得 下去 見 那些 人 、 說 、 我 就是 你們所 找 的 人 . 你 們來 是 為甚麼 緣故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? ¿Yibä yuleke̱ ba te rä na? Ata María te ibiketsa ije rä je kal yäkä wäbala pasu̱ak. Je ki̱ka ite isha iia̱: —Säkekewa, ba ne te inu̱l tsa̱mi rä ra, ishö yis ia̱ mai ba te iblani rä yis wa̱ itsa̱kläténi. \t 耶穌問 他 說 、 婦人 、 為甚麼 哭 、 你 找誰 呢 。 馬利亞 以 為是 看園 的 、 就 對 他 說 、 先生 、 若是 你 把 他 移了 去 、 請告訴 我 、 你 把 他 放在 那 裡 、 我 便 去取 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane wa ia̱ Säkeklä kabla etkabä ka ijewa kjäkwa̱ iwa̱ je̱räklä tso̱ ska ni rä na? ¿Ka je rä ale ka iktä dälätsäk kuna wa ia̱ na? \t 又 向 誰 起誓 、 不 容 他 們進 入 他 的 安息 呢 . 豈 不 是 向 那些 不信從 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Asíncrito irä, Flegonte irä, Hermas irä, Patrobas irä, Hermes irä, ñakäi sa el wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t 又 問 亞 遜 其 士 、 弗 勒 干 、 黑 米 、 八 羅 巴 、 黑 馬 、 並 與 他 們 在 一 處 的 弟 兄 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isikami je jukläyäkä ektaka, jeska ite itiami jak wà. Ikjatiäk wa paiklä tulata̱na dulaklei ekla kinak Saulo ia̱. \t 把 他 推 到 城 外 、 用 石 頭 打 他 . 作 見 證 的 人 、 把 衣 裳 放 在 一 個 少 年 人 名 叫 掃 羅 的 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni ia̱ ju ñak wäkukäk saka tkenakwa̱, ata ale tkelewa̱ kja ebä. Je ne rä Jesucristo rä. \t 因 為 那 已 經 立 好 的 根 基 、 就 是 耶 穌 基 督 、 此 外 沒 有 人 能 立 別 的 根 基"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis je̱r ssëna a̱naa, yis kta a̱naa, je ki̱ka yis duawa̱ ra, yis te ji bäi ki̱ssëmi. \t 所以 我心裡歡 喜 、 我的靈 〔 原文 作舌 〕 快樂.並且 我 的 肉身 要 安居 在 指望 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ite bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajiemi. \t 你 們這 小 信 的 人 哪 、 野地裡 的 草 、 今天 還 在 、 明天 就 丟在 爐裡 、 神還給 他 這樣 的 妝飾 、 何況 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Juan wa̱ dulanak wa demi ije wäki̱ te ichaka iia̱: —¿Jiye sá irä fariseo wa irä jewa bätsäke̱ ka̱raa, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t 那 時 、 約 翰 的 門 徒 來 見 耶 穌 說 、 我 們 和 法 利 賽 人 常 常 禁 食 、 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 、 這 是 為 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer yi je̱k yitawa̱ alaklä pato̱nak shtä wa ja̱mi ra, je dewa̱ etka yebä ije yaka ra na? Je rä iyöle käi: “Je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t 豈 不 知 與 娼妓 聯合 的 、 便是 與 他 成為 一 體麼 . 因為 主說 、 『 二 人 要 成為 一 體 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä oloi rä kju̱awa, tulu oloi rä kju̱awa, ñakäi bekwä oloi rä kju̱awa. Jekäi bekwä oloi ñir dä kju̱awa kju̱awa. \t 日 有 日 的 榮 光 、 月 有 月 的 榮 光 、 星 有 星 的 榮 光 . 這 星 和 那 星 的 榮 光 、 也 有 分 別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis te Apolos irä yis wakei irä ja̱mi ji pake, je rä bas ñadulawa̱klä sá ja̱mi, ka ji shäk kju̱awa ka kte yöle ja̱mi kuna. Je rä bas mane a̱ni ka je̱k ssäklä ekla kju̱ei, ata iel kukäkwa̱ diekjela kuna. \t 弟兄們 、 我為 你 們 的 緣故 、 拿這 些 事轉 比 自己 和 亞波羅 . 叫 你 們 效法 我 們 不 可 過於 聖經所記 . 免得 你 們 自高自大 、 貴重這個 、 輕看 那個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ñakäi bas te ji yöleka̱ sa̱ je̱r ja̱naklä sä wämo wa ska je ki̱tke baa. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們 建造 先知 的 墳 、 修飾義 人 的 墓 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ije̱k pajiäklä dätsi bäitsa̱a̱ wà, wäñileka̱ wà, yëë wà, Ka irä jiye kuna ta, je dätsi bäi tsa̱a̱ ne rä sä sikii wa te ji wämo we̱ rä.” \t 就 蒙恩 得 穿 光明 潔白 的 細麻衣 、 這細 麻衣 就 是 聖徒 所 行 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä iyöle te ishe rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wä butsäk ra.” Etkä rä: “Shka̱bläk wa rä to̱nak.” \t 因 為 經 上 說 、 『 牛 在 埸 上 踹 穀 的 時 候 、 不 可 籠 住 他 的 嘴 。 』 又 說 、 『 工 人 得 工 價 是 應 當 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säkekewa, Israel wa Kekläí, je kjeiyinopa! Ka irä jiye kuna ta, idewa̱ iwakei cha wa tsa̱tkäk, ñakäi ibäkäkksa̱. \t 主 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 . 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 、 為 他 們 施 行 救 贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te ijewa biköle je̱r shewa̱cha̱wa̱, ka ijewa je̱r ko̱r iia̱. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Jini je wà rä na? \t 眾人 就 都 驚訝 猜疑 、 彼此 說 、 這是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna bas dä shki̱le tuläka̱niña Cristo ra, jera bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne yulö rä, mai Cristo katke je̱tkelewa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne ska. \t 所以 你 們若真 與 基督 一同 復活 、 就 當求 在 上面 的 事 . 那裡 有 基督 坐在 神 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi je̱k wetsakleksa̱ duewa̱ yika ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 凡 想要 保全 生命 的 、 必喪 掉 生命 . 凡喪 掉 生命 的 、 必 救活 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa te ijewa wätkewa̱wa̱. Je ki̱ka yis ka̱kia yis patkenakläté César wäki̱. Ata ka je rä yis wa̱ yis ditsei wä wa kjatiäklä ji ki̱ käi kuna. \t 無 奈 猶 太 人 不 服 、 我 不 得 已 、 只 好 上 告 於 該 撒 . 並 非 有 甚 麼 事 、 要 控 告 我 本 國 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, je sa pakale ji wa̱k sa̱ se̱naklä kseka ye, je deksa̱ni rä yis duäkläwa̱ ye. \t 那 本 來 叫 人 活 的 誡 命 、 反 倒 叫 我 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro ktami te isha: —Iyina si̱ yis je̱r ku̱a ite ra ka Säkeklä te ji we̱ rä kju̱awa kju̱awa sa wakwa ja̱mi kuna. \t 彼得 就 開口說 、 我 真 看 出神 是 不偏 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ alaklä wa jula wako̱r mar da, jera ije̱r iarke̱ ike̱i dewa̱ ki̱ka. Ata mika̱ iyaba su̱a ra, ka ije̱r ja̱r kuna ji̱a idua ska, je rä iyaba ko̱na te issëwa̱ni a̱naa ki̱ka. \t 婦 人生 產 的 時候 、 就 憂愁 、 因為 他 的 時候 到 了 . 既 生 了 孩子 、 就 不 再 記 念 那 苦楚 、 因 為歡 喜 世上 生 了 一 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ite yis ia̱ diklä kataka kjasha wäñileka̱ vidrio käi, je rä sa̱ se̱naklä kseka diklei. Je daksa̱ju̱ rä Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t 天使 又 指示 我 在 城內 街道 當 中 一 道 生命 水 的 河 、 明亮 如 水晶 、 從神 和 羔羊 的 寶座 流出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakpe bäi ji biketse etkabä kju̱ei, je wà ma ñakpö. Se̱ne jekjeye kuköwa̱ därërë. Je ne ye ba kile rä, je ne ktei sha ba te, ba te ji bäi ktei sha ma su̱ak chu̱li̱i̱ wa wäkata ska ra rä. \t 你 要 為真 道 打 那 美好 的 仗 、 持 定 永生 . 你 為此 被召 . 也 在 許多見證 人 面前 、 已 經 作 了 那 美好 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije kablele ka̱mikle jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, kte dälätsalewa̱ yöle ska. \t 這 福音 是 神從 前 藉眾 先知 、 在 聖經 上 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa, ¿yibä ka suanak ba yika, ñakäi ka iwa̱ ba kie kjeiyinak rä na? Ñera ba ebä ne rä sikii rä. Je ne ki̱ka ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle dämi bä wäki̱, te ba oloitsemi. Ka irä jiye kuna ta, ba te ji we̱ wämo, kjayina e̱ná ki̱ka.” \t 主阿 、 誰敢 不敬 畏 你 、 不 將榮耀歸與 你 的 名 呢 . 因 為獨 有 你是聖的.萬民 都 要 來在 你 面前 敬拜 . 因 你 公義 的 作為 已 經顯 明出 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jiye jí kje ra ka yis kjäk ba itä ki̱ na? Yis je̱k ju̱amiksa̱ ba kju̱ei. \t 彼得說 、 主阿 、 我為甚麼現 在 不 能 跟你 去 . 我 願意為 你 捨命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yika ma se̱no je̱r ki̱i̱, je te ta̱i saje wa ktä wätkewa̱ ki̱ka. \t 你 也 要 防 備 他 . 因 為 他 極 力 敵 擋 了 我 們 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iwa̱ isiki tewa̱klä, pasukle yëë kte wà diklä ye, \t 要 用 水 藉 著 道 、 把 教 會 洗 淨 、 成 為 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te isu̱a jishtä ije te iwe̱ kate baa si̱ käi, ñakäi yabala kjoyina täkii jela Templo ska te ishe: “¡Hosana! ¡David yäbei kjeiyinopa!” je ra ijewa kju̱atkacha̱wa̱, \t 祭司 長和 文士 、 看見耶穌 所 行 的 奇事 、 又 見 小孩子 在 殿裡 喊 著說 、 和 散 那 歸於 大衛 的 子孫 . 就 甚惱怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús mineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra Cesarea Filipo ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. Ñerä ña̱la wà ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä te ishe yi yis dä na? \t 耶穌 和 門徒 出去 、 往 該撒利亞 腓立比 的 村莊 去 。 在 路上 問門徒 說 、 人說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa te ijewa wätkewa̱wa̱. Je ki̱ka yis ka̱kia yis patkenakläté César wäki̱. Ata ka je rä yis wa̱ yis ditsei wä wa kjatiäklä ji ki̱ käi kuna. \t 無奈猶 太 人 不服 、 我 不得已 、 只好 上告 於 該撒 . 並 非有 甚 麼事 、 要 控告 我 本國 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha ñaia̱: —Ije su̱o. Je rä iwa̱ shka̱ta ta̱i. \t 猶太人 就說 、 你 看 他 愛這人 是 何等 懇切"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Bernabé irä Saulo irä patka ji wa̱k Jerusalén ska je wá̱ e̱ná ijewa te ra ibiterne. Jera ijewa te Juan kinak Marcos ni kiatéña. \t 巴 拿 巴 和 掃 羅 、 辦 完 了 他 們 供 給 的 事 、 就 從 耶 路 撒 冷 回 來 、 帶 著 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas te yis tsa̱tkaña kte baa bata she wà isäkätä raté bite rä jira kje ki̱ka. \t 因 為 從 頭 一 天 直 到 如 今 、 你 們 是 同 心 合 意 的 興 旺 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka sá kiar je̱r shenak kuna ka jita wa ska ebä sha ijewa te rä. Jera je ne wa̱k yis ssërke̱ pjoo rä. \t 只 是 願 意 我 們 記 念 窮 人 . 這 也 是 我 本 來 熱 心 去 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ju̱ñelewa̱ Säkekewa te bas ia̱ däli ukä me̱mi isäkei ye, bas te rä Säkekewa Cristo ne kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. \t 因 你 們 知 道 從 主 那 裡 、 必 得 著 基 業 為 賞 賜 . 你 們 所 事 奉 的 乃 是 主 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä oloi juena ta̱i je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Bena male̱te̱r dami ji we̱ke̱ Jesús te ki̱ka ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t 眾 人 都 詫 異 神 的 大 能 。 〔 大 能 或 作 威 榮 〕 耶 穌 所 作 的 一 切 事 、 眾 人 正 希 奇 的 時 候 、 耶 穌 對 門 徒 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne iia̱ jiye ite jekäi isha iia̱ rä. \t 同席 的 人 、 沒有 一 個 知道 為甚麼對 他 說這話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te jí yue mar Timoteo ba yis yaba si̱ käi ji biketse etkabä ja̱mi je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, sajewa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t 寫 信 給 那 因 信 主 作 我 真 兒 子 提 摩 太 . 願 恩 惠 憐 憫 平 安 、 從 父 神 和 我 們 主 基 督 耶 穌 、 歸 與 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Sa Ká yis patkäkté, je wakei te yis ktei sha. Ka bas wa̱ ije rä ktä ssële kuna; ñakäi ka bas wa̱ iwakei rä su̱le kuna. \t 差 我 來 的 父 也 為 我 作 過 見 證 。 你 們 從 來 沒 有 聽 見 他 的 聲 音 、 也 沒 有 看 見 他 的 形 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱.” Ijewa te jekäi issa ra, ite isha: —¡Ke jekäi si̱ io̱nopa rä! \t 他 要 來除 滅這 些 園戶 、 將葡萄 園轉給別人 . 聽見 的 人說 、 這是萬 不 可 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yie bas pakeke̱ iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö. \t 我 這樣 吩咐 你 們 、 是 要 叫 你 們 彼此 相愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä el ta je kie rä María. Je je̱tkawa̱ Säkekewa klä kicha ja̱mi te iktä ssë katke. \t 他 有 一 個 妹 子 名 叫 馬 利 亞 、 在 耶 穌 腳 前 坐 著 聽 他 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwä ja̱mi, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, jera ije̱tkawa̱, ata je chu̱li̱i̱ wa biköle tapar tso̱ tipä kse̱i ki̱. \t 有 許多 人 到 他 那 裡 聚集 、 他 只得 上 船 坐下 . 眾人 都 站在 岸上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä ju̱leksa̱ saje wa shirilewa̱ wa kju̱ei, ata irä shki̱leka̱ni saje wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t 耶 穌 被 交 給 人 、 是 為 我 們 的 過 犯 、 復 活 、 是 為 叫 我 們 稱 義 。 〔 或 作 耶 穌 是 我 們 的 過 犯 交 付 了 是 為 我 們 稱 義 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa te ishe sä rä delewa̱ etka yebä ije ra, ata sa dami rä ka̱tuil na ra, je rä sa̱ ka̱yuä, je rä ka sa̱ wa̱ ji rä iyina si̱ wao̱ne. \t 我 們 若 說 是 與 神 相 交 、 卻 仍 在 黑 暗 裡 行 、 就 是 說 謊 話 、 不 行 真 理 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ mil año deka̱ju̱ ra, Satanás wäyermiksa̱ni ikate wätele ska. \t 那 一 千 年 完 了 、 撒 但 必 從 監 牢 裡 被 釋 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Seis mes deka̱ ra, Säkeklä te ángel kie Gabriel patkami Galilea ke̱i ki̱ jukläyäkä tso̱ etka kie Nazaret ni ska, \t 到了 第六 個 月 、 天使 加百 列 奉 神 的 差遣 、 往 加利利 的 一 座 城去 、 這城 名叫 拿撒勒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera moska te isha; —Je ne irä. Ata isaka te isha: —Ka irä je kuna, ata ijuer ije su̱ta. Ata iwakei te isha: —Yis ne irä. \t 有 人 說 、 是 他 . 又 有 人 說 、 不 是 、 卻 是 像 他 . 他 自 己 說 、 是 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te isu̱a ra, ijewa te ioloitsawa̱, ata sha̱ te ibiketsa je̱rike botkä wa. \t 他 們見 了 耶穌 就 拜 他 . 然而 還 有 人 疑惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wa̱ jí yöne bas ia̱, bas wa̱ ka ji rä iyina si̱ ju̱ñer ki̱ka kuna, ata je rä bas wa̱ je ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka̱yue mane shtä a̱ni ka dar dä ji iyina si̱ ska kuna ki̱ka. \t 我 寫 信 給 你 們 、 不 是 因 你 們 不 知 道 真 理 、 正 是 因 你 們 知 道 、 並 且 知 道 沒 有 虛 謊 是 從 出 真 理 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús a̱na täkii, jera iduawa̱. \t 耶穌 大 聲 喊叫 、 氣就 斷了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis kolonakläwa̱ ije ja̱mi ye, ka wabiketsaleksa̱ wämo ye 'swakei ji wá̱ ka̱wei ja̱mi je wà kuna, ata wabiketsaleksa̱ Cristo biketse wà, wabiketsale wämo ye Säkeklä wa̱, ji biketse etkabä ki̱ka. \t 並 且 得 以 在 他 裡 面 、 不 是 有 自 己 因 律 法 而 得 的 義 、 乃 是 有 信 基 督 的 義 、 就 是 因 信 神 而 來 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, jí äyë rä yie etkä yuamini bas ia̱. Je äyë botkä wà, yis te bas je̱r ja̱we̱ni, je wà yis wa̱ bas je̱rikä tsa̱na wäshki̱wa̱kläka̱. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 我現 在 寫給 你 們 的 是 第二 封信 . 這兩 封 都 是 題醒 你 們 、 激發 你 們誠 實的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i biköle ska. \t 於 是 這 風 聲 傳 遍 了 那 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie issa ra jikäi ika̱wei tso̱, je rä yis ssëna ji wämo wa̱k, ata del ji yakei ne dami yis ja̱mi rä. \t 我 覺 得 有 個 律 、 就 是 我 願 意 為 善 的 時 候 、 便 有 惡 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Sa̱ tso̱ ka duë ta wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 無 病 的 人 用 不 著 醫 生 . 有 病 的 人 纔 用 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia ofrenda ye rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t 因 為眾 人 都 是 自己 有 餘 、 拿出 來投 在 捐項裡 . 但 這寡婦 是 自己 不足 、 把 他 一切 養生 的 都投 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je palei ju̱ña Jope wa biköle te. Je ki̱ka chu̱li̱i̱ te Säkekewa biketsa. \t 這 事 傳 遍 了 約 帕 、 就 有 許 多 人 信 了 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ji su̱le iwa̱ ktei paka ji̱a ki̱ta ijewa ia̱, ite ijewa pakta ji̱a jikäi: —Jira sa̱ tso̱ wa rä shirilewa̱, jewa yika bas je̱k tsa̱tköksa̱. \t 彼得還 用 許多話作 見證 、 勸勉 他 們說 、 你 們當 救 自己 脫離 這彎 曲 的 世代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱kiä katke kju̱awaka, jera iwa̱ dulanak wa kajali ira. Ñerä ite ichaka ijewa ia̱: —Jiräni chu̱li̱i̱ te ishe yi yis dä na? \t 耶穌 自己 禱告 的 時候 、 門徒 也 同 他 在 那裡.耶穌問 他 們說 、 眾人說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha ite ukä ki̱ ocho día kjena ra, ite Pedro irä Juan irä Jacobo irä kiamiña, jekäi imineka̱ju̱ ka̱tsä bata ki̱ ka̱kiäk. \t 說了這話 以 後 、 約有 八 天 、 耶穌帶 著 彼得 、 約翰 、 雅各 、 上山 去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije cha wa wa̱ iju̱ñaklä ji yakei wakblele iwa̱ nui rä janakwa̱ bitaba, je wà irä tsa̱tkenakksa̱; \t 叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 、 就 知 道 救 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà sa̱ ia̱ ikablele ji säkei ta, ji kibiwa̱ si̱ ma̱k rä, je wà bas däkläwa̱ña Säkeklä del käi, je rä ka̱jiska sa yakei terke̱ ji tker sa̱ ja̱mi kju̱ei, je cha̱ jolowa̱ bas te ki̱ka. \t 因此 他 已 將又寶貴 又 極大 的 應許賜給 我 們 、 叫我 們既脫離 世上 從情慾來 的 敗壞 、 就 得 與神 的 性情 有分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Däli tkäk ekla mineju̱ idäli wä tuläk. Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jewa wätunacha̱wa̱, jera du ju̱nak ka̱sha̱ka te ikatacha̱wa̱. \t 有 一 個撒種 的 出去 撒種 . 撒 的 時候 、 有 落在 路旁 的 、 被 人 踐踏 、 天上 的 飛鳥 又 來喫盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Filadelfia ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale sikii, ale iyina si̱, David llaveí ta, ji kjäyä ja̱wa̱k ka kjäita̱nakni yi a̱ni ia̱, ñakäi ji kjätiäkwa̱ ka kjäyenakni yi a̱ni ia̱, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫 信 給 非 拉 鐵 非 教 會 的 使 者 、 說 、 那 聖 潔 、 真 實 、 拿 著 大 衛 的 鑰 匙 、 開 了 就 沒 有 人 能 關 、 關 了 就 沒 有 人 能 開 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa te je ña je ya kjermita ka biketsale kuna je rä Säkekewa yaka ni ra, je rä sä te weikane ne ñawa̱ yawa̱ sa wakei je̱k ia̱ rä. \t 因 為 人 喫 喝 、 若 不 分 辨 是 主 的 身 體 、 就 是 喫 喝 自 己 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ Säkeklä rä je̱r bäi, ñakäi irä sä kpäk därërë je biketsö. Ale jololecha̱wa̱ wa kpa ite därërë, ata ije je̱r dä bäi ba ia̱, ikuna ba chatkawa̱ ije̱r dä bäi ja̱mi ra. Ata ka jekäi kuna ra, ba rä tenakksa̱ ñaebä. \t 可 見神 的 恩慈 、 和 嚴厲 . 向那 跌倒 的 人 、 是 嚴厲 的 . 向 你 是 有恩慈 的 . 只要 你 長久 在 他 的 恩慈裡 . 不然 、 你 也 要 被 砍 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na je Areópago ska te isha: —Bas Atenas wa, yie isu̱a ra ji biköle ska ra bas te rä jile oloitseke̱ bäi si̱wa̱. \t 保 羅 站 在 亞 略 巴 古 當 中 、 說 、 眾 位 雅 典 人 哪 、 我 看 你 們 凡 事 很 敬 畏 鬼 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa jöwa̱, ijewa rä ka wä wajuenak kuna, ka wä wajuenak kuna wa wajiäk. Ata ka wä wajuenak kuna te ka wä wajuenak kuna wajia ra, bolwë ijolormi ishäkä wä ja̱r naka. \t 任憑 他 們罷 . 他 們是 瞎眼 領 路 的 . 若是 瞎子 領 瞎子 、 兩個 人 都 要 掉在 坑裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te iju̱ña Jesús biteju̱té Judea ska deni Galilea ska ra, imineju̱mi Jesús yuläk. Jekäi ite ikia pjoo minak iyaba bäiwa̱kni, yëë iduärawa̱ ki̱ka. \t 他 聽見耶穌從猶 太 到 了 加利利 、 就 來見 他 、 求 他 下去 醫治 他 的 兒子 . 因為 他 兒子 快要 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa se̱nak Jerusalén ska wa te chui wa irä Leví wa irä patkami iwäki̱ ichakäk iia̱: “¿Yi ba rä na?” Jera jikäi Juan je̱k paka. \t 約 翰 所 作 的 見 證 、 記 在 下 面 . 猶 太 人 從 耶 路 撒 冷 差 祭 司 和 利 未 人 到 約 翰 那 裡 、 問 他 說 、 你 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté, je banowa̱pa bas ja̱mi. Ikuna ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, jera ñaebä bas se̱rmi rä balewa̱ iyaba ja̱mi, ñaebä iKá ja̱mi. \t 論 到 你 們 、 務 要 將 那 從 起 初 所 聽 見 的 事 存 在 心 裡 . 若 將 從 起 初 所 聽 見 的 存 在 心 裡 、 你 們 就 必 住 在 子 裡 面 、 也 必 住 在 父 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ ñashka̱l da, ka sa̱ wa̱ ji o̱nak yakei sa saka ukä ja̱mi. Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ sa saka shka̱l da, je rä sä te ka̱wei wawá̱. \t 愛是 不 加害與 人 的 、 所以 愛就 完全 了 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ja̱lma̱lewa̱, sualewa̱, paju̱leka̱. \t 我 在 你 們那裡 、 又 軟弱 、 又 懼怕 、 又 甚 戰兢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, Betfagé irä Betania irä ska, Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol. \t 耶 穌 和 門 徒 將 近 耶 路 撒 冷 、 到 了 伯 法 其 和 伯 大 尼 、 在 橄 欖 山 那 裡 . 耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Lot je̱k tsa̱ksa̱ Sodoma ska ra, je día ebä wà ka̱jöir ska yökö wäkata jolonaté azufre ra ñara ka̱li̱ käi, je te bena tuawa̱cha̱wa̱. \t 到羅 得出 所 多 瑪 的 那 日 、 就 有 火與 硫磺 從 天上 降下 來 、 把 他 們全 都 滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ jukläyäkä dälätsalewa̱ ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. \t 魔 鬼 就 帶 他 進 了 聖 城 、 叫 他 站 在 殿 頂 上 、 〔 頂 原 文 作 翅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je de Jesús je̱r na, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? ¿Ka bas je̱r na ji däba, ka bas je̱r ko̱rba na? ¿Bas je̱r ko̱la rä doloiebä na? \t 耶 穌 看 出 來 、 就 說 、 你 們 為 甚 麼 因 為 沒 有 餅 就 議 論 呢 。 你 們 還 不 省 悟 、 還 不 明 白 麼 . 你 們 的 心 還 是 愚 頑 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ideju̱ Capernaúm ska ra, ekla guardia wa cien wäsikäk je̱k sikawa̱ iwäja̱mi ka̱kiäk iia̱, \t 耶穌進 了 迦百 農 、 有 一 個 百 夫 長進 前來 、 求 他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jerusalén wa irä, Judea wa biköle irä, Jordán kjä ja̱mi wa biköle irä, daté ije wäki̱. \t 那 時 、 耶 路 撒 冷 和 猶 太 全 地 、 並 約 但 河 一 帶 地 方 的 人 、 都 出 去 到 約 翰 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jewa manele te ji yakei wakbleke̱ ra, ijewa uño biköle wäna, je wà isaka wäsuanaklä. \t 犯 罪 的 人 、 當 在 眾 人 面 前 責 備 他 、 叫 其 餘 的 人 也 可 以 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ kja ra, je jukläyäkä ska iminejulumi. \t 每 天 晚 上 、 耶 穌 出 城 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ ki̱ rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t 耶 穌 說 、 狐 狸 有 洞 、 天 空 的 飛 鳥 有 窩 、 只 是 人 子 沒 有 枕 頭 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pilato te isha iia̱: —¿Ijewa te ba kjatieke̱ saka saka, ka ssëne ma wa̱ na? \t 彼 拉 多 就 對 他 說 、 他 們 作 見 證 、 告 你 這 麼 多 的 事 、 你 沒 有 聽 見 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ikuna Cristo ja̱mi je̱r pablene tso̱ ra, ikuna ñashka̱li̱ble te sä ssëwe̱ ji wa̱k ra, ikuna Säkeklä wikblu ja̱mi sä ssërke̱ etka yebä ra, ikuna ñabiketse je̱r baa wà irä je̱r ja̱mi ñadäläne irä tso̱ ra, \t 所以 在 基督裡 若 有 甚 麼勸勉 、 愛心 有 甚 麼 安慰 、 聖靈 有 甚 麼 交通 、 心中 有 甚 麼 慈悲 憐憫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba chatköwa̱ ba pautäle ja̱mi, ba te ji biketsa etkabä je ja̱mi, ba wa̱ iju̱ñer yi wa̱ ba pautäle je wà rä käi. \t 但 你 所 學習 的 、 所確信 的 、 要 存在 心裡 . 因為 你 知道 是 跟 誰學的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tkenak dulaklei wa ja̱mi, je cho̱ ba ku̱. Ata ji wämo käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, se̱ne bitaba käi, male̱yuö ba ku̱ Säkekewa a̱netsäk je̱rike bulee wà wa raña. \t 你 要 逃避 少年 的 私慾 、 同 那 清心 禱告 主 的 人 追求 公義 、 信德 、 仁愛 、 和平"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñawäjia ka Jesús biketsäk kuna wa ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ¿maikäi ji wämo irä, ji ka ka̱wei ja̱mi irä ñabawa̱mi na? Je su̱ta ¿maikäi ka̱ oloi irä, ka̱tuil irä ssërmi bäi ñara na? \t 你 們和 不 信 的 原 不 相配 、 不 要 同 負一軛.義和 不義 有 甚 麼 相交 呢 . 光明 和 黑暗 有 甚 麼 相通 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Sapaktäk, Moisés te isha: ‘Ikuna yile duawa̱ ka yabala ta ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t 夫子 、 摩西說 、 人 若 死 了 、 沒有 孩子 、 他 兄弟 當娶 他 的 妻 、 為 哥哥 生子 立後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ ka nui ta ji ki̱ käi ra, jera sä ssërmi ka sualewa̱ kuna Säkeklä wäna. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 們 的 心 若 不 責 備 我 們 、 就 可 以 向 神 坦 然 無 懼 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je shka̱bläk wa te je yaba su̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä, je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, kjepa sa̱ ku̱ ji rä däkksa̱ iia̱ je kuköwa̱ saje cha ye.’ \t 不料 、 園戶 看見 他 兒子 、 就 彼此 說 、 這是 承受 產業 的 . 來罷 、 我們殺 他 、 佔 他 的 產業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis ia̱ jile o̱nak je̱r wà. Ata yis te issëke̱ käi, je ja̱mi yie sä ktei wabiketseksa̱ rä. Je ne ki̱ka yis te sä ktei wabiketseksa̱ rä wämo ebä. Ka irä jiye kuna ta, yis te iwe̱ke̱ rä ka yis wakei ki̱ ishene o̱nak käi kuna, ata jishtä yis patkäkté ki̱ isherke̱ o̱nak käi. \t 我 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 . 我 怎 麼 聽 見 、 就 怎 麼 審 判 . 我 的 審 判 也 是 公 平 的 . 因 為 我 不 求 自 己 的 意 思 、 只 求 那 差 我 者 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka je̱r ta, ka ji wa̱k sa kabläke̱ käi kuna, ka ñashka̱li̱bläk kuna, ka je̱r shka̱nak kuna. \t 無 知 的 、 背 約 的 、 無 親 情 的 、 不 憐 憫 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemijulu ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t 他 們來 到 一 個 地方 、 名叫 客西馬尼.耶穌對 門徒 說 、 你 們 坐在 這裡 、 等 我 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá ñassäke̱ bas tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ wa wà, je rä bas chatkäke̱wa̱, bas te ji biketseke̱ etkabä, bas weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ka, sälwi su̱ne shka̱l ssëke̱ bas te sha̱na ki̱ka. \t 甚 至 我 們 在 神 的 各 教 會 裡 為 你 們 誇 口 、 都 因 你 們 在 所 受 的 一 切 逼 迫 患 難 中 、 仍 舊 存 忍 耐 和 信 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ñaebä pan siete wà cuatro mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t 也 不 記 得 那 七 個 餅 、 分 給 四 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 筐 子 的 零 碎 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wa̱ iyile Judío wa ia̱: “Bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ saje wa biköle säkei ye” ni rä. \t 這該亞法 、 就 是 從前 向猶 太 人 發議論說 、 一 個 人 替 百姓 死 是 有益的 那位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá rä patkele Cristo wa̱ ije säkei ye, jishtä Säkeklä wakei te sa̱ je̱r ku̱eke̱ sá oloi ja̱mi käi. Jekäi sá te ishe Cristo kju̱ei, ¡dunasi̱ bas je̱r bäinopa Säkeklä ra! \t 所 以 我 們 作 基 督 的 使 者 、 就 好 像 神 藉 我 們 勸 你 們 一 般 . 我 們 替 基 督 求 你 們 與 神 和 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ikuna rä bas te ditsä yäbei ma̱ka̱ju̱ni mai ikätkä säkätä ska je su̱a ra, ¿jera me je we̱mi bas te na? \t 倘 或 你 們 看 見 人 子 升 到 他 原 來 所 在 之 處 、 怎 麼 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ka Säkekewa Jesús te iwa̱ dulanak wa saka kuka setenta y dos. Jekäi jewa patka ite bol bol iwätsa̱kba jukläyäkä saka saka bena ska irä ike̱i saka saka bena ska mai iwakei mike̱ dämi käi. \t 這 事 以 後 、 主 又 設 立 七 十 個 人 、 差 遺 他 們 兩 個 兩 個 的 、 在 他 前 面 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Keklä iKá, Sa Ká je̱r bäi shäk, Säkeklä sa̱ je̱r pabläk ji biköle ska, je kjeiyinopa. \t 願頌讚歸與 我 們 的 主 耶穌基督 的 父神 、 就是 發慈悲 的 父 、 賜 各 樣 安慰 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä tso̱ Jesús kjänanak wa te ija̱ñetseke̱, ñakäi ite ikpeke̱. \t 看 守 耶 穌 的 人 戲 弄 他 、 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi. \t 可 以 救 自 己 從 十 字 架 上 下 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis je̱r ska issër ka yis dä nui ta ji ki̱ka käi, ata ka je ebä ki̱ka yis wabiketsanakksa̱ wämo ye. Ata Säkekewa ne rä yis wabiketsäkksa̱ rä. \t 我 雖 不 覺 得 自 己 有 錯 、 卻 也 不 能 因 此 得 以 稱 義 。 但 判 斷 我 的 乃 是 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ je yine rä ije̱r ja̱mi ka jita wa dälärke̱ ki̱ka kuna, ata ije rä jakbläk ne ki̱ ite jekäi isha rä. Ka irä maikäi kuna ta, ije ne rä ijewa inaklä jui tsa̱k rä, ata je te ijierke̱ ina je kaku jakibleke̱. \t 他 說這話 、 並 不 是 掛念窮 人 、 乃 因 他 是 個賊 、 又 帶 著 錢囊 、 常 取 其中 所 存 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi ssëna blunak ra, je wäbuta̱namiwa̱, kolormiwa̱ jishtä ja̱ma te jile kuke käi, ñakäi ji ka wata ji däläna tkermi ija̱mi ta̱i; je shtä te sä wäitäbiewa̱ weikanakwa̱ itjäwa̱. \t 但 那些 想要 發財 的 人 、 就 陷在 迷惑 、 落在 網羅 、 和 許多無知 有害 的 私慾裡 、 叫人 沉 在 敗壞 和 滅亡中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis je̱r kine ije kukäk ka ka̱ kile kuna ba ia̱ käi. Je rä ka ba je̱r bäi shäklä patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà. \t 但 不知道 你 的 意思 、 我 就 不 願意這 樣行 、 叫 你 的 善行 不 是 出於 勉強 、 乃是 出於 甘心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá sha̱na ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna, jekäi je alaklä a̱ta̱na iel ia̱. \t 從 前 在 我 們 這 裡 、 有 弟 兄 七 人 . 第 一 個 娶 了 妻 、 死 了 、 沒 有 孩 子 、 撇 下 妻 子 給 兄 弟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkeklä wikblu te isha Felipe ia̱: “Ma je̱k siköwa̱ je carreta säkätä ja̱mi.” \t 聖靈 對 腓利說 、 你 去 貼近 那 車走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira yie je she ka io̱rba yikaba. Je rä mika̱ je o̱na ra bas wa̱ ibiketsäklä yis ne irä. \t 如今 事情 還沒 有 成就 、 我 要 先 告訴 你 們 、 叫 你 們到 事情 成就 的 時候 、 可以 信 我 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Säli yis wakei rä! ¿Yi te yis wetsemiksa̱ jí sa yaka duäkwa̱ yika na? \t 我 真是 苦阿 、 誰能 救我 脫離這 取 死的 身體呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jiye kuna ta, ditsä manele ñapatkawa̱ jakika. Jewa rä ditsä ka bäi kuna wa. Jewa te saje wa Kekläí je̱r bäi sha iawa̱wa̱ ji äina tke̱rke̱ ija̱mi wakbläklä ka wätkelewa̱ ta, ñakäi ijewa te Sä Blui eklabä saje wa Säkekewaí Jesucristo dokoitsawa̱. Jewa rä biketsale e̱ná ka̱mikleté buka̱nak jí buka̱ne pake mar yie je wà. \t 因為 有些 人 偷 著 進來 、 就 是 自古 被 定 受刑 罰 的 、 是 不 虔誠 的 、 將我們神 的 恩變作 放縱 情慾 的 機會 、 並且 不 認獨 一 的 主宰 我 們 〔 我 們 或 作 和 我 們 〕 主 耶穌基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishe, ise̱r dä ka̱ oloika ni, ata ite iel dokoitse ra, je tso̱ ji̱a rä ka̱tuil na. \t 人 若 說 自 己 在 光 明 中 、 卻 恨 他 的 弟 兄 、 他 到 如 今 還 是 在 黑 暗 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Je rä bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ ka̱jöir gobiernoí ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱ ki̱ka, ata ijewa ia̱ ka ka̱ me̱ne jekäi. \t 耶 穌 回 答 說 、 因 為 天 國 的 奧 秘 、 只 叫 你 們 知 道 、 不 叫 他 們 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna kte baa yinak sá wa̱ je rä ki̱telewa̱ ra, je rä ki̱telewa̱ weikanakcha̱wa̱ wa yika. \t 如 果 我 們 的 福 音 蒙 蔽 、 就 是 蒙 蔽 在 滅 亡 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. Bä bäinoni bä weikarke̱ yika. \t 耶穌對 他 說 、 女兒 、 你 的 信 救 了 你 、 平平安安 的 回去 罷 . 你 的 災 病 痊愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je día ebä wà ijewa sha̱ bol dami jukläyäkä tsi̱ne kinak Emaús nika, je rä Jerusalén ska ra once kilómetro käi. \t 正 當 那 日 、 門 徒 中 有 兩 個 人 往 一 個 村 子 去 、 這 村 子 名 叫 以 馬 忤 斯 、 離 耶 路 撒 冷 約 有 二 十 五 里"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te däyë ja̱r mabläklä ksaí ja̱wa̱mi, jera ite isu̱a ra ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ veinte. Ite ipatka ji̱a a̱miwäta ra, ite ksá ja̱wa̱mini, jera ite isu̱a ra, ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ quince. \t 就 探 深 淺 、 探 得 有 十 二 丈 . 稍 往 前 行 、 又 探 深 淺 、 探 得 有 九 丈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite Nazaret jawa̱ta̱na, demiju̱ se̱ná Capernaúm. Je jukläyäkä rä tipä kjä ja̱mi, Zabulón wa irä Neftalí wa irä jewa ke̱i ki̱. \t 後 又 離開 拿撒勒 、 往迦 百 農 去 、 就 住在 那 裡 . 那 地 去 方 靠海 、 在 西 布倫 和 拿弗他利 的 邊界 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä yaba Jesucristo ne ktei wapautäle sá wa̱ bas sha̱na, yis wa̱, Silvano wa̱, Timoteo wa̱, ka je rä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara kuna, ata “ta” ni ebä ije ja̱mi. \t 因為 我 和 西拉 、 並提摩太 、 在 你 們中間 所 傳神 的 兒子 耶穌基督 、 總沒 有 是 而 又 非 的 、 在 他 只 有 一 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie Säkeklä kuke yis su̱ak ye, ka yis deneni Corinto ska, je rä ka yis wa̱ bas je̱r ianewa̱kläwa̱ kuna ki̱ka. \t 我 呼 籲 神 給 我 的 心 作 見 證 、 我 沒 有 往 哥 林 多 去 是 為 要 寬 容 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä däli ukä ka tjabanak kuna, ka yakei tenak kuna, ka ji̱alinak kuna tso̱ blele ka̱jöir ska, je ne kukäkläwa̱ bas wa̱. \t 可 以 得 著 不 能 朽 壞 、 不 能 玷 污 、 不 能 衰 殘 、 為 你 們 存 留 在 天 上 的 基 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idamijulu ña̱la wà ra, ekla te isha iia̱: —Yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t 他 們走路 的 時候 、 有 一 個 人 對耶穌說 、 你 無論往 那 裡去 、 我 要 跟 從你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ñakäi jile bata shäk kie Ana kalme. Je rä Fanuel yaba, Aser batala sha̱ ekla. Je rä sa̱ nule̱i. Ije ji̱a busi ra, irä se̱lewa̱ ise̱naklä ra deka̱ siete año. \t 又 有 女先知 名叫 亞拿 、 是 亞設 支派 法 內力 的 女兒 、 年紀 已 經老邁 、 從作 童女 出嫁 的 時候 、 同 丈夫 住了 七 年 、 就 寡居 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä bas ki̱ sa saka sherke̱ ji wa̱k bas ia̱ käi, je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. \t 你 們願 意人 怎 樣待 你 們 、 你 們 也 要 怎樣 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa wa̱ ka ka̱wei ju̱ñer, jewa rä weikalecha̱wa̱. \t 但 這 些 不 明 白 律 法 的 百 姓 、 是 被 咒 詛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t 耶穌對 他 們說 、 經上 記著 、 大衛 和 跟從 他 的 人 飢餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je hora ebä wà iña jaka̱ bitejulu deka̱ni Jerusalén ska, jeska ijewa te ale once wa ku̱a tapalewa̱ isaka tso̱ ira wa ra ñara, \t 他 們就 立時 起身 、 回 耶路撒冷 去 、 正 遇 見 十一 個 使徒 、 和 他 們的 同人 、 聚集 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba te jí we̱ rami ji̱a: je rä nicolaita wa te ji we̱ke̱ je dokoitsawa̱ ba te; je rä yis wa̱ dokoitsalewa̱ ñaebä. \t 然而 你 還有 一 件 可取 的 事 、 就是 你 恨惡尼哥拉 一 黨 人 的 行為 、 這 也 是 我 所 恨惡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Blu wa, jekäi ñaebä bas ku̱ iwo̱ ijewa ia̱, ka ijewa wäsuawa̱k ji̱a kuna, je̱r ko̱le bas irä, ijewa irä Säkekewaí kaldu ka̱jöir ia̱. Jekäi ije rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t 你 們作 主人 的 待僕 人 、 也是 一 理 、 不 要 威嚇 他 們 . 因為 知道 他 們和 你 們 、 同有 一 位 主 在 天上 、 他並不偏 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t 或 說 、 你 的 罪 赦 了 、 或 說 、 你 起 來 行 走 、 那 一 樣 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka saje wa wa̱ ka̱jiska ji wikbluí kolone kuna, ata ale wikblu dar Säkeklä ska. Je rä je oloi ja̱mi sa̱ je̱r ko̱naklä ji me̱le Säkeklä wa̱ sa̱ ia̱ kjermita je ia̱. \t 我 們所領 受 的 、 並 不 是 世上 的靈 、 乃是 從神來的靈 、 叫我 們 能 知道 神開恩賜給 我 們的事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra ite ishemi ka̱tsä ia̱: ‘¡Ma minoté sá ki̱ka!’, ñakäi ka̱ ukäla ia̱: ‘¡Sá ki̱ kuköwa̱!’ \t 那 時 、 人 要 向 大 山 說 、 倒 在 我 們 身 上 . 向 小 山 說 、 遮 蓋 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na ijewa ia̱ jishtä Isaías wa̱ jile bata yile te ishe rä käi: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, Bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak, \t 在 他 們 身 上 、 正 應 了 以 賽 亞 的 豫 言 、 說 、 『 你 們 聽 是 要 聽 見 、 卻 不 明 白 . 看 是 要 看 見 、 卻 不 曉 得 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä Satanás te ji we̱ oloi ja̱mi, ji wá̱ ta täkii, ji kjashä ta ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ ta sä wäyuäklä, \t 這不法 的 人來 、 是 照 撒但 的 運動 、 行 各 樣 的 異能 神蹟 、 和 一切 虛假 的 奇事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ia̱ Pedro te ichaka: —Ishö yis ia̱, ¿bas ka̱ watju̱a säkei rä jeska na? Jera ite ikúka: —Taa, jeska ito̱na rä. \t 彼得對 他 說 、 你 告訴 我 、 你 們賣 田地 的 價銀 、 就 是 這些麼 。 他說 、 就是 這些"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te sa bala butseke̱ ra, je paruö ba ku̱ etaba kicha botäbä kicha. Jeska ra iju̱oksa̱, \t 分門 結黨 的 人 、 警戒 過一兩 次 、 就 要 棄絕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö! \t 又 說 、 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà ji ma̱k iia̱ ji kieke̱ ite käi. \t 希律 就 起誓 、 應許隨 他 所求 的 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je su̱ak wa te ijewa ia̱ ipaka ji o̱na ale wäialeksa̱ be wa̱ ia̱ irä, ji o̱na köchi ukä ja̱mi irä käi. \t 看 見這 事 的 、 便將 鬼 附 之 人 所 遇見 的 、 和 那 群豬 的 事 、 都 告訴 了 眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera sa wakwa te ji sha ite iwakei kjäbata wa rä je ssa. \t 他 們說 、 何必 再 用 見證 呢 . 他 親口 所 說 的 、 我們 都 親自聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Sanedrín wa tapar tso̱ ska Jesús ktei bata shäk wa mineksa̱julu ssële a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ijewa rä biketsale kianak weikanak Jesús kie bata ki̱ka. \t 他 們離開 公會 、 心裡歡 喜 . 因被 算是 配為這 名 受辱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer ije kjayina rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui tsa̱k ju̱ami; ata ije ja̱mi ka ji yakei wakble kuna. \t 你 們 知 道 主 曾 顯 現 、 是 要 除 掉 人 的 罪 . 在 他 並 沒 有 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, ángel saka ekla daka̱ju̱ ka̱wä däkläka̱ wà, Säkeklä kseka ia̱ sa̱ nia̱klä ta. Je a̱naa täkii ale ángel wa cuatro ia̱ ka̱wei me̱le ka̱jiska irä däyë irä je weikäklä jewa tsa̱ka, \t 我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 、 從 日 出 之 地 上 來 、 拿 著 永 生 神 的 印 . 他 就 向 那 得 著 權 柄 能 傷 害 地 和 海 的 四 位 天 使 、 大 聲 喊 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —¿Baishe sä te tsi̱ni tse̱mité dunakcha̱ cajón niki̱ka iräle, ja̱ka̱ niki̱ka iräle na? ¿Ka je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱ka na? \t 耶穌 又 對 他 們說 、 人 拿 燈來 、 豈是 要 放在 斗 底下 、 床 底下 、 不 放在 燈臺 上麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t 因 為神 不 偏 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, Jesús wa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te isha: —Je kte rä därërë. ¿Yi ia̱ je kolor na? \t 他 的 門 徒 中 有 好 些 人 聽 見 了 、 就 說 、 這 話 甚 難 、 誰 能 聽 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas biketsa kianak ta̱i. Ta̱i yis je̱k ssäke̱ bas wà. Yis ssëna je̱r pablele bäi. Sá weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ta si̱ yis ssërke̱ a̱naa. \t 我 大 大 的 放 膽 、 向 你 們 說 話 . 我 因 你 們 多 多 誇 口 、 滿 得 安 慰 . 我 們 在 一 切 患 難 中 分 外 的 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te ibiketse bas chatkämiwa̱ si̱. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer jishtä bas weikarke̱ña, je su̱ta bas je̱r pablerke̱ña. \t 我 們為 你 們 所 存 的 盼望 是 確定 的 . 因為 知道 你 們既 是 同 受 苦楚 、 也 必 同 得 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji bäi ju̱leta̱na ba ia̱ je kjänano Wikblu Sikina se̱nak saje wa ja̱mi je oloi ja̱mi. \t 從 前 所交託 你 的 善道 、 你 要 靠著 那 住在 我 們裡 面的 聖靈 、 牢牢 的 守著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. Jera ite je kukawa̱ bäiwa̱ni ite, jekäi ite ipatkamini. \t 他 們卻 不 言語 。 耶穌 就 治好 那人 、 叫 他 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, ijewa ia̱ bas ssërmi kshana si̱ Säkeklä je̱r bäi sha ta̱i bas ia̱ ki̱ka. \t 他 們 也 因 神 極 大 的 恩 賜 、 顯 在 你 們 心 裡 、 就 切 切 的 想 念 你 們 、 為 你 們 祈 禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te jekäi ibiketsa si̱ ki̱ka, yis wa̱ iju̱ñer yis kätkämi ji̱a, yis se̱rmi ji̱a bas biköle ra, bas te ji biketse dami etkabä ska bas täkinaklä, bas ssënaklä a̱naa, \t 我 既 然 這 樣 深 信 、 就 知 道 仍 要 住 在 世 間 、 且 與 你 們 眾 人 同 住 、 使 你 們 在 所 信 的 道 上 、 又 長 進 又 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa iko̱na ukäki̱ ocho día ra, idejulu je yaba matsu kjuä tiäk. Jera ijewa te ikie mar Zacarías ni, iká kie wà. \t 到 了 第 八 日 、 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 . 並 要 照 他 父 親 的 名 字 、 叫 他 撒 迦 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je jukläyäkä ska ekla alaklä chichö bakle, je däke̱ ka̱raa sä ktei wabiketsäk wäki̱ ishäk iia̱: ‘Yis tsa̱tköpa yis da kju̱atkäk yika.’ \t 那 城 裡 有 個 寡 婦 、 常 到 他 那 裡 、 說 、 我 有 一 個 對 頭 、 求 你 給 我 伸 冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ka̱ oloi rä oloo si̱ te yis wäbala salawa̱wa̱. Je ki̱ka yis da shkä wa te yis wajiami 'sjulaka demiju̱ Damasco ska. \t 我 因 那 光 的 榮 耀 、 不 能 看 見 、 同 行 的 人 、 就 拉 著 我 手 進 了 大 馬 色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktä ebä wà je ke̱i ska wa weikanacha̱wa̱ ki̱telewa̱ diklä wa̱. \t 故 此 、 當 時 的 世 界 被 水 淹 沒 就 消 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na cuarenta día bala na, je je̱r kiwa̱ su̱a Satanás te. Jeska ije se̱na bewak sälwii ra, jera ángel wa te ichewa̱. \t 他 在 曠野 四十 天 受 撒但 的 試探.並與 野 獸 同在 一 處 . 且 有 天使來 伺候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ ta̱i. Ije̱r ssëna ijewa ktäkcha̱wa̱. \t 公 會 的 人 聽 見 就 極 其 惱 怒 、 想 要 殺 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Félix dä je̱r ko̱le tsa̱na Jesús ña̱le̱i ktei wa̱. Je ki̱ka ite iwätkewa̱wa̱, te isha: —Mika̱ guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱ ne kjepa yie bas te isheke̱ biketsemiksa̱ tsa̱na rä. \t 腓 力 斯 本 是 詳 細 曉 得 這 道 、 就 支 吾 他 們 說 、 且 等 千 夫 長 呂 西 亞 下 來 、 我 要 審 斷 你 們 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas je̱r iana. Bas te Säkeklä biketse käi, bas ku̱ yis biketsö ñaebä. \t 你 們心 裡 不 要 憂愁 . 你 們信神 、 也當 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "a̱ni ka je̱k ssë wà kuna, je̱k jalewa̱ ebä, ñakatabläk je̱r baa wà, ñashka̱li̱blele, \t 凡 事 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 、 用 愛 心 互 相 寬 容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te biköle je̱r shewa̱ kajakla. Je ne ki̱ka ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Isuanacha̱wa̱ je yika, je ki̱ka ite isha: —Jir jile su̱a sä te, ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi. \t 眾 人 都 驚奇 、 也歸榮耀與 神 、 並且滿心懼怕 、 說 、 我 們 今日 看 見 非常 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä ñanak wikblu iá ebä ne ña, \t 並且 都 喫 了 一 樣 的 靈食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón irä isaka wa irä minejulu iyuläk. \t 西門 和 同伴 追 了 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sá ku̱a ite Asón ska ra, ibitéju̱ña sá ra ko̱no ki̱, dejulu Mitilene ska. \t 他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 、 我 們 就 接 他 上 船 、 來 到 米 推 利 尼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sa̱ je̱rike su̱ak, je te Wikblu Sikina ma̱ ijewa ia̱, saje wa ia̱ ite ima̱ käi. Je wà ite ikjasha ijewa rä kolole iwa̱. \t 知道 人心 的 神 、 也為 他 們作了 見證 . 賜聖 靈給 他 們 、 正如 給 我 們一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱k manewa̱té, je te isha Pedro ia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika, ba rä yis wätkewa̱k ebä. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t 耶穌轉過來 、 對彼得說 、 撒但 退 我 後邊去罷 . 你 是 絆我腳的.因為 你 不 體貼 神 的 意思 、 只 體貼 人 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ iju̱ñer kja Asia ska wa biköle te yis jawa̱ta̱na, jewa sha̱ rä Figelo irä Hermógenes irä. \t 凡 在 亞西亞 的 人 都 離棄 我 、 這是 你 知道 的 . 其中 有 腓吉路 和 黑摩其尼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo kile Cristo Jesús ktei bata shäk ye Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Sóstenes da jí äyë yue mar, \t 奉神 旨意 、 蒙召作 耶穌基督 使徒 的 保羅 、 同 兄弟 所 提 尼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi ite perla säkei ta därërë etka ku̱aksa̱ ra, imiju̱ ni te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, je ra ite itju̱eksa̱ käi. \t 遇見一顆重價 的 珠子 、 就 去 變賣 他 一切 所有 的 、 買 了 這顆 珠子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ je wätkewo̱ därërë ji biketse etkabä wà, bas wa̱ iju̱ñer je su̱ta bas el wa te weikane ssëte ka̱ biköle ska rä ki̱ka. \t 你 們 要 用 堅固 的 信心 抵 擋 他 、 因為 知道 你 們 在 世上 的 眾弟兄 、 也是 經歷這樣 的 苦難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kte kukäk wa ñatapawa̱ ipája̱mi shkiritke, jera ije̱kaka̱ni mineju̱ni je jukläyäkä na. Jekäi bulirishtä ra imineju̱mi Bernabé ra Derbe ska. \t 門徒 正圍 著 他 、 他 就 起來 、 走進城 去 . 第二 天 、 同 巴拿巴 往 特庇去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isha iia̱: —¡Ba wäiarke̱ irä! Ata ije te isha ji̱a: —Iyina si̱ ije irä. Jera ijewa te isha iia̱: —Iwikblu irä. \t 他 們說 、 你 是 瘋 了 。 使女 極力 的說 、 真是 他 。 他 們說 、 必是 他 的 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wakei ki̱ ishena ki̱ka, ije te sä wätsikiwa̱ kte yina si̱ wà. Je rä sä däkläwa̱ ji yöleksa̱ iwa̱ tsa̱ säkätä ye. \t 他 按 自己 的 旨意 、 用 真 道 生 了 我 們 、 叫我 們 在 他 所 造 的 萬物中 、 好像 初 熟 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Satanás je̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra, jera ¿maikäi je gobierno tkermiwa̱ ji̱a idël ye na? Yis te jekäi ishe, je rä bas te ishe yis te be kjäieke̱ rä Beelzebú oloi ja̱mi ni ki̱ka. \t 若 撒 但 自 相 分 爭 、 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢 . 因 為 你 們 說 我 是 靠 著 別 西 卜 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije oloi ja̱mi sä yaka kalabe rä wäjielewa̱ balewa̱ ñaja̱mi sa̱ ja̱me̱i etkä etkä biköle wa̱, iwäjienaklä etkä etkä te ikja̱nei we̱ke̱ ja̱mi, je wà sä yaka kibirke̱ iki̱wäjienaklä ñashka̱li̱ble wà. \t 全身 都 靠 他 聯絡 得 合式 、 百 節 各 按 各 職 、 照著 各 體 的 功用 、 彼此 相助 、 便 叫 身體漸漸 增長 、 在 愛中 建立 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ ijewa wäna, te ije̱katashuäklä kukawa̱, mineju̱ni ijuka. Je te Säkeklä kjeishe rami ña̱la wà kte baa wà. \t 那 人 當 眾 人 面 前 立 刻 起 來 、 拿 著 他 所 躺 臥 的 褥 子 回 家 去 、 歸 榮 耀 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka wata käi, je rä wata ditsä cha tsa̱ta. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka täki ta käi, je rä täkili ta ditsä cha tsa̱ta. \t 因 神 的 愚 拙 總 比 人 智 慧 . 神 的 軟 弱 總 比 人 強 壯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Isu̱o. ¿Jiye ijewa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà, je weke̱ rä na? \t 法 利賽人對耶穌說 、 看 哪 、 他 們 在 安息日 為甚麼 作 不 可 作 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t 你 們 不 饒 恕 人 的 過 犯 、 你 們 的 天 父 也 必 不 饒 恕 你 們 的 過 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ije ne rä sa̱ je̱r bäi wa̱k ñara rä. Ije te je boyäkä wa wäjiawa̱ etka yebä. Ñasu̱e sälwii kju̱ei ijewa rä sa̱me̱ishärä bala tkeleksa̱, je mia̱tkawa̱ ite ije yaka wà. \t 因 他 使我 們 和睦 、 〔 原文 作 因 他 是 我 們的 和睦 〕 將兩 下 合 而 為一 、 拆毀 了 中間 隔斷 的 牆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä oloi rä kju̱awa, tulu oloi rä kju̱awa, ñakäi bekwä oloi rä kju̱awa. Jekäi bekwä oloi ñir dä kju̱awa kju̱awa. \t 日有日 的 榮光 、 月 有 月 的 榮光 、 星 有 星 的 榮光 . 這星 和 那 星 的 榮光 、 也 有 分別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ocho día ukäki̱ Jesús wa̱ dulanak wa tapanawa̱ni etäbä kicha ju ja̱rka. Jera Tomás kalduña ijewa ra. Jera ju rä kjäitälewa̱, ata Jesús deju̱ je̱k duawa̱ ijewa sha̱na te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t 過了 八日 、 門徒 又 在 屋裡 、 多 馬 也 和 他 們 同在 、 門都 關了.耶穌來 站 在 當中說 、 願 你 們 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te ji me̱ke̱ je wá ka sä sikii wa ki̱ ji shërke̱ ebä däke̱ksa̱ kuna, ata je ki̱ wekte yirke̱ ki̱ta Säkeklä ia̱. \t 因 為辦這 供給 的 事 、 不但 補聖徒 的 缺乏 、 而且 叫 許多 人 越發感 謝神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa tapawa̱wa̱ ka̱ kie Hebreo ktä wà Armagedón ni ska. \t 那 三 個 鬼 魔 便 叫 眾 王 聚 集 在 一 處 、 希 伯 來 話 叫 作 哈 米 吉 多 頓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ bas ska ra, del yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka. \t 我 每 逢 想 念 你 們 、 就 感 謝 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite kjanaklä wa saka patkaténi ukä ta ale isäkätä wa tsa̱ta, ata jewa ukä ja̱mi ijewa te iwá̱ je su̱ta. \t 主人 又 打 發別 的 僕人 去 、 比 先前 更多 . 園戶還 是 照樣待 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ikuna sä te jira ji tso̱ ebä ki̱ka Cristo biketse ra, sä rä kshanala si̱ ditsä biköle sha̱na. \t 我 們若 靠 基督 、 只 在 今生 有 指望 、 就算 比 眾人 更 可憐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ ka̱jöir ska imaka̱ juerke̱ ji̱a su̱ak ra, je ebä ra jäiyi wa bol ñapajiele suruu juena plaa ijewa säkätä ja̱mi. \t 當他 往上 去 、 他 們 定睛 望 天 的 時候 、 忽然 有 兩個 人 、 身穿 白衣 、 站在 旁邊 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. ¿Baishe uva wä kicha tie rä dika yäkä ja̱mi na? ¿Higuera wä shte rä ka̱ shche̱i ja̱mi na? \t 憑著 他 們 的 果子 、 就 可以 認出 他 們來 。 荊棘 上豈 能 摘葡萄 呢 . 蒺藜 裡豈 能 摘無 花果 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi kte kukäk Cesarea ska wa sha̱ biteña sá ra. Jewa wa̱ ekla Chipre wa kie Mnasón ni shkäña. Je rä kte kukäk mikle wa, jera je ne ju ska sá käpä mar dä. \t 有 該 撒 利 亞 的 幾 個 門 徒 和 我 們 同 去 、 帶 我 們 到 一 個 久 為 〔 久 為 或 作 老 〕 門 徒 的 家 裡 、 叫 我 們 與 他 同 住 、 他 名 叫 拿 孫 、 是 居 比 路 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ishami iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra. \t 彼得 就 對他說 、 看 哪 、 我們 已 經 撇下 所有 的 跟從 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María te isha: —Yis dä Säkekewa kja̱nei wa̱k. Jishtä ba te isha käi, io̱nopa yis ia̱. Ñerä je ángel minejuni. \t 馬利亞說 、 我 是 主 的 使女 、 情願 照 你 的 話成 就 在 我 身上 。 天使 就 離開 他 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jile pakäklä. Je bol wa rä sa kablele ñaia̱ botäbä kicha käi. Etka datse̱ rä Sinaí bata ska. Je cha ko̱rke̱ rä kjanaklä wa ye. Je rä Agar. \t 這 都 是 比 方 . 那 兩 個 婦 人 、 就 是 兩 約 . 一 約 是 出 於 西 乃 山 、 生 子 為 奴 、 乃 是 夏 甲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne oloi ja̱mi bas dewa̱ Cristo Jesús ja̱mi rä. Je ne mata̱na Säkeklä te sa̱ ia̱ sa̱ ka̱biketse ye, sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye, sä siki tewa̱k ye, sä bäkäkksa̱ ye rä. \t 但 你 們得 在 基督耶 穌裡 、 是 本乎神 、 神 又 使 他 成為 我 們 的 智慧 、 公義 、 聖潔 、 救贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ki̱we̱ ji yakei te je shka̱l ssa ije wakei te, je ki̱ka ije rä täki ta sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ji yakei te jewa tsa̱tkäk. \t 他 自 己 既 然 被 試 探 而 受 苦 、 就 能 搭 救 被 試 探 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —¡Issö! Elías ne kieke̱ ite rä. \t 旁 邊 站著 的 人 、 有的 聽見 就 說 、 看 哪 、 他 叫 以利 亞呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Noé ia̱ jile ka juerba bata yina ra, sualewa̱ wà ite ko̱no yua iju ska tso̱ wa tsa̱tkenakläksa̱. Je wà ite ka̱jiska wa kjatiawa̱, ñakäi je wà sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ji biketse etkabä ki̱ka deksa̱ iia̱ däli ukä ye. \t 挪亞 因 著信 、 既 蒙 神 指示 他 未見 的 事 、 動 了 敬畏 的 心 、 豫備 了 一 隻 方舟 、 使 他 全 家 得救 . 因此 就 定 了 那 世代 的 罪 、 自己 也 承受 了 那 從信 而 來的義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ji̱a: —Ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 又 說 、 從 人 裡 面 出 來 的 、 那 纔 能 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je fariseo wa ka̱kia klä ki̱ je̱r na jikäi: ‘Wekte ba ra Säkeklä, ka yis dä ditsä saka käi kuna ki̱ka: jakbläk wa käi kuna, ka wämo wa käi kuna, manenak wa käi kuna, ñaebä jí inaklä bäkäk käi kuna. \t 法 利 賽 人 站 著 、 自 言 自 語 的 禱 告 說 、 神 阿 、 我 感 謝 你 、 我 不 像 別 人 、 勒 索 、 不 義 、 姦 淫 、 也 不 像 這 個 稅 吏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k yaka biketsäk. Ikuna yilé ia̱ je̱k yaka biketsar da ra, je tsa̱ta yis ia̱ ka̱ tso̱ cha biketsäk, je rä jikäi: \t 其實 我 也 可以 靠 肉體 . 若是 別人 想 他 可以 靠 肉體 、 我 更 可以 靠著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ki̱ka mika̱ yis maju̱mi España ska ra, yie ibiketsa kjäkju̱ bas kja̱ne bas su̱ak. Jeska sa̱ ñasu̱a bäi e̱ná ra, bas te yis tsa̱tke jile wà yis minakläju̱. \t 盼 望 從 你 們 那 裡 經 過 、 得 見 你 們 、 先 與 你 們 彼 此 交 往 、 心 裡 稍 微 滿 足 、 然 後 蒙 你 們 送 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta, ¿ka irä ñakäi alaklä pato̱nak shtä Rahab wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ji wá̱ ite wà na? Je rä ite ka̱ su̱ak wa kiawa̱ ju naka, ñakäi jewa patka ite ña̱la saka wà ki̱ka. \t 妓女 喇合 接待 使者 、 又放 他 們從別 的 路上 出去 、 不 也 是 一 樣 因 行 為稱義麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije ia̱ iwakei ju ska tso̱ wa wäsika̱nak ra, ¿jera maikäi je ia̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa wäsika̱nermi na? \t 人 若 不 知道 管理 自己 的 家 、 焉能 照管 神 的 教會呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ibiketsa je̱r na: ‘¿Ji we̱ yie? Ka yis wa̱ yis däli bläklä ta ra.’ \t 自 己 心 裡 思 想 說 、 我 的 出 產 沒 有 地 方 收 藏 、 怎 麼 辦 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba wa̱ iju̱ñer je shtä rä yakei telewa̱, je te rä ji yakei wakbleke̱ ki̱ka. Je wakei rä je̱k ktei wabiketsaleksa̱ buka̱nak. \t 因 為 知道 這 等 人 已 經背道 、 犯了罪 、 自己 明知 不是 、 還是 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñajöksa̱ se̱nak bitaba biköle ra, ñakäi se̱nak wämo, ata ka jekäi kuna ra, yi a̱ni wa̱ ka Säkekewa su̱nak. \t 你 們要 追求 與眾 人 和睦 、 並要 追求 聖潔 . 非聖潔沒 有 人 能 見主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yie isha yis te ba su̱a higuera niki̱na, ¿je kju̱ei ba te yis biketsa na? Ata je tsa̱ta ba te jile su̱emi ji̱a. \t 耶穌對 他 說 、 因為 我 說 在 無花果 樹 底下 看 見 你 、 你 就 信麼 . 你 將要 看 見比這 更 大 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ki̱ta bakleka̱ ji̱a una hora kje jikje ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi rä na? \t 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 、 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ja̱mi yie ibiketse ka bas wa̱ ibiketsa̱nak kju̱awa. Ata bas iawa̱k je buka̱nami, yi irä käi. \t 我 在 主 裡 很 信 你 們 必 不 懷 別 樣 的 心 . 但 攪 擾 你 們 的 、 無 論 是 誰 、 必 擔 當 他 的 罪 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi sä kukäk sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye, ije Kekläí iKá ia̱, je oloi kanoka̱pa, ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t 又 使 我 們 成 為 國 民 、 作 他 父 神 的 祭 司 . 但 願 榮 耀 權 能 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ji biköle yälinawa̱ta̱na iniki̱ka ra, jera iyaba je̱k jämiwa̱ ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakei yika. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ oloi ta ji biköle tsa̱ta ji biköle wäna. \t 萬物 既 服 了 他 、 那時 、 子 也 要 自己 服 那 叫 萬物服 他 的 、 叫神 在 萬物 之上 、 為萬物 之主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maitjä sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ bas ki̱ka; sá te bas ktei sheke̱ sá ka̱ kiäke̱ na ka jalewa̱ ta. \t 我 們為 你 們眾 人 常常 感 謝神 、 禱告 的 時候 題到 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱. \t 有 落 在 荊 棘 裡 的 . 荊 棘 長 起 來 、 把 他 擠 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ikuna alaklä wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t 妻子 有 不信 的 丈夫 、 丈夫 也 情願 和 他 同住 、 他 就 不要 離棄 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ña̱la bulee jawa̱ minemi kju̱awa Beor yaba Balaam ña̱le̱i ja̱mi, je rä ale to̱ne ji ka wämo ki̱ säkei biketsäk. \t 他 們 離 棄 正 路 、 就 走 差 了 、 隨 從 比 珥 之 子 巴 蘭 的 路 、 巴 蘭 就 是 那 貪 愛 不 義 之 工 價 的 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mikle kja je jukläyäkä ska ekla kaldu kie Simón ni, je rä ka̱ chakäk, je wà iwa̱ Samaria wa rä wäyölecha̱wa̱. Je te ishe ije ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t 有 一 個 人 、 名叫 西門 、 向來 在 那 城 裡行 邪術 、 妄自 尊大 、 使 撒瑪利亞 的 百姓 驚奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieksa̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa cha kjäiäksa̱ rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t 我 若 靠著 別西卜 趕鬼 、 你 們 的 子弟 趕鬼 、 又 靠著 誰 呢 . 這樣 、 他 們 就 要 斷定 你 們 的 是非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ wäbuka̱nami e̱e̱na, ñakäi ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi duë ja̱rmi sa̱ ki̱; ñakäi sa̱ male̱cha̱k shtä juermi, jile kjayirmi ka̱jöir ska e̱e̱na si̱. \t 地要 大大 震動 、 多 處必 有 饑荒 瘟疫 . 又 有 可怕 的 異象 、 和 大 神蹟 、 從天 上 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Jini Moisés wa̱ bas pakaleta̱na iwa̱k rä? \t 耶穌 回答 說 、 摩西 吩咐 你 們 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna yi te ji shka̱l ssëke̱ irä Cristo ja̱mi ki̱ ra, ke je äina, ata je ku̱ Säkeklä oloi köka̱, Cristo kie ki̱ka. \t 若 為 作 基 督 徒 受 苦 、 卻 不 要 羞 恥 . 倒 要 因 這 名 歸 榮 耀 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira bas dä bakleksa̱ ji yakei wakble yika, kololewa̱ni Säkeklä kjanaklä ye. Jekäi ji säkei ta däkksa̱ bas ia̱, je wà bas siki tërke̱. Je bata je kje rä se̱ne jekjeye. \t 但 現今 你 們既從 罪 裡 得 了 釋放 、 作 了 神 的 奴僕 、 就 有 成聖 的 果子 、 那 結局 就 是 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ma se̱nawa̱ ra, ka je rä ba te ji yakei wakbla kuna. Ñakäi busi wa se̱nawa̱ ra, ka je rä ite ji yakei wakbla kuna. Jeiräta se̱lecha̱wa̱ wa te ji därërë shka̱l ssëmi. Je ki̱ka yis ssëna bas wetsäkksa̱ je yika. \t 你 若 娶妻 、 並 不 是 犯罪 . 處女 若 出嫁 、 也是 犯罪 . 然而 這 等 人 肉身 必 受苦難 . 我 卻願意 你 們免這 苦難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱; ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na si̱, a̱ni ka je kjekla täkili ta ka̱ wäbukle ditsä se̱le̱té ishäkä ki̱ka kje. \t 又 有 閃電 、 聲音 、 雷轟 、 大 地震 、 自從 地上 有 人 以來 、 沒有這樣 大 這樣 利害 的 地震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jäiyi wa bol mineka̱julu Temploka ka̱kiäk. Ekla rä fariseo wa, iel dä inaklä bäkäk. \t 說 、 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 . 一 個 是 法 利 賽 人 、 一 個 是 稅 吏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba rä pabale berber käi, ka balii kuna, ka tse̱e̱ kuna. Je ki̱ka yie ba tjueraksa̱ kja. \t 你 既 如 溫水 、 也 不 冷 也 不熱 、 所以 我 必從 我 口中 把 你 吐 出去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale demi las cinco wa dejulu to̱nami denario wà etka etka. \t 約 在 酉初雇 的 人 來 了 、 各人 得了 一 錢 銀子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka jira ka sá te yi a̱ni biketse kuna ipa juer wà. Mikle ra sá te Cristo biketsa ipa juer wà, ata jira ka sá te ije biketse kuna ji̱a jekäi. \t 所以 我 們從 今以 後 、 不 憑 著 外貌 〔 原文 作 內體 本 節同 〕 認 人 了 . 雖然憑 著 外貌 認過 基督 、 如今 卻不再 這樣認 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús je̱r na ide ditsä datse̱ kja iwäki̱ itsa̱kmi täkili wà kolonakwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye. Je ki̱ka ije mineka̱ju̱ni eklabä ka̱ bata ki̱ka. \t 耶 穌 既 知 道 眾 人 要 來 強 逼 他 作 王 、 就 獨 自 又 退 到 山 上 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi yile ka je rä jishtä je shirine rä käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ ra, je tsa̱ta si̱ Säkeklä je̱r bäi shä irä ji me̱nak irä deksa̱ chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä, ale ditsä ekla Jesucristo je̱r bäi sha oloi ja̱mi. \t 只 是 過 犯 不 如 恩 賜 . 若 因 一 人 的 過 犯 、 眾 人 都 死 了 、 何 況 神 的 恩 典 、 與 那 因 耶 穌 基 督 一 人 恩 典 中 的 賞 賜 、 豈 不 更 加 倍 的 臨 到 眾 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsanakläksa̱ nui ta wakja̱neiwe̱, je bakle rä baa ra, jera sä wabiketsa̱nakläksa̱ wämo ye wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ baawa̱ si̱. \t 若是 定罪 的 職事 有 榮光 、 那 稱義 的 職事 、 榮光 就 越 發大了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ ishäk iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. \t 就 慶 賀 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle ska ba ku̱ ji bäi wo̱ mablenak sa̱ wa̱ käi, sa pakte ska ji yina si̱ wà käi, dälätsalewa̱ käi, \t 你 自 己 凡 事 要 顯 出 善 行 的 榜 樣 、 在 教 訓 上 要 正 直 、 端 莊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ me̱nak je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t 耶 穌 拿 著 這 五 個 餅 、 兩 條 魚 、 望 著 天 祝 福 、 擘 開 、 遞 給 門 徒 擺 在 眾 人 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie iyua ñatapawa̱k wa ia̱, ata Diótrefes wäbatsa däkwa̱ bakleka̱ ijewa tsa̱ta, ka je te sá ktä ssë. \t 我 曾 略 略 的 寫 信 給 教 會 . 但 那 在 教 會 中 好 為 首 的 丟 特 腓 不 接 待 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Ká ju ska ija̱r bala tkeleksa̱ tso̱ ta̱i. Ke ikuna jekäi ra, ka yis wa̱ iyinak. Yis maju̱ ka̱ yuläkba bas ia̱. \t 在 我 父 的 家 裡 、 有 許 多 住 處 . 若 是 沒 有 、 我 就 早 已 告 訴 你 們 了 . 我 去 原 是 為 你 們 豫 備 地 方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te Säkeklä oloi kaka̱ yis kju̱ei. \t 他 們 就 為 我 的 緣故 、 歸榮 耀給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱, yis je̱r pabla ba wa̱ sa̱ shka̱l te. Ka irä jiye kuna ta, el dikä, sä sikii wa je̱r ssëwa̱ni bäi ba te ki̱ka. \t 兄弟 阿 、 我 為 你 的 愛心 、 大有 快樂 、 大得 安慰 . 因 眾聖徒 的 心從 你 得了 暢快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä jakbläk wa käi. Bäije yi wäñirke̱, je̱k pajiele ji̱a, ka ishkäklä ju̱li̱shye, ka ijuenaklä äina kuna rä.” \t ( 看 哪 、 我 來 像 賊 一 樣 。 那 儆 醒 、 看 守 衣 服 、 免 得 赤 身 而 行 、 叫 人 見 他 羞 恥 的 、 有 福 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera me yie Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni je we̱ na? Jera biköle te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t 彼拉多說 、 這樣 、 那 稱為 基督 的 耶穌 、 我 怎 麼辦 他 呢 . 他 們都說 、 把 他 釘十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱jöir ska jile saka juena ijuenaklä ye, je rä tsuitkäbi ta̱i bätsëë, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je itsa̱ku̱ käi iwa̱ wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ siete. \t 天 上 又 現 出 異 象 來 . 有 一 條 大 紅 龍 、 七 頭 十 角 、 七 頭 上 戴 著 七 個 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikju̱eitketse ska ra yis dä tapanak wa yuläkksa̱ weikanak. Wabiketsaneksa̱ wämo ka̱wei ja̱mi ska ra, yis dä ka shirilewa̱ ta. \t 就 熱 心 說 、 我 是 逼 迫 教 會 的 . 就 律 法 上 的 義 說 、 我 是 無 可 指 摘 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi saje wa Säkekewaí Jesucristo irä Säkeklä saje wa Káí ale sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ ia̱ je̱r pablene jekjeye irä ji baa ki̱ssënak irä ma̱k ije̱r bäi shä ki̱ka, \t 但 願 我 們主 耶穌基督 、 和 那愛 我們 、 開恩將永遠 的 安慰 、 並 美好 的 盼望 、 賜給 我 們 的 父神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ángel dar ka̱jöir ekla juena iwäna, je te itäkili jiewa̱. \t 有 一 位 天使 從天 上 顯現 、 加添 他 的 力量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä datse̱ Jerusalén ska ñasikawa̱ Jesús wä ja̱mi te isha iia̱: \t 那 時 有 法 利 賽 人 和 文 士 、 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä; je ki̱ka ke bas ñamakksa̱ ditsä ia̱ kolonakwa̱ ikjanaklä ye. \t 你 們是 重價買來 的 . 不 要 作人 的 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ishani: “¿Ji käi ja̱mi yie Säkeklä gobierno pake na? \t 又 說 、 我 拿 甚 麼 來 比 神 的 國 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba yis tsa̱tkäkña bäi, je ia̱ yie ishe ba ku̱ ijewa ki̱mo̱. Ijewa te kte baa wetsaña yis da, ñakäi Clemente irä yis da shka̱bläkña saka kie yöle tso̱ se̱nak kseka wa äyëí ki̱ wa irä ra ñara. \t 我 也 求 你 這 真 實 同 負 一 軛 的 、 幫 助 這 兩 個 女 人 、 因 為 他 們 在 福 音 上 曾 與 我 一 同 勞 苦 . 還 有 革 利 免 、 並 其 餘 和 我 一 同 作 工 的 . 他 們 的 名 字 都 在 生 命 冊 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te nima kúkle kaku ma iia̱, ñakäi bul ña ma ite iia̱. \t 他 們便給 他 一 片 燒魚 。 〔 有 古 卷 在 此 有 和 一 塊 蜜房"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja jewa ia̱. \t 只是 坐在 我 的 左右 、 不 是 我 可以 賜 的 . 乃是 為誰 豫 備 的 、 就 賜給誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kjayile Säkeklä wa̱ bata yirke̱ ra, ke je ju̱aksa̱. \t 不 要 藐 視 先 知 的 講 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas yis el wa, mika̱ bas mablerke̱ jile saka saka wa ra, je sha̱na bas ssëno a̱naawa̱ si̱, \t 我的 弟兄 們 、 你 們落 在 百般試煉 中 、 都 要 以 為大喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ka̱jöir guardia wa juena chu̱li̱i̱ je ángel da. Jewa te Säkeklä kjeishe kate baa jikäi: \t 忽然 有 一 大 隊 天兵 、 同 那 天使讚 美神說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te isha iia̱: —Säkeklä te ba juer ta wämo käi kpemi. Ba je̱tkawa̱ yis ktei wabiketsäkksa̱ ka̱wei ja̱mi, ata ba te ditsä paka yis kpäk ra, ¿je wà ka ba te je ka̱wei shiriwa̱wa̱ na? \t 保羅對 他 說 、 你這粉飾 的 牆 、 神要 打 你 . 你 坐堂 為 的 是 按 律法 審問 我 、 你 竟 違背 律法 、 吩咐 人 打我麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna sa te ijawa̱ ra, jera maitjä ije chatkämiwa̱ ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, iwa̱ ji biketsaleksa̱ je ka manenaksa̱ni iwakei ia̱. \t 我 們縱 然 失信 、 他 仍 是 可信 的 . 因為 他 不 能 背乎 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ji a̱ni wa̱k je̱k oloi keka̱ wà, je̱k ssë wà, ata ji wo̱ rä je̱k jalewa̱ wà, ibiketsäk sa saka rä sa wakei tsa̱ta. \t 凡事 不 可 結黨 、 不 可 貪圖 虛浮 的 榮耀 . 只要 存心謙卑 、 各人 看 別人 比 自己 強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bäli te yis ktawa̱ ra, ka bas wa̱ yis dené; yis je̱r banawa̱ ra, ka bas wa̱ yis tene; \t 因為 我 餓 了 、 你 們不給我喫.渴 了 、 你 們不給 我 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa mineksa̱julu ra, iñaje̱rku̱a ji wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iweikäkläwa̱pa. \t 法 利 賽 人 出 去 、 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te issa ije kalduni kseka su̱a María te ni ra, ka iwa̱ iktä kolone. \t 他 們 聽 見 耶 穌 活 了 、 被 馬 利 亞 看 見 、 卻 是 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jacob duärawa̱ kja ra, ji biketse etkabä wà, ite José yabala ia̱ ji bäi sha o̱nak ekla ekla iwakwa ja̱mi, ñakäi ite Säkeklä oloitsa kata ja̱mi je̱k ku̱lewa̱. \t 雅 各 因 著 信 、 臨 死 的 時 候 、 給 約 瑟 的 兩 個 兒 子 各 自 祝 福 、 扶 著 杖 頭 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biköle tsa̱ta bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí, iji wämoí ne yulö rä, jera je shtä biköle ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t 你 們 要 先 求 他 的 國 、 和 他 的 義 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿jini sa te ishe na? ¿Baishe Säkeklä rä ji ka wämo kuna wa̱ ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t 這 樣 、 我 們 可 說 甚 麼 呢 . 難 道 神 有 甚 麼 不 公 平 麼 . 斷 乎 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Biköle yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka je rä ika̱wakblewa̱ke̱ ki̱ka kuna ra, jera je wà ite je iawa̱wa̱ manenak. Ñakäi yi se̱nawa̱ je jalewa̱ta̱na ra, jera je rä imaner. \t 只是 我 告訴 你 們 、 凡 休妻 的 、 若 不 是 為淫亂 的 緣故 、 就是 叫 他 作 淫婦 了 . 人 若 娶這 被 休 的 婦人 、 也是 犯 姦淫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱, ji yeke̱, ata je yirke̱ rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra’ ni. Ata sä rä ka̱biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t 人 子 來 了 、 也 喫 、 也 暍 、 人 又 說 他 是 貪 食 好 酒 的 人 、 是 稅 吏 和 罪 人 的 朋 友 . 但 智 慧 之 子 、 總 以 智 慧 為 是 。 〔 有 古 卷 作 但 智 慧 在 行 為 上 就 顯 為 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te isu̱ete ijiër ta í̱, plaa iduäwa̱ ta í̱. Je ki̱ ijewa te iki̱ssa ta̱i, ata ijewa te isu̱a ra ka imedä ta. Je ne ki̱ka ijewa te ibiketsa Pablo rä säkeklä wa ekla. \t 土 人 想 他 必 要 腫 起 來 、 或 是 忽 然 仆 倒 死 了 . 看 了 多 時 、 見 他 無 害 、 就 轉 念 說 、 他 是 個 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska sa ká wa wa̱ ju wäjienak bakle ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä. Je ju yöle rä jishtä ale ktäk Moisés da te ipaka iyuäk käi, jishtä ije ia̱ ime̱i kjayina rä je ja̱mi. \t 我 們 的 祖宗 在 曠野 、 有 法櫃 的 帳幕 、 是 神 吩咐 摩西 叫 他 照 所 看見 的 樣式 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji rä wikblu iá rä ka isäkätä kuna, ata ji rä ditsä iá, je ne kjepa ji rä wikblu iá rä. \t 但 屬 靈 的 不 在 先 、 屬 血 氣 的 在 先 . 以 後 纔 有 屬 靈 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uka pa̱r dawa̱, je ka ki̱ pa̱nakwa̱ iwa̱. Tsi̱ni mechaí shka̱le̱i buka̱nake̱ ji̱a, je ka ki̱ wäita̱nakwa̱ iwa̱, marä ji we̱ bulee tsa̱tka ite tu̱nakka̱ kje, \t 壓 傷 的 蘆 葦 、 他 不 折 斷 . 將 殘 的 燈 火 、 他 不 吹 滅 . 等 他 施 行 公 理 、 叫 公 理 得 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ji biköle tsa̱ta rä”, jekäi Säkekewa Säkeklä te ishe rä. \t 主 神說 、 我 是 阿拉法 、 我 是 俄 梅戛 、 〔 阿拉法 俄梅戛乃 希 臘 字母 首 末 二 字 〕 是 昔在今 在 以 後永 在 的 全能者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na si̱, ka ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t 耶穌切切 的 囑咐 他 們 、 不 可 將這 事 告 訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije ja̱mi Wikblu Sikina iwa̱ me̱nak Säkeklä kablele käi je wà bas nina, bas te kte yina si̱, ale bas tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei baa ssa ra, je biketsa ra. \t 你 們 既 聽 見 真 理 的 道 、 就 是 那 叫 你 們 得 救 的 福 音 、 也 信 了 基 督 、 既 然 信 他 、 就 受 了 所 應 許 的 聖 靈 為 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mane wa se̱rke̱ jishtä sa yaka ki̱ isherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ sa yaka ki̱ ne biketseke̱. Ata mane wa se̱rke̱ jishtä Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ iwikblu ki̱ je ne biketseke̱. \t 因 為 隨 從 肉 體 的 人 、 體 貼 肉 體 的 事 . 隨 從 聖 靈 的 人 、 體 貼 聖 靈 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji ka o̱r ka̱wei ia̱ irä ja̱lma̱lewa̱ sa yaka wa̱ ki̱ka, je ne wá̱ Säkeklä te rä. Je rä ite iyaba patkaté yaka ta sä ji yakei wakbläk wa yaka käi, sa te ji yakei wakble bata ki̱ka, iwa̱ ji yakei wakble weikäkläwa̱ sa yaka ska. \t 律 法 既 因 肉 體 軟 弱 、 有 所 不 能 行 的 、 神 就 差 遣 自 己 的 兒 子 、 成 為 罪 身 的 形 狀 、 作 了 贖 罪 祭 、 在 肉 體 中 定 了 罪 案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí sha yie, je rä jishtä jile wata ki̱ka ka̱ me̱ ji wa̱klä käi; ata ka je rä yie ka̱wei si̱ me̱ kuna. \t 我 說 這 話 、 原 是 准 你 們 的 、 不 是 命 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ji iräle däyë käi ja̱r ta jalána vidrio käi, ji̱akaleka̱ yökö wà su̱a, ñakäi yie tu̱leka̱ bewak ki̱ka wa, ime̱i ki̱ka wa, ikie númeroí ki̱ka wa tapar tso̱ däyë jalána ki̱ka klä ki̱, Säkeklä arpaí ta jewa su̱a. \t 我 看 見 彷 彿 有 玻 璃 海 、 其 中 有 火 攙 雜 . 又 看 見 那 些 勝 了 獸 和 獸 的 像 、 並 他 名 字 數 目 的 人 、 都 站 在 玻 璃 海 上 、 拿 著 神 的 琴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka̱wei bata ki̱ka kju̱atke tsikirke̱. Ata ke ka̱wei kuna ra, ka sä shirinak ji ukä ja̱mi. \t 因 為 律 法 是 惹 動 忿 怒 的 . 〔 或 作 叫 人 受 刑 的 〕 那 裡 沒 有 律 法 、 那 裡 就 沒 有 過 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera däyë wäbala kalabe julunami, ñakäi ka̱tsä ka juena ji̱a. \t 各 海 島 都 逃 避 了 、 眾 山 也 不 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis Claudio Lisias, je te iyuami ba ka̱ wäkiri bäiwa̱ si̱ Félix ia̱: Ba se̱nopa bäi. \t 大略 說 、 革 老 丟呂 西亞 、 請巡 撫 腓力 斯 大人安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba ktö rä ji rä sa paktäklä bäi wà. \t 但 你 所 講 的 、 總 要 合 乎 那 純 正 的 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —Wikblu irä. Jekäi ijewa kjoyina ta̱i, sua wa̱. \t 門 徒 看 見 他 在 海 面 上 走 、 就 驚 慌 了 、 說 、 是 個 鬼 怪 . 便 害 怕 、 喊 叫 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. Ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱, jak ker bala tsikina tulami. \t 忽 然 殿 裡 的 幔 子 、 從 上 到 下 裂 為 兩 半 . 地 也 震 動 . 磐 石 也 崩 裂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa minejuluni ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “Ma je̱köka̱, ma tu̱nomi yaba irä ia̱mi irä wäkseka Egipto ska. Ma se̱no jeska bikökje yis te ba ia̱ isheke̱ni kje. Ka irä jiye kuna ta, Herodes te je yaba yule mar kota̱nakwa̱.” \t 他 們 去 後 、 有 主 的 使 者 向 約 瑟 夢 中 顯 現 、 說 、 起 來 、 帶 著 小 孩 子 同 他 母 親 、 逃 往 埃 及 、 住 在 那 裡 、 等 我 吩 咐 你 . 因 為 希 律 必 尋 找 小 孩 子 要 除 滅 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ma cho̱ je ditsä wa ska, jekäi ishö: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak. \t 他說 、 『 你 去 告 訴這 百姓 說 、 你 們聽 是 要 聽見 、 卻不明白 . 看是 要 看見 、 卻不曉得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Jesús je̱r na ide jekäi ijewa te ibiketse tso̱ je̱r na rä, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ibiketse bas je̱r na jekäi rä na? \t 耶 穌 心 中 知 道 他 們 心 裡 這 樣 議 論 、 就 說 、 你 們 心 裡 為 甚 麼 這 樣 議 論 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bäije bas wäbala rä, iwajuerke̱ ki̱ka, ñakäi bas kukä rä, iwassërke̱ ki̱ka. \t 但 你 們 的 眼 睛 是 有 福 的 、 因 為 看 見 了 你 們 的 耳 朵 也 是 有 福 的 、 因 為 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne iia̱ jiye ite jekäi isha iia̱ rä. \t 同 席 的 人 、 沒 有 一 個 知 道 為 甚 麼 對 他 說 這 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas ia̱ ra, sä kolole Säkeklä wa̱ iwakei ia̱ wa te iwakei a̱netse ka̱piana irä tuina irä jewa ka tsa̱tkenak iwa̱ na? ¿Ite ijewa pakemi iki̱ssäk jaree na? \t 神 的 選 民 、 晝 夜 呼 籲 他 、 他 縱 然 為 他 們 忍 了 多 時 、 豈 不 終 久 給 他 伸 冤 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bulirishtä ra ijewa demi Cesarea ska, jeska Cornelio te iki̱ssë kate, je te isaka wa irä isalibä wa irä tapawa̱wa̱ kja iyika. \t 又 次 日 、 他 們 進 入 該 撒 利 亞 。 哥 尼 流 已 經 請 了 他 的 親 屬 密 友 、 等 候 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha yie ka̱wei spa̱na yueni bas ia̱, je rä iyina si̱ ije ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka̱tuil kjäte, ata ka̱ oloi si̱ ñirte kja. \t 再者 、 我寫給 你 們 的 是 一 條 新 命令 、 在 主是 真的 、 在 你 們 也 是 真的 . 因 為 黑暗 漸漸過 去 、 真光 已 經 照耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji dälässë sä te ji bäi we̱ ki̱ka, ikuna Säkeklä ki̱ jekäi ishena ra, je ne rä bäi si̱ ji yakei we̱ ki̱ka sa te ji dälässë tsa̱ta rä. \t 神 的 旨意 若是 叫 你 們因 行善 受苦 、 總強 如 因 行惡 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ñireebä ra, chui tsa̱ku̱i wa ñaje̱rku̱a e̱ná sä wäkiri wa ra, ñayöle ka̱wei wà wa ra, Sanedrín wa biköle ra, ijewa te Jesús mu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ Pilato ia̱. \t 一 到 早 晨 、 祭 司 長 和 長 老 文 士 全 公 會 的 人 大 家 商 議 、 就 把 耶 穌 捆 綁 解 去 、 交 給 彼 拉 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Bas kia yile te jula kolone diei yäk ra, ke ma je̱tka sä bakleka̱ wa je̱tkäklä ki̱ka, ata iöle isaka bakleka̱ ba tsa̱ta rä kile iwa̱, \t 你 被 人 請 去 赴 婚 姻 的 筵 席 、 不 要 坐 在 首 位 上 . 恐 怕 有 比 你 尊 貴 的 客 、 被 他 請 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱se̱newa̱ jekäi sä el ukä ja̱mi, issërke̱ tjabana nui ta je yakei tewa̱kwa̱ ra, jera je rä bas ka̱se̱newa̱ yakei Cristo ne ukä ja̱mi. \t 你 們這樣 得罪 弟兄 們 、 傷 了 他 們軟 弱 的 良心 、 就是 得罪 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "(Iwa rä fariseo wa irä Judío wa biköle irä, jewa rä ka iwa̱ diklä tkene ijula ki̱ ra, ka iyäkä kuna; je rä ijewa te sä wäkiri wa wädular je dälätseke̱ ki̱ka. \t ( 原來法 利賽人 和 猶 太 人 、 都 拘守 古人 的 遺傳 、 若不仔細 洗手 、 就 不 喫飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí, ije ia̱ ra sa̱ tso̱ kalabe wa rä kseka ki̱ka. \t 神原 不 是 死人 的 神 、 乃是 活人 的 神 . 因為 在 他 那裡 、 人 都 是 活的 。 〔 那 裡 或 作 看來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, bas se̱no tsa̱na jile kekläí me̱i yika. \t 小 子 們 哪 、 你 們 要 自 守 、 遠 避 偶 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je guardia wa tsa̱ku̱i te je dulaklei patkamine, je ia̱ ite isha: —Ka ba te ishe kuna yi a̱ni ia̱ ba te je bata sha yis ia̱ ni. \t 於 是 千 夫 長 打 發 少 年 人 走 、 囑 咐 他 說 、 不 要 告 訴 人 你 將 這 事 報 給 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka irä sá ia̱ ibala pa̱le kja̱nei o̱nak ekta wà sá kjaksa̱julu kuna, sa̱me̱ishärä ka sá denemi bas ska käi. Ñera sá ne wa̱ Cristo ktei baa delemi bas ska kje rä. \t 我 們 並 非 過 了 自 己 的 界 限 、 好 像 搆 不 到 你 們 那 裡 . 因 為 我 們 早 就 到 你 們 那 裡 、 傳 了 基 督 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús dä delewa̱ chui ye ka manenakksa̱ kuna, je dami ji̱a jekjeyemi ki̱ka. \t 這位 既 是 永 遠常 存 的 、 他 祭司 的 職任 、 就 長久 不 更 換"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi dulewa̱ rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ka nui ta ji̱a. \t 因 為 已 死 的 人 、 是 脫 離 了 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa minejulumi ka̱ biköle ska sa paktäk. Jekäi Säkekewa te iwe̱teña ijewa ra je kte ki̱ kjashäk jile juerke̱ kju̱awa shtä wà. \t 門 徒 出 去 、 到 處 宣 傳 福 音 、 主 和 他 們 同 工 、 用 神 蹟 隨 著 、 證 實 所 傳 的 道 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñakta vino wà. Je ne te sa iawe̱ke̱ ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta rä ki̱ka. Ata bas se̱no pshilewa̱ Säkeklä wikblu wa̱. \t 不要 醉酒 、 酒 能 使 人 放蕩 、 乃 要 被 聖靈 充滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká ssëna rä ji tso̱ iwakei ja̱mi je kalabe me kätkä ije ja̱mi, \t 因 為 父 喜 歡 叫 一 切 的 豐 盛 、 在 他 裡 面 居 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Säkeklä wa̱ sä wabiketsäklä wämo ye je kjayina e̱ná sa̱ ia̱. Ka je rä ka̱wei wawe̱ wà kuna. Je bata yile rä ka̱wei ska irä jile bata shäk wa wa̱ irä. \t 但 如 今 神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 、 有 律 法 和 先 知 為 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha: —Säkekewa, jekäi irä. Jeiräta chichi rä iwakei yäkäke̱ mesa ki̱ je pjoi jolorke̱ je ña ta. \t 婦 人 說 、 主 阿 、 不 錯 . 但 是 狗 也 喫 他 主 人 桌 子 上 掉 下 來 的 碎 渣 兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te icha̱mi iia̱, jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t 他 們 就 拿 了 來 。 耶穌說 。 這像 和 這號 是 誰 的 . 他 們說 、 是 該撒的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jí ke̱i ska wa se̱rke̱wa̱, ñakäi iña ma̱ke̱ se̱nakwa̱. \t 耶穌說 、 這 世界 的 人 、 有 娶 有 嫁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te jí yua bas Säkeklä yaba kie biketsäk wa ia̱, je rä bas je̱r ko̱naklä bas wa̱ se̱ne jekjeye tso̱ je ia̱. \t 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 信 奉 神 兒 子 之 名 的 人 、 要 叫 你 們 知 道 自 己 有 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te itsa̱té Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, kjepa ijewa te Jesús paka je̱tkäkka̱ iki̱. \t 他 們 牽 到 耶 穌 那 裡 、 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 、 扶 著 耶 穌 騎 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ba pautäle ju̱ñaklä ba wa̱ iyina si̱ irä ni. \t 使 你 知道 所 學 之 道 都 是 確實的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ cinco te itaza watka ju̱ami bewak je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka. Jera mai ije rä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska ka̱tuinawa̱ yee. Jera ijewa kjäktä kua idälär ssäk. \t 第 五 位 天 使 把 碗 倒 在 獸 的 座 位 上 、 獸 的 國 就 黑 暗 了 . 人 因 疼 痛 就 咬 自 己 的 舌 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱, je te täkili wà ije bakaksa̱ sá jula na. \t 〔 不 料 千 夫 長 呂 西 亞 前 來 甚 是 強 橫 從 我 們 手 中 把 他 奪 去 吩 咐 告 他 的 人 到 你 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka biköle wa̱ jekäi iju̱ñer, je rä manele dulanaté jile kekläí me̱i ebä oloitsäk mikleté ki̱ka. Ijewa te jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ käte ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ ñá käi, tjabana ijewa ssërke̱ nui ta ki̱ka. \t 但 人 不 都 有 這等 知識 . 有 人 到 如今 因 拜慣 了 偶像 、 就 以 為所喫 的 是 祭 偶像 之物 . 他們 的 良心 既然 軟弱 、 也就 污穢了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna wäsi̱wa sa te ji yakei wakble sa te ji rä iyina ju̱ña ukä ska ra, ka ji kuna ji̱a me̱nakka̱ sa̱ nui ki̱. \t 因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 、 若 故 意 犯 罪 、 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije wa̱ yis minetse̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jera yie alaklä su̱a je̱tkeleka̱ bewak bätsëë yëna, pa ta kie ebä Säkeklä shäklä yakei, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je ki̱ka. \t 我 被 聖靈 感動 、 天使帶 我 到 曠野 去 . 我 就 看見 一 個 女人 騎 在 朱紅色 的 獸上.那獸 有 七頭十 角 、 遍體 有 褻瀆 的 名號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa kta yakei jishtä ijewa sha̱ manele kta yakei käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ sä tuawa̱kwa̱ te. \t 你 們 也 不要發 怨言 、 像 他 們有發 怨言 的 、 就 被 滅命 的 所滅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ijula manele klashäleksa̱ jewa itäri ska ba rä Olivo ka̱niki̱ka tkenawa̱, banawa̱ña je ñak kicha ja̱mi, idiä baa ja̱mi ra, \t 若 有 幾 根 枝 子 被 折 下 來 、 你 這 野 橄 欖 得 接 在 其 中 、 一 同 得 著 橄 欖 根 的 肥 汁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Jí kjepa bas te yis biketsa rä na? \t 耶穌說 、 現 在 你 們信麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Dulaklei jula kolonak busi ra, je ne ia̱ je busi rä däkksa̱ rä. Jekäi je dulaklei tsa̱tkäk kaldu te iktä ssa ra, jera issërke̱ a̱naa, iktä ssërke̱ ki̱ka. Jekäi jira yis ssëna a̱naawa̱. \t 娶新婦 的 、 就是 新郎 . 新郎 的 朋友 站著 聽見 新郎 的 聲音 就 甚 喜樂 . 故此 我 這喜樂滿 足 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka sá te ba tie jak wà rä ji o̱le bäi ba wa̱ ki̱ka kuna, ata ba kta yakei Säkeklä ukä ja̱mi kju̱ei, ñakäi ba rä ditsä ebä, jeiräta ma je̱k shä ba rä Säkeklä ni je kju̱ei. \t 猶 太 人 回 答 說 、 我 們 不 是 為 善 事 拿 石 頭 打 你 、 是 為 你 說 僭 妄 的 話 . 又 為 你 是 個 人 、 反 將 自 己 當 作 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä dälätsalewa̱ si̱ rä, ji me̱leka̱, ata idäläwa̱klä je me̱leka̱ siki tewa̱k na? \t 你 們 這 瞎 眼 的 人 哪 、 甚 麼 是 大 的 、 是 禮 物 呢 、 還 是 叫 禮 物 成 聖 的 壇 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi ktei wabiketsöksa̱ bas wakwa ka̱wei ja̱mi. Jera Judío wa te isha iia̱: —Ata ka sá ia̱ ka̱wei kuna yi a̱ni ktäkläwa̱. \t 彼拉多說 、 你 們 自己 帶 他 去 、 按 著 你 們 的 律法 審問 他 罷 。 猶太 人說 、 我們沒 有 殺人 的 權柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Baishe, kalabe rä Jesús ktei bata shäk wa ebä na? Kalabe rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ebä na? ¿Kalabe rä sa paktäk wa ebä na? ¿Kalabe rä ji wa̱k täkili ta wa ebä na? \t 豈 都 是 使徒麼.豈都 是 先知麼 . 豈都 是 教師麼 . 豈都 是 行 異能 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä sá wakwa rä täkili ta kuna, je wà sá wa̱ ibiketsäklä jile o̱le sá wa̱ rä sá wakwa oloi ja̱mi ni kuna. Ata sá täkili bitele rä Säkeklä ne ska. \t 並 不 是 我 們憑 自己 能 承擔 甚 麼事 、 我 們 所 能 承擔 的 、 乃是 出於神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa buka̱nami weikane jekjeye wà, tululeksa̱ Säkekewa yika, itäkili baa yika, \t 他 們要 受刑罰 、 就是 永遠沉淪 、 離開 主 的 面 和 他 權能 的 榮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä jí ke̱i ska, ijuenaklä ije rä wämo, ñakäi ije rä sä Jesús biketsäk wa wabiketsäksa̱ wämo ye. \t 好 在 今 時 顯 明 他 的 義 、 使 人 知 道 他 自 己 為 義 、 也 稱 信 耶 穌 的 人 為 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Baishe, ¿yis wa̱ manele patkele bas wäki̱ je wà yis te bas wäyua na? \t 我 所 差 到 你 們 那 裡 去 的 人 、 我 藉 著 他 們 一 個 人 佔 過 你 們 的 便 宜 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñapajiöcha̱wa̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe wà, bas täkili däkläka̱ je̱k wätkäk be tsa̱ku̱i te sä wäyueke̱ yika. \t 要 穿 戴 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 、 就 能 抵 擋 魔 鬼 的 詭 計"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa biköle käjäklä rä buliri buliri ikja̱nei wa̱k, bewak me̱nakka̱ ka̱raa ebä ma̱kka̱, ata je ia̱ mik a̱ni ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t 凡 祭司 天天 站著 事 奉神 、 屢次獻 上 一 樣 的 祭物 . 這 祭物 永 不 能 除罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis se̱rmi ji̱a rä elkjebä bas sha̱na, jera yis maju̱mini yis patkäkté wä ki̱ka. \t 於 是 耶 穌 說 、 我 還 有 不 多 的 時 候 和 你 們 同 在 、 以 後 就 回 到 差 我 來 的 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka je rä Moisés käi kuna. Moisés wä ki̱tiawa̱ sua wà, ka Israel batala wa̱ ioloi sher dami su̱aklä ye. \t 不 像 摩 西 將 帕 子 蒙 在 臉 上 、 叫 以 色 列 人 不 能 定 睛 看 到 那 將 廢 者 的 結 局"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä je shtä wa̱k wa ktei wabiketsäkksa̱ rä ji rä iyina si̱ ja̱mi. \t 我 們 知道 這樣 行 的 人 、 神必 照 真理 審判他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele ji biketsäk botkä wa, dälänopa bas je̱r ja̱mi. \t 有些 人 存 疑心 、 你 們要 憐憫 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "José rä Matatías yaba, Matatías dä Amós yaba, Amós dä Nahum yaba, Nahum rä Esli yaba, Esli rä Nagai yaba, \t 約瑟 是 瑪 他 提亞 的 兒子 、 瑪他 提亞 是 亞摩斯 的 兒子 、 亞摩斯 是 拿鴻 的 兒子 、 拿鴻 是 以 斯利 的 兒子 、 以 斯利 是 拿該 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis suanawa̱ ba yika, je ki̱ka yis mine te ba talento blacha̱ ishäkä naka, ata ¡isu̱o! Yis wa̱ je rä ba cha je shkäni.’ \t 我 就 害怕 、 去 把 你 的 一千 銀子 埋藏 在 地裡 . 請看 、 你 的 原 銀子 在 這裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna. Ata bena yi rä dulale e̱ná ra, je dämiwa̱ ipaktäk ra ñaebä. \t 學生 不 能 高 過 先生 . 凡學 成 了 的 不 過 和 先生 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii tipä ki̱ka, je tjuäke̱ te ko̱no ki̱tierawa̱ kje, ata ije kapawa̱. \t 海 裡 忽然 起 了 暴風 、 甚至 船 被 波浪 掩 蓋.耶穌卻 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: “Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na yis pi wà rä. Bitäbä kicha bas te je yeke̱ käi ra, je wo̱ bas je̱r ja̱na̱klä yis ska.” \t 飯 後 、 也 照 樣 拿 起 杯 來 、 說 、 這 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 約 . 你 們 每 逢 喝 的 時 候 、 要 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà yis dewa̱ Jesucristo kja̱nei wa̱k ye ka Judío kuna wa ia̱, yis wa̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ je wakja̱nei wa̱klä chui ye. Je rä ka Judío kuna wa däkläwa̱ jile me̱nak Säkeklä ia̱ ye kianak iwakei ki̱, siki tele Wikblu Sikina wà. \t 使 我 為 外 邦 人 作 基 督 耶 穌 的 僕 役 、 作 神 福 音 的 祭 司 、 叫 所 獻 上 的 外 邦 人 、 因 著 聖 靈 、 成 為 聖 潔 、 可 蒙 悅 納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r ko̱r ji ia̱ na? \t 耶 穌 說 、 你 們 到 如 今 還 不 明 白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije̱r bäi shäklä sa ká wa bakle mikle wa ia̱, ñakäi ije̱r ja̱naklä ikablele sa̱ ia̱ bulee ska, \t 向 我 們 列祖 施 憐憫 、 記念 他 的 聖約"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak. Yis te bas dulawe̱mi däkwa̱ ditsä kukäk nima säkei ye. \t 耶穌對 他 們說 、 來跟從 我 、 我 要 叫 你 們得 人 如 得魚一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte tuluna ska, ale ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä manele te kte ssá ra, plaa Satanás däke̱ju̱ te je kte tkelema̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi. \t 那 撒 在 路 旁 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 撒 但 立 刻 來 、 把 撒 在 他 心 裡 的 道 奪 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ije̱k baklawa̱ yäkäk ju ska. Ñerä inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä daté chu̱li̱i̱, ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra. \t 耶穌 在 屋裡 坐席 的 時候 、 有 好些 稅吏 和 罪人 來 、 與耶穌 和 他 的 門徒 一同 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha uva yäkä pasu̱ak ia̱: ‘Issö, jí higuera wä yuläk yis shkaté tres año bala na, ata yis wa̱ ka iwä ko̱ne. Je ki̱ka itiö ju̱omi. ¿Jiye je kate ji̱a ka̱ këwa̱k na?’ \t 就 對 管園 的 說 、 看 哪 、 我 這 三 年 、 來到這 無花果 樹前 找 果子 、 竟 找 不 著 、 把 他 砍 了 罷 . 何必 白 佔地 土 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ji we̱ ka̱jiska ja̱mi ktöwa̱ bas ku̱ bas yaka wäjienaklä ska, ka̱wakblewe̱ käi, ji rä shi̱ana käi, tärene käi, ji yakei ebä sherke̱ sa̱ ki̱ käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi. Je rä jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ ebä. \t 所以 要 治 死 你 們 在 地上 的 肢體 . 就 如 淫亂 、 污穢 、 邪情 、 惡慾 、 和 貪婪 、 貪婪 就 與拜 偶像 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi te vino shko̱lewa̱ kja ya ssa ra, ka je je̱r ki̱nak ji̱a iblona wa̱, ata je te ishemi rä: ‘Shkolewa̱ kja ne rä bäi si̱ rä.’ \t 沒 有 人 喝 了 陳 酒 又 想 喝 新 的 、 他 總 說 陳 的 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä yis te Säkekewa kja̱nei wá̱ del je̱k jalewa̱ wà, yis wäriä kja ta̱i wà, ñakäi Judío wa te ibiketsaksa̱ o̱nak yis ukä ja̱mi je katable wà. \t 服 事主 凡事 謙卑 、 眼中 流淚 、 又 因 猶太人 的 謀害 、 經歷試煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale täkili ta je rä sa te ji kia, sa te ji biketsa je biköle tsa̱ta bäi si̱ iwa̱k, itäkili wao̱nak sa̱ ja̱mi je wà, \t 神 照 著 運 行 在 我 們 心 裡 的 大 力 、 充 充 足 足 的 成 就 一 切 超 過 我 們 所 求 所 想 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera maikäi sä biköle te je ssa bäi, sa wakwa ktä käi, mane sä ktä ja̱mi sä kibile käi rä na? \t 我 們 各 人 、 怎 麼 聽 見 他 們 說 我 們 生 來 所 用 的 鄉 談 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ñaebä bas wa̱ sa̱ shka̱l Säkeklä wikblu ja̱mi paka sá ia̱. \t 也 把 你 們因 聖靈 所 存 的 愛心 告訴 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱piana ra Jesús te sa pakteke̱ Templo ska, tuina ra imike̱ ka̱ bata kie Olivo yäkä ska. \t 耶 穌 每 日 在 殿 裡 教 訓 人 . 每 夜 出 城 在 一 座 山 、 名 叫 橄 欖 山 住 宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa wäsikäk te je paka e̱ná iia̱ ra, ite inu̱l ju̱aksa̱ José ia̱. \t 既 從 百 夫 長 得知 實情 、 就 把 耶穌 的 屍首賜給 約瑟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal te itaza watka ju̱ami diklä kataka irä, diklä tsiki̱naklä irä ki̱ka, jera ianacha̱wa̱ pi ye. \t 第三 位 天使 把 碗 倒 在 江河 與眾 水 的 泉源 裡 、 水 就 變成 血 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä rä iyabala ra, jera ñakäi sä rä däli ukä kukäk wa, Säkeklä däli ukä kukäk wa, ñakäi ikukäkña Cristo ra, ikuna Cristo wakei ra sä weikanaña ra. Je rä sä oloi kanakläka̱ iwakei ra. \t 既 是 兒 女 、 便 是 後 嗣 、 就 是 神 的 後 嗣 、 和 基 督 同 作 後 嗣 . 如 果 我 們 和 他 一 同 受 苦 、 也 必 和 他 一 同 得 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jeiräta ije kolona sa̱ tsa̱ku̱i ye. Je dene ra, ikjanaklä wa ia̱ iwa̱ inaklä me̱le jewa kia jaté ite, iwa̱ ichakäklä ji wá̱ ite inaklä wà rä käi. \t 他 既 得 國 回來 、 就 吩咐 叫 那領銀子 的 僕人 來 、 要 知道 他 們作 生意 賺 了 多少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kseka wa cuatro sha̱na kte käi ssa te ishe: “Trigo un kilo wäköka̱ denario etka, cebada wä tres kilo wäköka̱ denario etka, ata ke vino irä aceite irä mewa̱k.” \t 我 聽 見 在 四 活 物 中 、 似 乎 有 聲 音 說 、 一 錢 銀 子 買 一 升 麥 子 、 一 錢 銀 子 買 三 升 大 麥 . 油 和 酒 不 可 蹧 蹋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je hora ska Jesús a̱na täkii te isha: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t 申 初 的 時 候 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 羅 伊 、 以 羅 伊 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 繙 出 來 、 就 是 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa̱ ku̱ Cristo wätji̱wa̱k jishtä ijewa sha̱ manele te iwätji̱wa̱ käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ tkäbe te. \t 也 不 要 試 探主 、 〔 主 有 古 卷 作 基督 〕 像 他 們 有 人 試 探 的 、 就 被 蛇 所 滅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ekla ekla sa wakwa je̱k su̱oksa̱ jishtä ji we̱ sä te rä käi. Jekäi ra sa̱ ia̱ je̱k ssërmi sa wakei ki̱ka, ata ka kju̱awa wà kuna. \t 各 人 應 當 察 驗 自 己 的 行 為 、 這 樣 、 他 所 誇 的 就 專 在 自 己 、 不 在 別 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te ishani jiräni ite isha ssëta. \t 耶 穌 又 去 禱 告 、 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱raa yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka, Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ bas ia̱ Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t 我 常為 你 們感謝 我 的 神 、 因 神 在 基督 耶穌裡 所 賜給 你 們 的 恩惠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱r bäi shä ki̱ta sa̱ ia̱, ki̱ ite ishe: “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t 但 他 賜 更 多 的 恩 典 . 所 以 經 上 說 、 『 神 阻 擋 驕 傲 的 人 、 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale palei ta bakleka̱ käi wa wa̱ ka ji ki̱ yine ji̱a yis ia̱. Mikle ra ijewa rä bakleka̱ räle ka je wa̱ ji kuna yis ia̱, Säkeklä te ka sa wabiketseksa̱ rä sa pajuer ebä wà kuna. \t 至 於 那 些 有 名 望 的 、 不 論 他 是 何 等 人 、 都 與 我 無 干 . 神 不 以 外 貌 取 人 . 那 些 有 名 望 的 、 並 沒 有 加 增 我 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa pakale ji wa̱k ki̱ka, wäsi̱wa ji yakei wakble te yis wäyuawa̱, jekäi je wà ite yis ktawa̱. \t 因 為 罪 趁 著 機 會 、 就 藉 著 誡 命 引 誘 我 、 並 且 殺 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwa̱ shka̱ta dulawe̱, ite iwa̱ kolole iyabala ye jewa kpe.” \t 因 為 主 所 愛 的 他 必 管 教 、 又 鞭 打 凡 所 收 納 的 兒 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa deksa̱julu diklä na ra, Säkekewa wikblu te Felipe tsa̱mi. Jekäi je eunuco wa̱ ka isu̱ne ji̱a, ata imineju̱mi ssële a̱naa. \t 從 水 裡 上 來 、 主 的 靈 把 腓 利 提 了 去 、 太 監 也 不 再 見 他 了 、 就 歡 歡 喜 喜 的 走 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ibiketsa je̱r na: ‘¿Ji we̱ yie? Ka yis wa̱ yis däli bläklä ta ra.’ \t 自己 心 裡 思想 說 、 我的 出 產沒 有 地方 收藏 、 怎麼辦呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, Jesús daju̱ ijewa wä ki̱, klä wà tipä bata ki̱. \t 夜 裡 四 更 天 、 耶 穌 在 海 面 上 走 、 往 門 徒 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ je̱r dä bäi, je wa̱ sa̱ shka̱l, kjayina sa̱ ia̱ ra, \t 但 到 了 神 我 們 救 主 的 恩 慈 、 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis dä kseka, je ne wà Säkekewa te ishe, biköle ñajäklämiwa̱ köchöwä ki̱ka yis wäja̱mi, biköle te ishemika̱ yis dä Säkeklä.” \t 經上 寫著 、 『 主說 、 我憑著 我 的 永生 起誓 、 萬膝必 向 我 跪拜 、 萬口 必 向 我 承認 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús damika̱ju̱ ji̱a Jerusalénka ra, ña̱la wà ite iwa̱ dulanak wa doce kia jámi iwakwa ebä, te isha ijewa ia̱: \t 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 去 的 時 候 、 在 路 上 把 十 二 個 門 徒 帶 到 一 邊 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä saje wa wa̱ ji yakei wakblele nui wäshewa̱kwa̱ rä; ka je rä saje wa ebä nui wäshewa̱kwa̱ kuna, ata je rä ñaebä ka̱jiska wa biköle nui wäshewa̱kwa̱. \t 他 為 我 們 的 罪 作 了 挽 回 祭 . 不 是 單 為 我 們 的 罪 、 也 是 為 普 天 下 人 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, jewa ne rä manele kte ssäk je̱r bäi wà, je̱rike bulee wà wa rä, te je kukeke̱wa̱, jekäi ichatkäke̱wa̱ wà iwärke̱ bäi. \t 那 落在 好 土裡 的 、 就 是 人聽 了 道 、 持 守 在 誠實 善良 的 心裡 、 並且 忍耐 著 結實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isu̱a ra mo̱ suruu kate, je mo̱ bata ki̱ ekla katke je̱tkeleka̱ ditsä yäbei su̱ta, tsa̱ku̱ ki̱ corona yöle oro wà tkeleka̱, tabeli ta kayale sibuu ijula na. \t 我 又 觀看 、 見有 一 片 白雲 、 雲 上坐 著 一 位 好像 人子 、 頭 上 戴 著金 冠冕 、 手 裡 拿著 快 鐮刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yi rä bas sha̱na ka̱biketsäk, ñakäi je̱r ko̱le rä na? Je ku̱ irä ji wa̱k bäi kjashö ise̱r bäi wà, ka̱biketsä ta je̱k jalewa̱. \t 你 們中間誰 是 有 智慧 有 見識 的 呢 . 他 就當 在 智慧 的 溫柔 上 、 顯出 他 的 善行來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wakei te iyaka ska sa̱ nui tsa̱mi kal ja̱mi, jeska ra sä duäkläwa̱ sa̱ nui yika, sa̱ se̱nakläni ji wämo ia̱. Jekäi ije shka̱le wà bas dä bäileni. \t 他 被 掛在 木頭 上 親身擔當 了 我 們 的 罪 、 使 我 們 既然 在 罪 上 死 、 就 得以 在 義上活 . 因 他 受 的 鞭傷 、 你 們 便 得了 醫治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ Jesús da, ite sä bäiwa̱ni sábado wà ki̱ka. Jera je te isha tapale chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Seis día bala na sa kiana shka̱bläk rä. Je ne ki̱ka je bala na bas bitä bäinak, ata ka sábado wà kuna. \t 管 會堂 的 、 因為耶穌 在 安息日 治病 、 就 氣 忿忿 的 對眾 人說 、 有 六 日 應當 作工 . 那 六日 之 內 、 可以 來求醫 、 在 安息日 卻不可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis ia̱ ra sa̱ se̱r kseka rä Cristo ia̱, ata duewa̱ rä ji bäi däkläksa̱. \t 因 我 活 著 就 是 基 督 、 我 死 了 就 有 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te isha: —Säkekewa, je diklä mo̱ 'sia̱ ka yis je̱r bánaklä ji̱a, ñakäi ka yis däklä ji̱a jiska diklä wayäkäk. \t 婦 人 說 、 先 生 、 請 把 這 水 賜 給 我 、 叫 我 不 渴 、 也 不 用 來 這 麼 遠 打 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi däyë käi kate ja̱r ta jalána vidrio su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska irä, ipája̱mi shkiritke irä, ji kseka wa kajali cuatro wäbala ebä, iwä kja̱ne irä, ishäbe kja̱ne irä. \t 寶 座 前 好 像 一 個 玻 璃 海 如 同 水 晶 . 寶 座 中 、 和 寶 座 周 圍 有 四 個 活 物 、 前 後 遍 體 都 滿 了 眼 睛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka, jí sa̱ tso̱ jira manenak wa ebä, ji yakei wakbläk wa ebä wäna ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ni oloi kaleka̱ iKá oloi wà, ángel sikii wa ra ñara ke̱i ska ra. \t 凡 在 這 淫 亂 罪 惡 的 世 代 、 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 、 人 子 在 他 父 的 榮 耀 裡 、 同 聖 天 使 降 臨 的 時 候 、 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bol wa se̱r dä wämo Säkeklä wäna. Säkekewa wa̱ ka̱wei me̱leta̱na käi, iwa̱ sa pakale ji wa̱k käi, je wawe̱ke̱ ijewa te kalabe ka shirile ta. \t 他 們 二 人 、 在 神 面前 都 是 義人 、 遵行 主 的 一 切 誡命禮儀 、 沒 有 可 指摘 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je butremiwa̱ ba te, jishtä sa̱ je̱k ki̱ shönak käi. Je biköle manermiksa̱ paiklä manewe̱ käi. Ata ba ka manenakksa̱. Ba año ka e̱nakwa̱.” \t 你 要 將 天 地 捲 起 來 、 像 一 件 外 衣 、 天 地 就 都 改 變 了 . 惟 有 你 永 不 改 變 、 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Moisés bakle rä Säkeklä ju biköle kja̱nei wa̱k bäi kjanaklä ye. Je rä maiskale ji yirmi ji̱a ktei shäklä iwa̱. \t 摩 西 為 僕 人 、 在 神 的 全 家 誠 然 盡 忠 、 為 要 證 明 將 來 必 傳 說 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer sä oloi bakleka̱ wa ne rä ji bäi shäk o̱nak oloi ja̱lewa̱ wa ia̱ rä. \t 從來 位 分 大 的 給位 分 小 的 祝福 、 這是 駁不倒 的 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeiräta sá wa̱ iju̱ñer, ka yi wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka kuna, ata Jesucristo biketse ebä ki̱ka. Jekäi sá te Cristo Jesús biketsa sá wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo biketse wà, ka je rä sa te ka̱wei wawe̱ wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t 既 知 道人 稱義 、 不 是 因行 律法 、 乃是 因信 耶穌基督 、 連 我 們 也 信 了 基督 耶穌 、 使我 們 因 信 基督 稱義 、 不 因 行律 稱義 . 因 為凡 有 血氣 的 、 沒有 一 人 因 行 律法 稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä rä ka̱biketsäk ta̱i, je ki̱ka ka iwa̱ ka̱ me̱ne ka̱jiska wa ia̱ idäkläwa̱ iwakei ja̱mi iwakwa ka̱biketsä wà, ata Säkeklä je̱r ssëna bäi ibiketsäk wa tsa̱tkäkksa̱ je kte wapauta̱nake̱ ssër ta ka wata oloi ja̱mi. \t 世 人 憑 自 己 的 智 慧 、 既 不 認 識 神 、 神 就 樂 意 用 人 所 當 所 愚 拙 的 道 理 、 拯 救 那 些 信 的 人 . 這 就 是 神 的 智 慧 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te isha iia̱: —Ishöka̱ sá ia̱, ¿yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi si̱ wa̱ ba ia̱ je ka̱wei me̱le rä na? \t 問他說 、 你 告訴 我 們 、 你 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事 、 給 你 這權柄 的 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iKá wa̱ iyaba shka̱l ta̱i. Jekäi ji we̱ke̱ ite je kjasheke̱ ite iyaba ia̱. Ata ji o̱le iwa̱ je tsa̱ta iKá te ikjashemi iyaba ia̱ iwa̱ o̱nak. Je te tsi bas male̱che̱che̱wa̱. \t 父 愛 子 、 將 自 己 所 作 的 一 切 事 指 給 他 看 . 還 要 將 比 這 更 大 的 事 指 給 他 看 、 叫 你 們 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Jera ite isha: —¿Jiye bas te ji biketse yakei bas je̱r na rä na? \t 耶穌 知道 他 們 的 心意 、 就 說 、 你 們為 甚 麼心裡懷 著惡 念 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je Säkeklä ne rä ka̱jiska yuäkksa̱ rä, ji biköle tso̱ iki̱ka je yuäkksa̱ rä, ije rä ka̱jöir irä ka̱jiska irä wakei. Je ki̱ka ka je se̱nak templo yöle jula wà ja̱rka. \t 創 造 宇 宙 和 其 中 萬 物 的 神 、 既 是 天 地 的 主 、 就 不 住 人 手 所 造 的 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ishami ijewa ia̱: —Jir io̱r te jishtä je yöle wa̱ iyile je ssa bas te käi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 今 天 這 經 應 驗 在 你 們 耳 中 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moska te ipake kate, Templo rä ki̱tkele jak babaa wà, jile saka me̱le ofrenda ye wà. Ñerä Jesús te isha: \t 有 人 談論 聖殿 、 是 用 美石 和 供物 妝飾的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yi te ibiketse irä chatkelewa̱ bäi, je se̱no tsa̱na, ka ishirinakläwa̱ kuna. \t 所以 自己 以 為站 得 穩 的 、 須要 謹慎 、 免得 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä kte tso̱ ijewa ka̱wei ska yöle te ishe käi: ‘Jewa te yis dokoitsawa̱ ka ji a̱ni wata ki̱.’ \t 這要 應驗 他 們 律法 上 所 寫的話 、 說 、 『 他 們 無故 恨 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé ktawa̱ bäli te ra, je yäkö ijuka, ka bas ñatapawa̱klä nui kukäk ebä. Jekäi jile ktei saka tso̱ paruemi yis te mika̱ yis demiju̱ ra. \t 若有 人 飢餓 、 可以 在家 裡先喫 . 免得 你 們聚會 自己 取罪 。 其餘 的 事 、 我來 的 時候 再 安排"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas ssëne däkwa̱ yis ja̱mi bas se̱naklä kseka. \t 然而 你 們不肯 到 我 這裡來 得 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis te jí she kuna bas ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱ nui ja̱wa̱kläka̱ kuna, ata yis wa̱ iyile kja sá wa̱ bas shka̱l sá je̱r ska, je wà sä duächa̱kläwa̱ etka yebä, ñakäi sa̱ se̱nakläni etka yebä. \t 我 說這話 、 不 是 要 定 你 們 的 罪 . 我 已 經說過 、 你 們常 在 我們心裡 、 情願與 你 們同生同死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji yöleksa̱ ka kuna ka juenakwa̱ ije wäna käi. Ata ji biköle tso̱ rä ki̱tse̱leju̱mi atjä, ale yi ia̱ sä rä je̱k shäkka̱ je wakei wäna. \t 並 且 被 造 的 、 沒 有 一 樣 在 他 面 前 不 顯 然 的 . 原 來 萬 物 、 在 那 與 我 們 有 關 係 的 主 眼 前 、 都 是 赤 露 敞 開 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ ijewa wäna, te ije̱katashuäklä kukawa̱, mineju̱ni ijuka. Je te Säkeklä kjeishe rami ña̱la wà kte baa wà. \t 那人 當眾 人 面前 立刻 起來 、 拿著 他 所 躺臥 的 褥子 回家 去 、 歸榮 耀與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dä blele Säkeklä täkili wà ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je rä tsa̱tkeneksa̱ tso̱ kja yolole kjayinak sa̱ ke̱i bata jekje ra, je däkläksa̱ bas ia̱. \t 你 們這 因 信 蒙 神 能力 保守 的 人 、 必能 得 著 所 豫備 、 到 末世 要 顯現 的 救恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis da yilé ktäke̱ ka ssër 'sia̱ ra, yis dä ije ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi, ñaebä ije rä yis ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi. \t 我 若 不 明白 那 聲音 的 意思 、 這說話 的 人 必 以 我 為化 外 之人 、 我 也 以 他 為化 外 之人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Sardis ska sa̱ tso̱ elkje, jewa pajiele ka pate̱neka̱ iwa̱ kuna. Jewa shkämi yis da pajiele suruu, ijewa ia̱ jekäi rä o̱nak ki̱ka. \t 然 而 在 撒 狄 你 還 有 幾 名 是 未 曾 污 穢 自 己 衣 服 的 . 他 們 要 穿 白 衣 與 我 同 行 . 因 為 他 們 是 配 得 過 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka täki ta itsa̱ta deju̱ tu̱naka̱ iki̱ka ra, je te ije̱k tsa̱tkäklä iwa̱ biketsanak bäkemiksa̱ iyika. Jekjepa ite idäli bala pje̱mi isaka wa ia̱. \t 但 有 一 個 比 他 更 壯 的 來 、 勝 過 他 、 就 奪 去 他 所 倚 靠 的 盔 甲 兵 器 、 又 分 了 他 的 贓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä tso̱ ñajäklelewa̱ rä Moisés säkei ye. \t 說 、 文士 和 法利 賽人 、 坐在 摩西 的 位 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä ra ka ite iktä ssë, ata je ukä ska ite isha je̱k ia̱: ‘Ka yis suar Säkeklä yika, ñakäi ka yis te yi a̱ni dälätse, \t 他 多日 不 准 . 後來心裡說 、 我雖不懼 怕 神 、 也不 尊重 世人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱r bäi sha wà ijewa wabiketsanaksa̱ kjermita wämo ye, sä rä to̱leksa̱ Cristo Jesús wa̱ ki̱ka. \t 如今 卻蒙 神 的 恩典 、 因 基督 耶穌 的 救贖 、 就 白白 的 稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wa̱ bas bena yine kuna. Mane wa rä kolole yis wa̱ jewa ju̱ñer yis wa̱. Ata ishena o̱nak jishtä kte yöle te ishe käi: “Pan ñak yis daña, je klä ñak kaka̱ni ji wa̱k yis ukä ja̱mi.” \t 我 這話 不 是 指著 你 們眾人說 的 . 我 知道 我 所 揀選 的 是誰.現在 要 應驗經 上 的話 、 說 、 『 同 我 喫飯 的 人 、 用腳 踢 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ka je yabala ko̱rba yika, ka ijewa wa̱ ji o̱rba bäi iräle yakei iräle ra, iyina iia̱ rä: “Ikibi dämiwa̱ itsi̱se̱k kjanaklä ye.” Je rä io̱naklä ji ye wata Säkeklä wa̱ sä biketsale kolonak ebä ki̱ka, ka je rä sa te ji we̱ ki̱ka kuna, ata iwa̱ sä kile ki̱ka. \t ( 雙 子 還 沒 有 生 下 來 、 善 惡 還 沒 有 作 出 來 、 只 因 要 顯 明 神 揀 選 人 的 旨 意 、 不 在 乎 人 的 行 為 、 乃 在 乎 召 人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä manele te ibiketse ji biköle rä kata̱nak, ata ka täki ta ji biketsäk etkabä te jile wä ebä käte. \t 有 人 信 百 物 都 可 喫 . 但 那 軟 弱 的 、 只 喫 蔬 菜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ale ángel wa siete, kökö ta siete wa kukana ibulawa̱kmi. \t 拿 著 七 枝 號 的 七 位 天 使 、 就 豫 備 要 吹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer yie kte baa sha säkätä bas ia̱ rä, yis duaksa̱ bata ki̱ka. \t 你 們 知 道 我 頭 一 次 傳 福 音 給 你 們 、 是 因 為 身 體 有 疾 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa patkami Wikblu Sikina te ki̱ka iminejulu Seleucia ska. Jeska ijunami ko̱no ki̱ka demi Chipre ska. \t 他 們既 被 聖靈 差遣 、 就 下到 西流基 、 從 那 裡 坐船 往 居 比 路 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ka je busi wa saka dejuluni te isha jela: ‘Säkekewa, Säkekewa, sá kjäyöpa.’ \t 其 餘 的 童 女 、 隨 後 也 來 了 、 說 、 主 阿 、 主 阿 、 給 我 們 開 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je kukacha̱wa̱, ñawa̱ ite, ma ite shkäk ira wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t 他 怎 麼 進 了 神 的 殿 、 拿 陳 設 餅 喫 、 又 給 跟 從 的 人 喫 . 這 餅 除 了 祭 司 以 外 、 別 人 都 不 可 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t 當 審 判 的 日 子 、 推 羅 西 頓 所 受 的 、 比 你 們 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji yaka wato̱rke̱ iwatju̱aklä ska, je kätö ka chakale kuna iöle sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t 凡 市 上 所 賣 的 、 你 們 只 管 喫 、 不 要 為 良 心 的 緣 故 問 甚 麼 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi, ñakäi yis se̱r dä balewa̱ ije ja̱mi. \t 喫 我 肉 喝 我 血 的 人 、 常 在 我 裡 面 、 我 也 常 在 他 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "juer ta ji wämo biketsäk käi, ata ji we̱ke̱ ijewa te wà ijuer ka ijewa ki̱ je kiar kuna. Je shtä wa ja̱mi ke ba bana. \t 有 敬虔 的 外貌 、 卻背 了 敬虔 的 實意 . 這等 人 你 要 躲開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji tso̱ bas wa̱ ebä kuköwa̱ därërë ma rä yis däni kje. \t 但 你 們 已 經 有 的 、 總 要 持 守 、 直 等 到 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Judío wa chui tsa̱ku̱i wa te isha Pilato ia̱: —Ke iyua: ‘Je rä Judío wa tsa̱ku̱i’, ata iyuö rä: ‘Jí te isha yis dä Judío wa tsa̱ku̱i’ ni. \t 猶太 人 的 祭司 長 、 就 對彼拉 多說 、 不 要 寫猶 太 人 的 王 . 要寫 他 自己 說 我 是 猶太人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla kie Lázaro duärawa̱. Je se̱r dä jukläyäkä tsi̱ne Betania ska. Jeska María irä iel Marta irä se̱r dä. \t 有 一 個 患病 的 人 、 名叫 拉撒路 、 住在 伯 大 尼 、 就是 馬利亞 和 他 姐姐 馬大 的 村莊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane iángel wa ia̱ iwa̱ iyile: “Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje” ni rä na? A̱ni. \t 所 有 的 天 使 、 神 從 來 對 那 一 個 說 、 『 你 坐 在 我 的 右 邊 、 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ija̱nawa̱ i̱ski̱ka, te kte ssa, te ishe iia̱: —Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? \t 他 就 仆 倒 在 地 、 聽 見 有 聲 音 對 他 說 、 掃 羅 、 掃 羅 、 你 為 甚 麼 逼 迫 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ ji a̱ni kirba yis kie ja̱mi, ata bas ku̱ ji kiö, jera je dämiksa̱ bas ia̱, bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t 向來 你 們沒 有 奉 我 的 名求 甚麼 、 如今 你 們求 就 必 得 著 、 叫 你 們 的 喜樂 可以 滿足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ji bata shäk wa ktö bol iräle mañal iräle. Isaka ku̱ je wabitketsö iyina iräle kai iräle. \t 至於 作 先知 講道 的 、 只好 兩 個人 、 或是 三 個 人 、 其餘 的 就 當慎思 明辨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ji yakei wakbläk wa wäter tkete je ekla te Jesús weika te isha: —¡Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, ñaebä sá tsa̱tköksa̱! \t 那 同釘的兩個 犯人 、 有 一 個譏誚 他 說 、 你 不 是 基督麼 . 可以 救 自己 和 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je rä Simón Cirene wa, Rufo irä Alejandro irä jewa ká, je paka guardia wa te täkili wà Jesús cruz í kpä tsa̱mi. \t 有 一 個 古利奈人西門 、 就 是 亞力山 大和 魯孚 的 父親 、 從鄉 下來 、 經過 那 地方 、 他 們 就 勉強 他 同去 、 好 背 著 耶穌 的 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ka iwakolor ji̱a ra, yie Timoteo patkami bas wäki̱, yis wa̱ iju̱ñaklä jishtä bas dami ji biketse etkabä ja̱mi rä käi, iö sa̱ je̱r ki̱wa̱k te maikäi rale bas je̱r ki̱we̱che̱wa̱, jera sá shka̱bla ta̱i bas sha̱na weikarwa̱ ka wata. \t 為 此 、 我 既 不 能 再 忍 、 就 打 發 人 去 、 要 曉 得 你 們 的 信 心 如 何 、 恐 怕 那 誘 惑 人 的 到 底 誘 惑 了 你 們 、 叫 我 們 的 勞 苦 歸 於 徒 然"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ishe ni: “¡Aleluya! Ije shka̱le̱i buka̱nami sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t 又 說 、 哈 利 路 亞 。 燒 淫 婦 的 煙 往 上 冒 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Jikäi issö! Ba te ibiketsa yis te isha ba ia̱ je ka o̱nak ni. Ata mika̱ ike̱i dewa̱ ra, je o̱rmi. Je ki̱ka, bä ktä wätermiwa̱. Jekäi ba se̱rmi si̱wa̱rbe ma rä io̱na jekäi ke̱i kje. \t 到 了 時 候 、 這 話 必 然 應 驗 . 只 因 你 不 信 、 你 必 啞 吧 不 能 說 話 、 直 到 這 事 成 就 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä jewa minejulu inu̱l blenawa̱ ska. \t 彼得 和 那 門徒 就 出來 、 往墳 墓 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je balana tapanak eyaka eyaka wa Judea ska irä, Galilea ska irä, Samaria ska irä, kja bäi. Jekäi ijewa täkili je̱na. Ijewa dami sualecha̱wa̱ Säkekewa yika, ñakäi ijewa tsa̱tke dami Wikblu Sikina te ki̱ka ijewa war ebä. \t 那 時 猶 太 、 加 利 利 、 撒 瑪 利 亞 、 各 處 的 教 會 都 得 平 安 、 被 建 立 . 凡 事 敬 畏 主 、 蒙 聖 靈 的 安 慰 、 人 數 就 增 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis suarke̱, iö yilé te bas je̱r me̱ ka Cristo biketsäk ji̱a etkabä bulee, jishtä tkäbe te Eva wäyuawa̱ ije̱rikä wà käi. \t 我 只怕 你 們 的 心或偏於邪 、 失去 那 向 基督 所存 純 一 清潔 的 心 、 就 像 蛇 用 詭詐誘惑 了 夏娃 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyöle te ishe rä: “Biköle yi te ije biketsa wa ka äinakcha̱wa̱ kuna.” \t 經上說 、 『 凡 信 他 的 人 、 必不 至於 羞愧 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te Säkeklä yaba biketse ra, je wa̱ je iyile tso̱ iwakei je̱r ska. Yi te ka Säkeklä ktä kuke ra, je te ije kukawa̱ rä ka̱yuelbi ye, je rä ka iwa̱ Säkeklä te iyaba shaka̱, je kolone kuna ki̱ka. \t 信神 兒子 的 、 就 有 這見證 在 他 心裡 . 不 信神 的 、 就是 將神當 作 說謊 的 . 因 不 信神 為 他 兒子 作 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa minejulumiba ña̱la wätsa̱kba te sá ki̱ssa Troas ska. \t 這 些 人 先 走 在 特 羅 亞 等 候 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta saje wa rä sa bakle ji̱a tsi̱dala ra, sä rä kololecha̱wa̱ ji we̱ ka̱jiska ja̱mi je wa̱ ikjanaklä ye. \t 我 們 為 孩 童 的 時 候 、 受 管 於 世 俗 小 學 之 下 、 也 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikablele sä kiäkwa̱ ije wa̱ je̱räklä tso̱ ska je rami ji̱a ra, bas suano iö bas sha̱ manele a̱ta̱nakta̱na ka däkmi kuna käi. \t 我 們既 蒙 留下 有 進入 他 安息 的 應許 、 就 當 畏懼 、 免得 我 們 中間 、 〔 我 們 原文 作 你 們 〕 或 有 人 似乎 是 趕 不 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ale sa kablele ñaia̱ spa̱na je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ ska, ñakäi ije pi ji shäk bäi si̱ Abel pi te ji sha tsa̱ta, je tulule ska. \t 並 新 約 的 中 保 耶 穌 、 以 及 所 灑 的 血 . 這 血 所 說 的 比 亞 伯 的 血 所 說 的 更 美"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä bäi te ji säkei ta bäi tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä, ata ditsä yakei te ji säkei ta yakei tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. \t 善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 、 就 發 出 善 來 . 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 、 就 發 出 惡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isu̱a, je ra ángel wa chu̱li̱i̱ tapar tso̱ shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa irä, säkekewa tso̱ wa irä pája̱mi, jewa ktä ssa yie. Jewa rä chu̱li̱i̱ wa̱ chu̱li̱i̱ wa̱, miles miles. \t 我 又 看見 、 且聽見 、 寶座 與 活物 並長 老 的 周圍 、 有 許多 天使 的 聲音 . 他們 的 數目 有 千千 萬萬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je kaldu yaba ki̱, je a̱newa̱ ishi̱akäke̱ te, yee ijula wako̱r mar dälär te. \t 他 懷了孕 、 在 生產 的 艱難 中 疼痛 呼叫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäyuäk jile bata shäk ye wa ñajämika̱ ta̱i, te chu̱li̱i̱ wa wäyueche̱miwa̱. \t 且有 好些 假 先知 起來 、 迷惑 多人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te itsa̱tkeke̱ je su̱a ijewa te ra, jewa te Säkeklä kjeishemi Cristo ktei baa yinak bas wa̱ je wawá̱ bas te ki̱ka, bas te ji ma̱ shka̱ja̱ ijewa ia̱ irä, biköle ia̱ irä je ki̱ka. \t 他 們從這 供給 的 事 上 得了 憑據 、 知道 你 們承認 基督 順服 他 的 福音 、 多多 的 捐錢給 他 們和眾人 、 便將 榮耀歸 與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. Je rä jishtä tsa̱ku̱ kä sikleju̱mi kalabe käi. \t 凡 女人 禱告 或是 講道 、 若 不 蒙 著頭 、 就是 羞辱 自己 的 頭.因為這 就 如同 剃 了 頭髮 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ite Sodoma irä Gomorra irä jukläyäkäí kpa iweikanakläwa̱ muli̱tä ebä ta̱na, je rä je ukä ska mane wa se̱rmi ji̱a ka bäi kuna wa wäji̱atkäklä je wà. \t 又 判定 所 多瑪 、 蛾摩拉 、 將二 城 傾覆 、 焚燒 成灰 、 作為 後 世 不敬 虔人 的 鑑戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ te. Jekäi ji rä iyina si̱ te bas bäkemiksa̱. \t 你 們必曉 得 真理 、 真理 必 叫 你 們 得以 自由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ kichei kie Olivo Yäkä Bata ni ska ijewa minejuluni Jerusalénka. Je rä sábado wà shke kjena. \t 有 一 座 山 名叫 橄欖山 、 離 耶路撒冷 不 遠 、 約 有 安息日 可走 的 路程 . 當下 門徒 從 那 裡回 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isu̱a ra, yis ia̱ kte baa rä me̱le bata yinak ka tene shkiri ta wa ia̱, jishtä Pedro ia̱ ime̱le bata yinak tene shkiri ta wa ia̱ käi. \t 反 倒 看 見 了 主 託 我 傳 福 音 給 那 未 受 割 禮 的 人 、 正 如 託 彼 得 傳 福 音 給 那 受 割 禮 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä Säkeklä wa̱ ji yile shirinawa̱ kuna, ata iwa rä sa̱ ko̱le Israel wa ye kalabe rä ka Israel wa si̱ kuna, \t 這 不 是 說 神 的 話 落 了 空 . 因 為 從 以 色 列 生 的 、 不 都 是 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ale ju yöle ka̱sha̱a̱ kie Siloéni mileka̱ sa̱ ki̱ka te sa tuawa̱cha̱wa̱ dieciocho ra, ¿bas te ibiketse ijewa rä nui ta e̱e̱na si̱ isaka tso̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle tsa̱ta na? \t 從前 西羅亞樓 倒塌 了 、 壓死 十八 個 人 . 你 們以為 那些 人 比 一切 住在 耶路撒冷 的 人 更 有罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi duewa̱ ne rä ibolki bata jekje iwa̱ weikanakwa̱ rä. \t 儘 末 了 所 毀 滅 的 仇 敵 、 就 是 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ikuna rä Demetrio irä ji me̱i yuäk ije ra wa irä, jewa ssëna yilé ra kju̱atkäk ra, je ne ye sä ktei wabiketsäkläksa̱ tso̱ rä, ka̱ wäkiri wa tso̱ rä; jeska ijewa ñakjatiö. \t 若 是 底 米 丟 和 他 同 行 的 人 、 有 控 告 人 的 事 、 自 有 放 告 的 日 子 . 〔 或 作 自 有 公 堂 〕 也 有 方 伯 、 可 以 彼 此 對 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri bäi si̱wa̱ wa irä dejulu iwäki̱ Pablo kjatiäk. Jewa te ka̱kia Festo ia̱, \t 祭司 長 、 和猶 太 人 的 首領 、 向 他 控告 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús damiju̱ Jerusalén ska ra, ikjaju̱ Samaria ke̱i wà irä Galilea ke̱i wà irä, je bala na \t 耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 、 經 過 撒 瑪 利 亞 和 加 利 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjä ja̱r dä pshilewa̱ ji sälwi she wa̱, ji bächii ebä wa̱. \t 滿 口 是 咒 罵 苦 毒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa chu̱li̱i̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa biteleté rä Galilea ska Jesús da ipasu̱ak. \t 有 好 些 婦 女 在 那 裡 、 遠 遠 的 觀 看 . 他 們 是 從 加 利 利 跟 隨 耶 穌 來 服 事 他 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjawa̱ju̱ Jerusalén ska ra, je jukläyäkä wa biköle malete̱nacha̱wa̱, te isha: —¿Yi je rä na? \t 耶 穌 既 進 了 耶 路 撒 冷 、 合 城 都 驚 動 了 、 說 、 這 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä ktei baa kjei ssäk käi, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a je täkili kjei ssäk käi, \t 並嘗過 神 善道 的 滋味 、 覺悟來 世 權能 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha ite rä, ijewa te isha ije ja̱mi wikblu ñá shtä tso̱ ki̱ka. \t 這話 是 因為 他 們說 、 他 是 被 污 鬼 附著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha: ‘Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye.’ \t 並且說 、 『 因此 、 人 要 離開 父母 、 與妻子 連合 、 二 人 成為 一 體 。 』 這經 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Perge ska ijewa minejulumi däkmi Antioquía, je rä Pisidia ke̱i. Jera sábado wà ijewa kjawa̱julu ñapaktäklä jui na, ñajaklacha̱wa̱. \t 他 們 離 了 別 加 往 前 行 、 來 到 彼 西 底 的 安 提 阿 . 在 安 息 日 進 會 堂 坐 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te Jasón irä, isaka irä paka ñatsa̱tju̱ak tulämi ra, ite ija tulamini. \t 於 是 取 了 耶 孫 和 其 餘 之 人 的 保 狀 、 就 釋 放 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t 撒 的 時 候 、 有 落 在 路 旁 的 、 飛 鳥 來 喫 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji wà Säkekewa te yis je̱r ku̱a, je wà yis te bas pakta rä. Je rä Säkekewa Jesús ju̱naksa̱ tuinei wà ite pan kukawa̱, \t 我 當 日 傳 給 你 們 的 、 原 是 從 主 領 受 的 、 就 是 主 耶 穌 被 賣 的 那 一 夜 、 拿 起 餅 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie iyua ñatapawa̱k wa ia̱, ata Diótrefes wäbatsa däkwa̱ bakleka̱ ijewa tsa̱ta, ka je te sá ktä ssë. \t 我 曾 略略 的 寫信給 教會 . 但 那 在 教會 中 好 為首 的 丟特腓 不 接待 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo te ji shka̱l ssa etaba kicha yebä, ji yakei wakblele nui ki̱ka; sä wämo te ji shka̱l ssa, ka sä wämo kuna wa bata ki̱ka, je rä sä däkläwa̱ Säkeklä ia̱ ye. Iyina si̱ ra iyaka ska ikota̱nawa̱, ata iwikblu ska se̱ne kseka me̱na iia̱, \t 因 基 督 也 曾 一 次 為 罪 受 苦 、 〔 受 苦 有 古 卷 作 受 死 〕 就 是 義 的 代 替 不 義 的 、 為 要 引 我 們 到 神 面 前 . 按 著 肉 體 說 他 被 治 死 . 按 著 靈 性 說 他 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas kta yakei ñaukä ja̱mi. Yi ktäke̱ yakei iel ukä ja̱mi iräle, yi te iel wabiketseke̱ksa̱ iräle ra, je kta yakei rä ka̱wei ne ukä ja̱mi, je te ka̱wei ne wabiketsaksa̱ rä. Ata ikuna ba te ka̱wei wabiketsaksa̱ ra, ka ba rä ka̱wei wawa̱k kuna, ata iwabiketsäksa̱bä. \t 弟 兄 們 、 你 們 不 可 彼 此 批 評 . 人 若 批 評 弟 兄 、 論 斷 弟 兄 、 就 是 批 評 律 法 、 論 斷 律 法 . 你 若 論 斷 律 法 、 就 不 是 遵 行 律 法 、 乃 是 判 斷 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas Galacia wa ka je̱rikä ta. ¿Yibä jalibasha bas ukä ja̱mi rä na? Bas ia̱ Jesucristo pakana bäi sa̱me̱ishärä bas wä naka iwätenaka̱ cruz ja̱mi rä käi. \t 無 知 的 加 拉 太 人 哪 、 耶 穌 基 督 釘 十 字 架 、 已 經 活 畫 在 你 們 眼 前 、 誰 又 迷 惑 了 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí sa̱ ke̱i bata je kje ra, ikta sa ra iyaba oloi ja̱mi. Je ne kuka ite ji biköle kukäkwa̱ däli ukä ye rä, je ne oloi ja̱mi ji biköle yuaksa̱ ite rä. \t 就 在 這末世 、 藉著 他 兒子曉諭 我 們 、 又 早 已 立 他 為 承受萬 有的 、 也 曾 藉著 他 創造諸 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara, \t 奉神 旨意 、 作 基督 耶穌 使徒 的 保羅 、 和 兄弟 提摩太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maikäi iKá te sa̱ shki̱we̱ke̱ka̱ni sa̱ se̱naklä kseka je su̱ta iyaba te se̱ne kseka me̱ke̱ yi ia̱ issëna ima̱k käi. \t 父 怎 樣 叫 死人 起來 、 使 他 們 活著 、 子 也 照 樣隨 自己 的 意思 使 人 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Baishe ka bas je̱r ku̱e ite sä bitele ja̱mi ra, jäiyi wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱ je wà ijuer dä äina na? \t 你 們 的 本 性 不 也 指 示 你 們 、 男 人 若 有 長 頭 髮 、 便 是 他 的 羞 辱 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna sá weikarke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, ñakäi bas tsa̱tkenakläksa̱. Je su̱ta ikuna sá je̱r pablerke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, je wà bas dulanaklä weikane wäkukäk jishtä sá te je shtä weikane wäkuke käi ñaebä. \t 我 們 受 患 難 呢 、 是 為 叫 你 們 得 安 慰 得 拯 救 . 我 們 得 安 慰 呢 、 也 是 為 叫 你 們 得 安 慰 . 這 安 慰 能 叫 你 們 忍 受 我 們 所 受 的 那 樣 苦 楚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä yaba Jesucristo ne ktei wapautäle sá wa̱ bas sha̱na, yis wa̱, Silvano wa̱, Timoteo wa̱, ka je rä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara kuna, ata “ta” ni ebä ije ja̱mi. \t 因 為 我 和 西 拉 、 並 提 摩 太 、 在 你 們 中 間 所 傳 神 的 兒 子 耶 穌 基 督 、 總 沒 有 是 而 又 非 的 、 在 他 只 有 一 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä su̱anawa̱ paju̱naka̱, ije wa̱ iju̱ñer ji o̱na ije ia̱ rä ki̱ka, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi te ji biköle shaka̱ iia̱ bulee. \t 那 女 人 知 道 在 自 己 身 上 所 成 的 事 、 就 恐 懼 戰 兢 、 來 俯 伏 在 耶 穌 跟 前 、 將 實 情 全 告 訴 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ktami ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ ijewa ki̱ka, jishtä ija̱le säkätä saje wa ki̱ka käi. \t 我 一 開 講 、 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 、 正 像 當 初 降 在 我 們 身 上 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí sha yie, je rä jishtä jile wata ki̱ka ka̱ me̱ ji wa̱klä käi; ata ka je rä yie ka̱wei si̱ me̱ kuna. \t 我 說這話 、 原是 准 你 們 的 、 不 是 命 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t 起來 、 我們走罷 . 看 哪 、 賣 我 的 人 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije̱k baklawa̱ yäkäk ra, ite pan kukawa̱. Jeki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma ite ijewa ia̱. \t 到了 坐席 的 時候 、 耶穌 拿起 餅來 、 祝謝 了 、 擘開 、 遞給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ka je̱r ta wa wa̱ tsi̱ni minemi ra, ka iwa̱ idiä mineneña. \t 愚拙 的 拿著 燈 、 卻 不 豫 備油"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moska ia̱ ra, sá jalar dä ji nu̱l käi iduäkläwa̱, ata isaka ia̱ ra, sá jalar dä ji kseka käi, ise̱naklä kseka. Jekäi ¿yibä ia̱ je kja̱nei o̱rmi bäi na? \t 在 這 等 人 、 就 作 了 死 的 香 氣 叫 他 死 . 在 那 等 人 、 就 作 了 活 的 香 氣 叫 他 活 . 這 事 誰 能 當 得 起 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak sa kalí wa biköle bakle mo̱ niki̱ka, ñakäi biköle bakleksa̱julu däyë na je ia̱, \t 弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 曉 得 、 我 們 的 祖 宗 從 前 都 在 雲 下 、 都 從 海 中 經 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä wikblu iá. Ata yis dä yaka iá, wato̱le ju̱lemi ji yakei wakble ia̱ iwa̱ patkenak. \t 我 們原曉 得 律法 是 屬乎靈 的 、 但 我 是 屬乎 肉體 的 、 是 已 經賣給 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel te isha je alaklä wa ia̱: —Ke bas suana. Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas te rä Jesús ale wäteleka̱ cruz ja̱mi, je ne yuleke̱. \t 天使 對婦 女說 、 不 要 害怕 、 我 知道 你 們是 尋找那 釘十字架 的 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ke bas mane a̱ni ku̱ ji shka̱l ssöpa sä ktewa̱ ki̱, jakble ki̱, yakei we̱ ki̱, je̱k patke ji kju̱awa sha̱na ki̱. \t 你 們 中 間 卻 不 可 有 人 、 因 為 殺 人 、 偷 竊 、 作 惡 、 好 管 閒 事 而 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije mineju̱ ibata shäk Jesús da shkäk wa je̱r iarte jela, ji̱áte jela jewa ia̱. \t 他 去 告訴 那 向來 跟 隨耶穌 的 人 . 那時 他 們正 哀慟 哭泣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate iräle, ñabukana mar iräle, jera ke bas je̱r ianak. Ikiana o̱nak rä jekäi, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t 你 們 聽 見 打 仗 、 和 打 仗 的 風 聲 、 不 要 驚 慌 . 這 些 事 是 必 須 有 的 、 只 是 末 期 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús mineju̱ni etäbä kicha tipä kjä ja̱mi. Jera ditsä biköle demijulu iwäki̱. Jewa pakta ite. \t 耶穌 又 出 到 海邊去 、 眾人 都 就 了 他來 、 他 便 教訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ka jishtä yis kablele iká wa ra, yis te ikukawa̱ ijulaka ijäkläksa̱ Egipto ska ra käi kuna. Ka ijewa chatkenewa̱ yis kablele ja̱mi, je ki̱ka ka yis wa̱ ijewa biketsane ji̱a.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t 不 像 我 拉 著 他 們 祖 宗 的 手 、 領 他 們 出 埃 及 的 時 候 、 與 他 們 所 立 的 約 . 因 為 他 們 不 恆 心 守 我 的 約 、 我 也 不 理 他 們 . 這 是 主 說 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, sa pakana ji̱a ji wa̱k, ata ka je rä sa yaka te kuna, sa̱ se̱naklä sa yaka ki̱ isherke̱ käi kuna. \t 弟兄們 、 這樣 看來 、 我們並 不 是 欠 肉體 的 債 、 去順從 肉 體 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije däba yika ra, Juan te Israel wa biköle pakta rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ ktei wà. \t 在 他 沒有 出來 以 先 、 約翰 向 以色列 眾民 宣講 悔改 的 洗禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ma ia̱ iyileta̱na wawa̱k, ka yakei tele ta kuna, ka yile ta kju̱awa wa̱ kuna, sajewa Säkekewaí Jesucristo juenani kje. \t 要 守 這 命 令 、 毫 不 玷 污 、 無 可 指 責 、 直 到 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mileto ska Pablo te yile patkami Éfeso ska tapanak wa wäkiri wa kiäk jäté. \t 保羅從 米利都 打發人往 以弗所 去 、 請教會 的 長老來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ite ji we̱ke̱ bäi iwakei je̱k kjashäklä ye ka janewa̱ iwa̱, bas ia̱ ka̱li̱ patkäk ka̱jöir ska käi, däli wäwa̱k iwänaklä ke̱i ska käi, ji ñanak yanak biköle ma̱k käi, ñakäi bas je̱r ssëwa̱k a̱naa käi. \t 然 而 為 自 己 未 嘗 不 顯 出 證 據 來 、 就 如 常 施 恩 惠 、 從 天 降 雨 、 賞 賜 豐 年 、 叫 你 們 飲 食 飽 足 、 滿 心 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je katke kja ka̱jiska, je ne oloi ja̱mi ka̱jiska yöleksa̱ rä. Ata ka̱jiska wa wäna ka ijuene yi irä. \t 他 在 世界 、 世界 也 是 藉著 他 造 的 、 世界 卻不認識他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ikjatele yöle wätia tka itsa̱ka, je te ishe rä: “Jí ne rä Jesús, Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t 在 他 頭 以上 、 安一 個 牌子 、 寫著 他 的 罪狀 、 說 、 這是猶 太 人 的 王耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba se̱no je̱r ki̱i̱ del, weikane katablö, ma shka̱blö kte baa bata shäk ye. Ji kja̱nei we̱ke̱ ba te wawo̱ kalabe. \t 你 卻 要 凡 事 謹 慎 、 忍 受 苦 難 、 作 傳 道 的 工 夫 、 盡 你 的 職 份"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ja̱mi ka yi daläne ra, je wabiketsarmiksa̱ ka däläle ta. Jekäi je̱r ja̱mi sä dälänak, je tu̱rmika̱ ktei wabiketsaneksa̱ ki̱ka. \t 因 為 那 不 憐 憫 人 的 、 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 . 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Barrabás kate wätelewa̱ rä iwa̱ je jukläyäkä wa wäsikle kju̱atkäk ka̱wei ta wa ra kju̱ei, ñakäi irä sä ktäk kju̱ei. \t 這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäräle yis ktä rä ka ssërta bäi, ata ka jekäi yis dä kuna ji ju̱ñe ska ra. Ñera ji biköle ska, ji biköle wà yis wa̱ je kjayile bas ia̱ rä. \t 我 的 言 語 雖 然 粗 俗 、 我 的 知 識 卻 不 粗 俗 . 這 是 我 們 在 凡 事 上 、 向 你 們 眾 人 顯 明 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis ia̱ jile o̱nak je̱r wà. Ata yis te issëke̱ käi, je ja̱mi yie sä ktei wabiketseksa̱ rä. Je ne ki̱ka yis te sä ktei wabiketseksa̱ rä wämo ebä. Ka irä jiye kuna ta, yis te iwe̱ke̱ rä ka yis wakei ki̱ ishene o̱nak käi kuna, ata jishtä yis patkäkté ki̱ isherke̱ o̱nak käi. \t 我 憑著 自己 不 能 作 甚麼 . 我 怎麼聽見 、 就 怎 麼審 判 . 我 的 審判 也是 公平 的 . 因為 我 不 求 自己 的 意思 、 只 求 那 差 我 者 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra, jera ¿ji tso̱ sá ia̱ rä na? \t 彼得 就 對他說 、 看 哪 、 我們 已 經 撇下 所有 的 跟從 你 、 將來 我 們 要 得 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra Säkeklä te sä ssëwe̱ baa je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱nak kje, je te bas kjänanemi bas je̱r ska irä bas ka̱biketsäke̱ ska irä Cristo Jesús ja̱mi. \t 神 所 賜 出 人 意 外 的 平 安 、 必 在 基 督 耶 穌 裡 、 保 守 你 們 的 心 懷 意 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa wakei ebä je̱k kjeishä ka je wà sä däkksa̱ bäi, ata ale yi kjeishe Säkeklä te ebä. \t 因 為 蒙 悅 納 的 、 不 是 自 己 稱 許 的 、 乃 是 主 所 稱 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté, je banowa̱pa bas ja̱mi. Ikuna ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, jera ñaebä bas se̱rmi rä balewa̱ iyaba ja̱mi, ñaebä iKá ja̱mi. \t 論到 你 們 、 務要將 那 從 起初 所 聽見 的 事 存在 心裡.若將從 起初 所 聽見 的 存在 心裡 、 你 們 就 必 住在 子裡面 、 也 必 住在 父裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa minejulumi chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —Sá rä kablele etkabä ka ji ñak kuna, ka sá wa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika. Ata ka je o̱ne ra sá weikanowa̱pa. \t 他 們 來 見 祭 司 長 和 長 老 說 、 我 們 已 經 起 了 一 個 大 誓 、 若 不 先 殺 保 羅 、 就 不 喫 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te Jesús palei ssa, ije kie ju̱ñenawa̱ biköle wa̱ bäi si̱ ki̱ka. Jekäi moska te isheke̱: —Juan säwäukewa̱k ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä. \t 耶穌 的 名聲 傳揚 出來 . 希律王 聽見 了 、 就 說 、 施洗 的 約翰 從死裡復 活了 、 所以 這些 異能 由 他 裡面發 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "deju̱ ni ike̱i ki̱ te ijewa pakta iwakwa ñapaktäklä jui ska, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ki̱ka ite isha: —¿Maka ije te je je̱rike tsa̱ rä, täkili ji wa̱klä tsa̱ rä na? \t 來到 自己 的 家鄉 、 在 會堂裡 教訓人 、 甚至 他 們都 希奇 、 說 、 這人從 那 裡有這 等 智慧 、 和 異能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te Tito paka, bas te ji me̱ke̱ je kuke e̱newa̱kläwa̱ iwa̱, jishtä ite iwá̱mi kja käi. \t 因 此 我 勸 提 多 、 既 然 在 你 們 中 間 開 辦 這 慈 惠 的 事 、 就 當 辦 成 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pan ñaklä ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä kie Säktäkwa̱ Bakleju̱ je ke̱i tkenawa̱ kja. \t 除 酵 節 、 又 叫 逾 越 節 、 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa te yis irä bas irä je̱r pabla ki̱ka. Jekäi yi rä ijewa käi wa kjeishöpa. \t 他 們 叫 我 和 你 們 心 裡 都 快 活 . 這 樣 的 人 、 你 們 務 要 敬 重 。 因 主 多 多 的 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i tkenawa̱. Je ki̱ka Judío wa dar je ke̱i biköle ska minejulumiba chu̱li̱i̱ Jerusalén ska je̱k siki tewa̱k, je ke̱i kjewe̱ mar yika. \t 猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 . 有 許 多 人 從 鄉 下 上 耶 路 撒 泠 去 、 要 在 節 前 潔 淨 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ite isu̱a alaklä chichö ka jita te jeska inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱. \t 又 見一個窮 寡婦 、 投 了 兩個小錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha täkii: —Ba ia̱ Säkeklä je̱r bäi sha alaklä wa biköle tsa̱ta. Ñakäi ije̱r bäi sha ba yaba tso̱ ji̱a ma sha̱ wà je ia̱. \t 高 聲 喊 著 說 、 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 、 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas biköle biketseke̱ jekäi je rä bäi, yis wa̱ bas shka̱l yis je̱r ska ki̱ka. Yis kate wätelewa̱ ra iräle, yis te kte baa wetseke̱ irä ikjasheke̱ iyina ye ra iräle, jera bas biköle rä je ji bäi me̱le yis ia̱ je wa̱kña. \t 我 為 你 們 眾 人 有 這 樣 的 意 念 、 原 是 應 當 的 . 因 為 你 們 常 在 我 心 裡 、 無 論 我 是 在 捆 鎖 之 中 、 是 辯 明 證 實 福 音 的 時 候 、 你 們 都 與 我 一 同 得 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Creta wa wakwa ka̱pakäk ekla wa̱ iyile: “Creta wa rä del ka̱yuelbi wa ebä, bewak yakei wa ebä, yäkelbi ka̱nilbi wa ebä.” \t 有 革哩 底 人 中 的 一 個 本地 先知說 、 『 革 埋 底 人 常 說謊話 、 乃是 惡獸 、 又饞又懶 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi rale tsi yis shki̱rka̱ni sä dulewa̱ wa sha̱na. \t 或 者 我 也 得 以 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä yis dami rä je biköle pakemi bas ia̱ sá el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi, Säkekewa kjanakläña yis da Tíquico te. \t 有 我 親 愛 的 兄 弟 推 基 古 要 將 我 一 切 的 事 都 告 訴 你 們 . 他 是 忠 心 的 執 事 、 和 我 一 同 作 主 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ishka̱li̱ble sa̱ je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, sa̱ je̱rikäke̱ kalabe wà, sa wakei kalabe wà, sä täkili kalabe wà, ñakäi sa saka shka̱li̱ble jishtä sa wakei je̱k shka̱l käi, je rä jile däläwe̱, jile me̱ka̱ iwänaka bena tsa̱ta. \t 並且 盡心 、 盡智 、 盡力 、 愛他 、 又愛人如己 、 就 比 一切 燔祭 、 和 各 樣 祭祀 、 好的多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Festo kiana Judío wa je̱r ssëwa̱k bäi ki̱ka ite ichaka Pablo ia̱: —¿Ba ssëna minak Jerusalénka, jeska ktei wabiketsanakksa̱ yis wäna jí ktei ki̱ka na? \t 但 非 斯 都 要 討 猶 太 人 的 喜 歡 、 就 問 保 羅 說 、 你 願 意 上 耶 路 撒 冷 去 、 在 那 裡 聽 我 審 斷 這 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa te caballo kà jie rä iwa̱ sä ktä ssäklä, je ra je wà sa te iwakei kalabe wäsike. \t 我 們 若 把 嚼 環 放 在 馬 嘴 裡 、 叫 他 順 服 、 就 能 調 動 他 的 全 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjanaklä wa kiana rä je̱k jäkwa̱ iblui wa yika ji biköle ska, ji wa̱k iwa̱ iblui ssëwa̱klä bäi, ka ikúkäk kuna ikjäbata ja̱mi, \t 勸僕 人 要 順服 自己 的 主人 、 凡 事 討 他 的 喜歡.不可頂 撞 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ je biköle rä däkksa̱ däli ukä ye. Jekäi yis dämiwa̱ ije Kekläí ye, ñakäi ije dämiwa̱ yis yaba ye. \t 得 勝 的 、 必 承 受 這 些 為 業 . 我 要 作 他 的 神 、 他 要 作 我 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ wäbuka̱nami e̱e̱na, ñakäi ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi duë ja̱rmi sa̱ ki̱; ñakäi sa̱ male̱cha̱k shtä juermi, jile kjayirmi ka̱jöir ska e̱e̱na si̱. \t 地 要 大 大 震 動 、 多 處 必 有 饑 荒 瘟 疫 . 又 有 可 怕 的 異 象 、 和 大 神 蹟 、 從 天 上 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na ukä ska Pablo te ibiketsa ije̱r ska minak Jerusalénka, kjäkju̱ säkätä Macedonia irä Acaya irä wà, te isha: “Yis ñayula e̱ná Jerusalén ska ra, yis kiana ji̱a minak Roma wa su̱ak.” \t 這 些 事 完 了 、 保 羅 心 裡 定 意 、 經 過 了 馬 其 頓 亞 該 亞 、 就 往 耶 路 撒 冷 去 、 又 說 、 我 到 了 那 裡 以 後 、 也 必 須 往 羅 馬 去 看 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä wa̱ sá rä su̱leksa̱ bäi kianak kte baa bata shäk wa ye ki̱ka sá ktäke̱ rä, ka ditsä ebä ssëwa̱k bäi kuna, ata Säkeklä sa̱ je̱rike su̱akksa̱ ssëwa̱k bäi. \t 但 神 既 然 驗 中 了 我 們 、 把 福 音 託 付 我 們 、 我 們 就 照 樣 講 、 不 是 要 討 人 喜 歡 、 乃 是 要 討 那 察 驗 我 們 心 的 神 喜 歡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna; bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t 那 七 個 人 都 沒 有 留 下 孩 子 . 末 了 、 那 婦 人 也 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona jak yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, je te ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t 撒 在 石 頭 地 上 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 當 下 歡 喜 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna alaklä manele Jesús biketsäk rä yështä ta chichö wa ra, je kiana ijewa tsa̱tkäk, ka je ja̱wa̱kka̱ tapanak wa ki̱ka. Je rä ijewa wa̱ chichö si̱ wa tsa̱tkäklä bäi. \t 信主 的 婦女 、 若 家 中 有 寡婦 、 自己 就 當救濟 他 們 、 不 可 累 著 教會 、 好使 教會 能 救濟 那 真無 倚靠 的 寡婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas dä! Bas dä jishtä sa̱ nu̱l blelewa̱ ka juer sä wäna ki̱ka yile shkä ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi.” \t 你 們 有 禍 了 . 因 為 你 們 如 同 不 顯 露 的 墳 墓 、 走 在 上 面 的 人 並 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikibi kju̱atkawa̱, ka miwa̱ ju na. Je ki̱ka iká deksa̱ju̱ iwäki̱ka je te ikia pjoo minakwa̱ ju naka. \t 大 兒 子 卻 生 氣 、 不 肯 進 去 . 他 父 親 就 出 來 勸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús deksa̱ju̱ni ko̱no ki̱ tipä jíkata ra, chu̱li̱i̱wa̱ te ipamanewa̱cha̱. Jera ije kaldu tipä kjä ja̱mi. \t 耶穌坐船 又 渡 到 那邊 去 、 就 有 許多 人 到 他 那裡 聚集 . 他 正在 海邊上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa ia̱ iko̱ne, je ki̱ka iminejuluni Jerusalén ka iyuläk. \t 既 找 不 著 、 就 回 耶路撒冷 去 找他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije jalewa̱ bitaba ji o̱le iwa̱ ka ka̱wei ja̱mi ki̱ka wa rä, ñakäi nui ki̱kololewa̱ wa rä. \t 他 說 、 『 得 赦 免 其 過 、 遮 蓋 其 罪 的 、 這 人 是 有 福 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da Templo ska ra, ñera ka bas jula tkäwa̱ ta yis kukäkwa̱, ata jí ne rä bas horaí rä, ka̱tuil tsa̱ku̱i horaí rä. \t 我 天天 同 你 們 在 殿裡 、 你 們 不 下手 拿 我 . 現在卻 是 你們的時候 、 黑暗 掌 權了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. Jekäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka kota̱nak ji̱a bäli wa̱ mik a̱ni. Yi te yis biketsa, je ka je̱r bának ji̱a mik a̱ni. \t 耶穌說 、 我 就是 生命 的 糧 . 到 我這裡來 的 、 必定不餓.信 我 的 、 永遠 不 渴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ji däläna si̱ rä sä däwa̱ Säkeklä kseka jula na buka̱nak! \t 落在 永生 神 的 手裡 、 真是 可怕 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ni. \t 他 們 說 、 有 人 說 、 是 施 洗 的 約 翰 . 有 人 說 、 是 以 利 亞 . 又 有 人 說 、 是 先 知 裡 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha: —Ñera, sá ji tso̱, je rä jalewa̱ta̱na sá wa̱ sá minaklä ba ra. \t 彼 得 說 、 看 哪 、 我 們 巳 經 撇 下 自 己 所 有 的 跟 從 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kai, ata yie ishe, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa te ji me̱ke̱ka̱ ra, je me̱ke̱ka̱ ijewa te rä be ne ia̱, ka je rä Säkeklä ia̱ kuna. Jekäi ka yis ki̱ bas shene ñawäjiäkwa̱ be ra. \t 我 乃 是 說 、 外 邦 人 所 獻 的 祭 、 是 祭 鬼 、 不 是 祭 神 . 我 不 願 意 你 們 與 鬼 相 交"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta, jewa kiäk jäkté iwakei ra. Jekäi ijewa dewa̱julu ra, ise̱rke̱ jeska; bata ska ra je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta. Je su̱ta io̱rmi jira sa̱ tso̱ yakei wa ukä ja̱mi rä.” \t 便 去 另 帶 了 七 個 比 自 己 更 惡 的 鬼 來 、 都 進 去 住 在 那 裡 . 那 人 末 後 的 景 況 、 比 先 前 更 不 好 了 。 這 邪 惡 的 世 代 、 也 要 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas wa̱ mikle sä del këyake wa̱ o̱nak, yakei telewa̱ sa̱ ja̱mi ji tkerke̱ te sä wäyueke̱ wa̱, je ju̱akläksa̱, \t 就 要 脫 去 你 們 從 前 行 為 上 的 舊 人 . 這 舊 人 是 因 私 慾 的 迷 惑 、 漸 漸 變 壞 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa chatköwa̱ tsa̱na bikö sa̱ wa̱ ikolole kja ja̱mi. \t 然而 我 們到 了 甚 麼 地步 、 就 當 照著 甚 麼 地 步行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka je ditsä chu̱li̱i̱ minejulumi Jesús ña̱le̱i tsa̱k rä. Ka irä jiye kuna ta, jewa te issa Jesús te jekäi iwá̱ ijuenaklä ye ki̱ka. \t 眾 人 因 聽 見 耶 穌 行 了 這 神 蹟 、 就 去 迎 接 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra biköle yi ssëna se̱nak wämo Cristo Jesús ja̱mi ra, jewa biköle kolormiwa̱ weikanak je ki̱ka. \t 不但 如此 、 凡 立志 在 基督 耶穌裡 敬虔 度日 的 、 也都 要 受 逼迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra ijewa rä weikanakcha̱wa̱. Ijewa kekläí rä iñabäli ebä. Ijewa ñassäke̱ rä iji äina ebä wà, ijewa te ji ka̱jiska ebä biketseke̱ rä. \t 他 們 的 結 局 就 是 沉 淪 、 他 們 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 、 他 們 以 自 己 的 羞 辱 為 榮 耀 、 專 以 地 上 的 事 為 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeiräta saje wa ia̱ ra Säkeklä si̱ rä eklabä, je rä Sa Ká. Ije ne ska ji biköle datse̱ rä, jekäi sä biköle rä ije ia̱. Ñakäi Säkekewa Jesucristo rä eklabä. Ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. Ije ne oloi ja̱mi saje wa se̱r dä. \t 然而 我 們只有 一 位 神 、 就 是 父萬物 都 本 於 他 、 我們也歸於 他 . 並有 一 位 主 、 就是 耶穌基督 、 萬物 都 是 藉著 他 有的 、 我 們 也 是 藉著 他 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Elí rä Matat yaba, Matat dä Leví yaba, Leví rä Melqui yaba, Melqui rä Jana yaba, Jana rä José yaba, \t 希 里 是 瑪 塔 的 兒 子 、 瑪 塔 是 利 未 的 兒 子 、 利 未 是 麥 基 的 兒 子 、 麥 基 是 雅 拿 的 兒 子 、 雅 拿 是 約 瑟 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iekta ko̱ta̱nacha̱wa̱ espada däke̱ksa̱ ale je̱tkeleka̱ caballo ki̱ kjä na wà. Jekäi jewa yaka te du biköle ssëwa̱cha̱wa̱. \t 其餘 的 被騎白馬者 口中 出來 的 劍殺了.飛鳥 都 喫飽 了 他 們的肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Se̱ne kshana ka ji ta ra ju̱ñer yis wa̱, ñakäi se̱ne ji tso̱ ta̱i ra je ju̱ñer yis wa̱. Yis dä je̱k dulale ji biköle wà ji biköle ska ji katabläk, ji ñale bäi iräle bäli ebä iräle, ji tso̱ ta̱i ra iräle ji ka ta ra iräle. \t 我 知 道 怎 樣 處 卑 賤 、 也 知 道 怎 樣 處 豐 富 、 或 飽 足 、 或 飢 餓 、 或 有 餘 、 或 缺 乏 、 隨 事 隨 在 、 我 都 得 了 秘 訣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä Herodes wäna ka ijuer ta irä nui ta käi, je ki̱ka ite ipatkaténi sá wäki̱. ¡Issö! Ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne je ki̱ka iktäkläwa̱ käi kuna. \t 就 是 希 律 也 是 如 此 、 所 以 把 他 送 回 來 . 可 見 他 沒 有 作 甚 麼 該 死 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa kju̱atkacha̱wa̱, ata ike̱i dewa̱ kja ba kju̱atkäklä, ñakäi ike̱i dewa̱ kja dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanakläksa̱, ñakäi ba kja̱nei wa̱k ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, ba kie dälätsäk emana wa irä, bakleka̱ wa irä, jewa ia̱ ji säkei ma̱klä, ñakäi ishäkä ki̱ ji tso̱ weikäkwa̱ wa weikäkläwa̱.” \t 外 邦 發 怒 、 你 的 忿 怒 也 臨 到 了 . 審 判 死 人 的 時 候 也 到 了 . 你 的 僕 人 眾 先 知 、 和 眾 聖 徒 、 凡 敬 畏 你 名 的 人 連 大 帶 小 得 賞 賜 的 時 候 也 到 了 . 你 敗 壞 那 些 敗 壞 世 界 之 人 的 時 候 也 就 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ iju̱ñer ikuna saje wa ju ka̱jiska, ale ju wäyenak shtä, je weikanawa̱ ra, Säkeklä wa̱ ju tso̱ me̱nak sa̱ ia̱ jekjeye ka̱jöir ska, je rä ka yöle kuna jula wà. \t 我 們原 知道 、 我們這 地上 的 帳棚 若 拆 毀 了 、 必得 神 所 造 、 不 是 人手 所 造 、 在 天上 永存 的 房屋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iyaba te isha iia̱: ‘Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni.’ \t 兒子說 、 父親 、 我 得罪 了 天 、 又 得罪 了 你 . 從今以 後 、 我 不 配 稱為 你 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Herodes dä kju̱atkelewa̱ e̱e̱na Tiro wa irä Sidón wa irä ra. Ata jewa te Blasto je ka̱ tsa̱ku̱i ju wakja̱neiwa̱k je̱rtka ijewa ktei shäk Herodes ia̱, jekäi idejulu iwäki̱ ñaje̱rko̱le etka ye ebä te ka̱kia iia̱ ije̱r bäinakläni ijewa ra. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ñanak tse̱ke̱ rä je ka̱ tsa̱ku̱i ke̱i ska ki̱ka. \t 希律 惱怒 推羅 西頓 的 人 . 他 們 那 一 帶 地方 、 是 從王 的 地土 得糧 、 因此 就 託 了 王 的 內侍臣 伯拉斯都 的 情 、 一 心 來 求和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, jäiyi wa bol ka wä wajuenak kuna wa minemi iitäki̱ka, jewa a̱na jela te isha: —David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa. \t 耶 穌 從 那 裡 往 前 走 、 有 兩 個 瞎 子 跟 著 他 、 喊 叫 說 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa bata ki̱ka yis je̱k ju̱ake̱ksa̱, je rä ijewa siki tenaklä ji rä iyina si̱ wà. \t 我 為 他 們 的 緣 故 、 自 己 分 別 為 聖 、 叫 他 們 也 因 真 理 成 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Taa. Jekäi idewa̱ ju naka ra, Jesús ktaka̱ba ira te isha: —Simón, ¿maikäi ba ia̱ ra irä? ¿Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te mane wa ia̱ jile tsa̱tju̱e bäkeke̱ rä, sa̱ je̱k tsa̱tju̱aklä bäkeke̱ rä na; iwakwa ke̱i ska wa ia̱, ta kju̱awa wa ia̱? \t 彼得說 、 納 。 他 進 了 屋子 、 耶穌 先向 他 說 、 西門 、 你 的 意思 如何 . 世上 的 君王 、 向誰 徵收 關稅 丁稅 . 是 向 自己 的 兒子 呢 、 是 向 外人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu julunaté sa̱ nu̱l bläklä ska, ijewa paju̱na tulaka̱ imale̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ka; ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ isu̱anacha̱wa̱ ki̱ka. \t 他 們 就 出 來 、 從 墳 墓 那 裡 逃 跑 . 又 發 抖 、 又 驚 奇 、 甚 麼 也 不 告 訴 人 . 因 為 他 們 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä Säkekewa ja̱mi. Yie isheni etäbä kicha, bas ssëno a̱naa. \t 你 們要 靠主 常常 喜樂 . 我 再說 、 你 們要 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas bakle mikle, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa ja̱mi ji tkerke̱ je wa̱k, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ji tker sa̱ ja̱mi käi, se̱nak diyëë ebä käi, ka̱wakbläk di kabika käi, se̱nak di ye sha̱na jaree käi, jile kekläí kja̱nei wa̱k dokona käi, je o̱le bas wa̱ je ne kjela isherke̱ rä. \t 因 為 往日 隨從 外邦人 的 心意 、 行邪淫 、 惡慾 、 醉酒 、 荒宴 、 群飲 、 並可惡 拜 偶像 的 事 、 時候 已 經彀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ ji katablele, ji wäkolole yis kie bata ki̱ka, ata ka ba shtirinewa̱ kuna, je ju̱ñer yis wa̱. \t 你 也 能 忍 耐 、 曾 為 我 的 名 勞 苦 、 並 不 乏 倦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, kte yöle wà ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Jesús dä iyina si̱ Säbäkäkksa̱. Jekäi täkiiwa̱ si̱ wà ite Judío wa siwa̱tiewe̱che̱ke̱wa̱ biköle wäkata ska. \t 在 眾人 面前 極 有 能力 、 駁倒猶 太 人 、 引聖 經證 明 耶穌 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä tsa̱ku̱i ta, je rä ka̱ ja̱r ka̱mii ángel í. Hebreo wa ktä wà je kie rä Abadón ni, ata Griego wa ktä wà ikie rä Apolión ni. \t 有 無 底 坑 的 使 者 作 他 們 的 王 . 按 著 希 伯 來 話 、 名 叫 亞 巴 頓 、 希 利 尼 話 、 名 叫 亞 玻 倫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ tsa̱ku̱i wa irä biköle tso̱ sä wäkiri ye wa irä ki̱ka, sa̱ se̱naklä bitaba ka weikale ta, wämo, dälätsalewa̱. \t 為 君王 和 一切 在位 的 也 該 如此 . 使我 們 可以 敬虔 端正 、 平安 無事 的 度日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ji yakei wakblele, je tapana deka̱ ka̱jöir ska kje. Jekäi Säkeklä je̱r ja̱na, ije ji wá̱ ka wämo kuna ska. \t 因 他 的 罪惡 滔天 他 的 不義神 已 經 想起 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, sä wäkiri wa ra, te isheke̱: \t 祭司 長和 文士 並 長老 、 也是 這樣戲 弄 他 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä biköle ji rä iyina ka kukäk kuna kte si̱ ye, ata wäbätsäk ji yakei wà wa buka̱naklä. \t 使 一切 不 信 真理 、 倒喜愛 不 義 的 人 、 都 被 定罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mikle Teudas je̱kaka̱ ishäk: Ije rä bäi si̱. Jekäi cuatrociento kjena minemi ije ja̱mi. Ata mika̱ ije ko̱ta̱nawa̱ ra, je shkäk ira wa butsa̱nami kju̱awa kju̱awa. Jekäi iwäshawa̱. \t 從 前 丟 大 起 來 、 自 誇 為 大 . 附 從 他 的 人 約 有 四 百 . 他 被 殺 後 、 附 從 他 的 全 都 散 了 、 歸 於 無 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ssële ñara etka yebä, ka je̱k ssële ta sa saka tsa̱ta, ata je̱r ssële bäi emana wa ra. Ke bas je̱k biketsa ka̱biketsäk ta̱i ni. \t 要 彼此 同心 . 不 要 志氣 高大 、 倒要 俯就 卑微 的 人 。 〔 人 或 作事 〕 不 要 自以 為聰明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta bäi bas te iwa̱ rä, je wà bas te weikane shka̱l ssaña yis da. \t 然而 你 們 和 我 同 受 患難 、 原是 美事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ sä rä to̱leksa̱, jalecha̱wa̱ bitaba ji yakei wakble nui ki̱ka. \t 我 們 在 愛 子 裡 得 蒙 救 贖 、 罪 過 得 以 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra Jesús te ibiketsaksa̱ minak Galilea ke̱i ska. Jera ite Felipe ku̱a. Jekäi ite isha iia̱: —Sä shkä yis da. \t 又 次日 、 耶穌 想要 往 加利利 去 、 遇見 腓力 、 就 對 他 說 、 來跟從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús mineju̱ ijewa ra. Ata idamiju̱ kja iju ska alemana ra, je guardia wa wäsikewa̱k te isalibä wa moska patkaté Jesús wäki̱ ishäk iia̱: —Säkekewa, ke ma je̱k weika bitäk, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. \t 耶穌 就 和 他 們 同去 。 離 那 家 不 遠 、 百 夫 長託幾個 朋友 去 見耶穌 、 對他說 、 主阿 、 不 要 勞動 . 因 你 到 我 舍下 、 我 不 敢 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä wa̱k sá kiana sá wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wa̱klä rä na? \t 眾人問 他 說 、 我們當 行 甚麼 、 纔算作 神 的 工呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je sha e̱ná ra, ite je taparte wa patka tulaksa̱ jeska. \t 說 了 這 話 、 便 叫 眾 人 散 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha Jesús te sa paktamini tipä kjä ja̱mi. Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwäja̱mi e̱e̱na, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no kate tipä ki̱ ja̱rka, jeska ije̱tkawa̱. Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle tapanawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t 耶 穌 又 在 海 邊 教 訓 人 . 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 、 他 只 得 上 船 坐 下 . 船 在 海 裡 、 眾 人 都 靠 近 海 站 在 岸 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma irä Gomorra irä ke̱i ska wa buka̱nami tsa̱ta. \t 我 實在 告訴 你 們 、 當審 判 的 日子 、 所 多 瑪 和 蛾摩拉 所 受 的 、 比 那 城 還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska iña jaklacha̱wa̱ ikjänanak. \t 又 坐在 那 裡 看守 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk te ji o̱na su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha kte baa wà te isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä wämo. \t 百 夫 長看見 所 成 的 事 、 就 歸榮 耀與 神說 、 這真 是 個義人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà sa̱ ia̱ ikablele ji säkei ta, ji kibiwa̱ si̱ ma̱k rä, je wà bas däkläwa̱ña Säkeklä del käi, je rä ka̱jiska sa yakei terke̱ ji tker sa̱ ja̱mi kju̱ei, je cha̱ jolowa̱ bas te ki̱ka. \t 因 此 他 已 將 又 寶 貴 又 極 大 的 應 許 賜 給 我 們 、 叫 我 們 既 脫 離 世 上 從 情 慾 來 的 敗 壞 、 就 得 與 神 的 性 情 有 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ jöiwä ebä je ke̱i biköle ska. \t 於 是 立 的 道 、 傳 遍 了 那 一 帶 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t 所以 人子 也 是 安息日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ka̱kia e̱ná ra, jera iwäbuka̱naka̱ ta̱i itapar tso̱ ska. Jera ijewa biköle pshiwa̱ Wikblu Sikina te. Jekäi ijewa te Säkeklä ktä wapakta ka suale ta kuna. \t 禱告 完了 、 聚會 的 地方 震動 . 他 們就 都 被 聖靈 充滿 、 放膽 講論 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ángel wa cuatro wäyena tulaksa̱, jewa rä jäklelewa̱ e̱ná, je horaí, je día, je mes í, je añoí ki̱ssäk, iwa̱ ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱kläwa̱. \t 那 四 個 使者 就 被 釋放 . 他 們原 是 豫 備 好 了 、 到 某年 某月 某 時 、 要 殺人 的 三分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús dä oloi bakleka̱ Moisés tsa̱ta, jishtä ju yuäk rä oloi bakleka̱ ju yöle iwa̱ tsa̱ta käi. \t 他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 榮 耀 、 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 榮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "wäyölewa̱ ka̱yuäk wa te ji we̱ke̱ su̱nak ebä wa̱. Ijewa je̱r dä shki̱malewa̱ ia̱ ka ji a̱ni ssër kuna ji̱a yakei. \t 這 因 為 說 謊 之 人 的 假 冒 . 這 等 人 的 良 心 、 如 同 被 熱 鐵 烙 慣 了 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t 但 我 告訴 你 們 、 當審 判 的 日子 、 推羅 西頓 所 受 的 、 比 你 們還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t 在 那 裡信 耶穌 的 人 就 多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ plaa Jesús wäja̱mi, te isha: —¡Rabí! ¿Bäi ebä na? Jera ite iwä jalassawa̱. \t 猶大 隨即 到 耶穌 跟前 說 、 請拉比安 . 就與 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläkña ije ra ki̱ka sá te ishe bas ia̱, dunasi̱ Säkeklä je̱r bäi yile sa̱ ia̱ ke je kukawa̱ ka wata käi. \t 我 們 與 神 同 工 的 、 也 勸 你 們 、 不 可 徒 受 他 的 恩 典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te jí yue mar ba Timoteo yis yaba shka̱ta je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, saje wa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, jewa je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t 寫信給 我 親愛 的 兒子 提摩太 . 願 恩惠 憐憫 平安 、 從父 神 和 我 們主 基督 耶穌 、 歸與你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite ji o̱na biköle paka e̱ná ra, ite ijewa patka Jope ska. \t 把 這事 都 述說給 他 們聽 、 就 打發 他 們往約 帕去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi: “Säkekewa, säkätä ra ba ne te ishäkä ñak wäkukäk tkawa̱ rä. Ñakäi ka̱jöir etkä etkä rä yöle ba wakei jula wà. \t 又 說 、 『 主阿 、 你 起初 立 了 地 的 根基 、 天 也 是 你手所 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Santiago, Säkeklä irä Säkekewa Jesucristo irä kjanaklä, te ji yue mar ditsei wä däka̱ doce minelemi kju̱awa kju̱awa wa ia̱. Bas ssënopa bäi. \t 作 神 和 主 耶 穌 基 督 僕 人 的 雅 各 、 請 散 住 十 二 個 支 派 之 人 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kte ssaté ka̱jöir ska te ishe: “Iyuö: ‘Bäije jí jöikwäta sä duächa̱ke̱wa̱ delewa̱ Säkekewa ja̱mi wa rä.’ ” Jera Säkeklä wikblu te ishe: “Jekäi irä, je rä ijewa wa̱ ishka̱ble ta̱i je̱retsäklä, iji wá̱ säkei kukemiwa̱ iwakwa te ki̱ka.” \t 我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 、 你 要 寫 下 、 從 今 以 後 、 在 主 裡 面 而 死 的 人 有 福 了 . 聖 靈 說 、 是 的 、 他 們 息 了 自 己 的 勞 苦 、 作 工 的 果 效 也 隨 著 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata saje wa ia̱ irä däkksa̱ to̱ne käi, je sha ite ñaebä. Je rä saje wa, ale sä Säkekewaí Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je biketsäk wa. \t 也 是 為 我 們 將 來 得 算 為 義 之 人 寫 的 . 就 是 我 們 這 信 神 使 我 們 的 主 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, jewa rä kju̱atkäk yis da. Ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t 不 與 我 相合 的 、 就是 敵 我 的 . 不同 我 收聚 的 、 就是 分散 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi iwa̱ bas je̱rikäklä wäbalaí na ka̱ oloi ñiwa̱kläka̱, bas je̱r ko̱naklä iia̱ ji ki̱ssäk bas kina rä käi, ji rä däli ukä baawa̱ si̱ je bluneí tso̱ sä sikii wa ja̱mi rä käi, \t 並 且 照 明 你 們 心 中 的 眼 睛 、 使 你 們 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 . 他 在 聖 徒 中 得 的 基 業 、 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ kukä balewa̱, ktä wätelewa̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula ma̱kläka̱ ije ki̱ka. \t 有 人 帶 著 一 個 耳聾舌結 的 人 、 來見 耶穌 、 求 他 按手 在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi manele te yis su̱a ra, je rä sa̱me̱ishärä yis patkäkté ne su̱a ite rä käi. \t 人 看 見 我 、 就 是 看 見 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ka Judío kuna wa ka ka̱wei ta wa te ji we̱ je̱r wà ka̱wei te sa pake ja̱mi ra, ka ijewa rä ka̱wei ta, jeiräta je ebä dewa̱ iwakwa ia̱ ika̱wei ye. \t 沒 有 律 法 的 外 邦 人 、 若 順 著 本 性 行 律 法 上 的 事 、 他 們 雖 然 沒 有 律 法 、 自 己 就 是 自 己 的 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Semana día säkätä sa̱ñireebä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, jewa wa̱ ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yolole iwa̱ saka saka je shkä. \t 七日 的 第一 日 、 黎明 的 時候 、 那些 婦女帶 著 所 豫備 的 香料 、 來到 墳 墓前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. Jekäi yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’, je ke̱i dewa̱ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t 看哪 、 你 們 的 家 成為荒場 留給 你 們 . 我 告訴 你 們 、 從今以 後 你 們不得再 見 我 、 直 等到 你 們說 、 奉 主名 來 的 是 應當稱 頌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa wäkata ska yie bas pake jí äyë washäk sa el wa biköle ia̱. \t 我 指著 主 囑咐 你 們 、 要 把 這 信念 給眾 弟兄聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa weikarmiwa̱, ata ba a̱ta̱nami del. Jewa biköle kërcha̱miwa̱ jishtä sua käi. \t 天 地 都 要 滅 沒 、 你 卻 要 長 存 . 天 地 都 要 像 衣 服 漸 漸 舊 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ijewa minemi jile ma̱kka̱ jishtä Säkekewa ka̱wei te ishe käi: tórtola botkä, etka jäyiri etka alaki, je iräle namala yabala botkä iräle, je rä me̱nakka̱ iwäna. \t 又 要 照主 的 律法 上 所 說 、 或用 一 對 班鳩 、 或用兩隻雛鴿 獻祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä. Ji tkenawa̱ rä tjabanakwa̱, je shki̱rke̱ka̱ni rä ka tjabanak kuna. \t 死 人 復 活 也 是 這 樣 . 所 種 的 是 必 朽 壞 的 、 復 活 的 是 不 朽 壞 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Erasto a̱ta̱na Corinto ska; yis te Trófimo ju̱ata̱na duë ta Mileto ska. \t 以 拉 都 在 哥林 多 住下 了 。 特羅 非摩 病了 、 我 就 留 他 在 米利都"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassële ñashka̱li̱blele wà. Bas Cristo ja̱mi wa biköle je̱r ssënopa baa. \t 你 們 要 用 愛 心 彼 此 親 嘴 問 安 。 願 平 安 歸 與 你 們 凡 在 基 督 裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna sa te weikane katabla ra, jera sa te sa patkemi sa̱ tsa̱ku̱i ye ije raña; Ikuna sa te isha ka sa̱ wa̱ ije ju̱ñer ni ra, jera ñaebä ije te ishemi ka iwa̱ sa̱ ju̱ñer ni. \t 我 們若 能 忍耐 、 也必 和 他 一同 作王 . 我 們若 不 認 他 、 他 也 必 不 認 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jera yibä ba rä? ¿Ba rä Elías na? Jera ite ikúka: —Ka yis dä je kuna. —¿Jera ba ne rä ale jile bata shäk rä na? Jera ite ikúka: —Kai. \t 他 們 又 問 他 說 、 這 樣 你 是 誰 呢 、 是 以 利 亞 麼 . 他 說 、 我 不 是 . 是 那 先 知 麼 、 他 回 答 說 、 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñassäke̱ je rä ka bäi kuna. Ata ¿ka bas wa̱ ijuñer: “Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni na?” \t 你 們這 自誇 是 不 好 的 . 豈不知 一 點麵酵 能使 全 團 發起 來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna saje wa yakei ne ja̱mi Säkeklä rä wämo je juerke̱ ra, ¿jini sa te ishe na? Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra ¿je rä yakei ni na? Yie isha jekäi rä ditsä te ji she ja̱mi. \t 我 且 照 著 人 的 常 話 說 、 我 們 的 不 義 、 若 顯 出 神 的 義 來 、 我 們 可 以 怎 麼 說 呢 . 神 降 怒 、 是 他 不 義 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa Jesús shki̱leka̱ni je ktei pake kate iktei bata shäk wa te ssër ta oloi ta ta̱i. Ñakäi Säkeklä te ijewa biköle tsa̱tke kate bäi si̱. \t 使徒 有 大 能力 、 見證 主 耶穌 復活 . 眾人 也 都 蒙 大恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi däyë te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ina tulaksa̱ni, ñakäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ijewa ska tulaksa̱ni. Jekäi jewa ktei wabiketsanaksa̱ ekla ekla ji o̱le iwa̱ je ja̱mi. \t 於是 海 交出 其中 的 死人 . 死亡 和 陰間 也 交出 其中 的 死人 . 他 們都 照 各 人 所 行 的 受審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ijewa minemi jile ma̱kka̱ jishtä Säkekewa ka̱wei te ishe käi: tórtola botkä, etka jäyiri etka alaki, je iräle namala yabala botkä iräle, je rä me̱nakka̱ iwäna. \t 又 要 照 主 的 律 法 上 所 說 、 或 用 一 對 班 鳩 、 或 用 兩 隻 雛 鴿 獻 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jeska ekla palei ta yakei si̱ kate wätelewa̱ ijewa wa̱ kie rä Barrabás ni. \t 當時 、 有 一 個 出名 的 囚犯 叫 巴拉巴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sá wa̱ kte baa bata shäklä bas ekta wà, ka ikja̱nei wa̱k kuna kju̱awa te ikja̱nei we̱ kate ska, ka ñassäk kuna kju̱awa wa̱ ji o̱le kja wà. \t 得以 將 福音 傳到 你 們以外 的 地方 、 並 不 是 在 別人 界限 之 內 、 藉著 他 現成 的 事誇口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ tsa̱ku̱i te isha je ssa ijewa te ra, iminejulu. Ñerä ale bekwä su̱le iwa̱ ka̱wä däkläka̱ wà, je rami iwätsa̱kba, je demi wäkolonawa̱ yaba kalme tsa̱ka. \t 他 們 聽 見 王 的 話 、 就 去 了 . 在 東 方 所 看 見 的 那 星 、 忽 然 在 他 們 前 頭 行 、 直 行 到 小 孩 子 的 地 方 、 就 在 上 頭 停 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iñabalabutsämi ji rä iyina si̱ yika, minakmi kje ka̱pake ka wata ja̱mi. \t 並且 掩耳 不 聽真道 、 偏向 荒渺 的 言語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi irä ta, ka yis wa̱ bas jile kine kuna. Ata bä rä yis dä je̱rikä ta ki̱ka wäsi̱wa yie bas je̱r ma̱ kolonakcha̱wa̱ rä. \t 罷 了 、 我 自 己 並 沒 有 累 著 你 們 、 你 們 卻 有 人 說 、 我 是 詭 詐 、 用 心 計 牢 籠 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ikjä kukäk te ikjäye ja̱we̱ke̱. Ñakäi je ktä ssë oveja te. Jekäi ite ioveja chakeke̱ ikie ja̱mi; jekjepa ite ijeke̱ksa̱ iektaka. \t 看門 的 就給 他 開門 . 羊 也 聽 他 的 聲音 . 他 按 著名 叫 自己 的 羊 、 把 羊領 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas chichar ji bäi wa̱k pjoo ra ¿yi te ji we̱mi yakei bas ukä ja̱mi na? \t 你 們 若 是 熱心 行善 、 有 誰害 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Guardia wa tso̱ ka̱jöir ska dami iitä ki̱ caballo suruu wa ki̱ka, pajiele dätsi bäitsa̱a̱ suruu yëë wà. \t 在 天 上 的 眾 軍 、 騎 著 白 馬 、 穿 著 細 麻 衣 、 又 白 又 潔 、 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä kshaju̱ami, te isha: —Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera bas te ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi je ssa. \t 大 祭 司 就 撕 開 衣 服 說 、 他 說 了 僭 妄 的 話 、 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢 。 這 僭 妄 的 話 、 現 在 你 們 都 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je wäna elka cien, ielka sesenta, ielka treinta. \t 又 有 落在 好 土裡 的 、 就 結實 、 有 一百 倍 的 、 有 六十 倍 的 、 有 三十 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "E̱e̱na si̱ Säkeklä wa̱ ji baa si̱ irä, ka̱biketse irä, ji ju̱ñe irä tso̱ rä. Ji biketsaleksa̱ iwa̱, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak. Ji we̱ ite käi, ka je däk sa̱ je̱r na. \t 深哉 、 神豐 富 的 智慧 和 知識 。 他 的 判斷 、 何其 難測 、 他 的 蹤跡 何其 難尋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä duäkläwa̱ wakja̱neiwe̱ ktei tale jak ki̱ka je bakle rä baa, ka Israel batala wä däwa̱ Moisés su̱ak iwäktä ki̱ kje, ije wäktä wäñinaka̱ oloo ki̱ka, jekäi je oloi shenami je̱na je̱na. Jekäi irä ra, \t 那 用 字 刻 在 石 頭 上 屬 死 的 職 事 、 尚 且 有 榮 光 、 甚 至 以 色 列 人 因 摩 西 面 上 的 榮 光 、 不 能 定 睛 看 他 的 臉 . 這 榮 光 原 是 漸 漸 退 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra sá bitejulu de Cesarea ska, dejulu Felipe kte baa bata shäk ju ska. Je rä ale kolole siete wa sha̱ ekla. Je kjäka sá se̱na. \t 第 二 天 、 我 們 離 開 那 裡 、 來 到 該 撒 利 亞 . 就 進 了 傳 福 音 的 腓 利 家 裡 、 和 他 同 住 . 他 是 那 七 個 執 事 裡 的 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ia̱mi te isha: —Kai. Ije kir mar dä Juan ni. \t 他 母 親 說 、 不 可 . 要 叫 他 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wakei shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Je wà ite ibakaksa̱ duewa̱ shka̱li̱ yika, maikäi a̱ni duewa̱ ia̱ ka ikolonakwa̱ta̱na ki̱ka. \t 神 卻 將 死 的 痛 苦 解 釋 了 、 叫 他 復 活 . 因 為 他 原 不 能 被 死 拘 禁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis te kte blelewa̱ she bas ia̱: Ka sä biköle rä käpäkcha̱wa̱ kuna, ata sä biköle rä manenakksa̱ni, \t 我 如今 把 一 件 奧秘 的 事 告訴 你 們 . 我 們 不 是 都 要 睡覺 、 乃是 都 要 改變"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ska sa̱ je̱r ku̱aklä katke. Yi rä ka̱biketsä ta ra, je ku̱ je bewak númeroí shtawo̱, je rä ditsä númeroí ki̱ka. Je número rä seiscientos sesenta y seis. \t 在 這裡 有 智慧 。 凡有 聰明 的 、 可以 算計獸 的 數目 . 因 為這 是 人 的 數目 、 他 的 數目 是 六百六十六"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi bä wetsäk, \t 因 為經 上 記著說 、 『 主要 為 你 吩咐 他 的 使者 保護你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä weikarmi, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ji yöleksa̱ yuaksa̱ Säkeklä te skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t 因 為 在 那 些 日 子 必 有 災 難 、 自 從 神 創 造 萬 物 直 到 如 今 、 並 沒 有 這 樣 的 災 難 . 後 來 也 必 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ka̱kiäke̱ ra, del yis ka̱kiäke̱ ssële a̱naa wà bas biköle ki̱ka, \t ( 每逢 為 你 們眾 人 祈求 的 時候 、 常 是 歡歡喜喜 的 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿jiye wata sä sher kju̱awa wa ktei wabiketsäkksa̱ na? Ata ¿ka bas kiana rä sa̱ sha̱na wa ne ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t 因 為審 判 教外 的 人與 我 何干 . 教內 的 人 豈 不 是 你 們審 判 的麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ka Israel wa kuna ia̱, yis dä Jesús ktei bata shäk ka Israel wa kuna ia̱. Je ki̱ka je yis wa̱ kja̱nei o̱nak je oloi keka̱ yis te, \t 我 對 你 們 外 邦 人 說 這 話 . 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 、 所 以 敬 重 我 的 職 分 . 〔 敬 重 原 文 作 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ba ssëna yis ktäkwa̱, jishtä ba te je Egipto wa ktawa̱ yiki käi na?’ \t 難 道 你 要 殺 我 、 像 昨 天 殺 那 埃 及 人 麼 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji a̱ni ka kuna kjäkwa̱ sä kjä na sa iawa̱kwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 從 外 面 進 去 的 、 不 能 污 穢 人 、 惟 有 從 裡 面 出 來 的 、 乃 能 污 穢 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä cuatro mil kjena. Jekjepa ite ijewa patka tulami. \t 人 數約 有 四千 。 耶穌 打發 他 們走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel dawa̱ju̱té ka̱jöir su̱a, ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí ta, cadena ta̱i ta ijula na. \t 我 又 看見 一 位 天使 從天 降下 、 手 裡 拿著 無底 坑 的 鑰匙 、 和 一 條 大 鍊子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ wäkiri wädular del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyäkksa̱ni ditsä ia̱, mane sherke̱ ijewa ki̱ käi. \t 巡 撫 有 一 個 常 例 、 每 逢 這 節 期 、 隨 眾 人 所 要 的 、 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ia̱ ra ¿yi rä bäi si̱ rä na, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na, ata sä chewa̱k na? ¿Ka irä je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na? Jeiräta yis kaldu bas sha̱na sä chewa̱k käi. \t 是 誰 為 大 、 是 坐 席 的 呢 、 是 服 事 人 的 呢 . 不 是 坐 席 的 大 麼 . 然 而 我 在 你 們 中 間 、 如 同 服 事 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ ángel wa kolone kuna sa̱ ke̱i datse̱ ji̱a, ale sa̱ wa̱ pakanak, je ke̱i ska sa patkäk ye. \t 我 們 所 說 將 來 的 世 界 、 神 原 沒 有 交 給 天 使 管 轄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te kte si̱ she mar bas ia̱: Yis maju̱ni je rä kianak bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis minene ra, ka Sa̱ Tsa̱tkäk däkju̱ bas ska. Ata yis mineju̱ ra, jera yie ipatkemi bas ia̱. \t 然而 我 將真情 告訴 你 們 . 我 去 是 與 你 們有益的 . 我 若 不 去 、 保惠師 就 不到 你 們這裡來 . 我 若 去 、 就 差 他來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijula tkawa̱ je jula ja̱mi, jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi. Jekäi ije̱kaka̱ni te ijewa pasu̱a jile wà. \t 耶穌 把 他 的 手 一 摸 、 熱就 退 了 . 他 就 起來 服事 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yie bas pake ishka̱li̱bläkni, iwa̱ iju̱ñaklä bas wa̱ ishka̱l si̱. \t 所以 我 勸 你 們 、 要向 他 顯出堅 定不移 的 愛心來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo cha wa wa̱ iyaka rä wäteleka̱ cruz ja̱mi, ji ssër iia̱ o̱nak pjooje jije, ñakäi ji tkenak ija̱mije kaje. \t 凡 屬 基督 耶穌 的 人 、 是 已 經把 肉體 、 連肉體 的 邪情 私慾 、 同釘 在 十字架 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä je blune e̱e̱na si̱ weikanawa̱ itjä ki̱ka!” Jera ko̱no ju̱ak wa biköle, iki̱ shkäk wa biköle, iwakja̱neiwa̱k wa, ñakäi se̱nak ji we̱ däyë ki̱ ja̱mi wa biköle ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka. \t 一 時 之 間 、 這 麼 大 的 富 厚 就 歸 於 無 有 了 。 凡 船 主 、 和 坐 船 往 各 處 去 的 、 並 眾 水 手 、 連 所 有 靠 海 為 業 的 、 都 遠 遠 的 站 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ikja̱nei wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata iwa̱k Cristo kjanaklä wa ye Säkeklä ki̱ isherke̱ o̱nak je wa̱k je̱r ssële bäi. \t 不要 只 在 眼前 事 奉 、 像是 討人 喜 歡 的 、 要 像 基督 的 僕人 、 從心 裡 遵行 神 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà. Ka irä jiye kuna ta, je sua kukä te je paiklä nu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t 沒 有 人 把 新 布補 在 舊衣服 上 . 因 為所補 上 的 、 反帶壞 了 那 衣服 、 破 的 就 更 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t 耶路撒冷 阿 、 耶路撒冷 阿 、 你 常 殺害 先知 、 又 用 石頭 打死 那 奉 遣到 你 這裡來 的 人 . 我 多 次 願意 聚集 你 的 兒女 、 好像 母雞 把 小 雞 聚集 在 翅膀 底下 、 只是 你們不願意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, bas dä Säkeklä ja̱mi wa. Jekäi bas dä tu̱leka̱ ijewa ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ale kaldu bas ja̱rka rä bakleka̱, ale kaldu ka̱jiska je tsa̱ta. \t 小 子 們 哪 、 你 們 是 屬 神 的 、 並 且 勝 了 他 們 . 因 為 那 在 你 們 裡 面 的 、 比 那 在 世 界 上 的 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ije rä ka patkele kuna Säkeklä wa̱ ra, ka je ia̱ ji o̱nak. \t 這 人 若 不 是 從 神 來 的 、 甚 麼 也 不 能 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ka ije̱k ju̱akläksa̱ ka̱raa kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa kjäke̱wa̱ año año wà je Ju Ja̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska, jile pi wäkse käi kuna. \t 也 不 是 多 次 將 自 己 獻 上 、 像 那 大 祭 司 每 年 帶 著 牛 羊 的 血 進 入 聖 所 . 〔 牛 羊 的 血 原 文 作 不 是 自 己 的 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñatapawa̱wa̱ sä wäkiri wa ra, ñaje̱rku̱a te inaklä ma̱ ta̱i je guardia wa ia̱, \t 祭司 長和 長老 聚集 商議 、 就 拿 許多 銀錢給 兵丁說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ijewa ia̱ isha: —Bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñawäukewo̱ tulömi ekla ekla, Jesucristo kie ja̱mi, bas nui janakläwa̱ bitaba. Jekäi ra Wikblu Sikina me̱nak däksa̱mi bas ia̱. \t 彼得說 、 你 們 各 人 要 悔改 、 奉 耶穌基督 的 名 受洗 、 叫 你 們 的 罪 得 赦 、 就 必 領受 所賜 的 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikja̱nei we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata je Säkekewaí rä eklabä. \t 職事 也 有 分別 、 主卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bulishtä ra Agripa irä Berenice irä jewa dewa̱julu ñassële yëë, kjawa̱julu ji ktei pakäklä ska guardia wa tsa̱ku̱i wa irä, jäiyi wa bakleka̱ wa irä, jewa ra. Jera Festo te Pablo sha tse̱nakté, je ki̱ idetse̱. \t 第 二 天 、 亞 基 帕 和 百 尼 基 大 張 威 勢 而 來 、 同 著 眾 千 夫 長 、 和 城 裡 的 尊 貴 人 、 進 了 公 廳 . 非 斯 都 吩 咐 一 聲 、 就 有 人 將 保 羅 帶 進 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t 他 又 對 他 們 講 個 比 喻 說 、 天 國 好 像 麵 酵 、 有 婦 人 拿 來 、 藏 在 三 斗 麵 裡 、 直 等 全 團 都 發 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro irä ira kajali wa irä käpeche̱wa̱. Ata ijewa wäji̱atka bäi ra, ijewa te Jesús wäñinaka̱ oloo irä, jäiyi wa bol kajali ije ra irä jewa su̱a. \t 彼 得 和 他 的 同 伴 都 打 盹 、 既 清 醒 了 、 就 看 見 耶 穌 的 榮 光 、 並 同 他 站 著 的 那 兩 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón te ikúka: —Säkekewa, sá nima kuka kja tuina jaree, ata sá wa̱ ka ikolone etaba a̱ni; ata ba te isha ki̱ka we yis ma kla ja̱wa̱kmi. \t 西 門 說 、 夫 子 、 我 們 整 夜 勞 力 、 並 沒 有 打 著 甚 麼 . 但 依 從 你 的 話 、 我 就 下 網"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis wa̱ itso̱ ji̱a ta̱i yinak bas ia̱, ata jí kje ra ka bas täki ta iwä kukäk. \t 我 還 有 好 些 事 要 告 訴 你 們 、 但 你 們 現 在 擔 當 不 了 。 〔 或 作 不 能 領 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà jile bata shäk wa sha̱ minejulu Jerusalén ska jewa demijulu Antioquía ska. \t 當 那 些 日 子 、 有 幾 位 先 知 從 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa irä, ijewa irä ka su̱ne iwa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ji biketse etkabä ki̱ka ijewa je̱rike siki tewa̱ ite. \t 又 藉著 信 潔淨 了 他 們的心 、 並 不 分 他 們我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ minakju̱ ra, ekla daju̱ tu̱lee, je̱tkawa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi, te ichaka iia̱: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t 耶穌 出 來行路 的 時候 、 有 一 個 人 跑來 、 跪在 他 面前 問 他 說 、 良善 的 夫子 、 我當作 甚 麼事 、 纔 可以 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱ del ka̱kiäk bas täkili däkläka̱ je ji shena däkwa̱ ji̱a je bena cha̱k, bas je̱k duäkläwa̱ ditsä yäbei wäja̱mi.’ \t 你 們要時時 儆醒 、 常常 祈求 、 使 你 們能 逃避 這 一切 要 來 的 事 、 得以 站立 在 人子 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩惠 平安 、 從神 我 們 的 父 和 主 耶穌基督 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ka ji yakei wakbläk kuna, je iawa̱wa̱ Säkeklä te saje wa kju̱ei ji yakei wakbläk ye, je wà saje wa däkläwa̱ ji wämo ye Säkeklä käi, ije oloi ja̱mi. \t 神 使 那無 罪 的 、 〔 無罪 原文 作 不 知罪 〕 替 我 們成為罪 . 好 叫我 們 在 他 裡面 成 為神 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te jí Jesús ña̱le̱i ja̱mi wa yula iktäkcha̱wa̱ kje, yie ijewa kuka wätenakcha̱wa̱ jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t 我 也 曾 逼迫 奉這道 的 人 、 直 到 死地 、 無論 男女 都 鎖 拿下 監"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isha̱ ñajaklaka̱, je te ikjatia ka̱yue wà te isha: \t 又 有 幾 個 人 站 起 來 、 作 假 見 證 告 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je su̱ak wa te ijewa ia̱ ipaka ji o̱na ale wäialeksa̱ be wa̱ ia̱ irä, ji o̱na köchi ukä ja̱mi irä käi. \t 看 見 這 事 的 、 便 將 鬼 附 之 人 所 遇 見 的 、 和 那 群 豬 的 事 、 都 告 訴 了 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji äina tkerke̱ pjoo iwakwa ja̱mi je ebä wakbläk. Jekäi alaklä wa del dä se̱nak jäiyi wa ra, je manewa̱ksa̱ ijewa alaklä wa te ji wa̱k sä del ukä ja̱mi. \t 因 此 神 任 憑 他 們 放 縱 可 羞 恥 的 情 慾 . 他 們 的 女 人 、 把 順 性 的 用 處 、 變 為 逆 性 的 用 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä kianak ta̱i ji biköle ska. Säkätä iwa rä Säkeklä te ijewa ne biketsa ji yile iwa̱ je bläk rä. \t 凡 事 大 有 好 處 . 第 一 是 神 的 聖 言 交 託 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà bas te isu̱a sä wabiketsarksa̱ wämo ye rä sa te ji we̱ ne wà, ka je rä ji biketse etkabä je ebä wà kuna. \t 這 樣 看 來 、 人 稱 義 是 因 著 行 為 、 不 是 單 因 著 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ktäklä ñara salmo wà irä, Säkeklä ksei wà irä, ji wikblu iá kseí wà irä, bas ksäklä, kse shäklä Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, \t 當用 詩章 、 頌詞 、 靈歌 、 彼此 對說 、 口唱心 和 的 讚美主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Barrabás kate wätelewa̱ rä iwa̱ je jukläyäkä wa wäsikle kju̱atkäk ka̱wei ta wa ra kju̱ei, ñakäi irä sä ktäk kju̱ei. \t 這 巴拉巴 是 因在 城裡 作 亂殺 人 下 在 監裡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas kuna delewa̱ rä ka̱tsä passënakwa̱ ska, yökö wäkaleka̱ ska, ka̱tuilewa̱ yee ska, ka̱ tuii ska, si̱wa̱ täkii ska, \t 你 們 原 不 是 來 到 那 能 摸 的 山 、 此 山 有 火 焰 、 密 雲 、 黑 暗 、 暴 風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wekte Säkeklä ra, je te Tito je̱r ssëwa̱ bas tsa̱tkäk tsa̱na, jishtä yis wakei je̱r ssëna bas tsa̱tkäk käi. \t 多 謝神 、 感動 提多 的 心 、 叫 他 待 你 們 殷勤 、 像 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ jishtä ba te ji biketse etkabä rä ka kje ime̱i ye kuna jeska. Je rä jishtä säkätä ma mikö Loida irä ma a̱mi Eunice irä te ji biketsa etkabä käi. Yie ibiketse iyina si̱ ba te ji biketseke̱ etkabä jekäi ñaebä. \t 想 到 你 心 裡 無 偽 之 信 . 這 信 是 先 在 你 外 祖 母 羅 以 、 和 你 母 親 友 尼 基 心 裡 的 . 我 深 信 也 在 你 的 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ike̱i dewa̱ kja ditsä yäbei oloi kanakläka̱. \t 耶 穌 說 、 人 子 得 榮 耀 的 時 候 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà bas te isu̱a sä wabiketsarksa̱ wämo ye rä sa te ji we̱ ne wà, ka je rä ji biketse etkabä je ebä wà kuna. \t 這樣 看來 、 人稱義 是 因 著 行為 、 不 是 單 因 著 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pilato te isu̱a ra ka ije ia̱ ditsä wätker ji̱a, ata e̱e̱na si̱ iwätji̱r daka̱, jera ite diklä kukawa̱ wà ijula skua je chu̱li̱i̱ wa wänaka, te isha: —Ka yis dä nuita, jí wämo pi tkermi ukä ja̱mi, ata bas wakwa ne ki̱ je nui ja̱rmi rä. \t 彼拉多 見說 也 無濟 於事 、 反 要 生亂 、 就 拿 水 在 眾人 面前 洗手 、 說 、 流這義 人 的 血 、 罪 不 在 我 、 你 們承當罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà bas te jile kiemi yis kie ja̱mi. Ka yie ishe yis ka̱kiämi Sa Ká ia̱ bas säkei ye ni. \t 到 那 日 、 你 們 要 奉 我 的 名 祈 求 . 我 並 不 對 你 們 說 、 我 要 為 你 們 求 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije bas dä mika̱ bas yirke̱ yakei, bas kolorke̱ weikanak, bas ki̱yörke̱ ji yakei biköle wà ka̱yue ebä wà yis kju̱ei ki̱ka ra rä. \t 人 若 因 我 辱 罵 你 們 、 逼 迫 你 們 、 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 、 你 們 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi saje wa Säkekewaí Jesucristo irä Säkeklä saje wa Káí ale sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ ia̱ je̱r pablene jekjeye irä ji baa ki̱ssënak irä ma̱k ije̱r bäi shä ki̱ka, \t 但 願 我 們 主 耶 穌 基 督 、 和 那 愛 我 們 、 開 恩 將 永 遠 的 安 慰 、 並 美 好 的 盼 望 、 賜 給 我 們 的 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa biköle chatkawa̱ etka yebä ka̱kiäk, alaklä wa ra ñara irä, Jesús a̱mi María ra irä, Jesús el wa ra irä. \t 這 些 人 、 同 著 幾 個 婦 人 、 和 耶 穌 的 母 親 馬 利 亞 、 並 耶 穌 的 弟 兄 、 都 同 心 合 意 的 恆 切 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa ekla te ikúka: —Sapaktäk, yis wa̱ yis yaba dulaklei detse̱ ba wäki̱. Je rä kololewa̱ wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱ shtä wa̱. \t 眾 人 中 間 有 一 個 人 回 答 說 、 夫 子 、 我 帶 了 我 的 兒 子 到 你 這 裡 來 、 他 被 啞 吧 鬼 附 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ ijewa te ishemi: ‘¡Isu̱o, a̱mi ska ikaldu’! ‘¡Isu̱o, jiska ikaldu’! Jera ke bas mina isu̱ak, ke bas mina ijewa ja̱mi. \t 人 將要對 你 們說 、 看 哪 、 在 那 裡 . 看 哪 、 在 這裡 . 你 們不要 出去 、 也不 要 跟隨 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka yis wa̱ yi kuna bas biketsäk bäi si̱ ije käi. \t 因為 我 沒有別人與 我 同心 、 實 在 罣念 你 們的事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te Templo yakei tewa̱klewa̱, ata sá te ikukawa̱, jekäi sá ssëna ije ktei wabiketsäkksa̱ sá ka̱wei ja̱mi. \t 連 聖 殿 他 也 想 要 污 穢 . 我 們 把 他 捉 住 了 . 〔 有 古 卷 在 此 有 要 按 我 們 的 律 法 審 問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas shtirinak ji bäi wa̱k. \t 弟兄們 、 你 們 行善 不可喪志"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji me̱le yis ia̱ wà yie bas biköle ia̱ ishe ekla ekla, ke bas je̱k biketsa bas dä bakleka̱ju̱ bäi si̱ ni. Ata wë je je̱k biketsöksa̱ tsa̱na bikö Säkeklä wa̱ bas ia̱ ji biketse etkabä bala pa̱le je ja̱mi. \t 我 憑 著 所 賜 我 的 恩 、 對 你 們 各 人 說 、 不 要 看 自 己 過 於 所 當 看 的 . 要 照 著 神 所 分 給 各 人 信 心 的 大 小 、 看 得 合 乎 中 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, ángel saka ekla daka̱ju̱ ka̱wä däkläka̱ wà, Säkeklä kseka ia̱ sa̱ nia̱klä ta. Je a̱naa täkii ale ángel wa cuatro ia̱ ka̱wei me̱le ka̱jiska irä däyë irä je weikäklä jewa tsa̱ka, \t 我 又 看 見另 有 一 位 天使 、 從 日出 之地 上來 、 拿著 永生 神 的 印 . 他 就 向那 得 著權柄 能 傷害 地 和 海 的 四 位 天使 、 大 聲喊 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ia̱ ji biköle o̱r dawa̱ Cristo yis täkiwa̱k oloi ja̱mi. \t 我 靠 著 那 加 給 我 力 量 的 、 凡 事 都 能 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ka Jesús shka Galilea sha̱na. Ka issëne shkäk Judea sha̱na, je rä jeska Judío wa ki̱ ishena kota̱nakwa̱ ki̱ka. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 在 加 利 利 遊 行 、 不 願 在 猶 太 遊 行 . 因 為 猶 太 人 想 要 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä dälätsalewa̱ si̱ rä, ji me̱leka̱, ata idäläwa̱klä je me̱leka̱ siki tewa̱k na? \t 你 們這 瞎眼 的 人 哪 、 甚麼 是 大 的 、 是 禮物 呢 、 還是 叫 禮物 成聖 的 壇呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. ¡Je ne te sa̱ tsa̱tke tu̱nakka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi rä! \t 感 謝 神 、 使 我 們 藉 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 得 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je bite tse̱ ji̱a ebä ra, be te ija̱wa̱mi iski̱ je te ipaju̱aka̱ e̱e̱na; ata Jesús te je wikblu ñá shtä uña, jekäi ite je yaba bäiwa̱ni. Jera ite ipatkami iká ia̱. \t 正 來 的 時候 、 鬼 把 他 摔倒 、 叫 他 重重 的 抽瘋 。 耶穌 就 斥責 那 污 鬼 、 把 孩子 治好 、 交給 他 父親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwä tuinowa̱pa ka iwä wajuenaklä ji̱a, ijewa tsi̱bata bunowa̱pa maitjä.” \t 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 、 不 得 看 見 . 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t 好 比 麵 酵 、 有 婦 人 拿 來 藏 在 三 斗 麵 裡 、 直 等 全 糰 都 發 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä alaklä wa bitele rä jäiyi wa ska, je su̱ta jäiyi wa ko̱rke̱ni rä alaklä wa oloi ja̱mi. Ata ji biköle bitäke̱ rä Säkeklä ska. \t 因 為 女 人 原 是 由 男 人 而 出 、 男 人 也 由 女 人 而 出 . 但 萬 有 都 是 出 乎 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bol wa se̱r dä wämo Säkeklä wäna. Säkekewa wa̱ ka̱wei me̱leta̱na käi, iwa̱ sa pakale ji wa̱k käi, je wawe̱ke̱ ijewa te kalabe ka shirile ta. \t 他 們 二 人 、 在 神 面 前 都 是 義 人 、 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 、 沒 有 可 指 摘 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wa̱ bas ju̱ñer bäi bas je̱r ska ka bas wa̱ Säkeklä shka̱l. \t 但 我 知道 你 們心裡 、 沒有神 的 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ ku̱ ibiketsö maikäi ra sa̱ ñaje̱rssëwa̱mi ñashka̱li̱bläk käi, ji bäi wa̱k käi. \t 又 要 彼此 相顧 、 激發 愛心 、 勉勵 行善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ángel wa te ji yakei wakbla ra ka Säkeklä wa̱ jewa janewa̱ ka bukle kuna, ata je tulami ite sä weikanakläwa̱ ska, tulaksa̱ wätenakcha̱wa̱ ka̱ tuii na, blele ktei wabiketsanakksa̱ ji̱a. \t 就是 天使 犯了罪 、 神 也 沒有寬容 、 曾 把 他 們丟 在 地獄 、 交 在 黑暗 坑 中 、 等候 審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis te bas pake jí kte bas tsa̱tkäklä je wäkukäk, yis te iyua rä tsi̱ne ki̱ka. \t 弟兄們 、 我 略略 寫 信給 你 們 、 望 你 們聽 我 勸勉 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ia̱na Abraham tsa̱ka: ‘¡Papá Abraham, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Lázaro patkö ijulasku bata ja̱wa̱kcha̱ diklä na, je wà iwa̱ yis kjäktä bata patse̱wa̱klä, yis weikar kate ta̱i jí yökö ja̱rka ki̱ka.” \t 就 喊 著說 、 我 祖 亞伯拉罕 哪 、 可憐 我 罷 、 打發 拉撒路 來 、 用指 頭 尖蘸點水 、 涼涼 我 的 舌頭 . 因為 我 在 這火燄裡 、 極 其 痛苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä yis ki̱ bas shena ibiketsäk yis ssëna bas suanewa̱k äyë wà irä ni. \t 我 說 這 話 免 得 你 們 以 為 我 寫 信 是 要 威 嚇 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji ne bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱. Je rä Jesucristo wa̱ yis ie̱e̱na si̱ ja̱mi ikjashäklä bikö ite sa katableke̱ rä käi. Je rä je juenaklä yi te ije biketsemi ji̱a ise̱naklä jekjeye jewa biköle wäna. \t 然 而 我 蒙 了 憐 憫 、 是 因 耶 穌 基 督 要 在 我 這 罪 魁 身 上 、 顯 明 他 一 切 的 忍 耐 、 給 後 來 信 他 得 永 生 的 人 作 榜 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Moisés te je ssa ra, je ra itunami icha̱k. Jekäi ise̱na rä ka̱ etkä wa ye Madián ke̱i ska. Jeska iyabala ko̱na bol jäiyi wa. \t 摩西 聽見 這話 就 逃走 了 、 寄居 於 米甸 . 在 那 裡 生 了 兩個兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle rä iwakwa ji ebä biketsäk, ata ka irä Jesucristo cha biketsäk kuna. \t 別 人 都 求 自己 的 事 、 並不求 耶穌基督 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte sha ite tsa̱na. Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami. \t 耶 穌 明 明 的 說 這 話 、 彼 得 就 拉 著 他 、 勸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je kte ssa ra, moska te isha: —Iyina si̱ ije ne rä jile bata shäk däke̱ rä. \t 眾 人 聽 見 這 話 、 有 的 說 、 這 真 是 那 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa minejulubä ra, ekla detse̱ iwäki̱ ktä wäblelewa̱ be wa̱. \t 他 們 出 去 的 時 候 、 有 人 將 鬼 所 附 的 一 個 啞 吧 、 帶 到 耶 穌 跟 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji tso̱ ka̱jöir je me̱i je oloi wakja̱neiwe̱ke̱, jishtä Moisés ia̱ iyina tsa̱na, mika̱ je ju wäyenak je yue e̱newe̱rawa̱ kja ite ra käi. Je te isha: Issö, ji biköle yue ba te rä jishtä je̱ ma ia̱ ime̱i kjasha ka̱tsä ska je ja̱mi. \t 他 們 供 奉 的 事 、 本 是 天 上 事 的 形 狀 和 影 像 、 正 如 摩 西 將 要 造 帳 幕 的 時 候 、 蒙 神 警 戒 他 、 說 、 『 你 要 謹 慎 、 作 各 樣 的 物 件 、 都 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji su̱a, ji ssa bas te käi; ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 去 把 所 看 見 所 聽 見 的 事 告 訴 約 翰 . 就 是 瞎 子 看 見 、 瘸 子 行 走 、 長 大 痳 瘋 的 潔 淨 、 聾 子 聽 見 、 死 人 復 活 、 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle chui tsa̱ku̱i wa rä kolole jile me̱le irä, bewak irä ma̱kka̱. Je ki̱ka ije ka̱wä ta ñaebä jile tsa̱kmi iwa̱ me̱nakka̱. \t 凡 大 祭 司 都 是 為 獻 禮 物 和 祭 物 設 立 的 . 所 以 這 位 大 祭 司 也 必 須 有 所 獻 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi biköle, je ki̱ka sä rä janakwa̱ bitaba, ata kteka̱ yakei Säkeklä Wikblu ukä ja̱mi ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t 所 以 我 告 訴 你 們 、 人 一 切 的 罪 、 和 褻 瀆 的 話 、 都 可 得 赦 免 . 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 、 總 不 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ka bas wäyönakläwa̱ kuna. Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’, ñakäi ishäk: ‘Ike̱i tkenawa̱ alemana.’ Ata ke bas mina ijewa ja̱mi. \t 耶 穌 說 、 你 們 要 謹 慎 、 不 要 受 迷 惑 . 因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 、 說 、 我 是 基 督 . 又 說 、 時 候 近 了 . 你 們 不 要 跟 從 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa sha̱na mane a̱ni ki̱ ka ji a̱ni sher kuna. Ka irä jiye kuna ta, ijewa sha̱ manele ka̱ ta ju ta, jewa te je watju̱eke̱ je säkei däke̱ iwa̱, \t 內 中 也 沒 有 一 個 缺 乏 的 、 因 為 人 人 將 田 產 房 屋 都 賣 了 、 把 所 賣 的 價 銀 拿 來 、 放 在 使 徒 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱ olotjä te ka̱jöir ñiwe̱ a̱mi wà jí wà kalabe, je su̱ta ditsä yäbei juermi ije díaí wà ra rä. \t 因 為 人 子 在 他 降 臨 的 日 子 、 好 像 閃 電 、 從 天 這 邊 一 閃 、 直 照 到 天 那 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, jera ibutsa̱naka̱ ka̱sha̱ ki̱ ijewa wäna. Jeska mo̱ te iblawa̱ ijewa yika. \t 說了這話 、 他 們正 看 的 時候 、 他 就 被 取 上升 、 有 一 朵 雲 彩把 他 接去 、 便 看 不 見 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä kjäshtäklä ta mañatkä ka̱wä däkläka̱ wà, mañatkä norte wà, mañatkä sur wà, mañatkä ka̱wä minakläwa̱ wà. \t 東 邊 有 三 門 . 北 邊 有 三 門 . 南 邊 有 三 門 . 西 邊 有 三 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ oveja kjänanak wa te isha te. \t 凡 聽見 的 、 就 詫異 牧羊 之 人 對 他 們所說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Sa Ká te iyaba patkaté ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ ye, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te rä. \t 父 差 子 作 世人 的 救主 、 這是 我 們所 看 見且 作 見證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ikjanaklä te isha: ‘Säkekewa, ñekja io̱na ba te isha käi, ata ñera ka̱ tso̱ ji̱a.’ \t 僕人 說 、 主阿 、 你 所 吩咐 的 已經辦 了 、 還 有 空 座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije palei minemi Siria ke̱i biköle ska. Jera ditsä te duë ta wa biköle jaté iwäki̱: sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa wa käi, sä dälärke̱ wa käi, kololewa̱ be wa̱ wa käi, wäialeksa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. Jewa bäiwa̱ tulaka̱ni ije te. \t 他 的 名 聲 就 傳 遍 了 敘 利 亞 . 那 裡 的 人 把 一 切 害 病 的 、 就 是 害 各 樣 疾 病 、 各 樣 疼 痛 的 、 和 被 鬼 附 的 、 癲 癇 的 、 癱 瘓 的 、 都 帶 了 來 、 耶 穌 就 治 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije mine ji̱a elkje a̱mikwäta ra, ite Zebedeo yaba Jacobo irä iel Juan irä su̱a, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka. \t 耶 穌 稍 往 前 走 、 又 見 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 、 在 船 上 補 網"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ke a̱ni bas kabla kable etkabä wà ka̱jöir wäkata ska iräle, je rä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka; \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 甚 麼 誓 都 不 可 起 、 不 可 指 著 天 起 誓 、 因 為 天 是 神 的 座 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa tapar tso̱ e̱e̱na sha̱na chu̱li̱i̱ te ije biketsa. Jekäi ite isha ñaia̱: —Mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, jera ¿je te ji we̱mi kju̱awa ijuenaklä ye ije tsa̱ta na? \t 但 眾人 中 間 有 好些 信 他 的 、 說 、 基督來 的 時候 、 他 所 行 的 神蹟 、 豈能 比這人 所 行 的 更 多 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira bas ku̱ je shtä we̱ jöwa̱ kalabe: kju̱atke käi, sälwi tkewe̱ käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, ji wämo she yakei käi, kte yakei she bas kjäbata ska käi. \t 但 現在 你 們要 棄絕這 一切 的 事 、 以及 惱恨 、 忿怒 、 惡毒 、 〔 或 作 陰毒 〕 毀謗 、 並口 中 污穢 的 言語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ ije shka̱l, ka bas wa̱ isu̱le käi. Jira ka bas wäna ijuer, ata bas te ije biketsa. Bas ka̱ssäke̱ ssële a̱naa ka yinak kje, baawa̱ si̱, \t 你 們雖 然沒 有 見過 他 、 卻是愛 他 . 如今 雖不得看見 、 卻因 信 他 就 有 說不出來 、 滿 有 榮光 的 大喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iyaba säkätä su̱a ite jäiyi, je pabutrawa̱ ite sua wà, jiacha̱ ite vaca chewa̱klä ja̱rka, ka sä kjäwa̱ ji̱a käpäklä jui na ki̱ka. \t 就 生 了 頭胎 的 兒子 、 用布 包起 來 、 放在 馬槽裡 、 因 為 客店 裡沒 有 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te isha: —Je rä Jesús, jile bata shäk dar Nazaret Galilea ska. \t 眾人說 、 這是 加利利 拿撒勒 的 先知 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Manele wa̱ yis shka̱l da, je te yis ktä wawe̱mi. Jekäi yis Ká te ije shka̱li̱blemi. Ñakäi sá dämiwa̱ ije ska, jekäi sá se̱rmi ije ra. \t 耶 穌 回 答 說 、 人 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 道 . 我 父 也 必 愛 他 、 並 且 我 們 要 到 他 那 裡 去 、 與 他 同 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biketse etkabä ka ke̱i däwa̱ba yikaba ra, sa̱ tso̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱, kjäitälewa̱ ji biketse etkabä kjayir mar ki̱ssäk. \t 但 這 因 信 徥 救 的 理 、 還 未 來 以 先 、 我 們 被 看 守 在 律 法 之 下 、 直 圈 到 那 將 來 的 真 道 顯 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱wa̱ wätiacha̱wa̱ bulirishtäpa ktei wabiketsanakksa̱, ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka. \t 於是 下手 拿住 他 們 . 因 為天 已 經 晚了 、 就 把 他 們押 到 第二 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Biköle ki̱ka yökö mirmi idäyeí ye. \t 因 為必 用 火當 鹽醃 各 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 凡 祭物 必 用 鹽醃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ plaa ba wäki̱, jekäi yis kju̱atkämi ijewa ra, yis kjä na espada däke̱ksa̱ wà. \t 所 以 你 當 悔 改 、 若 不 悔 改 、 我 就 快 臨 到 你 那 裡 、 用 我 口 中 的 劍 、 攻 擊 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite issá Pedro ne ktä irä ra, issëna a̱naa wa̱ ka ikjäyene, ata itu̱namini ju ja̱rka ibata shäk Pedro kaldu sä däkläwa̱ kjäshtäklä ska ni. \t 聽得 是 彼得 的 聲音 、 就 歡喜 的 顧不得開門 、 跑進 去 告 訴眾 人說 、 彼得 站在 門外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iktä kaldu ji̱a je chu̱li̱i̱ wa ra, jera ia̱mi irä iel wa irä de kajali je tapalewa̱ ektaka, jewa ktakle ira. \t 耶 穌 還 對 眾 人 說 話 的 時 候 、 不 料 、 他 母 親 和 他 弟 兄 站 在 外 邊 、 要 與 他 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Iyina si̱ je rä sá yaba, iyina si̱ je ko̱le rä ka wä wajuenak kuna. \t 他 父 母 回 答 說 、 他 是 我 們 的 兒 子 、 生 來 就 瞎 眼 、 這 是 我 們 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kteke̱ bäli te wa ssëwa̱cha̱wa̱ ite jile baa wà, ata blu wa patka tulamini ite jula wäyaka. \t 叫 飢餓 的 得飽 美食 、 叫 富足 的 空手 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira yis weikarte bas kju̱ei te yis ssëwe̱ke̱ a̱naa. Ñakäi Cristo weikarke̱ ki̱sher ji̱a, je wäjieke̱ksa̱ yis te yis yaka ska ije yaka kju̱ei. Je iyaka rä tapanak wa. \t 現 在 我 為 你 們 受 苦 、 倒 覺 歡 樂 、 並 且 為 基 督 的 身 體 、 就 是 為 教 會 、 要 在 我 肉 身 上 補 滿 基 督 患 難 的 缺 欠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kuka te isha: —We irä; ijöwa̱. Jera ijula tkawa̱ ikukä ja̱mi te ibäiwa̱ni. \t 耶 穌 說 、 到 了 這 個 地 步 、 由 他 們 罷 . 就 摸 那 人 的 耳 朵 、 把 他 治 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te ichaka ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ia̱ te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na, ata kai? \t 耶 穌 對 律 法 師 和 法 利 賽 人 說 、 安 息 日 治 病 、 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ka sä rä yabala ji̱a kuna, wäbuka̱nak däyë tjuäke̱ wa̱, minaktse̱ sa pauta̱nake̱ saka saka biköle je si̱we̱i wa̱, wäyölewa̱ ditsä wa̱ wäsi̱wa, je̱r me̱lewa̱ kte shirilewa̱ wà. \t 使 我 們 不 再 作 小 孩 子 、 中 了 人 的 詭 計 、 和 欺 騙 的 法 術 、 被 一 切 異 教 之 風 搖 動 、 飄 來 飄 去 、 就 隨 從 各 樣 的 異 端"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, bas te yis kúka ra, jera ñakäi yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t 耶穌 回答 說 、 我 也 要 問 你 們 一 句 話 、 你 們若 告訴 我 、 我 就 告訴 你 們 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ mañatkä kjäyaksa̱ ra, yis te issa kseka wa el idäkläka̱ mañal je te ishe: “¡Bä kute!” Ñerä yie isu̱a ra caballo dolona de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je wa̱ jile mabläklä kala jula na. \t 揭 開 第 三 印 的 時 候 、 我 聽 見 第 三 個 活 物 說 、 你 來 。 我 就 觀 看 、 見 有 一 匹 黑 馬 . 騎 在 馬 上 的 手 裡 拿 著 天 平"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ma ji̱a dulaklei ra, ba je̱k pajiäke̱ ma mike̱ maka ba shkakle käi; ata mika̱ bä dewa̱ säkibii ra, jera ba jula ji̱atkämi jekjepa kju̱awa te ba pajiemi ba tse̱mi mai ka bä shkakle ska. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 你 年 少 的 時 候 、 自 己 束 上 帶 子 、 隨 意 往 來 、 但 年 老 的 時 候 、 你 要 伸 出 手 來 、 別 人 要 把 你 束 上 、 帶 你 到 不 願 意 去 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na te isha: “Ji biköle wá̱ ite rä baa. Kukä balewa̱ wa bäiwa̱ni ite kte ssäk, ñakäi ktä wätelewa̱ wa bäiwa̱ni ite ktäk!” \t 眾人 分外 希奇 、 說 、 他 所 作 的 事 都 好 、 他 連聾子 也 叫 他們聽見 、 啞吧 也 叫 他 們說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba je̱r dä därërë kju̱ei, ñakäi ka ma je̱rike manewa̱ksa̱ kju̱ei, Säkeklä kju̱atkäklä irä, sa wabiketsanakläksa̱ bulee kjayinaklä irä, je ke̱i ska ra, ba te kju̱atke kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t 你 竟 任 著 你 剛硬 不 悔改 的 心 、 為自己 積蓄 忿怒 、 以致 神 震怒 、 顯 他 公義審 判 的 日子 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa tsa̱ku̱i wa ekla, je rä fariseo wa kie rä Nicodemo ni. \t 有 一 個法 利賽人 、 名叫 尼哥 底 母 、 是 猶 太 人 的 官"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa te Säkeklä kjeisheke̱. Jekäi biköle ssëna ijewa ra bäi. Jera buliri buliri Säkeklä te mane wa rä tsa̱tkenakksa̱ jewa ijewa ki̱tapawe̱ kate. \t 讚 美 神 、 得 眾 民 的 喜 愛 。 主 將 得 救 的 人 、 天 天 加 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jibä käi na? Jekäi ijewa te ikúka: —Ñe Jesús Nazaret wa je̱. Ije rä jile bata shäk, jekäi Säkeklä wäna irä, ditsä biköle wäna irä ite ji wá̱ rä täkili ta bäi si̱, ñakäi je te sa pakta rä täki ta bäi si̱. \t 耶穌說 、 甚麼 事 呢 . 他 們說 、 就 是 拿撒勒人 耶穌 的 事 . 他 是 個 先知 、 在 神 和 眾百姓 面前 、 說話 行事 都 有 大能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je jile me̱ke̱ka̱ wà sa̱ je̱r ja̱rke̱ año año wà sa̱ nui ska. \t 但 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ke iktä kuka. Ka jiye kuna ta, ijewa sha̱ jäiyi wa cuarenta tsa̱ta te iki̱ssë kate kota̱nakwa̱. Ijewa kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. Jekäi ijewa rä kukale kja iwa̱k, ata ijewa te rä ba kabläke̱ ipatkäkmi ebä ne ki̱ssëke̱. \t 你 切 不 要 隨 從 他 們 、 因 為 他 們 有 四 十 多 人 埋 伏 、 已 經 起 誓 、 說 、 若 不 先 殺 保 羅 、 就 不 喫 不 喝 . 現 在 豫 備 好 了 、 只 等 你 應 允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ sábado dewa̱ ra, ije te sa paktami ñapaktäklä jui ska. Jera chu̱li̱i̱ te ije ktä ssa ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te, ki̱ka ijewa te isha: —¿Mai je te jekäi ji tsa̱ rä na? ¿Je rä mane shtä je̱rike me̱na iia̱ rä na? ¿Je rä ji täkili ta o̱na ijula wa rä na? \t 到了 安息日 、 他 在 會堂裡教訓人 . 眾人 聽見 、 就 甚 希奇 、 說 、 這人從那裡 有 這些 事 呢 、 所賜給 他 的 是 甚 麼 智慧 、 他 手 所 作 的 是 何等 的 異能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa ssëna a̱naa e̱e̱na si̱ bas ki̱ka saje wa Kekläí wäna, ¿maikäi je kjekla ki̱ sa̱ ia̱ wekte yir Säkeklä ia̱ na? \t 我 們 在 神 面 前 、 因 著 你 們 甚 是 喜 樂 、 為 這 一 切 喜 樂 、 可 用 何 等 的 感 謝 、 為 你 們 報 答 神 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä Jesús kie etkä Justo ni, je te bas chakami. Säkeklä gobierno wakja̱neiwa̱kña yis da wa sha̱na, ijewa ebä ne rä tene shkiri ta wa rä. Ijewa rä yis je̱r pabläk ta̱i. \t 耶數又稱為猶 士都 、 也問 你 們安.奉割禮 的 人 中 、 只有 這三個人 、 是 為神 的 國與 我 一同 作工 的 、 也是 叫 我心裡 得 安慰 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na yi ka kuna Juan tsa̱ta, jeiräta Säkeklä gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka je rä ije tsa̱ta.” \t 我 告訴 你 們 、 凡婦人 所 生 的 、 沒有 一 個 大 過約翰 的 . 然而 神國裡 最 小 的 比他 還大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi alaklä wa manele bäileni duë yika, wikblu yakeila yika, jewa damiña ira. Ekla rä María, kinak Magdala wa, je ki̱ka be siete rä kjäieleksa̱; \t 還 有 被 惡 鬼 所 附 、 被 疾 病 所 累 、 已 經 治 好 的 幾 個 婦 女 、 內 中 有 稱 為 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 曾 有 七 個 鬼 從 他 身 上 趕 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ike̱i tkenawa̱, jira je dewa̱ kja, jeska dulecha̱wa̱ wa te Säkeklä yaba ktä ssëmi. Jekäi je ktä ssäk wa se̱rmi kseka. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 時 候 將 到 、 現 在 就 是 了 、 死 人 要 聽 見 神 兒 子 的 聲 音 . 聽 見 的 人 就 要 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá te ko̱no saka ku̱a je kjäke̱ju̱ rä Fenicia wà. Je ki̱ka sá ñajiaka̱ bitejuluté. \t 遇見一隻船 、 要 往 腓尼基 去 、 就 上船 起行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ktäke̱ bas da, jishtä je̱r ta wa ia̱ ji she käi. Bas wakwa ku̱ yie ji sheke̱ wabiketsö. \t 我 好 像 對 明 白 人 說 的 、 你 們 要 審 察 我 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yie Artemas iräle Tíquico iräle patka demi bä wäki̱ ra, bä bitä pjoo yis wäki̱ Nicópolis ska. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketsa ka̱tse̱l ke̱i ki̱ssäk jeska ki̱ka. \t 我 打 發 亞 提 馬 、 或 是 推 基 古 、 到 你 那 裡 去 的 時 候 、 你 要 趕 緊 往 尼 哥 波 立 去 見 我 . 因 為 我 已 經 定 意 在 那 裡 過 冬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ mañal ju̱r dami isaka itäki̱, je te ishe täkii: “Yilé te bewak irä, ime̱i irä oloitseke̱, ite ka̱ ma̱ iniaklä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ra, \t 又 有 第三 位 天使 、 接著 他 們 、 大 聲說 、 若 有 人 拜獸 和 獸像 、 在 額上 、 或在 手上 、 受了 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane ju na bas kjawa̱ käi, jera jeska ebä bas se̱r dä, jeska ebä bas miksa̱julumini rä. \t 無論進 那 一 家 、 就 住在 那 裡 、 也從 那 裡 起行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka un díabä wà sä tuawa̱kwa̱ dämiwa̱ iki̱ka: duewa̱ irä, je̱r iane irä, bäli irä; ñakäi irä dälänakwa̱ yökö wà. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä ije kpäk rä täkiwa̱ si̱.” \t 所以 在 一 天 之 內 、 他 的 災殃 要 一 齊來 到 、 就是 死亡 、 悲哀 、 饑茺 、 他 又 要 被 火燒盡 了 . 因 為審 判 他 的 主神 大 有 能力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Asíncrito irä, Flegonte irä, Hermas irä, Patrobas irä, Hermes irä, ñakäi sa el wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t 又 問亞遜 其士 、 弗勒 干 、 黑米 、 八羅巴 、 黑馬 、 並與 他 們在 一 處 的 弟兄 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa biköle rä ka ji yakei wakbläk kuna. Ata ale wätsikile Säkeklä wa̱ je te jewa kjänane, ka ale yakei wa̱ imewa̱klä. \t 我 們 知 道 凡 從 神 生 的 必 不 犯 罪 . 從 神 生 的 必 保 守 自 己 、 〔 有 古 卷 作 那 從 神 生 的 必 保 護 他 〕 那 惡 者 也 就 無 法 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa̱ je̱r ska sa te ibiketse, je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. Sä kjäbata wà sa te isheke̱ka̱, je rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t 因 為 人心 裡 相信 、 就 可以 稱義 . 口裡承認 、 就 可以 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji yöleksa̱ bakanamiksa̱ itso̱ kololewa̱ tjabanakcha̱wa̱ je yika, idäkläwa̱ña bakleksa̱ baa Säkeklä yabala ra. \t 但 受 造 之 物 仍 然 指 望 脫 離 敗 壞 的 轄 制 、 得 享 神 兒 女 自 由 的 榮 耀 。 〔 享 原 文 作 入"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni, sá rä chu̱li̱i̱ ki̱ka. \t 耶 穌 問 他 說 、 你 名 叫 甚 麼 . 回 答 說 、 我 名 叫 群 、 因 為 我 們 多 的 緣 故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te ñe cuatro wa kiami ira. Ñerä bulirishtä ije̱k siki tewa̱ña ijewa ra e̱ná ra, imineju̱ Temploka ibata shäk bikökje iñasikitewa̱ke̱ díaí e̱rke̱wa̱ rä, jera idäklä ji rä me̱nak ijewa ñasikitewa̱ ki̱ je ma̱k ekla ekla Säkeklä ia̱. \t 於 是 保 羅 帶 著 那 四 個 人 、 第 二 天 與 他 們 一 同 行 了 潔 淨 的 禮 、 進 了 殿 、 報 明 潔 淨 的 日 期 滿 足 . 只 等 祭 司 為 他 們 各 人 獻 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie ale bewak irä, ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa irä, iguardia wa irä, tapanawa̱ ñakpäk je shkäk caballo suruu ki̱ka irä, iguardia wa irä jewa ra, je su̱a. \t 我看見那獸 、 和 地上 的 君王 、 並他們 的 眾軍 、 都 聚集 、 要 與騎 白馬並 他 的 軍兵爭戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata bäi si̱ ra, bas ma rä Israel batala oveja shelecha̱wa̱ käi ska. \t 寧可往 以色列 家 迷失 的 羊 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ki̱yörke̱ ra, sá te je kúkeke̱ je̱r bäi wà. Sá rä tululeksa̱ ka̱ boroi ye ka̱jiska wa wa̱, ji ju̱leksa̱ biköle wa̱ käi, bite rä jira kje. \t 被 人 毀 謗 、 我 們 就 善 勸 . 直 到 如 今 、 人 還 把 我 們 看 作 世 界 上 的 污 穢 、 萬 物 中 的 渣 滓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishaka̱ Jesús dä Säkeklä yaba ni ra, Säkeklä rä balewa̱ je ja̱mi, ñakäi je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi. \t 凡 認 耶 穌 為 神 兒 子 的 、 神 就 住 在 他 裡 面 、 他 也 住 在 神 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Jesús je̱k duawa̱ tipä kse̱i ki̱ka. Ata iwa̱ dulanak wa wäna ka ijuene Jesús ne irä. \t 天將亮 的 時候 、 耶穌站 在 岸上 . 門徒 卻 不知道 是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te jewa kuka ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye saje wa Kekläí ia̱; jekäi ijewa te ishäkä ki̱ka wa patkemi.” \t 又 叫 他 們 成 為 國 民 、 作 祭 司 、 歸 於 神 . 在 地 上 執 掌 王 權"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ditsä te sä kjeisheke̱, ka je kiewa̱ yie. \t 我 不 受 從人來 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.” \t 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kje sä ktewe̱ke̱ kte ka wata te, ji ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r te, ke je kiawa̱ ba ku̱, sa̱ wa̱ iju̱ñer je te rä kju̱atke ne wätsikiwe̱ ki̱ka. \t 惟有 那 愚拙 無學問 的 辯論 、 總要 棄絕 . 因為 知道 這 等 事 是 起 爭競的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te yis ia̱ ishe: ‘Sa ká wa Kekläí wa̱ ba rä kolole ña̱la wätsa̱kba ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak je wà je̱r ko̱nak, ba wa̱ ale wämo su̱aklä, ji sheke̱ ite ssäklä. \t 他 又 說 、 我 們 祖 宗 的 神 、 揀 選 了 你 、 叫 你 明 白 他 的 旨 意 、 又 得 見 那 義 者 、 聽 他 口 中 所 出 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je katablö bas dulanaklä. Säkeklä te bas dulawe̱ iyabala käi. Ata ¿mane yaba ka dulane iká wa̱ rä na? \t 你 們 所 忍 受 的 、 是 神 管 教 你 們 、 待 你 們 如 同 待 兒 子 . 焉 有 兒 子 不 被 父 親 管 教 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta. \t 我 告 訴 你 們 、 不 是 的 . 你 們 若 不 悔 改 、 都 要 如 此 滅 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biketse etkabä dewa̱ e̱ná, je ki̱ka ka sä rä kololewa̱ ji̱a kuna je sä kjänanak wa̱. \t 但 這 因 信 得 救 的 理 、 既 然 來 到 、 我 們 從 上 就 不 在 師 傅 的 手 下 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá ñabatashata̱na ñaia̱, kjepa sá ñajiaka̱ ko̱no na. Jera ijewa minejulumini iwakwa jukani. \t 我 們 上 了 船 、 他 們 就 回 家 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bol käjäklämi jile tkäklä ska, ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t 〔 兩 個 人 在 田 裡 要 取 去 一 個 撇 下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wei yöle ska Moisés te sa paka je shtä wa ktäkwa̱ tele jak wà. Ata ¿jiräni ba te je she na? \t 摩西 在 律法 上 所 吩咐 我 們 、 把 這樣 的 婦人 用 石頭 打死 . 你 說該 把 他 怎麼樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ite ji wakbla bä ukä ja̱mi räle, ije rä nui ta ba ia̱ räle, jera we yis ebä ñanewo̱ je ki̱. \t 他 若虧負 你 、 或 欠 你 甚麼 、 都 歸 在 我 的 賬上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis te Säkeklä je̱r bäi shä ju̱eksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye rä ka̱wei oloi ja̱mi ra, Cristo duawa̱ rä ka wata. \t 我 不 廢掉神 的 恩.義若 是 藉著 律法 得的 、 基督 就是 徒然 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, eunuco wa tso̱ bitele ia̱mi sha̱ skaté ko̱le jekäi. Eunuco wa tso̱ ialewa̱ ditsä wa̱ eunuco wa ye. Ñakäi eunuco wa tso̱, iwakwa ña iawa̱ke̱ eunuco ye ka̱jöir gobiernoí kju̱ei. Yi ia̱ jekäi io̱rmi ra, je ku̱ je wo̱. \t 因 為 有 生 來 是 閹 人 、 也 有 被 人 閹 的 、 並 有 為 天 國 的 緣 故 自 閹 的 . 這 話 誰 能 領 受 、 就 可 以 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Watalé itu̱nami ba yika berbena bala ta rä, je rä idäkläwa̱ni ba ia̱ jekjeye, \t 他 暫 時 離 開 你 、 或 者 是 叫 你 永 遠 得 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Sa̱ tso̱ ka duë ta wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t 耶穌對 他 們說 、 無病 的 人 用 不 著 醫生 . 有病 的 人 纔 用 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isu̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami. Ñerä caballo suruu kate, je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Chatkelewa̱ Ji Wa̱k Ka Wäyilewa̱ Ta ni, Ji Rä Iyina Si̱ ni. Ije te ji wämo ja̱mi sä ktei wabiketseksa̱ rä, je ja̱mi ikju̱atkäke̱ rä. \t 我 觀看 、 見天開了.有一匹 白馬.騎在馬 上 的 、 稱為 誠信 真實 . 他 審判爭戰 都 按 著 公義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Bas te jí ju tso̱ ta̱i ta̱i su̱a na? Jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 看 見 這 大 殿 宇 麼 . 將 來 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 、 不 被 拆 毀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe tu̱nami je̱k sikawa̱ te issa ra ije te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. Jera ite ichaka iia̱: —¿Je ba te iwashe rami te ma je̱r ku̱a na? \t 腓 利 就 跑 到 太 監 那 裡 、 聽 見 他 念 先 知 以 賽 亞 的 書 、 便 問 他 說 、 你 所 念 的 、 你 明 白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa minejulu, te burro yaba ku̱a mo̱lewa̱ ju ektaka ikjäshtäklä ska, ña̱la ukä botkä ukä ska, jekäi ijewa te je yaksa̱. \t 他 們 去 了 、 便 看 見 一 匹 驢駒 、 拴在 門外 街道 上 、 就 把 牠解開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk irä, ira kajali Jesús kjänanak wa irä te ka̱ wäbuka̱naka̱ irä jile o̱na saka saka irä je su̱a ra, ijewa suanacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —¡Iyina si̱ jí rä Säkeklä yaba! \t 百 夫 長 和 一 同 看 守 耶 穌 的 人 、 看 見 地 震 、 並 所 經 歷 的 事 、 就 極 其 害 怕 、 說 、 這 真 是 神 的 兒 子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ne rä uva kicha si̱ rä. Yis Ká ne rä uva kicha pasu̱ak rä. \t 我 是 真 葡 萄 樹 、 我 父 是 栽 培 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjä na espada kayale sibuu daksa̱ju̱, je rä je wà iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shka̱wa̱klä. Ije te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Ñakäi ije ne te Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kju̱atkawa̱ e̱e̱na wätuäklä vino ye wawätue rä. \t 有利 劍從 他 口中 出來 、 可以 擊殺 列國 . 他 必用鐵 杖 轄管 他 們 . 〔 轄管 原文 作牧 〕 並要踹 全能 神烈 怒 的 酒醡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas te Säkekewa rä je̱r baa, je kjei ssa kja ki̱ka. \t 你 們若嘗過 主恩 的 滋味 、 就 必 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä suane Säkeklä yika ka kuna ijewa wa̱.” \t 他 們 眼 中 不 怕 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ekla duäke̱ ia̱ ji o̱na bäi ki̱ka jir bas te sá wächa̱kewe̱ke̱, ji wà ibäinani räí̱ ni ra, \t 治 民 的 官 府 、 和 長 老 阿 、 倘 若 今 日 、 因 為 在 殘 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 、 查 問 我 們 他 是 怎 麼 得 了 痊 愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa, \t 願 恩 惠 平 安 、 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira bas je̱k ssäke̱ bas je̱k ki̱käke̱ka̱ wà. Ata je shtä je̱k ssë biköle rä yakei. \t 現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 . 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Zorobabel te Abiud wätsikiwa̱, Abiud te Eliaquim wätsikiwa̱, Eliaquim te Azor wätsikiwa̱. \t 所 羅巴伯生亞比玉 . 亞比玉生 以利 亞敬 . 以利 亞敬 生亞所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“El wa, Wikblu Sikina ktele ña̱la wätsa̱kba David kjäbata ja̱mi, je te Judas ale Jesús kukäkwa̱ wa kiäk jämi je ktei sha, je ktei yöle wa̱ iyile ja̱mi ikiana o̱nak. \t 弟 兄 們 、 聖 靈 藉 大 衛 的 口 、 在 聖 經 上 、 豫 言 領 人 捉 拿 耶 穌 的 猶 大 . 這 話 是 必 須 應 驗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ nui ta ji ki̱ käi ra. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ jishtä iá je tsa̱ta, ñakäi ije wa̱ ji biköle ju̱ñer. \t 我 們 的 心 若 責 備 我 們 、 神 比 我 們 的 心 大 、 一 切 事 沒 有 不 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä ba te yis patkaté ka̱jiska wa sha̱na, jekäi ñaebä yis te ijewa patkami ka̱jiska wa sha̱na. \t 你 怎 樣 差 我 到 世 上 、 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka te isha: —Ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena itsa̱tkäkksa̱ í̱ ki̱ka. \t 其 餘 的 人 說 、 且 等 著 、 看 以 利 亞 來 救 他 不 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yie ije ja̱we̱miwa̱ ja̱ka̱ ki̱ ebä; ñakäi ka̱wakblewa̱k ije ra wa ki̱ yie weikane e̱e̱na si̱ ja̱we̱mika̱, ikuna ka ijewa ñamaneneksa̱ ji we̱ke̱ ije te yika ra. \t 看哪 、 我 要 叫 他 病臥 在床 、 那些 與 他 行淫 的 人 、 若 不 悔改 所 行 的 、 我 也 要 叫 他 們同 受 大患難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä kjätkele rä ñak wäkukäklä ta doce, je ja̱mi Oveja Yaba ktei bata shäk wa doce kie tso̱ yöle doce. \t 城牆 有 十二 根基 、 根基 上 有 羔羊 十二 使徒 的 名字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Ka irä maikäi kuna ta, biköle espada sikäkksa̱ wa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà. \t 耶穌對 他 說 、 收 刀 入 鞘罷 . 凡動刀 的 、 必死 在 刀下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä ale jak ju̱leksa̱ bas ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t 他 是 你 們 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa je̱rike ja̱mi bas te sä wabiketseksa̱, ata ka yis te yi a̱ni wabiketseksa̱. \t 你 們是 以 外貌 〔 原文 作 憑 肉身 〕 判 斷人 . 我 卻 不 判斷人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te je ma̱ka̱ ietäbä ki̱ka, ñakäi ko̱no ta̱i pamu̱awa̱ ijewa te. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ya ja̱wa̱té, isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no wäterwa̱ Sirte kse̱i naka yika. Jekäi ite ko̱no jawa̱ si̱wa̱ ebä wa̱ patkenak. \t 既然 把 小船 拉上來 、 就 用 纜索 捆綁 船底 . 又 恐怕 在 賽耳底 沙灘上擱 了 淺 、 就 落下 篷來 、 任 船 飄去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá te ibiketsa ije ne te sá Israel wa wetsemiksa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata jira je o̱na wa̱ ka̱ tso̱ kja tres día. \t 但 我 們 素 來 所 盼 望 要 贖 以 色 列 民 的 就 是 他 。 不 但 如 此 、 而 且 這 事 成 就 、 現 在 已 經 三 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k. Yis dä ikja̱nei wa̱kña ba ra, ñakäi ba el wa ji bata shäk wa irä, kte yöle jí äyë ki̱ka wawa̱k wa irä, jewa ra. Ata Säkeklä ne oloitsö rä.” \t 他 對我說 、 千 萬 不 可 . 我 與你 、 和 你 的 弟兄 眾 先知 、 並 那些 守這書 上 言語 的 人 、 同是 作僕 人 的 . 你 要 敬拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jiska ekla kaldu Templo tsa̱ta. \t 但 我 告訴 你 們 、 在 這裡 有 一 人 比 殿 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije je̱k weika ta̱i sä bäiwa̱k wa chu̱li̱i̱ wà, je wà ite ji tso̱ iwa̱ biköle e̱wa̱wa̱, ka wao̱nepa a̱ni, ata je te iwätji̱wa̱mi ki̱ta ebä. \t 在 好 些 醫 生 手 裡 、 受 了 許 多 的 苦 . 又 花 盡 了 他 所 有 的 、 一 點 也 不 見 好 、 病 勢 反 倒 更 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi ka se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, je rä ju̱nakksa̱ ka kianak ji̱a ijula ye. Je rä ssi̱nakwa̱ kita̱nakni tulunakka̱ yökö ki̱ka dälänakwa̱. \t 人 若 不 常 在 我 裡 面 、 就 像 枝 子 丟 在 外 面 枯 乾 、 人 拾 起 來 、 扔 在 火 裡 燒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ji elkje kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä jeska ba wa̱ Balaam ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱. Je Balaam te Balac je̱r ku̱a iwa̱ Israel batala wäbutrewa̱kläwa̱, ijewa wa̱ ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je kätäkläpa, ñakäi ika̱wakblewa̱kläpa. \t 然而 有 幾件 事 我 要 責備 你 、 因為 在 你 那裡 、 有人 服從 了 巴蘭 的 教訓.這巴蘭曾 教導 巴 勒將絆腳 石 放在 以色列人 面前 、 叫 他 們喫 祭 偶像 之物 、 行姦 淫 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa kju̱atkäke̱ ira rä iwakwa ka̱ju̱ñe ebä ki̱ka, ekla dulewa̱ kie Jesús sheke̱ Pablo te ikatkeni kseka ki̱ka. \t 不過是 有 幾樣 辯論 、 為 他 們 自己 敬 鬼神 的 事 、 又 為 一 個 人名 叫 耶穌 、 是 已 經死 了 、 保羅 卻說 他 是 活著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö, ije daju̱ mo̱ ra! Biköle te je su̱emi wäbala wà, itkäkksa̱ wa te isu̱emi ñaebä. Ñakäi sä ditsei wä tso̱ ishäkä ki̱ka wa biköle ji̱ami ije kju̱ei. Jekäi irä. Amén. \t 看 哪 、 他 駕 雲 降 臨 . 眾 目 要 看 見 他 、 連 刺 他 的 人 也 要 看 見 他 . 地 上 的 萬 族 都 要 因 他 哀 哭 。 這 話 是 真 實 的 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Marta te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t 馬 大 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 若 早 在 這 裡 、 我 兄 弟 必 不 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa ñaje̱rku̱a, te je wà u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aksa̱, ka̱ etkä wa itäbiäklä. \t 他 們 商 議 、 就 用 那 銀 錢 買 了 狺 戶 的 一 塊 田 、 為 要 埋 葬 外 鄉 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera iminejulu jukläyäkä tsi̱ne saka ska. \t 人子 來 不 是 要 滅人 的 性命 、 〔 性命 或 作靈魂 下同 〕 是 要 救人 的 性命 . 說著 就 往別 的 村莊 去 了 。 〔 有 古 卷 只有 五十五 節 首 句 五十六 節末句"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sä kile rä ji shi̱ana wa̱k kuna, ata sikii tenak. \t 神召 我 們 、 本 不 是 要 我 們 沾染 污穢 、 乃是 要 我 們成為聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ma wa̱ ibakle cinco, ata jira ma wa̱ itso̱ je rä ka ma se̱naklä si̱ kuna. Jekäi ba te isha rä iyina si̱. \t 你 已 經 有 五 個 丈 夫 . 你 現 在 有 的 、 並 不 是 你 的 丈 夫 . 你 這 話 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ale ka Jesús biketsäk kuna je̱k butsaklemi ra, ijöwa̱ je̱k butsäk ju̱ami. Ije̱k butsaklemi ra, sä el iräle sä kuta iräle ka je kuna ji̱a kololewa̱, Säkeklä wa̱ sä kile rä se̱nak bitaba ki̱ka. \t 倘若 那 不 信 的 人 要 離去 、 就 由 他 離去罷.無論 是 弟兄 、 是 姐妹 、 遇 著 這樣 的 事 、 都不必 拘束 . 神召 我 們原 是 要 我 們和睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideju̱ni Templo ska ra, ite ditsä pakte kaldu dälei ja̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ je ka̱wei ma rä na? \t 耶穌進 了 殿 、 正教 訓 人 的 時候 、 祭司 長和 民間 的 長老 來問 他 說 、 你 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事 . 給你這權柄 的 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Samaria wa demi Jesús wäki̱ ra, jewa te ikuka ji̱a se̱nak iwakwa sha̱na. Jekäi ise̱na jeska ka̱ böiki. \t 於 是 撒 瑪 利 亞 人 來 見 耶 穌 、 求 他 在 他 們 那 裡 住 下 . 他 便 在 那 裡 住 了 兩 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ku̱ bas wäsikewo̱pa bas je̱r ska sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi, ji katabläk je̱r baa wà Cristo käi. \t 願 主 引 導 你 們 的 心 、 叫 你 們 愛 神 並 學 基 督 的 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji yine jile bata shäk wa wa̱ iwakwa ki̱ ishena käi mik a̱ni, ata ditsä kta rä wäsikle Wikblu sikina wa̱ Säkeklä säkei ye. \t 因 為 豫 言 從 來 沒 有 出 於 人 意 的 、 乃 是 人 被 聖 靈 感 動 說 出 神 的 話 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t 從 那 時 候 、 他 就 找 機 會 、 要 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱r bäi shä ki̱ta sa̱ ia̱, ki̱ ite ishe: “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t 但 他 賜 更 多 的 恩典 . 所以 經上說 、 『 神阻 擋驕傲 的 人 、 賜恩給謙卑 的 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Sa Ká se̱nak kseka te yis patkaté, jekäi yis se̱r dä ije oloi ja̱mi, je su̱ta yi te yis yaka katá ra, jera je se̱rmi yis oloi ja̱mi. \t 永 活 的 父 怎 樣 差 我 來 、 我 又 因 父 活著 、 照樣 、 喫 我 肉 的 人 、 也 要 因 我 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ideni wäñine säkätä itäki̱ wà iräle, wäñine däkka̱ mañatäbä kicha wà iräle, jera ite iku̱ani ijewa te iki̱ssë tso̱ ji̱a ra, bäije je kjanaklä wa rä. \t 或 是 二 更 天 來 、 或 是 三 更 天 來 、 看 見 僕 人 這 樣 、 那 僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä kju̱awa tsa̱tkenaklä, ata bas weikanaklä kuna, ata je rä idäkläksa̱ ñakjee. \t 我 原 不 是 要 別 人 輕 省 、 你 們 受 累"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱ däke̱ka̱ siete día ra, je rä yile iwa̱ maile: “Säkeklä te ishka̱ble biköle je̱retsawa̱, ka̱ deka̱ siete día ra.” \t 論到 第七 日 、 有 一 處說 、 『 到 第七 日 神 就 歇 了 他 一切 的 工 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ikúka ji̱a te isha iia̱: —Ba käpöwa̱ sá kjäka, ka̱miskla ka̱wä dewa̱ kja rä ki̱ka. Jekäi iminewa̱ju̱ ijewa kjäka käpäk. \t 他 們 卻 強 留 他 說 、 時 候 晚 了 、 日 頭 巳 經 平 西 了 、 請 你 同 我 們 住 下 罷 。 耶 穌 就 進 去 、 要 同 他 們 住 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä kuta Febe, je rä ale tapanak Cencrea ska wa tsa̱tkäk, je ktei sheke̱mi yie bäi bas ia̱, \t 我 對 你 們 舉 薦 我 們 的 姊 妹 非 比 、 他 是 堅 革 哩 教 會 中 的 女 執 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi inaklä bäkäk wa biköle irä ji yakei wakbläk wa biköle irä däke̱ Jesús wäki̱ iktä ssäk. \t 眾稅吏 和 罪人 、 都 挨近 耶穌 要 聽 他 講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka irä ka̱wei ssäk wa rä wämo Säkeklä wäna kuna, ata yi te ka̱wei wawe̱ ra, jewa wabiketsarmiksa̱ wämo ye. \t ( 原 來 在 神 面 前 、 不 是 聽 律 法 的 為 義 、 乃 是 行 律 法 的 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿yibä Apolos dä na? Ñakäi ¿yibä Pablo rä na? Ñera ijewa rä kjanaklä wa ebä, jewa ne oloi ja̱mi bas te ji biketsa etkabä rä. Ijewa te iwe̱ rä jiräni Säkekewa te ima̱ iia̱ o̱nak käi. \t 亞波羅算 甚麼 . 保羅算 甚麼.無非 是 執事 、 照主 所 賜給 他 們 各 人 的 、 引導 你 們相信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ka sa̱ kuna Griego iräle Judío iräle, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka ñayöle iräle, ka̱ etkä kju̱awa wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye iräle ka kololewa̱ kuna iräle. Ata Cristo ne rä ji biköle ye, ji biköle ska rä. \t 在 此 並 不 分 希 利 尼 人 、 猶 太 人 、 受 割 禮 的 、 未 受 割 禮 的 、 化 外 人 、 西 古 提 人 、 為 奴 的 、 自 主 的 . 惟 有 基 督 是 包 括 一 切 、 又 住 在 各 人 之 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "täkinak täkili biköle wà ioloi täkii ja̱mi, bas wa̱ ji biköle wäkukäklä katabläklä je̱r baa wà, \t 照 他 榮耀 的 權能 、 得以 在各 樣 的 力上 加力 、 好 叫 你 們凡 事 歡歡 喜 喜 的 忍耐 寬容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä ishe käi: ‘Ekla rä itkäk, isaka rä itiäk.’ Je rä iyina si̱. \t 俗語說 、 那人 撒種 、 這人 收割 、 這話 可 見是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je niki̱na duë ta wa tso̱ tapalewa̱ ta̱i diklä wäbuka̱nake̱ ki̱ssäk: ka wä wajuenak kuna wa käi, klä ialewa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. \t 裡 面 躺 著 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 血 氣 枯 乾 的 、 許 多 病 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 等 候 水 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Ditsä pakö ñajäkläkwa̱. Jeska ka̱ rä tala ebä, jekäi iñajaklawa̱. Jera jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. \t 耶 穌 說 、 你 們 叫 眾 人 坐 下 。 原 來 那 地 方 的 草 多 、 眾 人 就 坐 下 、 數 目 約 有 五 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ikuna sä wämo ne rä elkje ra ka tsa̱tkenakksa̱ kuna rä ra, ¿jera ka sä bäi kuna wa irä, sä yakei wakbläk irä, me dämi rä na?” \t 若 是 義 人 僅 僅 得 救 、 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 、 將 有 何 地 可 站 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱, te iguardia wa patkami, je te je sä ktäkwa̱ wa ktacha̱wa̱, ñakäi ijukläyäkä däläwa̱ wa̱. \t 王 就 大 怒 、 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 、 燒 燬 他 們 的 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yökö oloo wäshtawa̱ ijewa te, espada kà cha̱ jolowa̱ ijewa te. Ijewa ja̱lmanacha̱wa̱ ska ra itäkili je̱nani. Ijewa täkina täkii ñakpäk. Ijewa te ka̱ etkä wa guardiaí wa juluwa̱ kjami. \t 滅 了 烈 火 的 猛 勢 、 脫 了 刀 劍 的 鋒 刃 、 軟 弱 變 為 剛 強 、 爭 戰 顯 出 勇 敢 、 打 退 外 邦 的 全 軍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je wikblu te ji kjasheke̱ sa̱ ja̱mi je rä me̱nak sa̱ ia̱ ekla ekla sa̱ ñatsa̱tkäklä. \t 聖靈 顯 在 各人 身上 、 是 叫人 得益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Yabala ne che säkätäba rä. Ata yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t 耶穌對 他 說 、 讓兒 女 們先喫飽 . 不好 拿 兒 女的 餅丟給 狗喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te iyöle jile bata shäk Isaías wa̱ je äyëí butälewa̱ cha̱mi iia̱. Jekäi ite ikjäyaksa̱ ra, ite iyula mai jikäi iyöle katke ska: \t 有 人 把 先知 以 賽亞 的 書交給 他 、 他 就 打開 、 找到 一 處寫 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ka̱paka ji̱a, ktani ijewa ra jile she ja̱mi te isha: \t 耶穌 又 用 比喻 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ je̱r kiwe̱ ji shi̱ana te ka je rä ja̱leka̱ kuna bas ki̱ka ka sa̱ wa̱ issële kje. Säkeklä rä ji wa̱k bulee, je wa̱ ka bas janakwa̱ je̱r kinak ji shi̱ana wà ka ikatabler ji̱a kje, ata je sha̱na ite bas tsa̱tkemi kjäkksa̱julu, bas täkili däkläka̱ iwäkukäk ji̱a. \t 你 們 所 遇 見 的 試 探 、 無 非 是 人 所 能 受 的 、 神 是 信 實 的 、 必 不 叫 你 們 受 試 探 過 於 所 能 受 的 . 在 受 試 探 的 時 候 、 總 要 給 你 們 開 一 條 出 路 、 叫 你 們 能 忍 受 得 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, yie bas pake jishtä ka̱ etkä wa käi, shkäk kju̱awa ye wa käi, ñabutsäkksa̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi kju̱atkäke̱ sa wakei ra je yika. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 你 們是 客旅 、 是 寄居 的 . 我 勸 你 們要 禁戒 肉體 的 私慾.這私慾 是 與靈魂 爭戰的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ibata shäk wa patkamiba iwätsa̱k, jewa minejulu kjawa̱julu Samaria ke̱i sha̱na ju tso̱ elkje shtä etka ska jile wa̱k kja iyika. \t 便 打 發 使 者 在 他 前 頭 走 . 他 們 到 了 撒 瑪 利 亞 的 一 個 村 莊 、 要 為 他 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta yis Ká se̱nak ka̱jöir te iwe̱mi bas ukä ja̱mi ka bas wakwa wa̱ sa saka janewa̱ bitaba bas je̱r ska ra rä. \t 你 們 各 人 、 若 不 從 心 裡 饒 恕 你 的 弟 兄 、 我 天 父 也 要 這 樣 待 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa wäbala wajuena. Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na, te isha: “¡Issö! Ke yi a̱ni ku̱ ijuñopa.” \t 他 們 的 眼睛 就 開 了 。 耶穌 切切 的 囑咐 他 們說 、 你 們要 小心 、 不 可 叫人 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Marta jile wa̱te ta̱i je te ije̱r iawa̱wa̱. Je ki̱ ije̱k sikawa̱ Jesús ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ba ia̱ ra yis tsi̱se̱k te yis jawa̱ta̱na eklabä ji bena wa̱k ¿je rä bäi na? Ata ipakö yis tsa̱tkäk. \t 馬大 伺候 的 事 多 、 心裡忙亂 、 就 進 前 來說 、 主阿 、 我 的 妹子 留下 我 一 個 人 伺候 、 你 不 在意 麼 . 請 吩咐 他 來幫 助我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. Ata jí o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle te ishe käi. \t 我 天天 教 訓人 、 同 你 們 在 殿裡 、 你 們並沒 有 拿 我 . 但 這事 成就 、 為要 應驗經 上 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, ikuna yilé te ishe irä ji biketsäk etkabä ni, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, ¿jiye je kiar? Jera ¿baishe ite ji biketsa etkabä ia̱ itsa̱tkermiksa̱ na? \t 我 的 弟 兄 們 、 若 有 人 說 、 自 己 有 信 心 、 卻 沒 有 行 為 、 有 甚 麼 益 處 呢 . 這 信 心 能 救 他 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis el wa, bas ssëno a̱naa Säkekewa ja̱mi. Yie iyueni bas ia̱ jiräni yis wa̱ iyöle kja käi, je rä ka yis ia̱ därërë kuna, je rä bas wetsäkläksa̱. \t 弟 兄 們 、 我 還 有 話 說 、 你 們 要 靠 主 喜 樂 。 我 把 這 話 再 寫 給 你 們 、 於 我 並 不 為 難 、 於 你 們 卻 是 妥 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta je ktä ebä wà ka̱jöir irä ishäkä irä tso̱ jira rä yökö ki̱ssäk, blele ma rä ka bäi kuna wa ktei wabiketsarke̱ksa̱ weikarke̱wa̱ ke̱i kje. \t 但 現 在 的 天 地 、 還 是 憑 著 那 命 存 留 、 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 審 判 遭 沉 淪 的 日 子 、 用 火 焚 燒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Nicodemo te ichaka iia̱: —¿Maikäi je o̱r na? \t 尼 哥 底 母 問 他 說 、 怎 能 有 這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t 弟兄 要 把 弟兄 、 父親 要 把 兒子 、 送到 死地 . 兒女 要 起來與 父母 為敵 、 害死 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ je ju̱ñer kja. Bas dä chatkelewa̱ je ji iyina si̱ ja̱mi, jeiräta del yis kawäta bas je̱r ja̱wa̱k ji̱a je wà. \t 你 們雖 然曉得這 些 事 、 並且 在 你 們 已 有的 真 道上 堅固 、 我卻 要 將這 些 事 常常 題醒 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jir ji o̱na ki̱ däläna si̱ iö sa kjaterwa̱, ta̱i sa̱ kju̱atkaka̱. Ikuna rä jekäi ra, ¿jini sä te ikúkemi na? Ñera sä wätjí̱naka̱ rä ka wata.” \t 今日 的 擾亂 、 本 是 無緣無故 、 我們難 免 被 查問 . 論到 這樣 聚眾 、 我們 也 說 不 出 所以 然來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata je̱k ki̱tkäk ji we̱ bäi wà, jishtä alaklä wa je̱k shäk Säkeklä oloitsäk ni wa kiana iwa̱k käi. \t 只 要 有 善 行 . 這 纔 與 自 稱 是 敬 神 的 女 人 相 宜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yis sha yakei ñaia̱. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 不 要 大 家 議 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Jirje sa te isu̱a ra ba rä kololewa̱ be wa̱. Abraham duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱, ata ba te ishe yi te ba ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je wa̱ duewa̱ shka̱l ssënak. \t 猶 太 人 對 他 說 、 現 在 我 們 知 道 你 是 鬼 附 著 的 。 亞 伯 拉 罕 死 了 、 眾 先 知 也 死 了 . 你 還 說 人 若 遵 守 我 的 道 、 就 永 遠 不 嘗 死 味"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkäba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t 你 們往對 面 村子 裡去 . 進去 的 時候 、 必 看 見 一 匹 驢駒 拴在 那 裡 、 是 從來沒 有 人 騎過 的 . 可以 解 開牽來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà ka̱tuir dawa̱ ra, ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. \t 當 那 天 晚上 、 耶穌對 門徒 說 、 我們渡 到 那邊 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä su̱anawa̱ paju̱naka̱, ije wa̱ iju̱ñer ji o̱na ije ia̱ rä ki̱ka, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi te ji biköle shaka̱ iia̱ bulee. \t 那 女人 知道 在 自己 身上 所 成 的 事 、 就 恐懼 戰兢 、 來 俯伏 在 耶穌 跟前 、 將實 情 全 告 訴他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjatele yöle katke itsa̱ka te ishe rä: “Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t 在 上面 有 他 的 罪狀 、 寫 的 是 猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ka̱kia mañatäbä kicha Säkekewa ia̱ iwa̱ je tsa̱ju̱aklämi yis ki̱ka. \t 為 這 事 、 我 三 次 求 過 主 、 叫 這 剌 離 開 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi ijewa ktei wabiketsanaksa̱ rä. Ka̱ oloi dewa̱ ka̱jiska sa̱ sha̱na. Ata ijewa wäbatsa ka̱tuil wà rä je ka̱ oloi tsa̱ta, ijewa te ji wakbleke̱ yakei ki̱ka. \t 光來 到 世間 、 世人 因 自己 的 行為 是 惡 的 、 不 愛光 倒愛 黑暗 、 定 他 們 的 罪 就 是 在此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä te ije su̱a ikalme yökö kjä ja̱mi. Jera ite isu̱a jaree te isha: —Ñera ije ne kalduña Jesús da rä. \t 有 一 個 使女 、 看見 彼得 坐在 火光裡 、 就 定睛 看他 、 說 、 這個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, bulee ba te isha rä. \t 有 幾個 文士說 、 夫子 、 你 說 得好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö sá ki̱ka. Sá te ibiketse sá je̱r ssër dä bäi ka nui ta, jekäi sá ssëna ñawäsikäk bäi ji biköle ska. \t 請 你 們 為 我 們 禱 告 . 因 我 們 自 覺 良 心 無 虧 、 願 意 凡 事 按 正 道 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kukjuna yis maju̱ bas su̱ak Säkekewa ki̱ ishena ra. Jera je ñassäk wa su̱emi yie, ijewa ktäke̱ ebä irä í̱, ata ijewa rä täkili ta í̱, je su̱emi yie. \t 然而 主若許 我 、 我 必 快到 你 們那裡 去 . 並且 我 所 要 知道 的 、 不 是 那些 自高自大 之 人 的 言語 、 乃是 他 們的權能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, ise̱naklä iräle, iel wa iräle, iká wa iräle, iyabala iräle, je jawa̱ta̱na Säkeklä gobiernoí bata ki̱ka ra, \t 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 人 為 神 的 國 、 撇 下 房 屋 、 或 是 妻 子 、 弟 兄 、 父 母 、 兒 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä jukläyäkä etka ska wa iräle, el jui ta ska wa iräle, ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa mane a̱ni ka tkenakwa̱ ji̱a idël ye. \t 耶穌 知道 他 們 的 意念 、 就 對 他 們說 、 凡 一 國 自相 分爭 、 就 成 為荒場 、 一 城 一 家 自相 分爭 、 必 站立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je kte wà sa pakta Templo na mai ofrenda jiäklä ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ije kolonewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t 這 些 話 是 耶 穌 在 殿 裡 的 庫 房 、 教 訓 人 時 所 說 的 . 也 沒 有 人 拿 他 、 因 為 他 的 時 候 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te je kukawa̱ ktawa̱, nu̱l ju̱aksa̱ ite uva yäkä ektaka. \t 於 是 拿 住 他 、 殺 了 他 、 把 他 丟 在 園 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa ká wa Kekläí te Jesús ale bas wa̱ ko̱tälewa̱ tkeleka̱ kal ja̱mi, je shki̱wa̱ka̱ni. \t 你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 、 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei. Ñakäi ji te sa̱ je̱r ku̱e je̱r wà, je wà ijewa weikarcha̱ke̱wa̱, jishtä bewak ka ka̱ ta käi. \t 但 這 些 人 毀 謗 他 們 所 不 知 道 的 . 他 們 本 性 所 知 道 的 事 與 那 沒 有 靈 性 的 畜 類 一 樣 、 在 這 事 上 竟 敗 壞 了 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. \t 殿裡 的 幔子 、 從上 到 下 裂為兩半"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ki̱ aceite rä tkeleka̱ ije wa̱, je dami ji̱a bas ja̱mi, jekäi ka bas ki̱ yi a̱ni sher kuna bas paktäk. Ata je ji tkeleka̱ ebä te bas pakte ji biköle wà, ñakäi je rä iyina si̱, ka je rä ka̱yue kuna; jekäi bas se̱no ije ja̱mi balewa̱, jini ite bas pakta käi. \t 你 們 從 主 所 受 的 恩 膏 、 常 存 在 你 們 心 裡 、 並 不 用 人 教 訓 你 們 . 自 有 主 的 恩 膏 在 凡 事 上 教 訓 你 們 . 這 恩 膏 是 真 的 、 不 是 假 的 . 你 們 要 按 這 恩 膏 的 教 訓 、 住 在 主 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jukläyäkä kjätkele ventanaí na yis ja̱wa̱mi canasta na. Jekäi yis kja shiri ije jula na. \t 我 就 從 窗 戶 中 、 在 筐 子 裡 從 城 牆 上 被 人 縋 下 去 、 脫 離 了 他 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ia̱ issër bas biköle me ktä kte kju̱awa wà käi, ata bäi si̱ rä bas me ji bata shä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji bata sheke̱, je rä yi ktäke̱ kte kju̱awa wa tsa̱ta. Ata ite iwapaka tapanak wa ia̱ ijewa ki̱wäjienaklä ra, jera je rä yi te ji bata sheke̱ ra ñaebä. \t 我 願意 你 們都 說方言 . 更 願意 你 們作 先知 講道 . 因 為說 方言 的 、 若不繙出來 、 使 教會 被 造就 、 那 作 先知 講道 的 、 就 比 他 強 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yi te ikuka ta̱i ka je ia̱ iwä ukä deneksa̱, yi te ikuka elkje ka je ki̱ iki̱shene ji̱a.” \t 如 經 上 所 記 、 『 多 收 的 也 沒 有 餘 、 少 收 的 也 沒 有 缺 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je Juan wa̱ patkele wa minejulumini ra, ite Juan ktei chaka je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t 約 翰 所 差 來 的 人 既 走 了 、 耶 穌 就 對 眾 人 講 論 約 翰 說 、 你 們 從 前 出 去 到 曠 野 、 是 要 看 甚 麼 呢 . 要 看 風 吹 動 的 蘆 葦 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. Ata jí o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle te ishe käi. \t 我 天 天 教 訓 人 、 同 你 們 在 殿 裡 、 你 們 並 沒 有 拿 我 . 但 這 事 成 就 、 為 要 應 驗 經 上 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäine me̱ bas yabala ia̱ rä ra, jera je tsa̱ta si̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir te Wikblu Sikina me̱mi je kiäk iwakei ia̱ wa ia̱.” \t 你 們 雖 然 不 好 、 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 。 何 況 天 父 、 豈 不 更 將 聖 靈 給 求 他 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ñakpe ska, ka kökö bulane tsa̱na ra, ¿yi kukarmi ñakpä na? \t 若吹無 定 的 號聲 、 誰能 豫 備 打仗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba yis yaba, Cristo Jesús je̱r bäi shäke̱ wà ba ssëno täkii. \t 我 兒阿 、 你 要 在 基督 耶穌 的 恩典 上 剛強 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa te ibiketsa wikblu irä ni, jera ikjoyina ta̱i. \t 但 門 徒 看 見 他 在 海 面 上 走 、 以 為 是 鬼 怪 、 就 喊 叫 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te sá je̱r pablani. Sá je̱r pablena, ata ki̱ta si̱ sá ssëna a̱naa, je rä Tito ssëna a̱naa te. Je rä ije je̱r täkinani bas oloi ja̱mi ki̱ka. \t 故 此 我 們 得 了 安 慰 、 並 且 在 安 慰 之 中 、 因 你 們 眾 人 使 提 多 心 裡 暢 快 歡 喜 、 我 們 就 更 加 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yibä te sä kolole Säkeklä wa̱ wa kjatiemika̱ na? Ñera Säkeklä ne rä sa wabiketsäkksa̱ wämo ye rä. \t 誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 . 有 神 稱 他 們 為 義 了 。 〔 或 作 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera del ye ikajali Templo ska Säkeklä kjeishäk kte bäi wà. Amén. \t 常 在 殿裡稱 頌神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ite ji we̱ke̱ bäi iwakei je̱k kjashäklä ye ka janewa̱ iwa̱, bas ia̱ ka̱li̱ patkäk ka̱jöir ska käi, däli wäwa̱k iwänaklä ke̱i ska käi, ji ñanak yanak biköle ma̱k käi, ñakäi bas je̱r ssëwa̱k a̱naa käi. \t 然而 為 自己 未 嘗 不 顯出證 據來 、 就 如常 施 恩惠 、 從天 降雨 、 賞賜豐 年 、 叫 你 們飲 食 飽足 、 滿心喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta kte yöle wa̱ iyile ishena rä shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱rba. \t 因 為 他 們 還 不 明 白 聖 經 的 意 思 、 就 是 耶 穌 必 要 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t 他 們 又 把 兩 個 強 盜 、 和 他 同 釘 十 字 架 . 一 個 在 右 邊 、 一 個 在 左 邊 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bikö ije je̱k oloi kaka̱, ñakäi ji tkenak ija̱mi kjei ssa ite, je ja̱mi ipakö ji shka̱l ssäk, je̱r iane ssäk. Ka irä jiye kuna ta, ije̱r na ite ibiketse: ‘Yis dä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, ka yis dä chichö kuna, mik a̱ni ka yis wa̱ je̱r iane ssënak.’ \t 他 怎樣榮耀 自己 、 怎樣 奢華 、 也當 叫 他 照樣 痛苦 悲哀 . 因 他 心裡說 、 我 坐 了 皇后 的 位 、 並 不 是 寡婦 、 決 不 至於 悲哀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka iwakei kja̱nei wa̱k wa je̱k iawa̱ke̱ ji wämo kja̱nei wa̱k wa käi ra, ka je rä ji ta̱i sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Bata ska ra ijewa ia̱ idämiksa̱ jishtä ite ji wá̱ ja̱mi. \t 所以 他 的 差役 、 若 裝 作 仁義 的 差役 、 也 不 算 希奇 . 他 們的結局 、 必然 照著 他 們的 行為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bärä le yis se̱rmi ji̱a bas kjäka, ata jiräni ra yis se̱rmi ji̱a ka̱ tse̱e̱ ke̱i kjaju̱ kje. Je rä bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä maka yis maju̱ käi. \t 或者 和 你 們同住 幾時 、 或者 也 過冬 . 無論 我 往那 裡去 、 你 們 就 可以 給 我 送行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta jäiyi wa bas se̱no bas alaklä wa ra je̱r ko̱le, ijewa rä jishtä jile jui ko̱nak tjabana käi, ijewa dälätsö jishtä se̱ne kseka me̱rke̱ däli ukä ye kukäkña wa käi, je rä ji kieke̱ bas te ka̱kie wà ka wätkenaklä kuna. \t 你 們 作 丈 夫 的 、 也 要 按 情 理 和 妻 子 同 住 . 〔 情 理 原 文 作 知 識 〕 因 他 比 你 軟 弱 、 〔 比 你 軟 弱 原 文 作 是 軟 弱 的 器 皿 〕 與 你 一 同 承 受 生 命 之 恩 的 、 所 以 要 敬 重 他 . 這 樣 便 叫 你 們 的 禱 告 沒 有 阻 礙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te rä ipalei ebä ne ssa: “Ale mikle saje wa yuläkksa̱ täkili wà, jira je te ji biketse etkabä ktei baa iwa̱ weikanak ta̱i je bata she kate.” \t 不 過 聽 說 、 那 從 前 逼 迫 我 們 的 、 現 在 傳 揚 他 原 先 所 殘 害 的 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa te je inaklä shtani te isha: —Ka ka̱ kuna je jiäklä ji me̱le Säkeklä ia̱ ska, je rä pi säkei ki̱ka. \t 祭 司 長 拾 起 銀 錢 來 說 、 這 是 血 價 、 不 可 放 在 庫 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji däkksa̱ sa̱ ia̱ däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ ka̱wei wawe̱ ki̱ka ra, ka je rä ikablele ki̱ka kuna; ata Säkeklä te je ma̱ Abraham ia̱ rä, ikabla ebä ki̱ka. \t 因 為 承受 產業 、 若 本 乎 律法 、 就 不 本乎 應許 . 但 神 是 憑著應許 、 把 產業賜給 亞伯拉罕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yile rä iyina si̱. Je ne ki̱ka ijewa uño därërë, ijewa kjäklä bäi ji biketse etkabä ja̱mi, \t 這 個 見 證 是 真 的 。 所 以 你 要 嚴 嚴 的 責 備 他 們 、 使 他 們 在 真 道 上 純 全 無 疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi, itsa̱ku̱ ki̱ka wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ chu̱li̱i̱, ija̱mi ikie katke yöle ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata iwakei ebä wa̱. \t 他 的 眼 如 火 焰 、 他 頭 上 戴 著 許 多 冠 冕 . 又 有 寫 著 的 名 字 、 除 了 他 自 己 沒 有 人 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä bitämi ka̱wä däkläka̱ wà irä ka̱wä minakläwa̱ wà irä, norte wà irä sur wà irä, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk Säkeklä gobiernoí ska. \t 從 東 、 從 西 、 從 南 、 從 北 、 將 有 人 來 、 在 神 的 國 裡 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Pilato te isha iia̱: —¿Ka bä ktä yis da na? ¿Ka ba wa̱ iju̱ñer yis ia̱ ka̱wä tso̱ bä yäkläksa̱ iräle, bä wätiäkläka̱ cruz ja̱mi iräle na? \t 彼拉多說 、 你 不 對我說話麼 . 你 豈不知 我 有權柄釋 放 你 、 也 有 權柄 把 你 釘十字架 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà. \t 但 誇口 的 當指著 主 誇口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa dar Jerusalén, jewa te isha: “Ije rä kololewa̱ Beelzebú wa̱, ñakäi be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t 從 耶 路 撒 冷 下 來 的 文 士 說 、 他 是 被 別 西 卜 附 著 . 又 說 、 他 是 靠 著 鬼 王 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Säkeklä cha wa ia̱ etka sábado je̱räkläí tso̱ ji̱a. \t 這樣 看來 、 必 另 有 一 安息日 的 安息 、 為神 的 子民 存留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Judas, ¿sä wä jalassë wà ba te ditsä yäbei ju̱eke̱ksa̱ na? \t 耶穌對 他 說 、 猶大 、 你 用 親嘴 的 暗號賣 人子麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Yis dä Gabriel, je kaldu rä Säkeklä wäkata ska. Je te yis patkaté ktäk ba ra, ñakäi je kte baa bata shäk ba ia̱. \t 天 使 回 答 說 、 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 、 奉 差 而 來 、 對 你 說 話 、 將 這 好 信 息 報 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t 拿撒勒人 耶穌 、 我們與 你 有 甚 麼 相干 、 你 來滅 我 們麼 . 我 知道 你 是 誰 、 乃是 神 的 聖者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijula tkawa̱ je jula ja̱mi, jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi. Jekäi ije̱kaka̱ni te ijewa pasu̱a jile wà. \t 耶 穌 把 他 的 手 一 摸 、 熱 就 退 了 . 他 就 起 來 服 事 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro te sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä bulawa̱ ra, kjanaklä ekla busi kie Rode, je deksa̱ju̱ isu̱ak yi irä í̱. \t 彼 得 敲 外 門 、 有 一 個 使 女 、 名 叫 羅 大 出 來 探 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, yi je̱r ki̱ iel iarke̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe iel ia̱: ‘Ba rä ka ka̱ta’ ni ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe: ‘Ba rä ka je̱r ta’ ni ra, je wakei rä ju̱nakmi sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ska. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 向 弟 兄 動 怒 的 、 難 免 受 審 判 。 〔 有 古 卷 在 凡 字 下 添 無 緣 無 故 的 五 字 〕 凡 罵 弟 兄 是 拉 加 的 、 難 免 公 會 的 審 斷 . 凡 罵 弟 兄 是 魔 利 的 、 難 免 地 獄 的 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je berbena ebä ra, jeska kajali wa ñasikawa̱ Pedro wäja̱mi te isha iia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱, bä ktä rä ijewa ktä ssëta ki̱ka. \t 過 了 不 多 的 時 候 、 旁 邊 站 著 的 人 前 來 、 對 彼 得 說 . 你 真 是 他 們 一 黨 的 、 你 的 口 音 把 你 露 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite täkili ma ka̱wei ma be biköle kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te bäiwa̱klä iwa̱. \t 耶 穌 叫 齊 了 十 二 個 門 徒 、 給 他 們 能 力 權 柄 、 制 伏 一 切 的 鬼 、 醫 治 各 樣 的 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Zorobabel te Abiud wätsikiwa̱, Abiud te Eliaquim wätsikiwa̱, Eliaquim te Azor wätsikiwa̱. \t 所 羅 巴 伯 生 亞 比 玉 . 亞 比 玉 生 以 利 亞 敬 . 以 利 亞 敬 生 亞 所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta jiska, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. \t 門徒說 、 我們這裡 只有 五 個餅 、 兩條魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji bas chakäklämi yöle rä yis Pablo wa̱ 'swakei jula wà. Bena yis äyë yuä ska yie iyue rä jekäi, ijuenaklä yis ne te iyua rä. Jekäi yis äyë yuä rä. \t 我 保羅親筆問 你 們安.凡 我 的 信 都 以此 為記 . 我 的 筆跡 就 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ Säkeklä gobierno ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala botkäwe sä tuläklämi ska, \t 倘若 你 一 隻 眼 叫 你 跌倒 、 就 去掉 他 . 你 只有 一 隻 眼 進 入神 的 國 、 強如 有 兩隻眼 被 丟在 地獄裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ale iel weikäk je te Moisés tia ju̱a. Jekäi ite isha iia̱: ‘¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä na? \t 那 欺負鄰 舍 的 、 把 他 推開說 、 『 誰立 你 作 我 們 的 首領 、 和 審 判官 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ käi, jalibashe käi, ñasu̱e sälwii käi, ñakpe käi, jile kju̱eiketse käi, kju̱atke käi, je̱k ssë tu̱leka̱ käi, ñabalabutse käi, ka̱ju̱ñe kju̱awa wawe̱ käi, \t 拜 偶 像 、 邪 術 、 仇 恨 、 爭 競 、 忌 恨 、 惱 怒 、 結 黨 、 紛 爭 、 異 端"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni ka deleka̱ ka̱jöir ska. Ata ale biteleju̱ ka̱jöir ska je ebä, je rä ditsä yäbei. \t 除了 從天 降下 仍 舊在天 的 人子 、 沒 有 人 升 過天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie Judío wa irä ka Judío kuna wa irä ia̱, je̱k manewe̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ktei paka, saje wa säkekewaí Jesús biketse ktei paka. \t 又 對猶 太 人 、 和 希利尼人 、 證明 當 向 神 悔改 、 信 靠 我 主 耶穌基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Sä biköle rä ka̱yuäk ebä ra, del Säkeklä ktä rä iyina si̱, jishtä iyöle katke käi: “Je rä bä ktä däkläksa̱ iyina ye, ñakäi ma tu̱nakläka̱ bä ktei wabiketsarke̱ksa̱ ska.” \t 斷 乎 不 能 . 不 如 說 、 神 是 真 實 的 、 人 都 是 虛 謊 的 . 如 經 上 所 記 、 『 你 責 備 人 的 時 候 、 顯 為 公 義 . 被 人 議 論 的 時 候 、 可 以 得 勝 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t 奮 銳 黨 的 西 門 、 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika. Jera ka̱wä rä las doce käi. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —¡Jí bas tsa̱ku̱i su̱o! \t 那日 是 豫備 逾越節 的 日子 、 約有 午正 。 彼拉 多對猶 太 人說 、 看 哪 、 這是 你們的王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà, ata ikuna jekäi ra, je sua kukä spa̱na te inu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t 沒 有 人 把 新 布縫 在 舊衣服 上 . 恐怕 所 補 上 的 新布 、 帶壞 了 舊 衣服 、 破 的 就 更 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá ia̱ ishö, maikäi ba ia̱ ra irä: ¿Ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t 請 告 訴 我 們 、 你 的 意 見 如 何 . 納 稅 給 該 撒 、 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä ku̱a buleleju̱mi kju̱awa, \t 看 見 石 頭 已 經 從 墳 墓 輥 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ka̱kia e̱ná ra, jera iwäbuka̱naka̱ ta̱i itapar tso̱ ska. Jera ijewa biköle pshiwa̱ Wikblu Sikina te. Jekäi ijewa te Säkeklä ktä wapakta ka suale ta kuna. \t 禱 告 完 了 、 聚 會 的 地 方 震 動 . 他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 、 放 膽 講 論 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Elkje bala ta ba te ijewa iawa̱wa̱ ángel wa katäbäka, Ji baa wà, ikjeishe wà, ba te ijewa oloi kaka̱ icorona ye. \t 你 叫 他 比 天 使 微 小 一 點 、 〔 或 作 你 叫 他 暫 時 比 天 使 小 〕 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 、 並 將 你 手 所 造 的 都 派 他 管 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä wämo wa oloi ñirmika̱ ka̱wä käi, ijewa Ká gobiernoí ska. Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t 那 時 義 人 在 他 們 父 的 國 裡 、 要 發 出 光 來 、 像 太 陽 一 樣 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye je alaklä dämiksa̱ni rä na? \t 這 樣 、 當 復 活 的 時 候 、 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 . 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je dulewa̱ je̱tkaka̱ ktaka̱ni. Jera Jesús te ipatkami ia̱mi ia̱. \t 那 死 人 就 坐 起 、 並 且 說 話 . 耶 穌 便 把 他 交 給 他 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ni ishäk je chichi ka̱rbä ia̱: ‘¡Jikäi issö! Jir irä bulia irä yis te be kjäie, ñakäi sä bäiwe̱. Ata tres día ra yis te ie̱newa̱wa̱.’ \t 耶穌說 、 你 們去 告訴 那 個 狐狸說 、 今天 明天 我 趕鬼 治病 、 第三 天 我 的 事 就 成全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis mineju̱ ángel wäki̱, ishäk iia̱ iwa̱ äyë tsi̱ne cha̱kläté yis ia̱. Jekäi ite ishe yis ia̱: “Ikuköwa̱, kätöwa̱. Ma ñá na issërmi bächii, ata bä kjä na ra issërmi bloo bul ña diä käi.” \t 我 就 去 到 天 使 那 裡 、 對 他 說 、 請 你 把 小 書 卷 給 我 . 他 對 我 說 、 你 拿 著 喫 盡 了 、 便 叫 你 肚 子 發 子 發 苦 、 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö sá ki̱ka. Sá te ibiketse sá je̱r ssër dä bäi ka nui ta, jekäi sá ssëna ñawäsikäk bäi ji biköle ska. \t 請 你 們為 我 們禱 告 . 因我 們自 覺 良心 無虧 、 願意 凡事 按 正道 而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je doce wa patka Jesús te, jewa je̱r ku̱ami ite, je te isha: “Ka bas mi kuna ka Israel wa kuna ña̱le̱i wà, ka bas miwa̱ kuna Samaria wa jukläyäkäí na, \t 耶穌差 這 十二 個 人 去 、 吩咐 他 們說 、 外邦人 的 路 、 你 們 不 要 走 . 撒瑪利 亞人 的 城 、 你 們 不 要 進"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t 你 們 祈求 、 就 給 你們.尋找 、 就 尋見 . 叩門 、 就 給 你 們開門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne ja̱mi ji säkei ta biköle, ka̱biketse käi, ji ju̱ñe käi je tso̱ blele rä. \t 所 積蓄 的 一切 智慧 知 識 、 都 在 他 裡面 藏著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —¡Säli ñakäi bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Bas te däli kpeke̱ka̱ sa saka ki̱ ka iia̱ ikjä kje, ata bas wakwa rä ka je käk kuna itjä julasku batabä jibä wà. \t 耶穌說 、 你 們 律法 師 也 有 禍了.因為 你 們把 難擔 的 擔子 、 放在 人身 上 、 自己 一 個 指 頭卻 不 肯 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Maikäi bas ki̱ ishena rä? ¿Yis miju̱ bas wä ki̱ kal ta bas kpäklä na, ata ñashka̱li̱ble wà je̱k jalewa̱ je̱r bäi wà na? \t 你 們 願 意 怎 麼 樣 呢 . 是 願 意 我 帶 著 刑 杖 到 你 們 那 裡 去 呢 、 還 是 要 我 存 慈 愛 溫 柔 的 心 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà sä rä deleksa̱ bäi ñashka̱li̱ble ska. Je rä bikökje sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ díaí ska ra, sä ssënaklä ka suale kuna. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ije rä käi, je su̱ta ka̱jiska saje wa rä. \t 這 樣 、 愛 在 我 們 裡 面 得 以 完 全 、 我 們 就 可 以 在 審 判 的 日 子 、 坦 然 無 懼 . 因 為 他 如 何 、 我 們 在 這 世 上 也 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te je Säkeklä temploí weikawa̱ ra, Säkeklä te je wakei weikemiwa̱, je rä Säkeklä templo rä sikii ki̱ka. Jera je ne rä bas dä. \t 若有 人 毀壞 神 的 殿 、 神 必要 毀壞 那 人 . 因 為神 的 殿 是 聖 的 、 這殿 就是 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Timoteo, shka̱bläk yis daña, je te bas chakami. Ñakäi yis saka wa Lucio irä, Jasón irä, Sosípater irä, jewa te bas chakami. \t 與我 同工 的 提摩太 、 和 我 的 親屬 路求 、 耶孫 、 所 西 巴德 、 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ikjawa̱julu ra, ka iwa̱ Säkekewa Jesús nu̱l ko̱ne kuna. \t 他 們 就 進 去 、 只 是 不 見 主 耶 穌 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Simón yak duä kalme wäkalewa̱ oloowa̱, je paka ñane ra ijewa te Jesús ia̱. \t 西 門 的 岳 母 、 正 害 熱 病 躺 著 . 就 有 人 告 訴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, kile säkätä wa mane a̱niwa̱ ka yis ji äliwa̱ kjei ssënak.’ \t 我 告 訴 你 們 、 先 前 所 請 的 人 、 沒 有 一 個 得 嘗 我 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te iwá̱ bikö iia̱ io̱r ja̱mi; ije te yis yaka jalawa̱ kja ña̱la wätsa̱kba yis itäbinakläwa̱. \t 他 所 作 的 、 是 盡 他 所 能 的 . 他 是 為 我 安葬 的 事 、 把 香膏 豫 先澆 在 我 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wäbala rä tsi̱ni käi ba wakei ia̱; jekäi ba wäbala rä bäi ra, ba wakei kalabe rä wäñileka̱, ata ba wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei rä wätuilewa̱. \t 你 眼 睛 就 是 身 上 上 的 燈 、 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 、 全 身 就 光 明 . 眼 睛 若 昏 花 、 全 身 就 黑 暗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö yis wa̱ je waje̱rku̱akläksa̱, jishtä yis kiana ishäk käi. \t 叫我 按 著 所 該說 的話 、 將這奧 秘發明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis je̱tkäke̱ köchöwä ki̱ Sa Ká wäja̱mi, \t 因此 。 我 在 父 面前 屈膝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wädular dä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ sha̱na yis te sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyeksa̱ni bas ia̱. ¿Jekäi bas ki̱ yis shena Judío wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t 但 你 們 有 個 規 矩 、 在 逾 越 節 要 我 給 你 們 釋 放 一 個 人 、 你 們 要 我 給 你 們 釋 放 猶 太 人 的 王 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱á ta.’ \t 我 們向 你 們 吹笛 、 你 們 不 跳舞 . 我 們向 你 們舉哀 、 你 們不捶胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ iwo̱ jishtä kjanaklä wa te iblui miju̱ julakolone ki̱su̱ak je däke̱ni ki̱ssë käi. Je rä mika̱ iblui deju̱ te ju kjä bulawa̱ ra, ijewa wa̱ ikjäyäklä plaa. \t 自己 好像 僕人 等候 主人 、 從婚姻 的 筵席 上回來 . 他 來到 叩門 、 就 立刻 給 他 開門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jäiyi wa, bas se̱naklä wa shka̱li̱blö, jishtä Cristo te tapanak wa shka̱li̱bla käi, je ki̱ka ije̱k ma̱ksa̱ ijewa bata ki̱ka, \t 你 們作 丈夫 的 、 要愛 你 們 的 妻子 、 正如 基督愛 教會 、 為教會 捨己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji ssa, ji su̱a, bas te käi: \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 去 把 所 聽 見 所 看 見 的 事 告 訴 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱na ka̱jiska rä jile ta ji wà bas wäbätsä käi. Ji tkena bas ja̱mi käi je wá̱ bas te ka wätkelewa̱ ta. Bas je̱r ska bas ñaowa̱tulaka̱ sä ktächa̱kläwa̱ díaí ska. \t 你 們 在 世上 享 美 福 、 好 宴樂 、 當宰殺 的 日子 竟 嬌養 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle rä e̱nakwa̱ iwawe̱ wà, je rä ditsä ebä wa̱ sa pakale ji wa̱k, sa pautäle ki̱ka. \t 這 都 是 照人 所 吩咐 所 教導 的 。 說到 這 一切 、 正用 的 時候 就 都 敗壞了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa yika irä blelewa̱, ka iwäna ijuenaklä yi irä käi. \t 只 是 他 們 的 眼 睛 迷 糊 了 、 不 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite itsa̱mi guardia wa tsa̱ku̱i wäki̱, te isha iia̱: —Pablo, ale wätelewa̱ te yis kiami, jekäi ite yis paka jí dulaklei tsa̱kté bä wäki̱, ije wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱ ki̱ka. \t 於 是 把 他 領 去 見 千 夫 長 說 、 被 囚 的 保 羅 請 我 到 他 那 裡 、 求 我 領 這 少 年 人 來 見 你 . 他 有 事 告 訴 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jira yis je̱r ianawa̱ ta̱i. ¿Ata jiräni yie ishe na? ‘¿Papá, yis bäköksa̱ jí hora yika ni na?’ Ata je ne ye yis de jí hora ska rä. \t 我 現在心 裡憂 愁 、 我說甚麼纔 好 呢 . 父阿 、 救我 脫離這時候 . 但 我 原是 為這時 候來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi wäoka̱ne wà, sä rä itäbilewa̱ña ije ra, je tso̱ rä dulewa̱ kja. Je rä sa̱ se̱nakläni spa̱na jishtä Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, Sa Ká täkili baa oloi ja̱mi käi. \t 所以 我 們 藉著 洗禮歸 入 死 、 和 他 一同 埋葬 . 原是 叫我 們一舉一動 有 新生 的 樣式 、 像 基督 藉著 父 的 榮耀 、 從死裡復 活 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ tsa̱tkäk wa te ikja̱nei wá̱ bäi ra, ijewa dälätsarmi, ñakäi ijewa ssërmi täkii Cristo Jesús biketsäk. \t 因 為 善 作 執 事 的 、 自 己 就 得 到 美 好 的 地 步 、 並 且 在 基 督 耶 穌 裡 的 真 道 上 大 有 膽 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa dejulu iwäki̱ ra, ite ijewa ia̱ isha: “Bas wa̱ jishtä yis se̱le bakle del bas sha̱na, säkätä yis de Asia ska raté käi, je ju̱ñer bäi. \t 他 們來 了 、 保羅 就 說 、 你 們 知道 、 自從 我 到 亞西亞 的 日子 以來 、 在 你 們中間始終為 人 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ sa̱ wa̱ o̱nak je ktei a̱ni ka blenewa̱ kuna. \t 因 為神 的 旨意 、 我並沒 有 一 樣 避諱不傳給 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ká wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Je rä jishtä iyöle katke käi: ‘Ije te pan dar ka̱jöir ma̱ ijewa ia̱ iwa̱ ñanak.’ \t 我 們 的 祖 宗 在 曠 野 喫 過 嗎 哪 、 如 經 上 寫 著 說 、 『 他 從 天 上 賜 下 糧 來 給 他 們 喫 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wakwa te ipakeke̱ jishtä bas te sá kiawa̱ bäi käi, maikäi bas ñamanewa̱ksa̱ jile kekläí me̱i yika Säkeklä ia̱, bas wa̱ Säkeklä si̱ kseka kja̱nei wa̱klä käi, \t 因 為 他 們 自 己 已 經 報 明 我 們 是 怎 樣 進 到 你 們 那 裡 、 你 們 是 怎 樣 離 棄 偶 像 歸 向 神 、 要 服 事 那 又 真 又 活 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta manele sher ji̱a kjäkwa̱ jeska, ata mane ia̱ kte baa bata yina säkätäba jewa ka baka̱newa̱ jeska, je rä ka ijewa ñajanewa̱ iktä ssäk kju̱ei. \t 既有 必 進 安息 的 人 、 那 先前 聽見 福音 的 、 因為不信從 、 不得進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te je kukawa̱ kpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t 園戶 拿住 他 、 打 了 他 、 叫 他 空手 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yile te ishe, yis wa̱ Säkeklä shka̱l ni, ata ite iel dokoitse ra, je rä ka̱yuelbi. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ iel iwa̱ su̱nak ka shka̱ta ra, ka je ia̱ Säkeklä ka iwa̱ su̱nak kuna shka̱li̱blenak. \t 人 若說 、 我 愛神 、 卻恨 他 的 弟兄 、 就是 說謊 話的.不愛 他 所 看見 的 弟兄 、 就 不 能 愛沒 有 看見 的 神 。 〔 有 古 卷 作 怎能 愛沒 有 看見 的 神呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t 他 們 唱 了 詩 、 就 出 來 、 往 橄 欖 山 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ iju̱naksa̱ duäkwa̱ ra, jera Faraón yaba alaklä wa̱ iminetse̱ kibiwa̱ ite iyaba ye. \t 他 被 丟 棄 的 時 候 、 法 老 的 女 兒 拾 了 去 、 養 為 自 己 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ kja ta̱i je bala na ka̱wä a̱ni bekwä a̱ni ka juer kuna, ata si̱wa̱ ebä ju̱rte ka elkje kuna. Jekäi sá te ibiketsa ka sá däkksa̱ ji̱a. \t 太 陽 和 星 辰 多 日 不 顯 露 、 又 有 狂 風 大 浪 催 逼 、 我 們 得 救 的 指 望 就 都 絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas ka̱kiö sá ki̱ka ka̱ me̱naklä sá ia̱ kte shäklä, sá wa̱ Cristo ktei blelewa̱ wapakäklä. Je ne kju̱ei yis kate wätelewa̱ rä. \t 也 要 為 我 們 禱 告 、 求 神 給 我 們 開 傳 道 的 門 、 能 以 講 基 督 的 奧 秘 、 ( 我 為 此 被 捆 鎖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite je ebä shani: “Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.” \t 又 有 一 處 說 、 『 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa kablele ñaia̱ säkätä ka wao̱nemi rä ka ji pi ta wà kuna. \t 所 以 前 約 也 不 是 不 用 血 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säkekewa te jikäi iwá̱ yis ia̱. Jí bala na ite yis su̱a je̱r bäi wà, jekäi yis ssërke̱ äile wa̱ ditsä wäna je tsa̱ju̱ami ite.” \t 說 、 主 在 眷顧 我 的 日子 、 這樣 看待 我 、 要 把 我 在 人間 的 羞恥 除掉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä jile we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata Säkeklä eklabä ne te ji biköle we̱ sä biköle ia̱ rä. \t 功用 也 有 分別 、 神卻 是 一 位 、 在 眾人裡 面運 行 一切 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idetse̱ ra, Judío wa minele Jerusalén ska wa te ipajiaksa̱ shkiritke, jewa te ikjatia saka saka nui ta e̱e̱na käi. Ata ka ijewa ia̱ iyir kte si̱ käi. \t 保羅來 了 、 那些 從 耶路撒冷 下來 的 猶太人 、 周圍 站著 、 將許 多 重大 的 事 控告 他 、 都 是 不 能 證實的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä je rä Corbán” ’ (je kte wà rä: me̱nak Säkeklä ia̱); \t 你 們倒說 、 人 若 對 父母 說 、 我 所 當奉給 你 的 、 己經 作 了 各 耳 板 ( 各 耳板 、 就是 供獻 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "oloi kaleka̱ käi, oloi ja̱lewa̱ käi; yile bäi käi, yile yakei käi; jishtä sä wäyuäk wa käi, ata sá rä kte si̱ shäk wa; \t 榮耀 羞辱 、 惡名 美名 . 似乎 是 誘惑人 的 、 卻是誠 實的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä jishtä Cristo weikane däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ käi, je su̱ta ñaebä je̱r pablene däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ Cristo ebä oloi ja̱mi. \t 我 們既 多 受 基督 的 苦楚 、 就 靠 基督 多得 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús el wa minejulu kja ike̱i kjewa̱k ra, jera ñakäi ije mineju̱, ata jakika, ka ju̱ñele kuna. \t 但 他 弟兄 上去 以 後 、 他 也 上去 過節 、 不 是 明去 、 似乎 是 暗去的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä isaka tso̱ kju̱awa kuna, ata manele te bas je̱r iawe̱ke̱. Jekäi ite Cristo ktei baa wamanewa̱kleksa̱. \t 那 並 不 是 福 音 、 不 過 有 些 人 攪 擾 你 們 、 要 把 基 督 的 福 音 更 改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá ju̱namini, kjajulu Chipre ekta kja̱ne si̱wa̱ te sä tie ju̱eke̱ ktä cha̱k. \t 從那裡 又 開船 、 因 為風 不 順 、 就 貼 著 居 比 路 背 風岸 行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, iyile: “Ke ma manena, ke sa ktawa̱, ke ba jakbla, ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi,” je iräle sa pakale ji wa̱k saka iräle, je ñak rä jikäi: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t 像 那 不可姦淫 、 不可殺人 、 不 可 偷盜 、 不 可 貪婪 、 或有別 的 誡命 、 都 包在 愛人 如 己 這 一 句 話之內了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis bite Sa Ká ska je deju̱ ka̱jiska, ata ka̱jiska jeke̱wa̱ yie, jekäi yis maju̱ni Sa Ká ska.” \t 我 從父 出來 、 到 了 世界 . 我 又 離開 世界 、 往父 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jira yis maju̱ ba wäki̱. Je ki̱ka yie jí sheke̱ ka̱jiska ka yis miju̱ba yika ijewa ssënaklä a̱naa wa̱ si̱ ije̱r ska, jishtä yis ssëna a̱naa wa̱ si̱ käi. \t 現 在 我 往 你 那 裡去 . 我 還在 世上 說這話 、 是 叫 他們心裡充滿 我 的 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te she sä el wa tso̱ Laodicea ska wa ia̱ irä Ninfas ia̱ irä tapanak ije ju ska wa irä ia̱ sá te ijewa chakami ni. \t 請問 老底嘉 的 弟兄 和 寧法 、 並 他 家裡 的 教會安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkeklä wikblu te yis paka minak ijewa ra ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Ñakäi jí sä el wa seis minemiña yis da, jekäi sá kjawa̱julu je säkekewa ju naka. \t 聖靈 吩咐 我 和 他 們 同去 、 不 要 疑感 。 〔 或 作 不要 分別 等 類 〕 同 著 我 去 的 、 還有 這 六 位 弟兄 . 我 們都 進 了 那人 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ángel wa wa̱ jibä tsa̱ku̱i ye ikolole rä ka dälätsane, ata ite iwakwa ke̱i si̱ jawa̱ta̱na. Jekäi jewa tso̱ iwa̱ wätelewa̱ sä wätiäklä jekjeye ska ka̱tuil yee naka, sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ je ke̱i e̱e̱na si̱ ki̱ssäk. \t 又 有 不 守 本 位 、 離 開 自 己 住 處 的 天 使 、 主 用 鎖 鍊 把 他 們 永 遠 拘 留 在 黑 暗 裡 、 等 候 大 日 的 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kololewa̱ kjanaklä ye wa ku̱ ibiketsö iwakwa blui wa kiana rä dälätsanak ji biköle ska. Je rä ka Säkeklä kie irä kte wapauta̱nak irä je yinaklä kuna kte yakei wà. \t 凡 在 軛 下 作 僕 人 的 、 當 以 自 己 主 人 配 受 十 分 的 恭 敬 、 免 得 神 的 名 和 道 理 、 被 人 褻 瀆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ne te ijewa jaksa̱ Egipto ska rä. Ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱, ji kju̱awa wá̱ ijuenaklä ye Egipto ska, Däyë Bätsëë ska, ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, cuarenta año bala na. \t 這 人 領 百 姓 出 來 、 在 埃 及 、 在 紅 海 、 在 曠 野 、 四 十 年 間 行 了 奇 事 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Jesús dewa̱ rä sä kablele bäi si̱ ñaia̱, je shäk iyina si̱ je o̱rmi ni. \t 既 是 起誓 立 的 、 耶穌 就 作了 更 美 之 約 的 中保"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera bas maksa̱julu je ju ska iräle, je jukläkläyä ska iräle, jera bas klä pjoi pakpöta̱na. \t 凡 不 接待 你 們 、 不 聽 你 們話 的 人 、 你 們離開 那家 、 或是 那城 的 時候 、 就 把 腳上 的 塵土跺 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ji elkje kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä jeska ba wa̱ Balaam ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱. Je Balaam te Balac je̱r ku̱a iwa̱ Israel batala wäbutrewa̱kläwa̱, ijewa wa̱ ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je kätäkläpa, ñakäi ika̱wakblewa̱kläpa. \t 然 而 有 幾 件 事 我 要 責 備 你 、 因 為 在 你 那 裡 、 有 人 服 從 了 巴 蘭 的 教 訓 . 這 巴 蘭 曾 教 導 巴 勒 將 絆 腳 石 放 在 以 色 列 人 面 前 、 叫 他 們 喫 祭 偶 像 之 物 、 行 姦 淫 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t 在 田 裡 的 、 也 不 要 回 去 取 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssa ra, iwäoka̱na tulami Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t 他 們 聽 見 這 話 、 就 奉 主 耶 穌 的 名 受 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie je wá̱ Jerusalén ska. Chui wa tsa̱ku̱i wa te ka̱wei ma̱ yis ia̱, je wà yis te chu̱li̱i̱ sä sikii wa jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Mika̱ ijewa te ikteche̱ke̱wa̱ ra, yie ishaña je rä bäi ebä ni. \t 我 在 耶 路 撒 冷 也 曾 這 樣 行 了 . 既 從 祭 司 長 得 了 權 柄 、 我 就 把 許 多 聖 徒 囚 在 監 裡 . 他 們 被 殺 、 我 也 出 名 定 案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä biköle bas te isheke̱ kju̱awa kju̱awa. Ekla te ishe “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel, “Apolos ja̱mi,” iel, “Cefas ja̱mi,” iel, “Cristo ja̱mi.” \t 我 的 意思 就 是 你 們各人說 、 我 是 屬 保羅 的 . 我 是 屬亞波羅 的 . 我 是 屬磯 法 的 . 我 是 屬 基督的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Sá te sä wätiäklä jui ku̱a kjätelewa̱ tsa̱na si̱, je kjä ska sá te ikjänanak wa ku̱a jakla klä ki̱. Ata sá te ikjäya ja̱wa̱ ra, yi a̱ni ka juena ji̱a ija̱rka. \t 我 們 看 見 監 牢 關 得 極 妥 當 、 看 守 的 人 也 站 在 門 外 、 及 至 開 了 門 、 裡 面 一 個 人 都 不 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yis te caballo irä ñajäkleleka̱ iki̱ka wa irä su̱a ji kjayina yis ia̱ na rä: Jewa je̱r bata ki̱tiäklä juer dä yökö käi, jacinto käi, azufre käi. Je caballo wa tsa̱ku̱ juer nama tsa̱ku̱ käi, jewa kjä na yökö irä, shka̱la irä, azufre irä däke̱ksa̱. \t 我 在 異象 中看見 那些 馬和騎馬 的 、 騎馬 的 胸 前 有 甲 如火 、 與紫 瑪瑙 、 並硫磺 . 馬 的 頭 好像 獅子頭 、 有火 、 有煙 、 有 硫磺 、 從馬 的 口中 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas dä däyë ye ka̱jiska. Ata däyë iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Je ka kiar ji̱a ji a̱ni ye, ata itulunaksa̱ ra wätunakwa̱ sä klä wà ebä ye ikiar dä. \t 你 們是 世上 的 鹽.鹽若 失 了 味 、 怎能 叫 他 再 鹹 呢 . 以 後無用 、 不 過丟 在 外面 、 被 人 踐 踏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei de rä ji shelewa̱, yuläkksa̱, tsa̱tkäkksa̱. \t 人 子 來 、 為 要 尋 找 拯 救 失 喪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà yi rä Säkeklä ja̱mi chatkelewa̱ je däkläwa̱ bäi si̱, dulale ji rä bäi biköle wa̱k. \t 叫 屬神 的 人 得以 完全 、 豫備 行 各 樣 的 善事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä pauta̱nak kte wà kiana jile bäi biköle wà ipaktäk tsa̱tkäk. \t 在 道 理 上 受 教 的 、 當 把 一 切 需 用 的 供 給 施 教 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Shkäk jí kte ja̱mi wa biköle, ñakäi Israel wa, ale Säkeklä ia̱ wa je̱r ssënopa baa, jewa ia̱ Säkeklä je̱r bäi shöpa. \t 凡 照此 理 而 行的 、 願平安 憐憫 加給 他 們 、 和 神 的 以色列 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tkenawa̱ rä dokoitsalewa̱, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä juer ta baa. Ji tkenawa̱ rä ka täki ta, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä täkii. \t 所 種 的 是 羞 辱 的 、 復 活 的 是 榮 耀 的 . 所 種 的 是 軟 弱 的 、 復 活 的 是 強 壯 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla se̱nak Jerusalén ska kie Simeón ni, je rä se̱nak wämo Säkeklä dälätsäk; je te rä Israel wa je̱r pablermi ne ki̱ssë kate, ñakäi Wikblu Sikina katke ije ja̱mi. \t 在 耶 路 撒 冷 有 一 個 人 名 叫 西 面 . 這 人 又 公 義 又 虔 誠 、 素 常 盼 望 以 色 列 的 安 慰 者 來 到 、 又 有 聖 靈 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ biköle wa taparmiwa̱ ije wäja̱mi, je bala butsemi ite kju̱awa kju̱awa, jishtä oveja kjänanak wa te oveja bala butse cabra yika käi. \t 萬民 都 要 聚集 在 他 面前 . 他 要 把 他 們分別 出來 、 好像 牧羊 的 分別綿 羊 山羊 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yëë idamiju̱ kja Betfagé irä Betania irä ska, ka̱ kichei kie Olivo Yäkä je ñak ska ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t 將近 伯 法 其 和 伯大尼 、 在 一 座 山 名叫 橄欖山 那 裡 . 就 打 發兩個 門徒 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä ale jak ju̱leksa̱ bas ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t 他 是 你們匠人 所 棄 的 石頭 、 已 成 了 房角 的 頭塊 石頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je skaté Jesús te iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱ami ije kiana minakju̱ Jerusalén ska weikanak ta̱i, sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni je wà. \t 從此耶穌纔 指示 門徒 、 他 必須 上 耶路撒冷 去 、 受長 老 祭司 長 文士 許 多 的 苦 、 並且 被 殺 、 第三 日 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas ia̱ yis biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa ñakjeishäke̱ je kieke̱wa̱ bas te, ata Säkeklä eklabä me sä kjeishäpa, ka je payule kuna bas te. \t 你 們 互 相 受 榮 耀 、 卻 不 求 從 獨 一 之 神 來 的 榮 耀 、 怎 能 信 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa Ká yis patkäkté, je wa̱ ka sä ssëne däkwa̱ yis ja̱mi ra, jera yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te yi dewa̱ yis ja̱mi wa shki̱we̱mika̱ni. \t 若 不 是 差 我 來 的 父 吸 引 人 、 就 沒 有 能 到 我 這 裡 來 的 . 到 我 這 裡 來 的 、 在 末 日 我 要 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je palei ju̱ñaksa̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle te. Je ki̱ka je ke̱i kinawa̱ iwakwa ktä wà Acéldama ni. Je wà rä sä Pi Ke̱i. \t 住 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 都 知 道 這 事 、 所 以 按 著 他 們 那 裡 的 話 、 給 那 塊 田 起 名 叫 亞 革 大 馬 、 就 是 血 田 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ipatke marni ba ia̱, ata yis wa̱ ishka̱l dä e̱e̱na. \t 我 現在打發 他 親自 回 你 那 裡去 . 他 是 我 心上 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ji̱a: —Ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 又 說 、 從人 裡面 出來 的 、 那纔 能 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa ñashka̱l dä, ije te sa̱ shka̱li̱bla säkätä ki̱ka. \t 我 們 愛 、 因 為 神 先 愛 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ijewa wänaka Moisés irä Elías irä juena, jewa ka̱pakä tso̱ ije ra. \t 忽然 有 摩西 、 以利亞 、 向 他 們顯現 、 同耶 穌說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wabiketsaneksa̱ wämo ye sa te ka̱wei wawe̱ ki̱ka, ka je rä ji biketse etkabä ki̱ka wabiketsaneksa̱ käi kuna. Ata ietkä te ishe rä: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t 律 法 原 不 本 乎 信 、 只 說 、 『 行 這 些 事 的 、 就 必 因 此 活 著 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa ekla chui wa tsa̱ku̱i kie Esceva ni, je yabala siete wa ne tso̱ je wa̱k rä. \t 作這 事 的 、 有 猶太祭司 長士 基 瓦 的 七個兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Ji bata yileba jí äyë ki̱ka ke je kte blawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ kja alemana ki̱ka. \t 他 又 對我說 、 不 可 封 了 這書 上 的 豫言 . 因 為日期 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa yäkä tso̱ ra, ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t 正 喫 的 時候 、 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們中間 有 一 個 人 要 賣 我了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te je ju̱ña, je wawá̱ bas te ra, bäije bas dä. \t 你 們 既 知 道 這 事 、 若 是 去 行 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je je̱r ta wa wa̱ idiä mine ijui na itsi̱ni ra ñara. \t 聰明 的 拿著 燈 、 又 豫 備油 在 器皿裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jerusalén ska Judío wa se̱nak tsa̱na wa chu̱li̱i̱ tapar kajali. Jewa dar dä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa ka̱ biköle ska. \t 那時 、 有 虔誠 的 猶太人 、 從 天下 各 國來 、 住在 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿jiye ba te yis wächakewe̱ na? Manele wa̱ yis ktä rä ssënak, ijewa ia̱ ichakö jiräni yis wa̱ iyile rä. Ijewa wa̱ iju̱ñer ji ni yis te isha rä käi. \t 你 為 甚 麼 問 我 呢 . 可 以 問 那 聽 見 的 人 、 我 對 他 們 說 的 是 甚 麼 . 我 所 說 的 、 他 們 都 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "äyë kiäkksa̱ te̱nakmi iwa̱ ñapaktäklä jui tso̱ Damasco ska je wakwa ia̱. Je rä ikuna ite Jesús ña̱le̱i wà minak wa ku̱a ra, je äyë wà iwa̱ ijewa kukä jäkläté jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle, wätenakcha̱wa̱ Jerusalén ska. \t 求 文 書 給 大 馬 色 的 各 會 堂 、 若 是 找 著 信 奉 這 道 的 人 、 無 論 男 女 、 都 准 他 捆 綁 帶 到 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Isaías te ietkä she: “Isaí yäbei ekla dämiwa̱, je ne je̱kämika̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa patkäk rä. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa je̱r blämi ije ja̱mi.” \t 又 有 以 賽 亞 說 、 『 將 來 有 耶 西 的 根 、 就 是 那 興 起 來 要 治 理 外 邦 的 . 外 邦 人 要 仰 望 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis ki̱ bas kiar je̱r ianak ji ki̱. Jäiyi wa ka se̱lewa̱ kuna te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, ñakäi maikäi ra ite Säkekewa ssëwe̱mi bäi käi. \t 我 願 你 們 無 所 罣 慮 。 沒 有 娶 妻 的 、 是 為 主 的 事 罣 慮 、 想 怎 樣 叫 主 喜 悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi cuarenta año ukäki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ka̱tsä Sinaí ska ángel ekla je̱k kjasha Moisés ia̱ kal yaba wäkaleka̱ oloo je wäkataí ja̱rka. \t 過了 四十 年 、 在 西乃山 的 曠野 、 有 一 位 天使 、 從荊棘 火焰 中 、 向 摩西 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ji sikina Wikbluí oloi ja̱mi ije kjayina ji täkii wà ije rä Säkeklä yaba ni, je rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà. Je rä saje wa Säkekewaí Jesucristo. \t 按 聖善 的 靈說 、 因從 死 裡 復活 、 以 大能 顯明 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ wäkiri te ijewa kúka, te isha: —¿Jera ji bol mane sherke̱ bas ki̱ wäyenakksa̱ni bas ia̱ rä na? Jera ijewa te isha: —¡Barrabás! \t 巡撫對眾 人說 、 這兩個 人 、 你 們要 我 釋放 那 一 個給 你 們呢 。 他 們說 、 巴拉巴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ianakcha̱wa̱ kuna ka̱nilbi wa ye, ata Säkeklä kablele ji ma̱k je kukäk däli ukä ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, ji katable oloi ja̱mi jewa mabläk. \t 並 且 不 懈 怠 . 總 要 效 法 那 些 憑 信 心 和 忍 耐 承 受 應 許 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñawäjia ka Jesús biketsäk kuna wa ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ¿maikäi ji wämo irä, ji ka ka̱wei ja̱mi irä ñabawa̱mi na? Je su̱ta ¿maikäi ka̱ oloi irä, ka̱tuil irä ssërmi bäi ñara na? \t 你 們 和 不 信 的 原 不 相 配 、 不 要 同 負 一 軛 . 義 和 不 義 有 甚 麼 相 交 呢 . 光 明 和 黑 暗 有 甚 麼 相 通 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jöir irä, sä sikii wa irä, Jesús ktei bata shäk wa irä, ji bata shäk wa irä, ssëno a̱naa ije ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ije kpa bas kju̱ei ki̱ka. \t 天哪 、 眾聖 徒眾 使徒 眾 先知 阿 、 你 們都 要因 他 歡喜 . 因 為神 已 經在 他 身上 伸 了 你 們 的 冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás wäyäkläksa̱pani ijewa ia̱. \t 只 是 祭 司 長 挑 唆 眾 人 、 寧 可 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa te isha ñaia̱: —¡Isu̱o! Itjä ka bas wao̱r. Ñera biköle marmi ijebä ra. \t 法 利賽人 彼此 說 、 看 哪 、 你 們是 徒勞無益 、 世人 都 隨從 他 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa sha̱ shkäk wikblu yakeila kjäiäk, jewa te imabla su̱a Säkekewa Jesús kie oloi ja̱mi wikblu yakeila ta wa ki̱ je kjäiäk, te isheke̱: “Yis te bas pake ñatsa̱kksa̱ Jesús ale Pablo wa̱ wapauta̱nak je oloi ja̱mi.” \t 那 時 、 有 幾 個 遊 行 各 處 、 念 咒 趕 鬼 的 猶 太 人 、 向 那 被 惡 鬼 附 的 人 、 擅 自 稱 主 耶 穌 的 名 、 說 、 我 奉 保 羅 所 傳 的 耶 穌 、 敕 令 你 們 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je demiju̱ te isu̱a maikäi Säkeklä je̱r bäi shä kate iwa̱k käi ra, jera ije ssëna a̱naa. Jekäi ite ijewa täkiwa̱ chatkäkwa̱ je̱r ssële tkelewa̱ del Säkekewa ja̱mi. \t 他 到 了 那 裡 、 看 見神 所 賜 的 恩就歡喜 、 勸勉眾人 、 立定 心志 、 恆久 靠 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, je wawá̱ ite ra, je rä jishtä ditsä je̱r ta bäi te iju yua jak ki̱ka käi. \t 所 以 凡 聽 見 我 這 話 就 去 行 的 、 好 比 一 個 聰 明 人 、 把 房 子 蓋 在 磐 石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Natanael te isha: —¿Jibä bäi je dar Nazaret ska na? Jera Felipe te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. \t 拿但 業對 他 說 、 拿撒勒 還能 出 甚 麼 好 的 麼 。 腓力 說 、 你 來看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ ijewa pakane ji a̱ni tsa̱kmi kuna kianak ña̱la ki̱ käi, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä tsa̱k ikipa ja̱mi iräle, ata kata ebä; \t 並且囑咐 他 們 、 行路 的 時候 、 不 要 帶 食物 和 口袋 、 腰 袋 裡 也 不要 帶錢 、 除了 柺杖 以外 、 甚 麼 都 不要帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kte saka ssani ka̱jöir ska, je te ishe: “Bas yis cha wa ñatso̱ksa̱ ije ska, ije te ji yakei wakbleke̱ ka wa̱kläña kuna bas wa̱, ñakäi ije ki̱ka sa tuawa̱kläwa̱ ja̱rke̱ka̱, je sha̱ ka ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ka. \t 我 又 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 、 我 的 民 哪 、 你 們 要 從 那 城 出 來 、 免 得 與 他 一 同 有 罪 、 受 他 所 受 的 災 殃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna bas te ji dälässa ji wämo kju̱ei ra, bäije bas dä, je ne ki̱ka ke bas su̱anak sualewa̱ ijewa yika, ke bas male̱te̱nak. \t 你 們就是 為義 受苦 、 也是 有福 的 . 不要 怕人 的 威嚇 、 也 不要 驚慌 . 〔 的 威嚇 或 作 所 怕 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas chatköwa̱ därërë, sá wa̱ bas dulale kte wà käi äyë wà käi je kuköwa̱ därërë. \t 所以 弟兄 們 、 你 們 要 站立 得 穩 、 凡 所 領受 的 教訓 、 不拘 是 我 們口傳 的 、 是 信上 寫 的 、 都 要 堅守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije wa̱ bas dulane kuna ra, jera bas dä yabala ña̱la wä shtä wa, ka iyabala si̱ kuna. \t 管教 原 是 眾子 所 共 受 的 、 你 們 若 不 受 管教 、 就 是 私子 、 不 是 兒子了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra sá bitejulu de Cesarea ska, dejulu Felipe kte baa bata shäk ju ska. Je rä ale kolole siete wa sha̱ ekla. Je kjäka sá se̱na. \t 第二 天 、 我們離開 那裡 、 來到 該撒利亞 . 就 進 了 傳 福音 的 腓利 家裡 、 和 他 同住 . 他 是 那 七個執 事裡 的 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱se̱newa̱ jekäi sä el ukä ja̱mi, issërke̱ tjabana nui ta je yakei tewa̱kwa̱ ra, jera je rä bas ka̱se̱newa̱ yakei Cristo ne ukä ja̱mi. \t 你 們 這 樣 得 罪 弟 兄 們 、 傷 了 他 們 軟 弱 的 良 心 、 就 是 得 罪 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Pérgamo ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale espada ta kayale boktaka sibuu, je te ishe: \t 你 要 寫信 給別 迦摩 教會 的 使者 、 說 、 那 有 兩 刃利劍 的 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te jile su̱e rä ipa juer ebä wà. Ikuna yilé je̱k biketsä irä Cristo cha ni ra, je wakei ku̱ ibiketsö jikäi: Ije rä Cristo cha ra, je su̱ta sá rä ñaebä. \t 你 們是 看 眼前 的 麼 . 倘若 有 人 自信 是 屬 基督 的 、 他 要 再 想想 、 他 如何 屬 基督 、 我 們 也 是 如何 屬 基督的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä diklä wikblu iá ebä ne ya. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te jak wikblu iá dami iitä wà je diklei ne ya rä. Je jak rä Cristo. \t 也 都 喝 了 一 樣 的 靈 水 . 所 喝 的 是 出 於 隨 著 他 們 的 靈 磐 石 . 那 磐 石 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji wämo wäí je rä tkenak bitaba ji paruäk wa wa̱. \t 並 且 使 人 和 平 的 、 是 用 和 平 所 栽 種 的 義 果"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t 以 後 他 們 不 敢 再 問 他 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla paiale lepra wa̱ deju̱ iwäki̱ ka̱kiäk iia̱, je je̱tkawa̱ köchöwä ki̱, te isha: —Ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t 有 一 個長 大 痳瘋 的 、 來求 耶穌 、 向 他 跪下 說 、 你 若 肯 、 必能 叫我 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ikukä kjäyena, ikjäktä wäkukäk jälena tulami, jera iktaka̱ni bäi ebä. \t 他 的 耳朵 就 開 了 、 舌結 也 解了 、 說話 也 清楚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkekewa payuläkläpa ditsä saka tso̱ ji̱a wa wa̱, ñakäi ka Judío kuna wa biköle kile yis kie ja̱mi wa wa̱. \t 叫 餘 剩 的 人 、 就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 外 邦 人 、 都 尋 求 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ ku̱ ijöwa̱ kibinak ñara ma rä iwätiäklä ke̱i kje. Ata mika̱ iwä ter mar ke̱i ska ra, yie itiäk wa ia̱ ishemi; je cizaña shtökksa̱ säkätäba, tsa̱mueche̱wa̱ eyaka eyaka dälänakcha̱wa̱, ata trigo wä tapawo̱ yis wa̱ ibläklä jui ska.’ ” \t 容 這 兩 樣 一 齊 長 、 等 著 收 割 . 當 收 割 的 時 候 、 我 要 對 收 割 的 人 說 、 先 將 稗 子 薅 出 來 、 捆 成 捆 、 留 著 燒 . 惟 有 麥 子 、 要 收 在 倉 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjäshtäklä doce, je rä yöle perla wà doce; je ikjäshtäklä etka etka yöle rä perla etkabä wà. Je jukläyäkä ña̱la rä yöle oro wak si̱ wà, jishtä vidrio jalána käi. \t 十 二 個 門 是 十 二 顆 珍 珠 . 每 門 是 一 顆 珍 珠 . 城 內 的 街 道 是 精 金 、 好 像 明 透 的 玻 璃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis te bas ia̱ ishe; je tuinei wà ra sä kätulämi ja̱ka̱ etkabä ki̱ka bol, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t 我 對 你 們說 、 當 那 一 夜 、 兩個 人 在 一 個 床上 . 要 取去 一 個 、 撇下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Yaba, ma ji̱a kseka ra ji bäi deksa̱ ba ia̱ ba cha ye, ata Lázaro ia̱ ji shi̱ana deksa̱, jeska ma je̱r ja̱no. Ata jira Lázaro je̱r pablenani jiska, ata ba weikar kate ta̱i. \t 亞伯拉罕說 、 兒阿 、 你 該 回想 你 生前 享過福 、 拉撒路 也 受 過苦 . 如今 他 在 這裡 得 安慰 、 你 倒 受 痛苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska je̱nanapa Jesús mineju̱ jukläyäkä kie Naín ska. Jera iwa̱ dulanak wa irä, ditsä saka chu̱li̱i̱ irä damiña ira. \t 過 了 不 多 時 、 〔 有 古 卷 作 次 日 〕 耶 穌 往 一 座 城 去 、 這 城 名 叫 拿 因 、 他 的 門 徒 和 極 多 的 人 與 他 同 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi.” Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, mineju̱mi. \t 一 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 神 蹟 、 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 、 再 沒 有 神 蹟 給 他 看 . 耶 穌 就 離 開 他 們 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba rä Israel wa paktäk, ata ¿ka ba wa̱ je ju̱ñer na? \t 耶穌 回答 說 、 你 是 以色列人 的 先生 、 還不明白 這事麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa kjoyina ñasha̱naka kju̱awa kju̱awa. Jekäi jibä iwà si̱ rä je ia̱ ka ije je̱r ko̱ne, ijewa kjoyinaka̱ ta̱i kju̱ei. Je ki̱ka ite isha tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t 眾 人 有 喊叫 這個 的 、 有 喊叫 那 個的.千夫長 因 為這樣 亂嚷 、 得不 著 實情 、 就 吩咐 人 將 保羅帶進營 樓去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ñinawa̱ ra jukläyäkä wäkiri wa te guardia wa patkami ishäk: “Je jäiyi wa wäyö tulömi” ni. \t 到 了 天 亮 、 官 長 打 發 差 役 來 說 、 釋 放 那 兩 個 人 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Ekla kie Jesús, je te döli wäjabawa̱, je wà ite yis wäbala pacha̱. Jera ite isha 'sia̱: ‘Ma cho̱ Siloé ska wä paskuäk.’ Jekäi yis dasta̱na wä paskuäk. Jera yis wä wajuena. \t 他 回 答 說 、 有 一 個 人 名 叫 耶 穌 . 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 、 對 我 說 、 你 往 西 羅 亞 池 子 去 洗 . 我 去 一 洗 、 就 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i tkenawa̱ kja ikinakläwa̱ ka̱jöir da, ite ibiketsaksa̱ etkabä minak däkmi Jerusalén ska. \t 耶 穌 被 接 上 升 的 日 子 將 到 、 他 就 定 意 向 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, ke bas ñawäyuawa̱. \t 我 親 愛 的 弟 兄 們 、 不 要 看 錯 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idamijulu kja jukläyäkä kjäshtäklä ska ra, sa̱ nu̱l damitse̱ itäbinakwa̱. Je rä ia̱mi yaba eklabä, je ia̱mi rä chichö. Ije ra jukläyäkä wakwa dami chu̱li̱i̱. \t 將 近 城 門 、 有 一 個 死 人 被 抬 出 來 . 這 人 是 他 母 親 獨 生 的 兒 子 、 他 母 親 又 是 寡 婦 . 有 城 裡 的 許 多 人 同 著 寡 婦 送 殯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei ka je de ne rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t 因 為 人子 來 、 並 不 是 要 受人 的 服事 、 乃是 要 服事人 、 並且 要 捨命 、 作 多 人 的 贖價"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, te ishe̱ke̱ ñaia̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. \t 祭司 長和 文士 也 是 這樣戲 弄 他 、 彼此 說 、 他 救 了 別人 、 不 能 救 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iwa̱k sa̱ ia̱ je rä Säkeklä, je ne te sa̱ ia̱ iwikblu ma sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t 為 此 培 植 我 們 的 就 是 神 、 他 又 賜 給 我 們 聖 靈 作 憑 據 。 〔 原 文 作 質"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka ji biköle sherke̱ bas ki̱ sa saka wa̱ o̱nak bas ia̱, jera je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je ne rä ika̱wei yöle irä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä, je wà si̱ rä. \t 所以 無論 何事 、 你 們願 意人 怎 樣待 你 們 、 你 們 也 要 怎樣 待人 . 因 為這 就 是 律法 和 先知 的 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kololewa̱ kjanaklä ye wa ku̱ ibiketsö iwakwa blui wa kiana rä dälätsanak ji biköle ska. Je rä ka Säkeklä kie irä kte wapauta̱nak irä je yinaklä kuna kte yakei wà. \t 凡 在 軛下作 僕人 的 、 當以 自己 主人 配受 十分 的 恭敬 、 免得 神 的 名 和 道理 、 被 人 褻瀆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ika̱kiä kate ra, iwäktä juena kju̱awani, ipaiklä ianawa̱ suruu wäñileka̱ oloo. \t 正 禱告 的 時候 、 他 的 面貌 就 改變 了 、 衣服 潔白 放光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je jula wämo na äyë yöle iktä kja̱ne irä iki̱ka irä su̱a. Je rä kjä balewa̱ ibawa̱klä wà däka̱ siete. \t 我 看 見 坐 寶 座 的 右 手 中 有 書 卷 、 裡 外 都 寫 著 字 、 用 七 印 封 嚴 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi säkätäba Andrés te iel Simón ku̱a, je ia̱ ite isha: —Sá te Mesías ku̱a. (Je wà rä Cristo). \t 他 先 找 著 自己 的 哥哥 西門 、 對他說 、 我們遇見 彌賽亞 了 、 ( 彌賽亞繙 出來 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta itkenawa̱ ra, ikibir mar ta̱i isaka tkele biköle tsa̱ta, ijula je̱rke̱ ta̱i du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yör dawa̱ ijula na kje.” \t 但 種 上 以 後 、 就 長 起 來 、 比 各 樣 的 菜 都 大 、 又 長 出 大 枝 來 . 甚 至 天 上 的 飛 鳥 、 可 以 宿 在 他 的 蔭 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ne wá̱ ite saje iyabala ia̱ rä. Je rä ite Jesús shki̱wa̱ka̱ni, jishtä iyöle Salmo dos ki̱ka te ishe käi: ‘Ba ne rä yis yaba rä; jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.’ \t 神 已 經向 我 們這 作 兒女 的 應驗 、 叫 耶穌復 活 了 . 正如 詩篇 第二 篇 上記 著說 、 『 你 是 我 的 兒子 、 我 今日 生 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —¿Mane rä yis a̱mi, yis el wa rä na? \t 耶穌 回答 說 、 誰是 我 的 母親 、 誰是 我 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi si̱wa̱ ju̱nami sur wami ra, jera ijewa te ibiketsa je rä bäi sá minaklämi. Jera ijewa te tabeli yaka ko̱no wäkukäklä je sikaka̱, te ko̱no ju̱ami Creta säkätä ja̱mi alemana. \t 這 時 微 微 起 了 南 風 、 他 們 以 為 得 意 、 就 起 了 錨 、 貼 近 革 哩 底 行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ ite je e̱nawa̱ ra, imineju̱ni iwakei juka. \t 他 供職 的 日子 已 滿 、 就 回家 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ibiketsa: ‘Jikäi yis ma iwa̱k. Yis ma yis däli bläklä jui tso̱ mia̱tkäkwa̱, je itäki̱ yis ma isäkei yuäk tuläkka̱ni ta̱i ta̱i. Jeska yie yis däli wä deke̱ksa̱ bena tapawe̱mi, ñakäi yis jile saka tso̱ tapawe̱mi.’ \t 又 說 、 我 要 這 麼 辦 . 要 把 我 的 倉 房 拆 了 、 另 蓋 更 大 的 . 在 那 裡 好 收 藏 我 一 切 的 糧 食 和 財 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikä wa, yis se̱rmi ji̱a berbena bas da. Bas te yis yulemi, ata yie ishe bas ia̱ jishtä yis wa̱ iyile Judío wa ia̱ käi: ‘Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi.’ \t 小子們 、 我還 有 不多 的 時候 、 與 你 們同在 . 後來 你 們要 找我 、 但 我 所 去 的 地方 、 你 們 不 能 到 . 這話 我 曾對猶 太 人 說過 、 如今 也 照樣對 你 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, je ne rä yi te kte ssëke̱ je te ije̱r ku̱eke̱ rä, jera je wärke̱ si̱, däke̱ksa̱ elka cien, ielka sesenta, ielka treinta.” \t 撒 在 好 地 上 的 、 就 是 人 聽 道 明 白 了 、 後 來 結 實 、 有 一 百 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 三 十 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ju biköle rä yuäk ta, ata ji biköle yuäkksa̱ rä Säkeklä. \t 因 為 房屋 都 必 有 人 建造 . 但 建造 萬物 的 就是神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä ra Kte ne tso̱ rä. Je Kte katke rä Säkeklä ra, ñakäi je Kte rä Säkeklä. \t 太 初 有道 、 道與 神 同在 、 道 就是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ikuna bas te je ssa si̱ ra, ñakäi ikuna bas yöna ije ja̱mi ji rä iyina si̱ tso̱ Jesús ja̱mi wà ra. \t 如 果 你 們 聽 過 他 的 道 、 領 了 他 的 教 、 學 了 他 的 真 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñachakä rami: —¿Yibä te sa̱ ia̱ jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä bulewe̱mi na? \t 彼此 說 、 誰給 我 們把 石頭從 墓 門輥 開呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bikö bas weikarke̱ña Cristo weikana käi ra, je ja̱mi bas ssëno a̱naa. Je rä bas weikana je ja̱mi bas ssënaklä a̱naawa̱ si̱, ije oloi kjayirke̱ ra. \t 倒 要 歡 喜 . 因 為 你 們 是 與 基 督 一 同 受 苦 、 使 你 們 在 他 榮 耀 顯 現 的 時 候 、 也 可 以 歡 喜 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iju ska tso̱ wa wäsikewa̱k bäi, iyabala dulawa̱k iktä ssäk dälätsale ji biköle ska. \t 好好 管理 自己 的 家 、 使兒 女 凡 事端 莊順服 。 〔 或 作端端 莊莊 的 使兒 女 順服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä yi rä yis Ká rä te bas je̱r ku̱emi; ata jirami bas je̱r ku̱a ite, ñakäi bas te ije su̱a e̱ná. \t 你 們 若 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父 . 從 今 以 後 、 你 們 認 識 他 、 並 且 已 經 看 見 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa shka̱ta Säkeklä wa̱ wa, sá wa̱ iju̱ñer bas dä kolole iwa̱. \t 被 神 所 愛 的 弟兄 阿 、 我 知道 你 們是 蒙揀選的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha täkii: —Ma je̱köka̱ je̱k duäkka̱ klä ki̱. Jera ije̱k kpaka̱ plaa shkami. \t 就 大 聲 說 、 你 起 來 、 兩 腳 站 直 。 那 人 就 跳 起 來 而 且 行 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Natanael te isha Jesús ia̱: —Rabí, ba ne rä Säkeklä yaba rä. Ba ne rä Israel wa tsa̱ku̱i rä. \t 拿但 業說 、 拉比 、 你 是 神 的 兒子 、 你 是 以色列 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je äyë butrawa̱ni, cha̱mi ite äyë bläk ia̱, jekjepa ije̱tkawa̱ni. Jera biköle tso̱ je ñapaktäklä jui ska wa te isu̱a jaree. \t 於 是 把 書 捲 起 來 、 交 還 執 事 、 就 坐 下 . 會 堂 裡 的 人 都 定 睛 看 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá rä patkele Cristo wa̱ ije säkei ye, jishtä Säkeklä wakei te sa̱ je̱r ku̱eke̱ sá oloi ja̱mi käi. Jekäi sá te ishe Cristo kju̱ei, ¡dunasi̱ bas je̱r bäinopa Säkeklä ra! \t 所以 我 們作 基督 的 使者 、 就 好 像神 藉 我 們勸 你 們 一般 . 我 們替 基督 求你 們與 神 和好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Inaklä tapawe̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je rä jikäi. Bas ku̱ iwo̱ jishtä yis te tapanak eyaka eyaka Galacia ke̱i ska wa paka iwa̱k käi. \t 論 到 為 聖 徒 捐 錢 、 我 從 前 怎 樣 吩 咐 加 拉 太 的 眾 教 會 、 你 們 也 當 怎 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ditsä ma̱ ba te yis ia̱ ka̱jiska wa sha̱na, jewa ia̱ yie ba kie paka. Ijewa rä ba cha; jewa ma̱ ba te yis ia̱, jekäi ijewa te ba ktä wawá̱. \t 你 從 世 上 賜 給 我 的 人 、 我 已 將 你 的 名 顯 明 與 他 們 . 他 們 本 是 你 的 、 你 將 他 們 賜 給 我 、 他 們 也 遵 守 了 你 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä saduceo wa sha̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, \t 撒 都 該人 常 說沒 有 復活 的 事 . 有 幾個來問 耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “Ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te isaka patkeke̱, ñakäi je ipatkäk wa kieke̱ ijewa te rä sa̱ ia̱ ji wa̱k bäi ni. \t 耶穌說 、 外邦人 有 君王 為主 治理 他們.那掌 權管 他 們的稱為 恩主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ Apolos ssëna minak Acaya ska. Jekäi sä el wa te isha je rä baa si̱. Je ne ki̱ka ijewa te äyë yuami kte kukäk wa ia̱, jewa wa̱ ije kiäkläwa̱. Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite je̱r bäi yirke̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi kte kukäk jewa tsa̱tka ta̱i. \t 他 想要 往 亞該亞 去 . 弟兄 們 就 勉勵 他 、 並寫 信 請 門徒 接待 他 . 〔 或 作 弟兄 們 就 寫信 勸 門徒 接待 他 〕 他 到 了 那 裡 、 多 幫助 那 蒙恩 信主 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Frigia ska wa, Panfilia ska wa Egipto ska wa, Libia wa se̱nak Cirene pája̱mi wa, ñakäi deleté ñayuläk dar Roma ska wa; \t 弗 呂 家 、 旁 非 利 亞 、 埃 及 的 人 、 並 靠 近 古 利 奈 的 呂 彼 亞 一 帶 地 方 的 人 、 從 羅 馬 來 的 客 旅 中 、 或 是 猶 太 人 、 或 是 進 猶 太 教 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa paktami ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi je ukä ska tres día ra shki̱nakka̱ni. \t 從 此 他 教 訓 他 們 說 、 人 子 必 須 受 許 多 的 苦 、 被 長 老 祭 司 長 和 文 士 棄 絕 、 並 且 被 殺 、 過 三 天 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱r ssëwa̱ Säkeklä Wikblu te minak, jekäi idemiju̱ Templo ska. Jekäi Jesús ká wa dejulu jile ma̱kka̱ iyaba säkei ye jishtä ika̱wei te isha käi ra, \t 他 受 了 聖 靈 的 感 動 、 進 入 聖 殿 . 正 遇 見 耶 穌 的 父 母 抱 著 孩 子 進 來 、 要 照 律 法 的 規 矩 辦 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra, bäije je kjanaklä rä. \t 主人 來到 、 看 見僕 人 這樣行 、 那僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ ji tso̱ ija̱rka je mo ji kaku ye, jera ji biköle rä bas ia̱ ra yëë. \t 只要 把 裡面 的 施捨給人 、 凡 物 於 你 們 就 都 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te issa ije kalduni kseka su̱a María te ni ra, ka iwa̱ iktä kolone. \t 他 們聽見 耶穌 活了 、 被 馬利亞 看見 、 卻是 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús a̱mi irä, ia̱mi el irä, María Cleofas se̱naklä irä, María Magdala wa irä, jewa kajali Jesús wätenaka̱ cruz ja̱mi ska. \t 站 在 耶 穌 十 字 架 旁 邊 的 、 有 他 母 親 、 與 他 母 親 的 姊 妹 、 並 革 羅 罷 的 妻 子 馬 利 亞 、 和 抹 大 拉 的 馬 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ka̱ etkä wa käi je kiawa̱ sá te rä na, ju̱li̱shye je pajiewa̱ sá te rä na? \t 甚 麼 時 候 見 你 作 客 旅 留 你 住 、 或 是 赤 身 露 體 給 你 穿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji yöleksa̱ bakanamiksa̱ itso̱ kololewa̱ tjabanakcha̱wa̱ je yika, idäkläwa̱ña bakleksa̱ baa Säkeklä yabala ra. \t 但 受 造 之 物 仍然 指望 脫離 敗壞 的 轄制 、 得 享 神兒 女 自由 的 榮耀 。 〔 享 原文 作入"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, siwa̱ ju̱naté, tena je ju ja̱mi; jekäi iyenaju̱mi, jera weikanawa̱ itjä.” \t 雨 淋 、 水 沖 、 風 吹 、 撞 著 那 房 子 、 房 子 就 倒 塌 了 . 並 且 倒 塌 得 很 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Oveja kjänanak bäi rä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t 我 是 好 牧人 、 好 牧人 為 羊 捨命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iyöle te ishe: “Wikblu patkele iwa̱ se̱nak sa̱ ja̱mi, je ja̱mi saje wa ssërke̱ kju̱eitketsalee”, ¿je rä ba ia̱ ra ka wata na? \t 你 們 想 經 上 所 說 是 徒 然 的 麼 . 神 所 賜 住 在 我 們 裡 面 的 靈 、 是 戀 愛 至 於 嫉 妒 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi käi, ka̱jiska ja̱mi käi su̱akksa̱ ra, ¿maikäi ka bas wäna jishtä jira sa̱ ke̱i dami rä juer dä na? \t 假 冒 為 善 的 人 哪 、 你 們 知 道 分 辨 天 地 的 氣 色 . 怎 麼 不 知 道 分 辨 這 時 候 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ba te ji biketse etkabä rä bäi si̱wa̱. Io̱nopa ba ia̱ maikäi ba ki̱ ishena käi. Ñerä je wäsaka ra, iyaba bäinani. \t 耶穌說 、 婦人 、 你 的 信心 是 大 的 . 照 你 所 要 的 、 給 你 成全 了 罷 。 從 那 時候 、 他 女 兒就 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Itiäk wa to̱rte̱ kja. Jekäi ijewa te iwä se̱nak jekjeye shtä tapawe̱ kate. Je rä itkäk irä itiäk irä jewa ssënaklä a̱naa ñara. \t 收 割 的 人 得 工 價 、 積 蓄 五 穀 到 永 生 . 叫 撒 種 的 和 收 割 的 一 同 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sa pakale ji wa̱k, je rä sa yaka ska ebä, ji ñanak ji yanak käi, jile paskue kju̱awa kju̱awa käi. Sa bakle kololewa̱ je wa̱k bite rä imanenaksa̱ni spa̱na ke̱i kje. \t 這 些 事 連 那 飲 食 和 諸 般 洗 濯 的 規 矩 、 都 不 過 是 屬 肉 體 的 條 例 、 命 定 到 振 興 的 時 候 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa minejulu itju̱ak dälei ja̱mi je jula kolonak deju̱té. Jera kukale e̱ná wa kjawa̱julu ira jula kolorke̱ ska, jekäi ju kjäita̱nawa̱. \t 他 們 去 買 的 時 候 、 新 郎 到 了 . 那 豫 備 好 了 的 、 同 他 進 去 坐 席 . 門 就 關 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkeklä Wikblu ne sha ite. Je rä däkksa̱ Jesús biketsäk wa ia̱. Ata je ke̱i wà ka Säkeklä Wikblu Sikina me̱rba, ka Jesús oloi karka̱ba ki̱ka. \t 耶 穌 這 話 是 指 著 信 他 之 人 、 要 受 聖 靈 說 的 、 那 時 還 沒 有 賜 下 聖 靈 來 . 因 為 耶 穌 尚 未 得 著 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulirishtä ra ite Israel wa bol ku̱a iñakpäte. Jera ije̱kaka̱ ijewa je̱r bäiwa̱kni ñara, jekäi ite isha ijewa ia̱: ‘Bas dikäla bas dä ñawakwa ebä, ¿jiye bas ñaweikäke̱ rä na?’ \t 第二 天 、 遇見兩個 以色列人 爭鬥 、 就 勸 他 們 和睦 、 說 、 你 們 二 位 是 弟兄 、 為甚麼 彼此 欺負呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱, tso̱mi ka yele ju̱lemi ta.” \t 賣耶穌 的 人 曾 給 他 一個暗號 、 說 、 我與誰親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們把 他 拿住 、 牢牢 靠 靠 的 帶去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla je̱k yöle ka̱wei wà je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t 有 一 個 文士來 、 對他說 、 夫子 、 你 無論往 那 裡去 、 我 要 跟 從你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa jaksa̱. Jekäi ite ichaka ijewa ia̱: —Säkekewa, ¿ji we̱ yie yis tsa̱tkenakläksa̱ na? \t 又 領 他 們 出 來 、 說 、 二 位 先 生 、 我 當 怎 樣 行 纔 可 以 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱nak jeska wa wa̱ ka Jesús kinewa̱ idami rä Jerusalén ska ki̱ka. \t 那 裡 的 人 不 接待 他 、 因 他 面向 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Elisabet chaka María te je ssa ite ra, iyaba dälinaka̱ täkii isha̱ wà. Jekäi Elisabet pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te. \t 以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 、 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 、 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä ji biköle ia̱ se̱ne kseka ma̱k je wäkata ska, ñakäi Cristo Jesús ale ji ktei yinak bäi shäkka̱ Poncio Pilato ia̱ je wäkata ska yie ba pake, \t 我 在 叫 萬 物 生 活 的 神 面 前 、 並 在 向 本 丟 彼 拉 多 作 過 那 美 好 見 證 的 基 督 耶 穌 面 前 囑 咐 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä, je rä sa̱ se̱r jiräni ije wa̱ sa pakale ji wa̱k käi. Jí ne rä ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä, je rä bas shkö ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä bas wa̱ issële säkätä skaté käi. \t 我 們 若 照 他 的 命 令 行 、 這 就 是 愛 。 你 們 從 起 初 所 聽 見 當 行 的 、 就 是 這 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te yis ia̱ kte chakaté äyë ki̱ka je kúke yis te. Bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ka se̱nakwa̱ kuna alaklä wa ra. \t 論到 你 們 信上 所 題 的 事 、 我說男 不 近 女 倒好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ijewa wä riä biköle pasike̱mini. Jekäi duewa̱ ka kuna ji̱a, ñakäi je̱r iane irä, ji̱e irä, ji dälässë irä ka kuna ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ji säkätä kjaju̱ e̱ná.” \t 神要 擦去 他 們一切 的 眼淚 . 不再 有 死亡 、 也不再 有 悲哀 、 哭號 、 疼痛 、 因為 以前 的 事 都 過去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä rä ije shka̱ble, yöleksa̱ Cristo Jesús ja̱mi. Je rä sa̱ wa̱ Säkeklä wa̱ ji bäi biketsale kja sa̱ wa̱ o̱nak je wa̱klä. \t 我 們原 是 他 的 工作 、 在 基督 耶穌裡 造成 的 、 為要 叫我 們 行善 、 就是 神所豫 備 叫 我 們行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite issa Lázaro duärawa̱ ra, jera ise̱na ji̱a ka̱ böiki ikatke ska. \t 聽 見 拉 撒 路 病 了 、 就 在 所 居 之 地 、 仍 住 了 兩 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä Judío wa rä ka sä juer jekäi ebä ki̱ka kuna, ñakäi tene shkiri rä ka juenak sa yaka ska ebä kuna. \t 因 為 外面 作猶 太 人 的 、 不 是 真 猶太人 、 外面 肉身 的 割禮 、 也 不 是 真 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, ite ekla kie Mateo ni su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t 耶 穌 從 那 裡 往 前 走 、 看 見 一 個 人 名 叫 馬 太 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來 . 他 就 起 來 、 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Äilewa̱ wà yie ishe, ka sá täkili deneka̱ jekäi iwa̱k. Yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi, ata yie ishe manele ka suane je̱k kjeishäk ra, ka yis suanak je̱k kjeishäk ñaebä. \t 我 說 這 話 、 是 羞 辱 自 己 . 好 像 我 們 從 前 軟 弱 的 . 然 而 人 在 何 事 上 勇 敢 、 ( 我 說 句 愚 妄 話 ) 我 也 勇 敢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta dulaklei wa pakö se̱nak tsa̱na. \t 又 勸 少年人 要 謹守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ichaka ije ia̱: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera Säkekewa te yis kúka: “Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t 我說 、 主阿 、 你 是 誰 。 主說 、 我 就是 你 所 逼迫 的 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ minak yis da ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye. \t 不 背 著 他 的 十 字 架 跟 從 我 的 、 也 不 配 作 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa patkelemi Jesús kukäkwa̱ wa dejuluni chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä jewa wäki̱ni. Jera jewa te ichaka je Templo kjänanak wa ia̱: —¿Jiye ka bas te itse̱te rä na? \t 差役 回到 祭司 長和 法利賽人 那裡 . 他 們對 差役 說 、 你 們為 甚 麼沒 有 帶 他 來呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas ñadälänetsa, ka bas buka̱naklä. ¡Issö! Sä ktei wabiketsäksa̱ kaldu kja ju kjäshtäklä ska ki̱ka. \t 弟兄們 、 你 們 不 要 彼此 埋怨 、 免得 受 審判 . 看 哪 、 審判 的 主 站在 門前了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka je ka̱ tsa̱ku̱i te guardia ekla patkami Juan tsa̱ku̱ tsa̱kté, jekäi je mineju̱ te itsa̱ku̱ tiaksa̱ sä wätiäklä ska. \t 隨即差一個護 衛兵 、 吩咐 拿 約翰 的 頭來 . 護衛 兵 就 去 在 監裡斬 了 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je wäsaka ra ije deju̱ Templo ska. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Jekäi Jerusalén ska sa bakanamiksa̱ ki̱ssäk tso̱ wa biköle ia̱ ite je yaba ktei paka. \t 正 當 那 時 、 他 進 前 來 稱 謝 神 、 將 孩 子 的 事 、 對 一 切 盼 望 耶 路 撒 冷 得 救 贖 的 人 講 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ iwakei dälätsäk wa ia̱, ñakäi ijewa batala jewa batala ia̱ maitjä. \t 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 、 直 到 世 世 代 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te sa̱ je̱r ku̱e ji shi̱ana käi, ka̱jiska ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi käi je jäkwa̱, sa̱ se̱naklä jí ke̱i ska ra tsa̱na, wämo, bulee, \t 教訓 我 們 除去 不敬虔 的 心 、 和 世俗 的 情慾 、 在 今世 自守 、 公義 、 敬虔 度日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa patkami Belén ska, te isha ijewa ia̱: “Bas ma je yaba ktei ju̱ñak bulee; ata bas te je yaba ku̱a ra, plaa bas te ibata sheni yis ia̱ yis minakläña ioloi tsäk.” \t 就 差 他 們往 伯利 恆去 、 說 、 你 們去 仔細尋訪 那 小孩子 . 尋到 了 、 就 來報 信 、 我 也好 去 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ sa paktäklä säkätä Cristo ktei wà jöwa̱ta̱na, sa̱ minaklä jöikwä ta ma rä sä kënacha̱wa̱ kje, ka iñak tkäkwa̱ kunani spa̱na maikäi sä te ji we̱ ki̱ sä rä duäkwa̱ je yika je̱k manewe̱ksa̱ rä käi, maikäi Säkeklä biketse rä käi, \t 所 以 我 們 應 當 離 開 基 督 道 理 的 開 端 、 竭 力 進 到 完 全 的 地 步 . 不 必 再 立 根 基 、 就 如 那 懊 悔 死 行 、 信 靠 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ ji we̱ bäi je̱k ia̱ biketsa, ata je ku̱ ji rä bäi isaka ia̱ ne biketsö rä. \t 無 論 何 人 、 不 要 求 自 己 的 益 處 、 乃 要 求 別 人 的 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä rä ka̱biketsä ta ra, jí wà sa̱ je̱r ko̱rmi. Je itsa̱ku̱ siete wà rä ka̱tsä siete, jewa ne bata ki̱ka je alaklä katke je̱tkelewa̱ rä, \t 智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 . 那 七 頭 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ji shäk kjäbata ebä wà wa tso̱ shtä ska, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t 重重 的 處治 他 、 〔 或 作 把 他 腰斬 了 〕 定 他 和 假冒 為 善 的 人 同 罪 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ba ku̱ guardia wa patkömi je inu̱l blele kate ska ikjänanak ma rä tres día kje, iwa̱ dulanak wa ka däklä kuna itsa̱kmi jaki, ijewa wa̱ ishäklä ditsä ia̱ ishkinakani dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni. Ata jekäi ra, sä wäyormi ibata ska rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t 因 此 、 請 吩 咐 人 將 墳 墓 把 守 妥 當 、 直 到 第 三 日 . 恐 怕 他 的 門 徒 來 把 他 偷 了 去 、 就 告 訴 百 姓 說 、 他 從 死 裡 復 活 了 . 這 樣 、 那 後 來 的 迷 惑 、 比 先 前 的 更 利 害 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ka̱wä ta je shtä wa tsa̱tkäk jile wà, je rä sa wa̱ ji rä iyina si̱ wakja̱nei wa̱kläña. \t 所以 我 們應該 接待 這樣 的 人 、 叫我 們與 他 們一同 為 真理 作工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ne wá̱ ite saje iyabala ia̱ rä. Je rä ite Jesús shki̱wa̱ka̱ni, jishtä iyöle Salmo dos ki̱ka te ishe käi: ‘Ba ne rä yis yaba rä; jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.’ \t 神 已 經 向 我 們 這 作 兒 女 的 應 驗 、 叫 耶 穌 復 活 了 . 正 如 詩 篇 第 二 篇 上 記 著 說 、 『 你 是 我 的 兒 子 、 我 今 日 生 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱wa̱ damijulu ira, jewa bäiwa̱ni ite jeska. \t 有 許多 人 跟著 他 . 他 就 在 那 裡 把 他 們的 病人 治好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka querubín Säkeklä oloi ñileka̱ se̱newa̱k wa me̱i kajali, itapa sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ ki̱kukäk. Ata jí kje ra ka je pakäklei sa̱ wa̱. \t 櫃 上 面 有 榮 耀 惹 韁 皎 的 影 罩 著 施 恩 座 . 〔 施 恩 原 文 作 蔽 罪 〕 這 幾 件 我 現 在 不 能 一 一 細 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ke bas suana; bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t 所以 不 要 懼怕 . 你 們比許 多 麻雀 還貴重"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä jäke shki̱rmika̱ni. \t 耶穌說 、 你 兄弟 必然 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 有 人 迷 惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Moisés wa̱ bas pakale tene shkiri wa̱k, ata ka je rä Moisés te kuna, ata je rä sa kalí wa te. Ñera sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ bas te tene shkiri we̱ rawa̱. \t 摩 西 傳 割 禮 給 你 們 、 ( 其 實 不 是 從 摩 西 起 的 、 乃 是 從 祖 先 起 的 ) 因 此 你 們 也 在 安 息 日 給 人 行 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjaksa̱julu je däyë wäbala ektaka, demijulu Pafos ska kje. Jeska ijewa te Judío wa ekla ka̱ chakäk, sä wäyuäk jile bata shäk ye je ku̱a. Je kie rä Barjesús ni. \t 經過 全島 、 直 到 帕弗 、 在 那 裡遇見 一 個 有 法術 假充 先知 的 猶太人 、 名叫 巴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobiernoí kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 要 承 受 神 國 的 、 若 不 像 小 孩 子 、 斷 不 能 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Etkabä yis te ji wá̱, je te bas biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t 耶穌說 、 我 作 了 一 件 事 、 你 們都 以 為希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ cinco te itaza watka ju̱ami bewak je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka. Jera mai ije rä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska ka̱tuinawa̱ yee. Jera ijewa kjäktä kua idälär ssäk. \t 第五 位 天使 把 碗 倒 在 獸 的 座位 上 、 獸的國 就 黑暗 了 . 人 因 疼痛 就 咬 自己 的 舌頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. \t 他 們 喫 的 時 候 、 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 福 、 就 擘 開 、 遞 給 門 徒 、 說 、 你 們 拿 著 喫 . 這 是 我 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kjanaklä bäi, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkjebä wawá̱ rä bäi, je ki̱ka ba ku̱ jukläyäkä diez kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t 主人 說 、 好 、 良善 的 僕人 . 你 既在 最 小 的 事 上 有 忠心 、 可以 有 權柄 管 十 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ijuena Säkekewa wa̱ se̱nak wämo wa wetseksa̱ imablerke̱ jile wà yika ju̱ñer, ñakäi ka sä wämo kuna wa ble buka̱nak sa wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ju̱ñer; \t 主 知道 搭救 敬虔 的 人 脫離試 探 、 把 不 義 的 人 留在 刑罰 之下 、 等候 審判 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Yis bolki ekla ne te iwakbla rä.’ Jera ikjanaklä wa te isha iia̱: ‘Jera ba ki̱ ishena sá mi ishtäk tulämi na?’ \t 主 人 說 、 這 是 仇 敵 作 的 。 僕 人 說 、 你 要 我 們 去 薅 出 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä el wa dejulu te ba palei sha ba rä ji iyina ja̱mi, jishtä ba dami ji rä iyina si̱ ja̱mi käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa si̱. \t 有 弟 兄 來 證 明 你 心 裡 存 的 真 理 、 正 如 你 按 真 理 而 行 、 我 就 甚 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús kalme Jerusalén ska Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä bala na ra, ite ji we̱ke̱ kju̱awa kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a chu̱li̱i̱ wa te. Jekäi ijewa te ije kie biketsa. \t 當 耶 穌 在 耶 路 撒 冷 過 逾 越 節 的 時 候 、 有 許 多 人 看 見 他 所 行 的 神 蹟 、 就 信 了 他 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tala siete kta e̱ná, jera yie je yue mar kja. Ata yie kte ssa ka̱jöir te ishe: “Je ji yile tala siete wa̱ blöwa̱, ke je yua.” \t 七 雷 發聲 之後 、 我 正 要 寫出來 、 就 聽見從 天上 有 聲音說 、 七 雷 所 說 的 你 要 封上 、 不可寫 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je wakei ebä ne je̱k ki̱wäjiäke̱ rä. Ata yi te ji bata sheke̱ ra, je te rä tapanak wa ne ki̱wäjieke̱. \t 說方言 的 、 是 造就 自己 . 作 先知 講道 的 、 乃是 造就 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yis te isu̱a ra, caballo suruu de kate. Je ki̱ je̱k tkeleka̱ rä ukabata klä ta, je ia̱ corona me̱na. Jekäi imineju̱ tu̱leka̱ tu̱nakka̱. \t 我 就 觀看 、 見有 一 匹 白馬 、 騎 在 馬上 的 拿著弓 . 並有 冠冕 賜給 他 . 他 便 出來 、 勝 了 又 要 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jarere shtä ra Jesús te je bäinani ku̱ani Templo ska. Jera ite isha iia̱: —Issö, bä bäinani, ata ke ba ku̱ ji yakei wakbla ji̱a, ka jile e̱e̱na si̱ o̱naklä bä ukä ja̱mi. \t 後 來 耶 穌 在 殿 裡 遇 見 他 、 對 他 說 、 你 已 經 痊 愈 了 . 不 要 再 犯 罪 、 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ku̱ Säkekewa kjeishö bäi, sä ditsei wä biköle wa, jewa ku̱ ioloi köka̱pa.” \t 又 說 、 『 外 邦 阿 、 你 們 當 讚 美 主 . 萬 民 哪 、 你 們 都 當 頌 讚 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ¿ka iwa̱ bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajienak na? \t 你 們這 小 信 的 人 哪 、 野地裡 的 草 、 今天 還 在 、 明天 就 丟在 爐裡 、 神還給 他 這樣 的 妝飾 、 何況 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna manele te ji sha sá te yöle jí äyë ki̱ka ka ssë ra, je wakei kjashöwa̱, je yika bas ñabutsö tulöksa̱, iäinakläwa̱ ye. \t 若 有 人 不 聽 從 我 們 這 信 上 的 話 、 要 記 下 他 、 不 和 他 交 往 、 叫 他 自 覺 羞 愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t 但 我 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 推 羅 西 頓 所 受 的 、 比 你 們 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie issa ra jikäi ika̱wei tso̱, je rä yis ssëna ji wämo wa̱k, ata del ji yakei ne dami yis ja̱mi rä. \t 我 覺得 有 個律 、 就是 我 願意 為善 的 時候 、 便有 惡與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Silvano, ale sä el yis ia̱ ra chatkelewa̱ bulee, je te yis tsa̱tka jí äyë yuäk elkje bas ia̱, je wà yis wa̱ bas pakäklä ji wa̱k, ñakäi iktei shäklä bas ia̱, jí ne rä Säkeklä je̱r bäi shä si̱ rä. Je ja̱mi bas chatköwa̱ därërë. \t 我 略 略 的 寫 了 這 信 、 託 我 所 看 為 忠 心 的 兄 弟 西 拉 轉 交 你 們 、 勸 勉 你 們 、 又 證 明 這 恩 是 神 的 真 恩 . 你 們 務 要 在 這 恩 上 站 立 得 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a jile she ja̱mi sa kiana ka̱kiäk maitjä ka shtirile ta, \t 耶穌設 一 個 比喻 、 是 要 人 常常 禱告 、 不 可 灰心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä bitämi ka̱wä däkläka̱ wà irä ka̱wä minakläwa̱ wà irä, norte wà irä sur wà irä, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk Säkeklä gobiernoí ska. \t 從東 、 從西 、 從南 、 從北 、 將 有 人 來 、 在 神 的 國裡 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ ji ñe sa te käi, ji ye sa te käi je̱r ianetsa, ke je biketsa. \t 你 們 不 要求 喫其麼 、 喝 甚 麼 、 也 不要 罣心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te sa paktami Templo na. Jekäi ite isha täkii: —Bas wa̱ yis su̱le, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä. Ata ka yis dene rä yis wakei je̱r wà kuna. Yis patkäkté ka su̱le bas wa̱, je te ji we̱ rä bulee. \t 那 時耶穌 在 殿裡 教 訓人 、 大 聲說 、 你 們 也 知道 我 、 也 知道 我 從那裡來 . 我 來並 不 是 由於 自己 、 但 那 差 我 來 的 是 真的 . 你 們不認識他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ka̱kia mañatäbä kicha Säkekewa ia̱ iwa̱ je tsa̱ju̱aklämi yis ki̱ka. \t 為這 事 、 我 三 次 求 過主 、 叫 這剌離 開我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Judío wa demi chu̱li̱i̱ Marta irä María irä je̱r pabläk, ijäke duawa̱ ki̱ka. \t 有 好 些 猶 太 人 來 看 馬 大 和 馬 利 亞 、 要 為 他 們 的 兄 弟 安 慰 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale dar ka̱jöir je rä biköle tsa̱ta. Ata yi datse̱ ka̱jiska je rä ka̱jiska wa ebä, ñakäi iktäke̱ rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi. Ale dar ka̱jöir ska je rä biköle tsa̱ta. \t 從 天 下 來 的 、 是 在 萬 有 之 上 . 從 地 上 來 的 、 是 屬 乎 地 、 他 所 說 的 、 也 是 屬 乎 地 . 從 天 上 來 的 、 是 在 萬 有 之 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis dä kololewa̱ yi a̱ni wa̱ ikjanaklä ye, ata yis je̱k jawa̱ biköle kjanaklä ye, yis wa̱ sä kukäklä ki̱ta. \t 我 雖 是 自 由 的 、 無 人 轄 管 、 然 而 我 甘 心 作 了 眾 人 的 僕 人 、 為 要 多 得 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ kju̱ei yis dewa̱ jira jishtä yis dä käi; jekäi ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka je weikanewa̱ ka wata käi. Ata yis shka̱bla e̱e̱na si̱ ijewa biköle tsa̱ta, ata ka je rä yis wakei si̱ kuna, ata Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka. \t 然而 我 今日 成 了 何等 人 、 是 蒙 神 的 恩纔成 的 . 並且 他 所 賜我的恩 、 不 是 徒然 的 . 我 比眾 使徒 格外 勞苦 . 這原 不 是 我 、 乃是 神 的 恩與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ñabatashata̱na e̱ná ijewa ia̱ ra, sá ñajiaka̱ ko̱no ki̱ bitéjulu bulee dejulu Cos ska. Bulirishtä sá dejulu Roda ska. Jeska sá bitejulu dejulu Pátara ska. \t 我 們離別 了 眾人 、 就 開 船 一直 行到 哥士 . 第二 天 到 了 羅底 、 從那裡 到 帕大喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa paka ñatsa̱kksa̱ kju̱awaka Sanedrín wa tapar kate ska, jeska ite iwabiketsaksa̱ iwakwa ebä. \t 於是 吩咐 他 們從 公會 出去 、 就 彼此 商議說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na siete pshipshii. \t 眾 人 都 喫 、 並 且 喫 飽 了 、 收 拾 剩 下 的 零 碎 、 裝 滿 了 七 個 筐 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ biköle wänaka te isha: —Jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. \t 彼 得 在 眾 人 面 前 卻 不 承 認 、 說 、 我 不 知 道 你 說 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa dami ji̱a ji yakei wakbläk ra, Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l kjasha ite sa̱ ia̱, je rä Cristo duawa̱ saje wa kju̱ei. \t 惟有 基督 在 我們還 作 罪人 的 時候為 我 們死 、 神 的 愛就 在此 向 我 們顯 明了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "isaka te je kjanaklä wa kukacha̱wa̱, weika diekjela, ktacha̱wa̱ ite. \t 其 餘 的 拿 住 僕 人 、 凌 辱 他 們 、 把 他 們 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yie yis ji tso̱ kalabe bala pja̱ ka jita wa ia̱, ñakäi ikuna yis je̱k ju̱aksa̱ dälänakwa̱, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka jiye je kiar yis ia̱. \t 我 若 將 所有 的 賙濟窮 人 、 又 捨 己身 叫人 焚燒 、 卻沒 有愛 、 仍然 與 我 無益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä yaka kalabe kuna wäbala ye ebä ra, ¿ji wà sä ji ssämi na? Ñakäi sa yaka kalabe kuna kukä ye ebä ra, ¿ji wà sä ji jalassämi na? \t 若 全身 是 眼 、 從那裡聽聲 呢 . 若 全身 是 耳 、 從 那 裡聞 味呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira yis maju̱mi yis patkäkté wäki̱. Jeiräta bas sha̱na yi a̱ni wa̱ ka ichakane yis ia̱: ‘¿Maka ma maju̱ rä?’ \t 現今 我 往差 我 來 的 父那裡 去 . 你 們中間並沒 有 人 問 我 、 你 住 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ je biköle rä däkksa̱ däli ukä ye. Jekäi yis dämiwa̱ ije Kekläí ye, ñakäi ije dämiwa̱ yis yaba ye. \t 得 勝 的 、 必 承受 這些 為業 . 我 要 作 他 的 神 、 他 要 作 我 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä rä täkili ta ji ma̱k ki̱ta si̱ bas ia̱, je wà ji biköle sherke̱ bas ki̱ däkläksa̱ del ji bena ska, bas wa̱ ji bäi biköle wa̱klä ta̱i, \t 神 能 將 各 樣 的 恩惠 、 多多 的 加給 你 們 . 使 你 們凡 事 常常 充足 、 能 多 行 各 樣 善事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yökö oloo wäshtawa̱ ijewa te, espada kà cha̱ jolowa̱ ijewa te. Ijewa ja̱lmanacha̱wa̱ ska ra itäkili je̱nani. Ijewa täkina täkii ñakpäk. Ijewa te ka̱ etkä wa guardiaí wa juluwa̱ kjami. \t 滅 了 烈火 的 猛勢 、 脫 了 刀劍 的 鋒刃 、 軟弱變為剛強 、 爭戰顯 出 勇敢 、 打退 外邦 的 全軍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka̱wei wa̱ sa pakale ji wämo wa̱k je wawa̱klä saje wa ka se̱nak sa yaka ki̱ ikiarke̱ käi kuna wa wa̱, ata se̱nak Säkeklä wikblu ki̱ ikiarke̱ käi wa wa̱. \t 使 律 法 的 義 、 成 就 在 我 們 這 不 隨 從 肉 體 、 只 隨 從 聖 靈 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ikablele säkätä kuna rä ka yakei ta ra, jera ka ietkä biketsane patkenakwa̱ni kuna. \t 那 前 約 若 沒 有 瑕 疪 、 就 無 處 尋 求 後 約 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té isu̱ak te isha iia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera je wäsaka je alaklä bäinani. \t 耶 穌 轉 過 來 看 見 他 、 就 說 、 女 兒 、 放 心 、 你 的 信 救 了 你 . 從 那 時 候 、 女 人 就 痊 愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä; je ki̱ka ke bas ñamakksa̱ ditsä ia̱ kolonakwa̱ ikjanaklä ye. \t 你 們 是 重 價 買 來 的 . 不 要 作 人 的 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te itsa̱té. Jera je wikblu yakei te ije su̱awa̱ ra, plaa ite je dulaklei paju̱aka̱, je ja̱nawa̱ i̱ski̱, je̱k cha̱ ta̱i, ikjali tjua juyaa. \t 他 們 就 帶 了 他 來 。 他 一 見 耶 穌 、 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 瘋 . 倒 在 地 上 、 翻 來 覆 去 、 口 中 流 沫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ iwa̱ ijewa käi. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ je ju̱ñer kja ka bas wa̱ ji kirba iia̱ yika. \t 你 們 不 可 效法 他 們 . 因為 你 們沒 有 祈求 以 先 、 你 們 所 需用 的 、 你 們 的 父 早 已 知道 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjajulu Anfípolis irä Apolonia irä wà demi julu Tesalónica ska. Jeska Judío wa ñapaktäklä jui kate. \t 保羅 和 西拉 、 經過 暗妃 波里 、 亞波羅尼亞 、 來到 帖 撒羅尼迦 、 在 那 裡 有 猶太人 的 會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis damiju̱ bas su̱ak, ata yis kjaju̱ Macedonia ska kjepa. Iwa rä Macedonia kja̱ne yis kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t 我 要 從馬其頓 經過 . 既經過 了 、 就 要 到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kinak wa rä chu̱li̱i̱, ata elkje ebä ne rä kolonak rä.” \t 因 為 被 召 的 人 多 、 選 上 的 人 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ángel el idäkläka̱ siete bularmi ke̱i ska, ikökö bulawa̱ mar da Säkeklä ji blelewa̱ je o̱rmi jishtä iwa̱ iyile ikjanaklä ji bata shäk wa ia̱ käi.” \t 但 在 第七 位 天使 吹號發聲 的 時候 、 神 的 奧秘 、 就 成全 了 、 正 如神 所 傳給 他 僕人 眾 先知 的 佳音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Israel wa biköle tsa̱tkermiksa̱ jishtä iyöle katke te ishe käi: “Säbäkäkksa̱ bitämi Sión ska. Ji ka bäi kuna tse̱ ju̱emi ite Jacob ki̱ka. \t 於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 、 如 經 上 所 記 、 『 必 有 一 位 救 主 、 從 錫 安 出 來 、 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 惡 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije ki̱ yi a̱ni shene sa̱ je̱rike pakäk ije ia̱, ije wa̱ iju̱ñer kja ji tso̱ sa̱ je̱r ska käi ki̱ka. \t 也 用 不 著 誰 見 證 人 怎 樣 . 因 他 知 道 人 心 裡 所 存 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ale Cristo bata shäk kjäte̱ne wà, ka bulee wà kuna, jewa te ibiketsa yis weikäk wäsi̱wa yis kate wätelewa̱ dälei ja̱mi. \t 那 一 等 傳 基 督 、 是 出 於 結 黨 、 並 不 誠 實 、 意 思 要 加 增 我 捆 鎖 的 苦 楚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ba te ji biketse etkabä rä bäi si̱wa̱. Io̱nopa ba ia̱ maikäi ba ki̱ ishena käi. Ñerä je wäsaka ra, iyaba bäinani. \t 耶 穌 說 、 婦 人 、 你 的 信 心 是 大 的 . 照 你 所 要 的 、 給 你 成 全 了 罷 。 從 那 時 候 、 他 女 兒 就 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideksa̱julu ñapaktäklä jui ska ra, ñawäsaka iminejulu Jacobo irä Juan irä ra, Simón irä Andrés irä juka. \t 他 們 一 出 會 堂 、 就 同 著 雅 各 約 翰 、 進 了 西 門 和 安 得 烈 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón ssëna jekäi, ka jiye kuna ta, nima kolona ta̱i te Simón irä isaka tso̱ ira wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t 他 和 一 切 同 在 的 人 、 都 驚 訝 這 一 網 所 打 的 魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ipaka je̱tkäkwa̱ iwakei jula wämo kja̱ne ioloi kanakläka̱, Sa̱tsa̱ku̱i ye, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye, ije wa̱ Israel wa ssëwa̱klä ñamanewa̱ksa̱, ñakäi iwa̱ ijewa nui jäkläwa̱ bitaba. \t 神且 用 右手 將 他 高舉 、 〔 或 作 他 就是 神高舉 在 自己 的 右邊 〕 叫 他 作 君王 、 作 救主 、 將悔改 的 心 、 和 赦罪 的恩 、 賜給 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji yöle ka̱mikle, je yöna rä saje wa paktäklä. Jekäi sa chatkawa̱ ra, sa̱ je̱r pableke̱ kte yöle te ra, sa̱ je̱r ku̱emi ji tso̱ sa̱ wa̱ ki̱ssënak te. \t 從前 所 寫 的 聖經 、 都 是 為教訓 我 們寫 的 、 叫我 們因聖 經所生 的 忍耐 和 安慰 、 可以 得 著 盼望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te yis ia̱ ishe: ‘Sa ká wa Kekläí wa̱ ba rä kolole ña̱la wätsa̱kba ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak je wà je̱r ko̱nak, ba wa̱ ale wämo su̱aklä, ji sheke̱ ite ssäklä. \t 他 又 說 、 我 們 祖宗 的 神 、 揀選 了 你 、 叫 你 明白 他 的 旨意 、 又 得 見那義者 、 聽他 口中 所出 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ñir dawa̱ kja ra, Caifás ska ijewa wa̱ Jesús minetse̱ Pretorio ska. Ata ka ijewa minenewa̱ Pretorio na. Je rä ka ijewa ianacha̱kläwa̱ kuna ñá ye, je rä ijewa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je kätäkläña. \t 眾人將耶穌 、 從該亞 法 那 裡往衙 門內 解去 . 那 時天還早 . 他 們自己 卻不進衙門 、 恐怕 染 了 污穢 、 不 能 喫逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa kablä etkabä rä yi rä bakleka̱ sa̱ tsa̱ta ne ktä wà. Jekäi sa kablä etkabä ijuenaklä iyina si̱ irä, je rä ka ji ki̱ sa̱ ñaktewa̱klä kuna ji̱a ki̱ka. \t 人 都 是 指 著 比 自 己 大 的 起 誓 . 並 且 以 起 誓 為 實 據 、 了 結 各 樣 的 爭 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r ebä, sikle yëë, bäileni baa. \t 於 是 說 、 我 要 回 到 我 所 出 來 的 屋 裡 去 . 到 了 、 就 看 見 裡 面 空 閒 、 打 掃 乾 淨 、 修 飾 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata ijewa te Säkeklä gobiernoí su̱a ikjawa̱ju̱ oloi ta ta̱i kjepa. \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 站 在 這 裡 的 、 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 、 必 要 看 見 神 的 國 大 有 能 力 臨 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iktä ssëke̱ tsa̱na, mikleté iwa̱ ijewa male̱teleté ka̱ chake wà ji we̱ke̱ ite wà ki̱ka. \t 他 們聽從 他 、 因 他 久用邪術 、 使 他 們驚奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa sha̱ kjali tjuami ija̱mi, te iwä pamu̱awa̱ tiami jula wà, te isha iia̱: —¡Ji shöka̱ jile bata shäk ye! Jera ñaebä Templo kjänanak wa te ikukawa̱ buka̱nak jula ktä wà. \t 就 有 人 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 又 蒙 著 他 的 臉 、 用 拳 頭 打 他 、 對 他 說 、 你 說 豫 言 罷 . 差 役 接 過 他 來 用 手 掌 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas Galacia wa ka je̱rikä ta. ¿Yibä jalibasha bas ukä ja̱mi rä na? Bas ia̱ Jesucristo pakana bäi sa̱me̱ishärä bas wä naka iwätenaka̱ cruz ja̱mi rä käi. \t 無知 的 加拉太 人 哪 、 耶穌基督 釘十字架 、 已 經活畫 在 你 們眼前 、 誰 又 迷惑 了 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa wa̱ je dami tse̱ ra, ekla Simón Cirene wa tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je kukawa̱ ijewa te ki̱ka ite cruz kpaka̱ tse̱nakmi iwa̱ Jesús itä ki̱. \t 帶 耶 穌 去 的 時 候 、 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 、 從 鄉 下 來 . 他 們 就 抓 住 他 、 把 十 字 架 擱 在 他 身 上 、 叫 他 背 著 跟 隨 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iwa̱ dulanak wa bol te je ssa ra, iminejulumi Jesús itä ki̱. \t 兩個 門徒 聽見 他 的 話 、 就 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñadulawa̱wa̱ sá irä Säkekewa irä mabläk. Bas te kte kuka weikane ta̱i sha̱na ssële a̱naa Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t 並且 你 們 在 大 難 之中 、 蒙 了 聖靈 所 賜 的 喜樂 、 領受 真道 、 就 效法 我 們 、 也 效法 了 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka̱wei wa̱ sä rä weikalewa̱, je yika Cristo te sa bakaksa̱, ije̱k iawawa̱ weikalewa̱ saje wa ki̱ je wà, jishtä iyöle katke käi: “Bena yi rä tkeleka̱ kal ja̱mi je rä weikalewa̱.” \t 基督 既 為 我 們 受 了 咒詛 、 〔 受 原文 作成 〕 就 贖出 我 們脫離 律法 的 咒詛 . 因 為經 上 記著 、 『 凡 掛 在 木頭 上 都 是 被 咒詛 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ite issë ra, jera ekla iräle bol iräle kiömiña ba ra, ‘ji yirke̱ biköle ju̱ñenaklä bulee isu̱ak wa bol mañal wa̱ yileka̱ käi.’ \t 他 若 不 聽 、 你 就 另外 帶一兩個人 同去 、 要 憑兩三 個 人 的 口作 見證 、 句句 都 可 定準"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wa̱ ji yile o̱nak, je we̱ mar plaa ite täkili wà ka̱jiska.” \t 因 為 主 要 在 世 上 施 行 他 的 話 、 叫 他 的 話 都 成 全 、 速 速 的 完 結 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "saje wa Säkekewaí Jesucristo je Kekläí, Sa Ká baa si̱, je wa̱ bas je̱r ku̱aklä ka̱biketse wà, wäji̱atkene wà, bas te ije ju̱ñe dami jöiwäta ska ra, \t 求 我 們 主 耶 穌 基 督 的 神 、 榮 耀 的 父 、 將 那 賜 人 智 慧 和 啟 示 的 靈 、 賞 給 你 們 、 使 你 們 真 知 道 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je kiana rä je̱k jäkwa̱ bas kjanaklä ye. \t 你 們 中 間 誰 為 大 、 誰 就 要 作 你 們 的 用 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ite kjanaklä el patkaténi, ata ñaebä ijewa te je kpa ta̱i weika diekjela, patkamine ite jula wäyaka. \t 又 打 發 一 個 僕 人 去 . 他 們 也 打 了 他 、 並 且 凌 辱 他 、 叫 他 空 手 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je su̱a ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ñakäi ite Säkeklä, ale ka̱wei ma̱k ditsä ia̱ jekäi ji wa̱klä, je wakei kjeisha. \t 眾人 看見 都 驚奇 、 就 歸榮耀與 神 . 因為 他 將這樣 的 權柄賜給人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Betania rä alemana Jerusalén ska tres kilómetro kjena. \t 伯 大 尼離 耶路 撒泠 不 遠 、 約有 六 里 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino. \t 對 他 們 說 、 我 心 裡 甚 是 憂 傷 、 幾 乎 要 死 . 你 們 在 這 裡 、 等 候 儆 醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis wakei te ibiketsaksa̱ ka minak kunani etäbä kicha bas je̱r ianewa̱kcha̱wa̱. \t 我 自 己 定 了 主 意 、 再 到 你 們 那 裡 去 、 必 須 大 家 沒 有 憂 愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ia̱ ka̱wä tso̱ Cristo ja̱mi ba pakäk ji kiana o̱nak wa̱k, \t 我 雖 然 靠 著 基 督 能 放 膽 吩 咐 你 合 宜 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak sa̱ ia̱ je wà. \t 弟 兄 們 、 論 到 屬 靈 的 恩 賜 、 我 不 願 意 你 們 不 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱k manewa̱té iwa̱ dulanak wa su̱ak, te Pedro uña, te isha iia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t 耶 穌 轉 過 來 、 看 著 門 徒 、 就 責 備 彼 得 說 、 撒 但 、 退 我 後 邊 去 罷 . 因 為 你 不 體 貼 神 的 意 思 、 只 體 貼 人 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ isu̱ak ra, ka yi juena ji̱a; ata Jesús wakei ebä kaldu. \t 他 們 舉 目 不 見 一 人 、 只 見 耶 穌 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie iyabala tuawe̱che̱miwa̱ duë sälwi wà. Jekäi ra biköle tapanak eyaka eyaka wa te iju̱ñemi yis ne rä sa̱ ka̱biketsä irä sa̱ je̱r ska ji tso̱ irä je su̱akksa̱ rä. Jekäi yie ji me̱mi bas ia̱ ekla ekla ji o̱le bas wakwa wa̱ je ja̱mi. \t 我 又 要 殺死 他 的 黨類 、 〔 黨類 原文 作 兒女 〕 叫眾 教 會 知道 、 我 是 那 察看人 肺腑 心腸 的 . 並要 照 你 們 的 行為報應 你 們各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle we̱ke̱ ite rä ditsä wa̱ su̱nak ebä. Ijewa te kte yöle tso̱ mo̱nak wätsa̱ ja̱mi, jula ja̱mi, je kicha mu̱eke̱ matsi̱i̱, ñakäi iwa̱ shönak je̱k ki̱ kjä yöle tsolo tsolo je ki̱yueke̱ ite matsi̱i̱ matsi̱i̱. \t 他 們 一 切 所 作 的 事 、 都 是 要 叫 人 看 見 . 所 以 將 佩 戴 的 經 文 做 寬 了 、 衣 裳 的 繸 子 做 長 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ebä ne chakeke̱ yie bas ia̱ rä: ¿Bas ia̱ Säkeklä wikblu deksa̱ rä bas te ka̱wei wawá̱ ki̱ka na, ata bas te kte ssa je biketsa bas te etkabä ki̱ka irä na? \t 我 只要 問 你 們這 一 件 、 你 們 受 了 聖靈 、 是 因 行 律法 呢 、 是 因 聽信 福音 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji tso̱ bas wa̱ ebä kuköwa̱ därërë ma rä yis däni kje. \t 但 你 們 已 經 有的 、 總要 持 守 、 直 等到 我來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? \t 耶 穌 說 、 這 像 和 這 號 是 誰 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biketse etkabä ka ke̱i däwa̱ba yikaba ra, sa̱ tso̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱, kjäitälewa̱ ji biketse etkabä kjayir mar ki̱ssäk. \t 但 這因 信徥 救 的 理 、 還未來 以 先 、 我 們 被 看守 在 律法 之下 、 直 圈 到 那 將來 的 真 道顯明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa kiana äyë yuäkmi ijewa ia̱ ijewa ñabutsä tuläklämi ji yakei telewa̱ jile kekläí me̱i wa̱ yika, ñakäi ka̱wakblewe̱ irä, jile kuli sikleka̱ irä, jile pi irä, je yika. \t 只 要 寫 信 、 吩 咐 他 們 禁 戒 偶 像 的 污 穢 和 姦 淫 、 並 勒 死 的 牲 畜 、 和 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ sa saka yakei tewa̱k Judío wa iräle Griego wa iräle, tapanak Säkeklä ia̱ wa iräle. \t 不拘 是 猶 太 人 、 是 希利尼人 、 是 神 的 教會 、 你 們 都 不 要 使 他 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa ekla chui wa tsa̱ku̱i kie Esceva ni, je yabala siete wa ne tso̱ je wa̱k rä. \t 作 這 事 的 、 有 猶 太 祭 司 長 士 基 瓦 的 七 個 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱tkawa̱ wakte wätkawa̱ i̱ski̱ Jesús klä kicha ska te wekte sha iia̱. Ata ije rä Samaria wa. \t 又 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 感 謝 他 . 這 人 是 撒 瑪 利 亞 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa te isha: —Be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ije te be kjäieke̱ksa̱ rä. \t 法 利 賽 人 卻 說 、 他 是 靠 著 鬼 王 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ia̱mi te isha jeska kjanaklä wa ia̱: —Ji sheke̱ ije te bas ia̱ käi, iwo̱ bas ku̱. \t 他 母親對 用人 說 、 他 告訴 你 們甚麼 、 你 們 就 作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa rä Jesús ktei bata shäk wa me̱i ebä, sä wäyuäk shka̱bläk wa ye, je̱k iawa̱k Cristo ktei shäk wa ye. \t 那 等 人 是 假 使徒 、 行事 詭詐 、 裝作 基督 使徒 的 模樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je̱r baa wà yis wakei ji e̱wa̱miwa̱, ñakäi yis wakei je̱k e̱wa̱miwa̱ bas wakwa ki̱ka. Jekäi yis te bas shka̱li̱bla ki̱ta ra, ¿yis dä shka̱li̱blenak ja̱lewa̱ na? \t 我 也 甘 心 樂 意 為 你 們 的 靈 魂 費 財 費 力 。 難 道 我 越 發 愛 你 們 、 就 越 發 少 得 你 們 的 愛 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji sha yis te bas ia̱ ka̱ yee na, je shöni ka̱ oloi ka; ji ssa bas te yile ja̱lmana käi, je shöka̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t 我 在 暗中 告訴 你 們 的 、 你 們要 在 明處說 出來 . 你 們耳 中 所 聽 的 、 要 在 房上 宣揚 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ¿jera maikäi iwe̱ rä na? Mika̱ bas taparke̱ ra, jera manele ksä salmo wà, manele te sa pakte, manele te sä wäji̱atkele pake, manele ktäka̱ kte kju̱awa wà, manele te je kte wapakeka̱. Je biköle wo̱ rä sa̱ ki̱wäjienaklä. \t 弟兄們 、 這卻 怎麼樣 呢 . 你 們聚會 的 時候 、 各人 或有 詩歌 、 或 有 教訓 、 或 有 啟示 、 或 有 方言 、 或 有 繙出來 的 話.凡事 都 當造 就 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bä kina ra bä rä kololewa̱ kjanaklä ye na? Ke ma je̱r iana je ki̱. Ata ba ia̱ ka̱ tso̱ däksa̱ni kjermita ra, jera jekäi iwo̱. \t 你 是 作 奴 隸 蒙 召 的 麼 、 不 要 因 此 憂 慮 . 若 能 以 自 由 、 就 求 自 由 更 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ku̱ bas tsa̱tköpa ji bäi biköle wà, bas wa̱ ji sherke̱ iki̱ka je wa̱klä, ñakäi ije ku̱ ji rä bäi ije ia̱ je kja̱nei wo̱pa sa wakwa ska, Jesucristo ale oloi kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi je oloi ja̱mi. Amén \t 在 各 樣 善事 上 、 成全 你 們 、 叫 你 們 遵行 他 的 旨意 、 又 藉著 耶穌基督 在 你 們心裡行 他 所喜悅 的 事 . 願榮耀歸給 他 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji däkksa̱ sa̱ ia̱ däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ ka̱wei wawe̱ ki̱ka ra, ka je rä ikablele ki̱ka kuna; ata Säkeklä te je ma̱ Abraham ia̱ rä, ikabla ebä ki̱ka. \t 因 為 承 受 產 業 、 若 本 乎 律 法 、 就 不 本 乎 應 許 . 但 神 是 憑 著 應 許 、 把 產 業 賜 給 亞 伯 拉 罕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjanaklä wa, bas ku̱ bas wakwa blui wa ktä ssö ji biköle ska, ka ji wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata ji wa̱k tsa̱na je̱r baa wà, sualewa̱ Säkeklä yika. \t 你 們作僕 人 的 、 要 凡事 聽從 你 們 肉身 的 主人 、 不 要 只 在 眼前 事 奉 、 像是 討人 喜 歡 的 、 總要 存心 誠實 敬畏 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä kjätkele ñak wäkukäklä wa rä ki̱bale jak biköle säkei ta därërë shtä wà; iñak wäkukäk säkätä yöle rä jaspe wà, je idäkläka̱ botkä rä zafiro wà, idäkläka̱ mañatkä rä ágata wà, idäkläka̱ kitkä rä esmeralda wà, \t 城 牆 的 根 基 是 用 各 樣 寶 石 修 飾 的 。 第 一 根 基 是 碧 玉 . 第 二 是 藍 寶 石 . 第 三 是 綠 瑪 瑙 . 第 四 是 綠 寶 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jile bulanaklä ka kseka kuna, flauta käi, arpa käi, ke je kuna wäshtawe̱ ta kju̱awa kju̱awa ra, jera ¿maikäi issërmi mane kse bulawe̱ke̱ sä te flauta wà iräle arpa wà iräle rä na? \t 就是 那有 聲無氣 的 物 、 或簫 、 或琴 、 若發 出來 的 聲音 、 沒有分 別 、 怎能 知道 所 吹 所 彈 的 是 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iwa̱ dulanak wa Jacobo irä Juan irä te je ssa ra, ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba ki̱ ishena sá te yökö ja̱we̱té ka̱jöir ijewa tuawa̱cha̱kläwa̱ na? \t 他 的 門徒 、 雅各 、 約翰 、 看見 了 、 就 說 、 主阿 、 你 要 我 們 吩咐 火 從 天上 降下 來 、 燒滅 他 們 、 像 以利亞 所 作 的 麼 。 〔 有 古卷無 像 以利亞 所 作 的 數字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä isäkätä mineju̱ te itaza watka ju̱ami ishäkä ki̱ka. Jera pa tjabane yakei si̱, ka bäi kuna, ja̱naka̱ ditsä nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà, jewa ki̱ka, ñakäi ime̱i oloitsäk wa ki̱ka. \t 第 一 位 天 使 便 去 、 把 碗 倒 在 地 上 、 就 有 惡 而 且 毒 的 瘡 、 生 在 那 些 有 獸 印 記 、 拜 獸 像 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka ite ishemi iia̱ rä: ‘Ba ku̱ jile äliwo̱ yis ia̱, je ukä ska ma je̱k pajiö ma wa̱ yis pasu̱aklä. Yis ji ña yis ji ya e̱ná kjepa bä ji ña bä ji yä’ ni na? \t 豈 不 對 他 說 、 你 給 我 豫 備 晚 飯 、 束 上 帶 子 伺 候 我 、 等 我 喫 喝 完 了 、 你 纔 可 以 喫 喝 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je ka̱kiö je kte wamanenaklä iia̱. \t 所以 那 說方言 的 、 就 當求 著 能 繙出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi Säkeklä yaba Jesucristo ktei baa pake säkätä rä. \t 神 的 兒子 、 耶穌基督 福音 的 起頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Jacob shka̱li̱bla yis te, ata Esaú dokoitsa yis te.” \t 正 如 經 上 所記 、 『 雅各 是 我 所 愛 的 、 以掃 是 我 所 惡 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije shene kuna bewak ma̱kka̱ buliri buliri säkätä iwakei nui ki̱ka, kjepa ditsä nui ki̱ka kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa saka te iwe̱ käi. Ka irä jiye kuna ta, ije te je wá̱ etaba kicha yebä iwakei je̱k ju̱aksa̱ wà. \t 他 不 像 那 些 大 祭 司 、 每 日 必 須 先 為 自 己 的 罪 、 後 為 百 姓 的 罪 獻 祭 、 因 為 他 只 一 次 將 自 己 獻 上 、 就 把 這 事 成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä Kekläí, sa ká wa Kekläí, je te iwakei kja̱nei wa̱k Jesús oloi kaka̱. Je ne ju̱aksa̱ bas te, je ne sha bas te Pilato ia̱ ka sá ki̱ isher, ale Pilato te ibiketsa wäyenakksa̱ni ra rä. \t 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的 神 、 就是 我 們列祖 的 神 、 已 經榮耀 了 他 的 僕人 耶穌 . 〔 僕人 或 作兒子 〕 你 們卻 把 他 交付 彼拉多.彼拉多定意 要 釋放 他 、 你 們竟 在 彼拉 多 面前 棄絕 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi, biköle tso̱ saka saka. \t 裡面 有 地上 各 樣 四 足 的 走獸 、 和 昆蟲 、 並天 上 的 飛鳥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà, Jericó kjätkäklä minatkawa̱, ijewa te ipamanewa̱ deka̱ siete día ska ra. \t 以 色 列 人 因 著 信 、 圍 繞 耶 利 哥 城 七 日 、 城 牆 就 倒 塌 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja jewa ia̱. \t 只 是 坐 在 我 的 左 右 、 不 是 我 可 以 賜 的 . 乃 是 為 誰 豫 備 的 、 就 賜 給 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka jekäi kuna ra, ite iñak wäkukäklä tkawa̱, kjepa ka itäki ta ie̱newa̱kwa̱ kalabe ra, tsi je su̱ak wa biköle te ija̱ñetsemi, \t 恐怕 安 了 地基 、 不 能 成功 、 看見 的 人 都 笑話 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús wa̱ dulanak wa ktewa̱ka̱ ñara mane ijewa sha̱ rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t 門徒 中 間起 了 議論 、 誰將 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui wa te isu̱a ka ji kuna ji̱a iñabluwa̱klä ra, ijewa te Pablo irä Silas irä kukacha̱wa̱ sika jámi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska ka̱wei ta wa wäki̱, \t 使 女 的 主 人 們 、 見 得 利 的 指 望 沒 有 了 、 便 揪 住 保 羅 和 西 拉 、 拉 他 們 到 市 上 去 見 首 領"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ ije shka̱l, ka bas wa̱ isu̱le käi. Jira ka bas wäna ijuer, ata bas te ije biketsa. Bas ka̱ssäke̱ ssële a̱naa ka yinak kje, baawa̱ si̱, \t 你 們 雖 然 沒 有 見 過 他 、 卻 是 愛 他 . 如 今 雖 不 得 看 見 、 卻 因 信 他 就 有 說 不 出 來 、 滿 有 榮 光 的 大 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas wa̱ bas kile, bas kolole kjashäklä iyina si̱ irä. Bas te iwá̱ jekäi ra, ka bas klasku tkenacha̱wa̱ a̱ni. \t 所 以 弟 兄 們 、 應 當 更 加 殷 勤 、 使 你 們 所 蒙 的 恩 召 和 揀 選 堅 定 不 移 . 你 們 若 行 這 幾 樣 、 就 永 不 失 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, issö: ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka jita wa kuka blu ye ji biketse etkabä ska na, ñakäi ikablele yi wa̱ ishka̱l wa ia̱ igobiernoí ma̱kksa̱ je kukäk däli ukä ye na? \t 我 親 愛 的 弟 兄 們 請 聽 、 神 豈 不 是 揀 選 了 世 上 的 貧 窮 人 、 叫 他 們 在 信 上 富 足 、 並 承 受 他 所 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 國 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alaklä wa chichö wa si̱ shtä wa tsa̱tkö. \t 要 尊敬 那 真為寡婦的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sä chichano sä kjäkläwa̱ je je̱räklä ska, ka yi a̱ni ianacha̱kläwa̱ kuna jishtä ijewa käi ka iktä ssäk kuna. \t 所 以 我 們 務 必 竭 力 進 入 那 安 息 、 免 得 有 人 學 那 不 信 從 的 樣 子 跌 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëna a̱naawa̱ si̱ Säkekewa ja̱mi. Je rä bata ska ra, bas ñajaka̱ni yis biketsäkni ki̱ka. Del bas te yis biketsa, ata ka maikäi bas wa̱ yis tsa̱tkäkleí. \t 我 靠 主 大 大 的 喜 樂 、 因 為 你 們 思 念 我 的 心 、 如 今 又 發 生 . 你 們 向 來 就 思 念 我 、 只 是 沒 得 機 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä ku̱ bas ssëwo̱pa baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa ñashka̱li̱bläk, ñakäi ji biketsäk etkabä. \t 願 平安 、 仁愛 、 信心 、 從父 神 和 主 耶穌基督 、 歸與 弟兄們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne te bas ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa rä. Ka je ebä kuna, ata elkje balana bas shena je̱r ianak mablene saka saka wa̱ ra, jera del bas ka̱ssäke̱ a̱naa. \t 因 此 、 你 們 是 大 有 喜 樂 、 但 如 今 、 在 百 般 的 試 煉 中 暫 時 憂 愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna manele te ibiketse irä ka̱ju̱ñak ra, ata ka ikjä pakolone ji shäk ra, je rä iwakei je̱k wäyuä, ata ije ka̱ju̱ña rä ka wata. \t 若 有 人 自 以 為 虔 誠 、 卻 不 勒 住 他 的 舌 頭 、 反 欺 哄 自 己 的 心 、 這 人 的 虔 誠 是 虛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je shki̱leka̱ni bata ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ ñabutsäte ijewa yika Jesús biketsäk. \t 因 有 好些 猶太人 、 為拉撒路 的 緣故 、 回去 信 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle rä ji rä däkwa̱ ji̱a je ne kjashäk, ata iwa si̱ rä Cristo. \t 這些 原是 後 事 的 影兒 . 那 形體卻 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jile bata shäk wa biköle irä ka̱wei yöle irä te je bata sha Juan deju̱ kje. \t 因 為眾 先知 和 律法 說豫 言 、 到 約翰 為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. Jeska ra imineju̱mi. \t 耶 穌 給 他 們 按 手 、 就 離 開 那 地 方 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t 我 若 靠著 神 的 靈趕鬼 、 這 就 是 神 的 國臨 到 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ibatsa ka̱piana tuina deka̱ cuarenta día, jeska ra iktawa̱ bäli te. \t 他 禁 食 四 十 晝 夜 、 後 來 就 餓 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iktaka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi te ji sha yakei ikie ukä ja̱mi, iju wäjienak ukä ja̱mi, je rä se̱nak ka̱jöir ska wa ne ukä ja̱mi. \t 獸就開口 向 神說褻 瀆的話 、 褻瀆神 的 名 、 並他 的 帳幕 、 以及 那些 住在 天上的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka sä wämo kuna wa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye, je ka juñer bas wa̱ na? Ke bas ñawäyuawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wakbläk wa iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa iräle, manenak wa iräle, je̱k iawa̱k alaklä ye wa iräle, ka̱wakbläk jäiyi jäiyi wa ebä iräle, \t 你 們 豈 不 知 、 不 義 的 人 不 能 承 受 神 的 國 麼 。 不 要 自 欺 . 無 論 是 淫 亂 的 、 拜 偶 像 的 、 姦 淫 的 、 作 孌 童 的 、 親 男 色 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa minejulu, te burro yaba ku̱a mo̱lewa̱ ju ektaka ikjäshtäklä ska, ña̱la ukä botkä ukä ska, jekäi ijewa te je yaksa̱. \t 他 們 去 了 、 便 看 見 一 匹 驢 駒 、 拴 在 門 外 街 道 上 、 就 把 牠 解 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa wa̱ alaklä wa paktäklä ise̱naklä wa irä iyabala irä shka̱li̱bläk, \t 好 指 教 少 年 婦 人 、 愛 丈 夫 、 愛 兒 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isha: ‘¡Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka baklewa̱ yis kjä na.’ \t 我 說 、 主 阿 、 這 是 不 可 的 . 凡 俗 而 不 潔 淨 的 物 、 從 來 沒 有 入 過 我 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha: “Bas ku̱ ji sha sä ktei wabiketsäk yakei te je ssö. \t 主 說 、 你 們 聽 這 不 義 之 官 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te guardia wa cien wäsikäk ekla kiaté, je ia̱ ite isha: —Jí dulaklei tso̱mi bas tsa̱ku̱i wäki̱, je wa̱ jile tso̱ yinak ije ia̱ ki̱ka. \t 保 羅 請 一 個 百 夫 長 來 、 說 、 你 領 這 少 年 人 去 見 千 夫 長 、 他 有 事 告 訴 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí Templo mio̱tköwa̱ bas ku̱, jera tres día ra yie iyuemika̱ni. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 拆 毀 這 殿 、 我 三 日 內 要 再 建 立 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ji yula Israel wa te, ka je ko̱ne iwa̱. Ata kolole Säkeklä wa̱ wa te je ku̱a. Ata isaka je̱r doloi tenacha̱wa̱, \t 這 是 怎 麼 樣 呢 . 以 色 列 人 所 求 的 、 他 們 沒 有 得 著 . 惟 有 蒙 揀 選 的 人 得 著 了 、 其 餘 的 就 成 了 頑 梗 不 化 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ebä wà bas te ikjashawa̱ bas te ibiketse bas ká wa te iwá̱ rä bäi ebä ni. Iyina si̱ ra, ijewa te iktacha̱wa̱, ata bas te rä inu̱l blele ne jui yueke̱. \t 可 見 你 們 祖 宗 所 作 的 事 、 你 們 又 證 明 又 喜 歡 . 因 為 他 們 殺 了 先 知 、 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iyaba säkätä su̱a ite jäiyi, je pabutrawa̱ ite sua wà, jiacha̱ ite vaca chewa̱klä ja̱rka, ka sä kjäwa̱ ji̱a käpäklä jui na ki̱ka. \t 就 生 了 頭 胎 的 兒 子 、 用 布 包 起 來 、 放 在 馬 槽 裡 、 因 為 客 店 裡 沒 有 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä bulirishtä ra ite denario tsa̱ksa̱ botkä cha̱mita̱na ite käpäklä jui wakei ia̱ te isha iia̱: “Ikjänano 'sia̱. Ata ite bä ji e̱newa̱ ki̱ta ra, yis deni ra yie ma ia̱ itju̱e.” \t 第二 天 拿出 二 錢銀 子來 、 交給 店主 說 、 你 且 照應 他 . 此外 所 費 用 的 、 我 回 來必還你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö. Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t 當 孝 敬 父 母 . 又 當 愛 人 如 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ba pakeke̱ ka̱ yuläk yis se̱naklä. Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse bas ka̱kiäke̱ ki̱ka yis dämiksa̱ni bas ia̱. \t 此外 你 還要給 我 豫備住處 、 因為 我 盼望 藉著 你 們 的 禱告 、 必 蒙恩 到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ocho día deka̱ ra ike̱i dewa̱ je yaba matsu kjuä tiäklä, jekäi ije kinawa̱ Jesús ni, jishtä ángel wa̱ iyileta̱na ia̱mi ka bitäwa̱ba iki̱ka ra käi. \t 滿 了 八 天 、 就 給 孩 子 行 割 禮 、 與 他 起 名 叫 耶 穌 、 這 就 是 沒 有 成 胎 以 前 、 天 使 所 起 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Simónje jije te iktä kukawa̱. Jekäi iwäoka̱na ju̱nami, jera ibanaka̱ shkäkña Felipe ra. Je te ji kju̱awa o̱rke̱ ji o̱rke̱ täkili ta e̱e̱na ijuenaklä ye su̱a ra, je te imale̱cha̱wa̱. \t 西 門 自 己 也 信 了 . 既 受 了 洗 、 就 常 與 腓 利 在 一 處 . 看 見 他 所 行 的 神 蹟 和 大 異 能 、 就 甚 驚 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Jewa rä ko̱nak tkäwa̱, jishtä u̱ yöle u̱ yaka wà rä ko̱nak tkäwa̱ käi. Je ia̱ yie ka̱wei me̱mi jishtä yis Ká wa̱ ime̱le yis ia̱ käi. \t 他 必 用 鐵 杖 轄 管 他 們 、 〔 轄 管 原 文 作 牧 〕 將 他 們 如 同 狺 戶 的 瓦 器 打 得 粉 碎 . 像 我 從 我 父 領 受 的 權 柄 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱mii bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle kjasha iia̱ plaa kjelabä. \t 魔鬼 又 領他 上 了 高山 、 霎時間 把 天下 的 萬國 都 指給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla fariseo wa kie Gamaliel ni, ije rä säyuäk ka̱wei wà, ije rä dälätsalewa̱ ta̱i biköle wa̱, je je̱k duaka̱ je Sanedrín wa tapar tso̱ sha̱na, je te Jesús ktei bata shäk wa sha janakksa̱ kju̱awaka berbena. \t 但 有 一 個 法 利 賽 人 、 名 叫 迦 瑪 列 、 是 眾 百 姓 所 敬 重 的 教 法 師 、 在 公 會 中 站 起 來 、 吩 咐 人 把 使 徒 暫 且 帶 到 外 面 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ditsä tso̱ ñapaktäklä jui ska wa te je kte ssa ra, ijewa biköle kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na. \t 會堂裡 的 人 聽見這話 、 都 怒 氣滿胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mane wa wa̱ Säkeklä shka̱l wa ia̱, ale sä kile iwa̱ wata ye wa ia̱, ji biköle o̱r dä ji bäi o̱naklä ye. \t 我 們 曉 得 萬 事 都 互 相 效 力 、 叫 愛 神 的 人 得 益 處 、 就 是 按 他 旨 意 被 召 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te issa ijewa te iju̱aksa̱, kjepa ite je ku̱ani ra, ite ichaka iia̱: —¿Ba te ditsä yäbei biketsa na? \t 耶穌聽說 他 們把 他 趕出去 . 後來 遇見 了 他 、 就 說 、 你 信神 的 兒子麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ iwikblu ktäk bulee si̱ dewa̱ ra, jera ite bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ biköle wà. Ka irä maikäi kuna ta, ka iwa̱ ji yinak iwakei je̱r wà kuna, ata ji ssa ite käi je biköle shemi ite, ñakäi ji dämi ji̱a sa̱ ki̱ka je bata shemi ite bas ia̱. \t 只 等 真 理 的 聖 靈 來 了 、 他 要 引 導 你 們 明 白 〔 原 文 作 進 入 〕 一 切 的 真 理 . 因 為 他 不 是 憑 自 己 說 的 、 乃 是 把 他 所 聽 見 的 都 說 出 來 . 並 要 把 將 來 的 事 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t 你 們親 嘴 問安 . 彼此 務要 聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka sá te jile saka yue kuna kju̱awa bas ia̱, ka bas ia̱ iwayir käi, ka bas je̱r ko̱r iia̱ käi. Jekäi yis ia̱ issër bas me je̱r ko̱rpa iia̱ kalabe, \t 我 們現 在 寫給 你 們的話 、 並不外乎 你 們所 念 的 、 所認識 的 、 我 也 盼望 你 們到底 還 是 要 認識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira yis ssëna a̱naa. Ka je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka kuna, ata je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ bas ñamanewa̱ tulaksa̱ kje ki̱ka, je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi ki̱ka, je wà ka sá wa̱ bas mewa̱klä kuna. \t 如今 我 歡喜 、 不 是 因 你 們憂愁 、 是 因 你 們從憂 愁 中 生出 懊悔 來 . 你 們依 著 神 的 意思 憂愁 、 凡事 就 不 至於 因 我 們受 虧損 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa once minejulumi Galileaka, ka̱ bata mai Jesús wa̱ iyile ijewa ia̱ rä ska. \t 十 一 個 門 徒 往 加 利 利 去 、 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle ssënani bäi, jera ijewa ji ña ñaebä. \t 於是 他 們都 放下 心 、 也就 喫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Sä rä okle kja ra, ka jiye sä shene ji̱a ukäk. Ata sä klä ebä ne sherke̱ pasuka̱nak rä, je ekta rä yëë ki̱ka. Bas dä yëë, ata ka bas bena rä yëë kuna. \t 耶穌說 、 凡 洗 過澡 的 人 、 只要 把 腳 一 洗 、 全身 就 乾淨 了 . 你 們是 乾淨 的 、 然而 不 都 是 乾淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, ñawäsaka bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkerba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t 對他們說 、 你 們往對 面 村子 裡去.一 進 去 的 時候 、 必 看 見 一 匹 驢駒 拴在 那 裡 、 是 從來沒 有 人 騎過 的 、 可以 解 開牽來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke je̱r ssële a̱naa rä. Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka je kukemi ite elkje bala ta; ata mika̱ imabler su̱rke̱ ra, ije̱k tsa̱raksa̱. \t 那些 在 磐石 上 的 、 就 是 人聽道 、 歡喜領 受 、 但 心中 沒 有 根 、 不 過暫時 相信 、 及至 遇見試煉 就 退 後 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä yie ba ia̱ ishe: sa kiana ka̱kiäk, Säkeklä payuläk, sä ktei shäk, wekte shäk Säkeklä ia̱ ditsä biköle ki̱ka, \t 我 勸 你 第一 要 為萬 人 懇求 、 禱告 、 代 求 、 祝謝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yi te ibiketse irä chatkelewa̱ bäi, je se̱no tsa̱na, ka ishirinakläwa̱ kuna. \t 所 以 自 己 以 為 站 得 穩 的 、 須 要 謹 慎 、 免 得 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa ekla te Jesús kiami yäkäk ira. Jera idewa̱ju̱ je fariseo ju ja̱rka ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk. \t 有 一 個法 利賽人 、 請耶穌 和 他 喫飯 . 耶穌 就 到 法利 賽 人家 裡去 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ditsä täkii je̱k tsa̱tkäklä ta bäi te iju kjänaneke̱ ra, jera idäli tso̱ rä bäi ebä. \t 壯士 披掛整齊 、 看守 自己 的 住宅 、 他 所有 的 都 平安 無事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "a̱ni ka je̱k ssë wà kuna, je̱k jalewa̱ ebä, ñakatabläk je̱r baa wà, ñashka̱li̱blele, \t 凡事 謙虛 、 溫柔 、 忍耐 、 用愛 心 互相 寬容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé ssëna yis kja̱nei wa̱k ra, je kiana minak yis da. Jekäi ra mai yis katke ska, yis kja̱nei wa̱k kätkämiña. Yilé te yis kja̱nei we̱ke̱ ra, jera yis Ká te je oloi kemika̱. \t 若 有 人 服 事 我 、 就 當跟從 我 . 我 在 那 裡 、 服事 我 的 人 、 也 要 在 那裡 . 若 有 人 服 事 我 、 我 父 必 尊重 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sä dewa̱ Cristo ja̱mi dulewa̱ ije käi ra, je su̱ta sa̱ shki̱rmika̱ni ije käi. \t 我 們 若 在 他 死 的 形狀 上 與 他 聯合 、 也 要 在 他 復活 的 形狀 上 與 他 聯合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ñatulaksa̱ kuli tenak tulämi yis kju̱ei. Ka yis ebä te wekte she kuna ijewa ia̱, ata ka Judío kuna wa tapanak eyaka eyaka wa kalabe te isheke̱ ñaebä. \t 也 為 我 的 命 、 將自己 的 頸項 、 置之度外 . 不但 我 感謝 他 們 、 就是 外邦 的 眾教會 、 也 感謝 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä jukläyäkä saka tso̱ Jerusalén pája̱mi wa däke̱té ta̱i. Ijewa wa̱ duë ta wa däke̱ja, kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ wa däke̱ja. Jera jewa biköle bäirke̱ni. \t 還 有 許 多 人 、 帶 著 病 人 、 和 被 污 鬼 纏 磨 的 、 從 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 邑 來 、 全 都 得 了 醫 治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije mineju̱ te ji o̱na ktei sha, je pakani ite ta̱i. Je kju̱ei Jesús ka däkleiwa̱ ji̱a jukläyäkä na juenakwa̱ käi, ata ise̱na je ektaka ka yi kuna shtä ska. Ata ka̱ biköle ska wa däke̱ ije wäki̱. \t 那人 出去 、 倒說許 多的話 、 把 這 件 事 傳揚開 了 、 叫 耶穌 以 後 不得再 明明 的 進城 、 只好 在外 邊曠 野地方 . 人從 各 處 都 就 了 他來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi bas ka̱kiäke̱ ra, ke kte etkabä sha jirä jirä ka wata, jishtä ka Säkeklä ja̱mi wa te iwe̱ käi, ijewa te ibiketse iktä ssërmi ite ishe jaree ki̱ka ni. \t 你 們 禱 告 、 不 可 像 外 邦 人 、 用 許 多 重 複 話 . 他 們 以 為 話 多 了 必 蒙 垂 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jiye ka bas wakwa te ibiketseksa̱ jibä rä wämo rä na? \t 你 們 又 為何 不 自己 審量 、 甚麼 是 合理 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idami ji̱a ra, Jesús kapawa̱. Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i, yëwa̱ iwä itäbircha̱rawa̱ däläna si̱. \t 正 行 的 時候 、 耶穌 睡著 了 . 湖上 忽然 起 了 暴風 、 船將滿 了 水 、 甚 是 危險"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sá deksa̱julu bäi ebä, jera sá je̱r ku̱a ite ra, je däyë wäbala kie rä Malta ni. \t 我 們 既 已 得 救 、 纔 知 道 那 島 名 叫 米 利 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis shkakleju̱ pjoo kte baa bata shäk bas tso̱ Roma ska wa ia̱ ñaebä. \t 所以 情願盡 我 的 力量 、 將 福音 也 傳給 你 們 在 羅馬 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä, je su̱ta idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä, mine rä je siete wa kje. \t 第 二 第 三 直 到 第 七 個 、 都 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ikjawa̱ju̱ ju tso̱ elkje shtä na ra, jeska jäiyi wa diez paiale lepra wa̱ wa bitejulu iwäki̱, ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka, \t 進 入 一 個 村 子 、 有 十 個 長 大 痳 瘋 的 迎 面 而 來 、 遠 遠 的 站 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yi a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi; ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara. \t 一 個 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門 。 〔 瑪 門 是 財 利 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Tkäbe wa, tkäbe si̱ yäbeila! ¿Maikäi bas ia̱ buka̱ne sä tuläklämi ska je te̱rmi na? \t 你 們 這 些 蛇 類 、 毒 蛇 之 種 阿 、 怎 能 逃 脫 地 獄 的 刑 罰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Asa te Josafat wätsikiwa̱, Josafat te Joram wätsikiwa̱, Joram te Uzías wätsikiwa̱. \t 亞 撒 生 約 沙 法 . 約 沙 法 生 約 蘭 . 約 蘭 生 烏 西 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te isha iia̱: “Bäije bä deju̱ rä” ni ra, je rä ji yakei we̱ke̱ ije te je wa̱kña. \t 因 為問 他 安 的 、 就 在 他 的 惡行 上 有分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ñatapawa̱k Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, siki tele Cristo Jesús ja̱mi wa ia̱. Jewa rä kile däkwa̱ sikii ye, bena ka̱ biköle ska saje wa Säkekewaí Jesucristo a̱netsäk ikie wà, jewa ra ñara. Ijewa irä saje wa irä Säkekewaí ije rä. \t 寫 信 給 哥 林 多 神 的 教 會 、 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 成 聖 、 蒙 召 作 聖 徒 的 、 以 及 所 有 在 各 處 求 告 我 主 耶 穌 基 督 之 名 的 人 . 基 督 是 他 們 的 主 、 也 是 我 們 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t 惟有 忍耐 到底 的 、 必然 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ se̱nak ijäiyi ra je katke ji̱a kseka bala na. Ata ijäiyi duawa̱ ra, ije deksa̱ni kjermita ijäiyi ka̱wei yika. \t 就 如 女 人 有 了 丈 夫 、 丈 夫 還 活 著 、 就 被 律 法 約 束 . 丈 夫 若 死 了 、 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Säli ijewa rä! Ka irä jiye kuna ta, ijewa minemi Caín itäri wà; ijewa ñatulaksa̱ sa̱ je̱r ma̱k Balaam käi, to̱ne bata ki̱ka; ijewa weikanacha̱wa̱ Coré je̱kaka̱ kju̱atkäk ra, sä weikalecha̱wa̱ käi. \t 他 們 有 禍 了 . 因 為 走 了 該 隱 的 道 路 、 又 為 利 往 巴 蘭 的 錯 謬 裡 直 奔 、 並 在 可 拉 的 背 叛 中 滅 亡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha Jesús kjawa̱ju̱ni ñapaktäklä jui na, jeska jäiyi ekla jula ssi̱lewa̱ katke. \t 耶 穌 又 進 了 會 堂 . 在 那 裡 有 一 個 人 、 枯 乾 了 一 隻 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä pan kseka biteleju̱ ka̱jöir dä. Yilé te je pan ñara, je se̱rmi ji̱a jekjeye. Je pan me̱nak yis wa̱ ka̱ biköle ska wa se̱naklä kseka, je rä yis wakei yaka.” \t 我 是 從天上 降下 來 生命 的 糧.人若喫這糧 、 就 必 永 遠 活著 . 我 所 要 賜 的 糧 、 就是 我 的 肉 、 為世人 之 生命 所 賜的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "tkäbe kukemiwa̱ ite jula wà. Päpäli sä ktäkwa̱ yawa̱ ite ra, ka je ia̱ imedäk; ijula mamika̱ duë ta wa ki̱, jera jewa bäirmini. \t 手 能 拿 蛇 . 若 喝 了 甚 麼 毒 物 、 也 必 不 受 害 . 手 按 病 人 、 病 人 就 必 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r bäi she irä, je̱r ja̱mi sä däläne irä, ssëne baa irä datse̱ Säkeklä Sa Ká ja̱mi irä, Jesucristo Sa Ká yaba ja̱mi irä, je se̱nopa sa̱ ja̱mi, iyina si̱wa̱, ñashka̱li̱ble ja̱mi. \t 恩惠 、 憐憫 、 平安 、 從父 神 和 他 兒子 耶穌基督 、 在 真理 和愛 心上 、 必 常 與 我 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, je diklä ja̱r dä ka̱mii, ñakäi ka ba wa̱ ji kuna iwayäkäkläka̱. ¿Mai jera ba te je diklä kseka tse̱ na? \t 婦人說 、 先生 沒 有 打水 的 器具 、 井 又 深 、 你 從那裡 得 活水 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te Prisca irä Aquila irä Onesíforo ju ska tso̱ wa irä jewa ia̱ ishe yie ichakami jela. \t 問百基拉 、 亞居拉 、 和 阿尼 色弗 一 家 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka sä shäk kuna yakei, ka kju̱atkäk kuna, se̱nak je̱r baa, ji biköle ska se̱nak ñajalecha̱wa̱ ditsä biköle ra. \t 不 要 毀 謗 、 不 要 爭 競 、 總 要 和 平 、 向 眾 人 大 顯 溫 柔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne wà Säkeklä shka̱li̱ble rä: Je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱. Je iwa̱ sa pakale ji wa̱k, jewa rä ka därërë kuna. \t 我 們 遵守 神 的 誡命 、 這 就 是 愛他了.並且 他 的 誡命 不 是 難守的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —Yie ka̱ me̱ ba ia̱ ba je̱k tsa̱tkäklä. Jera Pablo jula tkacha̱, je̱k wetsami jikäi: \t 亞 基 帕 對 保 羅 說 、 准 你 為 自 己 辯 明 。 於 是 保 羅 伸 手 分 訴 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ichaka: —¿Mai Judío wa tsa̱ku̱i ko̱na kalme rä na? Iwa rä sá te ibekwäí su̱a ka̱wä däkläka̱ wà, je ki̱ka sá bitejulu ioloi tsäk. \t 那 生下 來作猶 太 人 之 王 的 在 那裡 。 我 們 在 東方 看見 他 的 星 、 特來 拜他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ka jishtä yis kablele iká wa ra, yis te ikukawa̱ ijulaka ijäkläksa̱ Egipto ska ra käi kuna. Ka ijewa chatkenewa̱ yis kablele ja̱mi, je ki̱ka ka yis wa̱ ijewa biketsane ji̱a.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t 不 像 我 拉著 他 們 祖宗 的 手 、 領 他 們出 埃及 的 時候 、 與 他 們所立 的 約 . 因為 他 們不恆心 守 我 的 約 、 我 也 不理 他們.這是 主說 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, jibä ye sä te; ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. Ñera se̱ne kseka rä ka ji ñe kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna, ¿ka irä je ne käi na? \t 所 以 我 告 訴 你 們 、 不 要 為 生 命 憂 慮 、 喫 甚 麼 、 喝 甚 麼 . 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 . 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 、 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ ji wabiketsaksa̱ kje ji juerke̱ ja̱mi kuna, ata bas ku̱ ji wabiketsöksa̱ bulee si̱. \t 不可按 外貌 斷定 是非 、 總要 按 公平 斷定 是非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa mar dä buka̱nak jekjeye, ata sä wämo wa mar dä se̱nak jekjeye.” \t 這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 . 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¡Issö! Bas demijulu jukläyäkä sha̱na ra, jäiyi ekla dämiksa̱ju̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi ma rä mai imike̱wa̱ ju na ska. \t 耶 穌 說 、 你 們 進 了 城 、 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 迎 面 而 來 . 你 們 就 跟 著 他 、 到 他 所 進 的 房 子 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Festo se̱na ijewa sha̱na ocho día käi, diez día käi, jera imineju̱ni Cesareaka. Bulirishtä ra ije̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, jera ite Pablo sha tse̱nakté. \t 非斯 都 在 他們那裡 、 住 了 不 過 十 天 八 天 、 就 下 該撒利亞 去 . 第二 天 坐堂 、 吩咐 將 保羅 提上 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ ko̱no yulächa̱klä kja ije ia̱, iöle je chu̱li̱i̱ wa terwa̱ ija̱mi yika. \t 他 因 為 人 多 、 就 吩 咐 門 徒 叫 一 隻 小 船 伺 候 著 、 免 得 眾 人 擁 擠 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ia̱ ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱, ata bas sha̱ yi a̱ni te ka je wawe̱ kuna. ¿Jiye jera bas ki̱ yis shena kota̱nakwa̱ na?” \t 摩 西 豈 不 是 傳 律 法 給 你 們 麼 . 你 們 卻 沒 有 一 個 人 守 律 法 。 為 甚 麼 想 要 殺 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ ji a̱ni kirba yis kie ja̱mi, ata bas ku̱ ji kiö, jera je dämiksa̱ bas ia̱, bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t 向 來 你 們 沒 有 奉 我 的 名 求 甚 麼 、 如 今 你 們 求 就 必 得 著 、 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ietkä te ishe: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ssëno a̱naa ije cha wa ra ñara.” \t 又 說 、 『 你 們 外邦人 、 當與 主 的 百姓 一同 歡樂 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä, Säkekewa shki̱wa̱kka̱ni, je te saje wa kemika̱ni itäkili wa ñaebä. \t 並且 神 已 經叫主 復活 、 也 要 用 自己 的 能力 叫我 們 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ikiana o̱nak yis ukä ja̱mi jishtä iyöle katke käi: “Ije shtanaña ji yakei wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa ra ñara.” Iwa rä yis ktei yöle rä bata e̱nakwa̱ ki̱ka. \t 我 告 訴 你 們 、 經 上 寫 著 說 、 『 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 』 這 話 必 應 驗 在 我 身 上 、 因 為 那 關 係 我 的 事 、 必 然 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kuka ite doce kie rä: Simón, je kiani ite Pedro ni; \t 這 十二 個 人 有 西門 、 耶穌 又 給 他 起名 叫 彼得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je día dämiwa̱ se̱nak ka̱jiska jewa biköle ki̱. \t 因 為 那 日 子 要 這 樣 臨 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha tsa̱na, je ka kiar ju̱ñenakwa̱ yi a̱ni wa̱. \t 耶穌切切 的 囑咐 他 們 、 不 要 叫人 知道 這事.又咐咐給 他 東西喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, bewak tsikir daka̱ däyë naka, dula ta diez, tsa̱ku̱ ta siete; je idula ja̱mi wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ diez, je itsa̱ku̱ ja̱mi ikie tso̱ Säkeklä shäklä yakei. \t 我 又 看 見一個獸從 海中 上 來 、 有 十 角 七 頭 、 在 十 角 上戴 著 十 個 冠冕 、 七 頭 上 有 褻瀆 的 名號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱, ji yeke̱, ata je yirke̱ rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra’ ni. Ata sä rä ka̱biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t 人子 來 了 、 也喫 、 也暍 、 人 又 說他 是 貪食 好酒 的 人 、 是 稅吏 和 罪人 的 朋友 . 但 智慧 之 子 、 總以 智慧 為 是 。 〔 有 古 卷 作 但 智慧 在 行 為上 就 顯為是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer ijewa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t 巡 撫 原 知 道 、 他 們 是 因 為 嫉 妒 纔 把 他 解 了 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱ e̱e̱na. Ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ka iwa̱ je wäshewa̱klei. \t 王 就 甚 憂愁 . 但 因 他 所 起 的 誓 、 又 因 同席 的 人 、 就 不 肯 推辭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ocho día ra tene shkiri o̱na yis ia̱. Yis dä Israel wa, Benjamín ditsei wä wa. Hebreo wa sha̱na yis dä Hebreo wa si̱. Ka̱wei wawe̱ ska ra, yis dä fariseo wa. \t 我 第八 天 受 割禮 、 我 是 以色列 族 、 便 雅 憫 支派 的 人 、 是 希伯來人 所 生 的 希伯來人 . 就 律法 說 、 我 是 法 利賽人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà sa̱ je̱r ku̱a ite ji ke̱i biköle yöleksa̱ rä Säkeklä ktä wà, jekäi ji juenak je yöleksa̱ rä ji ka juenak kuna je ebä wà. \t 我 們因 著信 、 就 知道 諸 世界 是 藉 神話 造成 的 . 這樣 、 所 看 見的 、 並 不 是 從顯 然 之 物 造出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne, jeiräta ikjatiäk ka̱yue wà wa de ta̱i, bata ska ra bol dejulu, \t 雖 有 好些 人 來 作假 見證 、 總得不 著 實據 。 末 後 有 兩個 人前 來說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna rä yis te ji weikawa̱ta̱na je yueke̱ka̱ni ra, jera je wà ijuer yis dä ka̱wei shirinewa̱k. \t 我 素來所 拆毀 的 、 若 重新 建造 、 這就 證明 自己 是 犯罪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji wà Säkekewa te yis je̱r ku̱a, je wà yis te bas pakta rä. Je rä Säkekewa Jesús ju̱naksa̱ tuinei wà ite pan kukawa̱, \t 我 當日傳給 你 們 的 、 原是 從主領 受 的 、 就是 主耶穌 被 賣 的 那 一 夜 、 拿起 餅來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je Elimas (je kie wà rä ka̱ chakäk ni) je te ijewa wätkewa̱ ka je ka̱ wäkiri wa̱ Jesús biketsäklä kuna. \t 只是 那行 法術 的 以 呂馬 、 ( 這名繙 出來 就 是 行 法術 的 意思 ) 敵擋 使徒 、 要 叫 方伯 不 信 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel el te kökö bulawa̱. Jera jiräle ka̱tsä ta̱i käi wäkaleka̱ oloo psenaju̱mi däyë na. Je te däyë kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka iawa̱wa̱ pi ye. \t 第 二 位 天 使 吹 號 、 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 . 海 的 三 分 之 一 變 成 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas tsa̱ku̱ rä doloiebä. Bas je̱rike irä, bas kukä irä, je rä jishtä ka tene shkiri ta käi. Bas dä kju̱atkäk Wikblu Sikina ra del. Jishtä bas kalí wa rä je su̱ta bas dä. \t 你 們 這 硬 著 頸 項 、 心 與 耳 未 受 割 禮 的 人 、 常 時 抗 拒 聖 靈 . 你 們 的 祖 宗 怎 樣 、 你 們 也 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä jishtä iyöle katke käi: “Ji ka su̱le kuna sa̱ wa̱ sä wäbala wà, ji ka ssële kuna sa̱ wa̱ sä kukä wà, ji ka biketsale kuna sa̱ wa̱ sa̱ je̱r ska, je ne tso̱ e̱ná Säkeklä wa̱ yolole ishka̱li̱bläk wa ia̱ rä.” \t 如 經 上 所 記 、 『 神 為 愛 他 的 人 所 豫 備 的 、 是 眼 睛 未 曾 看 見 、 耳 朵 未 曾 聽 見 、 人 心 也 未 曾 想 到 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska tso̱ wa dejulu te isha: —Ba yaba duawa̱. ¿Jiye bä te sa paktäk weikeke̱ ji̱a rä na? \t 還 說 話 的 時 候 、 有 人 從 管 會 堂 的 家 裡 來 說 、 你 的 女 兒 死 了 、 何 必 還 勞 動 先 生 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa minejulumi ka̱ biköle ska sa paktäk. Jekäi Säkekewa te iwe̱teña ijewa ra je kte ki̱ kjashäk jile juerke̱ kju̱awa shtä wà. \t 門徒 出去 、 到處 宣傳 福音 、 主和 他 們 同工 、 用 神蹟隨著 、 證實 所 傳 的 道 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkeklä te Cristo oloi ja̱mi ka̱jiska wa je̱r bäiwe̱te iwakei ra, sä shirile ka nui biketsane iwa̱ kuna, ñakäi ite sá paka je̱r bäine iwakei ra je ktei bata shäk. \t 這 就 是 神 在 基督裡 、 叫 世人 與 自己 和好 、 不 將 他 們的過犯歸 到 他 們身上 . 並且 將這 和好 的 道理 託付了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata manele ñapatkawa̱ ija̱mi, jewa te je kte kuka iyina ye. Jewa sha̱ rä Dionisio, ale tapanak Areópago ska wa ekla irä, alaklä ekla kie Dámaris ni irä, ditsä saka irä. \t 但 有 幾 個 人 貼 近 他 、 信 了 主 、 其 中 有 亞 略 巴 古 的 官 丟 尼 修 、 並 一 個 婦 人 、 名 叫 大 馬 哩 、 還 有 別 人 一 同 信 從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis kolole rä je waje̱rku̱ak ye, je bata shäk ye, je wapaktäk ye. \t 我 為 這 福 音 奉 派 作 傳 道 的 、 作 使 徒 、 作 師 傅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bata ki̱ka bas sha̱na chu̱li̱i̱ wa tso̱ duë ta rä, ja̱lma̱lecha̱wa̱ rä, ñakäi chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ rä. \t 因此 、 在 你 們中間 有 好些 軟弱 的 、 與患病 的 、 死的 也 不少 。 〔 死 原文 作 睡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ije kiana ekla wäyäkksa̱ni del ijewa ia̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na ki̱ka. \t 〔 每 逢 這 節期 巡撫必須釋 放 一 個 囚犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta Juan dasta̱na bas wäki̱ shke ji wämo ja̱mi shäk, ata ka bas wa̱ iktä kolone kuna. Ata inaklä bäkäk wa irä alaklä wa pato̱nak shtä wa irä jewa te iktä kuka. Bas te je su̱a, jeiräta jeska ra ka bas ñamaneneksa̱, bas wa̱ je ktä kukäklä. \t 因 為約 翰遵 著 義路 到 你 們這裡來 、 你 們卻 不 信 他 . 稅吏 和 娼妓 倒 信 他 。 你 們看見 了 、 後來還 是 不 懊悔 去信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wa̱ saje ditsei wä shka̱l, ñakäi ije te sa̱ ia̱ ñapaktäklä jui yuacha̱. \t 因 為 他 愛 我 們 的 百 姓 、 給 我 們 建 造 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Jí kjepa bas te yis biketsa rä na? \t 耶 穌 說 、 現 在 你 們 信 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¡Jikäi issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t 你 們聽阿.有一個撒種 的 . 出去 撒種"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite iwächakewa̱ ta̱i, ata Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni. \t 於是 問 他 許多 的 話.耶穌卻 一 言 不 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä kablele säkätä, je rä ka̱weií ta iwakja̱neiwa̱klä, ñakäi je rä ju dälätsalewa̱ ta ka̱jiska. \t 原 來 前 約 有 禮 拜 的 條 例 、 和 屬 世 界 的 聖 幕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha je cien wa wäsikäk ia̱: —Ma cho̱ni; ba te ibiketsa käi io̱nopa ba ia̱. Jera je horaí ebä wà ikjanaklä bäinani. \t 耶 穌 對 百 夫 長 說 、 你 回 去 罷 . 照 你 的 信 心 、 給 你 成 全 了 。 那 時 、 他 的 僕 人 就 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el wa biköle chakö ñawäjalassë wämo wà. \t 與 眾 弟 兄 親 嘴 問 安 務 要 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas sha̱na kju̱atke käi, ñakpe käi mai je datse̱ rä? ¿Ka je datse̱ rä bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà ska, je ne kju̱atkäke̱ bas wäjienaklä ska rä na? \t 你 們中間 的 爭戰鬥毆 、 是 從那裡來 的 呢 . 不 是 從 你 們百體中戰鬥 之 私 慾來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni wa̱ tsi̱ni ka wäkanakka̱ ki̱ kolonakwa̱ u̱ yaka wí̱ wà iräle, dunakcha̱ ja̱ka̱ niki̱ka iräle, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t 沒 有 人 點 燈 用 器 皿 蓋 上 、 或 放 在 床 底 下 、 乃 是 放 在 燈 臺 上 、 叫 進 來 的 人 看 見 亮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis se̱rmi ji̱a Éfeso ska Pentecostés ke̱i kjaju̱ kje. \t 但 我 要 仍 舊 住在 以弗所 、 直 等到 五旬節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä biköle kjoyinaka̱ täkii: “Säkeklä wa ekla ne kta rä, ka je rä ditsä kuna.” \t 百姓 喊 著說 、 這是 神 的 聲音 、 不 是 人 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wa̱ jikäi iyöne rä bas äiwa̱cha̱kläwa̱ kuna, ata je rä bas paruäklä jishtä yis wakei yabala shka̱ta wa käi. \t 我 寫這話 、 不 是 叫 你 們 羞愧 、 乃是 警戒 你 們 、 好像 我 所 親愛 的 兒女 一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ba te ishemi ba kjanaklä ia̱: ‘Wekte ba ra’ ni, ite iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi ki̱ka na? \t 僕 人 照 所 吩 咐 的 去 作 、 主 人 還 謝 謝 他 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak Elisabet pája̱mi wa irä isaka wa irä, jewa te ipalei ssa Säkekewa je̱r bäi sha iia̱ ta̱i. Je ne ki̱ka ijewa ssënaña a̱naa ije ra. \t 鄰里親族 、 聽見 主 向 他 大 施憐憫 、 就 和 他 一同 歡樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel ekla su̱a klä tkeleka̱ ka̱wä ki̱ka, je a̱naa täkii te du biköle junak ka̱sha̱ ki̱ wa ia̱ ishe: “Bas kute tapanakwa̱, Säkeklä te jile yula ta̱i kätäk. \t 我 又 看 見 一 位 天 使 站 在 日 頭 中 、 天 空 所 飛 的 鳥 、 大 聲 喊 著 說 、 你 們 聚 集 來 赴 神 的 大 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wäoka̱naju̱mi ra, plaa ideksa̱ju̱ diklä na. Jera ije wäna ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi. Jeska ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi, dewa̱ iwakei ki̱. \t 耶 穌 受 了 洗 、 隨 即 從 水 裡 上 來 . 天 忽 然 為 他 開 了 、 他 就 看 見 神 的 靈 、 彷 彿 鴿 子 降 下 、 落 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Griego wa chu̱li̱i̱ jäiyi wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä jewa te ibiketsa ñaebä. \t 所 以 他 們 中 間 多 有 相 信 的 . 又 有 希 利 尼 尊 貴 的 婦 女 、 男 子 也 不 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iekta ko̱ta̱nacha̱wa̱ espada däke̱ksa̱ ale je̱tkeleka̱ caballo ki̱ kjä na wà. Jekäi jewa yaka te du biköle ssëwa̱cha̱wa̱. \t 其 餘 的 被 騎 白 馬 者 口 中 出 來 的 劍 殺 了 . 飛 鳥 都 喫 飽 了 他 們 的 肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä etka kie Oveja ni, jeska diklä talanaklä yöle tso̱ je kie Hebreo wa ktä wà rä Betesda ni. Je kjä ja̱mi ju jarbe tso̱ yöle cinco. \t 在 耶 路 撒 泠 、 靠 近 羊 門 有 一 個 池 子 、 希 伯 來 話 叫 作 畢 士 大 、 旁 邊 有 五 個 廊 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye sa te ji biketsa etkabä ki̱ka, je ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani sa ra saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t 我 們既 因信稱義 、 就 藉著 我 們 的 主 耶穌基督 、 得與 神 相和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ji biketse etkabä ka ji o̱le kuna iwà, ka kiar jiye, ¿je ka ju̱ñakle ba ka je̱r ta te na? \t 虛 浮 的 人 哪 、 你 願 意 知 道 沒 有 行 為 的 信 心 是 死 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Je rä jibä te bas kju̱atkewe̱ tso̱ ijewa ra na? \t 耶 穌 問 他 們 說 、 你 們 和 他 們 辯 論 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t 彼得 想起 耶穌所說的話 、 雞叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 他 就 出去 痛哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu sä wätiäklä ska ra, iminemi Lidia juka. Jekäi ijewa ñasu̱a sa el wa ra, jekäi ite ijewa paka chatkäkwa̱, kjepa iminejulumi. \t 二 人 出 了 監 、 往 呂 底 亞 家 裡 去 . 見 了 弟 兄 們 、 勸 慰 他 們 一 番 、 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka sa̱ kuna ji̱a Judío wa iräle Griego wa iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a kololewa̱ kjanaklä ye iräle, deleksa̱ kjermita iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle. Je rä bas biköle rä etka yebä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t 並 不 分 猶 太 人 、 希 利 尼 人 、 自 主 的 、 為 奴 的 、 或 男 或 女 . 因 為 你 們 在 基 督 耶 穌 、 裡 都 成 為 一 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sualbi wa irä, ka ji biketsäk etkabä kuna wa irä, dokonala wa irä, sä ktäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, jalibashäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi ka̱yuäk wa biköle irä, jewa ia̱ yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ne rä däkksa̱ rä. Je ne rä sä duäkläwa̱ etäbä kicha rä.” \t 惟 有 膽 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 殺 人 的 、 淫 亂 的 、 行 邪 術 的 、 拜 偶 像 的 、 和 一 切 說 謊 話 的 、 他 們 的 分 就 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡 . 這 是 第 二 次 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱, Säkeklä ku̱ bas shka̱li̱blöpa, Wikblu sikina ku̱ bas wäjiewo̱pa etka yebä ija̱mi. \t 願 主 耶 穌 基 督 的 恩 惠 、 神 的 慈 愛 、 聖 靈 的 感 動 、 常 與 你 們 眾 人 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi ktei wabiketsöksa̱ bas wakwa ka̱wei ja̱mi. Jera Judío wa te isha iia̱: —Ata ka sá ia̱ ka̱wei kuna yi a̱ni ktäkläwa̱. \t 彼 拉 多 說 、 你 們 自 己 帶 他 去 、 按 著 你 們 的 律 法 審 問 他 罷 。 猶 太 人 說 、 我 們 沒 有 殺 人 的 權 柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iki̱ sha ji̱a ijewa ia̱: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. \t 當 時 耶 穌 對 他 們 說 、 民 要 攻 打 民 、 國 要 攻 打 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá ki̱ bas shena ijuñak jishtä sá weikana Asia ska käi, sá ki̱ ji dewa̱ ka ikatabler ji̱a kje, sá te ibiketsa ka sa̱ se̱nak ji̱a kseka. \t 弟兄們 、 我 們 不 要 你 們不曉得 、 我們從 前 在 亞西亞 遭遇 苦難 、 被 壓 太重 、 力 不 能 勝 、 甚至 連 活命 的 指望 都 絕了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikuna sa̱ wa̱ iju̱ñer ije te sä ktä ssë ji kieke̱ sa te iia̱ käi ra, sa̱ wa̱ iju̱ñer ji kia sa te iia̱ je tso̱ e̱ná sa̱ wa̱. \t 既然 知道 他 聽 我 們一切 所 求 的 、 就 知道 我 們所求 於 他 的 無不得著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je pan ñak jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil. \t 喫 餅 的 男 人 、 共 有 五 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka Adán wäyönewa̱. Ata alaklä ne wäyönawa̱ ianawa̱ shirinakwa̱ rä. \t 且不 是 亞當 被 引誘 、 乃是 女人 被 引誘 、 陷 在 罪裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ka iju̱ñer ije rä ji yakei wakbläk räle, kai räle, ata yis wa̱ jí ebä ne ju̱ñer dä: Säkätä ra ka yis dä wä wajuenak kuna, ata jira yis wä wajuena. \t 他 說 、 他 是 個 罪 人 不 是 、 我 不 知 道 . 有 一 件 事 我 知 道 . 從 前 我 是 眼 瞎 的 、 如 今 能 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ mai yis maju̱ je ju̱ñer, ñakäi bas wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer. \t 我 往那 裡去 、 你 們 知道 . 那條路 、 你 們 也 知道 。 〔 有 古 卷 作 我 往那 裡 去 你 們 知道 那 條路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dikäla, bas je̱r ja̱no saje wa Säkekewaí Jesucristo ktei bata shäk wa wa̱ iyileta̱na ska. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 你 們 要 記 念 我 們 主 耶 穌 基 督 之 使 徒 從 前 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä yis je̱r iarke̱ e̱e̱na, yis je̱r ja̱mi sä dälärke̱ del ye. \t 我 是 大 有 憂 愁 、 心 裡 時 常 傷 痛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simeón wa ditsei wä doce mil, Leví wa ditsei wä doce mil, Isacar wa ditsei wä doce mil, \t 西緬 支派 中 有 一 萬 二千 . 利未 支派 中 有 一 萬 二千 . 以 薩迦 支派 中 有 一 萬 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ka ji yakei wakbläk kuna, je iawa̱wa̱ Säkeklä te saje wa kju̱ei ji yakei wakbläk ye, je wà saje wa däkläwa̱ ji wämo ye Säkeklä käi, ije oloi ja̱mi. \t 神 使 那 無 罪 的 、 〔 無 罪 原 文 作 不 知 罪 〕 替 我 們 成 為 罪 . 好 叫 我 們 在 他 裡 面 成 為 神 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha iia̱: —Säkekewa, yis tsa̱tköpa. \t 那 婦人來 拜 他 、 說 、 主阿 、 幫助我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi David wakei te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? Jera chu̱li̱i̱wa̱ te iktä ssa bäi ebä. \t 大 衛既 自己 稱 他 為主 、 他 怎 麼 又 是 大衛 的 子孫 呢 。 眾人 都 喜 歡聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, ka sä rä je kjanaklä yabala kuna, ata ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye ne yabala. \t 弟兄們 、 這樣 看來 、 我 們 不 是 使 女的 兒女 、 乃是 自主 婦人 的 兒女了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä sä shäk sälwi wà, Säkeklä dokoitsäk, kulitkäk, je̱k biketsäk bäi si̱, je̱k ssäk, ji yakei biketsäkksa̱ o̱nak, ka iká ia̱mi ktä ssäk kuna, \t 又 是 讒毀 的 、 背 後 說人 的 、 怨恨 神 的 、 〔 或 作 被 神 所 憎惡 的 〕 侮慢 人 的 、 狂傲 的 、 自誇 的 、 捏造 惡 事 的 、 違背 父母 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je ne wà bas dä tsa̱tkeleksa̱ rä, ikuna bas chatkawa̱ yis te bas pakta ja̱mi ra. Ata bärä le bas te je kte biketsa rä ka wata. \t 並 且 你 們 若 不 是 徒 然 相 信 、 能 以 持 守 我 所 傳 給 你 們 的 、 就 必 因 這 福 音 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María te isha: “Yis je̱r ska yis te Säkekewa kjeishe e̱e̱na si̱, \t 馬利亞說 、 我心尊主 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka sa̱ ia̱ wikblu sa pakäk suanak shtä me̱ne, ata ite sa̱ ia̱ wikblu sä täkiwa̱k, sä ssëwa̱k ñashka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k ji wa̱k tsa̱na shtä ne ma̱. \t 因 為神賜給 我 們 、 不 是 膽怯 的 心 、 乃是 剛強 、 仁愛 、 謹守 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo mineka̱ju̱ni. Jekäi ite pan bala butsa ma̱ sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Jekäi ite je ña e̱ná ra, ika̱paka ji̱a ma̱ rä ka̱ñir suruu. Jekjepa ibiteju̱. \t 保羅 又 上去 、 擘餅 、 喫了 、 談論許 久 、 直 到 天亮 、 這纔 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa chatkawa̱ se̱nak jiräni Jesús ktei bata shäk wa te ipakteke̱ ja̱mi, se̱nak ñara etka yebä irä, pan bala butsäk ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska irä, ka̱kiäk irä. \t 都 恆 心 遵 守 使 徒 的 教 訓 、 彼 此 交 接 、 擘 餅 、 祈 禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te yabala kiaté iwäki̱ te isha: —Yabala jöwa̱, ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t 耶 穌 卻 叫 他 們 來 、 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 神 國 的 、 正 是 這 樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä ikabla sa ká wa ia̱ käi, Abraham irä ibatala irä jewa ia̱ del käi.” \t 為要 記念 亞伯拉罕 和 他 的 後裔 、 施憐憫 、 直 到 永遠 、 正如 從前對 我 們 列祖 所 說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iyaba rä ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iKá rä ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä.” \t 一 切 所 有 的 、 都 是 我 父 交 付 我 的 . 除 了 父 、 沒 有 人 知 道 子 是 誰 . 除 了 子 和 子 所 願 意 指 示 的 、 沒 有 人 知 道 父 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te sá paka sa paktäk, ñakäi ibata shäk Säkeklä te ije ne kuka sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä jewa ktei wabiketsäkksa̱ ye rä. \t 他 吩咐 我 們傳 道給 眾人 、 證明 他 是 神 所 立定 的 、 要 作 審判 活人 死人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te Säkeklä se̱nak ka̱jöir sha yakei, idälärke̱ irä, ipa tjabarke̱ irä kju̱ei. Ata ka ijewa wa̱ ji we̱ yakei dokoitsanewa̱. \t 又 因所 受 的 疼痛 、 和 生 的 瘡 、 就 褻瀆 天上 的 神 、 並不悔改 所 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji bas chakäklämi yöle rä yis Pablo wa̱ 'swakei jula wà. Bena yis äyë yuä ska yie iyue rä jekäi, ijuenaklä yis ne te iyua rä. Jekäi yis äyë yuä rä. \t 我 保 羅 親 筆 問 你 們 安 . 凡 我 的 信 都 以 此 為 記 . 我 的 筆 跡 就 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je o̱na rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyöle katke rä käi: “¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba, je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba. \t 正 如 先知 以賽亞書 上 記著說 、 〔 有 古卷無 以 賽亞 三 字 〕 『 看 哪 、 我 要 差遣 我 的 使者 在 你 前面 、 豫 備 道路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas cho̱ ni ñayuäk jiräni jí kte wà rä wà: “Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna.” Ka irä jiye kuna ta, ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t 經 上 說 、 『 我 喜 愛 憐 恤 、 不 喜 愛 祭 祀 。 』 這 句 話 的 意 思 、 你 們 且 去 揣 摩 . 我 來 、 本 不 是 召 義 人 、 乃 是 召 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji rä iyina si̱ tso̱ sa̱ ja̱mi kju̱ei, jekäi je kätkämi sa̱ ja̱mi itso̱ ye. \t 愛 你 們是 為真理 的 緣故 、 這真理 存在 我 們裡面 、 也必永遠與 我 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka maikäi iwa̱ imewa̱klei biköle te iktä ssëke̱ tsa̱na ki̱ka. \t 但 尋 不 出 法 子 來 、 因 為 百 姓 都 側 耳 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iku̱na yilé te ju yueke̱ka̱ je iña̱k wäkukäk bata ki̱ka, oro wà käi, inaklä yaka wà käi, jak babaa wà käi, kal wà käi, sök kä wà käi, tala kä ssi̱l wà käi ra, \t 若 有 人 用 金 、 銀 、 寶 石 、 草 木 、 禾 楷 、 在 這 根 基 上 建 造"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "chichale se̱nak etka yebä Säkeklä wikblu ja̱mi, mo̱lewa̱ ñaja̱mi se̱ne bitaba wà. \t 用 和 平 彼 此 聯 絡 、 竭 力 保 守 聖 靈 所 賜 合 而 為 一 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye rä sa te Jesucristo biketse ki̱ka. Je rä biköle ia̱, yi te ibiketse käi, ka sa̱ kuna kju̱awa kju̱awa ki̱ka. \t 就 是 神 的 義 、 因 信 耶 穌 基 督 、 加 給 一 切 相 信 的 人 、 並 沒 有 分 別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mai ka bas kirwa̱ ra, je jukläyäkä ska bas maksa̱julu ra, bas klä pjoi pakpöta̱na ijuenaklä ijewa rä dokoitsalewa̱. \t 凡 不 接 待 你 們 的 、 你 們 離 開 那 城 的 時 候 、 要 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 、 見 證 他 們 的 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije pasu̱nak sa̱ ia̱ jula wà, ka je ki̱ jile sher kuna ki̱ka. Ata ije ne te sä biköle ia̱ se̱ne kseka me̱ke̱ rä, si̱we̱i sike me̱ke̱ rä, ji biköle me̱ke̱ rä. \t 也 不 用 人手 服事 、 好像 缺少 甚 麼 、 自己 倒 將 生命 、 氣息 、 萬物 、 賜給 萬人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yie je su̱a ra, yis ja̱nawa̱ iklä säkätä ja̱mi dulewa̱ käi. Jera ijula wämo maka̱ yis ki̱ka te yis ia̱ ishe: “Ke ba suanak; yis ne rä isäkätä rä, ibata rä, \t 我一聽見 、 就 仆 倒在 他 腳前 、 像 死 了 一 樣 。 他 用 右手 按 著 我 說 、 不 要 懼怕 . 我 是 首先 的 、 我 是 末 後 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ije oloi ja̱mi je boyäkä wa ia̱ ka̱ tso̱ ikjäkläwa̱ Sa Ká wäki̱ Wikblu eklabä wà. \t 因為 我 們兩 下 藉著 他 被 一 個 聖靈 所感 、 得以 進到 父 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi säkekewa shtä wa kiana rä ji wa̱k tsa̱na käi, se̱nak dälätsalewa̱ ditsä wa̱ käi, ka̱biketsäk tsa̱na käi, chatkäkwa̱ ji biketsäk etkabä bäi käi, ñashka̱li̱bläk käi, ji katabläk käi. \t 勸 老 年 人 、 要 有 節 制 、 端 莊 、 自 守 、 在 信 心 愛 心 忍 耐 上 、 都 要 純 全 無 疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te isha ijewa ia̱ yis ne irä ra, jera ñawäsaka iñasikani shäbeka jolonacha̱wa̱ i̱ski̱. \t 耶穌 一 說 我 就是 、 他 們 就 退 後 倒 在地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jí ji biköle o̱rke̱ sá ukä ja̱mi rä bas kju̱ei, je wà wekte yinaklä ki̱ta si̱ Säkeklä oloi kanakläka̱, chu̱li̱i̱ ia̱ ije̱r bäi shäke̱ ki̱ta ki̱ta oloi ja̱mi. \t 凡 事 都 是 為 你 們 、 好 叫 恩 惠 因 人 多 越 發 加 增 、 感 謝 格 外 顯 多 、 以 致 榮 耀 歸 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssër jíkje ra yis me kätkä bas da, ka yis ktäklä jikäi, ka yis je̱r ko̱r maikäi yis te bas je̱r ku̱e räle. \t 我 巴不得現 今 在 你 們那裡 、 改換 口氣 、 因我 為 你 們心裡作難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane wa rä Säkeklä yabala rä, mane wa rä be tsa̱ku̱i yabala rä, je juer dä jí ne wà: Biköle yi ka ji wämo wa̱k kuna wa, ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna, ka iel shka̱li̱bläk kuna wa ñaebä. \t 從此 就 顯出誰 是 神 的 兒女 、 誰是 魔鬼 的 兒女 . 凡 不行 義 的 、 就 不 屬神.不愛 弟兄 的 也 是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te ija̱ñetsa te isha: —Ba rä ije ktä kukäk. Ata sá rä Moisés ktä kukäk. \t 他 們就罵 他 說 、 你 是 他 的 門徒 . 我 們是 摩西 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka ijewa ia̱ ije biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, Isaías te ietkä sha ji̱a rä: \t 他 們 所 以 不 能 信 、 因 為 以 賽 亞 又 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, sá te jekäi isheke̱, jeiräta sá te bas biketse bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱, je ki̱ bas tsa̱tkermiksa̱. \t 親愛 的 弟兄 們 、 我們雖 是 這樣說 、 卻 深信 你 們 的 行為強過這 些 、 而且 近乎 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús wa̱ dulanak wa ekla Judas Iscariote wa, je ne te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä, je te isha: \t 有 一 個 門 徒 、 就 是 那 將 要 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika, je ki̱ka ka Judío wa ki̱ sä nu̱l shene a̱ta̱nak cruz ja̱mi je sábado wà, (je sábado rä dälätsalewa̱ e̱e̱na ki̱ka) ijewa te ka̱kia Pilato ia̱ iwa̱ ijewa klä pja̱cha̱kläwa̱ iduächa̱kläwa̱ nu̱l wäyä tuläkläksa̱ jeska. \t 猶太人 因 這日 是 豫備日 、 又 因 那 安息日 是 個大日 、 就 求 彼拉多 叫人 打斷 他 們 的 腿 、 把 他 們拿去 、 免得 屍首當 安息日 留在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä wà saduceo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, te isha: \t 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 那 天 、 他 們 來 問 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis kolonakläwa̱ ije ja̱mi ye, ka wabiketsaleksa̱ wämo ye 'swakei ji wá̱ ka̱wei ja̱mi je wà kuna, ata wabiketsaleksa̱ Cristo biketse wà, wabiketsale wämo ye Säkeklä wa̱, ji biketse etkabä ki̱ka. \t 並且 得以 在 他 裡面 、 不 是 有 自己 因 律法 而 得的義 、 乃是 有信 基督 的 義 、 就是 因 信神 而 來的義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t 人 子 必 要 去 世 、 正 如 經 上 指 著 他 所 寫 的 . 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 。 那 人 不 生 在 世 上 倒 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ba wa̱ dulanak wa paka pjowa̱ be kjäiäksa̱ ije ki̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t 我 求 過 你 的 門 徒 、 把 鬼 趕 出 去 、 他 門 卻 是 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite isha ijewa ia̱: —Jikäi iyöle katke rä: Säbäkäkksa̱ rä weikanak kjepa tres día ra shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t 又 對 他 們說 、 照經 上 所 寫 的 、 基督 必 受害 、 第三 日 從 死 裡 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa irä, te Jesús su̱a ra, jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi wätenakka̱. Ata ka yis wäna ijuer ta nui ta irä käi. \t 祭司 長和 差役 看 見他 、 就 喊 著說 、 釘 他 十字架 、 釘 他 十字架 。 彼拉 多說 、 你 們 自己 把 他 釘十字架 罷 . 我 查 不 出 他 有 甚麼 罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿Säkeklä rä Judío wa kekläí na? ¿Ka ije rä ñaebä ka Judío kuna wa kekläí na? Ñera ije rä jewa kekläí ñaebä, \t 難道 神 只作猶 太 人 的 神麼 . 不 也是 作 外邦人 的 神麼 . 是的 、 也 作 外邦人 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ite Leví Alfeo yaba su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t 耶穌經過 的 時候 、 看見亞 勒腓 的 兒子 利未 、 坐在 稅關 上 、 就對 他 說 、 你 跟從 我 來 . 他 就 起來 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideni je iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Ata ¿ka bas täkili deneka̱ wäñinakña yis da una horabä jibä na? \t 來到 門徒 那裡 、 見 他 們 睡著 了 、 就 對 彼得說 、 怎麼樣 、 你 們 不 能 同 我 儆醒片 時麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ka̱ñiwe̱mi sa̱ se̱nak ka̱ yee naka wa ki̱ka, ñakäi yewa̱ sä duärawa̱ jewa ki̱ka, iwa̱ sa wajiäklä mane ña̱la wà sä kjämi bäi je wà.” \t 要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 . 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä ángel wa biköle rä wikblu ji kja̱nei wa̱k wa, patkele mane wa ia̱ tsa̱tkeneksa̱ rä däkksa̱ däli ukä ye, jewa tsa̱tkäk kuna na? \t 天 使 豈 不 都 是 服 役 的 靈 、 奉 差 遣 為 那 將 要 承 受 救 恩 的 人 效 力 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t 等我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite ijewa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: “¿Maikäi Satanás wakei je̱k kjäiä na? \t 耶穌叫 他 們來 、 用 比喻 對 他 們說 、 撒但 怎 能 趕出 撒但 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa je ka jita duawa̱. Jera ángel wa te itsa̱mi yitawa̱ Abraham ja̱mi. Jera je blu duawa̱ ñaebä, jekäi iitäbinawa̱. \t 後來 那 討飯 的 死了 、 被 天使 帶去 放 亞伯拉罕 的 懷裡 . 財主 也 死 了 、 並且 埋葬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñawätji̱wa̱k del käi. Je shtä wa rä je̱rike yakei telewa̱, ka iwa̱ iju̱ñer ji rä iyina si̱ räle. Jewa te ibiketse ji wämo kiar dä sä blunaklä. \t 並 那 壞 了 心 術 、 失 喪 真 理 之 人 的 爭 競 。 他 們 以 敬 虔 為 得 利 的 門 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ki̱ka shkäkña sa ra del Säkekewa Jesús shka sa̱ sha̱na jöiki̱ diaki̱ je bala naka, \t 所 以 主 耶 穌 在 我 們 中 間 始 終 出 入 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t 我 吩咐 你 起來 、 拿 你 的 褥子 回家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Ije wa̱ iyile ssa sá te jikäi: ‘Yie jí Templo yöle jula wà je mie̱tkemiwa̱, ata tres día ra yie isaka yuemika̱ni ka jula wà kuna.’ \t 我 們聽見 他 說 、 我 要 拆毀這 人手 所 造 的 殿 、 三日 內 就 另 造 一 座 不 是 人手 所 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa minejulu te jak ki̱ bawa̱wa̱, te guardia wa tulata̱na sa̱ nu̱l bläklä kjänanak. \t 他 們就帶 著 看守 的 兵 同去 、 封 了 石頭 、 將墳 墓 把守 妥當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka biköle wa̱ kte baa dälätsane kuna. Je rä jishtä Isaías te isha käi: “Säkekewa ¿yibä te ji yile sa̱ wa̱ je kuka iyina ye na?” \t 只是 人沒 有 都 聽從 福音 . 因為 以 賽亞說 、 『 主阿 、 我們所傳 的 有誰信 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, kje kte ka wata yile sa̱ wa̱ je biköle kiana sa̱ wa̱ yinak tuläkka̱. \t 我 又 告 訴 你 們 、 凡 人 所 說 的 閒 話 、 當 審 判 的 日 子 、 必 要 句 句 供 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä bas dä säkätä ra jeska bas je̱r ja̱no. Bas wäji̱atkena ukä ska ra, bas te weikane sälwii ji ki̱ je wäkuka. \t 你 們 要 追 念 往 日 、 蒙 了 光 照 以 後 、 所 忍 受 大 爭 戰 的 各 樣 苦 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Papá, jira ba ku̱ yis oloi köka̱ni ba wakei ra jishtä yis dä oloi kaleka̱ ba ra ka̱jiska ka yörksa̱ba yika käi. \t 父 阿 、 現 在 求 你 使 我 同 你 享 榮 耀 、 就 是 未 有 世 界 以 先 、 我 同 你 所 有 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jikäi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ rä: je rä siki tenak, ñabutsäksa̱ ka̱wakblewe̱ yika, \t 神 的 旨意 就 是 要 你 們成為聖潔 、 遠避 淫行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sa Ká ne wa̱ ibiketsale mane ke̱i wà ji we̱mi ite räle bikökje je räle jini iwakei te ibiketse käi, ata ka bas ia̱ ka̱ me̱ne je ju̱ñaklä. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 父 憑 著 自 己 的 權 柄 、 所 定 的 時 候 日 期 、 不 是 你 們 可 以 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ ji we̱ wäsi̱wa biköle käi, ñawäyue biköle käi, ji we̱ su̱nak ebä käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi, ñaki̱yue biköle käi ju̱oksa̱. \t 所以 你 們既 除去 一切 的 惡毒 、 〔 或 作 陰毒 〕 詭詐 、 並假善 、 嫉妒 、 和 一切 毀謗 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ibiketse ji biköle we̱mi bas te bäi, ji irä käi. Je te yis ssëwe̱ a̱naa. \t 我 如今 歡喜 、 能 在 凡事 上 為 你 們放心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yis ku̱ ji ka o̱le kuna yi a̱ni wa̱ je wo̱pa ijewa sha̱na ra, jera ka ijewa rä nui ta kuna. Ata jira ijewa te je su̱a, jeiräta jewa te yis irä yis Ká irä je dokoitsa. \t 我 若沒 有 在 他 們中間行 過別 人 未 曾 行 的 事 、 他 們就沒 有罪 . 但 如今 連 我 與 我 的 父 、 他 們 也 看見 也 恨惡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ite pi tula je ju wäjienak ki̱ka, ñakäi ji biköle tso̱ jeska ikja̱nei wa̱klä je ki̱ka. \t 他 又 照樣 把 血灑 在 帳幕 、 和 各 樣 器皿 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideni je iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Ata ¿ka bas täkili deneka̱ wäñinakña yis da una horabä jibä na? \t 來 到 門 徒 那 裡 、 見 他 們 睡 著 了 、 就 對 彼 得 說 、 怎 麼 樣 、 你 們 不 能 同 我 儆 醒 片 時 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis da wätelewa̱ña Aristarco te bas chakami, Bernabé el Marcos te ñaebä. Je ktei rä yilemi kja bas ia̱. Idamiju̱ ra, bas te ikiewa̱. \t 與我 同 坐監 的 亞里 達古 問 你 們安 。 巴拿巴 的 表弟 馬 可 也 問 你 們安 。 ( 說到 這馬 可 、 你 們 已 經受 了 吩咐 . 他 若 到 了 你 們那裡 、 你 們 就 接待 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Biköle yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka je rä ika̱wakblewa̱ke̱ ki̱ka kuna ra, jera je wà ite je iawa̱wa̱ manenak. Ñakäi yi se̱nawa̱ je jalewa̱ta̱na ra, jera je rä imaner. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 的 、 若 不 是 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 叫 他 作 淫 婦 了 . 人 若 娶 這 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä tsi̱ne si̱ jile wä biköle saka katäbäka, ata ikibinaka̱ ra irä ta̱i isaka tkele tsa̱ta, däke̱ka̱ kal käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka däke̱ ju yuäk ijula naka kje.” \t 這 原 是 百 種 裡 最 小 的 . 等 到 長 起 來 、 卻 比 各 樣 的 菜 都 大 、 且 成 了 樹 、 天 上 的 飛 鳥 來 宿 在 他 的 枝 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä oloi irä, itäkili irä shka̱le̱i te Templo kukawa̱, je ki̱ka ka yi a̱ni däkleiwa̱ Templo na, ata bikökje ángel wa siete te sa tuawa̱kläwa̱ siete e̱wa̱wa̱ kjepa. \t 因 神 的 榮 耀 、 和 能 力 、 殿 中 充 滿 了 煙 . 於 是 沒 有 人 能 以 進 殿 、 直 等 到 那 七 位 天 使 所 降 的 七 災 完 畢 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa ká wa ia̱ je ju deksa̱. Jekäi ijewa te Josué ra ñara ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa ke̱i bakaksa̱, jewa tulaksa̱ Säkeklä te sa ká wa ia̱, jera je ju damiña ijewa wa̱, jekäi je ju se̱na deka̱ David bakle ke̱i kje. \t 這 帳 幕 、 我 們 的 祖 宗 相 繼 承 受 、 當 神 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 去 的 時 候 、 他 們 同 約 書 亞 把 帳 幕 搬 進 承 受 為 業 之 地 、 直 存 到 大 衛 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä jewa biköle ñaje̱rku̱a jile wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iktäkläwa̱. \t 到了 早晨 、 眾祭司 長和 民間 的 長老 、 大家 商議 、 要 治 死 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jishtä tsitsi wä jè̱r dä je biketsö. Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene ijewa sha̱ mane a̱ni käi. \t 你 想 百 合 花 、 怎 麼 長 起 來 . 他 也 不 勞 苦 、 也 不 紡 線 . 然 而 我 告 訴 你 們 、 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 、 他 所 穿 戴 的 、 還 不 如 這 花 一 朵 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ täkili me̱le ekla ekla, je ja̱mi iwawo̱ ñaia̱, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ji ma̱k saka saka je wakja̱neiwa̱k bäi. \t 各 人 要 照 所 得 的 恩 賜 彼 此 服 事 、 作 神 百 般 恩 賜 的 好 管 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ke̱i ska sä wätji̱naka̱ ka elkje kuna Jesús ña̱le̱i ktei kju̱ei. \t 那時 、 因為 這道 起 的 擾亂 不小"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi David te ishe: “Ijewa ñayäke̱ ebä manenoksa̱pa iwäbutrewa̱kwa̱, ikukäkcha̱wa̱ ja̱ma käi, ijolonewa̱kcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱ nui ki̱. \t 大衛 也 說 、 『 願 他 們 的 筵席 變為網羅 、 變為機檻 、 變為絆腳 石 、 作 他 們的報應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak ka̱jiska wa biköle ka kie yölewa̱ kuna ka̱jiska yöleksa̱ skaté, äyë kalme ale Oveja yaba ko̱tälewa̱ wa̱ se̱nak kseka wa kie yuäklä je äyëí ki̱, jewa biköle te ije oloitsemi. \t 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 、 沒 有 記 在 被 殺 之 羔 羊 生 命 冊 上 的 人 、 都 要 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñajawa̱ sa pauta̱nake̱ saka saka jaule ja̱mi minak. Ata ñaje̱rtäkiwa̱k Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne rä bäi rä; ka irä ji ñanak wà kuna. Ka je kiar je shtä wa̱k wa ia̱ ji a̱ni ye. \t 你 們 要 被 那 諸 般 怪 異 的 教 訓 勾 引 了 去 . 因 為 人 心 靠 恩 得 堅 固 纔 是 好 的 . 並 不 是 靠 飲 食 . 那 在 飲 食 上 專 心 的 、 從 來 沒 有 得 著 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä ishe käi: ‘Ekla rä itkäk, isaka rä itiäk.’ Je rä iyina si̱. \t 俗 語 說 、 那 人 撒 種 、 這 人 收 割 、 這 話 可 見 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi ji̱a rä. Amén. \t 但 願 榮 耀 歸 於 神 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idejulu Éfesoka. Jeska ite ijewa tulata̱na, jekäi ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na, te jile paka Judío wa ra. \t 到 了 以 弗 所 、 保 羅 就 把 他 們 留 在 那 裡 、 自 己 進 了 會 堂 、 和 猶 太 人 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Agripa te isha Festo ia̱: —Yis je̱r ssëna Pablo ktä ssëte. Jera ite ikúka: —Bulia ba te iktä ssëmi. \t 亞 基 帕 對 非 斯 都 說 、 我 自 己 也 願 聽 這 人 辯 論 。 非 斯 都 說 、 明 天 你 可 以 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta jewa kiäk jäkté. Jekäi ijewa dewa̱julu ra ise̱rke̱ jeska; bata ska ra, je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta.” \t 便 去 另 帶 了 七 個 比 自 己 更 惡 的 鬼 來 、 都 進 去 住 在 那 裡 . 那 人 末 後 的 景 況 、 比 先 前 更 不 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yis te kte baa ne bata sheke̱ rä ra, ka yis je̱k kjeishäklei, je rä je we̱ke̱ yis te rä yis dä kolole iwa̱k ki̱ka. Ata ka yis wa̱ je kte baa bata yine ra, ¡säli yis dä! \t 我 傳 福 音 原 沒 有 可 誇 的 . 因 為 我 是 不 得 已 的 . 若 不 傳 福 音 、 我 便 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. \t 就 是 你 們 的 頭 髮 、 也 都 被 數 過 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, ke ijewa ku̱ ji wämo ña̱le̱i ju̱ñopa. Ata ijewa te je ju̱ña ukä ska, iñatsa̱kksa̱ni ka̱wei dälätsalewa̱ me̱leta̱na ijewa ia̱ yika ra, je rä e̱e̱na si̱. \t 他 們曉 得 義路 、 竟 背棄 了 傳給 他 們 的 聖命 、 倒不如 不 曉得為妙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ija̱nawa̱ köchöwä ki̱ka a̱na täkii: “Säkekewa, jí ji wakbla ijewa te ke je nui ja̱wa̱kka̱ ijewa ki̱.” Jekäi ite je sha e̱ná ra, iduawa̱. \t 又 跪下 大 聲喊 著說 、 主阿 、 不 要 將這 罪歸於 他們 。 說 了 這話 、 就 睡 了 . 掃羅 也 喜悅 他 被害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis ka̱kiä kuna ijewa ebä ki̱ka, ata ijewa te sa pakteke̱ oloi ja̱mi yi dämiwa̱ ji̱a yis biketsäk ye, jewa ki̱ka ñaebä yis ka̱ kiäke̱, \t 我 不但 為這 些 人 祈求 、 也 為 那些 因 他 們的 話信 我 的 人 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t 耶 穌 說 、 這 樣 、 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 、 神 的 物 當 歸 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta.” \t 我 告 訴 你 們 、 不 是 的 . 你 們 若 不 悔 改 、 都 要 如 此 滅 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, bas yäköpa, bas täkinaklä je̱k tsa̱tkäk. Ka irä jiye kuna ta, bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni ka weikanakwa̱ kuna. \t 所 以 我 勸 你 們 喫 飯 、 這 是 關 乎 你 們 救 命 的 事 . 因 為 你 們 各 人 連 一 根 頭 髮 、 也 不 至 於 損 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no je̱k pajiele kja tsi̱ni wäkaleka̱ kja. \t 你 們 腰 裡 要 束 上 帶 、 燈 也 要 點 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa dejulu, ñajaka̱ Jesús wächakewa̱k. Ijewa te wäsi̱wa ipaka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t 法 利賽人 出來盤問 耶穌 、 求 他 從 天上顯個 神蹟給 他 們看 、 想要 試 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱; ¿ka irä je ne ki̱ bas shirinacha̱wa̱ rä na? \t 耶穌說 、 你 們 所以 錯 了 、 豈 不 是 因為 不明白 聖經 、 不 曉得 神 的 大能麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka bas wa̱ iju̱ñer jibä o̱rmi bulia räle, jishtä bas kjämi räle. Ata bas dä mo̱ juer berbena kjepa ka ijuena ji̱a käi. \t 其實 明天 如何 、 你 們還 不 知道 。 你 們 的 生命 是 甚麼 呢 . 你 們原來 是 一 片 雲霧 、 出現 少 時 就 不 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Je ne ki̱ka ite ijewa wächakewa̱: —¿Ji biketsa bas te bas je̱r na rä na? \t 耶穌 知道 他 們所議論 的 、 就 說 、 你 們心裡議論 的 是 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi wa̱ ji we̱ bäi ju̱ñer, ata ka ite je we̱ ra, je rä ite ji yakei wakble. \t 人 若 知 道 行 善 、 卻 不 去 行 、 這 就 是 他 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ji biketsö Israel wa te iwe̱ ja̱mi. Yi te jile me̱leka̱ käte ra, ¿ka jewa rä wäjielewa̱ña ikja̱nei o̱rke̱ jile däläwa̱klä ska ra na? \t 你 們 看 屬 肉 體 的 以 色 列 人 . 那 喫 祭 物 的 、 豈 不 是 在 祭 壇 上 有 分 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isaka paka ijewa wäukewa̱k tulämi Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi. Je ukä ska ijewa te Pedro kuka ji̱a se̱nak elkje ijewa kjäka. \t 就 吩咐 奉 耶穌基督 的 名給 他 們施洗 。 他 們 又 請 彼得 住 了 幾 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá rä jishtä chu̱li̱i̱ te Säkeklä ktä watju̱e rami käi kuna. Ata sá te ji sheke̱ rä iyina si̱ wà Säkeklä säkei ye, iwakei wäkata ska Cristo ja̱mi. \t 我 們 不 像 那 許 多 人 、 為 利 混 亂 神 的 道 . 乃 是 由 於 誠 實 、 由 於 神 、 在 神 面 前 憑 著 基 督 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je sua siöö yëna ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 戲 弄 完 了 、 就 給 他 脫 了 紫 袍 、 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 、 帶 他 出 去 、 要 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te isha ji̱a: “¿Jibä ja̱mi yis te ditsä tso̱ jira wa pakemi na? ¿Jishtä käi ijewa rä na? \t 主 又 說 、 這樣 、 我 可 用 甚 麼 比 這世代 的 人 呢 . 他 們好像 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata guardia wa ekla te itka uka bata wà ipare na. Jera ñawäsaka pi irä diklä irä deksa̱ju̱ ñara. \t 惟 有 一 個 兵 拿 槍 扎 他 的 肋 旁 、 隨 即 有 血 和 水 流 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Anás irä, Caifás irä, Juan irä, Alejandro irä, ñakäi chui tsa̱ku̱i saka wa biköle irä, jewa tapanawa̱ña ijewa ra. \t 又 有 大 祭 司 亞 那 、 和 該 亞 法 、 約 翰 、 亞 力 山 大 、 並 大 祭 司 的 親 族 都 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa manele je̱r doloi tenacha̱wa̱, ka je̱rki̱ne je kte kukäkwa̱. Jekäi ijewa te Jesús ña̱le̱i sha yakei je chu̱li̱i̱ wa wäna. Je kju̱ei Pablo je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, te kte kukäk wa kia jámi kju̱awaka. Jekäi Tirano wa̱ sä yuäklä jui ska, ite ji paka buliri buliri. \t 後來 有些 人 、 心裡剛 硬 不 信 、 在 眾人 面前 毀謗 這道 、 保羅 就 離開 他 們 、 也 叫 門徒 與 他 們分離 、 便 在 推喇 奴 的 學房 、 天天 辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ssëna sa wakwa ska sá rä wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ käi, je rä ka sá wakwa ebä je̱k biketsäklä kuna, ata sá wa̱ Säkeklä sä dulewa̱ wa shki̱wa̱kka̱ni ebä biketsäklä. \t 自 己 心 裡 也 斷 定 是 必 死 的 、 叫 我 們 不 靠 自 己 、 只 靠 叫 死 人 復 活 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ijewa kúka: —Yis ma etka bas chakäk, bas te yis kúka ra, yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 要 問 你 們 一 句 話 、 你 們 回 答 我 、 我 就 告 訴 你 們 、 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ isha: —Yis te bas patkami ka inaklä tsa̱klä jui ta, ka jile tsa̱klä ta, ka sandalia saka ta ra, jera ¿jile shena ji̱a bas ki̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ji a̱ni. \t 耶穌 又 對 他 們說 、 我 差 你 們 出去 的 時候 、 沒有錢囊 、 沒 有 口袋 、 沒 有 鞋 、 你 們 缺少 甚 麼沒 有 . 他 們說 、 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ba ku̱ yis inaklä cho̱mipa inaklä bläk wa ia̱, yis deni ra yis wa̱ ji rä yis cha ku̱akläni ukä ta.’ \t 就 當 把 我 的 銀 子 放 給 兌 換 銀 錢 的 人 、 到 我 來 的 時 候 、 可 以 連 本 帶 利 收 回"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije kjawa̱ju̱ Zacarías ju naka. Jera ite Elisabet chaka. \t 進了撒迦 利亞 的 家 、 問以利沙 伯安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yis te isu̱a ra, caballo suruu de kate. Je ki̱ je̱k tkeleka̱ rä ukabata klä ta, je ia̱ corona me̱na. Jekäi imineju̱ tu̱leka̱ tu̱nakka̱. \t 我 就 觀 看 、 見 有 一 匹 白 馬 、 騎 在 馬 上 的 拿 著 弓 . 並 有 冠 冕 賜 給 他 . 他 便 出 來 、 勝 了 又 要 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera biköle suanacha̱wa̱ ta̱i, Jesús ktei bata shäk wa te ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ rä ta̱i ijuenaklä ye ki̱ka. \t 眾 人 都 懼 怕 . 使 徒 又 行 了 許 多 奇 事 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas cho̱ni plaa ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱: ‘Ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jikäi issö: Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini.’ ¡Issö! Je ebä ne sheke̱ta̱na yis te bas ia̱ rä. \t 快 去 告訴 他 的 門徒 說 、 他從死裡復 活了 . 並且 在 你 們以 先 往 加利利 去 、 在 那 裡 你 們要見 他 . 看 哪 . 我 已 經告訴 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle chui tsa̱ku̱i wa rä kolole jile me̱le irä, bewak irä ma̱kka̱. Je ki̱ka ije ka̱wä ta ñaebä jile tsa̱kmi iwa̱ me̱nakka̱. \t 凡 大 祭司 都 是 為獻禮 物 和 祭物 設立 的 . 所以 這位 大 祭司 也 必須 有所 獻的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“El wa, Wikblu Sikina ktele ña̱la wätsa̱kba David kjäbata ja̱mi, je te Judas ale Jesús kukäkwa̱ wa kiäk jämi je ktei sha, je ktei yöle wa̱ iyile ja̱mi ikiana o̱nak. \t 弟兄們 、 聖靈 藉 大衛 的 口 、 在聖 經上 、 豫言領人 捉拿 耶穌 的 猶大 . 這話 是 必須應 驗的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kja ñatululeksa̱ duäkcha̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo kie bata ki̱ka. \t 這 二 人 是 為 我 主 耶 穌 基 督 的 名 、 不 顧 性 命 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, jewa rä kju̱atkäk yis da. Ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t 不 與 我 相 合 的 、 就 是 敵 我 的 . 不 同 我 收 聚 的 、 就 是 分 散 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ideka̱ doce año ra, imineju̱ ijewa ra Jerusalénka, jishtä iwädular ike̱i kjewa̱k käi. \t 當 他 十 二 歲 的 時 候 、 他 們 按 著 節 期 的 規 矩 上 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t 有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 . 土 既 不 深 、 發 苗 最 快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tuina ra ije käpäke̱wa̱, ka̱ñinawa̱ ra ije̱käke̱ka̱ni, jera je däli wä tsikirte kibirte, maikäi iräle ka ke̱i ta ije wa̱, \t 黑 夜 睡 覺 、 白 日 起 來 、 這 種 就 發 芽 漸 長 、 那 人 卻 不 曉 得 如 何 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yile rä kukäta wassënak ra, ¡issö! \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá demijulu Siracusa ska ra, jeska sá se̱na tres día. \t 到 了 敘 拉 古 、 我 們 停 泊 三 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iyina si̱ ra ka̱wei wawe̱ ki̱ka ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye Säkeklä wäna. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Sä wämo se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi.” \t 沒 有 一 個 人 靠 著 律 法 在 神 面 前 稱 義 、 這 是 明 顯 的 . 因 為 經 上 說 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka día ska kje. Jeska ra diklä talanaka̱ te sa tuawa̱cha̱wa̱ kalabe. \t 那 時候 的 人 又 喫 又 喝 、 又 娶 又 嫁 、 到 挪亞進 方舟 的 那日 、 洪水 就 來 、 把 他 們全 都 滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui saka dewa̱ni Melquisedec käi ra, ki̱ta si̱ sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱wei shena manenak. \t 倘 若 照 麥 基 洗 德 的 樣 式 、 另 外 興 起 一 位 祭 司 來 、 我 的 話 更 是 顯 而 易 見 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle ka wämo kuna rä ji yakei wakble, ata ji yakei wakble tso̱ manele ki̱ka ka sä rä duäkwa̱ kuna. \t 凡 不 義 的 事 都 是 罪 . 也 有 不 至 於 死 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji bakle baa, ka je kuna ji̱a baa, je rä ietkä rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t 那 從 前 有 榮 光 的 、 因 這 極 大 的 榮 光 、 就 算 不 得 有 榮 光 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas wa̱ ji yakei wakblele shöka̱ ñaia̱, bas ka̱kiö ñaki̱ka, bas bäinakläni. Sä wämo ka̱kiäke̱ je rä täki ta jile o̱naklä bäi si̱. \t 所以 你 們要 彼此 認罪 、 互相 代求 、 使 你 們 可以 得 醫治 。 義人 祈禱所發 的 力量 、 是 大有 功效 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi be tsa̱ku̱i te ije̱r ki̱wa̱ su̱a ji biköle wà e̱ná ra, imineju̱mi iyika, maiskalepa je̱r kinak su̱nak. \t 魔 鬼 用 完 了 各 樣 的 試 探 、 就 暫 時 離 開 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä chui wa te jile we̱ Templo naka sábado wà, je wà ka iwa̱ sábado dälätsane, jeiräta ka irä nuita, ¿ka je rä wayile kuna bas wa̱ ka̱wei ki̱ka na? \t 再者 、 律法 上 所 記 的 、 當安息日 、 祭司 在 殿裡犯 了 安息日 、 還是 沒 有罪 、 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Jikäi issö! Yis chakaka̱ ba te je ssa yis te ra, je wäsaka yis yaba dälinaka̱ täkii, yis sha̱ wà issëna a̱naa ki̱ka. \t 因 為 你 問 安 的 聲 音 、 一 入 我 耳 、 我 腹 裡 的 胎 、 就 歡 喜 跳 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“El wa, yis wa̱ iju̱ñer bas te je wá̱ rä ka bas je̱r ko̱ne ki̱ka, bas wäkiri wa ñaebä. \t 弟兄們 、 我曉得 你 們作 這事 、 是 出於 不 知 、 你 們 的 官長 也 是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no balewa̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ja̱mi. Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shämi sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma̱k, je ki̱ssö. \t 保 守 自 己 常 在 神 的 愛 中 、 仰 望 我 們 主 耶 穌 基 督 的 憐 憫 、 直 到 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ekla kie Ananías ni je rä se̱nak tsa̱na ka̱wei wa̱ iyile ja̱mi. Je rä yinak bäi Judío wa se̱nak jeska wa biköle wa̱. \t 那 裡有 一 個 人 、 名叫 亞拿 尼亞 、 按 著 律法 是 虔誠人 、 為一切 住在 那 裡 的 猶太人 所 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, jile saka tker sa̱ ja̱mi käi, je kjäke̱wa̱ te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t 後來 有 世上 的 思慮 、 錢財 的 迷惑 、 和 別樣 的 私慾 、 進來 把 道擠 住 了 、 就 不 能 結實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkekewa te yis wapeblaña. Jekäi ite yis ia̱ täkili ma̱ je wà yis wa̱ je ktei wapaktäklä kalabe, biköle ka Judío kuna wa wa̱ issäklä. Jekäi yis bakanaksa̱ yis na̱me̱i kà ja̱r yika. \t 惟有 主 站在 我 旁邊 、 加給 我 力量 、 使 福音 被 我 盡都傳明 、 叫 外邦人 都 聽見 . 我 也 從獅 子口 裡 被 救出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱, ijula wämo kja̱ne ite kata cha̱mi iia̱. Jera ijewa ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ iwä ja̱mi, te ija̱ñetsa, te isha: —¡Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä! \t 用 荊 棘 編 作 冠 冕 、 戴 在 他 頭 上 、 拿 一 根 葦 子 放 在 他 右 手 裡 . 跪 在 他 面 前 戲 弄 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ikúka ji̱a te isha iia̱: —Ba käpöwa̱ sá kjäka, ka̱miskla ka̱wä dewa̱ kja rä ki̱ka. Jekäi iminewa̱ju̱ ijewa kjäka käpäk. \t 他 們卻強 留 他 說 、 時候 晚了 、 日頭巳經 平西 了 、 請 你 同 我 們 住下 罷 。 耶穌 就 進去 、 要同 他 們住下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa Jesús ja̱mi yis wa̱ iju̱ñer, yis je̱r ku̱a ite, ka ji kuna iale ñá käi iwakei je̱r wà. Ata ibiketsäk jile rä ñá käi, je ia̱ ra irä jekäi. \t 我 憑 著 主 耶 穌 確 知 深 信 、 凡 物 本 來 沒 有 不 潔 淨 的 . 惟 獨 人 以 為 不 潔 淨 的 、 在 他 就 不 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je o̱na rä kable etkabä wà. \t 再者 、 耶穌為 祭司 、 並 不 是 不 起誓 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i tkenawa̱ Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi Jesús mineju̱ däkka̱ Jerusalénka. \t 猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 、 耶 穌 就 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te Jesús kjä butrawa̱ te ichaka iia̱: —¿Bikö sá kiana iki̱ssäk ba wa̱ ishäklä sá ia̱ rä na? Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ishöka̱ sá ia̱ bulee. \t 猶 太 人 圍 著 他 、 說 、 你 叫 我 們 猶 疑 不 定 到 幾 時 呢 . 你 若 是 基 督 、 就 明 明 的 告 訴 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa je̱r ssënawa̱ shi̱ana si̱. Je ne ki̱ka ijewa te ichaka Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä, jewa ia̱: —El wa, ¿ji we̱ sá te na? \t 眾 人 聽 見 這 話 、 覺 得 扎 心 、 就 對 彼 得 和 其 餘 的 使 徒 說 、 弟 兄 們 、 我 們 當 怎 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ibiketsö bikö je oloi kaleka̱ rä käi, sa ká Abraham wa̱ ji baka ite diezmoí ma̱klä iia̱. \t 你 們 想 一 想 、 先 祖 亞 伯 拉 罕 、 將 自 己 所 擄 來 上 等 之 物 取 十 分 之 一 給 他 、 這 人 是 何 等 尊 貴 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas jäiyi wa kiana bas se̱naklä wa shka̱li̱bläk, jishtä bas wakwa je̱k shka̱l käi, ñakäi alaklä wa kiana ise̱naklä wa dälätsäk. \t 然 而 你 們 各 人 都 當 愛 妻 子 、 如 同 愛 自 己 一 樣 . 妻 子 也 當 敬 重 他 的 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera alaklä ekla Samaria wa deju̱té diklä wayäkäk. Jera Jesús te isha iia̱: —Diklä mo̱ 'sia̱ 'swa̱ yanak. \t 有 一 個撒瑪利亞 的 婦人 來 打水 . 耶穌對 他 說 、 請 你 給 我 水 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi, te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿yibä irä na? \t 那 門徒 便 就 勢 靠著 耶穌 的 胸膛 、 問他說 、 主阿 、 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jile bata shäk Eliseo bakle ke̱i kje, paiale lepra wa̱ wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, ata ijewa mane a̱ni ka bäineni, ata Naamán Siria wa, je ebä. \t 先 知 利 利 沙 的 時 候 、 以 色 列 中 有 許 多 長 大 痲 瘋 的 . 但 內 中 除 了 敘 利 亞 國 的 乃 縵 、 沒 有 一 個 得 潔 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne rä se̱ne jekjeye rä, je rä ijewa ñayitäklä ba Säkeklä si̱ eklabä ja̱mi, ñakäi Jesucristo patkeleté ba wa̱ je ja̱mi. \t 認識 你 獨一 的 真神 、 並且 認識 你 所 差來 的 耶穌基督 、 這 就 是 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ishe: “¡Ke ishäkä iräle, däyë iräle, kal iräle mewa̱k, marä saje wa Kekläí kjanaklä wa niacha̱wa̱ sá te iwätsa̱ ki̱ kjepa!” \t 地 與 海 並 樹 木 、 你 們 不 可 傷 害 、 等 我 們 印 了 我 們 神 眾 僕 人 的 額"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ko̱nopa ji ni: ‘Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna’ jewa rä ia̱ ra, jera ka bas wa̱ nui ja̱neka̱ kuna ka nuita wa ki̱ka. \t 『 我 喜 愛憐恤 、 不喜愛 祭祀 。 』 你 們若 明白 這話 的 意思 、 就 不 將無 罪 的 、 當作 有罪 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yis je̱k ssäkläka̱ bakleka̱ yis wäji̱atkele e̱e̱na si̱ wà ki̱ka, yis ia̱ ji me̱na dika ye yis yaka ska, je rä ji patkele Satanás wa̱ yis weikäk ye, ka yis je̱k ssäkläka̱ e̱e̱na. \t 又 恐怕 我 因所 得的 啟示 甚大 、 就 過於 自 高 、 所以 有 一 根 剌加 我 肉體 上 、 就是 撒但 的 差役 、 要 攻擊 我 、 免得 我 過 於 自 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji wà bas pauta̱na, ji kuka bas te, ji ssa bas te, ji su̱a bas te yis ja̱mi käi, je wà bas ñadulawo̱. Jera Säkeklä sä ssëwa̱k baa käruämi bas da. \t 你 們 在 我 身 上 所 學 習 的 、 所 領 受 的 、 所 聽 見 的 、 所 看 見 的 、 這 些 事 你 們 都 要 去 行 . 賜 平 安 的 神 、 就 必 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie bil ijewa rä je ssa: guardia wa shkäk caballo ki̱, däka̱ rä dosciento millone. \t 馬 軍 有 二 萬 萬 . 他 們 的 數 目 我 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami iyika.’ \t 耶穌對 他 們說 、 你 們都 要 跌倒 了 . 因 為經 上 記著說 、 『 我 要 擊打 牧人 、 羊 就 分散 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye. Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. \t 既然 如此 、 夫妻 不再 是 兩個人 、 乃是 一 體 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ biköle dälätsö, sa el wa shka̱li̱blö. Bas suano Säkeklä yika. Ñakäi ka̱ tsa̱ku̱i dälätsö. \t 務 要 尊 敬 眾 人 . 親 愛 教 中 的 弟 兄 . 敬 畏 神 . 尊 敬 君 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ke bas ku̱ ji wa̱ña ijewa ra. \t 所以 你 們 不 要 與 他 們同夥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha je Judío wa ibiketsäk wa ia̱: —Bas chatkawa̱ yis te kte sha ja̱mi ra, bas dämiwa̱ yis wa̱ dulanak wa si̱ ye, \t 耶穌對 信 他 的 猶太 人說 、 你 們 若 常常 遵守 我 的 道 、 就 真 是 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yis maju̱ itä ska ra, lobo sälwii wa dämiwa̱ bas sha̱na, jewa wa̱ je oveja wa ka janakwa̱ bitaba. \t 我 知 道 我 去 之 後 、 必 有 兇 暴 的 豺 狼 、 進 入 你 們 中 間 、 不 愛 惜 羊 群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla fariseo wa kie Gamaliel ni, ije rä säyuäk ka̱wei wà, ije rä dälätsalewa̱ ta̱i biköle wa̱, je je̱k duaka̱ je Sanedrín wa tapar tso̱ sha̱na, je te Jesús ktei bata shäk wa sha janakksa̱ kju̱awaka berbena. \t 但 有 一 個法 利賽人 、 名叫 迦瑪列 、 是 眾百姓 所 敬重 的 教法 師 、 在 公會 中 站起 來 、 吩咐 人 把 使徒 暫且帶 到 外面 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä ktä kibinami wanami. \t 神 的 道 日 見 興 旺 、 越 發 廣 傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa irä bätsäte, ñerä jewa minejulu Jesús wäki̱ te isha iia̱: —¿Jiye Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa wa̱ dulanak wa irä, bätsäke̱, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t 當下 、 約翰 的 門徒 和 法利 賽人 禁食 . 他 們來問耶穌說 、 約翰 的 門徒 和 法利賽人 的 門徒 禁食 、 你 的 門徒 倒 不 禁食 、 這是 為甚麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer, saje wa je̱r ku̱a yi ije rä te rä: je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra. \t 我 們 若 遵 守 他 的 誡 命 、 就 曉 得 是 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, iminewa̱ju̱ jukläyäkä tsi̱ne shtä na. Jeska ekla alaklä kie Marta, je te ikiawa̱ iju ja̱rka. \t 他 們 走 路 的 時 候 、 耶 穌 進 了 一 個 村 莊 . 有 一 個 女 人 名 叫 馬 大 、 接 他 到 自 己 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "César Tiberio deka̱ quince año sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jera Poncio Pilato tso̱ kja patkele Judea ska ka̱ wäkiri ye, ata Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i, ñakäi itsi̱se̱k Felipe rä Iturea ke̱i irä Traconite ke̱i irä je tsa̱ku̱i, ata Lisanias dä Abilinia ke̱i tsa̱ku̱i. \t 該 撒 提 庇 留 在 位 第 十 五 年 、 本 丟 彼 拉 多 作 猶 太 巡 撫 、 希 律 作 加 利 利 分 封 的 王 、 他 的 兄 弟 腓 力 作 以 士 利 亞 和 特 拉 可 尼 地 方 分 封 的 王 、 呂 撒 聶 作 亞 比 利 尼 分 封 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska tsi̱ni tso̱ wäkale chu̱li̱i̱ ju ja̱r yöle ka̱sha̱ ki̱ mai sá tapar kate ska. \t 我 們聚會 的 那 座 樓 上 、 有 好些 燈燭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María te isha: —Yis dä Säkekewa kja̱nei wa̱k. Jishtä ba te isha käi, io̱nopa yis ia̱. Ñerä je ángel minejuni. \t 馬 利 亞 說 、 我 是 主 的 使 女 、 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, ikuna yis demi bas ska, jera yis ktaka̱ kte kju̱awa wa ra, ¿jiye je kiar bas ia̱ na? Ata yis te ji kjayile iräle, ji ju̱ñe iräle, ji bata she iräle, sa pakte iräle, je paka bas ia̱ ra, jera je rä kianak bas ia̱. \t 弟兄們 、 我 到 你 們那裡 去 、 若 只 說方言 、 不 用 啟示 、 或 知識 、 或 豫 言 、 或 教訓 、 給 你 們講解 、 我 與 你 們 有 甚麼 益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite sä biketsaksa̱ba kolonak iwakei yabala ye Jesucristo oloi ja̱mi, ije̱r ssëna jekäi iwa̱k, iwakei ki̱ ishena ki̱ka, \t 又 因 愛我們 、 就 按 著 自己 意旨 所 喜 悅 的 、 豫 定 我 們 、 藉著 耶穌基督 得 兒子 的 名分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba wa̱ iju̱ñelewa̱ kuna ji tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak sa̱ ia̱, ñakäi yi te ma ia̱ isheke̱ diklä mo̱ 'sia̱ rä ra, je ia̱ ba te ikiemi, jera ije te ba ia̱ diklä kseka me̱mi. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 若 知 道 神 的 恩 賜 、 和 對 你 說 給 我 水 喝 的 是 誰 、 你 必 早 求 他 、 他 也 必 早 給 了 你 活 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás ukä ja̱mi ji o̱le Nínive ska wa ia̱ ra ijuenaklä ye, je su̱ta ditsä yäbei ukä ja̱mi ji o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ra ijuenaklä ye. \t 約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 、 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 嘖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te je kte biköle sha e̱ná ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t 耶 穌 說 完 了 這 一 切 的 話 、 就 對 門 徒 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele te ji yakei wakbleke̱ juer dä tjabana ka iktei wabiketsarksa̱ba yika. Ata manele te iwe̱ke̱ juer dä je̱na je̱napa. \t 有些 人 的 罪 是 明顯 的 、 如同 先到 審判 案前 . 有些 人 的 罪 是 隨後 跟 了 去的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa yörke̱ del, ata mik a̱ni ka ijewa je̱r ko̱r ji rä iyina si̱ rä ia̱. \t 常 常 學 習 、 終 久 不 能 明 白 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Jí te isha: ‘Yis dä täki ta Säkeklä Temploí miwa̱tkäkwa̱, ata tres día ra iyuäkka̱ni.’ \t 這 個 人 曾 說 、 我 能 拆 毀 神 的 殿 、 三 日 內 又 建 造 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne käi yis ka̱kiäke̱ rä, je rä bas ñashka̱li̱bläklä ki̱ta ki̱ta, je wà ji ki̱ju̱ñak ji̱a käi, je̱r ko̱nak ji̱a ji biköle ia̱ käi, \t 我 所 禱 告 的 、 就 是 要 你 們 的 愛 心 、 在 知 識 和 各 樣 見 識 上 、 多 而 又 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te je sä wäjienaklä wäjiawa̱ sa yaka ja̱mi etkä etkä maikäi ije ki̱ ishena käi. \t 但 如今 神 自己 的 意思 、 把 肢 體俱 各 安排 在 身 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús kaldu ka̱ wäkiri wäja̱mi, jera je ka̱ wäkiri te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. \t 耶穌站 在 巡撫 面前 、 巡撫問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王麼 。 耶穌說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis ia̱ ka̱wei rä me̱le kuna Säkekewa wa̱ yinak eklabä ji̱a wa ia̱. Jeiräta Säkekewa je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka yis kiana ktä ssënak. Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e jini yis ia̱ ra irä käi. \t 論 到 童 身 的 人 、 我 沒 有 主 的 命 令 、 但 我 既 蒙 主 憐 恤 、 能 作 忠 心 的 心 人 、 就 把 自 己 的 意 見 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka jishtä bas dami rä, je su̱o tsa̱na, ka jishtä ka je̱r ta wa käi kuna, ata je̱r ta wa käi, \t 你 們要 謹慎 行事 、 不 要 像 愚昧 人 、 當像 智慧人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Cristo Jesús ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, ikablele se̱ne kseka tso̱ Cristo Jesús ja̱mi ma̱k kju̱ei. \t 奉神 旨意 、 照著 在 基督 耶穌裡 生命 的 應許 、 作 基督 耶穌 使徒 的 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka el wa, bas ji biketsä dami ji̱a etkabä ki̱ka sá je̱r pablena, sá je̱r iarke̱ sá weikarke̱ biköle sha̱na, \t 所 以 弟 兄 們 、 我 們 在 一 切 困 苦 患 難 之 中 、 因 著 你 們 的 信 心 就 得 了 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi rä janakmi ra, je ma rä janakmi, yi rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà ra, je rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà.” Je ne ska sä sikii wa shena ji katabläk rä, ji biketsäk etkabä rä. \t 擄掠人 的 必被 擄掠 . 用 刀殺人 的 、 必被 刀殺 。 聖徒 的 忍耐 和 信心 、 就是 在此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ekla weikar kate su̱a, je wetsaksa̱ ite, jekäi ite ñe Egipto wa ktawa̱. Je wà ite je ale weikanak nui kpa. \t 到了 那裡 、 見 他 們一個人 受 冤屈 、 就 護庇 他 、 為那 受 欺壓 的 人 報仇 、 打死 了 那 埃及人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Jí kje ra 'sia̱ ka̱ mopa. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ ka̱wä ta ji rä wämo biköle wawa̱k. Jera ite ka̱ ma̱ iia̱. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 暫 且 許 我 . 因 為 我 們 理 當 這 樣 盡 諸 般 的 義 . 〔 或 作 禮 〕 於 是 約 翰 許 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka sá wätkenewa̱ ji juenak ska kuna, ata sá wätkawa̱ rä ji ka juenak ne ska. Ka irä jiye kuna ta, ji juenak sä wäna je rä kje berbena, ata ji ka juenak kuna sä wäna je rä jekjeye. \t 原來 我 們 不 是 顧念 所 見 的 、 乃是 顧念 所 不 見 的 . 因為 所 見 的 是 暫時 的 、 所 不 見 的 是 永遠的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä wà saduceo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, te isha: \t 撒 都 該人 常 說沒 有 復活 的 事 。 那天 、 他 們來問 耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. Jera ite je pan siete kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ wadenak. Jekäi ijewa te je chu̱li̱i̱ wa chewa̱ iwa. \t 他 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 、 就 拿 著 這 七 個 餅 、 祝 謝 了 、 擘 開 遞 給 門 徒 叫 他 們 擺 開 、 門 徒 就 擺 在 眾 人 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i dewa̱ ijewa siki tenakläni Moisés ka̱wei ja̱mi ra, ijewa te je yaba tsa̱mi Jerusalénka kjayinak Säkekewa ia̱, \t 按 摩 西 律 法 滿 了 潔 淨 的 日 子 、 他 們 帶 著 孩 子 上 耶 路 撒 冷 去 、 要 把 他 獻 與 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa te ishe sä rä delewa̱ etka yebä ije ra, ata sa dami rä ka̱tuil na ra, je rä sa̱ ka̱yuä, je rä ka sa̱ wa̱ ji rä iyina si̱ wao̱ne. \t 我 們若說 是 與神 相交 、 卻 仍 在 黑暗 裡行 、 就是 說謊話 、 不 行 真理 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yi wa̱ iyinak: ‘¡Isu̱o! Jiska itso̱, a̱mi ska itso̱’; ata tsa̱na ra Säkeklä gobiernoí katke kja bas sha̱na. \t 人 也 不 得 說 、 看 哪 、 在 這 裡 . 看 哪 、 在 那 裡 . 因 為 神 的 國 就 在 你 們 心 裡 。 〔 心 裡 或 作 中 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, ke ji wa̱k sä el wäbuta̱nakläwa̱, ji yaka käte wà iräle, vino ye wà iräle, jile saka wà iräle. \t 無論 是 喫肉 、 是 喝酒 、 是 甚 麼別 的 事 、 叫 弟兄 跌倒 、 一 概 不作 纔好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jile tso̱ yis ktei shäk Juan te yis ktei sha tsa̱ta. ¿Ka je rä maikäi kuna ta? Yis te iwe̱te jishtä Sa Ká te iju̱ata̱na yis wa̱ o̱nak käi, je ne te ikjasheke̱ Sa Ká wa̱ yis patkeleté rä. \t 但 我 有 比 約翰 更 大 的 見證 . 因 為父 交給 我 要 我 成就 的 事 、 就是 我 所 作 的 事 、 這便 見證 我 是 父 所 差來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera Jesús el wa te isha ije ia̱: —Ma cho̱ jiska däkmi Judea ke̱i ska, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa su̱aklä jeska ba wa̱ dulanak wa wa̱. \t 耶 穌 的 弟 兄 就 對 他 說 、 你 離 開 這 裡 上 猶 太 去 罷 、 叫 你 的 門 徒 也 看 見 你 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi ia̱ jini a̱ni, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ iju̱ñaklä. \t 對 他 說 、 你 要 謹 慎 、 甚 麼 話 都 不 可 告 訴 人 . 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 、 又 因 為 你 潔 淨 了 、 獻 上 摩 西 所 吩 咐 的 禮 物 、 對 眾 人 作 證 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka sá wätkenewa̱ ji juenak ska kuna, ata sá wätkawa̱ rä ji ka juenak ne ska. Ka irä jiye kuna ta, ji juenak sä wäna je rä kje berbena, ata ji ka juenak kuna sä wäna je rä jekjeye. \t 原 來 我 們 不 是 顧 念 所 見 的 、 乃 是 顧 念 所 不 見 的 . 因 為 所 見 的 是 暫 時 的 、 所 不 見 的 是 永 遠 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa batsa, ika̱kia, jera ijewa jula ma̱ka̱ jewa ki̱ka, kjepa ite ijewa patkami. \t 於是 禁食 禱告 、 按手 在 他 們頭 上 、 就 打發 他 們去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿je bol wa mane te iwá̱ iká ki̱ ishena käi rä na?” Jera ijewa te isha: —Ikibi te. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, inaklä bäkäk wa irä, alaklä wa pato̱nak shtä wa irä, ñapatkäte kja bas wätsa̱k Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t 你 們想這兩 兒子 、 是 那 一 個 遵行 父命 呢 。 他 們說 、 大 兒子 、 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 稅吏 和 娼妓 、 倒 比 你 們先進神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä Säkeklä te ijewa je̱r ssëwa̱ iwa̱k jini iwakei wa̱ ibiketsale käi, ji biketsäkksa̱ etkabä, ji rä ju̱ñenak ije wa̱ je ju̱akksa̱ bewak ia̱, Säkeklä wa̱ ji yile o̱na e̱ná kje. \t 因 為神 使 諸王 同心 合意 、 遵行 他 的 旨意 、 把 自己 的 國給 那 獸 、 直 等到 神 的 話都 應驗了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka irä sä däwa̱ bäi Säkeklä ia̱ rä ñanak ki̱ka kuna. Jekäi ka sä rä ja̱lewa̱ kuna ka sa̱ wa̱ ji ñane ki̱ka, ñaebä ka sä rä bakleka̱ kuna sä te ji ña ki̱ka. \t 其 實 食 物 不 能 叫 神 看 中 我 們 . 因 為 我 們 不 喫 也 無 損 、 喫 也 無 益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri je mopa sá ia̱ jir. \t 我 們 日 用 的 飲 食 、 今 日 賜 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha chui tsa̱ku̱i wa ia̱, ñakäi isaka tso̱ jeska chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Ka yis wäna ijuer ta jí ditsä rä nui ta käi. \t 彼拉多 對 祭司 長和 眾人說 、 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan bakle rä jishtä tsi̱ni wäkaleka̱ oloo käi ka̱ñiwa̱k. Bas ssëna ssënak a̱naa ije oloika berbena bala na. \t 約 翰 是 點 著 的 明 燈 . 你 們 情 願 暫 時 喜 歡 他 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa te yis irä bas irä je̱r pabla ki̱ka. Jekäi yi rä ijewa käi wa kjeishöpa. \t 他 們 叫我 和 你們心裡 都 快活 . 這樣 的 人 、 你 們務 要 敬重 。 因 主 多多 的 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä jíka kje ije rä ka̱wei ta me̱le iia̱ chui tsa̱ku̱i wa wa̱, je wà iwa̱ ba a̱netsäk ba kie wà wa biköle kukächa̱kläwa̱. \t 並且 他 在 這裡 有 從 祭司 長 得來 的 權柄 捆綁 一切 求告 你 名 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba te ji tkawa̱ ra, ka je rä yaka iá idäke̱ksa̱ni käi kuna, ata je rä iwä doloi ebä, trigo iräle jile saka iräle. \t 並且 你 所 種 的 、 不 是 那 將來 的 形體 、 不 過 是 子粒 、 即 如 麥子 、 或是 別樣 的 穀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ ibiketsane saje wa ia̱ ra bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ sajewa biköle säkei ye, ka saje ditsei wä kalabe tuanakläwa̱ ye. \t 獨 不 想 一 個 人 替 百姓 死 、 免得 通國 滅亡 、 就是 你 們 的 益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je horaí ska ra ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na, jera je jukläyäkä kuna bala pa̱le däka̱ diez da, je eyaka minatkawa̱. Je ka̱ wäbuka̱naka̱ te sa tuawa̱ siete mil. Jekäi iekta suanacha̱wa̱ ta̱i, te Säkeklä se̱nak ka̱jöir kjeisha baa. \t 正 在 那 時 候 、 地 大 震 動 、 城 就 倒 塌 了 十 分 之 一 . 因 地 震 而 死 的 有 七 千 人 . 其 餘 的 都 恐 懼 、 歸 榮 耀 給 天 上 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ia̱ta̱na chichö ye deka̱ ochenta y cuatro año. Del ikatke Templo ska ka minak kuna maka a̱ni; ibätsäke̱ irä ika̱kiäke̱ irä, je wà ite Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ tuina ka̱piana. \t 現在 已 經 八十四 歲 、 〔 或 作 就 寡居 了 八十四 年 〕 並不離開 聖殿 、 禁食 祈求 、 晝夜 事 奉 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te ji rä wikblu iá tkawa̱ bas sha̱na kjepa sá te ji yaka iá wä kuke bas sha̱na ra, ¿je rä she ta na? \t 我 們 若 把 屬 靈 的 種 子 撒 在 你 們 中 間 、 就 是 從 你 們 收 割 奉 養 肉 身 之 物 、 這 還 算 大 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ijewa siki tewo̱ ji rä iyina si̱ wà, ba ktä rä kte si̱. \t 求 你 用 真理 使 他 們成聖 . 你 的 道 就是 真理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Elkje bala ta ba te ijewa iawa̱wa̱ ángel wa katäbäka, Ji baa wà, ikjeishe wà, ba te ijewa oloi kaka̱ icorona ye. \t 你 叫 他 比 天使 微小 一 點 、 〔 或 作 你 叫 他 暫時 比 天使 小 〕 賜 他 榮耀尊 貴為 冠冕 、 並將 你 手 所 造 的 都 派 他 管理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Pedro, yie ishe ba ia̱, jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t 耶穌說 、 彼得 、 我 告訢 你 、 今日 雞還沒 有 叫 、 你 要 三 次 說不認得我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús katke jukläyäkä etka ska ra, jeska jäiyi ekla pa kalabe iale lepra wa̱ je deju̱ ikatke ska. Ñerä ite Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi, ka̱kia iia̱ te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t 有 一 回 耶 穌 在 一 個 城 裡 、 有 人 滿 身 長 了 大 痳 瘋 、 看 見 他 、 就 俯 伏 在 地 、 求 他 說 、 主 若 肯 、 必 能 叫 我 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá te issa bas te Cristo Jesús biketsa, ñakäi bas wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l, \t 因 聽見 你 們 在 基督 耶穌裡 的 信心 、 並向 眾聖徒 的 愛心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro wämanewa̱ shäbeka te isu̱a Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ daju̱ ijewa itä wà. Je ne je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi ijewa yakata̱na ska ichakäk iia̱: “Säkekewa, ¿mane te ba ju̱emiksa̱ ba kukäkwa̱ wa ia̱ rä na?” \t 彼 得 轉 過 來 、 看 見 耶 穌 所 愛 的 那 門 徒 跟 著 、 就 是 在 晚 飯 的 時 候 、 靠 著 耶 穌 胸 膛 、 說 、 主 阿 、 賣 你 的 是 誰 的 那 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñakatablö; yilé kju̱atkäke̱ isaka ra, jera bas ñajöwa̱ bitaba. Jishtä Säkekewa te bas jawa̱ bitaba käi, je su̱ta bas ku̱ iwo̱. \t 倘 若 這 人 與 那 人 有 嫌 隙 、 總 要 彼 此 包 容 、 彼 此 饒 恕 . 主 怎 樣 饒 恕 了 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 饒 恕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sa̱ wa̱ shka̱ta Lázaro kapawa̱, ata yis maju̱mi ishki̱wa̱kni. \t 耶穌說 了 這話 、 隨後對 他 們說 、 我們 的 朋友 拉撒路 睡了 、 我 去 叫醒 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä kjäktä rä yökö, je rä ji yakei ka̱jiska. Sä kjäktä rä tkelewa̱ sä wäjienaklä ja̱mi, je ne rä sa yaka biköle yakei tewa̱kwa̱ rä. Je wäkawe̱ke̱ka̱ rä sä tuläklämi yököí te. Je wäkar marka̱ bikö sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka kje. \t 舌 頭 就 是 火 、 在 我 們 百 體 中 、 舌 頭 是 個 罪 惡 的 世 界 、 能 污 穢 全 身 、 也 能 把 生 命 的 輪 子 點 起 來 . 並 且 是 從 地 獄 裡 點 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Moisés te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t 摩 西 說 、 『 當 孝 敬 父 母 。 』 又 說 、 『 咒 罵 父 母 的 、 必 治 死 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te isha: ‘Yis te ijewa kukäkwa̱ ikja̱naklä ye wa kpemi. Jekäi je ukä ska ijewa bitämijulu te yis kja̱nei we̱mi jí ka̱ ska.’ \t 神 又 說 、 使 他 們 作 奴 僕 的 那 國 、 我 要 懲 罰 、 以 後 他 們 要 出 來 、 在 這 地 方 事 奉 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. \t 過 了 六 天 、 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 、 暗 暗 的 上 了 高 山"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjänanak wa julunami demi jukläyäkä na, te je paka biköle ji o̱na je wäialeksa̱ be wa̱ wa ia̱ rä käi. \t 放 豬 的 就 逃 跑 進 城 、 將 這 一 切 事 、 和 被 鬼 附 的 人 所 遭 遇 的 、 都 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel el te kökö bulawa̱. Jera jiräle ka̱tsä ta̱i käi wäkaleka̱ oloo psenaju̱mi däyë na. Je te däyë kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka iawa̱wa̱ pi ye. \t 第二 位 天使 吹號 、 就 有 彷彿火燒 著 的 大山 扔在 海中 . 海 的 三分之一 變成血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera be te je jäiyi jawa̱ta̱na ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Jera köchi ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na ita̱nacha̱wa̱. \t 鬼 就 從 那人 出來 、 進入 豬裡 去 . 於是 那 群豬 闖 下 山崖 、 投 在 湖裡 淹死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te ikjanaklä shki̱wa̱ka̱ni ra, säkätä ite ipatka ji bäi wa̱k bas ia̱, bas ji shi̱ana wa̱ke̱ dokoitsäkläwa̱ bas wa̱.” \t 神 既 興 起 他 的 僕人 、 〔 或 作兒子 〕 就 先 差 他 到 你 們這裡來 、 賜福給 你 們 、 叫 你 們 各 人 回轉 、 離開 罪惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji su̱a ba te käi, ji o̱r kate jira käi, ji o̱rmi ji̱a jí ukä ska käi, je yuö ba ku̱. \t 所以 你 要 把 所 看見 的 、 和 現 在 的 事 、 並將來 必 成 的 事 、 都 寫出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "shka̱ble ta̱i sha̱na, chichane jaree sha̱na, wäñine ta̱i sha̱na, bäli irä je̱r ba ne irä ssë sha̱na, ka ji ña̱le kuna sha̱na, ka̱ tse̱e̱ irä ka pajiele kuna irä sha̱na. \t 受 勞 碌 、 受 困 苦 、 多 次 不 得 睡 、 又 飢 又 渴 、 多 次 不 得 食 、 受 寒 冷 、 赤 身 露 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "oloi kaleka̱ käi, oloi ja̱lewa̱ käi; yile bäi käi, yile yakei käi; jishtä sä wäyuäk wa käi, ata sá rä kte si̱ shäk wa; \t 榮 耀 羞 辱 、 惡 名 美 名 . 似 乎 是 誘 惑 人 的 、 卻 是 誠 實 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa kajali María ra ju naka ije̱r pabläk te isu̱a ije̱kaka̱ plaa mineju̱ ra, jera ijewa minejulumi iitä ki̱. Ijewa te ibiketsa imineju̱ rä sa̱ nu̱l bläklä ska ji̱ak. \t 那 些 同 馬 利 亞 在 家 裡 安 慰 他 的 猶 太 人 、 見 他 急 忙 起 來 出 去 、 就 跟 著 他 . 以 為 他 要 往 墳 墓 那 裡 去 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kiömiña ba ra, jekäi ma je̱k siki tewo̱ña ijewa ra. Jekäi ijewa tsa̱ku̱ kä sikä ju̱ake̱mi kalabe tsa̱tju̱o ba ku̱. Jera biköle te isu̱emi ba palei yile rä ka iyina kuna, ata ba te ka̱wei me̱leta̱na dälätseke̱ña. \t 你 帶 他 們 去 、 與 他 們 一 同 潔 淨 的 禮 、 替 他 們 拿 出 規 費 、 叫 他 們 得 以 剃 頭 . 這 樣 、 眾 人 就 可 知 道 、 先 前 所 聽 見 你 的 事 都 是 虛 的 . 並 可 知 道 、 你 自 己 為 人 、 循 規 蹈 矩 、 遵 行 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaí te sa̱ tsa̱ku̱i David wätsikiwa̱. David te Salomón wätsikiwa̱, Urías alaklä ra. \t 耶西 生 大衛王 。 大衛從烏 利亞 的 妻子 生 所羅門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ikjä kukäk te ikjäye ja̱we̱ke̱. Ñakäi je ktä ssë oveja te. Jekäi ite ioveja chakeke̱ ikie ja̱mi; jekjepa ite ijeke̱ksa̱ iektaka. \t 看 門 的 就 給 他 開 門 . 羊 也 聽 他 的 聲 音 . 他 按 著 名 叫 自 己 的 羊 、 把 羊 領 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätä ije kiana ji shka̱l ssäk ta̱i, ñakäi ju̱naksa̱ jira sa̱ tso̱ wa wa̱. \t 只 是 他 必 須 先 受 許 多 苦 、 又 被 這 世 代 棄 絕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije ja̱mi sä rä kololewa̱ Säkeklä wakei däli ukä ye, biketsaleba ale ji biköle wa̱k jishtä iwakei wa̱ ibiketsale iki̱ ji sherke̱ käi je wa̱, \t 我 們 也 在 他 裡面 得了 基業 、 〔 得 或 作成 〕 這 原 是 那位 隨己 意行 作萬 事 的 、 照著 他 旨意 所 豫 定的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikä wa, etäbä kicha yis shi̱akäte ma rä Cristo kibina bas ja̱rka kje. \t 我 小 子 阿 、 我 為 你 們 再 受 生 產 之 苦 、 直 等 到 基 督 成 形 在 你 們 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te yaba jí ije käi kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. \t 凡 為 我 的 名 、 接待 一 個像這 小孩子 的 、 就是 接待 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate je ka su̱e ba te rä na? \t 為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 剌 、 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi bas je̱riköpa jishtä Cristo Jesús je̱rika käi: \t 你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke bas ku̱ ibiketsa yis de rä ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je ju̱akksa̱ ni. Ka yis dene rä je ju̱akksa̱ kuna, ata yis de rä iwawa̱k. \t 莫 想 我 來 要 廢掉 律法 和 先知 . 我 來 不 是 要 廢掉 、 乃是 要 成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera issëna iktäkwa̱, ata isuanawa̱ ditsä yika, ijewa ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t 希律 就 想要 殺 他 、 只是 怕 百姓 . 因為 他 們以 約翰 為先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ tkil te itaza watka ju̱ami ka̱wä ki̱ka, jera iia̱ ka̱ me̱na iwa̱ sä kjuäyächa̱kläwa̱ iwäkarke̱ wà. \t 第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 頭 上 、 叫 日 頭 能 用 火 烤 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijula wämo ja̱rka iwa̱ bekwä tso̱ siete, ikjä na espada kayale boktaka sibuu daksa̱ju̱, iwäktä rä ka̱wä oloi ñirka̱ täkii käi. \t 他 右 手 拿 著 七 星 . 從 他 口 中 出 來 一 把 兩 刃 的 利 劍 . 面 貌 如 同 烈 日 放 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ siete, je te itaza watka ju̱ami siwa̱ ki̱ka. Jera templo ja̱rka sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté täkii te ishe: “Ji io̱na e̱ná.” \t 第七 位 天使 把 碗 倒 在 空中 、 就 有 大聲 音從 殿 中 的 寶 座上 出來 、 說 、 成了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Irä kjätkäklä ta ta̱i, ka̱sha̱a̱, kjäshtäklä ta doce. Je ikjäshtäklä doce ska ángel wa tso̱ ekla ekla, je kjäshtäklä ja̱mi sä kie yöle tso̱. Je rä Israel yabala doce ja̱mi iditsei wä kile, jewa kie \t 有 高 大 的 牆 . 有 十 二 個 門 、 門 上 有 十 二 位 天 使 . 門 上 又 寫 著 以 色 列 十 二 個 支 派 的 名 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä ska ijewa te kte baa bata sha, chu̱li̱i̱ kuka Jesús ktei kukäk wa ye, je ukä ska ra, ijewa bitejuluni Listra ska, Iconio ska, Antioquía ska, \t 對那 城裡 的 人 傳 了 福音 、 使 好些 人 作 門徒 . 就 回路 司 得 、 以 哥念 、 安提阿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je wikblu a̱na, te dulaklei paju̱wa̱ka̱ni e̱e̱na, kjepa ite ijawa̱ta̱na. Jera ija̱nawa̱ dulewa̱ käi, je ki̱ chu̱li̱i̱ te isha iduawa̱ irä. \t 那 鬼 喊 叫 、 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 陣 瘋 、 就 出 來 了 . 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 眾 人 多 半 說 、 他 是 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moisés te ka̱ ma̱ rä ñajewa̱ äyëí yuäkksa̱ ipatkäklämi. \t 他 們 說 、 摩 西 許 人 寫 了 休 書 便 可 以 休 妻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi ssëna ba kjatiäk iwa̱ ba paiklä bäkäkläksa̱ ra, ñakäi ma wa̱ shönak je̱k ki̱ cho̱mi iia̱. \t 有 人 想要 告 你 、 要 拿 你 的 裡衣 、 連 外衣 也 由 他 拿去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä yi rä yis Ká rä te bas je̱r ku̱emi; ata jirami bas je̱r ku̱a ite, ñakäi bas te ije su̱a e̱ná. \t 你 們若認識 我 、 也就 認識 我 的 父 . 從 今以 後 、 你 們認識 他 、 並且 已 經看 見他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te sa saka wabiketsaksa̱ ra, je ja̱mi bas wakwa wabiketsarmiksa̱. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱. \t 因 為 你 們 怎 樣 論 斷 人 、 也 必 怎 樣 被 論 斷 。 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je Sa̱tsa̱ku̱i te ikúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji wá̱ jí yis saka wa manele emana si̱ ia̱ ra, jera je rä yis ne ia̱ bas te je wá̱.’ \t 王 要 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 些 事 你 們 既 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 作 在 我 身 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha täkii: —Ba ia̱ Säkeklä je̱r bäi sha alaklä wa biköle tsa̱ta. Ñakäi ije̱r bäi sha ba yaba tso̱ ji̱a ma sha̱ wà je ia̱. \t 高聲喊 著說 、 你 在 婦女中 是 有福 的 、 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä iyaba, jeiräta ji shka̱l ssë wà idulana iktä ssäk. \t 他 雖然為兒子 、 還是 因所 受 的 苦難學 了 順從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Äilewa̱ wà yie ishe, ka sá täkili deneka̱ jekäi iwa̱k. Yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi, ata yie ishe manele ka suane je̱k kjeishäk ra, ka yis suanak je̱k kjeishäk ñaebä. \t 我 說這話 、 是 羞辱 自己 . 好像 我 們從 前 軟弱 的 . 然而 人 在 何事 上 勇敢 、 ( 我 說句 愚妄話 ) 我 也 勇敢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ikju̱atkawa̱ te ipája̱mi tso̱ wa su̱aksa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi ijula bäinani. \t 耶 穌 怒 目 周 圍 看 他 們 、 憂 愁 他 們 的 心 剛 硬 、 就 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa wa̱ ka̱wei me̱le rä manele te iju̱ña mai Jesús katke ra, je wa̱ ibata shäklä ijewa ia̱, ijewa wa̱ ikukäkläwa̱. \t 那時 、 祭司 長和 法利 賽人 早 已 吩咐 說 、 若 有 人 知道 耶穌 在 那裡 、 就 要 報明 、 好 去 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t 那 時 、 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Crispo je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i te Säkekewa biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Jekäi Corinto ska wa chu̱li̱i̱ te kte ssa ra, ijewa te ikukawa̱ iyina ye, jekäi iwäoka̱na tulami. \t 管 會堂 的 基利 司 布和 全家 都 信 了 主 . 還有許多哥 林 多 人 聽 了 、 就 相信 受洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wäkata ska irä Cristo Jesús ale sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ wäkata ska irä, ijuermi ki̱ka, idämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, yie ba pake \t 我 在 神 面 前 、 並 在 將 來 審 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 穌 面 前 、 憑 著 他 的 顯 現 和 他 的 國 度 囑 咐 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tuina Pablo ia̱ ikjayina, ekla Macedonia wa kaldu te ikieke̱ pjoo te isha: “Bä kuteksa̱ jíkata Macedonia wà sá tsa̱tkäk.” \t 在 夜 間 有 異 象 現 與 保 羅 . 有 一 個 馬 其 頓 人 、 站 著 求 他 說 、 請 你 過 到 馬 其 頓 來 幫 助 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱tuir dawa̱ ra iwa̱ dulanak wa minejulumini tipä kjä ska. \t 到 了 晚 上 、 他 的 門 徒 下 海 邊 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kte baa rä yile saje wa ia̱ jishtä ijewa ia̱ iyile käi, ata ji yina ijewa ia̱ ssa ite ka wadeneksa̱pa ijewa ia̱, je rä ka ijewa ñawäjienewa̱ña ji biketsäk etkabä kte kukäk wa ra ki̱ka. \t 因 為 有 福 音 傳 給 我 們 、 像 傳 給 他 們 一 樣 . 只 是 所 聽 見 的 道 與 他 們 無 益 、 因 為 他 們 沒 有 信 心 與 所 聽 見 的 道 調 和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha kjanaklä wa ia̱: —Je diklä bläklä na diklä tiö tulöka̱ pshi pshii. Jera ijewa te itia ina pshi pshii. \t 耶穌對 用人 說 、 把 缸 倒滿 了 水 . 他 們就 倒 滿 了 、 直 到 缸口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä iyöle te ishe käi: “Yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà.” \t 如 經 上 所 記 、 『 誇 口 的 當 指 著 主 誇 口 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä klä kuna ishäk: “Ka yis dä jula kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t 設若腳說 、 我 不 是 手 、 所以 不 屬乎 身子 . 他 不 能 因此 就 不 屬乎 身子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t 大 衛 既 稱 他 為 主 、 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä wà Pilato irä Herodes irä je̱r bäinani ñara, ata säkätä ra iña su̱a rä sälwii ebä. \t 從 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋 友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis te bas pakeke̱ saje wa Säkekewa í Jesucristo kie oloi ja̱mi, ji pakäk ñassëta, ka ñabalabutsäk kuna, ata se̱nak ñara etka yebä je̱rikä ta ñaebä, jile biketsä ta ñaebä. \t 弟兄們 、 我 藉 我 們主 耶穌基督 的 名 、 勸 你 們都說一樣的話 . 你 們中間 也 不可分黨 . 只要 一心一意 彼此 相合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei me̱na Israel wa ia̱, je rä wakja̱neio̱nak chui Leví wa wa̱, je kuna rä je oloi ja̱mi sä däwa̱ parule bulee ra, ¿jiye chui saka shena däkwa̱ jishtä Melquisedec käi, ata ka kile kuna jishtä Aarón käi rä na? \t 從前 百姓 在 利未 人 祭司 職任 以下 受 律法 、 倘若 藉 這職 任 能 得 完全 、 又 何 用 另外 興 起 一 位 祭司 、 照 麥基洗德 的 等次 、 不 照亞 倫的 等次 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kololewa̱ kjanaklä ye cha ko̱na rä sa wakwa yaka ja̱mi, ata ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna cha ko̱na rä Säkeklä kablele oloi ja̱mi. \t 然而 那 使女 所生 的 、 是 按 著 血氣 生的 . 那 自主 之 婦人 所 生 的 、 是 憑著應許 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá kajali ji̱a bas da ra, sá te bas pakta jí kte wà: Yi ka kiane shka̱bläk ra, ke je yaka. \t 我 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 、 曾 吩 咐 你 們 說 、 若 有 人 不 肯 作 工 、 就 不 可 喫 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿sä te Säkekewa kju̱atkewe̱mi sa ra na? ¿Sä rä täkili ta ije tsa̱ta na? \t 我 們可惹主 的 憤恨麼 . 我 們比 他 還 有 能力 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te iju̱ña sá sha̱ minemi bas wäki̱, jewa ka patkene sá wa̱. Jewa te bas je̱r iawa̱wa̱ ijewa te ji sha wà, je wà ite bas je̱r shewa̱cha̱wa̱. \t 我 們 聽 說 有 幾 個 人 、 從 我 們 這 裡 出 去 、 用 言 語 攪 擾 你 們 、 惑 亂 你 們 的 心 . 〔 有 古 卷 在 此 有 你 們 必 須 受 割 禮 守 摩 西 的 律 法 〕 其 實 我 們 並 沒 有 吩 咐 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Maikäi bas te kte ssë rä, biketsö tsa̱na. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je te ibiketse iwa̱ ji tso̱ni, jeiräta je rä bakanakksa̱ iyika.” \t 所 以 你 們 應 當 小 心 怎 樣 聽 . 因 為 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 . 凡 沒 有 的 、 連 他 自 以 為 有 的 、 也 要 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te Pablo kuka ji̱a se̱nak, ata ka ikolor ji̱a. \t 眾人請 他 多 住 些 日子 、 他卻不允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ijewa ñassäke̱ ebä, ata ji a̱ni ka ju̱ñer ijewa wa̱. Ata ijewa kteche̱rawa̱ rä kje kte ka wata te, kju̱atke kte ki̱ka te. Je shtä te sä ssëwe̱ je̱r ki̱ ñaianak käi, kjätenak ñara käi, sa saka shäk yakei käi, ñabiketsäk yakei käi, \t 他 是 自高自大 、 一 無 所知 、 專好 問難 、 爭辯 言詞 、 從此 就 生出 嫉妒 、 分爭 、 毀謗 、 妄疑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba yaba se̱rmi ji̱a. Jera ije te Jesús ktä kuka iyina si̱. Jekäi imineju̱mini. \t 耶 穌 對 他 說 、 回 去 罷 . 你 的 兒 子 活 了 。 那 人 信 耶 穌 所 說 的 話 、 就 回 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka je̱r ko̱ne jibä oloitseke̱ bas te rä ia̱, ata sá wa̱ iju̱ñer jibä oloitseke̱ sá te rä. Ka irä maikäi kuna ta, tsa̱tkeneksa̱ datse̱ rä Judío wa ja̱mi ki̱ka. \t 你 們所 拜 的 、 你 們不知道 . 我 們所 拜 的 、 我 們 知道 . 因為 救恩 是 從猶 太 人 出來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä rä su̱le kuna mik a̱ni, ata iyaba eklabä kalme yitälewa̱ Sa Ká ja̱mi, je ne te ipaka sa̱ ia̱ rä. \t 從 來 沒 有 人 看 見 神 . 只 有 在 父 懷 裡 的 獨 生 子 將 他 表 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te ichakani iia̱: —¿Me ma wá̱ ite rä na? ¿Maikäi ba wäbala wajuewa̱ ite rä na? \t 他 們 就 問 他 說 、 他 向 你 作 甚 麼 、 是 怎 樣 開 了 你 的 眼 睛 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kai, ata yie ishe, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa te ji me̱ke̱ka̱ ra, je me̱ke̱ka̱ ijewa te rä be ne ia̱, ka je rä Säkeklä ia̱ kuna. Jekäi ka yis ki̱ bas shene ñawäjiäkwa̱ be ra. \t 我 乃是說 、 外邦人 所 獻 的 祭 、 是 祭 鬼 、 不 是 祭神 . 我 不 願意 你 們與 鬼 相交"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska plaa ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t 那些 日子 的 災難 一 過去 、 日頭 就 變 黑 了 、 月亮 也 不 放光 、 眾星 要 從 天上墜落 、 天勢 都 要 震動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa tapanawa̱ ra, Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Mane sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ wäyenakksa̱ bas ia̱ rä: Barrabás na, ata Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni na? \t 眾 人 聚 集 的 時 候 、 彼 拉 多 就 對 他 們 說 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 . 是 巴 拉 巴 呢 、 是 稱 為 基 督 的 耶 穌 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis te ije shemika̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t 凡 在 人面 前 認 我 的 、 我 在 我 天上 的 父 面前 、 也 必認他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä, Sanedrín wa biköle irä, jewa te Jesús kjatiäklä ka̱yue wà yula ijewa wa̱ iktäkläwa̱. \t 祭 司 長 和 全 公 會 、 尋 找 假 見 證 、 控 告 耶 穌 、 要 治 死 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka Jesús shkene ji̱a su̱nak yile wa̱ käi Judío wa sha̱na, ata ije̱k tsa̱ju̱ami kju̱awa demi jukläyäkä kie Efraín ska. Je ke̱i rä alemana ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jeska ise̱na iwa̱ dulanak wa ra. \t 所以 耶穌不再 顯然 行在 猶 太 人 中 間 、 就 離開 那 裡往 靠近 曠野 的 地方 去 . 到了 一 座 城 、 名叫 以法 蓮 、 就 在 那 裡 和 門徒 同住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera je ka wä wajuenak kuna te isha iia̱: —Rabí, yis me wä wajuerpa. \t 耶 穌 說 、 要 我 為 你 作 甚 麼 。 瞎 子 說 、 拉 波 尼 、 我 要 能 看 見 。 〔 拉 波 尼 就 是 夫 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji we̱ke̱ ijewa te jakika, je pakeka̱bä jibä rä äina. \t 因 為 他 們 暗 中 所 行 的 、 就 是 題 起 來 、 也 是 可 恥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te yis wa̱ shka̱ta wa biköle uñe, jewa kpe. Je ki̱ka bä je̱k wetsö, ma je̱k manewo̱ksa̱. \t 凡 我 所 疼 愛 的 、 我 就 責 備 管 教 他 . 所 以 你 要 發 熱 心 、 也 要 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ji biketsäk etkabä wa ia̱ ji bäi o̱rke̱ Abraham ale ji biketsäk etkabä ra ñara. \t 可 見 那 以 信 為 本 的 人 、 和 有 信 心 的 亞 伯 拉 罕 一 同 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa minejulu, te iwá̱ maikäi Jesús te ipaka iwa̱k käi. \t 門 徒 就 照 耶 穌 所 吩 咐 的 去 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te ikukawa̱ ijulaka, kaka̱ ite. Jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi, kjepa ite ijewa pasu̱a jile wà. \t 耶 穌 進 前 拉 著 他 的 手 、 扶 他 起 來 、 熱 就 退 了 、 他 就 服 事 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tapanak Antioquía ska jile bata shäk wa irä sa paktäk wa irä tso̱. Jewa sha̱ rä Bernabé irä, Simón kinak Dolona ni irä, Lucio cirene wa irä, Manaén ale kibile Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i ra ñara irä, Saulo irä. \t 在 安 提 阿 的 教 會 中 、 有 幾 位 先 知 和 教 師 、 就 是 巴 拿 巴 、 和 稱 呼 尼 結 的 西 面 、 古 利 奈 人 路 求 、 與 分 封 之 王 希 律 同 養 的 馬 念 、 並 掃 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa kablele ji wa̱k ka wätkewe̱ kuna ite, jishtä manele te ibiketse ite iwätkewe̱ irä ni käi. Ata ije te bas katableke̱ je̱r baa wà. Iwa rä ka ije ki̱ yi a̱ni sher weikanakwa̱, ata ije ki̱ biköle shena rä ñamanewa̱ksa̱. \t 主所 應許 的 尚未 成就 、 有人 以為 他 是 耽延.其實 不 是 耽延 、 乃 是 寬容 你 們 、 不 願 有 一 人 沉淪 、 乃 願 人人 都 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha yis ia̱: ‘Cornelio, ba ka̱kia je ssa Säkeklä te. Ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱, jeska ije je̱r ja̱na. \t 說 、 哥 尼 流 、 你 的 禱 告 、 已 蒙 垂 聽 、 你 的 賙 濟 、 達 到 神 面 前 已 蒙 記 念 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t 起來 、 我們走罷 . 看 哪 、 那 賣 我 的 人 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ke bas mane a̱ni ku̱ ji shka̱l ssöpa sä ktewa̱ ki̱, jakble ki̱, yakei we̱ ki̱, je̱k patke ji kju̱awa sha̱na ki̱. \t 你 們中間卻 不 可 有 人 、 因為殺 人 、 偷竊 、 作惡 、 好管 閒事 而 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji yakei ia̱ iwa̱ wao̱nak ji ka wämo kuna wa̱klä. Ata bas ñatulöksa̱ Säkeklä ia̱ shki̱le tuläka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na käi, ñakäi bas wäjienaklä tulöksa̱ ije ia̱, iwa̱ wao̱nak ji wämo wa̱klä. \t 也 不 要 將 你 們 的 肢體獻給 罪 作 不 義 的 器具 . 倒要 像 從死裡復 活 的 人 、 將 自己 獻給 神 . 並將 肢 體作義 的 器具 獻給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka sä däwa̱ ji̱a iwäja̱mi chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei, je ki̱ka ijewa te ju tsi̱bata ja̱r kpaja̱wa̱ Jesús kaldu wämo. Ijewa te ija̱r tkaja̱wa̱, kjepa je karalewa̱ ja̱wa̱mi ijewa te ije̱katashuäklä naka. \t 因 為 人 多 、 不 得 近前 、 就 把 耶穌 所在 的 房子 、 拆了 房頂 、 既 拆 通 了 、 就 把 癱子連 所 躺臥 的 褥子 都 縋下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!” \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham te ibiketsa Säkeklä rä täkili ta sä shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na, jekäi sa̱me̱ishärä jeska Isaac deksa̱ni iia̱ rä. \t 他 以 為 神 還 能 叫 人 從 死 裡 復 活 . 他 也 彷 彿 從 死 中 得 回 他 的 兒 子 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, yie bas pake jishtä ka̱ etkä wa käi, shkäk kju̱awa ye wa käi, ñabutsäkksa̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi kju̱atkäke̱ sa wakei ra je yika. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 你 們 是 客 旅 、 是 寄 居 的 . 我 勸 你 們 要 禁 戒 肉 體 的 私 慾 . 這 私 慾 是 與 靈 魂 爭 戰 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà jira sá se̱rmi ji̱a kseka, bas dami tkelewa̱ därërë Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t 你 們若 靠 主 站立 得 穩 、 我們 就 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis de ka̱jiska rä sä ktei wabiketsäkksa̱, sä ka wä wajuenak kuna wa wä wajuenaklä, ñakäi sä wä wajuenak wa je ianakläwa̱ ka wä wajuenak kuna. \t 耶 穌 說 、 我 為 審 判 到 這 世 上 來 、 叫 不 能 看 見 的 、 可 以 看 見 . 能 看 見 的 、 反 瞎 了 眼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi María Magdala wa ji̱á kaldu sa̱ nu̱l bläklä ektaka. Je ji̱á kaldu ra, ije̱k buawa̱ ija̱r su̱ak. \t 馬 利 亞 卻 站 在 墳 墓 外 面 哭 . 哭 的 時 候 、 低 頭 往 墳 墓 裡 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te ibiketse jekäi ki̱ka, sá te ji we̱ke̱ rä ka suale kuna, \t 我 們 既 有 這 樣 的 盼 望 、 就 大 膽 講 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ ishe: “Iyuö: ‘Bäije kile Oveja Yaba jula kolorke̱ ska yäkäk wa rä.’ ” Ñakäi ite ishe yis ia̱: “Jí ne rä Säkeklä ktä yina si̱ rä.” \t 天使 吩咐 我 說 、 你 要 寫上 、 凡 被 請赴 羔羊 之 婚筵 的 有福 了 。 又 對我說 、 這是 神真實的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi ñaebä Cristo ju̱naksa̱ etaba kicha yebä iwa̱ sä chu̱li̱i̱ nui tsa̱ju̱aklämi, je itäki̱ ijuermini etäbä kicha, ka je rä sa̱ nui ki̱ka kuna, ata je rä yi te idäke̱ ki̱ssëke̱ pjoo jewa tsa̱tkäkläksa̱ iwa̱. \t 像 這樣 、 基督 既然 一 次 被 獻 、 擔當 了 多 人 的 罪 、 將來 要 向那 等候 他 的 人 第二 次 顯現 、 並與 罪 無關 、 乃是 為 拯救 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa isaka wa te ra, ijewa bitejulu itsa̱kmi, je rä ijewa te isha iwäiarke̱ irä ni ki̱ka. \t 耶穌 的 親屬聽見 、 就 出來 要 拉住 他 、 因為 他 們說 他 癲狂了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle bakle yis yikaba jewa rä jakbläk wa ebä, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱ ebä. Ata je oveja wa wa̱ ka ijewa ktä ssëne. \t 凡 在 我 以 先來 的 、 都 是 賊 、 是 強盜 . 羊卻不聽他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Festo te isha: —Ñera Pablo tso̱ rä wätelewa̱ Cesareaka. Ata yis mike̱ni jeka rä plaa yena. \t 非 斯 都 卻 回 答 說 、 保 羅 押 在 該 撒 利 亞 、 我 自 己 快 要 往 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa je̱r ki̱ Pablo ianawa̱. Je kju̱ei ijewa te kje ditsä ka bäi kuna wa, ka ji wa̱k kuna wa tapawa̱wa̱ chu̱li̱i̱. Jewa ra ijewa te ditsä wätji̱wa̱ka̱, jekäi je jukläyäkä wa kjoyinaka̱ ta̱i, julunami kjawa̱julu Jasón ju naka, Pablo irä Silas irä jäkmi ditsä wäki̱. \t 但 那 不 信 的 猶太 人心 裡 嫉妒 、 招聚 了 些 市井 匪類 、 搭夥 成群 、 聳動 合城 的 人 、 闖進 耶孫 的 家 、 要 將 保羅西 拉帶 到 百姓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije se̱na tres mes, ata Judío wa ñaje̱rku̱a iktäkwa̱ imaju̱mi kja ko̱no ki̱ däkmi Siria ska ra. Je ki̱ka ite ibiketsaksa̱ minakju̱ni Macedonia wà. \t 在 那 裡 住 了 三 個 月 、 將要 坐船 往 敘利亞去 . 猶太人設 計要害 他 、 他 就 定 意從 馬其頓 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ibata sha iia̱: —Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, ijewa ki̱ bä shena su̱nak. \t 有 人 告 訴 他 說 、 你 母 親 、 和 你 弟 兄 、 站 在 外 邊 、 要 見 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera mai Jesús dami käi, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska iräle, jukläyäkä ta̱i ta̱i shtä ska iräle, ju tso̱ elkje shtä ska iräle, jera duë ta wa tapawe̱ke̱wa̱ isaka te sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa te ka̱kieke̱ iia̱ ijewa wa̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ batabä jibä passäkläwa̱pa, jera ipassäk wa biköle bäinani. \t 凡 耶 穌 所 到 的 地 方 、 或 村 中 、 或 城 裡 、 或 鄉 間 、 他 們 都 將 病 人 放 在 街 市 上 、 求 耶 穌 只 容 他 們 摸 他 的 衣 裳 繸 子 . 凡 摸 著 的 人 就 都 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ji biköle we̱ke̱ bas te käi, jile she iräle jile we̱ iräle, je biköle wo̱ Säkekewa Jesús kie ja̱mi, wekte yile ije oloi ja̱mi Säkeklä Sa Ká ia̱. \t 無論 作 甚麼 、 或說話 、 或 行事 、 都 要 奉主 耶穌 的 名 、 藉著 他 感謝 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jewa te je ekla bäileni kaldu klä ki̱ ijewa ra je su̱a ra, jini a̱ni ka ijewa wa̱ ishäklei ji̱a. \t 又 看 見那 治好 了 的 人 、 和 他 們一同 站著 、 就 無話 可駁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, manele bakle wäji̱atkele käi, ji me̱nak ka̱jöir skaté kjei ssäk käi, delewa̱ Wikblu Sikina kukäkña käi, \t 論 到 那 些 已 經 蒙 了 光 照 、 嘗 過 天 恩 的 滋 味 、 又 於 聖 靈 有 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a seis día ra, Jesús demiju̱ Betania ska mai Lázaro katke ska. Ije ne rä ale shki̱leka̱ni Jesús wa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t 逾 越 節 前 六 日 、 耶 穌 來 到 伯 大 尼 、 就 是 他 叫 拉 撒 路 從 死 裡 復 活 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je yaba kibir damika̱, ñakäi itäkir damika̱, ika̱biketsä damika̱ ki̱ta, ñakäi Säkeklä je̱r ssëna bäi ira. \t 孩子 漸漸 長大 、 強健 起來 、 充滿 智慧 . 又 有神 的 恩在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba rikä, ke ba ku̱ ji yakei mabla, ata ji bäi ebä mablö. Yi te ji we̱ bäi ra, je datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Yi te ji yakei we̱ ra, je wa̱ ka Säkeklä su̱le. \t 親愛 的 兄弟 阿 、 不 要 效法 惡 、 只要 效法 善 。 行善 的 屬乎神.行惡 的 未曾 見過神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te je ja̱ñetsemi, ikjali tjuämi ija̱mi, te ikpemi, kjepa ijewa te iktemiwa̱. Ata je ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni.” \t 他 們要 戲弄 他 、 吐唾沫 在 他 臉上 、 鞭打 他 、 殺害 他 . 過了 三 天 、 他 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka irä maikäi kuna ta, ijewa te issa ra, ijewa ktäke̱ kte saka wa irä, ite Säkeklä kjeishete irä. Jera Pedro te isha: \t 因 聽見 他 們說 方言 、 稱讚 神為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yi a̱ni täki ta ikúkäk jini a̱ni, ñakäi je ke̱i skaté ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t 他 們沒 有 一 個 人 能 回答 一言 . 從那日 以 後 、 也沒 有 人 敢 再 問 他 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa wa̱ dulanak wa patkami ijewa te iwäki̱, Herodes ja̱mi wa ra ñara; te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ñakäi ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna. \t 就 打 發 他 們 的 門 徒 、 同 希 律 黨 的 人 、 去 見 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 知 道 你 是 誠 實 人 、 並 且 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 、 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 、 因 為 你 不 看 人 的 外 貌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà yis dewa̱ Jesucristo kja̱nei wa̱k ye ka Judío kuna wa ia̱, yis wa̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ je wakja̱nei wa̱klä chui ye. Je rä ka Judío kuna wa däkläwa̱ jile me̱nak Säkeklä ia̱ ye kianak iwakei ki̱, siki tele Wikblu Sikina wà. \t 使 我 為 外邦人 作 基督 耶穌 的 僕役 、 作 神 福音 的 祭司 、 叫 所 獻上 的 外邦人 、 因 著 聖靈 、 成為聖潔 、 可 蒙悅納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yäkäk wa jäiyi wa ebä däka̱ rä cuatro mil, ka alaklä wa irä yabala irä, jewa rä shtao̱leña kuna. \t 喫 的 人 、 除 了 婦 女 孩 子 、 共 有 四 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije̱k ki̱ shönak ja̱mi, ipja̱ ja̱mi ikie katke yöle: SA̱ TSA̱KU̱I WA TSA̱KU̱I SÄ SÄKEKEWAI WA SÄKEKEWAI \t 在 他 衣服 和 大腿 上 、 有名 寫 著說 、 萬王之王 、 萬主 之主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Tsa̱tkeneksa̱ tso̱ rä saje wa Kekläí je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ irä, Oveja Yaba irä je wa̱!” \t 大 聲 喊 著 說 、 願 救 恩 歸 與 坐 在 寶 座 上 我 們 的 神 、 也 歸 與 羔 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà iwa̱ ikjashäklä sa̱ ke̱i etkä etkä datse̱ wà bikö si̱ ije̱r bäi shä je̱r baa wà sa ra Cristo Jesús ja̱mi rä käi. \t 要 將 他 極豐 富 的 恩典 、 就是 他 在 基督 耶穌裡 向 我 們 所 施 的 恩慈 、 顯明給 後來 的 世代 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ bas jula ja̱lmalecha̱wa̱, bas köchöwä karalecha̱wa̱ täkiwo̱, \t 所 以 你 們 要 把 下 垂 的 手 、 發 酸 的 腿 、 挺 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi wà; ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi ska ra, sa̱ shka̱li̱bläk si̱ wà. \t 有 了 虔敬 、 又 要 加上 愛弟兄 的 心 . 有 了 愛弟兄 的 心 、 又 要 加上 愛眾人 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä iyöle te ishe rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wä butsäk ra.” Etkä rä: “Shka̱bläk wa rä to̱nak.” \t 因 為經 上說 、 『 牛 在 埸上 踹穀 的 時候 、 不 可 籠住 他 的 嘴 。 』 又 說 、 『 工人 得 工價 是 應當 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite biköle tso̱ ipája̱mi su̱aksa̱. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera jekäi ite iwa̱ ra, ijula bäinani. \t 他 就 周 圍 看 著 他 們 眾 人 、 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱ dunasi̱ bas je̱k iawo̱ yis käi, yis je̱k iawa̱ bas käi ki̱ka. Ka bas wa̱ ji a̱ni o̱ne yis ukä ja̱mi kuna. \t 弟兄們 、 我勸 你 們要 像 我 一 樣 、 因我 也 像 你 們一樣 . 你 們一點沒 有 虧負我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, wikblu eklabä wà sä biköle wäoka̱na däkwa̱ ekla yaka ye, Judío wa iräle Griego wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye wa iräle ka kololewa̱ kuna wa iräle, jekäi sä biköle ia̱ je wikblu eklabä me̱na yanak. \t 我 們 不 拘 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 是 為 奴 的 、 是 自 主 的 、 都 從 一 位 聖 靈 受 洗 、 成 了 一 個 身 體 . 飲 於 一 位 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí bas chakäklämi yua yis Pablo te yis wakei jula wà. Ka bas je̱r sher yis tso̱ rä wätelewa̱ ska. Bas ia̱ je̱r bäi yinopa. \t 我 保 羅 親 筆 問 你 們 安 。 你 們 要 記 念 我 的 捆 鎖 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 。 帖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjäbata ska ka ka̱yue kuna, ijewa rä ka yakei ta. \t 在 他 們 口中 察 不 出 謊言來 . 他 們是沒 有 瑕疵 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jir bas ia̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ko̱na David jukläyäkäí ska; je rä Säbäkäkksa̱ sä Säkekewaí. \t 因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 、 為 你 們 生 了 救 主 、 就 是 主 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä Säkeklä rä eklabä ki̱ka. Jebä te tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi, ñakäi ka tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t 神 既 是 一 位 、 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 、 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: ‘Yis te ishe bas ia̱, biköle yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱me̱rmi; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.’ \t 主人 說 、 我 告訴 你 們 、 凡 有的 、 還要 加給 他 . 沒有的 、 連 他 所有 的 、 也 要 奪過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka̱tuil na kte kukäk wa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ ekta wa ija̱wa̱mi ksá ja̱mi jaba ja̱rka. \t 他 的 門 徒 就 在 夜 間 、 用 筐 子 把 他 從 城 牆 上 縋 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Semana díaí säkätä wà ekla ekla bikö bas to̱rke̱ ja̱mi bas ku̱ ji blö. Je rä mika̱ yis damiju̱ ra, ka jekjepa bas wa̱ itapawa̱klä kuna. \t 每 逢 七 日 的 第一 日 、 各人 要 照 自己 的 進項 抽出 來留 著 . 免得 我 來 的 時候現湊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Herodes wa̱ itsa̱kläksa̱ kja ra, je tuinei wà Pedro kapawa̱ guardia wa bol moska mo̱lewa̱ ijewa ja̱mi cadena botäbä wà. Ata guardia wa saka kajali sä wätiäklä jui kjä ska ikjänanak. \t 希 律 將 要 提 他 出 來 的 前 一 夜 、 彼 得 被 兩 條 鐵 鍊 鎖 著 、 睡 在 兩 個 兵 丁 當 中 . 看 守 的 人 也 在 門 外 看 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¡Aaj! Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t 唉 、 拿 撒 勒 的 耶 穌 、 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 、 你 來 滅 我 們 麼 、 我 知 道 你 是 誰 、 乃 是 神 的 聖 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na rä Moisés oloi ja̱mi. Ata je̱r bäi she irä, ñakäi ji rä iyina si̱ irä, je deksa̱ sa̱ ia̱ rä Jesucristo ne oloi ja̱mi. \t 律 法 本 是 藉 著 摩 西 傳 的 、 恩 典 和 真 理 、 都 是 由 耶 穌 基 督 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t 我 實在 告訴 你 們 、 這一切 的 罪 、 都 要 歸到 這 世代 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ibata shäk wa patkamiba iwätsa̱k, jewa minejulu kjawa̱julu Samaria ke̱i sha̱na ju tso̱ elkje shtä etka ska jile wa̱k kja iyika. \t 便 打發 使者 在 他 前 頭走 . 他 們到 了 撒瑪利亞 的 一 個 村莊 、 要為 他 豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak mo̱naka̱pa jekäi iju̱nomipa däyë na ka. Je ne rä bäi si̱ ije ia̱ rä, jí tsi̱dala manele shiriwe̱ke̱ ite ra. \t 就 是 把 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 、 丟 在 海 裡 、 還 強 如 他 把 這 小 子 裡 的 一 個 絆 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñaebä ijewa wa̱ ditsä saka bol ji yakei wakbläk wa damiña ira kota̱nakcha̱wa̱. \t 又 有 兩 個 犯 人 、 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale weikale jekäi ji yakei wakbläk wa wa̱ je katabläk je biketsö bas ku̱ jishtä ije rä, je rä ka bas je̱r ska bas shtirinacha̱kläwa̱ kuna, ka bas wätuina jolonaklä kuna. \t 那 忍受 罪人 這樣頂 撞 的 、 你 們要 思想 、 免得 疲倦 灰心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä bas te ijuña shka̱bläkña sá ra shka̱ta Epafras ja̱mi käi. Ije rä Cristo kja̱nei wa̱k bäi bas tsa̱tkäk. \t 正 如 你 們 從 我 們 所 親 愛 、 一 同 作 僕 人 的 以 巴 弗 所 學 的 . 他 為 我 們 〔 有 古 卷 作 你 們 〕 作 了 基 督 忠 心 的 執 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kjanaklä saka te je o̱na su̱a ra, ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i; jekäi jewa minejulu te ipakani iblui ia̱ biköle maikäi io̱na käi. \t 眾 同伴 看 見 他 所 作 的 事 、 就 甚 憂愁 、 去 把 這事 都 告訴 了 主人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas kju̱atkewe̱ke̱ rä kje kte ebä te, kje sä kie ebä te, bas wakwa ka̱wei ebä te ra, jera bas wakwa ku̱ ije ktei paruö. Ka yie je shtä ktei parue. \t 但 所爭論 的 、 若是 關乎 言語 、 名目 、 和 你 們 的 律法 、 你 們 自己 去 辦罷.這樣 的 事 我 不 願意 審問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús je̱kaka̱ mineju̱ ira, iwa̱ dulanak wa ra ñara. \t 耶穌便 起來 、 跟著 他 去 、 門徒 也 跟 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas je̱k wäsikewo̱ tsa̱na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa sha̱na. Ijewa te bas sheke̱ jile ki̱ ji yakei wakbläk wa käi. Ata bas te ji wà̱ bäi su̱a ijewa te ra, je rä ijewa wa̱ Säkeklä kjeishäklä, mika̱ ije te bas yuleke̱ je díaí ska ra. \t 你 們 在 外 邦 人 中 、 應 當 品 行 端 正 、 叫 那 些 毀 謗 你 們 是 作 惡 的 、 因 看 見 你 們 的 好 行 為 、 便 在 鑒 察 的 日 子 、 〔 鑒 察 或 作 眷 顧 〕 歸 榮 耀 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿maikäi ba ia̱ iyirmi bä el ia̱: ‘El dikä, ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi kate bä wäbala na tsa̱kläksa̱’ ni, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate ka su̱e ba te rä na? Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ kal kuklei tso̱ksa̱ ba wakei wäbala na. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t 你 不 見 自 己 眼 中 有 梁 木 . 怎 能 對 你 弟 兄 說 、 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 . 你 這 假 冒 為 善 的 人 、 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 、 然 後 纔 能 看 得 清 楚 、 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ma ka̱ biköle ska kte baa wapaktäk sä yöleksa̱ wa biköle ia̱. \t 他 又 對他們說 、 你 們往 普天 下去 、 傳福音 給萬 民聽 。 〔 萬民 原文 作凡 受 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ bas ma jar ñapaktäklä jui ska iräle, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ iräle, ka̱wei ta wa wäki̱ iräle ra, ke bas je̱r ianak maikäi iräle jini iräle bas ñawetsämi käi, bas te ishemi käi. \t 人 帶 你 們 到 會 堂 、 並 官 府 、 和 有 權 柄 的 人 面 前 、 不 要 思 慮 怎 麼 分 訴 、 說 甚 麼 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ijewa te ijeke̱wa̱. \t 但 他 心 裡 沒 有 根 、 不 過 是 暫 時 的 、 及 至 為 道 遭 了 患 難 、 或 是 受 了 逼 迫 、 立 刻 就 跌 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ba yaba te bä ji weikawa̱ kjermita alaklä wa pato̱nak shtä wa ebä ki̱ka deni ra, jera je ia̱ bä te vaca yaba kate onak ktawa̱ ji̱a.’ \t 但 你 這個兒子 、 和 娼妓 吞盡 了 你 的 產業 、 他 一 來 了 、 你 倒為 他 宰 了 肥牛犢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa. Ata ije te biköle patka juluwa̱ksa̱ ju shäbeka, kjepa ite je yaba ká irä, ia̱mi irä, ira shkä wa irä kia jámi, kjawa̱julu je yaba kalme ska. \t 他 們 就 嗤笑 耶穌.耶穌 把 他 們都 攆 出去 、 就 帶 著 孩子 的 父母 、 和 跟隨 的 人 進 了 孩子 所在 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ia̱ kte me̱na iktäkläka̱ je̱k ssë wà, Säkeklä shäklä yakei wà. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na iwa̱ ji wa̱klä cuarenta y dos mes bala na. \t 又 賜 給 他 說 誇 大 褻 瀆 話 的 口 . 又 有 權 柄 賜 給 他 、 可 以 任 意 而 行 四 十 二 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ibitejuluni ibata shäk isaka ia̱, ata ñaebä ka ijewa wa̱ iktä kolone. \t 他 們 就 去 告 訴 其 餘 的 門 徒 . 其 餘 的 門 徒 、 也 是 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je semana día säkätä tuir dawa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa tapar tso̱ ñakjätelecha̱wa̱, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. Jera plaa ra Jesús de kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t 那 日 ( 就是 七日 的 第一 日 ) 晚上 、 門徒 所在 的 地方 、 因 怕 猶 太 人 、 門都 關了.耶穌來 站 在 當中 、 對 他 們說 、 願 你 們 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t 耶 穌 說 、 要 我 給 你 們 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je su̱a ra, je yaba ktei bata yina ijewa ia̱ je pakani ite. \t 既然 看 見 、 就 把 天使 論這 孩子 的 話傳開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te jile ju̱ñakle ra, ijewa ku̱ je chakö iwakwa ju ska ise̱naklä ia̱. Ka irä jiye kuna ta, alaklä wa ktäka̱ ñatapawe̱ sha̱na rä äina. \t 他 們若 要 學甚麼 、 可以 在家 裡問 自己 的 丈夫 . 因 為婦 女 在 會中說話 原是 可 恥的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa chatköwa̱ tsa̱na bikö sa̱ wa̱ ikolole kja ja̱mi. \t 然 而 我 們 到 了 甚 麼 地 步 、 就 當 照 著 甚 麼 地 步 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iel te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie buey tju̱a diez, je mabläk yis maju̱ pjoo.’ \t 又 有 一 個 說 、 我 買 了 五 對 牛 、 要 去 試 一 試 . 請 你 准 我 辭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yibä ia̱ sa bala butsa̱nakmi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l yika na? ¿Weikane ia̱ na, je̱r iane e̱e̱na ia̱ na, sälwi su̱ne ia̱ na, bäli ia̱ na, ka je̱k pajiäklä ta ia̱ na, ji däläna ia̱ na, espada ia̱ na? \t 誰 能 使 我 們與 基督 的 愛隔絕 呢 . 難道 是 患難麼 、 是 困苦麼 、 是 逼迫麼 、 是 飢餓麼 、 是 赤身 露 體麼 、 是 危險麼 、 是 刀 劍麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä jishtä io̱na Lot bakle ke̱i ska je su̱ta io̱rmi: Sä yäkä rami, sä ji yä rami, sä ji tju̱a rami, sä ji watju̱a rami, sä däli tkä rami, sä ju yuä rami. \t 又 好像 羅 得 的 日子 . 人 又 喫 又 喝 、 又 買 又 賣 、 又 耕種 、 又 蓋造"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni, ñakäi sä rä tapanakwa̱ ije wäja̱mi, je pake mar sá te. Je ki̱ka sá te el wa bas ia̱ ishe: \t 弟 兄 們 、 論 到 我 們 主 耶 穌 基 督 降 臨 、 和 我 們 到 他 那 裡 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Wikblu Sikina wa̱ Jesús dä pshilewa̱, jekäi Jordán kjä ska ibiteju̱teni, jeska Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 耶穌 被 聖靈 充滿 、 從約 但 河 回來 、 聖靈 將 他 引到 曠野 、 四十 天 受 魔鬼 的 試探"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mani ite u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aklä, jishtä Säkekewa te yis paka iwa̱k käi.” \t 買了 狺戶 的 一 塊 田 . 這是 照著 主 所 吩咐 我 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata säli bas blu wa rä, bas dä je̱r pablele e̱ná jile wà ki̱ka. \t 但 你 們 富足 的 人 有 禍 了 . 因為 你 們受過 你 們 的 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús biketsäk ka Judío kuna wa, jewa ia̱ sa̱ wa̱ äyë yöle rä jini sa̱ wa̱ ibiketsaleksa̱ käi. Je rä ijewa ñabutsä tuläklämi ji rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. \t 至於 信主 的 外邦人 、 我們已經寫 信 擬定 、 叫 他 們謹忌 那 祭 偶像 之物 、 和 血 、 並 勒死 的 牲畜 、 與姦淫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wa̱ äyë tsi̱ne kjä yeleju̱mi kala ijula na. Je klä wämo tkawa̱ däyë ki̱ka, iklä shule tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t 他 手 裡 拿著 小 書卷 是 展開 的 . 他 右腳踏海 、 左腳 踏地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ji biketsa etkabä je biketsö ba wakei je̱k ia̱ Säkeklä wäkata ska. Bäije yi ka je̱k ju̱neksa̱ wabiketsanakksa̱ ji biketsa ite je rä wämo ni bata ki̱ka rä. \t 你 有 信 心 、 就 當 在 神 面 前 守 著 。 人 在 自 己 以 為 可 行 的 事 上 、 能 不 自 責 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä, iñak rä, ibata rä. \t 我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 我 是 首 先 的 、 我 是 末 後 的 、 我 是 初 、 我 是 終"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱nami ija̱mi, jekäi ibäinani yëë. \t 大 痳瘋 即 時離開 他 、 他 就 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te ñatapawa̱k ijewa ju ska wa ia̱ ishe yie ichakami. Bas te yis el shka̱ta Epeneto ia̱ ishe yie ichakami. Ije ne rä jile wä säkätä käi Cristo ia̱ Acaya ska rä. \t 又 問在 他 們 家中 的 教 會安 。 問 我 所 親愛 的 以 拜 尼士安 . 他 在 亞西亞 是 歸 基督 初結 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa minejulu; je te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t 他 們 去 了 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的 . 他 們 就 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ Galilea ke̱i kalabe sha̱na. Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui na, ite gobierno ktei baa wapakte rami, ite sä kteke̱ duë te biköle bäiwe̱ rami, ji duëi biköle dami sa̱ sha̱na käi. \t 耶 穌 走 遍 加 利 利 、 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 、 傳 天 國 的 福 音 、 醫 治 百 姓 各 樣 的 病 症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je Säkeklä ne rä ka̱jiska yuäkksa̱ rä, ji biköle tso̱ iki̱ka je yuäkksa̱ rä, ije rä ka̱jöir irä ka̱jiska irä wakei. Je ki̱ka ka je se̱nak templo yöle jula wà ja̱rka. \t 創造 宇宙 和 其中 萬物 的 神 、 既 是 天地 的 主 、 就 不 住 人手 所 造 的 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Zacarías te isu̱a ra, imale̱te̱nawa̱ isuanawa̱ iyika ka itäkita ji̱a kje. \t 撒 迦 利 亞 看 見 、 就 驚 慌 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mani ite u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aklä, jishtä Säkekewa te yis paka iwa̱k käi.” \t 買 了 狺 戶 的 一 塊 田 . 這 是 照 著 主 所 吩 咐 我 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ji ma̱ isaka ia̱, je su̱ta ji mo̱ ije ia̱. Jishtä ije te ji wá̱, je su̱ta ije ia̱ ji wo̱ däka̱ botäbä kicha. Ije te copa watia, je na itiöka̱ni botäbä kicha ije ia̱. \t 他 怎 樣 待 人 、 也 要 怎 樣 待 他 、 按 他 所 行 的 加 倍 的 報 應 他 . 用 他 調 酒 的 杯 、 加 倍 的 調 給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tkäbe si̱ yäbeila, bas dä yakei, ¿je ia̱ maikäi jile bäi yir na? Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ sa̱ je̱r ska je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t 毒 蛇 的 種 類 、 你 們 既 是 惡 人 、 怎 能 說 出 好 話 來 呢 . 因 為 心 裡 所 充 滿 的 、 口 裡 就 說 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Macedonia wa irä Acaya wa irä je̱r ssëna inaklä patkäkmi Jerusalén ska sä sikii wa sha̱na ka jita wa tso̱ ia̱. \t 因 為 馬 其 頓 、 和 亞 該 亞 人 樂 意 湊 出 捐 項 、 給 耶 路 撒 冷 聖 徒 中 的 窮 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jishtä yis se̱r yis ji̱a dulaklei raté, ale yis se̱na yis ditsei wä wa sha̱na Jerusalén ska ra, je ju̱ñer Judío wa biköle wa̱. \t 我 從 起 初 在 本 國 的 民 中 、 並 在 耶 路 撒 冷 、 自 幼 為 人 如 何 、 猶 太 人 都 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä pautäle Säkekewa ña̱le̱i ktei wà. Ije je̱r ssërke̱ täkii ji wa̱k, je te Jesús ktei pakeke̱, wapakteke̱ tsa̱na. Ata Juan wa̱ sa pautäle wäoka̱ne ktei wà je ebä ne ju̱ñer iwa̱ rä. \t 這人 已 經在 主 的 道上 受 了 教 訓 、 心裡火熱 、 將耶穌 的 事 、 詳細講論 教訓人 . 只是 他 單曉 得 約翰 的 洗禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k duaka̱ iyäkä tso̱ ska te ije̱k ki̱ shönak ya ju̱ami, jekäi ite paño mu̱awa̱ ikipa ja̱mi. \t 就 離席 站起 來脫 了 衣服 、 拿 一 條 手巾 束腰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yëë imawa̱ju̱ kja Olivo Yäkä Bata ktä ja̱mi ra, jera iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, te Säkeklä kjeishami täkii ji o̱le täkili ta su̱le ijewa wa̱ je biköle ki̱ka. \t 將 近 耶 路 撒 冷 、 正 下 橄 欖 山 的 時 候 、 眾 門 徒 因 所 見 過 的 一 切 異 能 、 都 歡 樂 起 來 、 大 聲 讚 美 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis se̱rmi ji̱a Éfeso ska Pentecostés ke̱i kjaju̱ kje. \t 但 我 要 仍 舊 住 在 以 弗 所 、 直 等 到 五 旬 節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je shka̱bläk wa ra iñaje̱rku̱a un día wà to̱nak denario etka. Jera ite ipatkami iuva yäkä sha̱na. \t 和 工人 講定 、 一 天 一 錢 銀子 、 就 打發 他 們進 葡萄 園去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite jeska jäiyi ekla kie Eneas ni ku̱a. Je rä karalewa̱. Je se̱naté ocho año ja̱ka̱ ki̱ ebä. \t 遇 見 一 個 人 、 名 叫 以 尼 雅 、 得 了 癱 瘓 、 在 褥 子 上 躺 臥 八 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan rä etaba ebä, je wà saje wa chu̱li̱i̱ dewa̱ ekla yaka ye, sä biköle te je pan ebä ne ña rä ki̱ka. \t 我 們雖 多 、 仍 是 一 個餅 、 一 個 身體 . 因為 我 們 都 是 分 受這 一 個餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱r ianawa̱ e̱e̱na si̱. Je ne ki̱ka ika̱kia ji̱a ki̱ta, jera iparina pi käi wäta ta̱i ta̱i jolona ishäkä ki̱ka. \t 耶穌極 其 傷痛 、 禱告 更加 懇切 . 汗珠 如 大 血點 、 滴 在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñachakä rami: —¿Yibä te sa̱ ia̱ jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä bulewe̱mi na? \t 彼 此 說 、 誰 給 我 們 把 石 頭 從 墓 門 輥 開 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ikuna rä yis kiana je̱k ssäk ra, yis je̱k ssämi yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà. \t 我 若 必 須 自 誇 、 就 誇 那 關 乎 我 軟 弱 的 事 便 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà ji ma̱k iia̱ ji kieke̱ ite käi. \t 希 律 就 起 誓 、 應 許 隨 他 所 求 的 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Sä blui, ba kablele yis ia̱ je wao̱na, je ki̱ka jira yis ba kja̱nei wa̱k ia̱ ba te ka̱ me̱ iminakläju̱ bitaba. \t 主阿 、 如今 可以 照 你 的 話 、 釋放 僕人 安然 去世"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iyaba ko̱na jäiyi, je ne te sa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäsikemi kata yöle tabeli yaka wà rä. Jekäi iyaba minetse̱ deka̱ Säkeklä ska, ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t 婦 人 生 了 一 個 男 孩 子 、 是 將 來 要 用 鐵 杖 轄 管 萬 國 的 . 〔 轄 管 原 文 作 牧 〕 他 的 孩 子 被 提 到 神 寶 座 那 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra, je jile wa̱klä sábado yikaba díaí ukä ska, chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä tapanawa̱ Pilato wäja̱mi, \t 次日 、 就是 豫備日 的 第二 天 、 祭司 長和 法利 賽人 聚集 、 來見 彼 拉 多 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka irä sä däwa̱ bäi Säkeklä ia̱ rä ñanak ki̱ka kuna. Jekäi ka sä rä ja̱lewa̱ kuna ka sa̱ wa̱ ji ñane ki̱ka, ñaebä ka sä rä bakleka̱ kuna sä te ji ña ki̱ka. \t 其實 食物 不 能 叫神 看中 我 們 . 因為 我 們不喫 也 無損 、 喫 也 無益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je deju̱té sá wäki̱, te Pablo kipa mu̱aklä yaksa̱, je wà ije̱k mu̱awa̱ ikläka ijulaka, te isha: —Jikäi Wikblu Sikina te ishe: “Jí kipa mu̱aklä wakei mu̱emiwa̱ jikäi Judío wa te Jerusalén ska. Jekäi ite iju̱emiksa̱ ka Judío kuna wa jula na.” \t 到 了 我 們 這 裡 、 就 拿 保 羅 的 腰 帶 、 捆 上 自 己 的 手 腳 、 說 、 聖 靈 說 、 猶 太 人 在 耶 路 撒 冷 、 要 如 此 捆 綁 這 腰 帶 的 主 人 、 把 他 交 在 外 邦 人 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa wäji̱atkewa̱ ijewa je̱r na kte yöle däkläwa̱, \t 於 是 耶 穌 開 他 們 的 心 竅 、 使 他 們 能 明 白 聖 經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka jiräni Jesús te ishami ijewa ia̱ käi, jera ite ijewa jawa̱. \t 門徒 照著 耶穌所說 的 回答 、 那些 人 就任 憑 他 們牽 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judá te Tamar da Fares irä Zara irä wätsikiwa̱. Fares te Esrom wätsikiwa̱, Esrom te Aram wätsikiwa̱. \t 猶 大 從 他 瑪 氏 生 法 勒 斯 和 謝 拉 . 法 勒 斯 生 希 斯 崙 . 希 斯 崙 生 亞 蘭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije pakana jekäi iwa̱k ra, ite ijewa patkawa̱ sä wätiäklä jui ja̱r etkä doloiebä ja̱rka, wätiacha̱wa̱ ikläka cepo wà. \t 禁 卒領 了 這樣 的 命 、 就 把 他 們下 在 內監裡 、 兩腳 上 了 木狗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idewa̱ju̱ ju ja̱rka ra, je ka wä wajuenak kuna wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, jewa ia̱ Jesús te isha: —¿Bas te ibiketse yis ia̱ je o̱rmi na? Jera ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, jekäi irä. \t 耶 穌 進 了 房 子 、 瞎 子 就 來 到 他 跟 前 . 耶 穌 說 、 你 們 信 我 能 作 這 事 麼 . 他 們 說 、 主 阿 、 我 們 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ikuna bas te je ssa si̱ ra, ñakäi ikuna bas yöna ije ja̱mi ji rä iyina si̱ tso̱ Jesús ja̱mi wà ra. \t 如果 你 們聽過 他 的 道 、 領 了 他 的 教 、 學 了 他 的 真理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata je te dika yäkä ebä kual yäkä ebä je̱we̱ke̱ ra, je rä ju̱nakksa̱, je tso̱ kja rä yinakksa̱ yakei, bata ska ra je rä dälänakwa̱. \t 若長荊棘 和 蒺藜 、 必被 廢棄 、 近 於 咒詛 、 結局 就是 焚燒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te ji we̱ rä wämo ki̱ka ije te bas weikäk wa kpemi nui ki̱, \t 神 既 是 公 義 的 、 就 必 將 患 難 報 應 那 加 患 難 給 你 們 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je inaklä wäka me̱nak kjashö 'sia̱. Jera ijewa te denario cha̱mi iia̱, \t 拿 一 個 上稅 的 錢給 我 看 。 他 們 就 拿 一 個銀錢來 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji bäi ju̱leta̱na ba ia̱ je kjänano Wikblu Sikina se̱nak saje wa ja̱mi je oloi ja̱mi. \t 從 前 所 交 託 你 的 善 道 、 你 要 靠 著 那 住 在 我 們 裡 面 的 聖 靈 、 牢 牢 的 守 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wakwa te ipakeke̱ jishtä bas te sá kiawa̱ bäi käi, maikäi bas ñamanewa̱ksa̱ jile kekläí me̱i yika Säkeklä ia̱, bas wa̱ Säkeklä si̱ kseka kja̱nei wa̱klä käi, \t 因為 他 們 自己 已 經報 明 我 們是 怎樣進 到 你 們那裡 、 你 們是 怎樣離棄 偶像 歸 向 神 、 要 服事 那 又 真 又 活的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ yilé ia̱ ikjanaklä ye iktä ssäk ra, mane ktä ssëke̱ sa te, ka je ne kjanaklä sä rä na? Ji yakei wakble ia̱ sä duäkläwa̱ iräle, ata iktä ssë ia̱ sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye iräle. \t 豈不曉得 你 們獻 上 自己 作 奴僕 、 順從誰 、 就 作誰 的 奴僕麼 . 或 作罪 的 奴僕 、 以至 於死 . 或 作順 命 的 奴僕 、 以至 成義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjajulu jukläyäkä etkä etkä sha̱na ra, ijewa te Jesús ktei bata shäk wa irä tapanak wa wäkiri wa irä tso̱ Jerusalén ska wa te ji biketsaksa̱ je wapaka ijewa ia̱, ijewa wa̱ dälätsanak. \t 他 們 經 過 各 城 、 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 長 老 所 定 的 條 規 、 交 給 門 徒 遵 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta je jakbläk wa wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t 那 和 他 同 釘 的 強 盜 、 也 是 這 樣 的 譏 誚 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ jäiyi saka ra käi, je detse̱ Jesús wäki̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä wa̱. Je paka ijewa te je̱k duäkcha̱ ijewa sha̱ moska. \t 文士 和 法利 賽人 、 帶著 一 個 行 淫時 被 拿 的 婦人來 、 叫 他 站在 當中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ ba ka̱kiäke̱ ra, ma cho̱ ju ja̱r etkä na, je̱k kjäshtöwa̱; jeska ma ka̱kiö ba Ká ka juenak kuna ia̱. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t 你 禱 告 的 時 候 、 要 進 你 的 內 屋 、 關 上 門 、 禱 告 你 在 暗 中 的 父 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ika̱kia ta̱i Jesús ia̱, ka iwa̱ ijewa patkäklämi kju̱awaka je ke̱i yika. \t 就 再 三 的 求 耶 穌 、 不 要 叫 他 們 離 開 那 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na, kjoyina te isha: “Diana Éfeso wa kekläí je ne rä oloi ta ta̱i rä.” \t 眾人聽見 、 就 怒 氣填胸 、 喊 著說 、 大哉 以弗所 人 的 亞底 米 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä saka tso̱ däka̱ veinticuatro. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tso̱ ki̱ka säkekewa kajali veinticuatro ñajäklelewa̱, ñapajiele sua suruu wà, tsa̱ku̱ ki̱ka corona yöle oro wà tkele tuläka̱. \t 寶 座 的 周 圍 、 又 有 二 十 四 個 座 位 、 其 上 坐 著 二 十 四 位 長 老 、 身 穿 白 衣 、 頭 上 戴 著 金 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wikblu irä busi jula kolonak irä te ishe: “¡Bä kute!” Yi te issa ku̱ ishö: “¡Bä kute!” Yi je̱r bárke̱ ra, je kute. Yi te iyákle ra, je ku̱ sa̱ se̱naklä kseka diklei yö kjermita. \t 聖靈 和 新婦 都 說來 。 聽見 的 人 也 該說來 。 口渴 的 人 也 當來 . 願意 的 都 可以 白白 取 生命 的 水喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije palei minemi Siria ke̱i biköle ska. Jera ditsä te duë ta wa biköle jaté iwäki̱: sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa wa käi, sä dälärke̱ wa käi, kololewa̱ be wa̱ wa käi, wäialeksa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. Jewa bäiwa̱ tulaka̱ni ije te. \t 他 的 名聲 就 傳遍 了 敘利亞.那裡 的 人 把 一切 害病 的 、 就是 害 各 樣 疾病 、 各 樣 疼痛 的 、 和 被 鬼 附 的 、 癲癇 的 、 癱瘓 的 、 都帶了來 、 耶穌 就 治好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bä jile kaku ma̱ke̱ ka ju̱ñenakläwa̱ kuna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t 要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。 〔 有 古 卷 作 必 在 明 處 報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkäba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t 你 們 往 對 面 村 子 裡 去 . 進 去 的 時 候 、 必 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 那 裡 、 是 從 來 沒 有 人 騎 過 的 . 可 以 解 開 牽 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha ji̱a ki̱ta: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera biköle te isha ñassëta. \t 彼 得 卻 極 力 的 說 、 我 就 是 必 須 和 你 同 死 、 也 總 不 能 不 認 你 . 眾 門 徒 都 是 這 樣 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla paiale lepra wa̱ deju̱ iwäki̱ ka̱kiäk iia̱, je je̱tkawa̱ köchöwä ki̱, te isha: —Ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t 有 一 個 長 大 痳 瘋 的 、 來 求 耶 穌 、 向 他 跪 下 說 、 你 若 肯 、 必 能 叫 我 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro deka̱ni Jerusalén ska ra, sa pakäk tene shkiri wa̱k wa kju̱atkaka̱ ira, \t 及 至 彼 得 上 了 耶 路 撒 冷 、 那 些 奉 割 禮 的 門 徒 和 他 爭 辯 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ tso̱ jiska wa rä Partia wa, Media wa, Elam wa, se̱nak Mesopotamia ska wa, Judea ska wa, Capadocia ska wa, Ponto ska wa, Asia ska wa, \t 我 們 帕 提 亞 人 、 瑪 代 人 、 以 攔 人 、 和 住 在 米 所 波 大 米 、 猶 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亞 西 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Yie bas patke mar jishtä oveja patke tulemi lobo sha̱na käi. Je ki̱ka bas se̱no je̱r ta ta̱i tkäbe käi, ñakäi bitaba namala käi. \t 我 差 你 們 去 、 如 同 羊 進 入 狼 群 、 所 以 你 們 要 靈 巧 像 蛇 、 馴 良 像 鴿 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas ji̱ami bas kjoyirmi, ata ka̱jiska wa ssërmi a̱naa. Jekäi bas je̱r iarcha̱miwa̱, ata je je̱r iane rä tse̱nakju̱mi, jekäi bas je̱r ssërmini a̱naa. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們將 要 痛哭 、 哀號 、 世人 倒要 喜樂 . 你 們將 要 憂愁 、 然而 你 們 的 憂愁 、 要 變為 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas manele ko̱nawa̱ jile ska ishirir kate käi ra, jera bas ji rä wikblu iá ja̱mi wa ku̱ iparuöpa je̱r bäi wà. Ata tsa̱na si̱, iö ba wakei je̱r ki̱we̱ ite ñaebä. \t 弟 兄 們 、 若 有 人 偶 然 被 過 犯 所 勝 、 你 們 屬 靈 的 人 、 就 當 用 溫 柔 的 心 、 把 他 挽 回 過 來 . 又 當 自 己 小 心 、 恐 怕 也 被 引 誘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikä wa, yis se̱rmi ji̱a berbena bas da. Bas te yis yulemi, ata yie ishe bas ia̱ jishtä yis wa̱ iyile Judío wa ia̱ käi: ‘Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi.’ \t 小 子 們 、 我 還 有 不 多 的 時 候 、 與 你 們 同 在 . 後 來 你 們 要 找 我 、 但 我 所 去 的 地 方 、 你 們 不 能 到 . 這 話 我 曾 對 猶 太 人 說 過 、 如 今 也 照 樣 對 你 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei rä wakblele ni ra, jera sa te ije iawa̱wa̱ rä ka̱yuäk ye, ñakäi ije ktä ka kuna sa̱ ja̱mi. \t 我 們若說 自己 沒 有 犯 過罪 、 便是 以 神為說謊 的 . 他 的 道 也 不 在 我 們心裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba Fariseo ka wä wajuenak kuna, ba ku̱ vaso ja̱r ne paskuöksa̱ba rä, jekäi ra ipa ki̱ka juermi yëë. \t 你 這 瞎 眼 的 法 利 賽 人 、 先 洗 淨 杯 盤 的 裡 面 、 好 叫 外 面 也 乾 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bena te isu̱a, jekäi imale̱te̱nacha̱wa̱. Jera ñawäsaka ikta ijewa ra te isha ijewa ia̱: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t 因為 他 們都 看 見 了 他 、 且 甚 驚慌 。 耶穌連 忙對 他 們說 、 你 們 放心 . 是 我 、 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jäiyi ekla ko̱le ka shkäk kuna je däke̱tse̱ buliri buliri ju̱nakta̱na Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk yi kjäke̱wa̱ Templo na jewa ia̱. \t 有 一 個 人 、 生來 是 瘸腿 的 、 天天 被 人 抬來 、 放在 殿 的 一 個 門口 、 那門 名叫 美門 、 要求 進殿 的 人 賙濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ideju̱ Roma ska ra, ite yis yula ta̱i, je ne kjepa ite yis ku̱a rä. \t 反倒 在 羅馬 的 時候 、 殷勤 的 找我 、 並且 找 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 世 代 還 沒 有 過 去 、 這 些 事 都 要 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Pilato te isha iia̱: —¿Ka bä ktä yis da na? ¿Ka ba wa̱ iju̱ñer yis ia̱ ka̱wä tso̱ bä yäkläksa̱ iräle, bä wätiäkläka̱ cruz ja̱mi iräle na? \t 彼 拉 多 說 、 你 不 對 我 說 話 麼 . 你 豈 不 知 我 有 權 柄 釋 放 你 、 也 有 權 柄 把 你 釘 十 字 架 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je shönak je̱k ki̱ ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 戲 弄 完 了 、 就 給 他 脫 了 袍 子 、 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 、 帶 他 出 去 、 要 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ iel shka̱l da, je dami rä ka̱ oloi ka, ñakäi ka ije ja̱mi ji kuna ishirinewa̱k käi. \t 愛弟兄 的 就是 住在 光明 中 、 在 他 並沒 有 絆跌 的 緣由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä, jewa minejulu iitä ki̱. Je iel dä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱. Je ki̱ka je kjawa̱ju̱ Jesús da chui wa tsa̱ku̱i juitä ki̱. \t 西門 彼得 跟著 耶穌 、 還有 一 個 門徒 跟著 . 那 門徒 是 大 祭司 所 認識 的 . 他 就 同 耶穌進 了 大 祭司 的 院子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, si̱wa̱ ju̱naté tena je ju ja̱mi, ata ka iyeneju̱mi, jak ki̱ irä ñak tkelewa̱ ki̱ka. \t 雨淋 、 水沖 、 風吹 、 撞 著 那 房子 、 房子 總 不 倒塌 . 因為 根基 立 在 磐石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ja̱no wätelecha̱wa̱ ska, sa̱me̱ishärä bas dä wätelecha̱wa̱ña ijewa ra käi, ñakäi sä weikarke̱ wa ska, sa̱me̱ishärä bas wakwa yaka ne weikarke̱ rä käi. \t 你 們 要 記 念 被 捆 綁 的 人 、 好 像 與 他 們 同 受 捆 綁 、 也 要 記 念 遭 苦 害 的 人 、 想 到 自 己 也 在 肉 身 之 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ishö yis el ia̱, sá ká däli ukä bala pje̱ ite yis ia̱ ni. \t 眾 人 中 有 一 個 人 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 請 你 吩 咐 我 的 兄 長 和 我 分 開 家 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas dami ji̱a ji rä yaka iá ja̱mi ki̱ka. Iwa rä bas sha̱na je̱r ki̱ ñaiane irä kju̱atke irä tso̱. Jekäi ra ¿ka irä bas dami ji rä yaka iá ja̱mi na? ¿Ka irä bas dami rä jishtä ditsä dami käi na? \t 你 們 仍 是 屬 肉 體 的 . 因 為 在 你 們 中 間 有 嫉 妒 分 爭 、 這 豈 不 是 屬 乎 肉 體 、 照 著 世 人 的 樣 子 行 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ia̱ ibata yina ijewa rä ñaje̱rko̱le e̱ná iktäkwa̱ ra, ñawäsaka yie ije patkami bä wäki̱ka. Ñaebä yie ije kjatiäk wa paka minak bä wäki̱ jeka ikjatiäk.” \t 後 來 有 人 把 要 害 他 的 計 謀 告 訴 我 、 我 就 立 時 解 他 到 你 那 裡 去 、 又 吩 咐 告 他 的 人 、 在 你 面 前 告 他 。 〔 有 古 卷 在 此 有 願 你 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi, ka sá wa̱ bas kjeiyine ji ki̱ bas wa̱ sá ktä ssäkläpa kuna, ka sá wa̱ ji o̱ne jile däkläksa̱ sá ia̱ ebä ki̱ka kuna. Säkeklä te je su̱a. \t 因為 我 們從來沒 有用 過諂 媚 的 話 、 這是 你 們 知道 的 . 也 沒有 藏著 貪心 、 這是 神 可以 作 見證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: “Yis ne rä Säbäkäkksa̱ rä” ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t 因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 、 說 、 我 是 基 督 、 並 且 要 迷 惑 許 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa minejulumi te sa pakta, sa kiana je̱k manewa̱kksa̱ ktei wà. \t 門徒 就 出去 、 傳道 叫人 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñajäkcha̱wa̱ yi rä ijewa käi wa yika, yi rä shka̱bläkña chichanakña ijewa käi wa yika. \t 我 勸 你 們順 服 這樣 的 人 、 並一切 同工 同 勞 的 人 。 待 我 有 不及 之 處 、 他 們補 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä dami kja mosha̱ ra, Jesús deka̱ju̱ Templo ska te sa paktami. \t 到 了 節 期 、 耶 穌 上 殿 裡 去 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa te bas se̱r wämo, dälätsalewa̱ su̱a ra. \t 這 正 是 因 看 見 你 們 有 貞 潔 的 品 行 、 和 敬 畏 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ishe: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱ irä ki̱ka.” \t 天國 近 了 、 你 們應當 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa saka tsa̱tkäklä ra, sa̱ ku̱ itsa̱tkö; sa paktäklä ra, sa ku̱ sa paktö; \t 或 作 執 事 、 就 當 專 一 執 事 . 或 作 教 導 的 、 就 當 專 一 教 導"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä ioloi wäñirke̱ rä, ije rä jishtä iwakei rä käi je su̱ta. Je te ji biköle wäkukete iwakei ktä täkili wà. Jekäi ite saje wa wa̱ ji yakei wakblele siki tewa̱ e̱ná ra, ije̱tkawa̱ ka̱sha̱ka ale oloi bakleka̱ju̱ je jula wämo kja̱ne. \t 他 是 神 榮 耀 所 發 的 光 輝 、 是 神 本 體 的 真 像 、 常 用 他 權 能 的 命 令 托 住 萬 有 、 他 洗 淨 了 人 的 罪 、 就 坐 在 高 天 至 大 者 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí ne yile yis wa̱ bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas da ra rä, ishena o̱nak biköle jishtä yis ktei yöle Moisés ka̱wei ki̱ka irä, jile bata shäk wa wa̱ irä, Salmos ki̱ka irä te ishe rä käi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 這 就 是 我 從 前 與 你 們 同 在 之 時 、 所 告 訴 你 們 的 話 、 說 、 摩 西 的 律 法 、 先 知 的 書 、 和 詩 篇 上 所 記 的 、 凡 指 著 我 的 話 、 都 必 須 應 驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa ká Abraham te iwakei yaba Isaac ma̱ka̱ ji däläwa̱klä ki̱ka ra, ¿ka irä je ite ji wá̱ ne wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye rä na? \t 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 、 把 他 兒 子 以 撒 獻 在 壇 上 、 豈 不 是 因 行 為 稱 義 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, sa pakana ji̱a ji wa̱k, ata ka je rä sa yaka te kuna, sa̱ se̱naklä sa yaka ki̱ isherke̱ käi kuna. \t 弟 兄 們 、 這 樣 看 來 、 我 們 並 不 是 欠 肉 體 的 債 、 去 順 從 肉 體 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t 總 要 儆 醒 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 . 你 們 心 靈 固 然 願 意 、 肉 體 卻 軟 弱 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa manele je̱r doloi tenacha̱wa̱, ka je̱rki̱ne je kte kukäkwa̱. Jekäi ijewa te Jesús ña̱le̱i sha yakei je chu̱li̱i̱ wa wäna. Je kju̱ei Pablo je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, te kte kukäk wa kia jámi kju̱awaka. Jekäi Tirano wa̱ sä yuäklä jui ska, ite ji paka buliri buliri. \t 後 來 有 些 人 、 心 裡 剛 硬 不 信 、 在 眾 人 面 前 毀 謗 這 道 、 保 羅 就 離 開 他 們 、 也 叫 門 徒 與 他 們 分 離 、 便 在 推 喇 奴 的 學 房 、 天 天 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa ia̱ iktä ssër ka wata käi, je ki̱ka ka iwa̱ iktä kolone kuna. \t 他 們 這 些 話 、 使 徒 以 為 是 胡 言 、 就 不 相 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa te ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tsa̱ku̱i wa ke̱i baka tulaksa̱, ijewa te ji wämo wá̱, Säkeklä kablele je kukawa̱ ijewa te, na̱ma̱ kà wäyitewa̱cha̱wa̱ ijewa te, \t 他 們 因 著 信 、 制 伏 了 敵 國 、 行 了 公 義 、 得 了 應 許 、 堵 了 獅 子 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je wäsaka Jesús ssëna a̱naa si̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t 正當那時 、 耶穌 被 聖靈 感動 就 歡樂 、 說 、 父阿 、 天地 的 主 、 我 感謝 你 、 因為 你 將這 些 事 、 向聰 明 通達人 就 藏起來 、 向嬰孩 就 顯出來 . 父阿 、 是的 、 因為 你 的 美意 本 是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ju̱ñe sikii, ka yakei tele ta Säkeklä Sa Ká wäna, je rä jikäi: shchul wa irä, alaklä wa chichö wa irä tsa̱tke ijewa weikarke̱ sha̱na, ñakäi se̱nak ka pate̱leka̱ kuna ka̱jiska ji tso̱ wa̱. \t 在 神 我 們 的 父 面 前 、 那 清 潔 沒 有 玷 污 的 虔 誠 、 就 是 看 顧 在 患 難 中 的 孤 兒 寡 婦 、 並 且 保 守 自 己 不 沾 染 世 俗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱ iia̱. \t 這人 去 見彼拉多 、 求 耶穌 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "manene käi, jile ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji shi̱ana käi, ñawäyue käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, sa saka sheka̱ yakei käi, je̱k ssë käi, jile we̱ ka je̱r ta käi. \t 偷 盜 、 兇 殺 、 姦 淫 、 貪 婪 、 邪 惡 、 詭 詐 、 淫 蕩 、 嫉 妒 、 謗 讟 、 驕 傲 、 狂 妄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Jekäi ji sher ji̱a o̱nak bas ká wa wa̱, je ki̱ e̱newo̱pa bas ku̱! \t 你 們去 充滿 你 們 祖宗 的 惡貫罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa ia̱ kte paka jile she ja̱mi saka saka jí ite ishe dar käi, bikö ijewa ia̱ issërke̱ ja̱mi. \t 耶 穌 用 許 多 這 樣 的 比 喻 、 照 他 們 所 能 聽 的 、 對 他 們 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle ki̱ wekte shö. Ka irä jiye kuna ta, je ne käi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ iwa̱k Cristo Jesús ja̱mi rä. \t 凡事 謝恩.因為這 是 神 在 基督 耶穌裡 向 你 們 所 定 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis te Säkeklä je̱r bäi shä ju̱eksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye rä ka̱wei oloi ja̱mi ra, Cristo duawa̱ rä ka wata. \t 我 不 廢 掉 神 的 恩 . 義 若 是 藉 著 律 法 得 的 、 基 督 就 是 徒 然 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñakuäke̱ bas ñakätäke̱ ra, tsa̱na ata iö bas wakwa ñaweikäwa̱. \t 你 們要 謹慎.若相咬相吞 、 只怕 要 彼此 消滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ ” \t 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sá wäbala ne wajuelepa rä. \t 他 們說 、 主阿 、 要 我 們 的 眼睛 能看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ia̱mi te isha jeska kjanaklä wa ia̱: —Ji sheke̱ ije te bas ia̱ käi, iwo̱ bas ku̱. \t 他 母 親 對 用 人 說 、 他 告 訴 你 們 甚 麼 、 你 們 就 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ssëta ije äyë yöle biköle ska ije ktä rä, je sha̱ manele ia̱ sa̱ je̱r ko̱la rä därërë. Je ki̱ka ka yöle kuna wa, ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa, jewa te je kte wäshcha̱we̱ke̱ka̱. Je su̱ta ite iwe̱ke̱ äyë saka yöle ukä ja̱mi rä, je ki̱ iwakwa weikarcha̱miwa̱. \t 他 一切 的 信上 、 也 都 是 講論這 些 事 . 信中 有些 難 明白 的 、 那 無學問 不 堅固 的 人 強解 、 如 強解別 的 經書 一 樣 、 就 自取 沉淪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata maitjä ka iwa̱ ikjatene ñassëta. \t 他 們就是 這麼 作 見證 、 也是 各 不 相合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä wà fariseo wa sha̱ dejulu iwäja̱mi te isha iia̱: —Jiska ma cho̱ kju̱awa Herodes ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ je yika. \t 正 當 那 時 、 有 幾 個 法 利 賽 人 來 對 耶 穌 說 、 離 開 這 裡 去 罷 . 因 為 希 律 想 要 殺 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ñabatashata̱na ra, iminejulu Antioquía, jeska ijewa te Jesús biketsäk wa tapawa̱wa̱ ra, jera ite je äyë cha̱mi ijewa ia̱. \t 他 們既 奉 了 差遣 、 就 下 安提阿 去 、 聚集眾人 、 交付 書信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro katke diakja̱ne juitä ki̱. Ñerä alaklä wa chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä wa ekla deju̱, \t 彼得 在下邊 、 院子 裡 、 來 了 大 祭司 的 一 個 使女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ije rä su̱nak, ije rä je̱k weikäk ta̱i bas bata ki̱ka, ñakäi Laodicea wa irä Hierápolis wa irä jewa bata ki̱ka. \t 他 為 你 們和 老底 嘉並 希拉 波立 的 弟兄 、 多多 的 勞苦 . 這是 我 可以 給 他 作 見證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä ka Cristo shki̱neka̱ni ra, sá te sa pakta rä ka wata, ñaebä bas te ji biketsa etkabä rä ka wata. \t 若 基督沒 有 復活 、 我們所傳 的 便 是 枉然 、 你 們 所 信 的 也 是 枉然"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei wawe̱ wá, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ije wäna, je rä ka̱wei ne wà sa̱ je̱r ku̱eke̱ ite jibä rä ji yakei wakble rä ki̱ka. \t 所 以 凡 有 血 氣 的 沒 有 一 個 、 因 行 律 法 、 能 在 神 面 前 稱 義 . 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis ia̱ ishö yi irä yis wa̱ ije biketsäkläpa. \t 他 回 答 說 、 主 阿 、 誰 是 神 的 兒 子 、 叫 我 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska ji te sa yakei tewe̱ke̱, je cha̱k jolowa̱k wa, saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo ju̱ñe wà, jewa wäbuta̱nacha̱wa̱ni, ñakäi ikolonacha̱wa̱ni ra, ijewa iarmiwa̱ rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t 倘若 他 們因認識 主 救主 耶穌基督 、 得以 脫離 世上 的 污穢 、 後 來 又 在 其中 被 纏住 制伏 、 他 們末 後 的 景況 、 就 比 先前 更 不 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji patkeleté kalabe kuka yie, jekäi yis ji tso̱ ta̱i. Yis dä jileta bäi ebä, ji patkele bas wa̱ je ma̱ yis ia̱ Epafrodito te. Je rä jile jalarta ja̱ma̱a̱ käi, jile me̱leka̱ bäi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi. \t 但 我 樣樣 都 有 、 並且 有 餘 . 我 已 經 充足 、 因 我 從 以 巴弗提 受 了 你 們 的 餽送 、 當作極 美 的 香氣 、 為神 所 收納 所 喜 悅 的 祭物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Herodes te isha: —Ñera Juan rä tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱, jera ¿yibä Jesús dä je palei ssa rewa̱ yie saka saka rä na? Je ki̱ka ite biketse kate maikäi ra ite isu̱emiwa̱ käi. \t 希 律 說 、 約 翰 我 已 經 斬 了 、 這 卻 是 甚 麼 人 、 我 竟 聽 見 他 這 樣 的 事 呢 、 就 想 要 見 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ssëta ije äyë yöle biköle ska ije ktä rä, je sha̱ manele ia̱ sa̱ je̱r ko̱la rä därërë. Je ki̱ka ka yöle kuna wa, ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa, jewa te je kte wäshcha̱we̱ke̱ka̱. Je su̱ta ite iwe̱ke̱ äyë saka yöle ukä ja̱mi rä, je ki̱ iwakwa weikarcha̱miwa̱. \t 他 一 切 的 信 上 、 也 都 是 講 論 這 些 事 . 信 中 有 些 難 明 白 的 、 那 無 學 問 不 堅 固 的 人 強 解 、 如 強 解 別 的 經 書 一 樣 、 就 自 取 沉 淪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱; blu wa ia̱ ra därërë dewa̱ ka̱jöir gobiernoí ja̱mi rä. \t 耶 穌 對 門 徒 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 財 主 進 天 國 是 難 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te chu̱li̱i̱ wa tapar tso̱ ipája̱mi su̱a ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami kjäksa̱julu tipä a̱mikata. \t 耶穌見許 多 人 圍 著 他 、 就 吩咐 渡 到 那 邊去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ ka̱yue jalewa̱ ki̱ka, biköle bas wakwa ja̱mi bas ktö ji rä yina si̱ wà sa saka wa ra, sä rä wäjiele ñaja̱mi ki̱ka. \t 所以 你 們要 棄絕謊 言 、 各人 與鄰 舍說實話 . 因為 我 們是 互相 為肢體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas male̱te̱na, ikuna ka̱jiska wa te bas dokoitsawa̱ ra. \t 弟 兄 們 、 世 人 若 恨 你 們 、 不 要 以 為 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je alaklä je̱k pajiele rä siöö yëna, ñakäi bätsëë yëna, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà. Je wa̱ taza yöle oro wà kala ijula na pshilewa̱ ji dokona wà, ji ñá shtä wà. \t 那 女人 穿著 紫色 和 朱紅色 的 衣服 、 用 金子 寶石 珍珠 為妝飾 . 手拿 金杯 、 杯中 盛滿 了 可憎 之 物 、 就是 他 淫亂 的 污穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa biköle ji̱a jela e̱e̱na si̱, ijewa te Pablo kuka yita ikuli kichaka te iwä jalassa. \t 眾人 痛哭 、 抱著 保羅 的 頸項 、 和 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te Pablo ktä ssë kalme. Je wanana Pablo te jaree, ite isu̱a ra je te ji biketsa etkabä wà tsi ibäirka̱ni. \t 他 聽 保 羅 講 道 。 保 羅 定 睛 看 他 、 見 他 有 信 心 、 可 得 痊 愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, yie ishe bas ia̱, sa̱ ke̱i sika̱nawa̱ rä tsi̱ne. Je ki̱ka alaklä ta wa ssënopa sa̱me̱ishärä ka iwa̱ ikuna käi, \t 弟 兄 們 、 我 對 你 們 說 、 時 候 減 少 了 . 從 此 以 後 、 那 有 妻 子 的 、 要 像 沒 有 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata dulaklei ekla je dami iitäki̱, je̱k pabutälewa̱ dätsi ebä wà, je kukawa̱ ijewa te. \t 有 一 個 少 年 人 、 赤 身 披 著 一 塊 麻 布 、 跟 隨 耶 穌 、 眾 人 就 捉 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi bä el te yakei wakbla bä ukä ja̱mi ra, ma cho̱ iwäki̱, jekäi iu̱ño, ba irä ije irä ebä. Jera ite bä ktä ssawa̱ ra, je rä ba te bä el je̱r bäiwa̱ni ba ra. \t 倘 若 你 的 弟 兄 得 罪 你 、 你 就 去 趁 著 只 有 他 和 你 在 一 處 的 時 候 、 指 出 他 的 錯 來 . 他 若 聽 你 、 你 便 得 了 你 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa wakei rä eklabä, ata sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱. Jewa rä chu̱li̱i̱, jeiräta sä wäjienaklä kalabe rä wäjielewa̱ etkayebä sä yaka ye. Je su̱ta Cristo rä. \t 就 如 身子 是 一 個 、 卻有許多 肢體 、 而且 肢體雖 多 、 仍 是 一 個 身子 . 基督 也是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Samaria wa ekla damiju̱ je ña̱la wà. Je deju̱ isäkätä ja̱mi te isu̱a ra, jera je je̱r ja̱mi idälänawa̱. \t 惟 有 一 個 撒 瑪 利 亞 人 、 行 路 來 到 那 裡 . 看 見 他 就 動 了 慈 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka̱ oloi ñirmi ji̱a elkje bas sha̱na. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ji̱a ra, bas shkä ebä, ka ka̱tuil wa̱ bas kukäkläwa̱ kuna. Ata yi shkäke̱ ka̱tuil na ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka imar dä. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 光 在 你 們 中 間 、 還 有 不 多 的 時 候 、 應 當 趁 著 有 光 行 走 、 免 得 黑 暗 臨 到 你 們 . 那 在 黑 暗 裡 行 走 的 、 不 知 道 往 何 處 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi shirine etka bata ki̱ka ditsä biköle rä buka̱nak, je su̱ta etka ji wämo o̱le ki̱ka, ditsä biköle rä wabiketsanakksa̱ wämo ye, sa̱ se̱naklä kseka. \t 如此 說來 、 因 一 次 的 過犯 、 罪人 都 被 定罪 、 照樣 、 因 一 次 的 義行 、 眾人 也 就被 稱義 得 生命 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iwa̱ dulanak wa bol te je ssa ra, iminejulumi Jesús itä ki̱. \t 兩 個 門 徒 聽 見 他 的 話 、 就 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji ka̱sha̱a̱ ki̱ wa iräle, ji ja̱r ka̱mii ska wa iräle, ji saka yöleksa̱ iräle, ji a̱ni ia̱ ka sa bala butsa̱nak Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi je yika. \t 是 高處 的 、 是 低處 的 、 是 別 的 受 造 之 物 、 都 不 能 叫我 們與 神 的 愛隔絕.這愛 是 在 我 們 的 主 基督 耶穌裡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ise̱na deka̱ Herodes duawa̱ kje, je rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis yaba katke Egipto ska je kiaté ni yis te.” \t 住 在 那 裡 、 直 到 希律 死了.這是 要 應驗 主 藉 先知 所 說的話 、 說 、 『 我 從 埃及 召出 我 的 兒子來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke diklä ebä ya. Ata ba te vino ye elkje bä ña dälärke̱ ki̱ka, ñakäi ba duäke̱ ka̱raa ki̱ka. \t 因 你 胃口 不清 、 屢次 患病 、 再 不 要 照常 喝水 、 可以 稍微 用 點酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka i̱ski̱. Jera ika̱kia je hora kjäkläju̱pa iki̱, ikuna io̱nopa ra. \t 他 就 稍 往 前 走 、 俯 伏 在 地 禱 告 說 、 倘 若 可 行 、 便 叫 那 時 候 過 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas ia̱ ra bas ne ska Säkeklä ktä bitele rä na? ¿Je kte rä delewa̱ bas ebä ska na? \t 神 的 道 理 、 豈 是 從 你 們 出 來 麼 . 豈 是 單 臨 到 你 們 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas je̱r ja̱no yis te bas ia̱ ji sha ekla ekla ka jalewa̱ ta ji̱eleksa̱ wà kje, tres año bala na ka̱piana irä tuina irä jeska. \t 所以 你 們應當 儆醒 、 記念 我 三 年 之久 、 晝夜 不 住 的 流淚 、 勸戒 你 們各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ditsä chu̱li̱i̱ wa dami itäki̱ka kjoyir dami: “Iktöwa̱” ni kju̱ei. \t 眾 人 跟 在 後 面 、 喊 著 說 、 除 掉 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kalabe duacha̱wa̱ ji biketsale etkabä ja̱mi, Säkeklä kablele ji ma̱k ka kolole käi. Ata ijewa te je su̱a ka̱miika, te issëwa̱ baa sa damiju̱ kja iska käi. Ñakäi ijewa te isha jí ka̱ ki̱ka ra ijewa rä ka̱ etkä wa ye ni, shkäk maitjä wa ye ni. \t 這些 人 都 是 存 著 信心 死的 、 並沒 有 得 著 所 應許 的 、 卻從遠處 望見 、 且 歡 喜 迎接 、 又 承認 自己 在 世上 是 客旅 、 是 寄居 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis te bas ia̱ ka̱wei me̱ bas klä tkäkläka̱ tkäbe ki̱ka bächi ki̱ka, ñakäi sa̱ na̱me̱i täkili bena wätkewa̱kläwa̱. Jekäi ji a̱ni ia̱ ka bas meräk. \t 我 已 經給 你 們權柄 、 可以 踐踏蛇 和 蠍子 、 又 勝過 仇 敵 一切 的 能力 、 斷沒 有 甚麼 能 害 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, María ale Jacobo irä José irä jewa a̱mi, ñakäi Zebedeo yabala a̱mi. \t 內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 又 有 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 並 有 西 庇 太 兩 個 兒 子 的 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa patkenani etäbä kicha ra, jeska José je̱k shaka̱ iel wa ia̱. Jekjepa Faraón te José ju̱ñawa̱ mane shtä ditsei wä irä. \t 第二 次 約瑟 與 弟兄 們相認 、 他 的 親族 也 被 法老 知道 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta, ata Säkeklä te ibala pja̱ sá ia̱ kja̱nei o̱nak je ebä ja̱mi, jekäi je bala pa̱na demi bas ska kje. \t 我們不願意 分外 誇口 、 只要 照 神 所 量給 我 們 的 界限 、 搆到 你 們那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je itäki̱ iel deju̱ te isha: ‘Säkekewa, jí ba mina su̱o. Yis te je se̱newa̱ blele pañuelo na, \t 又 有 一 個 來 說 、 主 阿 、 看 哪 、 你 的 一 錠 銀 子 在 這 裡 、 我 把 它 包 在 手 巾 裡 存 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ wa dami Jesús da, jera iwämanewa̱té je te isha ijewa ia̱: \t 有 極 多 的 人 和 耶 穌 同 行 . 他 轉 過 來 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Yi wa̱ paiklä tso̱ botkä ra, je ku̱ etka momi yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱; ñakäi yi wa̱ ñanak tso̱ ra, je ku̱ ikaku mo yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱. \t 約翰 回答 說 、 有 兩 件 衣裳 的 、 就 分給 那 沒 有的 . 有 食物 的 、 也當這 樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata tsa̱na ra, sä wäjienaklä juer ta ja̱lma̱lewa̱, je ne rä kianak bäi si̱ rä. \t 不 但 如 此 、 身 上 肢 體 人 以 為 軟 弱 的 、 更 是 不 可 少 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kal ka wänak kuna wä ta bäi wa biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱. \t 凡 不 結好 果子 的 樹 、 就 砍下 來 、 丟 在 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.” \t 因 為 有的 、 還要 給他 . 沒有的 、 連 他 所有 的 也 要 奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je su̱a ra, ite ikiaté, je ia̱ ite isha: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, bä wetsanaksa̱ bä duë yika. \t 耶穌 看見 、 便 叫 過他來 、 對他說 、 女人 、 你 脫離這 病了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä saka mane a̱ni ka däwa̱ ijewa ska isuanacha̱wa̱ ki̱ka, jeiräta biköle te ijewa sheke̱ bäi ebä. \t 其 餘 的 人 、 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 . 百 姓 卻 尊 重 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñaebä idäkläwa̱ tene shkiri ta wa káí ye, ka irä yi rä tene shkiri ta wa ebä kuna, ata ñakäi yi te sa ká Abraham bakle itäri mable ji biketsäk etkabä ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba ra, jewa káí ye ñaebä. \t 又 作 受割 禮 之 人 的 父 、 就 是 那些 不但 受 割禮 、 並且 按 我 們 的 祖宗 亞伯拉罕 、 未受 割禮 而 信之蹤跡 去 行的人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä ale yis wa̱ ktei yile: ‘Yis itä ki̱ka ekla däke̱ju̱, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.’ \t 這 就 是 我 曾 說 、 有 一 位 在 我 以 後 來 、 反 成 了 在 我 以 前 的 . 因 他 本 來 在 我 以 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä sá wa̱ iju̱ñer Säkekewa Jesús shki̱wa̱kka̱ni je wakei te ñaebä sá shki̱we̱mika̱ni Jesús da, ñakäi ite sá jäklemiwa̱ bas da ñara. \t 自己 知道 、 那 叫 主耶 穌復 活的 、 也必 叫 我 們與耶 穌 一同 復活 、 並且 叫 我 們與 你 們一同 站在 他 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo Säkeklä kjanaklä, ñakäi Jesucristo ktei bata shäk, je rä je wà Säkeklä wa̱ kolole wa wa̱ ji biketsäklä etkabä, ñakäi ijewa je̱r ko̱naklä ji rä iyina si̱ ia̱ ji wämo ja̱mi, \t 神 的 僕人 、 耶穌基督 的 使徒 保羅 、 憑著 神選民 的 信心 、 與敬虔 真理 的 知識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna bas te ji dälässa ji wämo kju̱ei ra, bäije bas dä, je ne ki̱ka ke bas su̱anak sualewa̱ ijewa yika, ke bas male̱te̱nak. \t 你 們 就 是 為 義 受 苦 、 也 是 有 福 的 . 不 要 怕 人 的 威 嚇 、 也 不 要 驚 慌 . 〔 的 威 嚇 或 作 所 怕 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, kje kte ka wata yile sa̱ wa̱ je biköle kiana sa̱ wa̱ yinak tuläkka̱. \t 我 又 告訴 你 們 、 凡人 所 說 的 閒話 、 當審 判 的 日子 、 必要 句句 供出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá ssëna jini ba te ibiketse rä je ssäk. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer ka̱ biköle ska wa te je ka̱ju̱ñe sheke̱ yakei. \t 但 我 們願 意 聽 你 的 意見 如何 . 因 為這 教門 、 我們曉 得 是 到處 被 毀謗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Ekla inaklä peitäk te ditsä bol ñawe̱ke̱; ekla ñawe̱ke̱ ite quiniento denario, iel cincuenta denario. \t 耶 穌 說 、 一 個 債 主 、 有 兩 個 人 欠 他 的 債 . 一 個 欠 五 十 兩 銀 子 、 一 個 欠 五 兩 銀 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije wa̱ jekäi ijewa je̱rika ju̱ñer. Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. Jera je je̱k duaka̱ klä ki̱. \t 耶穌卻 知道 他 們的 意念 . 就 對那枯乾 一 隻 手 的 人說 、 起來 、 站在 當中 。 那人 就 起來 站著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, Moisés wa̱ äyë yöle ki̱ ipakale, maikäi Säkeklä kta ira kal yaba ska käi, je te isha rä: ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí’ ni ¿je ktei ka wayíle bas wa̱ na? \t 論到 死人 復活 、 你 們沒 有 念過 摩西 的 書 、 荊棘 篇 上 所載的麼 . 神對摩西說 、 『 我 是 亞伯拉罕 的 神 、 以撒 的 神 、 雅各 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä rä ji rä iyina si̱ rä na? Ñerä Pilato te jekäi isha e̱ná ra, ideksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ te isha ijewa ia̱: —Yis wäna ijuer ka irä nui ta a̱ni. \t 彼 拉 多 說 、 真 理 是 甚 麼 呢 。 說 了 這 話 、 又 出 來 到 猶 太 人 那 裡 、 對 他 們 說 、 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakja̱neiwa̱k yis kolona rä. Je ji me̱le yis ia̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi, je me̱le yis ia̱ rä itäkili te ji we̱ oloi ja̱mi. \t 我 作 了 這 福音 的 執事 、 是 照 神 的 恩賜.這恩賜 是 照 他 運行 的 大能 賜給 我的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa demijulu Misia kjä ska, jera ijewa ssëna minak Bitinia ska. Ata Jesús wikblu wa̱ ka ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iminaklä jeka. \t 到了 每 西 亞 的 邊界 、 他 們 想要 往庇 推 尼去 、 耶穌 的 靈卻不許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Mane ia̱ yis te pan nu̱we̱ che̱ mar da ra, je ne irä. Jekäi ite pan nu̱wa̱cha̱, cha̱mi ite Judas, ale Simón Iscariote wa yaba ia̱. \t 耶穌 回答 說 、 我蘸一點餅給誰 、 就 是 誰 。 耶穌 就 蘸 了 一 點餅 、 遞給 加略 人 西門 的 兒子 猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, ¿maikäi jewa ia̱ ia̱netsarmi na? Ñakäi yi wa̱ ka ije ktei ssële ra, ¿maikäi jewa te ibiketsemi na? Ñakäi ka iktei wapaktäk ta ra, ¿maikäi jewa te iktei ssëmi na? \t 然而 人 未 曾 信 他 、 怎能 求 他 呢 . 未曾聽見 他 、 怎能 信 他 呢 . 有 沒傳 道 的 、 怎能 聽見呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas je̱r iana. Bas te Säkeklä biketse käi, bas ku̱ yis biketsö ñaebä. \t 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 . 你 們 信 神 、 也 當 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei je rä däkju̱ oloi kaleka̱ iKá oloi wà, iángel wa ra. Jekjepa ite ji säkei me̱mi sa̱ ia̱ ekla ekla ji wá̱ sä te ja̱mi. \t 人 子 要 在 他 父 的 榮 耀 裡 、 同 著 眾 使 者 降 臨 . 那 時 候 、 他 要 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ija̱wa̱mi ra, nima kolona ta̱i, je te ijewa kla ja̱r butse raksa̱ kje. \t 他 們 下 了 網 、 就 圈 住 許 多 魚 、 網 險 些 裂 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna jekäi ra, sá rä Säkeklä ktei shäk ka̱yue wà ebä, sá te ishe Säkeklä te Cristo shki̱wa̱ka̱ni ki̱ka. Ata sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka iwa̱ ishki̱neka̱ni kuna. \t 並且 明顯 我 們是 為神 妄作 見證 的 . 因我 們見證 神 是 叫 基督復 活 了 . 若 死人 真 不 復活 、 神 也 就 沒有 叫 基督復 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Saje wa Kekläí, Sa Ká, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t 願 榮 耀 歸 給 我 們 的 父 神 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni.’ Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. \t 他 說 、 『 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 、 以 撒 的 神 、 雅 各 的 神 。 』 神 不 是 死 人 的 神 、 乃 是 活 人 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱, iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t 所 以 你 們 當 求 莊 稼 的 主 、 打 發 工 人 出 去 、 收 他 的 莊 稼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ñaebä bas wa̱ sa̱ shka̱l Säkeklä wikblu ja̱mi paka sá ia̱. \t 也 把 你 們 因 聖 靈 所 存 的 愛 心 告 訴 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kjelabä ka o̱nak bas ia̱ ra, jera jiye bas je̱r iawe̱ke̱ jile saka te na? \t 這 最 小 的 事 、 你 們 尚且 不 能 作 、 為甚麼還憂慮其餘 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k kianak bäi ba ia̱. Ata ba te ji yakei wakbla ra, ba suanopa. Je rä ka ije espada shkä rä kje ka wata käi kuna ki̱ka. Ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k sä kukäkwa̱ ji yakei wakble ki̱ buka̱nak. \t 因 為 他 是 神 的 用 人 、 是 與 你 有 益 的 。 你 若 作 惡 、 卻 當 懼 怕 . 因 為 他 不 是 空 空 的 佩 劍 . 他 是 神 的 用 人 、 是 伸 冤 的 、 刑 罰 那 作 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas manenak wa! ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k bawa̱wa̱ ji tso̱ ka̱jiska ra, jera je rä sa̱ kju̱atkä Säkeklä ra na? Yi kianakle je̱k bawa̱k ji tso̱ ka̱jiska ra, je iarmiwa̱ Säkeklä bolki ye. \t 你 們這 些 淫亂 的 人 哪 、 〔 淫亂 的 人 原文 作 淫婦 〕 豈 不 知 與 世俗 為友 、 就 是 與神為敵麼 . 所以 凡 想要 與 世俗 為友 的 、 就是 與神為敵了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te je ja̱ñetsemi, ikjali tjuämi ija̱mi, te ikpemi, kjepa ijewa te iktemiwa̱. Ata je ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni.” \t 他 們 要 戲 弄 他 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 鞭 打 他 、 殺 害 他 . 過 了 三 天 、 他 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijula wäkpa ra tkäbe ja̱naksa̱ yökö naka, je ia̱ ka imedene. \t 保 羅 竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火 裡 、 並 沒 有 受 傷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ije su̱a plaa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ julunaté iwäki̱ ichakäk. \t 眾人 一 見 耶穌 、 都 甚 希奇 、 就 跑 上去 問 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te ka̱ wäkiri male̱cha̱wa̱ ta̱i. \t 耶穌 仍 不 回答 、 連 一 句 話 也 不 說 、 以致 巡撫 甚 覺 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa te je inaklä shtani te isha: —Ka ka̱ kuna je jiäklä ji me̱le Säkeklä ia̱ ska, je rä pi säkei ki̱ka. \t 祭司 長 拾起 銀錢來說 、 這是 血價 、 不 可 放在 庫裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa si̱we̱i ña̱la rä sa̱ nu̱l bläklä kjäyelecha̱ käi. Ijewa kjäktä wà ite sä wäyueke̱. Ijewa kjäbata ska rä tkäbe kablali ne tso̱. \t 他 們 的 喉嚨 是 敝開 的 墳墓 . 他 們用 舌頭弄詭詐 . 嘴唇 裡 有 虺蛇 的 毒氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite itsa̱tkäk wa bol Timoteo irä Erasto irä patkami Macedoniaka. Ata ije se̱na ji̱a elkje Asia ska. \t 於 是 從 幫 助 他 的 人 中 、 打 發 提 摩 太 以 拉 都 二 人 、 往 馬 其 頓 去 . 自 己 暫 時 等 在 亞 西 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Yi te bä wäbala shka̱wa̱ ra, nui ki̱ ije wäbala shka̱wo̱, ñaebä yi te ba kà pja̱wa̱ ra, nui ki̱ ije kà pjo̱wa̱.’ \t 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je día rä jile wa̱klä sábado yika, je tuir dawa̱ kja irä ki̱ka, \t 到 了 晚 上 、 因 為 這 是 豫 備 日 、 就 是 安 息 日 的 前 一 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa jawa̱ta̱na, biteksa̱ju̱ni je jukläyäkä ska deni Betania ka, jeska ikapawa̱. \t 於 是 離 開 他 們 、 出 城 到 伯 大 尼 去 、 在 那 裡 住 宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle kjäkwa̱ sä kjä na mike̱ rä sa̱ ñabäli ska, je rä kjäkksa̱ni ñá jui naka na? \t 豈 不 知 凡 入 口 的 、 是 運 到 肚 子 裡 、 又 落 在 茅 廁 裡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, jekäi Säkeklä te sa̱ shka̱li̱bla ra, saje wa kiana ñashka̱li̱bläk ñaebä. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 神 既 是 這 樣 愛 我 們 、 我 們 也 當 彼 此 相 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te issa ra, ite isha: —Je duë ia̱ ka iduäkwa̱ kuna, ata je duë rä Säkeklä oloi kanakläka̱, je wà Säkeklä yaba oloi kanakläka̱. \t 耶 穌 聽 見 就 說 、 這 病 不 至 於 死 、 乃 是 為 神 的 榮 耀 、 叫 神 的 兒 子 因 此 得 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi etaba kicha Jesús yäkä kalme ijewa ra ra, ite isha ijewa ia̱ rä: “Ke bas minakksa̱julu Jerusalén ska, ata Sa Ká kablele ji ma̱k, ale yis wa̱ iyile ssële bas wa̱ je ki̱ssö bas ku̱. \t 耶 穌 和 他 們 聚 集 的 時 候 、 囑 咐 他 們 說 、 不 要 離 開 耶 路 撒 冷 、 要 等 候 父 所 應 許 的 、 就 是 你 們 聽 見 我 說 過 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: ¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t 耶穌對 他 說 、 你 為甚麼稱 我 是 良善 的 . 除了 神 一 位 之外 、 再 沒 有 良善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna bas wa̱ me̱nakka̱ bas wa̱ kja̱nei o̱nak bas te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka, je ki̱ yis dä tkenakju̱mi ra, jera yis wakei ssërmi a̱naa, ñakäi yis ssërmiña a̱naa bas biköle ra. \t 我 以 你 們 的 信心 為供獻 的 祭物 . 我 若 被 澆奠 在 其上 、 也是 喜樂.並且與 你 們眾 人 一同 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, je sa pakale ji wa̱k sa̱ se̱naklä kseka ye, je deksa̱ni rä yis duäkläwa̱ ye. \t 那 本 來 叫人 活 的 誡命 、 反倒 叫 我 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá se̱na shka̱ja̱, bala na ekla jile bata shäk kie Agabo ni biteju̱té Judea ska. \t 我 們 在 那 裡 多 住 了 幾 天 、 有 一 個 先 知 、 名 叫 亞 迦 布 、 從 猶 太 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä Jesús kie yika ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä ishäkä niki̱ka irä jewa biköle ñajäkläkläwa̱ köchöwä ki̱ka, \t 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 、 和 地 底 下 的 、 因 耶 穌 的 名 、 無 不 屈 膝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘¡Issö! Ikaldu a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t 那 時 若 有 人 對 你 們 說 、 看 哪 、 基 督 在 這 裡 . 或 說 、 基 督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka irä ika̱wakblewa̱ ki̱ka kuna ra, je wakei se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t 我 告訴 你 們 、 凡 休妻 另娶 的 、 若 不 為 淫亂 的 緣故 、 就是 犯姦 淫 了 、 有 人 娶 那 被 休 的 婦人 、 也是 犯 姦淫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iel dä Juana; je rä Cuza, ale Herodes ia̱ iji tso̱ su̱ak, je se̱naklä; ekla rä Susana; ñakäi alaklä wa saka ta chu̱li̱i̱. Jewa te ijewa pasu̱eke̱ iwakwa wa̱ ji tso̱ wa. \t 又 有 希律 的 家宰 苦 撒 的 妻子 約亞 拿 、 並蘇 撒 拿 、 和 好些 別 的 婦女 、 都 是 用 自己 的 財物 供給耶穌 和 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱, wäñilee. Bas bolki be tsa̱ku̱i a̱r dami jishtä na̱ma̱ käi, sä pája̱mi sä yuläk, yi kätewa̱ ite käi. \t 務要 謹守 、 儆醒 . 因為 你 們 的 仇敵 魔鬼 、 如同 吼叫 的 獅子 、 遍地 游行 、 尋找 可 吞喫 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ibiketsäk, sa wabiketsarmiksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka wa, bas dä butsäle tulämi Cristo yika. Ñakäi bas dä weikalewa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yika. \t 你 們這 要 靠 律法 稱義 的 、 是 與 基督 隔絕 、 從 恩典 中 墜落了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije de ra, jera ite ka̱jiska wa ia̱ ikjashemi ijewa rä nui ta, ñakäi ji wämo kjashemi ite iia̱, ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ je kjashemi ite iia̱. \t 他 既 來 了 、 就 要 叫 世 人 為 罪 、 為 義 、 為 審 判 、 自 己 責 備 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na ijewa ukä ja̱mi rä ishe käi: “Chichi däni iwakei chöli ñak”, ñakäi, “Köchi pasukle däni ukäk döli na.” Je rä iyina si̱. \t 俗 語 說 得 真 不 錯 、 狗 所 吐 的 他 轉 過 來 又 喫 . 豬 洗 淨 了 又 回 到 泥 裡 去 輥 . 這 話 在 他 們 身 上 正 合 式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene jiräni ite ikúkeí̱ ska. \t 又 來 、 見 他 們 睡著 了 、 因為 他 們 的 眼睛 甚 是 困倦 . 他 們 也 不 知道 怎 樣 回答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Jesús te ipaka iwa̱ dulanak wa ia̱ jikäi: “Ekla blu däli su̱ak kjatena iblui ia̱ idäli wawa̱k yakei käi. \t 耶穌 又 對 門徒 說 、 有 一 個財 主 的 管家 . 別人 向 他 主人 告 他 浪費 主人 的 財物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r me̱ kate ki̱ka ijewa te isaka patkami iwäki̱, juer ta sä wämo wa käi, iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka, ijewa wa̱ iju̱akläksa̱ ka̱ wäkiri ia̱, me ite iwe̱ käi, jini ite biketseksa̱ käi. \t 於是 窺 探 耶穌 、 打發 奸細裝 作 好人 、 要 在 他 的 話上 得 把柄 、 好將 他 交在 巡撫 的 政權 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije rä jile bata shäk. Jekäi iwa̱ iju̱ñer Säkeklä kabla iia̱ etkabä ji she etkabä wà ibatala sha̱ ekla tkäkwa̱ ije̱tkäklä ki̱ iitäri wà sa̱ tsa̱ku̱i ye. \t 大 衛 既 是 先 知 、 又 曉 得 神 曾 向 他 起 誓 、 要 從 他 的 後 裔 中 、 立 一 位 坐 在 他 的 寶 座 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ku̱ ba tsa̱tköpa ba je̱rikä ska. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t 願主與 你 的 靈同在 。 願 恩惠 常與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ite guardia wa irä guardia wa cien wäsikäk wa irä kia jaté, tunami ijewa wäki̱. Mika̱ ijewa te guardia wa irä itsa̱ku̱i irä jewa su̱a ra, ijewa te Pablo jawa̱ ka buka̱ne ji̱a. \t 千 夫 長立時帶 著 兵丁 、 和 幾個 百 夫長 、 跑 下去 到 他 們那裡 . 他 們見 了 千夫長 和 兵丁 、 就 止住 不 打 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra bas tso̱ rä ka Cristo ta, bala butsäle ka delewa̱ Israel wa ye, ñakäi Säkeklä ñaje̱rko̱le ijewa ra saka saka ikablele ji wa̱k ki̱ka, je ka kuna bas wa̱, ñakäi bas dä ka ji bäi ta ki̱ssënak, ka Kekläí ta ka̱jiska. \t 那 時 、 你 們 與 基 督 無 關 、 在 以 色 列 國 民 以 外 、 在 所 應 許 的 諸 約 上 是 局 外 人 . 並 且 活 在 世 上 沒 有 指 望 、 沒 有 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata manele ñapatkawa̱ ija̱mi, jewa te je kte kuka iyina ye. Jewa sha̱ rä Dionisio, ale tapanak Areópago ska wa ekla irä, alaklä ekla kie Dámaris ni irä, ditsä saka irä. \t 但 有幾個 人 貼近 他 、 信 了 主 、 其中 有 亞略 巴 古 的 官丟尼修 、 並一個婦人 、 名叫 大馬哩 、 還有別 人 一同 信從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke yis döpa, ke yis ku̱ ijewa ia̱ ji shöpa ra, jera ka ijewa rä nui ta. Ata jira ka ijewa je̱k wetsäklei ji̱a ji yakei wakblele iwa̱ yika. \t 我 若 沒 有 來 教 訓 他 們 、 他 們 就 沒 有 罪 . 但 如 今 他 們 的 罪 無 可 推 諉 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ja̱mi ji tkerke̱, ata ka bas wa̱ ikuna. Bas te sä kteke̱wa̱, ñakäi bas je̱r ki̱ sa saka iarke̱ ijile ki̱ ebä, ata ka bas ia̱ ji däkksa̱. Bas ñakpäke̱, bas kju̱atkäke̱, ata ka bas wa̱ ikuna, je rä ka bas wa̱ ikine ki̱ka. \t 你 們 貪 戀 、 還 是 得 不 著 . 你 們 殺 害 嫉 妒 、 又 鬥 毆 爭 戰 、 也 不 能 得 . 你 們 得 不 著 、 是 因 為 你 們 不 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús je̱k paruaka̱ni te ichaka iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿me ijewa re na? ¿Yi a̱ni ka kuna ji̱a ba ki̱ nui ja̱wa̱kka̱ na? \t 耶 穌 就 直 起 腰 來 、 對 他 說 、 婦 人 、 那 些 人 在 那 裡 呢 . 沒 有 人 定 你 的 罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wämo wà, ji ju̱ñe wà, ji katable wà, ji we̱ je̱r baa wà wà, Wikblu Sikina wà, ñashka̱li̱ble si̱ wà, \t 廉 潔 、 知 識 、 恆 忍 、 恩 慈 、 聖 靈 的 感 化 、 無 偽 的 愛 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ ji wikblu biköle ktä kuka iyina ye. Ata bas ku̱ ji wikblu mablö su̱o, idatse̱ rä Säkeklä ja̱mi í̱. Ka irä jiye kuna ta, chu̱li̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye rä minelemi kja ka̱jiska. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 一 切 的 靈 、 你 們 不 可 都 信 . 總 要 試 驗 那 些 靈 是 出 於 神 的 不 是 . 因 為 世 上 有 許 多 假 先 知 已 經 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ ta̱i, jera Pedro je̱kaka̱ te ijewa ia̱ isha: —El wa, bas wa̱ iju̱ñer säkätä Säkeklä te yis kuka bas sha̱na ka Judío kuna wa paktäk Jesús ktei baa wà, ijewa wa̱ je ktei ssäklä, je biketsäklä. \t 辯論 已 經 多 了 、 彼得 就 起來 、 說 、 諸位 弟兄 、 你 們 知道 神早 已 在 你 們中間揀選 了 我 、 叫 外邦人 從 我 口中 得 聽 福音 之 道 、 而且 相信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ekla ekla sa wakwa je̱k su̱oksa̱ jishtä ji we̱ sä te rä käi. Jekäi ra sa̱ ia̱ je̱k ssërmi sa wakei ki̱ka, ata ka kju̱awa wà kuna. \t 各 人 應當 察驗 自己 的 行為 、 這樣 、 他 所 誇 的 就 專在 自己 、 不 在 別人了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t 但 要 叫 你 們 知道 人子 在 地上 有 赦罪 的 權柄 、 就 對癱 子說 、 起來 、 拿 你 的 褥子 回家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikukawa̱ kaka̱ ijulaka. Jekäi ite sä sikii wa irä alaklä wa chichö wa irä kia jaté, jewa ia̱ ite ikjashani kseka. \t 彼 得 伸 手 扶 他 起 來 、 叫 眾 聖 徒 和 寡 婦 進 去 、 把 多 加 活 活 的 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Tito rä yis wapebläk shka̱bläkña yis da bas ia̱. Ata sä el wa, jewa rä patkele tapanak eyaka eyaka wa wa̱, Cristo oloi kanakläka̱. \t 論到 提多 、 他 是 我 的 同伴 、 一同 為 你 們勞碌 的 . 論到 那兩 位 弟兄 、 他 們是眾教會 的 使者 、 是 基督 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä sa̱ñireebä ra ideju̱ni Templo ska. Jera biköle ñatapawa̱ni ira. Jekäi ije̱tkawa̱ te ijewa pakta. \t 清 早 又 回 到 殿 裡 . 眾 百 姓 都 到 他 那 裡 去 、 他 就 坐 下 教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je yikaba ijewa te Trófimo Éfeso wa su̱a idami ira je jukläyäkä sha̱na, je biketsa ijewa te rä Pablo te je kiawa̱ Templo na ni. \t 這話 是 因 他 們曾 看見 以弗所 人 特羅 非摩 、 同 保羅 在 城裡 、 以 為 保羅 在 帶他進了殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je kekläí je Káí, ji biköle bäi ka yaka iá shtä tso̱ ka̱jöir ke̱i ska je ma̱k sa̱ ia̱ Cristo ja̱mi, je kjeiyinopa, \t 願 頌 讚 歸 與 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 神 、 他 在 基 督 裡 、 曾 賜 給 我 們 天 上 各 樣 屬 靈 的 福 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä ka̱ oloi ye sä ditsei wä wa wäji̱atkenaklä, ñakäi Israel ba ia̱ wa ssënaklä baa si̱ ije ki̱ka.” \t 是 照亮 外邦人 的 光 、 又 是 你 民 以色列 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ibäinani. Jekäi ite ije̱katashuäklä kukawa̱, shkami. Ata je o̱na rä sábado wà. \t 那 人 立 刻 痊 愈 、 就 拿 起 褥 子 來 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mika̱ yis demi ba ska ra, yis dämiju̱ rä tsa̱tkele ta̱i Cristo je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je wà. \t 我 也 曉 得去 的 時候 、 必帶 著 基督 豐盛 的 恩典 而去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Jí guardia wa tso̱ bas ia̱; bas cho̱ ikjänanak maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t 彼拉多說 、 你 們 有 看守 的 兵 . 去罷 、 盡 你 們 所 能 的 、 把守 妥當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí shtä kjayirmi je biketsäk wa ja̱mi: Yis kie wà ijewa te be kjäiemi, iktämi kte saka wà, \t 信 的 人 必 有 神 蹟 隨 著 他 們 . 就 是 奉 我 的 名 趕 鬼 . 說 新 方 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ka̱ tsa̱ku̱i te isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: ‘Je mu̱owa̱ ikläka ijulaka, ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.’ \t 於是 王對使喚 的 人說 、 捆起 他 的 手腳來 、 把 他 丟在外邊 的 黑暗裡 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ ba ka̱kiäke̱ ra, ma cho̱ ju ja̱r etkä na, je̱k kjäshtöwa̱; jeska ma ka̱kiö ba Ká ka juenak kuna ia̱. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t 你 禱告 的 時候 、 要 進 你 的 內屋 、 關上門 、 禱告 你 在 暗中 的 父 、 你 父 在 暗中 察看 、 必然 報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei biköle ñak rä jí kte etka: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t 因 為 全 律 法 都 包 在 愛 人 如 己 這 一 句 話 之 內 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ju ta̱i na jile jui yöle oro yaka wà käi, inaklä yaka wà käi, ka je ebä tso̱ rä kuna, ata ñaebä itso̱ yöle kal wà, u̱ yaka wà. Je moska rä kianak jile wa̱klä bäi si̱, ata moska rä kje jile wa̱klä. \t 在 大戶人家 、 不但 有 金器 銀器 、 也 有 木器 瓦器 . 有 作為貴 重 的 、 有 作為 卑賤的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata jira el wa, yie bas tuleta̱na Säkeklä ia̱, wetsanak iwakei je̱r bäi yile sa̱ ia̱ je ktei wa̱. Je kte rä täkili ta sa̱ je̱rike ki̱wäjiäk, ji tso̱ däkksa̱ sä siki tele wa biköle ia̱ je däkläksa̱ sa̱ ia̱. \t 如今 我 把 你 們交託 神 、 和 他 恩惠 的 道 . 這道 能 建立 你 們 、 叫 你 們和 一切 成聖 的 人 同 得 基業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Säkekewa, sá je̱r ja̱na, je säwäyuäk katke ji̱a ra, je te isha rä: “Tres día ra yis shki̱rmika̱ni” jeska. \t 大 人 、 我 們 記 得 那 誘 惑 人 的 、 還 活 著 的 時 候 、 曾 說 、 三 日 後 我 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t 弟 兄 要 把 弟 兄 、 父 親 要 把 兒 子 、 送 到 死 地 . 兒 女 要 起 來 與 父 母 為 敵 、 害 死 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka, ñakäi ite itkawa̱ tapanak wa biköle tsa̱ku̱i ye. \t 又 將 萬 有 服 在 他 的 腳 下 、 使 他 為 教 會 作 萬 有 之 首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mane wa se̱r dä sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ka jewa ia̱ Säkeklä ssënak bäi. \t 而 且 屬 肉 體 的 人 、 不 能 得 神 的 喜 歡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi, itsa̱ku̱ ki̱ka wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ chu̱li̱i̱, ija̱mi ikie katke yöle ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata iwakei ebä wa̱. \t 他 的 眼如 火焰 、 他 頭 上戴 著許 多 冠冕 . 又 有 寫著 的 名字 、 除了 他 自己 沒 有 人 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobierno kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 要 承 受 神 國 的 、 若 不 像 小 孩 子 、 斷 不 能 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa yaká e̱ná ra, Jesús te ichaka Simón Pedro ia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l jí wa tsa̱ta na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja yabala pasu̱o ba ku̱. \t 他 們喫 完 了 早飯 、 耶穌對 西門 彼得說 、 約翰 的 兒子 西門 、 〔 約翰 馬 太 十六 章 十七 節 稱約 拿 〕 你 愛我 比 這些 更 深 麼 。 彼得說 、 主阿 、 是的 . 你 知道 我 愛你 。 耶穌對 他 說 、 你 餧養 我 的 小羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna kju̱awa wa ia̱ ka̱ tso̱ bas ji kiäklä ra, ¿ka irä bäi si̱ sá ne ia̱ ka̱ tso̱ rä na? Sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine, ata sá te ji biköle katabla ka ji a̱ni wa̱ Cristo ktei baa wätkewa̱klä kuna. \t 若別人 在 你 們 身上 有 這權柄 、 何況我們呢 . 然而 我 們沒 有用 過這權柄 、 倒 凡 事 忍受 、 免得 基督 的 福音 被 阻隔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi sä kuta Apia ia̱, Arquipo sa̱ tsa̱tkäk kju̱atkäkña sa ra je ia̱, ñakäi tapanak ba ju ska wa ia̱. \t 和 妹 子 亞 腓 亞 、 並 與 我 們 同 當 兵 的 亞 基 布 、 以 及 在 你 家 的 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo ssëna ikiäkmiña ira. Jekäi ite tene shkiri wá̱ iia̱, Judío wa tso̱ je naka wa te ishemika̱ ki̱ka, biköle wa̱ iju̱ñer Timoteo ká rä Griego wa ki̱ka. \t 保 羅 要 帶 他 同 去 、 只 因 那 些 地 方 的 猶 太 人 、 都 知 道 他 父 親 是 希 利 尼 人 、 就 給 他 行 了 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María Magdala wa irä, María saka irä jewa dejäklä je sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 有 抹大拉的 馬利亞 、 和 那個 馬利亞 在 那裡 、 對著墳 墓 坐 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi, jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t 耶路撒冷 阿 、 耶路撒冷 阿 、 你 常 殺害 先知 、 又 用 石頭 打死 那 奉 差遣 到 你 這裡來 的 人 . 我 多 次 願意 聚集 你 的 兒女 、 好像 母雞 把 小 雞 聚集 在 翅膀 底下 、 只是 你們不願意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ ju̱ñenak wa ka weikäk täkili wà kuna, ata se̱nak bäi je oveja wa wa̱ mablenak. \t 也 不 是 轄制 所 託付 你 們的 、 乃是 作 群羊 的 榜樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakwa je̱r bäi sha sá ia̱ baa, jewa te sá biköle kiawa̱ bäi ebä, jewa te yökö wäkawa̱ka̱ sá bánaklä, ka̱li̱ ja̱rte ta̱i, ka̱ tse̱lí̱ ta̱i kju̱ei. \t 土 人 看 待 我 們 、 有 非 常 的 情 分 、 因 為 當 時 下 雨 、 天 氣 又 冷 、 就 生 火 、 接 待 我 們 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna klä botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t 倘若 你 一 隻腳 叫 你 跌倒 、 就 把 他 砍下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je che̱ke̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱ bala pa̱nak ekla ekla ia̱, ijewa ki̱ ji sherke̱ je ja̱mi. \t 照 各 人 所 需 用 的 、 分 給 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Maikäi ba ia̱ ji o̱nopa ra ni na? Yi te ji biketse etkabä, je ia̱ ji biköle o̱rmi. \t 耶穌對 他 說 、 你 若 能 信 、 在 信 的 人 、 凡事 都能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ije wa̱ ktei yinak kuka kte si̱ ye ra, je wà ijuena ite ibiketse Säkeklä ktä rä iyina si̱. \t 那 領受 他 見證 的 、 就 印上 印 、 證明 神 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije oloi ja̱mi sá ia̱ täkili me̱na, sá kolona iktei bata shäk ye, sá wa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle je̱r ku̱aklä, ijewa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä ije kie kju̱ei. \t 我 們從 他 受 了 恩惠 、 並 使徒 的 職分 、 在 萬國 之中 叫人 為 他 的 名 信服 真道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjaju̱ je ke̱i saka saka sha̱naka, te ijewa ki̱je̱rku̱a ji̱a. Jekäi idemiju̱ Greciaka. \t 走 遍 了 那 一 帶 地 方 、 用 許 多 話 勸 勉 門 徒 、 〔 或 作 眾 人 〕 然 後 來 到 希 臘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji tso̱ jira te bas ktewe̱ke̱ ra, ¿jiye bas te tapanak wa ia̱ ra yi rä ka bäi si̱ kuna wa payuleke̱ ji ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t 既 是 這 樣 、 你 們 若 有 今 生 的 事 當 審 判 、 是 派 教 會 所 輕 看 的 人 審 判 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te ijewa ia̱ isha: —Kje sä te ishe ra, bas sha̱ ekla kuna salibä ta je wäki̱ ije kuna minak tuina ka̱ sha̱sha̱ ishäk iia̱: ‘Salibä, pan peitö 'sia̱ mañatäbä. \t 耶 穌 又 說 、 你 們 中 間 誰 有 一 個 朋 友 、 半 夜 到 他 那 裡 去 說 、 朋 友 、 請 借 給 我 三 個 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle we̱ke̱ bas te käi, je wo̱ ñashka̱li̱ble wà. \t 凡 你 們 所 作 的 、 都 要 憑 愛 心 而 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ ki̱ rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t 耶穌說 、 狐狸 有洞 、 天空 的 飛鳥 有 窩 、 只是 人子 沒 有 枕頭 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱ mineju̱mi. Ñerä ite Etiopía wa ekla eunuco su̱a, je rä alaklä kie Candace Etiopía wa tsa̱ku̱i je tsa̱tkäk bäi si̱, iji säkei ta kalabe bläk wäkirií. Je tso̱ rä Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k. \t 腓利 就 起身 去 了 . 不料 、 有 一 個 埃 提 阿伯 〔 即 古實見 以 賽亞 十八 章 一 節 〕 人 、 是 個有 大權 的 太監 、 在 埃 提 阿伯 女 王干大 基 的 手下 總管 銀庫 、 他 上 耶路撒冷 禮拜 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle bas bakle ñabutsäle tulämi ibolki ye bas je̱rike ska, bas te ji yakei wakbleke̱ ki̱ka, \t 你 們 從 前 與 神 隔 絕 、 因 著 惡 行 、 心 裡 與 他 為 敵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas dä wäbala ta, ata ka iwajuer na? ¿Bas dä kukä ta, ata ka iwassër na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a na? \t 你 們 有 眼睛 、 看 不 見麼 、 有 耳朵 、 聽不見麼 . 也 不 記得麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera, bas wakwa ñakjatiäke̱ ebä wà bas weikanawa̱ e̱ná. Wë ¿jiye ka sä te ji yakei o̱rke̱ sä ukä ja̱mi dälässë na? ¿Jiye ka sa̱ je̱k jäwa̱ wañanak na? \t 你 們 彼 此 告 狀 、 這 已 經 是 你 們 的 大 錯 了 . 為 甚 麼 不 情 願 受 欺 呢 . 為 其 麼 不 情 願 喫 虧 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱wa̱ wa ra, espada ta, kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱ irä, je ke̱i ska sä wäkiri wa wa̱ irä. \t 說話 之 間 、 那 十二 個 門徒 裡 的 猶大 來 了 、 並 有 許 多 人 、 帶 著 刀 棒 、 從 祭司 長和 民間 的 長老 那裡 、 與他 同來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, eneldo käi, comino käi, je diezmoí me̱ke̱. Ata bas te ka̱wei wao̱nak bäi si̱ jawa̱, ji wabiketse wämo käi, je̱r bäi she käi, ji biketse etkabä käi; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 薄 荷 、 茴 香 、 芹 菜 、 獻 上 十 分 之 一 . 那 律 法 上 更 重 的 事 、 就 是 公 義 、 憐 憫 、 信 實 、 反 倒 不 行 了 . 這 更 重 的 是 你 們 當 行 的 、 那 也 是 不 可 不 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä sa̱ wa̱ ji ki̱ssäklä. Ata ji juena e̱ná ki̱ssë sa te, ka je shtä rä ji ki̱ssë kuna. Ka irä jiye kuna ta, ­¿yibä te ji juena e̱ná ki̱ssëmi ji̱a na? \t 我 們 得救 是 在乎 盼望 . 只是 所 見 的 盼望 不 是 盼望 . 誰還 盼望 他 所 看 的 呢 。 〔 有 古 卷 作人 所 看見 的 何必 再 盼望 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju wäjienak yöle rä jikäi: Je ja̱r säkätä kie rä Dälätsalewa̱ ni, jeska tsi̱ni wäkanak tuläkka̱ kaldu, ñakäi mesa pan kjayinak ma̱ tuläkläka̱ katke. \t 因為 有 豫備 的 帳幕 、 頭 一 層 叫作 聖所 . 裡面 有 燈臺 、 桌子 、 和 陳設餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera maikäi irä na? ¿Saje wa rä Griego wa tsa̱ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata je rä jishtä sa te isha kja käi; Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱, \t 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 們 比 他 們 強 麼 . 決 不 是 的 . 因 我 們 已 經 證 明 、 猶 太 人 和 希 利 尼 人 都 在 罪 惡 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kte ssa, je te 'sia̱ ishe: ‘Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.’ \t 我 且 聽見 有 聲音 向 我 說 、 彼得 、 起來 、 宰了喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas mineju̱ kja ra, jera Jesús te isha: —Jira ditsä yäbei oloi karmika̱, jekäi je wà Säkeklä oloi karmika̱. \t 他 既 出 去 、 耶 穌 就 說 、 如 今 人 子 得 了 榮 耀 、 神 在 人 子 身 上 也 得 了 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱; —Rabí, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t 彼得對耶穌說 、 拉比 、 〔 拉比 就是 夫子 〕 我 們 在 這裡 真好 . 可以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩西 、 一 座 為以利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí yis yaba rä dulewa̱ je ne deni kseka rä. Je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ Jekäi iña jaka̱ ssënak a̱naa. \t 因為 我 這個 兒子 、 是 死 而 復活 、 失 而 又 得 的 。 他 們 就 快樂起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi bas Israel wa biköle, jí ju̱ñopa bas ku̱ iyina si̱ irä. Je Jesús ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi, je wakei ebä ne kuka Säkeklä te Säkekewa ye, Säbäkäkksa̱ ye rä.” \t 故 此 、 以 色 列 全 家 當 確 實 的 知 道 、 你 們 釘 在 十 字 架 上 的 這 位 耶 穌 、 神 已 經 立 他 為 主 為 基 督 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mane wa se̱r dä sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ka jewa ia̱ Säkeklä ssënak bäi. \t 而且 屬肉體 的 人 、 不 能 得 神 的 喜歡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yile rä kukäta wassënak ra, ¡issö! \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na rä cuatrociento cincuenta año bala na kjena. Je ukä ska ra ite manele kuka ijewa ia̱ ji ktei paruäk ye mine dämi jile bata shäk Samuel dewa̱ kje. \t 此後 、 給 他 們設立 士師 、 約有 四百五十 年 、 直 到 先知 撒母耳 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. Jera ijewa minemi te mai ska ikatke rä su̱a. Jera ka̱wä rä las cuatro käi. Je ki̱ka ijewa se̱na ji̱a ira je ke̱i ska. \t 耶 穌 說 、 你 們 來 看 。 他 們 就 去 看 他 在 那 裡 住 、 這 一 天 便 與 他 同 住 、 那 時 約 有 申 正 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka je wadäke̱ksa̱ rä ji biketse etkabä wà, je rä iwadäkläksa̱ ije̱r bäi shäke̱ wà, jekäi ra je ikabla däkläksa̱ Abraham batala biköle ia̱, ka ibatala ka̱wei ja̱mi shtä wa ebä ia̱ kuna, ata ibatala ji biketsäk etkabä ije käi jewa ia̱ ñaebä. Jekäi ije ne rä sä biköle káí rä, \t 所 以 人 得 為 後 嗣 是 本 乎 信 . 因 此 就 屬 乎 恩 . 叫 應 許 定 然 歸 給 一 切 後 裔 . 不 但 歸 給 那 屬 乎 律 法 的 、 也 歸 給 那 效 法 亞 伯 拉 罕 之 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha ijewa te je ka wä wajuenak wächakewa̱ni: —¿Ji ni ba wakei te bä wä wajuewa̱k wakei she na? Jera ite ikúka: —Je rä jile bata shäk. \t 他 們 又 對 瞎 子 說 、 他 既 然 開 了 你 的 眼 睛 、 你 說 他 是 怎 樣 的 人 呢 。 他 說 、 是 個 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo bitewa̱ju̱ i̱ski̱. Je je̱k ma̱ka̱ je dulaklei ki̱ka te ikuka yitawa̱. Jera ite isha: —Ke bas je̱r iana kseka irä. \t 保羅 下去 、 伏在 他 身上 、 抱著 他 、 說 、 你 們 不 要 發慌 、 他 的 靈魂 還 在 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Saulo täkinami ki̱ta. Jekäi ite ikjasha Judío wa se̱nak Damasco ska wa ia̱ iyina si̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Je wà ite ijewa kpacha̱wa̱. \t 但 掃羅 越發 有 能力 、 駁倒 住 大馬色 的 猶太人 、 證明 耶穌 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa irä, te Jesús su̱a ra, jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi wätenakka̱. Ata ka yis wäna ijuer ta nui ta irä käi. \t 祭 司 長 和 差 役 看 見 他 、 就 喊 著 說 、 釘 他 十 字 架 、 釘 他 十 字 架 。 彼 拉 多 說 、 你 們 自 己 把 他 釘 十 字 架 罷 . 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ kte tso̱ ji̱a yinak ta̱i bas ia̱, ñakäi yis kiana bas wabiketsäkksa̱ ji̱a. Ata yis patkäkté ktä rä iyina si̱. Jekäi ije wa̱ ji yile ssële yis wa̱ je ebä sheke̱ yie ka̱jiska wa ia̱. \t 我 有 許多 事 講論 你 們 、 判斷 你 們 、 但 那 差 我 來 的 是 真的 . 我 在 他 那 裡所聽見 的 、 我 就 傳給 世人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yis ia̱ Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata yir da, ñakäi yis je̱r ko̱r ji biköle blelewa̱ ia̱, jile ju̱ñe biköle ia̱, ñakäi ikuna yis dä ji biketsäk etkabä bäi si̱ je wà yis ia̱ ka̱tsä patkerju̱mi kju̱awa ra, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka yis kiar ji a̱ni ye. \t 我 若 有 先 知 講 道 之 能 、 也 明 白 各 樣 的 奧 秘 、 各 樣 的 知 識 . 而 且 有 全 備 的 信 、 叫 我 能 彀 移 山 、 卻 沒 有 愛 、 我 就 算 不 得 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kju̱atke ska guardia mane a̱ni rä ka je̱k wäbuträkwa̱ kuna ji sherke̱ iki̱ wà, je rä iwa̱ ikukäk guardia ye ssëwa̱klä bäi. \t 凡 在 軍 中 當 兵 的 、 不 將 世 務 纏 身 、 好 叫 那 招 他 當 兵 的 人 喜 悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa deksa̱julu diklä na ra, Säkekewa wikblu te Felipe tsa̱mi. Jekäi je eunuco wa̱ ka isu̱ne ji̱a, ata imineju̱mi ssële a̱naa. \t 從水裡 上來 、 主 的 靈把 腓利 提了 去 、 太 監 也 不再 見 他 了 、 就 歡歡 喜 喜 的 走路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije ki̱ yi a̱ni shene sa̱ je̱rike pakäk ije ia̱, ije wa̱ iju̱ñer kja ji tso̱ sa̱ je̱r ska käi ki̱ka. \t 也 用 不 著 誰見證人 怎樣 . 因 他 知道 人心 裡 所 存 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei rä wakblele ni ra, jera sa te ije iawa̱wa̱ rä ka̱yuäk ye, ñakäi ije ktä ka kuna sa̱ ja̱mi. \t 我 們 若 說 自 己 沒 有 犯 過 罪 、 便 是 以 神 為 說 謊 的 . 他 的 道 也 不 在 我 們 心 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji rä wikblu iá rä ka isäkätä kuna, ata ji rä ditsä iá, je ne kjepa ji rä wikblu iá rä. \t 但 屬靈 的 不 在先 、 屬血氣 的 在先 . 以 後纔 有 屬靈的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Juan te isu̱a fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa de ta̱i wäoka̱nak iwa̱ ra, jera ite ijewa ia̱ isha: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t 約翰 看 見許 多 法 利賽人 和 撒 都 該人 、 也來 受洗 、 就 對 他 們說 、 毒蛇 的 種類 、 誰 指示 你 們逃避 將來 的 忿怒 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa demijulu Juan wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, ale shkele ba ra Jordán a̱mi kata ktei yile ba wa̱, ñera je te sä wäukewe̱ kate. Jebä ja̱mi biköle marmi. \t 就 來見約 翰說 、 拉比 、 從 前同 你 在 約但 河外 、 你 所 見證 的 那 位 、 現 在 施洗 、 眾 人 都 往 他 那 裡去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä yaba te bas bakaksa̱ ra, jera bas dämiksa̱ kjermita si̱. \t 所 以 天 父 的 兒 子 若 叫 你 們 自 由 、 你 們 就 真 自 由 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesucristo ko̱le rä jikäi: Ia̱mi María rä kablele e̱ná José ra je̱k jula kukäkwa̱. Ata ka ijewa däwa̱ba ñaja̱mi ra, ibitewa̱ yaba ki̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t 耶 穌 基 督 降 生 的 事 、 記 在 下 面 . 他 母 親 馬 利 亞 已 經 許 配 了 約 瑟 、 還 沒 有 迎 娶 、 馬 利 亞 就 從 聖 靈 懷 了 孕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ikúka te isha iia̱: —Säkekewa jekäi irä. Jeiräta chichi rä yabala yäkäke̱ pjoi jolorke̱ je ñata mesa niki̱na. \t 婦人 回答 說 、 主阿 、 不 錯 . 但是 狗 在 桌子 底下 、 也喫 孩子 們 的 碎渣兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ssa ka Judío kuna wa te ra, ijewa ssëna a̱naa si̱, te Säkekewa ktei kjeisha bäi ebä. Jera bil dä biketsale Säkeklä wa̱ se̱nak jekjeye jewa te Jesús biketsa. \t 外邦人 聽見這話 、 就 歡 喜 了 、 讚 美神 的 道 . 凡 豫 定 得 永生 的 人 都 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Issër bas wakwa ia̱ ra ji sherke̱ bas ki̱ tso̱ e̱ná bas wa̱ käi, bas bluna tulaka̱ e̱ná käi, bas dewa̱ kja sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, ata ka sá rä delewa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i ye. Säli bas döwa̱pa si̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa ye sá däkläwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa ye bas da. \t 你 們 已 經 飽 足 了 、 已 經 豐 富 了 、 不 用 我 們 、 自 已 就 作 王 了 . 我 願 意 你 們 果 真 作 王 、 叫 我 們 也 得 與 你 們 一 同 作 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Rufo ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä kolole Säkekewa ia̱. Ia̱mi chakami yie; je rä yis a̱mi ñaebä. \t 又 問在 主蒙 揀選 的 魯孚 和 他 母親安 . 他 的 母親 就是 我 的 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱k duäraka̱ ka̱kiäk ra, ikuna ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ sa saka ra, je jöwa̱ bitaba bas ku̱, je rä ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ bas jäkläwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t 你 們 站 著 禱 告 的 時 候 、 若 想 起 有 人 得 罪 你 們 、 就 當 饒 恕 他 、 好 叫 你 們 在 天 上 的 父 、 也 饒 恕 你 們 的 過 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ko̱na rä ka sa yabala ko̱rke̱ pi ta käi wà kuna, sa yaka ki̱ isherke̱ käi wà kuna, jäiyi wa ki̱ isherke̱ käi wà kuna, ata ijewa ko̱na rä Säkeklä ne oloi ja̱mi. \t 這 等 人 不 是 從 血 氣 生 的 、 不 是 從 情 慾 生 的 、 也 不 是 從 人 意 生 的 、 乃 是 從 神 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, sá ssëna ba te ji we̱ ijuenaklä ye su̱ete. \t 當 時 有 幾 個 文 士 和 法 利 賽 人 、 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 願 意 你 顯 個 神 蹟 給 我 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱, jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t 日頭出來 一 曬 、 因為沒 有 根 、 就 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka̱wei rä ji bäi däke̱ ji̱a je me̱i ebä, ka je rä iwak si̱ kuna. Je ne ki̱ka a̱ni ka je ia̱ ñasikäkwa̱ alemana wa parunak bulee, bewak me̱ka̱ iku̱r käi ebä año año je oloi ja̱mi. \t 律法 既 是 將來 美事 的 影兒 、 不 是 本 物 的 真像 、 總 不 能 藉著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭物 、 叫 那 近前 來 的 人 得以 完全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ne ki̱ka je kjayile yis ia̱ ka̱jöir skaté ka weikanewa̱ yis wa̱. \t 亞 基 帕 王 阿 、 我 故 此 沒 有 違 背 那 從 天 上 來 的 異 象"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ditsä wä ma̱k itkäk ia̱, ñakäi ñanak ma̱k sa̱ ia̱, je te bas ia̱ ditsä wä yulemi ki̱tapawe̱mi, ñakäi bas ji wa̱ke̱ wämo ki̱wäwe̱mi. \t 那 賜種給 撒種 的 、 賜糧給 人 喫 的 、 必多多 加 給 你 們種 地 的 種子 、 又 增添 你 們仁義 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi ktäke̱ kte kju̱awa wà ra, ka je ktä kuna rä ditsä ra kuna, ata je ktäke̱ rä Säkeklä ne ra, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak ki̱ka. Ata je te kte blelewa̱ ne sheke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi rä. \t 那 說 方 言 的 、 原 不 是 對 人 說 、 乃 是 對 神 說 . 因 為 沒 有 人 聽 出 來 . 然 而 他 在 心 靈 裡 、 卻 是 講 說 各 樣 的 奧 秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa biköle pshiwa̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina te. Jera ekla ekla iktami kte kju̱awa kju̱awa shtä wà, jiräni Säkeklä Wikblu te iktewe̱ke̱ je ja̱mi. \t 他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 、 按 著 聖 靈 所 賜 的 口 才 、 說 起 別 國 的 話 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idamijulu ña̱la wà ra, ekla te isha iia̱: —Yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t 他 們 走 路 的 時 候 、 有 一 個 人 對 耶 穌 說 、 你 無 論 往 那 裡 去 、 我 要 跟 從 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te jí yue mar sä sikii wa sä chatkelewa̱ Cristo Jesús ja̱mi wa tso̱ Éfeso ska jewa ia̱. \t 奉 神 旨 意 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、 寫 信 給 在 以 弗 所 的 聖 徒 、 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 有 忠 心 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "chichale se̱nak etka yebä Säkeklä wikblu ja̱mi, mo̱lewa̱ ñaja̱mi se̱ne bitaba wà. \t 用 和平 彼此 聯絡 、 竭力 保守 聖靈 所 賜合 而 為一 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿ka irä ba kiana ñaebä kjanaklä saka ia̱ je̱r bäi shäk, jishtä yis je̱r bäi sha ba ia̱ käi na?’ \t 你 不 應當憐恤 你 的 同伴 、 像 我 憐恤 你 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle kinak Säkeklä ye wa ra, ji rä dälätsalewa̱ wa ra ikju̱atkämi, ije̱k ssämi ijewa tsa̱ta, je̱tkäkwa̱ Säkeklä Templo na je̱k shäk Säkeklä ye kje. \t 他 是 抵擋主 、 高抬 自己 、 超 過 一切 稱為 神 的 、 和 一切 受 人 敬拜 的 . 甚至 坐在 神 的 殿裡 、 自稱 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ale minewa̱ju̱ ebä ne mineka̱ju̱ni ka̱jöir saka saka ekta wà rä, iwa̱ ji biköle pshiwa̱kläwa̱. \t 那 降下 的 、 就是 遠升諸 天 之上 要 充滿萬 有的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäbala wa̱ ka ishäklei sä jula ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” Ñaebä sa̱ tsa̱ku̱ wa̱ ka ishäklei sä klä ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” \t 眼 不 能 對手說 、 我 用 不 著 你 . 頭 也 不 能 對腳說 、 我 用 不 著 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá te je shtä wa pake, sá te je shtä wa ia̱ ka̱wei me̱ Säkekewa Jesucristo ja̱mi bitaba shka̱bläk iwakwa ji ñaklä. \t 我 們 靠 主 耶 穌 基 督 、 吩 咐 勸 戒 這 樣 的 人 、 要 安 靜 作 工 、 喫 自 己 的 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je wá̱ ite deka̱ dos año kje. Je ki̱ka biköle se̱nak Asia ska Judío wa käi, Griego wa käi, jewa te Säkekewa ktä ssa. \t 這 樣 有 兩 年 之 久 、 叫 一 切 住 在 亞 西 亞 的 、 無 論 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 都 聽 見 主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t 經上記 著說 、 『 我 要 差遺 我 的 使者 在 你 前面 、 豫 備 道路 。 』 所 說 的 就是 這個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ji biketsarksa̱ etkabä, ñerä iñajaka̱ kja minakjulu ra, Pablo jí kte shata̱na ijewa ia̱: —Wikblu Sikina te isha rä bulee, jile bata shäk Isaías ja̱mi, yinak bas ká wa ia̱, je te ishe rä: \t 他 們 彼 此 不 合 、 就 散 了 . 未 散 以 先 、 保 羅 說 了 一 句 話 、 說 、 聖 靈 藉 先 知 以 賽 亞 、 向 你 們 祖 宗 所 說 的 話 、 是 不 錯 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wäsaka Jesús wakei ia̱ issëna iyaka ska täkili kjaksa̱ju̱. Jera ije̱k manewa̱té je chu̱li̱i̱ wa su̱ak te isha: —¿Yi te yis wa̱ shönak je̱k ki̱ passa rä na? \t 耶 穌 頓 時 心 裡 覺 得 有 能 力 從 自 己 身 上 出 去 、 就 在 眾 人 中 間 轉 過 來 、 說 、 誰 摸 我 的 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ime kirpa ditsä wa̱ ‘Rabí’ ni wà. \t 又 喜愛人 在 街市 上問 他 安 、 稱呼 他 拉比 。 〔 拉比 就是 夫子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä rä mablele ñakjee, imatsi̱li rä isho̱lo̱li ra ñaebä. Jekäi ite jukläyäkä mabla je kata wà, deka̱ doce mil estadio matsi̱li kje; imatsi̱li irä, isho̱lo̱li irä, ikaleka̱ irä je rä ñaebä. \t 城 是 四 方 的 、 長寬 一 樣 、 天使用 葦子量 那 城 、 共 有 四千 里 . 長寬 高都 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ba ku̱ je pan mo̱ sá ia̱ del. \t 他 們說 、 主阿 、 常將這糧賜給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱r ssëna ime ji jolorke̱ blu mesa niki̱ka je ñakwa̱ käi. Ata ñakäi jeska chichi däke̱ iwäli pakuyäk. \t 要 得 財主 桌子 上 掉下 來 的 零碎 充飢 . 並且 狗 來餂 他 的 瘡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà jira sá se̱rmi ji̱a kseka, bas dami tkelewa̱ därërë Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t 你 們 若 靠 主 站 立 得 穩 、 我 們 就 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pilato te Jesús wäyakleksa̱, je ki̱ iktani etäbä kicha ijewa ra, \t 彼 拉 多 願 意 釋 放 耶 穌 、 就 又 勸 解 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús damiju̱ Jerusalén ska ra, ikjaju̱ Samaria ke̱i wà irä Galilea ke̱i wà irä, je bala na \t 耶穌往 耶路撒冷 去 、 經過 撒瑪利亞 和 加利利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ba te ishemi ba kjanaklä ia̱: ‘Wekte ba ra’ ni, ite iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi ki̱ka na? \t 僕人 照 所 吩咐 的 去作 、 主人 還謝謝 他 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, mika̱ ije kjeisha, ioloi kaka̱ Sa Ká Säkeklä te ra, ale Oloi Ta E̱e̱na Si̱ te ishaté ije ia̱: “Jí rä yis yaba shka̱ta, je ra yis ssëna a̱naa.” \t 他 從 父 神 得 尊 貴 榮 耀 的 時 候 、 從 極 大 榮 光 之 中 、 有 聲 音 出 來 向 他 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 我 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ke ma manena.’ \t 你 們聽見 有 話說 、 『 不 可 姦淫 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je kiar ishäkä waje̱wa̱klä iräle, ji̱abika̱nak bewak ñá ra ishäkä bäiwa̱klä iräle, ata je rä tulunakmi ebä. Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t 或用 在 田裡 、 或 堆 在 糞裡 、 都 不 合式 . 只好 丟 在 外面 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te tapanak wa wäkiri kuka iwakwa ke̱i ja̱mi. Jekäi ika̱kia ibatsa ijewa ki̱ka e̱ná ra, ite ijewa tulaksa̱ Säkekewa ijewa wa̱ biketsanak wakei ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t 二 人 在 各 教會 中 選立 了 長老 、 又 禁食 禱告 、 就 把 他 們交託 所 信 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemijuluni Jerusalén ka, kjawa̱ju̱ Templo na. Jera ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ Templo ska patkä tuläkksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t 他 們 來 到 耶 路 撒 冷 、 耶 穌 進 入 聖 殿 、 趕 出 殿 裡 作 買 賣 的 人 、 推 倒 兌 換 銀 錢 之 人 的 桌 子 、 和 賣 鴿 子 之 人 的 凳 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ideju̱ Capernaúm ska ra, ekla guardia wa cien wäsikäk je̱k sikawa̱ iwäja̱mi ka̱kiäk iia̱, \t 耶 穌 進 了 迦 百 農 、 有 一 個 百 夫 長 進 前 來 、 求 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sälwi su̱nak weikanak jishtä yis ki̱ idewa̱ Antioquía ska, Iconio ska, Listra ska käi. Jekäi bikö yis wa̱ sälwi su̱ne wäkolole räle, ata je biköle yika Säkekewa te yis wetsaksa̱. \t 以及 我 在 安提阿 、 以 哥念 、 路 司 得 、 所 遭遇 的 逼迫 、 苦難 . 我 所 忍受 是 何等 的 逼迫 . 但 從這 一切 苦 難中 、 主 都 把 我 救出 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kieke̱ bas te yis kie ja̱mi ra, je biköle we̱mi yis te Sa Ká oloi kanakläka̱ iyaba oloi ja̱mi. \t 你 們奉 我 的 名 、 無論 求 甚麼 、 我 必 成就 、 叫 父 因 兒子 得 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha: ‘Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye.’ \t 並 且 說 、 『 因 此 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。 』 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi alaklä wa bol käjäklämi jile wäk ñara, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na.” \t 兩 個 女 人 一 同 推 磨 . 要 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji we̱ke̱ yis te, ka je ia̱ ba je̱r ko̱ne jira, ata je̱na je̱na ra, je te ba je̱r ku̱emi. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 所 作 的 、 你 如 今 不 知 道 、 後 來 必 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús minetse̱ ijewa wa̱ chui wa tsa̱ku̱i wäki̱. Jera biköle chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. \t 他 們把 耶穌帶 到 大 祭司 那 裡 . 又 有 眾祭司 長和 長老 並 文士 、 都 來 和 大 祭司 一同 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis te ji wá̱ bäi ta̱i bas wäna jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k käi. ¿Je sha̱ mane bata ki̱ka bas te yis kteke̱wa̱ jak wà rä na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 從 父 顯 出 許 多 善 事 給 你 們 看 、 你 們 是 為 那 一 件 拿 石 頭 打 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wakja̱neiwa̱k wa kiana iwawa̱k bulee ekla ekla. \t 所 求 於 管 家 的 、 是 要 他 有 忠 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, ke bas ñawäyuawa̱. \t 我 親愛 的 弟兄 們 、 不 要 看 錯了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis biteju̱ ka̱jöir, ka je rä ji sherke̱ yis wakei ki̱ je wa̱k kuna, ata je rä ji sherke̱ yis patkäkté ki̱ je ne wa̱k. \t 因 為 我 從 天 上 降 下 來 、 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 、 乃 是 要 按 那 差 我 來 者 的 意 思 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Ji ba wäbätsewa̱k, je tse̱naju̱mi ba yika, ji biköle babaa käi, juer ta bäi tsa̱a̱ käi, weikanawa̱ ba yika, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä!” \t 巴比倫 哪 、 你 所 貪愛 的 果子 離開 了 你 . 你 一切 的 珍饈 美味 、 和華 美 的 物件 、 也從 你 們中間毀滅 、 決 不 能 再 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjaksa̱julu Frigia irä Galacia irä ke̱i sha̱na, ata Wikblu Sikina te ijewa wätkewa̱wa̱ ka ijewa wa̱ kte shäklä Asia ska. \t 聖 靈 既 然 禁 止 他 們 在 亞 西 亞 講 道 、 他 們 就 經 過 弗 呂 家 加 拉 太 一 帶 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji kianak ña̱la ki̱ tsa̱klä iräle, paiklä etkä iräle, sandalia iräle, kata iräle. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä denak. \t 行路 不要 帶 口袋 、 不 要 帶兩 件 褂子 、 也不 要 帶鞋 和 柺杖 . 因為 工人 得 飲食 、 是 應當的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: “Jukläyäkä etka ska sä ktei wabiketsäk bakle ekla ka suanak kuna Säkeklä yika, ñakäi ka yi a̱ni dälätsäk kuna. \t 說 、 某 城 裡 有 一 個 官 、 不 懼 怕 神 、 也 不 尊 重 世 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá, ale ko̱le Judío wa ye, ka je rä ji yakei wakbläk wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na käi kuna, \t 我 們這 生來 的 猶太人 、 不 是 外邦 的 罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ijewa ktei she, je̱r wà ijewa te ji ma rä bikö itäkili deka̱ ja̱mi, ata ki̱ta si̱ itäkili däka̱ tsa̱ta. \t 我 可以 證明 他 們是 按 著 力量 、 而且 也 過 了 力量 、 自己 甘心 樂意 的 捐助"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle bite rä jira kje ka yi wa̱ issële sa̱ ko̱le ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ yi te. \t 從 創 世 以 來 、 未 曾 聽 見 有 人 把 生 來 是 瞎 子 的 眼 睛 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. Jekäi ijewa dejuluni ju ska. \t 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ikuta wa te kte patkami Jesús ia̱ jikäi: —Säkekewa, ma wa̱ shka̱ta duärawa̱. \t 他 姊妹 兩個 就 打發人 去 見耶穌說 、 主阿 、 你 所 愛 的 人 病了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi sa̱ ku̱ Säkeklä kjeishö del, jile me̱ka̱ iia̱ ye. Je rä ikie ktei bata she sä kjäbata wà bäi. \t 我 們 應 當 靠 著 那 穌 、 常 常 以 頌 讚 為 祭 、 獻 給 神 、 這 就 是 那 承 認 主 名 之 人 嘴 唇 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä tulaksa̱, äiwa̱cha̱wa̱ ite biköle wäna. Jekäi itu̱naka̱ ijewa ki̱ cruz wà. \t 既 將 一 切 執 政 的 掌 權 的 擄 來 、 明 顯 給 眾 人 看 、 就 仗 著 十 字 架 誇 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjänanak wa julunami te je ktei sha jukläyäkä na irä ipája̱mi na irä. Jekäi ijewa biterté ji o̱na rä su̱ak. \t 放 豬 的 就 逃 跑 了 、 去 告 許 城 裡 和 鄉 下 的 人 . 眾 人 就 來 要 看 是 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ji biköle ska bas blunaka̱ ije oloi ja̱mi kte bena wà, ñakäi ka̱ju̱ñe bena wà ki̱ka. \t 又 因 你 們在 他 裡面 凡事 富足 、 口才 知 識都 全備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha: —Jesús, mika̱ bä dewa̱ Sa̱tsa̱ku̱i ye ra, ma je̱r ja̱nopa yis ska. \t 就說 、 耶穌阿 、 你 得 國降臨 的 時候 、 求 你 記念我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wäteleka̱ cruz ja̱mi rä ja̱lma̱lewa̱, jeiräta ije se̱r kseka rä Säkeklä täkili oloi ja̱mi. Je su̱ta sá rä ja̱lma̱lewa̱ ije ja̱mi, ata sá se̱rmini kseka ije ra Säkeklä täkili oloi ja̱mi bas ia̱. \t 他 因 軟弱 被 釘 在 十字架 上 、 卻因 神 的 大能 、 仍然 活著 . 我 們 也 是 這樣 同 他 軟弱 、 但 因 神 向 你 們所顯 的 大能 、 也 必與 他 同活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ iyirke̱, “Sa dami rä bäi ebä, ka ji däläna ta”, jera sa weikane dämiwa̱ ijewa ki̱ka plaa, jishtä alaklä wa bitäwa̱ yaba ki̱ka ke̱i däwa̱ iduäkläksa̱ käi. Jekäi maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ je te̱nak ja̱nak. \t 人 正 說 平 安 穩 妥 的 時 候 、 災 禍 忽 然 臨 到 他 們 、 如 同 產 難 臨 到 懷 胎 的 婦 人 一 樣 . 他 們 絕 不 能 逃 脫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa je̱r täkinaklä, delewa̱ etka yebä ñashka̱li̱ble wà, iblunaklä je̱rike biköle wà, je wà ijewa je̱r ko̱naklä Säkeklä ji blelewa̱ ia̱, je rä Cristo. \t 要 叫 他 們 的 心 得 安 慰 、 因 愛 心 互 相 聯 絡 、 以 致 豐 豐 足 足 在 悟 性 中 有 充 足 的 信 心 、 使 他 們 真 知 神 的 奧 秘 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Tiatira ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Säkeklä yaba wäbala ta yökö wäkarka̱ käi, klä ta bronce pasikle su̱ta, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫信給 推雅 推喇 教會 的 使者 、 說 、 那 眼目 如 火焰 、 腳像 光明銅 的 神 之子 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t 當 審 判 的 時 候 、 南 方 的 女 王 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 . 因 為 他 從 地 極 而 來 、 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata saje wa ia̱ irä däkksa̱ to̱ne käi, je sha ite ñaebä. Je rä saje wa, ale sä Säkekewaí Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je biketsäk wa. \t 也是為 我 們將來 得 算為義 之 人 寫 的 . 就是 我 們這 信神 使 我 們 的 主耶 穌從 死 裡復 活 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra ipakana je̱tkäkwa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne, je wà ioloi kanaka̱. Jeska Sa Ká te Wikblu Sikina ma̱ iia̱, jishtä ikablele iia̱ käi. Jekäi je ne tka ju̱até ite, su̱a bas te, ssa bas te rä. \t 他 既 被 神 的 右 手 高 舉 、 〔 或 作 他 既 高 舉 在 神 的 右 邊 〕 又 從 父 受 了 所 應 許 的 聖 靈 、 就 把 你 們 所 看 見 所 聽 見 的 、 澆 灌 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je su̱ta sa̱ñir da ra bas te ishe: ‘Jir ka̱ iarmiwa̱, ka̱jöir manaka̱ bätsëë, mo̱ janawa̱ tuii ki̱ka.’ Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi su̱akksa̱, ata jishtä sa̱ ke̱i dami rä je juenaklä ka juer bas wäna. \t 早 晨 天 發 紅 、 又 發 黑 、 你 們 就 說 、 今 日 必 有 風 雨 。 你 們 知 道 分 辨 天 上 的 氣 色 、 倒 不 能 分 辨 這 時 候 的 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alejandro, ale cobre yaka wà jile yuäk, te jile yakei wá̱ ta̱i yis ukä ja̱mi. Je ki̱ka Säkekewa te ije tju̱emi ite ji wá̱ ja̱mi. \t 銅匠亞力山 大多多 的 害我 . 主必 照 他 所 行 的 報應他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wikblu te ishe bulee sa̱ ke̱i bata je kje ra, manele te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jemiwa̱ta̱na, iwa̱ wikblu sä wäyuäk wa irä be wa̱ sa paktäklä irä je ssäklä, \t 聖 靈 明 說 、 在 後 來 的 時 候 、 必 有 人 離 棄 真 道 、 聽 從 那 引 誘 人 的 邪 靈 、 和 鬼 魔 的 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba Félix bäiwa̱ si̱, del ka̱ biköle ska, sá te isu̱a ra iyina irä, je ki̱ka sá te ba kjeishe je̱r baa wà. \t 腓 力 斯 大 人 、 我 們 因 你 得 以 大 享 太 平 、 並 且 這 一 國 的 弊 病 、 因 著 你 的 先 見 、 得 以 更 正 了 . 我 們 隨 時 隨 地 、 滿 心 感 謝 不 盡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ishe yis ia̱: “Ba kiana ji saka o̱rmi ji̱a, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ka̱ tsa̱ku̱i kju̱awa kju̱awa wa chu̱li̱i̱ ukä ja̱mi, je bata shäk ji̱a.” \t 天使 〔 原文 作 他 們 〕 對 我 說 、 你 必 指著 多 民 多 國 多 方 多 王 再 說 豫言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Nacor dä Serug yaba, Serug dä Ragau yaba, Ragau rä Peleg yaba, Peleg rä Heber yaba, Heber dä Sala yaba, \t 拿鶴 是 西鹿 的 兒子 、 西 鹿 是 拉吳 的 兒子 、 拉吳 是 法勒 的 兒子 、 法勒 是 希伯 的 兒子 、 希伯 是 沙拉 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeshtä ka̱biketse ka dar dä ka̱sha̱ ki̱ka kuna, ata je rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, sä del ja̱mi, be ja̱mi. \t 這樣 的 智慧 、 不 是 從上頭來 的 、 乃是 屬地 的 、 屬情慾 的 、 屬鬼魔 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ ji katablele, ji wäkolole yis kie bata ki̱ka, ata ka ba shtirinewa̱ kuna, je ju̱ñer yis wa̱. \t 你 也 能 忍耐 、 曾 為 我 的 名 勞苦 、 並 不 乏倦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska, chu̱li̱i̱ te ishemi yis ia̱: ‘Säkekewa Säkekewa, ¿ka irä sá te jile bata sha ba kie ja̱mi, be kjäia ba kie ja̱mi, ji wá̱ täkili ta ba kie ja̱mi na?’ \t 當 那 日 必 有 許 多 人 對 我 說 、 主 阿 、 主 阿 、 我 們 不 是 奉 你 的 名 傳 道 、 奉 你 的 名 趕 鬼 、 奉 你 的 名 行 許 多 異 能 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi pjoo wa̱k, jishtä ka̱ kju̱awa wa ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te iwe̱ke̱ käi kuna, \t 不放縱 私慾 的 邪情 、 像 那 不 認識 神 的 外邦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä ki̱ ka̱wä irä tulu irä ka sher kuna iñiwa̱k. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä oloi ne te iñiwe̱ rä, ñakäi Oveja Yaba ne rä itsi̱ni rä. \t 那 城內 又 不用 日月 光照 . 因 有神 的 榮耀 光照 . 又 有 羔羊 為城 的 燈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna yie ipatkamini ijuka bäli ebä ra, iö iwätuir jolormi ña̱la wà, ijewa manele dar dä ka̱mii ki̱ka. \t 我 若 打發 他 們餓 著 回家 、 就 必 在 路上 困乏 . 因為 其中 有 從遠處 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ju kjä ska ka jita ekla se̱r dä je̱k tsa̱tele bäklä pa ta wäli ebä, je kie rä Lázaro ni. \t 又 有 一 個 討 飯 的 、 名 叫 拉 撒 路 、 渾 身 生 瘡 、 被 人 放 在 財 主 門 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Buliri buliri ite sa pakteke̱ Templo ska. Ata chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi ra ite iktemiwa̱. \t 耶 穌 天 天 在 殿 裡 教 訓 人 。 祭 司 長 、 和 文 士 、 與 百 姓 的 尊 長 、 都 想 要 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui wa bakle rä chu̱li̱i̱, je rä ka ijewa ia̱ ikja̱nei wa̱klei ji̱a ijewa duächa̱ke̱wa̱ ki̱ka. \t 那些 成為 祭司 的 、 數目 本 來 多 、 是 因為 有 死 阻隔 不 能 長久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jericó ska ijewa minejulumi ra, chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira. \t 他 們 出 耶 利 哥 的 時 候 、 有 極 多 的 人 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikiana rä sä kiäkwa̱ je̱r baa wà käi, wäbätsäk ji bäi ebä wà käi, ji wa̱k tsa̱na käi, ji wa̱k bulee käi, se̱nak wämo käi, je̱k wätkewa̱k ji ska käi, \t 樂 意 接 待 遠 人 、 好 善 、 莊 重 、 公 平 、 聖 潔 、 自 持"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa biköle te Sóstenes ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kukawa̱, kpa ijewa te ta̱i sä ktei wabiketsäkläksa̱ wäsaka, ata Galión ia̱ je rä ka jishtä kuna. \t 眾人 便 揪住 管 會堂 的 所提尼 、 在 堂 前 打他.這些 事 迦流 都 不管"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bena kjanaklä ye. \t 在 你 們中間 、 誰願為 首 、 就 必 作 眾人 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sä shkä ka̱ kju̱awaka jukläyäkä saka tso̱ tsi̱dala ska, ñaebä yis wa̱ sa paktäklä jeska, je ne ye yis de rä ki̱ka. \t 耶穌對 他 們說 、 我 們 可以 往 別處 去 、 到 鄰近 的 鄉村 、 我 也 好在 那 裡傳道 . 因為 我 是 為這 事出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä sä biköle ia̱ ka̱ me̱na sä duäkläwa̱ etaba kicha yebä, je ukä ska sä rä ktei wabiketsanakksa̱, \t 按 著 定 命 、 人 人 都 有 一 死 、 死 後 且 有 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. \t 你 們 要 結 出 果 子 來 、 與 悔 改 的 心 相 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa Jesús te ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t 耶穌聽見 、 就 對 他 們說 、 康健 的 人 用 不 著 醫生 、 有病 的 人 纔 用 得 著 . 我 來本 不 是 召義人 、 乃是 召 罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te sá kúka: —¿Ji te bas jiewe̱ke̱ rä je wà bas te yis je̱r iawe̱ke̱wa̱ na? Yis kaldu kja rä ka mo̱nakwa̱ ebä kuna, ata duäkwa̱ Jerusalén ska Säkekewa Jesús kie bata ki̱ka. \t 保羅說 、 你 們為 甚 麼這樣 痛哭 、 使 我 心碎 呢 . 我 為主 耶穌 的 名 、 不但 被 人 捆綁 、 就是 死 在 耶路撒冷 、 也是 願意的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je be ka̱kia iia̱, te isha: —Ba te sá tulaksa̱ ra, sá patkömi je köchi chu̱li̱i̱ ja̱rka. \t 鬼 就 央求 耶穌說 、 若 把 我 們趕 出去 、 就 打發 我 們進 入豬 群罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite biköle tso̱ ipája̱mi su̱aksa̱. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera jekäi ite iwa̱ ra, ijula bäinani. \t 他 就 周圍 看著 他 們眾人 、 對 那 人 說 、 伸出 手來 . 他 把手 一 伸 、 手 就 復 了 原"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te issa Jesús Nazaret wa ne irä ra, ia̱nami te isha: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t 他 聽見 是 拿撒勒 的 耶穌 、 就 喊 著說 、 大衛 的 子孫耶穌阿 、 可憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas kta kte ka ssër sa̱ ia̱ shtä wà ra, ¿maikäi sa̱ je̱r ko̱rmi ji yirke̱ ia̱ na? Je rä jishtä bas ktä si̱wa̱ ra käi. \t 你 們 也 是 如 此 、 舌 頭 若 不 說 容 易 明 白 的 話 、 怎 能 知 道 所 說 的 是 甚 麼 呢 . 這 就 是 向 空 說 話 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te Pablo kuka ji̱a se̱nak, ata ka ikolor ji̱a. \t 眾 人 請 他 多 住 些 日 子 、 他 卻 不 允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi saje wa wa̱ iju̱ñer Säkeklä yaba deleju̱, je te sa̱ ia̱ je̱rike ma sa̱ je̱r ko̱naklä ale iyina si̱ wakei ia̱. Jekäi saje wa tso̱ rä ale iyina si̱ wakei ja̱mi, ale iyaba Jesucristo ja̱mi. Je ne rä Säkeklä si̱ rä, ñakäi se̱ne jekjeye rä. \t 我 們 也 知道 神 的 兒子 已 經來 到 、 且 將 智慧 賜給 我 們 、 使我 們認識 那 位 真實 的 、 我們 也 在 那 位 真實 的 裡面 、 就是 在 他 兒子 耶穌基督 裡面 。 這是 真神 、 也是 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa minejulu jeka te bol tso̱ wäteletuläka̱ Jesús da je säkätä klä pja̱wa̱, je itä ki̱ iel ñaebä. \t 於 是 兵 丁 來 了 、 把 頭 一 個 人 的 腿 、 並 與 耶 穌 同 釘 第 二 個 人 的 腿 、 都 打 斷 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kju̱ei yie Timoteo patkami bas wäki̱ rä. Ije rä yis yaba shka̱ta, chatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi. Ije te bas je̱r ja̱we̱mi jishtä yis te ji we̱ Cristo Jesús ja̱mi rä je wà, jishtä yis te ka̱biköle ska tapanak eyaka eyaka wa pakteke̱ käi. \t 因 此 我 已 打 發 提 摩 太 到 你 們 那 裡 去 . 他 在 主 裡 面 、 是 我 所 親 愛 有 忠 心 的 兒 子 . 他 必 題 醒 你 們 、 記 念 我 在 基 督 裡 怎 樣 行 事 、 在 各 處 各 教 會 中 怎 樣 教 導 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biköle tsa̱ta bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí, iji wämoí ne yulö rä, jera je shtä biköle ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t 你 們要 先 求 他 的 國 、 和 他 的 義這 些 東西 都 要 加給 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Be te ije kukeke̱wa̱, je te plaa ia̱newe̱ke̱ ipaju̱we̱ke̱ e̱e̱na, je te ikjali tjuewe̱ke̱ juyaa. Je te ishka̱we̱ke̱ ta̱i. Ka ite ije yëwa̱. \t 他 被 鬼 抓 住 、 就 忽 然 喊 叫 . 鬼 又 叫 他 抽 瘋 、 口 中 流 沬 、 並 且 重 重 的 傷 害 他 、 難 以 離 開 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k te ikúka: —Säkekewa, sä shkä ka yis yaba duäwa̱ba yika. \t 那 大臣說 、 先生 、 求 你 趁 著 我 的 孩子 還沒 有 死 、 就 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wäteleka̱ cruz ja̱mi ska kal yäkä wäbala tso̱. Je kal yäkä wäbala ska sa̱ nu̱l bläklä kate spa̱na, je na yi a̱ni ka nu̱l blerba. \t 在 耶穌釘 十字架 的 地方 、 有 一 個園子 . 園子裡 有 一 座 新 墳墓 、 是 從來沒 有 葬過 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa te ji sherke̱ sa yaka ki̱ biketseke̱ ra, je rä sa̱ kju̱atkäke̱ Säkeklä ra. Je rä ka sa̱ je̱k jäwa̱ Säkeklä ka̱wei yika ki̱ka, ñakäi ka sa̱ ia̱ io̱nak. \t 原 來 體 貼 肉 體 、 就 是 與 神 為 仇 . 因 為 不 服 神 的 律 法 、 也 是 不 能 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, bas wa̱ ji o̱rmi ju̱ñer ña̱la wätsa̱kba ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas sikä jäklämi kuna ka ka̱wei wawa̱k kuna wa wa̱ ijewa shirilewa̱ wà weikanakwa̱, bas chatkä dami bäi ska. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 你 們 既 然 豫 先 知 道 這 事 、 就 當 防 備 、 恐 怕 被 惡 人 的 錯 謬 誘 惑 、 就 從 自 己 堅 固 的 地 步 上 墜 落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Ale je̱r bäi shäk iia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba cho̱ni iwa̱k je su̱ta. \t 他 說 、 是 憐憫 他 的 。 耶穌說 、 你 去 照 樣行罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je shki̱leka̱ni bata ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ ñabutsäte ijewa yika Jesús biketsäk. \t 因 有 好 些 猶 太 人 、 為 拉 撒 路 的 緣 故 、 回 去 信 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: ‘Ikuna manele el duawa̱ te ise̱naklä ju̱ata̱na, ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t 夫子 、 摩西 為 我 們寫 著說 、 人 若 死 了 、 撇下 妻子 、 沒有 孩子 、 他 兄弟 當娶 他 的 妻 、 為 哥哥 生子 立後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha iia̱: —¿Jera iyina si̱ ba rä sa̱ tsa̱ku̱i na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te ishe yis dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ata je ne ye yis ko̱na rä, ñakäi je ne ye yis de ka̱jiska rä, je rä yis wa̱ ji rä iyina si̱ ktei shäklä. Jekäi mane wa rä ji rä iyina si̱ ja̱mi wa biköle te yis ktä ssëke̱. \t 彼拉多 就對 他 說 、 這樣 、 你 是 王麼 。 耶穌 回答 說 、 你 說 我 是 王 . 我 為此 而生 、 也為 此 來到 世間 、 特為給 真理 作 見證 . 凡屬 真理 的 人 、 就 聽 我的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ka sa̱ wa̱ vino blona ji̱a tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je bewak kjuä tsikirju̱mi, jera vino tkerju̱mi, ñaebä ijui weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra sä te vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka, jera je botkäwe se̱rmi ji̱a.” \t 也 沒 有 人 把 新 酒裝 在 舊皮袋 裡 . 若是 這樣 、 皮袋 就 裂開 、 酒 漏出來 、 連皮袋 也 壞 了 . 惟獨 把 新 酒裝 在 新 皮袋裡 、 兩樣 就 都 保全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ipi wà jira sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ra, je tsa̱ta ije oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkermiksa̱ Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra yika. \t 現在 我 們 既 靠 著 他 的 血稱義 、 就 更 要 藉著 他 免去 神 的 忿怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ji we̱ kju̱awa kju̱awa sa saka ia̱ ra, jewa bas te ji yakei wakbla, jera je ka̱wei te bas kjashemiwa̱ jishtä ka idälätsäk kuna wa käi. \t 但 你 們 若 按 外 貌 待 人 、 便 是 犯 罪 、 被 律 法 定 為 犯 法 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je su̱ta ji yakei wakbläk ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera ka̱jöir ska wa ssërmi a̱naawa̱ si̱ ije ki̱ka, isaka wämo wa noventa y nueve ki̱ je̱k manewe̱ksa̱ ka sher kuna jewa tsa̱ta. \t 我 告 訴 你 們 、 一 個 罪 人 悔 改 、 在 天 上 也 要 這 樣 為 他 歡 喜 、 較 比 為 九 十 九 個 不 用 悔 改 的 義 人 、 歡 喜 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judá te Tamar da Fares irä Zara irä wätsikiwa̱. Fares te Esrom wätsikiwa̱, Esrom te Aram wätsikiwa̱. \t 猶大 從 他 瑪氏 生法 勒斯 和 謝拉.法勒斯生希斯崙.希斯崙生 亞蘭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka je rä ji iá kuna. Cristo bata yirke̱ wäsi̱wa iräle, ka wäsi̱wa kuna iräle, jishtä iräle käi, je te yis ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa. Jekäi yis ka̱ssämi ji̱a a̱naa. \t 這 有 何 妨 呢 . 或 是 假 意 、 或 是 真 心 、 無 論 怎 樣 、 基 督 究 竟 被 傳 開 了 . 為 此 我 就 歡 喜 、 並 且 還 要 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye na? ¿Je rä ka yis wa̱ bas shka̱li̱blene na? Ñera Säkeklä wa̱ iju̱ñer yis wa̱ bas shka̱l. \t 為甚麼 呢 . 是 因我 不 愛你 們麼 . 這有神 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka sä shäk kuna yakei, ka kju̱atkäk kuna, se̱nak je̱r baa, ji biköle ska se̱nak ñajalecha̱wa̱ ditsä biköle ra. \t 不要 毀謗 、 不 要 爭競 、 總要 和平 、 向 眾 人大 顯溫柔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha Pedro ia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Sa Ká ne te yis ia̱ copa cha̱te ra, ¿ka irä yis ka̱wä ta je yäkwa̱ na? \t 耶 穌 就 對 彼 得 說 、 收 刀 入 鞘 罷 。 我 父 所 給 我 的 那 杯 、 我 豈 可 不 喝 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji shena o̱nak tsa̱na, je wa̱k ka ka̱niblele ta kuna, je̱r ssële täkii, o̱le Säkekewa ia̱ käi, \t 殷勤 不 可 懶惰 . 要 心裡火熱 . 常常 服 事主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t 因 為凡 祈求 的 、 就 得 著 . 尋找 的 、 就 尋見 . 叩門 的 、 就 給 他 開門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ sábado dewa̱ ra, ije te sa paktami ñapaktäklä jui ska. Jera chu̱li̱i̱ te ije ktä ssa ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te, ki̱ka ijewa te isha: —¿Mai je te jekäi ji tsa̱ rä na? ¿Je rä mane shtä je̱rike me̱na iia̱ rä na? ¿Je rä ji täkili ta o̱na ijula wa rä na? \t 到 了 安 息 日 、 他 在 會 堂 裡 教 訓 人 . 眾 人 聽 見 、 就 甚 希 奇 、 說 、 這 人 從 那 裡 有 這 些 事 呢 、 所 賜 給 他 的 是 甚 麼 智 慧 、 他 手 所 作 的 是 何 等 的 異 能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas wakwa ebä ji biketsa, ata sa saka ki̱ ji sherke̱ je biketsö ñaebä. \t 各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 、 也 要 顧 別 人 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je kaldu yaba ki̱, je a̱newa̱ ishi̱akäke̱ te, yee ijula wako̱r mar dälär te. \t 他 懷 了 孕 、 在 生 產 的 艱 難 中 疼 痛 呼 叫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Yis bolki ekla ne te iwakbla rä.’ Jera ikjanaklä wa te isha iia̱: ‘Jera ba ki̱ ishena sá mi ishtäk tulämi na?’ \t 主人 說 、 這是 仇敵作 的 。 僕人 說 、 你 要 我 們去 薅出 來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä, isaka tsa̱ta rä. \t 這 是 誡 命 中 的 第 一 、 且 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ichake: ‘¿jiye bas te iwäyeke̱ rä?’ jera bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä.’ \t 若有 人 問為 甚 麼解牠 、 你 們就說 、 主要 用他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ijewa kia jaté, te isha: —Bas wa̱ ijuñer ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te ijewa patkeke̱, ñakäi yi rä oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t 耶 穌 叫 了 他 們 來 、 說 、 你 們 知 道 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 、 有 大 臣 操 權 管 束 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Juan te isu̱a fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa de ta̱i wäoka̱nak iwa̱ ra, jera ite ijewa ia̱ isha: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t 約 翰 看 見 許 多 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 、 也 來 受 洗 、 就 對 他 們 說 、 毒 蛇 的 種 類 、 誰 指 示 你 們 逃 避 將 來 的 忿 怒 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa wäkata ska yie bas pake jí äyë washäk sa el wa biköle ia̱. \t 我 指 著 主 囑 咐 你 們 、 要 把 這 信 念 給 眾 弟 兄 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sá rä yule telewa̱ ra, je rä Säkeklä ne ia̱, ata sá rä ka̱ ta ra, je rä bas ne ia̱. \t 我 們 若果 顛狂 、 是 為神 . 若果 謹守 、 是 為你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱ ra, ata bas dä täkii ra, sá ssërke̱ a̱naa. Jikäi sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka rä, je rä bas däkläwa̱ bulee ebä ye. \t 即使 我 們軟 弱 、 你 們剛強 、 我們也歡喜 . 並且 我 們所 求 的 、 就是 你 們作 完全 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jile me̱le etkabä wà, ite iwa̱ siki tenak wa parua bulee, del ye. \t 因 為 他 一 次 獻 祭 、 便 叫 那 得 以 成 聖 的 人 永 遠 完 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Säkekewa te je dulewa̱ a̱mi su̱a ra, ije̱r ja̱mi idälänawa̱, jera ite isha iia̱: —Ke ma ji̱a. \t 主 看 見 那 寡 婦 就 憐 憫 他 、 對 他 說 、 不 要 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata isuanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, ijewa te ikuka jile bata shäk ye ki̱ka. \t 他 們 想 要 捉 拿 他 、 只 是 怕 眾 人 、 因 為 眾 人 以 他 為 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿me ka̱biketsäk wa re na? ¿Me ka̱wei wà ñayöle wa re na? ¿Me jí ke̱i ska ji tso̱ pakäk wa re na? ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka̱biketse iawa̱wa̱ ka wata ye na? \t 智 慧 人 在 那 裡 . 文 士 在 那 裡 . 這 世 上 的 辯 士 在 那 裡 . 神 豈 不 是 叫 這 世 上 的 智 慧 變 成 愚 拙 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka jäiyi wa bitele rä alaklä wa ska kuna, ata alaklä wa ne bitele jäiyi wa ska rä, \t 起初 、 男人 不 是 由 女人 而出 . 女人 乃是 由 男人 而出"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kjayinani shka̱ja̱ bala ta, bitele ira Galilea ska ma rä Jerusalén ska jewa ia̱. Je isu̱ak wa ne rä jira iktei pakäk sa̱ ia̱ rä. \t 那 從 加 利 利 同 他 上 耶 路 撒 冷 的 人 多 日 看 見 他 、 這 些 人 如 今 在 民 間 是 他 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka te sha iia̱: —Säkekewa, yis shkakle ba ra, ata säkätä yis ia̱ ka̱ mo yis minaklä je̱k bata shäkta̱na yis ju ska tso̱ wa ia̱. \t 又 有 一 人 說 、 主 、 我 要 跟 從 你 . 但 容 我 先 去 辭 別 我 家 裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ji yakei wakbla ba ukä ja̱mi, je ukä ja̱mi ke ji yakei wakbla nui ki̱. Bas ñajöksa̱ se̱nak wämo biköle wäna. \t 不 要 以 惡 報 惡 、 眾 人 以 為 美 的 事 、 要 留 心 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je alaklä su̱a ba te je ne rä ale jukläyäkä palei ta ta̱i, sa̱ tsa̱ku̱i wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa patkäk rä.” \t 你 所 看 見 的 那 女 人 、 就 是 管 轄 地 上 眾 王 的 大 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka jekäi ka̱wakblewa̱k kuna, ka je wà sä el weikäk ji wa̱k iukä ja̱mi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwakbläk jekäi wa kpemi je shtä biköle kju̱ei ki̱, jishtä sá te bas ia̱ isha käi iwaje̱rku̱a käi. \t 不 要 一 個 人 在 這 事 上 越 分 、 欺 負 他 的 弟 兄 . 因 為 這 一 類 的 事 、 主 必 報 應 、 正 如 我 豫 先 對 你 們 說 過 、 又 切 切 囑 咐 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ka̱wei kiar dä sa patkäk ye sa̱ tso̱ ji̱a kseka ebä ra, ¿je ia̱ ka bas je̱r ko̱r na? Bas wa̱ ka̱wei ju̱ñer ne ki̱ka yie je sheke̱ bas ia̱ rä. \t 弟 兄 們 、 我 現 在 對 明 白 律 法 的 人 說 、 你 們 豈 不 曉 得 律 法 管 人 是 在 活 著 的 時 候 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá ju̱nami däyë kjä ebä ja̱mi, demijulu Regio ska. Je bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱naté sur wà. Jekäi böikishtä ra sá demijulu Puteoli ska. \t 又 從那裡 繞行 、 來到 利基翁 . 過 了 一 天 、 起 了 南風 、 第二 天 就 來到 部丟利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha rä, ije yika Jesús te je wikblu ñá shtä paka je̱k tsa̱ksa̱ ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka̱raa je te ikukeke̱; jekäi imorke̱ cadena wà, ñakäi tabeli yaka wà ikläka iwätkewa̱klä, ata ite je butse tuleke̱mi. Jera be te ipatkeke̱mini ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 是 因 耶穌 曾 吩咐 污 鬼 從 那 人 身上 出來 . 原來這 鬼 屢 次 抓住 他 、 他 常 被 人 看守 、 又 被 鐵鍊 和 腳鐐 捆鎖 、 他 竟 把 鎖鍊掙斷 、 被 鬼趕 到 曠野去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñaebä sá te kte baa bata sheke̱ bas ia̱, je rä Säkeklä kabla ji wa̱k sa kalí wa ia̱ je ktei, \t 我 們 也 報 好 信 息 給 你 們 、 就 是 那 應 許 祖 宗 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä dulaklei wa ñajaka̱ te inu̱l pabutrawa̱, te itsa̱mi itäbiawa̱. \t 有些 少年人 起來 、 把 他 包裹 抬出 去 埋葬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Me je de? Jera ite ikúka: —Ka 'swa̱ iju̱ñer. \t 他 們說 、 那 個 人 在 那裡 . 他說 、 我 不 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ijewa rä Hebreo wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Israel wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Abraham batala na? Ñera yis ñaebä. \t 他 們是 希伯來人 麼 . 我 也是 。 他 們是 以色列人 麼 . 我 也是 。 他 們是 亞伯拉罕 的 後 裔麼 . 我 也是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ekla ne wà yis je̱k ssämi rä. Ka yis wakei je̱k kjeishä kuna, ata yis je̱k kjeishä rä yis dä ja̱lma̱lewa̱ ne wà. \t 為這人 、 我 要 誇口 . 但是 為 我 自己 、 除了 我 的 軟弱 以外 、 我並不誇口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa kajali María ra ju naka ije̱r pabläk te isu̱a ije̱kaka̱ plaa mineju̱ ra, jera ijewa minejulumi iitä ki̱. Ijewa te ibiketsa imineju̱ rä sa̱ nu̱l bläklä ska ji̱ak. \t 那些 同 馬利亞 在家 裡 安慰 他 的 猶太人 、 見 他 急忙 起 來 出去 、 就 跟著 他 . 以為 他 要 往墳 墓 那 裡去哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne bata sheke̱ sá te rä. Jekäi sá te ditsä biköle parueke̱, ñakäi ditsä biköle yueke̱ ka̱biketse bena wà, sá wa̱ ditsä biköle ma̱kläksa̱ bäi ñakjee Cristo ja̱mi. \t 我 們 傳 揚 他 、 是 用 諸 般 的 智 慧 、 勸 戒 各 人 、 教 導 各 人 . 要 把 各 人 在 基 督 裡 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Yis ka̱ju̱ñe ka je rä yis wakei cha kuna, ata je me̱le rä yis patkäkté ne wa̱. \t 耶穌說 、 我 的 教訓 不 是 我 自己 的 、 乃是 那 差 我 來者的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas kiana rä kte wawa̱k, ka issäk ssële ebä kuna. Ata ka jekäi kuna ra, je rä bas wakwa je̱k wäyuä. \t 只是 你 們要 行道 、 不 要 單單 聽道 、 自己 欺哄 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye jera ka ba wa̱ yis inaklä patkenewa̱pa ibläklä ska, yis dene ra yis wa̱ iku̱akläni ukä ta rä na?’ \t 為 甚 麼 不 把 我 的 銀 子 交 給 銀 行 、 等 我 來 的 時 候 、 連 本 帶 利 都 可 以 要 回 來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata isuanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, ijewa te ikuka jile bata shäk ye ki̱ka. \t 他 們 想要 捉拿 他 、 只是 怕 眾人 、 因 為眾 人 以 他 為先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Salibä, ji wa̱k bä de rä ra, je wo̱. Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, jula tkawa̱ Jesús ja̱mi te ikukawa̱. \t 耶穌對 他 說 、 朋友 、 你 來 要 作 的 事 、 就 作罷 。 於是 那些 人 上前 、 下手 拿住 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kju̱atkewe̱ke̱ ji biköle te, ñakäi ijewa te biköle dälänetseke̱. Idami ji yakei tkerke̱ iwakwa ki̱ ebä wa̱k. Ikjäbata wà iktäke̱ je̱k ssë wà, ite sä kjeisheke̱ sä däkläwa̱pa ijewa ja̱mi jile däkläksa̱ iwakwa ia̱. \t 這些 心 是 私下 議論 、 常發 怨言 的 、 隨從 自己 的 情慾 而行 、 口中 說誇 大 的話 、 為 得 便宜 諂媚人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei ja̱mi ra, elkje ra ji biköle rä siki tele pi wà, ata ka ji pi kjeneju̱ ra, ka sä rä janakwa̱ bitaba kuna. \t 按 著 律 法 、 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 潔 淨 的 、 若 不 流 血 、 罪 就 不 得 赦 免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñak kicha tkelewa̱ därërë, ki̱yöleka̱ ije ja̱mi, chatkelewa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä bas pautäle käi, ñakäi wekte shäk iia̱ bäi si̱. \t 在 他 裡 面生 根 建造 、 信心 堅固 、 正如 你 們所領 的 教訓 、 感謝 的 心 也 更 增長了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱k jawa̱ Säkeklä ktä ssäk iduawa̱ kje, duäkwa̱ cruz ja̱mi kje. \t 既 有 人 的 樣子 、 就 自己 卑微 、 存心順服 、 以至 於死 、 且 死 在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ka ba rä tse̱e̱ kuna, balii kuna. Ba kunapa rä tse̱e̱ iräle, balii iräle. \t 我 知道 你 的 行為 、 你 也 不 冷 也 不 熱 . 我 巴不得 你 或 冷或熱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra ipakana je̱tkäkwa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne, je wà ioloi kanaka̱. Jeska Sa Ká te Wikblu Sikina ma̱ iia̱, jishtä ikablele iia̱ käi. Jekäi je ne tka ju̱até ite, su̱a bas te, ssa bas te rä. \t 他 既 被 神 的 右手 高舉 、 〔 或 作 他 既 高 舉 在 神 的 右邊 〕 又 從父 受 了 所 應許 的 聖靈 、 就 把 你 們 所 看見所聽見 的 、 澆灌 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Yie bas patke mar jishtä oveja patke tulemi lobo sha̱na käi. Je ki̱ka bas se̱no je̱r ta ta̱i tkäbe käi, ñakäi bitaba namala käi. \t 我 差 你 們去 、 如同 羊進 入 狼群 、 所以 你 們要 靈巧 像 蛇 、 馴良 像 鴿子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer ije rä wämo ra, jera bas wa̱ iju̱ñer ñaebä ji wämo wa̱k wa biköle rä wätsikile ije wa̱. \t 你 們若 知道 他 是 公義 的 、 就 知道 凡行 公義 之 人 都 是 他 所生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ibiketse Säkeklä rä eklabä. Ba te iwá̱ rä bäi. Ata be te je biketse ñaebä, ñakäi ipaju̱rke̱ iyika. \t 你 信神 只有 一 位 、 你 信 的 不錯 . 鬼魔 也 信 、 卻是 戰驚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas irä, Säkeklä irä, jewa rä sá su̱ak, jishtä sá se̱na bas ji biketsäk etkabä wa sha̱na bulee, wämo, ka palei ta yakei käi. \t 我 們向 你 們信主 的 人 、 是 何等 聖潔 、 公義 、 無可 指摘 、 有 你 們作 見證 、 也 有神 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, biköle wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱. Jí ne wà tu̱neka̱ rä, je ne wà sä rä tu̱le̱ka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä: je rä saje wa te ji biketse etkabä ne wà. \t 因 為凡從 神 生 的 、 就 勝過 世界 . 使我 們勝 了 世界 的 、 就是 我 們的 信心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka ishäklei ka̱yue irä ni. Je ne ki̱ka bas kiana si̱wa̱tiäkcha̱wa̱, ke ji wa̱k pa pa käi. \t 這事 既 是 駁不倒 的 、 你 們就當安靜 、 不 可 造次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yie pan cinco bala butsa cinco mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Doce. \t 我 擘 開 那 五 個 餅 分 給 五 千 人 、 你 們 收 拾 的 零 碎 、 裝 滿 了 多 少 籃 子 呢 . 他 們 說 、 十 二 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä je ji o̱na biköle su̱a bas te je pakäk wa. \t 你 們 就 是 這些 事 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera aleji̱a ka̱ tso̱ ji̱a yee ra, Jesús je̱kaka̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska, jeka ka̱kiäk. \t 次日 早晨 、 天 未 亮 的 時候 、 耶穌 起來 、 到 曠野 地方 去 、 在 那 裡 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ji wakja̱neiwa̱klä tso̱ yöle ji tso̱ ka̱jöir je ja̱mi kiana rä siki tenak jekäi ji we̱ wà, ata ji tso̱ ka̱jöir ia̱ ibäi si̱ ne sherke̱ me̱nakka̱ rä, je iwe̱ jekäi tsa̱ta. \t 照著 天上樣式 作 的 物件 、 必須 用 這些 祭物 去 潔淨 . 但 那天 上 的 本物 、 自然 當用 更 美 的 祭物 去 潔淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ibiketsa minak plaa ba wäki̱. Ata yie jí yue kate, \t 我 指 望 快 到 你 那 裡 去 、 所 以 先 將 這 些 事 寫 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska Templo wäsaka. Jera Pedro irä Juan irä Jacobo irä Andrés irä, jewa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: \t 耶 穌 在 橄 欖 山 上 對 聖 殿 而 坐 . 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 和 安 得 烈 、 暗 暗 的 問 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite jekäi ji bäi sherami ji̱a ijewa ia̱ ra, ije̱k bala butsa ijewa yika, kjepa iminetse̱mi ka̱jöir ska. \t 正 祝福 的 時候 、 他 就 離開 他 們 、 被 帶到 天上 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Satanás ñapaktäklä jui wa ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, ata je rä ika̱yuä, jewa manele tulemiksa̱ yie ba ia̱. ¡Issö! Yie ijewa pakemi bitäkjulu ñatuläkwa̱ ba klä kicha ja̱mi, je̱r ku̱emi ite yis wa̱ ba shka̱l ni. \t 那 撒 但 一 會 的 、 自 稱 是 猶 太 人 、 其 實 不 是 猶 太 人 、 乃 是 說 謊 話 的 、 我 要 使 他 們 來 在 你 腳 前 下 拜 、 也 使 他 們 知 道 我 是 已 經 愛 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha bena ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱ buliri buliri, minak yis da. \t 耶 穌 又 對 眾 人 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當 捨 己 、 天 天 背 起 他 的 十 字 架 來 、 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka sá ia̱ ji su̱le ji ssële sá wa̱ je pake janak. \t 我 們 所 看 見 所 聽 見 的 、 不 能 不 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwakei wa̱ icruz minetse̱ demi ka̱ kie Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i ska, (Hebreo wa ktä wà je kie rä Gólgota ni). \t 他 們 就 把 耶穌帶 了 去 . 耶穌背 著 自己 的 十字架 出來 、 到 了 一 個 地方 、 名叫 髑髏地 、 希伯來話 叫 各各他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Marta te iju̱ña Jesús daju̱ ra, jera imineju̱ iña̱le̱i tsa̱k, ata María a̱ta̱na ju ska. \t 馬 大 聽 見 耶 穌 來 了 、 就 出 去 迎 接 他 . 馬 利 亞 卻 仍 然 坐 在 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no ekla ekla jishtä Säkeklä wa̱ bas ia̱ ime̱le ja̱mi, ñakäi jishtä bas dä mika̱ Säkeklä te bas kuka ra käi. Jekäi yis te tapanak eyaka eyaka wa pake se̱nak. \t 只要 照主 所 分 給 各 人 的 、 和 神 所 召 各 人 的 而行 。 我 吩咐 各 教 會 都 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñajöksa̱ se̱nak bitaba biköle ra, ñakäi se̱nak wämo, ata ka jekäi kuna ra, yi a̱ni wa̱ ka Säkekewa su̱nak. \t 你 們 要 追 求 與 眾 人 和 睦 、 並 要 追 求 聖 潔 . 非 聖 潔 沒 有 人 能 見 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t 這是 要 應驗 先知 以 賽亞 的話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iyina si̱ ra däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. \t 於是 對門徒 說 、 要 收 的 莊稼 多 、 作工 的 人少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk rä, María yaba rä na? ¿Ka je ne rä Jacobo irä, José irä, Judas irä, Simón irä, jewa el dä kuna na? ¿Ka ikuta wa tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. \t 這 不 是 那 木匠 麼 . 不 是 馬利亞 的 兒子 、 雅各 約西猶 大西門 的 長兄麼 . 他 妹妹 們 不 也 是 在 我們這裡麼 . 他 們就厭棄 他 。 〔 厭棄 他 原文 作 因 他 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo ka̱ju̱ñe ja̱mi wa manele rä Jesús biketsäk jewa ñajaklaka̱ te isha: —Sa kiana ijewa ia̱ tene shkiri wa̱k, ñakäi ijewa pakäk Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na je wawa̱k. \t 惟有 幾個 信徒 是 法 利賽 教門 的 人 、 起來說 、 必須給 外邦人 行 割禮 、 吩咐 他 們 遵守 摩西 的 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji sha yis te bas ia̱ ka̱ yee na, je shöni ka̱ oloi ka; ji ssa bas te yile ja̱lmana käi, je shöka̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t 我 在 暗 中 告 訴 你 們 的 、 你 們 要 在 明 處 說 出 來 . 你 們 耳 中 所 聽 的 、 要 在 房 上 宣 揚 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis de rä yökö ja̱wa̱kka̱ ka̱jiska ki̱. Yis ki̱ je shena pjowa̱ je kunapa rä wäkaleka̱ e̱ná käi. \t 我 來 要 把 火丟 在 地上 . 倘若 已 經覂 起來 、 不 也 是 我 所 願意 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te rä ipalei ebä ne ssa: “Ale mikle saje wa yuläkksa̱ täkili wà, jira je te ji biketse etkabä ktei baa iwa̱ weikanak ta̱i je bata she kate.” \t 不過聽說 、 那從 前 逼迫 我 們 的 、 現 在 傳揚 他 原先 所 殘害 的 真道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne ja̱mi ji säkei ta biköle, ka̱biketse käi, ji ju̱ñe käi je tso̱ blele rä. \t 所 積 蓄 的 一 切 智 慧 知 識 、 都 在 他 裡 面 藏 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni ka je tjabanewa̱ kuna. \t 惟 獨 神 所 復 活 的 、 他 並 未 見 朽 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna ba te Säkeklä kjeishe wikblu ebä wà ra, ¿maikäi sa saka tso̱ ba te wekte sheke̱ ssäk je ia̱ ikúkarmi “Amén”, ka ijewa je̱r ko̱ne iia̱ ra na? \t 不然 、 你 用 靈祝謝 、 那 在座 不 通 方言 的 人 、 既然 不 明白 你 的 話 、 怎 能 在 你 感謝 的 時候 說 阿們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bata ki̱ka bas te inaklä kirke̱ ka̱wei ja̱mi je tju̱eke̱ rä. Je rä ijewa rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa ki̱ka. Jekäi ijewa te je ebä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t 你 們納糧 、 也為這個緣 故 . 因 他 們是 神 的 差役 、 常常 特管 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá te rä Säkeklä ka̱biketse blelewa̱ ne pake rä. Je rä ki̱kolewa̱, biketsale Säkeklä wa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle yikaba, je rä saje wa oloi kanakläka̱. \t 我 們 講 的 、 乃 是 從 前 所 隱 藏 、 神 奧 秘 的 智 慧 、 就 是 神 在 萬 世 以 前 、 豫 定 使 我 們 得 榮 耀 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe te ikúka: —Dosciento denario ka je däkka̱ pan tju̱aklä me̱nak ijewa biköle ia̱ kje berberiri a̱ni. \t 腓 力 回 答 說 、 就 是 二 十 兩 銀 子 的 餅 、 叫 他 們 各 人 喫 一 點 、 也 是 不 彀 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä ietkä ska ite ishe käi: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t 就 如經 上 又 有 一 處說 、 『 你 是 照著 麥基洗德 的 等次 永遠為 祭司 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ka pakane iwa̱ ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ije rä Säbäkäkksa̱ ni. \t 當 下 、 耶 穌 囑 咐 門 徒 、 不 可 對 人 說 他 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ikúka: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi te jile wá̱ täkili ta yis kie oloi ja̱mi ra, jera ka je ia̱ je itä ki̱ka yis yinak yakei. \t 耶 穌 說 、 不 要 禁 止 他 . 因 為 沒 有 人 奉 我 名 行 異 能 、 反 倒 輕 易 毀 謗 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kte yöle ska iyileba rä Säkeklä te ka Judío kuna wa wabiketseksa̱ wämo ye rä ite ji biketse etkabä wà. Je ki̱ka Abraham ia̱ je kte baa bata yinaba jikäi: “Ba oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱.” \t 並且 聖經 既然 豫 先 看 明 、 神要 叫 外邦人 因信稱義 、 就 早 已 傳 福音給 亞伯拉罕 、 說 、 『 萬國 都 必 因 你 得 福 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ibiketsa jekäi irä ki̱ka yis ssëna minak bas su̱ak säkätä, je rä bas ia̱ ji bäi däkläksa̱ botäbä kicha, \t 我 既 然 這 樣 深 信 、 就 早 有 意 到 你 們 那 裡 去 、 叫 你 們 再 得 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je niki̱na duë ta wa tso̱ tapalewa̱ ta̱i diklä wäbuka̱nake̱ ki̱ssäk: ka wä wajuenak kuna wa käi, klä ialewa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. \t 裡面 躺著 瞎眼 的 、 瘸腿 的 、 血氣枯乾 的 、 許多 病人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 等候 水動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas kiana je̱k wätkewa̱k ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. Bas je̱k wätkewa̱ je shtä yika ra, bas te ji wá̱ rä bäi. Bas kjöpa bäi.” \t 就是 禁戒祭 偶像 的 物 、 和 血 、 並 勒死 的 牲畜 、 和 姦淫 . 這幾 件 你 們若 能 自己 禁戒 不犯 、 就 好 了 . 願 你 們 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ditsä delemi Jerusalén ska Säkeklä oloitsäk ale ike̱i kjewe̱ marmi ska, jewa sha̱na Griego wa tso̱. \t 那 時 、 上 來 過 節 禮 拜 的 人 中 、 有 幾 個 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska chu̱li̱i̱ date iwäki̱. Jera ijewa te isha: —Ñera Juan säwäukewa̱k wa̱ ka ji o̱le kju̱awa kuna ijuenaklä ye. Ata jini ije te Jesús ktei sha je biköle rä iyina si̱. \t 有 許多 人 來到 他 那裡 . 他 們說 、 約翰 一 件 神蹟沒 有 行過 . 但 約翰 指著 這 人 所 說 的 一切話 都 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Herodes suarke̱ Juan yika, ñakäi ite iwetseke̱, iwa̱ iju̱ñer je rä ditsä wämo sikii ki̱ka. Ije te ji sheke̱ ssëke̱ ite ra, je te ije̱r iawe̱ke̱ ta̱i, jeiräta ite issëke̱ je̱r bäi wà. \t 因 為 希 律 知 道 約 翰 是 義 人 、 是 聖 人 、 所 以 敬 畏 他 、 保 護 他 . 聽 他 講 論 、 就 多 照 著 行 . 並 且 樂 意 聽 他 。 〔 多 照 著 行 有 古 卷 作 游 移 不 定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t 眾 星 要 從 天 上 墜 落 、 天 勢 都 要 震 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi je o̱rmi, ka yis wa̱ jäiyi wa ju̱ñerba ra na? \t 馬 利 亞 對 天 使 說 、 我 沒 有 出 嫁 、 怎 麼 有 這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, \t 從那裡經過 的 人 、 譏誚 他 、 搖著頭說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ba te ibiketse ka yis ia̱ ka̱ kinak yis Ká ia̱ na? Jera jí kje ra ite ángel wa patkemi yis ia̱ doce mil tsa̱ta. \t 你 想 我 不 能 求 我 父 、 現 在 為 我 差 遣 十 二 營 多 天 使 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo ka̱ju̱ñe ja̱mi wa manele rä Jesús biketsäk jewa ñajaklaka̱ te isha: —Sa kiana ijewa ia̱ tene shkiri wa̱k, ñakäi ijewa pakäk Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na je wawa̱k. \t 惟 有 幾 個 信 徒 是 法 利 賽 教 門 的 人 、 起 來 說 、 必 須 給 外 邦 人 行 割 禮 、 吩 咐 他 們 遵 守 摩 西 的 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jiye ka sa te ishe: “Sa̱ ku̱ ji yakei wakblö ji bäi o̱naklä”, jishtä moska te sá ki̱yue sá le te jekäi ishe ni käi. Je ne ki̱ka bäije ijewa rä, ijewa rä wabiketsanakksa̱ buka̱nak. \t 為甚麼不說 、 我 們 可以 作惡 以 成 善 呢 、 這是 毀謗 我 們 的 人 、 說 我 們有這話 . 這等 人 定罪 、 是 該當的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jeska kajali wa ekla espada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t 旁 邊 站著 的 人 、 有 一 個 拔出 刀來 、 將大 祭司 的 僕人 砍 了 一 刀 、 削掉 了 他 一 個 耳朵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä ji biköle yikaba rä. Ije oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. \t 他 在 萬 有 之 先 . 萬 有 也 靠 他 而 立"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi rä Cristo ja̱mi ra, je rä yöleksa̱ni spa̱na. Ji mikle kjaju̱ e̱ná. Ñera je rä maneleksa̱ni spa̱na. \t 若 有 人 在 基督裡 、 他 就是 新造 的 人 . 舊事 已 過 、 都 變成 新 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak yis tsa̱ku̱i wa̱, ata ñakäi yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t 因 為 我 在 人 的 權 下 、 也 有 兵 在 我 以 下 、 對 這 個 說 去 、 他 就 去 . 對 那 個 說 來 、 他 就 來 . 對 我 的 僕 人 說 、 你 作 這 事 、 他 就 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne kuna yi a̱ni ia̱ ikjäkläju̱ däli wäkseka Templo kja̱ne. \t 也 不 許 人 拿 著 器 具 從 殿 裡 經 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishe: “Yis wa̱ ije ju̱ñer”, ata ka ite ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱ ra, je rä ka̱yuelbi, ka je ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t 人 若 說 我 認 識 他 、 卻 不 遵 守 他 的 誡 命 、 便 是 說 謊 話 的 、 真 理 也 不 在 他 心 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas, Jacobo el, Jesucristo kjanaklä, je te jí yue mar sä kile wa ia̱, shka̱ta Säkeklä sa Ká ja̱mi, ñakäi kjänanenak Jesucristo wa̱, jewa ia̱. \t 耶 穌 基 督 的 僕 人 、 雅 各 的 弟 兄 猶 大 、 寫 信 給 那 被 召 、 在 父 神 裡 蒙 愛 、 為 耶 穌 基 督 保 守 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wà yis dä je̱r ko̱le, je ne wà yie bas pakta säkätä rä. Je rä Cristo duawa̱ rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui ki̱ka, jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t 我 當 日 所 領 受 又 傳 給 你 們 的 、 第 一 、 就 是 基 督 照 聖 經 所 說 、 為 我 們 的 罪 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa sha̱na mane a̱ni ki̱ ka ji a̱ni sher kuna. Ka irä jiye kuna ta, ijewa sha̱ manele ka̱ ta ju ta, jewa te je watju̱eke̱ je säkei däke̱ iwa̱, \t 內中 也 沒有 一 個 缺乏 的 、 因 為 人人 將 田 產 房屋 都 賣 了 、 把 所 賣 的 價銀 拿來 、 放在 使徒 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t 於 是 耶 穌 對 門 徒 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當 捨 己 、 背 起 他 的 十 字 架 、 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel dawa̱ju̱té ka̱jöir su̱a, ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí ta, cadena ta̱i ta ijula na. \t 我 又 看 見 一 位 天 使 從 天 降 下 、 手 裡 拿 著 無 底 坑 的 鑰 匙 、 和 一 條 大 鍊 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ijewa minakka̱ jöiwäta. Je rä ijewa yule tenacha̱wa̱ su̱emi biköle te ki̱ka, jishtä ale bakle wa käi. \t 然而 他 們 不 能 再 這樣 敵擋 、 因為 他 們的 愚昧 、 必 在 眾人 面前 顯 露出 來 、 像 那 二 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä biköle kjoyinaka̱ täkii: “Säkeklä wa ekla ne kta rä, ka je rä ditsä kuna.” \t 百 姓 喊 著 說 、 這 是 神 的 聲 音 、 不 是 人 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Bas shkäke̱ ka̱mii däyë ki̱, ishäkä ki̱, ekla kjela kukäk däkwa̱ bas ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jekäi idewa̱ ra, bas te iiawe̱ke̱wa̱ sä tuläklämi ska tso̱ wa ye, e̱e̱na si̱ bötäbä kicha bas wakwa tsa̱ta. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 走 遍 洋 海 陸 地 、 勾 引 一 個 人 入 教 . 既 入 了 教 、 卻 使 他 作 地 獄 之 子 、 比 你 們 還 加 倍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Ata jikäi yis kablämini Israel ju ska tso̱ wa ra je ke̱i kjaju̱ ukä ska ra rä: Yis te yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱rike ska, yie je yuetkemi ijewa je̱r ska. Jekäi yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ijewa dämiwa̱ yis ia̱ wa ye.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t 主 又 說 、 『 那 些 日 子 以 後 、 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 裡 面 、 寫 在 他 們 心 上 、 我 要 作 他 們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Andrónico irä Junias irä ia̱ ishe yie ichakami. Ijewa rä yis saka wa, ñaebä yis da wätelewa̱ña. Ijewa ne rä Jesús ktei bata shäk wa ia̱ ra palei ta bäi rä, ñakäi Jesús biketsäk yis wätsa̱kba rä. \t 又 問我親屬與 我 一同 坐監 的 安多 尼古 和 猶尼亞安 . 他 們在 使徒 中 是 有 名望 的 、 也是 比 我 先 在 基督裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba rikä, ke ba ku̱ ji yakei mabla, ata ji bäi ebä mablö. Yi te ji we̱ bäi ra, je datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Yi te ji yakei we̱ ra, je wa̱ ka Säkeklä su̱le. \t 親 愛 的 兄 弟 阿 、 不 要 效 法 惡 、 只 要 效 法 善 。 行 善 的 屬 乎 神 . 行 惡 的 未 曾 見 過 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka ba wa̱ ibiketsane iyina si̱ yis tso̱ rä Sa Ká ja̱mi, ñakäi ije tso̱ rä yis ja̱mi na? Kte yinak yis wa̱ bas ia̱, ka je she kuna yis te yis wakei je̱r wà. Ata Sa Ká se̱nak yis ja̱rka te ji tso̱ iwa̱ o̱nak je ne we̱ kate rä. \t 我 在 父裡面 、 父 在 我 裡面 、 你 不信麼 。 我 對 你 們所說的話 、 不 是 憑 著 自己 說 的 、 乃是 住在 我 裡面 的 父作 他 自己 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Bas wa̱ iju̱ñer Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a ka̱ böiki ebä. Jeska ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 你 們 知 道 過 兩 天 是 逾 越 節 、 人 子 將 要 被 交 給 人 、 釘 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Se̱lewa̱ wa kiana rä dälätsalewa̱ biköle wa̱; ikäpäklä shena rä sikii ka yakei tele ta. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ka̱wakblewa̱k wa irä, manenak wa irä, ktei wabiketsemiksa̱. \t 婚姻 、 人人 都 當 尊重 、 床 也 不 可 污穢 . 因 為苟 合行 淫 的 人 神 必要 審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Je däli wä bäi tkäk je ne rä ditsä yäbei rä. \t 他 回答 說 、 那 撒 好種 的 、 就 是 人子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je̱r bäi she ki̱ka irä ra, jera ka irä ji we̱ ki̱ka kuna. Ata ikuna rä jile we̱ ki̱ka ra, je̱r bäi she rä ka je̱r bäi she si̱ kuna. \t 既 是 出於 恩典 、 就 不 在乎 行為 . 不然 、 恩典 就 不 是 恩典了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isha, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ibiketsane yis ne ije rä ra, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. \t 所以 我 對 你 們說 、 你 們 要 死 在 罪中 、 你 們 若 不 信 我 是 基督 、 必要 死 在 罪中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yie ichake bas ia̱: ¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ta ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 問 你 們 、 在 安 息 日 行 善 行 惡 、 救 命 害 命 、 那 樣 是 可 以 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sä iarcha̱miwa̱ je̱r ja̱mi je̱k dälänak ebä käi, inaklä ebä biketsäk käi, ñakjeishäk käi, ñassäk ta̱i käi, ji wämo shäk yakei käi, sa ká sa a̱mi ka ktä ssäk kuna käi, ka wekte shäk kuna käi, ka ji dälätsäk kuna käi, \t 因為 那 時 人 要 專顧 自己 、 貪愛錢財 、 自誇 、 狂傲 、 謗讟 、 違背 父母 、 忘恩 負義 、 心不聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka iwäbala na jile jolonaksa̱ nima kjuä käi, jekäi iwä wajuenani kjepa ije̱kaka̱ wäoka̱na ju̱nami. \t 掃 羅 的 眼 睛 上 、 好 像 有 鱗 立 刻 掉 下 來 、 他 就 能 看 見 、 於 是 起 來 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka ba wa̱ ji detse̱ me̱nak jile däläwa̱klä ska ra, ma je̱r ja̱na ba el je̱r ki̱ ba iarke̱ ska ra, \t 所 以 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 、 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te bas je̱r ku̱a saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili irä, idäke̱ni irä je wà ra, ka sá wa̱ je yine rä kje ka̱pake biketsale wà kuna, ata sá wakwa wäbala wà sá te ije oloi baa su̱a rä. \t 我 們 從 前 、 將 我 們 主 耶 穌 基 督 的 大 能 、 和 他 降 臨 的 事 、 告 訴 你 們 、 並 不 是 隨 從 乖 巧 捏 造 的 虛 言 、 乃 是 親 眼 見 過 他 的 威 榮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije̱k su̱a e̱ná mineju̱mi ra, plaabä ra ije̱r shenawa̱ jishtä irä ska. \t 看見 、 走後 、 隨即 忘 了 他 的 相貌 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije ju̱naksa̱, jishtä Säkeklä wa̱ iwabiketsale e̱ná, ju̱ñele kja e̱ná käi. Je ktawa̱ bas te wäteleka̱ cruz ja̱mi ditsä yakeila oloi ja̱mi. \t 他 既 按 著 神 的 定旨 先見 、 被 交與 人 、 你 們 就 藉著 無法 之 人 的 手 、 把 他 釘在 十字架 上 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá ssëna minak bas ska. Jekäi yis Pablo te imabla botäbä kicha mañatäbä kicha, ata Satanás te sá wätkewa̱wa̱. \t 所以 我 們 有意 到 你 們那裡 、 我 保羅 有 一兩 次要 去 、 只是 撒但 阻擋 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, jekäi ite shönak je̱k ki̱ siöö yëna shuaka̱ iki̱. \t 兵丁 用 荊棘編 作 冠冕 、 戴在 他 頭上 、 給他 穿上 紫 袍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t 好比 麵酵 、 有 婦人 拿來 藏 在 三 斗 麵裡 、 直 等 全 糰都發 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ktäke̱ kiana rä del bäi ebä, däyë ta bäi käi, je wà bas je̱r ko̱naklä maikäi sä kúke ekla ekla rä käi. \t 你 們 的 言語 要 常常 帶著 和氣 、 好像 用 鹽調 和 、 就 可 知道 該 怎 樣 回答 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle, ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä, je rä yis wa̱ me̱nak Säkeklä ia̱” ni; \t 你 們倒說 、 無論 何人對 父母 說 、 我 所 當奉給 你 的 、 已 經 作了 供獻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mika̱ ije däni oloi kanakka̱ iwa̱ sikii wa tso̱ wa̱, su̱nak baawa̱ ibiketsäk wa biköle wa̱ ke̱i ska ra. Jekäi bas te ibiketsaña, je rä bas te sá wa̱ ji su̱le paka sá te biketsa ki̱ka. \t 這 正 是 主 降臨 要 在 他聖徒 的 身上 得 榮耀 、 又 在 一切 信 的 人身 上 顯為 希奇 的 那 日子 . ( 我 們對 你 們作 的 見證 、 你 們 也 信 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús wa̱ dulanak wa saka Andrés, je rä Simón Pedro el, je te isha Jesús ia̱: \t 有 一 個 門 徒 、 就 是 西 門 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 、 對 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: “Yis ne rä Säbäkäkksa̱ rä” ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t 因 為將來 有 好些 人 冒 我 的 名來 、 說 、 我 是 基督 、 並且 要 迷惑 許多人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Caldea wa ke̱i ska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱mi se̱ná Harán ska. Iká duawa̱ ukä ska ra Säkeklä te ipatkaté se̱nak jí ka̱ ska. Je ne ska bas se̱r jira rä. \t 他 就 離 開 迦 勒 底 人 之 地 住 在 哈 蘭 . 他 父 親 死 了 以 後 、 神 使 他 從 那 裡 搬 到 你 們 現 在 所 住 之 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ ko̱le ditsä ja̱mi, je rä yaka iá. Ata sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi, je rä wikblu iá. \t 從 肉 身 生 的 、 就 是 肉 身 . 從 靈 生 的 、 就 是 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Säkekewa ku̱ ke je ke̱i wäja̱wo̱pa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa kolole iwa̱ jewa bata ki̱ka ite je ke̱i wäja̱we̱miwa̱. \t 若 不 是 主 減 少 那 日 子 、 凡 有 血 氣 的 、 總 沒 有 一 個 得 救 的 . 只 是 為 主 的 選 民 、 他 將 那 日 子 減 少 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba ku̱ yile patkö jíkje ra Jope ska ekla kie Simón kinak Pedro ni je kiäk tsa̱té jika. \t 現在 你 當打發人 往約 帕去 、 請那稱 呼 彼得 的 西門來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis kinaté ra, yis biteju̱ ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Je ki̱ka yis te ichake, ¿ji ye wata ba te yis kiaté rä na? \t 所 以 我 被 請 的 時 候 、 就 不 推 辭 而 來 . 現 在 請 問 、 你 們 叫 我 來 有 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ra yie ji ssa chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir täkii ka̱jöir ska ssër käi, te ishe: “¡ Aleluya! Tsa̱tkeneksa̱ irä, oloi kaneka̱ irä, täkili irä, tso̱ rä sa jewa Kekläí wa̱. \t 此後 、 我聽見 好像 群眾 在 天上 大 聲說 、 哈利路亞 、 〔 就 是 要 讚 美 耶和華 的 意思 〕 救恩 、 榮耀 、 權能 、 都 屬乎 我 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ji jakibläk kuna, ata ji biköle wa̱k bäi tsa̱na. Je rä ji biköle wà ijewa wa̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ktei wapautäle je kjashäklä baa si̱ irä. \t 不 可 私拿 東西 . 要 顯為 忠誠 、 以致 凡事 尊榮 我 們 救主 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, jera ijewa ñachaka iki̱, te isha: —¿Je rä ji jekäi na? ¿Je rä mane shtä ka̱ju̱ñe spa̱na na? Ije rä ka̱wei ta je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera jewa te iktä ssëke̱. \t 眾 人 都 驚 訝 、 以 致 彼 此 對 問 說 、 這 是 甚 麼 事 、 是 個 新 道 理 阿 . 他 用 權 柄 吩 咐 污 鬼 、 連 污 鬼 也 聽 從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä jishtä yis te isha bas ia̱ käi, bas wa̱ yis su̱le, ata ka bas wa̱ yis biketsane kuna. \t 只是 我 對你們說過 、 你 們已經 看 見我 、 還是 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwakwa rä ja̱lmalecha̱wa̱ ka täkili ta ki̱ka, ijewa ia̱ sä ka wa̱ ji ju̱ñer wa, sä shirilecha̱wa̱ wa tsa̱tkermi je̱r bäi wà. \t 他 能 體諒 那 愚蒙 的 、 和 失迷 的 人 、 因為 他 自己 也 是 被 軟弱 所困"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka sä kie ko̱ne yöle se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka, jewa tulami yökö tipei ja̱rka. \t 若 有 人 名 字 沒 記 在 生 命 冊 上 、 他 就 被 扔 在 火 湖 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je biköle paka je chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä jile she ja̱mi ebä. Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi. \t 這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 . 若 不 用 比 喻 、 就 不 對 他 們 說 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. Ka irä jiye kuna ta, bas bakle rä kololewa̱ ji yakei we̱ wa̱ ikjanaklä ye. Jeiräta jira mane shtä pauta̱ne ia̱ bas tulunata̱na je ne kuka bas te je̱r baa wà rä. \t 感 謝 神 、 因 為 你 們 從 前 雖 然 作 罪 的 奴 僕 、 現 今 卻 從 心 裡 順 服 了 所 傳 給 你 們 道 理 的 模 範"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä ekla kie José ni, je rä Sanedrín wa sha̱, je rä ditsä bäi, ñakäi wämo. \t 有 一 個 人名 叫 約瑟 、 是 個議士 、 為人 善良 公義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas mar da, sa paktö, ishö: Yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱. \t 隨走隨傳 、 說 、 天國 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱ je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱ je mo Säkeklä ia̱. Jekäi jewa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te. \t 耶 穌 說 、 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 、 神 的 物 當 歸 給 神 。 他 們 就 很 希 奇 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba wa̱ ji ju̱ñer kju̱ei ba el ka täki ta je ki̱ka Cristo rä dulewa̱, je weikarmiwa̱. \t 因 此 、 基 督 為 他 死 的 那 軟 弱 弟 兄 、 也 就 因 你 的 知 識 沉 淪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sá te sa pakte rä ka kte shirilewa̱ wà kuna, ji shi̱ana wà kuna, sä wäyue wäsi̱wa wà kuna. \t 我 們 的 勸勉 、 不 是 出於 錯誤 、 不 是 出於 污穢 、 也 不 是 用 詭詐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ko̱no rä banakwa̱ maile däyë wäbala kjä ja̱mi alemana. \t 只 是 我 們 必 要 撞 在 一 個 島 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ji wa̱ke̱ bas te ji biketsa etkabä ki̱ka, bas shka̱bläke̱ ñashka̱li̱ble wà, bas chatkäke̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ssäk, jeska sá je̱r ja̱rke̱ Säkeklä Sa Ká wäna. \t 在 神 我 們 的 父 面 前 、 不 住 的 記 念 你 們 因 信 心 所 作 的 工 夫 、 因 愛 心 所 受 的 勞 苦 、 因 盼 望 我 們 主 耶 穌 基 督 所 存 的 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijana tulamini ra, iminejulu isaka wa tso̱ ska. Jera jiräni chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä te isha ijewa ia̱ käi, je pakani ijewa te isaka wa ia̱. \t 二 人 既 被 釋 放 、 就 到 會 友 那 裡 去 、 把 祭 司 長 和 長 老 所 說 的 話 、 都 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer estadio ska julunak wa biköle rä julunak, ata eklabä ne ia̱ ji säkei ta däke̱ksa̱ rä na? Je ki̱ bas juluno rä maikäi ra idäkläksa̱ bas ia̱ käi. \t 豈 不 知 在 場 上 賽 跑 的 都 跑 、 但 得 獎 賞 的 只 有 一 人 . 你 們 也 當 這 樣 跑 、 好 叫 你 們 得 著 獎 賞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakeiwa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t 家主若 知道 賊甚麼時 候來 、 就 必 儆醒 、 不容賊 挖 透 房屋 、 這是 你 們 所 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ka je̱r ko̱r, jiye si̱ ka bas te ji äina wakble ka wätkele ta shtä we̱ña ijewa ra rä je ia̱. Je kju̱ei ijewa te bas sheke̱ yakei. \t 他 們在這 些 事上 、 見你們不與 他 們同 奔 那 放蕩 無度 的 路 、 就 以 為怪 、 毀謗 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka irä sa̱ ñakukätuläke̱ rä yaka ta pita ra kuna, ata sa̱ ñakukätuläke̱ rä jile tsa̱ku̱i wa ra, ka̱wei ta wa ra, ka̱ wäkiri wa tso̱ ka̱tuil yee naka ka̱jiska jewa ra, ji wikblu iá yakei tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ra. \t 因 我 們 並 不 是 與 屬 血 氣 的 爭 戰 、 乃 是 與 那 些 執 政 的 、 掌 權 的 、 管 轄 這 幽 暗 世 界 的 、 以 及 天 空 屬 靈 氣 的 惡 魔 爭 戰 。 〔 兩 爭 戰 原 文 都 作 摔 跤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, bas te je o̱rmi ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi ra, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas ko̱naklä je̱r ssële baa, ka pate̱leka̱ ta, ka yile ta jini le ije wäna. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 你 們 既 盼 望 這 些 事 、 就 當 殷 勤 、 使 自 己 沒 有 玷 污 、 無 可 指 摘 、 安 然 見 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba te jí we̱ rami ji̱a: je rä nicolaita wa te ji we̱ke̱ je dokoitsawa̱ ba te; je rä yis wa̱ dokoitsalewa̱ ñaebä. \t 然 而 你 還 有 一 件 可 取 的 事 、 就 是 你 恨 惡 尼 哥 拉 一 黨 人 的 行 為 、 這 也 是 我 所 恨 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Iwa rä Säkeklä wa̱ ka̱jiska wa shka̱l e̱e̱na, ite iyaba eklabä ma̱ksa̱ kje. Je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle ka weikanacha̱kläwa̱ kuna, ata jewa se̱naklä jekjeye. \t 神愛 世人 、 甚至 將 他 的 獨生子 賜給 他 們 、 叫 一切 信 他 的 、 不至 滅亡 、 反 得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Iyäköka̱ tso̱mi iwatiäk tsa̱ku̱i ia̱. Jera ijewa te itsa̱mi iia̱. \t 耶 穌 又 說 、 現 在 可 以 舀 出 來 、 送 給 管 筵 席 的 . 他 們 就 送 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wäkiri wa irä, tapanak wa biköle irä ia̱ issëna bäi isha̱ manele kukäk patkenak Antioquía ska Pablo irä Bernabé irä ra. Jera Judas kinak Barsabás ni irä, Silas irä kuka ijewa te. Jewa rä palei ta bakleka̱ sä el wa sha̱na. \t 那時 、 使徒 和 長老 並全 教會 、 定 意從 他 們中間揀選 人 、 差 他 們 和 保羅 、 巴拿巴 、 同住 安提阿 去.所揀選 的 、 就是 稱呼巴撒巴 的 猶大 、 和 西拉 、 這兩個人 在 弟兄 中 是 作 首領的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ wadenak, ñakäi je nima botäbä bala butsa ma ite biköle ia̱. \t 耶穌 拿著 這 五 個餅 、 兩條魚 、 望 著 天 祝福 、 擘開餅 、 遞給 門徒擺 在 眾人 面前 . 也 把 那 兩條魚 分給眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi iwe̱mi ka iwa̱ Sa Ká ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka iwa̱ yis ju̱ñer ki̱ka. \t 他 們 這 樣 行 、 是 因 未 曾 認 識 父 、 也 未 曾 認 識 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata manele ñajaka̱ ñassäk, sa̱me̱ishärä ka yis däkmi ji̱a bas su̱ak käi. \t 有些 人 自高自大 、 以 為 我 不 到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i dewa̱ ra, je kjashemi ale eklabä baawa̱ si̱ biköle tsa̱ta te, ale sa̱ tsa̱ku̱i wa je Tsa̱ku̱i, sä säkekewaí wa je Säkekewaí te, \t 到了 日期 、 那 可 稱頌獨 有 權能 的 、 萬王之王 、 萬主 之主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ sa paktäklä säkätä Cristo ktei wà jöwa̱ta̱na, sa̱ minaklä jöikwä ta ma rä sä kënacha̱wa̱ kje, ka iñak tkäkwa̱ kunani spa̱na maikäi sä te ji we̱ ki̱ sä rä duäkwa̱ je yika je̱k manewe̱ksa̱ rä käi, maikäi Säkeklä biketse rä käi, \t 所以 我 們應當離開 基督 道理 的 開端 、 竭力 進到 完全 的 地步 . 不必 再 立 根基 、 就 如 那 懊悔 死行 、 信 靠 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ji̱a ijewa ia̱: —Bäi si̱ ra bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ju̱aksa̱ rä bas wakwa wädular ebä tkenakläwa̱ ji̱a. \t 又 說 、 你 們 誠 然 是 廢 棄 神 的 誡 命 、 要 守 自 己 的 遺 傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Jikäi issö! Ba saka Elisabet dewa̱ sa̱nu̱le̱e̱i, ata ñakäi je bitewa̱ yaba ki̱. Je kile rä ka yaba su̱ak kuna ni, ata je wa̱ ka̱ tso̱ kja jira seis mes. \t 況且 你 的 親戚 以利沙 伯 、 在 年老 的 時候 、 也懷 了 男 胎 . 就是 那 素來稱為 不生育 的 、 現 在 有 孕六 個 月了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä dularke̱ mane a̱ni ia̱ ka sä ssënak a̱naa sä dularke̱ ra, ata je rä sa̱ je̱r iawa̱k. Ata je ukä ska sä dulale wa ia̱ idämiksa̱ issënaklä baa ji wämo kju̱ei. \t 凡 管教 的 事 、 當時 不 覺 得 快樂 、 反 覺 得 愁苦 . 後來卻為 那 經練過 的 人 、 結出 平安 的 果子 、 就是義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ma je̱r ja̱noni ji kolole ma wa̱, ji ssële ma wa̱ jeska. Je wawo̱ ba ku̱, ñakäi ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka ba se̱ne je̱r ki̱i̱ ra, yis dämiju̱ jishtä jakbläk käi, ka ju̱ñele kuna ma wa̱ bikö hora yis dämiju̱ ba wäki̱ rä käi. \t 所 以 要 回 想 你 是 怎 樣 領 受 、 怎 樣 聽 見 的 . 又 要 遵 守 、 並 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 、 我 必 臨 到 你 那 裡 如 同 賊 一 樣 . 我 幾 時 臨 到 、 你 也 決 不 能 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iel patkaténi, ata je ktawa̱ ijewa te. Jekäi ite isaka patkaténi chu̱li̱i̱, jewa moska kpa ite, moska ktacha̱wa ite. \t 又 打 發 一 個 僕 人 去 . 他 們 就 殺 了 他 。 後 又 打 發 好 些 僕 人 去 . 有 被 他 們 打 的 、 有 被 他 們 殺 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa wa̱ yis ko̱ne Templo ska iräle, ñapaktäklä jui ska iräle, jukläyäkä sha̱na iräle, yis ñau̱ña kate yilé ra käi, yis te sä wätji̱we̱ kate käi kuna. \t 他 們 並 沒 有 看 見 我 在 殿 裡 、 或 是 在 會 堂 裡 、 或 是 在 城 裡 、 和 人 辯 論 、 聳 動 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ata ñe bas, ¿jiye bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je weikawa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei rä na? \t 耶穌 回答 說 、 你 們為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺傳 、 犯神 的 誡命呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ inui ko̱ne a̱ni iwa̱ iktäkläwa̱, ata ika̱kia Pilato ia̱ iwa̱ iktäkläwa̱. \t 雖 然 查 不 出 他 有 當 死 的 罪 來 、 還 是 求 彼 拉 多 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱, te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t 巡 撫 說 、 為 甚 麼 呢 、 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 。 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji sheke̱ta̱na yis te je wá̱ bas te ra, bas dä yis wa̱ shka̱ta wa. \t 你 們 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 、 就 是 我 的 朋 友 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yis ia̱ Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata yir da, ñakäi yis je̱r ko̱r ji biköle blelewa̱ ia̱, jile ju̱ñe biköle ia̱, ñakäi ikuna yis dä ji biketsäk etkabä bäi si̱ je wà yis ia̱ ka̱tsä patkerju̱mi kju̱awa ra, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka yis kiar ji a̱ni ye. \t 我 若 有 先知 講道 之 能 、 也 明白 各 樣 的 奧秘 、 各 樣 的 知識 . 而且 有 全備 的 信 、 叫我 能 彀移山 、 卻沒 有愛 、 我 就算 不得甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús a̱mi irä iel wa irä dejulu, ata ka idäwa̱ ikaldu ska, sa̱ tso̱ chu̱li̱i̱ wa̱ kju̱ei. \t 耶穌 的 母親 和 他 弟兄 來 了 、 因 為 人 多 、 不 得到 他 跟前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Adán ne yönaksa̱ säkätäba rä, je ne kjepa Eva rä. \t 因 為 先 造 的 是 亞 當 、 後 造 的 是 夏 娃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ iminetse̱ ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”). \t 他 們帶耶穌 到 了 各各他 地方 、 ( 各 各 他 繙出來 、 就是 髑髏地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ Jesús te ijewa ia̱ ishaka̱ bulee: —Lázaro duawa̱. \t 耶 穌 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 、 拉 撒 路 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ba ku̱ guardia wa patkömi je inu̱l blele kate ska ikjänanak ma rä tres día kje, iwa̱ dulanak wa ka däklä kuna itsa̱kmi jaki, ijewa wa̱ ishäklä ditsä ia̱ ishkinakani dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni. Ata jekäi ra, sä wäyormi ibata ska rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t 因此 、 請吩咐 人 將墳 墓 把守 妥當 、 直 到 第三 日 . 恐怕 他 的 門徒 來 把 他 偷了 去 、 就 告 訴百姓 說 、 他從死裡復 活了 . 這樣 、 那 後來 的 迷惑 、 比 先前 的 更 利害 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te isha iel ia̱, je ssëta. Jera ije te ikúka te isha: ‘Bäirä säkekewa, yis maju̱.’ Ata ka iminene. \t 又 來 對 小 兒 子 也 是 這 樣 說 、 他 回 答 說 、 父 阿 、 我 去 . 他 卻 不 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ba kina ra, we bäi si̱ ma je̱tkö je̱k tkäklä shi̱ana si̱ ki̱ka, je rä bä kiäk deju̱ ra iwa̱ ishäklä ma ia̱: ‘El dikä, ma je̱tköwa̱ ji je̱tkäklä baa si̱ ki̱ka.’ Jekäi jeska bä juermini oloi ta, bena ñajäklelewa̱ tso̱ yäkäk ba ra wa wäna. \t 你 被 請 的 時候 、 就 去 坐在 末位 上 、 好 叫 那 請 你 的 人 來 、 對 你 說 、 朋友 、 請 上坐 . 那時 你 在 同席 的 人 面前 、 就 有 光彩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ka ji biketsäk etkabä kuna wa tso̱ shtä ska. \t 在 他 想 不 到 的 日子 、 不 知道 的 時辰 、 那 僕人 的 主人 要 來 、 重重 的 處治 他 、 〔 或 作 把 他 腰斬 了 〕 定 他 和 不 忠心 的 人 同 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idemijulu Jericó ska. Jera je Jericó ska imineju̱ iwa̱ dulanak wa irä, ditsä chu̱li̱i̱ wa irä ra, jera ekla ka wä wajuenak kuna kie Bartimeo ni, je rä Timeo yaba, katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk. \t 到 了 耶 利 哥 . 耶 穌 同 門 徒 並 許 多 人 出 耶 利 哥 的 時 候 、 有 一 個 討 飯 的 瞎 子 、 是 底 買 的 兒 子 巴 底 買 、 坐 在 路 旁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele tena jak wà, manele tenaksa̱ serrucho wà, manele mablena su̱na, manele kota̱nacha̱wa̱ espada wà. Ijewa kja jöina diana pajiele oveja kjuä cabra kjuä ebä wà, ka jita, weikalecha̱wa̱, su̱nak sälwii. \t 被 石 頭 打 死 、 被 鋸 鋸 死 、 受 試 探 、 被 刀 殺 . 披 著 綿 羊 山 羊 的 皮 各 處 奔 跑 、 受 窮 乏 、 患 難 、 苦 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te David batala ekla patkaté Israel wa tsa̱tkäkksa̱ ye, jishtä ikablele käi, je rä Jesús. \t 從這 人 的 後 裔 中 、 神 已 經 照著 所 應許 的 、 為 以色列人 立 了 一 位 救主 、 就是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ka bas je̱r däba jeska na? \t 耶 穌 說 、 你 們 還 不 明 白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Säkeklä kablele iia̱ ka biketsane iwa̱ ka le io̱nak ni, ata ite ji biketsa etkabä ki̱ka itäkina, ñakäi ite Säkeklä kjeisha, \t 並 且 仰 望 神 的 應 許 、 總 沒 有 因 不 信 、 心 裡 起 疑 惑 . 反 倒 因 信 、 心 裡 得 堅 固 、 將 榮 耀 歸 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ia̱ ite isha: ‘Kjanaklä yakei, je ba te ji sha ebä wà yis te ba wabiketsemiksa̱. Ba wa̱ iju̱ñer yis dä ditsä sälwii, je te rä ji ka blele kuna yis wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ji ka tkele kuna yis wa̱ ne wä kukeke̱. \t 主人 對 他 說 、 你這惡僕 、 我 要 憑 你 的 口 、 定 你 的 罪 . 你 既 知道 我 是 嚴厲 的 人 、 沒有 放下 的 還要 去拿 、 沒 有 種下 的 還要 去 收"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ je ñael wa bol ra. \t 那 十 個 門 徒 聽 見 、 就 惱 怒 他 們 弟 兄 二 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjä ja̱r dä pshilewa̱ ji sälwi she wa̱, ji bächii ebä wa̱. \t 滿口 是 咒罵 苦 毒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä sikii wa ia̱ ra ji biköle rä sikii, ata sa yakei telecha̱wa̱ wa ia̱ ra, sä ka ji biketsäk etkabä kuna wa ia̱ ra, ka ji a̱ni kuna sikina, je rä ijewa rä ialewa̱ ije̱rike ska ñá ye ki̱ka, ka jewa ia̱ ji ssër ta ji̱a ki̱ka. \t 在 潔淨 的 人 、 凡 物 都 潔淨 . 在 污穢 不 信 的 人 、 甚 麼 都 不 潔淨 . 連 心地 和 天良 、 也 都 污穢了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä, ije yäkäklä rä bitsiki irä bul ña ka̱ niki̱ka diä irä. \t 這 約翰 身穿 駱駝 毛 的 衣服 、 腰束 皮帶 、 喫 的 是 蝗蟲 野蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: ‘Ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ba patke mar ka̱mii ka Judío kuna wa sha̱na.” \t 主 向 我 說 、 你 去 罷 . 我 要 差 你 遠 遠 的 往 外 邦 人 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ije patke mar bas wäki̱ jikäi wata ki̱, je rä bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá dami rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r täkiwa̱klä. \t 我 特意 打發 他 到 你 們那裡 去 、 好 叫 你 們 知道 我 們 的 光景 、 又 叫 他 安慰 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ñaebä sá te bas ktei ssa ke̱i skaté sá ka̱kiäte bas ki̱ka ka jalewa̱ ta. Jekäi sá ka̱kiäte bas je̱r ko̱naklä bäi si̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je ia̱, ka̱biketse biköle ska je̱rike ji rä wikblu iá ja̱mi biköle ska. \t 因 此 、 我 們 自 從 聽 見 的 日 子 、 也 就 為 你 們 不 住 的 禱 告 祈 求 、 願 你 們 在 一 切 屬 靈 的 智 慧 悟 性 上 、 滿 心 知 道 神 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Er dä Josué yaba, Josué rä Eliezer yaba, Eliezer dä Jorim yaba, Jorim rä Matat yaba, \t 約 細 是 以 利 以 謝 的 兒 子 、 以 利 以 謝 是 約 令 的 兒 子 、 約 令 是 瑪 塔 的 兒 子 、 瑪 塔 是 利 未 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yi a̱ni kuna kte wapakäkka̱ ra, je si̱wa̱tiöwa̱ sa tapar tso̱ ska; wë iwakei ktö je̱k ra ñakäi Säkeklä ra. \t 若 沒 有 人 繙 、 就 當 在 會 中 閉 口 . 只 對 自 己 和 神 說 、 就 是 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami iyika.’ \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 都 要 跌 倒 了 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 我 要 擊 打 牧 人 、 羊 就 分 散 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ni te ishäkä yuani. \t 於 是 又 彎 著 腰 用 指 頭 在 地 上 畫 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, ikuna yis te sa pakteke̱ ji̱a tene shkiri ktei wà ra, ¿jiye yis yolorke̱ ji̱a weikanak na? Ikuna jekäi ra, cruz pake te sa̱ kju̱atkewe̱, je rä tse̱leju̱mi. \t 弟 兄 們 、 我 若 仍 舊 傳 割 禮 、 為 甚 麼 還 受 逼 迫 呢 . 若 是 這 樣 、 那 十 字 架 討 厭 的 地 方 就 沒 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iwikblu te sa̱ tsa̱tke ka sä rä täki ta ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ji kinak sa̱ wa̱ jishtä isherke̱ käi, ka je ia̱ sa̱ je̱r ko̱ne. Ata iwikblu wakei te sä ktei sheke̱ u̱leka̱ ka yirka̱ sa̱ ia̱ kte wà. \t 況 且 我 們 的 軟 弱 有 聖 靈 幫 助 、 我 們 本 不 曉 得 當 怎 樣 禱 告 、 只 是 聖 靈 親 自 用 說 不 出 來 的 歎 息 、 替 我 們 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane bas sha̱ ia̱ yis kjatermi yis dä ji yakei wakbläk ni na? Yis te kte si̱ ne sha ra, ¿jiye ka bas te yis ktä kuke na? \t 你 們 中 間 誰 能 指 證 我 有 罪 呢 。 我 既 然 將 真 理 告 訴 你 們 、 為 甚 麼 不 信 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas se̱no tsa̱na bas mane a̱ni ka je̱r yakei tenakläwa̱ ñabutsäkksa̱ Säkeklä kseka yika ka ibiketsäk kuna ji̱a käi. \t 弟 兄 們 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 你 們 中 間 、 或 有 人 存 著 不 信 的 惡 心 、 把 永 生 神 離 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, bas te yanak na ka̱wak tsi̱la kukeke̱ksa̱, ata bas te camello male̱ ja̱we̱ke̱mi. \t 你 們 這 瞎 眼 領 路 的 、 蠓 蟲 你 們 就 濾 出 來 、 駱 駝 你 們 倒 吞 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra bas te je we̱te sä el wa biköle tso̱ Macedonia ke̱i kalabe ska wa ia̱. Ata el wa, sá te bas pake je wa̱k ki̱ta ki̱ta, \t 你 們 向 馬 其 頓 全 地 的 眾 弟 兄 、 固 然 是 這 樣 行 、 但 我 勸 弟 兄 們 要 更 加 勉 勵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yi a̱ni kunapa ka̱wakbläk, ka ji dälätsäk jishtä Esaú käi. Je te ji rä me̱nak yaba säkätä ia̱ je manewa̱ksa̱ ñanakwa̱ kjelabä wà̱. \t 恐怕 有 淫亂 的 、 有 貪戀 世俗 如以 掃 的 . 他因 一 點 食物 把 自己 長子 的 名分 賣了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Je rä jibä te bas kju̱atkewe̱ tso̱ ijewa ra na? \t 耶穌問 他 們說 、 你 們和 他 們辯 論的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ji wämo käi we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ rä na? \t 有 一 個 人 來見耶穌說 、 夫子 、 〔 有 古 卷 作 良善 的 夫子 〕 我 該作 甚 麼 善事 、 纔能 得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wa̱ ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí rä yale. Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra. Däli watju̱ak wa tso̱ ka̱jiska ñabluwa̱ka̱ ji tkenak sa̱ ja̱mi tso̱ ije wa̱ wà.” \t 因 為列國 都 被 他 邪淫 大怒 的 酒傾 倒 了 . 地上 的 君王 與 他 行淫 、 地上 的 客商 、 因 他 奢華 太 過 就 發了財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te isha: “Papá, ikuna jí copa ka kjeneju̱ yis ki̱ka ka yis wa̱ yale kuna käi ra, jishtä ba ki̱ isherke̱ käi io̱nopa.” \t 第 二 次 又 去 禱 告 說 、 我 父 阿 、 這 杯 若 不 能 離 開 我 、 必 要 我 喝 、 就 願 你 的 意 旨 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka yie ibiketse ka sa kiar ka Judío kuna wa ñamanewa̱ke̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ra jewa je̱r iawa̱k. \t 所以 據 我 的 意見 、 不 可 難為 那 歸服神 的 外邦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis ka̱kiä kte saka wa ra, je rä yis wikblu ne ka̱kia, ata yis je̱rike wà ka yis wa̱ ji yine kuna. \t 我 若 用 方言 禱告 、 是 我 的 靈禱 告 . 但 我 的 悟性 沒 有 果效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t 但 日子 將到 、 新郎 要 離開 他 們 、 那日 他 們就要 禁食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä saka tso̱ däka̱ veinticuatro. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tso̱ ki̱ka säkekewa kajali veinticuatro ñajäklelewa̱, ñapajiele sua suruu wà, tsa̱ku̱ ki̱ka corona yöle oro wà tkele tuläka̱. \t 寶座 的 周圍 、 又 有 二十四 個 座位 、 其 上坐 著 二十四 位 長老 、 身穿 白衣 、 頭 上 戴 著金 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla kie Zaqueo, je rä inaklä bäkäk wa tsa̱ku̱i ekla, ñakäi irä blu ta̱i. \t 有 一 個 人 名 叫 撒 該 、 作 稅 吏 長 、 是 個 財 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no balewa̱ yis ja̱mi, jera yis se̱rmi balewa̱ bas ja̱mi. Ka ijula wänak je̱r wà, ata je shena rä se̱nak balewa̱ ikicha ja̱mi. Je su̱ta ka bas se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, jera ka bas wänak. \t 你 們 要 常 在 我 裡 面 、 我 也 常 在 你 們 裡 面 。 枝 子 若 不 常 在 葡 萄 樹 上 、 自 己 就 不 能 結 果 子 . 你 們 若 不 常 在 我 裡 面 、 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka je rä säkei ta, ata sä yönaksa̱ni spa̱na je ne rä säkei ta rä. \t 受 割 禮 不 受 割 禮 、 都 無 關 緊 要 、 要 緊 的 就 是 作 新 造 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni ka kjäkwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱newa̱ iwa̱ säkätä ra. Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t 沒 有 人 能 進 壯 士 家 裡 、 搶 奪 他 的 家 具 . 必 先 捆 住 那 壯 士 、 纔 可 以 搶 奪 他 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä ku̱a buleleju̱mi kju̱awa, \t 看見石頭 已 經從墳 墓 輥開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni rä ka jekäi je̱k oloi käkka̱ kuna, ata yi rä kile Säkeklä wa̱ je ebä, jishtä Aarón bakle rä käi. \t 這 大 祭 司 的 尊 榮 、 沒 有 人 自 取 、 惟 要 蒙 神 所 召 、 像 亞 倫 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka, te isha: —Yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t 他 回 答 說 、 不 好 拿 兒 女 的 餅 、 丟 給 狗 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ke ba ia̱ ka̱wä me̱nopa ka̱jöir skaté ra, ka ba ia̱ ji o̱nak yis ia̱. Je ne ki̱ka yis ju̱akksa̱ ba ia̱, je rä nui ta ba tsa̱ta. \t 耶穌 回答 說 、 若 不 是 從上頭賜給 你 的 、 你 就 亳無權柄辦 我 . 所以 把 我 交給 你 的 那 人 、 罪 更 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju kirmi rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t 對 他 們 說 、 經 上 記 著 說 、 『 我 的 殿 必 稱 為 禱 告 的 殿 . 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa dejulu chu̱li̱i̱ wa taparte ska ra, jera ekla deju̱ iwäki̱, je̱tkawa̱ köchowä ki̱ iwä ja̱mi, \t 耶穌 和 門徒 到 了 眾人 那裡 、 有 一 個 人 來見 耶穌 、 跪下 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ke yi a̱ni ku̱ ikukawa̱ diekjela, ata ipatköté ssële bäi, ibitäkläni yis wäki̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ije ki̱ssë kate sä el wa ra ñara ki̱ka. \t 所 以 無 論 誰 、 都 不 可 藐 視 他 . 只 要 送 他 平 安 前 行 、 叫 他 到 我 這 裡 來 . 決 不 願 意 去 . 幾 時 有 了 機 會 他 必 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿maka ba maju̱ rä? Jera Jesús te ikúka: —Mai yis ma rä, jeska ka ba kjäk yis itä ki̱ jira, ata je̱na je̱na ra bä kjämi yis itä ki̱ jeska. \t 西 門 彼 得 問 耶 穌 說 、 主 往 那 裡 去 。 耶 穌 回 答 說 、 我 所 去 的 地 方 、 你 現 在 不 能 跟 我 去 . 後 來 卻 要 跟 我 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha: —Säkekewa, jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Ñerä iktä kalme ji̱a wäsaka ra, oshkoro a̱naka̱. \t 彼得說 、 你 這個人 、 我 不 曉得 你 說 的 是 甚麼 . 正說話 之 間 、 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: “Säli ma wa̱ iju̱ñelewa̱pa jí ba díabä jibä wà, ji wà ba kjämi bäi, ata jira je rä ki̱kololewa̱ ka je juer ba wäna. \t 說 、 巴 不 得 你 在 這 日子 、 知道 關係 你 平安 的 事 . 無奈 這事現 在 是 隱藏 的 、 叫 你 的 眼看 不 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t 誰 掉 在 這 石 頭 上 、 必 要 跌 碎 . 這 石 頭 掉 在 誰 的 身 上 、 就 要 把 誰 砸 得 稀 爛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikpeke̱ kata wà itsa̱ku̱ na, ikjali tjuäke̱ ija̱mi, ñakäi iñajäkläke̱wa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi. \t 又 拿 一 根 葦子 、 打 他 的 頭 、 吐唾沫 在 他 臉上 屈膝 拜他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Yi te bä wäbala shka̱wa̱ ra, nui ki̱ ije wäbala shka̱wo̱, ñaebä yi te ba kà pja̱wa̱ ra, nui ki̱ ije kà pjo̱wa̱.’ \t 你 們聽見 有 話說 、 『 以 眼 還眼 、 以 牙還牙 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱biketse jí sa̱ ke̱i ska rä ka wata Säkeklä wäna, jishtä iyöle katke käi: “Ije te ka̱biketsäk wa kukemiwa̱, iwakwa ñawäyuäke̱ ebä wà.” \t 因 這 世界 的 智慧 、 在 神 看 是 愚拙 . 如經 上 記著說 、 『 主叫 有智慧 的 中 了 自己 的 詭計 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¡Mik a̱ni ka sa̱ wa̱ ji su̱le jikäi Israel wa sha̱na! \t 鬼 被 趕 出去 、 啞吧 就 說出 話來.眾人 都 希奇說 、 在 以色列 中 、 從來沒 有 見過這樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakpe bäi ji biketse etkabä kju̱ei, je wà ma ñakpö. Se̱ne jekjeye kuköwa̱ därërë. Je ne ye ba kile rä, je ne ktei sha ba te, ba te ji bäi ktei sha ma su̱ak chu̱li̱i̱ wa wäkata ska ra rä. \t 你 要 為 真 道 打 那 美 好 的 仗 、 持 定 永 生 . 你 為 此 被 召 . 也 在 許 多 見 證 人 面 前 、 已 經 作 了 那 美 好 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ biköle dälätsö, sa el wa shka̱li̱blö. Bas suano Säkeklä yika. Ñakäi ka̱ tsa̱ku̱i dälätsö. \t 務要 尊敬 眾 人 . 親愛教 中 的 弟兄 . 敬 畏神 . 尊敬 君王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ekla biteju̱ ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska je deju̱ te isha: —Ba yaba duawa̱. Ke sa paktäk weika ji̱a. \t 還 說 話 的 時 候 、 有 人 從 管 會 堂 的 家 裡 來 說 、 你 的 女 兒 子 死 了 、 不 要 勞 動 夫 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na ki̱ iyöle katke rä: “Kte kju̱awa kju̱awa wà ñakäi kju̱awa wa kjäbata wà, yis ktämi jí ditsä wa ra, jeiräta a̱ni ka ijewa wa̱ yis ktä ssënak, jekäi Säkekewa te ishe.” \t 律法 上 記 著說 、 『 主說 、 我 要 用 外邦人 的 舌頭 、 和 外邦人 的 嘴唇 、 向這 百姓 說話 . 雖然 如此 、 他 們還 是 不聽從 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ mañal ju̱r dami isaka itäki̱, je te ishe täkii: “Yilé te bewak irä, ime̱i irä oloitseke̱, ite ka̱ ma̱ iniaklä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ra, \t 又 有 第 三 位 天 使 、 接 著 他 們 、 大 聲 說 、 若 有 人 拜 獸 和 獸 像 、 在 額 上 、 或 在 手 上 、 受 了 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te Pedro irä Juan irä patkami, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä äliwa̱k, sa̱ wa̱ iñaklä. \t 耶穌打發 彼得 、 約翰 、 說 、 你 們去為 我 們豫備 逾越節 的 筵席 、 好 叫 我 們喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi däkwa̱ Säkeklä ja̱mi wa tsa̱tkerksa̱ iia̱ del. Je rä ije dul del ye ijewa ktei shäk ki̱ka. \t 凡 靠 著 他 進 到 神 面 前 的 人 、 他 都 能 拯 救 到 底 . 因 為 他 是 長 遠 活 著 、 替 他 們 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa wayanak yis wa̱ ¿je wayarmi bas ia̱ na? Iräle, ji wà yis dä wäoka̱nak ¿je wà bas ia̱ wäoka̱nermi na? \t 耶 穌 說 、 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 。 我 所 喝 的 杯 . 你 們 能 喝 麼 . 我 所 受 的 洗 、 你 們 能 受 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Abel, ale wämo pi bakleju̱ je ke̱i skaté sä wämo wa biköle pi baklejulu ishäkä ki̱ bite rä Zacarías Berequías yaba pi bakleju̱ kje, ale ktawa̱ bas te Templo irä jile däläwa̱klä irä moska, je biköle nui ja̱rmika̱ bas ki̱ka. \t 叫 世 上 所 流 義 人 的 血 、 都 歸 到 你 們 身 上 . 從 義 人 亞 伯 的 血 起 、 直 到 你 們 在 殿 和 壇 中 間 所 殺 的 巴 拉 加 的 兒 子 撒 迦 利 亞 的 血 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je te isha ijewa ia̱: —Ke bas male̱te̱na. Bas te rä Jesús Nazaret wa ale wäteleka̱ cruz ja̱mi je ne yuleke̱. Je shki̱naka̱ni ka kuna ji̱a jiska. ¡Isu̱o! Jí ne ska ijewa te ibla rä. \t 那 少 年 人 對 他 們 說 、 不 要 驚 恐 . 你 們 尋 找 那 釘 十 字 架 的 拿 撒 勒 人 耶 穌 . 他 已 經 復 活 了 、 不 在 這 裡 . 請 看 安 放 他 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na je dewa̱ mai ka ikiar däkwa̱ shtä ska ra (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), jera yi tso̱ Judea ska julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t 你 們看見 那 行 毀壞 可憎 的 、 站在 不 當 站的 地方 . ( 讀這經 的 人 、 須 要 會意 ) 那時 在 猶 太 的 、 應當 逃到 山上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä biköle tapawa̱wa̱, je te mai Säbäkäkksa̱ ko̱rmi rä chaka ijewa ia̱. \t 他 就 召 齊 了 祭 司 長 和 民 間 的 文 士 、 問 他 們 說 、 基 督 當 生 在 何 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla ekla saje wa kiana ji we̱ bäi wà sa saka ssëwa̱k bäi iki̱wäjienaklä. \t 我 們 各 人 務 要 叫 鄰 舍 喜 悅 、 使 他 得 益 處 、 建 立 德 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Yis kúkö bas ku̱. \t 約 翰 的 洗 禮 是 從 天 上 來 的 是 從 人 間 來 的 呢 . 你 們 可 以 回 答 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. Jekäi yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’, je ke̱i dewa̱ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t 看 哪 、 你 們 的 家 成 為 荒 場 留 給 你 們 . 我 告 訴 你 們 、 從 今 以 後 你 們 不 得 再 見 我 、 直 等 到 你 們 說 、 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie Evodia irä, Síntique irä, jewa pake je̱r bäinakni ñara Säkekewa ja̱mi. \t 我 勸友 阿爹 和 循 都 基 、 要 在 主裡 同心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas irä, Säkeklä irä, jewa rä sá su̱ak, jishtä sá se̱na bas ji biketsäk etkabä wa sha̱na bulee, wämo, ka palei ta yakei käi. \t 我 們 向 你 們 信 主 的 人 、 是 何 等 聖 潔 、 公 義 、 無 可 指 摘 、 有 你 們 作 見 證 、 也 有 神 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ imawa̱tse̱ kja guardia wa jui na ra, Pablo te isha guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ba te ka̱ me̱mi 'stäklä ba ra na? Jera ije te isha: —¿Ba wa̱ Griego wa ktä ju̱ñer na? \t 將 要 帶 他 進 營 樓 、 保 羅 對 千 夫 長 說 、 我 對 你 說 句 話 、 可 以 不 可 以 . 他 說 、 你 懂 得 希 利 尼 話 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä oveja tso̱ bas sha̱na kjänano bas ku̱, jewa pasu̱o ka patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà Säkeklä ki̱ ishena käi, ka inaklä ebä bata ki̱ka kuna, ata je̱r ssële iwa̱k si̱; \t 務要 牧養 在 你 們中間神 的 群羊 、 按 著 神 旨意 照管 他 們 . 不 是 出於 勉強 、 乃是 出於 甘心 . 也 不 是 因 為貪財 、 乃是 出於 樂意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je kju̱ei ki̱ka Säkeklä ka̱biketsäk ta̱i te isha: ‘Yis te jile bata shäk wa irä, yis ktei bata shäk wa irä patkemi ijewa wäki̱. Ata ijewa te jewa sha̱ ktechemiwa̱, isaka yulemi ite weikanak.’ \t 所以 神用 智慧 曾 說 、 〔 用 智慧 或 作 的 智者 〕 我 要 差遺 先知 和 使徒 、 到 他 們那裡 去 . 有的 他 們要 殺害 、 有的 他 們要 逼迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha iju̱ñenaklä maikäi Pedro duämiwa̱ rä käi, je wà iwa̱ Säkeklä oloi käkläka̱. Jesús te je sha e̱ná ra, ite isha iia̱: —¡Sä shkä yis da! \t 耶 穌 說 這 話 、 是 指 著 彼 得 要 怎 樣 死 榮 耀 神 。 說 了 這 話 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka querubín Säkeklä oloi ñileka̱ se̱newa̱k wa me̱i kajali, itapa sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ ki̱kukäk. Ata jí kje ra ka je pakäklei sa̱ wa̱. \t 櫃 上面 有 榮耀 惹 韁皎 的 影罩 著 施恩座 . 〔 施恩 原文 作 蔽罪 〕 這幾 件 我 現在 不 能 一一 細說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi imine te Judío wa ia̱ ishani Jesús ne te ibäiwa̱ni rä. \t 那人 就 去 告 訴猶 太 人 、 使 他 痊愈 的 是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka̱wei wa̱ sä rä weikalewa̱, je yika Cristo te sa bakaksa̱, ije̱k iawawa̱ weikalewa̱ saje wa ki̱ je wà, jishtä iyöle katke käi: “Bena yi rä tkeleka̱ kal ja̱mi je rä weikalewa̱.” \t 基 督 既 為 我 們 受 了 咒 詛 、 〔 受 原 文 作 成 〕 就 贖 出 我 們 脫 離 律 法 的 咒 詛 . 因 為 經 上 記 著 、 『 凡 掛 在 木 頭 上 都 是 被 咒 詛 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ditsä delemi Jerusalén ska Säkeklä oloitsäk ale ike̱i kjewe̱ marmi ska, jewa sha̱na Griego wa tso̱. \t 那時 、 上來過 節禮 拜 的 人中 、 有 幾個 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je pokonami wa te kte baa bata shami mai imine rä käi. \t 那 些 分 散 的 人 、 往 各 處 去 傳 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä je ke̱i ska ale ko̱le sa wakwa yaka ja̱mi te ko̱le Säkeklä wikblu oloi ja̱mi kukawa̱ weikanak, je su̱ta jira io̱rke̱ ñaebä. \t 當 時 那 按 著 血 氣 生 的 、 逼 迫 了 那 按 著 聖 靈 生 的 . 現 在 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Ata kte yöle jikäi rä ka wayile kuna bas wa̱ na? ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä. \t 耶穌說 、 經上 寫著 、 『 匠人 所 棄 的 石頭 、 已 作 了 房 角 的 頭塊 石頭.這是主 所 作 的 、 在 我 們 眼中 看為 希奇 。 』 這經 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, el wa, bas je̱r ja̱na sá shka̱bla ta̱i sá ji wá̱ jaree ska. Jekäi sá ji wá̱ tuina ka̱piana, ka sá wa̱ bas mane a̱ni weikäklä, sá te bas pakta Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ wa ra. \t 弟兄們 、 你 們記 念 我 們 的 辛苦 勞碌 、 晝夜 作工 、 傳神 的 福音給 你 們 、 免得 叫 你 們 一 人 受累"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Bas ia̱ Säkeklä gobiernoí ji blelewa̱ me̱na ju̱ñenak, ata kju̱awa ia̱, ji biköle yirke̱ rä jile she ja̱mi ebä. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 神 國 的 奧 秘 、 只 叫 你 們 知 道 、 若 是 對 外 人 講 、 凡 事 就 用 比 喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa dene ra ite tapanak wa tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite bikö Säkeklä te ji wá̱ ijewa oloi ja̱mi käi, maikäi Säkeklä te ka Judío kuna wa je̱r ku̱a ji biketse etkabä wà käi, je biköle paka. \t 到 了 那 裡 、 聚 集 了 會 眾 、 就 述 說 神 藉 他 們 所 行 的 一 切 事 、 並 神 怎 樣 為 外 邦 人 開 了 信 道 的 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka suale ta a̱ni sa̱ na̱me̱i wa yika, je wà ijuenaklä ijewa wäna ijewa rä weikanakcha̱wa̱, ata ijuenaklä bas wäna bas dä tsa̱tkenakksa̱; je datse̱ rä Säkeklä ska. \t 凡事 不 怕 敵 人 的 驚嚇 . 這是 證明 他 們沉淪 、 你 們 得救 、 都 是 出於神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alejandro, ale cobre yaka wà jile yuäk, te jile yakei wá̱ ta̱i yis ukä ja̱mi. Je ki̱ka Säkekewa te ije tju̱emi ite ji wá̱ ja̱mi. \t 銅 匠 亞 力 山 大 多 多 的 害 我 . 主 必 照 他 所 行 的 報 應 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te jí yua bas Säkeklä yaba kie biketsäk wa ia̱, je rä bas je̱r ko̱naklä bas wa̱ se̱ne jekjeye tso̱ je ia̱. \t 我 將這 些 話寫給 你 們信奉 神兒子 之 名 的 人 、 要 叫 你 們 知道 自己 有 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kte kukäk wa ssëna a̱naawa̱ si̱, ñakäi ijewa rä pshilewa̱ Wikblu Sikina wa̱ bäi si̱. \t 門徒 滿心喜樂 、 又 被 聖靈 充滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iweiköwa̱! ¡Iweiköwa̱! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera yis kiana bas tsa̱ku̱i wätiäkka̱ cruz ja̱mi na? Ata chui tsa̱ku̱i wa te ikúka: —Ka sá wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i saka kuna, ata César ebä. \t 他 們 喊 著 說 、 除 掉 他 、 除 掉 他 、 釘 他 在 十 字 架 上 。 彼 拉 多 說 、 我 可 以 把 你 們 的 王 釘 十 字 架 麼 。 祭 司 長 回 答 說 、 除 了 該 撒 、 我 們 沒 有 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra, jera ¿ji tso̱ sá ia̱ rä na? \t 彼 得 就 對 他 說 、 看 哪 、 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 、 將 來 我 們 要 得 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Judas ale iju̱akksa̱ te isu̱a Jesús dä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ ra, ije̱r ianawa̱ ta̱i, ki̱ka ije te je inaklä wäka treinta cha̱mi ni chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä jewa ia̱, \t 這 時 候 、 賣 耶 穌 的 猶 大 、 看 見 耶 穌 已 經 定 了 罪 、 就 後 悔 、 把 那 三 十 塊 錢 、 拿 回 來 給 祭 司 長 和 長 老 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ijewa ia̱ isha: —Bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñawäukewo̱ tulömi ekla ekla, Jesucristo kie ja̱mi, bas nui janakläwa̱ bitaba. Jekäi ra Wikblu Sikina me̱nak däksa̱mi bas ia̱. \t 彼 得 說 、 你 們 各 人 要 悔 改 、 奉 耶 穌 基 督 的 名 受 洗 、 叫 你 們 的 罪 得 赦 、 就 必 領 受 所 賜 的 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne käi Sara te Abraham dälätsa rä, je kia ite rä säkekewa ni. Jekäi bas dämiwa̱ ije yabala ye, ikuna bas te ji wá̱ bäi ra, ñakäi ikuna ka bas suar kuna sa pawi̱rke̱ mane a̱ni yika ra. \t 就 如 撒 拉 聽 從 亞 伯 拉 罕 、 稱 他 為 主 . 你 們 若 行 善 、 不 因 恐 嚇 而 害 怕 、 便 是 撒 拉 的 女 兒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji we̱ke̱ yie, ka je ia̱ yis je̱r ko̱ne. Ka irä jiye kuna ta, ji wa̱kle yie, ka je o̱r yis ia̱. Ata ji dokoitseke̱ yie, je ebä we̱ke̱ yis te rä. \t 因為 我 所 作 的 、 我自己 不明白 . 我 所 願意 的 、 我並不作 . 我 所 恨惡 的 、 我 倒 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iwä pamu̱awa̱, jera ite isheke̱ iia̱: —¡Yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ jile bata shäk ye! \t 又 蒙 著 他 的 眼問 他 說 、 你 是 先知 、 告訴 我 們 、 打 你 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ne rä sá kukäkña bas da Cristo ia̱, ñakäi sa̱ ki̱ iaceiteí tkäkju̱até rä, \t 那 在 基督 裡堅 固 我 們和 你們 、 並且膏 我 們 的 、 就 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata tsa̱na ra bas ku̱ ishö rä: “Ta” ni kjela, “Kai” ni kjelabä; ata sa te iki̱ sha ji̱a ra, jera je datse̱ rä ale yakei wakei ska. \t 你 們 的 話 、 是 、 就 說 是 . 不 是 、 就 說 不 是 . 若 再 多 說 、 就 是 出 於 那 惡 者 。 〔 或 作 是 從 惡 裡 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Atenas wa irä ka̱ etkä wa se̱nak jeska wa irä te ka ji saka we̱ kuna. Ata ijewa ssër dä jile pake spa̱na je ebä pakäk, je ebä ssäk. \t ( 雅典人 、 和 住在 那 裡 的 客人 、 都 不 顧別 的 事 、 只 將 新 聞說說聽聽 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ka̱ ma̱ iia̱ ra, Pablo je̱k duaka̱ kläkata ki̱ka, jula tkacha̱. Ñerä biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱ bii, jera iktami ijewa ra Hebreo tä wa, je te isha: \t 千 夫 長 准 了 、 保羅 就 站在 臺階 上 、 向 百姓 擺手 、 他 們都靜默 無聲 、 保羅 便 用 希伯來話對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ji pake jile she ja̱mi saka ssö: Ekla ka̱ wakei bakle, te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, jeska ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t 你 們 再 聽 一 個 比 喻 . 有 個 家 主 、 栽 了 一 個 葡 萄 園 、 周 圍 圈 上 籬 笆 、 裡 面 挖 了 一 個 壓 酒 池 、 蓋 了 一 座 樓 、 租 給 園 戶 、 就 往 外 國 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe Elías ni; ata isaka te ishe Jeremías le irä, jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla le irä ni. \t 他 們 說 、 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 . 有 人 說 是 以 利 亞 . 又 有 人 說 是 耶 利 米 、 或 是 先 知 裡 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Herodes te iyula, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite guardia wa wächakewa̱. Jekjepa ite ka̱wei ma je guardia wa ktächa̱kläwa̱. Je itäki̱ Judea ska imineju̱mi se̱nak Cesarea ska. \t 希 律 找 他 、 找 不 著 、 就 審 問 看 守 的 人 、 吩 咐 把 他 們 拉 去 殺 了 。 後 來 希 律 離 開 猶 太 、 下 該 撒 利 亞 去 、 住 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi buliri buliri Templo ska, ju etkä ju etkä ska, ijewa te Jesús dä Säbäkäkksa̱ ktei baa bata she rami wapakte rami ka jalewa̱ta kuna. \t 他 們 就 每日 在 殿裡 、 在 家裡 、 不 住 的 教 訓人 、 傳耶穌 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jäiyi wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle tsa̱ku̱ ki̱telewa̱ ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. \t 凡 男 人 禱 告 或 是 講 道 、 〔 講 道 或 作 說 豫 言 下 同 〕 若 蒙 著 頭 、 就 羞 辱 自 己 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Yis te isha kja bas ia̱, ata ka bas wa̱ issëne. Jera ¿jiye bas te issakle ni? Ata ¿bas ssëna däkwa̱ña ije wa̱ dulanak wa ye na? \t 他 回 答 說 、 我 方 纔 告 訴 你 們 、 你 們 不 聽 . 為 甚 麼 又 要 聽 呢 . 莫 非 你 們 也 要 作 他 的 門 徒 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je su̱ta ji yakei wakbläk ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera ka̱jöir ska wa ssërmi a̱naawa̱ si̱ ije ki̱ka, isaka wämo wa noventa y nueve ki̱ je̱k manewe̱ksa̱ ka sher kuna jewa tsa̱ta. \t 我 告訴 你 們 、 一 個 罪人 悔改 、 在 天上 也 要 這樣為 他 歡喜 、 較比為 九十九 個 不 用 悔改 的 義人 、 歡喜 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle te ishkäke̱ su̱a, ite Säkeklä kjeisheke̱ su̱a. \t 百姓 都 看 見 他 行走 、 讚 美神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá je̱r ska ka sa ssër ta kjatele käi. Jishtä sá ñawäsikle ka̱jiska, bäi si̱ ra jishtä sá ñawäsikle bas wäna, ka je̱k ssë wà kuna ka wäsi̱wa kuna, jishtä Säkeklä käi, ka ditsä je̱rikä ja̱mi kuna, ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne wà sá ñassäke̱ rä. \t 我 們 所 誇 的 、 是 自 己 的 良 心 、 見 證 我 們 憑 著 神 的 聖 潔 和 誠 實 、 在 世 為 人 、 不 靠 人 的 聰 明 、 乃 靠 神 的 恩 惠 、 向 你 們 更 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱ je su̱ta ji yakei wakbläk wa ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera Säkeklä ángel wa wäja̱mi tso̱ wa ssërke̱ a̱naa ije ki̱ka.” \t 我 告訴 你 們 、 一 個 罪人 悔改 、 在 神 的 使者 面前 、 也是 這樣為 他 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka Jesús wäyöne ijewa ia̱, jishtä ijewa biköle je̱rikä rä ju̱ñer iwa̱ ki̱ka. \t 耶 穌 卻 不 將 自 己 交 託 他 們 、 因 為 他 知 道 萬 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yile rä kte ssäk, ata ka irä iwawa̱k kuna ra, je rä jishtä ekla wäktä su̱a espejo na käi. \t 因 為 聽 道 而 不 行 道 的 、 就 像 人 對 著 鏡 子 看 自 己 本 來 的 面 目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera eunuco te carreta sha wäkolonakwa̱. Ñerä Felipe irä eunuco irä minewa̱julu bolwe diklä na. Jekäi ite iwäukewa̱ ju̱ami. \t 於 是 吩 咐 車 站 住 、 腓 利 和 太 監 二 人 同 下 水 裡 去 、 腓 利 就 給 他 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska kjanaklä wa irä, Templo kjänanak wa irä, jewa wa̱ yökö wäkar katke ka̱ tse̱li ta̱i ki̱ka, jeska ijewa tapar tso̱ klä ki̱ bának. Je ra Pedro bár kalduña ijewa ra. \t 僕 人 和 差 役 、 因 為 天 冷 、 就 生 了 炭 火 、 站 在 那 裡 烤 火 . 彼 得 也 同 他 們 站 著 烤 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ke bas ñama kinak sä wäsikäk wa ni. Ka irä jiye kuna ta, bas wäsikäk rä eklabä, je rä Säbäkäkksa̱. \t 也 不 要 受 師 尊 的 稱 呼 . 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 師 尊 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi isaka kolonawa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak ksabata wà, ka je ebä kuna, ata imo̱na cadena wà, iwätena sä jiäklä ska. \t 又 有 人 忍 受 戲 弄 、 鞭 打 、 捆 鎖 、 監 禁 、 各 等 的 磨 煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sá ñajiaka̱ ko̱no dar Adramitio ska na, je maju̱ rä däkmi Asia ska, däyë kjä ko̱no däkläwa̱ etkä etkä ska. Je ki̱ sá ju̱nami. Jera Aristarco Macedonia wa dar Tesalónica ska mineju̱ña sá ra. \t 有 一 隻亞 大米 田 的 船 、 要 沿著 亞 西亞 一 帶 地方 的 海邊走 、 我 們 就 上 了 那 船 開行 、 有 馬其頓 的 帖 撒羅尼迦人 、 亞里 達古 、 和 我 們 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije kie biketse oloi ja̱mi jí ekla su̱nak bas wa̱ ju̱ñenak bas wa̱ je täkinani rä, je o̱na rä Jesús kie ne wà. Jesús te sä täkiwe̱ ibiketsäk je ne te jikäi ibäiwa̱ni bäi ebä bas biköle wäna rä. \t 我 們 因 信 他 的 名 、 他 的 名 便 叫 你 們 所 看 見 所 認 識 的 這 人 、 健 壯 了 . 正 是 他 所 賜 的 信 心 、 叫 這 人 在 你 們 眾 人 面 前 全 然 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Herodes te isu̱a ka̱chakäk wa te iwäyuawa̱ ra, ikju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱. Ñerä ite ka̱wei ma bena yabala jäiyi wa dos año katäbäka wa tso̱ Belén ska irä ipája̱mi biköle ska irä ktächa̱kläwa̱, ke̱i shtao̱le je ka̱ chakäk wa te isha iia̱ ja̱mi. \t 希 律 見 自 己 被 博 士 愚 弄 、 就 大 大 發 怒 、 差 人 將 伯 利 恆 城 裡 、 並 四 境 所 有 的 男 孩 、 照 著 他 向 博 士 仔 細 查 問 的 時 候 、 凡 兩 歲 以 裡 的 、 都 殺 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. Jera ite isha: —Yis ne irä. Judas ale iju̱akksa̱ kalduña ijewa ra. \t 他 們 回 答 說 、 找 拿 撒 勒 人 耶 穌 。 耶 穌 說 、 我 就 是 。 賣 他 的 猶 大 也 同 他 們 站 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas yis el wa, mika̱ bas mablerke̱ jile saka saka wa ra, je sha̱na bas ssëno a̱naawa̱ si̱, \t 我 的 弟 兄 們 、 你 們 落 在 百 般 試 煉 中 、 都 要 以 為 大 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñatapawa̱wa̱ sä wäkiri wa ra, ñaje̱rku̱a te inaklä ma̱ ta̱i je guardia wa ia̱, \t 祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 、 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a, tsuitkäbi kjä na, bewak kjä na, ji bata shäk ka iyina kuna kjä na, wikblu ñá shtä deksa̱julu mañatkä, juer ta buke su̱ta. \t 我 又 看 見 三 個 污 穢 的 靈 、 好 像 青 蛙 、 從 龍 口 獸 口 並 假 先 知 的 口 中 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Ananías te kajali Pablo säkätä ja̱mi wa paka ikpäk ikjäbata ki̱. \t 大 祭 司 亞 拿 尼 亞 、 就 吩 咐 旁 邊 站 著 的 人 打 他 的 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Jekäi ji sher ji̱a o̱nak bas ká wa wa̱, je ki̱ e̱newo̱pa bas ku̱! \t 你 們 去 充 滿 你 們 祖 宗 的 惡 貫 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa te kte baa bata sha. \t 在 那 裡 傳 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jekäi ji rä bulana ssëna ra, jera ditsä tapanawa̱ chu̱li̱i̱, jewa je̱r shewa̱ jakla je te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te issa ra ijewa ktä kate rä iwakwa ktä wà kju̱awa kju̱awa. \t 這聲 音 一 響 、 眾人 都 來 聚集 、 各人 聽見 門徒 用 眾人 的 鄉談說話 、 就 甚 納悶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä chui tsa̱ku̱i wa irä jewa te je ssa ra, ka ijewa je̱r ko̱ne me ijewa de í̱ ia̱. Jekäi ijewa je̱rika: “¿Ji si̱ te je wätkewe̱miwa̱ na?” \t 守 殿 官 和 祭 司 長 聽 見 這 話 、 心 裡 犯 難 、 不 知 這 事 將 來 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱kia iia̱ pjoo te isha: —Yëwa̱ yis yaba alaklä duärawa̱. Bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, itsa̱tkenakläksa̱, ise̱naklä ji̱a. \t 再三 的 求 他 說 、 我 的 小女 兒快 要 死了 、 求 你 去 按手 在 他 身上 、 使 他 痊愈 、 得以 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ichaka ñaia̱: —¿Maka ije te ibiketsa minak ka ko̱nak sa̱ ia̱ rä na? Bäräle iminaju̱ rä Judío wa minelemi Griego wa sha̱naka, jeska Griego wa paktäk. \t 猶 太 人 就 彼 此 對 問 說 、 這 人 要 往 那 裡 去 、 叫 我 們 找 不 著 呢 . 難 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 猶 太 人 那 裡 去 教 訓 希 利 尼 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi i̱ski̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi, jewa te ma tse̱mi ijula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 跳 下 去 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 主 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 、 用 手 托 著 你 、 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeka ditsä minejulu ji o̱na rä su̱ak, demijulu Jesús kaldu ska te ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei ku̱a je̱tkelewa̱ Jesús klä säkätä ja̱mi pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t 眾人 出來 要 看 是 甚 麼事 . 到了 耶穌那裡 、 看見 鬼 所 離開 的 那人 、 坐在 耶穌腳 前 、 穿著 衣服 、 心裡 明白 過來 、 他 們 就 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pablo je̱k wetsä dami ji̱a jekäi ra, Festo te isha täkii: —Pablo, ba yuletenawa̱, ba je̱k yua ta̱i, je te ba yuletewa̱wa̱. \t 保羅這樣 分訴 、 非斯 都 大 聲說 、 保羅 、 你 癲狂 了 罷 . 你 的 學問 太 大 、 反 叫 你 癲狂了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ichaka iel ia̱: ‘Ata ñe ba rikä ¿bikö ma nui rä?’ Jera ite ikúka: ‘Trigo wä imabläklä na däka̱ cien. Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ba ku̱ ba nui yuö ochenta ebä.’ \t 又 問 一 個 說 、 你 欠 多 少 . 他 說 、 一 百 石 麥 子 . 管 家 說 、 拿 你 的 賬 寫 八 十"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te je ssa ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ije te sa pakteke̱ te. \t 眾人聽見這話 、 就 希奇 他 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ka̱kiö rä jikäi: ‘Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. \t 所 以 你 們 禱 告 、 要 這 樣 說 . 我 們 在 天 上 的 父 、 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas däkläwa̱ ka shirile ta, ka ka̱ taba käi, Säkeklä yabala, ka yakei ta jira sa̱ tso̱ shirilecha̱wa̱ yakei telecha̱wa̱ sha̱na. Jewa sha̱na bas wäñirte ji wäñinak ye ka̱jiska. \t 使 你 們無 可 指摘 、 誠實無偽 、 在 這彎 曲 悖謬 的 世代 、 作 神無 瑕疵 的 兒女 . 你 們顯 在 這世代 中 、 好像 明光 照耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ wäkiri te je äyë washa, jera ite ichaka mai ke̱i ta ska idar dä. Ite iju̱ña Pablo rä Cilicia wa ni ra, \t 巡 撫 看 了 文書 、 問 保羅 是 那 省 的 人 、 既 曉 得 他 是 基利 家人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te je ma̱ka̱ ietäbä ki̱ka, ñakäi ko̱no ta̱i pamu̱awa̱ ijewa te. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ya ja̱wa̱té, isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no wäterwa̱ Sirte kse̱i naka yika. Jekäi ite ko̱no jawa̱ si̱wa̱ ebä wa̱ patkenak. \t 既 然 把 小 船 拉 上 來 、 就 用 纜 索 捆 綁 船 底 . 又 恐 怕 在 賽 耳 底 沙 灘 上 擱 了 淺 、 就 落 下 篷 來 、 任 船 飄 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera mika̱ yis te je wakja̱nei wá̱ e̱ná ra, yie ji patkele je cha̱mi e̱ná ijewa ia̱ ra, jera yis maju̱mi España ska. Jera yis dama kjä bas su̱ak. \t 等我 辦完 了 這事 、 把 這善 果 向 他 們 交付 明白 、 我 就 要 路過 你 們那裡 、 往士 班 雅去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kjäkwa̱ sä kjä na, je wa̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 入口 的 不能 污穢人 、 出口 的 乃 能 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iwakei wa̱ iyile rä: “Jile bata shäk rä ka dälätsalewa̱ kuna iwakei ke̱i ska.” \t 因 為耶穌 自己 作 過見 證說 、 先知 在 本地 是 沒 有 人 尊敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ike̱i biketsale dewa̱ ra, jeska ji biköle tapanakläwa̱ etka yebä Cristo ja̱mi, ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä käi. \t 要 照 所 安排 的 、 在 日期 滿足 的 時候 、 使 天上地 上 一切 所有 的 、 都 在 基督 裡面 同 歸於一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ te isha: —Sa̱nule̱ nule̱wa̱, ka yis wa̱ ije su̱le. \t 彼得 卻 不 承認 、 說 、 女子 、 我 不 認得他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na ijewa ia̱ jishtä Isaías wa̱ jile bata yile te ishe rä käi: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, Bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak, \t 在 他 們 身上 、 正應 了 以 賽亞 的 豫言 、 說 、 『 你 們聽 是 要 聽見 、 卻不明白 . 看是 要 看見 、 卻不曉得 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata ijewa te Säkeklä gobiernoí su̱a ikjawa̱ju̱ oloi ta ta̱i kjepa. \t 耶穌 又 對 他 們說 、 我實在 告訴 你 們 、 站在 這裡 的 、 有人 在 沒嘗 死 味 以前 、 必要 看 見神 的 國大 有 能力 臨到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ ku̱ ji yina si̱ wawo̱ ñashka̱li̱ble wà, sa̱ ki̱wäjienaklä ji biköle ska ale sa̱ tsa̱ku̱ ja̱mi, je rä Cristo. \t 惟 用 愛心 說誠 實話 、 凡事 長進 、 連於 元首 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mik a̱ni ji ñá irä, ji dokona wa̱k irä, ji sä wäyuäklä shtä wa̱k irä, ka däkwa̱ kuna jeska, ata yi rä kie yöle se̱nak kseka wa äyëí kalme Oveja Yaba wa̱ ki̱ka wa ebä. \t 凡 不 潔 淨 的 、 並 那 行 可 憎 與 虛 謊 之 事 的 、 總 不 得 進 那 城 . 只 有 名 字 寫 在 羔 羊 生 命 冊 上 的 纔 得 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä ka kju̱awa kju̱awa kuna. Ata ije ne rä sä biköle Säkekewaí rä. Je te ji we̱ke̱ baa si̱ ije a̱netsäk wa biköle ia̱. \t 猶 太 人 和 希 利 尼 人 、 並 沒 有 分 別 . 因 為 眾 人 同 有 一 位 主 、 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Jesús ktani ijewa ra te isha: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis ne rä oveja kjäkläwa̱ rä. \t 所 以 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 就 是 羊 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa irä, ijewa irä ka su̱ne iwa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ji biketse etkabä ki̱ka ijewa je̱rike siki tewa̱ ite. \t 又 藉 著 信 潔 淨 了 他 們 的 心 、 並 不 分 他 們 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ba rä na? Sá ki̱ ishena ju̱ñenak sá patkäkté wa ia̱ yinak. Jera ¿jiräni ba je̱k pakämi rä na? \t 於 是 他 們 說 、 你 到 底 是 誰 、 叫 我 們 好 回 覆 差 我 們 來 的 人 . 你 自 己 說 、 你 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ikúka: ‘Säkekewa, ijewa wa̱ iju̱ñer bäi ñapaktäklä jui saka saka ska yis te ba biketsäk wa kukeche̱ke̱wa̱ jienak, ñakäi ikpeke̱, \t 我 就說 、 主阿 、 他 們 知道 我 從前 把 信 你 的 人 、 收 在 監裡 、 又 在 各會堂 裡 鞭打 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ebä wata ki̱ka yis shka̱bläke̱ rä, chichale itäkili te ji we̱ yis ja̱mi bäi si̱ je wà. \t 我 也 為 此 勞 苦 、 照 著 他 在 我 裡 面 運 用 的 大 能 、 盡 心 竭 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñajöcho̱wa̱ Säkekewa wäna, jera ije te bas oloi kemika̱. \t 務 要 在 主 面 前 自 卑 、 主 就 必 叫 你 們 升 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle bakle yis yikaba jewa rä jakbläk wa ebä, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱ ebä. Ata je oveja wa wa̱ ka ijewa ktä ssëne. \t 凡 在 我 以 先 來 的 、 都 是 賊 、 是 強 盜 . 羊 卻 不 聽 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te ishe: ‘Sá kajali kuna sa ká wa bakle ke̱i ska ra, ka sá ñapatkeneña jile bata shäk wa pi kjewa̱k tuläkmi kuna.’ \t 若是 我 們在 我 們 祖宗 的 時候 、 必不 和 他 們同流 先知 的 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Sa jewa te ji wäkukäk wa she rä bäije ijewa rä. Bas wa̱ Job wa̱ ji katablele pake ssële, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer ibata ska ra ji wá̱ Säkekewa te iia̱ rä käi. Je wà ra sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkekewa je̱r ja̱mi sä rä dälänak ta̱i, ñakäi irä je̱r bäi shäk. \t 那 先前 忍耐 的 人 、 我們稱 他 們是 有福 的 . 你 們聽見過約 伯 的 忍耐 、 也 知道 主給 他 的 結局 、 明顯主 是 滿心憐憫 、 大有 慈悲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka Jesús dämiba je ju tso̱ elkje ska, ata ikaldu ji̱a mai Marta te iku̱a ska. \t 那時 、 耶穌還沒 有 進 村子 、 仍 在 馬大 迎接 他 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ iel shka̱l da, je dami rä ka̱ oloi ka, ñakäi ka ije ja̱mi ji kuna ishirinewa̱k käi. \t 愛 弟 兄 的 就 是 住 在 光 明 中 、 在 他 並 沒 有 絆 跌 的 緣 由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús a̱na täkii, te isha: —¡Papá, yis te yis wikblu ju̱eta̱na ba jula na! Je sha ite ra, iduawa̱. \t 耶穌大聲喊 著說 、 父阿 、 我 將 我 的 靈魂交 在 你手裡.說了這話 、 氣就 斷了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te kte shemi ba ia̱ maikäi ra ba irä ba ju ska tso̱ wa kalabe irä tsa̱tkermiksa̱ käi.’ \t 他 有 話告訴 你 、 可以 叫 你 和 你 的 全 家 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ji kjayina ka je she kuna bas te yi a̱ni ia̱; ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t 下 山 的 時 候 、 耶 穌 吩 咐 他 們 說 、 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 、 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ weikane katablöña jishtä Cristo Jesús guardia bäi käi. \t 你 要 和 我 同 受苦難 、 好像 基督 耶穌 的 精兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji yile o̱nak wawá̱ bas te ra, bas se̱rmi balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi, jishtä yis Ká wa̱ ka̱wei me̱le yis ia̱ je wawá̱ yie, je ki̱ka yis se̱r dä balewa̱ ije wa̱ yis shka̱l ja̱mi käi. \t 你 們若 遵守 我 的 命令 、 就 常 在 我的愛裡 . 正如 我 遵守 了 我 父 的 命令 、 常在 他 的 愛裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Bä kute. Jera Pedro je̱k ja̱wa̱ksa̱ ko̱no na, shkami diklä bata ki̱, mineju̱ Jesús wä ki̱. \t 耶穌說 、 你 來罷 。 彼得 就 從 船上 下去 、 在 水面 上 走 、 要 到 耶穌 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. Ata idami sha̱na ra, ji tso̱ sa̱ je̱r iawa̱k käi, blune käi, ji wà sä wäbätsä sa̱ tso̱ ji̱a kseka ra käi, je te je ki̱tieke̱wa̱, ka wä täler kuna. \t 那 落 在 荊 棘 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 走 開 以 後 、 被 今 生 的 思 慮 錢 財 宴 樂 擠 住 了 、 便 結 不 出 成 熟 的 子 粒 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha ijewa te je rä io̱naklä jishtä Jesús wa̱ iyile käi. Je sha ite rä iju̱ñenaklä jishtä iduämiwa̱ rä käi. \t 這要 應驗 耶穌所說 、 自己 將 要 怎樣 死 的 話了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te jí sha je rä bas ki̱ kianak; ka je rä bas wätkewa̱klä kuna, ata je rä bas se̱naklä tsa̱na, ñakäi bas wa̱ Säkekewa kja̱nei wa̱klä ka wätkelewa̱ ta. \t 我 說 這 話 、 是 為 你 們 的 益 處 . 不 是 要 牢 籠 你 們 、 乃 是 要 叫 你 們 行 合 宜 的 事 、 得 以 殷 勤 服 事 主 、 沒 有 分 心 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱jöir gobierno je rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla te jile we̱ kja iyaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä käi. \t 天國 好比 一 個王 、 為 他 兒子 擺設娶親 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Pablo te ijewa biköle paka yäkäk, te isha ijewa ia̱: —Jir da catorce día bala na bas se̱na rä wäñile ebä, bäli ebä, ka ji a̱ni ñale kuna. \t 天 漸 亮 的 時 候 、 保 羅 勸 眾 人 都 喫 飯 、 說 、 你 們 懸 望 忍 餓 不 喫 甚 麼 、 已 經 十 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mikle Teudas je̱kaka̱ ishäk: Ije rä bäi si̱. Jekäi cuatrociento kjena minemi ije ja̱mi. Ata mika̱ ije ko̱ta̱nawa̱ ra, je shkäk ira wa butsa̱nami kju̱awa kju̱awa. Jekäi iwäshawa̱. \t 從前丟 大 起來 、 自誇為 大 . 附從 他 的 人約 有 四百 . 他 被 殺後 、 附從 他 的 全都 散了 、 歸於 無有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iwa̱ dulanak wa doce ia̱: —¿Je su̱ta bas je̱r ssëna yis jäkwa̱ na? \t 耶 穌 就 對 那 十 二 個 門 徒 說 、 你 們 也 要 去 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iwa̱ ji blele tso̱ ije̱r na je juermiwa̱. Jekäi ije̱tkämiwa̱ wakte Säkeklä oloitsäk te ishemi: “Iyina si̱ Säkeklä kaldu bas sha̱na.” \t 他 心 裡 的 隱 情 顯 露 出 來 、 就 必 將 臉 伏 地 、 敬 拜 神 、 說 神 真 是 在 你 們 中 間 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä biköle wäoka̱nate sha̱na ra, Jesús wäoka̱na ñaebä. Jekäi jeska ika̱kiä kaldu ji̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi, \t 眾 百 姓 都 受 了 洗 、 耶 穌 也 受 了 洗 、 正 禱 告 的 時 候 、 天 就 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñakäi Juan te sä wäukewe̱te Enón ska, je rä Salim ska ra alemana, jeska diklä tso̱ ta̱i ki̱ka. Jekäi ditsä däke̱ ta̱i wäoka̱nak. \t 約翰 在 靠近 撒 冷 的 哀嫩 也 施洗 、 因為 那 裡水多 . 眾人 都 去 受洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa biköle ji̱a jela e̱e̱na si̱, ijewa te Pablo kuka yita ikuli kichaka te iwä jalassa. \t 眾 人 痛 哭 、 抱 著 保 羅 的 頸 項 、 和 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i däke̱wa̱ ji̱a, jira je dewa̱ kja, Säkeklä oloitsäk si̱ wa wa̱ Sa Ká oloitsäklä iwikblu wà, ñakäi iwa̱ ioloitsäklä si̱. Sa Ká te jekäi ioloitsäk wa ne yuleke̱ rä. \t 時候 將到 、 如今 就 是 了 、 那 真正 拜 父 的 、 要 用 心靈 和 誠實拜 他 、 因為 父 要 這樣 的 人 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t 於是 回答 耶穌說 、 我 們 不 知道 。 耶穌說 、 我 也 不 告訴 你 們 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je wikbluí se̱r dä bas ja̱rka ra, jera je Cristo shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je te ñaebä bas yaka duäkwa̱ ia̱ se̱ne me̱mini iwikblu se̱nak bas ja̱rka oloi ja̱mi. \t 然 而 叫 耶 穌 從 死 裡 復 活 者 的 靈 、 若 住 在 你 們 心 裡 、 那 叫 基 督 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 、 也 必 藉 著 住 在 你 們 心 裡 的 聖 靈 、 使 你 們 必 死 的 身 體 又 活 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichakani iia̱ idäkläka̱ mañatäbä kicha: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro je̱r ianawa̱, ite ichaka iia̱ mañatäbä kicha: “¿Ba wa̱ yis shka̱l na?” je ki̱ka. Jera ite ikúka: —Säkekewa, ba wa̱ ji biköle ju̱ñer. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa pasu̱o ba ku̱. \t 第 三 次 對 他 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 你 愛 我 麼 。 彼 得 因 為 耶 穌 第 三 次 對 他 說 、 你 愛 我 麼 、 就 憂 愁 、 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 是 無 所 不 知 的 、 你 知 道 我 愛 你 。 耶 穌 說 、 你 餧 養 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata manele te ishemi: “Ba rä ji biketsäk etkabä, ata yis dä ji wa̱k iwà.” Ba ku̱ ba te ji biketse etkabä kjashö yis ia̱ ka ji o̱le kuna iwà, jera yie ba ia̱ yis te ji biketse etkabä kjashemi iwawe̱ wà. \t 必 有 人 說 、 你 有 信心 、 我 有行為 . 你 將 你 沒有行 為 的 信心 指給 我 看 、 我 便 藉著 我 的 行為 、 將 我 的 信心 指給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä ka sä rä Säkeklä yabala sä rä manele yäbeila ki̱ka kuna, ata yabala ko̱le Säkeklä kablele ki̱ka jewa ne shtao̱le ibatala ye rä. \t 這 就 是 說 、 肉身 所 生 的 兒女 、 不 是 神 的 兒女 . 惟獨 那 應許 的 兒女 、 纔算是 後裔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha ji̱a: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Jile bata shäk mane a̱ni ka kinakwa̱ iwakei ke̱i ska. \t 又 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 沒 有 先 知 在 自 己 家 鄉 被 人 悅 納 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla tu̱nami, te esponja nu̱wa̱ uva diä jäi wà, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak, te isha: —Sa̱ ku̱ ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena iwäyä ja̱wa̱kksa̱ í̱ ki̱ka. \t 有 一 個 人 跑去 、 把 海絨蘸滿 了 醋綁 在 葦子 上 、 送給 他 喝 、 說 、 且 等 著 、 看 以利 亞來不來 把 他 取下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je kja̱nei wo̱ je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Säkekewa ia̱ käi, ata ka jishtä ditsä ia̱ käi kuna, \t 甘心 事奉 、 好像 服 事主 、 不 像 服事人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla kie Jairo, je rä ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi te ikia pjoo minak ijuka. \t 有 一 個 管 會 堂 的 、 名 叫 睚 魯 、 來 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 、 求 耶 穌 到 他 家 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bä kute yis su̱ak mane mane ka wätkele ta. \t 你 要 趕緊 的 到 我 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te sa el wa kajali yis da wa biköle ra ñara jí yue mar, tapanak eyaka eyaka Galacia ska wa ia̱. \t 和 一切 與 我 同在 的 眾弟兄 、 寫信給 加拉太 的 各 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, Säkekewa! ¡Sa tuar dawa̱ irä! Jekäi ishki̱naka̱ te si̱wa̱ irä tipä tjuäke̱ irä je uña. Jera ñawäsaka iwäkolonawa̱ bitaba. \t 門徒 來 叫醒 了 他 、 說 、 夫子 、 夫子 、 我們喪 命喇 。 耶穌 醒了 、 斥責 那 狂風 大浪 . 風浪 就 止住 、 平靜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra ite ikjanaklä wa kie jeté, jewa ia̱ ite iji tso̱ ju̱eta̱na käi; \t 天 國 又 好 比 一 個 人 要 往 外 國 去 、 就 叫 了 僕 人 來 、 把 他 的 家 業 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä iwa ja̱mi. Cristo rä iwä säkätä käi, je ukä ska ideni ra iwakei cha wa biköle shki̱rmika̱ni ñaebä. \t 但 各 人 是 按 著 自 己 的 次 序 復 活 。 初 熟 的 果 子 是 基 督 . 以 後 在 他 來 的 時 候 、 是 那 些 屬 基 督 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis te bas kuke ka̱ tsa̱ku̱i wa ye jishtä yis Ká te yis kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, \t 我 將國賜給 你 們 、 正如 我 父賜給 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ba je̱r ja̱noni mai bä ja̱leté rä ska. Ba je̱k manewo̱ksa̱; ba ku̱ ji wo̱ni ba wa̱ io̱le säkätä käi. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ ba wäki̱, je te ba tsi̱ni duäkläka̱ tse̱ju̱emi iduäkläwa̱ ska, ikuna ka ma je̱k maneneksa̱ ra. \t 所 以 應 當 回 想 你 是 從 那 裡 墜 落 的 、 並 要 悔 改 、 行 起 初 所 行 的 事 . 你 若 不 悔 改 、 我 就 臨 到 你 那 裡 、 把 你 的 燈 臺 從 原 處 挪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo te Silas kia. Jekäi imineju̱ ra sä el wa te ijewa tulaksa̱ Säkekewa ia̱ ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t 保 羅 揀 選 了 西 拉 、 也 出 去 、 蒙 弟 兄 們 把 他 交 於 主 的 恩 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Josué ku̱ je̱räklä mo̱pa ijewa ia̱ ra, je ukä ska ka Säkeklä wa̱ día saka yineni. \t 若是 約書亞 已 叫 他 們享 了 安息 、 後來神 就 不再 題別 的 日子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te Pedro bar kalme su̱a ra, jera iwätka isu̱ak te isha: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Nazaret wa ra. \t 見 彼 得 烤 火 、 就 看 著 他 說 、 你 素 來 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je duäkwa̱. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 人 若 遵 守 我 的 道 、 就 永 遠 不 見 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata sa wakei yaka rä eklabä. \t 但 如 今 肢 體 是 多 的 、 身 子 卻 是 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ka wata. Ata yis oloi käkka̱ je rä yis Ká, ale bas wa̱ kinak bas Kekläí ni. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 若 榮 耀 自 己 、 我 的 榮 耀 就 算 不 得 甚 麼 . 榮 耀 我 的 乃 是 我 的 父 、 就 是 你 們 所 說 是 你 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je shka̱bläk wa ra iñaje̱rku̱a un día wà to̱nak denario etka. Jera ite ipatkami iuva yäkä sha̱na. \t 和 工 人 講 定 、 一 天 一 錢 銀 子 、 就 打 發 他 們 進 葡 萄 園 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no je̱k pajiele kja tsi̱ni wäkaleka̱ kja. \t 你 們腰裡 要 束 上帶 、 燈 也 要 點著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sábado sábado wà ite jile pakeke̱ ñapaktäklä jui ska. Jeska ije te Judío wa irä Griego wa irä je̱r ssëwe̱ke̱ iktä kukäkwa̱. \t 每 逢 安息日 、 保羅 在 會堂 裡 辯論 、 勸化猶 太 人和 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi; ka je rä iwakwa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t 因 為 他 教 訓 他 們 、 正 像 有 權 柄 的 人 、 不 像 他 們 的 文 士"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna, je su̱ta yi rä patkeleté je rä ka ipatkäkté tsa̱ta kuna. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 僕 人 不 能 大 於 主 人 、 差 人 也 不 能 大 於 差 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju wäjienak yöle rä jikäi: Je ja̱r säkätä kie rä Dälätsalewa̱ ni, jeska tsi̱ni wäkanak tuläkka̱ kaldu, ñakäi mesa pan kjayinak ma̱ tuläkläka̱ katke. \t 因 為 有 豫 備 的 帳 幕 、 頭 一 層 叫 作 聖 所 . 裡 面 有 燈 臺 、 桌 子 、 和 陳 設 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ikiana o̱nak yis ukä ja̱mi jishtä iyöle katke käi: “Ije shtanaña ji yakei wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa ra ñara.” Iwa rä yis ktei yöle rä bata e̱nakwa̱ ki̱ka. \t 我 告訴 你 們 、 經上寫 著說 、 『 他 被 列在 罪犯 之中 。 』 這話 必應驗 在 我 身上 、 因為 那 關係 我 的 事 、 必然 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite iwakei oloi jawa̱ta̱na, je̱k kukawa̱ kjanaklä käi, je̱k iawa̱wa̱ ditsä ye, kolonawa̱ ditsä käi, \t 反 倒 虛 己 、 取 了 奴 僕 的 形 像 、 成 為 人 的 樣 式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pentecostés ke̱i kjewa̱klä díaí dewa̱ ra, jera ijewa kalabe tapar tso̱ etka yebä. \t 五旬節 到了 、 門徒 都 聚集 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije si̱wa̱tiawa̱, wa̱ ka ikúkane a̱ni. Jera chui wa tsa̱ku̱i te ichakani etäbä kicha te isha iia̱: —¿Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Kjeiyinak Baa je yaba rä na? \t 耶穌卻 不 言語 、 一 句 也 不 回答 。 大 祭司 又 問他說 、 你 是 那 當稱頌 者 的 兒子 基督 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä dewa̱ iwa̱ iñaklä ska, jera Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk iktei bata shäk wa ra ñara. \t 時 候 到 了 、 耶 穌 坐 席 、 使 徒 也 和 他 同 坐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Felipe te Säkeklä gobiernoí irä Jesucristo kie irä je ktei baa bata sha ra, ijewa te iktä kukawa̱. Jekäi jäiyi wa irä alaklä wa irä ñawäuke̱wa̱ tulami. \t 及 至 他 們 信 了 腓 利 所 傳 神 國 的 福 音 、 和 耶 穌 基 督 的 名 、 連 男 帶 女 就 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Itsa̱ku̱ irä, itsa̱ku̱ kä irä je rä suruu oveja kä suruu käi, nieve käi; iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi; \t 他 的 頭 與 髮 皆 白 、 如 白 羊 毛 、 如 雪 . 眼 目 如 同 火 焰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka, ite sä ktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i irä, pi tule irä ke̱i kjewa̱, je rä yabala säkätä wa ktäkcha̱wa̱ wa̱ ka jewa mewa̱klä kuna. \t 他 因 著 信 、 就 守 逾 越 節 、 〔 守 或 作 立 〕 行 灑 血 的 禮 、 免 得 那 滅 長 子 的 臨 近 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ka̱jöir ska wa yaka irä, ka̱jiska wa yaka irä tso̱ rä. Ka̱jöir cha juer dä baa, ata kju̱awa, ka̱jiska cha juer dä baa, ata kju̱awa. \t 有 天上 的 形體 、 也 有 地上 的 形體 . 但 天上 形體 的 榮光 是 一 樣 、 地上 形體 的 榮光 又 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ imineju̱mi Tarso ska Saulo yuläk. Je ku̱a ite, jekäi ite ikia tsa̱mi Antioquía ska. \t 他 又 往 大數 去 找 掃羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä säkätä Jesús te ji wa̱mi kju̱awa ijuenaklä ye. Je wá̱ ite Caná Galileaka. Je wà ite ioloi kjasha ditsä ia̱. Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa te ije biketsa. \t 這 是 耶 穌 所 行 的 頭 一 件 神 蹟 、 是 在 加 利 利 的 迦 拿 行 的 、 顯 出 他 的 榮 耀 來 . 他 的 門 徒 就 信 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji wikblu ka Jesús shäkka̱ kuna jekäi, jewa biköle ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna. Je ne rä kju̱atkäk Cristo ra wikbluí rä. Je ne palei ssële bas wa̱ idäju̱ ni rä, ñakäi jira je kaldu kja ka̱jiska ni rä. \t 凡靈不認耶穌 、 就 不 是 出於神 . 這是 那 敵 基督者 的 靈 . 你 們從 前 聽見 他 要來.現在 已 經 在 世 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te isha iia̱: “Ma je̱köka̱. Bä ma ni yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. Ka irä jiye kuna ta, ale je̱r ssëna yaba ktäkwa̱ wa duacha̱wa̱.” \t 起 來 、 帶 著 小 孩 子 和 他 母 親 往 以 色 列 地 去 . 因 為 要 害 小 孩 子 性 命 的 人 已 經 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ka iju̱ñer ije rä ji yakei wakbläk räle, kai räle, ata yis wa̱ jí ebä ne ju̱ñer dä: Säkätä ra ka yis dä wä wajuenak kuna, ata jira yis wä wajuena. \t 他 說 、 他 是 個罪人 不 是 、 我 不 知道 . 有 一 件 事 我 知道 . 從前 我 是 眼瞎 的 、 如今 能看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté iwakei wäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —¡Issö! Jí ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t 耶 穌 就 叫 了 眾 人 來 、 對 他 們 說 、 你 們 要 聽 、 也 要 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Baishe ka du yuleila cinco watju̱e rä inaklä wäka botkä ebä na? Ata je du etka a̱ni ska Säkeklä ka je̱r sher kuna, \t 五 個 麻 雀 、 不 是 賣 二 分 銀 子 麼 . 但 在 神 面 前 、 一 個 也 不 忘 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel wa siete, taza ta siete sha̱ ekla deju̱ yis wäki̱, kta yis da te ishe: “Bä kute; yie ma ia̱ alaklä pato̱nak palei ta ta̱i je̱tkeleka̱ diklä ta̱iwa̱ ki̱ka buka̱na mar kjashemi. \t 拿 著 七 碗 的 七 位 天 使 中 、 有 一 位 前 來 對 我 說 、 你 到 這 裡 來 、 我 將 坐 在 眾 水 上 的 大 淫 婦 所 要 受 的 刑 罰 指 給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ jishtä Säkekewa ka̱wei yöle te ishe käi biköle, jekjepa ijewa bitejulu deni iwakwa jukläyäkäí Nazaret ska, Galilea ke̱i ki̱. \t 約瑟 和 馬利亞 照主 的 律法 、 辦 完 了 一切 的 事 、 就 回 加利利 、 到 自己 的 城 拿撒勒 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ iwä älina ra, plaa itabeli tkärawa̱ ija̱mi, iwä tiäklä ke̱i dewa̱ ki̱.” \t 穀 既 熟 了 、 就 用 鐮 刀 去 割 、 因 為 收 成 的 時 候 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Éfeso ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale bekwä kololewa̱ ijula wämo naka siete, shkäk tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete je sha̱na, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫信給 以弗所 教會 的 使者 、 說 、 那 右 手 拿著 七 星 、 在 七 個 金 燈臺 中 間 行走 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je je̱r ko̱nopa, yi te yakei wakbläk tsa̱tka idami shirilewa̱ ska idäkläwa̱ni ra, je rä ite iwetsaksa̱ duewa̱ yika, ñakäi je rä ite ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i je wäshewa̱wa̱. \t 這人 該 知道 叫 一 個 罪人 從 迷路 上 轉回 、 便是 救 一 個 靈魂 不死 、 並且 遮蓋許 多 的 罪 。 彼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa nu̱l mine jámi Siquem ska, je blena Siquem ska sa̱ nu̱l bläklä to̱le Abraham wa̱ inaklä wäka wà Hamor yabala ia̱. \t 又 被 帶 到 示 劍 、 葬 於 亞 伯 拉 罕 在 示 劍 用 銀 子 從 哈 抹 子 孫 買 來 的 墳 墓 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ñera Judea ska wa wa̱ ka ba ktei patkä ta sá ia̱ äyë ki̱. Ñakäi sä el wa mane a̱ni ka juena jika ibata shäk iräle, ba shäk yakei iräle. \t 他 們 說 、 我 們 並 沒 有 接 著 從 猶 太 來 論 你 的 信 、 也 沒 有 弟 兄 到 這 裡 來 、 報 給 我 們 說 、 你 有 甚 麼 不 好 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, inaklä shka̱li̱ble ne rä ji biköle yakei ñak rä. Jekäi je tkena manele ja̱mi, je kju̱ei ijewa te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jawa̱ta̱na. Je wà iwakwa te je̱r ia̱ne ta̱i kiaka̱ je̱k ki̱ka. \t 貪 財 是 萬 惡 之 根 . 有 人 貪 戀 錢 財 、 就 被 引 誘 離 了 真 道 、 用 許 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi David te ikja̱nei wá̱ je ke̱i ska tso̱ wa ia̱, jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi. Je ukä ska ikapawa̱, demiña ikalí wa tso̱ ska. Jekäi ije tjabanawa̱. \t 大 衛 在 世 的 時 候 、 遵 行 了 神 的 旨 意 、 就 睡 了 、 〔 或 作 大 衛 按 神 的 旨 意 服 事 了 他 那 一 世 的 人 就 睡 了 〕 歸 到 他 祖 宗 那 裡 、 已 見 朽 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji pakami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t 耶穌 就 用 比喻 對 他 們說 、 有 人 栽 了 一 個 葡萄園 、 周圍圈 上 籬笆 、 挖 了 一 個壓 酒 池蓋 了 一 座 樓 、 租給園戶 、 就 往外 國 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ije kiana ekla wäyäkksa̱ni del ijewa ia̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na ki̱ka. \t 〔 每 逢 這 節 期 巡 撫 必 須 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä ska ijewa te kte baa bata sha, chu̱li̱i̱ kuka Jesús ktei kukäk wa ye, je ukä ska ra, ijewa bitejuluni Listra ska, Iconio ska, Antioquía ska, \t 對 那 城 裡 的 人 傳 了 福 音 、 使 好 些 人 作 門 徒 . 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata shka̱bläk wa te je ikjanaklä wa kukacha̱wa̱, ekla kpa ite ta̱i, ekla ktawa̱ ite, ekla tia ite jak wà. \t 園戶 拿住 僕人 。 打了 一 個 、 殺 了 一 個 、 用石 頭 打死 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Leví je̱kaka̱ te ijile biköle tulata̱na, mineju̱ ira. \t 他 就 撇 下 所 有 的 、 起 來 、 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas je̱rika jishtä yabala je̱rikä käi. Bas se̱no jishtä yabala käi, ka ji wa̱k wäsi̱wa kuna, ata sä kenacha̱wa̱ wa käi, ji biketsäk tsa̱na. \t 弟兄們 、 在 心志 上 不 要 作 小孩子 . 然而 在 惡事 上 要 作 嬰孩 . 在 心志 上 總要 作 大人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa te yis jemiwa̱, ñaju̱amiksa̱, ñadokoitsämi. \t 那 時 、 必 有 許 多 人 跌 倒 、 也 要 彼 此 陷 害 、 彼 此 恨 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ibiketsanaksa̱ te chu̱li̱i̱ wa biköle je̱r ssëwa̱ bäi. Jekäi ijewa te Esteban kuka. Ije rä Säkeklä biketsäk bäi si̱, Wikblu Sikina ta bäi si̱. Ñakäi ijewa te Felipe, Prócuro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jewa kuka. Nicolás dä Antioquía wa je̱k ialewa̱ Judío wa ye. \t 大 眾都 喜悅這話 、 就 揀選 了 司提反 、 乃是 大有 信心 、 聖靈 充滿 的 人 、 又 揀選 腓利 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴 米 拿 、 並進猶 太 教 的 安提阿 人尼哥拉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis el wa, ji e̱e̱na si̱ ka o̱nak kuna ne rä, ke bas kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska iräle, ka̱jiska wäkata ska iräle, kable etkabä saka wà iräle, ata bas kiana ishäk rä “ta” ra ta, “kai” ra kai, je rä ka bas ktei wabiketsanakläksa̱ kuna buka̱nak. \t 我 的 弟 兄 們 、 最 要 緊 的 是 不 可 起 誓 . 不 可 指 著 天 起 誓 、 也 不 可 指 著 地 起 誓 、 無 論 何 誓 都 不 可 起 . 你 們 說 話 、 是 就 說 是 、 不 是 就 說 不 是 、 免 得 你 們 落 在 審 判 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cinco día ukä ska ra, chui wa tsa̱ku̱i Ananías deju̱té sä wäkiri wa sha̱ manele irä, ekla sä ktäklei kie Tértulo irä jewa ra. Jewa tapanawa̱ ka̱ wäkiri ia̱ Pablo kjatiäk. \t 過 了 五 天 、 大 祭司 亞 拿 尼亞 、 同幾個 長老 、 和 一 個辯 士帖 士羅 、 下來 、 向巡 撫 控告 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ ite je ka̱wei yuata̱na bas ia̱. \t 耶穌說 、 摩西 因 為 你 們 的 心硬 、 所以 寫這條 例給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Saulo je̱k duaka̱ni wäji̱atka ra, ka iwä wajuer ji̱a. Je ki̱ka ijewa te iwajiami däkmi Damasco ska. \t 掃羅從 地上 起來 、 睜開 眼睛 、 竟 不 能 看見甚麼 . 有 人 拉 他 的 手 、 領 他 進 了 大馬色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa Säkeklä gobiernoí kjäkläwa̱ tkenawa̱ kja alemana irä. \t 這 樣 、 你 們 看 見 這 些 事 漸 漸 的 成 就 、 也 該 曉 得 神 的 國 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba yis tsa̱tkäkña bäi, je ia̱ yie ishe ba ku̱ ijewa ki̱mo̱. Ijewa te kte baa wetsaña yis da, ñakäi Clemente irä yis da shka̱bläkña saka kie yöle tso̱ se̱nak kseka wa äyëí ki̱ wa irä ra ñara. \t 我 也 求 你 這 真 實同負 一 軛 的 、 幫助這兩個 女人 、 因為 他 們在 福音 上 曾 與 我 一同 勞苦 . 還有革利免 、 並其餘 和 我 一同 作工 的 . 他 們的 名字 都 在 生命 冊上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús bitewa̱ju̱ni ijewa ra dewa̱ni ka̱ kje̱i ki̱. Jeska iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱wa̱ tapana iwakei ra, ñakäi Judea ke̱i kalabe ska wa, Jerusalén ska wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä däyë kjäí ska se̱nak wa, jewa date chu̱li̱i̱wa̱ iktä ssäk irä, ijewa kteke̱ duë te bäinaklä irä. \t 耶穌 和 他 們下 了 山 、 站在 一 塊 平地 上 . 同 站的 有 許多 門徒 、 又 有 許多 百姓 、 從猶 太 全 地 、 和 耶路撒冷 、 並推羅 西頓 的 海邊來 . 都 要 聽 他 講道 、 又 指望 醫治 他 們的病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, jekäi ite shönak je̱k ki̱ siöö yëna shuaka̱ iki̱. \t 兵 丁 用 荊 棘 編 作 冠 冕 、 戴 在 他 頭 上 、 給 他 穿 上 紫 袍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas je̱r ja̱mi sä wätelecha̱wa̱ wa däläna, bas jile bakanaksa̱ je katabla bas te je̱r ssële a̱naa. Bas wa̱ iju̱ñer bas wa̱ ji bäi si̱ ka meräk kuna ne tso̱ rä ki̱ka. \t 因為 你 們體恤 了 那些 被捆鎖 的 人 、 並且 你 們 的 家業 被 人 搶去 、 也 甘心 忍受 、 知道 自己 有 更 美 長 存 的 家業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite Pedro irä Zebedeo yabala bol irä jewa kia jámi. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t 於 是 帶 著 彼 得 、 和 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 同 去 、 就 憂 愁 起 來 、 極 其 難 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ibiketsaleksa̱ käi, ata ¡säli je ju̱akksa̱ wakei rä! \t 人 子 固 然 要 照 所 豫 定 的 去 世 . 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ijewa wa̱ bäli ssënak ji̱a, ka ijewa je̱r banak ji̱a, ka ijewa dälänak ka̱wä wa̱, ji saka bali wa̱ a̱ni. \t 他 們 不 再 飢 、 不 再 渴 . 日頭 和 炎熱 、 也 必 不 傷害 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —Bena te sä tieke̱ säkätä rä vino bäi si̱ shtä wà, ata ijewa te iya kja ta̱i ra, jekjepa ite vino ka bäi si̱ kuna shtä tse̱ke̱ksa̱. Ata ba te vino bäi si̱ shtä tsa̱ta̱na watenak jí kjepa. \t 對他說 、 人 都 是 先 擺上 好酒 . 等 客喝 足 了 、 纔擺 上 次 的 . 你 倒把 好酒 留到 如今"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie sä dulecha̱wa̱ bakleka̱ wa irä, emana wa irä kajali klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi su̱a. Jekäi äyë kjä buka̱na tulami, ñakäi äyë etkä kjä buka̱naju̱mi, je ne rä se̱nak kseka wa äyëí rä. Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanaksa̱ ji o̱le iwa̱, tso̱ yöle äyë ki̱ je ja̱mi. \t 我 又 看 見 死 了 的 人 、 無 論 大 小 、 都 站 在 寶 座 前 . 案 卷 展 開 了 . 並 且 另 有 一 卷 展 開 、 就 是 生 命 冊 . 死 了 的 人 都 憑 著 這 些 案 卷 所 記 載 的 、 照 他 們 所 行 的 受 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ba kina ra, we bäi si̱ ma je̱tkö je̱k tkäklä shi̱ana si̱ ki̱ka, je rä bä kiäk deju̱ ra iwa̱ ishäklä ma ia̱: ‘El dikä, ma je̱tköwa̱ ji je̱tkäklä baa si̱ ki̱ka.’ Jekäi jeska bä juermini oloi ta, bena ñajäklelewa̱ tso̱ yäkäk ba ra wa wäna. \t 你 被 請 的 時 候 、 就 去 坐 在 末 位 上 、 好 叫 那 請 你 的 人 來 、 對 你 說 、 朋 友 、 請 上 坐 . 那 時 你 在 同 席 的 人 面 前 、 就 有 光 彩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ iyaba patkeneté ka̱jiska rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata je rä ka̱jiska wa tsa̱tkenakläksa̱ ije oloi ja̱mi. \t 因 為 神 差 他 的 身 子 降 世 、 不 是 要 定 世 人 的 罪 、 〔 或 作 審 判 世 人 下 同 〕 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pablo te ji wämo käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i däke̱wa̱ käi, je ktei paka ra, Félix suanawa̱ te isha iia̱: —Bäi rä, ma cho̱ni. Ata bikökje yis wä katke ra yie bä kieni. \t 保 羅 講 論 公 義 、 節 制 、 和 將 來 的 審 判 、 腓 力 斯 甚 覺 恐 懼 、 說 、 你 暫 且 去 罷 、 等 我 得 便 再 叫 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te issa Juan kolonawa̱ ra, ibiteju̱ni Galilea ska. \t 耶 穌 聽 見 約 翰 下 了 監 、 就 退 到 加 利 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i tkenawa̱. Je ki̱ka Judío wa dar je ke̱i biköle ska minejulumiba chu̱li̱i̱ Jerusalén ska je̱k siki tewa̱k, je ke̱i kjewe̱ mar yika. \t 猶太 人 的 逾越節 近 了 . 有 許多 人 從鄉 下 上 耶路 撒 泠去 、 要 在 節前 潔淨 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te sá kjeisha jile wà ta̱i. Sá ñajiaka̱ kja ko̱no ki̱ ra, ji shenak sá ki̱ käi, je ma̱ ite sá ia̱. \t 他 們 又 多 方 的 尊敬 我 們 . 到 了 開 船 的 時候 、 也 把 我 們所 需用 的 送到 船上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ba te sa pakteke̱ rä bulee, ñakäi ka ba te sa wabiketseksa̱ kuna sa pa juer wà, ata maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà ba te sa pakteke̱ rä bulee. \t 奸 細 就 問 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 曉 得 你 所 講 所 傳 都 是 正 道 、 也 不 取 人 的 外 貌 、 乃 是 誠 誠 實 實 傳 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jile bata shäk wa biköle pi baklejulu säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, je nui ja̱nakläka̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka; \t 使 創世 以來 、 所 流 先知 血 的 罪 、 都 要 問在 這世代 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas kju̱eitketse jishtä Säkeklä te sa̱ kju̱eitketse käi. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kablele bas ma̱kksa̱ jäiyi eklabä ia̱, jishtä busi ka se̱le kuna käi. Je rä Cristo ia̱. \t 我 為 你 們 起 的 憤 恨 、 原 是 神 那 樣 的 憤 恨 . 因 為 我 曾 把 你 們 許 配 一 個 丈 夫 、 要 把 你 們 如 同 貞 潔 的 童 女 、 獻 給 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei yis maju̱ ba ska ra, yie sa̱ je̱r ku̱emi ite ji we̱ kate wà, je rä ite kte yakei wà sá sheke̱ sälwi wà. Ka je ebä te issëwe̱ kuna bäi, ata ñakäi ka ite sa el wa kiewa̱ kuna, ñakäi yi te ikiaklewa̱ jewa wätkewe̱ke̱ ite, tu̱leke̱ksa̱ ite ñatapawe̱ ska. \t 所以 我 若 去 、 必要 題說 他 所 行 的 事 、 就是 他 用 惡言妄論 我們.還不以 為足 、 他 自己 不 接待 弟兄 、 有 人 願意 接待 、 他 也 禁止 、 並且 將 接待 弟兄 的 人 趕出 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kte yöle ska iyileba rä Säkeklä te ka Judío kuna wa wabiketseksa̱ wämo ye rä ite ji biketse etkabä wà. Je ki̱ka Abraham ia̱ je kte baa bata yinaba jikäi: “Ba oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱.” \t 並 且 聖 經 既 然 豫 先 看 明 、 神 要 叫 外 邦 人 因 信 稱 義 、 就 早 已 傳 福 音 給 亞 伯 拉 罕 、 說 、 『 萬 國 都 必 因 你 得 福 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska jäiyi ekla kalme. Je duaté treinta y ocho año kje. \t 在 那裡 有 一 個 人 、 病 了 三十八年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tkawa̱ ite rä bakleka̱ju̱ jile tsa̱ku̱i wa, ka̱wei ta wa, täkili ta wa, sa patkäk wa, ñakäi kie ta jini ikie käi wa, ka jí ke̱i ska itso̱ wa ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska itso̱ wa, jewa biköle tsa̱ta. \t 遠超過 一切 執政 的 、 掌權 的 、 有能 的 、 主治 的 、 和 一切 有名 的 . 不 但是 今世 的 、 連來 世 的 也 都 超過了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r ianewa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je te sä wäsikewe̱ je̱k manewa̱ksa̱ je wà sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. Je rä ka sä tsulewa̱kwa̱ kuna. Ata je̱r ianewa̱ jishtä ka̱jiska wa je̱r iarke̱ käi, je te sä wäsikewe̱ duäkwa̱. \t 因為 依 著 神 的 意思 憂 愁 、 就 生出沒 有 後 悔 的 懊悔 來 、 以致 得救 . 但 世俗 的 憂愁 、 是 叫人 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji me̱nak, ka je rä ale ekla wa̱ ji wakblele käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, je ji etka yakei o̱le bata ki̱ka sä rä ktei wabiketsanakksa̱ buka̱nak. Ata je ji me̱nak sa̱ ia̱, je wà sä shirile ta̱i wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t 因 一 人 犯罪 就 定罪 、 也 不如 恩賜.原來 番 判 是 由 一 人 而 定罪 、 恩賜乃是 由 許多過犯 而 稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iwa̱ iji baawa̱ si̱ wà sa̱ je̱r ku̱aklä, ki̱ka ite je kjasha u̱ ije̱r bäi shäklä wa ia̱. Jewa tso̱ yolole kja iwa̱ oloi kanakka̱. \t 又 要 將 他 豐 盛 的 榮 耀 、 彰 顯 在 那 蒙 憐 憫 早 豫 備 得 榮 耀 的 器 皿 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä María te perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä je tsa̱ksa̱ una libra. Jekäi je tkaka̱ ite Jesús klä ki̱ka, pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. Je te ju ja̱r kalabe jalawa̱ka̱ ja̱ma̱a̱. \t 馬 利 亞 就 拿 著 一 斤 極 貴 的 真 哪 噠 香 膏 、 抹 耶 穌 的 腳 、 又 用 自 己 頭 髮 去 擦 . 屋 裡 就 滿 了 膏 的 香 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö ka bas julunaklämi kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà iräle, sábado wà iräle. \t 你 們 應 當 祈 求 、 叫 你 們 逃 走 的 時 候 、 不 遇 見 冬 天 、 或 是 安 息 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikuka te isha iia̱: —Sá je̱r ku̱o je jile she wà. \t 彼得對耶穌說 、 請將這 比喻 講給 我 們聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñajäklelewa̱ Sanedrín ska wa biköle te Esteban su̱a jaree, ñerä ijewa te isu̱a ra iwäktä juer sa̱me̱ishärä ángel ne wäktä irä käi. \t 在 公 會 裡 坐 著 的 人 、 都 定 睛 看 他 、 見 他 的 面 貌 、 好 像 天 使 的 面 貌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iñajiaka̱ ko̱no ja̱rka minemi tipä a̱mi kata däkmi Capernaúm ska. Jera ka̱tuinawa̱ kja yee, ata ka Jesús dajuena. \t 上 了 船 、 要 過海 往 迦百 農 去 。 天 已 經 黑 了 、 耶穌還沒 有 來到 他 們那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ wäkiri te Pablo ia̱ ikjasha jula wà iktäklä. Jera ite isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ka̱mikleté ba rä jí ke̱i ska wa ktei wabiketsäk, je ki̱ka ka yis suane je̱k wetsäk ba ia̱. \t 巡 撫 點 頭 叫 保 羅 說 話 、 他 就 說 、 我 知 道 你 在 這 國 裡 斷 事 多 年 、 所 以 我 樂 意 為 自 己 分 訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas chatköwa̱ ka̱kiäk del, je ja̱mi bas se̱no je̱r ki̱i̱, wekte shäk Säkeklä ia̱. \t 你 們 要 恆 切 禱 告 、 在 此 儆 醒 感 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ichaka ije ia̱: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera Säkekewa te yis kúka: “Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t 我 說 、 主 阿 、 你 是 誰 。 主 說 、 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ne rä pan dawa̱ju̱ ka̱jöir ska, yi te je ñara je ka duäkläwa̱ ye rä. \t 這 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 、 叫 人 喫 了 就 不 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱tkawa̱, te je doce wa kia jaté, je ia̱ ite isha: —Yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye ra, je kiana rä bena bata ye, ñakäi bena kjanaklä ye. \t 耶穌 坐下 、 叫 十二 個 門徒 來 、 說 、 若 有 人 願意 作 首先 的 、 他 必 作 眾人 末 後 的 、 作眾 人 的 用人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjanaklä je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi kalabe.’ \t 那 僕 人 就 俯 伏 拜 他 說 、 主 阿 、 寬 容 我 將 來 我 都 要 還 清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ Jesús je̱k kjashani etäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ tipä Tiberias kjä ja̱mi. Ije̱k kjasha rä jikäi: \t 這 些 事 以 後 、 耶 穌 在 提 比 哩 亞 海 邊 、 又 向 門 徒 顯 現 . 他 怎 樣 顯 現 記 在 下 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, Jesús wa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te isha: —Je kte rä därërë. ¿Yi ia̱ je kolor na? \t 他 的 門徒 中 有 好些 人 聽見 了 、 就 說 、 這話 甚難 、 誰能 聽呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuina deka̱ catorce ra, sá dami ji̱a patkele si̱wa̱ wa̱ däyë kie Adriático na. Jera ka̱ sha̱sha̱ ra ko̱no ju̱akwa ia̱ issëna, sa damijulu kja alemana ishäkä ki̱ka käi. \t 到 了 第 十 四 天 夜 間 、 船 在 亞 底 亞 海 、 飄 來 飄 去 、 約 到 半 夜 、 水 手 以 為 漸 近 旱 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna iwä säkätä rä sikina ra, jera ñakäi iyaka wätule ekta kalabe rä sikina. Ñakäi kal ñak kicha rä sikina ra, jekäi ijula rä ñaebä. \t 所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 、 全 團 也 就 聖 潔 了 . 樹 根 若 是 聖 潔 、 樹 枝 也 就 聖 潔 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱r ialecha̱wa̱ käi, ata del ssële a̱naa; jishtä ka jita wa käi, ata sá te chu̱li̱i̱ bluwe̱te; ka sá wa̱ ji a̱ni kuna käi, ata sá wa̱ ji biköle tso̱. \t 似乎 憂愁 、 卻是 常常 快樂 的 . 似乎 貧窮 、 卻是 叫 許多 人 富足 的 . 似乎 一無所有 、 卻是樣樣 都 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Simón Pedro te isha ijewa ia̱: —Yis maju̱ nima kukäk. Jera ijewa te isha: —Sá marmiña ba ra. Jekäi iminemi ñajiaka̱ ko̱no na. Ata je tuinei wà ka iwa̱ nima kolone itjä. \t 西門 彼得對 他 們說 、 我 打 魚去 . 他 們說 、 我 們 也 和 你 同去 。 他們 就 出去 、 上了船 、 那 一 夜 並沒 有 打著 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱ jula na, jewa ki̱ ijula ma̱ka̱, jekäi ji bäi sha ite o̱nak ijewa ia̱. \t 於 是 抱 著 小 孩 子 、 給 他 們 按 手 、 為 他 們 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji tse̱leksa̱ ka̱ oloika ra, je kalabe rä juenakwa̱. Iwa rä ka̱ oloi ne rä ji biköle juewa̱kwa̱ rä ki̱ka. \t 凡事 受 了 責備 、 就 被 光 顯明 出來 . 因為 一切 能 顯明 的 、 就 是 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ditsä patkami Juan tsa̱ku̱ tiäkksa̱ sä wätiäklä ska. \t 於是 打 發人 去 、 在 監裡斬 了 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te yis wa̱ shka̱ta wa biköle uñe, jewa kpe. Je ki̱ka bä je̱k wetsö, ma je̱k manewo̱ksa̱. \t 凡 我 所 疼愛 的 、 我 就 責備 管教 他 . 所以 你 要 發熱心 、 也 要 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis se̱na bas ska ra, ka yis ia̱ ji yir bas ia̱ jishtä ji she ji rä wikblu iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, ata yis te ji sha bas ia̱ rä jishtä ji she ji rä yaka iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, jishtä Cristo ja̱mi yabala ji̱a wa ia̱ ji she käi. \t 弟兄們 、 我從前對 你 們說話 、 不 能 把 你 們當 作 屬靈 的 、 只得 把 你 們當 作屬 肉體 、 在 基督 裡為嬰 孩的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sa̱ tsa̱tkäk wa kiana se̱nak rä dälätsalewa̱ käi, ktäk etkabä käi, ka vino yäk kuna ta̱i käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa käi, \t 作 執事 的 也 是 如此 、 必須端莊 、 不 一口兩舌 、 不 好 喝酒 、 不 貪不義之財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te je ju̱aksa̱ ukä ska ra, ite David kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, je ne ktei yile iwa̱: “Yis te David Isaí yaba ne ku̱aksa̱. Ije je̱rikä rä yis je̱rikä käi. Yis ki̱ ji sher o̱nak je biköle we̱mi ije te.” \t 既 廢 了 掃羅 、 就 選立 大 衛作 他們 的 王 . 又 為他 作見 證說 、 『 我 尋 得 耶西 的 兒子 大衛 、 他 是 合 我心意 的 人 、 凡事 要 遵行 我 的 旨意 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele kju̱ei, iwa̱ sä bäkäkläksa̱ jira ji dami yakei yika, jishtä saje wa Kekläí, Sa Ká ki̱ ishena käi, \t 基 督 照 我 們 父 神 的 旨 意 為 我 們 的 罪 捨 己 、 要 救 我 們 脫 離 這 罪 惡 的 世 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, ji wo̱ bäi ijewa ia̱, ji peitö ijewa ia̱ ka biketsale kuna säkei me̱nakni. Jekäi ra bas ia̱ je säkei dämiksa̱ ta̱i, ñakäi bas dämiwa̱ rä ale Ji Biköle Tsa̱ta je yabala ye. Ka irä maikäi kuna ta, iwakei je̱r bäi shäke̱ ka ikjeishäk kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱. \t 你 們 倒 要 愛 仇 敵 、 也 要 善 待 他 們 、 並 要 借 給 人 不 指 望 償 還 . 你 們 的 賞 賜 就 必 大 了 、 你 們 也 必 作 至 高 者 的 兒 子 . 因 為 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ja̱mi yis tu̱r kate marä ibata jekje ska, yis kile minak ka̱sha̱kami Säkeklä wa̱ Cristo Jesús ja̱mi je däkläksa̱ yis ia̱ isäkei ye. \t 向著 標竿 直 跑 、 要 得 神 在 基督 耶穌裡從 上面 召 我 來得 的 獎賞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Saulo te tapanak wa weikami sälwi wà. Ikjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä ja̱rka isikäk jämi, jäiyi wa käi, alaklä wa käi, iwa̱ patkenakmi sä wätiäklä ska. \t 掃 羅 卻 殘 害 教 會 、 進 各 人 的 家 、 拉 著 男 女 下 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te ba biketsa, ñakäi sá wa̱ iju̱ñer ba ne rä ale sikii patkele Säkeklä wa̱ rä. \t 我 們 已 經 信 了 、 又 知 道 你 是 神 的 聖 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite Nazaret jawa̱ta̱na, demiju̱ se̱ná Capernaúm. Je jukläyäkä rä tipä kjä ja̱mi, Zabulón wa irä Neftalí wa irä jewa ke̱i ki̱. \t 後 又 離 開 拿 撒 勒 、 往 迦 百 農 去 、 就 住 在 那 裡 . 那 地 去 方 靠 海 、 在 西 布 倫 和 拿 弗 他 利 的 邊 界 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ite ijewa ktä ssë ra, jera ishö ñatapawa̱k wa ia̱; ata ka ite ñatapawa̱k wa ktä ssë ra, jera ikuköwa̱ ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, inaklä bäkäk wa käi. \t 若是 不 聽 他 們 、 就 告訴 教會 . 若是 不 聽教會 、 就 看 他 像 外邦人 和 稅吏 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska kjäte, ñakäi iji tkenak sa̱ ja̱mi kjäte; ata yi te Säkeklä ki̱ ji shena wá̱ ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t 這 世 界 、 和 其 上 的 情 慾 、 都 要 過 去 . 惟 獨 遵 行 神 旨 意 的 、 是 永 遠 常 存"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije bas kteke̱ bäli te jira wa rä, bas ssërcha̱miwa̱ ji̱a ki̱ka. “Bäije bas ji̱ake̱ jira wa rä, bas ja̱ñami ji̱a ki̱ka. \t 你 們飢餓 的 人 有 福 了 . 因為 你 們將 要 飽足 。 你 們 哀哭 的 人 有 福 了 . 因為 你 們將 要 喜笑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis wa̱ bas doce kolole yis wa̱ dulanak wa ye, ata bas sha̱ ekla rä be. \t 耶 穌 說 、 我 不 是 揀 選 了 你 們 十 二 個 門 徒 麼 . 但 你 們 中 間 有 一 個 是 魔 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ji yakei wakbläk wa wäter tkete je ekla te Jesús weika te isha: —¡Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, ñaebä sá tsa̱tköksa̱! \t 那 同 釘 的 兩 個 犯 人 、 有 一 個 譏 誚 他 說 、 你 不 是 基 督 麼 . 可 以 救 自 己 和 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jira tapanak wa ja̱mi, Säkeklä ka̱biketse ta̱i kju̱awa kju̱awa kjayinaklä jile tsa̱ku̱i wa käi, ka̱wei ta wa käi tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ia̱. \t 為 要 藉 著 教 會 、 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 、 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isu̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, ji rä däkksa̱ ije ia̱ je däkläksa̱ saje cha ye.’ \t 不料 、 園戶 看 見他 、 就 彼此 商量 說 、 這是 承受 產業 的 . 我 們殺 他 罷 、 使產業歸於 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite diklä tia u̱ yaka yöle naka, je wà ite iwa̱ dulanak wa klä paskuami, je pasikani ite paño mo̱lewa̱ ikipa ja̱mi wà. \t 隨 後 把 水 倒 在 盆 裡 、 就 洗 門 徒 的 腳 、 並 用 自 己 所 束 的 手 巾 擦 乾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Griego wa chu̱li̱i̱ jäiyi wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä jewa te ibiketsa ñaebä. \t 所以 他 們中間 多 有 相信 的 . 又 有 希利尼 尊貴 的 婦女 、 男子 也 不少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ángel el idäkläka̱ siete bularmi ke̱i ska, ikökö bulawa̱ mar da Säkeklä ji blelewa̱ je o̱rmi jishtä iwa̱ iyile ikjanaklä ji bata shäk wa ia̱ käi.” \t 但 在 第 七 位 天 使 吹 號 發 聲 的 時 候 、 神 的 奧 秘 、 就 成 全 了 、 正 如 神 所 傳 給 他 僕 人 眾 先 知 的 佳 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "wäyölewa̱ ka̱yuäk wa te ji we̱ke̱ su̱nak ebä wa̱. Ijewa je̱r dä shki̱malewa̱ ia̱ ka ji a̱ni ssër kuna ji̱a yakei. \t 這因為 說謊 之 人 的 假冒 . 這 等 人 的 良心 、 如同 被 熱鐵 烙慣 了 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Je rä yile kja yis wa̱ bas ia̱, ata ka bas wa̱ yis ktä kolone iyina si̱ ye. Ñakäi yis te ji we̱ke̱ kju̱awa yis Ká kie oloi ja̱mi, je te ikjasheke̱ yi yis dä. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 已 經 告 訴 你 們 、 你 們 不 信 . 我 奉 我 父 之 名 所 行 的 事 、 可 以 為 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i ska ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te tapanak wa manele kukawa̱ weikanak. \t 那時 、 希律王 下手 苦 害 教會 中 幾個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije ki̱ jekäi ishene, je te itsa̱mi jiawa̱ sä wätiäklä ska, ma rä inui tju̱a ju̱ami ite kje. \t 他 不 肯 、 竟 去 把 他 下 在 監 裡 、 等 他 還 了 所 欠 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jira ji te je wätkewe̱ kate käi, je rä idäkläwa̱ bikökje ike̱i dewa̱ idäkläwa̱ ra. \t 現 在 你 們 也 知 道 那 攔 阻 他 的 是 甚 麼 、 是 叫 他 到 了 的 時 候 、 纔 可 以 顯 露"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je mineksa̱ju̱ te ichaka ia̱mi ia̱: —¿Jibä kie yie na? Jera ia̱mi te ikúka: —Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne kiö rä. \t 他 就 出 去 、 對 他 母 親 說 、 我 可 以 求 甚 麼 呢 . 他 母 親 說 、 施 洗 約 翰 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà Wikblu Sikina te sa̱ je̱r ku̱a je ju wäjienak säkätä tso̱ ji̱a ra, maikäi sä kjäwa̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ na rä ka kjayirba. \t 聖 靈 用 此 指 明 、 頭 一 層 帳 幕 仍 存 的 時 候 、 進 入 至 聖 所 的 路 還 未 顯 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱r ssëwa̱ Säkeklä Wikblu te minak, jekäi idemiju̱ Templo ska. Jekäi Jesús ká wa dejulu jile ma̱kka̱ iyaba säkei ye jishtä ika̱wei te isha käi ra, \t 他 受 了 聖靈 的 感動 、 進入 聖殿 . 正 遇見耶穌 的 父母 抱著 孩子 進來 、 要 照 律法 的 規矩 辦理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ne te ijewa jaksa̱ Egipto ska rä. Ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱, ji kju̱awa wá̱ ijuenaklä ye Egipto ska, Däyë Bätsëë ska, ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, cuarenta año bala na. \t 這人 領百姓 出來 、 在 埃及 、 在 紅海 、 在 曠野 、 四十 年 間 行 了 奇事 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji yakei she o̱nak sä ukä ja̱mi biköle ka kuna ji̱a. Jekäi Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye kätkämi jeska, jekäi ikjanaklä wa te ikja̱nei we̱mi. \t 以 後 再 沒有 咒詛 . 在 城裡 有神 和 羔羊 的 寶座 . 他 的 僕人 都 要事 奉他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jirje ji we̱ mar yis te ka yis pakane ji̱a däli su̱ak ra, je de 'sje̱r na; yis kinakläwa̱ sa saka ju na.’ \t 我 知 道 怎 麼 行 、 好 叫 人 在 我 不 作 管 家 之 後 、 接 我 到 他 們 家 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je che̱ke̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱ bala pa̱nak ekla ekla ia̱, ijewa ki̱ ji sherke̱ je ja̱mi. \t 照 各 人 所 需用 的 、 分 給 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ishe: “¡Amén! Kjeiyine irä, oloi kaneka̱ irä, je̱rike irä, ji bäi she irä, dälätsane irä, oloi irä, täkili irä, je rä däkksa̱ saje wa Kekläí ia̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!” \t 說 、 阿 們 . 頌 讚 、 榮 耀 、 智 慧 、 感 謝 、 尊 貴 、 權 柄 、 大 力 、 都 歸 與 我 們 的 神 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jäiyi ne rä ise̱naklä tsa̱ku̱ rä, jishtä Cristo rä tapanak wa tsa̱ku̱ käi. Ije ne rä iwakei yaka ekta tsa̱tkäkksa̱ rä. \t 因 為 丈夫 是 妻子 的 頭 、 如同 基督 是 教會 的 頭 . 他 又是 教會 全 體 的 救主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi “wekte” idäkläka̱ botäbä kicha wa kjaju̱mi. Ata ¡issö! “Wekte” idäkläka̱ mañatäbä kicha wadämi ji̱a kukjuna. \t 第二 樣 災禍過 去 . 第三 樣 災禍 快 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa deni iwa̱ dulanak wa wäki̱ ra, jera ijewa te isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ taparte ijewa pája̱mi, ñakäi ñayöle ka̱wei wà wa te ijewa wächakewe̱ kate ta̱i. \t 耶 穌 到 了 門 徒 那 裡 看 見 有 許 多 人 圍 著 他 們 、 又 有 文 士 和 他 們 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä bas ku̱ iju̱ñopa, sa̱ ke̱i bata jekje ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱ ji ja̱ñetsäk, ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ebä wa̱k. \t 第 一 要 緊 的 、 該 知 道 在 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 、 隨 從 自 己 的 私 慾 出 來 譏 誚 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji pakami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t 耶 穌 就 用 比 喻 對 他 們 說 、 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 、 周 圍 圈 上 籬 笆 、 挖 了 一 個 壓 酒 池 蓋 了 一 座 樓 、 租 給 園 戶 、 就 往 外 國 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Laodicea ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Amén, ale chatkelewa̱ ji shäkka̱ bulee, ale ji yöleksa̱ Säkeklä wa̱ je ñak säkätä, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫信 給 老底 嘉教會 的 使者 、 說 、 那 為 阿們的 、 為誠 信 真 實見證 的 、 在 神創 造 萬物 之上 為完 首 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta jir da Säkeklä wa̱ kolole wa tso̱ ji̱a iwakei je̱r bäi sha ki̱ka. \t 如今 也 是 這樣 、 照著 揀選 的 恩典 還有所 留 的 餘數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa̱ ñassaka̱ sa̱ ñakju̱atkewa̱klä, sa̱ je̱r ki̱ ñaianaklä. \t 不 要 貪 圖 虛 名 、 彼 此 惹 氣 、 互 相 嫉 妒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sä wämo wa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a ba ktawa̱ bäli te je chewa̱ sá te rä na, ma je̱r banawa̱ je tia sá te rä na? \t 義人 就 回答 說 、 主阿 、 我們甚麼時 候見 你 餓了給 你 喫 、 渴 了 給 你 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ka̱biketsä damika̱, ikibir damika̱ ebä, ñakäi Säkeklä irä ditsä irä je̱r ssënami bäi ije ra. \t 耶穌 的 智慧 和 身量 、 〔 身量 或 作 年紀 〕 並神 和 人喜愛 他 的 心 、 都 一 齊增長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ inaklä tsa̱klä jui iräle, däli tsa̱klä iräle, sandalia saka iräle, je mi kuna, ñakäi ka bas te yi a̱ni chake kuna ña̱la wà. \t 不要 帶錢囊 、 不 要 帶 口袋 、 不 要 帶鞋 . 在 路上 也 不要 問人 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle tsa̱ta bas ñashka̱li̱blö ki̱ta si̱. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble wà ji nui ta̱i rä wäshäkwa̱. \t 最 要 緊 的 是 彼 此 切 實 相 愛 . 因 為 愛 能 遮 掩 許 多 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi sá wetsanakläksa̱ ditsä sälwii yakei shtä wa yika. Iwa rä biköle rä ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t 也 叫 我 們脫離 無理 之惡人 的 手 . 因 為人 不 都 是 有 信心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi, ñakäi yis se̱r dä balewa̱ ije ja̱mi. \t 喫 我 肉 喝 我 血 的 人 、 常在 我 裡面 、 我 也 常 在 他 裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä sá wakwa iräle, ángel daju̱ ka̱jöir iräle, te kte baa saka bata she bas ia̱ ka sá wa̱ ibata yile ssëta kuna ra, je wakwa weikanowa̱pa. \t 但 無論 是 我 們 、 是 天上來 的 使者 、 若 傳 福音給 你 們 、 與我們所傳給 你 們 的 不同 、 他 就 應當 被 咒詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. Ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱, jak ker bala tsikina tulami. \t 忽然 殿裡 的 幔子 、 從上 到 下 裂 為兩 半 . 地 也 震動 . 磐石 也 崩裂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Nicodemo te isha iia̱: —¿Maikäi sä dewa̱ säkibii ra je ko̱rni rä na? ¿Jera je dämiwa̱ni etäbä kicha ia̱mi ska ko̱nakni na? \t 尼哥底 母說 、 人 已 經老 了 、 如何 能 重生 呢 . 豈能 再 進 母腹 生出 來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ki̱ ji ja̱rke̱ kirii ra, je wà bas ñatsa̱tkö. Jekäi ra bas te Cristo ka̱wei wawe̱mi. \t 你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 、 如 此 、 就 完 全 了 基 督 的 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jí kjanaklä ka bäi kuna ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t 把 這 無 用 的 僕 人 、 丟 在 外 面 黑 暗 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä bas dä bakleka̱ biköle ska, ji biketse etkabä ska käi, kte ska käi, ji ju̱ñe ska käi, ji biköle we̱ tsa̱na ska käi, sá shka̱li̱bläk ki̱ta ska käi, je su̱ta bas ku̱ je ji me̱ je mo̱ bakleka̱. \t 你 們 既然 在 信心 、 口才 、 知識 、 熱心 、 和 待 我 們的愛 心上 、 都 格外 顯出滿 足來 、 就 當 在 這慈惠 的 事 上 、 也 格外顯 出 滿足來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji a̱ni ka kuna blelewa̱ ka kjayinakwa̱ kuna käi, ñakäi ji a̱ni ka kuna jaki ka ju̱ñenak wa̱ kuna käi, ka tse̱nakksa̱ kuna atjä käi. \t 因 為 掩 藏 的 事 、 沒 有 不 顯 出 來 的 . 隱 瞞 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 被 人 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa moska ssëna ikukäkwa̱, ata yi a̱ni wa̱ ka ikolonewa̱. \t 其中 有 人 要 捉拿 他 . 只是 無人 下手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ksäte kse spa̱na wà sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, ñakäi kseka wa cuatro wäja̱mi, ñakäi säkekewa tso̱ wa wäja̱mi. Yi a̱ni ia̱ je kse ka kolor, ata to̱leksa̱ ka̱jiska wa sha̱na ciento cuarenta y cuatro mil ebä ia̱. \t 他 們在寶 座前 、 並 在 四 活物 和 眾長 老 前 唱歌 、 彷彿 是 新歌 . 除了 從地 上 買來 的 那 十四 萬 四千 人 以外 、 沒 有 人 能 學這歌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ditsä ka je̱r ta te iju yua kje ksa̱ ki̱ka käi. \t 凡 聽 見 我 這 話 不 去 行 的 、 好 比 一 個 無 知 的 人 、 把 房 子 蓋 在 沙 土 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ji e̱e̱na si̱ we̱ke̱ ijuenaklä ye, ite ka̱jöir ska yökö ja̱we̱ke̱té ka̱jiska ditsä wäkata ska kje. \t 又 行 大 奇 事 、 甚 至 在 人 面 前 、 叫 火 從 天 降 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk Judea ke̱i ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 那時 、 有 施洗 的 約翰 出來 、 在 猶太 的 曠野傳道 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba kolole yis wa̱ rä. Je ne ktä ssö rä.” \t 有 聲音 從雲 彩裡 出來 、 說 、 這是 我 的 兒子 、 我 所 揀選 的 、 〔 有 古 卷 作這 是 我 的 愛子 〕 你 們要 聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä ka̱miipa je kjanaklä wa blui deni, te je inaklä ktei paruami ijewa ra. \t 過 了 許 久 、 那 些 僕 人 的 主 人 來 了 、 和 他 們 算 賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä kte yile jile bata shäk wa wa̱ rä iyina si̱, je tso̱ sa̱ wa̱. Bas kiana je ssäk tsa̱na, jishtä tsi̱ni oloi ñirka̱ ka̱ tuii shtä ska ma rä ka̱ñinawa̱ kje käi, bekwä bäli deka̱ju̱ bas je̱r ska kje. \t 我 們並 有 先知 更 確 的 豫言 、 如同 燈照 在 暗處 . 你 們 在 這豫 言 上 留意 、 直 等到 天發亮 晨星 在 你 們心裡 出現 的 時候 、 纔是 好 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te jäyuk kä tia, je wäkseka iminejulumi iña̱le̱i tsa̱k. Jewa te ikjeisha a̱le täkii: “¡Hosana! Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä, ale Israel wa tsa̱ku̱i rä.” \t 就 拿著 棕樹枝 、 出去 迎接 他 、 喊 著說 、 和 散 那 、 奉 主名 來 的 以色列 王 、 是 應當稱 頌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ka̱wä wà las tres käi, Säkeklä ángel ekla kjayina je su̱a ite su̱lewa̱ si̱, je dewa̱ ije wäja̱mi te isha iia̱: —¡Cornelio! \t 有一天 、 約 在 申初 、 他 在 異象 中 、 明明 看 見神 的 一 個 使者 進去 、 到 他 那裡 、 說 、 哥尼流"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wë ditsä patkö iminaklä sa pája̱mi ka̱ tso̱ shtä ska, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, jile tju̱ak iwakwa wa̱ ñanak. \t 請 叫 眾 人 散 開 、 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 、 自 己 買 甚 麼 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ka ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle weikarcha̱miwa̱, ata ka ka̱wei bata ki̱ka kuna. Ata sä ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle wabiketsarmiksa̱ ka̱wei ja̱mi. \t 凡 沒 有 律 法 犯 了 罪 的 、 也 必 不 按 律 法 滅 亡 . 凡 在 律 法 以 下 犯 了 罪 的 、 也 必 按 律 法 受 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, imineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra diklä dochoi kie Cedrón a̱mi kata däkmi mai kal yäkä wäbala je̱le bäklä ska, je na ikjawa̱ju̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t 耶穌說 了 這話 、 就 同 門徒 出去 、 過 了 汲淪溪 、 在 那 裡 有 一 個園子 、 他 和 門徒 進去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí biköle o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle jile bata shäk wa wa̱ te ishe käi. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t 但 這 一 切 的 事 成 就 了 、 為 要 應 驗 先 知 書 上 的 話 。 當 下 、 門 徒 都 離 開 他 逃 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis wikblu ka janakwa̱ sä wikblu bläklä ska. Je wämo kolole ba wa̱ ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱. \t 因 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 、 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yabala tsi̱dala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, jera ijewa te jewa uña. \t 有 人 抱 著 自 己 的 嬰 孩 、 來 見 耶 穌 、 要 他 摸 他 們 . 門 徒 看 見 就 責 備 那 些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te bas kiawa̱ ra, je te rä yis ne kiawa̱; yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱ . \t 人 接待 你 們 、 就是 接待 我 . 接待 我 、 就是 接待 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska ije̱kaka̱ mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na, jera ikjawa̱ju̱ ju na. Jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene ijuñakwa̱, jeiräta ka ibler a̱ni. \t 耶 穌 從 那 裡 起 身 、 往 推 羅 西 頓 的 境 內 去 . 進 了 一 家 、 不 願 意 人 知 道 、 卻 隱 藏 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! \t 耶 穌 責 備 他 說 、 不 要 作 聲 、 從 這 人 身 上 出 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ibiketsö, je su̱ta ko̱no rä, irä ta̱i minaktse̱ si̱wa̱ täkii wa̱. Jeiräta je rä wämanewa̱klä ta tsi̱ne, je wà iju̱ak te iju̱eke̱ mai iki̱ ishena minak käi. \t 看 哪 、 船 隻 雖 然 甚 大 、 又 被 大 風 催 逼 、 只 用 小 小 的 舵 、 就 隨 著 掌 舵 的 意 思 轉 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e, yi ktäkka̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi je a̱ni wa̱ ka iyinak: “Jesús weikanowa̱pa” ni, ñakäi yi a̱ni ia̱ ka iyinak: “Jesús ne rä Säkekewa rä”, ata je rä Wikblu Sikina ebä ne oloi ja̱mi. \t 所以 我 告訴 你 們 、 被 神 的 靈感動 的 、 沒有說耶穌 是 可 咒詛 的 . 若 不 是 被 聖靈 感動 的 、 也沒 有 能 說耶穌 是 主 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwächa̱mi ka̱ su̱ak te isha: —Yis wäna ditsä juerke̱, ata ijuer kal ne shkäke̱ rä käi. \t 他 就 抬頭 一 看 、 說 、 我看見 人 了 . 他 們好像 樹木 、 並且 行走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie isu̱a, ñakäi yis te iktei she ije ne rä Säkeklä yaba rä. \t 我看見 了 、 就 證明 這 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak mo̱naka̱pa jekäi iju̱nomipa däyë na ka. Je ne rä bäi si̱ ije ia̱ rä, jí tsi̱dala manele shiriwe̱ke̱ ite ra. \t 就是 把 磨石 拴在 這人 的 頸項 上 、 丟在 海裡 、 還強 如 他 把 這 小子 裡 的 一 個絆 倒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä tsi̱ne si̱ jile wä biköle saka katäbäka, ata ikibinaka̱ ra irä ta̱i isaka tkele tsa̱ta, däke̱ka̱ kal käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka däke̱ ju yuäk ijula naka kje.” \t 這原 是 百種裡 最 小 的 . 等到 長起來 、 卻比 各 樣 的 菜 都 大 、 且 成 了 樹 、 天上 的 飛鳥來宿 在 他 的 枝上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Wikblu Sikina te je yaba ká Zacarías pshiwa̱wa̱ bäi si̱. Jera ite ji bata sha jikäi: \t 他 父親撒迦 利亞 、 被 聖靈 充滿 了 、 就 豫 言說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sara rä ko̱le ka yaba su̱ak kuna, jeiräta ji biketse etkabä ki̱ka itäkina ije batala wätsikiwa̱k, mika̱ irä säkibi ra. Je rä ije te ibiketsa ale kabläk iia̱ je rä ji wa̱k bulee ki̱ka. \t 因 著信 、 連撒拉 自己 、 雖然過 了 生育 的 歲數 、 還能懷孕 . 因 他 以為 那 應許 他 的 是 可信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Jekäi jäiyi wa kiana se̱nak ialaklä wa ra rä ra, jera we ke sa̱ se̱nak. \t 門 徒 對 耶 穌 說 、 人 和 妻 子 既 是 這 樣 、 倒 不 如 不 娶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá rä je ji su̱le sá wa̱ je ktei pakäk wa, ñaebä Wikblu Sikina rä je ktei pakäk. Je rä me̱le Säkeklä wa̱ mane wa te iktä ssëke̱ jewa ia̱. \t 我 們為這 事 作 見證 . 神賜給順從 之 人 的 聖靈 、 也為這 事 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Duewa̱ sul í rä sä te ji yakei wakble nui. Jekäi sa̱ nui rä täkili ta sä weikäkwa̱ ka̱wei tso̱ kju̱ei. \t 死 的 毒 鉤 就 是 罪 . 罪 的 權 勢 就 是 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ñaebä sá te bas ktei ssa ke̱i skaté sá ka̱kiäte bas ki̱ka ka jalewa̱ ta. Jekäi sá ka̱kiäte bas je̱r ko̱naklä bäi si̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je ia̱, ka̱biketse biköle ska je̱rike ji rä wikblu iá ja̱mi biköle ska. \t 因此 、 我們自從聽見 的 日子 、 也就為 你 們 不 住 的 禱告 祈求 、 願 你 們 在 一切 屬靈 的 智慧 悟性 上 、 滿心 知道 神 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ jula tkawa̱ sa̱ nu̱l tsa̱klä kalí ja̱mi. Jera itsa̱k wa ñawäkukacha̱wa̱. Ñerä Jesús te isha: —Dulaklei, yis te ishe ma ia̱: ¡Ma je̱köka̱ni! \t 於是 進前 按 著槓 、 抬的 人 就 站住 了 。 耶穌說 、 少年人 、 我 吩咐 你 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿mane rä yis ia̱ je säkei deksa̱ rä na? Je rä yis te kte baa wapakteke̱ ra, yis te je we̱ke̱ rä ka to̱le kuna. Yis ia̱ ka̱ tso̱ ji kiäklä kte baa kju̱ei, ata yis te ka jekäi ikie kuna, je rä ka̱ tso̱ yis ia̱ ji kiäklä je ka wawa̱klä kuna yis wa̱. \t 既 是 這樣 、 我 的 賞賜 是 甚麼 呢 . 就是 我 傳 福音 的 時候 、 叫人 不 花錢 得 福音 、 免得 用盡 我 傳 福音 的 權柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ¿jiye bas je̱r iawe̱ke̱ je̱k pajie te na? Jishtä ka̱ ki̱ka tsitsi wä jè̱r dä je biketsö: Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. \t 何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 . 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 、 怎 麼 長 起 來 、 他 也 不 勞 苦 、 也 不 紡 線"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ibata sha iia̱: —Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, ijewa ki̱ bä shena su̱nak. \t 有 人 告訴 他 說 、 你 母親 、 和 你 弟兄 、 站在 外邊 、 要 見你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa majulu kja ra, jera jeska wa te ikiani pjoo je ktei pakäkni ijewa ia̱ je sábado etkä wà. \t 他 們出會堂 的 時候 、 眾人請 他 們到 下 安息日 、 再講這 話給 他 們聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa tapawa̱wa̱ ka̱ kie Hebreo ktä wà Armagedón ni ska. \t 那 三 個 鬼魔 便 叫 眾王 聚集 在 一 處 、 希伯來話 叫作 哈米吉多頓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yis kuna bas wächakewa̱k ra, ka bas wa̱ yis kúkanak. \t 我 若 問 你 們 、 你 們 也 不 回 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichakani iia̱ idäkläka̱ mañatäbä kicha: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro je̱r ianawa̱, ite ichaka iia̱ mañatäbä kicha: “¿Ba wa̱ yis shka̱l na?” je ki̱ka. Jera ite ikúka: —Säkekewa, ba wa̱ ji biköle ju̱ñer. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa pasu̱o ba ku̱. \t 第三 次 對他說 、 約翰 的 兒子 西門 、 你 愛 我 麼 。 彼得 因 為耶穌 第三 次 對他說 、 你 愛我麼 、 就 憂愁 、 對耶穌說 、 主阿 、 你是無 所 不 知 的 、 你 知道 我 愛你 。 耶穌說 、 你 餧養 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i ska ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te tapanak wa manele kukawa̱ weikanak. \t 那 時 、 希 律 王 下 手 苦 害 教 會 中 幾 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Issö, ka̱jöir kjä buka̱naju̱, jeska yie ditsä yäbei kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱e kate. \t 就 說 、 我 看 見 天 開 了 、 人 子 站 在 神 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa tsa̱ku̱ kä rä jishtä alaklä wa tsa̱ku̱ kä käi, ikà rä jishtä nama kà käi. \t 頭 髮 像 女 人 的 頭 髮 、 牙 齒 像 獅 子 的 牙 齒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi biköle, je ki̱ka sä rä janakwa̱ bitaba, ata kteka̱ yakei Säkeklä Wikblu ukä ja̱mi ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t 所以 我 告訴 你 們 、 人 一切 的 罪 、 和 褻瀆的話 、 都 可 得 赦免 . 惟獨褻 瀆聖靈 、 總 不 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kjelabä ka o̱nak bas ia̱ ra, jera jiye bas je̱r iawe̱ke̱ jile saka te na? \t 這 最 小 的 事 、 你 們 尚 且 不 能 作 、 為 甚 麼 還 憂 慮 其 餘 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ki̱ka aceite rä tkeleka̱ ale Sikina wa̱, je wà ji biköle te bas je̱r ku̱a rä. \t 你 們 從 那 聖 者 受 了 恩 膏 、 並 且 知 道 這 一 切 的 事 。 〔 或 作 都 有 知 識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji kianak ña̱la ki̱ tsa̱klä iräle, paiklä etkä iräle, sandalia iräle, kata iräle. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä denak. \t 行 路 不 要 帶 口 袋 、 不 要 帶 兩 件 褂 子 、 也 不 要 帶 鞋 和 柺 杖 . 因 為 工 人 得 飲 食 、 是 應 當 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije te sa̱ tsa̱tkaksa̱. Ka je rä sa wakwa te ji wá̱ wämo ki̱ka kuna, ata ije rä je̱r bäi shäk ki̱ka, sa̱ ko̱nani spa̱na sa pasuka̱naju̱mi oloi ja̱mi, ñakäi Wikblu Sikina te sa̱ spa̱na tewa̱ oloi ja̱mi. \t 他 便 救了 我 們 、 並 不 是 因我 們 自己 所 行 的 義 、 乃是 照 他 的 憐憫 、 藉著 重生 的 洗 、 和 聖靈 的 更新"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sá wäbala ne wajuelepa rä. \t 他 們 說 、 主 阿 、 要 我 們 的 眼 睛 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ra, jeska yis ki̱ ji shena ra, ka yis wa̱ yi a̱ni weikane jile wà, ata sä el wa Macedonia wa date te ji shena yis ki̱ je ma̱ yis ia̱. Ji biköle ska yis ji wá̱ tsa̱na, ka yis wa̱ bas weikäklä. Jekäi yie iwe̱mi ji̱a. \t 我 在 你 們 那 裡 缺 乏 的 時 候 、 並 沒 有 累 著 你 們 一 個 人 . 因 我 所 缺 乏 的 、 那 從 馬 其 頓 來 的 弟 兄 們 都 補 足 了 . 我 向 來 凡 事 謹 守 、 後 來 也 必 謹 守 、 總 不 至 於 累 著 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije kie biketse oloi ja̱mi jí ekla su̱nak bas wa̱ ju̱ñenak bas wa̱ je täkinani rä, je o̱na rä Jesús kie ne wà. Jesús te sä täkiwe̱ ibiketsäk je ne te jikäi ibäiwa̱ni bäi ebä bas biköle wäna rä. \t 我 們因 信 他 的 名 、 他 的 名便 叫 你們所 看見 所 認識 的 這人 、 健壯 了 . 正 是 他 所 賜 的 信心 、 叫這 人 在 你 們眾 人 面前 全然 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te iwabiketsaksa̱ ñaebä Lázaro ktäkwa̱. \t 但 祭司 長商 議連 拉撒路 也 要 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t 他 們 就 厭 棄 他 。 〔 厭 棄 他 原 文 作 因 他 跌 倒 〕 耶 穌 對 他 們 說 、 大 凡 先 知 、 除 了 本 地 本 家 之 外 、 沒 有 不 被 人 尊 敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba chatkelewa̱ Säkeklä ja̱mi, je ku̱ je shtä wa cho̱. Ata ba shkö ji wämo itä ki̱, ji bäi käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, ji katable käi, se̱ne bitaba käi, je itä ki̱. \t 但 你 這屬 神 的 人 、 要 逃避 這 些 事 、 追求 公義 、 敬虔 、 信心 、 愛心 、 忍耐 、 溫柔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije minami Säkekewa wätsa̱kba je̱r ssële ta, täkili ta Elías käi. Jekäi ije te yabala ká wa je̱r ssëwe̱mini bäi iyabala ra; ñakäi ite ka kte ssäk kuna wa je̱r ja̱we̱mini je̱rikäk tsa̱na, sä wämo wa käi. Je te ditsä paruemiba Säkekewa yika, iwa̱ ijewa ku̱aklä dulale e̱ná bäi. \t 他 必有 以利亞 的 心志 能力 、 行在 主 的 前面 、 叫為 父 的 心轉 向 兒女 、 叫 悖逆 的 人 轉從義 人 的 智慧 . 又 為主 豫 備 合用 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na dewa̱ ka̱ sikii ska ra, ale sha jile bata shäk Daniel te, (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), \t 你 們看見 先知 但以理 所 說 的 、 那 行 毀壞 可憎 的 、 站在 聖地 . ( 讀這經 的 人須 要 會意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka̱ju̱ñe epicúreo wa irä, estoico wa irä, jewa sha̱ ñaktewa̱ka̱ Pablo ra. Je rä ite ijewa ia̱ Jesús irä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni irä ktei baa bata sheke̱ ki̱ka. Jekäi ijewa sha̱ te isha: —¿Je ktäk ka wata te jibä pakeke̱ rä na? Isaka te isha: —Issër ije te rä ka̱ etkä wa wa̱ jile kekläí wa tso̱ je ne ktei sheke̱ rä. \t 還 有 以 彼 古 羅 和 斯 多 亞 兩 門 的 學 士 、 與 他 爭 論 . 有 的 說 、 這 胡 言 亂 語 的 要 說 甚 麼 . 有 的 說 、 他 似 乎 是 傳 說 外 邦 鬼 神 的 . 這 話 是 因 保 羅 傳 講 耶 穌 、 與 復 活 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱wa̱ dele Jerusalén ska ike̱i kjewa̱k jewa te iju̱ña Jesús daju̱. \t 第 二 天 有 許 多 上 來 過 節 的 人 、 聽 見 耶 穌 將 到 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwakei kja̱nei wa̱k wa Israel wa tsa̱tka ite. Je rä ije̱r ja̱naklä je̱r bäi shäk, \t 他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane wa ia̱ igobierno rä däkksa̱, jewa tulurmiksa̱ ka̱ ekta yee si̱ka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t 惟 有 本 國 的 子 民 、 竟 被 趕 到 外 邊 黑 暗 裡 去 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi shka̱bla dälänawa̱ ra, je rä ije ji wá̱ weikanawa̱. Iwakei rä tsa̱tkenakksa̱, ata je rä jishtä yökö che̱ ja̱we̱ käi. \t 人 的 工程 若 被 燒 了 、 他 就 要 受 虧損 . 自己 卻 要 得救 . 雖然 得救 乃 像 從火裡 經過 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera je kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä shka̱ja̱, me̱nak ka jita wa ia̱. \t 這 香膏 可以 賣許 多錢 、 賙濟窮人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa je̱r iarmiwa̱ jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ne kjepa ijewa bätsämi rä. \t 耶穌對 他 們說 、 新郎 和 陪伴 之 人 同 在 的 時候 、 陪伴 之 人 豈 能 哀慟 呢 . 但 日子 將到 、 新郎 要 離開 他 們 、 那 時候 他 們 就 要 禁食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra Betania ska iminejuluni, jera iktawa̱ bäli te. \t 第 二 天 、 他 們 從 伯 大 尼 出 來 . 耶 穌 餓 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije cha wa wa̱ iju̱ñaklä ji yakei wakblele iwa̱ nui rä janakwa̱ bitaba, je wà irä tsa̱tkenakksa̱; \t 叫 他 的 百姓 因 罪 得 赦 、 就 知道 救恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ite ji paka jile she ja̱mi ijewa ia̱: \t 耶 穌 就 用 比 喻 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ka, ñakäi ñashka̱li̱ble Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ki̱ka, yie bas pake chichanakña yis da, ka̱kiäk yis ki̱ Säkeklä wäkata ska, \t 弟 兄 們 、 我 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 、 又 藉 著 聖 靈 的 愛 、 勸 你 們 與 我 一 同 竭 力 、 為 我 祈 求 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha̱na ka yis wa̱ templo a̱ni su̱ne. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta irä, Oveja Yaba irä je ne rä je temploí rä. \t 我 未 見 城 內 有 殿 、 因 主 神 全 能 者 、 和 羔 羊 、 為 城 的 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je día rä jile wa̱klä sábado yika, jera sábado dawa̱ju̱ kja irä. \t 那日 是 豫備日 、 安息日 也 快到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ñabalabutsa Jesús kju̱ei. \t 於是 眾人 因 著耶 穌 起 了 分爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ishäkä te ka̱li̱ ja̱rke̱ iki̱ ka̱raa je yeke̱wa̱ ra, je te ji wäwe̱ kianak iwatkäk wa ia̱ ra, je ia̱ Säkeklä te ji we̱mi bäi; \t 就 如 一 塊 田 地 、 喫 過 屢 次 下 的 雨 水 、 生 長 菜 蔬 合 乎 耕 種 的 人 用 、 就 從 神 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Sa Ká ia̱ yis ka̱kiämi, jekäi ite Sa̱ Tsa̱tkäk saka me̱mi bas ia̱, je wa̱ bas wapebläklä jekjeye. \t 我 要 求 父 、 父 就 另 外 賜 給 你 們 一 位 保 惠 師 、 〔 或 作 訓 慰 師 下 同 〕 叫 他 永 遠 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka jira ka sá te yi a̱ni biketse kuna ipa juer wà. Mikle ra sá te Cristo biketsa ipa juer wà, ata jira ka sá te ije biketse kuna ji̱a jekäi. \t 所 以 我 們 從 今 以 後 、 不 憑 著 外 貌 〔 原 文 作 內 體 本 節 同 〕 認 人 了 . 雖 然 憑 著 外 貌 認 過 基 督 、 如 今 卻 不 再 這 樣 認 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba te ji tkawa̱ ra, ka je rä yaka iá idäke̱ksa̱ni käi kuna, ata je rä iwä doloi ebä, trigo iräle jile saka iräle. \t 並 且 你 所 種 的 、 不 是 那 將 來 的 形 體 、 不 過 是 子 粒 、 即 如 麥 子 、 或 是 別 樣 的 穀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Leví wa ekla damiju̱ jeska te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱ ñaebä. \t 又 有 一 個 利未 人 、 來到 這 地方 、 看見 他 、 也照 樣從 那 邊過 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ye yie ije patke mar bas wäki̱ka rä, bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá tso̱ rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r ssëwa̱klä bäi. \t 我 特 意 打 發 他 到 你 們 那 裡 去 、 好 叫 你 們 知 道 我 們 的 光 景 、 又 叫 他 安 慰 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je a̱na täkii jishtä nama a̱r käi. Je a̱na ra, tala siete wa ktaka̱ ibular wà. \t 大 聲 呼 喊 、 好 像 獅 子 吼 叫 、 呼 喊 完 了 、 就 有 七 雷 發 聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ka sä rä yabala ji̱a kuna, wäbuka̱nak däyë tjuäke̱ wa̱, minaktse̱ sa pauta̱nake̱ saka saka biköle je si̱we̱i wa̱, wäyölewa̱ ditsä wa̱ wäsi̱wa, je̱r me̱lewa̱ kte shirilewa̱ wà. \t 使 我 們 不 再 作 小孩子 、 中 了 人 的 詭計 、 和 欺騙 的 法術 、 被 一切 異 教 之 風搖動 、 飄來飄 去 、 就 隨從 各 樣 的 異端"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas ji̱ami bas kjoyirmi, ata ka̱jiska wa ssërmi a̱naa. Jekäi bas je̱r iarcha̱miwa̱, ata je je̱r iane rä tse̱nakju̱mi, jekäi bas je̱r ssërmini a̱naa. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 將 要 痛 哭 、 哀 號 、 世 人 倒 要 喜 樂 . 你 們 將 要 憂 愁 、 然 而 你 們 的 憂 愁 、 要 變 為 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ka̱ ki̱ta, je yika guardia wa tsa̱ku̱i su̱anawa̱ iö ijewa te Pablo butse tkewa̱. Je ki̱ka ite guardia wa paka bitäk itapar tso̱ ska Pablo bäkäkksa̱, tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t 那 時 大 起 爭 吵 、 千 夫 長 恐 怕 保 羅 被 他 們 扯 碎 了 、 就 吩 咐 兵 丁 下 去 、 把 他 從 眾 人 當 中 搶 出 來 、 帶 進 營 樓 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas suana. Ata bas cho̱ ishäk yis el wa ia̱ ima Galileaka, jeska ijewa te yis su̱emini. \t 耶穌對 他 們說 、 不 要 害怕 、 你 們去 告訴 我 的 弟兄 、 叫 他 們往 加利利 去 、 在 那 裡必見我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ kukä balewa̱, ktä wätelewa̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula ma̱kläka̱ ije ki̱ka. \t 有 人 帶 著 一 個 耳 聾 舌 結 的 人 、 來 見 耶 穌 、 求 他 按 手 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka ijewa je̱r ssëne iju̱ñak, ka̱mikleté ka̱jöir tso̱ kja rä Säkeklä wakei ktä wà, ñakäi ishäkä tsikinaka̱ diklä na diklä oloi ja̱mi rä Säkeklä wakei ktä wà. \t 他 們 故 意 忘 記 、 從 太 古 憑 神 的 命 有 了 天 、 並 從 水 而 出 藉 水 而 成 的 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: Ikuna manele el duawa̱ se̱naklä ta, ata ka iyaba a̱ta̱neta̱na ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye. \t 夫 子 、 摩 西 為 我 們 寫 著 說 、 人 若 有 妻 無 子 就 死 了 、 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 、 為 哥 哥 生 子 立 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jir tuina bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami.’ \t 那 時 、 耶 穌 對 他 們 說 、 今 夜 你 們 為 我 的 緣 故 、 都 要 跌 倒 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 我 要 擊 打 牧 人 、 羊 就 分 散 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. \t 他 就 吩咐 眾 人 坐在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi irä ta, ka yis wa̱ bas jile kine kuna. Ata bä rä yis dä je̱rikä ta ki̱ka wäsi̱wa yie bas je̱r ma̱ kolonakcha̱wa̱ rä. \t 罷了 、 我自己 並沒 有 累 著 你 們 、 你 們卻 有 人 說 、 我 是 詭詐 、 用心 計牢籠 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ikuna rä yis kiana je̱k ssäk ra, yis je̱k ssämi yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà. \t 我 若 必須自誇 、 就 誇 那 關乎 我 軟弱 的 事 便了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro shkä dami je ke̱i biköle saka saka ska. Jekäi idemiju̱ sä sikii wa se̱nak Lida ska wa su̱ak. \t 彼得 周流 四方 的 時候 、 也 到 了 居住 呂 大 的 聖徒 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel idäkläka̱ tkil te kökö bulawa̱. Jera ka̱wä kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, tulu kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, bekwä kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka irä jewa shka̱na, jewa bala pa̱le mañayäkä je eyaka wätuinacha̱kläwa̱. Je ki̱ka día kuna bala pa̱le manatkä ra, je etka ka oloi ta ji̱a, je su̱ta tuina ñaebä. \t 第 四 位 天 使 吹 號 、 日 頭 的 三 分 之 一 、 月 亮 的 三 分 之 一 、 星 晨 的 三 分 之 一 、 都 被 擊 打 . 以 致 日 月 星 的 三 分 之 一 黑 暗 了 、 白 晝 的 三 分 之 一 沒 有 光 、 黑 夜 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wä cha̱mi iwa̱ dulanak wa su̱ak, te isha: “Bäije bas ka jita wa rä, bas ne ia̱ Säkeklä gobiernoí rä ki̱ka. \t 耶穌舉 目 看著 門徒 說 、 你 們貧 窮的 人 有 福 了 . 因 為神 的 國是 你們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ditsä wa male̱te̱nacha̱wa̱, jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Mane shtä wa ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t 眾人 希奇說 、 這是 怎樣 的 人 、 連風 和 海 也 聽從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ka irä yis wakei si̱ te je we̱ kuna, ata ji yakei tso̱ yis ja̱rka je ne te je we̱ke̱ rä. \t 既 是 這 樣 、 就 不 是 我 作 的 、 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te wekte she Säkeklä ia̱, yis ktä rawa̱ kte kju̱awa wà bas biköle tsa̱ta ki̱ka. \t 我 感謝 神 、 我 說方言 比 你 們眾 人 還多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je se̱ne kseka kjayina, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te. Je se̱ne jekjeye käruä Sa Ká ra, kjayina sa̱ ia̱, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä. \t ( 這 生命 已 經顯現 出來 、 我 們 也 看 見過 、 現 在 又 作 見證 、 將原 與父 同在 、 且顯現與 我 們那 永遠 的 生命 、 傳給 你 們 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä julasku oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t 我 若 靠 著 神 的 能 力 趕 鬼 、 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ji yakei tu̱noka̱pa ba ki̱ka. Ata ji bäi ne wà ba tu̱noka̱pa ji yakei ki̱ka rä. \t 你 不 可 為 惡 所 勝 、 反 要 以 善 勝 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas Israel wa, jí kte ssöpa bas ku̱: Jesús Nazaret wa rä patkele Säkeklä wa̱ je kjasha ite bas ia̱ rä, ji wá̱ ite täkili ta wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wà, jile kjayile ijuenaklä ye je wà. Je wá̱ Säkeklä te ije oloi ja̱mi bas sha̱na maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t 以色列人 哪 、 請聽 我的話 . 神 藉著 拿撒勒人 耶穌 、 在 你 們中間 施行 異能 奇事 神蹟 、 將他 證明 出來 、 這是 你 們 自己 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ Jesús wa̱ dulanak wa saka te isha: —Sá te Säkekewa su̱ani. Ata Tomás te ijewa ia̱ isha: —Ka yis wa̱ ijula ki̱ clavo itäri su̱ne ra, ka yis julasku patkenewa̱ clavo itäri na ra, ka yis julasku patkenewa̱ ipare na ra, mik a̱ni ka yis wa̱ ikolonak kte si̱ ye. \t 那 些 門 徒 就 對 他 說 、 我 們 已 經 看 見 主 了 。 多 馬 卻 說 、 我 非 看 見 他 手 上 的 釘 痕 、 用 指 頭 探 入 那 釘 痕 、 又 用 手 探 入 他 的 肋 旁 、 我 總 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä, yi te ka̱wei biköle wawá̱, ata etka ska ishirinawa̱ ra, je rä ite ji wakbla ka̱wei biköle ukä ja̱mi. \t 因 為凡 遵守 全 律法 的 、 只 在 一 條 上 跌倒 、 他 就是 犯了 眾條"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka te je ktäte wa ja̱ñetsa ta̱i te isha: —Ijewa tso̱ rä diyëë. \t 還 有 人 譏誚說 、 他 們無 非 是 新 酒 灌滿了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa wädular dä imablä su̱ak jile wà, yibä ia̱ idäksa̱mi iminakläwa̱ Säkekewa Temploí ja̱rka ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ däläwa̱k. Jera Zacarías ia̱ ideksa̱ iminakläwa̱. \t 照 祭司 的 規矩 掣籤 、 得 進 主殿 燒香"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakei ku̱ ke ibiketsa Säkekewa te ji me̱mi iia̱ ni. \t 這樣 的 人 、 不 要 想 從主 那 裡 得 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ka̱wä wà las tres käi, Säkeklä ángel ekla kjayina je su̱a ite su̱lewa̱ si̱, je dewa̱ ije wäja̱mi te isha iia̱: —¡Cornelio! \t 有 一 天 、 約 在 申 初 、 他 在 異 象 中 、 明 明 看 見 神 的 一 個 使 者 進 去 、 到 他 那 裡 、 說 、 哥 尼 流"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yis jöwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis dämika̱ba Sa Ká wäki̱. Ata ma cho̱ yis el wa ia̱ ishäk: “Yis maka̱ju̱ yis Ká ska, bas Ká ska, yis Kekläí ska, bas Kekläí ska.” \t 耶穌說 、 不 要 摸 我 . 因我 還沒 有 升 上去 見 我 的 父 . 你 往 我 弟兄 那 裡去 、 告訴 他 們說 、 我 要 升 上去 、 見 我 的 父 、 也是 你 們 的 父 . 見 我 的 神 、 也是 你 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te isha yis ia̱: “Pablo, ke ba su̱ana. Bä dämi ji̱a César wäki̱ je wa̱ ktei wabiketsanakksa̱. Issö, Säkeklä je̱r bäi shämi te ba ra shkäk ko̱no ki̱ wa biköle tsa̱tkemiksa̱.” \t 保 羅 、 不 要 害 怕 、 你 必 定 站 在 該 撒 面 前 . 並 且 與 你 同 船 的 人 、 神 都 賜 給 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ite Sodoma irä Gomorra irä jukläyäkäí kpa iweikanakläwa̱ muli̱tä ebä ta̱na, je rä je ukä ska mane wa se̱rmi ji̱a ka bäi kuna wa wäji̱atkäklä je wà. \t 又 判 定 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 、 將 二 城 傾 覆 、 焚 燒 成 灰 、 作 為 後 世 不 敬 虔 人 的 鑑 戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sä rä chui bakleka̱ ta, je rä Säkeklä ju ska tso̱ wa je wäsikäk. \t 又 有 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ke bas ssëna a̱naa jile wikblu te bas ktä dälätseke̱ ki̱ka, ata bas ssëno a̱naa rä bas kie tso̱ yöle ka̱jöir ska ki̱ka. \t 然 而 不 要 因 鬼 服 了 你 們 就 歡 喜 . 要 因 你 們 的 名 記 錄 在 天 上 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba te jile kaku me̱ke̱ ra, je wo̱ blelewa̱, ba jula wämo te jile wá̱ ka ju̱ñele kuna ba jula shule wa̱ käi; \t 你 施捨 的 時候 、 不 要 叫 左手 知道 右手 所 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te sa el wa patkami, je rä ka je sá ña ssäke̱ bas wà däkläksa̱ kuna ka wata käi, ata je rä bas wa̱ inaklä yuläklä kja, jishtä yie bas pake dami käi. \t 但 我 打發 那 幾位 弟兄 去 、 要 叫 你 們照 我 的 話豫備妥當 . 免得 我 們 在 這事 上 誇獎 你 們 的 話落 了 空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni ia̱ ka yis kota̱nakwa̱ kuna, ata yis wakei je̱k ju̱ake̱ksa̱ duäkwa̱. Jekäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱k ju̱akläksa̱ duäkwa̱, ñakäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. Yis ia̱ je ka̱wei ma̱ rä yis Ká te. \t 沒 有 人 奪 我 的 命去 、 是 我 自己 捨 的 。 我 有權柄捨 了 、 也 有 權柄 取回來.這是 我 從我 父 所 受 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je burro yaba detse̱ ijewa wa̱ Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, je ki̱ ije̱tkaka̱. \t 他 們 把 驢 駒 牽 到 耶 穌 那 裡 、 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 、 耶 穌 就 騎 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa mineksa̱julu ra ijewa te ipaka ñara te isha: —Ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, iktäkläwa̱ iräle, iwätiäkläwa̱ iräle. \t 退 到 裡 面 、 彼 此 談 論 說 、 這 人 並 沒 有 犯 甚 麼 該 死 該 綁 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jäiyi ne rä ise̱naklä tsa̱ku̱ rä, jishtä Cristo rä tapanak wa tsa̱ku̱ käi. Ije ne rä iwakei yaka ekta tsa̱tkäkksa̱ rä. \t 因 為 丈 夫 是 妻 子 的 頭 、 如 同 基 督 是 教 會 的 頭 . 他 又 是 教 會 全 體 的 救 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Sapaktäk, je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t 他 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: “Bas te ji we̱ke̱ ditsä wäna ijuenaklä bas dä wämo ni. Ata Säkeklä wa̱ bas je̱rike ju̱ñer. Jekäi ji rä ditsä ia̱ ra bäi si̱, je rä Säkeklä ia̱ ra dokona si̱. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 是 在 人 面 前 自 稱 為 義 的 . 你 們 的 心 、 神 卻 知 道 . 因 為 人 所 尊 貴 的 是 神 看 為 可 憎 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ji wämo coronaí tso̱ blele e̱ná. Je me̱mi Säkekewa sä ktei wabiketsäkksa̱ wämo te yis ia̱ je díaí dewa̱ ra; ka yis ebä ia̱ kuna, ata biköle yi ja̱mi ijuermini tkerke̱ pjoo jewa ia̱ ñaebä. \t 從此 以 後 、 有 公義 的 冠冕 為 我 存留 、 就是 按著公 義審 判 的 主 到 了 那日 要 賜給 我 的 . 不但 賜給 我 、 也賜給 凡 愛慕 他 顯現 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Gadara ke̱i ska chu̱li̱i̱ wa biköle te Jesús ia̱ isha iminakläju̱pani iyika isuanacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Jera Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na mineju̱mi. \t 格 拉 森 四 圍 的 人 、 因 為 害 怕 得 很 、 都 求 耶 穌 離 開 他 們 . 耶 穌 就 上 船 回 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis de ka̱jiska rä ka̱ oloi ye, yis biketsäk wa biköle ka se̱naklä kuna ji̱a ka̱tuil na. \t 我 到 世 上 來 、 乃 是 光 、 叫 凡 信 我 的 不 住 在 黑 暗 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa patka tulaksa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. \t 就 把 他 們 攆 出 公 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judas Iscariote wa, ale doce wa sha̱ ekla, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. \t 十 二 門 徒 之 中 有 一 個 加 略 人 猶 大 、 去 見 祭 司 長 、 要 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ite shka̱ble jeshtä wà wa saka tapawa̱cha̱wa̱, jewa ia̱ ite isha: “El wa, bas wa̱ iju̱ñer jí sa̱ shka̱ble ne wà sä blurke̱ rä. \t 他 聚集 他 們和 同行 的 工人 、 說 、 眾位 、 你 們 知道 我 們是 倚靠這 生意 發財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blonaji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blonaji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino irä ijui irä weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra vino blonaji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t 也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 . 恐 怕 酒 把 皮 袋 裂 開 、 酒 和 皮 袋 都 壞 了 . 惟 把 新 酒 裝 在 新 皮 袋 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te kte ssa täkii ka̱jöir, je te ishe ijewa ia̱: “¡Bas kuteka̱ jíka!” Jekäi ijewa mineka̱julu ka̱jöir mo̱ naka, je su̱a ibolki wa te. \t 兩 位 先 知 聽 見 有 大 聲 音 從 天 上 來 、 對 他 們 說 、 上 到 這 裡 來 。 他 們 就 駕 著 雲 上 了 天 . 他 們 的 仇 敵 也 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Saulo shka ijewa ra jöina diana Jerusalén na. \t 於是 掃羅 在 耶路撒冷 、 和 門徒 出入 來往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ka meräk kuna je oloi baa manewa̱ksa̱ ijewa te jile me̱i ebä wà, ditsä duäkwa̱ käi, du iá käi, bewak iá käi, je̱k sikäk iá käi ebä wà. \t 將 不 能 朽 壞 之 神 的 榮耀 、 變為 偶像 、 彷彿 必 朽壞 的 人 、 和 飛禽 走獸昆蟲 的 樣式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ale yis bolki wa ki̱ ka yis shene däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye, jewa jöté jiska, ktöcho̱wa̱ yis wäna. \t 至 於 我 那 些 仇 敵 不 要 我 作 他 們 王 的 、 把 他 們 拉 來 、 在 我 面 前 殺 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wa̱k bäi, blunakka̱ ji we̱ bäi wà, ji ma̱k ta̱i ka kjele ta. \t 又 要 囑咐 他 們 行善 、 在 好事 上 富足 、 甘心 施捨 、 樂意 供 給人 、 〔 供給 或 作體貼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa te ikúka te isha: —Je kiana rä duäkwa̱. \t 你 們 的 意 見 如 何 . 他 們 回 答 說 、 他 是 該 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi inaklä bäkäk wa biköle irä ji yakei wakbläk wa biköle irä däke̱ Jesús wäki̱ iktä ssäk. \t 眾 稅 吏 和 罪 人 、 都 挨 近 耶 穌 要 聽 他 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji ne bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱. Je rä Jesucristo wa̱ yis ie̱e̱na si̱ ja̱mi ikjashäklä bikö ite sa katableke̱ rä käi. Je rä je juenaklä yi te ije biketsemi ji̱a ise̱naklä jekjeye jewa biköle wäna. \t 然而 我 蒙 了 憐憫 、 是 因 耶穌基督 要 在 我 這 罪魁 身上 、 顯明 他 一切 的 忍耐 、 給後來信 他 得 永生 的 人 作 榜樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kal kjuä ja̱ma̱a̱ käi, ñanak jalawa̱klä käi, ji dälänak ja̱ma̱a̱ käi, mirra käi, perfume käi, vino käi, aceite käi, harina käi, trigo käi, vaca käi, oveja käi, caballo käi, carreta käi, kjanaklä wa käi, ditsä käi. \t 並 肉桂 、 荳蔻 、 香料 、 香膏 、 乳香 、 酒 、 油 、 細麵 、 麥子 、 牛 、 羊 、 車 、 馬 、 和 奴僕 、 人口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ju̱ami ite ka̱ ja̱r ka̱mii na, kjäshtawa̱ ite, kjä ki̱bawa̱wa̱ ite, je rä ka iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wäyuäklä ji̱a, ma rä mil año deka̱ kje. Je ukä ska ra irä wäyenaksa̱ni berbena bala na. \t 扔在 無底 坑裡 、 將無 底 坑 關閉 、 用印 封上 、 使 他 不得再 迷惑 列國 、 等到 那 一千年 完了.以後 必須暫時釋 放 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa je weikarke̱ rä wata, jishtä sä te iwá̱ ja̱mi ideksa̱ sa̱ ia̱ rä. Ata ije wa̱ ka ji a̱ni yakei o̱ne kuna. \t 我 們 是 應 該 的 . 因 我 們 所 受 的 、 與 我 們 所 作 的 相 稱 . 但 這 個 人 沒 有 作 過 一 件 不 好 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ipaka je̱tkäkwa̱ iwakei jula wämo kja̱ne ioloi kanakläka̱, Sa̱tsa̱ku̱i ye, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye, ije wa̱ Israel wa ssëwa̱klä ñamanewa̱ksa̱, ñakäi iwa̱ ijewa nui jäkläwa̱ bitaba. \t 神 且 用 右 手 將 他 高 舉 、 〔 或 作 他 就 是 神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 〕 叫 他 作 君 王 、 作 救 主 、 將 悔 改 的 心 、 和 赦 罪 的 恩 、 賜 給 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas Filipos wa wa̱ iju̱ñer, mika̱ säkätä kte baa wapauta̱nami ra, Macedonia ska yis mineju̱ ra, tapanak kju̱awa ska wa wa̱ ka ji me̱ne irä ji kolone irä iwa̱ ikja̱nei wa̱kläña yis da, ata bas ebä te. \t 腓立比 人阿 、 你 們 也 知道 我 初 傳 福音 、 離 了 馬其頓 的 時候 、 論到 授受 的 事 、 除了 你 們 以外 、 並沒 有 別 的 教會 供 給我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjanaklä wa, bas ñajöcho̱wa̱ bas blui wa yika, ji biköle ska idälätsäk, ka irä manele rä bäi, je̱r baa ebä ki̱ka kuna, ata manele sälwii wa ñaebä. \t 你 們 作 僕 人 的 、 凡 事 要 存 敬 畏 的 心 順 服 主 人 . 不 但 順 服 那 善 良 溫 和 的 、 就 是 那 乖 僻 的 也 要 順 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús ktani ijewa ra te isha: —Yis ne rä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱ rä. Jekäi yi mike̱ yis da ra, jera ka je shkäk ji̱a ka̱ yee naka mik a̱ni. Ata je dami rä ka̱ oloi sa̱ se̱naklä kseka oloika. \t 耶穌 又 對眾 人說 、 我 是 世界 的 光 . 跟從 我 的 、 就 不 在 黑暗 裡 走 、 必要 得 著 生命 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka, iwa̱ iktäkläwa̱ ye. Ata ba ia̱ ji o̱nopa ra, ¡ma je̱r ja̱mi sá dälänopa, sá tsa̱tkäk! \t 鬼 屢 次 把 他 扔 在 火 裡 、 水 裡 、 要 滅 他 . 你 若 能 作 甚 麼 、 求 你 憐 憫 我 們 、 幫 助 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ba rä ka je̱r ta je̱! Ji tkeke̱ ba te ka dunewa̱ ra, je ka se̱nakni. \t 無知 的 人 哪 、 你 所 種 的 、 若 不 死 就 不 能 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te yis yaba Onésimo ale yis wa̱ wätsikile yis wätelewa̱ ska, je ktei she mar ba ia̱. \t 就 是 為 我 在 捆 鎖 中 所 生 的 兒 子 阿 尼 西 母 〔 此 名 就 是 有 益 處 的 意 思 〕 求 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Ká wa̱ yis shka̱l. Ka irä jiye kuna ta, yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱, je ukä ska yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. \t 我 父愛 我 、 因我 將命捨 去 、 好 再 取回來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Je rä mane shtä kte na? ¡Ije rä ka̱wei ta, täkili ta, je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera imajulu! \t 眾 人 都 驚訝 、 彼此 對問說 、 這是 甚 麼 道理 呢 . 因為 他 用 權柄 能力 吩咐 污鬼 、 污 鬼 就 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱raa je we̱ke̱ ite. Je te Pablo dokowa̱wa̱ ki̱ka ije̱k manewa̱té, te isha je wikblu ia̱: —Yie ba pake Jesucristo kie oloi ja̱mi je̱k tsa̱ksa̱ je alaklä ska. Jera ñawäsaka ije̱k tsa̱ksa̱ ije ska. \t 他 一 連 多 日 這 樣 喊 叫 、 保 羅 就 心 中 厭 煩 、 轉 身 對 那 鬼 說 、 我 奉 耶 穌 基 督 的 名 、 吩 咐 你 從 他 身 上 出 來 . 那 鬼 當 時 就 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak ipája̱mi wa irä, ñakäi yi wa̱ irä su̱nak del jile kaku kiäk irä, jewa te ichaka ñaia̱: —¿Ka je ne rä ale del kätkä jile kaku kiäk rä na? \t 他 的 鄰 舍 和 那 素 常 見 他 是 討 飯 的 、 就 說 、 這 不 是 那 從 前 坐 著 討 飯 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä ale yis wa̱ ktei yile: ‘Yis itä ki̱ka ekla däke̱ju̱, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.’ \t 這 就 是 我 曾說 、 有 一 位 在 我 以 後來 、 反 成 了 在 我 以前 的 . 因 他 本來 在 我 以前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije shene kuna bewak ma̱kka̱ buliri buliri säkätä iwakei nui ki̱ka, kjepa ditsä nui ki̱ka kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa saka te iwe̱ käi. Ka irä jiye kuna ta, ije te je wá̱ etaba kicha yebä iwakei je̱k ju̱aksa̱ wà. \t 他 不 像 那些 大 祭司 、 每 日 必 須先為 自己 的 罪 、 後 為 百姓 的 罪獻祭 、 因為 他 只一次將 自己 獻上 、 就 把 這 事成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla deju̱té ibata shäk ijewa ia̱ jikäi: —¡Issö! Ale jäiyi wa wätiacha̱wa̱ bas te jewa demi jäkläni Templo ska, jewa te sa pakte tso̱. \t 有 一 個 人 來稟報說 、 你 們收 在 監裡 的 人 、 現 在 站在 殿裡 教 訓 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Zaqueo je̱k duaka̱ te isha Säkekewa ia̱: —Säkekewa, ¡jikäi issö! Yis ma yis ji tso̱ je moska ma̱kksa̱ ka jita wa ia̱; maile yis wa̱ sa saka wañalewa̱ ra, yis te je säkei me̱mini iwakwa ia̱ tkitkä däka̱. \t 撒 該 站 著 、 對 主 說 、 主 阿 、 我 把 所 有 的 一 半 給 窮 人 . 我 若 訛 詐 了 誰 、 就 還 他 四 倍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱ ekla te je ssa ra, ite isha Jesús ia̱: —¡Bäije yäkäk Säkeklä gobierno ska wa rä! \t 同席 的 有 一 人 聽見這話 、 就 對耶穌說 、 在 神國裡喫飯 的 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite ishaka̱ bulee, ka iwa̱ iblenewa̱. Ata bulee ite ishaka̱ rä: —Ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna. \t 他 就 明說 、 並不隱瞞 . 明說 、 我 不 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska ra Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i te Jesús palei ssa. \t 那 時 分封 的 王希律 、 聽見 耶穌 的 名聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bas manenakläksa̱ spa̱na ka̱biketse ska, \t 又 要 將 你 們 的 心 志 改 換 一 新"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Yis ka̱ju̱ñe ka je rä yis wakei cha kuna, ata je me̱le rä yis patkäkté ne wa̱. \t 耶 穌 說 、 我 的 教 訓 不 是 我 自 己 的 、 乃 是 那 差 我 來 者 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ji biköle dälässë, je te ji biköle biketse rä iyina ye, je te ji biköle o̱nak ji̱a ki̱ssë, je te ji biköle wäkuke. \t 凡事 包容 . 凡事 相信 . 凡事 盼望 . 凡事 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t 有 許多 人 責備 他 、 不 許 他 作聲 、 他 卻越發 大 聲喊 著說 、 大衛 的 子孫 哪 、 可憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ bas ska ra, del yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka. \t 我 每逢 想念 你 們 、 就 感謝 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ikukä kjäyena, ikjäktä wäkukäk jälena tulami, jera iktaka̱ni bäi ebä. \t 他 的 耳 朵 就 開 了 、 舌 結 也 解 了 、 說 話 也 清 楚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Satanás je̱kaka̱ kju̱atkäk je̱k ra, je̱k bala butsäk ra, jera je rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k, ata jera ike̱i dewa̱ weikanakwa̱. \t 若 撒 但 自 相 攻 打 分 爭 、 他 就 站 立 不 住 、 必 要 滅 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera biköle te ije pake rami bäi, ñakäi iktäke̱ rä baa, je te imale̱cha̱cha̱wa̱. Je ki̱ka ijewa te isheke̱ ñaia̱: —¿Ka je rä José yaba kuna na? \t 眾 人 都 稱 讚 他 、 並 希 奇 他 口 中 所 出 的 恩 言 . 又 說 、 這 不 是 約 瑟 的 兒 子 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije te je she kate ji̱a ebä ra, mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jekäi mo̱ te iki̱kukawa̱ ra, isuanacha̱wa̱. \t 說這話 的 時候 、 有 一 朵 雲 彩來 遮蓋 他 們 . 他 們進 入雲彩裡 就 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ka̱kiäke̱ rä ijewa ki̱ka. Ka yis ka̱kiä kuna rä ka̱jiska wa ki̱ka kuna. Ata yis ka̱ kieke̱ rä ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa ki̱ka, jewa rä ba cha ki̱ka. \t 我 為 他 們 祈 求 . 不 為 世 人 祈 求 、 卻 為 你 所 賜 給 我 的 人 祈 求 、 因 他 們 本 是 你 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ Moisés wa̱ iyöle je kolone kte si̱ ye kuna ra, ¿maikäi bas ia̱ yis ktä kolor kte si̱ ye na?” \t 你 們 若 不 信 他 的 書 、 怎 能 信 我 的 話 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijula ju̱a isaka tso̱ ko̱no etäbä ki̱ jewa bitäklä itsa̱tkäk. Jekäi jewa bite iwäki̱, je botäbä we pshiwa̱cha̱wa̱ ijewa te nima wà, yewa̱ je te iwä itäbiecha̱rawa̱ kje. \t 便 招 呼 那 隻 船 上 的 同 伴 來 幫 助 。 他 們 就 來 把 魚 裝 滿 了 兩 隻 船 、 甚 至 船 要 沉 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iel dä Juana; je rä Cuza, ale Herodes ia̱ iji tso̱ su̱ak, je se̱naklä; ekla rä Susana; ñakäi alaklä wa saka ta chu̱li̱i̱. Jewa te ijewa pasu̱eke̱ iwakwa wa̱ ji tso̱ wa. \t 又 有 希 律 的 家 宰 苦 撒 的 妻 子 約 亞 拿 、 並 蘇 撒 拿 、 和 好 些 別 的 婦 女 、 都 是 用 自 己 的 財 物 供 給 耶 穌 和 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jiräni Säkeklä te ije kuka rä na?: “Yis wa̱ itso̱ ji̱a kolole siete mil ka ñajäklenewa̱ kuna köchöwä ki̱ka Baal wäja̱mi.” \t 神 的 回話 是 怎麼說 的 呢 . 他說 、 『 我 為 自己 留下 七千 人 、 是 未 曾 向 巴力 屈膝 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa jula tka̱wa̱ ija̱mi te ikukawa̱. \t 他 們就 下手 拿住 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä Säkeklä ka juenak kuna je me̱i rä, ji biköle yöleksa̱ je yikaba rä. \t 愛 子 是 那 不 能 看 見 之 神 的 像 、 是 首 生 的 、 在 一 切 被 造 的 以 先"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra, ñakäi ka̱jiska se̱nak wa ñaktacha̱wa̱ di yee ije ka̱wakblewa̱ke̱ vinoí wà.” \t 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 . 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 亂 的 酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha: “Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka katäle yis wa̱.” \t 彼 得 卻 說 、 主 阿 、 這 是 不 可 的 、 凡 俗 物 、 和 不 潔 淨 的 物 、 我 從 來 沒 有 喫 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä bas wa̱ iju̱ñer ka yis wa̱ ji sherke̱ yinak kianak bas ki̱ wätkenewa̱ a̱ni, bas paktäk bena wäkata ska, ju etkä ju etkä ska je a̱ni ka yine yis wa̱ ka yie je she ni. \t 你 們 也 知道 、 凡與 你 們有益 的 、 我沒有 一 樣 避諱不說 的 . 或在眾人 面前 、 或 在 各 人家 裡 、 我 都 教導 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis te ishe bas yis salibä rikä wa ia̱; ke bas suana yi rä sä ktäk ukä ska ka iia̱ sa̱ meräk ji̱a jewa yika. \t 我 的 朋 友 、 我 對 你 們 說 、 那 殺 身 體 以 後 、 不 能 再 作 甚 麼 的 、 不 要 怕 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je sä el maju̱ña sá ra ka yi a̱ni wa̱ sá shäklä kuna je inaklä ta̱i dami sá wa̱ ki̱ka. \t 這就 免得 有 人 因我 們收 的 捐銀 很多 、 就 挑 我 們 的 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite je sha e̱ná ra, jera ia̱na täkii: —Lázaro, bä kuteksa̱. \t 說 了 這 話 、 就 大 聲 呼 叫 說 、 拉 撒 路 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Sapaktäk, ¿mane rä ka̱wei ska ra sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä na? \t 夫子 、 律法 上 的 誡命 、 那 一 條 是 最 大 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemi Nazaret mai ikibile ska. Jekäi sábado wà ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na iwädular käi. Jeska ije̱k duaka̱ äyë washäk. \t 耶穌來 到 拿撒勒 、 就是 他 長大 的 地方 . 在 安息日 、 照 他 平常 的 規矩 、 進 了 會堂 、 站起 來要 念 聖經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa Säkekewaí je̱r bäi shä deksa̱ yis ia̱ e̱e̱na si̱, Cristo Jesús ja̱mi ji biketse etkabä irä, ñashka̱li̱ble irä tso̱, jera ñara. \t 並 且 我 主 的 恩 是 格 外 豐 盛 、 使 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 信 心 和 愛 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa tsa̱ku̱i wa ekla, je rä fariseo wa kie rä Nicodemo ni. \t 有 一 個 法 利 賽 人 、 名 叫 尼 哥 底 母 、 是 猶 太 人 的 官"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa kju̱ei. \t 耶 穌 說 、 這 是 我 立 約 的 血 、 為 多 人 流 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te ishe jí ka̱tsä ia̱: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, ka biketsale kuna ije̱r ska kaile ni ra, ata ite ibiketsa ji sha ite je o̱rmi si̱ ra, jera je o̱rmi iia̱. \t 我 實在 告訴 你 們 、 無論 何人 對這 座 山說 、 你 挪開 此 地 投 在 海裡 . 他 若 心 裡 不 疑惑 、 只 信 他 所 說 的 必成 、 就 必給 他 成了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá te je shtä wa pake, sá te je shtä wa ia̱ ka̱wei me̱ Säkekewa Jesucristo ja̱mi bitaba shka̱bläk iwakwa ji ñaklä. \t 我 們靠主 耶穌基督 、 吩咐 勸戒這樣 的 人 、 要 安靜 作工 、 喫自己 的 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis je̱k ssäke̱ bas wa sä Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi je wà yis te ishe, buliri buliri yëë yis kota̱narawa̱ rä. \t 弟 兄 們 、 我 在 我 主 基 督 耶 穌 裡 、 指 著 你 們 所 誇 的 口 、 極 力 的 說 、 我 是 天 天 冒 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ñaebä ka Cristo rä shki̱leka̱ni kuna. \t 若 沒 有 死 人 復 活 的 事 、 基 督 也 就 沒 有 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska tres día ra Pablo te Judío wa wäkiri wa kia jaté. Jekäi ijewa tapanawa̱ etka yebä ra, ite isha ijewa ia̱: —El wa, yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne saje saka wa ukä ja̱mi, sa kalí wa wädular ukä ja̱mi. Jekäi Jerusalén skaté yis ju̱naksa̱ Roma wa jula na. \t 過 了 三 天 、 保羅 請猶 太 人 的 首領來 . 他 們來 了 、 就 對 他 們說 、 弟兄 們 、 我雖沒 有 作 甚麼 事 干 犯 本 國 的 百姓 、 和 我 們 祖宗 的 規條 、 卻 被 鎖綁 、 從 耶路撒冷 解 在 羅馬 人 的 手裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä yis je̱k wetsa ra, yi a̱ni wa̱ ka yis tsa̱tkene kuna; ata kalabe te yis jawa̱. Ata ke je nui ja̱noka̱pa ijewa ki̱ka. \t 我 初次 申訴 、 沒 有 人 前 來幫助 、 竟 都 離棄 我 . 但 願這 罪 不 歸與 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ iyile rä: “Imineka̱ju̱ ka̱sha̱ ki̱ ra, koloneche̱wa̱ je tsa̱ju̱ami ite ñakäi ite jile ma̱ ditsä ia̱.” \t 所 以 經 上 說 、 『 他 升 上 高 天 的 時 候 、 擄 掠 了 仇 敵 、 將 各 樣 的 恩 賜 賞 給 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ se̱ne bitaba ña̱le̱i ju̱ñer. \t 平安 的 路 、 他 們 未 曾 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, sa̱ ñashka̱li̱blö. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Jekäi yi ñashka̱li̱bläk wa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱, ñakäi jewa wa̱ Säkeklä ju̱ñer. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 們 應 當 彼 此 相 愛 . 因 為 愛 是 從 神 來 的 . 凡 有 愛 心 的 、 都 是 由 神 而 生 、 並 且 認 識 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka ba wa̱ ji detse̱ me̱nak jile däläwa̱klä ska ra, ma je̱r ja̱na ba el je̱r ki̱ ba iarke̱ ska ra, \t 所以 你 在 祭壇 上 獻禮 物 的 時候 、 若 想起 弟兄 向 你 懷怨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji tso̱ yönak ji̱a ta̱i ba ia̱, ata ka yis ssër ta je yuäk ba ia̱ tinta wà lápiz wà. \t 我 原有 許 多事 要 寫給 你 、 卻不願意 用 筆墨 寫給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te iwakei oloitsa e̱ná ra, iminejulu ni Jerusalén ka ssële a̱naa si̱. \t 他 們 就 拜 他 、 大 大 的 歡 喜 、 回 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Zacarías te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi yie je kte kuke iyina si̱ ye na? Ñera yis dä säkibii, ñakäi yis se̱naklä rä sa̱nu̱le̱e̱i. \t 撒 迦 利 亞 對 天 使 說 、 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 、 我 已 經 老 了 、 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te ditsä wädular ebä dälätse, jewa bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k jawa̱ta̱na. \t 你 們是 離棄 神 的 誡命 、 拘守 人 的 遺傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kjäshtäklä ka kjäita̱nakwa̱ ka̱piana a̱ni, jeska ka ka̱ rä tuinak kuna ki̱ka. \t 城 門 白 晝 總 不 關 閉 . 在 那 裡 原 沒 有 黑 夜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na, jile saka saka ki̱ tker sa̱ ja̱mi yika. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ se̱r dä sa̱ wa̱ jile tso̱ ta̱i oloi ja̱mi kuna. \t 於是 對眾人說 、 你 們 要 謹慎 自守 、 免去 一切 的 貪心 . 因 為人 的 生命 、 不 在乎 家道 豐富"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús kjawa̱ju̱ je sa̱ tsa̱ku̱i ju naka te bulanak flauta wà wa irä, chu̱li̱i̱ kjoyir te wa irä su̱a ra, \t 耶 穌 到 了 管 會 堂 的 家 裡 、 看 見 有 吹 手 、 又 有 許 多 人 亂 嚷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikta e̱ná ra, ite isha Simón ia̱: —Ba ko̱no patkömi tipä ja̱r ta̱i ska, jeska bas kla ja̱wa̱mi nima kolonaklä. \t 講 完 了 、 對西 門說 、 把 船開 到 水深 之 處 、 下 網打魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke yis döpa, ke yis ku̱ ijewa ia̱ ji shöpa ra, jera ka ijewa rä nui ta. Ata jira ka ijewa je̱k wetsäklei ji̱a ji yakei wakblele iwa̱ yika. \t 我 若沒 有 來教訓 他 們 、 他 們就沒 有罪 . 但 如今 他 們 的 罪無 可 推諉 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera bas biköle ku̱ iju̱ñopa, ñaebä Israel wa biköle ku̱ iju̱ñopa, je o̱na rä Jesucristo Nazaret wa ne kie oloi ja̱mi, je ne rä ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi rä, ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä, je ne oloi ja̱mi jí ekla kaldu klä ki̱ bäi bas wäna rä. \t 你 們 眾 人 、 和 以 色 列 百 姓 、 都 當 知 道 、 站 在 你 們 面 前 的 這 人 得 痊 愈 、 是 因 你 們 所 釘 十 字 架 、 神 叫 他 從 死 裡 復 活 的 、 拿 撒 勒 人 耶 穌 基 督 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra, je rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ ije wakei ja̱mi. Ji ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer ije rä balewa̱ saje wa ja̱mi rä: je rä wikblu me̱le iwa̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t 遵 守 神 命 令 的 、 就 住 在 神 裡 面 . 神 也 住 在 他 裡 面 。 我 們 所 以 知 道 神 住 在 我 們 裡 面 、 是 因 他 所 賜 給 我 們 的 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je iyöle wa̱ ije ia̱ ideksa̱ to̱ne käi ka je ebä yine kuna, \t 算 為 他 義 的 這 句 話 、 不 是 單 為 他 寫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite iji biköle e̱wa̱wa̱ ra, jera däli wäsika̱nawa̱ e̱e̱na si̱ je ke̱i ki̱. Je ukä ska ije ki̱ jile shenami ta̱i. \t 既 耗 盡 了 一 切 所 有 的 、 又 遇 著 那 地 方 大 遭 饑 荒 、 就 窮 苦 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je shäkka̱ wa rä mañatkä: \t 並 且 有 聖 靈 作 見 證 、 因 為 聖 靈 就 是 真 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni weikanakwa̱. \t 然 而 你 們 連 一 根 頭 髮 、 也 必 不 損 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro irä, Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni irä, Natanael dar Caná Galilea ke̱i ska irä, Zebedeo yabala bol irä, Jesús wa̱ dulanak wa saka bol irä, jewa tapar kajali ñara ra. \t 有 西門 彼得 和 稱為 低 土馬 的 多馬 、 並加利利 的 迦拿人 拿 但業 、 還 有 西庇太 的 兩個兒子 、 又 有 兩個 門徒 、 都 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka mika̱ yis te isu̱a ka ijewa dami rä ji rä iyina si̱ tso̱ kte baa ja̱mi je ja̱mi kuna ra, yie isha Pedro ia̱ biköle wäkata ska: “Ba rä Judío wa ne se̱r jishtä ka Judío kuna wa käi ra, jera ¿jiye ba te ka Judío kuna wa pake se̱nak Judío wa käi rä na?” \t 但 我 一 看 見 他 們行 的 不正 、 與 福音 的 真理 不合 、 就 在 眾人 面前 對磯 法說 、 你 既 是 猶 太 人 、 若隨 外邦人 行事 、 不 隨猶 太 人 行事 、 怎麼還 勉強 外邦人 隨猶 太 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis te je sha bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas sha̱na ra. \t 我 還與 你 們同 住 的 時候 、 已 將這 些 話對 你 們說了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sä sikii wa dulanaklä Säkeklä kja̱nei wa̱k, Cristo yaka ki̱wäjiäkläka̱, \t 為 要 成 全 聖 徒 、 各 盡 其 職 、 建 立 基 督 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka el wa, bas kile Säkeklä wa̱ biketsö bas ku̱. Ka bas chu̱li̱i̱ rä ka̱biketsä ta kuna ka̱jiska wa ia̱ ra, ka chu̱li̱i̱ rä oloi ta wa kuna, ka chu̱li̱i̱ rä ko̱le bakleka̱ wa käi kuna. \t 弟兄 們 哪 、 可見 你 們蒙 召 的 、 按 著 肉體 有 智慧 的 不多 、 有 能力 的 不多 、 有 尊貴 的 也 不 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sábado kjaju̱ ra, María Magdala wa irä, María Jacobo a̱mi irä, Salomé irä, jewa te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä tju̱a saka saka iwa̱ minak inu̱l ki̱ tkenak. \t 過 了 安 息 日 、 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 雅 各 的 母 親 馬 利 亞 、 並 撒 羅 米 、 買 了 香 膏 、 要 去 膏 耶 穌 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane wa ra ikju̱atkawa̱ cuarenta año bala na rä na? ¿Ka je rä ale ji yakei wakbläk wa, ale nu̱lda jololeta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska wa ra na? \t 神 四十 年 之久 、 又 厭煩誰 呢 . 豈 不 是 那些 犯罪 屍 首 倒 在 曠野 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Natanael te ichaka iia̱: —¿Mai ba wa̱ yis su̱le na? Jera Jesús te ikúka: —Ka Felipe wa̱ ba kirba ra, jera yis te ma su̱a ba kalme higuera niki̱na. \t 拿 但 業 對 耶 穌 說 、 你 從 那 裡 知 道 我 呢 。 耶 穌 回 答 說 、 腓 力 還 沒 有 招 呼 你 、 你 在 無 花 果 樹 底 下 、 我 就 看 見 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä, fariseo wa irä te iyäkä kalme ji yakei wakbläk wa ra, inaklä bäkäk wa ra su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye ije yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t 法 利賽人 中 的 文士 、 〔 有 古 卷 作 文士 和 法利賽人 〕 看見耶穌 和 罪人 並 稅吏 一同 喫飯 、 就 對 他 門徒說 、 他 和 稅吏 並 罪人 一同 喫喝麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla ka̱ se̱newa̱k yakei se̱nak je jukläyäkä na, je te iju̱ña Jesús kalme yäkäk je fariseo ju ska ra, jera iwa̱ perfume detse̱ jui ta yöle alabastro wà. \t 那 城裡 有 一 個 女人 、 是 個 罪人 . 知道 耶穌 在 法利 賽 人家 裡 坐席 、 就 拿著 盛 香膏 的 玉瓶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite itsa̱mi guardia wa tsa̱ku̱i wäki̱, te isha iia̱: —Pablo, ale wätelewa̱ te yis kiami, jekäi ite yis paka jí dulaklei tsa̱kté bä wäki̱, ije wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱ ki̱ka. \t 於是 把 他 領去見千夫 長說 、 被 囚 的 保羅請 我 到 他 那裡 、 求 我 領這 少年人 來見 你 . 他 有事 告 訴你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis kja ijewa sha̱na ka̱jiska ra, jera yis te ijewa kjänana ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi. Yis te ijewa wetsa, jekäi jewa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna, ata ekla bitele weikanakwa̱ je ebä ne weikanawa̱ rä. Je rä io̱nakläpa kte yöle kalme te ishe käi. \t 我 與 他 們同 在 的 時候 、 因 你 所賜給 我 的 名 、 保守 了 他 們 、 我 也 護衛 了 他們 、 其中 除了 那 滅亡 之子 、 沒有 一 個滅 亡 的 . 好 叫經 上 的 話得 應驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Säkekewa ktei bata shäk wa te isha iia̱: —Ba ku̱ sá tsa̱tkö ji biketsäk etkabä ki̱ta. \t 使 徒 對 主 說 、 求 主 加 增 我 們 的 信 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ssërke̱ rä yis wakei ne weikanowa̱pa rä bala butsäle Cristo yika yis el wa, yis yështä wa yis yaka ska jewa säkei ye. \t 為 我 弟 兄 、 我 骨 肉 之 親 、 就 是 自 己 被 咒 詛 、 與 基 督 分 離 、 我 也 願 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ma cho̱ jukläyäkä ektaka ña̱la ta̱i wà irä ña̱la tsi̱ne wà irä, sa kukäk täkili wà patkenakcha̱wa̱ yis ju pshinakläwa̱. \t 主 人 對 僕 人 說 、 你 出 去 到 路 上 和 籬 笆 那 裡 、 勉 強 人 進 來 、 坐 滿 我 的 屋 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle ji̱ate, je̱r iarte jela je yaba ki̱ka. Ata ite isha: —Ke bas ji̱a. Ka ije rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t 眾 人 都 為這 女 兒哀哭 捶胸 。 耶穌說 、 不 要 哭 . 他 不是 死了 、 是 睡著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Judío wa saka kalabe te jekäi iwá̱ña ije ra, kje ditsä wa̱ su̱nak ebä, Bernabéje kaje je̱k jawa̱ jekäi iwa̱kña, kje su̱nak ebä. \t 其 餘 的 猶 太 人 、 也 都 隨 著 他 裝 假 . 甚 至 連 巴 拿 巴 也 隨 夥 裝 假"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te yis ia̱ kte ma̱, je ma̱ni yis te ijewa ia̱. Ijewa te je kuka, ijewa je̱r ku̱a ite si̱ yis bite rä ba ska, jekäi ijewa te ibiketsa ba ne te yis patkaté rä. \t 因為 你 所 賜給 我 的 道 、 我 已 經賜給 他 們 . 他們 也 領 受 了 、 又 確實 知道 、 我 是 從 你 出來 的 、 並且 信 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie kte ssa täkii sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä skaté, te ishe: “¡Isu̱o! Säkeklä ju ji̱atkenak tkenawa̱ ditsä sha̱na. Ije se̱rmi ijewa ra. Jekäi ijewa dämiwa̱ iwakei cha ye, ñakäi Säkeklä wakei käruämi ijewa ra, ijewa Kekläí ye. \t 我 聽見 有 大 聲音從 寶座 出 來說 、 看 哪 、 神 的 帳幕 在 人間 . 他 要 與人 同住 、 他 們 要 作 他 的 子民 、 神 要 親自與 他 們 同在 、 作 他 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ka̱ oloi tso̱ ji̱a bas sha̱na ra, jera je ka̱ oloi biketsö bas ku̱ bas däkläwa̱ je ka̱ oloi yäbeila ye. Jesús te isha e̱ná jekäi ra, ije̱k butsaju̱mi je̱k blawa̱ ditsä yika. \t 你 們應當 趁 著有 光 、 信從 這光 、 使 你 們成為 光明 之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka bas wa̱ ji yakei a̱ni wakbläklä kuna. Ka je rä ijuenaklä sá rä deleksa̱ bäi käi kuna, ata je rä bas wa̱ ji rä bäi wa̱klä. Ata ikuna sá wakwa juer ka sá deneksa̱ bäi käi ra, ka je wa̱ ji kuna. \t 我 們 求神 、 叫 你 們 一 件 惡 事 都 不作 . 這不是 要 顯明 我 們是 蒙悅納 的 、 是 要 你 們 行事 端正 、 任憑 人 看 我 們是 被 棄絕 的 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Je yakeila wa weikemi ite e̱e̱na si̱, kjepa ite uva yäkä peitemini shka̱bläk wa saka ia̱, mane wa te iwä kukäklä ke̱i ska iwä me̱mi iia̱ jewa ia̱. \t 他 們說 、 要 下 毒手 除 滅 那些 惡人 、 將 葡萄 園 另 租 給 那 按 著時 候交 果子 的 園戶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Juan ssëna iwätkewa̱k te isha ia̱: —Yis ki̱ ba ne shena yis wäukewa̱k rä; ¿maikäi je bite yis wäki̱ rä na? \t 約 翰 想 要 攔 住 他 、 說 、 我 當 受 你 的 洗 、 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä iyabala ki̱ka, Säkeklä te iyaba wikblu patka sa̱ je̱r ska, je a̱rke̱: “Abba, Papá” ni. \t 你 們 既 為 兒 子 、 神 就 差 他 兒 子 的 靈 、 進 入 你 們 〔 原 文 作 我 們 〕 的 心 、 呼 叫 阿 爸 、 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ka María kukana mineju̱mi mane mane ka̱ bata tso̱ Judea ke̱i sha̱na jukläyäkä etka ska. \t 那 時 候 馬 利 亞 起 身 、 急 忙 往 山 地 裡 去 、 來 到 猶 大 的 一 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Natán rä David yaba, David rä Isaí yaba, Isaí rä Obed yaba, Obed rä Booz yaba, Booz dä Sala yaba, Sala rä Naasón yaba, \t 大衛 是 耶西 的 兒子 、 耶西 是 俄 備得 的 兒子 、 俄備 得 是 波阿斯 的 兒子 、 波阿斯 是 撒門 的 兒子 、 撒門 是 拿順 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa tapanawa̱ ra, Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Mane sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ wäyenakksa̱ bas ia̱ rä: Barrabás na, ata Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni na? \t 眾人 聚集 的 時候 、 彼拉多 就對 他 們說 、 你 們要 我 釋放 那 一 個給 你 們 . 是 巴拉巴 呢 、 是 稱為 基督 的 耶穌呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera bas ku̱ yis ssëwo̱ a̱naawa̱ si̱ ji biketsäk ñaebä, ñashka̱li̱bläk ñaebä, ssële etka yebä, jile etkabä biketsäk. \t 你 們 就 是 意念 相同 、 愛心 相同 、 有 一 樣 的 心思 、 有 一 樣 的 意念 、 使我 的 喜 樂 可以 滿足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ ka̱ biköle ska ditsä ekla bata ki̱ka, kjepa duewa̱ dewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, je su̱ta duewa̱ kjaksa̱ biköle ia̱, biköle te ji yakei wakbla ki̱ka. \t 這就如罪 是 從 一 人 入 了 世界 、 死 又 是 從罪來 的 、 於是 死 就 臨到 眾人 、 因 為眾 人 都 犯了罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yöleka̱ ju katabläklä Jesús ktei bata shäk wa irä jile bata shäk wa irä bata ki̱ka. Je ju ñak wäkukäk ne rä Jesucristo wakei rä. \t 並 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 、 有 基 督 耶 穌 自 己 為 房 角 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Tomás te isha iia̱: —Säkekewa, ka sá wa̱ iju̱ñer maka ba maju̱ rä, jera ¿maikäi sá wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer na? \t 多 馬對 他 說 、 主阿 、 我們 不知道 你 往那 裡去 、 怎 麼 知道 那 條路呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Je berbena sheke̱ ite je wà rä jiräni na? Ji sheke̱ ite je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱ne. \t 門 徒 彼 此 說 、 他 說 等 不 多 時 、 到 底 是 甚 麼 意 思 呢 . 我 們 不 明 白 他 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ña̱la wà ite higuera su̱a, jekäi imine isu̱ak, ata ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä. Ñerä ite je ia̱ isha: —¡Ke bä wäno pa mik a̱ni! Jera ñawäsaka je higuera ssi̱nawa̱. \t 看見路 旁 有 一 棵 無花果樹 、 就 走到 跟前 、 在 樹上 找 不 著 甚麼 、 不 過有葉子 . 就 對樹說 、 從今以 後 、 你 永不結 果子 。 那無 花樹 就 立刻 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä bäi, ikuna sa te iwawá̱ bulee ra. \t 我 們 知道 律法 原是 好 的 、 只要 人 用 得 合宜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ite ra, wäsi̱wa ijewa te iwächakewe̱ke̱ rä, jekäi ite isha ijewa ia̱: \t 耶 穌 看 出 他 們 的 詭 詐 、 就 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ji ka juerba je ne ki̱ssëke̱ rä ra, sa te iki̱ssëmi pjoo ka shtirile ta. \t 但 我 們 若 盼 望 那 所 不 見 的 、 就 必 忍 耐 等 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¡Aaj! Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t 唉 、 拿撒勒 的 耶穌 、 我們與 你 有 甚 麼 相干 、 你 來滅 我 們麼 、 我 知道 你 是 誰 、 乃是 神 的 聖者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús mineju̱mi Olivo Yäkä Bata ska. \t 於是 各人 都 回家 去了.耶穌卻 往 橄欖山去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa tapar kajali Galilea ska ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na; \t 他 們還 住在 加利利 的 時候 、 耶穌對 門徒 說 、 人子 將要 被 交 在 人手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäklä copaí kjeiyinak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo pi ra na? Pan butsa̱nak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo yaka ra na? \t 我 們 所 祝福 的 杯 、 豈 不 是 同 領 基督 的 血麼 . 我 們所 擘開 的 餅 、 豈 不 是 同 領 基督 的 身體麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Wekte sä shiriwa̱k shtä kju̱ei ka̱jiska wa rä! Jekäi sä shiriwa̱k shtä ka wätkenak, ata ¡wekte sä shiriwa̱k wakei rä! \t 這 世界 有 禍了 、 因為將 人 絆倒 . 絆倒 人 的 事 是 免不了 的 、 但 那 絆倒 人 的 有禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jakbläk ke jakbla ji̱a, ata je shka̱blö ji rä bäi wa̱k iwakei jula wà jile däkläksa̱ iia̱ iwa̱ me̱nak yi ki̱ ji sherke̱ ia̱. \t 從前 偷竊 的 、 不 要 再 偷 . 總要 勞力 、 親手 作 正 經事 、 就 可 有 餘 、 分 給 那 缺少 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska ditsä bitejulu Jesús su̱ak. \t 眾 人 就 出 城 往 耶 穌 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak, ata ñaebä yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t 因為 我 在 人 的 權下 、 也 有 兵 在 我 以下 . 對這個說 、 去 、 他 就 去 . 對那個說 、 來 、 他 就來.對我 的 僕人 說 、 你 作 這事 、 他 就 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Silvano, ale sä el yis ia̱ ra chatkelewa̱ bulee, je te yis tsa̱tka jí äyë yuäk elkje bas ia̱, je wà yis wa̱ bas pakäklä ji wa̱k, ñakäi iktei shäklä bas ia̱, jí ne rä Säkeklä je̱r bäi shä si̱ rä. Je ja̱mi bas chatköwa̱ därërë. \t 我 略略 的 寫 了 這信 、 託 我 所 看 為 忠心 的 兄弟 西拉 轉交 你 們 、 勸勉 你 們 、 又 證明 這恩 是 神 的 真恩.你們務 要 在 這恩 上 站立 得住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Judas ne sha ite rä, ale Simón Iscariote wa yaba. Ije rä iwa̱ dulanak wa doce ekla, ata je ne te Jesús ju̱emiksa̱ ji̱a ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. \t 耶穌這話 是 指著 加 略 人 西門 的 兒子 猶大 說 的 . 他 本 是 十二 個 門徒 裡 的 一 個 、 後來 要 賣耶穌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa yaka ja̱mi sa te ji we̱ je juer dawa̱. Je rä ka̱wakblewe̱ käi, ji shi̱ana käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, \t 情慾 的 事 、 都 是 顯而易見 的 . 就 如 姦淫 、 污穢 、 邪蕩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta je dos talento kukäk te iki̱tapawa̱ni dos talento. \t 那 領 二 千 的 、 也 照 樣 另 賺 了 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijana tulamini ra, iminejulu isaka wa tso̱ ska. Jera jiräni chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä te isha ijewa ia̱ käi, je pakani ijewa te isaka wa ia̱. \t 二 人 既 被 釋放 、 就 到 會友 那 裡去 、 把 祭司 長和 長老 所 說 的話 、 都 告訴 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ ji yile, jewa bas dä wetsanakksa̱ iräle; bas wa̱ ji yile, jewa bas ki̱ nui rä ja̱nakka̱ iräle.” \t 因 為 要 憑 你 的 話 、 定 你 為 義 、 也 要 憑 你 的 話 、 定 你 有 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa pakta tsa̱na, te isha: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa levadura yika irä, Herodes levadura yika irä. \t 耶 穌 囑 咐 他 們 說 、 你 們 要 謹 慎 、 防 備 法 利 賽 人 的 酵 、 和 希 律 的 酵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi te isha: “Blu ekla däli wäna ta̱i ika̱ ki̱. \t 就 用 比 喻 對 他 們 說 、 有 一 個 財 主 、 田 產 豐 盛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱. Je cha̱mi ite Bernabé irä Saulo irä ia̱ te̱nakmi tapanak wa wäkiri wa ia̱. \t 他 們 就 這 樣 行 、 把 捐 項 託 巴 拿 巴 和 掃 羅 、 送 到 眾 長 老 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Abraham wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ije te ji wá̱ ki̱ka ra, ije ia̱ ka̱ tso̱ je̱k ssäklä je ki̱, ata ka Säkeklä wänaka kuna. \t 倘若 亞伯拉罕 是 因 行為稱義 、 就 有 可 誇 的 . 只是 在 神 面前 並無 可誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? \t 鹽 本 是 好 的 . 鹽 若 失 了 味 、 可 用 甚 麼 叫 它 再 鹹 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ wäkiri te je äyë washa, jera ite ichaka mai ke̱i ta ska idar dä. Ite iju̱ña Pablo rä Cilicia wa ni ra, \t 巡 撫 看 了 文 書 、 問 保 羅 是 那 省 的 人 、 既 曉 得 他 是 基 利 家 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle ku̱ ibiketsö sá rä Cristo kjanaklä wa, Säkeklä ji blelewa̱ je wakja̱neiwa̱k wa. \t 人 應 當 以 我 們 為 基 督 的 執 事 、 為 神 奧 秘 事 的 管 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa te Säkekewa Jesús irä jile bata shäk wa irä ktacha̱wa̱, ñakäi ijewa te sá tulaksa̱. Ka ijewa te Säkeklä ssëwe̱ bäi, ata ijewa kju̱atkäke̱ biköle ra. \t 這猶 太 人殺 了 主 耶穌 和 先知 、 又 把 我 們趕 出去 . 他 們不得神 的 喜悅 、 且與眾 人 為敵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 於 是 彼 拉 多 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 、 把 耶 穌 鞭 打 了 、 交 給 人 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sä ssërke̱ sa̱ je̱r ska shi̱ana ka jita käi wa rä, jewa ne ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t 虛心 的 人 有 福 了 . 因 為 天國是 他 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t 因 為 人子 是 安息日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús bitewa̱ju̱ni ijewa ra dewa̱ni ka̱ kje̱i ki̱. Jeska iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱wa̱ tapana iwakei ra, ñakäi Judea ke̱i kalabe ska wa, Jerusalén ska wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä däyë kjäí ska se̱nak wa, jewa date chu̱li̱i̱wa̱ iktä ssäk irä, ijewa kteke̱ duë te bäinaklä irä. \t 耶 穌 和 他 們 下 了 山 、 站 在 一 塊 平 地 上 . 同 站 的 有 許 多 門 徒 、 又 有 許 多 百 姓 、 從 猶 太 全 地 、 和 耶 路 撒 冷 、 並 推 羅 西 頓 的 海 邊 來 . 都 要 聽 他 講 道 、 又 指 望 醫 治 他 們 的 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo je̱r na ide Sanedrín wa moska rä saduceo wa, moska rä fariseo wa. Je ki̱ka ia̱na täkii Sanedrín wa ska: —El wa, yis dä fariseo wa, yis dä fariseo wa yäbei, yis ktei wabiketsarte rä sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rmika̱ni je ki̱ssë kju̱ei. \t 保 羅 看 出 大 眾 、 一 半 是 撒 都 該 人 、 一 半 是 法 利 賽 人 、 就 在 公 會 中 大 聲 說 、 弟 兄 們 、 我 是 法 利 賽 人 、 也 是 法 利 賽 人 的 子 孫 . 我 現 在 受 審 問 、 是 為 盼 望 死 人 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ ji ñe sa te käi, ji ye sa te käi je̱r ianetsa, ke je biketsa. \t 你 們 不 要 求 喫 其 麼 、 喝 甚 麼 、 也 不 要 罣 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idejuluni Capernaúm ska. Jekäi ikajali ju ska ra, Jesús te ijewa chaka: —¿Jibä te bas ktewe̱ dar ña̱la wà rä na? \t 他 們 來 到 迦 百 農 . 耶 穌 在 屋 裡 問 門 徒 說 、 你 們 在 路 上 議 論 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ka̱ mo̱ sá ia̱, ba oloi kanaka̱ ra sá ñajäkläkläwa̱, ekla bä jula wämo kja̱ne, ekla bä jula shule kja̱ne. \t 他 們 說 、 賜 我 們 在 你 的 榮 耀 裡 、 一 個 坐 在 你 右 邊 、 一 個 坐 在 你 左 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱ jula na, jewa ki̱ ijula ma̱ka̱, jekäi ji bäi sha ite o̱nak ijewa ia̱. \t 於是 抱著 小孩子 、 給 他 們 按手 、 為 他 們 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te isha: “Iyina si̱ yie ji bäi we̱mi ba ia̱ bäi, ñakäi yie ba wawe̱mika̱ waleka̱ ta̱i.” \t 『 論福 、 我 必 賜 大福 給 你 . 論子孫 、 我 必 叫 你 的 子孫多 起來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla te chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. \t 內 中 有 一 個 人 、 把 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 的 右 耳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je rä jibä pake rami bas te ñaia̱ jí bas dami ra rä na? Jera ijewa ñawäkukacha̱wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ ta̱i. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 走 路 彼 此 談 論 的 是 甚 麼 事 呢 . 他 們 就 站 住 、 臉 上 帶 著 愁 容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ak te je ktei she kate. Je te iktei she rä iyina si̱. Ije wa̱ iju̱ñer kte si̱ ne sheke̱ ite rä. Je rä bas wa̱ ibiketsäkläña. \t 看 見這 事 的 那人 就 作 見證 、 他 的 見證 也 是 真的 、 並且 他 知道 自己 所 說 的 是 真的 、 叫 你 們 也 可以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis se̱na ji̱a yis yaka ska ra, je ne rä kianak bäi si̱ bas ia̱ rä. \t 然 而 我 在 肉 身 活 著 、 為 你 們 更 是 要 緊 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ¿maikäi je ktei wapauta̱nami ka yi patkene ra na? Je rä jishtä iyöle katke käi: “Bäije kte baa bata shäk wa klä rä.” \t 若 沒 有 奉 差 遣 、 怎 能 傳 道 呢 . 如 經 上 所 記 、 『 報 福 音 傳 喜 信 的 人 、 他 們 的 腳 蹤 何 等 佳 美 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na kte yöle te ishe käi: “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà ibiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi”, ñakäi ikina rä Säkeklä salibä. \t 這 就 應 驗 經 上 所 說 、 『 亞 伯 拉 罕 信 神 、 這 就 算 為 他 的 義 。 』 他 又 得 稱 為 神 的 朋 友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te Jesús sha yakei ñaia̱, ije te isha: “Yis ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir dä,” je ki̱ka. \t 猶太人 因 為耶穌說 、 我 是 從天上 降下 來 的 糧 、 就 私下 議論 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini cien cien, ju käi, el wa käi, kuta wa käi, a̱mi wa käi, yabala käi, ka̱ käi, jeiräta sälwi su̱neje jije; ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je wakei ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t 沒有 不在 今世 得 百 倍 的 、 就是 房屋 、 弟兄 、 姐妹 、 母親 、 兒女 、 田地 、 並且 要 受 逼迫 . 在 來世 必得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wi̱na ji wá̱ ite yakei ki̱. Je rä bewak watse̱nak ka ktäk kuna, je ktaka̱ ditsä käi, je te je jile bata shäk yuletenawa̱ wätkewa̱wa̱. \t 他 卻 為 自 己 的 過 犯 受 了 責 備 . 那 不 能 說 話 的 驢 、 以 人 言 攔 阻 先 知 的 狂 妄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "maikäi wäoka̱ne rä käi, maikäi jula me̱ka̱ sa saka ki̱ rä käi, maikäi sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä käi, maikäi sä rä buka̱nak jekjeye rä käi ka je pakäkni. \t 各 樣 洗 禮 、 按 手 之 禮 、 死 人 復 活 、 以 及 永 遠 審 判 、 各 等 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te isäkätä ja̱mi tso̱ wa su̱a, yi te iwa̱ räí̱ ki̱ka. \t 耶穌周圍觀 看 、 要見 作 這事 的 女人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala káí wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté je ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas dä tuleka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. Yabala rikäla, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ Sa Ká ju̱ñer je ki̱ka. \t 父 老 阿 、 我 寫 信 給 你 們 、 因 為 你 們 認 識 那 從 起 初 原 有 的 。 少 年 人 哪 、 我 寫 信 給 你 們 、 因 為 你 們 勝 了 那 惡 者 。 小 子 們 哪 、 我 曾 寫 信 給 你 們 、 因 為 你 們 認 識 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa sha̱ cinco rä ka je̱r ta, ata cinco rä je̱r ta. \t 其 中 有 五 個 是 愚 拙 的 . 五 個 是 聰 明 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan kate wätelewa̱ ska ite Säbäkäkksa̱ te ji we̱ke̱ je palei ju̱ña ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami iwäki̱, \t 約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 所 作 的 事 、 就 打 發 兩 個 門 徒 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyaba alaklä eklabä doce año kjena yëwa̱ je duärawa̱ irä ki̱ka. Jera Jesús damiju̱ ji̱a ra, chu̱li̱i̱ ter dami ija̱mi. \t 因 他 有 一 個 獨 生 女 兒 、 約 有 十 二 歲 、 快 要 死 了 。 耶 穌 去 的 時 候 、 眾 人 擁 擠 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä kajali; jewa te ikjatieke̱ täkili wà. \t 祭司 長和 文士 、 都 站著 極力 的 告他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà, alaklä pato̱nak shtä Rahab ka dunewa̱ña ka kte ssäk kuna wa ra. Je rä ite ka̱ su̱ak wa patkele jewa kiawa̱ je̱r baa wà ki̱ka. \t 妓 女 喇 合 因 著 信 、 曾 和 和 平 平 的 接 待 探 子 、 就 不 與 那 些 不 順 從 的 人 一 同 滅 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ka̱ ma̱ ijewa ia̱. Jekäi je wikblu ñá shtä wa kjaksa̱julu, ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Je köchi wa rä dos mil käi. Jewa ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, shtacha̱wa̱ diklä te. \t 耶穌准 了 他們.污鬼 就 出來 、 進入 豬裡 去 . 於是 那 群豬 闖 下 山崖 、 投 在 海裡 、 淹死 了 . 豬的 數目 、 約有 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba dami ba kjatiäk ra, jera ña̱la wà ebä iparuöksa̱ iia̱ plaa, ata kai ra, tsi je ba kjatiäk te ma ju̱eksa̱ sä ktei wabiketsäk ia̱, jera sä ktei wabiketsäk te ma ju̱eksa̱ guardia ia̱, jeska ra bä rä wätenakwa̱. \t 你 同 告 你 的 對 頭 還 在 路 上 、 就 趕 緊 與 他 和 息 . 恐 怕 他 把 你 送 給 審 判 官 、 審 判 官 交 付 衙 役 、 你 就 下 在 監 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñekja bas ishäk: “Jir iräle bulia iräle, sä marmi ñe jukläyäkä ska, jeska sä ji wa̱mi un año; sä jile watju̱ami sä blurmi,” \t 嗐 、 你 們 有 話說 、 今天 明天 我 們 要 往某 城 裡去 、 在 那 裡住 一 年 、 作 買賣 得利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ta̱i suruu su̱a, ñakäi je ki̱ je̱tkelewa̱ su̱a, je wä yika ishäkä irä, ka̱jöir irä julunami. Jekäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱. \t 我 又 看 見 一 個 白 色 的 大 寶 座 、 與 坐 在 上 面 的 . 從 他 面 前 天 地 都 逃 避 、 再 無 可 見 之 處 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jeska ekla palei ta yakei si̱ kate wätelewa̱ ijewa wa̱ kie rä Barrabás ni. \t 當 時 、 有 一 個 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa je̱r ku̱a ite ra, ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je ki̱ka ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱ je ke̱i ebä wà. Ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika. \t 文 士 和 祭 司 長 、 看 出 這 比 喻 是 指 著 他 們 說 的 、 當 時 就 想 要 下 手 拿 他 . 只 是 懼 怕 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te Pablo kia tsa̱mi Areópago ska. Jeska ijewa te isha iia̱: —¿Je ka̱ju̱ñe spa̱na ba wa̱ pakanak je ka pakanak ba wa̱ sá ia̱ sá wa̱ ssënak na? \t 他 們 就 把 他 帶 到 亞 略 巴 古 說 、 你 所 講 的 這 新 道 、 我 們 也 可 以 知 道 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá rä weikale ji biköle ska, ata ka medele ta; je̱r iale, ata ka ji biketsale ta, \t 我 們 四 面 受 敵 、 卻 不 被 困 住 . 心 裡 作 難 、 卻 不 至 失 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ikúka: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera ite yis ia̱ ishe: “Yis dä Jesús Nazaret wa, je ne yuleke̱ ba te weikanak rä.” \t 我 回答 說 、 主阿 、 你 是 誰 。 他說 、 我 就是 你 所 逼迫 的 拿撒勒人 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi, je ka̱wei te yis bakaksa̱ ji yakei wakble kju̱ei sä rä duäkwa̱, je ka̱wei yika. \t 因 為 賜 生 命 聖 靈 的 律 、 在 基 督 耶 穌 裡 釋 放 了 我 、 使 我 脫 離 罪 和 死 的 律 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ka je rä sa wakwa ki̱ isher ki̱ka kuna, sa wakwa chichar ki̱ka kuna, ata je rä Säkeklä ale je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ ebä ne ki̱ka. \t 據此 看來 、 這不在乎 那 定意 的 、 也 不 在乎 那 奔跑 的 、 只 在 乎發憐憫 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ñinawa̱ ra jukläyäkä wäkiri wa te guardia wa patkami ishäk: “Je jäiyi wa wäyö tulömi” ni. \t 到了 天亮 、 官長打發 差役 來說 、 釋放 那 兩 個人罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱, te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t 門 徒 問 耶 穌 說 、 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä je biköle yöle rä yis wakei jula wà kuna na?” \t 這 一 切 不 都 是 我 手 所 造 的 麼 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ma je̱käkka̱ minakju̱ni yis ká wäki̱. Jeska yis te ishemi iia̱: Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. \t 我 要 起 來 、 到 我 父 親 那 裡 去 、 向 他 說 、 父 親 、 我 得 罪 了 天 、 又 得 罪 了 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha io̱naklä jishtä iwakei wa̱ iyile käi: “Ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna yis ukä ja̱mi.” \t 這要 應驗 耶穌從 前 的話 、 說 、 你 所 賜給 我 的 人 、 我 沒 有 失落 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yi a̱ni kuna kte wapakäkka̱ ra, je si̱wa̱tiöwa̱ sa tapar tso̱ ska; wë iwakei ktö je̱k ra ñakäi Säkeklä ra. \t 若 沒 有 人 繙 、 就 當 在 會中閉口 . 只對 自己 和 神說 、 就是了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ka biköle ia̱ jekäi io̱nak, ata yi ia̱ irä me̱le jekäi ra, jewa ebä ia̱ je o̱rmi rä. \t 耶 穌 說 、 這 話 不 是 人 都 能 領 受 的 . 惟 獨 賜 給 誰 、 誰 纔 能 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas yis el wa, yie ibiketse iyina si̱ bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱ bäi, bas dä ka̱ju̱ñe ta biköle, ñakäi bas ia̱ ñaparurdawa̱. \t 弟兄們 、 我 自己 也 深信 你 們是滿 有 良善 、 充足 了 諸般 的 知識 、 也 能 彼此 勸戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa je̱r ianacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ rä, ite isha ka ijewa wa̱ isu̱nak ji̱a ki̱ka. Ñerä ijewa minemi iña̱le̱i ju̱akta̱na ko̱no ska. \t 叫 他 們 最 傷 心 的 、 就 是 他 說 、 以 後 不 能 再 見 我 的 面 那 句 話 . 於 是 送 他 上 船 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá minemi Filipo ska. Je ne rä jukläyäkä bäi si̱ Macedonia ke̱i ska rä. Je ka̱ ne kolole Roma wa wa̱ ise̱naklä rä. Jeska sá se̱na ju̱aju̱ana. \t 從那裡來 到 腓立比 、 就 是 馬其頓 這 一 方 的 頭 一 個 城 . 也是 羅馬 的 駐防城 . 我 們在這城 裡 住 了 幾 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Issö, jira yis damiju̱ Jerusalén, ssëlewa̱ mo̱lewa̱ käi. Ka yis wäna ijuene me 'sdämi jeska räle. \t 現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 、 心 甚 迫 切 、 〔 原 文 作 心 被 捆 綁 〕 不 知 道 在 那 裡 要 遇 見 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel saka täki ta ta̱i dawa̱ju̱té ka̱jöir ska pabutälewa̱ mo̱ wa̱ su̱a. Je tsa̱ku̱ ki̱ka shikaba kate̱, iwäktä rä ka̱wä käi, iklä rä yökö wäkaleka̱ shkeka ju kata käi. \t 我 又 看 見另 有 一 位 大力 的 天使 、 從 天 降下 、 披著 雲彩 、 頭上 有 虹.臉 面像 日頭 、 兩腳 像 火柱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ka bas je̱r däba jeska na? \t 耶穌說 、 你 們還 不 明白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera semana díaí säkätä wa sá taparte pan bala butsäk sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska ra, jera Pablo te ijewa pakta, ite ibiketsa imaju̱ bulirishtä ki̱ka, ika̱paka jaree deka̱ ka̱ sha̱sha̱ kje. \t 七 日 的 第 一 日 、 我 們 聚 會 擘 餅 的 時 候 、 保 羅 因 為 要 次 日 起 行 、 就 與 他 們 講 論 、 直 講 到 半 夜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: “Iyina si̱ ra, däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱ iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t 就 對 他 們 說 、 要 收 的 莊 稼 多 、 作 工 的 人 少 . 所 以 你 們 當 求 莊 稼 的 主 、 打 發 工 人 出 去 收 他 的 莊 稼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra Pilato te ibiketsami maikäi ra ite Jesús yemiksa̱ kjermita. Ata Judío wa te isha täkii Pilato ia̱: —¡Ba te ije yaksa̱ni kjermita ra, ka ba rä César ja̱mi kuna! ¡Yi je̱k kukäke̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jewa mar dä César bolki ye! \t 從 此 彼 拉 多 想 要 釋 放 耶 穌 . 無 奈 猶 太 人 喊 著 說 、 你 若 釋 放 這 個 人 、 就 不 是 該 撒 的 忠 臣 . 〔 原 文 作 朋 友 〕 凡 以 自 己 為 王 的 、 就 是 背 叛 該 撒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ju wakei je̱kaka̱ te ju kjäshtawa̱ e̱ná ra, bas tso̱ ju ektaka wa te ju kjä bulawe̱mi jaree, bas te ishemi: ‘Säkekewa, sá kjäyöpa.’ Ata ije te bas kúkemi: ‘Ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä.’ \t 及至 家主起 來關 了門 、 你 們 站在 外面 叩門 、 說 、 主阿 、 給我們開門 、 他 就 回答 說 、 我 不 認識 你 們 、 不 曉得 你 們是 那 裡來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te isha ikabläke̱ni spa̱na. Je ite isha “spa̱na,” je wà ra ite isäkätä ju̱aksa̱ ka je kiar ji̱a. Jekäi ji rä këlewa̱ ialewa̱ miklee, je tso̱ kja rä wätuinakwa̱. \t 既 說 新約 。 就 以前 約為舊 了 。 但 那 漸舊漸 衰 的 、 就 必 快 歸無 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ba wa̱ sa̱ shka̱l sheke̱ka̱ ñatapawa̱ wa wäkata ska. Ba ku̱ ijewa tsa̱tköpa iminaklämi bäi ra, jishtä Säkeklä ja̱mi ji rä bäi käi, je ra ba te iwá̱ rä bäi. \t 他 們 在 教 會 面 前 證 明 了 你 的 愛 . 你 若 配 得 過 神 、 幫 助 他 們 往 前 行 、 這 就 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱, jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t 日 頭 出 來 一 曬 、 因 為 沒 有 根 、 就 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne dami ira, ipasu̱ak jile wà ikatke ji̱a Galilea ka ra rä. Ñakäi isaka chu̱li̱i̱ rä delemika̱ ira Jerusalén ka. \t 就 是 耶 穌 在 加 利 利 的 時 候 、 跟 隨 他 、 服 事 他 的 那 些 人 、 還 有 同 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 的 好 些 婦 女 在 那 裡 觀 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uketa ra yis se̱le bakle rä ka̱wei ka ta. Ata mika̱ yie sa pakale ji wa̱k ju̱ña ra, ji yakei wakble tsikinaka̱, jera yis duawa̱. \t 我 以 前 沒 有 律 法 是 活 著 的 、 但 是 誡 命 來 到 、 罪 又 活 了 、 我 就 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no ekla ekla jishtä Säkeklä wa̱ bas ia̱ ime̱le ja̱mi, ñakäi jishtä bas dä mika̱ Säkeklä te bas kuka ra käi. Jekäi yis te tapanak eyaka eyaka wa pake se̱nak. \t 只 要 照 主 所 分 給 各 人 的 、 和 神 所 召 各 人 的 而 行 。 我 吩 咐 各 教 會 都 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska ra kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i. Jera Judío wa ktäk Griego wa ktä wà, jewa te ktäk Hebreo wa ktä wà wa dälänetsa, je rä buliri buliri jile waderke̱ ra, ktäk Griego wa ktä wà sha̱ alaklä wa chichö wa ka der kuna ñakjee kju̱ei. \t 那時 、 門徒 增多 、 有說 希利尼話 的 猶太人 、 向 希伯來人 發 怨言 . 因為 在 天天 的 供給 上 忽略 了 他 們的 寡婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne wa̱ se̱ne kseka tso̱ rä. Je se̱ne kseka rä ka̱ oloi ye ditsä ia̱. \t 生命 在 他裡頭 . 這 生命 就 是 人 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka iktaka̱ni, ka iktä wätene ji̱a. Jekäi ite Säkeklä kjeishami kte baa wà. \t 撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 、 舌 頭 也 舒 展 了 、 就 說 出 話 來 、 稱 頌 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata kukjunabä ra bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.” \t 約 翰 是 用 水 施 洗 . 但 不 多 幾 日 、 你 們 要 受 聖 靈 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ikablele ki̱ssënak sá ditsei wä doce wa wa̱, je däkläksa̱ sá ia̱ ki̱ka sá te ikja̱nei we̱ke̱ tkenawa̱ tuina, ka̱piana. Je ki̱ssë ebä ki̱ka Judío wa te yis kjatie kate rä, \t 這應許 、 我 們 十二 個 支派 、 晝夜 切切 的 事 奉 神 、 都 指望 得 著 . 王阿 、 我 被 猶太 人 控告 、 就是 因 這 指望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sá ku̱a ite Asón ska ra, ibitéju̱ña sá ra ko̱no ki̱, dejulu Mitilene ska. \t 他 既 在 亞朔與 我 們相會 、 我們 就 接 他 上船 、 來到 米 推 利尼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer kukjunabä ra jí yis ju wäjienak rä janakwa̱ta̱na yis wa̱, jishtä saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ yis je̱r ko̱le käi. \t 因 為 知道 我 脫離這帳 棚 的 時候 快到 了 、 正如 我 們主 耶穌基督 所 指示 我的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ bas te isu̱a guardia wa te Jerusalén kjä kukaksa̱ shkiritke ra, bas je̱r ku̱opa iku̱ ike̱i dewa̱ e̱ná iweikanakläwa̱. \t 你 們看見 耶路撒冷 被 兵圍困 、 就 可 知道 他 . 成 荒場 的 日子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ iel deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ cinco.’ \t 第二 個 來說 、 主阿 、 你 的 一 錠 銀子 、 已 經賺 了 五 錠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä mo̱nak ta̱i ikläka tabeli yaka wà, ñakäi cadena wà, ata ite cadena butse tkeke̱wa̱, tabeli yaka ku̱eche̱ke̱wa̱. Ka yi a̱ni täki ta iwätkewa̱k. \t 因為 人 屢次 用 腳鐐 和 鐵鍊捆鎖 他 、 鐵鍊 竟 被 他 掙斷 了 、 腳鐐 也 被 他 弄碎 了 . 總沒 有 人 能 制伏 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kjanaklä bäi, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkjebä wawá̱ rä bäi, je ki̱ka ba ku̱ jukläyäkä diez kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t 主 人 說 、 好 、 良 善 的 僕 人 . 你 既 在 最 小 的 事 上 有 忠 心 、 可 以 有 權 柄 管 十 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te Jesús ktei bata shäk wa kuka jámi jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. \t 就 下手 拿住 使徒 、 收 在 外監"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite kjanaklä saka patkami ni ia̱ ite isha: ‘Ishö kile wa ia̱: ¡Issö! Yis ji äliwa̱ e̱ná, yis toro ktacha̱wa̱, bewak saka oleka̱ ktacha̱wa̱. Ji biköle rä älile e̱ná; je ki̱ bas kute jula kolone diei yäk.’ \t 王 又 打 發 別 的 僕 人 說 、 你 們 告 訴 那 被 召 的 人 、 我 的 筵 席 已 經 豫 備 好 了 、 牛 和 肥 畜 已 經 宰 了 、 各 樣 都 齊 備 . 請 你 們 來 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bas yolorke̱ weikanak jukläyäkä etka ska ra, jera bas julunomi iyika ietkä ska; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱ kte si̱ wà, ditsä yäbei däni yikaba, shke Israel wa jukläyäkäí biköle sha̱na ka e̱nakwa̱ bas ia̱. \t 有 人 在 這城 裡 逼迫 你 們 、 就 逃到 那 城 裡去 . 我 實在 告訴 你 們 、 以色列 的 城邑 、 你 們還沒 有 走遍 、 人子 就 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikalme ji̱a je̱tkelewa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska ra, ise̱naklä te ishaté iia̱: “Ka ba te je wämo me we̱ kuna a̱ni. Ka irä jiye kuna ta, jir tuina yis weikana e̱e̱na kausu̱e na, ije kju̱ei ki̱ka.” \t 正 坐 堂 的 時 候 、 他 的 夫 人 打 發 人 來 說 、 這 義 人 的 事 、 你 一 點 不 可 管 . 因 為 我 今 天 在 夢 中 、 為 他 受 了 許 多 的 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, deka̱julu Betfagé Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t 耶 穌 和 門 徒 將 近 耶 路 撒 冷 、 到 了 伯 法 其 在 橄 欖 山 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ka ssë ijewa te ra, je su̱ta ekla kuna shki̱leka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, je ka ktä kolonak ijewa wa̱.” \t 亞 伯 拉 罕 說 、 若 不 聽 從 摩 西 和 先 知 的 話 、 就 是 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 、 他 們 也 是 不 聽 勸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji tso̱ yönak ji̱a ta̱i ba ia̱, ata ka yis ssër ta je yuäk ba ia̱ tinta wà lápiz wà. \t 我 原 有 許 多 事 要 寫 給 你 、 卻 不 願 意 用 筆 墨 寫 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ iju̱ñer ji wakbläk jekäi wa biketsale Säkeklä wa̱ rä ikiana duäkcha̱wa̱. Jeiräta ka jekäi ebä ijewa te iwe̱ kuna. Ata ñaebä kju̱awa wa te iwe̱ke̱ jekäi ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ baa. \t 他 們 雖 知 道 神 判 定 、 行 這 樣 事 的 人 是 當 死 的 、 然 而 他 們 不 但 自 己 去 行 、 還 喜 歡 別 人 去 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Jí guardia wa tso̱ bas ia̱; bas cho̱ ikjänanak maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t 彼 拉 多 說 、 你 們 有 看 守 的 兵 . 去 罷 、 盡 你 們 所 能 的 、 把 守 妥 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna, ata buliri buliri yis te tapanak eyaka eyaka wa biköle biketseke̱. \t 除 了 這 外 面 的 事 、 還 有 為 眾 教 會 掛 心 的 事 、 天 天 壓 在 我 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, je ne ra ka bas wabiketsanakksa̱ rä. Ke bas ku̱ sa saka ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, je ne ra ka bas ki̱ nui ja̱nakka̱ rä. Bas ku̱ sa saka jöwa̱ bitaba, je ne ra bas jarmiwa̱ bitaba rä. \t 你 們 不 要 論斷 人 、 就 不 被 論斷 . 你 們不要 定人 的 罪 、 就 不 被 定罪 . 你 們要饒恕 人 、 就 必 蒙饒恕 . 〔 饒恕 原文 作 釋放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ñaebä iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t 耶穌對 他 說 、 經上 又 記著說 、 『 不 可 試 探主 你 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi je̱k jawa̱ jí yaba käi ra, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä. \t 所以 凡 自己 謙卑 像這 小孩子 的 、 他 在 天國裡 就 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro a̱ta̱na juitä kjätkeleksa̱ kjä ska. Jera je iel dulanak Jesús wa̱ je rä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱, je deksa̱ju̱ te ka̱kia busi ikjä kukäk ia̱. Jera ite Pedro kiawa̱ ija̱rka. \t 彼得 卻 站在 門外 . 大 祭司 所 認識 的 那 個 門徒 出來 、 和 看門 的 使女 說 了 一 聲 、 就 領 彼得 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je día rä Judío wa wa̱ jile wa̱klä sábado yika. Jera sábado dawa̱ju̱ kja irä ki̱ka, ñakäi je sa̱ nu̱l bläklä kate rä alemana ki̱ka, ijewa te Jesús nu̱l blacha̱ jeska. \t 只因 是 猶太人 的 豫備日 、 又 因 那 墳 墓 近 、 他 們 就 把 耶穌 安放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri wa ekla kjaterke̱ ra, ke je ssa, ka je yine isu̱ak wa bol iräle mañal iräle wa̱ ra. \t 控 告 長 老 的 呈 子 、 非 有 兩 三 個 見 證 就 不 要 收"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas ka je̱r ta wa, ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä bäi si̱ rä, oro, ata Templo je oro siki tewa̱k na? \t 你 們 這 無 知 瞎 眼 的 人 哪 、 甚 麼 是 大 的 、 是 金 子 呢 、 還 是 叫 金 子 成 聖 的 殿 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Silas ia̱ issëna bäi ime a̱ta̱na jeka käi. \t 〔 惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Festo dewa̱ je ke̱i wäkiri ye ukä ska tres día ra Cesarea ska ibiteju̱té deka̱ Jerusalén. \t 非斯 都 到 了 任 、 過 了 三 天 、 就 從 該撒利亞 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä ditsä ekla te Säkeklä ktä weikawa̱ ki̱ka chu̱li̱i̱ ianacha̱wa̱ ji yakei wakbläk wa ye, je su̱ta ñaebä ekla te Säkeklä ktä dälätsa ki̱ka chu̱li̱i̱ dewa̱ wämo ye. \t 因 一 人 的 悖逆 、 眾人 成為 罪人 、 照樣 、 因 一 人 的 順從 、 眾人 也 成為義了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wa̱ ji o̱le kju̱awa ijuenaklä ye ijewa wäna ta̱i, ata maitjä ka ijewa wa̱ je biketsane kuna. \t 耶穌說 了 這話 、 就 離開 他 們 、 隱 藏 了 。 他 雖然 在 他 們 面前 行了 許多 神蹟 、 他 們還 是 不 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeiräta, wë yis kjar ba ra sa̱ ñashka̱l ki̱ka. Jekäi yis Pablo säkibii kja, ata ñaebä wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, \t 然而 像 我 這有年 紀 的 保羅 、 現 在 又 是 為 基督 耶穌 被 囚的 、 寧可憑 著 愛心 求你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji biköle kieke̱ bas te käi ka̱kie na biketsale etkabä ra, je me̱rmi bas ia̱. \t 你 們 禱告 、 無論 求 甚麼 、 只要 信 、 就 必 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa kju̱ei. \t 耶穌說 、 這是 我 立約 的 血 、 為多 人 流出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa ia̱ bas manele te ishe: “Bas kjöpa bäi, bas je̱k pajiöpa baana, bas ji ñopa bäi”, ata ji sherke̱ iyaka ki̱ ka me̱ne bas wa̱ iia̱ ra, jera ¿jiye je kiar? \t 你 們中間 有 人 對 他 們說 、 平平安安 的 去罷 、 願 你 們穿得 煖喫 得飽.卻不給 他 們身 體 所 需用 的 、 這有 甚麼 益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ wadenak, ñakäi je nima botäbä bala butsa ma ite biköle ia̱. \t 耶 穌 拿 著 這 五 個 餅 、 兩 條 魚 、 望 著 天 祝 福 、 擘 開 餅 、 遞 給 門 徒 擺 在 眾 人 面 前 . 也 把 那 兩 條 魚 分 給 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis te bas pakeke̱ saje wa Säkekewa í Jesucristo kie oloi ja̱mi, ji pakäk ñassëta, ka ñabalabutsäk kuna, ata se̱nak ñara etka yebä je̱rikä ta ñaebä, jile biketsä ta ñaebä. \t 弟 兄 們 、 我 藉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 、 勸 你 們 都 說 一 樣 的 話 . 你 們 中 間 也 不 可 分 黨 . 只 要 一 心 一 意 彼 此 相 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te iwá̱ jishtä Jesús te ipaka iwa̱k käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t 門 徒 遵 著 耶 穌 所 吩 咐 的 就 去 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —Yabala, ¿ka sä ji kätäpa na? Jera ijewa te ikúka: —Kai. \t 耶穌就對 他 們說 、 小子 、 你們有喫 的 沒有 。 他 們 回答 說 、 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä biköle te issë tso̱ ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t 眾 百 姓 聽 的 時 候 、 耶 穌 對 門 徒 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka̱ju̱ñe epicúreo wa irä, estoico wa irä, jewa sha̱ ñaktewa̱ka̱ Pablo ra. Je rä ite ijewa ia̱ Jesús irä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni irä ktei baa bata sheke̱ ki̱ka. Jekäi ijewa sha̱ te isha: —¿Je ktäk ka wata te jibä pakeke̱ rä na? Isaka te isha: —Issër ije te rä ka̱ etkä wa wa̱ jile kekläí wa tso̱ je ne ktei sheke̱ rä. \t 還有 以 彼 古羅 和 斯多亞兩門 的 學士 、 與他爭論 . 有的 說 、 這胡言 亂語 的 要說甚麼 . 有的 說 、 他 似乎 是 傳說 外邦 鬼神 的 . 這話 是 因 保羅傳講 耶穌 、 與復 活 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ssënopa baa. Sa salibä wa te ba chakami, ñakäi ba te sa salibä wa chake ekla ekla iwakwa kie ja̱mi. \t 願 你 平安 。 眾位 朋友 都 問 你 安 。 請 你 替 我 按 著 姓名 問眾 位 朋友 安 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite burro yaba ye kate ra, iwakwa te ichaka iia̱: —¿Jiye bas te je burro yaba yeke̱ksa̱ rä na? \t 他 們 解 驢 駒 的 時 候 、 主 人 問 他 們 說 、 解 驢 駒 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji sheke̱ yie, ka je she kuna yie Säkekewa te ishe ja̱mi, ata jishtä yuletelewa̱ käi, je rä yie ibiketse ji tso̱ yis je̱k kjeishäklä ki̱ka. \t 我 說 的 話 、 不 是 奉 主 命 說 的 、 乃 像 愚 妄 人 放 膽 自 誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka sá ia̱ iwätker ji̱a ra, sá te ijawa̱ te isha: —Io̱nopa jishtä Säkekewa ki̱ isherke̱ käi. \t 保 羅 既 不 聽 勸 、 我 們 便 住 了 口 、 只 說 、 願 主 的 旨 意 成 就 便 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sha̱ rä Judío wa si̱, sha̱ rä ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye, Creta wa, Arabia wa, je tso̱ jiska. Ata ñewa te Säkeklä wa̱ ji o̱le e̱e̱na si̱ ne she kate rä, ssa sa te sa wakwa ktä käi kju̱awa kju̱awa. \t 革哩底 和 亞拉伯人 、 都 聽見 他 們用 我 們 的 鄉談 、 講說 神 的 大作為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ishemi: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱, je̱k pajiele dätsi bäi tsa̱a̱ wà, siöö yëna wà, bätsëë wà, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà rä! \t 哀哉 、 哀哉 、 這大城 阿 、 素常 穿著 細 麻 、 紫色 、 朱紅色 的 衣服 、 又 用 金子 、 寶石 、 和 珍珠 為妝飾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t 當審 判 的 時候 、 尼尼微 人 、 要 起來 定 這 世代 的 罪 、 因為 尼尼微 人 聽 了 約拿 所 傳 的 、 就 悔改 了 . 看 哪 、 在 這裡 有 一 人 比 約拿 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka yis wätkenawa̱ ta̱i ka 'sdenemi bas ska. \t 我 因 多 次 被 攔阻 、 總 不 得到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ia̱ issër bas je̱r ku̱opa iku̱, ka sá rä deleksa̱ yakei kuna. \t 我 卻 盼 望 你 們 曉 得 我 們 不 是 可 棄 絕 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä biköle wa̱ iyaba oloitsäklä jishtä ijewa te iKá oloitse käi. Ata manele wa̱ ka iyaba oloitsane ra, je wa̱ ñakäi ka iKá ipatkäkté oloitsane. \t 叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 樣 。 不 尊 敬 子 的 、 就 是 不 尊 敬 差 子 來 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi wata ki̱ka yis te bas ia̱ iyuami, je rä yis wa̱ isu̱aklä bas dä ji biköle ska yis ktä ssä ta í̱ ki̱ka. \t 為此 我 先前 也 寫信給 你 們 、 要 試驗 你 們 、 看 你 們凡 事 順從 不 順從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Simón te ikúka, te isha: —Bas ka̱ kiöpa Säkekewa ia̱ yis ki̱ka, je bas te isha mane a̱ni ka o̱naklä yis ukä ja̱mi. \t 西 門 說 、 願 你 們 為 我 求 主 、 叫 你 們 所 說 的 、 沒 有 一 樣 臨 到 我 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ko̱no ja̱rka tso̱ wa ñajaklawa̱ wakte iwäja̱mi te isha: —Iyina si̱ ba rä Säkeklä yaba. \t 在 船 上 的 人 都 拜 他 說 、 你 真 是 神 的 兒 子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ju̱ñe sikii, ka yakei tele ta Säkeklä Sa Ká wäna, je rä jikäi: shchul wa irä, alaklä wa chichö wa irä tsa̱tke ijewa weikarke̱ sha̱na, ñakäi se̱nak ka pate̱leka̱ kuna ka̱jiska ji tso̱ wa̱. \t 在 神 我 們 的 父 面前 、 那 清 潔沒 有 玷污 的 虔誠 、 就是 看顧 在 患難 中 的 孤兒寡婦 、 並且 保守 自己 不 沾染 世俗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —¿Mai ba ká katke rä? Jera Jesús te ikúka: —Ka bas je̱r ko̱r yi yis dä ia̱, ñakäi yi rä yis Ká rä ia̱. Ikuna rä yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä bas je̱r ku̱emi yi rä yis ká rä te. \t 他 們 就 問 他 說 、 你 的 父 在 那 裡 。 耶 穌 回 答 說 、 你 們 不 認 識 我 、 也 不 認 識 我 的 父 . 若 是 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te wekte she Säkeklä ia̱, yis ktä rawa̱ kte kju̱awa wà bas biköle tsa̱ta ki̱ka. \t 我 感 謝 神 、 我 說 方 言 比 你 們 眾 人 還 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije je̱r ja̱mi bas biköle dälänawa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ bas te ije palei ssa iduaksa̱ ki̱ka. \t 他 很 想 念 你 們 眾 人 、 並 且 極 其 難 過 、 因 為 你 們 聽 見 他 病 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ike̱i dewa̱ sa wabiketsanakläksa̱. Säkätä rä Säkeklä ju ska tso̱ wa, jeska ra sä biköle. Jekäi ikuna saje wa ne rä säkätä wabiketsanakksa̱ ra, ¿jera ale ka je̱k jäkwa̱ kuna Säkeklä ktei baa dälätsäk, jewa me dämi rä na? \t 因 為時候 到了 、 審判 要 從神 的 家 起首 . 若是 先 從 我 們 起首 、 那 不信從 神 福音 的 人 、 將 有 何等 的 結局 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa te Sanedrín wa tapawa̱wa̱. Jeska ijewa te ichaka ñaia̱: —¿Me sa te iwe̱ na? Ije te ji we̱ke̱ ta̱i ijuenaklä ye. \t 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 公 會 、 說 、 這 人 行 好 些 神 蹟 、 我 們 怎 麼 辦 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ka̱wä ta wäoka̱nak ji̱a weikane sälwi wà, je te yis je̱r iawe̱ke̱ e̱e̱na si̱ ma rä io̱na kje. \t 我 有 當 受 的 洗 . 還 沒 有 成 就 、 我 是 何 等 的 迫 切 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ka̱jöir guardia wa juena chu̱li̱i̱ je ángel da. Jewa te Säkeklä kjeishe kate baa jikäi: \t 忽 然 有 一 大 隊 天 兵 、 同 那 天 使 讚 美 神 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä, fariseo wa irä te iyäkä kalme ji yakei wakbläk wa ra, inaklä bäkäk wa ra su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye ije yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t 法 利 賽 人 中 的 文 士 、 〔 有 古 卷 作 文 士 和 法 利 賽 人 〕 看 見 耶 穌 和 罪 人 並 稅 吏 一 同 喫 飯 、 就 對 他 門 徒 說 、 他 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 喫 喝 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, bas wa̱ ji o̱rmi ju̱ñer ña̱la wätsa̱kba ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas sikä jäklämi kuna ka ka̱wei wawa̱k kuna wa wa̱ ijewa shirilewa̱ wà weikanakwa̱, bas chatkä dami bäi ska. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 你 們 既然 豫 先 知道 這事 、 就 當防備 、 恐怕 被 惡人 的 錯謬 誘惑 、 就 從 自己 堅固 的 地步 上 墜落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Säkekewa te sa kpa sa̱ je̱r ku̱aklä ra, je rä ka sä weikanakläwa̱ kuna ka̱jiska wa ra. \t 我 們 受 審 的 時 候 、 乃 是 被 主 懲 治 . 免 得 我 們 和 世 人 一 同 定 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Rabí, ata jí kukjuna Judío wa te bä kteke̱wa̱ kia jak wà. ¿Jera ma mike̱ni jeska na? \t 門 徒 說 、 拉 比 、 猶 太 人 近 來 要 拿 石 頭 打 你 、 你 還 往 那 裡 去 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás wäyäkläksa̱pani ijewa ia̱. \t 只是 祭司 長 挑唆 眾人 、 寧可釋 放 巴拉巴 給他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¿Bas te je su̱a na? Ike̱i dämiwa̱ ji̱a jak etka a̱ni ka a̱ta̱naklä isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t 耶 穌 就 說 、 論 到 你 們 所 看 見 的 這 一 切 、 將 來 日 子 到 了 、 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 、 不 被 拆 毀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. Ata yis kuna sa̱ tsa̱ku̱i ye ka̱jiska ra, jera yis tsa̱tkäk wa kju̱atkämi ka yis ju̱nakläksa̱ kuna Judío wa ia̱. Ata yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. \t 耶穌 回答 說 、 我的國不屬這 世界 . 我的國若屬這 世界 、 我的臣 僕 必要 爭戰 、 使我 不 至於 被 交給猶 太 人 . 只是 我的國不屬這 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis kinaté ra, yis biteju̱ ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Je ki̱ka yis te ichake, ¿ji ye wata ba te yis kiaté rä na? \t 所以 我 被 請 的 時候 、 就 不 推辭而來.現在 請問 、 你 們 叫 我 來 有 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te jí sheke̱ bas ia̱ Säkekewa ktä wà, saje tso̱ ji̱a kseka wa, a̱ta̱le Säkekewa däke̱ni kje, jewa ka minakmiba sä tso̱ käpelecha̱wa̱ wa yika. \t 我 們 現 在 照 主 的 話 告 訴 你 們 一 件 事 . 我 們 這 活 著 還 存 留 到 主 降 臨 的 人 、 斷 不 能 在 那 已 經 睡 了 的 人 之 先"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jericó ska, jera je sha̱na idamiju̱. \t 耶 穌 進 了 耶 利 哥 、 正 經 過 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bitsiki juer dä caballo pajielecha̱wa̱ kja kju̱atkäklä su̱ta, jewa tsa̱ku̱ ki̱ jile corona käi, juer ta oro su̱ta rä tkele tuläka̱, jewa wäktä rä ditsä wäktä su̱ta. \t 蝗 蟲 的 形 狀 、 好 像 豫 備 出 戰 的 馬 一 樣 、 頭 上 戴 的 好 像 金 冠 冕 、 臉 面 好 像 男 人 的 臉 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka wä wajuenak kuna wa irä klä ialewa̱ wa irä ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska; jewa bäiwa̱ni ite. \t 在 殿 裡 有 瞎 子 瘸 子 、 到 耶 穌 跟 前 . 他 就 治 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús mike̱ ka yi kuna shtä ska, jeska ika̱kiäke̱. \t 耶 穌 卻 退 到 曠 野 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ke sä shtirina ji bäi wa̱k. Ka irä jiye kuna ta, ka sä shtirinecha̱wa̱ ra, sa te iwä kukemi ike̱i dewa̱ ra. \t 我 們 行善 、 不可喪志 . 若 不 灰心 、 到 了 時候 、 就 要 收成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí yis maju̱ bas ska ne rä idäkläka̱ mañatäbä kicha rä. Ji biköle wabiketsarke̱ksa̱ rä ktei yile isu̱ak wa bol wa̱ iräle mañal wa̱ iräle. \t 這是 我 第三 次 要到 你 們那裡 去 。 憑兩三 個 人 的 口作 見證 、 句句 都 要 定準"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis el wa tso̱ cinco jewa je̱r ku̱ak ka jewa däkläña kuna jí sä weikanaklä ska.’ \t 因為 我 還 有 五 個 弟兄 . 他 可以 對 他 們作 見證 、 免得 他 們 也 來到 這 痛苦 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ñatapawe̱ ska ra bäi si̱ yis kuna kte shäk cinco kjela yis je̱rike wà sa saka pauta̱naklä, je rä yis ia̱ ra kte kju̱awa wà kte she diez mil kje tsa̱ta. \t 但 在 教 會 中 、 寧 可 用 悟 性 說 五 句 教 導 人 的 話 、 強 如 說 萬 句 方 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer ka̱biketsäk wa je̱rike rä ka wata.” \t 又 說 、 『 主 知道 智慧 人 的 意念 是 虛妄 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ jí uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni spa̱na bas da yis Ká gobiernoí ska kjepa. \t 但 我 告 訴 你 們 、 從 今 以 後 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 到 我 在 我 父 的 國 裡 、 同 你 們 喝 新 的 那 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱k jewa̱ käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi. Ka ka̱wei kuna je shtä wätkewa̱klä. \t 溫 柔 、 節 制 . 這 樣 的 事 、 沒 有 律 法 禁 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite jile sha, jeiräta je chu̱li̱i̱ wa te ji me̱ke̱ka̱ iwäna elkje ra ka je wätkenewa̱. \t 二 人 說 了 這 些 話 、 僅 僅 的 攔 住 眾 人 不 獻 祭 與 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ka ka̱wei me̱le rä sä wämo wa ia̱ kuna, ata je me̱le rä ka ka̱wei dälätsäk kuna wa ia̱, ka sä ktä ssäk kuna wa ia̱, ka sä bäi kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱, ka ji dälätsäk kuna wa ia̱, ji shi̱ana wa̱k wa ia̱, sa ká ktäkwa̱ wa ia̱, sa̱ a̱mi ktäkwa̱ wa ia̱, sä ktäk wa ia̱, \t 因 為 律法 不 是 為義 人 設立 的 、 乃是 為不法 和 不服 的 、 不 虔誠 和 犯罪 的 、 不 聖潔 和 戀世俗 的 、 弒 父母 和 殺人的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa kta yakei jishtä ijewa sha̱ manele kta yakei käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ sä tuawa̱kwa̱ te. \t 你 們 也 不 要 發 怨 言 、 像 他 們 有 發 怨 言 的 、 就 被 滅 命 的 所 滅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu iarmiwa̱ pi käi. Je o̱rmi rä Säkekewa wa̱ ji wa̱klä e̱e̱na si̱ oloi ta ta̱i, ka je ke̱i däwa̱ba yika. \t 日頭 要 變為 黑暗 、 月亮 要 變為 血 、 這都 在 主 大而 明顯 的 日子 未到 以前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ji a̱ni wà sá te yi a̱ni dokowe̱ kuna, jí sá te ikja̱nei we̱ke̱ ka je yinaklä jini a̱ni. \t 我 們 凡 事 都 不 叫 人 有 妨 礙 、 免 得 這 職 分 被 人 毀 謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je díaí dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba kiana kota̱nakwa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. \t 除 酵 節 、 須 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä dami iwätsa̱kba te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t 在 前 頭 走 的 人 、 就 責 備 他 、 不 許 他 作 聲 . 他 卻 越 發 喊 叫 說 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi palei ta ji bäi wa̱k: yabala kibile iwa̱ käi, sä kilewa̱ iwa̱ je̱r bäi wà käi, sä sikii wa klä pasukle iwa̱ käi, sä weikale wa tsa̱tkele iwa̱ käi, ji biköle bäi ebä o̱le iwa̱ käi. \t 又 有 行善 的 名聲 、 就 如 養育兒 女 、 接待 遠 人 、 洗聖徒 的 腳 、 救濟 遭難 的 人 、 竭力 行 各 樣 善事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te ije biketsa ra ka je rä ktei wabitsaleksa̱ buka̱nak kuna, ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, je rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná buka̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ Säkeklä yaba eklabä kie biketsane kuna ki̱ka. \t 信 他 的 人 、 不 被 定罪 . 不 信 的 人 、 罪 已 經定 了 、 因為 他 不信神 獨 生子 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha ijewa te je ka wä wajuenak wächakewa̱ni: —¿Ji ni ba wakei te bä wä wajuewa̱k wakei she na? Jera ite ikúka: —Je rä jile bata shäk. \t 他 們 又 對 瞎子 說 、 他 既然 開 了 你 的 眼睛 、 你 說 他 是 怎樣 的 人 呢 。 他說 、 是 個 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ka yis deneka̱ Jerusalénka Jesús ktei bata shäk yis yikaba wa wäki̱. Ata yis mineju̱mi Arabia ska, jekjepa yis deni etäbä kicha Damasco ska. \t 也 沒 有 上 耶路撒冷 去 、 見 那些 比我 先 作 使徒 的 . 惟獨 往 亞拉伯去 . 後 又 回到 大馬色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä ekla ebä a̱ta̱na iwakei ia̱, je rä iyaba iwa̱ shka̱ta; bata jekje ra ite je patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t 園 主 還 有 一 位 、 是 他 的 愛 子 . 末 後 又 打 發 他 去 、 意 思 說 、 他 們 必 尊 敬 我 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha: —Bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas ia̱ iyirmi jí sicómoro ia̱: ‘Bä yeno ju̱nomi tkenakni däyë ki̱’, jera bas ktä ssëmi ite. \t 主說 、 你 們 若 有 信心 像 一 粒 芥菜種 、 就是 對這 棵 桑樹說 、 你 要 拔起 根來 、 栽 在 海裡 、 他 也 必聽從 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei kjayinaklä díaí wà rä. \t 人子 顯現 的 日子 、 也 要 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, manele bakle wäji̱atkele käi, ji me̱nak ka̱jöir skaté kjei ssäk käi, delewa̱ Wikblu Sikina kukäkña käi, \t 論到 那些 已 經蒙 了 光照 、 嘗過 天恩 的 滋味 、 又 於 聖靈 有分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱, ka sa̱ ko̱neni spa̱na ra, ka sa̱ wa̱ Säkeklä gobierno su̱nak. \t 耶穌 回答 說 、 我實實 在 在的 告訴 你 、 人 若 不 重生 、 就 不 能 見神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Säli ijewa rä! Ka irä jiye kuna ta, ijewa minemi Caín itäri wà; ijewa ñatulaksa̱ sa̱ je̱r ma̱k Balaam käi, to̱ne bata ki̱ka; ijewa weikanacha̱wa̱ Coré je̱kaka̱ kju̱atkäk ra, sä weikalecha̱wa̱ käi. \t 他 們有禍 了 . 因 為走 了 該隱 的 道路 、 又為利往 巴蘭 的 錯謬裡 直奔 、 並 在 可 拉 的 背叛 中 滅亡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas kicha je̱na e̱ná bas tkenawa̱ kja bäi ñashka̱li̱ble wà ra, \t 使 基督 因 你 們 的 信 、 住在 你 們心裡 、 叫 你 們 的 愛心 、 有 根 有 基"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱ kiäke̱ ra, ishö: “Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t 耶 穌 說 、 你 們 禱 告 的 時 候 、 要 說 、 我 們 在 天 上 的 父 、 〔 有 古 卷 只 作 父 阿 〕 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。 願 你 的 國 降 臨 . 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 如 同 行 在 天 上 。 〔 有 古 卷 無 願 你 的 旨 意 云 云"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas male̱te̱nachawa̱ rä na? ¿Jiye bas je̱r ska bas je̱rika jekäi rä na? \t 耶 穌 說 、 你 們 為 甚 麼 愁 煩 . 為 甚 麼 心 裡 起 疑 念 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bulirishtäí sá demi Sidón ska. Jekäi Julio je̱r bäi sha Pablo ia̱ te ka̱ ma̱ iia̱ iminaklä isalibä waka jewa wa̱ Pablo pasu̱aklä. \t 第 二 天 、 到 了 西 頓 . 猶 流 寬 待 保 羅 、 准 他 往 朋 友 那 裡 去 、 受 他 們 的 照 應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk ije ju ska. Jera inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä chu̱li̱i̱ ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, je rä chu̱li̱i̱ wa dami ira ki̱ka. \t 耶穌 在 利未 家 裡 坐席 的 時候 、 有 好些 稅吏 和 罪人 、 與耶穌並 門徒 一同 坐席 . 因為這樣 的 人 多 、 他 們 也 跟 隨耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte rä delemi bas ska. Jekäi jishtä je wärte̱ kibirte̱ ka̱biköle ska, je su̱ta ñaebä io̱rte̱ bas sha̱na rä, bas te Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ktei ssaté ju̱ñaté si̱ ke̱i kje raté, \t 這 福 音 傳 到 你 們 那 裡 、 也 傳 到 普 天 之 下 、 並 且 結 果 增 長 、 如 同 在 你 們 中 間 、 自 從 你 們 聽 見 福 音 、 真 知 道 神 恩 惠 的 日 子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak ka̱jiska wa biköle ka kie yölewa̱ kuna ka̱jiska yöleksa̱ skaté, äyë kalme ale Oveja yaba ko̱tälewa̱ wa̱ se̱nak kseka wa kie yuäklä je äyëí ki̱, jewa biköle te ije oloitsemi. \t 凡 住在 地上 、 名字 從創 世 以來 、 沒有記 在 被 殺 之 羔羊 生命 冊上 的 人 、 都 要 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi te iel dokoitse ra, je rä sä ktäkwa̱. Jekäi bas wa̱ iju̱ñer sä ktäkwa̱ wa mane a̱ni ja̱mi ka se̱ne jekjeye kuna. \t 凡 恨 他 弟 兄 的 、 就 是 殺 人 的 . 你 們 曉 得 凡 殺 人 的 、 沒 有 永 生 存 在 他 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús je̱r na ide jiräni ijewa je̱rikä tso̱ käi, jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite iwakei säkätä ja̱mi, \t 耶 穌 看 出 他 們 心 中 的 議 論 、 就 領 一 個 小 孩 子 來 、 叫 他 站 在 自 己 旁 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ije ne biketsa yie patkenakmi, jini yis ktei deksa̱ je ju̱ña yis te ra. \t 所以 我 一 看出 我 的 事 要 怎樣 了 結 、 就 盼望 立刻 打發 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —Elías ne kieke̱ ite rä. \t 站 在 那 裡 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 這 個 人 呼 叫 以 利 亞 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Yi rä je̱r ko̱le Säkekewa je̱rikä ia̱ rä na? ¿Yi rä delewa̱ ije ia̱ jile shäk ye rä na? \t 誰 知 道 主 的 心 、 誰 作 過 他 的 謀 士 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä rä iyabala ra, jera ñakäi sä rä däli ukä kukäk wa, Säkeklä däli ukä kukäk wa, ñakäi ikukäkña Cristo ra, ikuna Cristo wakei ra sä weikanaña ra. Je rä sä oloi kanakläka̱ iwakei ra. \t 既 是 兒女 、 便是 後嗣 、 就是 神 的 後嗣 、 和 基督 同作 後嗣 . 如果 我 們和 他 一同 受苦 、 也必 和 他 一同 得 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeshtä wa rä ka tkelewa̱ kuna itsa̱ku̱ ja̱mi. Ata itsa̱ku̱ ne ja̱mi iyaka kalabe se̱rke̱ rä, wäjierke̱ rä, sä wäjienaklä wà, sa̱ ja̱me̱i wà, ikibinaklä maikäi Säkeklä te ikibiwe̱ käi. \t 不 持 定 元 首 、 全 身 既 然 靠 著 他 筋 節 得 以 相 助 聯 絡 、 就 因 神 大 得 長 進"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t 當復 活的 時候 、 人 也 不 娶 也 不 嫁 、 乃 像 天上 的 使者 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pilato te iwabiketsaksa̱ iwa̱k maikäi ijewa te ikia iia̱ käi. \t 彼拉多 這纔 照 他 們所求 的 定案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ko̱no ju̱e rami cinco seis kilómetro kjena ra, ijewa te isu̱a Jesús daju̱té tipä bata ki̱ klä wà alemana ko̱no säkätä ja̱mi. Jekäi ijewa suanacha̱wa̱. \t 門徒 搖櫓約 行 了 十 里 多路 、 看見耶穌 在 海面 上 走 、 漸漸 近 了 船 、 他 們 就 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ ku̱ ibiketsö maikäi ra sa̱ ñaje̱rssëwa̱mi ñashka̱li̱bläk käi, ji bäi wa̱k käi. \t 又 要 彼 此 相 顧 、 激 發 愛 心 、 勉 勵 行 善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r me̱ kate ki̱ka ijewa te isaka patkami iwäki̱, juer ta sä wämo wa käi, iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka, ijewa wa̱ iju̱akläksa̱ ka̱ wäkiri ia̱, me ite iwe̱ käi, jini ite biketseksa̱ käi. \t 於 是 窺 探 耶 穌 、 打 發 奸 細 裝 作 好 人 、 要 在 他 的 話 上 得 把 柄 、 好 將 他 交 在 巡 撫 的 政 權 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis wakei te ibiketsaksa̱ ka minak kunani etäbä kicha bas je̱r ianewa̱kcha̱wa̱. \t 我 自己 定了 主意 、 再 到 你 們那裡 去 、 必須 大家 沒 有 憂愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ssëno a̱naa ssënak a̱naa wa ra, ñakäi bas ji̱o ji̱ak wa ra, \t 與 喜 樂 的 人 要 同 樂 . 與 哀 哭 的 人 要 同 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer shi̱ana si̱ sá Judío wa je̱k bawá̱ kju̱awa wa ra iräle, däwa̱ kju̱awa wa ra etka yebä iräle rä. Ata Säkeklä te yis ia̱ ikjasha ka yis kiar yi a̱ni shäk irä ñá ka sikina kuna ni käi. \t 就 對 他 們說 、 你 們 知道 猶 太 人 、 和 別國 的 人親 近 來往 、 本 是 不合例 的 . 但 神 已 經 指示 我 、 無論 甚 麼人 、 都 不 可 看作 俗 而 不 潔淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa dämiksa̱. Sa̱ se̱le wämo wa shki̱rmika̱ni se̱nak kseka; ata sa̱ se̱le yakei wa shki̱rmika̱ni buka̱nak. \t 行善 的 復活 得 生 、 作惡 的 復活 定罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te chu̱li̱i̱ wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: “¿Baishe ije ne rä ale David yäbei rä na?” \t 眾 人 都 驚 奇 、 說 、 這 不 是 大 衛 的 子 孫 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka je̱r ta wa te isha je̱r ta wa ia̱: ‘Bas tsi̱ni diä kaku mo sá ia̱, sá tsi̱ni wäita̱nacha̱rawa̱ irä ki̱ka.’ \t 愚拙 的 對聰明 的 說 、 請分點 油給 我 們 . 因為 我 們 的 燈要 滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je te ijewa male̱che̱ kajali ra, ñawäsaka jäiyi wa bol ñajaklaka̱ ijewa wäja̱mi ñapajiele wäñileka̱ olóo. \t 正 在 猜 疑 之 間 、 忽 然 有 兩 個 人 站 在 旁 邊 . 衣 服 放 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ käi. Jeiräta ka yis dami rä ka Säkeklä ka̱wei ta käi kuna, ata yis dami rä Cristo ka̱wei ja̱mi, yis wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t 向 沒 有 律 法 的 人 、 我 就 作 沒 有 律 法 的 人 、 為 要 得 沒 有 律 法 的 人 . 其 實 我 在 神 面 前 、 不 是 沒 有 律 法 、 在 基 督 面 前 、 正 在 律 法 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas siki tewo̱pa kalabeksa̱, bas däkläksa̱pa ka yakei ta, wikbluje, je̱rikeje, yakaje, sa wakei kalabe käi, sajewa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni ra. \t 願賜 平安 的 神 、 親自 使 你 們 全然 成聖 . 又 願 你 們的靈 、 與魂 、 與身子 、 得 蒙 保守 、 在 我 主 耶穌基督 降臨 的 時候 、 完全 無可 指摘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je̱r baa wà yis wakei ji e̱wa̱miwa̱, ñakäi yis wakei je̱k e̱wa̱miwa̱ bas wakwa ki̱ka. Jekäi yis te bas shka̱li̱bla ki̱ta ra, ¿yis dä shka̱li̱blenak ja̱lewa̱ na? \t 我 也 甘心 樂意為 你 們 的 靈魂費財 費力 。 難道 我 越發愛 你 們 、 就 越 發少 得 你 們 的 愛麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjanaklä wa, bas ñajöcho̱wa̱ bas blui wa yika, ji biköle ska idälätsäk, ka irä manele rä bäi, je̱r baa ebä ki̱ka kuna, ata manele sälwii wa ñaebä. \t 你 們作僕 人 的 、 凡事 要 存 敬畏 的 心順服 主人 . 不但 順服 那 善良溫 和 的 、 就是 那 乖僻 的 也 要 順服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä te ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka ka̱ ta ji̱a, ka wä wajuer ta ji̱a, ka kukä wassër ta ji̱a dami ji̱a jira kje.” \t 如 經上 所記 、 『 神給 他 們 昏迷 的 心 、 眼睛 不 能 看見 、 耳朵 不 能 聽見 、 直 到 今日 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Bas se̱no wämo, yis se̱r dä wämo ki̱ka.” \t 因 經 上 記 著 說 、 『 你 們 要 聖 潔 、 因 為 我 是 聖 潔 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäi ne me̱ bas yabala ia̱ rä, jera je tsa̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir te ji bäi me̱mi ji kiäk iwakei ia̱ wa ia̱. \t 你 們 雖 然 不 好 、 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 、 何 況 你 們 在 天 上 的 父 、 豈 不 更 把 好 東 西 給 求 他 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi. \t 可以 救 自己 從十字架 上下 來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba kate sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska, je te ijewa kjänanemi, je te ijewa wäsikewe̱mi, diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä ska, ñakäi Säkeklä te ijewa wäriä bena pasikemi.” \t 因 為 寶 座 中 的 羔 羊 必 牧 養 他 們 、 領 他 們 到 生 命 水 的 泉 源 . 神 也 必 擦 去 他 們 一 切 的 眼 淚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. Je su̱ta jäiyi wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. \t 妻 子 沒 有 權 柄 主 張 自 己 的 身 子 、 乃 在 丈 夫 . 丈 夫 也 沒 有 權 柄 主 張 自 己 的 身 子 、 乃 在 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kal bäi biköle wär dä wä ta bäi, ata kal yakei wär dä wä ta shi̱ana. \t 這 樣 、 凡 好 樹 都 結 好 果 子 、 惟 獨 壞 樹 結 壞 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bata jekje ra ite iwakei yaba patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t 後 來 打 發 他 的 兒 子 到 他 們 那 裡 去 、 意 思 說 、 他 們 必 尊 敬 我 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je oloika ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shkämi, ñakäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te ji wà irä oloi kaleka̱ tse̱mité jeska. \t 列國 要 在 城 的 光裡 行走 . 地上 的 君王 必將 自己 的 榮耀歸與 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna; bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t 那 七 個 人 都 沒 有 留下 孩子 . 末了 、 那 婦 人 也 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá te kte kukäk wa ku̱a. Jekäi sá se̱na siete día ijewa ra. Jera Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ijewa te isheke̱ Pablo ia̱: “Ke ma minak Jerusalén ska.” \t 找 著 了 門徒 、 就 在 那 裡 住 了 七 天 . 他 們被 聖靈 感動 、 對保 羅說 、 不 要 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle minemi kju̱awani, kalabe ianacha̱wa̱ ka kianak ji̱a. Ka yi kuna ji wa̱k bäi, ekla a̱ni ka ikuna. \t 都 是 偏 離 正 路 、 一 同 變 為 無 用 . 沒 有 行 善 的 、 連 一 個 也 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas ne ska Säkekewa ktä ssënami rä, ka Macedonia ska Acaya ska ebä kuna, ata bas te Säkeklä biketsa, je palei minemi rä ka̱ biköle ska. Je ki̱ka ka sá shene ji shäk ji̱a. \t 因 為主 的 道從 你 們那裡 已 經傳揚 出來 、 你 們向神 的 信心 不但 在 馬其頓 和 亞該亞 、 就是 在 各 處 、 也 都 傳開 了 . 所以 不 用 我 們說 甚 麼話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mai ite ikukawa̱ käi ra, ite ija̱we̱ke̱mi. Jera ikjali tjuäke̱ juyaa ikjä na, ikà wächichäke̱, ikararke̱wa̱ därërë. Yie isha ba wa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ ikjäiäkläksa̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t 無 論 在 那 裡 、 鬼 捉 弄 他 、 把 他 摔 倒 、 他 就 口 中 流 沫 、 咬 牙 切 齒 、 身 體 枯 乾 、 我 請 過 你 的 門 徒 把 鬼 趕 出 去 、 他 們 卻 是 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha sä el wa quinientos tsa̱ta ia̱ etkayebä, jewa chu̱li̱i̱ tso̱ ji̱a, ata moska kapacha̱wa̱ kja. \t 後 來 一 時 顯 給 五 百 多 弟 兄 看 、 其 中 一 大 半 到 如 今 還 在 、 卻 也 有 已 經 睡 了 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, ikuna yilé te ishe irä ji biketsäk etkabä ni, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, ¿jiye je kiar? Jera ¿baishe ite ji biketsa etkabä ia̱ itsa̱tkermiksa̱ na? \t 我的 弟兄 們 、 若 有 人 說 、 自己 有 信心 、 卻沒 有 行為 、 有 甚 麼益處 呢 . 這 信心 能 救 他麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ipaya ju̱ami, te shönak je̱k ki̱ bätsëë shtä ju̱aka̱ iki̱. \t 他 們給 他 脫 了 衣服 、 穿上 一 件 朱紅色 袍子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te isha: —¿Ka sá te bas paka rä ka sa paktäk kuna ji̱a itjä je kie ktei wà na? Ata jira bas te Jerusalén wa biköle pakta bas ka̱ju̱ñe wà. Ñakäi bas ssëna rä ije ko̱tälewa̱ je nui ja̱wa̱kka̱ sá ki̱ka. \t 我 們 不 是 嚴 嚴 的 禁 止 你 們 、 不 可 奉 這 名 教 訓 人 麼 . 你 們 倒 把 你 們 的 道 理 充 滿 了 耶 路 撒 冷 、 想 要 叫 這 人 的 血 歸 到 我 們 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 要 謹慎 、 防備法 利賽人 和 撒 都 該人 的 酵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, jewa rä nima kukäkña Simón ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te ñakäi. Ata Jesús te isha Simón ia̱: —Ke ba suana. Ata jirami ba maju̱ rä ditsä kukäk nima säkei ye. \t 他 的 夥伴 西庇太 的 兒子 、 雅各 、 約翰 、 也是 這樣 。 耶穌對 西 門說 、 不 要 怕 、 從 今以 後 、 你 要 得 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka ra, je rä sa̱ se̱naklä Säkekewa ia̱. Ñakäi sä duawa̱ ra, sä duawa̱ rä Säkekewa ia̱. Jekäi kseka iräle dulewa̱ iräle sä rä Säkeklä cha. \t 我 們若 活著 、 是 為主而活.若 死 了 、 是 為主 而 死 . 所以 我 們 或 活 或 死 、 總是 主 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjepa ite ije̱r ku̱a tsa̱na ra, ite ipatkamine plaa \t 耶穌嚴嚴 的 囑咐 他 、 就 打 發他走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ángel kta e̱ná Cornelio ra mineju̱mini, jera ite ikjanaklä wa bol irä, guardia wa ekla Säkeklä dälätsäk iwakei kja̱nei wa̱k irä kia jaté. \t 向 他 說 話 的 天 使 去 後 、 哥 尼 流 叫 了 兩 個 家 人 、 和 常 伺 候 他 的 一 個 虔 誠 兵 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yie bas pake iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö, jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi. \t 你 們要 彼此 相愛 、 像 我 愛 你 們一樣 、 這 就 是 我 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ña ma̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak kte ka wata wà. Ka irä jiye kuna ta, je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna wa ki̱ka rä. \t 不 要 被 人 虛 浮 的 話 欺 哄 . 因 這 些 事 、 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata je ka täkili deneka̱ tu̱nakka̱, ñakäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱ ka̱jöir ska. \t 並 沒 有 得 勝 、 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. Jera ite je pan siete kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ wadenak. Jekäi ijewa te je chu̱li̱i̱ wa chewa̱ iwa. \t 他 吩咐 眾 人 坐在 地上 、 就 拿著 這 七 個餅 、 祝謝 了 、 擘開遞給 門徒 叫 他們擺開 、 門徒 就擺 在 眾人 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha je iwa̱ dulanak ia̱: —A̱mi rä ma a̱mi. Jekäi je ke̱i skami iwa̱ dulanak te ikiawa̱ iwakei ju ska. \t 又 對 那 門徒說 、 看 你 的 母親 。 從此 那 門徒 就 接 他 到 自己 家裡 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiräni iyöle te ishe rä na? “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi.” \t 經上說甚麼 呢 . 說 、 『 亞伯拉罕 信神 、 這就算為 他 的 義 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ikuna bas chatkawa̱ tkelewa̱ därërë ji biketse etkabä ja̱mi ra, ñakäi ikuna ji ki̱ssënak pakale kte baa wa̱ ssële bas wa̱ je ja̱mi bas chatkawa̱ ka tse̱leju̱mi ta ra. Je kte ne wapauta̱na ji biköle yöle tso̱ ka̱jöir niki̱na ska rä. Je kte baa wakja̱neiwa̱k yë yis Pablo delewa̱ rä. \t 只要 你 們 在 所 信 的 道上 恆心 、 根基 穩固 、 堅定 不移 、 不至 被 引動 失去 〔 原文 作 離開 〕 福音 的 盼望 . 這 福音 就是 你們所聽過 的 、 也是 傳與 普天下 萬人 聽的 . 〔 萬人 原文 作凡 受 造 的 〕 我 保羅 也 作 了 這 福音 的 執事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je kte wà sa pakta Templo na mai ofrenda jiäklä ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ije kolonewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t 這些 話是 耶穌 在 殿裡 的 庫房 、 教訓 人 時所說 的 . 也 沒 有 人 拿 他 、 因為 他 的 時候還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite je paka jile she ja̱mi, je ssa chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te ra, je te ijewa je̱r ku̱a, ijewa ne sheke̱ ite rä. \t 祭司 長和 法利 賽人 、 聽見 他 的 比喻 、 就 看出 他 是 指著 他 們說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikúka: —¡Bä inaklä weikanowa̱pa ba wakei ra, ba te ibiketsa ji rä me̱nak Säkeklä wa̱ däksa̱ rä inaklä wà to̱le ni ki̱ka! \t 彼 得 說 、 你 的 銀 子 、 和 你 一 同 滅 亡 罷 . 因 你 想 神 的 恩 賜 、 是 可 以 用 錢 買 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, käpelecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ni wä säkätä käi. \t 但 基督 已 經從 死 裡 復活 、 成為 睡 了 之人 初 熟 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je a̱na täkii jishtä nama a̱r käi. Je a̱na ra, tala siete wa ktaka̱ ibular wà. \t 大 聲 呼喊 、 好像 獅子 吼叫 、 呼喊 完 了 、 就 有 七 雷 發聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas se̱no ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä Cristo te sa̱ shka̱li̱bla käi, iwakei je̱k ma̱ksa̱ saje wa ki̱ka, jishtä jile me̱nakka̱, ji dälänak Säkeklä ia̱ jalar ta ja̱ma̱a̱ käi. \t 也 要 憑 愛 心 行 事 、 正 如 基 督 愛 我 們 、 為 我 們 捨 了 自 己 、 當 作 馨 香 的 供 物 、 和 祭 物 、 獻 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te ikukawa̱ ijulaka, kaka̱ ite. Jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi, kjepa ite ijewa pasu̱a jile wà. \t 耶穌進 前 拉 著 他 的 手 、 扶他 起來 、 熱就 退 了 、 他 就 服事 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha: —Jirje ba te isha rä bulee ka jile she ja̱mi kuna. \t 門徒說 、 如今 你 是 明說 、 並 不 用 比喻 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ ji o̱na Judea ke̱i biköle ska ju̱ñer. Je o̱nami rä Galilea ska, Juan te sa pakta wäoka̱ne ktei wà je itä ska. \t 這 話 在 約 翰 宣 傳 洗 禮 以 後 、 從 加 利 利 起 、 傳 遍 了 猶 太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kjepa je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä. Ata Säkekewa Jesús te ije ktemiwa̱ iwakei si̱we̱i wà wäkju̱le, weikemiwa̱ ite idaju̱ juerke̱ wà. \t 那 時這 不法 的 人 、 必 顯 露出來.主耶 穌 要 用 口中 的 氣滅絕 他 、 用 降臨 的 榮光廢 掉 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera buliri buliri ijewa chatkawa̱ ñakjee tapanak Templo ska. Ñakäi ju etkä ju etkä ipan bala butsäke̱ ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Iyäkäke̱ ñara a̱naa ka biketsale ta, \t 他 們天天 同心 合意 恆切 的 在 殿裡 、 且 在 家中 擘餅 、 存 著 歡喜誠 實的 心用飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ji biketsö Israel wa te iwe̱ ja̱mi. Yi te jile me̱leka̱ käte ra, ¿ka jewa rä wäjielewa̱ña ikja̱nei o̱rke̱ jile däläwa̱klä ska ra na? \t 你 們看屬 肉體 的 以色列人 . 那 喫 祭物 的 、 豈 不 是 在 祭壇 上 有 分麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha Esteban ia̱: —¿Je ba kjaterke̱ rä iyina si̱ na? \t 大 祭 司 就 說 、 這 些 事 果 然 有 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Tomás te ikúka: —¡Yis Säkekewaí, yis Kekläí! \t 多 馬說 、 我 的 主 、 我的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ta iöle ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä ka ka̱ oloi si̱ kuna, ata ka̱ yee ebä irä. \t 所 以 你 要 省 察 、 恐 怕 你 裡 頭 的 光 、 或 者 黑 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska tres día ra Pablo te Judío wa wäkiri wa kia jaté. Jekäi ijewa tapanawa̱ etka yebä ra, ite isha ijewa ia̱: —El wa, yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne saje saka wa ukä ja̱mi, sa kalí wa wädular ukä ja̱mi. Jekäi Jerusalén skaté yis ju̱naksa̱ Roma wa jula na. \t 過 了 三 天 、 保 羅 請 猶 太 人 的 首 領 來 . 他 們 來 了 、 就 對 他 們 說 、 弟 兄 們 、 我 雖 沒 有 作 甚 麼 事 干 犯 本 國 的 百 姓 、 和 我 們 祖 宗 的 規 條 、 卻 被 鎖 綁 、 從 耶 路 撒 冷 解 在 羅 馬 人 的 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä kte tso̱ ijewa ka̱wei ska yöle te ishe käi: ‘Jewa te yis dokoitsawa̱ ka ji a̱ni wata ki̱.’ \t 這 要 應 驗 他 們 律 法 上 所 寫 的 話 、 說 、 『 他 們 無 故 恨 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t 就 是 瞎 子 看 見 、 瘸 子 行 走 、 長 大 痳 瘋 的 潔 淨 、 聾 子 聽 見 、 死 人 復 活 、 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas ia̱ ra bas ne ska Säkeklä ktä bitele rä na? ¿Je kte rä delewa̱ bas ebä ska na? \t 神 的 道理 、 豈是從 你 們出來麼.豈是 單臨 到 你 們麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ekla ia̱ ite ima̱ cinco talento, iel ia̱ dos talento, iel ia̱ un talento, iwakwa ia̱ iwao̱r ja̱mi ekla ekla. Jekäi imineju̱ ka̱mii. \t 按 著 各 人 的 才幹 、 給他們銀子.一 個給 了 五千 、 一 個給 了 二千 、 一 個給 了 一千 . 就 往外 國 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis da shka̱bläkña Marcos irä Aristarco irä Demas irä, Lucas irä te ba chakami. \t 與我 同工 的 馬可 、 亞里 達古 、 底馬 、 路加 、 也 都 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, je kukö bas ku̱. \t 耶穌 回答 說 、 我 也 要 問 你 們 一 句 話 . 你 們且 告 訴我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ije oloi ja̱mi sä rä nui janakwa̱ bitaba, je ne ktei sheke̱ sá te bas ia̱ rä, \t 所以 弟兄 們 、 你 們當曉 得 、 赦罪 的 道 是 由 這人傳給 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa sha̱ ekla kúka, te isha: ‘Salibä rikä, ka yis wa̱ ba weika̱ne. ¿Ka ba kabla yis ia̱ rä to̱nak denario etkabä wà na? \t 家主 回答 其中 的 一 人 說 、 朋友 、 我 不 虧負 你 . 你 與我講定 的 、 不 是 一 錢銀 子麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas wa̱ iju̱ñer bas to̱leksa̱ bas se̱r ka wata biteleté bas kalí wa ska je yika rä, ka ji tjabanakwa̱ oro käi, inaklä käi wà kuna, \t 知道 你 們得贖 、 脫去 你 們 祖宗 所 傳流虛妄 的 行為 、 不 是 憑 著 能壞 的 金銀 等 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je rä iwa̱ patkeleté je ebä biketsäk. \t 耶 穌 回 答 說 、 信 神 所 差 來 的 、 這 就 是 作 神 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas wa̱ iju̱ñer bas to̱leksa̱ bas se̱r ka wata biteleté bas kalí wa ska je yika rä, ka ji tjabanakwa̱ oro käi, inaklä käi wà kuna, \t 知 道 你 們 得 贖 、 脫 去 你 們 祖 宗 所 傳 流 虛 妄 的 行 為 、 不 是 憑 著 能 壞 的 金 銀 等 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Abraham mablena su̱na ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Isaac ma̱ka̱. Ñe Säkeklä kablele kukäk, je wakei te iyaba eklabä ma̱ka̱. \t 亞伯拉罕 因 著信 、 被 試驗 的 時候 、 就 把 以撒 獻上 . 這便是 那 歡喜領 受 應許 的 、 將自己 獨生 的 兒子 獻上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Jesús te ipaka iwa̱ dulanak wa ia̱ jikäi: “Ekla blu däli su̱ak kjatena iblui ia̱ idäli wawa̱k yakei käi. \t 耶 穌 又 對 門 徒 說 、 有 一 個 財 主 的 管 家 . 別 人 向 他 主 人 告 他 浪 費 主 人 的 財 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Simón yak duä kalme wäkalewa̱ oloowa̱, je paka ñane ra ijewa te Jesús ia̱. \t 西門 的 岳母 、 正害熱 病 躺著 . 就 有 人 告 訴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra, bas ñatäkiwo̱ Säkekewa ja̱mi, ije wakei täkili te ji we̱ ja̱mi. \t 我 還有 末 了 的話 、 你 們要 靠著 主 、 倚賴 他 的 大能 大力 、 作剛強 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ángel wa te ji yakei wakbla ra ka Säkeklä wa̱ jewa janewa̱ ka bukle kuna, ata je tulami ite sä weikanakläwa̱ ska, tulaksa̱ wätenakcha̱wa̱ ka̱ tuii na, blele ktei wabiketsanakksa̱ ji̱a. \t 就 是 天 使 犯 了 罪 、 神 也 沒 有 寬 容 、 曾 把 他 們 丟 在 地 獄 、 交 在 黑 暗 坑 中 、 等 候 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ka una hora käi, isaka te isha ji̱a: —Iyina si̱ ra ije kalduña Jesús da, ije rä Galilea wa ki̱ka. \t 約 過 了 一 小 時 、 又 有 一 個 人 極 力 的 說 、 他 實 在 是 同 那 人 一 夥 的 . 因 為 他 也 是 加 利 利 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije irä, iju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami, jera ite sá kia pjoo, te isha: —Bas te ibiketse yis dä Säkekewa biketsäk si̱ ra, jera bas shkä yis ju ska se̱nak. Jekäi sá kuka ite jeka se̱nak. \t 他 和 他 一 家 既 領 了 洗 、 便 求 我 們說 、 你 們 若 以 為 我 是 真 信主 的 、 〔 或 作 你 們 若 以 為 我 是 忠心 事主 的 〕 請到 我家裡來 住 . 於是 強留 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t 在 田裡 的 、 也不 要 回去 取 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjanaklä wa, bas ku̱ bas wakwa blui wa ktä ssö ji biköle ska, ka ji wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata ji wa̱k tsa̱na je̱r baa wà, sualewa̱ Säkeklä yika. \t 你 們 作 僕 人 的 、 要 凡 事 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 、 不 要 只 在 眼 前 事 奉 、 像 是 討 人 喜 歡 的 、 總 要 存 心 誠 實 敬 畏 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 . 除 了 神 一 位 之 外 、 再 沒 有 良 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, iku̱ bas ssëwo̱pa baa. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isheke̱ je wabiketsö tsa̱na, jekäi Säkekewa te ba je̱r ku̱emi ji biköle ska. \t 我 所 說 的 話 你 要 思 想 . 因 為 凡 事 主 必 給 你 聰 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji ka wa̱kle yie je we̱ke̱ yis te ra, ka je rä yis wakei si̱ te kuna, ata je rä ji yakei tso̱ yis ja̱rka, je ne te je we̱ke̱ rä. \t 若 我 去 作 所 不 願 意 作 的 、 就 不 是 我 作 的 、 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä tulunami yökö tipei na. Je yökö tipei ne rä sä duäkläwa̱ni etäbä kicha rä. \t 死 亡 和 陰 間 也 被 扔 在 火 湖 裡 . 這 火 湖 就 是 第 二 次 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sä ktä ssäk kuna wa, ji ka wata pakäk wa, sä wäyuäk wa tso̱ ta̱i, bäi si̱ ra sa pakäk tene shkiri wa̱k wa rä jeshtä wa. \t 因 為 有 許 多 人 不 服 約 束 、 說 虛 空 話 、 欺 哄 人 . 那 奉 割 禮 的 、 更 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ke bas ku̱ ji wa̱k ji rä bas ia̱ ra bäi je yinaklä yakei. \t 不 可 叫 你 的 善 被 人 毀 謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba te ije ktei pakemi ditsä biköle ia̱, ji su̱a ba te käi, ji ssa ba te käi. \t 因 為 你 要 將 所 看 見 的 、 所 聽 見 的 、 對 著 萬 人 為 他 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá te ibiketsa ije ne te sá Israel wa wetsemiksa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata jira je o̱na wa̱ ka̱ tso̱ kja tres día. \t 但 我 們素來 所 盼望 要 贖以色列 民 的 就是 他 。 不但 如此 、 而且 這事 成就 、 現在 已 經 三 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús mineju̱ ka̱ bata na ka̱kiäk. Jeska ika̱kia Säkeklä ia̱ tuina jaree. \t 那 時 、 耶 穌 出 去 上 山 禱 告 . 整 夜 禱 告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka je ssëwe̱ baa ji yakei te, ata je ssëwe̱ baa rä ji rä iyina si̱ te. \t 不 喜 歡 不 義 . 只 喜 歡 真 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kte saka ssani ka̱jöir ska, je te ishe: “Bas yis cha wa ñatso̱ksa̱ ije ska, ije te ji yakei wakbleke̱ ka wa̱kläña kuna bas wa̱, ñakäi ije ki̱ka sa tuawa̱kläwa̱ ja̱rke̱ka̱, je sha̱ ka ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ka. \t 我 又 聽見從 天上 有 聲音說 、 我 的 民 哪 、 你 們要從 那 城 出來 、 免得 與 他 一同 有罪 、 受 他 所 受 的 災殃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te jak katulaka̱ iwa̱ itiäklä. Ata ije je̱k blawa̱ ijewa yika. Jekäi Templo ska imineju̱mi. \t 於是 他 們拿 石頭 要 打他.耶穌卻 躲藏 、 從殿裡 出去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ángel saka deksa̱ju̱ ka̱jöir Templo na, ñaebä tabeli ta kayale sibuu. \t 又 有 一 位 天 使 從 天 上 的 殿 中 出 來 、 他 也 拿 著 快 鐮 刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱, \t 他 們既將 他 釘十字架 上 、 就 拈鬮分 他 的 衣服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, je su̱ta bas dä dulecha̱wa̱ ka̱wei yika, Cristo yaka oloi ja̱mi, bas se̱nakläwa̱ kju̱awa ra, ale shki̱leka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je ra, bas wänaklä Säkeklä ia̱. \t 我的 弟兄們 、 這樣說來 、 你 們 藉著 基督 的 身體 、 在 律法 上 也 是 死了.叫你 們歸 於 別人 、 就 是 歸於 那 從死裡復 活的 、 叫我 們結 果子 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas ia̱ Säkekewa copaí irä be copaí irä wayanak. Ka bas ia̱ Säkekewa mesaí irä be mesaí irä wañanak. \t 你 們 不 能 喝 主 的 杯 、 又 喝 鬼 的 杯 . 不 能 喫 主 的 筵 席 、 又 喫 鬼 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ikuna ba yaba te pan kia ra, ¿bas sha̱ mane te jak me̱mi iia̱ na? \t 你 們 中 間 、 誰 有 兒 子 求 餅 、 反 給 他 石 頭 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha je alaklä ia̱: —Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Bäirä ma cho̱ni a̱naa. \t 耶 穌 對 那 女 人 說 、 你 的 信 救 了 你 、 平 平 安 安 的 回 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije wa̱ ikúkane a̱ni. Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: —Ipatkömi ni, ia̱rke̱ sä itäki̱ka kju̱ei. \t 耶 穌 卻 一 言 不 答 。 門 徒 進 前 來 、 求 他 說 、 這 婦 人 在 我 們 後 頭 喊 叫 . 請 打 發 他 走 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi ije wakei kabla sa̱ ia̱ rä; je rä se̱ne jekjeye ne ma̱k. \t 主 所 應 許 我 們 的 就 是 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ka bas te ka̱ me̱ kuna ji̱a iia̱ jile wa̱klä iká irä ia̱mi irä ia̱. \t 以 後 你 們就 不 容 他 再 奉養 父母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu Templo ska, ñakäi ite kte baa bata she kate. Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä jewa demijulu Jesús wäki̱. \t 有 一 天 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 百 姓 、 講 福 音 的 時 候 、 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 上 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa ia̱ ji wätker da, jera ise̱nowa̱. Ka irä jiye kuna ta, se̱newa̱ ne rä bäi si̱ sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ite tsa̱ta rä. \t 倘若 自己 禁止 不 住 、 就 可以 嫁娶 。 與 其 慾火 攻心 、 倒不如 嫁娶 為妙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä däli ukä ka tjabanak kuna, ka yakei tenak kuna, ka ji̱alinak kuna tso̱ blele ka̱jöir ska, je ne kukäkläwa̱ bas wa̱. \t 可以 得 著 不 能 朽壞 、 不 能 玷污 、 不 能 衰殘 、 為 你 們 存留 在 天上 的 基業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demi Gadara wa ke̱i ki̱; je rä Galilea wäsaka. \t 他 們 到 了 格 拉 森 〔 有 古 卷 入 加 大 拉 〕 人 的 地 方 、 就 是 加 利 利 的 對 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä Himeneo irä, Alejandro irä. Jewa tulaksa̱ yie Satanás ia̱, ijewa dulanaklä ka ktäk kuna yakei Säkeklä ukä ja̱mi. \t 其中 有 許米 乃 和 亞力山大 . 我 已 經把 他 們交給 撒但 、 使 他 們受責罰 、 就 不 再 謗瀆 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Satanás je̱kaka̱ kju̱atkäk je̱k ra, je̱k bala butsäk ra, jera je rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k, ata jera ike̱i dewa̱ weikanakwa̱. \t 若 撒但 自相 攻打 分爭 、 他 就 站立 不 住 、 必要 滅亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa ia̱ iyirmi jiräni yie isha käi, ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna, ata yis dä patkele ije wätsa̱kba. \t 我 曾 說 、 我 不 是 基督 、 是 奉 差遣 在 他 前面 的 、 你 們 自己 可以 給 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, je ba te isha wà ba te sá kukawa̱ diekjela ñaebä. \t 律 法 師 中 有 一 個 回 答 耶 穌 說 、 夫 子 、 你 這 樣 說 、 也 把 我 們 蹧 蹋 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale ktäk yis da je wa̱ kata ji mabläklä yöle oro wà kala, je rä iwa̱ jukläyäkä irä, ikjäshtäklä irä, ikjätkele irä mabläklä. \t 對我說話 的 拿著 金 葦子 當尺 、 要量 那 城 、 和 城門 城牆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi alaklä wa bol käjäklämi jile wäk ñara, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na.” \t 兩個 女人 一同 推磨 . 要 取去 一 個 、 撇下 一 個 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —¿Jiräni bas te Säbäkäkksa̱ biketse, je rä yi yäbei na? Jera ijewa te ikúka: —David je̱. \t 論 到 基 督 、 你 們 的 意 見 如 何 . 他 是 誰 的 子 孫 呢 。 他 們 回 答 說 、 是 大 衛 的 子 孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera alaklä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi, je wa̱ perfume säkei ta doloiebä shkä, jui yöle alabastro wà, je tkaka̱ ite itsa̱ku̱ ki̱, ije̱k bäklelewa̱ yäkäk ska. \t 有 一 個 女人 、 拿著 一 玉 瓶 極貴 的 香膏來 、 趁耶 穌 坐席 的 時候 、 澆 在 他 的 頭上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ssërke̱ däkwa̱ ka̱wei wà sä yuäk wa ye. Ata ji pakeke̱ ijewa te, ji wapakteke̱ ijewa te kte si̱ käi, ka je wa̱ iwakwa je̱r ko̱ne a̱ni. \t 想要 作 教法 師 、 卻 不 明白 自己 所 講說 的 、 所 論 定的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, hora bata jekje dewa̱. Jekäi bas te issa kju̱atkäk Cristo ra daju̱. Jera jishtä bas te issa käi, jira kju̱atkäk Cristo ra wa tso̱ kja chu̱li̱i̱; je wà sa̱ je̱r ku̱a ite hora bata jekje dewa̱ irä. \t 小子 們 哪 、 如今 是 末 時 了 . 你 們曾聽見說 、 那 敵 基督 的 要來 、 現在 已 經 有 好些 敵 基督 的 出來了.從此 我 們 就 知道 如今 是 末 時了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿je yile bäi wa rä tene shkiri ta wa ebä na? ¿Ka irä ka tene shkiri ta wa ñaebä na? Iwa rä sa te ishe datse̱ rä Abraham te ji biketsa etkabä wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t 如此 看來 、 這福 是 單加給 那 受 割禮 的 人麼 . 不 也是 加給 那 未 受 割禮 的 人麼 . 因我 們所說 、 亞伯拉罕 的 信 、 就算為 他 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa se̱na ji̱a jeska. Je ukä ki̱ka sä el wa te ijewa patkaténi je̱r baa wà ipatkäkmi wa wä ki̱. \t 住 了 些 日 子 、 弟 兄 們 打 發 他 們 平 平 安 安 的 回 到 差 遣 他 們 的 人 那 裡 去 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ka̱ wäkiri te je o̱na su̱a ra, jera ite Jesús biketsa, Säkekewa ktei te imale̱cha̱wa̱ ki̱ka. \t 方 伯 看 見 所 作 的 事 、 很 希 奇 主 的 道 、 就 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t 有 許 多 人 責 備 他 、 不 許 他 作 聲 、 他 卻 越 發 大 聲 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 哪 、 可 憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je un talento kukäk mineju̱ te ishäkä ja̱r bia, jeska ite iblui inaklä blawa̱. \t 但 那 領 一千 的 、 去 掘 開地 、 把 主人 的 銀子 埋藏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ¡ishöka̱ sá ia̱! Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis kuna ishäkka̱ bas ia̱ ra, ka bas wa̱ yis ktä kolonak. \t 說 、 你 若是 基督 、 就 告訴 我 們 。 耶穌說 、 我 若 告訴 你 們 、 你 們 也 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä iwakei yaka, wäjielewa̱ kalabe ji biköle wäjiäkwa̱ kalabe wakei wa̱. \t 教會 是 他 的 身體 、 是 那 充滿萬 有者 所 充滿的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi te vino shko̱lewa̱ kja ya ssa ra, ka je je̱r ki̱nak ji̱a iblona wa̱, ata je te ishemi rä: ‘Shkolewa̱ kja ne rä bäi si̱ rä.’ \t 沒 有 人 喝 了 陳 酒 又 想 喝 新 的 、 他總說陳 的 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha iia̱: —Sä shkä yis da, ata tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. \t 耶穌說 、 任憑 死人 埋葬 他 們 的 死人 、 你 跟 從我罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ka tsi̱ni wäkawe̱ rä dunakcha̱ cajón niki̱ka kuna, ata je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, jekäi ra ioloi te yi tso̱ ju ja̱rka kalabe ñiwe̱mi. \t 人 點 燈 、 不 放 在 斗 底 下 、 是 放 在 燈 臺 上 、 就 照 亮 一 家 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Jesús te döli wäjabawa̱, ñakäi iwä wajuewa̱ rä sábado wà ki̱ka. \t 耶穌 和泥 開 他 眼睛 的 日子 是 安息日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te itsa̱té Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, kjepa ijewa te Jesús paka je̱tkäkka̱ iki̱. \t 他 們牽 到 耶穌那裡 、 把 自己 的 衣服 搭 在 上面 、 扶著耶 穌騎上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemiju̱ Betsaidaka. Jera ekla ka wä wajuenak kuna detse̱ isaka wa̱ iwäki̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula tkäkläwa̱ ija̱mi. \t 他 們來 到 伯賽大 、 有 人 帶 一 個 瞎子 來 、 求 耶穌 摸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, je rä kju̱atkäk yis da; ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t 不 與 我 相合 的 、 就是 敵 我 的 、 不同 我 收聚 的 、 就是 分散 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä kju̱atkawa̱ ji ka bäi kuna, ji ka wämo kuna je wakbläk wa biköle ra, je kjayinaté ka̱jöir ska, jewa te ji ka wämo wà ji rä iyina si̱ wätkewe̱ke̱ ki̱ka. \t 原 來 神 的 忿 怒 、 從 天 上 顯 明 在 一 切 不 虔 不 義 的 人 身 上 、 就 是 那 些 行 不 義 阻 擋 真 理 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱jiska wäkata ska iräle, je rä iklä tkäkläka̱ ye ki̱ka; Jerusalén wäkata ska iräle, je rä Sa̱ Tsa̱ku̱i Ji Biköle Tsa̱ta ne jukläyäkäí ki̱ka. \t 不 可 指 著 地 起 誓 、 因 為 地 是 他 的 腳 凳 . 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 、 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala káí wa, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyua bas ia̱, bas dä täkii, ñakäi Säkeklä ktä tso̱ bas ja̱mi ki̱ka, ñakäi bas dä tu̱leka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. \t 父老 阿 、 我 曾 寫信給 你 們 、 因為 你 們認識 那 從 起初 原有 的 。 少年人 哪 、 我 曾 寫信給 你 們 、 因為 你 們剛強 、 神 的 道常 存在 你 們心裡 、 你 們 也 勝 了 那 惡者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿ji wà sa̱ je̱k ssämi na? Je rä ju̱leksa̱. ¿Jibä ka̱wei wà na? ¿Jile we̱ ka̱wei wà na? Kai. Ata ji biketse etkabä ne ka̱wei wà. \t 既 是 這 樣 、 那 裡 能 誇 口 呢 . 沒 有 可 誇 的 了 。 用 何 法 沒 有 的 呢 、 是 用 立 功 之 法 麼 . 不 是 、 乃 用 信 主 之 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te issa Juan kolonawa̱ ra, ibiteju̱ni Galilea ska. \t 耶穌聽見 約翰 下 了 監 、 就 退到 加利利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ isha mika̱ ije̱r kinawa̱ ji yakei wakbläk ra: “Säkeklä ne te yis je̱r ki̱wa̱ iwa̱k rä ni.” Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni yakei ia̱ Säkeklä je̱r kinak, ñakäi ka irä yi a̱ni je̱r kiwa̱k ji yakei wa̱k kuna. \t 人 被 試 探 、 不 可 說 、 我 是 被 神 試 探 . 因 為 神 不 能 被 惡 試 探 、 他 也 不 試 探 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je kolole ba wa̱ rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäna. \t 就是 你 在 萬民 面前 所 豫 備的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ibiketsö, je su̱ta ko̱no rä, irä ta̱i minaktse̱ si̱wa̱ täkii wa̱. Jeiräta je rä wämanewa̱klä ta tsi̱ne, je wà iju̱ak te iju̱eke̱ mai iki̱ ishena minak käi. \t 看哪 、 船隻雖 然 甚大 、 又 被 大風 催逼 、 只 用 小小 的 舵 、 就 隨 著 掌舵 的 意思 轉動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ñajäkläwa̱ ñayika, Cristo dälätse bata ki̱ka, \t 又 當 存 敬 畏 基 督 的 心 、 彼 此 順 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ji bäi yile o̱nak Abraham ia̱ je däkläksa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà Säkeklä kablele iwikblu ma̱k je däkläksa̱ sa̱ ia̱, sa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t 這 便 叫 亞 伯 拉 罕 的 福 、 因 基 督 耶 穌 可 以 臨 到 外 邦 人 、 使 我 們 因 信 得 著 所 應 許 的 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ te ikukawa̱. Jekäi ite isha mo̱nakwa̱ cadena botäbä wà. Jera ite ijewa wächakewa̱ yi ije rä í̱, ji wá̱ ite rä í̱ ki̱ka. \t 於 是 千 夫 長 上 前 拿 住 他 、 吩 咐 用 兩 條 鐵 鍊 捆 鎖 . 又 問 他 是 甚 麼 人 、 作 的 是 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Zabulón wa ke̱i irä Neftalí wa ke̱i irä, ña̱la tipä kjä ja̱mi Jordán a̱mikata, Galilea ke̱i ale ka Judío kuna wa tso̱ ska. \t 說 、 『 西 布 倫 地 、 拿 弗 他 利 地 、 就 是 沿 海 的 路 、 約 但 河 外 、 外 邦 人 的 加 利 利 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer yis ja̱rka, ale yis yaka ska, jeska ji bäi ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis ssërke̱ ji bäi wa̱k, ata ka yis ia̱ je o̱r. \t 我 也 知道 、 在 我 裡頭 、 就是 我 肉體 之中 、 沒有 良善 . 因為 立志 為 善 由 得 我 、 只是 行 出來 由不得我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sá te iku̱aksa̱ ra jí ekla ne rä sä weikäk e̱e̱na si̱ rä, sä wätji̱wa̱k Judío wa biköle sha̱na ka̱ biköle ska rä. Ije ne rä ale Nazaret wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa wäkiri ekla rä. \t 我 們 看 這 個 人 、 如 同 瘟 疫 一 般 、 是 鼓 動 普 天 下 眾 猶 太 人 生 亂 的 、 又 是 拿 撒 勒 教 黨 裡 的 一 個 頭 目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa je̱r ja̱na iwa̱ iyile ska. \t 他 們 就 想起 耶穌 的 話來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi un talento kukäk deju̱té iwäki̱, te isha: ‘Säkekewa, yis wa̱ iju̱ñer ba je̱r dä därërë; ba te däli wä kuke mai ka ba wa̱ itkene shtä ska, ñakäi ba te iwä tie mai ka ba wa̱ itulune shtä ska. \t 那 領 一千 的 、 也來說 、 主阿 、 我 知道 你 是 忍心 的 人 、 沒有種 的 地方 要 收割 、 沒 有 散 的 地方 要 聚斂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite ji o̱na biköle paka e̱ná ra, ite ijewa patka Jope ska. \t 把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 、 就 打 發 他 們 往 約 帕 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha yis ia̱: ‘Cornelio, ba ka̱kia je ssa Säkeklä te. Ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱, jeska ije je̱r ja̱na. \t 說 、 哥尼流 、 你 的 禱告 、 已 蒙 垂聽 、 你 的 賙濟 、 達到 神 面前 已 蒙記 念 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska Templo wäsaka. Jera Pedro irä Juan irä Jacobo irä Andrés irä, jewa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: \t 耶穌 在 橄欖 山上 對 聖殿 而坐 . 彼得 、 雅各 、 約翰 和 安得烈 、 暗暗 的 問他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. \t 願 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro je̱kaka̱ mineju̱ ijewa ra. Ñerä idemiju̱ ra, ijewa te ikiaka̱ ju ja̱r etkäka. Jeska alaklä wa chichö wa biköle ñayitawa̱ Pedro wäja̱mi. Jewa ji̱a tso̱, te paiklä käi dätsi käi, yöle Dorcas wa̱ ijewa ia̱ ikatke ji̱a ijewa ra ra, je kjasha ije ia̱. \t 彼得 就 起身 和 他 們同去 . 到了 、 便有 人 領 他 上樓.眾寡婦 都 站在 彼得 旁 邊哭 、 拿 多 加 與 他 們同 在 時 、 所 做 的 裡衣 外衣 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro te ikaka̱, te isha iia̱: —Ma je̱k duöka̱ni, yis dä ditsä ebä ba käi. \t 彼得卻拉 他說 、 你 起來 . 我 也 是 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi iwa̱ Säbäkäkksa̱ patkäkläté. Je rä kolole kja Säkeklä wa̱ säkätäba bas ia̱, je ne rä Jesús dä. \t 主 也 必 差遣 所 豫 定給 你 們 的 基督 耶穌 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t 起 來 、 我 們 走 罷 . 看 哪 、 賣 我 的 人 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Marta te jekäi isha ra, imineju̱ iel María kiäk. Jera ite isha iia̱ jakika: —Sapaktäk deju̱. Je te ba kia. \t 馬大 說 了 這話 、 就 回去 暗暗 的 叫 他 妺子 馬利亞說 、 夫子 來 了 、 叫 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi: “¿Baishe ka wä wajuenak kuna ia̱ isaka ka wä wajuenak kuna wajiermi na? ¿Ka je bolwë jolormi ishäkä wä ja̱r naka na? \t 耶穌 又 用 比喻 對 他 們說 、 瞎子 豈 能 領 瞎子 、 兩個 人 不 是 都 要 掉在 坑裡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ije wa̱ ka̱wei me̱le je oloi ja̱mi sa̱ se̱rmi jekjeye, jekäi ji sheke̱ yis te je rä jiräni Sa Ká wa̱ yis ia̱ ji yile je ja̱mi bulee.” \t 我 也 知道 他 的 命令 就是 永生 . 故此 我 所 講的話 、 正是 照著 父 對 我 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bewak pi rä minakwa̱tse̱ chui tsa̱ku̱i wa̱, ija̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ ska sa̱ nui ki̱ka, ata iyaka rä dälänakwa̱ ijewa ju ji̱atkele tso̱ ektaka. \t 原 來 牲 畜 的 血 、 被 大 祭 司 帶 入 聖 所 作 贖 罪 祭 、 牲 畜 的 身 子 、 被 燒 在 營 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t 耶 穌 見 他 們 的 信 心 、 就 對 癱 子 說 、 小 子 、 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska plaa ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t 那 些 日 子 的 災 難 一 過 去 、 日 頭 就 變 黑 了 、 月 亮 也 不 放 光 、 眾 星 要 從 天 上 墜 落 、 天 勢 都 要 震 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, ñasikawa̱ alemana ije wäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, sa̱ ki̱ ba shena ji wa̱k sá ia̱, ji kieke̱ sá te ba ia̱ käi. \t 西庇太 的 兒子 雅各 、 約翰 進前來 、 對耶穌說 、 夫子 、 我們無論 求 你 甚麼 、 願 你 給 我 們作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te ji paka jile she ja̱mi: “Ekla wa̱ higuera tker kalme iuva yäkä sha̱na, je wä yuläk imineju̱, ata ka iwa̱ iwä ko̱ne. \t 於是 用 比喻 說 、 一 個 人 有 一 棵 無花果 樹 、 栽 在 葡萄 園裡 . 他 來到樹 前 找 果子 、 卻找 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ba male̱te̱na yie isha: ‘Bas kiana ko̱nakni spa̱na’, je yika. \t 我說 、 你 們必須 重生 、 你 不 要 以 為希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Säkeklä te ji wá̱ täkili ta ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi Pablo jula oloi ja̱mi. \t 神藉 保羅 的 手 、 行了 些 非常 的 奇事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna ite je ku̱ani ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱ je te issëwe̱mi a̱naa, isaka noventa y nueve ka shele kuna tsa̱ta. \t 若是 找 著 了 、 我實在 告訴 你 們 、 他 為這 一 隻 羊 歡喜 、 比為那沒 有 迷路 的 九十九 隻歡 喜還 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke ma manena. Ke sa ktawa̱. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö.’ \t 誡命 你 是 曉 得 的 、 不 可 姦淫 、 不可殺人 、 不 可 偷盜 、 不 可 作假 見證 、 當孝敬 父母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Blu wa, jekäi ñaebä bas ku̱ iwo̱ ijewa ia̱, ka ijewa wäsuawa̱k ji̱a kuna, je̱r ko̱le bas irä, ijewa irä Säkekewaí kaldu ka̱jöir ia̱. Jekäi ije rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t 你 們 作 主 人 的 待 僕 人 、 也 是 一 理 、 不 要 威 嚇 他 們 . 因 為 知 道 他 們 和 你 們 、 同 有 一 位 主 在 天 上 、 他 並 不 偏 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús demiju̱ ra, ite iju̱ña Lázaro itäbinawa̱ kja cuatro día. \t 耶 穌 到 了 、 就 知 道 拉 撒 路 在 墳 墓 裡 、 已 經 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ije ktä wawe̱ ra, iyina si̱ ra je rä delewa̱ Säkeklä shka̱li̱bläk bäi ebä, ñakäi je wà sa̱ wa̱ ijuñer sä rä ije ja̱mi. \t 凡 遵守 主道 的 、 愛神 的 心 在 他 裡面實 在 是 完全 的 、 從此 我 們 知道 我 們是 在 主裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa biköle rä ka ji yakei wakbläk kuna. Ata ale wätsikile Säkeklä wa̱ je te jewa kjänane, ka ale yakei wa̱ imewa̱klä. \t 我 們 知道 凡 從神 生 的 必不 犯罪 . 從神 生 的 必保守 自己 、 〔 有 古 卷 作 那 從神 生 的 必保 護 他 〕 那 惡者 也 就 無法 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska Jesús kta ji̱a te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika, je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. \t 那時 、 耶穌說 、 父阿 、 天地 的 主 、 我 感謝 你 、 因為 你 將這 些 事 、 向聰 明 通達人 、 就 藏起來 、 向 嬰孩 、 就 顯出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo se̱na deka̱ dos año ju peitale iwa̱ tsa̱to̱nak naka. Jeska biköle däke̱ iwäki̱ka wa kieke̱wa̱ ite bäi ebä. \t 保羅 在 自己 所 租 的 房子 裡 、 住 了 足足 兩 年 。 凡 來見 他 的 人 、 他 全都 接待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas se̱naklä tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, ñakäi ka bas ki̱ ji shenaklä kuna. \t 叫 你 們 可 以 向 外 人 行 事 端 正 、 自 己 也 就 沒 有 甚 麼 缺 乏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle bite rä jira kje ka yi wa̱ issële sa̱ ko̱le ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ yi te. \t 從創 世 以來 、 未 曾 聽見 有 人 把 生來 是 瞎子 的 眼睛 開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ te isha: —¿Jiye ite iweikawa̱ jekäi rä na? \t 門徒 看見 、 就 很 不喜悅 、 說 、 何用 這樣 的 枉費呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí biköle o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle jile bata shäk wa wa̱ te ishe käi. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t 但 這 一切 的 事成 就 了 、 為要 應驗 先知 書 上 的話 。 當下 、 門徒 都 離開 他 逃走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka Jesús dämiba je ju tso̱ elkje ska, ata ikaldu ji̱a mai Marta te iku̱a ska. \t 那 時 、 耶 穌 還 沒 有 進 村 子 、 仍 在 馬 大 迎 接 他 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishe: Iktäke̱ äyë ki̱ka ra, je ssër dä täkii därërë; ata ikaldu ra, ijuer dä ja̱lma̱lewa̱, ñakäi ka iia̱ uta̱ner bäi. \t 因 為 有 人 說 、 他 的 信 、 又 沉 重 、 又 利 害 . 及 至 見 面 、 卻 是 氣 貌 不 揚 、 言 語 粗 俗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je wikblu a̱na, te dulaklei paju̱wa̱ka̱ni e̱e̱na, kjepa ite ijawa̱ta̱na. Jera ija̱nawa̱ dulewa̱ käi, je ki̱ chu̱li̱i̱ te isha iduawa̱ irä. \t 那 鬼 喊叫 、 使 孩子 大大 的 抽 了 一 陣瘋 、 就 出來 了 . 孩子 好像 死 了 一般 。 以致 眾 人 多半 說 、 他 是 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jäiyi wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle tsa̱ku̱ ki̱telewa̱ ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. \t 凡 男人 禱告 或是 講道 、 〔 講道 或 作說 豫 言下 同 〕 若 蒙 著頭 、 就 羞辱 自己 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer bas dä Abraham batala. Ata bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱, ka bas ki̱ yis ktä kiar ki̱ka. \t 我 知道 你 們是 亞伯拉罕 的 子孫 、 你 們卻 想要 殺 我 . 因為 你 們心裡容 不下 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta saje wa rä sa bakle ji̱a tsi̱dala ra, sä rä kololecha̱wa̱ ji we̱ ka̱jiska ja̱mi je wa̱ ikjanaklä ye. \t 我 們為 孩童 的 時候 、 受管於 世俗 小 學 之下 、 也是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ju dälätsalewa̱ ale ju wäjienak si̱ yöle Säkekewa wakei wa̱, ka ditsä wa̱ kuna, je wakja̱neiwa̱k. \t 在 聖所 、 就是 真 帳幕裡 、 作 執事 . 這帳 幕 是 主 所 支 的 、 不 是 人 所 支 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa mar dä buka̱nak jekjeye, ata sä wämo wa mar dä se̱nak jekjeye.” \t 這些 人 要 往永 刑裡 去 . 那些 義人 要 往 永生 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱r bäi sha wà ijewa wabiketsanaksa̱ kjermita wämo ye, sä rä to̱leksa̱ Cristo Jesús wa̱ ki̱ka. \t 如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 、 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 、 就 白 白 的 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis wa̱ Jesús ktei bata shäk wa saka su̱ne, ata Jacobo Säkekewa el ebä. \t 至 於 別 的 使 徒 、 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 、 我 都 沒 有 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Lucas ebä ne katke ji̱a yis da rä. Ata ba ku̱ Marcos kiö tso̱té ba ra, je rä kianak yis tsa̱tkäk ikja̱nei wa̱k ki̱ka. \t 獨 有 路 加 在 我 這 裡 。 你 來 的 時 候 要 把 馬 可 帶 來 . 因 為 他 在 傳 道 的 事 上 於 我 有 益 處 。 〔 傳 道 或 作 服 事 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo juitä ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ni, je niki̱ka Jesús shkä kaldu. \t 耶 穌 在 殿 裡 所 羅 門 的 廊 下 行 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa biköle te ra, ñakäi inaklä bäkäk wa te ra, ijewa te isha Säkeklä te ji we̱ rä wämo, ijewa rä wäokle Juan te sä wäukewe̱ ja̱mi je ki̱ka. \t 眾 百 姓 和 稅 吏 、 既 受 過 約 翰 的 洗 、 聽 見 這 話 、 就 以 神 為 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka yis Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ia̱ bas ka Judío kuna wa ki̱ka, \t 因此 、 我 保羅為 你 們外邦人 作了 基督 耶穌 被 囚的 、 替 你 們祈禱 . 〔 此 句 乃 照對 十四 節 所加"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa te ko̱no tsi̱ne ksei tia tulaksa̱, jawa̱ ijewa te weikanakwa̱. \t 於是 兵丁 砍 斷 小船 的 繩子 、 由 他 飄去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwikblu te sä ktei sheke̱ña saje wa wikblu ra ñara, sä rä Säkeklä yabala ni. \t 聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ käi. Jeiräta ka yis dami rä ka Säkeklä ka̱wei ta käi kuna, ata yis dami rä Cristo ka̱wei ja̱mi, yis wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t 向沒 有 律法 的 人 、 我 就 作沒 有 律法 的 人 、 為 要 得 沒 有 律法 的 人 . 其實 我 在 神 面前 、 不 是 沒 有 律法 、 在 基督 面前 、 正在 律法 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ je te äyë kukawa̱ ra, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa veinticuatro wa irä ñatulawa̱ wakte Oveja Yaba wäja̱mi. Jewa rä arpa ta, taza oro shtä ta ekla ekla, pshilecha̱wa̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ wà; je ne rä sä sikii wa ka̱kiäke̱ rä. \t 他 既 拿 了 書 卷 、 四 活 物 和 二 十 四 位 長 老 、 就 俯 伏 在 羔 羊 面 前 、 各 拿 著 琴 、 和 盛 滿 了 香 的 金 爐 . 這 香 就 是 眾 聖 徒 的 祈 禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kte yöle ska iyile Faraón ia̱ rä: “Jí ne ye yie ba kuka rä, je rä yis wa̱ yis täkili kjashäklä ba ja̱mi, je rä yis kie bata yinaklä ka̱ biköle ska.” \t 因 為 經 上 有 話 向 法 老 說 、 『 我 將 你 興 起 來 、 特 要 在 你 身 上 彰 顯 我 的 權 能 、 並 要 使 我 的 名 傳 遍 天 下 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijula ma̱ka̱ je alaklä ki̱ka, jera ñawäsaka ije̱k paruaka̱ni te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t 於 是 用 兩 隻 手 按 著 他 . 他 立 刻 直 起 腰 來 、 就 歸 榮 耀 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te Pedro irä Juan irä patkami, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä äliwa̱k, sa̱ wa̱ iñaklä. \t 耶 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 、 說 、 你 們 去 為 我 們 豫 備 逾 越 節 的 筵 席 、 好 叫 我 們 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ichakeke̱ iia̱: —¿Jera ji we̱ sá te na? \t 眾 人 問 他 說 、 這 樣 我 們 當 作 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas dä ka̱ oloi ye ka̱jiska. Jukläyäkä ka̱tsä bata ki̱ka ka je blenak kuna. \t 你 們是 世上 的 光 . 城造 在 山上 、 是 不 能 隱藏的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pablo kinaté ra, Tértulo te ikjatiami te isha: —Ba ktä wà sa̱ se̱rke̱ bitaba, ba te ji biketse tsa̱na, je wà ba te ji bäiwa̱ ta̱i jí sa̱ ke̱i ska, \t 保 羅 被 提 了 來 、 帖 士 羅 就 告 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱ iia̱. \t 這 人 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isu̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami. Ñerä caballo suruu kate, je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Chatkelewa̱ Ji Wa̱k Ka Wäyilewa̱ Ta ni, Ji Rä Iyina Si̱ ni. Ije te ji wämo ja̱mi sä ktei wabiketseksa̱ rä, je ja̱mi ikju̱atkäke̱ rä. \t 我 觀 看 、 見 天 開 了 . 有 一 匹 白 馬 . 騎 在 馬 上 的 、 稱 為 誠 信 真 實 . 他 審 判 爭 戰 都 按 著 公 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bikö ise̱rmi ji̱a iyaka ja̱mi dälei ja̱mi, ka ise̱naklä kuna ji tkerke̱ ditsä ja̱mi je wa̱k, ata ise̱naklä ji sherke̱ Säkeklä ki̱ je wa̱k. \t 你 們存這樣 的 心 、 從今以 後 、 就 可以 不 從人 的 情慾 、 只 從神 的 旨意 、 在世 度餘 下 的 光陰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä bata rä dälätsalewa̱ si̱. Je díaí wà Jesús je̱k duaka̱ te isha täkii: —Yi je̱r bárke̱ ra, jewa kutepa yis ska iyäk. \t 節 期 的 末 日 、 就 是 最 大 之 日 、 耶 穌 站 著 高 聲 說 、 人 若 渴 了 、 可 以 到 我 這 裡 來 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, ata yis wikblu kaldu bas sha̱na. Jekäi yis ssërke̱ a̱naa isu̱ak jishtä bas te ji we̱ke̱ tsa̱na käi, ñakäi jishtä bas te Cristo biketsa tkelewa̱ därërë käi. \t 我 身 子 雖 與 你 們 相 離 、 心 卻 與 你 們 同 在 、 見 你 們 循 規 蹈 矩 、 信 基 督 的 心 也 堅 固 、 我 就 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te ia̱mi su̱a ra, ñakäi iwa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ kaldu ia̱mi ra je su̱a ite ra, jera ite isha ia̱mi ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, je kaldu rä ba yaba. \t 耶 穌 見 母 親 和 他 所 愛 的 那 門 徒 站 在 旁 邊 、 就 對 他 母 親 說 、 母 親 、 〔 原 文 作 婦 人 〕 看 你 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka tsa̱tköpa sikleksa̱ yökö yika, isaka dälänopa bas je̱r ja̱mi ata sualewa̱ je̱k ki̱ka, ipaikläbä jibä dokoitsäkwa̱ je rä yakei telewa̱ iyaka wa̱ ki̱ka. \t 有 些 人 你 們 要 從 火 中 搶 出 來 搭 救 他 們 . 有 些 人 你 們 要 存 懼 怕 的 心 憐 憫 他 們 . 連 那 被 情 慾 沾 染 的 衣 服 也 當 厭 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l e̱e̱na si̱, je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r kje, je ju̱ñaklä bas wa̱, je wà bas pshinaklä Säkeklä wa̱ ji tso̱ ka kialewa̱ ta je biköle wà. \t 並 知 道 這 愛 是 過 於 人 所 能 測 度 的 、 便 叫 神 一 切 所 充 滿 的 、 充 滿 了 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, te ishe̱ke̱ ñaia̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. \t 祭 司 長 和 文 士 也 是 這 樣 戲 弄 他 、 彼 此 說 、 他 救 了 別 人 、 不 能 救 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi ra, je rä janakwa̱ bitaba, ata yi kta Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, jí ke̱i ska iräle, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska iräle. \t 凡 說話 干 犯人 子 的 、 還可得 赦免 . 惟獨說 話干犯 聖靈 的 、 今世 來世總 不 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas nui kuka yi a̱ni ra, ata ñashka̱li̱ble ne rä sa̱ nui del dä. Ka irä jiye kuna ta, yi te isaka shka̱li̱bla ra, je te ka̱wei wawá̱. \t 凡事 都 不可虧欠人 、 惟有 彼此 相愛 、 要 常以 為虧 欠 . 因 為愛人 的 就 完全 了 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe kuköcho̱wa̱, je wà bas täkili däkläka̱ ji ka bäi kuna ke̱i wäkukäk, jekäi bas te ji biköle wá̱ e̱ná ra, bas ñawätkäkläwa̱ ji̱a. \t 所 以 要 拿 起 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 、 好 在 磨 難 的 日 子 、 抵 擋 仇 敵 、 並 且 成 就 了 一 切 、 還 能 站 立 得 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t 若 一 國 自 相 分 爭 、 那 國 就 站 立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi däkwa̱ Säkeklä ja̱mi wa tsa̱tkerksa̱ iia̱ del. Je rä ije dul del ye ijewa ktei shäk ki̱ka. \t 凡 靠著 他 進到 神 面前 的 人 、 他 都 能 拯救 到底 . 因為 他 是 長遠 活著 、 替 他 們 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije̱ka̱ka̱ mineju̱ demi Judea ke̱i ki̱, ñakäi Jordán a̱mikata. Jekäi etäbä kicha chu̱li̱i̱ wa tapanawa̱ ije katke ska. Jera ite ijewa paktamini iwädular käi. \t 耶穌從 那 裡 起身 、 來到 猶太 的 境界 、 並約 但 河外 。 眾人 又 聚集 到 他 那裡 、 他 又 照常 教 訓他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikukawa̱, je katá ite ijewa wäna. \t 他 接 過 來 、 在 他 們 面 前 喫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yilé te yis je̱r iawa̱wa̱ ra, ka je wa̱ yis ebä je̱r iane kuna, ata bäi si̱ ra, ka yis wa̱ iki̱talawa̱klä ra, bas kalabe je̱r iawa̱ ite ñaebä. \t 若有 叫人 憂 愁 的 、 他 不但 叫 我 憂愁 、 也是 叫 你們眾 人 有 幾分憂愁 、 我說幾 分 、 恐怕 說 得 太重"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikjätkele mabla 144 jula ñak ma̱tsi̱li̱ ja̱mi, jishtä ditsä te jile mable käi, jekäi je ángel te iwá̱. \t 又 量 了 城 牆 、 按 著 人 的 尺 寸 、 就 是 天 使 的 尺 寸 、 共 有 一 百 四 十 四 肘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ba rä alaklä ta na? Jra ke ijani. ¿Ba rä ka alaklä ta na? Jera ke iyula. \t 你 有 妻 子 纏 著 呢 、 就 不 要 求 脫 離 . 你 沒 有 妻 子 纏 著 呢 、 就 不 要 求 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä jewa yöleksa̱ rä, ji juenak käi, ji ka juenak kuna käi, ji wäkiri wa iräle, sa patkäk wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ka̱wei ta wa iräle, je biköle yöleksa̱ rä ije ne oloi ja̱mi iwakei ia̱. \t 因 為 萬 有 都 是 靠 他 造 的 、 無 論 是 天 上 的 、 地 上 的 、 能 看 見 的 、 不 能 看 見 的 、 或 是 有 位 的 、 主 治 的 、 執 政 的 、 掌 權 的 、 一 概 都 是 藉 著 他 造 的 、 又 是 為 他 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ijewa sha̱ ekla tu̱nami, te esponja kukawa̱, nu̱wa̱ ite uva diä jäi wa, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak. \t 內 中 有 一 個 人 、 趕 緊 跑 去 、 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 、 綁 在 葦 子 上 、 送 給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je su̱a ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ñakäi ite Säkeklä, ale ka̱wei ma̱k ditsä ia̱ jekäi ji wa̱klä, je wakei kjeisha. \t 眾 人 看 見 都 驚 奇 、 就 歸 榮 耀 與 神 . 因 為 他 將 這 樣 的 權 柄 賜 給 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ibiketsa: ‘Jikäi yis ma iwa̱k. Yis ma yis däli bläklä jui tso̱ mia̱tkäkwa̱, je itäki̱ yis ma isäkei yuäk tuläkka̱ni ta̱i ta̱i. Jeska yie yis däli wä deke̱ksa̱ bena tapawe̱mi, ñakäi yis jile saka tso̱ tapawe̱mi.’ \t 又 說 、 我 要 這麼辦 . 要 把 我 的 倉房 拆了 、 另 蓋 更 大 的 . 在 那 裡好 收藏 我 一切 的 糧食 和 財物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te jí äyë yue mar ba Tito yis yaba si̱, sä rä ji biketsäk etkabä ki̱ka je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús irä, je̱r bäi shöpa ba ia̱, ijewa ku̱ ba je̱r ssëwo̱pa baa. \t 現 在 寫 信 給 提 多 、 就 是 照 著 我 們 共 信 之 道 作 我 真 兒 子 的 . 願 恩 惠 平 安 、 從 父 神 和 我 們 的 救 主 基 督 耶 穌 歸 與 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱jöir ska iräle ishäkä ki̱ iräle ishäkä niki̱ka iräle, ka yi a̱ni ia̱ je äyë kjäyene ja̱ne, isu̱nebä jibä. \t 在 天上 、 地上 、 地底下 、 沒 有 能 展開 能 觀看 那書 卷 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba kolole yis wa̱ rä. Je ne ktä ssö rä.” \t 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 、 說 、 這 是 我 的 兒 子 、 我 所 揀 選 的 、 〔 有 古 卷 作 這 是 我 的 愛 子 〕 你 們 要 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“El wa, 'ská wa, jir yis je̱k wetsäke̱ bas ia̱ ssö.” \t 諸位 父兄 請聽 、 我現在對 你 們分訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jäiyi ekla Cristo ja̱mi su̱le yis wa̱ je mineletse̱ ka̱jöir etkä je etkä idäkläka̱ mañatkä ska. Je wa̱ ka̱ tso̱ catorce año. Imineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 我 認 得 一 個 在 基 督 裡 的 人 、 他 前 十 四 年 被 提 到 第 三 層 天 上 去 . 或 在 身 內 、 我 不 知 道 . 或 在 身 外 、 我 也 不 知 道 . 只 有 神 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ dochoi biköle wätermika̱ ñakjee. ka̱ bata biköle ka̱ ukä biköle paja̱rmiwa̱ ñakjee, ña̱la wäbutälewa̱ parurmiksa̱ bulee, ña̱la wäkuchi ebä birmiksa̱ ñakjee. \t 一切 山漥 都 要 填滿 、 大小山 岡 都 要 削平 、 彎彎 曲曲 的 地方 要 改為 正直 、 高高低低 的 道路 要 改為 平坦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju̱ñawa̱ ijewa te ra, ijulunami Licaonia jukläyäkäí Listra irä Derbe irä ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi na. \t 使徒 知道 了 、 就 逃往 呂高尼 的 路 司 得 、 特庇 、 兩個城 、 和 周圍 地方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ne ki̱ka je kjayile yis ia̱ ka̱jöir skaté ka weikanewa̱ yis wa̱. \t 亞基帕王 阿 、 我 故此 沒 有 違背 那 從 天上來 的 異象"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna ise̱nani jäiyi saka ra ijäiyi katke ji̱a ra, jera je kirmi rä manenak ni. Ata ijäiyi duawa̱ ne ra ideksa̱ni kjermita je ka̱wei yika rä. Jeska ra ise̱nani jäiyi saka ra, jera ka je rä imaner kuna. \t 所以 丈夫 活著 、 他 若歸於別人 、 便 叫 淫婦 . 丈夫 若 死 了 、 他 就 脫離 了 丈夫 的 律法 、 雖然歸於別人 、 也 不 是 淫婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je uva diä jäi kuya e̱ná ra, ite isha: —Io̱na e̱ná. Jera itsa̱ku̱ ja̱wa̱wa̱, jekäi ije̱k jawa̱ duäkwa̱. \t 耶穌嘗 〔 原文 作受 〕 了 那 醋 、 就 說 、 成 了 . 便 低下 頭 、 將靈魂 交付 神了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iwa̱ isiki tewa̱klä, pasukle yëë kte wà diklä ye, \t 要 用水 藉著 道 、 把 教會 洗淨 、 成為聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t 大衛 既 稱 他 為主 、 他 怎 麼 又 是 大衛 的 子孫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, imineju̱ba däkka̱ Jerusalénka. \t 耶穌說 完 了 這話 、 就 在 前面 走 、 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, sä wätiäklä jui ñak katabläklä wäkpaka̱ kje. Jera ñawäsaka ju kjäyena tulami kalabe, cadena wà sa̱ tso̱ mo̱lecha̱wa̱ wa biköle wäyena tulami. \t 忽然 地 大 震動 、 甚至 監牢 的 地基 都 搖動 了 . 監門 立刻 全開 、 眾 囚犯 的 鎖鍊 也 都 鬆開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa bol te Jesús nu̱l butrawa̱ sua suruu wà ijalawa̱klä ja̱ma̱a̱ ra ñara, jishtä Judío wa wädular sa̱ nu̱l bläk käi. \t 他 們 就 照 猶 太 人 殯 葬 的 規 矩 、 把 耶 穌 的 身 體 用 、 細 麻 布 加 上 香 料 裹 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa shka̱ta yis wa̱, bas chatköwa̱ därërë ka jalewa̱ ta Säkekewa kja̱nei wa̱k del ki̱ta ki̱ta, bas wa̱ iju̱ñer bas shka̱bläke̱ Säkekewa ia̱ rä ka tsulenakwa̱ kuna ki̱ka. \t 所以 我 親愛 的 弟兄 們 、 你 們務 要 堅固 不可搖動 、 常常 竭力 多 作主 工 、 因為 知道 你 們 的 勞苦 、 在 主裡 面 不 是 徒然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je Sa̱tsa̱ku̱i te ikúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji wá̱ jí yis saka wa manele emana si̱ ia̱ ra, jera je rä yis ne ia̱ bas te je wá̱.’ \t 王 要 回答 說 、 我實在 告訴 你 們 、 這些 事 你 們既 作在 我 這 弟兄 中 一 個 最 小 的 身上 、 就是 作在 我 身 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iju̱aksa̱ ijewa ia̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. Jekäi ijewa te Jesús tsa̱mi. \t 於是 彼拉多將耶穌交給 他 們去釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te je ju̱ñawa̱ ra, ijewa minemi iitäki̱, jera ite ijewa kiawa̱; jewa ia̱ ite Säkeklä gobierno ktei paka, ñakäi yi ki̱ bäine sherke̱ jewa bäiwa̱ni ite. \t 但 眾 人 知道 了 、 就 跟著 他 去 . 耶穌 便 接待 他 們 、 對他們講論 神國 的 道 、 醫治 那些 需醫 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie jekäi ibiketsaksa̱ ra, ¿ka yis wa̱ je biketsaneksa̱ si̱ na? ¿Ji biketseke̱ksa̱ yie o̱nak, je biketseke̱ksa̱ yie rä ditsä käi, je wà yis wa̱ ji shäklä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara na? \t 我 有 此 意 、 豈是 反復不定麼 . 我 所 起 的 意 、 豈是 從情慾 起 的 、 叫我 忽是忽 非麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús dä delewa̱ chui ye ka manenakksa̱ kuna, je dami ji̱a jekjeyemi ki̱ka. \t 這 位 既 是 永 遠 常 存 的 、 他 祭 司 的 職 任 、 就 長 久 不 更 換"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ yie bekwä bäli ñinak ka̱ñir dawa̱ ra je me̱mi. \t 我 又 要 把 晨星 賜給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te je ktei biköle sha e̱ná ikukei ssäk wa ia̱ ra, imineju̱ Capernaúmka. \t 耶 穌 對 百 姓 講 完 了 這 一 切 的 話 、 就 進 了 迦 百 農"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka bas wa̱ kju̱awa däli wao̱ne bulee ra, ¿yi te bas ia̱ ji me̱mi bas cha ye na? \t 倘若 你 們 在 別人 的 東西 上 不 忠心 、 誰還 把 你 們自己 的 東西給 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isaka tso̱ ira ñatululewa̱ yäkäk wa te ishami ñaia̱: —¿Yi ije rä, je te ñakäi sa nui je wa̱ rä na? \t 同席 的 人心 裡說 、 這是 甚麼人 、 竟 赦免 人 的 罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite iyaba she rä: “Säkeklä, ba je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye je marämi rä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ba kjëklik, ba wa̱ sä wäsikewa̱klä sa̱ tsa̱ku̱i ye, je rä ji wämo kjëklik í. \t 論到 子卻說 、 『 神阿 、 你 的 寶 座 是 永永遠遠 的 、 你 的 國權 是 正直 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idokonawa̱ je kte yika, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t 他 聽見這話 、 臉上 就 變了色 、 憂憂 愁愁 的 走了 . 因為 他 的 產業 很多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱. \t 耶穌說 、 噯 、 不 信 的 世代 阿 、 我 在 你 們這裡 要 到 幾時 呢 . 我 忍耐 你 們要 到 幾時 呢 . 把 他 帶到 我 這裡來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kte ssaté ka̱jöir ska te ishe: “Iyuö: ‘Bäije jí jöikwäta sä duächa̱ke̱wa̱ delewa̱ Säkekewa ja̱mi wa rä.’ ” Jera Säkeklä wikblu te ishe: “Jekäi irä, je rä ijewa wa̱ ishka̱ble ta̱i je̱retsäklä, iji wá̱ säkei kukemiwa̱ iwakwa te ki̱ka.” \t 我 聽見從 天上 有 聲音說 、 你 要 寫下 、 從今以 後 、 在 主裡面 而 死的 人 有 福了.聖靈說 、 是的 、 他 們息 了 自己 的 勞苦 、 作工 的 果效 也 隨著 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, issö: ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka jita wa kuka blu ye ji biketse etkabä ska na, ñakäi ikablele yi wa̱ ishka̱l wa ia̱ igobiernoí ma̱kksa̱ je kukäk däli ukä ye na? \t 我 親愛 的 弟兄 們請聽 、 神豈 不 是 揀選 了 世上 的 貧窮人 、 叫 他 們在 信上 富足 、 並 承受 他所應許給 那些 愛他 之 人 的 國麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra Juan te Jesús su̱a idaju̱ iwäki̱. Jera ite isha ditsä ia̱: “¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba, ka̱jiska wa te ji yakei wakble nui tsa̱k ju̱ami rä! \t 次 日 、 約 翰 看 見 耶 穌 來 到 他 那 裡 、 就 說 、 看 哪 、 神 的 羔 羊 、 除 去 〔 或 作 背 負 〕 世 人 罪 孽 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ite je doce wa kiaté, kjepa ije̱kaka̱ te jewa patka bol bol. Jewa ia̱ ite ka̱wei ma ijewa wa̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱. \t 耶穌 叫 了 十二 門徒 來 、 差遣 他 們兩個兩個 的 出去 . 也 賜給 他 們權柄 、 制伏 污鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ke bas je̱r doloi tiawa̱ jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱, ijewa te yis mabla su̱a ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ra käi. \t 就 不 可 硬 著 心 、 像 在 曠野 惹 他 發怒 、 試探 他 的 時候 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kjepa iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱a ite ra, Juan säwäukewa̱k ne sha ite rä. \t 門徒 這纔 明白 耶穌 所 說 的 、 是 指 著 施洗 的 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñadulawa̱k jira ji tso̱ ja̱mi, ata bas je̱rikäke̱ spa̱na ja̱mi bas ñamanewo̱ksa̱ni. Je ne ra ji sherke̱ Säkeklä ki̱ te bas je̱r ku̱emi rä, ji rä bäi käi, ji rä kianak käi, ji rä deleksa̱ bäi käi. \t 不要 效法 這個 世界 . 只要 心意 更新 而 變化 、 叫 你 們察驗 何為神 的 善良 、 純全 可喜 悅 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je bewak bakleju̱, ka kuna ji̱a jira, je rä idäkläka̱ ocho; je rä je siete wa ekla, je ma rä weikanakwa̱. \t 那 先前 有 、 如今 沒 有的 獸 、 就是 第八 位 . 他 也 和 那 七 位 同 列 、 並且 歸於 沉淪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uketa ra bas julur dami bäi, ata ¿yi si̱ te bas wätkewa̱wa̱ ji rä iyina si̱ ka ssäk kuna ji̱a rä na? \t 你 們向來 跑 得 好 . 有 誰攔阻 你 們 、 叫 你 們不順從 真理 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna, ata buliri buliri yis te tapanak eyaka eyaka wa biköle biketseke̱. \t 除了 這 外面 的 事 、 還有為眾 教 會掛 心 的 事 、 天天 壓 在 我 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te bol kuka. Ekla rä José, kinak Barsabás ni. Je kie etkä rä Justo ni. Ekla rä Matías. \t 於 是 選 舉 兩 個 人 、 就 是 那 叫 作 巴 撒 巴 又 稱 呼 猶 士 都 的 約 瑟 、 和 馬 提 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa, ijewa te sá pau̱ña je ssö ba ku̱. Sá ba kjanaklä wa tsa̱tkö sá wa̱ ba ktä wapaktäklä ka suale ta kuna. \t 他 們恐嚇 我 們 、 現 在 求主 鑒察 . 一面 叫 你 僕 人大 放 膽量 、 講 你 的 道 、 一 面 伸出 你 的 手來 、 醫治 疾病 、 並且 使 神蹟 奇事 、 因 著 你 聖僕耶穌 的 名行 出來 。 〔 僕 或 作子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Bas shkäke̱ ka̱mii däyë ki̱, ishäkä ki̱, ekla kjela kukäk däkwa̱ bas ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jekäi idewa̱ ra, bas te iiawe̱ke̱wa̱ sä tuläklämi ska tso̱ wa ye, e̱e̱na si̱ bötäbä kicha bas wakwa tsa̱ta. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們 走遍 洋 海 陸地 、 勾引 一 個 人 入教 . 既 入 了 教 、 卻使 他 作 地獄 之子 、 比 你 們還 加倍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje ka̱piana ja̱mi wa se̱no je̱r ta, pajielewa̱ ji biketse etkabä wà, ñashka̱li̱ble wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, pajielewa̱ sa̱ tsa̱tkerke̱ksa̱ ki̱ssë wà casco ye. \t 但 我 們 既 然 屬 乎 白 晝 、 就 當 謹 守 、 把 信 和 愛 當 作 護 心 鏡 遮 胸 . 把 得 救 的 盼 望 當 作 頭 盔 戴 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te yis shäk wa kúke yis je̱k tsa̱tkäklä ijewa yika: \t 我 對 那 盤 問 我 的 人 、 就 是 這 樣 分 訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, ñawäsaka bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkerba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t 對 他 們 說 、 你 們 往 對 面 村 子 裡 去 . 一 進 去 的 時 候 、 必 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 那 裡 、 是 從 來 沒 有 人 騎 過 的 、 可 以 解 開 牽 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ata ñe bas, ¿jiye bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je weikawa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei rä na? \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺 傳 、 犯 神 的 誡 命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite sa paktami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii däkni je̱naapa. \t 耶 穌 就 設 比 喻 、 對 百 姓 說 、 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 、 租 給 園 戶 、 就 往 外 國 去 住 了 許 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t 到 那 時候 、 凡 求告 主名 的 、 就 必 得救 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ ijuñer dä. Sä del mikle wätenaka̱ña ira, sa yaka ji yakei wakbläk weikanakläwa̱ ka kolonakläwa̱ ji̱a ji yakei kjanaklä ye. \t 因 為 知道 我 們 的 舊人 、 和 他 同釘十字架 、 使罪 身 滅絕 、 叫我 們 不 再 作 罪 的 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite nui ta iblui ia̱ wa kia te ekla ekla. Isäkätä ia̱ ite ichaka: ‘¿Bikö ba nui yis blui ia̱ rä na?’ \t 於 是 把 欠 他 主 人 債 的 、 一 個 一 個 的 叫 了 來 、 問 頭 一 個 說 、 你 欠 我 主 人 多 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne irä, je ne ktä kaldu ba ra rä. \t 耶 穌 說 、 這 和 你 說 話 的 就 是 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wa̱ itsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ cha̱mi ite je busi ia̱, kjepa je busi te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t 把 頭 放 在 盤 子 裡 、 拿 給 女 子 、 女 子 就 給 他 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä. Ije te rä bitsiki ne katá, ñakäi bul ñá ka̱ niki̱ka ne diä ya. \t 約翰 穿 駱駝 毛 的 衣服 、 腰束 皮帶 、 喫 的 是 蝗蟲 野蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha: —Yi jula tkawa̱ buey wà ka̱ biäk, ata jeska iwächa̱mini ji tso̱ sä itä wà je su̱ak ra, je shtä ka kiar kolonak Säkeklä gobierno ia̱. \t 耶穌說 、 手扶 著犁 向 後 看 的 、 不 配 進神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ bas ia̱ iyile: ‘Kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna’, jeska bas je̱r ja̱no. Ijewa te yis kukawa̱ weikanak ra, jera ite bas kukemiwa̱ weikanak je su̱ta. Jekäi jewa te yis ktä wawá̱ ra, jera ite bas ktä kukemi wao̱nak. \t 你 們要 記念 我 從前對 你 們所說的話 、 僕人 不 能 大於 主人 。 他們 若 逼迫 了 我 、 也 要 逼迫 你 們 . 若 遵守 了 我的話 、 也 要 遵守 你 們的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi duewa̱ ne rä ibolki bata jekje iwa̱ weikanakwa̱ rä. \t 儘 末 了 所 毀滅 的 仇敵 、 就 是 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t 在 那 裡 信 耶 穌 的 人 就 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bäije bas wäbala rä, iwajuerke̱ ki̱ka, ñakäi bas kukä rä, iwassërke̱ ki̱ka. \t 但 你 們 的 眼睛 是 有 福 的 、 因為 看見 了 你 們 的 耳朵 也 是 有 福 的 、 因為 聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iká ia̱: —¿Bikökje jí o̱naté iukä ja̱mi rä na? Jera ite ikúka: —Iji̱a tsi̱ne raté. \t 耶穌問 他 父親說 、 他 得 這病 、 有 多少 日子 呢 . 回答 說 、 從小 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka jí wa rä diyëë jishtä bas te ibiketsa käi kuna, ka̱ñina rä tres hora ebä ki̱ka. \t 你 們想這 些 人 是 醉了 、 其 實 不 是 醉了 、 因為時 候剛 到 巳初"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä biköle ji yakei wakbläk wa te je ka̱ oloi dokoitseke̱, ñakäi ka je je̱k yitäwa̱ je ka̱ oloi ja̱mi. Je rä ite ji yakei we̱ke̱ ka je juenaklä ye. \t 凡 作 惡 的 便 恨 光 、 並 不 來 就 光 、 恐 怕 他 的 行 為 受 責 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dewa̱ bakleka̱ju̱ ángel wa tsa̱ta, je su̱ta ije ia̱ kie me̱na rä bäi si̱ ijewa ia̱ kie me̱na tsa̱ta. \t 他 所 承 受 的 名 、 既 比 天 使 的 名 更 尊 貴 、 就 遠 超 過 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Troas ska sá ju̱nami ko̱no ki̱ka bulee demi Samotracia ska. Jekäi bulirishtä sá demijulu Neápolis ska. \t 於是 從特羅亞開船 、 一直 行 到 撒摩特喇 、 第二 天 到 了 尼亞 波利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ishe rami: “¡Bäije Sa̱ tsa̱ku̱i daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Ka̱jöir ska wa ssënopa baa! ¡Iwakei oloitsanopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!” \t 說 、 奉 主名 來 的 王 、 是 應當稱頌 的 . 在 天上 有 和平 、 在 至高 之 處 有 榮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ ditsä yäbei daju̱ni oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, ñakäi ángel wa biköle darña ije ra, jera je je̱tkämiwa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka. \t 當 人 子 在 他 榮 耀 裡 、 同 著 眾 天 使 降 臨 的 時 候 、 要 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis wetsanakläksa̱ Judea ska ka kte ssäk kuna wa yika, ñakäi Jerusalén ska ji tso̱ yis wa̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je kukäklä ijewa wa̱ je̱r baa wà, \t 叫我 脫離 在 猶太 不 順從 的 人 、 也 叫我 為 耶路撒冷 所 辦 的 捐項 、 可 蒙聖徒 悅納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite iwa̱ dulanak wa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle te ijieke̱ ofrenda jiäklä jui ja̱rka je tsa̱ta. \t 耶穌 叫 門徒來 、 說 、 我實在 告訴 你 們 、 這窮 寡婦 投入 庫裡 的 、 比眾人 所 投 的 更多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kia ja̱mi jukläyäkä ektaka marä Betania ska, jeska ije jula tkacha̱ te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱. \t 耶穌領 他 們到 伯大尼 的 對面 、 就 舉手給 他 們 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je patkele wa dejuluni ju ska ra, ijewa te je kjanaklä ku̱a bäileka̱ni kja. \t 那 託 來 的 人 回 到 百 夫 長 家 裡 、 看 見 僕 人 已 經 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele kju̱ei, iwa̱ sä bäkäkläksa̱ jira ji dami yakei yika, jishtä saje wa Kekläí, Sa Ká ki̱ ishena käi, \t 基督照 我 們父 神 的 旨意 為 我 們 的 罪捨己 、 要 救我 們脫離這 罪惡 的 世代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa dejulu Jesús kaldu ska ra, ijewa te je wäialeksa̱ be chu̱li̱i̱ wa̱ su̱a je̱tkelewa̱, pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t 他 們 來 到 耶 穌 那 裡 、 看 見 那 被 鬼 附 著 的 人 、 就 是 從 前 被 群 鬼 所 附 的 、 坐 著 、 穿 上 衣 服 、 心 裡 明 白 過 來 . 他 們 就 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä dälätsa, je palei kjaju̱ ju̱ñenak biköle wa̱. Je ki̱ka yis ssëna a̱naa bas ki̱ka. Ata yis ki̱ bas shena rä je̱r ko̱le ji bäi ia̱, ata ka je̱r ko̱le ji yakei ia̱ kuna. \t 你 們 的 順服 、 已 經傳 於 眾人 、 所以 我 為 你 們歡 喜 . 但 我 願意 你 們 在 善 上 聰明 、 在 惡上 愚拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Moisés te je ssa ra, je ra itunami icha̱k. Jekäi ise̱na rä ka̱ etkä wa ye Madián ke̱i ska. Jeska iyabala ko̱na bol jäiyi wa. \t 摩 西 聽 見 這 話 就 逃 走 了 、 寄 居 於 米 甸 . 在 那 裡 生 了 兩 個 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä jiye kuna ta, ka̱jiska wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká wa̱ je shtä sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 、 你 們 必 須 用 這 些 東 西 、 你 們 的 父 是 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ibiketsale o̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté käi. Je wá̱ ite saje wa Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi. \t 這是 照 神從 萬世 以前 、 在 我 們主 基督 耶穌裡 所 定 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha iká ia̱: ‘¡Issö! Bikö año yis te ba kja̱nei wa̱té, mik a̱ni ka yis wa̱ bä ktä janewa̱ kuna, jeiräta je bala na mik a̱ni ka ba wa̱ yis ia̱ cabra yababä jibä me̱ne kuna yis ssënaklä a̱naa yis salibä wa ra. \t 他 對 父親說 、 我 服事 你 這 多 年 、 從來沒 有 違背過 你 的 命 . 你 並沒 有 給 我 一 隻 山 羊羔 、 叫我 和 朋友 、 一同 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ji yakei tu̱noka̱pa ba ki̱ka. Ata ji bäi ne wà ba tu̱noka̱pa ji yakei ki̱ka rä. \t 你 不 可 為惡 所 勝 、 反 要 以 善勝惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi, chatkelewa̱; baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra. \t 主人 說 、 好 、 你 這 又 良善 又 忠心 的 僕人 . 你 在 不多 的 事 上 有 忠心 、 我 要 把 許多 事 派 你 管理 . 可以 進來 享受 你 主人 的 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ssëna ikukäkwa̱ yis da, iwa̱ yis tsa̱tkäklä ba säkei ye jí yis wäter kate kte baa ki̱ka jeska. \t 我 本 來 有意 將 他 留下 、 在 我 為 福音 所 的 捆鎖 中 替 你 伺候我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ tuinawa̱ kja aleji̱a; ka̱ñir dawa̱ kja irä. Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji we̱ ka̱tuil na jöwa̱, ata sa̱ ku̱ ka̱ oloi je̱k tsa̱tkäklä je jiöcho̱wa̱. \t 黑 夜 已 深 、 白 晝 將 近 . 我 們 就 當 脫 去 暗 昧 的 行 為 、 帶 上 光 明 的 兵 器"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite iángel wa she rä: “Iángel í wa iawe̱ ite si̱wa̱ ye, ikja̱nei wa̱k wa iawe̱ ite yökö wäkaleka̱ ye.” \t 論到 使者 、 又說 、 『 神 以 風為 使者 、 以 火焰 為僕役 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús je̱k sikawa̱, jula tkawa̱ ijewa ja̱mi te isha: —Bas ñajöka̱ni, ke bas suana. \t 耶 穌 進 前 來 、 摸 他 們 說 、 起 來 、 不 要 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska Pablo se̱na ji̱a ta̱i. Je ukä ska ije̱k bata shata̱na sä el wa ia̱. Jera jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkju̱ Siria. Jera ije ra Priscila irä Aquila irä biterña. Jera Cencrea ska itsa̱ku̱ kä sikaju̱mi. Je rä ikablele Säkeklä ia̱ ke̱i deka̱ e̱ná ki̱ka. \t 保 羅 又 住 了 多 日 、 就 辭 別 了 弟 兄 、 坐 船 往 敘 利 亞 去 、 百 基 拉 、 亞 居 拉 和 他 同 去 . 他 因 為 許 過 願 、 就 在 堅 革 哩 剪 了 頭 髮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱a Pedro te ra, ite isha ijewa ia̱: “Bas Israel wa, ¿jiye je te bas male̱cha̱cha̱wa̱ rä na? ¿Jiye bas te sá su̱e jaree sa̱me̱ishärä sá te jí jäiyi shkewa̱mi rä sá wakwa täkili wà, sá wakwa te ji we̱ wämo oloi ja̱mi käi rä na? \t 彼 得 看 見 、 就 對 百 姓 說 、 以 色 列 人 哪 、 為 甚 麼 把 這 事 當 作 希 奇 呢 . 為 甚 麼 定 睛 看 我 們 、 以 為 我 們 憑 自 己 的 能 力 和 虔 誠 、 使 這 人 行 走 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjaksa̱ju̱, mineju̱mi däkmi Olivo Yäkä Bata ska iwädular käi, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t 耶 穌 出 來 、 照 常 往 橄 欖 山 去 . 門 徒 也 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle e̱nakläwa̱ ke̱i dewa̱ kja, je ki̱ka bas se̱no je̱rki̱i̱ biketsalee, bas ka̱kiäklä. \t 萬 物 的 結 局 近 了 . 所 以 你 們 要 謹 慎 自 守 、 儆 醒 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä jishtä iyöle katke käi: “Ji ka su̱le kuna sa̱ wa̱ sä wäbala wà, ji ka ssële kuna sa̱ wa̱ sä kukä wà, ji ka biketsale kuna sa̱ wa̱ sa̱ je̱r ska, je ne tso̱ e̱ná Säkeklä wa̱ yolole ishka̱li̱bläk wa ia̱ rä.” \t 如 經上 所記 、 『 神為愛 他 的 人 所 豫備 的 、 是 眼睛 未 曾 看見 、 耳朵 未 曾 聽見 、 人心 也 未 曾 想到 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Baishe jira yis te ditsä iräle Säkeklä iräle je̱r ssëwe̱ke̱ bäi yis da na? ¿Yis te rä ditsä wäbätsewa̱k ebä ne yuleke̱ rä na? Ikuna rä yis te ditsä ebä ne wäbätsewe̱ke̱ ji̱a rä ra, ka yis dä Cristo kja̱nei wa̱k kuna. \t 我 現在 是 要 得 人 的 心呢 、 還是 要 得 神 的 心 呢 . 我 豈是 討人 的 喜歡麼 . 若 仍 舊討 人 的 喜歡 、 我 就 不 是 基督 的 僕人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä saje wa rä, ale kile iwa̱, ka je rä Judío wa sha̱na ebä kuna, ata ka Judío kuna wa sha̱na ñaebä. \t 這 器皿 就是 我 們被 神 所 召 的 、 不 但是 從猶 太 人中 、 也是 從 外邦人 中 、 這有 甚 麼 不 可 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "zapato jielewa̱ kukale e̱ná sa̱ je̱r bäinaklä ktei baa bata shäk. \t 又 用 平 安 的 福 音 、 當 作 豫 備 走 路 的 鞋 穿 在 腳 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isaka pakani jile she ja̱mi ijewa ia̱, te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ishka̱bläklä ska käi. \t 他 又 設個 比喻 對 他 們說 、 天國 好像 一 粒 芥菜種 、 有人 拿去 種 在 田裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis ki̱ yi sher kuna yis ktei shäk, ata yie jí sheke̱ rä bas tsa̱tkenakläksa̱. \t 其 實 我 所 受 的 見 證 、 不 是 從 人 來 的 . 然 而 我 說 這 些 話 、 為 要 叫 你 們 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jewa manele te ji yakei wakbleke̱ ra, ijewa uño biköle wäna, je wà isaka wäsuanaklä. \t 犯罪 的 人 、 當 在 眾人 面前 責備 他 、 叫 其餘 的 人 也 可以 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je bewak kolonawa̱, ji bata shäk ka iyina kuna je ra ñara, je ne rä ale ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu iwäna ra. Je wà ite sa̱ tso̱ nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà wa irä, ime̱i dälätsäk wa irä wäyuacha̱wa̱. Je bol wa tulunami kseka yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ja̱rka. \t 那 獸被 擒拿 、 那 在 獸面前 曾 行 奇事 、 迷惑 受 獸印記 、 和 拜獸 像 之 人 的 假 先知 、 也與獸 同 被 擒拿 . 他們兩個 就 活活 的 被 扔在 燒 著 硫磺 的 火 湖裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ianakcha̱wa̱ jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k, jishtä ijewa sha̱ käi, jishtä iyöle katke käi: “Ditsä ñajaklawa̱ yäkäk ji yäk, jekäi iñajaka̱ inak.” \t 也 不 要 拜 偶 像 、 像 他 們 有 人 拜 的 . 如 經 上 所 記 、 『 百 姓 坐 下 喫 喝 、 起 來 玩 耍 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ije ne biketsa yie patkenakmi, jini yis ktei deksa̱ je ju̱ña yis te ra. \t 所 以 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 、 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ ijuñer mane horaí wà bas blui däju̱ni rä ki̱ka. \t 所以 你 們要 儆醒 、 因為 不知道 你 們 的 主 是 那 一 天 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Ba ki̱ ishena ra, yis ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t 彼 得 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 我 們 在 這 裡 真 好 . 你 若 願 意 、 我 就 在 這 裡 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cesarea ska ekla kie Cornelio ni, je rä guardia wa cien wäsikäk. Je rä guardia wa eyaka kie Italia wa sha̱ cien. \t 在 該撒利亞 有 一 個 人 、 名叫 哥尼流 、 是 義大 利營 的 百夫長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pilato deksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —¡Jikäi issö! Yis ma itsa̱kksa̱ bas wäki̱ bas je̱r ko̱naklä yis ia̱ ra ka irä nui ta. \t 彼 拉 多 又 出 來 對 眾 人 說 、 我 帶 他 出 來 見 你 們 、 叫 你 們 知 道 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis te je bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba. \t 看 哪 、 我 豫 先 告 訴 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjanaklä deni te je pakani iblui ia̱. Ñerä je ju wakei kju̱atkawa̱ te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ba cho̱ mane mane jukläyäkä na ña̱la ta̱i ta̱i wà irä, ña̱la tsidala wà irä ditsä kiäk jäkté; ka jita wa irä, jula medelewa̱ wa irä, ka wä wajuenak kuna wa irä, klä ialewa̱ wa irä.’ \t 那 僕人 回來 、 把 這事 都 告訴 了 主人 . 家主 就 動怒 、 對僕 人 說 、 快 出去 到 城裡 大街小巷 、 領那貧 窮的 、 殘廢 的 、 瞎眼 的 、 瘸腿 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —Jí rä yis yaka. Je rä me̱leksa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ka. \t 又 拿起 餅來 祝謝 了 、 就 擘開遞給 他 們 、 說 、 這是 我 的 身體 、 為 你 們捨 的 . 你 們也應當 如此 行 、 為 的 是 記念我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà iwa̱ sa̱ tso̱ kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱, jewa bäkäkläksa̱ ikolonakläwa̱ iyabala ye. \t 要 把 律 法 以 下 的 人 贖 出 來 、 叫 我 們 得 著 兒 子 的 名 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kinak wa rä chu̱li̱i̱, ata elkje ebä ne rä kolonak rä.” \t 因 為 被召 的 人 多 、 選 上 的 人少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa bakle mik ke̱i kjeté jukläyäkä etkä etkä ska Moisés wa̱ ji yöle wapaktäk wa tso̱, jekäi sábado sábado wà je wayirke̱ ñapaktäklä jui ska. \t 因 為 從 古 以 來 、 摩 西 的 書 在 各 城 有 人 傳 講 、 每 逢 安 息 日 、 在 會 堂 裡 誦 讀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te je ju̱ña, je wawá̱ bas te ra, bäije bas dä. \t 你 們既 知道 這事 、 若是 去 行 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska wa rä ji ssäk tjabana Tesalónica wa tsa̱ta. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te je ktei kuka je̱r bäi wà, iñayuäke̱ buliri buliri kte yöle wà iwa̱ isu̱aklä ji yirke̱ rä iyina si̱ í̱ ki̱ka. \t 這 地 方 的 人 、 賢 於 帖 撒 羅 尼 迦 的 人 、 甘 心 領 受 這 道 、 天 天 考 查 聖 經 、 要 曉 得 這 道 是 與 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichakani ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. \t 他 又 問 他 們 說 、 你 們 找 誰 。 他 們 說 、 找 拿 撒 勒 人 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te duë ta wa jeke̱ksa̱ ña̱laka tapawe̱ke̱ ja̱ka̱ ki̱ka je̱katashuäklä ki̱ka; je rä Pedro kjäke̱ju̱ ra, kje ioloibä jibä tenakläwa̱ ijewa manele ja̱mi. \t 甚 至 有 人 將 病 人 抬 到 街 上 、 放 在 床 上 、 或 褥 子 上 、 指 望 彼 得 過 來 的 時 候 、 或 者 得 他 的 影 兒 照 在 甚 麼 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yökö wäkaleka̱ oloo na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa irä, ka je̱k jäkwa̱ kuna saje wa Säkekewaí Jesús ktei baa kukäk wa irä, jewa kpäk ke̱i ska ra. \t 要 報應 那 不 認識 神 、 和 那 不 聽從 我 主耶 穌 福音 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ji kjayina Pedro ia̱ su̱a ite je biketse kaldu ji̱a ite jiräni jewa rä ra, jera Cornelio wa̱ patkelemi wa te ichake dar mai Simón ju rä. Jera ijewa demijulu iju kjä ska. \t 彼 得 心 裡 正 在 猜 疑 之 間 、 不 知 所 看 見 的 異 象 是 甚 麼 意 思 、 哥 尼 流 所 差 來 的 人 、 已 經 訪 問 到 西 門 的 家 、 站 在 門 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas wakwa wa̱ iju̱ñer, sá dasta̱na bas ska ka deneksa̱ rä kje ka wata käi kuna. \t 弟兄們 、 你 們 自己 原 曉 得 我 們進 到 你 們那裡 、 並 不 是 徒然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kukäkwa̱ weikanak wa ia̱ ji bäi shö o̱nak. Ji bäi shö o̱nak ijewa ia̱, ata ke ijewa shaksa̱ iweikanowa̱pa. \t 逼迫 你 們 的 、 要給 他 們 祝福 . 只要 祝福 、 不 可 咒詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿jibä wà yis te bas biketsa tapanak eyaka eyaka wa saka katäbäka rä na? Ata ka yis wa̱ bas weikane jile kie wà ki̱kale irä. ¡Yis jöwa̱ bitaba je yie iwa̱ yakei ki̱ka! \t 除了 我 不 累 著 你 們這 一 件 事 、 你 們還 有 甚麼 事 不 及 別 的 教會 呢 . 這不公 之 處 、 求 你 們饒恕 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji rä Säkeklä rä, je rä ju̱ñenakwa̱. Je kjayinawa̱ ijewa wäna, Säkeklä te ikjasha ijewa ia̱ ki̱ka. \t 神 的 事情 、 人 所 能 知道 的 、 原顯明 在 人心 裡 . 因 為神 已 經給 他 們顯明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas kta kte ka ssër sa̱ ia̱ shtä wà ra, ¿maikäi sa̱ je̱r ko̱rmi ji yirke̱ ia̱ na? Je rä jishtä bas ktä si̱wa̱ ra käi. \t 你 們 也 是 如此 、 舌頭 若 不 說 容易 明白 的 話 、 怎能 知道 所 說 的 是 甚 麼呢 . 這就是 向 空說 話了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ ise̱naklä Elisabet bitewa̱ yaba ki̱; jera ise̱na je̱k blelewa̱ cinco mes bala na te isha: \t 這 些 日 子 以 後 、 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 、 就 隱 藏 了 五 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro kate rä kjä kololewa̱ guardia wa wa̱ sä wätiäklä ska, ata tapanak wa te Säkeklä payule kate iki̱ka ka jalewa̱ta. \t 於是 彼得 被 囚在 監裡 . 教會卻為 他 切切 的 禱告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni. \t 一 點 麵 酵 能 使 全 團 都 發 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je shka̱la̱ na bitsiki deksa̱julu ishäkä ki̱ka, jewa ia̱ täkili me̱na jishtä bächi tso̱ ka̱jiska täkili käi. \t 有 蝗 蟲 從 煙 中 出 來 飛 到 地 上 . 有 能 力 賜 給 他 們 、 好 像 地 上 蠍 子 的 能 力 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cinco veces däka̱ Judío wa wa̱ yis bukle ksa bata wà däka̱ treinta y nueve veces. \t 被 猶 太 人 鞭 打 五 次 、 每 次 四 十 、 減 去 一 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: “Ije rä Juan säwäukewa̱k, je ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä.” \t 就 對臣 僕說 、 這是 施洗 的 約翰 從 死 裡 復活 、 所以 這些 異能 從 他 裡面發 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Bernabé ssëna Juan kie etkä Marcos ni je kiäk tsa̱miña. \t 巴拿巴 有意 、 要 帶稱 呼馬 可 的 約翰 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Frigia ska wa, Panfilia ska wa Egipto ska wa, Libia wa se̱nak Cirene pája̱mi wa, ñakäi deleté ñayuläk dar Roma ska wa; \t 弗呂家 、 旁 非 利亞 、 埃及 的 人 、 並 靠近 古 利奈 的 呂彼亞 一 帶 地方 的 人 、 從羅馬來 的 客 旅 中 、 或是 猶太人 、 或是 進猶 太 教 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite isha rä ditsä yäbei shena ju̱nakksa̱ ditsä yakeila wa jula na wätenakka̱ cruz ja̱mi, ata tres día ra shki̱nakka̱ni. \t 說 、 人 子 必 須 被 交 在 罪 人 手 裡 、 釘 在 十 字 架 上 、 第 三 日 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “¿Bas te ibiketse je Galilea wa wa̱ ji yakei wakblele rä e̱e̱na si̱ Galilea wa saka biköle tsa̱ta je kju̱ei io̱na jekäi iukä ja̱mi rä na? \t 耶 穌 說 、 你 們 以 為 這 些 加 利 利 人 比 眾 加 利 利 人 更 有 罪 、 所 以 受 這 害 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas kjoyirke̱, bas ji̱ake̱ rä na? Ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t 進到 裡面 、 就 對 他 們說 、 為甚麼 亂嚷 哭泣 呢 、 孩子 不 是 死了 、 是 睡著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne kju̱ei ijewa te Jasón irä sä el wa sha̱ irä sika jámi jukläyäkä wäkiri wa wäki̱. Jewa kjoyina täkii: —Jí sä wätji̱wa̱k ka̱ biköle ska, jewa dejulu jíka sä wätji̱wa̱k ñaebä. \t 找 不 著 他 們 、 就 把 耶孫 、 和 幾個 弟兄 、 拉到 地方官 那 裡 、 喊叫說 、 那 攪亂 天下 的 、 也到 這裡 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä kabla Abraham irä ibatala irä ia̱ ka̱jiska ma̱ksa̱ idäli ukä ye, ka je rä ijewa te ka̱wei wawá̱ ki̱ka kuna, ata iwabiketsa̱naksa̱ wämo ye rä ite ji biketsa etkabä ne ki̱ka. \t 因 為神應許 亞伯拉罕 和 他 後裔 、 必得 承受 世界 、 不 是 因 律法 、 乃是 因信 而 得的義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ishäk: “Ka̱ñinoka̱ ka̱ yee na”, je wakei ne oloi ñina saje wa je̱r ska ka̱ oloi ye rä, sa̱ je̱r ko̱naklä Säkeklä oloi ñirke̱ Jesucristo wäktä ska je ia̱. \t 那 吩咐 光 從 黑暗 裡 照出 來 的 神 、 已 經照 在 我們心裡 、 叫我 們 得知 神榮耀 的 光 、 顯 在 耶穌基督 的 面上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi rä Cristo ja̱mi ra, je rä yöleksa̱ni spa̱na. Ji mikle kjaju̱ e̱ná. Ñera je rä maneleksa̱ni spa̱na. \t 若 有 人 在 基 督 裡 、 他 就 是 新 造 的 人 . 舊 事 已 過 、 都 變 成 新 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. \t 他 們 過 了 海 、 來 到 革 尼 撒 勒 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ je yine rä ije̱r ja̱mi ka jita wa dälärke̱ ki̱ka kuna, ata ije rä jakbläk ne ki̱ ite jekäi isha rä. Ka irä maikäi kuna ta, ije ne rä ijewa inaklä jui tsa̱k rä, ata je te ijierke̱ ina je kaku jakibleke̱. \t 他 說 這 話 、 並 不 是 掛 念 窮 人 、 乃 因 他 是 個 賊 、 又 帶 著 錢 囊 、 常 取 其 中 所 存 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami, te isha: —Säkekewa, ma je̱r ja̱mi je̱k dälänopa. ¡A̱ni ka je o̱nak bä ukä ja̱mi! \t 彼得 就 拉 著 他 、 勸他說 、 主阿 、 萬 不 可 如此 、 這 事必 不 臨到 你 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi chatkelewa̱, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra.’ \t 主人 說 、 好 、 你 這 又 良善 又 忠心 的 僕人 . 你 在 不多 的 事 上 有 忠心 、 我 要 把 許多 事 派 你 管理 . 可以 進來 享受 你 主人 的 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, je diklä ja̱r dä ka̱mii, ñakäi ka ba wa̱ ji kuna iwayäkäkläka̱. ¿Mai jera ba te je diklä kseka tse̱ na? \t 婦 人 說 、 先 生 沒 有 打 水 的 器 具 、 井 又 深 、 你 從 那 裡 得 活 水 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi be chu̱li̱i̱ kjäiaksa̱ ijewa te. Aceite tkaka̱ ite duë ta wa chu̱li̱i̱ ki̱ka, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t 又 趕 出 許 多 的 鬼 、 用 油 抹 了 許 多 病 人 、 治 好 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye bas manele te ka ibiketse Säkeklä ia̱ dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni rä na? \t 神 叫 死人 復活 、 你 們為 甚 麼 看作 不可信 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Säkeklä, ale yis kukäk yis a̱mi sha̱ ska raté, yis kiäk ije̱r bäi sha ki̱ka, je ssëna \t 然 而 那 把 我 從 母 腹 裡 分 別 出 來 、 又 施 恩 召 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jukläyäkä na sä kjäkläwa̱ ska Zeus temploí kate, je chui te toro jaté, tsitsia wä butäle ksá ja̱mi jaté je jukläyäkä kjäshtäklä ska. Jera ditsä chu̱li̱i̱ wa ra ñara issëna je ma̱kka̱ ijewa wäna. \t 有 城 外 丟 斯 廟 的 祭 司 、 牽 著 牛 、 拿 著 花 圈 、 來 到 門 前 、 要 同 眾 人 向 使 徒 獻 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pedro je̱r na ka̱ deni ra, ije̱rika: “Jirje ite 'sje̱r ku̱a ra, iyina si̱ Säkekewa te iángel patkaté, je wà ite 'sbakaksa̱ Herodes jula naka, ñakäi Judío wa te ibiketse kate ñekäi io̱rmi yis ukä ja̱mi je yika.” \t 彼 得 醒 悟 過 來 、 說 、 我 現 在 真 知 道 主 差 遣 他 的 使 者 、 救 我 脫 離 希 律 的 手 、 和 猶 太 百 姓 一 切 所 盼 望 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra, jishtä yaba ko̱r ike̱i kjäju̱ kjepa käi, ije̱k kjasha yis ia̱ ñaebä. \t 末了 也 顯給 我 看 . 我 如同 未 到 產期 而 生 的 人 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi ssëna palei ju̱ñenak ra, je ka kiar ji wa̱k jakika. Ba te jekäi ji we̱ke̱ ra, jera je wo̱ biköle wäna. \t 人 要 顯 揚 名 聲 、 沒 有 在 暗 處 行 事 的 . 你 如 果 行 這 些 事 、 就 當 將 自 己 顯 明 給 世 人 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ikuna yis wätkenawa̱ ji̱a ra, ba wa̱ iju̱ñaklä maikäi se̱ne Säkeklä ju ska wa sha̱na rä käi. Jewa rä tapanak Säkeklä se̱nak kseka wakei ia̱ wa, ju kläkata ye ju ñak wäkukäk ye ji rä iyina si̱ wäkukäk. \t 倘 若 我 耽 延 日 久 、 你 也 可 以 知 道 在 神 的 家 中 當 怎 樣 行 . 這 家 就 是 永 生 神 的 教 會 、 真 理 的 柱 石 和 根 基"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i te Jesús wächakewa̱ iwa̱ dulanak wa ki̱ka irä ika̱ju̱ñe ki̱ka irä. \t 大 祭 司 就 以 耶 穌 的 門 徒 和 他 的 教 訓 盤 問 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä, isaka tsa̱ta rä. \t 這是誡 命中 的 第一 、 且 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite kal taklä yönak shtä kia, je ki̱ ite iyua: “Ije kie rä Juan” ni. Je te ijewa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t 他 要 了 一 塊寫 字 的 板 、 就 寫上說 、 他 的 名字 是 約翰 。 他 們便 都 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeki̱ka el wa, bas ñadulawa̱wa̱ tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ Judea ska Cristo Jesús ja̱mi wa mabläk. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ijewa weika Judío wa te, je su̱ta ñaebä bas weika bas wakwa ke̱i ska wa te. \t 弟 兄 們 、 你 們 曾 效 法 猶 太 中 、 在 基 督 耶 穌 裡 神 的 各 教 會 . 因 為 你 們 也 受 了 本 地 人 的 苦 害 、 像 他 們 受 了 猶 太 人 的 苦 害 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka irä ideju̱ ebä wà kuna, ata ije̱r pabla bas te je wà ite sá je̱r pabla ñaebä. Je rä ite sá ia̱ ipaka jishtä bas je̱r ja̱mi yis dälärke̱ käi, bas ji̱ake̱ käi, bas te yis biketse raa käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa ki̱ta. \t 不但 藉著 他 來 、 也 藉著 他 從 你 們 所得 的 安慰 、 安慰 了 我 們 . 因 他 把 你 們 的 想念 、 哀慟 、 和 向 我 的 熱心 、 都 告訴 了 我 、 叫我 更加 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä julasku oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t 我 若 靠著 神 的 能力 趕鬼 、 這 就 是 神 的 國臨 到 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te Jesús je̱r ku̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te je alaklä weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t 耶 穌 看 出 他 們 的 意 思 、 就 說 、 為 甚 麼 難 為 這 女 人 呢 . 他 在 我 身 上 作 的 、 是 一 件 美 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä Kekläí, sa ká wa Kekläí, je te iwakei kja̱nei wa̱k Jesús oloi kaka̱. Je ne ju̱aksa̱ bas te, je ne sha bas te Pilato ia̱ ka sá ki̱ isher, ale Pilato te ibiketsa wäyenakksa̱ni ra rä. \t 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 神 、 就 是 我 們 列 祖 的 神 、 已 經 榮 耀 了 他 的 僕 人 耶 穌 . 〔 僕 人 或 作 兒 子 〕 你 們 卻 把 他 交 付 彼 拉 多 . 彼 拉 多 定 意 要 釋 放 他 、 你 們 竟 在 彼 拉 多 面 前 棄 絕 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Säkekewa bäiwa̱ si̱ Festo, ka yis dä yuletelewa̱ kuna. Ata yis te kte wata si̱ ne sheke̱ rä. \t 保羅說 、 非斯 都 大人 、 我 不 是 癲狂 、 我說 的 乃 是 真 實 明白話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka je me̱ne rä ka je wà yis yöne rä ditsä wa̱ kuna, ata Jesucristo ne wa̱ yis wäji̱atkele je wà rä. \t 因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 、 也 不 是 人 教 導 我 的 、 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ekla daju̱ bas ñatapawa̱ke̱ ska anillo ta yöle oro wà, je̱k pajiele sua baa wà, jera ñakäi ekla ka jita daju̱ je̱k pajiele sua tja̱ma̱a̱ wà ra, \t 若 有 一 個 人 帶 著 金 戒 指 、 穿 著 華 美 衣 服 、 進 你 們 的 會 堂 去 . 又 有 一 個 窮 人 、 穿 著 骯 髒 衣 服 也 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá te kte kukäk wa ku̱a. Jekäi sá se̱na siete día ijewa ra. Jera Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ijewa te isheke̱ Pablo ia̱: “Ke ma minak Jerusalén ska.” \t 找 著 了 門 徒 、 就 在 那 裡 住 了 七 天 . 他 們 被 聖 靈 感 動 、 對 保 羅 說 、 不 要 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä je yabala rä yaka ta pi ta, je su̱ta ije dewa̱ña jekäi ñaebä. Je rä duewa̱ oloi ja̱mi iwa̱ ale täki ta sä weikäk duewa̱ wà je weikäkläwa̱, je rä be tsa̱ku̱i, \t 兒 女 既 同 有 血 肉 之 體 、 他 也 照 樣 親 自 成 了 血 肉 之 體 . 特 要 藉 著 死 、 敗 壞 那 掌 死 權 的 就 是 魔 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá te sa el wa ku̱a, jewa te sá kuka se̱nak ji̱a ijewa kjäka siete día. Jekjepa sá demijulu Roma ska. \t 在 那 裡 遇 見弟 兄們 、 請我們與 他 們 同住 了 七 天 . 這樣 、 我們來 到 羅馬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkekewa wakei bitäju̱té ka̱jöir ska a̱le täkii iwa̱ sa patkäklä wà, ángel wa tsa̱ku̱i a̱le wà, Säkeklä kökö bulale wà, jera dulecha̱wa̱ Cristo ja̱mi wa shki̱rmika̱ni säkätä. \t 因 為 主 必 親 自 從 天 降 臨 、 有 呼 叫 的 聲 音 、 和 天 使 長 的 聲 音 、 又 有 神 的 號 吹 響 . 那 在 基 督 裡 死 了 的 人 必 先 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Cristo Jesús ja̱mi bas ale mikle tso̱ ka̱mii wa dejani alemana Cristo pi oloi ja̱mi. \t 你 們從 前 遠離 神 的 人 、 如今 卻 在 基督耶 穌裡 、 靠著 他 的 血 、 已 經得親 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ ije kiäkläwa̱ je̱r baa wà, Säkekewa ja̱mi, jishtä sä sikii wa rä kinakwa̱ käi, ñakäi bas wa̱ itsa̱tkäklä jile sherke̱ ije ki̱ka je wà. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ditsä chu̱li̱i̱ tsa̱tkele ta̱i; yis tsa̱tkele iwa̱ ñaebä. \t 請 你 們 為 主 接 待 他 、 合 乎 聖 徒 的 體 統 . 他 在 何 事 上 、 要 你 們 幫 助 、 你 們 就 幫 助 他 . 因 他 素 來 幫 助 許 多 人 、 也 幫 助 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä rä ji wa̱k bulee. Je ne wa̱ bas kile wäjienakwa̱ iyaba Jesucristo saje wa Säkekewaí ra ñara rä. \t 神是 信實 的 、 你 們 原 是 被 他 所 召 、 好與 他 兒子 、 我們 的 主 耶穌基督 、 一同 得分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite yaba kiaté, duacha̱ ite ijewa sha̱na. \t 耶穌 便 叫 一 個 小孩子 來 、 使 他 站在 他 們當中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesucristo ko̱le rä jikäi: Ia̱mi María rä kablele e̱ná José ra je̱k jula kukäkwa̱. Ata ka ijewa däwa̱ba ñaja̱mi ra, ibitewa̱ yaba ki̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t 耶穌基督 降生 的 事 、 記在 下面 . 他 母親 馬利亞 已 經許 配 了 約瑟 、 還沒 有 迎娶 、 馬利亞 就 從聖 靈懷 了孕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ibiketsa isaka wa je̱r ku̱emi ite ije ne oloi ja̱mi Säkeklä te ijewa bäkemiksa̱ rä ni. Ata ijewa ka je̱r ko̱ne je ia̱. \t 他 以 為弟兄 必 明白 神 是 藉 他 的 手 搭救 他 們 . 他 們卻 不明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä yis wa̱ kja̱nei o̱nak je̱r ssële ka nui ta käi wà, jishtä yis yika bakle wa te iwá̱ käi, je ia̱ yis te wekte she yis te ba ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ka jalewa̱ ta ka̱piana tuina ra. \t 我 感 謝 神 、 就 是 我 接 續 祖 先 、 用 清 潔 的 良 心 所 事 奉 的 神 、 祈 禱 的 時 候 、 不 住 的 想 念 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ je̱r shewa̱ kajakla te isha ñaia̱: —¿Je rä ji? ¿Ka je ktä tso̱ wa kalabe rä Galilea wa na? \t 都 驚 訝 希 奇 說 、 看 哪 、 這 說 話 的 不 都 是 加 利 利 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije a̱na täkii te isha: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Yie ma ia̱ ka̱kie pjoowa̱ si̱ Säkeklä ki̱ka, ¡ke yis paka ji shka̱l ssäk! \t 大 聲 呼 叫 說 、 至 高 神 的 兒 子 耶 穌 、 我 與 你 有 甚 麼 相 干 . 我 指 著 神 懇 求 你 、 不 要 叫 我 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska wa biköle ñajaka̱ kju̱atkäk ijewa ra. Jera iwäkiri wa te ipaya tulami kjepa ite isha buka̱nak kata wà. \t 眾人 就 一同 起 來攻擊 他 們 . 官長吩咐 剝 了 他 們 的 衣裳 、 用棍打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta jira bas je̱r ianacha̱wa̱, ata yie bas su̱emini, jera bas ssërmini a̱naa. Jekäi yi a̱ni ia̱ je ssëne a̱naa ka tse̱nak ju̱nami kuna bas yika.’ \t 你 們 現 在 也 是 憂 愁 . 但 我 要 再 見 你 們 、 你 們 的 心 就 喜 樂 了 . 這 喜 樂 、 也 沒 有 人 能 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ángel te iu̱ í pshiwa̱ yökö wäkata tso̱ jile däläwa̱klä ki̱ka wà, ju̱ami ite ka̱jiska. Jera tala bulanaka̱, ka̱ bulanaka̱, ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱. \t 天 使 拿 著 香 爐 、 盛 滿 了 壇 上 的 火 、 倒 在 地 上 . 隨 有 雷 轟 、 大 聲 、 閃 電 、 地 震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ángel täki ta ta̱i te jak kaka̱, jak ta̱i waunak su̱ta, je ju̱ami ite däyë na te ishe: “Jí su̱ta Babilonia jukläyäkä bäi si̱ weikarmiwa̱ sälwiwa̱, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä. \t 有 一 位 大力 的 天使 舉起 一 塊 石頭 、 好像 大 磨石 、 扔在 海裡 、 說 、 巴比倫 大城 、 也 必這樣 猛力 的 被扔 下去 、 決 不 能 再 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús ktei bata shäk wa deni ra, jewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ite käi. Jera ite ijewa kia jámi kju̱awaka jukläyäkä kie Betsaidaka ka yi kuna shtä ska. \t 使徒 回來 、 將 所 作 的 事 告 訴耶穌.耶穌就帶 他 們暗暗 的 離開 那 裡 、 往 一 座 城去 、 那 城 名叫 伯賽大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska je̱naapa Pablo te isha Bernabé ia̱: —Sä shkäni jukläyäkä etkä etkä mai sa bakle Säkekewa ktä bata shäk jeka sä el wa su̱ak, jishtä idami ji̱a rä í̱ käi. \t 過 了 些 日 子 、 保 羅 對 巴 拿 巴 說 、 我 們 可 以 回 到 從 前 宣 傳 主 道 的 各 城 、 看 望 弟 兄 們 景 況 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ibiketse etkabä ka se̱nakwa̱ kuna busi ale ira kablele ra, ka je ia̱ ji ssër ta, ata je ia̱ ji ssërke̱ je wätker iia̱ ki̱ka iwa̱ iwabiketsaleksa̱ ka se̱nakwa̱ ra, je te iwá̱ rä bäi. \t 倘若 人心裡堅 定 、 沒 有 不得已 的 事 、 並且 由 得 自己 作主 、 心裡 又 決定 了 留下 女兒 不 出嫁 、 如此 行 也好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ikuna yis ssëna je̱k kjeishäk ra, ka je rä yis yuleter kuna, yie ishemi rä iyina ki̱ka. Ata ka yie je we̱, je rä ka yi a̱ni wa̱ yis biketsäklä bäi si̱ ji we̱ke̱ yie ji sheke̱ yie je tsa̱ta kuna. \t 我 就 是 願 意 誇 口 、 也 不 算 狂 . 因 為 我 必 說 實 話 . 只 是 我 禁 止 不 說 、 恐 怕 有 人 把 我 看 高 了 、 過 於 他 在 我 身 上 所 看 見 所 聽 見 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne wà Säkeklä shka̱li̱ble rä: Je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱. Je iwa̱ sa pakale ji wa̱k, jewa rä ka därërë kuna. \t 我 們 遵 守 神 的 誡 命 、 這 就 是 愛 他 了 . 並 且 他 的 誡 命 不 是 難 守 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ku̱ ma je̱r ku̱opa: Sa̱ ke̱i bata jekje ra, sä weikanaklä därërë ke̱i dämiwa̱. \t 你 該 知 道 、 末 世 必 有 危 險 的 日 子 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el Apolos pake rä jikäi. Yis te ije kuka pjoo minak bas wäki̱ sä el wa ra, ata itjä ka issëne minak jíkje ra. Jeiräta iwä deksa̱ ra iminaju̱mi ji̱a. \t 至 於 兄 弟 亞 波 羅 、 我 再 三 的 勸 他 、 同 弟 兄 們 到 你 們 那 裡 去 . 但 這 時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwä tuinowa̱pa ka iwä wajuenaklä ji̱a, ijewa tsi̱bata bunowa̱pa maitjä.” \t 願他們 的 眼睛 昏矇 、 不得看見.願你時常彎 下 他 們 的 腰 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je itäki̱ iel deju̱ te isha: ‘Säkekewa, jí ba mina su̱o. Yis te je se̱newa̱ blele pañuelo na, \t 又 有 一 個來說 、 主阿 、 看 哪 、 你 的 一 錠 銀子 在 這裡 、 我 把 它 包在 手巾 裡 存 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —Ije ka̱pakä rami sa ra ña̱la wà ra, ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱e rami kte yöle wa ra, ¿ka irä sa̱ je̱r ska issër balii wäkaleka̱ käi na? \t 他 們 彼此 說 、 在 路上 、 他 和 我 們說話 、 給我們講 解聖 經 的 時候 、 我們 的 心豈 不 是 火熱 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä jewa kia jámiña ira. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t 於是 帶 著 彼得 、 雅各 、 約翰 同去 、 就 驚恐 起來 、 極 其 難過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ssa je alaklä te ra, jera ite isha iia̱: —Säkekewa, yie issa ra, ba rä jile bata shäk. \t 婦 人 說 、 先 生 、 我 看 出 你 是 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Guardia wa te Jesús wätiaka̱ e̱ná cruz ja̱mi ra, jera ijewa te ji jienak iwa̱ bala pja̱ iwakwa cuatro ja̱mi, däkksa̱ iwakwa ia̱ ekla ekla. Ata Jesús paiklä rä takärbe ka batsäle kuna, yöle etka yebä, wäbatsälemi wakwämi. \t 兵丁 既然 將耶穌釘 在 十字架 上 、 就 拿 他 的 衣服 分 為 四 分 、 每 兵 一分 . 又 拿 他 的 裡衣 . 這件 裡衣 、 原來沒 有 縫兒 、 是 上下 一 片 織成的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te iyua bas ia̱ jekäi rä. Je rä mika̱ yis demiju̱ ra, ka yis je̱r ianakläwa̱ bas ale yis je̱r ssëwa̱k a̱naa wa ki̱ka. Jekäi yis te ibiketse, yis ssëna a̱naa ra, bas biköle ssërmi a̱naa. \t 我 曾 把這 事 寫給 你 們 、 恐怕 我 到 的 時候 、 應該 叫 我 快樂 的 那些 人 、 反倒 叫 我 憂愁 . 我 也 深信 、 你 們眾 人 都 以 我 的 快樂為 自己 的 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa wäbatsa je wà su̱a ite ra, jera ite ka̱wei ma Pedro kukäkläwa̱ ñaebä. Je o̱na rä pan ñe ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä sha̱naka. \t 他 見 猶 太 人 喜 歡 這 事 、 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 時 正 是 除 酵 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús ktei kukäk se̱nak Jope ska wa ekla alaklä kie rä Tabita ni. Je manelé sä ktä wà ra, je rä Dorcas ni. Ije rä ji wa̱k bäi del, ka jita wa tsa̱tkäk del. \t 在 約帕 有 一 個 女徒 、 名叫 大比大 、 繙 希利尼話 、 就是 多加 . 〔 多加 就是 羚羊 的 意思 〕 他 廣行 善事 、 多 施賙濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite chu̱li̱i̱ wa kia jaté iwa̱ dulanak wa ra ñara, jewa ia̱ ite isha: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t 於 是 叫 眾 人 和 門 徒 來 、 對 他 們 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當 捨 己 、 背 起 他 的 十 字 架 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jerusalén ska wa, Idumea ska wa, Jordán a̱mikata wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä pája̱mi wa, chu̱li̱i̱wa̱ date iwäki̱, ji e̱e̱na we̱ke̱ ite ssa ijewa te ki̱ka. \t 還 有 許 多 人 聽 見 他 所 作 的 大 事 、 就 從 猶 太 、 耶 路 撒 冷 、 以 土 買 、 約 但 河 外 、 並 推 羅 西 頓 的 四 方 、 來 到 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi bas Israel wa biköle, jí ju̱ñopa bas ku̱ iyina si̱ irä. Je Jesús ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi, je wakei ebä ne kuka Säkeklä te Säkekewa ye, Säbäkäkksa̱ ye rä.” \t 故此 、 以色列 全 家 當確實 的 知道 、 你 們釘 在 十字架 上 的 這位 耶穌 、 神 已 經立 他 為主為 基督了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wäsaka Säkekewa ángel í ekla te duë ja̱wa̱ka̱ ije ki̱ka, ka iwa̱ Säkeklä oloi kaneka̱ kuna ki̱ka. Jekäi ikatami chichöña te, kjepa iduawa̱. \t 希律 不 歸榮耀給 神 、 所以 主 的 使者 立刻 罰 他 . 他 被蟲所 咬 、 氣就 絕了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jiye wata bas te ji biketsa etkabä rä je wadäke̱ksa̱ bas ia̱ ki̱ka, je rä ñe bas tsa̱tkerke̱ksa̱. \t 並且 得 著 你 們 信心 的 果效 、 就是 靈魂 的 救恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t 到了 那 地方 、 就 對 他 們說 、 你 們要 禱告 、 免得 入 了 迷惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu Capernaúmka ra, jera dracma botkä bäkäk wa ñasikawa̱ Pedro wä ja̱mi te isha: —¿Ka bas paktäk te dracma botkä me̱ kuna na? \t 到 了 迦 百 農 、 有 收 丁 稅 的 人 來 見 彼 得 說 、 你 們 的 先 生 不 納 丁 稅 麼 。 〔 丁 稅 約 有 半 塊 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. ¡Ikuna ije rä Israel wa tsa̱ku̱i ra, ije̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi jí kje ra! Je ra sä te ije biketsemi. \t 他 救 了 別 人 、 不 能 救 自 己 。 他 是 以 色 列 的 王 、 現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來 、 我 們 就 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t 並 且 你 們 要 為 我 的 名 、 被 眾 人 恨 惡 、 惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ yis ia̱ oloi me̱le je ma̱ yie ijewa ia̱, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t 你 所 賜 給 我 的 榮 耀 、 我 已 賜 給 他 們 、 使 他 們 合 而 為 一 、 像 我 們 合 而 為 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ma ia̱ ji she, ba ku̱ yis ia̱ oro si̱ diale yökö wà tju̱o ba je̱k bluwa̱klä, ñakäi paiklä suruu tju̱o ba je̱k pajiäklä, ba rä ju̱li̱shye ka juenaklä kuna äina, ñakäi wäbala käpei tju̱o bä wäbala pacha̱klä, ma ia̱ iwajuenaklä. \t 我 勸 你 向 我 買火煉 的 金子 、 叫 你 富足 . 又 買 白衣 穿上 、 叫 你 赤身 的 羞恥 不 露出來 . 又 買眼藥擦 你 的 眼睛 、 使 你 能 看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isha iwa̱ dulanak wa wakwa ebä ia̱: “Yi te isu̱a bas te isu̱ete jira käi, bäije jewa wäbala rä. \t 耶 穌 轉 身 暗 暗 的 對 門 徒 說 。 看 見 你 們 所 看 見 的 、 那 眼 睛 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí kte ne rä ssële sá wa̱ ije ja̱mi, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä: Säkeklä rä ka̱ oloi, jekäi ije ja̱mi ka̱tuil ka kuna a̱ni. \t 神 就 是 光 、 在 他 亳 無 黑 暗 . 這 是 我 們 從 主 所 聽 見 、 又 報 給 你 們 的 信 息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ditsä yäbei je yaka kata̱ne ra, ñakäi ka je pi yane ra, ka bas dä kseka kuna. \t 耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 若 不 喫 人 子 的 肉 、 不 喝 人 子 的 血 、 就 沒 有 生 命 在 你 們 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sá damijuluni ka̱kiäkläka ra, sá wäki̱ kjanaklä busi ekla deju̱, je rä wikblu ji ju̱ñakksa̱ shtä ta. Je ite ji ju̱ñeke̱ksa̱ wà inaklä däke̱ksa̱ ta̱i iblui wa ia̱. \t 後來 、 我 們 往那 禱告 的 地方 去 . 有 一 個 使女 迎著 面來 、 他 被 巫鬼 所 附 、 用法 術 、 叫 他 主人 們大得 財利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“El wa, 'ská wa, jir yis je̱k wetsäke̱ bas ia̱ ssö.” \t 諸 位 父 兄 請 聽 、 我 現 在 對 你 們 分 訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Bäi si̱ ra bäije Säkeklä ktä ssäk wa je wawa̱k wa ne rä. \t 耶穌說 、 是 、 卻還 不如 聽 神 之 道 而 遵守 的 人 有福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío tsa̱ku̱i wa ekla te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱mi yie yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t 有 一 個 官 問 耶 穌 說 、 良 善 的 夫 子 、 我 該 作 甚 麼 事 、 纔 可 以 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ isha: —Yis te bas patkami ka inaklä tsa̱klä jui ta, ka jile tsa̱klä ta, ka sandalia saka ta ra, jera ¿jile shena ji̱a bas ki̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ji a̱ni. \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 差 你 們 出 去 的 時 候 、 沒 有 錢 囊 、 沒 有 口 袋 、 沒 有 鞋 、 你 們 缺 少 甚 麼 沒 有 . 他 們 說 、 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Natanael te ichaka iia̱: —¿Mai ba wa̱ yis su̱le na? Jera Jesús te ikúka: —Ka Felipe wa̱ ba kirba ra, jera yis te ma su̱a ba kalme higuera niki̱na. \t 拿但 業對耶穌說 、 你 從 那 裡 知道 我 呢 。 耶穌 回答 說 、 腓力 還沒 有 招呼 你 、 你 在 無花果 樹 底下 、 我 就 看見 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, bas te je o̱rmi ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi ra, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas ko̱naklä je̱r ssële baa, ka pate̱leka̱ ta, ka yile ta jini le ije wäna. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 你 們既 盼望 這些 事 、 就 當 殷勤 、 使 自己 沒 有 玷污 、 無可 指摘 、 安然 見主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ ka̱wei ma ba wa̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t 問他說 、 你 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事 、 給 你 這權柄 的 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ jeska ka̱ me̱ne iia̱ idäli ukä ye iklä tkäkläwa̱ kjelabä kabä. Ije rä ka yaba ta jeiräta Säkeklä kabla je ka̱ ma̱k iwakei ia̱ irä, ibatala ia̱ irä iwakwa cha ye. \t 在 這 地 方 神 並 沒 有 給 他 產 業 、 連 立 足 之 地 也 沒 有 給 他 . 但 應 許 要 將 這 地 賜 給 他 和 他 的 後 裔 為 業 . 那 時 他 還 沒 有 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ bol te itaza watka ju̱ami däyë ki̱ka; je te iiawa̱wa̱ sä ko̱tälewa̱ pi käi. Jera ji biköle tso̱ kseka däyë na tuanacha̱wa̱. \t 第 二 位 天 使 把 碗 倒 在 海 裡 、 海 就 變 成 血 、 好 像 死 人 的 血 . 海 中 的 活 物 都 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pilato wa̱ ditsä ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 彼拉多 要 叫 眾人 喜悅 、 就 釋放 巴拉巴 給他們 、 將耶穌 鞭打 了 、 交給 人釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ki̱ka sá ka̱kiäke̱ maitjä bas ki̱ka, je rä saje wa Kekläí wa̱ bas biketsäkläksa̱ kianak jiye wata ki̱ iwa̱ sä kile rä käi, itäkili oloi ja̱mi bas wa̱ ji bäi biketse o̱nak käi, ji we̱ ji biketse etkabä wà käi, je biköle wa̱klä bas wa̱ kalabe. \t 因此 、 我們常為 你 們 禱告 、 願我們 的 神看 你 們配 得 過所 蒙 的 召 . 又 用 大能 成就 你 們一切 所 羨慕 的 良善 、 和 一切 因 信心 所 作 的 工夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa dejuluni ju ska ra iwa̱ dulanak wa te je ktei chakani iia̱. \t 到 了 屋 裡 、 門 徒 就 問 他 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera iká te isha iia̱: ‘Yaba, ba se̱r dä yis da del. Yis ji tso̱ kalabe rä ba ia̱. \t 父親對 他 說 、 兒阿 、 你 常 和 我 同在 、 我 一切 所有 的 、 都 是 你的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ juermi, ka̱jiska tsa̱ku̱i rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ki̱ka. \t 為審 判 、 是 因 這 世界 的 王受了 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pilato deksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —¡Jikäi issö! Yis ma itsa̱kksa̱ bas wäki̱ bas je̱r ko̱naklä yis ia̱ ra ka irä nui ta. \t 彼拉多 又 出 來對眾 人說 、 我帶他 出來見 你 們 、 叫 你 們 知道 我 查 不 出 他 有 甚麼 罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. Jeska ra imineju̱mi. \t 耶穌給 他 們 按手 、 就 離開 那 地方 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi je̱k wetsakleksa̱ duewa̱ yika ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 凡 想 要 保 全 生 命 的 、 必 喪 掉 生 命 . 凡 喪 掉 生 命 的 、 必 救 活 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji a̱ni ka kuna kjäkwa̱ sä kjä na sa iawa̱kwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 從 外面 進 去 的 、 不 能 污穢人 、 惟有 從裡面 出來 的 、 乃 能 污穢人 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä ka iyina si̱ kuna. \t 我 若 為 自己 作 見證 、 我 的 見證 就 不 真"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ iju̱ñer mai je datse̱ räle. \t 於 是 回 答 說 、 不 知 道 是 從 那 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je katablö bas dulanaklä. Säkeklä te bas dulawe̱ iyabala käi. Ata ¿mane yaba ka dulane iká wa̱ rä na? \t 你 們所 忍受 的 、 是 神 管教 你 們 、 待 你 們 如同 待 兒子 . 焉有 兒子 不 被 父親 管教 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Timoteo rä bäi je ju̱ñer bas wa̱. Je te yis tsa̱tka kte baa kja̱nei wa̱k jishtä yaba te iká tsa̱tke käi. \t 但 你 們 知道 提摩太 的 明證 、 他 興旺 福音 與 我 同勞 、 待 我 像 兒子 待 父親一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te ijewa klä paskua e̱ná ra, ite iwa̱ shönak je̱k ki̱ jiawa̱ni je̱k baklawa̱ni yäkäk, jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bas je̱r ku̱a je yis te iwá̱ te na? \t 耶 穌 洗 完 了 他 們 的 腳 、 就 穿 上 衣 服 、 又 坐 下 、 對 他 們 說 、 我 向 你 們 所 作 的 、 你 們 明 白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Tjabana si̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä e̱rmiwa̱, ka̱wei yöle äyë wäí tsa̱tkelebä jibä wäte̱rju̱mi tsa̱ta. \t 天地 廢去 、 較比 律法 的 一 點 一 畫 落空 還 容易"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te isha: —Yis je̱k tsa̱tju̱a ta̱i, yis äyëí yönakläwa̱ Roma wa ye. Jera Pablo te isha: —Ta yis dä ijewa, yis ko̱na ijewa ja̱mi ki̱ka. \t 千 夫 長 說 、 我 用 許 多 銀 子 、 纔 入 了 羅 馬 的 民 藉 。 保 羅 說 、 我 生 來 就 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. \t 所以 憑著 他 們 的 果子 、 就 可以 認出 他 們來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t 凡 不 因 我 跌倒 的 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bulirishtäí sá demi Sidón ska. Jekäi Julio je̱r bäi sha Pablo ia̱ te ka̱ ma̱ iia̱ iminaklä isalibä waka jewa wa̱ Pablo pasu̱aklä. \t 第二 天 、 到了 西頓.猶流寬待 保羅 、 准 他 往 朋友 那 裡去 、 受 他 們的 照應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá minemi Filipo ska. Je ne rä jukläyäkä bäi si̱ Macedonia ke̱i ska rä. Je ka̱ ne kolole Roma wa wa̱ ise̱naklä rä. Jeska sá se̱na ju̱aju̱ana. \t 從 那 裡 來 到 腓 立 比 、 就 是 馬 其 頓 這 一 方 的 頭 一 個 城 . 也 是 羅 馬 的 駐 防 城 . 我 們 在 這 城 裡 住 了 幾 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas yis el wa, yie ibiketse iyina si̱ bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱ bäi, bas dä ka̱ju̱ñe ta biköle, ñakäi bas ia̱ ñaparurdawa̱. \t 弟 兄 們 、 我 自 己 也 深 信 你 們 是 滿 有 良 善 、 充 足 了 諸 般 的 知 識 、 也 能 彼 此 勸 戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ ra ¿ka sá kiar denak, ka sá kiar tenak na? \t 難 道 我 們 沒 有 權 柄 靠 福 音 喫 喝 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isu̱a jaree, jekäi ije̱r ja̱mi idälänawa̱ te isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a: ma cho̱ bä ji tso̱ biköle watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t 耶 穌 看 著 他 、 就 愛 他 、 對 他 說 、 你 還 缺 少 一 件 . 去 變 賣 你 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 . 你 還 要 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa juena oloowa̱ si̱, jewa te ipake kate rä ije rä minakju̱, je we̱ mar ite rä Jerusalén ska. \t 他 們 在 榮 光 裡 顯 現 、 談 論 耶 穌 去 世 的 事 、 就 是 他 在 耶 路 撒 冷 將 要 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Damasco ska, ka̱ wäkiri kolole ka̱ tsa̱ku̱i Aretas wa̱, je te guardia wa paka je jukläyäkä kjä ska 'ski̱ssäk iwa̱ 'skukäkläwa̱. \t 在 大馬色 亞哩達 王 手下 的 提督 、 把守 大 馬色城 要 捉拿 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka jewa rä duäk kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, jeska ra ijewa rä jishtä ángel wa käi, ñakäi ijewa rä Säkeklä yabala ijewa rä shki̱leka̱ni ki̱ka. \t 因為 他 們 不 能 再 死 . 和 天使 一 樣 . 既 是 復活 的 人 、 就 為神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱. \t 有 落在 荊棘裡 的 . 荊棘長 起來 、 把 他 擠住了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sä wetsäkksa̱ sä bolki wa yika, sa̱ wa̱ iwakei kja̱nei wa̱klä ka suale kuna ji yika, \t 叫 我 們既從 仇 敵 手中 被 救出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa te ji we̱ke̱ ebä wà ite je ka̱wei tso̱ yöle ije̱r ska kjasheke̱. Jishtä ijewa je̱r ssërke̱ je ne rä ijewa su̱ak ye rä. Jekäi ijewa je̱rike te issëwe̱mi kjatele iräle wetsaleksa̱ iräle, \t 這 是 顯 出 律 法 的 功 用 刻 在 們 心 裡 、 他 們 是 非 之 心 同 作 見 證 、 並 且 他 們 的 思 念 互 相 較 量 、 或 以 為 是 、 或 以 為 非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bata jekje ra ite iwakei yaba patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t 後 來打發 他 的 兒子 到 他 們那裡 去 、 意思 說 、 他 們必 尊敬 我 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ patkena tulaksa̱ ra, iwakei kjawa̱ju̱ te je yaba kukawa̱ ijulaka, jera ije̱kaka̱ni. \t 眾 人 既 被 攆 出 、 耶 穌 就 進 去 、 拉 著 閨 女 的 手 、 閨 女 便 起 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä plaa. Yis wa̱ ji säkei shkä me̱nak biköle ia̱ ekla ekla, ji wá̱ ite ja̱mi. \t 看哪 、 我 必 快來.賞罰 在 我 、 要 照 各 人 所 行 的 報應他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kukäkwa̱ weikanak wa ia̱ ji bäi shö o̱nak. Ji bäi shö o̱nak ijewa ia̱, ata ke ijewa shaksa̱ iweikanowa̱pa. \t 逼 迫 你 們 的 、 要 給 他 們 祝 福 . 只 要 祝 福 、 不 可 咒 詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije te ipaka jishtä ángel de kaldu su̱a ite iju naka te isha iia̱ käi: ‘Yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro je kiäk tsa̱té. \t 那人 就 告訴 我 們 、 他 如何 看 見 一 位 天使 、 站 在 他 屋裡 、 說 、 你 打 發人 往約 帕去 、 請那稱 呼 彼得 的 西門來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä Cristo cha ra, bas dä Abraham batala, däli ukä kukäkwa̱ ikablele ja̱mi. \t 你 們既屬乎 基督 、 就是 亞伯拉罕 的 後裔 、 是 照著 應許 承受 產業 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa isaka wa te ra, ijewa bitejulu itsa̱kmi, je rä ijewa te isha iwäiarke̱ irä ni ki̱ka. \t 耶 穌 的 親 屬 聽 見 、 就 出 來 要 拉 住 他 、 因 為 他 們 說 他 癲 狂 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús je̱k paruaka̱ni te ichaka iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿me ijewa re na? ¿Yi a̱ni ka kuna ji̱a ba ki̱ nui ja̱wa̱kka̱ na? \t 耶穌 就 直 起 腰來 、 對他說 、 婦人 、 那些 人 在 那 裡 呢 . 沒有 人定 你 的 罪麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱ wäkiri wa patkele iwa̱ ji yakei wakbläk wa kpäk, ata ji wa̱k wämo wa kjeishäk je yika iräle. \t 或是 君王 所派 罰惡賞 善 的 臣宰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa je̱r ku̱a ite ra, ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je ki̱ka ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱ je ke̱i ebä wà. Ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika. \t 文士 和 祭司 長 、 看出 這 比喻 是 指著 他 們說 的 、 當時 就 想要 下手 拿 他 . 只是 懼怕 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo cha wa wa̱ iyaka rä wäteleka̱ cruz ja̱mi, ji ssër iia̱ o̱nak pjooje jije, ñakäi ji tkenak ija̱mije kaje. \t 凡 屬 基 督 耶 穌 的 人 、 是 已 經 把 肉 體 、 連 肉 體 的 邪 情 私 慾 、 同 釘 在 十 字 架 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yäkäk. Jera iwa̱ dulanak wa mane a̱ni wa̱ ka ichakäklei iia̱: “¿Yi ba rä na?”, iwa̱ iju̱ñer Säkekewa ne irä ki̱ka. \t 耶穌說 、 你 們來喫 早飯 . 門徒 中沒 有 一 個 敢 問他 、 你 是 誰 、 因 為 知道 是 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, chu̱li̱i̱ patkena ñakataka, jewa wäkse ale doce wa sha̱ ekla kinak Judas ni je daju̱, je je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iwä jalassäkwa̱. \t 說 話 之 間 來 了 許 多 人 、 那 十 二 個 門 徒 裡 名 叫 猶 大 的 、 走 在 前 頭 、 就 近 耶 穌 、 要 與 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te sá kúka: —¿Ji te bas jiewe̱ke̱ rä je wà bas te yis je̱r iawe̱ke̱wa̱ na? Yis kaldu kja rä ka mo̱nakwa̱ ebä kuna, ata duäkwa̱ Jerusalén ska Säkekewa Jesús kie bata ki̱ka. \t 保 羅 說 、 你 們 為 甚 麼 這 樣 痛 哭 、 使 我 心 碎 呢 . 我 為 主 耶 穌 的 名 、 不 但 被 人 捆 綁 、 就 是 死 在 耶 路 撒 冷 、 也 是 願 意 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa te jile äliwa̱ Jesús ia̱. Je wachewa̱ Marta te. Jeska Jesús da ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱na Lázaro kalmeña. \t 有 人 在 那 裡 給 耶 穌 豫 備 筵 席 . 馬 大 伺 候 、 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 穌 坐 席 的 人 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no jishtä yeleksa̱ wa käi; ata ka je rä yeleksa̱ sa̱ wa̱ ishäklä ka̱ tso̱ ji yakei wa̱kläni kuna, ata jishtä Säkeklä kjanaklä wa käi. \t 你 們 雖 是 自 由 的 、 卻 不 可 藉 著 自 由 遮 蓋 惡 毒 、 〔 或 作 陰 毒 〕 總 要 作 神 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t 你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 . 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 、 你 們 就 知 道 夏 天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yie ichake bas ia̱: ¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ta ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? \t 耶穌對 他 們說 、 我問 你 們 、 在 安息日 行 善行惡 、 救命 害命 、 那 樣 是 可以 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui ja̱rka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t 丟 在 火爐裡 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera alaklä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi, je wa̱ perfume säkei ta doloiebä shkä, jui yöle alabastro wà, je tkaka̱ ite itsa̱ku̱ ki̱, ije̱k bäklelewa̱ yäkäk ska. \t 有 一 個 女 人 、 拿 著 一 玉 瓶 極 貴 的 香 膏 來 、 趁 耶 穌 坐 席 的 時 候 、 澆 在 他 的 頭 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te jí ditsä jaté jiska. Jewa wa̱ ka ji wakblene je templo ukä ja̱mi, ka ijewa wa̱ saje wa kekläí yine kte yakei wà. \t 你 們 把 這 些 人 帶 來 、 他 們 並 沒 有 偷 竊 廟 中 之 物 、 也 沒 有 謗 讟 我 們 的 女 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá ssëna jini ba te ibiketse rä je ssäk. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer ka̱ biköle ska wa te je ka̱ju̱ñe sheke̱ yakei. \t 但 我 們 願 意 聽 你 的 意 見 如 何 . 因 為 這 教 門 、 我 們 曉 得 是 到 處 被 毀 謗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera tsi je ju wakei te ikúkemi ju na rä: ‘Ke yis weika. Yis ju kjäshtawa̱ e̱ná, yis yabala ñatulawa̱ kja yis da ja̱ka̱ ki̱ka; ka yis je̱käkleika̱ ji ma̱k ba ia̱.’ \t 那人 在 裡面 回答 說 、 不 要 攪擾 我 . 門已經關閉 、 孩子 們 也 同 我 在床 上 了 . 我 不 能 起 來給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Se̱ne kseka ktei kuköwa̱ därërë, je wà Cristo díaí ska ra yis je̱k ssäklä ka yis tu̱ne, ka yis shka̱blene ka wata. \t 將 生命 的 道 表明 出來 、 叫我 在 基督 的 日子 、 好誇 我 沒 有 空跑 、 也沒 有 徒勞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis je̱r ska yis wäbatsa ta̱i Säkeklä ka̱wei wà. \t 因 為 按 著 我 裡 面 的 意 思 。 〔 原 文 作 人 〕 我 是 喜 歡 神 的 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je jukläyäkä ska ekla alaklä chichö bakle, je däke̱ ka̱raa sä ktei wabiketsäk wäki̱ ishäk iia̱: ‘Yis tsa̱tköpa yis da kju̱atkäk yika.’ \t 那 城裡 有 個寡婦 、 常到 他 那裡 、 說 、 我有一個對頭 、 求 你 給 我 伸冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ja̱na Griego wa irä, ka Griego kuna wa irä, ñayöle wa irä, ka ñayöle kuna wa irä jewa tsa̱tkäk. \t 無論 是 希利尼人 、 化 外人 、 聰明人 、 愚拙 人 、 我 都 欠 他 們的債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Ji tkele biköle, ka tkele kuna yis Ká se̱nak ka̱jöir wa̱, je rä yenak tuläkmi. \t 耶 穌 回 答 說 、 凡 栽 種 的 物 、 若 不 是 我 天 父 栽 種 的 、 必 要 拔 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iktä rami ji̱a ije ra, jera iminewa̱ju̱ ju ja̱rka, te ditsä ku̱a tapalewa̱ kja chu̱li̱i̱. \t 彼得 和 他 說著話 進去 、 見有 好些 人 在 那 裡 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije shka̱ble rä ijewa ra ñaebä. Jekäi ise̱na ijewa ra shka̱bläk, ijewa rä ju ji̱atkenak shtä yuäk ki̱ka. \t 他 們 本 是 製 造 帳 棚 為 業 . 保 羅 因 與 他 們 同 業 、 就 和 他 他 們 同 住 作 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kjäkwa̱ sä kjä na, je wa̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 入 口 的 不 能 污 穢 人 、 出 口 的 乃 能 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa biköle te iwächakewa̱: —Jera, ¿ba rä Säkeklä yaba na? Jera ite ikúka: —Bas ne te je sheke̱ yis dä ije ni rä. \t 他 們都說 、 這樣 、 你 是 神 的 兒子麼 。 耶穌說 、 你 們所說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro irä Juan irä te ijewa kúka: —Bas ku̱ ibiketsö, mane rä bäi Säkeklä wäna rä, ¿bas ktä ssë Säkeklä ktä ssë tsa̱ta na? \t 彼得 約翰說 、 聽從 你 們 、 不 聽從 神 、 這 在 神 面前 合理 不合理 、 你 們 自己 酌量 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ko̱na Belén, Judea ke̱i ki̱. Je ke̱i ska ra Herodes dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ñerä ka̱ chakäk wa dar ka̱wä däkläka̱ wà, jewa dejulu Jerusalén ska. \t 當 希 律 王 的 時 候 、 耶 穌 生 在 猶 太 的 伯 利 恆 . 有 幾 個 博 士 從 東 方 來 到 耶 路 撒 冷 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä, iñak rä, ibata rä. \t 我 是 阿拉法 、 我 是 俄 梅戛 、 我 是 首先 的 、 我 是 末 後 的 、 我 是 初 、 我 是 終"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ isha: “¿Jiye ma male̱te̱nawa̱ rä na? Je alaklä irä, bewak itsa̱k, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez irä je wà rä blelewa̱. Yie ba je̱r ku̱emi ji ni je blelewa̱ je wà rä käi.” \t 天 使 對 我 說 、 你 為 甚 麼 希 奇 呢 . 我 要 將 這 女 人 和 馱 著 他 的 那 七 頭 十 角 獸 的 奧 秘 告 訴 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ñajiaka̱ ko̱no ja̱rka ra, si̱wa̱ wätkenawa̱. \t 他 們 上 了 船 、 風就 住了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, ijewa te ekla Cirene wa ku̱a, je kie rä Simón ni, je paka ijewa te täkili wà icruz í kpäk tsa̱mi. \t 他 們 出 來 的 時 候 、 遇 見 一 個 古 利 奈 人 、 名 叫 西 門 、 就 勉 強 他 同 去 、 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta alaklä wa bas ñajöcho̱wa̱ bas se̱naklä wa yika. Je wà ra bas te bas se̱naklä wa manele ka je̱k jäkwa̱ kuna kte ssäk wa, je je̱r ssëwe̱mi issäk, ka ji yile ta iia̱ käi, ialaklä wa se̱r tsa̱na oloi ja̱mi, \t 你 們作 妻子 的 、 要 順服 自己 的 丈夫 . 這樣 、 若 有 不信從 道理 的 丈夫 、 他們雖 然 不 聽道 、 也可以 因 妻子 的 品行 被 感化 過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji biketse etkabä, je rä ji ki̱ssënak je biketsäk iyina si̱ idämiksa̱, ji ka juenak kuna, je kukäk kte si̱ ye. \t 信 就 是 所 望 之 事 的 實 底 、 是 未 見 之 事 的 確 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkcha̱wa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ise̱naklä ra, jekäi je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t 為這個緣 故 、 人 要 離開 父母 、 與妻子 連合 、 二 人 成 為一體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k saka saka je wäshewa̱wa̱ ite, je wà je boyäkä wa yuäkläksa̱ iwakei ja̱mi eklabä ye spa̱nani, ijewa je̱r bäinaklä ñara, \t 而 且 以 自 己 的 身 體 、 廢 掉 冤 仇 、 就 是 那 記 在 律 法 上 的 規 條 . 為 要 將 兩 下 、 藉 著 自 己 造 成 一 個 新 人 、 如 此 便 成 就 了 和 睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ji nui ka tse̱rju̱mi bas ki̱ka Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na oloi ja̱mi, je nui tse̱rju̱mi rä ije ne oloi ja̱mi, biköle yi te ije biketsa käi. \t 你 們靠 摩西 的 律法 、 在 一切 不得稱義 的 事上 、 信靠 這人 、 就 都 得 稱義了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te ji me̱ke̱ je wá ka sä sikii wa ki̱ ji shërke̱ ebä däke̱ksa̱ kuna, ata je ki̱ wekte yirke̱ ki̱ta Säkeklä ia̱. \t 因 為 辦 這 供 給 的 事 、 不 但 補 聖 徒 的 缺 乏 、 而 且 叫 許 多 人 越 發 感 謝 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ishäkä ja̱r bile Jacob wa̱ diklä talanaklä. Ñerä Jesús demi shtirinawa̱ je̱tkawa̱ je kjä ki̱ka. Jera ka̱wä rä las doce kjena. \t 在 那 裡 有 雅各 井 。 耶穌 因 走路 困乏 、 就 坐在 井 旁 . 那 時約 有 午正"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ka Säkekewa Jesús te iwa̱ dulanak wa saka kuka setenta y dos. Jekäi jewa patka ite bol bol iwätsa̱kba jukläyäkä saka saka bena ska irä ike̱i saka saka bena ska mai iwakei mike̱ dämi käi. \t 這事 以 後 、 主 又 設立 七十 個 人 、 差遺 他 們兩個兩個 的 、 在 他 前面 往 自己 所 要 到 的 各 城 各地方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera eunuco te carreta sha wäkolonakwa̱. Ñerä Felipe irä eunuco irä minewa̱julu bolwe diklä na. Jekäi ite iwäukewa̱ ju̱ami. \t 於是 吩咐車 站住 、 腓利 和 太 監 二 人 同 下水 裡 去 、 腓利 就 給 他 施洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je burro yaba detse̱ ijewa wa̱ Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, je ki̱ ije̱tkaka̱. \t 他 們把驢駒牽 到 耶穌那裡 、 把 自己 的 衣服 搭 在 上面 、 耶穌 就 騎上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Jesús te ikja̱nei we̱ bäi si̱ kukawa̱. Jekäi ije rä sä kablele ñaia̱ bäi si̱ je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱, je o̱na rä Säkeklä kabla ji wa̱k bäi si̱ ki̱ka. \t 如今 耶穌 所得 的 職任 是 更 美的 、 正如 他 作 更美 之 約 的 中保 . 這約 原 是 憑更美 之 應許 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà, bas je̱r täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa däke̱ju̱ ke̱i tkenawa̱ alemana. \t 你 們 也 當 忍 耐 、 堅 固 你 們 的 心 . 因 為 主 來 的 日 子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ishäkä te je tsikiwe̱ke̱ rä je̱r wà; säkätäba itäbä, itäki̱ iwärukjei, itä ska iwä täle. \t 地 生 五 穀 是 出 於 自 然 的 . 先 發 苗 、 後 長 穗 、 再 後 穗 上 結 成 飽 滿 的 子 粒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka je rä ji sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ñera Satanás wakei rä je̱k iawa̱k ka̱ oloi ángel í ye. \t 這 也 不 足 為 怪 . 因 為 連 撒 但 也 裝 作 光 明 的 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na ukä ska duë ta wa saka tso̱ je däyë wäbala ska, jewa date iwäki̱. Jekäi ijewa bäinani. \t 從此 、 島上 其餘 的 病人 、 也來得了 醫治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñakäi iyileta̱na: ‘Yi te ialaklä jeke̱wa̱ ra, je kiana ñajewa̱ äyëí cha̱kmi iia̱.’ \t 又 有 話說 、 人 若 休妻 、 就 當給 他 休書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te sä kpe rä ji iyina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee. Je alaklä pato̱nak palei ta ta̱i, ishäkä ki̱ka wa yakei tewa̱k ika̱wakblewa̱ wà, je kpa ite. Iwakei kjanaklä wa pi kjewa̱ je alaklä te, je nui kpa ite.” \t 他 的 判 斷 是 真 實 公 義 的 . 因 他 判 斷 了 那 用 淫 行 敗 壞 世 界 的 大 淫 婦 、 並 且 向 淫 婦 討 流 僕 人 血 的 罪 、 給 他 們 伸 冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne käi Sara te Abraham dälätsa rä, je kia ite rä säkekewa ni. Jekäi bas dämiwa̱ ije yabala ye, ikuna bas te ji wá̱ bäi ra, ñakäi ikuna ka bas suar kuna sa pawi̱rke̱ mane a̱ni yika ra. \t 就 如 撒拉 聽從 亞伯拉罕 、 稱他為主 . 你 們若 行善 、 不 因恐嚇 而 害怕 、 便是 撒拉 的 女兒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yaka duäkwa̱ jawa̱ patkenak ji yakei wakble wa̱, ji tkerke̱ ija̱mi je ebä wa̱k. \t 所 以 不 要 容 罪 在 你 們 必 死 的 身 上 作 王 、 使 你 門 順 從 身 子 的 私 慾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan wätenawa̱ itä ska, Jesús deju̱ni Galilea ska. Je te sa pakta Säkeklä ktei baa wà, \t 約翰 下監 以 後 、 耶穌來 到 加利利 、 宣傳 神 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Timoteo rä bäi je ju̱ñer bas wa̱. Je te yis tsa̱tka kte baa kja̱nei wa̱k jishtä yaba te iká tsa̱tke käi. \t 但 你 們 知 道 提 摩 太 的 明 證 、 他 興 旺 福 音 與 我 同 勞 、 待 我 像 兒 子 待 父 親 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Cristo katke bas ja̱rka ra, jera bas yaka rä dulewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, jeiräta bas wikblu rä kseka sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ki̱ka. \t 基 督 若 在 你 們 心 裡 、 身 體 就 因 罪 而 死 、 心 靈 卻 因 義 而 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo te sä ssëwe̱ baa, je ku̱ bas je̱r ska bas wäsikewo̱pa bas ssënaklä baa ñara, je ne ye bas kile däkwa̱ ekla yaka ye rä ki̱ka. Ñakäi bas ku̱ wekte shö Säkeklä ia̱. \t 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 們 心 裡 作 主 . 你 們 也 為 此 蒙 召 、 歸 為 一 體 . 且 要 存 感 謝 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwa̱ shka̱ta dulawe̱, ite iwa̱ kolole iyabala ye jewa kpe.” \t 因 為主所愛 的 他 必 管教 、 又 鞭打 凡 所 收納 的 兒子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tsa̱tkeneksa̱ ktei waju̱ñeke̱ wachakeke̱ pjoo, jile bata shäk wa, ale je̱r bäi yirmi bas ia̱ je bata shäkba wa te. \t 論 到 這 救 恩 、 那 豫 先 說 你 們 要 得 恩 典 的 眾 先 知 、 早 已 詳 細 的 尋 求 考 察"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Kte manenaksa̱ yaka ye, je se̱na sa̱ sha̱na. Sá te iji wá̱ baa su̱a tsa̱na, je iji wá̱ baa je rä Sa Ká yaba eklabä je ne oloi. Ije rä je̱r bäi shäk ebä, kte si̱ shäk ebä. \t 道 成 了 肉 身 、 住 在 我 們 中 間 、 充 充 滿 滿 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 們 也 見 過 他 的 榮 光 、 正 是 父 獨 生 子 的 榮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ishe sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi biköle ia̱ yis te ijewa chakami. Sä el wa kajali yis da wa te bas chakami. \t 請問 在 基督 耶穌裡 的 各位 聖 徒安 。 在 我 這裡 的 眾弟兄 都 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "plaabä sä wätiä pishä kjelabä, kökö bata jekje bulanak bulana ra. Ka irä maikäi kuna ta, kökö bularmi, jera dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nak tuläkka̱ni ka tjabanakwa̱ni, ñakäi saje wa rä manenakksa̱ni. \t 就 在 一 霎 時 、 眨 眼 之 間 、 號 筒 末 次 吹 響 的 時 候 . 因 號 筒 要 響 、 死 人 要 復 活 成 為 不 朽 壞 的 、 我 們 也 要 改 變"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas sha̱na kju̱atke käi, ñakpe käi mai je datse̱ rä? ¿Ka je datse̱ rä bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà ska, je ne kju̱atkäke̱ bas wäjienaklä ska rä na? \t 你 們 中 間 的 爭 戰 鬥 毆 、 是 從 那 裡 來 的 呢 . 不 是 從 你 們 百 體 中 戰 鬥 之 私 慾 來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa̱ ku̱ ñatapawe̱ jawa̱, jishtä moska wädular käi, ata bäi si̱ ra bas ñaje̱rtäkiwo̱. Jekäi sa̱ ku̱ je wo̱pa ki̱ta si̱ sa te ike̱i dawa̱ju̱ kja su̱a ki̱ka. \t 你 們 不 可 停止 聚會 、 好像 那些 停止 慣 了 的 人 、 倒要 彼此 勸勉 . 既 知道 〔 原文 作 看見 〕 那 日子 臨近 、 就 更 當 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, issö! \t 凡有 耳 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ke̱i ska iduaksa̱, jekäi iduawa̱. Je nu̱l paskua isaka te, jekjepa ijewa wa̱ imineka̱tse̱ ju ja̱r etkä yöle ietkä bata ki̱ka je naka. \t 當 時 、 他 患 病 而 死 . 有 人 把 他 洗 了 、 停 在 樓 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne te ji yile Säkeklä wa̱, ji yile Jesucristo wa̱ isu̱ak ye, ji su̱a ite biköle käi, je she iyina si̱ irä. \t 約翰 便 將神 的 道 、 和 耶穌基督 的 見證 、 凡 自己 所 看見 的 、 都 證明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ibiketse etkabä ka se̱nakwa̱ kuna busi ale ira kablele ra, ka je ia̱ ji ssër ta, ata je ia̱ ji ssërke̱ je wätker iia̱ ki̱ka iwa̱ iwabiketsaleksa̱ ka se̱nakwa̱ ra, je te iwá̱ rä bäi. \t 倘 若 人 心 裡 堅 定 、 沒 有 不 得 已 的 事 、 並 且 由 得 自 己 作 主 、 心 裡 又 決 定 了 留 下 女 兒 不 出 嫁 、 如 此 行 也 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis patkäkté ki̱ ji shena o̱nak je we̱ irä, ji me̱le iwa̱ yis ia̱ o̱nak je e̱newe̱wa̱ irä, je ne rä yis ia̱ ra ñanak käi rä. \t 耶穌說 、 我 的 食物 就是 遵行 差 我 者 的 旨意 、 作成 他 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ka̱tuinak ji̱a, ka ijewa ki̱ tsi̱ni oloi iräle, ka̱wä oloi iräle, shenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä oloi ñirmi ijewa ki̱. Ijewa te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t 不再 有 黑夜 . 他 們 也 不用 燈 光 日光 . 因為 主神 要 光照 他 們 . 他 要 作王 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa je̱r iarmiwa̱ jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ne kjepa ijewa bätsämi rä. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 、 陪 伴 之 人 豈 能 哀 慟 呢 . 但 日 子 將 到 、 新 郎 要 離 開 他 們 、 那 時 候 他 們 就 要 禁 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa wakei je̱k wabiketsaksa̱ tsa̱na ra, jera ka sä buka̱nak kuna. \t 我 們 若是 先 分辨 自己 、 就 不 至於 受審 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa sha̱ te isha: “Be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t 內中卻 有 人 說 、 他 是 靠著 鬼 王 別西卜 趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wekte Säkeklä ra, je wa̱ sá dami del tu̱leka̱ ji biköle ki̱ka Cristo oloi ja̱mi, ñakäi ite je̱r ko̱ne yi ije rä ia̱, je kjasheke̱ ka̱biköle ska, ji jalar ta ja̱ma̱a̱ käi sá oloi ja̱mi. \t 感謝 神 、 常帥領 我 們 在 基督 裡誇勝 、 並 藉著 我 們 在 各 處顯揚 那 因 認識 基督 而 有的 香氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ite iki̱sha ji̱a: “Ijewa ji yakei wakblele, ijewa ji o̱le ka ka̱wei ja̱mi kuna, jeska ka yis je̱r ja̱nak ji̱a a̱ni.” \t 以 後 就 說 、 『 我 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 、 和 他 們 的 過 犯 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ibiketsa isaka wa je̱r ku̱emi ite ije ne oloi ja̱mi Säkeklä te ijewa bäkemiksa̱ rä ni. Ata ijewa ka je̱r ko̱ne je ia̱. \t 他 以 為 弟 兄 必 明 白 神 是 藉 他 的 手 搭 救 他 們 . 他 們 卻 不 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ki̱ta yie bas pake je wa̱k, yis däkläksa̱ni mane mane bas ia̱. \t 我 更 求你 們為 我 禱告 、 使我 快些 回到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ bas biköle shka̱l sä rä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. Amén. \t 我 在 基督 耶穌裡 的愛 、 與 你 們眾 人 同在 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i dewa̱ ijewa siki tenakläni Moisés ka̱wei ja̱mi ra, ijewa te je yaba tsa̱mi Jerusalénka kjayinak Säkekewa ia̱, \t 按 摩西律法 滿 了 潔淨 的 日子 、 他 們帶 著 孩子 上 耶路撒冷 去 、 要 把 他 獻與主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha je iwa̱ dulanak ia̱: —A̱mi rä ma a̱mi. Jekäi je ke̱i skami iwa̱ dulanak te ikiawa̱ iwakei ju ska. \t 又 對 那 門 徒 說 、 看 你 的 母 親 。 從 此 那 門 徒 就 接 他 到 自 己 家 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis ia̱ issër sá Jesús ktei bata shäk wa jaksa̱ Säkeklä te kjayinak ibata ska, jishtä tululeksa̱ kota̱nakcha̱wa̱ wa käi. Sá ianacha̱wa̱ kje jile su̱nakbä käi ka̱jiska wa wa̱, ángel wa wa̱ irä ditsä wa̱ irä. \t 我 想 神 把 我 們使徒 明明 列在 末 後 、 好像 定 死罪 的 囚犯 . 因為 我 們成 了 一 臺戲 、 獻給 世人 和 天使 觀看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el ka jita, je je̱k ssöpa irä oloi kanakka̱ wà. \t 卑 微 的 弟 兄 升 高 、 就 該 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wa̱ iyile Judío wa ia̱: “Bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ saje wa biköle säkei ye” ni rä. \t 這 該 亞 法 、 就 是 從 前 向 猶 太 人 發 議 論 說 、 一 個 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a jí ju wäjienak ja̱mi ra, yis te je wà bas je̱r ja̱we̱ke̱ bas wäshki̱naklä, yis ia̱ ra je ne rä bäi rä. \t 我 以 為應當 趁 我 還 在 這帳 棚 的 時候題醒 你 們 、 激發 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane wa ra ikju̱atkawa̱ cuarenta año bala na rä na? ¿Ka je rä ale ji yakei wakbläk wa, ale nu̱lda jololeta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska wa ra na? \t 神 四 十 年 之 久 、 又 厭 煩 誰 呢 . 豈 不 是 那 些 犯 罪 屍 首 倒 在 曠 野 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te isu̱a ka ibler ji̱a ra, ibiteju̱ paju̱leka̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. Jera ite ishaka̱ biköle wäna jiye ite ipassa rä käi, maikäi je plaa ra ibäinani rä käi. \t 那 女 人 知 道 不 能 隱 藏 、 就 戰 戰 兢 兢 的 來 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 、 把 摸 他 的 緣 故 、 和 怎 樣 立 刻 得 好 了 、 當 著 眾 人 都 說 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, we bas te ishe rä: “Ikuna Säkekewa ki̱ ishena ra, sá se̱rmi sá te ji we̱mi jikäi iräle, ñe käi iräle.” \t 你 們只當說 、 主 若 願意 、 我們 就 可以 活著 、 也可以 作 這事 、 或 作 那事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wa̱ o̱nak, je we̱mi ji̱a yie, je rä manele je̱k ssäke̱ wà issëna däkwa̱ sá käi, jewa ia̱ ka ka̱ me̱naklä kuna ije̱k ssäklä ji ki̱ka. \t 我 現 在 所 作 的 、 後 來 還 要 作 、 為 要 斷 絕 那 些 尋 機 會 人 的 機 會 、 使 他 們 在 所 誇 的 事 上 、 也 不 過 與 我 們 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ jishtä yis te ji biköle we̱ tsa̱na käi, bena ssënaklä bäi käi. Ka yis te ji kiarke̱ yis wakei ia̱ je biketse kuna, ata ji rä bäi chu̱li̱i̱ wa ia̱ ijewa tsa̱tkenakläksa̱, je ne biketse yie rä. \t 就 好像 我 凡事 都 叫 眾人 喜歡 、 不 求 自己 的 益處 、 只 求 眾 人 的 益處 、 叫 他 們 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: “Iyina si̱ ra, däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱ iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t 就 對 他 們說 、 要 收 的 莊稼 多 、 作工 的 人少 . 所以 你 們當 求 莊稼 的 主 、 打發 工人 出去 收 他 的 莊稼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji tso̱ ka̱jöir je me̱i je oloi wakja̱neiwe̱ke̱, jishtä Moisés ia̱ iyina tsa̱na, mika̱ je ju wäyenak je yue e̱newe̱rawa̱ kja ite ra käi. Je te isha: Issö, ji biköle yue ba te rä jishtä je̱ ma ia̱ ime̱i kjasha ka̱tsä ska je ja̱mi. \t 他 們 供奉 的 事 、 本 是 天上事 的 形狀 和 影像 、 正如 摩西將 要 造 帳幕 的 時候 、 蒙神 警戒 他 、 說 、 『 你 要 謹慎 、 作 各 樣 的 物件 、 都 要 照著 在 山上 指示 你 的 樣式 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ikuna bas sha̱ manele wa̱ oveja tso̱ cien, je sha̱ etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na tala ki̱ iminaklä je shenawa̱ itäki̱ iko̱nani kje na? \t 你 們中間誰 有 一百 隻 羊 、 失去 一 隻 、 不 把 這 九十九 隻撇 在 曠野 、 去 找 那 失去 的 羊直 到 找 著 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije je kjanaklä rä, iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra rä. \t 主人 來到 、 看見 他 這樣行 、 那僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka yis äinak kte baa ki̱ka. Je rä Säkeklä täkili je oloi ja̱mi je biketsäk wa biköle tsa̱tkermiksa̱ ki̱ka, säkätä Judío wa irä, ñaebä Griego wa irä. \t 我 不 以 福 音 為 恥 . 這 福 音 本 是 神 的 大 能 、 要 救 一 切 相 信 的 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite sa pakta te isha ijewa ia̱: —¿Ka iyöle katke rä: “Yis ju kirmi rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ka̱kiäklä jui ni na?” Ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t 便 教訓 他 們說 、 經上 不 是 記著說 、 『 我 的 殿必 稱為 萬國禱 告 的 殿 』 麼 . 你 們倒 使 他 成為賊 窩了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wakja̱neiwa̱k wa kiana iwawa̱k bulee ekla ekla. \t 所求 於 管家 的 、 是 要 他 有 忠心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa te kte baa bata sha. \t 在 那 裡傳 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, ke bas male̱te̱nak yökö wäkarke̱ bas sha̱na bas mabläklä je yika, ibiketsäk je rä ji o̱rte 's ukä ja̱mi rä í̱ ni. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 有火煉 的 試驗臨 到 你 們 、 不 要 以 為 奇怪 、 ( 似乎 是 遭遇 非常 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ Cristo bas se̱ne kseka juermi ra, jera ñakäi bas juermi ije ra baawa̱ si̱. \t 基 督 是 我 們 的 生 命 、 他 顯 現 的 時 候 、 你 們 也 要 與 他 一 同 顯 現 在 榮 耀 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te ishka̱li̱bläk wa shka̱li̱ble rä. \t 你 們若單愛那愛 你 們 的 人 、 有 甚麼 可 酬謝 的 呢 . 就是 罪人 也 愛那愛 他 們的人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas kiana ñajäkcha̱wa̱ ije yika, ka je rä ite bas kpemi ebä ki̱ka kuna, ata ñakäi ka bas je̱r ssënaklä nui ta ye. \t 所 以 你 們 必 須 順 服 、 不 但 是 因 為 刑 罰 、 也 是 因 為 良 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka suale ta a̱ni sa̱ na̱me̱i wa yika, je wà ijuenaklä ijewa wäna ijewa rä weikanakcha̱wa̱, ata ijuenaklä bas wäna bas dä tsa̱tkenakksa̱; je datse̱ rä Säkeklä ska. \t 凡 事 不 怕 敵 人 的 驚 嚇 . 這 是 證 明 他 們 沉 淪 、 你 們 得 救 、 都 是 出 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä ekla kie José ni, je rä Sanedrín wa sha̱, je rä ditsä bäi, ñakäi wämo. \t 有 一 個 人 名 叫 約 瑟 、 是 個 議 士 、 為 人 善 良 公 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje, je je̱k sikawa̱ ishäbe kja̱ne, te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱. \t 有 一 個 女人 、 患了 十二 年 的 血漏 、 來到 耶穌 背後 、 摸 他 的 衣裳 繸子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ktei bata shäk wa irä, sa el wa tso̱ Judea ska wa irä te issa ka Judío kuna wa te Säkeklä ktä kukawa̱. \t 使徒 和 在 猶太 的 眾弟兄 、 聽說 外邦人 也 領受 了 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ne wà sá oloi karmika̱ rä, sá ssërmi a̱naa rä. \t 因為 你 們就是 我 們的榮耀 、 我們 的 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä Jesús te ji wá̱ idäkläka̱ botäbä kicha ijuenaklä ye Galilea ska, itso̱ Judeaka deni ra rä. \t 這是 耶穌 在 加利利 行的 第二 件 神蹟 、 是 他 從猶 太 回去 以 後 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ñapaktäklä jui na ekla kolole wa̱ be wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, te isha: \t 在 會 堂 裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 的 精 氣 附 著 、 大 聲 喊 叫 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k sikawa̱ ijewa wäja̱mi, kta ijewa ra, te isha: —Yis ia̱ ka̱wei rä me̱le ji biköle wa̱klä ka̱jöir ska irä ka̱jiska irä. \t 耶穌進 前來 、 對 他 們說 、 天上地下 所有 的 權柄 、 都 賜給 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ibiketse botkä je wà ite ikatawa̱ ra, je ki̱ ibuka̱nami. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ io̱ne ji biketse etkabä wà kuna ki̱ka. Ji biköle wá̱ sa te ka ji biketse etkabä wà kuna ra, je rä nui ta. \t 若 有 疑 心 而 喫 的 、 就 必 有 罪 . 因 為 他 喫 、 不 是 出 於 信 心 . 凡 不 出 於 信 心 的 都 是 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna jile ki̱ka yis te bas kjeisha bäi ije ia̱ ra, ka yis äine kuna. Je rä jishtä ji biköle yile sá wa̱ bas ia̱ rä kte si̱ wà, je su̱ta sá te bas kjeisha bäi Tito ia̱, je deksa̱ rä iyina si̱. \t 我 若 對 提多 誇獎 了 你們甚麼 、 也覺得沒 有 慚愧 . 因 我 對 提多 誇獎 你 們的話 、 成了 真的 . 正如 我 對 你 們所說的話 、 也 都 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänawa̱; jekäi ijula tkawa̱ ija̱mi te isha iia̱: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. \t 耶 穌 動 了 慈 心 、 就 伸 手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔 淨 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sandalia ebä jiä jämi, ka paiklä tsa̱k kuna botkä. \t 只要 穿鞋 . 也 不要 穿兩 件 掛子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te tsuitkäbi oloitsawa̱, ite ka̱wei ma bewak ia̱ ki̱ka. Ñakäi ijewa te bewak oloitsawa̱ te ishe: “¿Yi rä je bewak käi na? ¿Yi ia̱ kju̱atkermi ije ra na?” \t 又 拜 那龍 、 因為 他 將自己 的 權柄給 了 獸 . 也 拜獸說 、 誰能 比 這獸 、 誰能與 他 交戰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ Jesús kaldu iwakei ebä ra, isäkätä ja̱mi kajali wa te ale doce wa ra ñara je ji paka ite jile she ja̱mi je wachaka iia̱. \t 無 人 的 時 候 、 跟 隨 耶 穌 的 人 、 和 十 二 個 門 徒 、 問 他 這 比 喻 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je duäkwa̱. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 人 若 遵守 我 的 道 、 就 永遠不見死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, yis kaldu kja minakña ba ra ka sä wätiäklä ska ebä kuna, ata duäkwa̱ña. \t 彼得說 、 主阿 . 我 就是 同 你 下監 、 同 你 受 死 、 也是 甘心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ka sa̱ kuna Griego iräle Judío iräle, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka ñayöle iräle, ka̱ etkä kju̱awa wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye iräle ka kololewa̱ kuna iräle. Ata Cristo ne rä ji biköle ye, ji biköle ska rä. \t 在 此 並 不 分 希利尼人 、 猶太人 、 受 割禮 的 、 未受 割禮 的 、 化 外人 、 西古提人 、 為奴 的 、 自主 的 . 惟有 基督 是 包括 一切 、 又 住在 各人之內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te ka̱kä tia shuami. \t 有 許 多 人 、 把 衣 服 鋪 在 路 上 、 也 有 人 把 田 間 的 樹 枝 砍 下 來 、 鋪 在 路 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te iju̱ña sá sha̱ minemi bas wäki̱, jewa ka patkene sá wa̱. Jewa te bas je̱r iawa̱wa̱ ijewa te ji sha wà, je wà ite bas je̱r shewa̱cha̱wa̱. \t 我 們聽說 有 幾個人 、 從我們這裡 出去 、 用 言語攪擾 你 們 、 惑亂 你 們的心 . 〔 有 古 卷 在 此 有 你 們必須 受 割禮 守 摩西 的 律法 〕 其實 我 們並沒 有 吩咐 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta, ka yis ssëne bäi yis je̱r ska, ka yis wa̱ yis el Tito ko̱ne ki̱ka. Je ki̱ka yis je̱k bata sha ijewa ia̱, jekäi 'smineju̱ Macedonia. \t 那 時 因 為 沒 有 遇 見 兄 弟 提 多 、 我 心 裡 不 安 、 便 辭 別 那 裡 的 人 往 馬 其 頓 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yis ka̱yuäke̱ wà ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱, je kanaka̱ ki̱ta ikjeiyinaklä ra, ¿jiye yis dä wabiketsanakksa̱ ji̱a ji yakei wakbläk ye rä na? \t 若 神 的 真實 、 因我 的 虛謊 、 越 發顯 出 他 的 榮耀 、 為甚麼 我 還受 審判 、 好像 罪人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa tso̱ jäklele rä jikäi. Je ja̱r säkätä ska chui wa däke̱wa̱ rä itso̱ ye, ji rä iwa̱ o̱nak je kja̱nei wa̱k. \t 這些 物件 既 如此 豫 備齊 了 、 眾 祭司 就 常進頭 一 層 帳幕 、 行 拜神 的 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ikúka: —Judío wa ñaje̱rku̱a ka̱kiäk ba ia̱, ba wa̱ Pablo tsa̱klämi bulia Sanedrín wa wäki̱, sa̱me̱ishärä ije ktei chakäklä bulee si̱ käi. \t 他 說 、 猶太 人 已 經 約定 、 要求 你 明天 帶 下 保羅 到 公會裡 去 、 假作 要 詳細 查問 他 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te je yue kate bas ia̱, je rä sá ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t 我 們 將 這 些 話 寫 給 你 們 、 使 你 們 〔 有 古 卷 作 我 們 〕 的 喜 樂 充 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱tkeneksa̱ kuköwa̱ tsa̱ku̱ ki̱ tkenakka̱ ye. Ñakäi Säkeklä wikblu espadaí kuköwa̱. Je ne rä Säkeklä ktä rä. \t 並 戴上 救恩 的 頭盔 、 拿著 聖靈 的 寶劍 、 就 是 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije̱k kpaka̱ plaa klä ki̱ka shkami, jekäi ikjawa̱ju̱ ijewa ra Templo ska, shkami klä wà, tu̱rke̱ psupsuu, te Säkeklä kjeishami. \t 就 跳起來 、 站著 、 又 行走 . 同 他 們進 了 殿 、 走 著 、 跳著 、 讚 美神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ issër ta sa̱ me Säkeklä biketsä käi, je bata ki̱ka iwakei te ijewa tulaksa̱ je̱rikäk weikalewa̱, ijewa wa̱ ji rä ka o̱nak kuna shtä wakbläklä. \t 他 們 既 然 故 意 不 認 識 神 、 神 就 任 憑 他 們 存 邪 僻 的 心 、 行 那 些 不 合 理 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi käi, ka̱jiska ja̱mi käi su̱akksa̱ ra, ¿maikäi ka bas wäna jishtä jira sa̱ ke̱i dami rä juer dä na? \t 假冒 為 善 的 人 哪 、 你 們 知道 分辨 天地 的 氣色 . 怎麼 不 知道 分辨 這時 候呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas wäukewa̱ rä diklä wà, ata ije te bas wäukewe̱mi rä Wikblu Sikina wà.” \t 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 、 他 卻 要 用 聖 靈 給 你 們 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tso̱ Sa Ká wa̱ je biköle rä yis cha. Je ne ki̱ka yie isha rä je iwikblu te ji tso̱ yis wa̱ je kukemi yinakni bas ia̱. \t 凡 父 所有 的 、 都 是 我 的 、 所以 我 說 、 他 要 將受 於 我 的 、 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije te ipaka jishtä ángel de kaldu su̱a ite iju naka te isha iia̱ käi: ‘Yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro je kiäk tsa̱té. \t 那 人 就 告 訴 我 們 、 他 如 何 看 見 一 位 天 使 、 站 在 他 屋 裡 、 說 、 你 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska uva diä jäi tso̱ jile jui na pshii. Jekäi ijewa te je uva diä jäi wà esponja nu̱wa̱, je tkaka̱ ite hisopo bata ki̱, je tka ite Jesús kjä ja̱mi. \t 有 一 個 器皿 盛 滿 了 醋 、 放在 那 裡 . 他 們 就 拿 海絨蘸滿 了 醋 、 綁 在 牛膝草 上 、 送到 他 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iká je̱r ku̱a ite je hora ne ska Jesús te isha iia̱: “Ba yaba se̱rmi ji̱a” ni rä. Je ne ki̱ka ije te Jesús biketsa, ñakäi iju ska tso̱ kalabe te. \t 他 便 知 道 這 正 是 耶 穌 對 他 說 你 兒 子 活 了 的 時 候 、 他 自 己 和 全 家 就 都 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ekla kie Ananías te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami ise̱naklä Safira ra ñara. \t 有 一 個 人 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 、 同 他 的 妻 子 撒 非 喇 、 賣 了 田 產"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa ia̱ ikja̱nei wa̱klä me̱na ekla ekla iwa ja̱mi jishtä Cristo te imabla me̱nak sa̱ ia̱ käi. \t 我 們 各 人 蒙恩 、 都 是 照 基督 所 量 給 各 人 的 恩賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije rä je ka̱ oloi kuna, ata ije de rä je ka̱ oloi ktei shäk. \t 他 不 是 那光 、 乃是 要 為光 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakei te sá täkiwa̱ ikablele spa̱na wakja̱neiwa̱k, ka kte yöle cha wakja̱neiwa̱k kuna, ata iwikblu cha wakja̱neiwa̱k. Iwa rä kte yöle te rä sä kteke̱wa̱ ebä, ata iwikblu te rä se̱ne kseka ne me̱. \t 他 叫 我 們 能 承 當 這 新 約 的 執 事 . 不 是 憑 著 字 句 、 乃 是 憑 著 精 意 . 因 為 那 字 句 是 叫 人 死 、 精 意 是 叫 人 活 。 〔 精 意 或 作 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je setenta wa deni ssële a̱naa te isha iia̱: —Säkekewa, beje jije te sá ktä dälätseke̱ ba kie oloi ja̱mi. \t 那 七十 個 人 歡歡 喜 喜 的 回來說 、 主阿 、 因 你 的 名 、 就是 鬼 也 服了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, Säkekewa! ¡Sa tuar dawa̱ irä! Jekäi ishki̱naka̱ te si̱wa̱ irä tipä tjuäke̱ irä je uña. Jera ñawäsaka iwäkolonawa̱ bitaba. \t 門 徒 來 叫 醒 了 他 、 說 、 夫 子 、 夫 子 、 我 們 喪 命 喇 。 耶 穌 醒 了 、 斥 責 那 狂 風 大 浪 . 風 浪 就 止 住 、 平 靜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas sha̱ manele te ibiketse irä ji bata shäk iräle, ji rä wikblu iá ja̱mi iräle ra, je kiana iju̱ñak jí kte yöle yis wa̱ rä Säkekewa ne wa̱ sa pakale ji wa̱k. \t 若 有 人 以 為 自 己 是 先 知 、 或 是 屬 靈 的 、 就 該 知 道 、 我 所 寫 給 你 們 的 是 主 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a jí ju wäjienak ja̱mi ra, yis te je wà bas je̱r ja̱we̱ke̱ bas wäshki̱naklä, yis ia̱ ra je ne rä bäi rä. \t 我 以 為 應 當 趁 我 還 在 這 帳 棚 的 時 候 題 醒 你 們 、 激 發 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Marta te isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ije shki̱rmika̱ni rä mika̱ biköle shki̱rke̱ka̱ni sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t 馬 大 說 、 我 知 道 在 末 日 復 活 的 時 候 、 他 必 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t 願 你 的 國 降 臨 。 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 、 如 同 行 在 天 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä iwa ja̱mi. Cristo rä iwä säkätä käi, je ukä ska ideni ra iwakei cha wa biköle shki̱rmika̱ni ñaebä. \t 但 各 人 是 按 著 自己 的 次序 復活 。 初 熟 的 果子 是 基督.以後 在 他 來 的 時候 、 是 那些 屬 基督的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas ia̱ tsu diä ma̱ yanak, ka ñanak därërë shtä kuna, ka bas ia̱ ikolorba ki̱ka. Je su̱ta jira ka bas ia̱ io̱rba. \t 我 是 用 奶 餵 你 們 、 沒 有 用 飯 餵 你 們 . 那 時 你 們 不 能 喫 、 就 是 如 今 還 是 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ iwä ki̱ka ije̱k katashuäklä na. Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t 有 人 用 褥子 抬著 一 個 癱子 、 到 耶穌 跟前 來 . 耶穌見 他 們 的 信心 、 就 對癱 子說 、 小子 、 放心 罷 . 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ibiketse busi kablele ira ukä ja̱mi ite ji we̱ kate ka je rä bäi kuna, ñakäi je kër dawa̱ kja, je ki̱ka je kiana se̱nakwa̱ ra, je ku̱ iwo̱ jishtä iki̱ ishena käi. Jewa se̱nocha̱wa̱, ka je rä nui ta. \t 若 有 人 以 為 自 己 待 他 的 女 兒 不 合 宜 、 女 兒 也 過 了 年 歲 、 事 又 當 行 、 他 就 可 隨 意 辦 理 、 不 算 有 罪 、 叫 二 人 成 親 就 是 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je kiana ñaebä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ vinoí yäk; je wak si̱ rä teleka̱ ikju̱atkäklä copaí na. Jekäi je te yökö irä azufre irä shka̱l ssëmi, ángel wa sikii wäkata ska, ñakäi Oveja Yaba wäkata ska. \t 這 人 也 必 喝 神 大 怒 的 酒 、 此 酒 斟 在 神 忿 怒 的 杯 中 純 一 不 雜 . 他 要 在 聖 天 使 和 羔 羊 面 前 、 在 火 與 硫 磺 之 中 受 痛 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä ka yakei tele kuna alaklä wa ra rä, jewa rä ka se̱le kuna ki̱ka. Jewa ne rä shkäk Oveja Yaba ra mai idami käi rä. Jewa ne rä to̱leksa̱ ditsä sha̱na ji tsa̱ säkätä ye, Säkeklä ia̱, Oveja yaba ia̱ rä. \t 這些 人 未 曾 沾染 婦女 、 他 們 原 是 童身 。 羔羊 無論往 那 裡去 、 他 們都 跟隨 他 。 他們 是 從人間買來 的 、 作 初 熟 的 果子 歸與 神 和 羔羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iyina si̱ ka̱wei rä sikii, ñakäi sa pakale ji wa̱k, je rä sikii, je rä wämo, je rä baa. \t 這樣 看來 、 律法 是 聖潔 的 、 誡命 也 是 聖潔 、 公義 、 良善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bata ki̱ka jikäi yie ji dälässë kate rä, ata ka je ia̱ yis äinak. Ka irä maikäi kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yi biketsa yis te rä käi. Ñaebä yie ibiketse iyina si̱ ije rä täkili ta ji ju̱leta̱na yis ia̱ je kjänanak je díaí dewa̱ kje. \t 為 這 緣 故 、 我 也 受 這 些 苦 難 . 然 而 我 不 以 為 恥 . 因 為 知 道 我 所 信 的 是 誰 、 也 深 信 他 能 保 全 我 所 交 付 他 的 、 〔 或 作 他 所 交 託 我 的 〕 直 到 那 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñajöcho̱wa̱ Säkekewa wäna, jera ije te bas oloi kemika̱. \t 務要 在 主 面前 自卑 、 主 就 必 叫 你 們升高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je bena ju̱ñer kja bas wa̱, ata yis ssëna bas je̱r ja̱wa̱k. Je rä Säkekewa te ije cha wa tsa̱tkaksa̱ Egipto ke̱i ska ra, je ukä ska ite ka ibiketsäk kuna wa weikacha̱wa̱. \t 從前 主 救了 他 的 百姓 出 埃及 地 、 後來 就 把 那些 不信 的 滅絕 了 . 這 一切 的 事 、 你 們雖 然 都 知道 、 我卻仍 要 題醒 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha: “Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka katäle yis wa̱.” \t 彼得 卻說 、 主阿 、 這是 不 可 的 、 凡 俗物 、 和 不潔淨 的 物 、 我從來沒 有 喫過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je shönak je̱k ki̱ ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 戲 弄完 了 、 就 給 他 脫 了 袍子 、 仍 穿上 他 自己 的 衣服 、 帶他 出去 、 要釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle o̱na rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi je te ishe käi: \t 這一切 的 事 成就 、 是 要 應驗 主 藉 先知 所 說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera mika̱ yis te je wakja̱nei wá̱ e̱ná ra, yie ji patkele je cha̱mi e̱ná ijewa ia̱ ra, jera yis maju̱mi España ska. Jera yis dama kjä bas su̱ak. \t 等 我 辦 完 了 這 事 、 把 這 善 果 向 他 們 交 付 明 白 、 我 就 要 路 過 你 們 那 裡 、 往 士 班 雅 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite ka̱wä ma̱ iyaba ia̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱, je rä ditsä yäbei ki̱ka. \t 並 且 因 為 他 是 人 子 、 就 賜 給 他 行 審 判 的 權 柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tapanak eyaka eyaka wa saka te yis ia̱ inaklä ma̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä kte wà. Je rä sa̱me̱ishärä yie ijewa waña käi. \t 我 虧負 了 別 的 教會 、 向 他 們取 了 工價來 、 給 你 們 效力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite Judío wa ekla ku̱a, je kie rä Aquila ni. Je rä Ponto wa, ata ije biteleju̱ Italia ska deju̱ rä jirpa ji̱a ise̱naklä Priscila ra. Je rä Claudio te ka̱wei ma̱ Judío wa biköle patkä tuläkläksa̱ Roma ska ki̱ka. Jekäi Pablo mineju̱ jewaka. \t 遇 見 一 個 猶 太 人 、 名 叫 亞 居 拉 、 他 生 在 本 都 . 因 為 革 老 丟 命 猶 太 人 都 離 開 羅 馬 、 新 近 帶 著 妻 百 基 拉 、 從 義 大 利 來 . 保 羅 就 投 奔 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yuläk deju̱, je bite rä ka̱mii, ata ka yis wa̱ ji kuna me̱nak iia̱.’ \t 因 為 我 有 一 個 朋 友 行 路 、 來 到 我 這 裡 、 我 沒 有 甚 麼 給 他 擺 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha je cien wa wäsikäk ia̱: —Ma cho̱ni; ba te ibiketsa käi io̱nopa ba ia̱. Jera je horaí ebä wà ikjanaklä bäinani. \t 耶穌對 百 夫 長說 、 你 回去 罷 . 照 你 的 信心 、 給 你 成全 了 。 那時 、 他 的 僕人 就 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ ia̱ gobierno ka wäbuka̱nak kuna rä deleksa̱. Je ki̱ka sa̱ ku̱ wekte shö del, je wà sa̱ ku̱ Säkeklä kja̱nei wo̱ iwäbätsäklä, dälätsalewa̱ sualecha̱wa̱. \t 所以 我 們 既 得 了 不 能 震動 的 國 、 就 當 感恩 、 照神 所 喜 悅 的 、 用虔 誠 敬畏 的 心事 奉 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas biketsa kianak ta̱i. Ta̱i yis je̱k ssäke̱ bas wà. Yis ssëna je̱r pablele bäi. Sá weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ta si̱ yis ssërke̱ a̱naa. \t 我 大大 的 放膽 、 向 你 們說話 . 我 因 你 們多多 誇口 、 滿 得 安慰 . 我 們在 一切 患 難 中 分外 的 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱nu̱le nu̱le wa, jira yie ishe ba ia̱, ka je rä yie ka̱wei spa̱na yueke̱ni kuna ba ia̱, ata je rä sa̱ wa̱ itso̱ isäkätä skaté ebä, je rä sa̱ ñashka̱li̱blö. \t 太太 阿 、 我現在勸 你 、 我 們 大家 要 彼此 相愛.這並 不 是 我 寫一條新 命令 給 你 、 乃是 我 們從 起初 所 受 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je ma wa̱ me̱nak ju̱ota̱na jeska idäläwa̱klä säkätä ja̱mi, jekäi ba ma säkätä je̱r bäinak ni ba el da, jekjepa bä bitä ni je ma wa̱ me̱nak je däläwa̱k. \t 就 把 禮 物 留 在 壇 前 、 先 去 同 弟 兄 和 好 、 然 後 來 獻 禮 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapana wa̱, maikäi a̱ni ka sä kjäwa̱ ji̱a ju kjä skabä jibä, jewa pakta ite Säkeklä ktä wà. \t 就 有 許多 人 聚集 、 甚至 連門 前 都 沒有 空地 、 耶穌 就 對 他 們講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, ka yie ka̱wei spa̱na yue kuna bas ia̱, ata ka̱wei mikle tso̱ kja bas wa̱ säkätä skaté; je ka̱wei mikle ne rä kte ssële bas wa̱ rä. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 我寫給 你 們 的 、 不 是 一 條 新 命令 、 乃是 你 們從 起初 所 受 的 舊命令 . 這舊 命令 就是 你們所聽見 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata, jewa te sa pakteke̱ rä kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t 他 們 將 人 的 吩 咐 、 當 作 道 理 教 導 人 、 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas je̱r iana ji a̱ni ki̱, ata ji biköle ska, ka̱kie wà, ji kie wà, wekte she wà, ji sherke̱ bas ki̱ ktei shöpa Säkeklä ia̱. \t 應當 一 無罣慮 、 只要 凡事 藉著 禱告 、 祈求 、 和 感謝 、 將 你 們所 要 的 告 訴神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä mawa̱ju̱ kja ra, ale doce wa ñasikawa̱ Jesús wäja̱mi te isha iia̱: —Jí chu̱li̱i̱ wa patkö ijewa minaklä sa pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, ju tso̱ elkje shtä ska, käpäklä yuläk, ñanak yuläk, jiska sa̱ tso̱ rä ka yi kuna shtä ska ki̱ka. \t 日 頭 快 要 平 西 、 十 二 個 門 徒 來 對 他 說 、 請 叫 眾 人 散 開 、 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 借 宿 找 喫 的 . 因 為 我 們 這 裡 是 野 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi wäoka̱ne wà, sä rä itäbilewa̱ña ije ra, je tso̱ rä dulewa̱ kja. Je rä sa̱ se̱nakläni spa̱na jishtä Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, Sa Ká täkili baa oloi ja̱mi käi. \t 所 以 我 們 藉 著 洗 禮 歸 入 死 、 和 他 一 同 埋 葬 . 原 是 叫 我 們 一 舉 一 動 有 新 生 的 樣 式 、 像 基 督 藉 著 父 的 榮 耀 、 從 死 裡 復 活 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi “wekte” säkätä wakjaju̱mi, ata ¡issö! “Wekte” botkä washer ji̱a jí ukä ska. \t 第一 樣災禍過 去 了 、 還有兩樣災禍 要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa ká wa ia̱ je ju deksa̱. Jekäi ijewa te Josué ra ñara ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa ke̱i bakaksa̱, jewa tulaksa̱ Säkeklä te sa ká wa ia̱, jera je ju damiña ijewa wa̱, jekäi je ju se̱na deka̱ David bakle ke̱i kje. \t 這帳 幕 、 我們 的 祖宗 相繼 承受 、 當神 在 他 們 面前 趕出 外邦人 去 的 時候 、 他 們同 約書亞 把 帳幕 搬進 承受 為業 之 地 、 直 存到 大衛 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta kju̱awa shka̱ble wà. Ata bas te ji biketse etkabä marka̱ ki̱ta ki̱ta ja̱mi, bas sha̱na sá ia̱ ime̱rmi kja̱nei o̱nak ki̱ta ki̱ta, sá ia̱ ibala pa̱le ja̱mi, je ne ssër sá ia̱ ra ime̱ o̱rpa rä. \t 我 們 不 仗 著 別 人 所 勞 碌 的 、 分 外 誇 口 . 但 指 望 你 們 信 心 增 長 的 時 候 、 所 量 給 我 們 的 界 限 、 就 可 以 因 著 你 們 更 加 開 展"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ki̱we̱ ji yakei te je shka̱l ssa ije wakei te, je ki̱ka ije rä täki ta sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ji yakei te jewa tsa̱tkäk. \t 他 自己 既然 被 試探 而 受苦 、 就 能 搭救 被 試探 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra, je rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ ije wakei ja̱mi. Ji ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer ije rä balewa̱ saje wa ja̱mi rä: je rä wikblu me̱le iwa̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t 遵守 神 命令 的 、 就 住在 神裡面 . 神 也 住在 他 裡面 。 我 們 所以 知道 神 住在 我 們裡面 、 是 因 他所賜給 我 們 的 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjaksa̱ju̱, mineju̱mi däkmi Olivo Yäkä Bata ska iwädular käi, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t 耶穌 出來 、 照常 往 橄欖山 去 . 門徒 也 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä saduceo wa demijulu iwäki̱. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱ te isha: \t 撒 都 該人 常 說沒 有 復活 的 事 . 他 們來問 耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ka rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t 耶穌說 、 狐狸 有洞 、 天空 的 飛鳥 有 窩 、 人子 卻沒 有 枕頭 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha: —Säkekewa, ba ne irä ra, yis pakö shkäkmi diklä bata ki̱ka däkmi ba ska. \t 彼得說 、 主 、 如果 是 你 、 請 叫 我 從 水面 上 走到 你 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei te ka̱kia pjoo Jesús ia̱ iminakläña ira. Ata ite ipatkamini te isha iia̱: \t 鬼 所 離開 的 那人 、 懇求 和 耶穌 同在 . 耶穌卻 打發 他 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. \t 神 卻 叫 他 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ba kpa ma ja̱kätä ki̱ka ra, ma ja̱kätä ekta mo iia̱ iwa̱ buka̱nak. Ñakäi yi te ma wa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱mi ra, jera ñakäi ka̱ mo iia̱ ba paiklä tsa̱klämi iwa̱. \t 有 人 打 你 這邊 的臉 、 連那邊 的 臉也 由 他 打 . 有 人 奪 你 的 外衣 、 連裡 衣 也 由 他 拿去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Je ne ki̱ka biköle ñayöle ka̱wei wà wa dulale ka̱jöir gobiernoí ja̱mi, je rä jishtä ju wakei te iji säkei ta ska jile jeksa̱ spa̱na irä mikle irä käi. \t 他 說 。 凡 文士 受教 作 天國 的 門徒 、 就 像 一 個 家主 、 從 他 庫裡 拿出 新舊 的 東西來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, Betfagé irä Betania irä ska, Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol. \t 耶穌 和 門徒 將近 耶路撒冷 、 到了 伯 法 其 和 伯大尼 、 在 橄欖山 那 裡 . 耶穌 就 打 發兩個 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Jesucristo kjanaklä, kile däkwa̱ iktei bata shäk ye, tse̱leksa̱ Säkeklä ktei baa wapaktäk ye, \t 耶穌基督 的 僕人 保羅 、 奉召 為 使徒 、 特派 傳神 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikiana rä sä kiäkwa̱ je̱r baa wà käi, wäbätsäk ji bäi ebä wà käi, ji wa̱k tsa̱na käi, ji wa̱k bulee käi, se̱nak wämo käi, je̱k wätkewa̱k ji ska käi, \t 樂意 接待 遠 人 、 好 善 、 莊重 、 公平 、 聖潔 、 自持"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Jiye jera Moisés te sa paka ñajewa̱ äyëí cha̱kmi ipatkäklämi rä na? \t 法 利賽人說 、 這樣 、 摩西 為 甚 麼 吩咐 給 妻子 休書 、 就 可以 休 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji ka̱sha̱a̱ ki̱ wa iräle, ji ja̱r ka̱mii ska wa iräle, ji saka yöleksa̱ iräle, ji a̱ni ia̱ ka sa bala butsa̱nak Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi je yika. \t 是 高 處 的 、 是 低 處 的 、 是 別 的 受 造 之 物 、 都 不 能 叫 我 們 與 神 的 愛 隔 絕 . 這 愛 是 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wakei ki̱ ishene yis me oloi karka̱pa. Ata ekla kaldu je ki̱ ishena rä yis me oloi karka̱pa. Jekäi ije rä sä ktei wabiketsäkksa̱. \t 我 不 求 自己 的 榮耀 . 有 一 位 為 我 求榮耀定 非 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je rä iwa̱ patkeleté je ebä biketsäk. \t 耶穌 回答 說 、 信神 所 差來 的 、 這就是 作神 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas cho̱ ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱, ñakäi Pedro ia̱: ‘Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini, jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ käi.’ \t 你 們 可 以 去 告 訴 他 的 門 徒 和 彼 得 說 、 他 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 . 在 那 裡 你 們 要 見 他 、 正 如 他 從 前 所 告 訴 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ishe: “Ike̱i dewa̱ bäi ra, yis te ba ktä ssa. Sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí wà ra, yis te ba ki̱ma.” ¡Issö! Jira ike̱i dewa̱ bäi, jira ne rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí rä. \t 因 為 他 說 、 『 在 悅 納 的 時 候 、 我 應 允 了 你 . 在 拯 救 的 子 、 我 搭 救 了 你 。 』 看 哪 、 現 在 正 是 悅 納 的 時 候 、 現 在 正 是 拯 救 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je botkä sa pakale ji wa̱k, je ne ja̱mi ika̱wei yöle biköle irä ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä bite rä. \t 這兩條誡 命 、 是 律法 和 先知 一切 道理 的 總綱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska sä biköle je̱k ktei shämi ekla ekla Säkeklä ia̱. \t 這樣 看來 、 我 們 各 人 必要 將 自己 的 事 、 在 神 面前 說明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite nima kia ra, ite tkäbe me̱mi iia̱ na? \t 求魚 、 反給 他 蛇 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je je̱k sikawa̱ ija̱mi te aceite irä vino irä tka ishka̱na wäki̱, je pamu̱awa̱ ite, je tkaka̱ ite iwakei burro ki̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ käpäklä jui ska. Jekäi ite ikjänana ji̱a. \t 上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 傷 處 、 包 裹 好 了 、 扶 他 騎 上 自 己 的 牲 口 、 帶 到 店 裡 去 照 應 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ki̱ ishena ji̱a yinak ra, jera je parurmi rä sa taparke̱ jile paruäk tsa̱na shtä ska. \t 你 們 若 問 別 的 事 、 就 可 以 照 常 例 聚 集 斷 定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra yie jile bulanaté ka̱jöir ska ssa, jishtä diklä ta̱i bular ssër käi, jishtä tala bular täkii ssër käi; je bulana ssa yie rä jishtä arpa bulawa̱k wa bular iarpa wà käi. \t 我 聽見從 天上 有 聲音 、 像眾 水 的 聲音 、 和 大 雷 的 聲音 . 並且 我 所聽見 的 好像 彈琴 的 所彈 的 琴聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä saje wa Kekläí je̱r ja̱mi sä dälänawa̱ ki̱ka, jekäi wà ka̱ñir biter oloi te sä yulemi ka̱jöir skaté. \t 因我 們神憐憫 的 心腸 、 叫 清晨 的 日光 從 高天 臨到 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, bas je̱r ko̱nopa, sä biköle kiana ji ssäk rä bitaba, ata ka ji shäk kuna plaa, ñakäi ka kju̱atkäk kuna plaa. \t 我 親 愛 的 弟 兄 們 、 這 是 你 們 所 知 道 的 . 但 你 們 各 人 要 快 快 的 聽 、 僈 僈 的 說 、 慢 慢 的 動 怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te yaba su̱emi jäiyi, je kiemi ba te rä Jesús ni. Ka irä jiye kuna ta, ite ije cha wa tsa̱tkemiksa̱ inui yika.” \t 他 將 要 生 一 個 兒 子 . 你 要 給 他 起 名 叫 耶 穌 . 因 他 要 將 自 己 的 百 姓 從 罪 惡 裡 救 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas donaklä sä sikii wa biköle ra je̱r ko̱nak bikö Cristo wa̱ sa̱ shka̱l je sho̱lo̱li rä, je matsi̱li̱ rä, je kaleka̱ rä, je ja̱r dä je ia̱, \t 能以 和 眾聖徒 一同 明白 基督 的愛 、 是 何等 長闊 高深"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bä äina saje wa Säkekewaí ktei shäk, ñakäi yis ije kju̱ei wätenak je ki̱ka. Ata bäi si̱ ra weikane katablöña yis da Säkeklä täkili oloi ja̱mi kte baa bata ki̱ka. \t 你 不 要 以 給 我 們 的 主 作 見 證 為 恥 、 也 不 要 以 我 這 為 主 被 囚 的 為 恥 . 總 要 按 神 的 能 力 、 與 我 為 福 音 同 受 苦 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwakei rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ite ijeke̱wa̱. \t 只因 心 裡沒 有 根 、 不 過 是 暫時 的 . 及至 為道 遭 了 患難 、 或是 受了 逼迫 、 立刻 就 跌倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwa̱ dulanak saka bite ko̱no wäkseka. Jewa te nima kolona kla na sike dar iitä ki̱, jeska tipä kjä rä alemana cien metro kjena ki̱ka. \t 其 餘 的 門 徒 、 ( 離 岸 不 遠 、 約 有 二 百 肘 〔 古 時 以 肘 為 尺 一 肘 約 有 今 時 尺 半 〕 ) 就 在 小 船 上 把 那 網 魚 拉 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra saje wa te ibiketse sä rä tsa̱tkeleksa̱ Säkekewa Jesús je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, je ne su̱ta ijewa rä. \t 我 們 得救 、 乃是 因主 耶穌的恩 、 和 他 們一樣 、 這是 我 們所 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jí kjanaklä ka bäi kuna ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t 把 這無 用 的 僕人 、 丟 在 外面 黑暗 裡 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yabala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t 有 人 帶 著 小孩子 來見 耶穌 、 要 耶穌摸 他 們 、 門徒 便 責備 那些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱jiska tso̱ wa je̱r ki̱ bas iana ra, bas ku̱ iju̱ñopa säkätä ra yis ne iana ijewa je̱r ki̱ rä. \t 世 人 若 恨 你 們 、 你 們 知 道 〔 或 作 該 知 道 〕 恨 你 們 以 先 、 已 經 恨 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ijewa jemiwa̱ bitaba iji wá̱ ka bäi kuna ki̱ka, ñakäi ka yis je̱r ja̱nak ji̱a ijewa wa̱ ji yakei wakblele ska itjä.’ ” \t 我 要 寬恕 他 們的 不義 、 不 再 記念 他 們的罪愆 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿mane ángel wa ia̱ Säkeklä wa̱ iyile: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” Ñakäi: “Yis dämiwa̱ ije ia̱ iKá ye, ije dämiwa̱ yis ia̱ yis yaba ye” ni rä na? A̱ni. \t 所 有 的 天 使 、 神 從 來 對 那 一 個 說 、 『 你 是 我 的 兒 子 、 我 今 日 生 你 。 』 又 指 著 那 一 個 說 、 『 我 要 作 他 的 父 、 他 要 作 我 的 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas shtirilecha̱wa̱ wa irä, ji kirii cha̱kka̱ wa irä, kalabe kute yis wäki̱, jera yis te bas je̱rewe̱mi. \t 凡 勞苦擔重擔 的 人 、 可以 到 我 這裡來 、 我 就 使 你 們得 安息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ sha̱na sä wäyuäk jile bata shäk wa ye bakle, je su̱ta bas sha̱na sä wäyuäk sa paktäk wa ye, ñajämika̱ te jakika sä wäyuemi ka̱ju̱ñe kju̱awa sä weikanakläwa̱ wà, je bata ska ra, ijewa te Sä Blui itju̱akksa̱ dokoitsemiwa̱ kje. Je wà ijewa te weikane kiemika̱ däkwa̱ plaa iwakwa ki̱ka. \t 從前 在 百姓 中 有假 先知 起來 、 將來 在 你 們中間 、 也 必 有 假 師傅 、 私自 引進 陷害人 的 異端 、 連買 他 們的主 他 們 也 不 承認 、 自取 速速 的 滅亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa se̱na ta̱i kte kukäk wa sha̱na. \t 二 人 就 在 那 裡同 門徒 住 了 多 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi alaklä wa bol jak wawä tso̱, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t 兩個 女人 推磨 . 取去 一 個 、 撇下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yis te bas je̱r ku̱e, je ne rä bäi bas ia̱ rä ki̱ka. Jí año bakle waté bas ne te je tapawa̱miba rä, ka irä bas te je tapawa̱miba ebä kuna, ata bas wakwa ne je̱r ssënaba je ma̱k rä. \t 我 在 這 事 上 把 我 的 意 見 告 訴 你 們 、 是 與 你 們 有 益 . 因 為 你 們 下 手 辦 這 事 . 而 且 起 此 心 意 、 已 經 有 一 年 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji yakei wakbla ite bä ukä ja̱mi día wà däka̱ siete vece ra, jekjepa idaju̱ni ishäk ba ia̱ día wà siete vece: ‘Ka yis te jekäi iwe̱ kuna ji̱a ni,’ jera ba ku̱ ije jöwa̱ bitaba.” \t 倘 若 他 一 天 七 次 得 罪 你 、 又 七 次 回 轉 說 、 我 懊 悔 了 、 你 總 要 饒 恕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwä ja̱mi, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, jera ije̱tkawa̱, ata je chu̱li̱i̱ wa biköle tapar tso̱ tipä kse̱i ki̱. \t 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 、 他 只 得 上 船 坐 下 . 眾 人 都 站 在 岸 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na kte yöle te ishe käi: “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà ibiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi”, ñakäi ikina rä Säkeklä salibä. \t 這就應驗經 上 所說 、 『 亞伯拉罕 信神 、 這就算為 他 的 義 。 』 他 又 得 稱為 神 的 朋友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi arpa bulawa̱k wa irä, ji bulawa̱k wa irä, kabe bulawa̱k wa irä, kökö bulawa̱k wa irä, ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ji yuäk wao̱nak wa maneshtä a̱ni ka ko̱nak ji̱a ba ska. Jak waunak ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. \t 彈 琴 、 作 樂 、 吹 笛 、 吹 號 的 聲 音 、 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 . 各 行 手 藝 人 在 你 中 間 決 不 能 再 遇 見 . 推 磨 的 聲 音 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je guardia eyaka wa irä, itsa̱ku̱i irä, Templo kjänanak wa patkele Judío wa wa̱ irä, jewa te Jesús kukawa̱ mu̱awa̱, \t 那 隊 兵 和 千 夫 長 並 猶 太 人 的 差 役 、 就 拿 住 耶 穌 、 把 他 捆 綁 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä kalme ji̱a ra, yis kiana yis patkäkté je kja̱nei wa̱k. Ata ka̱tuirmiwa̱, je ke̱i wà yi a̱ni ia̱ ka ji o̱nak ji̱a. \t 趁 著 白 日 、 我 們 必 須 作 那 差 我 來 者 的 工 . 黑 夜 將 到 、 就 沒 有 人 能 作 工 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na iwa̱ dulanak wa ra ñara, jera ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. Jera iminemi. \t 有一天耶穌 和 門徒 上 了 船 、 對門徒 說 、 我 們 可以 渡到湖 那 邊去 . 他 們就開 了 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kte kukäk wa ñatapawa̱ ipája̱mi shkiritke, jera ije̱kaka̱ni mineju̱ni je jukläyäkä na. Jekäi bulirishtä ra imineju̱mi Bernabé ra Derbe ska. \t 門 徒 正 圍 著 他 、 他 就 起 來 、 走 進 城 去 . 第 二 天 、 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ijewa te sä kte käi, ijalibashä käi, ika̱wakblewa̱ käi, ijakblä käi je ka dokoitsanepa ijewa wa̱. \t 又 不 悔 改 他 們 那 些 凶 殺 、 邪 術 、 姦 淫 、 偷 竊 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t 當 審 判 的 時 候 、 尼 尼 微 人 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 、 因 為 尼 尼 微 人 聽 了 約 拿 所 傳 的 、 就 悔 改 了 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 約 拿 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ideni wäñine säkätä itäki̱ wà iräle, wäñine däkka̱ mañatäbä kicha wà iräle, jera ite iku̱ani ijewa te iki̱ssë tso̱ ji̱a ra, bäije je kjanaklä wa rä. \t 或是 二 更 天來 、 或是 三更 天來 、 看 見僕 人 這樣 、 那 僕人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä ka diklä talarka̱ba yikaba ra käi: jera sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka díaí ska kje, \t 當 洪 水 以 前 的 日 子 、 人 照 常 喫 喝 嫁 娶 、 直 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ je rä ba te Säkeklä kjeisheke̱ bäi, jeiräta ka je wà ba ia̱ sa saka ki̱wäjienak. \t 你 感 謝 的 固 然 是 好 、 無 奈 不 能 造 就 別 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te Pedro kúka: —Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na? Ata ba shkä yis da. \t 耶 穌 對 他 說 、 我 若 要 他 等 到 我 來 的 時 候 、 與 你 何 干 . 你 跟 從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä, ñakäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà, ke je wätkewa̱k bas ku̱. \t 所 以 弟 兄 們 、 你 們 要 切 慕 作 先 知 講 道 、 也 不 要 禁 止 說 方 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te Jesús sha ñaia̱: —Ka je rä patkele kuna Säkeklä wa̱, ka ite sábado dälätse ki̱ka. Ata ijewa sha̱ te isha: —Ikuna ije rä ji yakei wakbläk ra, ¿maikäi ije ia̱ ji o̱r jekäi ijuenaklä ye na? Jekäi ijewa te ibiketsa kju̱awa kju̱awa. \t 法 利 賽 人 中 有 的 說 、 這 個 人 不 是 從 神 來 的 、 因 為 他 不 守 安 息 日 。 又 有 人 說 、 一 個 罪 人 怎 能 行 這 樣 的 神 蹟 呢 。 他 們 就 起 了 分 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t 你 缺 了 肢 體 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 隻 手 落 到 地 獄 、 入 那 不 滅 的 火 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ka una hora käi, isaka te isha ji̱a: —Iyina si̱ ra ije kalduña Jesús da, ije rä Galilea wa ki̱ka. \t 約過 了 一 小 時 、 又 有 一 個 人 極力 的說 、 他 實在 是 同 那 人 一 夥 的 . 因為 他 也是 加利利人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä bas wa̱ ji o̱le ki̱ka kuna, je rä ka yi a̱ni je̱k ssäklä kuna. \t 也 不 是 出於 行為 、 免得 有 人 自誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkeklä Wikblu ne sha ite. Je rä däkksa̱ Jesús biketsäk wa ia̱. Ata je ke̱i wà ka Säkeklä Wikblu Sikina me̱rba, ka Jesús oloi karka̱ba ki̱ka. \t 耶穌這話 是 指著 信 他 之 人 、 要 受 聖靈 說 的 、 那時還沒 有 賜下 聖靈 來 . 因為耶穌 尚 未 得 著 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱té ka̱wä däkläka̱ wà olotjä ma rä ka̱wä minakläwa̱ wà kje, je su̱ta ditsä yäbei däke̱ni rä. \t 閃 電 從 東 邊 發 出 、 直 照 到 西 邊 . 人 子 降 臨 、 也 要 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ije̱k baklawa̱ yäkäk ju ska. Ñerä inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä daté chu̱li̱i̱, ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra. \t 耶 穌 在 屋 裡 坐 席 的 時 候 、 有 好 些 稅 吏 和 罪 人 來 、 與 耶 穌 和 他 的 門 徒 一 同 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te je biketsa ra, ñakäi iwäoka̱na ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Ata yi wa̱ je ka biketsane ra, je rä weikanakwa̱. \t 信 而 受 洗 的 必 然 得 救 . 不 信 的 必 被 定 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te sá tsa̱tke kate ka̱kie wà. Je rä chu̱li̱i̱ wa̱ Säkeklä kjeishäklä sá ki̱ka, ije̱r bäi sha sá ia̱ chu̱li̱i̱ wa ka̱kia oloi ja̱mi ki̱ka. \t 你 們 以 祈 禱 幫 助 我 們 、 好 叫 許 多 人 為 我 們 謝 恩 、 就 是 為 我 們 因 許 多 人 所 得 的 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. Je ke̱i ska ra Cristo te jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä täkili ta wa irä biköle weikeche̱miwa̱, kjepa ite ji rä ju̱ñenak iwa̱ ju̱emiksa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱. \t 再 後 末 期 到 了 、 那 時 、 基 督 既 將 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 、 有 能 的 、 都 毀 滅 了 、 就 把 國 交 與 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira je kjayina Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús juena wà. Je te duewa̱ wäshewa̱wa̱. Jekäi ite se̱ne kseka irä ka tjabanewa̱ kuna irä jaksa̱ ka̱ oloika, kte baa oloi ja̱mi. \t 但 如 今 藉 著 我 們 救 主 基 督 耶 穌 的 顯 現 、 纔 表 明 出 來 了 。 他 已 經 把 死 廢 去 、 藉 著 福 音 、 將 不 能 壞 的 生 命 彰 顯 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je yikaba ijewa te Trófimo Éfeso wa su̱a idami ira je jukläyäkä sha̱na, je biketsa ijewa te rä Pablo te je kiawa̱ Templo na ni. \t 這 話 是 因 他 們 曾 看 見 以 弗 所 人 特 羅 非 摩 、 同 保 羅 在 城 裡 、 以 為 保 羅 在 帶 他 進 了 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwächakewa̱ ki̱ta. Ñerä ije̱k paruaka̱ni te isha ijewa ia̱: —Bas sha̱na yi tso̱ ka nui ta, je ku̱ je alaklä tiö jak wà säkätä. \t 他 們 還 是 不 住 的 問 他 、 耶 穌 就 直 起 腰 來 、 對 他 們 說 、 你 們 中 間 誰 是 沒 有 罪 的 、 誰 就 可 以 先 拿 石 頭 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye na? Je rä ka iwa̱ iyolone rä ji biketse etkabä wà ki̱ka, ata ite iyula rä biketsale je dämiksa̱ rä ji we̱ wà ki̱ka. Jekäi ijewa klasku tkenacha̱wa̱ ale jak sa klasku tkenaklä je ja̱mi, \t 這是 甚麼緣 故 呢 . 是 因為 他 們不憑著 信心 求 、 只 憑 著行 為求 . 他 們正 跌 在 那 絆腳 石上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱. \t 耶 穌 說 、 噯 、 不 信 的 世 代 阿 、 我 在 你 們 這 裡 要 到 幾 時 呢 . 我 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 . 把 他 帶 到 我 這 裡 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite itulata̱na mineju̱ni, je ka̱kiani jini ite isha ssëta deka̱ mañatäbä kicha. \t 耶穌 又 離開 他 們 去 了 . 第三 次 禱告 、 說的 話還 是 與 先前 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji äina tkerke̱ pjoo iwakwa ja̱mi je ebä wakbläk. Jekäi alaklä wa del dä se̱nak jäiyi wa ra, je manewa̱ksa̱ ijewa alaklä wa te ji wa̱k sä del ukä ja̱mi. \t 因此 神 任憑 他 們放縱 可 羞恥 的 情慾 . 他 們的 女人 、 把 順性 的 用處 、 變為 逆 性的 用處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä kje, ata Säkeklä ije̱newa̱k ne rä ibäi si̱ rä. \t 可 見 栽 種 的 算 不 得 甚 麼 、 澆 灌 的 也 算 不 得 甚 麼 . 只 在 那 叫 他 生 長 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je wikblu ñá shtä te je jäiyi paju̱wa̱ka̱ e̱e̱na. Jera ia̱na ta̱i, jekäi ite ijawa̱ta̱na. \t 污 鬼叫 那人 抽 了 一 陣瘋 、 大 聲 喊叫 、 就 出來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne pakäk ñamanewakksa̱. \t 我 來本 不 是 召義人 悔改 . 乃是 召 罪人 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te ikukacha̱wa̱ ra, ijewa te däli klä wakei sha yakei, \t 他 們 得了 、 就 埋怨 家 主說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä alaklä te ijäiyi jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t 妻 子 若 離 棄 丈 夫 另 嫁 、 也 是 犯 姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Säkekewa, ma je̱r bäi shöpa yis yaba dulaklei ia̱; je kteke̱ wäiane te, je te je weikerawa̱ e̱e̱na si̱; jera ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka. \t 主阿 、 憐憫 我 的 兒子 . 他 害癲癇 的 病 很苦 、 屢次 跌 在 火裡 、 屢次 跌 在 水裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä sa̱ shki̱na tulaka̱ni säkätä rä. Ata iekta dulecha̱wa̱ wa ka se̱neni kseka, ata mil año deka̱ kjepa. \t 這是 頭 一 次 的 復活 。 其餘 的 死人 還沒 有 復活 、 直 等 那 一千年 完了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yie je sheke̱ rä yis ki̱ ji bälirke̱ ki̱ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis dä dulale ji biköle sha̱na ssënak a̱naa. \t 我 並 不 是 因 缺 乏 說 這 話 、 我 無 論 在 甚 麼 景 況 、 都 可 以 知 足 、 這 是 我 已 經 學 會 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iwa̱ dulanak wa Jacobo irä Juan irä te je ssa ra, ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba ki̱ ishena sá te yökö ja̱we̱té ka̱jöir ijewa tuawa̱cha̱kläwa̱ na? \t 他 的 門 徒 、 雅 各 、 約 翰 、 看 見 了 、 就 說 、 主 阿 、 你 要 我 們 吩 咐 火 從 天 上 降 下 來 、 燒 滅 他 們 、 像 以 利 亞 所 作 的 麼 。 〔 有 古 卷 無 像 以 利 亞 所 作 的 數 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwikblu me̱le sa̱ ia̱, je wà sa̱ wa̱ iju̱ñer sä rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ sa̱ ja̱mi. \t 神將 他 的 靈賜給 我 們 、 從此 就 知道 我 們是 住在 他 裡面 、 他 也 住在 我 們裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha̱na bas kjami rä, bas dami ji̱a ji tso̱ ka̱jiska ja̱mi ra, ñakäi ji ka̱wei ta ka̱sha̱ka tsa̱ku̱i ja̱mi ra, ale jira ka kte ssäk kuna wa ssëwa̱k ji wa̱k je wikbluí ja̱mi ra. \t 那時 、 你 們 在 其中 行事 為 人 隨從 今世 的 風俗 、 順服 空中 掌權者 的 首領 、 就 是 現今 在 悖逆 之 子 心中 運行 的 邪靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ji biköle yaka rä ñaebä kuna, ata ditsä yaka rä kju̱awa, bewak yaka rä kju̱awa, du yaka rä kju̱awa, nima yaka rä kju̱awa. \t 凡 肉體 各有不同 . 人 是 一 樣 、 獸 又 是 一 樣 、 鳥 又 是 一 樣 、 魚 又 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Yis te iyua e̱ná, tsu itso̱ jekäi. \t 彼 拉 多 說 、 我 所 寫 的 、 我 已 經 寫 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas sha̱ manele wa̱ ka ji biköle tso̱ iwa̱ je janewa̱ta̱na ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t 這 樣 、 你 們 無 論 甚 麼 人 、 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 、 就 不 能 作 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Judas ale iju̱akksa̱ te isu̱a Jesús dä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ ra, ije̱r ianawa̱ ta̱i, ki̱ka ije te je inaklä wäka treinta cha̱mi ni chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä jewa ia̱, \t 這時候 、 賣耶穌 的 猶大 、 看見耶穌 已 經定 了 罪 、 就 後 悔 、 把 那 三十 塊錢 、 拿回 來給 祭司 長和 長老說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëna yis me je̱r ko̱rpa Cristo ia̱, ñakäi ije shki̱leka̱ni täkili ia̱, ñakäi ije weikale shka̱l ssäkña, yis ianakläwa̱ ije su̱ta duäkwa̱. \t 使我 認識 基督 、 曉得 他 復活 的 大能 、 並且 曉 得 和 他 一同 受苦 、 效法 他 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tu̱naka̱ jekäi je pajiermi paiklä suruu wà. Je kie a̱ni ka wäte̱nakju̱ yis wa̱ se̱nak kseka wa äyëí ska, ata je kie shemika̱ yie yis Ká wäkata ska, ñakäi iángel wa wäkata ska. \t 凡 得 勝 的 、 必 這 樣 穿 白 衣 . 我 也 必 不 從 生 命 冊 上 塗 抹 他 的 名 . 且 要 在 我 父 面 前 、 和 我 父 眾 使 者 面 前 、 認 他 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ka yis dä inaklä ta, oro ta a̱ni. Ata ji tso̱ yis wa̱ je me̱ke̱ yis te ba ia̱. Jesucristo Nazaret wa kie wà ma je̱köka̱, bä shkömi. \t 彼 得 說 、 金 銀 我 都 沒 有 、 只 把 我 所 有 的 給 你 、 我 奉 拿 撒 勒 人 耶 穌 基 督 的 名 、 叫 你 起 來 行 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä manele te ibiketse ji biköle rä kata̱nak, ata ka täki ta ji biketsäk etkabä te jile wä ebä käte. \t 有 人 信 百物 都可喫 . 但 那軟 弱 的 、 只 喫 蔬菜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿me bas ssële a̱naa da na? Yie ishe bas ia̱ bulee, ikuna rä bas ia̱ io̱r da ra, bas wa̱ bas wäbala yeneksa̱ me̱nak yis ia̱. \t 你 們當 日 所 誇 的 福氣 在 那 裡 呢 . 那時 你 們若 能行 、 就是 把 自己 的 眼睛 剜出 來給 我 、 也都 情願.這是 我 可以 給 你 們作見 證的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i sher ji̱a böiki shtä ebä. Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús kolormiwa̱ ka̱yue wà kota̱nakwa̱ käi. \t 過 兩 天 是 逾 越 節 、 又 是 除 酵 節 . 祭 司 長 和 文 士 、 想 法 子 怎 麼 用 詭 計 捉 拿 耶 穌 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "täkinak täkili biköle wà ioloi täkii ja̱mi, bas wa̱ ji biköle wäkukäklä katabläklä je̱r baa wà, \t 照 他 榮 耀 的 權 能 、 得 以 在 各 樣 的 力 上 加 力 、 好 叫 你 們 凡 事 歡 歡 喜 喜 的 忍 耐 寬 容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi wa̱ iká ia̱mi shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; yi wa̱ iyaba jäiyi iräle, alaklä iräle shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; \t 愛父母 過 於愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門徒 、 愛兒 女 過於愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. \t 耶穌 又 對 門徒 說 、 所以 我 告訴 你 們 、 不 要 為 生命 憂慮喫 甚麼.為身體憂慮 穿 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle minemi ñakie ma̱k yönak iwakwa dar je ke̱i ja̱mi. \t 眾人 各 歸 各 城 、 報名 上冊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite ichaka: —¿Bas te Jesús biketsa ra, Wikblu Sikina me̱na bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ issëlebä jibä Wikblu Sikina tso̱ ni. \t 問他們說 、 你 們信 的 時候 、 受了 聖靈 沒 有 . 他 們回答 說 、 沒有 、 也未 曾 聽見 有 聖靈 賜下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je oloi ja̱mi bas te yis ktei shemi. \t 但 這些 事終 必為 你 們 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yie Artemas iräle Tíquico iräle patka demi bä wäki̱ ra, bä bitä pjoo yis wäki̱ Nicópolis ska. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketsa ka̱tse̱l ke̱i ki̱ssäk jeska ki̱ka. \t 我 打 發亞提馬 、 或是 推 基古 、 到 你 那 裡去 的 時候 、 你 要 趕緊 往尼 哥 波立 去 見 我 . 因為 我 已 經定 意在 那 裡過冬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱ ki̱ta ki̱ta, bas ssënopa baa ki̱ta ki̱ta, bikö bas je̱r ko̱r dami Säkeklä ia̱, ñakäi saje wa Säkekewaí Jesús ia̱ je ja̱mi. \t 願 恩 惠 平 安 、 因 你 們 認 識 神 和 我 們 主 耶 穌 、 多 多 的 加 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kolole jini säkätäba Säkeklä Sa Ká wa̱ ibiketsale ja̱mi, siki tenak iwikblu wà, Jesucristo dälätsäk, ñakäi ipi tulunaklä iki̱ka. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa ki̱ta ki̱ta. \t 就是 照父 神 的 先見 被 揀選 、 藉著 聖靈 得 成 聖潔 、 以致 順服 耶穌基督 、 又 蒙 他 血 所 灑 的 人 . 願 恩惠 平安 、 多多 的 加給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji sherke̱ ba ki̱ka rä na? Jera je te isha iia̱: —Mika̱ ba dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, ba ku̱ ka̱ mo jí yis yabala bol ia̱ iñajäkläkläwa̱ ekla bä jula wämo kja̱ne ekla bä jula shule kja̱ne. \t 耶穌說 、 你 要 甚麼 呢 。 他說 、 願 你 叫我 這兩個兒 子 在 你 國裡 、 一 個 坐在 你 右邊 、 一 個 在 你 左邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. \t 耶 穌 對 他 說 、 女 兒 、 你 的 信 救 了 你 、 平 平 安 安 的 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ tuinawa̱ kja aleji̱a; ka̱ñir dawa̱ kja irä. Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji we̱ ka̱tuil na jöwa̱, ata sa̱ ku̱ ka̱ oloi je̱k tsa̱tkäklä je jiöcho̱wa̱. \t 黑夜 已 深 、 白晝將 近 . 我 們就當脫 去 暗昧 的 行為 、 帶 上 光明 的 兵器"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: “Bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ Säkeklä gobierno ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱, ata kju̱awa ia̱ ji yinaklä jile she ja̱mi ebä. Je rä ijewa te isu̱a ra, ka ijewa wäna ijuenaklä; ñakäi ijewa te issa ra, ka ijewa je̱r na idäkläwa̱. \t 他 說 、 神 國 的 奧 秘 、 只 叫 你 們 知 道 . 至 於 別 人 、 就 用 比 喻 、 叫 他 們 看 也 看 不 見 、 聽 也 聽 不 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa te iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi. Jewa wa̱ Pablo minetse̱ tuina demi Antípatris ska. \t 於 是 兵 丁 照 所 吩 咐 他 們 的 、 將 保 羅 夜 裡 帶 到 安 提 帕 底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikiäkwa̱ wa, ñakäi ikie biketsäk wa, jewa ia̱ ite ka̱ ma̱ idäkläwa̱ Säkeklä yabala ye. \t 凡 接 待 他 的 、 就 是 信 他 名 的 人 、 他 就 賜 他 們 權 柄 、 作 神 的 兒 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa rä eklabä, ji biketse etkabä rä etkabä, wäoka̱ne rä etkabä, \t 一 主 、 一 信 、 一 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pilato te Jesús patkami buka̱nak ksabata wà. \t 當 下 彼 拉 多 將 耶 穌 鞭 打 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, \t 看 哪 、 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 、 人 子 要 被 交 給 祭 司 長 和 文 士 . 他 們 要 定 他 死 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ¿maikäi ale Sa Ká wa̱ kolole patkeleté iwa̱ ka̱jiska, je she bas te iktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ite isha: ‘Yis dä Säkeklä yaba’ ni je bata ki̱ka rä na? \t 父 所 分 別 為 聖 、 又 差 到 世 間 來 的 、 他 自 稱 是 神 的 兒 子 、 你 們 還 向 他 說 、 你 說 僭 妄 的 話 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä ksha ju̱ami, te isha: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? \t 大 祭司 就 撕開 衣服 、 說 、 我 們 何必 再 用 見證 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ja̱mi ju kalabe wäjierte, kibinakka̱ templo sikii ye Säkekewa ja̱mi. \t 各 〔 或 作全 〕 房 靠 他 聯絡 得 合式 、 漸漸 成 為主 的 聖殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ inui ko̱ne a̱ni iwa̱ iktäkläwa̱, ata ika̱kia Pilato ia̱ iwa̱ iktäkläwa̱. \t 雖然 查 不 出 他 有 當死 的 罪來 、 還是 求彼拉多 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ekla rä se̱nak bitaba ra, jera bas te ji sha käi je o̱rmi ije ia̱. Ata ka ijewa rä jekäi kuna ra, jera je bas te isha ijewa ia̱ je dämiksa̱ni bas wakwa ia̱. \t 那 裡若 有 當 得 平安 的 人 、 〔 當 得 平安 的 人 原文 作 平安 之 子 〕 你 們所求 的 平安 就 必臨 到 那家 、 不然 、 就 歸與 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa sha̱ kjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä. Jeska alaklä wa ka je̱rikä ta kololecha̱wa̱ ji yakei wakble wa̱ därërë, sikle täkili wà ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi saka saka je wa̱, jewa kukeche̱ke̱wa̱ ijewa te. \t 那 偷進 人家 、 牢籠無 知 婦 女的 、 正 是 這等人 . 這些 婦女 擔負 罪惡 、 被 各 樣 的 私慾 引誘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ite iwa̱ je palei ju̱ñena Judea ke̱i biköle ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi biköle ska. \t 他 這 事 的 風 聲 就 傳 遍 了 猶 太 、 和 周 圍 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "maikäi wäoka̱ne rä käi, maikäi jula me̱ka̱ sa saka ki̱ rä käi, maikäi sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä käi, maikäi sä rä buka̱nak jekjeye rä käi ka je pakäkni. \t 各 樣 洗禮 、 按手 之 禮 、 死人 復活 、 以及 永遠審 判 、 各 等 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa a̱ni ka je̱r ko̱ne je ia̱, je kte rä blelewa̱ ijewa yika ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene ji sha ite räle. \t 這 些 事 門 徒 一 樣 也 不 懂 得 、 意 思 乃 是 隱 藏 的 、 他 們 不 曉 得 所 說 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te issa, bas te Säkekewa Jesús biketsa si̱ ra, bas te biköle sä sikii wa shka̱li̱bleke̱ ra, \t 因 此 、 我 既 聽 見 你 們 信 從 主 耶 穌 、 親 愛 眾 聖 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te ji rä wikblu iá tkawa̱ bas sha̱na kjepa sá te ji yaka iá wä kuke bas sha̱na ra, ¿je rä she ta na? \t 我 們若 把 屬靈 的 種子 撒在 你 們中間 、 就 是 從 你 們 收割 奉 養 肉身 之物 、 這還 算 大事麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ktami ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ ijewa ki̱ka, jishtä ija̱le säkätä saje wa ki̱ka käi. \t 我一開講 、 聖靈 便 降 在 他 們 身上 、 正像 當 初 降 在 我 們 身上 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá wakwa te je kte ssënaté ka̱jöir ska je ssa, mika̱ sá kajali ije ra je ka̱tsä sikina ska ra. \t 我 們同 他 在 聖山 的 時候 、 親自聽見這聲 音從 天上 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te isha: “Abba, Papá, ji biköle o̱r ba ia̱. Jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika; ata we ka yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t 他 說 、 阿爸 、 父阿 、 在 你 凡事 都 能 . 求你 將這杯 撤去 . 然而 不要從 我 的 意思 、 只要 從 你 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo te sa bakaksa̱ sa̱ se̱nakläni bakleksa̱ käi. Jekäi bas chatköwa̱ därërë je ja̱mi. Ke bas ñajacha̱wa̱ yugo wà mo̱nakwa̱ni kjanaklä ye. \t 基督釋 放了 我 們 、 叫我 們 得以 自由 、 所以 要 站立 得 穩 、 不 要 再 被 奴僕 的 軛挾制"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je ne wà bas dä tsa̱tkeleksa̱ rä, ikuna bas chatkawa̱ yis te bas pakta ja̱mi ra. Ata bärä le bas te je kte biketsa rä ka wata. \t 並且 你 們 若 不 是 徒然 相信 、 能以 持 守 我 所 傳給 你 們 的 、 就 必 因 這 福音 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä siki tele Säkeklä ktä wà irä, ka̱kie wà irä ki̱ka. \t 都 因 神 的 道 和 人 的 祈 求 、 成 為 聖 潔 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jishtä bas ia̱ ra irä na? Ikuna ekla wa̱ oveja tso̱ cien, ata je etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na ka̱bata na iminaklä je shenawa̱ yuläk na? \t 一 個 人 若 有 一百 隻 羊 、 一 隻 走 迷了路 、 你 們 的 意思 如何 . 他 豈 不 撇下 這 九十九 隻 、 往 山 裡 去 找那 隻 迷路 的 羊麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te sa̱me̱ishärä llave baka sa saka yika, ka ikjäkläwa̱ kuna iwa si̱ ju̱ñakksa̱. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkenewa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱, je wätkewa̱wa̱ bas te.” \t 你 們 律法 師有禍了.因為 你 們把 知識 的 鑰匙 奪 了 去 . 自己 不 進去 、 正要 進去 的 人 、 你 們 也 阻擋 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je guardia wa te je ktei pakani iwäkiri wa ia̱. Jekäi ijewa te issá Pablo irä Silas irä jewa rä Roma wa ra, isuanacha̱wa̱. \t 差役 把 這話 回稟 官長.官長聽見 他 們是羅馬人 、 就 害怕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera säkekewa veinticuatro kajali ñajäklelewa̱ ijewa ñajäkläklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wa ki̱ka Säkeklä wäja̱mi, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱, jewa te Säkeklä oloitsawa̱, \t 在 神 面 前 、 坐 在 自 己 位 上 的 二 十 四 位 長 老 、 就 面 伏 於 地 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Mai bas te iblawa̱ rä na? Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sä shkä isu̱ak. \t 便說 、 你 們 把 他 安放 在 那 裡 . 他 們回答 說 、 請主 來看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis shka jí naka ra, jera yis te bas wa̱ jile yöle oloitsanak je su̱a. Ata etka yie jile ma̱kläka̱ su̱a, je ja̱mi iyöle katke te ishe rä: ‘Jí rä Säkeklä Ka Ju̱ñele Kuna je ia̱.’ Jekäi je bas wa̱ kja̱nei o̱nak ka ju̱ñele yi irä käi, je ne ktei pake mar yie bas ia̱ rä. \t 我 遊行 的 時候 、 觀看 你 們所 敬拜 的 、 遇見 一 座 壇 、 上面 寫 著 未 識 之 神 . 你 們所不認識 而 敬拜 的 、 我現在 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite jewa patkami sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, ñakäi sä duäke̱ wa bäiwa̱k. \t 又 差遣 他 們去 宣傳 神國 的 道 、 醫治 病人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñabuka̱nami ka̱jöir ska. Miguel irä, iángel wa irä ñakpami tsuitkäbi ra, ñakäi tsuitkäbi irä iángel wa irä ñakpami ijewa ra, \t 在 天上 就 有 了 爭戰 . 米迦勒 同 他 的 使者 與龍爭戰 . 龍也 同 他 的 使者 去 爭戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka iwa̱ ipakane je shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t 耶 穌 囑 咐 他 、 你 切 不 可 告 訴 人 . 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 、 又 要 為 你 得 了 潔 淨 、 照 摩 西 所 吩 咐 的 、 獻 上 禮 物 、 對 眾 人 作 證 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pan ñaklä ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä kie Säktäkwa̱ Bakleju̱ je ke̱i tkenawa̱ kja. \t 除 酵節 、 又 叫 逾越節 、 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿jiye ka̱wei me̱na rä na? Je me̱na rä sä rä shirinak ki̱ka, marä je iyäbei bata ia̱ ikablele deju̱ kje. Jekäi ka̱wei me̱le rä ángel wa oloi ja̱mi, sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ julaí wà. \t 這 樣 說 來 、 律 法 是 為 甚 麼 有 的 呢 . 原 是 為 過 犯 添 上 的 、 等 候 那 蒙 應 許 的 子 孫 來 到 . 並 且 是 藉 天 使 經 中 保 之 手 設 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju̱ñawa̱ Jesús te ra, jeska ije̱k tsa̱ksa̱. Jera chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jekäi ite ijewa biköle bäiwa̱ni. \t 耶穌 知道 了 、 就 離開 那 裡 、 有 許多 人 跟著 他 、 他 把 其中 有病 的 人 都 治 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ Judío wa wa̱ jile ke̱i kjewa̱klä je dewa̱ni. Jekäi Jesús mineju̱mi däkka̱ Jerusalén ska. \t 這事 以 後 、 到 了 猶 太 人 的 一 個 節期 . 耶穌 就 上 耶路 撒 泠去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: “Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na yis pi wà rä. Bitäbä kicha bas te je yeke̱ käi ra, je wo̱ bas je̱r ja̱na̱klä yis ska.” \t 飯後 、 也 照樣 拿起 杯來 、 說 、 這杯 是 用 我 的 血 所立 的 新約 . 你 們每 逢 喝 的 時候 、 要 如此 行 、 為 的 是 記念我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi a̱ni ia̱ ka sä kjäktä jurbä tenak. Je rä ji iräle yakei ka wätkenak kuna, päpäli sä ktäkwa̱ ebä. \t 惟獨舌頭沒 有 人 能 制伏 、 是 不 止息 的 惡物 . 滿 了 害死 人 的 毒氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna bas wa̱ a̱netsanak Papá ni rä sä ktei wabiketsäkksa̱ ji o̱le sa̱ wa̱ ekla ekla ja̱mi ka kju̱awa kju̱awa kuna ra, jera bas shkä dami ji̱a berbena bala na, bas ñawäsike̱wo̱ ekla ekla sualecha̱wa̱. \t 你 們既 稱 那 不 偏 待人 、 按 各 人行 為審 判 人 的 主為 父 、 就 當存 敬畏 的 心 、 度 你 們在世 寄居 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis el wa, mika̱ bas ñatapawa̱ke̱ yäkäk ra, bas ñaki̱ssöpa. \t 所 以 我 弟 兄 們 、 你 們 聚 會 喫 的 時 候 、 要 彼 此 等 待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Säkekewa bäiwa̱ si̱ Festo, ka yis dä yuletelewa̱ kuna. Ata yis te kte wata si̱ ne sheke̱ rä. \t 保 羅 說 、 非 斯 都 大 人 、 我 不 是 癲 狂 、 我 說 的 乃 是 真 實 明 白 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te María ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱blele ta̱i bas bata ki̱ka. \t 又 問 馬 利 亞 安 . 他 為 你 們 多 受 勞 若"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ji biketsäk botkä te ji we̱ rä ka tkelewa̱ ye kuna mai idami biköle ska. \t 心 懷 二 意 的 人 、 在 他 一切 所 行 的 路上 、 都沒有 定見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱a Pedro te ra, jera ite ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿ata me ije dämiwa̱ rä na? \t 彼得 看 見他 、 就 問耶穌說 、 主阿 、 這人 將來 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa kjanaklä ka kiar kju̱atkelbi ye, ata je kiana rä je̱r bäi biköle ra, dulale sa paktäk bäi, ji katabläk je̱r baa wà, \t 然 而 主 的 僕 人 不 可 爭 競 、 只 要 溫 溫 和 和 的 待 眾 人 、 善 於 教 導 、 存 心 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Maikäi Cristo irä Belial irä ji biketsämi ñara na? Je su̱ta, ¿maikäi Jesús biketsäk wa irä, ka Jesús biketsäk kuna wa irä, jewa däwa̱ ña ja̱mi na? \t 基 督 和 彼 列 〔 彼 列 就 是 撒 但 的 別 名 〕 有 甚 麼 相 和 呢 . 信 主 的 和 不 信 主 的 有 甚 麼 相 干 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ije ra ka̱wakblewa̱k wa, bakle ji tkenak sa̱ ja̱mi kjei ssäkña ije ra wa ji̱ami kjoyirmi ije ki̱ka, ijewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra. \t 地上 的 君王 、 素來與 他 行淫 一同 奢華 的 、 看見燒 他 的 煙 、 就 必為 他 哭泣 哀號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús ktei bata shäk wa jula wà ijuenaklä ye käi o̱rke̱, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä käi o̱rke̱ saka saka ditsä sha̱na. Jekäi biköle däke̱wa̱ etka yebä Salomón ju jarbe ska. \t 主 藉 使 徒 的 手 、 在 民 間 行 了 許 多 神 蹟 奇 事 、 ( 他 們 〔 或 作 信 的 人 〕 都 同 心 合 意 的 在 所 羅 門 的 廊 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na; je kibina ñara, ata je dika yäkä te iki̱tiacha̱wa̱. \t 有 落在 荊棘裡 的 、 荊棘 一同 生長 、 把 它 擠住了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ra, iwa̱ dulanak wa ktewe̱ kate je te, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je ne te bas ktewe̱ kate rä na? \t 耶 穌 心 裡 知 道 門 徒 為 這 話 議 論 、 就 對 他 們 說 、 這 話 是 叫 你 們 厭 棄 麼 。 〔 厭 棄 原 文 作 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijuenaklä jishtä jira wäoka̱ne te bas tsa̱tkeke̱ksa̱ Jesucristo shki̱leka̱ni oloi ja̱mi käi. Ka je rä sa pa tja̱me̱i tse̱na ju̱naklämi kuna, ata je rä je wäoka̱ne wà sa̱ wa̱ je̱r ssëne ka nui ta je kiäklä Säkeklä ia̱. \t 這水 所 表明 的 洗禮 、 現 在 藉著 耶穌基督 復活 . 也 拯救 你們.這洗 禮本 不 在乎 除掉 肉體 的 污穢 、 只求 在 神 面前 有 無虧 的 良心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je bewak bakleju̱, ka kuna ji̱a jira, je rä idäkläka̱ ocho; je rä je siete wa ekla, je ma rä weikanakwa̱. \t 那 先 前 有 、 如 今 沒 有 的 獸 、 就 是 第 八 位 . 他 也 和 那 七 位 同 列 、 並 且 歸 於 沉 淪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije rä je ka̱ oloi kuna, ata ije de rä je ka̱ oloi ktei shäk. \t 他 不 是 那 光 、 乃 是 要 為 光 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà wakei rä, je su̱ta ishäkä pjoi wà yöleksa̱ wa rä. Ñakäi jishtä ale dar ka̱jöir ska wakei rä, je su̱ta ka̱jöir ja̱mi wa rä. \t 那 屬 土 的 怎 樣 、 凡 屬 土 的 也 就 怎 樣 . 屬 天 的 怎 樣 、 凡 屬 天 的 也 就 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei me̱na Israel wa ia̱, je rä wakja̱neio̱nak chui Leví wa wa̱, je kuna rä je oloi ja̱mi sä däwa̱ parule bulee ra, ¿jiye chui saka shena däkwa̱ jishtä Melquisedec käi, ata ka kile kuna jishtä Aarón käi rä na? \t 從 前 百 姓 在 利 未 人 祭 司 職 任 以 下 受 律 法 、 倘 若 藉 這 職 任 能 得 完 全 、 又 何 用 另 外 興 起 一 位 祭 司 、 照 麥 基 洗 德 的 等 次 、 不 照 亞 倫 的 等 次 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isu̱o, jikäi yis te iyue mar bas ia̱ äyë wä ta ta̱i ta̱i wà, yis wakei jula wà. \t 請看 我 親手寫給 你 們 的 字 、 是 何等 的 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ba, sa wabiketsäkksa̱ yi ba räle käi, ka maikäi ba je̱k wetsäklei. Ka irä jiye kuna ta, ba te sa saka wabiketseksa̱ ra, je ebä wà ba te nui ja̱we̱ke̱ka̱ je̱k ki̱ka, ba iwabiketsäkksa̱ rä ji wakbläk ñaebä ki̱ka. \t 你 這論斷 人 的 、 無論 你 是 誰 、 也無可 推諉 、 你 在 甚麼 事 上 論斷 人 、 就 在 甚麼 事 上 定 自己 的 罪 . 因 你 這論斷 人 的 、 自己 所 行卻 和 別人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas jerikä ska. \t 願我們主 耶穌基督 的恩 、 常在 你 的 心裡 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱; jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t 日 頭 出 來 一 曬 、 因 為 沒 有 根 、 就 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ji yakei wakbla ki̱ka bas buka̱na je katabla bas te ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ata ikuna bas weikana bas te ji wá̱ bäi ki̱ka, je katabla bas te ra, je ne rä Säkeklä wäna bäi rä. \t 你 們 若 因 犯 罪 受 責 打 、 能 忍 耐 、 有 甚 麼 可 誇 的 呢 . 但 你 們 若 因 行 善 受 苦 、 能 忍 耐 、 這 在 神 看 是 可 喜 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel wa biköle tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, säkekewa tso̱ wa irä, kseka wa cuatro irä, jewa pája̱mi shkiritkeksa̱, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, te Säkeklä oloitsawa̱; \t 眾 天 使 都 站 在 寶 座 和 眾 長 老 並 四 活 物 的 周 圍 、 在 寶 座 前 、 面 伏 於 地 、 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá te rä Cristo wäteleka̱ cruz ja̱mi ne ktei wapakteke̱ rä. Judío wa ia̱ ra je rä dokona, ka Judío kuna wa ia̱ ra, je rä ka wata. \t 我 們卻 是 傳釘 十字架 的 基督 、 在 猶太 人 為絆腳 石 、 在 外邦人 為 愚拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Simón, yis wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱. Jera Simón te ikúka: —Sapaktäk, jera ishö. \t 耶穌對 他 說 、 西門 . 我 有句話 要 對你說.西門說 、 夫子 、 請說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Yis ne rä ekla a̱nak ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. Je te ishe: ‘Ña̱la paruöksa̱ Säkekewa yika’, jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile rä käi. \t 他 說 、 我 就 是 那 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 修 直 主 的 道 路 、 正 如 先 知 以 賽 亞 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús je̱kaka̱ mineksa̱ju̱ ñapaktäklä jui ska, minewa̱ju̱ Simón ju na. Jeska Simón yak kalme wäkalewa̱ oloowa̱, jekäi ijewa te Jesús payula je kju̱ei. \t 耶穌 出 了 會堂 、 進 了 西門 的 家 . 西門 的 岳母 害熱 病 甚 重 . 有 人 為 他 求 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ibata ska ra, el wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka Säkekewa ktei minaklämi mane mane, ñakäi ioloi kanakläka̱, jishtä io̱na bas sha̱na käi, \t 弟 兄 們 、 我 還 有 話 說 . 請 你 們 為 我 們 禱 告 、 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 開 、 得 著 榮 耀 、 正 如 在 你 們 中 間 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yis wa̱ ba kolole ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye.” Jera jekäi Säkeklä wäna irä, je ne rä iwa̱ biketsanak rä, ale sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ se̱ne kseka ma̱kni, ale ji ka kuna shäk itso̱ kja e̱ná ni. \t 亞伯拉罕 所 信 的 、 是 那 叫 死人 復活 使 無變為 有的 神 、 他 在 主面 前作 我 們 世人 的 父 . 如經 上 所記 、 『 我 已 經立 你 作 多國 的 父 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, jekäi irä, yis te ibiketsa iyina si̱ ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä, Säkeklä yaba rä, ale däke̱ju̱ ka̱jiska rä. \t 馬大 說 、 主阿 、 是的 . 我 信 你 是 基督 、 是 神 的 兒子 、 就是 那 要 臨到 世界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä bulirishtä ra ite denario tsa̱ksa̱ botkä cha̱mita̱na ite käpäklä jui wakei ia̱ te isha iia̱: “Ikjänano 'sia̱. Ata ite bä ji e̱newa̱ ki̱ta ra, yis deni ra yie ma ia̱ itju̱e.” \t 第 二 天 拿 出 二 錢 銀 子 來 、 交 給 店 主 說 、 你 且 照 應 他 . 此 外 所 費 用 的 、 我 回 來 必 還 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wà Säkeklä te sä wäji̱atkewa̱ iwikblu oloi ja̱mi, iwikblu rä ji biköle su̱akksa̱ ki̱ka, Säkeklä je̱rike e̱e̱na su̱akksa̱ kje. \t 只 有 神 藉 著 聖 靈 向 我 們 顯 明 了 . 因 為 聖 靈 參 透 萬 事 、 就 是 神 深 奧 的 事 也 參 透 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱wa̱ je weikane mañatkä te; je yökö irä shka̱la̱ irä azufre irä däke̱ksa̱ ikjä na te. \t 口 中 所 出 來 的 火 、 與 煙 、 並 硫 磺 、 這 三 樣 災 殺 了 人 的 三 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wikblu irä busi jula kolonak irä te ishe: “¡Bä kute!” Yi te issa ku̱ ishö: “¡Bä kute!” Yi je̱r bárke̱ ra, je kute. Yi te iyákle ra, je ku̱ sa̱ se̱naklä kseka diklei yö kjermita. \t 聖 靈 和 新 婦 都 說 來 。 聽 見 的 人 也 該 說 來 。 口 渴 的 人 也 當 來 . 願 意 的 都 可 以 白 白 取 生 命 的 水 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju skabä bas se̱no, jekäi ji me̱rke̱ bas ia̱ käi je ño, je yö. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä to̱nak. Ata ka bas se̱r kuna ju etkä ju etkä. \t 你 們要 住在 那家 、 喫喝 他 們所 供給 的 . 因為 工人 得 工價 、 是 應當 的 。 不要 從這 家 搬到 那家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka bas wa̱ ije ktä kuna bas je̱r na del ye. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ale patkeleté ije wa̱ je biketsane ki̱ka. \t 你 們並沒 有 他 的 道 存在 心裡 . 因為 他 所 差來 的 、 你 們不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka̱ oloi, ale ditsä biköle ñiwa̱kka̱, je ne däke̱wa̱ ka̱jiska rä. \t 那 光 是 真 光 、 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sá kjajulu Cilicia irä, Panfilia irä wäsaka, däyë wakei ebä ki̱ demijulu Mira ska, je rä Licia jukläyäkäí. \t 過 了 基 利 家 旁 非 利 亞 前 面 的 海 、 就 到 了 呂 家 的 每 拉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka: “Bas cho̱ksa̱ ijewa yika, bas ñatso̱ tulömi. Jekäi Säkekewa te ishe rä. Ji rä ñá ke je ka, jekäi ra yie bas kiemiwa̱, \t 又 說 、 『 你 們務 要 從 他 們中間 出來 、 與 他 們分別 、 不 要 沾 不 潔淨 的 物 、 我 就 收納 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta manele ñamabläke̱ ine ska ra, ka je tsa̱ku̱ ki̱ ji tkenakka̱ ka iinene ika̱wei ja̱mi ra. \t 人 若 在 埸上 比武 、 非 按 規矩 、 就 不 能 得 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñakiöwa̱ jishtä Cristo te bas kiawa̱ käi, Säkeklä oloi kanakläka̱. \t 所以 你 們要 彼此 接納 、 如同 基督 接納 你 們一樣 、 使榮耀歸 與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi ssëna palei ju̱ñenak ra, je ka kiar ji wa̱k jakika. Ba te jekäi ji we̱ke̱ ra, jera je wo̱ biköle wäna. \t 人 要 顯揚 名聲 、 沒有 在 暗處 行事 的 . 你 如果 行 這些 事 、 就 當將 自己 顯明 給 世人 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r iano, bas kjoyino, bas ji̱o. Bas ja̱ñe manewo̱ksa̱ ji̱e wà; ñakäi bas ssër a̱naa manewo̱ksa̱ je̱r iane wà. \t 你 們要 愁苦 、 悲哀 、 哭泣 . 將 喜笑 變作 悲哀 、 歡樂變 作 愁悶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ssëna bäi ikiäkwa̱ ko̱no ja̱rka. Jera ñawäsaka idemi mai imike̱ rä ska. \t 門 徒 就 喜 歡 接 他 上 船 、 船 立 時 到 了 他 們 所 要 去 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa te jekäi Cristo kja̱nei wá̱ ra, je te Säkeklä ssëwe̱mi a̱naa, ñakäi ditsä te je shemi bäi. \t 在 這幾樣 上 服事 基督 的 、 就 為神 所 喜 悅 、 又為人 所 稱許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije bas kteke̱ bäli te jira wa rä, bas ssërcha̱miwa̱ ji̱a ki̱ka. “Bäije bas ji̱ake̱ jira wa rä, bas ja̱ñami ji̱a ki̱ka. \t 你 們 飢 餓 的 人 有 福 了 . 因 為 你 們 將 要 飽 足 。 你 們 哀 哭 的 人 有 福 了 . 因 為 你 們 將 要 喜 笑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa biköle rä wä ki̱tse̱leju̱mi te Säkekewa oloi ñirte su̱ete jishtä espejo na käi, sa̱ maneleksa̱ baa ki̱manerte ji baa wà marä ji baa wà ni däkwa̱ jishtä ije wakei rä su̱ta, Säkekewa ale iwikblu je oloi ja̱mi. \t 我 們 眾 人 既 然 敞 著 臉 、 得 以 看 見 主 的 榮 光 、 好 像 從 鏡 子 裡 返 照 、 就 變 成 主 的 形 狀 、 榮 上 加 榮 、 如 同 從 主 的 靈 變 成 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna. \t 有 弟兄 七 人 、 第一 個 娶 了 妻 、 死 了 、 沒有 留下 孩子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ mai yis maju̱ je ju̱ñer, ñakäi bas wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer. \t 我 往 那 裡 去 、 你 們 知 道 . 那 條 路 、 你 們 也 知 道 。 〔 有 古 卷 作 我 往 那 裡 去 你 們 知 道 那 條 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, Säkeklä yaba je wakei ia̱ ka ji o̱nak, ata iKá te ji we̱ke̱ je su̱eke̱ ije te, je ja̱mi ebä ije te ji we̱ke̱. Jekäi ji we̱ke̱ iKá te käi, ñaebä je we̱ke̱ iyaba te. \t 耶穌對 他 們說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 子憑 著 自己 不 能 作 甚麼 、 惟有 看 見父 所 作 的 、 子纔 能 作 . 父 所 作 的 事 、 子 也 照 樣作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite jekäi ji bäi sherami ji̱a ijewa ia̱ ra, ije̱k bala butsa ijewa yika, kjepa iminetse̱mi ka̱jöir ska. \t 正 祝 福 的 時 候 、 他 就 離 開 他 們 、 被 帶 到 天 上 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ji yile iwa̱ kolole jile bata shäk ye wämo wa bakle mikle jewa kjäbata ska käi. \t ( 正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 、 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji tse̱leksa̱ ka̱ oloika ra, je kalabe rä juenakwa̱. Iwa rä ka̱ oloi ne rä ji biköle juewa̱kwa̱ rä ki̱ka. \t 凡 事 受 了 責 備 、 就 被 光 顯 明 出 來 . 因 為 一 切 能 顯 明 的 、 就 是 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideni idäkläka̱ mañatäbä kicha ra ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je rä dami ji̱a ebä na? ¡Bäi irä! Ihoraí dewa̱ e̱ná. ¡Issö! Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t 第 三 次 來 、 對 他 們 說 、 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 . 〔 罷 或 作 麼 〕 彀 了 、 時 候 到 了 . 看 哪 、 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeshtä ka̱biketse ka dar dä ka̱sha̱ ki̱ka kuna, ata je rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, sä del ja̱mi, be ja̱mi. \t 這 樣 的 智 慧 、 不 是 從 上 頭 來 的 、 乃 是 屬 地 的 、 屬 情 慾 的 、 屬 鬼 魔 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Mane ia̱ yis te pan nu̱we̱ che̱ mar da ra, je ne irä. Jekäi ite pan nu̱wa̱cha̱, cha̱mi ite Judas, ale Simón Iscariote wa yaba ia̱. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 蘸 一 點 餅 給 誰 、 就 是 誰 。 耶 穌 就 蘸 了 一 點 餅 、 遞 給 加 略 人 西 門 的 兒 子 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ji yakei wakblele sá wa̱ je nui jöwa̱pa bitaba, je rä sá te nui ta sá ra wa biköle jeke̱wa̱ bitaba ki̱ka. Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakbläk käi. Ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika.” \t 赦 免 我 們 的 罪 、 因 為 我 們 也 赦 免 凡 虧 欠 我 們 的 人 。 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 有 古 卷 無 末 句"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Sapaktäk, je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t 他 對耶穌說 、 夫子 、 這一切 我 從小 都 遵守 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyöle te ishe rä: “Biköle yi te ije biketsa wa ka äinakcha̱wa̱ kuna.” \t 經 上 說 、 『 凡 信 他 的 人 、 必 不 至 於 羞 愧 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesucristo David yäbei, Abraham yäbei, je wätsikiwa̱k wa kie äyëí yöle rä jikäi: \t 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 大 衛 的 子 孫 、 耶 穌 基 督 的 家 譜 . 〔 後 裔 子 孫 原 文 都 作 兒 子 下 同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t 他 們 就 立刻 捨了網 、 跟從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha ñaia̱: —Bäräle yilé wa̱ jile de iia̱ iwa̱ ñanak. \t 門 徒 就 彼 此 對 問 說 、 莫 非 有 人 拿 甚 麼 給 他 喫 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je te diklä ialewa̱ vino ye ya ssa ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka je tsöna, ata kjanaklä wa tso̱ iwayäkäk wa wa̱ iju̱ñer. Jera ite jäiyi jula kolonak kiaté. \t 管 筵 席 的 嘗 了 那 水 變 的 酒 、 並 不 知 道 是 那 裡 來 的 、 只 有 舀 水 的 用 人 知 道 . 管 筵 席 的 便 叫 新 郎 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ka ssë ijewa te ra, je su̱ta ekla kuna shki̱leka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, je ka ktä kolonak ijewa wa̱.” \t 亞伯拉罕說 、 若 不 聽從 摩西 和 先知 的話 、 就是 有 一 個從 死 裡復 活的 、 他 們 也 是 不 聽勸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui saka saka ska. Jera biköle te ije kjeisheke̱ bäi. \t 他 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 、 眾 人 都 稱 讚 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tuina je deju̱ Jesús wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, sá wa̱ iju̱ñer ba patkeleté rä Säkeklä wa̱ sa paktäk ye. Ka irä maikäi kuna ta, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa ijuenaklä ye je ka o̱nak yi a̱ni ia̱, ka ije ra Säkeklä kaldu kuna ra. \t 這人 夜裡來見 耶穌 、 說 、 拉比 、 我 們 知道 你 是 由 神 那 裡來 作 師傅 的 . 因為 你 所 行 的 神蹟 、 若 沒 有神 同在 、 無人 能行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je kiar ishäkä waje̱wa̱klä iräle, ji̱abika̱nak bewak ñá ra ishäkä bäiwa̱klä iräle, ata je rä tulunakmi ebä. Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t 或 用 在 田 裡 、 或 堆 在 糞 裡 、 都 不 合 式 . 只 好 丟 在 外 面 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwikblu te sä ktei sheke̱ña saje wa wikblu ra ñara, sä rä Säkeklä yabala ni. \t 聖靈 與 我 們 的 心同 證 我 們是 神 的 兒女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Säkekewa te sa kpa sa̱ je̱r ku̱aklä ra, je rä ka sä weikanakläwa̱ kuna ka̱jiska wa ra. \t 我 們受審 的 時候 、 乃是 被 主懲 治 . 免得 我 們 和 世人 一同 定罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata shka̱bläk wa te je ikjanaklä wa kukacha̱wa̱, ekla kpa ite ta̱i, ekla ktawa̱ ite, ekla tia ite jak wà. \t 園 戶 拿 住 僕 人 。 打 了 一 個 、 殺 了 一 個 、 用 石 頭 打 死 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala bötkäwe sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ja̱rka. \t 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 、 就 把 他 剜 出 來 丟 掉 . 你 只 有 一 隻 眼 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 的 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús dateksa̱ni jíkata ra, chu̱li̱i̱ wa ssëna a̱naa ikiäkwa̱, ijewa te iki̱ssë kate ki̱ka. \t 耶 穌 回 來 的 時 候 、 眾 人 迎 接 他 、 因 為 他 們 都 等 候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa̱ shki̱wa̱ tulaka̱ña ira, ñakäi ite sa jaklacha̱wa̱ña ka̱jöir ke̱i ska Cristo Jesús da, \t 他 又 叫我 們與 基督耶 穌 一同 復活 、 一同 坐在 天上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka ji yakei wa̱ bas patkenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱. \t 罪必 不 能 作 你 們 的 主 . 因 你 們不在 律法 之下 、 乃 在 恩典 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra ijewa rä weikanakcha̱wa̱. Ijewa kekläí rä iñabäli ebä. Ijewa ñassäke̱ rä iji äina ebä wà, ijewa te ji ka̱jiska ebä biketseke̱ rä. \t 他 們 的 結局 就是 沉淪 、 他 們 的 神 就 是 自己 的 肚腹 、 他 們 以 自己 的 羞辱 為榮耀 、 專以 地上 的 事 為念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, yis dasta̱na Säkeklä ktei blelewa̱ bata shäk bas ia̱ ra, ka yis wa̱ iyine kte ssërta baa shtä wà iräle, sa wakwa ka̱biketsä wà iräle kuna. \t 弟 兄 們 、 從 前 我 到 你 們 那 裡 去 、 並 沒 有 用 高 言 大 智 對 你 們 宣 傳 神 的 奧 秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ale minewa̱ju̱ ebä ne mineka̱ju̱ni ka̱jöir saka saka ekta wà rä, iwa̱ ji biköle pshiwa̱kläwa̱. \t 那 降 下 的 、 就 是 遠 升 諸 天 之 上 要 充 滿 萬 有 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa: ¿Baishe higuera ia̱ wänermi olivo ye na, uva kicha ia̱ wänermi higo ye na? Ñaebä diklä tsikinak däyë ebä, ka jeska idäkksa̱ tse̱ ta. \t 我 的 弟 兄 們 、 無 花 果 樹 能 生 橄 欖 麼 、 葡 萄 樹 能 結 無 花 果 麼 . 鹹 水 裡 也 不 能 發 出 甜 水 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na te isha Jesús ia̱: —Rabí, isu̱o. Je higuera ia̱ ba te ji yakei sha o̱nak, je ssi̱nawa̱. \t 彼得 想起 耶穌 的 話來 、 就 對 他 說 、 拉比 、 請看 、 你 所 咒詛 的 無花果 樹 、 已 經枯 乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "saje wa Säkekewaí Jesucristo je Kekläí, Sa Ká baa si̱, je wa̱ bas je̱r ku̱aklä ka̱biketse wà, wäji̱atkene wà, bas te ije ju̱ñe dami jöiwäta ska ra, \t 求我們主 耶穌基督 的 神 、 榮耀 的 父 、 將 那 賜 人 智慧 和 啟示 的靈 、 賞給 你 們 、 使 你 們真 知道 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä ju̱leksa̱ saje wa shirilewa̱ wa kju̱ei, ata irä shki̱leka̱ni saje wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t 耶穌 被 交給 人 、 是 為我們 的 過犯 、 復活 、 是 為 叫我 們稱義 。 〔 或 作 耶穌 是 我 們的過犯 交付 了 是 為我們稱義復 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä te ibiketse, sa̱ ia̱ issër ka sa̱ me se̱ná ji̱a sa yaka ja̱mi käi, ata däkmi se̱nak Säkekewa wäja̱mi. \t 我 們 坦 然 無 懼 、 是 更 願 意 離 開 身 體 與 主 同 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemijulu jukläyäkä tsi̱ne na mai ijewa mike̱ ska ra, ije juer imaju̱ ji̱a käi. \t 將近 他 們所 去 的 村子 、 耶穌 好像 還 要 往前 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí yis maju̱ bas ska ne rä idäkläka̱ mañatäbä kicha rä. Ji biköle wabiketsarke̱ksa̱ rä ktei yile isu̱ak wa bol wa̱ iräle mañal wa̱ iräle. \t 這 是 我 第 三 次 要 到 你 們 那 裡 去 。 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 、 句 句 都 要 定 準"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿maikäi ba te ishemi bä el ia̱: ‘Ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi tsa̱kläksa̱ bä wäbala na’ ni, ata jera ba wakei wäbala na kal kuklei kate rä na? \t 你 自己 眼中 有 梁木 、 怎 能 對 你 弟兄說 、 容 我 去掉 你 眼中 的 剌呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle bas bakle ñabutsäle tulämi ibolki ye bas je̱rike ska, bas te ji yakei wakbleke̱ ki̱ka, \t 你 們從 前 與神 隔絕 、 因 著 惡行 、 心裡與 他 為敵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté iwakei wäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —¡Issö! Jí ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t 耶穌 就 叫 了眾人來 、 對 他 們說 、 你 們要聽 、 也 要 明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ minakju̱ ra, ekla daju̱ tu̱lee, je̱tkawa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi, te ichaka iia̱: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t 耶 穌 出 來 行 路 的 時 候 、 有 一 個 人 跑 來 、 跪 在 他 面 前 問 他 說 、 良 善 的 夫 子 、 我 當 作 甚 麼 事 、 纔 可 以 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji wo̱ tsa̱na si̱ bä däkläksa̱ bäi Säkeklä wäna, jishtä shka̱bläk bäi ka äinakwa̱ ishka̱ble ki̱ka käi, ji yina si̱ ktei wawa̱k bäi. \t 你 當 竭力 、 在 神 面前 得 蒙 喜悅 、 作無愧 的 工人 、 按 著 正 意 分解 真理 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro mawa̱ju̱ kja ju na ra, jera Cornelio deksa̱ju̱ ikiäkwa̱, je̱tkawa̱ wakte iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t 彼得 一 進 去 、 哥尼流 就 迎接 他 、 俯伏 在 他 腳前 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱ wekte shäklä ji biköle ki̱ka del, saje wa Säkekewaí Jesucristo kie ja̱mi, \t 凡事 要 奉 我 們主 耶穌基督 的 名 、 常常 感謝 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije wa̱ ikúkane a̱ni. Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: —Ipatkömi ni, ia̱rke̱ sä itäki̱ka kju̱ei. \t 耶穌卻 一 言 不 答 。 門徒 進前來 、 求 他 說 、 這婦 人 在 我們後頭 喊叫 . 請打發 他 走罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Baishe diklä tsikirke̱ ska ebä, idäksa̱mi tse̱e̱ irä bächii irä na? \t 泉源 從一個眼裡 能 發出 甜 苦 兩樣 的 水麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wei kju̱ei yis duawa̱ ka̱wei ia̱, je rä yis se̱nakläni Säkeklä ia̱. \t 我 因 律 法 、 就 向 律 法 死 了 、 叫 我 可 以 向 神 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ iel deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ cinco.’ \t 第 二 個 來 說 、 主 阿 、 你 的 一 錠 銀 子 、 已 經 賺 了 五 錠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sha̱ rä Judío wa si̱, sha̱ rä ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye, Creta wa, Arabia wa, je tso̱ jiska. Ata ñewa te Säkeklä wa̱ ji o̱le e̱e̱na si̱ ne she kate rä, ssa sa te sa wakwa ktä käi kju̱awa kju̱awa. \t 革 哩 底 和 亞 拉 伯 人 、 都 聽 見 他 們 用 我 們 的 鄉 談 、 講 說 神 的 大 作 為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te sá ktä dälätsawa̱ kalabe ra, sá tso̱ kja rä yi te ka sá ktä ssë jewa biköle kpäk. \t 並且 我 已 經豫 備 好 了 、 等 你 們十分 順服 的 時候 、 要 責罰 那 一 切不順服 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas wakwa wa̱ iju̱ñer, sá dasta̱na bas ska ka deneksa̱ rä kje ka wata käi kuna. \t 弟 兄 們 、 你 們 自 己 原 曉 得 我 們 進 到 你 們 那 裡 、 並 不 是 徒 然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa te jile äliwa̱ Jesús ia̱. Je wachewa̱ Marta te. Jeska Jesús da ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱na Lázaro kalmeña. \t 有 人 在 那 裡給耶穌 豫 備 筵席 . 馬大 伺候 、 拉撒路 也 在 那 同 耶穌 坐席 的 人中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t 凡 遵行 神 旨意 的 人 、 就是 我 的 弟兄 姐妹 和 母親了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ne rä uva kicha si̱ rä. Yis Ká ne rä uva kicha pasu̱ak rä. \t 我 是 真 葡萄樹 、 我 父 是 栽培 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isheke̱: —¡Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱! \t 說 、 你 若 是 猶 太 人 的 王 、 可 以 救 自 己 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ata ¿ka bas ka̱wei ki̱ka iyöle te ishe rä: ‘Yie isha bas dä säkeklä wa ni na?’ \t 耶穌說 、 你 們 的 律法 上 豈 不 是 寫著 、 『 我 曾 說 你 們是神 』 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. Ñaebä je jalewa̱ta̱na ijäiyi wa̱ ra yi se̱nawa̱ ra, jera je rä imaner. \t 凡 休 妻 另 娶 的 、 就 是 犯 姦 淫 . 娶 被 休 之 妻 的 、 也 是 犯 姦 淫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ji bata shäk wa ktö bol iräle mañal iräle. Isaka ku̱ je wabitketsö iyina iräle kai iräle. \t 至 於 作 先 知 講 道 的 、 只 好 兩 個 人 、 或 是 三 個 人 、 其 餘 的 就 當 慎 思 明 辨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, ka̱jöir irä ka̱jiska irä ka kjäju̱ba bala na ka̱wei yöle äyë wä tsi̱neí, itsa̱tkeleíbä jibä ka tse̱nak ju̱nakmi etka wä a̱ni, ata je biköle wao̱na e̱ná kjepa itse̱rju̱mi rä. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 就 是 到 天 地 都 廢 去 了 、 律 法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢 去 、 都 要 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jí rä bas yaba na? ¿Jí ne rä bas wa̱ yinak iko̱le rä ka wä wajuenak kuna ni rä na? Jera ¿maikäi jira iwä wajuerke̱ na? \t 問他們說 、 這是 你們的兒子麼 . 你 們說 他 生來 是 瞎眼 的 、 如今 怎 麼 能 看 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, kolole Jesús ktei bata shäk ye, ka ditsä wa̱ kuna, ka ditsä oloi ja̱mi kuna, ata Jesucristo wa̱, ñakäi Säkeklä Sa Ká ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wa̱, \t 作 使 徒 的 保 羅 、 ( 不 是 由 於 人 、 也 不 是 藉 著 人 、 乃 是 藉 著 耶 穌 基 督 、 與 叫 他 從 死 裡 復 活 的 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bol iräle mañal iräle ñatapawa̱ yis kie ja̱mi ra, jeska yis kaldu jewa sha̱na.” \t 因 為 無 論 在 那 裡 、 有 兩 三 個 人 奉 我 的 名 聚 會 、 那 裡 就 有 我 在 他 們 中 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije te je she kate ji̱a ebä ra, mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jekäi mo̱ te iki̱kukawa̱ ra, isuanacha̱wa̱. \t 說 這 話 的 時 候 、 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 . 他 們 進 入 雲 彩 裡 就 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. Ata yis kuna sa̱ tsa̱ku̱i ye ka̱jiska ra, jera yis tsa̱tkäk wa kju̱atkämi ka yis ju̱nakläksa̱ kuna Judío wa ia̱. Ata yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 的 國 不 屬 這 世 界 . 我 的 國 若 屬 這 世 界 、 我 的 臣 僕 必 要 爭 戰 、 使 我 不 至 於 被 交 給 猶 太 人 . 只 是 我 的 國 不 屬 這 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä biköle te ikúka, te isha: —¡Je pi tkermi nui ja̱noka̱pa sa wakwa ki̱ka, sa batala ki̱ka! \t 眾 人 都 回答 說 、 他 的 血歸 到 我們 、 和 我 們 的 子孫 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä sä biköle ia̱ ka̱ me̱na sä duäkläwa̱ etaba kicha yebä, je ukä ska sä rä ktei wabiketsanakksa̱, \t 按 著 定命 、 人人 都 有 一 死 、 死後 且 有 審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñaebä jukläyäkä Nazaret Galilea ke̱i ska, José mineju̱ Judea ke̱i ska mai David ko̱le jukläyäkäí kie Belén ni ska, José rä David yäbei iju ska wa batala sha̱ ki̱ka. \t 約瑟 也 從加利利 的 拿撒勒 城 上 猶太 去 、 到了 大衛 的 城 、 名叫 伯利恆 、 因 他 本 是 大衛 一 族 一 家 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer ije kjayina rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui tsa̱k ju̱ami; ata ije ja̱mi ka ji yakei wakble kuna. \t 你 們 知道 主曾 顯現 、 是 要 除掉 人 的 罪 . 在 他並沒 有罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ma ji̱a tsi̱ne raté, kte dälätsalewa̱ yöle je ju̱ñeleté ba wa̱ rä. Je kiar dä ma je̱r ku̱aklä je wà ba tsa̱tkenakläksa̱ Cristo Jesús biketse wà. \t 並 且 知 道 你 是 從 小 明 白 聖 經 . 這 聖 經 能 使 你 因 信 基 督 耶 穌 有 得 救 的 智 慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata tres día ra Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni, ikjashani, \t 第 三 日 神 叫 他 復 活 、 顯 現 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä te isu̱e tso̱ klä ki̱ka, jera ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i wa te ije ja̱ñetseke̱, te isheke̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite; ikuna ije rä Säbäkäkksa̱ kolole Säkeklä wa̱ ra, iwakei je̱k tsa̱tköksa̱. \t 百 姓 站 在 那 裡 觀 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 說 、 他 救 了 別 人 . 他 若 是 基 督 、 神 所 揀 選 的 、 可 以 救 自 己 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ji ka wa̱kle yie je ebä we̱ke̱ yis te ra, je wà ijuena yis te je ka̱wei biketsa je rä bulee ni. \t 若 我 所 作 的 、 是 我 所 不 願 意 的 、 我 就 應 承 律 法 是 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini.” \t 等 不 多 時 、 你 們 就 不得見 我 . 再等 不 多 時 、 你 們還 要 見我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jile tso̱ yis ktei shäk Juan te yis ktei sha tsa̱ta. ¿Ka je rä maikäi kuna ta? Yis te iwe̱te jishtä Sa Ká te iju̱ata̱na yis wa̱ o̱nak käi, je ne te ikjasheke̱ Sa Ká wa̱ yis patkeleté rä. \t 但 我 有 比 約 翰 更 大 的 見 證 . 因 為 父 交 給 我 要 我 成 就 的 事 、 就 是 我 所 作 的 事 、 這 便 見 證 我 是 父 所 差 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñe wätelewa̱ sä wäsikle iwa̱ kju̱atkäk ki̱ka, ñakäi irä sä ktäk ki̱ka, ale kieke̱ksa̱ ijewa te, je wäyaksa̱ ite. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ ijewa ia̱ me ite iwe̱ käi. \t 把 他 們 所 求 的 那 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的 、 釋 放 了 . 把 耶 穌 交 給 他 們 、 任 憑 他 們 的 意 思 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa ne rä Säkeklä wikblu rä. Jekäi mai Säkekewa wikblu katke ra, jeska sä rä bakleksa̱. \t 主 就 是 那靈 、 主 的 靈 在 那裡 、 那 裡 就 得以 自由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas cho̱. ¡Issö! Yis te bas patke mar jishtä oveja yabala patke tulemi lobo sha̱na käi. \t 你 們去罷 . 我 差 你 們 出去 、 如同 羊羔 進入 狼群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite ijawa̱ ra, jera ika̱wä ta se̱nak eklabä iräle je̱r bäinakni ise̱naklä ra iräle. Je su̱ta ijäiyi ia̱ ka ka̱ kuna ise̱naklä jäkläwa̱ta̱na. \t 若 是 離 開 了 、 不 可 再 嫁 . 或 是 仍 同 丈 夫 和 好 . 丈 夫 也 不 可 離 棄 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demi Felipe wäki̱. Felipe dar Betsaida ska, je rä Galilea ke̱i ska. Ije ia̱ ijewa te isha pjoo: —Säkekewa, sá kiana Jesús su̱ak. \t 他 們 來 見 加 利 利 伯 賽 大 的 腓 力 、 求 他 說 、 先 生 、 我 們 願 意 見 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukäki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ Jerusalén ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi ja̱nak i̱ski̱. \t 魔 鬼 又 領 他 到 耶 路 撒 冷 去 、 叫 他 站 在 殿 頂 上 、 〔 頂 原 文 作 翅 〕 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 從 這 裡 跳 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie isu̱a, ñakäi yis te iktei she ije ne rä Säkeklä yaba rä. \t 我 看 見 了 、 就 證 明 這 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 、 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ ji säkei ta blö bas wakwa ia̱ ka̱jöir ska, mai iwak irä, iäwëwa̱k irä te ka iweikewa̱ kuna ska, mai jakbläk wa ka kjäkläwa̱ kuna jakbläk ska. \t 只要 積儹財寶 在 天上 、 天上沒 有 蟲子 咬 、 不 能 鏽壞 、 也沒 有 賊挖 窟窿 來偷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä saje wa Säkekewaí Jesús kie oloi kanakläka̱ bas oloi ja̱mi, ñaebä bas oloi kanakläka̱ ije oloi ja̱mi, saje wa Kekläí irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shä ja̱mi. \t 叫 我 們主 耶穌 的 名 、 在 你 們 身上 得 榮耀 、 你 們 也 在 他 身上 得 榮耀 、 都 照著 我 們 的 神並主 耶穌基督 的恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijula ju̱a isaka tso̱ ko̱no etäbä ki̱ jewa bitäklä itsa̱tkäk. Jekäi jewa bite iwäki̱, je botäbä we pshiwa̱cha̱wa̱ ijewa te nima wà, yewa̱ je te iwä itäbiecha̱rawa̱ kje. \t 便 招呼 那 隻 船 上 的 同伴 來幫 助 。 他 們就來 把 魚裝滿 了 兩隻 船 、 甚至 船 要 沉下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Je ne ki̱ka ka̱jöir irä jeska se̱nak wa irä ssëno a̱naa! ¡Ata wekte ishäkä irä, däyë irä jewa rä! Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i bitewa̱ju̱ bas wäki̱, kju̱atkelewa̱ e̱e̱na si̱, iwa̱ iju̱ñer ike̱i tso̱ ji̱a rä elkjebä ki̱ka.” \t 所以 諸天 和 住在 其中 的 、 你 們都 快樂罷 . 只是 地與海 有 禍 了 、 因 為 魔鬼 知道 自己 的 時候 不多 、 就 氣 忿忿 的 下到 你 們那裡 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu Jerusalén ska ra, jera tapanak wa irä iwäkiri wa irä Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ijewa kiawa̱. Jekäi ijewa te ji wá̱ Säkeklä te ijewa ia̱ je biköle paka. \t 到了 耶路撒冷 、 教會 和 使徒 並長 老 、 都 接待 他 們 、 他 們 就 述說 神同 他 們所 行 的 一切事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska ka̱wä ju̱rke̱té, ka̱ bularke̱té, tala bularke̱té. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi tsi̱ni wäkaleka̱ oloo tso̱ siete, jewa ne rä Säkeklä wikblu siete wa rä. \t 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 從 寶 座 中 發 出 。 又 有 七 盞 火 燈 在 寶 座 前 點 著 、 這 七 燈 就 是 神 的 七 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta yi te ji säkei ta ble je̱k ia̱, ata ka ite blune me̱ Säkeklä ia̱ kuna ra, je wakei ia̱ io̱rmi rä.” \t 凡 為 自 己 積 財 、 在 神 面 前 卻 不 富 足 的 、 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ ite je e̱nawa̱ ra, imineju̱ni iwakei juka. \t 他 供 職 的 日 子 已 滿 、 就 回 家 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ishe rami: “¡Bäije Sa̱ tsa̱ku̱i daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Ka̱jöir ska wa ssënopa baa! ¡Iwakei oloitsanopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!” \t 說 、 奉 主 名 來 的 王 、 是 應 當 稱 頌 的 . 在 天 上 有 和 平 、 在 至 高 之 處 有 榮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ju̱ñawa̱ ka̱ wäkiri te ra, je paruemi sá te ije ra bas wetsanakläksa̱ ije yika. \t 倘若 這話 被 巡撫 聽見 、 有 我 們勸 他 、 保 你 們無事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka, je ka̱kia te isha: “Papá rikä, io̱nopa ra, jí copa kjäju̱pa yis ki̱ka. Ata ka je rä yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi.” \t 他 就 稍 往 前 走 、 俯 伏 在 地 、 禱 告 說 、 我 父 阿 、 倘 若 可 行 、 求 你 叫 這 杯 離 開 我 . 然 而 不 要 照 我 的 意 思 、 只 要 照 你 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas donaklä sä sikii wa biköle ra je̱r ko̱nak bikö Cristo wa̱ sa̱ shka̱l je sho̱lo̱li rä, je matsi̱li̱ rä, je kaleka̱ rä, je ja̱r dä je ia̱, \t 能 以 和 眾 聖 徒 一 同 明 白 基 督 的 愛 、 是 何 等 長 闊 高 深"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, ji wo̱ bäi ijewa ia̱, ji peitö ijewa ia̱ ka biketsale kuna säkei me̱nakni. Jekäi ra bas ia̱ je säkei dämiksa̱ ta̱i, ñakäi bas dämiwa̱ rä ale Ji Biköle Tsa̱ta je yabala ye. Ka irä maikäi kuna ta, iwakei je̱r bäi shäke̱ ka ikjeishäk kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱. \t 你 們倒 要 愛仇敵 、 也 要 善待 他 們 、 並要 借給 人 不 指望 償還 . 你 們的賞賜 就 必 大 了 、 你 們 也 必 作 至 高者 的 兒子 . 因為 他 恩待 那 忘恩 的 和 作惡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirine sha̱na ra, ite sa̱ ia̱ se̱ne kseka ma̱ña Cristo ra. Jekäi je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱. \t 當 我 們 死 在 過 犯 中 的 時 候 、 便 叫 我 們 與 基 督 一 同 活 過 來 . ( 你 們 得 救 是 本 乎 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿ji ki̱ssëke̱ ji̱a ba te rä na? Ma je̱k wäukewo̱, ia̱netsö ikie wà ba yakei pasuka̱naklä.” \t 現 在 你 為 甚 麼 耽 延 呢 、 起 來 、 求 告 他 的 名 受 洗 、 洗 去 你 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ikju̱atkawa̱ te ipája̱mi tso̱ wa su̱aksa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi ijula bäinani. \t 耶穌 怒目 周 圍 看 他 們 、 憂愁 他 們的 心剛硬 、 就 對 那 人 說 、 伸出 手來 . 他 把手 一 伸 、 手 就 復 了 原"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera me yie Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni je we̱ na? Jera biköle te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t 彼 拉 多 說 、 這 樣 、 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 、 我 怎 麼 辦 他 呢 . 他 們 都 說 、 把 他 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka maikäi kuna ta, “¿Yibä wa̱ ji ni Säkeklä je̱rikäke̱ ju̱ñer na? ¿Yi ia̱ ije pauta̱nami na?” Ata saje wa wa̱ Cristo je̱rike ne tso̱ rä. \t 誰曾 知道 主 的 心 去 教導 他 呢 . 但 我 們是 有 基督 的 心 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo je̱k wetsa te isha: —Ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, Judío wa ka̱wei ukä ja̱mi iräle, Templo ukä ja̱mi iräle, César ukä ja̱mi iräle. \t 保 羅 分 訴 說 、 無 論 猶 太 人 的 律 法 、 或 是 聖 殿 、 或 是 該 撒 、 我 都 沒 有 干 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jiska ekla kaldu Templo tsa̱ta. \t 但 我 告 訴 你 們 、 在 這 裡 有 一 人 比 殿 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dä blele Säkeklä täkili wà ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je rä tsa̱tkeneksa̱ tso̱ kja yolole kjayinak sa̱ ke̱i bata jekje ra, je däkläksa̱ bas ia̱. \t 你 們 這 因 信 蒙 神 能 力 保 守 的 人 、 必 能 得 著 所 豫 備 、 到 末 世 要 顯 現 的 救 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? \t 耶穌說 、 這像 和 這號 是 誰的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ia̱ ra ka yis dä ja̱lewa̱ ji a̱ni ska je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t 但 我 想 、 我 一 點 不 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa. Ata ije te biköle patka juluwa̱ksa̱ ju shäbeka, kjepa ite je yaba ká irä, ia̱mi irä, ira shkä wa irä kia jámi, kjawa̱julu je yaba kalme ska. \t 他 們 就 嗤 笑 耶 穌 . 耶 穌 把 他 們 都 攆 出 去 、 就 帶 著 孩 子 的 父 母 、 和 跟 隨 的 人 進 了 孩 子 所 在 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a bäli te ba ktawa̱ käi, ma je̱r banawa̱ käi, ba kjaju̱ ka̱ etkä wa käi, ju̱li̱shye käi, ba duärawa̱ käi, ba kate wätelewa̱ käi, jeska ka sá wa̱ ma tsa̱tkene rä na?’ \t 他 們 也 要 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 、 或 渴 了 、 或 作 客 旅 、 或 赤 身 露 體 、 或 病 了 、 或 在 監 裡 、 不 伺 候 你 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ iwakei dälätsäk wa ia̱, ñakäi ijewa batala jewa batala ia̱ maitjä. \t 他 憐憫 敬畏 他 的 人 、 直 到 世世代代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ijewa ñassäke̱ ebä, ata ji a̱ni ka ju̱ñer ijewa wa̱. Ata ijewa kteche̱rawa̱ rä kje kte ka wata te, kju̱atke kte ki̱ka te. Je shtä te sä ssëwe̱ je̱r ki̱ ñaianak käi, kjätenak ñara käi, sa saka shäk yakei käi, ñabiketsäk yakei käi, \t 他 是 自 高 自 大 、 一 無 所 知 、 專 好 問 難 、 爭 辯 言 詞 、 從 此 就 生 出 嫉 妒 、 分 爭 、 毀 謗 、 妄 疑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ma tse̱mi jula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t 他 們 要 用 手 托 著 你 、 免得 你 的 腳碰 在 石頭石 上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Azor te Sadoc wätsikiwa̱, Sadoc te Aquim wätsikiwa̱, Aquim te Eliud wätsikiwa̱. \t 亞 所 生 撒 督 . 撒 督 生 亞 金 . 亞 金 生 以 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Ananías te je ssa ra, idua ja̱nami. Jekäi je palei ssäk wa biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. \t 亞 拿 尼 亞 聽 見 這 話 、 就 仆 倒 斷 了 氣 . 聽 見 的 人 都 甚 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä. Ji tkenawa̱ rä tjabanakwa̱, je shki̱rke̱ka̱ni rä ka tjabanak kuna. \t 死人 復活 也 是 這樣 . 所 種 的 是 必 朽壞 的 、 復活 的 是 不朽壞的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jenaapa Judío wa ñaje̱rku̱a maikäi ra ite iktemiwa̱ wà. \t 過 了 好 些 日 子 、 猶 太 人 商 議 要 殺 掃 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Sábado yönaksa̱ rä ditsä ia̱, ata ka ditsä yöneksa̱ rä sábado ia̱ kuna. \t 又 對 他 們說 、 安息日 是 為人設立 的 、 人 不 是 為安息日 設立的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isäkätä deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ diez.’ \t 頭 一 個 上 來 說 、 主 阿 、 你 的 一 錠 銀 子 、 已 經 賺 了 十 錠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Satanás, ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱, je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.’ \t 耶穌說 、 撒但 退去 罷 。 〔 撒但 就是 抵擋 的 意思 乃 魔鬼 的 別名 〕 因 為經 上 記著說 、 『 當 拜 主 你 的 神 、 單要事 奉 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne käi ra bas ia̱ ka̱ me̱rmi je̱r bäi wà bas kjäkläwa̱ saje wa Säkekewaí, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo gobiernoí jekjeye ska rä. \t 這樣 、 必 叫 你們豐豐 富富 的 、 得以 進入 我 們主 救主 耶穌基督 永遠 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kal kjuä ja̱ma̱a̱ käi, ñanak jalawa̱klä käi, ji dälänak ja̱ma̱a̱ käi, mirra käi, perfume käi, vino käi, aceite käi, harina käi, trigo käi, vaca käi, oveja käi, caballo käi, carreta käi, kjanaklä wa käi, ditsä käi. \t 並 肉 桂 、 荳 蔻 、 香 料 、 香 膏 、 乳 香 、 酒 、 油 、 細 麵 、 麥 子 、 牛 、 羊 、 車 、 馬 、 和 奴 僕 、 人 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ji tso̱ me̱nak mane rä bäi si̱, je shtä ne tkeno bas ja̱mi rä. Ata yie bas ia̱ ji rä ji we̱ bäi si̱ rä ne pake mar dä. \t 你 們 要 切 切 的 求 那 更 大 的 恩 賜 、 我 現 今 把 最 妙 的 道 指 示 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi José je̱kaka̱ te je yaba irä ia̱mi irä jámi jela tuinaka däkmi Egipto ska. \t 約 瑟 就 起 來 、 夜 間 帶 著 小 孩 子 和 他 母 親 往 埃 及 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá demijulu Siracusa ska ra, jeska sá se̱na tres día. \t 到了 敘拉古 、 我 們 停泊 三日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱no je̱r ki̱i̱ ditsä yika. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas tulemiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱, ñakäi ijewa te bas kpemi iñapaktäklä jui shtä ska. \t 你 們要 防備人 . 因為 他 們要 把 你 們交給 公會 、 也 要 在 會堂 裡 鞭打 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa biköle rä ktei yile bäi ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka, jeiräta ijewa ia̱ Säkeklä kablele ji ma̱k je ka deneksa̱. \t 這 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 證 據 、 卻 仍 未 得 著 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar Gayo rikä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta si̱. \t 作長 老 的 寫信給親愛 的 該猶 、 就是 我 誠心所愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis ktä tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, ji sherke̱ bas ki̱ käi je kiö bas ku̱, jera je o̱rmi bas ia̱. \t 你 們 若 常 在 我 裡 面 、 我 的 話 也 常 在 你 們 裡 面 、 凡 你 們 所 願 意 的 、 祈 求 就 給 你 們 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä tjabanakcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka tjabanak kuna wà. Sä duäkcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka duäk kuna wà. \t 這 必 朽 壞 的 、 總 要 變 成 不 朽 壞 的 . 〔 變 成 原 文 作 穿 下 同 〕 這 必 死 的 、 總 要 變 成 不 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka je ijula si̱ janewa̱ bitaba ra, je wa̱ ñaebä ka ba janakwa̱ bitaba. \t 神 既 不 愛 惜 原 來 的 枝 子 、 也 必 不 愛 惜 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je dulaklei te isha iia̱: —Je biköle wao̱le yis wa̱, jera ¿jibä ska yis sher ji̱a rä na? \t 那 少 年 人 說 、 這 一 切 我 都 遵 守 了 . 還 缺 少 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa biköle rä kolole ditsä sha̱na sa̱ tsa̱tkäk, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wà, jile ma̱k irä bewak ma̱kka̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka irä. \t 凡從人間 挑選 的 大 祭司 、 是 奉 派 替人 辦理屬 神 的 事 、 為要獻 上 禮物 、 和 贖罪祭 . 〔 或 作 要 為罪獻 上 禮物 和 祭物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi te je ju̱aksa̱ ra, je rä ka iwa̱ ditsä ju̱neksa̱ kuna, ata Säkeklä, iwikblu Sikina ma̱k bas ia̱, je ne ju̱aksa̱ ite rä. \t 所以 那 棄絕 的 、 不 是 棄絕人 、 乃是 棄絕 那 賜聖 靈給 你 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Ba Belén, Judá ke̱i ki̱, ka ba rä ka̱ wäkiri wa tso̱ Judá ska wa katäbäka kuna. Ka irä jiye kuna ta, sä wäkiri ko̱rmi ba sha̱na, je dämiwa̱ Israel wa yis cha wa kjänanak ye.’ \t 『 猶大 地 的 伯利 恆阿 、 你 在 猶大 諸 城中 、 並 不 是 最 小 的 . 因 為將來 有 一 位 君王 、 要從 你 那 裡出來 、 牧養 我 以色列 民 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wekte Säkeklä ra, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. Jekäi yis je̱rike wà yie Säkeklä ka̱wei wakja̱neiwe̱, ata yis yaka wà yie ji yakei wakble ka̱wei kja̱nei we̱. \t 感謝 神 、 靠著 我 們 的 主 耶穌基督 就 能 脫離 了 。 這樣 看來 、 我 以 內心順 服神 的 律.我肉體卻順 服罪 的 律了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "deju̱ ni ike̱i ki̱ te ijewa pakta iwakwa ñapaktäklä jui ska, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ki̱ka ite isha: —¿Maka ije te je je̱rike tsa̱ rä, täkili ji wa̱klä tsa̱ rä na? \t 來 到 自 己 的 家 鄉 、 在 會 堂 裡 教 訓 人 、 甚 至 他 們 都 希 奇 、 說 、 這 人 從 那 裡 有 這 等 智 慧 、 和 異 能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi chatkelewa̱, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra.’ \t 主 人 說 、 好 、 你 這 又 良 善 又 忠 心 的 僕 人 . 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 、 我 要 把 許 多 事 派 你 管 理 . 可 以 進 來 享 受 你 主 人 的 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí ne rä ibäi si̱ rä: ‘¡Israel wa, issö! Säkekewa saje wa Kekläí, je Säkekewa rä eklabä. \t 耶穌 回答 說 、 第一 要 緊 的 、 就 是 說 、 以色列 阿 、 你 要 聽 . 主 我 們神 、 是 獨一 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je jukläyäkä ska wa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t 在 那 城 裡 、 就 大 有 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jacob duärawa̱ kja ra, ji biketse etkabä wà, ite José yabala ia̱ ji bäi sha o̱nak ekla ekla iwakwa ja̱mi, ñakäi ite Säkeklä oloitsa kata ja̱mi je̱k ku̱lewa̱. \t 雅各 因 著信 、 臨死 的 時候 、 給約瑟 的 兩個兒 子 各自 祝福 、 扶著 杖 頭敬 拜神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ke ba kabla etkabä ma tsa̱ku̱ wäkata ska, je kä ka manenakksa̱ ba ia̱ etababä jibä suruu iräle yee iräle ki̱ka. \t 又 不 可 指 著 你 的 頭 起 誓 、 因 為 你 不 能 使 一 根 頭 髮 變 黑 變 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi ñaebä Cristo ju̱naksa̱ etaba kicha yebä iwa̱ sä chu̱li̱i̱ nui tsa̱ju̱aklämi, je itäki̱ ijuermini etäbä kicha, ka je rä sa̱ nui ki̱ka kuna, ata je rä yi te idäke̱ ki̱ssëke̱ pjoo jewa tsa̱tkäkläksa̱ iwa̱. \t 像 這 樣 、 基 督 既 然 一 次 被 獻 、 擔 當 了 多 人 的 罪 、 將 來 要 向 那 等 候 他 的 人 第 二 次 顯 現 、 並 與 罪 無 關 、 乃 是 為 拯 救 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ekla ekla bas se̱no Säkeklä ia̱ jishtä bas dä mika̱ bas kina ra käi. \t 弟 兄 們 、 你 們 各 人 蒙 召 的 時 候 是 甚 麼 身 分 、 仍 要 在 神 面 前 守 住 這 身 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, ijewa rä oveja ka kjänanak ta käi ki̱ka. Jera ite ijewa paktami kte saka saka wa. \t 耶穌 出來 、 見 有 許多 的 人 、 就 憐憫 他 們 . 因為 他 們 如同 羊沒 有 牧人 一般 . 於是 開口 教訓 他 們許 多 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ ite isha: “Yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k.” Jekäi ije te isäkätä tsa̱ju̱ami iwa̱ ietkä tkäkläwa̱ni. \t 後 又 說 、 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 . 可 見 他 是 除 去 在 先 的 、 為 要 立 定 在 後 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie wekte sheke̱ Säkeklä ia̱, ka yis wa̱ bas mane a̱ni wäoka̱ne ki̱ka, ata Crispo irä Gayo irä ebä wäukewa̱ yis te rä. \t 我 感謝 神 、 除了 基利司 布並該猶 以外 、 我沒有給 你 們一個人 施洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ niki̱ ñak käi, ji wa̱k pa pa käi, je̱k biketsäk bakleka̱ käi, ji sä ssëwa̱k a̱naa je ebä biketsäk Säkeklä tsa̱ta käi, \t 賣主 賣友 、 任意 妄為 、 自高自大 、 愛宴樂不愛神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka irä maikäi kuna ta, ijewa te issa ra, ijewa ktäke̱ kte saka wa irä, ite Säkeklä kjeishete irä. Jera Pedro te isha: \t 因 聽 見 他 們 說 方 言 、 稱 讚 神 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Juan wa̱ iyile je ssäk wa bol minele Jesús da, jewa ekla kie rä Andrés ni. Je rä Simón Pedro el. \t 聽見 約翰 的話 、 跟從 耶穌 的 那 兩 個人 、 一 個 是 西門 彼得 的 兄弟 安得烈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ ji rä bäi si̱ deju̱ ra, je elkjebä rä e̱nakwa̱. \t 等 那 完全 的 來到 、 這有限 的 必歸 於無 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa, \t 願 恩惠 平安 、 從父 神與 我 們 的 主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa chichö sesenta año jöikwä ta se̱le jäiyi eklabä ra, je shtä ebä ne kiarke̱ kie yönak itsa̱tkäklä rä; \t 寡 婦 記 在 冊 子 上 、 必 須 年 紀 到 六 十 歲 、 從 來 只 作 一 個 丈 夫 的 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dälei ja̱mi ra iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Rabí, bä yäkö. \t 這 其 間 、 門 徒 對 耶 穌 說 、 拉 比 、 請 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je pan siete irä nima irä kukacha̱wa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jera ijewa te ima̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t 拿 著 這 七 個 餅 和 幾 條 魚 、 祝 謝 了 、 擘 開 、 遞 給 門 徒 . 門 徒 又 遞 給 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis suanawa̱ ba yika, je ki̱ka yis mine te ba talento blacha̱ ishäkä naka, ata ¡isu̱o! Yis wa̱ je rä ba cha je shkäni.’ \t 我 就 害 怕 、 去 把 你 的 一 千 銀 子 埋 藏 在 地 裡 . 請 看 、 你 的 原 銀 子 在 這 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ba ktä ma̱ ijewa ia̱. Ata ka̱jiska wa te ijewa dokoitsa ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna ki̱ka, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t 我 已 將 你 的 道 賜給 他 們 . 世界 又 恨 他 們 、 因為 他 們 不 屬 世界 、 正如 我 不 屬 世界 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je biketsaleba iwa̱, jewa kia ite. Jekäi je kile wa wabiketsaksa̱ ite wämo ye; jekäi je wabiketsaleksa̱ wämo ye wa oloi kaka̱ ite. \t 豫 先 所 定 下 的 人 又 召 他 們 來 . 所 召 來 的 人 、 又 稱 他 們 為 義 . 所 稱 為 義 的 人 、 又 叫 他 們 得 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te bas tulemiksa̱ ñapaktäklä jui ska, ñakäi ike̱i dämiwa̱ ji̱a mika̱ yilé te bas ktawa̱ ra, ijewa te ibiketsemi rä ite Säkeklä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t 人 要 把 你 們趕 出 會堂 . 並且時候將 到 、 凡殺 你 們 的 、 就 以 為是 事奉神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi, yis wa̱ maikäi ji blelewa̱ wakja̱neiwe̱ rä je wà sä biköle je̱r ku̱aklä, je kate rä blelewa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté ale Säkeklä ji biköle yuäkksa̱ je wa̱. \t 又 使 眾人 都 明白 、 這歷 代 以 來隱 藏 在 創造 萬物 之 神 裡 的 奧秘 、 是 如何 安排 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté, te ishe: “¡Saje wa Kekläí kjeishö bas ku̱ bas ikjanaklä wa käi, suanak ije yika wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi biköle.” \t 有 聲音從 寶座 出 來說 、 神 的 眾僕 人 哪 、 凡 敬畏 他 的 、 無論 大小 、 都 要 讚美 我 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jile kjayirmi ka̱wä ja̱mi tulu ja̱mi bekwä ja̱mi; ñakäi ka̱jiska sä ditsei wä biköle je̱r iarcha̱miwa̱, je rä däyë tjuämika̱ ta̱i bularmi ta̱i te imale̱che̱che̱miwa̱ ki̱ka. \t 日月 星辰 要 顯出 異兆 . 地上 的 邦國 也 有 困苦 . 因 海中 波浪 的 響聲 、 就 慌慌 不定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa waye mar kja yie ¿je wayarmi bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. \t 耶穌 回答 說 、 你 們 不知道 所求 的 是 甚麼 . 我 將要 喝 的 杯 、 你 們能 喝麼 . 他 們說 、 我們能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis je̱k manewa̱ yi ktäke̱ yis da rä je su̱ak. Ñerä yis je̱k manewa̱ ra, yis te tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà su̱a siete. \t 我 轉 過 身 來 、 要 看 是 誰 發 聲 與 我 說 話 . 既 轉 過 來 、 就 看 見 七 個 金 燈 臺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ka je rä yis te ibiketse je kukawa̱ e̱ná yie ni kuna, ata jí ebä ne we̱ke̱ yie rä, je rä ji a̱ta̱na yis itä wà je ka biketse kuna ji̱a yie, ata ji tso̱ yis wätsa̱k ne kukeke̱ yie pjoo rä, \t 弟兄們 、 我 不 是 以 為自己 已 經 得 著 了 . 我 只有 一 件 事 、 就是 忘記背 後 努力 面前 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Buliri buliri ite sa pakteke̱ Templo ska. Ata chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi ra ite iktemiwa̱. \t 耶穌天天 在 殿裡 教 訓人 。 祭司 長 、 和 文士 、 與百姓 的 尊長 、 都 想要 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ángel idäkläka̱ cinco te kökö bulawa̱. Jera yie ka̱jöir ska bekwä ja̱leté ka̱jiska su̱a. Je ia̱ ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí me̱na. \t 第 五 位 天 使 吹 號 、 我 就 看 見 一 個 星 從 天 落 到 地 上 . 有 無 底 坑 的 鑰 匙 賜 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishe: “Yis wa̱ ije ju̱ñer”, ata ka ite ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱ ra, je rä ka̱yuelbi, ka je ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t 人 若說 我 認識 他 、 卻 不 遵守 他 的 誡命 、 便是 說謊話 的 、 真理 也 不 在 他 心裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyile katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t 耶穌對 他 說 、 經上說 、 『 不 可 試 探主 你 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä iyabala ki̱ka, Säkeklä te iyaba wikblu patka sa̱ je̱r ska, je a̱rke̱: “Abba, Papá” ni. \t 你 們既為 兒子 、 神 就 差 他 兒子 的靈 、 進入 你 們 〔 原文 作 我 們 〕 的 心 、 呼叫 阿爸 、 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te ikukawa̱ ijulaka te itsa̱mi kju̱awaka, te ichaka iia̱: —¿Ji tso̱ ba wa̱ yinak yis ia̱ rä na? \t 千 夫 長 就 拉 著 他 的 手 、 走 到 一 旁 、 私 下 問 他 說 、 你 有 甚 麼 事 告 訴 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Marta te iju̱ña Jesús daju̱ ra, jera imineju̱ iña̱le̱i tsa̱k, ata María a̱ta̱na ju ska. \t 馬大 聽見 耶穌來 了 、 就 出去 迎接 他 . 馬利亞卻 仍然 坐在 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite duë ta wa chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa käi, ñakäi ite be kjäiaksa̱ chu̱li̱i̱. Jekäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne be ia̱ iktäkläka̱, jewa wa̱ iju̱ñer yi irä ki̱ka. \t 耶穌 治好 了 許 多 害 各 樣 病 的 人 、 又 趕出許 多 鬼 、 不 許鬼說話 、 因為 鬼認識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis kiane kjäkju̱ shkële bas ska, ata yis ssëna rä käma ji̱a bas kjäka, ikuna Säkekewa te ka̱ ma̱ ra. \t 我 如 今 不 願 意 路 過 見 你 們 . 主 若 許 我 、 我 就 指 望 和 你 們 同 住 幾 時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska jewa se̱na ta̱i. Jera Festo te Pablo ktei paka ka̱ tsa̱ku̱i Agripa ia̱ te isha: —Jiska Félix te ditsä ekla ju̱ata̱na wätelewa̱. \t 在 那 裡 住 了 多 日 、 非 斯 都 將 保 羅 的 事 告 訴 王 、 說 、 這 裡 有 一 個 人 、 是 腓 力 斯 留 在 監 裡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je jäiyi kololewa̱ wikblu yakei wa̱ je ju̱nami ijewa ki̱ka, te ijewa kukawa̱ diekjela tu̱naka̱ ijewa kalabe ki̱ka. Jekäi je ju ska ijewa julunami ju̱li̱shye, shka̱le ta̱i. \t 惡鬼 所 附 的 人 、 就 跳 在 他 們 身上 、 勝 了 其中 二 人 、 制伏 他 們 、 叫 他 們赤 著 身子 受 了 傷 、 從 那 房子 裡 逃出 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús deksa̱ju̱ ko̱no ja̱rka ka̱ pjota ki̱ka ra, jeska jäiyi ekla dar je jukläyäkä ska deju̱té iwäki̱. Je rä wäialeksa̱ be wa̱. Jekäi mikleté ka ije̱k pajiä kuna, ka ise̱r ji̱a ju na, ata ise̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska ebä. \t 耶 穌 上 了 岸 、 就 有 城 裡 一 個 被 鬼 附 著 的 人 、 迎 面 而 來 、 這 個 人 許 久 不 穿 衣 服 、 不 住 房 子 、 只 住 在 墳 塋 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas biköle ia̱ ji bata yirmiwa̱ ekla ekla, je rä biköle pauta̱naklä, ñakäi biköle ssënaklä chatkäkwa̱. \t 因 為 你 們 都 可 以 一 個 一 個 的 作 先 知 講 道 、 叫 眾 人 學 道 理 . 叫 眾 人 得 勸 勉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ikúka: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera ite yis ia̱ ishe: “Yis dä Jesús Nazaret wa, je ne yuleke̱ ba te weikanak rä.” \t 我 回 答 說 、 主 阿 、 你 是 誰 。 他 說 、 我 就 是 你 所 逼 迫 的 拿 撒 勒 人 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t 耶穌 回答 說 、 你 們 要 謹慎 、 免得 有 人 迷惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ñaje̱rku̱a ñatapawa̱k. Je díaí wa ra, chu̱li̱i̱wa̱ si̱ de iwäki̱, mai ije katke ska. Jewa ia̱ ite Säkeklä gobiernoí ktei waje̱rku̱a, ktei paka, sa̱ñirebä ma rä ka̱miskla kje. Jekäi ite Jesús paka, ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱ ja̱mi, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, iwa̱ ijewa ssëwa̱klä ikukäkwa̱. \t 他 們 和 保 羅 約 定 了 日 子 、 就 有 許 多 人 到 他 的 寓 處 來 、 保 羅 從 早 到 晚 、 對 他 們 講 論 這 事 、 證 明 神 國 的 道 、 引 摩 西 的 律 法 和 先 知 的 書 、 以 耶 穌 的 事 、 勸 勉 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä jile me̱lepa yis ia̱ biketseke̱ yie kuna, ata isäkei ki̱tapanaklä bas ia̱ je ne biketseke̱ yie rä. \t 我 並 不 求 甚 麼餽 送 、 所求 的 就 是 你 們 的 果子 漸漸 增多 、 多 歸 在 你 們 的 賬上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Inaklä bata ki̱ka ijewa te bas wañemiwa̱ kte ka iyina si̱ kuna wà. Mikleté ijewa rä ktei wabiketsaleksa̱ kja buka̱nak ka je wätkenak, ijewa weikarmiwa̱ je ka wäkäpäkwa̱ kuna. \t 他 們 因 有 貪 心 、 要 用 捏 造 的 言 語 、 在 你 們 身 上 取 利 . 他 們 的 刑 罰 、 自 古 以 來 並 不 遲 延 、 他 們 的 滅 亡 也 必 速 速 來 到 。 〔 原 文 作 也 不 打 盹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka yi kuna je̱r ko̱le, ka yi kuna Säkeklä payuläk. \t 沒 有 明 白 的 、 沒 有 尋 求 神 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne pakeke̱ sá te rä, ka je rä kte wapautäle ditsä ka̱biketse shtä wà kuna, ata je rä kte wapautäle Säkeklä wikblu wa̱ shtä wà. Jekäi ji rä wikblu iá pake sá te rä ji rä wikblu iá ja̱mi. \t 並 且 我 們 講 說 這 些 事 、 不 是 用 人 智 慧 所 指 教 的 言 語 、 乃 是 用 聖 靈 所 指 教 的 言 語 、 將 屬 靈 的 話 、 解 釋 屬 靈 的 事 。 〔 或 作 將 屬 靈 的 事 講 與 屬 靈 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ekla rä se̱nak bitaba ra, jera bas te ji sha käi je o̱rmi ije ia̱. Ata ka ijewa rä jekäi kuna ra, jera je bas te isha ijewa ia̱ je dämiksa̱ni bas wakwa ia̱. \t 那 裡 若 有 當 得 平 安 的 人 、 〔 當 得 平 安 的 人 原 文 作 平 安 之 子 〕 你 們 所 求 的 平 安 就 必 臨 到 那 家 、 不 然 、 就 歸 與 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular patkawa̱ bas te ebä wà. Je su̱ta bas te jile saka we̱ rami ta̱i. \t 這 就 是 你 們 承接 遺傳 、 廢 了 神 的 道 . 你 們還 作許 多 這樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱k jawa̱ Säkeklä ktä ssäk iduawa̱ kje, duäkwa̱ cruz ja̱mi kje. \t 既 有 人 的 樣 子 、 就 自 己 卑 微 、 存 心 順 服 、 以 至 於 死 、 且 死 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä kablele säkätä, je rä ka̱weií ta iwakja̱neiwa̱klä, ñakäi je rä ju dälätsalewa̱ ta ka̱jiska. \t 原 來前約 有 禮拜 的 條例 、 和 屬世界 的 聖幕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ba kpa ma ja̱kätä ki̱ka ra, ma ja̱kätä ekta mo iia̱ iwa̱ buka̱nak. Ñakäi yi te ma wa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱mi ra, jera ñakäi ka̱ mo iia̱ ba paiklä tsa̱klämi iwa̱. \t 有 人 打 你 這 邊 的 臉 、 連 那 邊 的 臉 也 由 他 打 . 有 人 奪 你 的 外 衣 、 連 裡 衣 也 由 他 拿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Adán ne yönaksa̱ säkätäba rä, je ne kjepa Eva rä. \t 因 為先 造 的 是 亞當 、 後 造 的 是 夏娃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ Säkeklä kta Moisés da. Ata ka sá wa̱ ije ju̱ñer maka ije datse̱ räle. \t 神 對 摩西 說話 、 是 我 們 知道 的 . 只是 這個人 、 我 們 不知道 他 從那裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ijewa su̱a jaree te isha ijewa ia̱: —Jera iyöle katke jikäi: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä’, ¿jiräni je wà rä na? \t 耶 穌 看 著 他 們 說 、 經 上 記 著 、 『 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 』 這 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te yis su̱a ki̱ka ba te ibiketsa iyina si̱ irä. Ata, ¡yi wa̱ ka isu̱ne te ibiketsa iyina si̱ irä ra bäije jewa rä! \t 耶穌對 他 說 、 你 因 看見 了 我 纔信 . 那沒 有 看見 就 信 的 、 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tunaka̱, yi te ji yis wa̱ o̱nak wawá̱ ma rä ibata jekje ra, je ia̱ yie ka̱wei me̱mi iwa̱ sä ditsei wä saka saka patkäklä. \t 那 得勝 又 遵守 我 命令 到底 的 、 我 要 賜給 他 權柄 制伏 列國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, sä ktewa̱ käi, manene käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, ka̱yue sa saka ukä ja̱mi käi, sa saka sheka̱ yakei käi. \t 因 為 從 心 裡 發 出 來 的 、 有 惡 念 、 兇 殺 、 姦 淫 、 苟 合 、 偷 盜 、 妄 證 、 謗 讟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa te Säkeklä kjeisha, te isha iia̱: —El dikä, ba wa̱ iju̱ñer, Judío wa däka̱ miles miles kje, jewa rä delewa̱ Jesús biketsäk. Jewa kalabe rä ka̱wei me̱leta̱na wetsäk. \t 他 們聽見 、 就 歸榮耀與 神 、 對保 羅說 、 兄台 、 你 看 猶太 人 中信 主 的 有 多少 萬 、 並且 都 為 律法 熱心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa, ¿ji wà ba wa̱ ijuñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? Je su̱ta jäiyi wa, ¿ji wà ba wa̱ iju̱ñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? \t 你 這 作 妻 子 的 、 怎 麼 知 道 不 能 救 你 的 丈 夫 呢 . 你 這 作 丈 夫 的 、 怎 麼 知 道 不 能 救 你 的 妻 子 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ba wäbala wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱, ka ba yaka kalabe ju̱naklämi kuna sä tuläklämi ska. \t 若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 、 就 剜 出 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 丟 在 地 獄 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱a fariseo wa te ra, ite isha iia̱: —Isu̱o, ba wa̱ dulanak wa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ kate. \t 法 利賽人 看見 、 就 對耶穌說 、 看 哪 、 你 的 門徒 作 安息日 不 可作 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ wa̱ ju̱ñer ji she ka̱wei te je bena sheke̱ ite rä, sä kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱ wa ia̱, je rä biköle si̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ñakäi ka̱jiska wa biköle kolonakläwa̱ ktei wabiketsanakksa̱ Säkeklä wa̱. \t 我 們曉 得 律法 上 的 話 、 都 是 對 律法 以下 之 人 說 的 、 好 塞住 各 人 的 口 、 叫 普世 的 人 都 伏在 神審 判 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa je̱r bäi shöpa Onesíforo ju ska tso̱ wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je te yis je̱r täkiwa̱ ka̱raa, ka iäine yis wätelewa̱ cadena wà ki̱ka. \t 願 主 憐 憫 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 . 因 他 屢 次 使 我 暢 快 、 不 以 我 的 鎖 鍊 為 恥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ije oloi ja̱mi sä rä nui janakwa̱ bitaba, je ne ktei sheke̱ sá te bas ia̱ rä, \t 所 以 弟 兄 們 、 你 們 當 曉 得 、 赦 罪 的 道 是 由 這 人 傳 給 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱k ki̱tke ke kunapa rä bas pa ki̱ka: tsa̱ku̱ kä butre baa käi, ji yöle oro wà jie käi, je̱k pajie baa käi; \t 你 們 不 要 以 外 面 的 辮 頭 髮 、 戴 金 飾 、 穿 美 衣 、 為 妝 飾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä kte yile jile bata shäk wa wa̱ rä iyina si̱, je tso̱ sa̱ wa̱. Bas kiana je ssäk tsa̱na, jishtä tsi̱ni oloi ñirka̱ ka̱ tuii shtä ska ma rä ka̱ñinawa̱ kje käi, bekwä bäli deka̱ju̱ bas je̱r ska kje. \t 我 們 並 有 先 知 更 確 的 豫 言 、 如 同 燈 照 在 暗 處 . 你 們 在 這 豫 言 上 留 意 、 直 等 到 天 發 亮 晨 星 在 你 們 心 裡 出 現 的 時 候 、 纔 是 好 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ñaebä bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka. \t 所 以 你 們 也 要 豫 備 . 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 、 人 子 就 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 父 神 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te isha iia̱: —Ekla te jile äliwa̱ shka̱ja̱; jekäi ite chu̱li̱i̱ kia. \t 耶穌對 他 說 、 有 一 人 擺設 大 筵席 、 請 了 許多客"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ba pake tsa̱na Säkeklä irä, Säkekewa Jesucristo irä, ángel wa kolole iwakei ia̱ wa wäkata ska, je wawa̱k ñakjee biköle ia̱, ka ji wa̱k ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa käi kuna. \t 我 在 神 和 基督 耶穌並 蒙揀選 的 天使 面前 囑咐 你 、 要 遵守 這些話 、 不 可 存 成見 、 行事 也 不 可 有 偏心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pilato te Jesús wäyakleksa̱, je ki̱ iktani etäbä kicha ijewa ra, \t 彼拉多願意 釋放 耶穌 、 就 又 勸解 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —¿Mai ba ká katke rä? Jera Jesús te ikúka: —Ka bas je̱r ko̱r yi yis dä ia̱, ñakäi yi rä yis Ká rä ia̱. Ikuna rä yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä bas je̱r ku̱emi yi rä yis ká rä te. \t 他 們就問 他 說 、 你 的 父 在 那 裡 。 耶穌 回答 說 、 你們不認識 我 、 也不認識 我 的 父 . 若是 認識 我 、 也就 認識 我 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa shkö tsa̱na, jishtä ka̱piana shke käi, ka se̱nak kuna diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, ka se̱nak kuna ka̱wakblewa̱k käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ka se̱nak kuna kju̱atkäk käi, je̱r ki̱ ñaianak käi. \t 行 事 為 人 要 端 正 、 好 像 行 在 白 晝 . 不 可 荒 宴 醉 酒 . 不 可 好 色 邪 蕩 . 不 可 爭 競 嫉 妒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa je̱r ku̱a biköle kte yöle wa̱ iwakei ktei pakale käi je wà. Je shami ite Moisés wa̱ iyile skaté mine rämi jile bata shäk wa wa̱ iyile ska. \t 於 是 從 摩 西 和 眾 先 知 起 、 凡 經 上 所 指 著 自 己 的 話 、 都 給 他 們 講 解 明 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ka̱wä ma̱ ije ia̱ ditsä biköle ju̱ñaklä, je rä iwa̱ se̱ne jekjeye ma̱klä ba wa̱ me̱le ije ia̱ wa biköle ia̱. \t 正 如 你 曾 賜 給 他 權 柄 、 管 理 凡 有 血 氣 的 、 叫 他 將 永 生 賜 給 你 所 賜 給 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "César Tiberio deka̱ quince año sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jera Poncio Pilato tso̱ kja patkele Judea ska ka̱ wäkiri ye, ata Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i, ñakäi itsi̱se̱k Felipe rä Iturea ke̱i irä Traconite ke̱i irä je tsa̱ku̱i, ata Lisanias dä Abilinia ke̱i tsa̱ku̱i. \t 該撒 提庇留 在位 第十五 年 、 本丟彼拉多 作猶 太 巡撫 、 希律 作 加利利 分封 的 王 、 他 的 兄弟 腓力 作 以士 利亞 和 特拉可尼 地方 分封 的 王 、 呂撒聶 作 亞 比利尼 分封 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ite ji bala pja̱. Ite ji ma̱ ka jita wa ia̱. Ije rä ji wa̱k wämo, je te jekäi ji we̱mi ji̱a jekjeye.” \t 如 經 上 所 記 、 『 他 施 捨 錢 財 、 賙 濟 貧 窮 . 他 的 仁 義 存 到 永 遠 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, moska ñabutsa tulami kja minakni Satanás ja̱mi. \t 因 為 已 經 有 轉 去 隨 從 撒 但 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te jekäi isha ra, Judío wa minejulumi, ijewa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na ñara ki̱ka. \t 〔 保羅說 了 這話猶 太 人 議論紛紛 的 就 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi. \t 耶 穌 對 他 說 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 走 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱: —Iwätiöka̱ cruz ja̱mi. \t 彼拉多說 、 為什麼 呢 、 他 作 了 甚 麼惡 事 呢 。 他 們便極力 的 喊著說 、 把 他 釘十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak Jerusalén ska wa sha̱ te isha ñaia̱: —¿Ka je Jesús ne kteke̱wa̱ ijewa te rä na? \t 耶路 撒泠 人中 有的 說 、 這 不 是 他 們想要 殺 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te isha: —Je rä kololewa̱ be wa̱. Je rä yuletelewa̱. ¿Jiye bas te ije ktä ssëke̱ ji̱a rä na? \t 內中 有 好些 人 說 、 他 是 被 鬼 附著 、 而且 瘋了.為甚麼聽 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha chu̱li̱i̱ tapanani jeska, jekäi ka ijewa deneksa̱ yäkäkbä jibä. \t 耶穌進 了 一 個 屋子 、 眾人 又 聚集 、 甚至 他 連飯 也 顧 不得喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Mai bas kjawa̱ ju etka na ra, jeska ebä bas se̱r bikö je ke̱i ska bas marmini kje. \t 又 對 他 們說 、 你 們無論 到 何處 、 進 了 人 的 家 、 就 住在 那 裡 、 直 到 離開 那 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wà, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wà, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ \t 因 為這 百姓 油 蒙 了 心 、 耳朵 發沉 、 眼睛 閉 著 . 恐怕 眼睛 看見 、 耳朵 聽見 、 心 裡 明白 、 回轉過來 、 我 就 醫治 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te isha ikabläke̱ni spa̱na. Je ite isha “spa̱na,” je wà ra ite isäkätä ju̱aksa̱ ka je kiar ji̱a. Jekäi ji rä këlewa̱ ialewa̱ miklee, je tso̱ kja rä wätuinakwa̱. \t 既 說 新 約 。 就 以 前 約 為 舊 了 。 但 那 漸 舊 漸 衰 的 、 就 必 快 歸 無 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä.’ ” \t 這 是 主 所 作 的 . 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 〕 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä wa ka se̱le kuna iräle, busi wa iräle, jewa te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, je wà idäkläwa̱ sikii, yakaje wikbluje. Ata alaklä wa se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ise̱naklä ssëwe̱mi bäi käi. \t 婦人 和 處女 也 有 分別 。 沒有 出嫁 的 、 是 為主 的 事 罣慮 、 要 身體 靈魂 都 聖潔 . 已 經出嫁 的 、 是 為 世上 的 事 罣慮 、 想 怎 樣 叫 丈夫 喜悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna el jui ta wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t 若 一 家 自 相 分 爭 、 那 家 就 站 立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñashka̱li̱ble rä mik a̱ni ka e̱nakwa̱ kuna. Ata Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she, je e̱rmiwa̱. Sä ktä kte kju̱awa wà, je wätkermiwa̱. Ji ju̱ñe je e̱rmiwa̱ ñaebä. \t 愛 是 永 不 止 息 . 先 知 講 道 之 能 、 終 必 歸 於 無 有 . 說 方 言 之 能 、 終 必 停 止 、 知 識 也 終 必 歸 於 無 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Janes irä Jambres irä kju̱atka Moisés da, je su̱ta ijewa kju̱atkäke̱ ji rä iyina si̱ ra. Jewa je̱rikä rä yakei telecha̱wa̱, ka deleksa̱ kuna bäi ji biketse etkabä ska. \t 從前 雅尼 和 佯庇 怎樣敵擋 摩西 、 這 等 人 也 怎樣敵擋 真 道 . 他 們的 心地 壞 了 、 在 真 道上 是 可廢棄 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé te ibiketse iwa̱ jile ju̱ñer ta̱i ni ra, jera ka iwa̱ ji a̱ni ju̱ñerba jishtä ikiana ju̱ñenak käi. \t 若 有 人 以 為 自 己 知 道 甚 麼 、 按 他 所 當 知 道 的 、 他 仍 是 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ ji we̱ wäsi̱wa biköle käi, ñawäyue biköle käi, ji we̱ su̱nak ebä käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi, ñaki̱yue biköle käi ju̱oksa̱. \t 所 以 你 們 既 除 去 一 切 的 惡 毒 、 〔 或 作 陰 毒 〕 詭 詐 、 並 假 善 、 嫉 妒 、 和 一 切 毀 謗 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Salatiel rä Neri yaba, Neri rä Melqui yaba, Melqui rä Adi yaba, Adi rä Cosam yaba, Cosam rä Elmadam yaba, Elmadam rä Er yaba, \t 麥基 是 亞底 的 兒子 、 亞底 是 哥桑 的 兒子 、 哥桑 是 以 摩當 的 兒子 、 以 摩當 是 珥 的 兒子 、 珥是 約細 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije ia̱ tene shkiri me̱na rä ijuenaklä ye, je rä iniaklä ije rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka tene shkiri o̱rba iia̱ yikaba ra, je rä idäkläwa̱ sä ji biketsäk etkabä wà ka tene shkiri ta wa biköle káí ye, je wà ijewa wabiketsanaklä wämo ye to̱ne käi, \t 並 且 他 受 了 割 禮 的 記 號 、 作 他 未 受 割 禮 的 時 候 因 信 稱 義 的 印 證 、 叫 他 作 一 切 未 受 割 禮 而 信 之 人 的 父 、 使 他 們 也 算 為 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wikblu Sikina ne rä däli ukä däkksa̱ sa̱ ia̱ tsa̱to̱leba rä, sa̱ wa̱ je wà je däli kukäkläwa̱, je wà Säkeklä kjeiyinaklä irä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t 這聖靈 、 是 我 們得 基業 的 憑據 、 〔 原文 作質 〕 直 等到 神 之 民 〔 民 原文 作 產業 〕 被 贖 、 使 他 的 榮耀 得 著稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Baishe diklä tsikirke̱ ska ebä, idäksa̱mi tse̱e̱ irä bächii irä na? \t 泉 源 從 一 個 眼 裡 能 發 出 甜 苦 兩 樣 的 水 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, jera ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ te Säkeklä kjeisha, te isha: —¡Ñera Säkeklä te ka̱ ma̱ ka Judío kuna wa ia̱ ñaebä iñamanewa̱kläksa̱ ise̱naklä kseka! \t 眾 人 聽 見 這 話 、 就 不 言 語 了 . 只 歸 榮 耀 與 神 、 說 、 這 樣 看 來 、 神 也 賜 恩 給 外 邦 人 、 叫 他 們 悔 改 得 生 命 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkäni etäbä kicha Judea ke̱i ska. \t 然後 對門徒 說 、 我們再 往 猶太 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni, ata we yis kukö ba ia̱ shka̱bläk wa käi ebä.’ \t 從 今 以 後 、 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 、 把 我 當 作 一 個 雇 工 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Dulaklei jula kolonak busi ra, je ne ia̱ je busi rä däkksa̱ rä. Jekäi je dulaklei tsa̱tkäk kaldu te iktä ssa ra, jera issërke̱ a̱naa, iktä ssërke̱ ki̱ka. Jekäi jira yis ssëna a̱naawa̱. \t 娶 新 婦 的 、 就 是 新 郎 . 新 郎 的 朋 友 站 著 聽 見 新 郎 的 聲 音 就 甚 喜 樂 . 故 此 我 這 喜 樂 滿 足 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ite iji biköle tso̱ ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t 我 實在 告訴 你 們 、 主人 要 派 他 管理 一切 所有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, sä ktewa̱ käi, manene käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, ka̱yue sa saka ukä ja̱mi käi, sa saka sheka̱ yakei käi. \t 因 為從 心裡發 出來 的 、 有 惡念 、 兇殺 、 姦淫 、 苟合 、 偷盜 、 妄證 、 謗讟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a je ju wäyenak ja̱rka wa u̱rke̱ shtirilewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka sä ssërta payenak tulämi ki̱ka, ata pajienakcha̱wa̱ni, je rä duewa̱ ma̱la̱kläwa̱ se̱ne kseka wa̱. \t 我 們 在 這帳 棚裡 、 歎息 勞苦 、 並非願意脫 下 這個 、 乃是 願意 穿上 那個 、 好 叫 這必死 的 被 生命 吞滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kalabe wawo̱ ba ku̱, je ja̱mi ba chatköwa̱, biköle wa̱ ba ji wá̱ marka̱ ki̱ta ki̱ta su̱aklä. \t 這 些 事 你 要 殷 勤 去 作 、 並 要 在 此 專 心 、 使 眾 人 看 出 你 的 長 進 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ jí detse̱ yis wä ki̱ sa̱ je̱r tkäk käi; ata yis te iwächakewa̱ bas wäkata ska. Ñera ka yis wäna ijuer ta irä nui ta etka a̱ni bas te ikjatia käi. \t 就 對 他 們 說 、 你 們 解 這 人 到 我 這 裡 、 說 他 是 誘 惑 百 姓 的 . 看 哪 、 我 也 曾 將 你 們 告 他 的 事 、 在 你 們 面 前 審 問 他 、 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska wa rä ka bäi kuna ki̱ka ka ijewa ia̱ ka̱ kuna ijewa se̱newa̱klä ji̱a. Jekäi ijewa shkä rami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na, ka̱tsä na, ishäkä wäja̱r na, ka̱ wäja̱r na. \t 在 曠 野 、 山 嶺 、 山 洞 、 地 穴 、 飄 流 無 定 . 本 是 世 界 不 配 有 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä jewa te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, je kju̱ei ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. \t 文士 和 法 利賽人窺 探 耶穌 、 在 安息日 治病 不 治病 . 要得 把柄 去 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska bulirishtä ra sá ju̱naté dejulu Quío wäsaka. Je bulishtä ra sá dejulu Samos ska. Je bulirishtä ra sá dejulu Mileto ska. \t 從 那 裡 開 船 、 次 日 到 了 基 阿 的 對 面 . 又 次 日 、 在 撒 摩 靠 岸 . 又 次 日 、 來 到 米 利 都"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite oloi ta wa tulaksa̱ iñajäklelewa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, ata ditsä emana wa oloikaka̱ ite. \t 他 叫 有 權 柄 的 失 位 、 叫 卑 賤 的 升 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je patkeke̱ yie sä el shka̱ta chatkelewa̱ bäi Onésimo ale bas wa ekla je ra. Jewa te ji o̱rte jiska rä je biköle pakemi bas ia̱. \t 我 又打發 一 位 親愛 忠心 的 兄弟 阿尼 西母 同去 . 他 也是 你 們那裡 的 人 。 他們 要 把 這裡 一切 的 事 都 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite ikpemika̱ kuli kicha ki̱ka je̱r ssëlewa̱ a̱naa. \t 找 著 了 、 就 歡 歡 喜 喜 的 扛 在 肩 上 、 回 到 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 大 衛 和 跟 從 他 的 人 、 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 連 這 個 你 們 也 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ke a̱ni bas kabla kable etkabä wà ka̱jöir wäkata ska iräle, je rä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka; \t 只是 我 告訴 你 們 、 甚麼誓 都 不 可 起 、 不 可 指著 天 起誓 、 因為 天 是 神 的 座位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas kjöwa̱julu ña̱la kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, sä weikanacha̱kläwa̱ ska sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä ja̱r dä shoo, je ña̱le̱i rä bukleju̱mi sho̱lo̱o̱; je wà sä kjämi rä ta̱i. \t 你 們要進 窄門 . 因 為引 到 滅亡 、 那門 是 寬 的 、 路 是 大 的 、 進去 的 人也多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱, ka bas je̱r ssëwa̱klä shtirilewa̱ ji wakble ka wata di ye sha̱na käi wa̱, se̱ne diyëë käi wa̱, je̱k se̱newa̱klä te sa̱ je̱r ia̱we̱ käi wa̱, ka je día däklä wa̱ bas ki̱ plaa jishtä ji kuke ja̱ma te käi. \t 你 們 要 謹 慎 、 恐 怕 因 貪 食 醉 酒 並 今 生 的 思 慮 、 累 住 你 們 的 心 、 那 日 子 就 如 同 網 羅 忽 然 臨 到 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t 挪 亞 的 日 子 怎 樣 、 人 子 降 臨 也 要 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis wikblu ka janakwa̱ sä wikblu bläklä ska. Je wämo kolole ba wa̱ ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱. \t 因 你 必不 將 我 的 靈魂撇 在 陰間 、 也 不 叫 你 的 聖者 見朽壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi iwa rä: Sä te ji ña iräle, ji ya iräle, jile saka wá̱ iräle, jera je biköle wo̱ rä Säkeklä oloi kanakläka̱. \t 所 以 你 們 或 喫 或 喝 、 無 論 作 甚 麼 、 都 要 為 榮 耀 神 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ibiketsaté yis me kte baa bata shä mai ka Cristo kie yirba shtä ska, je rä ka yis wa̱ ju yuäkläka̱ kju̱awa wa̱ ju ñak tkelewa̱ e̱ná ki̱ka kuna, \t 我 立 了 志 向 、 不 在 基 督 的 名 被 稱 過 的 地 方 傳 福 音 、 免 得 建 造 在 別 人 的 根 基 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tsuitkäbi ta̱i, ale tkäbe ka̱mikle, ale kinak be tsa̱ku̱i ni, Satanás ni, ale ka̱jiska wa biköle wäyuäk, je ju̱naté ka̱jiska, ñakäi iángel wa tulunatéña ira. \t 大龍 就 是 那 古 蛇 、 名叫 魔鬼 、 又 叫 撒但 、 是 迷惑 普天下 的 . 他 被 摔在 地上 、 他 的 使者 也 一同 被 摔 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel jula na ji jalanak ja̱ma̱a̱ shka̱le̱i buka̱naka̱, sä sikii wa ka̱kiäke̱ ra ñara Säkeklä wäna. \t 那 香 的 煙 、 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 、 從 天 使 的 手 的 中 一 同 升 到 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yi ra ije̱r bäi shakle käi, ñakäi yi je̱r doloi tewa̱kle ite käi, je je̱r doloi tewe̱ke̱ ite. \t 如此 看來 、 神 要 憐憫誰 、 就 憐憫誰 、 要 叫 誰剛 硬 、 就 叫 誰剛硬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ikúka: —Ñera yis bäiwa̱k ne te yis ia̱ isha: ‘Bä je̱katashuäklä köka̱, ma cho̱ ni rä.’ \t 他 卻 回 答 說 、 那 使 我 痊 愈 的 、 對 我 說 、 拿 你 的 褥 子 走 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ishe täkii: “Bas suano Säkeklä yika, bas ku̱ ioloi köka̱, ije wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ horaí dewa̱ ki̱ka. Bas ku̱ ka̱jöir irä ishäkä irä däyë irä diklä tsikinaklä irä yuäkksa̱ je oloitsö.” \t 他 大 聲 說 、 應 當 敬 畏 神 、 將 榮 耀 歸 給 他 . 因 他 施 行 審 判 的 時 候 己 經 到 了 . 應 當 敬 拜 那 創 造 天 地 海 和 眾 水 泉 源 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte yöle washe rami ite, je te ishe rä: “Ije mineletse̱ rä oveja tse̱mi kota̱nakwa̱ käi. Jishtä oveja yaba kä tieke̱ ra, ka ia̱r kuna ikä tiäk wäna käi, je su̱ta ka iwa̱ ji a̱ni yine. \t 他 所 念 的 那 段 經 、 說 、 『 他 像 羊 被 牽 到 宰 殺 之 地 、 又 像 羊 羔 在 剪 毛 的 人 手 下 無 聲 、 他 也 是 這 樣 不 開 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te ishka̱li̱bläk wa shka̱li̱ble rä. \t 你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 愛 那 愛 他 們 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä, Sanedrín wa biköle irä, jewa te Jesús kjatiäklä ka̱yue wà yula ijewa wa̱ iktäkläwa̱. \t 祭司 長和 全 公會 、 尋找 假 見證 、 控告 耶穌 、 要 治 死 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka maikäi kuna ta, “¿Yibä wa̱ ji ni Säkeklä je̱rikäke̱ ju̱ñer na? ¿Yi ia̱ ije pauta̱nami na?” Ata saje wa wa̱ Cristo je̱rike ne tso̱ rä. \t 誰 曾 知 道 主 的 心 去 教 導 他 呢 . 但 我 們 是 有 基 督 的 心 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ikjätkele yöle rä jaspe wà, ata jukläyäkä yöle rä oro si̱ wà, vidrio pasikle yëë su̱ta. \t 牆是 碧玉 造 的 . 城 是 精 金 的 、 如同 明淨 的 玻璃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas te ji shka̱l ssa ta̱i rä kje ka wata na? ¿Iyina ka irä wata na? \t 你 們 受 若 如 此 之 多 、 都 是 徒 然 的 麼 . 難 道 果 真 是 徒 然 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi ia̱ ji biköle rä, ñakäi yi oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä, je ia̱ ra bäi rä tsa̱tkeneksa̱ biketsäkksa̱ iyabala ia̱ wakei paruäkksa̱ bulee weikane wà, iwa̱ yabala chu̱li̱i̱ wäsikäklämi oloi kanakka̱. \t 原 來那為 萬物 所屬 、 為萬 物 所 本 的 、 要 領許 多 的 兒子 進榮 耀裡 去 、 使救 他 們 的 元帥 、 因受 苦難 得以 完全 、 本 是 合宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá ki̱ bas shena ijuñak jishtä sá weikana Asia ska käi, sá ki̱ ji dewa̱ ka ikatabler ji̱a kje, sá te ibiketsa ka sa̱ se̱nak ji̱a kseka. \t 弟 兄 們 、 我 們 不 要 你 們 不 曉 得 、 我 們 從 前 在 亞 西 亞 遭 遇 苦 難 、 被 壓 太 重 、 力 不 能 勝 、 甚 至 連 活 命 的 指 望 都 絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te le ishemi: “Je ijula klashäleksa̱ rä yis ne tkenakläwa̱ je itäri ska” ni. \t 你 若說 、 那 枝子 被 折 下來 、 是 特為 叫我 接上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ju ta̱i na jile jui yöle oro yaka wà käi, inaklä yaka wà käi, ka je ebä tso̱ rä kuna, ata ñaebä itso̱ yöle kal wà, u̱ yaka wà. Je moska rä kianak jile wa̱klä bäi si̱, ata moska rä kje jile wa̱klä. \t 在 大 戶 人 家 、 不 但 有 金 器 銀 器 、 也 有 木 器 瓦 器 . 有 作 為 貴 重 的 、 有 作 為 卑 賤 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ángel te itabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, te uva kicha tia tkawa̱ ishäkä ki̱ka, wä tulami ite Säkeklä kju̱atkawa̱ je wätuäkläí ta̱i ja̱rka. \t 那 天 使 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 、 收 取 了 地 上 的 葡 萄 、 丟 在 神 忿 怒 的 大 酒 醡 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà sa te Säkekewa Sa Ká kjeishe, je ebä wà sä te ditsä yöleksa̱ Säkeklä wakei su̱ta shene yakei. \t 我 們 用 舌 頭 頌 讚 那 為 主 為 父 的 、 又 用 舌 頭 咒 詛 那 照 著 神 形 像 被 造 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñanak me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱jiska jile kekläí me̱i rä ka ji a̱ni kuna, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä eklabä, ka isaka kuna. \t 論 到 喫 祭 偶 像 之 物 、 我 們 知 道 偶 像 在 世 上 算 不 得 甚 麼 . 也 知 道 神 只 有 一 位 、 再 沒 有 別 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi: “Säkekewa, säkätä ra ba ne te ishäkä ñak wäkukäk tkawa̱ rä. Ñakäi ka̱jöir etkä etkä rä yöle ba wakei jula wà. \t 又 說 、 『 主 阿 、 你 起 初 立 了 地 的 根 基 、 天 也 是 你 手 所 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ se̱naklä kseka ska sä kjäkläwa̱ je kjäshtäklä ja̱r dä siklewa̱ tsi̱ne, je ña̱le̱i bala rä siklewa̱ tsi̱ne; jekäi elkjebä te je ku̱emi rä. \t 引到 永生 、 那門 是 窄 的 、 路 是 小的 、 找 著 的 人 也 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ ijuñer mane horaí wà bas blui däju̱ni rä ki̱ka. \t 所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle ssëna ipassäk; ka irä jiye kuna ta, täkili kjäke̱ksa̱ iska te biköle bäiwe̱ke̱ni. \t 眾 人 都 想 要 摸 他 . 因 為 有 能 力 從 他 身 上 發 出 來 、 醫 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Ka bas wa̱ kte yöle jikäi rä wayile na? Je te ishe rä: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t 經 上 寫 著 說 、 〔 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, datse̱ rä sa̱ je̱r ska, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 惟 獨 出 口 的 、 是 從 心 裡 發 出 來 的 、 這 纔 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jäiyi ekla Cristo ja̱mi su̱le yis wa̱ je mineletse̱ ka̱jöir etkä je etkä idäkläka̱ mañatkä ska. Je wa̱ ka̱ tso̱ catorce año. Imineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 我 認得 一 個 在 基督裡 的 人 、 他 前 十四 年 被 提到 第三 層 天 上去 . 或 在身內 、 我 不 知道 . 或在 身外 、 我 也 不 知道 . 只有 神 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñaebä ka Cristo wa̱ io̱ne iwakei wäbatsa käi. Ata jishtä iyöle katke käi: “Ba yile sälwii ba shäk wa wa̱ je ja̱naka̱ yis ki̱ka.” \t 因 為 基督 也 不 求 自己 的 喜悅 、 如經 上 所記 、 『 辱罵 你 人 的 辱罵 、 都 落在 我 身上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, shka̱ble Cristo ia̱ kju̱ei, elkje ra iduawa̱ kia. Ije̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis tsa̱tkäklä, ka bas wakwa ia̱ je o̱nak ki̱ka. \t 因 他 為作 基督 的 工夫 、 幾乎 至死 、 不 顧 性命 、 要 補足 你 們供給 我 的 不及之處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mikle kja je jukläyäkä ska ekla kaldu kie Simón ni, je rä ka̱ chakäk, je wà iwa̱ Samaria wa rä wäyölecha̱wa̱. Je te ishe ije ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t 有 一 個 人 、 名 叫 西 門 、 向 來 在 那 城 裡 行 邪 術 、 妄 自 尊 大 、 使 撒 瑪 利 亞 的 百 姓 驚 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ssëna a̱naa, jekäi ijewa ñaje̱rku̱a iia̱ inaklä ma̱k. \t 他 們歡 喜 、 就 約定 給 他 銀子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jikäi io̱rmi, yi te ka je jile bata shäk ktä ssë ra, jewa rä tulunakksa̱ sa̱ sha̱na ekwäta ye.’ \t 凡 不 聽 從 那 先 知 的 、 必 要 從 民 中 全 然 滅 絕 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka, te isha: —Yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t 他 回答 說 、 不 好 拿 兒 女的 餅 、 丟給 狗喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ji we̱ke̱ sa saka ukä ja̱mi, bas te sa saka wañeke̱, je rä ka bäi kuna. Jeiräta je we̱ke̱ bas te rä sä el wa ebä ukä ja̱mi, je ne rä shi̱ana si̱ rä. \t 你 們倒 是 欺壓人 、 虧負人 、 況且 所 欺壓所虧負 的 就是 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱, je te täkili wà ije bakaksa̱ sá jula na. \t 〔 不料 千 夫 長呂 西亞 前 來甚 是 強橫從 我 們 手中 把 他 奪去 吩咐 告 他 的 人 到 你 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t 他 們 唱 了 詩 、 就 出 來 往 橄 欖 山 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ite ra, ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, dateksa̱ni Magdala ke̱i ki̱. \t 耶 穌 叫 眾 人 散 去 、 就 上 船 、 來 到 馬 加 丹 的 境 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ji tso̱ ñanak ka ju̱ñer bas wa̱. \t 耶穌說 、 我 有 食物 喫 、 是 你 們不知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te jekäi isha bata ki̱ka Judío wa ñabalabutsaksa̱ni. \t 猶太人 為這 些話 、 又 起 了 分爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà Isaac te Jacob irä Esaú irä ia̱ ji bäi sha o̱nak ji o̱rmi ji̱a je̱na je̱napa je ja̱mi. \t 以撒 因 著信 、 就 指著 將來 的 事 、 給雅各 以 掃 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije juer ka̱wä ju̱r juer käi, ipaiklä rä suruu si̱ nieve käi. \t 他 的 像貌 如同 閃電 、 衣服 潔白 如 雪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi sä te sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye ki̱ssëke̱ sa te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka. \t 我 們 靠著 聖靈 、 憑著 信心 、 等候 所 盼望 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te je ju̱aksa̱ ukä ska ra, ite David kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, je ne ktei yile iwa̱: “Yis te David Isaí yaba ne ku̱aksa̱. Ije je̱rikä rä yis je̱rikä käi. Yis ki̱ ji sher o̱nak je biköle we̱mi ije te.” \t 既 廢 了 掃 羅 、 就 選 立 大 衛 作 他 們 的 王 . 又 為 他 作 見 證 說 、 『 我 尋 得 耶 西 的 兒 子 大 衛 、 他 是 合 我 心 意 的 人 、 凡 事 要 遵 行 我 的 旨 意 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je tuinei wà Säkekewa ángel ekla te sä wätiäklä jui kjäya ju̱ami, te ijewa jaksa̱, te isha: \t 但 主 的 使者 、 夜間開 了 監門 、 領 他 們出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka iyile rä: “Ba käpelewa̱ shki̱no, ma je̱köka̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera Cristo te bä wäñiwe̱mika̱.” \t 所 以 主 說 、 你 這 睡 著 的 人 、 當 醒 過 來 、 從 死 裡 復 活 、 基 督 就 要 光 照 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ ia̱ gobierno ka wäbuka̱nak kuna rä deleksa̱. Je ki̱ka sa̱ ku̱ wekte shö del, je wà sa̱ ku̱ Säkeklä kja̱nei wo̱ iwäbätsäklä, dälätsalewa̱ sualecha̱wa̱. \t 所 以 我 們 既 得 了 不 能 震 動 的 國 、 就 當 感 恩 、 照 神 所 喜 悅 的 、 用 虔 誠 敬 畏 的 心 事 奉 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te tsuitkäbi kukawa̱, ale tkäbe ka̱mikle, je ne rä be tsa̱ku̱i rä, je ne rä Satanás rä. Jekäi je mu̱awa̱ ite däkka̱ mil año, \t 他 捉住 那 龍 、 就是 古 蛇 、 又 叫 魔鬼 、 也 叫 撒但 、 把 他 捆綁 一千年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite jeska jäiyi ekla kie Eneas ni ku̱a. Je rä karalewa̱. Je se̱naté ocho año ja̱ka̱ ki̱ ebä. \t 遇見 一 個 人 、 名叫 以 尼雅 、 得了 癱瘓 、 在 褥子 上 躺臥八年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ite ibiketsa je̱r na: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini,” ki̱ka. \t 因為 他 心裡說 、 我 只 摸 他 的 衣裳 、 就 必 痊愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk wa̱ ka Pablo ktä ssëne, ata ite ko̱no ju̱ak irä ko̱no wakei irä jewa ebä ktä ssa. \t 但 百 夫 長信從 掌 船 的 和 船主 、 不信從 保羅 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te doce wa kiami iwakwa ebä, jewa ia̱ ite isha: —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka. Jeska io̱rmi biköle jishtä jile bata shäk wa wa̱ ditsä yäbei ktei yöle te ishe rä käi. \t 耶穌帶 著 十二 個 門徒 、 對 他 們說 、 看 哪 、 我們上 耶路撒冷 去 . 先知 所 寫 的 一切事 、 都 要 成就 在 人子 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idaksa̱ju̱ ji̱a diklä na ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱ma su̱a ite, ñakäi ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi iwäki̱. \t 他 從 水 裡 一 上 來 、 就 看 見 天 裂 開 了 、 聖 靈 彷 彿 鴿 子 、 降 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te je ssa ra, issëna a̱naa, jera ijewa kabla iia̱ inaklä ma̱k. Jeska ra ije te ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t 他 們聽見 就 歡喜 、 又 應許給 他 銀子 . 他 就 尋思 如何 得便 、 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jibä käi na? Jekäi ijewa te ikúka: —Ñe Jesús Nazaret wa je̱. Ije rä jile bata shäk, jekäi Säkeklä wäna irä, ditsä biköle wäna irä ite ji wá̱ rä täkili ta bäi si̱, ñakäi je te sa pakta rä täki ta bäi si̱. \t 耶 穌 說 、 甚 麼 事 呢 . 他 們 說 、 就 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 事 . 他 是 個 先 知 、 在 神 和 眾 百 姓 面 前 、 說 話 行 事 都 有 大 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isheke̱: —¡Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱ ba rä Säkeklä yaba ra, ba je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi! \t 你 這拆毀聖殿 、 三日 又 建造 起 來 的 、 可以 救 自己 罷 . 你 如果 是 神 的 兒子 、 就 從十字架 上下 來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätä ije kiana ji shka̱l ssäk ta̱i, ñakäi ju̱naksa̱ jira sa̱ tso̱ wa wa̱. \t 只是 他 必須先 受許 多 苦 、 又 被 這世代 棄絕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús je̱r ku̱a ite ra ji bena o̱na e̱ná. Jekäi kte yöle wao̱naklä ki̱ka ite isha: —Yis je̱r bánawa̱. \t 這事 以 後 、 耶穌 知道 各 樣 的 事 已 經成 了 、 為要 使 經上 的 話應驗 、 就 說 、 我 渴 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa te ibiketsaksa̱ e̱ná sá patkäkmi ko̱no ki̱ Italiaka ra, ijewa te Pablo irä, kololecha̱wa̱ wa saka irä, tulaksa̱ guardia wa cien wäsikäk ekla kie Julio ia̱. Je rä guardia wa eyaka wa kie Augusto ni wa sha̱. \t 非斯 都 既然 定 規 了 、 叫我 們坐船 往義 大 利去 、 便 將 保羅 、 和別 的 囚犯 、 交給 御營裡 的 一 個 百 夫長 、 名叫 猶流"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä ssëna ijewa je̱r ku̱ak mane rä je kte blelewa̱ bluneí baa rä wà, ka Judío kuna wa sha̱na. Je kte rä Cristo rä bas ja̱mi, ji ki̱ssënak baawa̱ si̱. \t 神 願 意 叫 他 們 知 道 、 這 奧 秘 在 外 邦 人 中 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀 . 就 是 基 督 在 你 們 心 裡 成 了 有 榮 耀 的 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne oloi ja̱mi bas dewa̱ Cristo Jesús ja̱mi rä. Je ne mata̱na Säkeklä te sa̱ ia̱ sa̱ ka̱biketse ye, sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye, sä siki tewa̱k ye, sä bäkäkksa̱ ye rä. \t 但 你 們 得 在 基 督 耶 穌 裡 、 是 本 乎 神 、 神 又 使 他 成 為 我 們 的 智 慧 、 公 義 、 聖 潔 、 救 贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Sá wa̱ ka̱wei tso̱, je sá ka̱wei ja̱mi ra ikiana duäkwa̱, ije̱k sha irä Säkeklä yaba ni ki̱ka. \t 猶太 人 回答 說 、 我們有 律法 、 按 那 律法 、 他 是 該死的 、 因 他 以 自己 為神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ibiketsa yis kiana yis el Epafrodito yis tsa̱tkäk kju̱atkäkña, je patkäkmi bas wä ki̱. Je rä ale patkele bas wa̱ yis tsa̱tkäk ji sherke̱ yis ki̱ jewa. \t 然而 我 想必 須 打發 以 巴弗 提到 你 們那裡 去 . 他 是 我 的 弟兄 、 與 我 一同 作工 、 一同 當兵 、 是 你 們所 差遣 的 、 也是 供給 我 需用 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà Säkeklä te ije oloi kaka̱ ji biköle tsa̱ta, te kie ma iia̱ ji biköle kie saka tsa̱ta rä, \t 所 以 神 將 他 升 為 至 高 、 又 賜 給 他 超 乎 萬 名 之 上 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ñaebä bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka. \t 所以 你 們 也 要 豫備 . 因為 你 們想不到 的 時候 、 人子 就 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wäsaka Jesús te isha je chu̱li̱i̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? Buliri buliri yis je̱tkawa̱ sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. \t 當 時 、 耶 穌 對 眾 人 說 、 你 們 帶 著 刀 棒 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼 . 我 天 天 坐 在 殿 裡 教 訓 人 、 你 們 並 沒 有 拿 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikúka: —¡Bä inaklä weikanowa̱pa ba wakei ra, ba te ibiketsa ji rä me̱nak Säkeklä wa̱ däksa̱ rä inaklä wà to̱le ni ki̱ka! \t 彼得說 、 你 的 銀子 、 和 你 一同滅亡罷 . 因 你 想 神 的 恩賜 、 是 可以 用 錢買的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Säkekewa ja̱mi ra, ka jäiyi wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä alaklä wa ne oloi ja̱mi, ñakäi ka alaklä wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä jäiyi wa ne oloi ja̱mi. \t 然 而 照 主 的 安 排 、 女 也 不 無 男 、 男 也 不 是 無 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeshtä sha̱na sä biköle bakle rä, sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi, sa yaka ia̱ issërke̱ irä, sa̱ je̱r ska ji ssërke̱ irä je wa̱k, jera je wà sä rä Säkeklä kju̱atkäklä wa, jishtä ditsä saka biköle käi. \t 我 們 從 前 也 都 在 他 們 中 間 、 放 縱 肉 體 的 私 慾 、 隨 著 肉 體 和 心 中 所 喜 好 的 去 行 、 本 為 可 怒 之 子 、 和 別 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María male̱cha̱wa̱ ite isha jekäi te. Jekäi ite ibiketsa je̱r na, jiräni jekäi ñachake wà rä í̱. \t 馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 、 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús ktami je chu̱li̱i̱ wa irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, \t 那 時 、 耶 穌 對 眾 人 和 門 徒 講 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba wa̱ iju̱ñelewa̱ kuna ji tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak sa̱ ia̱, ñakäi yi te ma ia̱ isheke̱ diklä mo̱ 'sia̱ rä ra, je ia̱ ba te ikiemi, jera ije te ba ia̱ diklä kseka me̱mi. \t 耶穌 回答 說 、 你 若 知道 神 的 恩賜 、 和對 你 說給 我 水 喝 的 是 誰 、 你 必 早 求 他 、 他 也 必 早 給 了 你 活水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ je te äyë kukawa̱ ra, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa veinticuatro wa irä ñatulawa̱ wakte Oveja Yaba wäja̱mi. Jewa rä arpa ta, taza oro shtä ta ekla ekla, pshilecha̱wa̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ wà; je ne rä sä sikii wa ka̱kiäke̱ rä. \t 他 既 拿 了 書卷 、 四 活物 和 二十四 位 長老 、 就 俯伏 在 羔羊 面前 、 各 拿著琴 、 和 盛滿 了 香的 金爐.這香 就是 眾聖徒 的 祈禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wätenaka̱ rä jukläyäkä ska ra alemana. Je ne ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ te je kte yöle katke su̱a. Je yöle rä Hebreo wa ktä wà, Latín wà, Griego wa ktä wà. \t 有 許 多 猶 太 人 念 這 名 號 . 因 為 耶 穌 被 釘 十 字 架 的 地 方 、 與 城 相 近 、 並 且 是 用 希 伯 來 、 羅 馬 、 希 利 尼 、 三 樣 文 字 寫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä ka ji yakei wa̱k kuna. Ka irä jiye kuna ta, ije del tso̱ ijewa ja̱mi ki̱ka. Je ki̱ka ka jewa ia̱ ji wakblenak yakei, ijewa rä wätsikile Säkeklä wa̱ ki̱ka. \t 凡 從 神 生 的 、 就 不 犯 罪 、 因 神 的 道 〔 原 文 作 種 〕 存 在 他 心 裡 . 他 也 不 能 犯 罪 、 因 為 他 是 由 神 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä bulia ku̱ ke bas je̱r iawa̱k. Ka irä jiye kuna ta, bulia ra ji tso̱ni sa̱ je̱r iawa̱k. Ji rä jir iyakei ne kjela kata irä. \t 所以 不 要 為 明天 憂慮 . 因為 明天 自 有 明天 的 憂慮 . 一 天 的 難處 一 天 當 就 彀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite itsa̱tkäk wa bol Timoteo irä Erasto irä patkami Macedoniaka. Ata ije se̱na ji̱a elkje Asia ska. \t 於是 從幫 助 他 的 人中 、 打發 提摩太 以 拉 都 二 人 、 往馬 其 頓去 . 自己 暫時 等 在 亞西亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱: Kale ije̱käkka̱ isalibä irä ki̱ka kuna, ata ikjana ikiäk iia̱ ta̱i ki̱ka tsi ije̱kämika̱ ima̱k iia̱ bikö iki̱ isherke̱ käi. \t 我 告 訴 你 們 、 雖 不 因 他 是 朋 友 起 來 給 他 、 但 因 他 情 詞 迫 切 的 直 求 、 就 必 起 來 照 他 所 需 用 的 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ikuna manele te jí ji bata yileba äyëí ki̱ kte sha̱ tsa̱ ju̱ami ra, Säkeklä te ka̱ tso̱ iia̱ sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä irä, ise̱naklä jukläyäkä sikii ska irä, ktei yöle jí äyë ki̱ka, je tse̱ ju̱emi iyika. \t 這書 上 的 豫言 、 若 有 人 刪 去 甚麼 、 神必從這書 上 所 寫 的 生命樹 、 和 聖城 、 刪去 他 的 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssa ra, ite ichaka ije ia̱: —Säkekewa, ¿mai je o̱rmi rä na? Jera ite isha ijewa ia̱: —Mai jile nu̱l balakli ska ra olo taparmiwa̱. \t 門徒說 、 主阿 、 在 那 裡 有 這事 呢 . 耶穌說 、 屍首 在 那裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sa̱ tsa̱ku̱i irä, ka̱ wäkiri irä, Berenice irä, ijewa ra ñajäklelewa̱ wa irä, ñajaklaka̱. \t 於 是 王 、 和 巡 撫 、 並 百 尼 基 、 與 同 坐 的 人 、 都 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ka jalewa̱ ta. Ka irä jiye kuna ta, sá te Säkeklä ktä bata sha je ssa je kuka bas te ra, ka bas wa̱ ikolone ditsä ktä käi kuna, ata je kiawa̱ bas te jishtä Säkeklä ktä käi. Iyina si̱ ra je rä jekäi. Je kte ne te ji we̱ke̱ bas ji biketsäk etkabä wà sha̱na rä. \t 為此 、 我 們 也 不 住 的 感 謝神 、 因 你 們聽見 我 們所傳神 的 道 、 就 領 受 了 、 不 以 為 是 人 的 道 、 乃 以 為是 神 的 道 . 這道實 在 是 神 的 、 並且 運 行在 你 們信主 的 人 心中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji biköle yöleksa̱ Säkeklä wa̱, je rä bäi ebä. Ka ji a̱ni kiar ju̱nakksa̱ kuna, sa̱ ia̱ ideksa̱ ki̱ sa te wekte sha ra. \t 凡 神 所 造 的 物 、 都 是 好 的 . 若 感 謝 著 領 受 、 就 沒 有 一 樣 可 棄 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱té Galilea ke̱i ska, deju̱ Jordán kjä ska Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak. \t 當 下 、 耶 穌 從 加 利 利 來 到 約 但 河 、 見 了 約 翰 、 要 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi “wekte” säkätä wakjaju̱mi, ata ¡issö! “Wekte” botkä washer ji̱a jí ukä ska. \t 第 一 樣 災 禍 過 去 了 、 還 有 兩 樣 災 禍 要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Matat dä Leví yaba, Leví rä Simeón yaba, Simeón rä Judá yaba, Judá rä José yaba, José rä Jonán yaba, Jonán rä Eliaquim yaba, \t 利未 是 西緬 的 兒子 、 西緬 是 猶大 的 兒子 、 猶大 是 約瑟 的 兒子 、 約瑟 是 約南 的 兒子 、 約南 是 以利 亞敬 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no balewa̱ yis ja̱mi, jera yis se̱rmi balewa̱ bas ja̱mi. Ka ijula wänak je̱r wà, ata je shena rä se̱nak balewa̱ ikicha ja̱mi. Je su̱ta ka bas se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, jera ka bas wänak. \t 你 們要 常在 我 裡面 、 我 也 常 在 你 們裡面 。 枝子 若 不 常 在 葡萄 樹上 、 自己 就 不 能 結果子 . 你 們若 不 常 在 我 裡面 、 也是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira yis maju̱mi yis patkäkté wäki̱. Jeiräta bas sha̱na yi a̱ni wa̱ ka ichakane yis ia̱: ‘¿Maka ma maju̱ rä?’ \t 現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 . 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 、 你 住 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ñaebä sá ki̱ bas shena sä käpelecha̱wa̱ wa ktei ju̱ñak, ka bas je̱r ianacha̱kläwa̱, jishtä ditsä saka wa̱ ka ji bäi kuna ki̱ssënak wa käi. \t 論 到 睡 了 的 人 、 我 們 不 願 意 弟 兄 們 不 知 道 、 恐 怕 你 們 憂 傷 、 像 那 些 沒 有 指 望 的 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä sá te isha käi, jira je sheke̱ni yie. Ikuna yilé te bas ia̱ kte baa saka bata she ka ale bas wa̱ kolole ssëta kuna ra, je wakei weikanowa̱pa. \t 我 們已經說 了 、 現 在 又 說 、 若 有 人 傳 福音給 你 們 、 與 你 們所領 受 的 不同 、 他 就 應當 被 咒詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñaebä kte yakei käi, ji she yuletene wà käi, kjäbite äina shtä käi, je rä ka bäi kuna, ata bäi si̱ rä wekte ne shäk Säkeklä ia̱. \t 淫 詞 、 妄 語 、 和 戲 笑 的 話 、 都 不 相 宜 、 總 要 說 感 謝 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wäbala rä tsi̱ni käi ba wakei ia̱; jekäi ba wäbala rä bäi ra, ba wakei kalabe rä wäñileka̱, ata ba wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei rä wätuilewa̱. \t 你 眼睛 就是 身上 上 的 燈 、 你 的 眼睛 若瞭亮 、 全身 就 光明 . 眼睛 若 昏花 、 全身 就 黑暗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa wä manewa̱té Pedro su̱ak, jera Pedro je̱r ja̱na Säkekewa ktä ska, je te isha iia̱ rä: “Jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” \t 主 轉 過 身 來 、 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 對 他 所 說 的 話 、 今 日 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi yis je̱r ssëna a̱naa Säkeklä yis Tsa̱tkäkksa̱ ki̱ka. \t 我 靈以神 我 的 救主 為樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Damasco ska kte kukäk ekla kie Ananías ni je ia̱ ji kjayile na Säkekewa te isha: —¡Ananías! Jera ite ikúka: —¿Ji irä Säkekewa? \t 當 下 在 大 馬 色 、 有 一 個 門 徒 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 . 主 在 異 象 中 對 他 說 、 亞 拿 尼 亞 . 他 說 、 主 、 我 在 這 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ma jeköka̱ klä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, yis je̱k kjasha ba ia̱ rä, ba kukäk yis kja̱nei wa̱k ye, yis ktei pakäk ye, ka ji su̱a ba te ebä ktei pakäk kuna, ata yis je̱k kjashämi ji̱a yie ba ia̱ ji kjasheke̱ na je ktei pakäk. \t 你 起 來 站著 、 我 特 意向 你 顯現 、 要 派 你 作執 事 作 見證 、 將 你 所 看見 的 事 、 和 我 將 要 指示 你 的 事 、 證明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je su̱a ra, ite ikiaté, je ia̱ ite isha: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, bä wetsanaksa̱ bä duë yika. \t 耶 穌 看 見 、 便 叫 過 他 來 、 對 他 說 、 女 人 、 你 脫 離 這 病 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá kajali ji̱a bas da ra, sá te isha kja bas ia̱ sä weikarmi. Jekäi io̱na jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. \t 我 們在 你 們那裡 的 時候 、 豫 先 告訴 你 們 、 我們必 受 患難 、 以 後 果然 應驗 了 、 你 們 也 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ishe: “Ike̱i dewa̱ bäi ra, yis te ba ktä ssa. Sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí wà ra, yis te ba ki̱ma.” ¡Issö! Jira ike̱i dewa̱ bäi, jira ne rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí rä. \t 因為 他 說 、 『 在 悅納 的 時候 、 我應允 了 你 . 在 拯救 的 子 、 我 搭救 了 你 。 』 看 哪 、 現 在 正 是 悅納 的 時候 、 現 在 正是 拯救 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ ditsä wa̱ je̱k katashuäklä ja̱rka. Jera ijewa kiana itsa̱kmiwa̱ bäklenakwa̱ Jesús wäja̱mi. \t 有 人 用 褥子 抬著 一 個 癱子 、 要 抬進 去 放在 耶穌 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä iyöle te ishe käi: “Yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà.” \t 如 經上 所記 、 『 誇口 的 當指著 主 誇口 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak ishäkä ki̱ka wa ssërmi a̱naa ijewa duacha̱wa̱ ki̱ka, ijewa ssërmi baa te jile patkemi ñaia̱. Je rä je ji bata shäk wa bol te se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka ji shka̱l ssäk e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t 住 在 地 上 的 人 、 就 為 他 們 歡 喜 快 樂 、 互 相 餽 送 禮 物 . 因 這 兩 位 先 知 曾 叫 住 在 地 上 的 人 受 痛 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pafos ska Pablo irä shkäk ira wa irä jewa ju̱nami ko̱no ki̱ka, demijulu Perge ska, je rä Panfilia ke̱i. Ata jeska Juan te ijewa jawa̱ biteju̱ni Jerusalén. \t 保羅 和 他 的 同人 、 從帕 弗開船 、 來到 旁 非 利亞 的 別加 . 約翰 就 離開 他 們回 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssë tso̱ ji̱a ra, ite iki̱ paka jile she ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, idami kja alemana Jerusalénka, ñakäi ditsä te ibiketse tso̱ plaawa̱ Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä. \t 眾人 正在 聽見這 些話 的 時候 、 耶穌 因 為將 近 耶路撒冷 、 又 因 他 們以為神 的 國快 要 顯出來 、 就 另 設 一 個 比喻 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Jikäi issö! Ba saka Elisabet dewa̱ sa̱nu̱le̱e̱i, ata ñakäi je bitewa̱ yaba ki̱. Je kile rä ka yaba su̱ak kuna ni, ata je wa̱ ka̱ tso̱ kja jira seis mes. \t 況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 、 在 年 老 的 時 候 、 也 懷 了 男 胎 . 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 、 現 在 有 孕 六 個 月 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei meleta̱na etka te ishe rä: “Ba ku̱ ba ká irä ba a̱mi irä dälätsö, je rä bä kjäklä bäi, ñakäi ma se̱naklä shka̱ja̱ ka̱jiska.” Ka̱wei saka yina kja, ata je ne rä ka̱wei me̱na ska säkätä ikabla ji wa̱k sa̱ ia̱ rä. \t 要 考敬 父母 、 使 你 得 福 、 在世 長壽 . 這是 第一 條帶應許 的 誡命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Je rä etäbä kicha sá wakwa ebä ña ktei shäke̱ni na? ¿Ata sá ki̱ isherke̱ rä jishtä manele käi, ktei yilemi äyë ki̱ bas ia̱ iräle, bas wa̱ iräle käi na? \t 我 們豈 是 又舉薦 自己 麼 . 豈像別 人 、 用人 的 薦信給 你 們 、 或用 你 們 的 薦信給人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t 他 們唱 了 詩 、 就 出 來往 橄欖山去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱k dulawa̱ yaka jälewa̱k ra, je kiar dä elkje bä. Ata ji wämo rä kianak ji biköle ska. Je wà ji dämiksa̱ sa̱ ia̱, jí sa̱ se̱r dami ska irä, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska irä. \t 操 練 身 體 、 益 處 還 少 . 惟 獨 敬 虔 、 凡 事 都 有 益 處 . 因 有 今 生 和 來 生 的 應 許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi sha ju̱ñer bas wa̱. Ije rä blu, ata bas shka̱l iwa̱ ki̱ka ije̱k iawa̱wa̱ ka ji ta, je rä bas däkläwa̱ blu wa ye, ije̱k iawa̱wa̱ ka jita oloi ja̱mi. \t 你 們 知 道 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 典 、 他 本 來 富 足 、 卻 為 你 們 成 了 貧 窮 、 叫 你 們 因 他 的 貧 窮 、 可 以 成 為 富 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha: —Bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas ia̱ iyirmi jí sicómoro ia̱: ‘Bä yeno ju̱nomi tkenakni däyë ki̱’, jera bas ktä ssëmi ite. \t 主 說 、 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 、 就 是 對 這 棵 桑 樹 說 、 你 要 拔 起 根 來 、 栽 在 海 裡 、 他 也 必 聽 從 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t 你 們 出去 究竟 是 要 看 甚麼 . 要看 先知麼 . 我 告訴 你 們 、 是的 、 他 比 先知 大多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ oveja saka tso̱, ka je rä jí oveja kjätkele tso̱ wa kuna. Yis kiana ijewa jäkté ñaebä. Jewa te yis ktä ssëmi. Jekäi oveja biköle dämiwa̱ eyaka yebä, kjänanak ta eklabä. \t 我 另 外 有 羊 、 不 是 這 圈 裡 的 . 我 必 須 領 他 們 來 、 他 們 也 要 聽 我 的 聲 音 . 並 且 要 合 成 一 群 、 歸 一 個 牧 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jerusalén ska, mineju̱ Temploka. Jeska ite jibä tso̱ biköle su̱a. Ata ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka ibiteju̱ni doce wa ra Betania ka. \t 耶 穌 進 了 耶 路 撒 冷 、 入 了 聖 殿 、 周 圍 看 了 各 樣 物 件 . 天 色 已 晚 、 就 和 十 二 個 門 徒 出 城 往 伯 大 尼 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ike̱i tkenawa̱ kja Judío wa wa̱ Ju Yabala Yuäklä je ke̱i kjewa̱klä ra, \t 當 時 猶 太 人 的 住 棚 節 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra ñawäsaka yis kukawa̱ Säkeklä wikblu te. Ñerä yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tkenawa̱ ka̱jöir ska, je je̱tkäklä ki̱ka ekla kalme. \t 我 立刻 被 聖靈 感動 、 見有 一 個寶 座 安置 在 天上 、 又 有 一 位 坐在 寶 坐上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bekwä su̱a ba te siete yis jula wämo ja̱rka, ñakäi tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete, jewa rä blelewa̱. Je bekwä siete ne rä tapanak eyaka eyaka siete jewa ángel í wa rä. Je tsi̱ni ne rä tapanak eyaka eyaka siete wa rä. \t 論 到 你 所 看 見 在 我 右 手 中 的 七 星 、 和 七 個 金 燈 臺 的 奧 秘 . 那 七 星 就 是 七 個 教 會 的 使 者 . 七 燈 臺 就 是 七 個 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iktä ssa deka̱ ite jekäi ishaka̱ ska ra, ijewa kjoyina täkii te isha: —Je ditsä weiköwa̱, je shtä ka kiar ji̱a se̱nak ka̱jiska. \t 眾 人 聽 他 說 到 這 句 話 、 就 高 聲 說 、 這 樣 的 人 、 從 世 上 除 掉 他 罷 . 他 是 不 當 活 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: ‘Jí ibata jekje wa shka̱bla rä una hora ebä, ata ba te itju̱a sá ra ñaebä, ata sá ne te ji kirii käi, ka̱ bal käi katabla día kalabe rä. \t 我 們 整 天 勞 苦 受 熱 、 那 後 來 的 只 做 了 一 小 時 、 你 竟 叫 他 們 和 我 們 一 樣 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jäiyi ekla ko̱le ka shkäk kuna je däke̱tse̱ buliri buliri ju̱nakta̱na Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk yi kjäke̱wa̱ Templo na jewa ia̱. \t 有 一 個 人 、 生 來 是 瘸 腿 的 、 天 天 被 人 抬 來 、 放 在 殿 的 一 個 門 口 、 那 門 名 叫 美 門 、 要 求 進 殿 的 人 賙 濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱rika wäsi̱wa ji wa̱k saje wa ditsei wä ukä ja̱mi, te sa kalí wa weika ta̱i te ijewa paka yabala dulunala tuläkksa̱ iduächa̱kläwa̱. \t 他 用 詭計 待 我 們 的 宗族 、 苦 害 我 們 的 祖宗 、 叫 他 們丟棄 嬰孩 、 使 嬰孩 不 能 存活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ täkii jöikwä jöikwä ki̱ta ki̱ta. \t 主 的 道 大 大 興 旺 而 且 得 勝 、 就 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na; jekäi je tsikinaka̱, ata issi̱nacha̱wa̱ni, ka ka̱ rä chi̱i̱ kuna ki̱ka. \t 有 落 在 磐 石 上 的 、 一 出 來 就 枯 乾 了 、 因 為 得 不 著 滋 潤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna, ñaebä kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna. \t 學生 不 能 高 過 先生 、 僕人 不 能 高 過 主人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñak kicha tkelewa̱ därërë, ki̱yöleka̱ ije ja̱mi, chatkelewa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä bas pautäle käi, ñakäi wekte shäk iia̱ bäi si̱. \t 在 他 裡 面 生 根 建 造 、 信 心 堅 固 、 正 如 你 們 所 領 的 教 訓 、 感 謝 的 心 也 更 增 長 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä: Ka irä saje wa te Säkeklä shka̱li̱bla kuna, ata ije ne te saje wa shka̱li̱bla rä, je ki̱ka ite iyaba patkaté sa̱ wa̱ ji yakei wakblele je nui wäshewa̱kwa̱ ye. \t 不 是 我 們愛神 、 乃是 神愛 我 們 、 差 他 的 兒子 、 為我們 的 罪 作 了 挽回祭 、 這 就 是 愛了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikabla iwa̱k ki̱ka, sa te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na ki̱ssëke̱, jeska rä ji wämo ebä ne tso̱. \t 但 我 們照 他 的 應許 、 盼望 新 天 新地 、 有 義居 在 其中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je bekwä su̱a ra, ijewa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t 他 們 看 見 那 星 、 就 大 大 的 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jile ta̱i juenawa̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye: Je rä alaklä pajielewa̱ ka̱wä wà, tulu kololewa̱ iklä niki̱ka, ñakäi bekwä doce tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ corona ye. \t 天上 現出 大異象來.有一個婦人 、 身 披 日頭 、 腳踏 月亮 、 頭戴 十二 星 的 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kjayinani shka̱ja̱ bala ta, bitele ira Galilea ska ma rä Jerusalén ska jewa ia̱. Je isu̱ak wa ne rä jira iktei pakäk sa̱ ia̱ rä. \t 那 從加利利 同 他 上 耶路撒冷 的 人 多 日 看 見他 、 這些 人 如今 在 民間 是 他 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ba te isheka̱ bä kjäbata wà Jesús ne rä Säkekewa ni ra, ñakäi ba te ibiketse ma je̱r na Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni ra, ma tsa̱tkermiksa̱. \t 你 若 口 裡 認 耶 穌 為 主 、 心 裡 信 神 叫 他 從 死 裡 復 活 、 就 必 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ikuna yis wätkenawa̱ ji̱a ra, ba wa̱ iju̱ñaklä maikäi se̱ne Säkeklä ju ska wa sha̱na rä käi. Jewa rä tapanak Säkeklä se̱nak kseka wakei ia̱ wa, ju kläkata ye ju ñak wäkukäk ye ji rä iyina si̱ wäkukäk. \t 倘若 我 耽 延 日久 、 你 也 可以 知道 在 神 的 家 中 當怎樣行 . 這家 就 是 永生 神 的 教會 、 真理 的 柱石 和 根基"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iku̱na yilé te ju yueke̱ka̱ je iña̱k wäkukäk bata ki̱ka, oro wà käi, inaklä yaka wà käi, jak babaa wà käi, kal wà käi, sök kä wà käi, tala kä ssi̱l wà käi ra, \t 若有 人 用 金 、 銀 、 寶石 、 草木 、 禾楷 、 在 這 根基 上 建造"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ je ekla su̱le je mineletse̱ ale ka̱ baa ska. Jeska je te kte baa ka yinak kje ssa, ata ka sa̱ ia̱ ka̱ me̱ne je shäkläka̱. Je mineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 我 認 得 這 人 、 或 在 身 內 、 或 在 身 外 、 我 都 不 知 道 . 只 有 神 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ssëna bäi si̱ ije patkäkmi bas wäki̱, bas te isu̱ani ra, bas ssënaklä a̱naa, ñakäi ka yis je̱r ianaklä ji̱a ta̱i. \t 所 以 我 越 發 急 速 打 發 他 去 、 叫 你 們 再 見 他 、 就 可 以 喜 樂 、 我 也 可 以 少 些 憂 愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 、 還 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: ‘Aceite cien pichinga.’ Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ma je̱tköwa̱ mane mane, ba ku̱ ba nui yuö cincuenta ebä.’ \t 他 說 、 一 百 簍 油 . 〔 每 簍 約 五 十 斤 〕 管 家 說 、 拿 你 的 賬 快 坐 下 寫 五 十"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta jäiyi wa kiana ise̱naklä wa shka̱li̱bläk jishtä iwakwa yaka käi. Yi te ise̱naklä shka̱li̱ble ra, je rä iwakei je̱k shka̱li̱bla. \t 丈 夫 也 當 照 樣 愛 妻 子 、 如 同 愛 自 己 的 身 子 . 愛 妻 子 、 便 是 愛 自 己 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je yikaba sá te ji shka̱l ssa, sá weikana diekjela Filipo ska jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. Jekäi sá ñatäkiwa̱ saje wa Kekläí ja̱mi sá wa̱ bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata shäklä kju̱atke ta̱i sha̱na. \t 我 們從 前 在 腓立比 被害 受辱 、 這是 你 們 知道 的 . 然而 還 是 靠 我 們 的 神放 開膽量 、 在 大爭戰 中 把 神 的 福音 傳給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je guardia wa tsa̱ku̱i te äyë yuami, te ishe rä jikäi: \t 千夫長 又 寫 了 文書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te iwa̱ dulanak wa pakteke̱, te isheke̱ ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na, jeska jewa te iktemiwa̱, ata iduawa̱ ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t 於是 教 訓 門徒 、 說 、 人子 將要 被 交 在 人手 裡 、 他們 要 殺害 他 . 被 殺以 後 、 過 三 天 他 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñakäi ka̱jöir gobiernoí rä jishtä kla ja̱we̱mi tipä naka, je ja̱rka nima biköle kolor kju̱awa kju̱awa käi; \t 天國 又 好像 網 撒在 海裡 、 聚攏 各 樣 水族"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te jekäi sá paka iwa̱k rä, je te ishe: ‘Yie ba tkawa̱ ka̱ oloi ye ka Judío kuna wa ia̱, je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ ma rä ishäkä wätkerke̱wa̱ kje.’ \t 因 為主 曾這樣 吩咐 我 們說 、 『 我 已 經立 你 作 外邦人 的 光 、 叫 你 施行 救恩 直到 地極 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿ka̱wei te Säkeklä kablele je wätkewe̱wa̱ na? ¡Kai irä jekäi kuna! Ka irä jiye kuna ta, ikuna ka̱wei rä täki ta sa̱ se̱newa̱k kseka ra, jera iyina si̱ ra sä wabiketsarmiksa̱ wämo ye rä ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t 這 樣 、 律 法 是 與 神 的 應 許 反 對 麼 . 斷 乎 不 是 . 若 曾 傳 一 個 能 叫 人 得 生 的 律 法 、 義 就 誠 然 本 乎 律 法 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha Jesús te ichakani iia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa kjänano ba ku̱. \t 耶 穌 第 二 次 又 對 他 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 你 愛 我 麼 。 彼 得 說 、 主 阿 、 是 的 . 你 知 道 我 愛 你 . 耶 穌 說 、 你 牧 養 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je wikblu ñá shtä te je jäiyi paju̱wa̱ka̱ e̱e̱na. Jera ia̱na ta̱i, jekäi ite ijawa̱ta̱na. \t 污 鬼 叫 那 人 抽 了 一 陣 瘋 、 大 聲 喊 叫 、 就 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te Alejandro patkami ditsä bena wäki̱, jekäi je chu̱li̱i̱ wa moska te ije je̱r ku̱a ji shäk. Jekäi ijula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱ ije̱k wetsäklä ditsä wäna. \t 有 人 把 亞 力 山 大 從 眾 人 中 帶 出 來 、 猶 太 人 推 他 往 前 、 亞 力 山 大 就 擺 手 、 要 向 百 姓 分 訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba wakei kalabe rä wäñileka̱ ra, mai a̱ni ka ka̱ yee ta ra, jera je kalabe rä wäñinakka̱, jishtä tsi̱ni te sa̱ ñiwe̱ ioloi wà käi.” \t 若是 你 全身 光明 、 亳無 黑暗 、 就 必 全然 光明 、 如同 燈 的 明 光照 亮 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿maikäi ka je tsa̱ta iwikblu cha wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ju̱ baa si̱ kuna rä na? \t 何 況 那 屬 靈 的 職 事 、 豈 不 更 有 榮 光 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba wakei kalabe rä wäñileka̱ ra, mai a̱ni ka ka̱ yee ta ra, jera je kalabe rä wäñinakka̱, jishtä tsi̱ni te sa̱ ñiwe̱ ioloi wà käi.” \t 若 是 你 全 身 光 明 、 亳 無 黑 暗 、 就 必 全 然 光 明 、 如 同 燈 的 明 光 照 亮 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je inaklä wäka me̱nak kjashö 'sia̱. Jera ijewa te denario cha̱mi iia̱, \t 拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 。 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, yis kiana jewa bas je̱r ku̱ak bitäbä kicha yis wa̱ ibiketsale minak bas ska, yis wa̱ däli wä käi kukäklä bas sha̱na, jishtä yis wa̱ io̱le ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na käi, ata mik yis wätkenaté däka̱ jira kje. \t 弟兄們 、 我 不 願意 你 們不知道 、 我屢次 定意 往 你 們那裡 去 、 要 在 你 們中間 得 些 果子 、 如同 在 其 餘 的 外邦人 中 一 樣 . 只是 到 如今 仍有 阻隔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ ba te jile kaku me̱ke̱ ra, ke ipalei bulawa̱k kökö bular ssër käi, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ke̱ käi, ñapaktäklä jui na irä ña̱la wà irä, ditsä wa̱ ikjeishäklä ebä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t 所 以 你 施 捨 的 時 候 、 不 可 在 你 前 面 吹 號 、 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 在 會 堂 裡 和 街 道 上 所 行 的 、 故 意 要 得 人 的 榮 耀 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa te je su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye bas paktäk yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t 法 利 賽 人 看 見 、 就 對 耶 穌 的 門 徒 說 、 你 們 的 先 生 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 喫 飯 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjali tjua iwäktä ja̱mi, ite itia jula wà, jekäi isaka te ikpa jula ktä wà, \t 他 們 就 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 用 拳 頭 打 他 . 也 有 用 手 掌 打 他 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa sha̱ te ibiketse iwakwa oloi ja̱mi irä delewa̱ je̱rikäk wämo ni, je ki̱ ijewa te isaka bena dokoitse, je kju̱ei jewa ia̱ Jesús te ji paka jile she ja̱mi jikäi: \t 耶穌 向 那些 仗著 自己 是 義人 、 藐視別 人 的 、 設一 個 比喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱: —Fariseo wa te je kte ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱, ¿je te ba je̱r ku̱a na? \t 當時 、 門徒 進前 來對 他 說 、 法 利賽人聽見這話 、 不服 、 你 知道 麼 。 〔 不 服 原文 作 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isu̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, ji rä däkksa̱ ije ia̱ je däkläksa̱ saje cha ye.’ \t 不 料 、 園 戶 看 見 他 、 就 彼 此 商 量 說 、 這 是 承 受 產 業 的 . 我 們 殺 他 罷 、 使 產 業 歸 於 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne oloi ja̱mi ji biköle yöleksa̱ rä. Ke ije kuna ra, ji tso̱ yöleksa̱, je etka a̱ni ka yöneksa̱ kuna. \t 萬 物 是 藉 著 他 造 的 . 凡 被 造 的 、 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk wa̱ ka Pablo ktä ssëne, ata ite ko̱no ju̱ak irä ko̱no wakei irä jewa ebä ktä ssa. \t 但 百 夫 長 信 從 掌 船 的 和 船 主 、 不 信 從 保 羅 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je caballo wa wa̱ täkili tso̱ rä ikjä ja̱r irä imale̱k irä ska, jewa male̱k rä tsa̱ku̱ ta tkäbe käi ki̱ka; je ne wà ite sa̱ shka̱we̱ke̱ rä. \t 這 馬 的 能 力 、 是 在 口 裡 、 和 尾 巴 上 . 因 這 尾 巴 像 蛇 、 並 且 有 頭 用 以 害 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. \t 看哪 、 我們上 耶路撒冷 去 、 人子 將要 被 交給 祭司 長和 文士 、 他 們要 定 他 死罪 、 交給 外邦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Trifena irä Trifosa irä ia̱ ishe yie ichakami. Jewa rä shka̱bläk Säkekewa ia̱. Ñaebä bas te ale shka̱ta sa̱ wa̱ Pérsida ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä shka̱blele ta̱i Säkekewa ia̱. \t 又 問 為 主 勞 苦 的 士 非 拿 氏 和 士 富 撒 氏 安 。 問 可 親 愛 為 主 多 受 勞 苦 的 彼 息 氏 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱ olotjä te ka̱jöir ñiwe̱ a̱mi wà jí wà kalabe, je su̱ta ditsä yäbei juermi ije díaí wà ra rä. \t 因 為 人子 在 他 降臨 的 日子 、 好像 閃電 、 從天這邊 一 閃 、 直 照到 天那邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jöir irä, sä sikii wa irä, Jesús ktei bata shäk wa irä, ji bata shäk wa irä, ssëno a̱naa ije ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ije kpa bas kju̱ei ki̱ka. \t 天 哪 、 眾 聖 徒 眾 使 徒 眾 先 知 阿 、 你 們 都 要 因 他 歡 喜 . 因 為 神 已 經 在 他 身 上 伸 了 你 們 的 冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Esteban ra Säkeklä rä je̱r ssële bäi si̱, ije ia̱ täkili rä me̱le bäi si̱. Jekäi ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱ke̱, ji kju̱awa we̱ke̱ ite ijuenaklä ye sa̱ sha̱na. \t 司提反 滿 得 恩惠 能力 、 在 民間 行 了 大 奇事 和 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ke ka̱ ma̱k chichö wa busi ji̱a wa ia̱ kie yönaklä. Iwa rä ji tkermi ijewa ja̱mi pjoo ra, ijewa te Cristo jemiwa̱, je̱r ssërmi se̱nakwa̱, \t 至於 年輕 的 寡婦 、 就 可以 辭他 . 因為 他 們 的 情慾 發動 、 違背 基督 的 時候 、 就 想要 嫁人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna yis te sa wabiketsaksa̱ ra, je rä wabiketsaleksa̱ bulee. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ je o̱nak rä eklabä kuna, ata yie je we̱ rä Sa Ká yis patkäkté jera ñara. \t 就 是 判 斷 人 、 我 的 判 斷 也 是 真 的 . 因 為 不 是 我 獨 自 在 這 裡 、 還 有 差 我 來 的 父 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wa̱ äyë tsi̱ne kjä yeleju̱mi kala ijula na. Je klä wämo tkawa̱ däyë ki̱ka, iklä shule tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t 他 手 裡 拿 著 小 書 卷 是 展 開 的 . 他 右 腳 踏 海 、 左 腳 踏 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ike̱i dewa̱ ra, ite iktä kjasha yis te sa pakta wà. Je me̱le yis ia̱ rä Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ te yis paka je wapaktäk ra. \t 到了 日期 、 藉著 傳揚 的 工夫 、 把 他 的 道顯 明了 . 這傳揚 的 責任 、 是 按 著神 我 們救主 的 命令 交託 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka̱ oloi ñirte ka̱tuil sha̱na, ata ka̱tuil ka tu̱neka̱ iki̱ka. \t 光 照 在 黑 暗 裡 、 黑 暗 卻 不 接 受 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, yis kaldu kja minakña ba ra ka sä wätiäklä ska ebä kuna, ata duäkwa̱ña. \t 彼 得 說 、 主 阿 . 我 就 是 同 你 下 監 、 同 你 受 死 、 也 是 甘 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne bata sheke̱ sá te rä. Jekäi sá te ditsä biköle parueke̱, ñakäi ditsä biköle yueke̱ ka̱biketse bena wà, sá wa̱ ditsä biköle ma̱kläksa̱ bäi ñakjee Cristo ja̱mi. \t 我 們傳揚 他 、 是 用 諸般 的 智慧 、 勸戒 各 人 、 教導 各 人 . 要 把 各 人 在 基督裡 完完全全 的 引到 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije je̱r ianawa̱, ijewa rä ka ji biketsäk kuna etkabä ki̱ka. Jera imineju̱ sa paktäk je pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. \t 他 也詫異 他 們 不 信 、 就 往 周圍鄉村 教訓人 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kte ssa täkii ka̱jöir ska, je te ishe: “Jira Säkeklä wa̱ sa̱ tsa̱tkäkläkksa̱ irä, itäkili irä, igobiernoí irä dewa̱ e̱ná, ñakäi iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye dewa̱ e̱ná ka̱wei ta sa patkäk. Ka irä jiye kuna ta, sa el wa kjatiäk, ale käruä ijewa kjatiäk saje wa Kekläí wäkata ska ka̱piana irä tuina irä, je ju̱nami. \t 我 聽 見 在 天 上 有 大 聲 音 說 、 我 神 的 救 恩 、 能 力 、 國 度 、 並 他 基 督 的 權 柄 、 現 在 都 來 到 了 . 因 為 那 在 我 們 神 面 前 晝 夜 控 告 我 們 弟 兄 的 、 已 經 被 摔 下 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata kukjunabä ra bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.” \t 約翰 是 用水 施洗 . 但 不多幾日 、 你 們要 受 聖靈 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije wa̱ ji yakei wakblene, ñakäi ka iwa̱ sä wäyöne ikjäbata wà. \t 他 並 沒 有 犯 罪 、 口 裡 也 沒 有 詭 詐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ibäinani. Jekäi ite ije̱katashuäklä kukawa̱, shkami. Ata je o̱na rä sábado wà. \t 那人 立刻 痊愈 、 就 拿起 褥子 來走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka jishtä Wikblu Sikina te ishe käi: “Jir bas te iktäke̱ ssa ra, \t 聖靈 有 話說 、 『 你 們 今日 若 聽 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jeska ekla jula ssi̱lewa̱ katke. Jera ijewa te Jesús chaka iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa, te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na? \t 那 裡 有 一 個 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 有 人 問 耶 穌 說 、 安 息 日 治 病 、 可 以 不 可 以 . 意 思 是 要 控 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wa̱ iju̱ñer yibä te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. Je ki̱ka ite isha: “Bas bena rä ka yëë kuna.” \t 耶 穌 原 知 道 要 賣 他 的 是 誰 、 所 以 說 、 你 們 不 都 是 乾 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Manele bas sha̱ kjanaklä ta, je tso̱ ka̱ ki̱ka buey wà ka̱ biäk iräle, oveja kjänanak iräle, je deju̱ni ra, ¿ite ishemi iia̱: ‘Bä kute plaa, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk’ ni na? \t 你 們誰 有 僕人 耕地 、 或是 放羊 、 從田裡回來 、 就 對 他 說 、 你 快 來 坐下 喫飯呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä ki̱ ka̱wä irä tulu irä ka sher kuna iñiwa̱k. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä oloi ne te iñiwe̱ rä, ñakäi Oveja Yaba ne rä itsi̱ni rä. \t 那 城 內 又 不 用 日 月 光 照 . 因 有 神 的 榮 耀 光 照 . 又 有 羔 羊 為 城 的 燈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te ipake rami, iñawächakewa̱ rami ra, Jesús wakei je̱k sikawa̱ shkamiña ijewa ra. \t 正 談論 相問 的 時候 、 耶穌親 自 就近 他 們 、 和 他 們同行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús kukäkwa̱ wa wa̱ iminetse̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱, mai ñayöle ka̱wei wà wa irä sä wäkiri wa irä tapar tso̱ ska. \t 拿 耶 穌 的 人 、 把 他 帶 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 去 . 文 士 和 長 老 、 已 經 在 那 裡 聚 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas dami ji̱a ji rä yaka iá ja̱mi ki̱ka. Iwa rä bas sha̱na je̱r ki̱ ñaiane irä kju̱atke irä tso̱. Jekäi ra ¿ka irä bas dami ji rä yaka iá ja̱mi na? ¿Ka irä bas dami rä jishtä ditsä dami käi na? \t 你 們 仍 是 屬肉體 的 . 因為 在 你 們中間 有 嫉妒 分爭 、 這豈 不 是 屬乎 肉體 、 照著 世人 的 樣子 行麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato minewa̱ju̱ni Pretorio na. Jeska ite Jesús kiami iwäki̱. Jera ite isha iia̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? \t 彼拉多 又 進 了 衙門 、 叫 耶穌來 、 對他說 、 你 是 猶 太 人 的 王麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha ñaia̱: —Ke sa̱ ku̱ ikshatkawa̱; ata sa̱ ina su̱o jile wà sa̱ wa̱ isu̱aklä yi ia̱ idämiksa̱ rä ki̱ka. Je wá̱ ijewa te rä io̱naklä jishtä kte yöle kalme te ishe käi: “Jewa te yis sua bala pja̱ ñaia̱. Jewa inami jile wà isu̱aklä yi ia̱ yis paiklä dämiksa̱ rä ki̱ka.” Jera je su̱ta guardia wa te iwá̱. \t 他 們 就 彼此 說 、 我 們 不 要 撕開 、 只要 拈鬮 、 看誰 得 著 . 這要 應驗經 上 的 話說 、 『 他 們 分 了 我 的 外衣 、 為 我 的 裡衣 拈鬮 。 』 兵丁 果然 作了 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle tso̱ ka̱jiska, sa yaka ja̱mi ji tker käi, sä wäna ji juer baa käi, sa̱ je̱k ssä je̱k se̱newa̱klä wà käi, ka je bitele rä Sa Ká ska kuna, ata je rä ka̱jiska ebä. \t 因 為凡 世界 上 的 事 、 就 像 肉體 的 情慾 、 眼目 的 情慾 、 並 今生 的 驕傲 、 都 不 是 從父來 的 、 乃是 從世界 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemiju̱ ra, ise̱na jukläyäkä kie Nazaretka. Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk wa ja̱mi te ishe käi: Ije kirmi rä Nazaret wa ni. \t 到了 一 座 城 、 名叫 拿撒勒 、 就 住在 那 裡 . 這是 要 應驗 先知 所 說 、 他 將稱為 拿撒勒人 的 話了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira te Säkeklä kjeishe rami. Jekäi bena tso̱ te je su̱a ra, ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t 瞎子 立刻 看見 了 、 就 跟 隨耶穌 、 一 路 歸榮 耀與神.眾人 看 見這 事 、 也讚 美神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ditsä patkami Juan tsa̱ku̱ tiäkksa̱ sä wätiäklä ska. \t 於 是 打 發 人 去 、 在 監 裡 斬 了 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera bas ku̱ yis ssëwo̱ a̱naawa̱ si̱ ji biketsäk ñaebä, ñashka̱li̱bläk ñaebä, ssële etka yebä, jile etkabä biketsäk. \t 你 們 就 是 意 念 相 同 、 愛 心 相 同 、 有 一 樣 的 心 思 、 有 一 樣 的 意 念 、 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kjayina iia̱ su̱a ite ra, ñawäsaka sá kukana minakmi Macedonia, biketsale iyina si̱ Säkeklä te sá kia jeska wa ia̱ kte baa bata shäk rä ni. \t 保 羅 既 看 見 這 異 象 、 我 們 隨 即 想 要 往 馬 其 頓 去 、 以 為 神 召 我 們 傳 福 音 給 那 裡 的 人 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba Félix bäiwa̱ si̱, del ka̱ biköle ska, sá te isu̱a ra iyina irä, je ki̱ka sá te ba kjeishe je̱r baa wà. \t 腓力 斯 大人 、 我們因 你 得以 大 享 太平 、 並且這 一 國 的 弊病 、 因 著 你 的 先見 、 得以 更正 了 . 我 們隨時隨 地 、 滿心 感謝 不 盡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri wa rä sä wäsikewa̱k bäi ra, jewa rä tsa̱tkenak shka̱ja̱ si̱, ata bäi si̱ ra rä manele shka̱bläk därërë kte shäk käi, sa paktäk käi. \t 那 善於 管理 教會 的 長老 、 當以為 配 受 加倍 的 敬奉 . 那 勞苦 傳 道教 導 人 的 、 更 當 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ sá nui jöwa̱pa bitaba, jishtä sá te nui ta sá ra wa jawa̱ bitaba käi. \t 免 我 們 的 債 、 如 同 我 們 免 了 人 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kiana rä kjä pakolonakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te inaklä bata ki̱ka ji ka kiar wapauta̱nak je ebä wapakteke̱. Je wà ite ju etkä ju etkä wakwa kalabe yakei tewe̱ke̱. \t 這些 人 的 口總 要 堵住 . 他 們因貪不義之財 、 將不該教導 的 教導人 、 敗壞 人 的 全家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka mika̱ Jacobo irä Cefas irä Juan irä, ale palei ta ju kata ye wa, jewa te isu̱a jekäi yis ia̱ täkili me̱le rä ra, ijewa jula wämo ma̱ yis irä Bernabé irä ia̱ ijuenaklä sá rä etka ye ebä, sá wa̱ ibata shäklä ka Judío kuna wa ia̱, ata ije wa wa̱ ibata shäklä tene shkiri ta wa ia̱. \t 又 知道 所 賜給 我 的 恩典 、 那 稱為 教 會 柱石 的 雅各 、 磯法 、 約翰 、 就 向 我 和 巴拿巴 用 右手 行 相交 之 禮 、 叫我 們往 外邦人 那 裡去 、 他 們往 受 割禮 的 人 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Je wà ba wakei je̱k pakäke̱, je rä ka iyina si̱ kuna. \t 法 利賽人對 他 說 、 你 是 為自己 作 見證 . 你 的 見證 不 真"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha ijewa kjoyinani: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t 他 們 又 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis maju̱ te ka̱ yula bas ia̱ ra, jera yis däni bas jäkmi yis da. Je rä bas se̱naklä mai yis katke rä ska. \t 我 若 去 為 你 們豫備 了 地方 、 就 必 再 來接 你 們到 我 那裡 去 . 我 在 那 裡 、 叫 你 們 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je día biketsale dewa̱ ra, jera Herodes je̱k pajiawa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa̱ jienak shtä wa, je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. Je kta ssër ta baa ijewa ra. \t 希 律 在 所 定 的 日 子 、 穿 上 朝 服 、 坐 在 位 上 、 對 他 們 講 論 一 番"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱, ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ite ika̱wei ma je me̱naklä iia̱. \t 王 便 憂 愁 、 但 因 他 所 起 的 誓 、 又 因 同 席 的 人 、 就 吩 咐 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Kte manenaksa̱ yaka ye, je se̱na sa̱ sha̱na. Sá te iji wá̱ baa su̱a tsa̱na, je iji wá̱ baa je rä Sa Ká yaba eklabä je ne oloi. Ije rä je̱r bäi shäk ebä, kte si̱ shäk ebä. \t 道 成 了 肉身 、 住在 我 們中間 、 充充 滿滿 的 有 恩典 有 真理 。 我 們 也 見過 他 的 榮光 、 正 是 父 獨 生子 的 榮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na doce pshipshii. \t 他 們 都 喫 、 並 且 喫 飽 了 . 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 個 籃 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer ije rä wämo ra, jera bas wa̱ iju̱ñer ñaebä ji wämo wa̱k wa biköle rä wätsikile ije wa̱. \t 你 們 若 知 道 他 是 公 義 的 、 就 知 道 凡 行 公 義 之 人 都 是 他 所 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Ka̱raa ba kju̱ei yewa̱ sá kota̱na tulä mar; sá rä biketsa̱leksa̱ jishtä oveja tso̱ kja iktäklä ska käi.” \t 如 經上 所記 、 『 我 們為 你 的 緣故 、 終日 被殺.人看 我 們如將宰 的 羊 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele te iel kjatieke̱, je rä ka bäi kuna. Ata shi̱ana si̱ ne rä iñakjatiäke̱ ka Jesús biketsäk kuna wa wäna. \t 你 們竟 是 弟兄 與 弟兄 告狀 、 而且 告 在 不信主 的 人 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idamiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite Simón irä iel Andrés irä su̱a, ikla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t 耶穌順 著 加利利 的 海邊走 、 看 見西門 、 和 西門 的 兄弟 安得烈 、 在 海裡 撒網 . 他 們本 是 打 魚的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ña̱la spa̱na kseka kjäya ja̱wa̱ sa̱ ia̱, sä kjäkläwa̱julu ija̱r bala tkele sua wà ekta wà. Je ne rä iwakei yaka rä. \t 是 藉 著 他 給 我 們 開 了 一 條 又 新 又 活 的 路 從 幔 子 經 過 、 這 幔 子 就 是 他 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä Säbäkäkksa̱ shena ji shka̱l ssäk je io̱na käi na, ñakäi oloi kanakka̱ ioloi wa na? \t 基督 這樣 受害 、 又 進入 他 的 榮耀 、 豈 不 是 應當 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä ia̱ ra, sá rä Cristo jalar ja̱ma̱a̱ käi, sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa sha̱na irä, sä weikanakcha̱wa̱ wa sha̱na irä. \t 因 為 我 們 在 神 面 前 、 無 論 在 得 救 的 人 身 上 、 或 滅 亡 的 人 身 上 、 都 有 基 督 馨 香 之 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira ka̱jiska wa ktei wabiketsarmiksa̱, jira ka̱jiska tsa̱ku̱i ju̱rmiksa̱. \t 現 在 這 世界 受 審判 . 這 世界 的 王要 被 趕 出去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce ia̱ isha e̱ná o̱nak ra, jera jeska imineju̱mi sa̱ je̱r ku̱ak irä, sa paktäk irä, ijewa jukläyäkäí ska. \t 耶 穌 吩 咐 完 了 十 二 個 門 徒 、 就 離 開 那 裡 、 往 各 城 去 傳 道 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Sa̱tsa̱tkäk, ale Wikblu Sikina patkenak ji̱a Sa Ká wa̱ yis kie ja̱mi, je te bas je̱r ku̱emi ji biköle wà, ñaebä ite bas je̱r ja̱we̱mini ji biköle yile yis wa̱ bas ia̱ jeska.” \t 但 保 惠 師 、 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 來 的 聖 靈 、 他 要 將 一 切 的 事 、 指 教 你 們 、 並 且 要 叫 你 們 想 起 我 對 你 們 所 說 的 一 切 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro se̱na ji̱a ta̱i Jope ska Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska. \t 此後 彼得 在 約帕 一 個 硝皮匠 西門 的 家裡 、 住 了 多 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha Jesús te ichakani iia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa kjänano ba ku̱. \t 耶穌 第二 次 又 對他說 、 約翰 的 兒子 西門 、 你 愛 我 麼 。 彼得說 、 主阿 、 是的 . 你 知道 我 愛你.耶穌說 、 你 牧 養 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kte ssa, je te 'sia̱ ishe: ‘Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.’ \t 我 且 聽 見 有 聲 音 向 我 說 、 彼 得 、 起 來 、 宰 了 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te ka̱kia Samuel ia̱ iwa̱ itsa̱ku̱i kukäklä. Jera Säkeklä te Saúl Quis yaba Benjamín ditsei wä kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, cuarenta año bala na. \t 後 來 他 們 求 一 個 王 、 神 就 將 便 雅 憫 支 派 中 、 基 士 的 兒 子 掃 羅 、 給 他 們 作 王 四 十 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱jöir ke̱i ja̱mi saje wa äyëí yöle rä, mai Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ pjoo bitäke̱ ska, je rä Säkekewa Jesucristo. \t 我 們 卻 是 天 上 的 國 民 . 並 且 等 候 救 主 、 就 是 主 耶 穌 基 督 、 從 天 上 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jile bata shäk Eliseo bakle ke̱i kje, paiale lepra wa̱ wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, ata ijewa mane a̱ni ka bäineni, ata Naamán Siria wa, je ebä. \t 先知 利利沙 的 時候 、 以色列 中 有 許多長大痲瘋 的 . 但 內中 除了 敘利亞國 的 乃縵 、 沒有 一 個 得 潔淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Epafras, yis da wätelewa̱ña Cristo Jesús ki̱ka te ba chakami. \t 為 基督 耶穌與 我 同 坐監 的 以 巴 弗問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, “Kukjunabä ale däke̱ju̱té je däju̱ rä, ka je wätkenak. \t 『 因 為 還 有 一 點 點 時 候 、 那 要 來 的 就 來 、 並 不 遲 延"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira sä duawa̱ ji wa̱ sä rä kololewa̱ je yika, je wà sä deksa̱ kjermita ka̱wei yika, sa̱ wa̱ Säkeklä kja̱nei wa̱kläni spa̱na iwikblu ja̱mi, ka mikle ikja̱nei we̱ käi kuna kte yöle ja̱mi. \t 但 我 們 既然 在 捆我 們 的 律法 上 死 了 、 現今 就 脫離 了 律法 . 叫我 們服 事主 、 要 按 著 心靈 的 新樣 、 不 按 著 儀文 的 舊樣 。 〔 心靈 或 作 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bas taparke̱ ra, ka je rä ji ñak bas je̱r ja̱naklä Säkekewa dulewa̱ ska kuna. \t 你 們 聚 會 的 時 候 、 算 不 得 喫 主 的 晚 餐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús demi ijewa ra ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ a̱mi ska ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t 耶穌 同 門徒 來到 一 個 地方 、 名 叫客 西馬尼 、 就 對 他 們說 、 你 們 坐在 這裡 、 等 我 到 那邊 去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ijewa te ko̱no irä iká irä jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t 他 們立刻 捨 了 船 、 別 了 父親 、 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji etka Säkeklä wa̱ me̱nak ki̱ssënak yis wa̱, je ebä ne ki̱ssëke̱ ñaebä ijewa te rä; je rä sä rä shki̱nakka̱ni, sä wämo wa käi, ka sä wämo kuna wa käi. \t 並 且 靠 著 神 、 盼 望 死 人 、 無 論 善 惡 、 都 要 復 活 、 就 是 他 們 自 己 也 有 這 個 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra, ideju̱ ale doce wa ra. \t 到了 晚上 、 耶穌 和 十二 個 門徒 都 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ bas irä yis wikblu irä tapanawa̱ Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili ra ñara, \t 就是 你 們聚會 的 時候 、 我 的 心 也 同在 、 奉 我 們主 耶穌 的 名 、 並用 我 們主 耶穌 的 權能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je tuinei wà Säkekewa ángel ekla te sä wätiäklä jui kjäya ju̱ami, te ijewa jaksa̱, te isha: \t 但 主 的 使 者 、 夜 間 開 了 監 門 、 領 他 們 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sä kjäktä rä sä wäjienaklä tsi̱ne, ata ta̱i je je̱k ssä rä. ¡Ibiketsö, jishtä yökö wäkata tsi̱ne te kal yäkä ta̱i däläwe̱ rä! \t 這 樣 、 舌 頭 在 百 體 裡 也 是 最 小 的 、 卻 能 說 大 話 。 看 哪 、 最 小 的 火 、 能 點 覂 最 大 的 樹 林"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ba je̱k ju̱amiksa̱ duäkwa̱ yis kju̱ei na? Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t 耶 穌 說 、 你 願 意 為 我 捨 命 麼 . 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱no jishtä Cristo ktei baa ja̱mi sa kiana se̱nak rä käi ebä. Je rä yis demi bas su̱ak iräle ka yis katke kuna iräle ra, yis wa̱ bas ktei ssäklä bas dami rä je̱r ssële etka yebä, ji biketse etkabä kte baa ja̱mi wetsäk ñara etka yebä, \t 只 要 你 們 行 事 為 人 與 基 督 的 福 音 相 稱 . 叫 我 或 來 見 你 們 、 或 不 在 你 們 那 裡 、 可 以 聽 見 你 們 的 景 況 、 知 道 你 們 同 有 一 個 心 志 、 站 立 得 穩 、 為 所 信 的 福 音 齊 心 努 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kte yöle rä ka tse̱nakju̱mi kuna. Jekäi ikuna rä yi ia̱ Säkeklä ktä rä me̱le je wakwa sha ite säkeklä wa ni ra, \t 經上 的 話是 不 能 廢 的 . 若 那些 承受 神道 的 人 、 尚且 稱為神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱, ñakäi jukläyäkä etkä etkä ska wa date Jesús wäki̱, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: \t 當許 多 人 聚集 、 又 有 人 從 各 城裡 出 來見 耶穌 的 時候 、 耶穌 就 用 比喻說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije däba yika ra, Juan te Israel wa biköle pakta rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ ktei wà. \t 在 他 沒 有 出 來 以 先 、 約 翰 向 以 色 列 眾 民 宣 講 悔 改 的 洗 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na yi ka kuna Juan tsa̱ta, jeiräta Säkeklä gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka je rä ije tsa̱ta.” \t 我 告 訴 你 們 、 凡 婦 人 所 生 的 、 沒 有 一 個 大 過 約 翰 的 . 然 而 神 國 裡 最 小 的 比 他 還 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ñachaka e̱ná ra, jile saka saka o̱le Säkeklä wa̱ ka Judío kuna wa sha̱na ije te ikja̱nei wá̱ oloi ja̱mi je paka ite ijewa ia̱. \t 保羅問 了 他 們安 、 便將 神 用 他 傳教 、 在 外邦人 中 間 所 行 之事 、 一一 的 述說了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wà, sä rä siki tele Jesucristo yaka me̱naksa̱ oloi ja̱mi etaba kicha yebä. \t 我 們 憑 這 旨 意 、 靠 耶 穌 基 督 只 一 次 獻 上 他 的 身 體 、 就 得 以 成 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te isha María ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? Jera ije te ikúka: —Ijewa te yis Säkekewaí tsa̱mi. Ata ka yis wa̱ iju̱ñer mai ite je blani räle. \t 天 使 對 他 說 、 婦 人 、 你 為 甚 麼 哭 。 他 說 、 因 為 有 人 把 我 主 挪 了 去 、 我 不 知 道 放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te sä wämo ktei wabiketsaksa̱, kjepa bas te iktawa̱, ata ka ije kju̱atkene. \t 你 們定 了 義人 的 罪 、 把 他 殺害 、 他 也 不 抵 擋 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä se̱nak jeska wa te isu̱a ra ije ne irä, jera ijewa te ibata sha je ke̱i pája̱mi biköle ska. Jekäi ijewa te duë ta wa biköle jaté ije wä ki̱, \t 那 裡 的 人 、 一 認 出 是 耶 穌 、 就 打 發 人 到 周 圍 地 方 去 、 把 所 有 的 病 人 、 帶 到 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ije̱r bäi shäke̱ e̱e̱na si̱ irä, sa katableke̱ ite e̱e̱na si̱ irä, ije̱r dä bäi si̱ irä, je dokoitsawa̱ ba te na? ¿Ka ba je̱r ko̱ne Säkeklä je̱r bäi shä rami ma ia̱ rä ba je̱k manewa̱kläksa̱ je ia̱ na? \t 還 是 你 藐 視 他 豐 富 的 恩 慈 、 寬 容 、 忍 耐 、 不 曉 得 他 的 的 恩 慈 是 領 你 悔 改 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka säkekewa Teófilo, ñaebä yis ia̱ issër yis kiana je ktei yuäkksa̱ ba ia̱ ñakjee, ji biköle chakale tsa̱na isäkätä skaté ma rä ibataje, \t 這些 事 我 既從 起頭 都 詳細 考察 了 、 就 定 意要 按 著 次序 寫給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ka̱wei kuna yikaba ra, ji yakei wakble tso̱ kja ka̱jiska. Ata ka ka̱wei kuna ra, ji yakei wakblerke̱ rä ka nui bäke ta. \t 沒有 律法 之 先 、 罪 已 經 在 世上 . 但 沒有 律法 、 罪 也 不 算 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikibi kju̱atkawa̱, ka miwa̱ ju na. Je ki̱ka iká deksa̱ju̱ iwäki̱ka je te ikia pjoo minakwa̱ ju naka. \t 大 兒子卻 生氣 、 不 肯 進 去 . 他 父親 就 出來 勸他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yie ipalei ssa ba te Säkekewa Jesús shka̱li̱bleke̱, ibiketseke̱, ñakäi ba wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l. \t 因 聽 說 你 的 愛 心 、 並 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 的 信 心 . 〔 或 作 因 聽 說 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 有 愛 心 有 信 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ibiketsa je̱r na: “Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi.” \t 有 幾個 文士 心 裡說 、 這個 人 說僭妄 的 話了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ikúka rä bäi. Ba te iwa̱ jekäi ra, ba se̱rmi ji̱a. \t 耶 穌 說 、 你 回 答 的 是 . 你 這 樣 行 、 就 必 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijalemi Babilonia ska ukä ska Jeconías te Salatiel wätsikiwa̱. Salatiel te Zorobabel wätsikiwa̱. \t 遷到 巴比倫 之後 、 耶哥 尼雅 生 撒拉鐵 . 撒拉 鐵生 所 羅巴伯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tsuitkäbi ta̱i, ale tkäbe ka̱mikle, ale kinak be tsa̱ku̱i ni, Satanás ni, ale ka̱jiska wa biköle wäyuäk, je ju̱naté ka̱jiska, ñakäi iángel wa tulunatéña ira. \t 大 龍 就 是 那 古 蛇 、 名 叫 魔 鬼 、 又 叫 撒 但 、 是 迷 惑 普 天 下 的 . 他 被 摔 在 地 上 、 他 的 使 者 也 一 同 被 摔 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Judas, ¿sä wä jalassë wà ba te ditsä yäbei ju̱eke̱ksa̱ na? \t 耶 穌 對 他 說 、 猶 大 、 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bas dä Cristo cha, ata Cristo rä Säkeklä cha. \t 並 且 你 們 是 屬 基 督 的 . 基 督 又 是 屬 神 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä je biköle yöle rä yis wakei jula wà kuna na?” \t 這 一切 不 都 是 我 手 所 造 的 麼 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ishö jí jak wä ia̱ iianakläwa̱ pan ye. \t 魔 鬼 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 吩 咐 這 塊 石 頭 變 成 食 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yakei biköle datse̱ rä sa̱ ja̱rka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 這一切 的 惡 、 都 是 從裡面 出來 、 且 能 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkeklä wikblu te yis paka minak ijewa ra ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Ñakäi jí sä el wa seis minemiña yis da, jekäi sá kjawa̱julu je säkekewa ju naka. \t 聖 靈 吩 咐 我 和 他 們 同 去 、 不 要 疑 感 。 〔 或 作 不 要 分 別 等 類 〕 同 著 我 去 的 、 還 有 這 六 位 弟 兄 . 我 們 都 進 了 那 人 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Urbano, ale Cristo kja̱nei wa̱kña sá ra irä, yis wa̱ shka̱ta Estaquis irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t 又 問 在 基 督 裡 與 我 們 同 工 的 耳 巴 奴 、 並 我 所 親 愛 的 士 大 古 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te sha iia̱: —Tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. Ata ba wakei cho̱ Säkeklä gobierno ktei bata shäk. \t 耶 穌 說 、 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 . 你 只 管 去 傳 揚 神 國 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis te ishe bas yis salibä rikä wa ia̱; ke bas suana yi rä sä ktäk ukä ska ka iia̱ sa̱ meräk ji̱a jewa yika. \t 我的 朋友 、 我 對 你 們說 、 那殺 身體 以 後 、 不 能 再 作 甚 麼 的 、 不 要 怕 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. \t 願主 耶穌基督 的 恩常 在 你 們心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ba rä alaklä ta na? Jra ke ijani. ¿Ba rä ka alaklä ta na? Jera ke iyula. \t 你 有 妻子 纏 著 呢 、 就 不 要求 脫離 . 你 沒有 妻子 纏 著 呢 、 就 不 要求 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije rä Judío wa, je te ijewa je̱r ku̱a ra, iñajaka̱ kjoyinak etka yebä, elkje ra dos hora kje: “Diana Éfeso wa kekläí, je ne rä oloi ta rä.” \t 只因 他 們認 出 他 是 猶太人 、 就 大家 同 聲喊 著說 、 大哉 以弗所 人 的 亞底米阿.如此 約有兩小時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te bas kukemiwa̱ ma rä ibata jekje, je wà ka ji a̱ni nui ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ Säkekewa Jesucristo däke̱ni día í wà. \t 他 也 必 堅 固 你 們 到 底 、 叫 你 們 在 我 們 主 耶 穌 基 督 的 日 子 、 無 可 責 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mileto ska Pablo te yile patkami Éfeso ska tapanak wa wäkiri wa kiäk jäté. \t 保 羅 從 米 利 都 打 發 人 往 以 弗 所 去 、 請 教 會 的 長 老 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na, bas ia̱ issër ka̱ tso̱ ji wa̱klä ra, ka je wa̱ manele ka täki ta wa shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t 只是 們們 要 謹慎 、 恐怕 你 們這 自由 、 竟 成 了 那 軟弱人 的 絆腳石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa wä manewa̱té Pedro su̱ak, jera Pedro je̱r ja̱na Säkekewa ktä ska, je te isha iia̱ rä: “Jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” \t 主轉過 身來 、 看 彼得 。 彼得 便 想起 主對 他 所 說 的 話 、 今日 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t 弟 兄 要 把 弟 兄 、 父 親 要 把 兒 子 、 送 到 死 地 . 兒 女 要 與 父 母 為 敵 、 害 死 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra moska te Cristo ktei wapakteke̱ rä je̱r ki̱ ñaiane kju̱ei, tuneka̱ kju̱ei. Ata moska te je we̱ke̱ rä iwakwa ssërke̱ iwa̱k je̱rike bulee wà je kju̱ei. \t 有的 傳 基督 、 是 出於 嫉妒 分爭 . 也 有的 是 出於 好意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäkata ska, ñakäi ale katke je̱tkelewa̱ je ki̱ka je wäkata ska. \t 人 指著 天 起誓 、 就是 指著神 的 寶座 和 那 坐在 上面 的 起誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je hora ska Jesús a̱na täkii te isha: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t 申初 的 時候 、 耶穌 大 聲喊 著說 、 以 羅伊 、 以 羅伊 、 拉馬撒 巴 各 大 尼 . 繙出來 、 就是 我 的 神 、 我的神 、 為甚麼離 棄我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä ka diklä talarka̱ba yikaba ra käi: jera sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka díaí ska kje, \t 當 洪水 以前 的 日子 、 人 照常 喫 喝 嫁娶 、 直 到 挪亞進 方舟 的 那 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Abraham ska bite däka̱ David ska ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. David ska bite däka̱ ijalemi Babilonia ska ke̱i kje ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. Ijalemi Babilonia ska bite däka̱ Säbäkäkksa̱ ska kje, ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. \t 這樣 、 從 亞伯拉罕 到 大衛 、 共 有 十四代 . 從 大衛 到 遷至 巴比倫 的 時候 、 也 有 十四代 . 從遷 至 巴比倫 的 時候 到 基督 、 又 有 十四 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, kile säkätä wa mane a̱niwa̱ ka yis ji äliwa̱ kjei ssënak.’ \t 我 告訴 你 們 、 先前 所 請 的 人 、 沒有 一 個 得 嘗 我 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä se̱ne kseka rä ka ñanak kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna. \t 因 為 生命 勝於 飲食 、 身體勝 於 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —Yie ka̱ me̱ ba ia̱ ba je̱k tsa̱tkäklä. Jera Pablo jula tkacha̱, je̱k wetsami jikäi: \t 亞基 帕對 保羅說 、 准 你 為 自己 辯明 。 於是 保羅 伸手 分訴說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ jera. Jekäi ijewa kjaksa̱julu minejulumi köchi ja̱mi, ñerä je köchi kalabe ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, tuanacha̱wa̱ diklä na. \t 耶 穌 說 、 去 罷 . 鬼 就 出 來 、 進 入 豬 群 . 全 群 忽 然 闖 下 山 崖 、 投 在 海 裡 淹 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ikjawa̱julu ra, ka iwa̱ Säkekewa Jesús nu̱l ko̱ne kuna. \t 他 們就進去 、 只是 不 見主 耶穌 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ yis te ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ña yis da yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, jishtä yis tu̱naka̱ je̱tkawa̱ yis Ká ra ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka käi. \t 得 勝 的 、 我 要 賜 他 在 我 寶 座 上 與 我 同 坐 、 就 如 我 得 了 勝 、 在 我 父 的 寶 座 上 與 他 同 坐 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa te rä jile we̱ ijuenaklä ye ne kieke̱ rä, Griego wa te rä ka̱biketse ne yuleke̱ rä. \t 猶 太 人 是 要 神 蹟 、 希 利 尼 人 是 求 智 慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Ijewa pakö ñajäkläkwa̱ bala pa̱le cincuenta cincuenta käi, eyaka eyaka. \t 那 時 、 人 數 約 有 五 千 。 耶 穌 對 門 徒 說 、 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐 下 、 每 排 大 約 五 十 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichakami ñaia̱ mane si̱ te je we̱mi räí̱. \t 他 們 就 彼此 對問 、 是 那 一 個 要 作 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pablo jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ ijewa ki̱. Jekäi ijewa ktami kte kju̱awa kju̱awa wa, ñakäi ijewa te jile bata sha. \t 保羅 按手 在 他 們頭 上 、 聖靈 便 降 在 他 們 身上 . 他 們就說 方言 、 又 說 豫言 。 〔 或 作 又 講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä jiye kuna ta, bas dä jishtä sa̱ nu̱l bläklä pate̱le suruu käi; iyina si̱ ra je juer dä baa ipa ki̱ka, ata ija̱rka ra irä dulewa̱ wa chichei ebä, ñá saka saka ebä ne tso̱ rä. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們 好像 粉飾 的 墳墓 、 外面 好看 、 裡面 卻裝滿 了 死人 的 骨頭 、 和 一切 的 污穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñashka̱li̱blö del ñaje̱keta wa käi. \t 你 們 務 要 常 存 弟 兄 相 愛 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ijewa ñajaka̱ te iju̱aksa̱ jukläyäkä ektaka. Je jukläyäkä rä yöle ka̱ ukä ki̱ka. Jekäi ite itsa̱mi ju̱nakmi ka̱ ktäka. \t 就 起 來攆 他 出城 、 他 們 的 城造 在 山上 、 他們帶 他 到 山崖 、 要 把 他 推下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Dos día deka̱ ra, jeska Jesús mineju̱mi däkmini Galileaka. \t 過了 那 兩 天 、 耶穌離 了 那 地方 、 往 加利利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ba ia̱ ji kia ra, je ia̱ imo; yi te ba ia̱ jile peitakle ra, ke ikúka kai ni. \t 有 求 你 的 、 就 給 他 . 有 向 你 借 貸 的 、 不 可 推 辭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús damiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite bol ñawakwa ebä su̱a; je rä Simón, kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä. Ijewa kla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t 耶穌 在 加利利 海邊 行走 、 看 見 弟兄 二 人 、 就是 那 稱呼 彼得 的 西門 、 和 他 兄弟 安得烈 、 在 海裡 撒網 . 他 們本 是 打 魚的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer yi je̱k yitawa̱ alaklä pato̱nak shtä wa ja̱mi ra, je dewa̱ etka yebä ije yaka ra na? Je rä iyöle käi: “Je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t 豈 不 知 與 娼 妓 聯 合 的 、 便 是 與 他 成 為 一 體 麼 . 因 為 主 說 、 『 二 人 要 成 為 一 體 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Amplias ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱ta yis wa̱, ije rä Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t 又 問 我 在 主裡面 所 親愛 的 暗伯利安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ sá te je ssa ra, sá irä se̱nak je ke̱i ska wa irä te isha iia̱: —Dunasi̱ ke ma minak Jerusalénka. \t 我 們和 那 本地 的 人 、 聽見 這話 、 都 苦 勸 保羅 不要 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä jí maju̱ jöikwä ta ikuna el jui ta wa rä cinco ra, jewa ñabalabutsämi ñayika. Mañal kju̱atkämi bol da, ñakäi bol kju̱atkämi mañal da. \t 從 今 以 後 、 一 家 五 個 人 將 要 分 爭 、 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 、 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ni. \t 他 們說 、 有 人 說 、 是 施洗 的 約翰 . 有 人 說 、 是 以利亞 . 又 有 人 說 、 是 先知裡 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi, jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t 耶 路 撒 冷 阿 、 耶 路 撒 冷 阿 、 你 常 殺 害 先 知 、 又 用 石 頭 打 死 那 奉 差 遣 到 你 這 裡 來 的 人 . 我 多 次 願 意 聚 集 你 的 兒 女 、 好 像 母 雞 把 小 雞 聚 集 在 翅 膀 底 下 、 只 是 你 們 不 願 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ibiketsö saje wa Säkekewaí te sa katable kate rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱, jishtä sa el Pablo sa̱ wa̱ shka̱ta te ñaebä iyua bas ia̱ je̱rike me̱le iia̱ ja̱mi käi. \t 並且 要 以 我 主 長久 忍耐 為 得救 的 因由 、 就 如 我們所親愛 的 兄弟 保羅 、 照著 所 賜給 他 的 智慧 、 寫 了 信給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dewa̱ je̱k duawa̱ yis wäja̱mi, te ishe yis ia̱: “El dikä Saulo, bä wä wajueno.” Jera ñawäsaka yie ije su̱a. \t 他 來見 我 、 站在 旁邊 、 對我說 、 兄弟 掃羅 、 你 可以 看見 . 我 當時 往上 一 看 、 就 看見 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite täkili ma ka̱wei ma be biköle kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te bäiwa̱klä iwa̱. \t 耶穌叫齊 了 十二 個 門徒 、 給 他 們 能力 權柄 、 制伏 一切 的 鬼 、 醫治 各 樣 的 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä ijewa ne te ale bas kile kie baa ja̱mi je sheke̱ kte yakei wà rä na? \t 他 們 不 是 褻 瀆 你 們 所 敬 奉 的 尊 名 麼 。 〔 所 敬 奉 或 作 作 被 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, yis ukä ja̱mi jile o̱na je rä bäi si̱ ra je wà kte baa bata yinaklä ki̱ta. \t 弟 兄 們 、 我 願 意 你 們 知 道 、 我 所 遭 遇 的 事 、 更 是 叫 福 音 興 旺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, ¿ka bas wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile bas ia̱ je ktei wayile na? Je te ishe rä: \t 論 到 死 人 復 活 、 神 在 經 上 向 你 們 所 說 的 、 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke ibiketsa yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni. Ka yis dene rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà kuna, ata yis de rä sa̱ ñakpäkläka̱ espada wà. \t 你 們 不 要 想 我 來 、 是 叫 地 上 太 平 . 我 來 、 並 不 是 叫 地 上 太 平 、 乃 是 叫 地 上 動 刀 兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha je bäinani ia̱: —Jir dä sábado. Ka ka̱ kuna bä je̱katashuäklä tsa̱klämi. \t 那 天 是 安 息 日 、 所 以 猶 太 人 對 那 醫 好 的 人 說 、 今 天 是 安 息 日 、 你 拿 褥 子 是 不 可 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ditsä chu̱li̱i̱ wa damar ssa ra, ite ichaka ji je rä. \t 聽見許 多 人 經過 、 就 問 是 甚麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱ju̱ a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱ ra, bol wäialeksa̱ be wa̱ daksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, dejulu iwäki̱. Jewa rä sälwii si̱ ki̱ka ka yi a̱ni shkäklei je ña̱la wà. \t 耶穌 既 渡 到 那邊 去 、 來到 加大 拉人 的 地方 、 就 有 兩個 被 鬼 附 的 人 、 從墳塋裡 出 來 迎著 他 、 極 其 兇猛 、 甚至 沒 有 人 能 從 那 條 路上 經過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka Säkeklä ji wa̱k kje pa pa shtä kuna, ata je rä Säkeklä ji wa̱k tsa̱na shtä. Jishtä sä sikii wa tapanak eyaka eyaka biköle ka̱wei rä käi, \t 因 為神 不 是 叫人 混亂 、 乃是 叫人 安靜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judas, ka Iscariote wa kuna te ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿jiye ba je̱k kjashämi sá ebä ia̱, ata ka ka̱jiska wa ia̱ kuna rä na? \t 猶大 ( 不 是 加略人猶大 ) 問耶穌說 、 主阿 、 為甚麼 要 向 我 們顯現 、 不 向 世人 顯現呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera mane manebä idewa̱ju̱ni ka̱ tsa̱ku̱i wäki̱ je kiäk iia̱, te isha: —Yis ki̱ ishena rä, ba te jí kje ra Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t 他 就 急忙進 去 見王 、 求 他 說 、 我 願 王立時 把 施洗 約翰 的 頭 、 放在 盤子 裡給我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä isu̱anawa̱ ebä kuna, ata ñakäi je rä ite iki̱ssëte tsu Pablo te inaklä me̱ iia̱, iwa̱ iyäkläksa̱ni. Je ki̱ka ite ikieke̱ ka̱raa iktäklä ñara. \t 腓 力 斯 又 指 望 保 羅 送 他 銀 錢 、 所 以 屢 次 叫 他 來 、 和 他 談 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kukjuna yis maju̱ bas su̱ak Säkekewa ki̱ ishena ra. Jera je ñassäk wa su̱emi yie, ijewa ktäke̱ ebä irä í̱, ata ijewa rä täkili ta í̱, je su̱emi yie. \t 然 而 主 若 許 我 、 我 必 快 到 你 們 那 裡 去 . 並 且 我 所 要 知 道 的 、 不 是 那 些 自 高 自 大 之 人 的 言 語 、 乃 是 他 們 的 權 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa te Säkeklä kjeisheke̱. Jekäi biköle ssëna ijewa ra bäi. Jera buliri buliri Säkeklä te mane wa rä tsa̱tkenakksa̱ jewa ijewa ki̱tapawe̱ kate. \t 讚 美神 、 得眾民 的 喜愛 。 主將 得救 的 人 、 天天 加給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, bas ku̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo baawa̱ si̱ biketsö, ka ji wa̱k kuna sa saka ia̱ kju̱awa kju̱awa. \t 我 的 弟 兄 們 、 你 們 信 奉 我 們 榮 耀 的 主 耶 穌 基 督 、 便 不 可 按 著 外 貌 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije oloi ja̱mi je̱r bäi yina sa̱ ia̱, sa te ibiketsa etkabä ki̱ka. Je ja̱mi sä rä chatkelewa̱. Jekäi Säkeklä ji baa ki̱ssënak sa̱ wa̱ ki̱ka sa̱ ñassäke̱. \t 我 們 又 藉著 他 、 因 信 得 進入現 在 所 站 的 這恩典 中 、 並且歡歡 喜 喜 盼望 神 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ bas wäsikäk Cristo ja̱mi wa kuna diez mil da, del bas ká rä ka chu̱li̱i̱ kuna. Je rä yis ne rä bas wätsikiwa̱k Cristo Jesús ja̱mi kte baa oloi ja̱mi rä ki̱ka. \t 你 們 學 基 督 的 、 師 傅 雖 有 一 萬 、 為 父 的 卻 是 不 多 、 因 我 在 基 督 耶 穌 裡 用 福 音 生 了 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱; ¿ka irä je ne ki̱ bas shirinacha̱wa̱ rä na? \t 耶 穌 說 、 你 們 所 以 錯 了 、 豈 不 是 因 為 不 明 白 聖 經 、 不 曉 得 神 的 大 能 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ñireebä ikjamini ra, ijewa te isu̱a ra, ale higuera je ssi̱nawa̱ kalabe ñak kichaje. \t 早 晨 、 他 們 從 那 裡 經 過 、 看 見 無 花 果 樹 連 根 都 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá rä ji biköle wá̱ ije te, Judea ke̱i ska käi, Jerusalén ska käi je su̱ak wa. Je ne ktawa̱ ijewa te wäteleka̱ kal ja̱mi rä. \t 他 在 猶太 人 之地 、 並 耶路撒冷 、 所 行 的 一切事 、 有 我 們作 見證 . 他 們竟 把 他 掛在 木頭 上 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis te kte si̱ sha, je ka kuke bas te. \t 我 將 真理 告訴 你 們 、 你 們 就 因此 不 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas ku̱ yis mablö, ñakäi bas ku̱ se̱nak jishtä sá se̱na bas wänaka käi wa su̱o. \t 弟兄們 、 你 們要 一同 效法 我 、 也當 留意 看 那些 照 我們榜樣行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t 彼得 就 發咒 起誓 的 說 、 我 不 認得 那 個 人 . 立時雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä je ji o̱na biköle su̱a bas te je pakäk wa. \t 你 們 就 是 這 些 事 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi je chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, kjawa̱ju̱ je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na, me ite iwe̱ke̱ rä í̱ su̱ak. \t 彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 、 直 到 大 祭 司 的 院 子 、 進 到 裡 面 、 就 和 差 役 同 坐 、 要 看 這 事 到 底 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer ijewa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t 巡 撫原 知道 、 他 們是 因 為 嫉妒 纔 把 他 解了來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta Sodoma irä, Gomorra irä, jukläyäkä saka tso̱ ipája̱mi irä, jewa ka̱wakblewa̱, minemi ji yakei ka sä wädular del käi kuna ja̱mi, ijewa käi ñaebä. Jekäi ijuenaklä ye jewa te buka̱ne shka̱l ssa yökö jekjeye wà. \t 又 如 所 多瑪 、 蛾摩拉 、 和 周圍 城邑 的 人 、 也照 他 們一味 的 行淫 、 隨從 逆 性 的 情慾 、 就 受 永火 的 刑罰 、 作為 鑑戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je duawa̱ ra, iduawa̱ rä ji yakei wakble ki̱ka etaba kichabä. Ata ise̱nani kseka ra, je rä ise̱naklä Säkeklä ia̱. \t 他 死 是 向 罪 死 了 、 只 有 一 次 . 他 活 是 向 神 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä Jesús shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska ra ije̱k kjasha deka̱ mañatäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ rä. \t 耶 穌 從 死 裡 復 活 以 後 、 向 門 徒 顯 現 、 這 是 第 三 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Säkeklä, ale yis kukäk yis a̱mi sha̱ ska raté, yis kiäk ije̱r bäi sha ki̱ka, je ssëna \t 然而 那 把 我 從母 腹裡分別 出來 、 又 施恩 召 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi säkekewa veinticuatro wa, ñakäi kseka wa cuatro, jewa ñatulacha̱wa̱ wakte Säkeklä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka oloitsäk, te ishe: “¡Amén! ¡Aleluya!” \t 那 二十四 位 長老 與 四 活物 、 就 俯伏 敬拜 坐 寶座 的 神 、 說 、 阿們 、 哈利路亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ je rä ba te Säkeklä kjeisheke̱ bäi, jeiräta ka je wà ba ia̱ sa saka ki̱wäjienak. \t 你 感謝 的 固然 是 好 、 無奈 不 能 造就 別人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t 又 對 他 們 說 、 人 子 是 安 息 日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Salomón te Roboam wätsikiwa̱, Roboam te Abías wätsikiwa̱, Abías te Asa wätsikiwa̱. \t 所 羅 門 生 羅 波 安 . 羅 波 安 生 亞 比 雅 . 亞 比 雅 生 亞 撒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ ideka̱ cuarenta año ra, jera ije̱r ska issëna ime miju̱ isaka wa Israel batala su̱ak. \t 他 將 到 四 十 歲 、 心 中 起 意 、 去 看 望 他 的 弟 兄 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ku̱ ma je̱r ku̱opa: Sa̱ ke̱i bata jekje ra, sä weikanaklä därërë ke̱i dämiwa̱. \t 你 該 知道 、 末世 必有 危險 的 日子 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmini ditsä yäbei je ke̱i ska rä. \t 挪亞 的 日子 怎樣 、 人子 的 日子 也 要 怎樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa janawa̱ bitaba jekäi ji ki̱ka ra, ka jiye ji sher ji̱a me̱nak sa̱ nui ki̱ka. \t 這 些 罪 過 既 已 赦 免 、 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka sä däwa̱ ji̱a iwäja̱mi chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei, je ki̱ka ijewa te ju tsi̱bata ja̱r kpaja̱wa̱ Jesús kaldu wämo. Ijewa te ija̱r tkaja̱wa̱, kjepa je karalewa̱ ja̱wa̱mi ijewa te ije̱katashuäklä naka. \t 因 為 人 多 、 不 得 近 前 、 就 把 耶 穌 所 在 的 房 子 、 拆 了 房 頂 、 既 拆 通 了 、 就 把 癱 子 連 所 躺 臥 的 褥 子 都 縋 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tso̱ me̱le sa̱ ia̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata wikblu ima̱k rä eklabä. \t 恩 賜 原 有 分 別 、 聖 靈 卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿jiye ba te yis wächakewe̱ na? Manele wa̱ yis ktä rä ssënak, ijewa ia̱ ichakö jiräni yis wa̱ iyile rä. Ijewa wa̱ iju̱ñer ji ni yis te isha rä käi. \t 你 為甚麼問 我 呢 . 可以 問 那 聽見 的 人 、 我對 他 們說 的 是 甚麼 . 我 所 說 的 、 他 們都 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas shirinacha̱wa̱. Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 錯 了 . 因 為 不 明 白 聖 經 、 也 不 曉 得 神 的 大 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ká Abraham ssëna a̱naa si̱, ije te yis díaí su̱emi ki̱ka. Jekäi ite je su̱a; je te issëwa̱ a̱naa. \t 你 們 的 祖宗 亞伯拉罕 歡歡 喜 喜 的 仰望 我 的 日子 . 既 看 見 了 、 就 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä bas wa̱ iju̱ñer ka yis wa̱ ji sherke̱ yinak kianak bas ki̱ wätkenewa̱ a̱ni, bas paktäk bena wäkata ska, ju etkä ju etkä ska je a̱ni ka yine yis wa̱ ka yie je she ni. \t 你 們 也 知 道 、 凡 與 你 們 有 益 的 、 我 沒 有 一 樣 避 諱 不 說 的 . 或 在 眾 人 面 前 、 或 在 各 人 家 裡 、 我 都 教 導 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba rä kota̱nakwa̱, Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena minak jile äliwa̱k Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, je ñaklä ba wa̱ rä na? \t 除 酵節 的 第一 天 、 就是 宰逾越 羊羔 的 那 一 天 、 門徒 對耶穌說 、 你 喫逾越節 的 筵席 、 要 我 們往 那 裡 去 豫 備呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera je kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä shka̱ja̱, me̱nak ka jita wa ia̱. \t 這 香 膏 可 以 賣 許 多 錢 、 賙 濟 窮 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi ichaka iia̱ iwa̱ iju̱ñaklä jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱, ata iwakei wa̱ iju̱ñer kja ji we̱ mar ite käi. \t 他 說這話 、 是 要 試驗 腓力 . 他 自己 原 知道 要 怎 樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ cinco kjäyaksa̱ ra, yie jile däläwa̱klä niki̱ka sä ko̱tälecha̱wa̱ Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi ijewa wa̱ ktei yinak ki̱ka, jewa wikblu su̱a. \t 揭開 第五 印 的 時候 、 我看見 在 祭壇 底下 、 有 為神 的 道 、 並為 作 見證 、 被 殺 之 人 的 靈魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji ka o̱r ka̱wei ia̱ irä ja̱lma̱lewa̱ sa yaka wa̱ ki̱ka, je ne wá̱ Säkeklä te rä. Je rä ite iyaba patkaté yaka ta sä ji yakei wakbläk wa yaka käi, sa te ji yakei wakble bata ki̱ka, iwa̱ ji yakei wakble weikäkläwa̱ sa yaka ska. \t 律法 既 因 肉 體軟 弱 、 有所 不 能 行的 、 神 就 差遣 自己 的 兒子 、 成為 罪 身 的 形狀 、 作 了 贖 罪 祭 、 在 肉體 中 定了 罪案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska ra, sä käjäklämi bol shka̱bläklä ska, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t 那時 、 兩個人 在 田裡 、 取去 一 個 、 撇下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije̱ka̱ka̱ mineju̱ demi Judea ke̱i ki̱, ñakäi Jordán a̱mikata. Jekäi etäbä kicha chu̱li̱i̱ wa tapanawa̱ ije katke ska. Jera ite ijewa paktamini iwädular käi. \t 耶 穌 從 那 裡 起 身 、 來 到 猶 太 的 境 界 、 並 約 但 河 外 。 眾 人 又 聚 集 到 他 那 裡 、 他 又 照 常 教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ku̱ je wo̱, bas wa̱ jibä rä o̱nak ke̱i dewa̱ ju̱ñer ki̱ka; je rä bas tso̱ käpelecha̱wa̱ jewa shki̱naklä horaí dewa̱. Ka irä jiye kuna ta, jira sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ sika̱nawa̱ kja alemana si̱, ale sa te Jesús biketsa säkätä ra ike̱i sher ji̱a, je katäbäka. \t 再 者 、 你 們 曉 得 現 今 就 是 該 趁 早 睡 醒 的 時 候 、 因 為 我 們 得 救 、 現 今 比 初 信 的 時 候 更 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis male̱te̱nawa̱ bas ñabutsa tulami plaa ale bas kiäk Cristo je̱r bäi sha wà yika je te, bas minaklä kte baa saka ja̱mi. \t 我 希 奇 你 們 這 麼 快 離 開 那 藉 著 基 督 之 恩 召 你 們 的 、 去 從 別 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ji wá̱ yakei to̱rmi ite iwá̱ yakei ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ ia̱ ji däkksa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t 那 行 不 義 的 、 必 受 不 義 的 報 應 . 主 並 不 偏 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha: —Yilé te yis passa. Iwa rä yie issa ra, yis yaka ska täkili kjaksa̱ju̱. \t 耶穌說 、 總 有 人 摸 我 . 因我 覺 得 有 能力 從 我 身上 出去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije oloi kiana kanakka̱ jöikwäta, ata yis oloi kiana ja̱nakwa̱ wakwäta. \t 他 必興旺 、 我 必 衰微"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ijewa kju̱atkaka̱ ñara yi rä bäi si̱ rä ki̱. \t 門徒 起了 爭論 、 他 們中間 那 一 個 可 算 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas blunaklä ji biköle ska, bas wa̱ ji biköle ma̱klä je̱r baa wà, je wà sá oloi ja̱mi iyinaklä wekte Säkeklä ra. \t 叫 你 們凡 事 富足 、 可以 多多 施捨 、 就 藉著 我 們使 感謝歸 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, bas wa̱ rä Moloc jui wäjienak irä, bekwä etka Renfán bas kekläí je me̱i irä, jile saka me̱i yöle bas wa̱ oloitsanak irä, je ne dami rä. Je kju̱ei yis te bas patkemi Babilonia ektaka.” \t 你 們抬 著 摩洛 的 帳幕 、 和 理番神 的 星 . 就是 你們所 造為 要 敬拜 的 像 . 因此 、 我 要 把 你 們遷 到 巴比倫外 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa chichö sesenta año jöikwä ta se̱le jäiyi eklabä ra, je shtä ebä ne kiarke̱ kie yönak itsa̱tkäklä rä; \t 寡婦記 在 冊子 上 、 必須年紀 到 六十 歲 、 從來 只 作 一 個 丈夫 的 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ je wätkewo̱ därërë ji biketse etkabä wà, bas wa̱ iju̱ñer je su̱ta bas el wa te weikane ssëte ka̱ biköle ska rä ki̱ka. \t 你 們 要 用 堅 固 的 信 心 抵 擋 他 、 因 為 知 道 你 們 在 世 上 的 眾 弟 兄 、 也 是 經 歷 這 樣 的 苦 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je patkeleté Säkeklä wa̱ je te rä Säkeklä ktä she. Je rä Säkeklä te iwikblu me̱ke̱ e̱e̱na si̱ ka mablenak kje ki̱ka. \t 神 所 差來 的 、 就 說神 的 話.因為 神賜聖靈 給 他 、 是 沒 有 限量 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, guardia tsa̱ku̱i wa käi, täki ta wa käi, caballo irä iki̱ shkäk wa irä käi, ditsä biköle ka kololewa̱ kuna wa käi, kololewa̱ kjanaklä ye wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi, je yaka kätäklä bas wa̱.” \t 可 以 喫 君 王 與 將 軍 的 肉 、 壯 士 與 馬 和 騎 馬 者 的 肉 、 並 一 切 自 主 的 為 奴 的 、 以 及 大 小 人 民 的 肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ka yis dä inaklä ta, oro ta a̱ni. Ata ji tso̱ yis wa̱ je me̱ke̱ yis te ba ia̱. Jesucristo Nazaret wa kie wà ma je̱köka̱, bä shkömi. \t 彼得說 、 金銀 我 都 沒有 、 只 把 我 所有 的 給 你 、 我 奉 拿撒勒人 耶穌基督 的 名 、 叫 你 起來 行走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te doce wa kiami iwakwa ebä, jewa ia̱ ite isha: —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka. Jeska io̱rmi biköle jishtä jile bata shäk wa wa̱ ditsä yäbei ktei yöle te ishe rä käi. \t 耶 穌 帶 著 十 二 個 門 徒 、 對 他 們 說 、 看 哪 、 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 . 先 知 所 寫 的 一 切 事 、 都 要 成 就 在 人 子 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i wà Jesús biteju̱té Nazaret Galilea ska. Je wäukewa̱ ju̱ami Juan te Jordán na. \t 那時 、 耶穌從 加利利 的 拿撒勒 來 、 在 約但 河裡 受 了 約翰 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Du ju̱nak ka̱sha̱ka wa su̱o: Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna, itapawa̱k kuna ibläklä jui ska. Ata bas Ká se̱nak ka̱jöir te jewa chewe̱ rä. ¿Ka irä bas säkei rä jewa tsa̱ta na? \t 你 們 看 那天 上 的 飛鳥 、 也不種 、 也 不 收 、 也不積蓄 在 倉裡 、 你 們 的 天父 尚且 養活 他 . 你 們不比飛鳥貴 重得 多麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä je rä Corbán” ’ (je kte wà rä: me̱nak Säkeklä ia̱); \t 你 們 倒 說 、 人 若 對 父 母 說 、 我 所 當 奉 給 你 的 、 己 經 作 了 各 耳 板 ( 各 耳 板 、 就 是 供 獻 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ja̱no wätelecha̱wa̱ ska, sa̱me̱ishärä bas dä wätelecha̱wa̱ña ijewa ra käi, ñakäi sä weikarke̱ wa ska, sa̱me̱ishärä bas wakwa yaka ne weikarke̱ rä käi. \t 你 們要 記念 被捆綁 的 人 、 好像 與 他 們同 受 捆綁 、 也 要 記念 遭 苦 害 的 人 、 想到 自己 也 在 肉身 之 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kjepa bas ska ra minakju̱ Macedoniaka, je Macedonia ska ra bitäkni bas ska, bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä Judea ska. \t 也 要 從 你 們那裡經過 、 往馬 其 頓去 、 再 從 馬其頓 回到 你 們那裡 、 叫 你 們給 我 送行 往猶 太 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t 有 落在 土淺 石 頭地 上 的 . 土 既 不 深 、 發苗 最快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ki̱ka mika̱ yis maju̱mi España ska ra, yie ibiketsa kjäkju̱ bas kja̱ne bas su̱ak. Jeska sa̱ ñasu̱a bäi e̱ná ra, bas te yis tsa̱tke jile wà yis minakläju̱. \t 盼望 從 你 們那裡經過 、 得見 你 們 、 先與 你 們 彼此 交往 、 心 裡 稍微 滿足 、 然 後 蒙 你 們 送行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Moisés yöna Egipto wa ka̱ju̱ñe biköle wà. Iktäke̱ irä ite ji we̱ke̱ irä je wà ijuer dä oloi ta käi. \t 摩西 學 了 埃及人 一切 的 學問 、 說話 行事 、 都 有 才能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha bena ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱ buliri buliri, minak yis da. \t 耶穌 又 對眾 人說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當捨 己 、 天天 背起 他 的 十字架 來 、 跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías je rä deleju̱ e̱ná; je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi, jishtä iyöle katke wa̱ ije ktei yile käi. \t 我 告 訴 你 們 、 以 利 亞 已 經 來 了 、 他 們 也 任 意 待 他 、 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ditsä tso̱ jeska wa te je su̱a ra, biköle te Jesús sha yakei: ‘Iminewa̱ju̱ ñayuläk ji yakei wakbläk ju na.’ \t 眾 人 看 見 、 都 私 下 議 論 說 、 他 竟 到 罪 人 家 裡 去 住 宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ike̱i deka̱ e̱ná ra, Säkeklä te iyaba patkaté. Je ku̱a alaklä te, ñakäi iko̱na kololewa̱ ka̱wei wa̱, \t 及至 時候滿足 、 神 就 差遣 他 的 兒子 、 為 女子 所生 、 且 生在 律法 以下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä José shki̱naka̱ ra, ite iwá̱ jishtä je Säkekewa ángel í te ipaka iwa̱k käi. Jekäi ite ikukawa̱ ise̱naklä ye. \t 約瑟 醒了 、 起來 、 就 遵著 主使者 的 吩咐 、 把 妻子 娶過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t 人 還 能 拿什 麼換 生命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yi rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä na? Je rä yi te ibiketsa Jesús dä Säkeklä yaba ni wa. \t 勝過 世界 的 是誰 呢 . 不 是 那 信 耶穌 是 神兒子 的麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle ñajöcho̱wa̱ ka̱wei ta bakleka̱ wa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei ta wa ka kuna ka patkele Säkeklä wa̱ käi. Ata ijewa tso̱ rä kolole Säkeklä wa̱. \t 在 上 有 權 柄 的 、 人 人 當 順 服 他 . 因 為 沒 有 權 柄 不 是 出 於 神 的 . 凡 掌 權 的 都 是 神 所 命 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera tsuitkäbi kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ je alaklä ra, jekäi imineju̱ ñakpäk je yäbeila saka ra. Jewa rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawa̱k wa, ñakäi Jesús ktei shäkka̱ wa. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ däyë kse̱i ki̱ka. \t 龍 向 婦 人 發 怒 、 去 與 他 其 餘 的 兒 女 爭 戰 、 這 兒 女 就 是 那 守 神 誡 命 、 為 耶 穌 作 見 證 的 。 那 時 龍 就 站 在 海 邊 的 沙 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ iyaba däke̱ ka̱jöir ki̱ssäklä, ale shki̱leka̱ni iwa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Je rä Jesús, je ne te sä bäkeksa̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ yika rä. \t 等 候 他 兒 子 從 天 降 臨 、 就 是 他 從 死 裡 復 活 的 、 那 位 救 我 們 脫 離 將 來 忿 怒 的 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Amplias ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱ta yis wa̱, ije rä Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t 又 問 我 在 主 裡 面 所 親 愛 的 暗 伯 利 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Juan ne te jí ssa, jí su̱a rä. Mika̱ yie je ssa je su̱a ra, yis je̱tkawa̱ wakte ángel je kjashäk yis ia̱ klä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t 這些 事 是 我 約翰 所 聽見 所 看見 的 . 我 既聽見 看見 了 、 就 在 指示 我 的 天使 腳前 俯伏 要 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Papá, je me̱le ba wa̱ yis ia̱ wa, sherke̱ yis ki̱ se̱nakña yis da mai yis kätkä ska, je rä ijewa wa̱ yis oloi su̱aklä. Je oloi rä me̱le ba wa̱ yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis shka̱l ka̱jiska ka yörksa̱ba yika. \t 父 阿 、 我 在 那 裡 、 願 你 所 賜 給 我 的 人 、 也 同 我 在 那 裡 、 叫 他 們 看 見 你 所 賜 給 我 的 榮 耀 . 因 為 創 立 世 界 以 前 、 你 已 經 愛 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t 天地 要 廢去 、 我的話 卻 不 能 廢去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi mike̱ju̱ni kju̱awa, ka banewa̱ ji̱a Cristo ktei wapautäle ja̱mi, ka je wa̱ Säkeklä kuna. Ata yi banawa̱ ji̱a je sa pautäle ja̱mi, je wa̱ Sa Ká irä, iyaba irä tso̱. \t 凡 越 過 基 督 的 教 訓 、 不 常 守 著 的 、 就 沒 有 神 . 常 守 這 教 訓 的 、 就 有 父 又 有 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta inak wa biköle ñadulawa̱ke̱ bäi ji biköle we̱ke̱ ite ska. Ijewa te je we̱ke̱ rä corona ji̱alinakwa̱ däkläksa̱ iia̱ ki̱ka. Ata saje wa te je we̱ke̱ rä ka ji̱alinakwa̱ kuna shtä ki̱ka. \t 凡 較力爭勝 的 、 諸事 都 有 節制 . 他們不過是 要 得 能 壞的 冠冕 . 我 們卻 是 要 得不 能 壞 的 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa te alaklä wa Säkeklä dälätsäk wa ju̱ñele bäi wa, ñakäi jäiyi wa oloi ta je jukläyäkä ska wa jewa je̱rtka ijewa wa̱ Pablo irä Bernabé irä sälwi su̱aklä. Jekäi jewa te itulaksa̱ je ke̱i ska. \t 但 猶 太 人 挑 唆 虔 敬 尊 貴 的 婦 女 、 和 城 內 有 名 望 的 人 、 逼 迫 保 羅 、 巴 拿 巴 、 將 他 們 趕 出 境 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yilé te gobierno ktei ssa, ata ka ije̱r ko̱r iia̱ ra, jera ale yakei si̱ däke̱ju̱, te ji tkelewa̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi; je ne rä ale iwä jolona ña̱la ki̱ka käi rä. \t 凡 聽 見 天 國 道 理 不 明 白 的 、 那 惡 者 就 來 、 把 所 撒 在 他 心 裡 的 、 奪 了 去 . 這 就 是 撒 在 路 旁 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ yis tkenaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, yie biköle ssëwe̱mi däkwa̱ yis ja̱mi. \t 我 若 從 地上 被 舉起來 、 就 要 吸引 萬人 來歸我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idemijulu Capernaúmka. Jera plaa ebä ikjawa̱ju̱ sábado wà ñapaktäklä jui na sa paktäk. \t 到了 加加農 、 耶穌 就 在 安息日 進 了 會堂 教訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ji e̱e̱na si̱ we̱ke̱ ijuenaklä ye, ite ka̱jöir ska yökö ja̱we̱ke̱té ka̱jiska ditsä wäkata ska kje. \t 又 行 大 奇事 、 甚至 在 人 面前 、 叫 火從 天降 在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —El dikä, ata ¿yi te yis kuka bas ktei wabiketsäkksa̱ ye bas ia̱ däli bala pja̱k ye rä na? \t 耶 穌 說 、 你 這 個 人 、 誰 立 我 作 你 們 斷 事 的 官 、 給 你 們 分 家 業 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ijewa wänaka Moisés irä Elías irä juena, jewa ka̱pakä tso̱ ije ra. \t 忽 然 有 摩 西 、 以 利 亞 、 向 他 們 顯 現 、 同 耶 穌 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan deju̱ wa̱ ka ji ñane, ji yane, ata je yirke̱ rä: ‘Ije rä kololewa̱ be wa̱’ ni. \t 約 翰 來 了 、 也 不 喫 、 也 不 喝 、 人 就 說 他 是 被 鬼 附 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas ku̱ Säkeklä biketsö. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 當 信 服 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱ biköle wäna. Jekäi ite je butsaksa̱ ña ite. \t 保羅說 了 這話 、 就 拿 著餅 、 在 眾人 面前 祝謝 了 神 、 擘開喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera iyaba kibi tso̱ shka̱bläk, ata mika̱ je daju̱ kjani ju ska alemana ra, ite ditsä bularte ta̱i iklä ju̱ate ta̱i ssa. \t 那時 、 大 兒子 正在 田裡 . 他 回來離 家 不遠 、 聽見 作 樂 跳舞 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dikäla, bas je̱r ja̱no saje wa Säkekewaí Jesucristo ktei bata shäk wa wa̱ iyileta̱na ska. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 你 們 要 記念 我 們主 耶穌基督 之 使徒 從 前所說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji shäk o̱nak yakei bas ukä ja̱mi wa ia̱, bas ku̱ ji bäi shöpa o̱nak. Bas shäk yakei wa ki̱ bas ka̱kiö. \t 咒 詛 你 們 的 要 為 他 祝 福 、 凌 辱 你 們 的 要 為 他 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ibiketsanaksa̱ te chu̱li̱i̱ wa biköle je̱r ssëwa̱ bäi. Jekäi ijewa te Esteban kuka. Ije rä Säkeklä biketsäk bäi si̱, Wikblu Sikina ta bäi si̱. Ñakäi ijewa te Felipe, Prócuro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jewa kuka. Nicolás dä Antioquía wa je̱k ialewa̱ Judío wa ye. \t 大 眾 都 喜 悅 這 話 、 就 揀 選 了 司 提 反 、 乃 是 大 有 信 心 、 聖 靈 充 滿 的 人 、 又 揀 選 腓 利 、 伯 羅 哥 羅 、 尼 迦 挪 、 提 門 、 巴 米 拿 、 並 進 猶 太 教 的 安 提 阿 人 尼 哥 拉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, yis ssëna pjoo bas ia̱ äyë yuete saje wa tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei pakäklä, ata yie issa ra yis kiana iyuäk bas ia̱, bas pakäklä chichanak pjoo, ji biketse etkabä me̱leta̱na etaba kichabä sä wämo wa ia̱ je wetsäk. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 想 盡 心 寫 信 給 你 們 、 論 我 們 同 得 救 恩 的 時 候 、 就 不 得 不 寫 信 勸 你 們 、 要 為 從 前 一 次 交 付 聖 徒 的 真 道 、 竭 力 的 爭 辯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱ kte si̱wa̱ ra, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te Säkeklä gobierno su̱a kjepa. \t 我 實在 告訴 你 們 、 站在 這裡 的 、 有人 在 沒嘗 死 味 以前 、 必 看 見神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa yäkä tso̱ ra, ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t 正 喫 的 時 候 、 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je talento bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez talento kate ra je ia̱. \t 奪過 他 這一千 來 、 給 那 有 一 萬的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer, saje wa je̱r ku̱a yi ije rä te rä: je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra. \t 我 們若 遵守 他 的 誡命 、 就 曉 得 是 認識他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mane jukläyäkä ta̱i iräle tsi̱ne iräle ska bas dewa̱ ra, yi se̱nak jeska bäi wa yulö, jeska ebä bas se̱r bikö bas marmi ni kje. \t 你 們 無 論 進 那 一 城 、 那 一 村 、 要 打 聽 那 裡 誰 是 好 人 、 就 住 在 他 家 、 直 住 到 走 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. \t 願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 、 常 與 你 們 眾 人 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei yie ishe bas ia̱: Säkeklä gobiernoí bakanamiksa̱ bas yika, je me̱rmi ni ditsä saka je gobierno wawänewa̱k wa ia̱. \t 所以 我 告訴 你 們 。 神 的 國 、 必從 你 們奪 去 . 賜給 那 能 結果子 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji kia sa te käi, je me̱mi ite sa̱ ia̱. Je rä sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ki̱ka, ñakäi sa te ji rä bäi ije wäna je wá̱ ki̱ka. \t 並且 我 們一切 所 求 的 、 就 從 他 得 著 . 因為 我 們 遵守 他 的 命令 、 行 他 所喜悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús ktei kukäk se̱nak Jope ska wa ekla alaklä kie rä Tabita ni. Je manelé sä ktä wà ra, je rä Dorcas ni. Ije rä ji wa̱k bäi del, ka jita wa tsa̱tkäk del. \t 在 約 帕 有 一 個 女 徒 、 名 叫 大 比 大 、 繙 希 利 尼 話 、 就 是 多 加 . 〔 多 加 就 是 羚 羊 的 意 思 〕 他 廣 行 善 事 、 多 施 賙 濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata dulaklei ekla je dami iitäki̱, je̱k pabutälewa̱ dätsi ebä wà, je kukawa̱ ijewa te. \t 有 一 個 少年人 、 赤身 披著 一 塊 麻布 、 跟隨 耶穌 、 眾人 就 捉拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä rä ka etkabä kuna, ata je rä chu̱li̱i̱. \t 身 子 原 不 是 一 個 肢 體 、 乃 是 許 多 肢 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä e̱e̱na shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t 因 為 假 基 督 、 假 先 知 、 將 要 起 來 、 顯 大 神 蹟 、 大 奇 事 . 倘 若 能 行 、 連 選 民 也 就 迷 惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka: —Ba te je shaka̱. \t 彼 拉 多 問 耶 穌 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 回 答 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ Säkeklä jula täkili ta yika, jewa ije wa̱ bas oloi käkläka̱ ike̱i deka̱ ska ra. \t 所 以 你 們 要 自 卑 、 服 在 神 大 能 的 手 下 、 到 了 時 候 他 必 叫 你 們 升 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sá se̱nak kseka wa del tulurke̱ksa̱ ko̱ta̱nakcha̱wa̱ Jesús kju̱ei, je rä Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka duäkwa̱ ja̱mi. \t 因為 我 們這 活著 的 人 、 是 常 為耶穌 被 交於 死地 、 使 耶穌 的 生 、 在 我 們這 必死 的 身上 顯明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ sá dejulu Macedonia ska ra, ka sá yaka je̱rene a̱ni, ata sá weika ji biköle te, sá pa ki̱ka sá weikarte, sá ja̱rka sa suarte. \t 我 們從 前 就是 到了 馬其頓 的 時候 、 身 體 也 不得著 安寧 、 周圍遭 患難 、 外 有 爭戰 、 內有 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ji ñá käi biköle, ji we̱mika̱ wäsi̱wa ki̱ta käi, je ju̱oksa̱ bas ku̱. Ata bas ku̱ kte tkelema̱ bas je̱r ska, täkili ta bas tsa̱tkäkksa̱, je kukö je̱k jalewa̱ wà. \t 所 以 你 們 要 脫 去 一 切 的 污 穢 、 和 盈 餘 的 邪 惡 、 存 溫 柔 的 心 領 受 那 所 栽 種 的 道 、 就 是 能 救 你 們 靈 魂 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä Säkeklä ki̱ ishena ra yis däklämi bas ska ssële a̱naa, je̱räk bas sha̱na. \t 並 叫 我 順 著 神 的 旨 意 、 歡 歡 喜 喜 的 到 你 們 那 裡 、 與 你 們 同 得 安 息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je iel je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi.’ \t 他 的 同伴 就 俯伏 央求 他 、 說 、 寬容 我罷 、 將來 我 必還清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite isheke̱ rä jekäi ra sä dämiksa̱ kjermita ni. Ata iwakwa rä kololecha̱wa̱ ji rä sa yakei tewa̱k je wa̱. Iwa rä ji wa̱ sä rä kololewa̱ ra je ne rä sa patkäk rä. \t 他 們應許 人 得以 自由 、 自己 卻作 敗壞 的 奴僕 . 因為人 被 誰 制伏 就是 誰 的 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ke trigo wädoloi ja̱nowa̱pa ishäkä ki̱ka duäkwa̱ ra, jera maitjä irä etka wä ebä. Ata iduawa̱ ra, jera ije̱rmika̱ wänak ta̱i. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 一 粒 麥 子 不 落 在 地 裡 死 了 、 仍 舊 是 一 粒 . 若 是 死 了 、 就 結 出 許 多 子 粒 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Judas deju̱ guardia eyaka wa wäkse, ñakäi Templo kjänanak wa patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, fariseo wa wa̱ jewa wäkse, tsi̱ni ta, kal bata wäkaleka̱ ta, ñakpäklä ta. \t 猶大 領 了 一 隊兵 、 和 祭司 長並 法 利賽人 的 差役 、 拿著 燈籠 、 火把 、 兵器 、 就 來到 園裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jí ke̱i ska wa se̱rke̱wa̱, ñakäi iña ma̱ke̱ se̱nakwa̱. \t 耶 穌 說 、 這 世 界 的 人 、 有 娶 有 嫁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas kjeishe bäi, ji biköle we̱ke̱ bas te ra bas je̱r ja̱na yis wa̱ iyile ska je ki̱ka, ñakäi bas chatkawa̱ yis wa̱ bas pautäle ja̱mi ki̱ka. \t 我 稱讚 你 們 、 因 你 們凡 事 記 念 我 、 又 堅守 我 所 傳給 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa se̱na ji̱a jeska. Je ukä ki̱ka sä el wa te ijewa patkaténi je̱r baa wà ipatkäkmi wa wä ki̱. \t 住 了 些 日子 、 弟兄 們打發 他 們 平平安安 的 回到 差遣 他 們 的 人 那 裡去 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi, ka sá wa̱ bas kjeiyine ji ki̱ bas wa̱ sá ktä ssäkläpa kuna, ka sá wa̱ ji o̱ne jile däkläksa̱ sá ia̱ ebä ki̱ka kuna. Säkeklä te je su̱a. \t 因 為 我 們 從 來 沒 有 用 過 諂 媚 的 話 、 這 是 你 們 知 道 的 . 也 沒 有 藏 著 貪 心 、 這 是 神 可 以 作 見 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke bas ku̱ ibiketsa yis de rä ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je ju̱akksa̱ ni. Ka yis dene rä je ju̱akksa̱ kuna, ata yis de rä iwawa̱k. \t 莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 . 我 來 不 是 要 廢 掉 、 乃 是 要 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wakei kjeiyinopa tapanak wa ki̱ka irä, Cristo Jesús ki̱ka irä, sa batala ska je batala ska sa̱ ke̱i etkä etkä rami. Amén. \t 但 願他 在教 會 中 、 並 在 基督耶 穌裡 、 得 著 榮耀 、 直 到 世世代代 、 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä año kja ta̱i ukä ska yis deni inaklä ju̱ak yis ditsei wä sha̱ ka jita wa ia̱, ñakäi jile ma̱k Säkeklä ia̱. \t 過 了 幾年 、 我帶著賙濟 本 國 的 捐項 和 供獻 的 物 上去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite issa jekäi irä ni ra, ite ipatkami Herodes wäki̱, Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i ki̱ka. Je ke̱i wà ra ñakäi je katke Jerusalén ska. \t 既 曉 得 耶穌屬 希律 所 管 、 就 把 他 送到 希律 那 裡去 . 那時 希律 正在 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pablo demiju̱ Derbe ska, je itäki̱ Listra ska. Jera jeska kte kukäk ekla kaldu kie rä Timoteo ni. Je rä ekla alaklä Judío wa Jesús biketsäk yaba, ata iká rä Griego wa. \t 保 羅 來 到 特 庇 、 又 到 路 司 得 . 在 那 裡 有 一 個 門 徒 、 名 叫 提 摩 太 、 是 信 主 之 猶 太 婦 人 的 兒 子 、 他 父 親 卻 是 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, uva yäkä wä moska kukäk. \t 到 了 時 候 、 打 發 一 個 僕 人 到 園 戶 那 裡 、 要 從 園 戶 收 葡 萄 園 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis te kte si̱ sha, je ka kuke bas te. \t 我 將 真 理 告 訴 你 們 、 你 們 就 因 此 不 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite Abraham paka tene shkiri wa̱k, je wà ikabläklä ñaia̱. Je su̱ta iyaba Isaac ko̱na ra, ocho día ra ite imatsu̱ kjuä tia ju̱ami. Je su̱ta Isaac te iwá̱ Jacob ia̱. Jekäi Jacob te iwá̱ sa kalí wa doce ia̱. \t 神 又 賜他 割禮 的 約 . 於是 亞伯拉罕 生 了 以撒 、 第八 日 姶 他 行了 割禮 . 以撒 生 雅各 、 雅各 生 十二 位 先祖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iktami te ijewa pakta, te isha: \t 他 就 開 口 教 訓 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Saulo te tapanak wa weikami sälwi wà. Ikjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä ja̱rka isikäk jämi, jäiyi wa käi, alaklä wa käi, iwa̱ patkenakmi sä wätiäklä ska. \t 掃羅卻殘 害 教會 、 進 各 人 的 家 、 拉著 男女 下 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je juitä ki̱ ijewa te yökö wäkawa̱ka̱ je kjä ja̱mi iña jakla̱wa̱, jera Pedro je̱tkawa̱ña ijewa ra. \t 他 們 在 院 子 裡 生 了 火 、 一 同 坐 著 . 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, bas dä ko̱le ikablele ki̱ka jishtä Isaac käi. \t 弟兄們 、 我們 是 憑著應許 作 兒女 、 如同 以撒 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijula tkacha̱ iwa̱ dulanak wa kja̱ne te isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi rä, yis el wa rä. \t 就 伸 手 指 著 門 徒 說 、 看 哪 、 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús a̱mi irä, iel wa irä dejulu ñawäkukacha̱wa̱ je tapalewa̱ ektaka te ekla patkami ikiäk. \t 當 下 耶 穌 的 母 親 和 弟 兄 、 來 站 在 外 邊 、 打 發 人 去 叫 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te imabla su̱a jile wà ijuenaklä yi ia̱ idäksa̱ käi. Jekäi Matías ne ia̱ ideksa̱ rä. Jekäi ije dewa̱ña Jesús ktei bata shäk ye ale once wa ra. \t 於是 眾人為 他 們搖籤 、 搖出馬 提 亞來 . 他 就 和 十一 個 使徒 同 列"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä ssëno baa, sä ka̱ssö a̱naa, sa̱ ku̱ ije oloi köka̱. Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba je̱k jula kukäklä ke̱i dewa̱, ñakäi ise̱nakläí kukana e̱ná. \t 我 們 要 歡喜 快樂 、 將榮耀歸給 他 . 因為 羔羊 婚娶 的 時候 到 了 、 新婦 也 自己 豫 備 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte siwa̱ yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe cuadranteje kjepa bä dämiksa̱ni rä. \t 我 實在 告訴 你 、 若 有 一 文 錢沒 有 還清 、 你 斷 不 能 從 那 裡出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä säkätä yöleksa̱ ishäkä pjoi wà dar dä ka̱jiska; ata ditsä je itäki̱ je dar dä ka̱jöir ska. \t 頭 一 個 人 是 出 於 地 、 乃 屬 土 . 第 二 個 人 是 出 於 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús a̱nani etäbä kicha täkii, jekäi ite iwikblu cha̱mita̱na. \t 耶穌 又 大 聲 喊叫 、 氣就 斷了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, Abiatar dä chui wa tsa̱ku̱i ra. Je te pan tso̱ me̱leka̱ ñawa̱, je ma̱ ite ira shkäk wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t 他 當亞比亞 他 作大 祭司 的 時候 、 怎麼進 了 神 的 殿 、 喫了陳設餅 、 又 給跟從 他 的 人喫.這餅 除了 祭司 以外 、 人都 不可喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ yee naka se̱nak wa te ka̱ oloi ta̱iwa̱ su̱a. Ka̱ ki̱kololewa̱ duewa̱ oloi wa̱ ska se̱nak wa ki̱ka ka̱ oloi ñinaka̱.” \t 那 坐 在 黑 暗 裡 的 百 姓 、 看 見 了 大 光 、 坐 在 死 蔭 之 地 的 人 、 有 光 發 現 照 著 他 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa waye mar kja yie ¿je wayarmi bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 . 我 將 要 喝 的 杯 、 你 們 能 喝 麼 . 他 們 說 、 我 們 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa wa̱ dulanak wa patkami ijewa te iwäki̱, Herodes ja̱mi wa ra ñara; te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ñakäi ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna. \t 就 打發 他 們 的 門徒 、 同希 律黨 的 人 、 去見耶穌說 、 夫子 、 我 們 知道 你是誠 實人 、 並且誠誠 實實傳 神 的 道 、 甚麼 人 你 都 不 徇情面 、 因為 你 不 看人 的 外貌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ktei shäk te ishe: “Jekäi irä. Yis däju̱ rä plaa.” Amén. ¡Säkekewa Jesús, bä kute! \t 證 明 這 事 的 說 、 是 了 . 我 必 快 來 。 阿 們 。 主 耶 穌 阿 、 我 願 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mane kjanaklä je̱r ku̱a ji kiarke̱ iblui ki̱ iwa̱ o̱nak te, ata ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne idaju̱ni yika, ka iwa̱ ji sherke̱ iki̱ o̱ne ra, je buka̱nami e̱e̱na si̱. \t 僕人 知道 主人 的 意思 、 卻 不 豫備 、 又 不 順 他 的 意思 行 、 那僕 人 必 多 受 責打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱ ji yeke̱, ata bas te je she rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra’ ni. \t 人子來 、 也喫 也 喝 . 你 們說 他 是 貪食 好酒 的 人 、 是 稅吏 和 罪人 的 朋友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa kjaksa̱julu a̱mikata, jera ijewa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k. \t 門徒 渡到 那邊 去 、 忘了 帶餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dewa̱ je̱k duawa̱ yis wäja̱mi, te ishe yis ia̱: “El dikä Saulo, bä wä wajueno.” Jera ñawäsaka yie ije su̱a. \t 他 來 見 我 、 站 在 旁 邊 、 對 我 說 、 兄 弟 掃 羅 、 你 可 以 看 見 . 我 當 時 往 上 一 看 、 就 看 見 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Herodes wa̱ Juan rä kololewa̱; je mu̱awa̱ ite cadena wà, patkawa̱ ite sä wätiäklä ska, iel Felipe se̱naklä Herodías kju̱ei. \t 起先 希 律為 他 兄弟 腓力 的 妻子 希羅底 的 緣故 、 把 約翰 拿住 鎖 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji me̱nak, ka je rä ale ekla wa̱ ji wakblele käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, je ji etka yakei o̱le bata ki̱ka sä rä ktei wabiketsanakksa̱ buka̱nak. Ata je ji me̱nak sa̱ ia̱, je wà sä shirile ta̱i wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t 因 一 人 犯 罪 就 定 罪 、 也 不 如 恩 賜 . 原 來 番 判 是 由 一 人 而 定 罪 、 恩 賜 乃 是 由 許 多 過 犯 而 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka jiräni Jesús te ishami ijewa ia̱ käi, jera ite ijewa jawa̱. \t 門 徒 照 著 耶 穌 所 說 的 回 答 、 那 些 人 就 任 憑 他 們 牽 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi guardia wa te ija̱ñetseke̱, ñasikäke̱wa̱ iwä ja̱mi uva diä jäi ma̱k iia̱, \t 兵丁 也 戲弄 他 、 上前 拿醋 送給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ka tsi̱ni wäkawe̱ rä dunakcha̱ cajón niki̱ka kuna, ata je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, jekäi ra ioloi te yi tso̱ ju ja̱rka kalabe ñiwe̱mi. \t 人 點燈 、 不 放在 斗 底下 、 是 放在 燈臺 上 、 就 照亮 一 家 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa Jesús ja̱mi yis wa̱ iju̱ñer, yis je̱r ku̱a ite, ka ji kuna iale ñá käi iwakei je̱r wà. Ata ibiketsäk jile rä ñá käi, je ia̱ ra irä jekäi. \t 我 憑著主 耶穌確 知 深信 、 凡 物 本來沒 有 不潔淨 的 . 惟獨人 以 為不潔淨 的 、 在 他 就 不 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer bas yaka rä Cristo yaka wäjienaklä na? ¿Jera yis te Cristo wäjienaklä kukewa̱ tkenakwa̱ alaklä wa pato̱nak shtä wa wäjienaklä ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t 豈 不 知 你 們 的 身 子 是 基 督 的 肢 體 麼 . 我 可 以 將 基 督 的 肢 體 作 為 娼 妓 的 肢 體 麼 . 斷 乎 不 可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús dami kja alemana Jericó ska ra, ekla ka wä wajuenak kuna katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk, \t 耶穌將 近 耶利哥 的 時候 、 有 一 個 瞎子 坐在 路旁 討飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kseka wa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka kjeisheke̱, dälätseke̱, je ia̱ wekte sheke̱ ra, \t 每 逢 四 活物 將榮耀 、 尊貴 、 感謝 、 歸給 那 坐在 寶 座上 、 活到 永永遠遠 者 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá te sa el wa ku̱a, jewa te sá kuka se̱nak ji̱a ijewa kjäka siete día. Jekjepa sá demijulu Roma ska. \t 在 那 裡 遇 見 弟 兄 們 、 請 我 們 與 他 們 同 住 了 七 天 . 這 樣 、 我 們 來 到 羅 馬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä rä yakei ra, te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱,’ \t 倘若 那 惡僕 心 裡說 、 我的主人 必 來得遲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas ñakpäke̱ ji yakei ra, ka bas wa̱ je wäkolorba sä pi kjaju̱ kje. \t 你 們與 罪惡相爭 、 還沒 有 抵擋 到 流血 的 地步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ plaa Galilea ke̱i pája̱mi biköle. \t 耶 穌 的 名 聲 、 就 傳 遍 了 加 利 利 的 四 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pedro te je ji kjayina iia̱ biketse kate ji̱a ra, Säkeklä wikblu te isha iia̱: “¿Ba te issa na? Jäiyi wa mañal te ba yuleke̱. \t 彼得還 思想 那 異象 的 時候 、 聖靈 向 他 說 、 有 三 個 人 來 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma wa buka̱nami tsa̱ta. \t 我 告訴 你 們 、 當審 判 的 日子 、 所 多 瑪 所 受 的 、 比 那 城 還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi te isha: “Blu ekla däli wäna ta̱i ika̱ ki̱. \t 就 用 比喻 對 他 們說 、 有 一 個財主 、 田產豐盛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro irä Juan irä demika̱julu Templo ska ka̱kiäklä horaí ska. Je rä las tres. \t 申 初 禱 告 的 時 候 、 彼 得 、 約 翰 、 上 聖 殿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Simón Pedro te isha ijewa ia̱: —Yis maju̱ nima kukäk. Jera ijewa te isha: —Sá marmiña ba ra. Jekäi iminemi ñajiaka̱ ko̱no na. Ata je tuinei wà ka iwa̱ nima kolone itjä. \t 西 門 彼 得 對 他 們 說 、 我 打 魚 去 . 他 們 說 、 我 們 也 和 你 同 去 。 他 們 就 出 去 、 上 了 船 、 那 一 夜 並 沒 有 打 著 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ka̱wei bulee sä wetsäkksa̱ je su̱e tsa̱na, ichatkäwa̱ je ja̱mi ka issäk kjepa je̱r shenakwa̱ kuna, ata iwawa̱k si̱ ra, jera bäije jekäi iwa̱k rä. \t 惟有 詳細 察看 那 全 備 使 人 自由 之 律法 的 、 並且 時常 如此 、 這人 既 不 是 聽 了 就 忘 、 乃 是 實在行 出來 、 就 在 他 所 行 的 事上 必然 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka je̱r ta, ka ji wa̱k sa kabläke̱ käi kuna, ka ñashka̱li̱bläk kuna, ka je̱r shka̱nak kuna. \t 無知 的 、 背約 的 、 無親 情 的 、 不 憐憫 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ishe bas ia̱, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ ra, jera jak kjoyirmika̱. \t 耶 穌 說 、 我 告 訴 你 們 、 若 是 他 們 閉 口 不 說 、 這 些 石 頭 必 要 呼 叫 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi itsa̱ka iyör katke te ishe rä: “Jí ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t 在 耶穌 以上 有 一 個 牌子 、 〔 有 古 卷 在 此 有用 希利尼羅馬 希伯來 的 文字 〕 寫著 、 這是猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱mi ka̱jöir ka̱sha̱ka, ñakäi jile kjashemi ijuenaklä ye ka̱jiska i̱ski̱ka, pi juermi, yökö juermi, shka̱la buka̱namika̱ ta̱i. \t 在 天 上 我 要 顯 出 奇 事 、 在 地 下 我 要 顯 出 神 蹟 、 有 血 、 有 火 、 有 煙 霧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ata ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. \t 又 問眾 人說 、 在 安息日 行 善行惡 、 救命 害命 、 那 樣 是 可以 的 呢 . 他 們都 不作聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba je̱k ssä ka̱wei wà. Ata ba te ka̱wei shiriwe̱ke̱ ra, ¿ka irä je wà ba te Säkeklä kukawa̱ diekjela na? \t 你 指著 律法 誇口 、 自己 倒 犯 律法 、 玷辱 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ika̱kia ta̱i Jesús ia̱, ka iwa̱ ijewa patkäklämi kju̱awaka je ke̱i yika. \t 就 再三 的 求耶穌 、 不 要 叫 他們離開 那 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Judío wa dele María wäki̱ka wa te ji wá̱ Jesús te je su̱a ra, jewa sha̱ chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t 那 些 來 看 馬 利 亞 的 猶 太 人 、 見 了 耶 穌 所 作 的 事 、 就 多 有 信 他 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ jula tkawa̱ sa̱ nu̱l tsa̱klä kalí ja̱mi. Jera itsa̱k wa ñawäkukacha̱wa̱. Ñerä Jesús te isha: —Dulaklei, yis te ishe ma ia̱: ¡Ma je̱köka̱ni! \t 於 是 進 前 按 著 槓 、 抬 的 人 就 站 住 了 。 耶 穌 說 、 少 年 人 、 我 吩 咐 你 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tres día ra jula kolone diei yana Caná Galilea ska. Jera jeska Jesús a̱mi katke. \t 第 三 日 、 在 加 利 利 的 迦 拿 有 娶 親 的 筵 席 . 耶 穌 的 母 親 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä bas te ishe: ‘Däli tiäklä ke̱i sher ji̱a rä cuatro mes’ na? Ata yie ishe bas ia̱, bas wätkö däli tkele ki̱su̱ak, iälinawa̱ kja suruu tenak. \t 你 們豈 不 說 、 到 收割 的 時候 、 還有 四 個月麼 . 我 告訴 你 們 、 舉目 向 田觀看 、 莊稼 已 經 熟了 、 〔 原文 作發 白 〕 可以 收割 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi kololecha̱wa̱ suane wa̱ ikjanaklä ye suane duewa̱ yika wa̱ bikö ise̱rke̱ käi, je yika iwa̱ jewa bäkäkläksa̱. \t 並要 釋放 那些 一生 因 怕死 而 為奴僕 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ije ia̱ ka̱ ma̱ ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱, ata ka issëne je̱k manewa̱kksa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ yika. \t 我 曾 給 他 悔改 的 機會 、 他 卻 不 肯 悔改 他 的 淫行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ja̱no bas wäsikäk wa ska. Jewa te bas pakta Säkeklä ktä wà. Jekäi jishtä ijewa se̱le bakle je biketsö bas ku̱, ñakäi jishtä ijewa te ji biketse etkabä rä mablö bas ku̱. \t 從 前 引 導 你 們 、 傳 神 之 道 給 你 們 的 人 、 你 們 要 想 念 他 們 、 效 法 他 們 的 信 心 、 留 心 看 他 們 為 人 的 結 局"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ Judío wa wa̱ jile ke̱i kjewa̱klä je dewa̱ni. Jekäi Jesús mineju̱mi däkka̱ Jerusalén ska. \t 這 事 以 後 、 到 了 猶 太 人 的 一 個 節 期 . 耶 穌 就 上 耶 路 撒 泠 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije ja̱mi bas ia̱ tene shkiri o̱na, tene shkiri ka o̱le kuna jula wà, ata tene shkiri o̱le Cristo wakei wa̱, sa yaka ska sa patkäk ji wa̱k ju̱leksa̱. \t 你 們 在 他 裡 面 、 也 受 了 不 是 人 手 所 行 的 割 禮 、 乃 是 基 督 使 你 們 脫 去 肉 體 情 慾 的 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas shirinacha̱wa̱. Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱. \t 耶穌 回答 說 、 你們錯 了 . 因為 不明白 聖經 、 也 不 曉 得 神 的 大能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿maikäi je deksa̱ iia̱ rä na? ¿Irä tene shkiri ta kja kjepa na, ata ka iia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ra na? Ka ideneksa̱ iia̱ rä ije rä tene shkiri ta kja kjepa kuna, ata ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ideksa̱ iia̱ rä. \t 是 怎麼 算 的 呢 . 是 在 他 受 割禮 的 時候 呢 . 是 在 他 未受 割禮 的 時候 呢 . 不 是 在 受 割禮 的 時候 、 乃是 在 未受 割禮 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t 凡 掉 在 那 石 頭 上 的 、 必 要 跌 碎 . 那 石 頭 掉 在 誰 的 身 上 、 就 要 把 誰 砸 得 稀 爛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji bäi sherke̱ yis ki̱ o̱nak, je ka we̱ yie, ata ji yakei ka sher kuna yis ki̱ o̱nak, je ebä we̱ke̱ yie. \t 故 此 、 我 所 願 意 的 善 、 我 反 不 作 . 我 所 不 願 意 的 惡 、 我 倒 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ji̱a kaldu Jesús shäbe kja̱ne iklä säkätä ja̱mi. Je iwä riä wà ite ije klä nu̱we̱ke̱, je pjowe̱ke̱ni ite itsa̱ku̱ kä wà, te ikläka iwä jalassëke̱, je ki̱ ite perfume tkeke̱. \t 站 在 耶 穌 背 後 、 挨 著 他 的 腳 哭 、 眼 淚 溼 了 耶 穌 的 腳 、 就 用 自 己 的 頭 髮 擦 乾 、 又 用 嘴 連 連 親 他 的 腳 、 把 香 膏 抹 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ka̱ñiwe̱mi sa̱ se̱nak ka̱ yee naka wa ki̱ka, ñakäi yewa̱ sä duärawa̱ jewa ki̱ka, iwa̱ sa wajiäklä mane ña̱la wà sä kjämi bäi je wà.” \t 要 照亮 坐在 黑暗 中 死 蔭裡 的 人 . 把 我們 的 腳引 到 平安 的 路上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱ wäkiri wa patkele iwa̱ ji yakei wakbläk wa kpäk, ata ji wa̱k wämo wa kjeishäk je yika iräle. \t 或 是 君 王 所 派 罰 惡 賞 善 的 臣 宰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka biköle rä kianak kuna. Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Jeiräta ka yis je̱k jäwa̱ kolonakwa̱ ji a̱ni wa̱. \t 凡 事 我 都 可 行 . 但 不 都 有 益 處 。 凡 事 我 都 可 行 、 但 無 論 那 一 件 、 我 總 不 受 他 的 轄 制"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iyaba ne ktei. Ditsä ja̱mi ra, je rä David yäbei. \t 論到 他 兒子 我 主 耶穌基督 . 按 肉體說 、 是 從 大衛 後 裔 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesucristo rä idel mikle irä, jira irä jekjeyemi irä. \t 耶 穌 基 督 、 昨 日 今 日 一 直 到 永 遠 是 一 樣 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱; ka sa̱ ko̱ne diklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä wikblu ja̱mi ra, ka sä däkwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi. \t 耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 人 若 不 是 從 水 和 聖 靈 生 的 、 就 不 能 進 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je kjanaklä blui je̱r ja̱mi idälänawa̱, je te iwäyaksa̱, ñakäi inui jawa̱ bitaba. \t 那 僕 人 的 主 人 、 就 動 了 慈 心 、 把 他 釋 放 了 、 並 且 免 了 他 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ ka̱jöir ska imaka̱ juerke̱ ji̱a su̱ak ra, je ebä ra jäiyi wa bol ñapajiele suruu juena plaa ijewa säkätä ja̱mi. \t 當 他 往 上 去 、 他 們 定 睛 望 天 的 時 候 、 忽 然 有 兩 個 人 、 身 穿 白 衣 、 站 在 旁 邊 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera biköle ssënacha̱wa̱ ra, Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iukäla a̱ta̱na je tapawo̱ni ka iweikanakläwa̱ kuna a̱ni. \t 他 們 喫 飽 了 、 耶 穌 對 門 徒 說 、 把 剩 下 的 零 碎 、 收 拾 起 來 、 免 得 有 蹧 蹋 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis Jesús te yis ángel patkami jí ktei shäk bas ia̱, yinak tapanak eyaka eyaka wa ia̱. Yis ne rä David ñak kicha rä, iyäbei rä, bekwä ñinak jakaa ka̱ñir dawa̱ wà rä.” \t 我 耶 穌 差 遣 我 的 使 者 為 眾 教 會 將 這 些 事 向 你 們 證 明 。 我 是 大 衛 的 根 、 又 是 他 的 後 裔 . 我 是 明 亮 的 晨 星"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ji tso̱ ñanak ka ju̱ñer bas wa̱. \t 耶 穌 說 、 我 有 食 物 喫 、 是 你 們 不 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwa̱ dulanak saka bite ko̱no wäkseka. Jewa te nima kolona kla na sike dar iitä ki̱, jeska tipä kjä rä alemana cien metro kjena ki̱ka. \t 其餘 的 門徒 、 ( 離岸 不 遠 、 約有 二百 肘 〔 古 時以 肘為 尺 一 肘約 有 今時 尺 半 〕 ) 就 在 小船 上 把 那 網魚 拉過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, ijewa ia̱ bas ssërmi kshana si̱ Säkeklä je̱r bäi sha ta̱i bas ia̱ ki̱ka. \t 他 們 也 因 神極 大 的 恩賜 、 顯 在 你 們心裡 、 就 切切 的 想念 你 們 、 為 你 們祈禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä ka yaba ta, Elisabet dä ko̱le ka yaba su̱ak kuna ki̱ka, ñakäi je bol wa rä säkibii sa̱nu̱le̱e̱i. \t 只 是 沒 有 孩 子 、 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 、 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä rä kablele däli ukä ma̱k ra, sä kabläk duawa̱ ra, je sherke̱ rä ju̱ñenakwa̱. \t 凡有 遺命 、 必須 等到 留遺 命 的 人 死了 . 〔 遺命 原文 與約 字 同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te sä wetsaksa̱ ka̱tuil wa̱ sa̱ tso̱ kololewa̱ yika, jaklamini ite iyaba shka̱ta je gobiernoí ja̱mi. \t 他 救 了 我 們 脫 離 黑 暗 的 權 勢 、 把 我 們 遷 到 他 愛 子 的 國 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iwikblu te sa̱ tsa̱tke ka sä rä täki ta ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ji kinak sa̱ wa̱ jishtä isherke̱ käi, ka je ia̱ sa̱ je̱r ko̱ne. Ata iwikblu wakei te sä ktei sheke̱ u̱leka̱ ka yirka̱ sa̱ ia̱ kte wà. \t 況且 我 們 的 軟弱 有 聖靈 幫助 、 我們本 不 曉得當 怎 樣 禱告 、 只是 聖靈 親 自用 說 不 出 來 的 歎息 、 替 我 們 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Simón, yis wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱. Jera Simón te ikúka: —Sapaktäk, jera ishö. \t 耶 穌 對 他 說 、 西 門 . 我 有 句 話 要 對 你 說 . 西 門 說 、 夫 子 、 請 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite isalibä wa irä alaklä wa saka se̱nak ipája̱mi wa irä jewa tapewe̱mi jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis inaklä shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t 找 著 了 、 就 請 朋 友 鄰 舍 來 、 對 他 們 說 、 我 失 落 的 那 塊 錢 已 經 找 著 了 、 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pablo ña̱le̱i ju̱ak wa wa̱ imine demi Atenas ska. Jera ite ijewa ia̱ Silas irä Timoteo irä ktei patkaté ibitä mane mane iwäki̱. Jera jewa bitejulu. \t 送 保 羅 的 人 帶 他 到 了 雅 典 . 既 領 了 保 羅 的 命 、 叫 西 拉 和 提 摩 太 速 速 到 他 這 裡 來 、 就 回 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä jewa biköle ñaje̱rku̱a jile wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iktäkläwa̱. \t 到 了 早 晨 、 眾 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 、 大 家 商 議 、 要 治 死 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús ktei bata shäk wa deni ra, jewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ite käi. Jera ite ijewa kia jámi kju̱awaka jukläyäkä kie Betsaidaka ka yi kuna shtä ska. \t 使 徒 回 來 、 將 所 作 的 事 告 訴 耶 穌 . 耶 穌 就 帶 他 們 暗 暗 的 離 開 那 裡 、 往 一 座 城 去 、 那 城 名 叫 伯 賽 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira ijewa wa̱ iju̱ñer ji biköle me̱le ba wa̱ yis ia̱ je dar dä ba ska. \t 如 今 他 們 知 道 、 凡 你 所 賜 給 我 的 、 都 是 從 你 那 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi iwa̱ Säbäkäkksa̱ patkäkläté. Je rä kolole kja Säkeklä wa̱ säkätäba bas ia̱, je ne rä Jesús dä. \t 主 也 必 差 遣 所 豫 定 給 你 們 的 基 督 耶 穌 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te Säkekewa ktä sha iia̱, ije irä, iju ska tso̱ wa irä biköle ia̱. \t 他 們 就 把 主 的 道 、 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi sa̱ ki̱, ñakäi ka̱ wäbuka̱nami. \t 民要 攻打民 、 國要 攻打國.多處必 有 餓荒 、 地震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Publio ká kalme ja̱ka̱ ki̱ka, kterawa̱ kolone irä, kju̱ne pi ra irä te. Pablo kjawa̱ju̱ ikalme ska, jera ika̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ iki̱ka, te ibäiwa̱ni. \t 當時 、 部百 流 的 父親 、 患熱病 和 痢疾 躺著 . 保羅進去 、 為他 禱告 、 按手 在 他 身上 、 治好 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ia̱ ime̱na Cristo bata ki̱ka, je rä ka ibiketsäk ebä kuna, ata ñakäi je rä ji shka̱l ssäk ije bata ki̱ka. \t 因為 你 們 蒙恩 、 不但 得以 順服 基督 、 並要為 他 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra mika̱ oveja kjänanak wa wäkirií si̱ juena ra, bas ia̱ corona baa ka ji̱alinak kuna me̱rmi. \t 到了 牧長顯現 的 時候 、 你 們必得 那 永不衰殘 的 榮耀 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je pan me̱ke̱ Säkeklä te, je ne rä ale ka̱jöir ska dawa̱ju̱ se̱ne kseka ma̱k ka̱jiska wa ia̱ rä. \t 因 為神 的 糧 、 就是 那 從 天上 降下 來賜 生命 給 世界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ite ibiketsa si̱ ije rä täkili ta iwa̱k maikäi ikablele iia̱ käi ki̱ka. \t 且 滿心 相信 、 神 所 應許 的 必能 作成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ibiketse kate ji̱abä ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha iia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “José, David yäbei, ke ba suana María kukäkwa̱ ma se̱naklä ye, ije bitewa̱ yaba ki̱ rä Wikblu Sikina oloi ja̱mi ki̱ka. \t 正 思 念 這 事 的 時 候 、 有 主 的 使 者 向 他 夢 中 顯 現 、 說 、 大 衛 的 子 孫 約 瑟 、 不 要 怕 、 只 管 娶 過 你 的 妻 子 馬 利 亞 來 . 因 他 所 懷 的 孕 、 是 從 聖 靈 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alaklä wa kiana ipauta̱nake̱ ssäk bitaba, je̱k jalewa̱ bäi si̱. \t 女 人 要 沉 靜 學 道 、 一 味 的 順 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ite isha säkätä: “Bewak me̱ka̱ iräle, jile me̱ iräle, bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile kte wa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je shene ba ki̱, ka je wà bä wäbatsane.” Jeshtä me̱ rä ka̱wei ja̱mi. \t 以 上 說 、 祭 物 和 禮 物 、 燔 祭 和 贖 罪 祭 、 是 你 不 願 意 的 、 也 是 你 不 喜 歡 的 、 ( 這 都 是 按 著 律 法 獻 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ishäkä ja̱r bile Jacob wa̱ diklä talanaklä. Ñerä Jesús demi shtirinawa̱ je̱tkawa̱ je kjä ki̱ka. Jera ka̱wä rä las doce kjena. \t 在 那 裡 有 雅 各 井 。 耶 穌 因 走 路 困 乏 、 就 坐 在 井 旁 . 那 時 約 有 午 正"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka kjayile jula wà iká ia̱, jiräni ite ikieke̱ rä käi. \t 他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 、 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi je o̱rmi, ka yis wa̱ jäiyi wa ju̱ñerba ra na? \t 馬利亞對 天使說 、 我沒有 出嫁 、 怎麼 有 這事呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäräle Säkeklä te ikju̱atkawa̱ kjashakle, ñakäi itäkili wà sa̱ je̱r ku̱akle ki̱ka ite u̱ ikju̱atkewa̱k tso̱ iwa̱ weikanakwa̱, jewa katabla ji̱a ta̱i rä, \t 倘若 神 要 顯明 他 的 忿怒 、 彰顯 他 的 權能 、 就 多多 忍耐 寬容 那 可 怒 豫備 遭 毀滅 的 器皿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿tsa̱tkenakksa̱ wa rä elkje ebä na? Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: \t 有 一 個 人問 他 說 、 主阿 、 得救 的 人 少 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer chui tsa̱ku̱i wa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t 他 原 曉 得 祭 司 長 是 因 為 嫉 妒 纔 把 耶 穌 解 了 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ale Ji Biköle Tsa̱ta ka se̱nak ju yöle jula wà ja̱rka, jishtä jile bata shäk te ishe rä käi: \t 其 實至 高者 並不住 人手 所 造 的 . 就 如 先知 所言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ñatulawa̱ yäkä tso̱ ra, Jesús te isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla yäkäk yis da te yis ju̱emiksa̱. \t 他 們 坐 席 正 喫 的 時 候 、 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 中 間 有 一 個 與 我 同 喫 的 人 要 賣 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi kololecha̱wa̱ suane wa̱ ikjanaklä ye suane duewa̱ yika wa̱ bikö ise̱rke̱ käi, je yika iwa̱ jewa bäkäkläksa̱. \t 並 要 釋 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 為 奴 僕 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha kjanaklä wa ia̱: —Je diklä bläklä na diklä tiö tulöka̱ pshi pshii. Jera ijewa te itia ina pshi pshii. \t 耶 穌 對 用 人 說 、 把 缸 倒 滿 了 水 . 他 們 就 倒 滿 了 、 直 到 缸 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t 但 我 復活 以後 、 要 在 你 們以 先 往 加利利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ikuna jekäi ra, ¿sä wäoka̱nake̱ sä dulecha̱wa̱ wa säkei ye me jewa dämi rä na? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä itjä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ¿jiye sä wäoka̱nake̱ ijewa säkei ye rä na? \t 不 然 、 那 些 為 死 人 受 洗 的 、 將 來 怎 樣 呢 . 若 死 人 總 不 復 活 、 因 何 為 他 們 受 洗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije mine ji̱a te isaka su̱ani bol ñawakwa ebä: Zebedeo yaba Jacobo irä je el Juan irä, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka ijewa ká Zebedeo ra ñara. Jewa kia ite. \t 從那裡 往前 走 、 又 看 見弟兄 二 人 、 就 是 西庇太 的 兒子 雅各 、 和 他 兄弟 約翰 、 同 他 們的 父親 西庇太 在 船上 補網 . 耶穌 就 招呼 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judas iju̱akksa̱ te ikúka te isha: —¿Rabí, jera yis le irä? Jera ite isha ia̱: —Ba te je shaka̱. \t 賣耶穌 的 猶大 問 他 說 、 拉比 、 是 我 麼 。 耶穌說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá te Judas irä Silas irä patkami bas wäki̱, jewa te ji shemi bas ia̱ jini jí äyë patkami sá te je te ishe ssë ta. \t 我 們 就 差 了 猶 大 和 西 拉 、 他 們 也 要 親 口 訴 說 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka iwa̱ ángel wa kolone tsa̱tkenak kuna, ata ite rä Abraham batala ne kuka tsa̱tkenak. \t 他 並不救拔 天使 、 乃是 救拔 亞伯拉罕 的 後裔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱k jekäi je ju̱ñawa̱ Saulo te. Jekäi ka̱piana irä tuina irä ijewa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ska iki̱ssëke̱ ko̱ta̱nakwa̱. \t 但 他 們 的 計謀 、 被 掃羅 知道 了 。 他 們又晝夜 在 城門 守候 要 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¿Jiye bas kapacha̱wa̱ rä na? Bas ñajöka̱. Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t 就 對 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 睡 覺 呢 . 起 來 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Ijewa pakö ñajäkläkwa̱ bala pa̱le cincuenta cincuenta käi, eyaka eyaka. \t 那時 、 人數約 有 五千 。 耶穌對 門徒 說 、 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐下 、 每 排 大 約 五十 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Juan te sa pakta kte saka saka chu̱li̱i̱ wà, je wà ite kte baa bata sha ditsä ia̱. \t 約翰 又 用 許多別 的 話勸 百姓 、 向 他 們傳 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka idewa̱ju̱ ka̱jiska ra, ite isha: “Bewak me̱ka̱ iräle jile me̱ iräle ka je shene ba ki̱, ata ba te yis ia̱ yaka ma̱. \t 所以 基督 到 世上 來 的 時候 、 就說 、 『 神阿 、 祭物 和 禮物 是 你 不 願意 的 、 你 曾 給 我 豫備 了 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ne yile rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t 論 到 這 兒 子 曾 有 話 說 、 『 從 以 撒 生 的 纔 要 稱 為 你 的 後 裔 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa dami ji̱a ña̱la wà ra, idemijulu diklä balakli ska ra, je eunuco te isha: —Diklä su̱o. ¿Ji tso̱ yis wätkewa̱k ka yis wäoka̱naklä kuna na? \t 二 人 正 往 前 走 、 到 了 有 水 的 地 方 . 太 監 說 、 看 哪 、 這 裡 有 水 、 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 。 〔 有 古 卷 在 此 有 若 是 一 心 相 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite jekäi ishäk iia̱ kúka, te isha: —¿Mane rä yis a̱mi rä, mane wa rä yis el wa rä na? \t 他 卻 回答 那 人 說 、 誰是 我 的 母親.誰是 我 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ iyaba däke̱ ka̱jöir ki̱ssäklä, ale shki̱leka̱ni iwa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Je rä Jesús, je ne te sä bäkeksa̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ yika rä. \t 等候 他 兒子 從天降臨 、 就是 他 從死裡復 活的 、 那位 救我 們脫離將來 忿怒 的 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra Betania ska iminejuluni, jera iktawa̱ bäli te. \t 第二 天 、 他 們從 伯大尼 出來 . 耶穌餓了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te she sä el wa tso̱ Laodicea ska wa ia̱ irä Ninfas ia̱ irä tapanak ije ju ska wa irä ia̱ sá te ijewa chakami ni. \t 請 問 老 底 嘉 的 弟 兄 和 寧 法 、 並 他 家 裡 的 教 會 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas wäbätsä rä ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä wà, bas me chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà. \t 你 們法 利賽人 有 禍 了 . 因為 你 們喜 愛會堂裡 的 首位 、 又 喜 愛人 在 街市 上問 你 們的安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra guardia wa kjoyinaka̱ ka elkje kuna me sí̱wa̱ Pedro de í̱ ki̱ka. \t 到了 天亮 、 兵丁擾亂 得很 、 不 知道 彼得 往那 裡 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱, ka wäne. \t 有 落在 荊棘裡 的 、 荊棘長 起來 、 把 他 擠住了 、 就 不 結實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije je kjanaklä rä, iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra rä. \t 主 人 來 到 、 看 見 他 這 樣 行 、 那 僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa weikarmiwa̱, ata ba a̱ta̱nami del. Jewa biköle kërcha̱miwa̱ jishtä sua käi. \t 天地 都 要 滅沒 、 你 卻要 長存 . 天地 都 要 像 衣服 漸漸 舊了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je biköle o̱na rä idäkläksa̱ jishtä kte yöle te ishe käi: “Ichichei mane a̱ni rä ka pa̱nakwa̱ kuna.” \t 這些 事成 了 、 為要 應驗經 上 的 話說 、 『 他 的 骨頭 、 一 根 也 不 折斷 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yaba busi Sión ia̱ ishö: ‘¡Issö! Ma tsa̱ku̱i daju̱té bä wäki̱ je̱k jalewa̱, je̱tkeleka̱ burro ki̱ka, burro yaba, ale bewak chichanak shtä yaba ki̱ka.’ \t 『 要 對錫 安 的 居民 〔 原文 作 女子 〕 說 、 看 哪 、 你 的 王 來到 你 這裡 、 是 溫柔 的 、 又 騎 著驢 、 就 是 騎著驢 駒子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ji pake iá kuna. Ata je rä täkili iá. \t 因 為神 的 國不在乎 言語 、 乃 在乎 權能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idemijulu Capernaúmka. Jera plaa ebä ikjawa̱ju̱ sábado wà ñapaktäklä jui na sa paktäk. \t 到 了 加 加 農 、 耶 穌 就 在 安 息 日 進 了 會 堂 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká iKekläí, je kjeiyinopa. Ije̱r bäi shä rä ta̱i wà, ite sä wätsikiwa̱ni spa̱na ji kseka ki̱ssäk, Jesucristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je oloi ja̱mi, \t 願頌讚歸與 我 們主 耶穌基督 的 父神 、 他 曾 照 自己 的 大 憐憫 、 藉著 耶穌基督 從死 裡 復活 、 重生 了 我 們 、 叫我 們有活 潑 的 盼望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Ñakäi mika̱ yie pan siete bala butsa cuatro mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t 又 擘 開 那 七 個 餅 分 給 四 千 人 、 你 們 收 拾 的 零 碎 、 裝 滿 了 多 少 筐 子 呢 . 他 們 說 、 七 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ka jewa wa̱ iktä ssë ne, ata minejulu iyika, ekla mineju̱ ika̱ ka, ekla mineju̱ idäli watju̱akläka; \t 那些 人 不理 就 走了.一 個 到 自己 田 裡去.一個作買 賣去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo tso̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, ije te Säkeklä payula, ika̱kia a̱le täkii wa, ji̱eleksa̱ wa, ale täki ta ije wetsäkksa̱ duewa̱ yika je ia̱. Jekäi je te iktä ssa ite idälätsawa̱ ki̱ka. \t 基督 在 肉體 的 時候 、 既 大 聲 哀哭 、 流淚 禱告 懇求 那能 救 他 免 死 的 主 、 就 因 他 的 虔誠 、 蒙 了 應允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jir yis ktei wabiketsarte Säkeklä kablele sá kalí wa ia̱ ki̱ssë kju̱ei. \t 現 在 我 站 在 這 裡 受 審 、 是 因 為 指 望 神 向 我 們 祖 宗 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska ka ijewa wa̱ inu̱l ko̱ne ji̱a, jekäi idejuluni te isha ángel wa kjayina su̱a ite; jewa te ishe ije katke rä kseka ni. \t 不 見 他 的 身 體 、 就 回 來 告 訴 我 們 說 、 看 見 了 天 使 顯 現 、 說 他 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui ja̱rka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t 丟 在 火 爐 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ia̱ ra bäije jir yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k wetsäk ba Sa̱tsa̱ku̱i Agripa ia̱, ji kju̱ei Judío wa te yis kjatieke̱ rä je biköle yika, \t 亞 基 帕 王 阿 、 猶 太 人 所 告 我 的 一 切 事 、 今 日 得 在 你 面 前 分 訴 、 實 為 萬 幸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa te ba mie̱tkemiwa̱ iski̱, ñakäi ba yabala tso̱ ma sha̱na kteche̱miwa̱. Ka ijewa wa̱ jak ju̱nakta̱na etka a̱ni isaka bata ki̱ka ma sha̱na. Ka irä jiye kuna ta, bikökje Säkeklä dasta̱na ba yuläk, ka je juene ba wäna.” \t 並要 掃滅 你 、 和 你 裡頭 的 兒女 、 連一塊石頭 也 不 留在 石頭 上 . 因 你 不 知道 眷顧 你 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ ka Säkekewa shka̱l da, je wakei weikanowa̱pa. Maranata. \t 若 有 人 不 愛 主 、 這 人 可 詛 可 咒 。 主 必 要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro te ikaka̱, te isha iia̱: —Ma je̱k duöka̱ni, yis dä ditsä ebä ba käi. \t 彼 得 卻 拉 他 說 、 你 起 來 . 我 也 是 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni ia̱ ju ñak wäkukäk saka tkenakwa̱, ata ale tkelewa̱ kja ebä. Je ne rä Jesucristo rä. \t 因為 那 已 經立 好 的 根基 、 就是 耶穌基督 、 此外 沒 有 人 能 立別 的 根基"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka̱ me̱na iia̱ iwa̱ je bewak me̱i ia̱ si̱we̱i ma̱klä, je rä je bewak me̱i ktäkläka̱, ñakäi iwa̱ ka̱wei ma̱klä biköle yi te je bewak me̱i ka oloitse ra, jewa ktächa̱kläwa̱. \t 又 有 權柄賜給 他 叫獸 像 有 生氣 、 並且 能 說話 、 又 叫 所有 不拜 獸像 的 人 都 被 殺害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä saduceo wa sha̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, \t 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 . 有 幾 個 來 問 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te yis wächakewa̱ ra, ijewa ssëna yis wäyäksa̱ni yis wa̱ ji a̱ni nui ka kuna yis ktäkläwa̱ ki̱ka. \t 他 們審問 了 我 、 就 願意釋 放 我 . 因為 在 我 身上 、 並沒 有 該死 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús kta e̱ná ra, fariseo wa ekla te ikiami yäkäk ira, jekäi Jesús dewa̱ju̱ iju ja̱rka je̱k baklawa̱ yäkäk. \t 說話 的 時候 、 有 一 個法 利賽人請耶穌同 他 喫飯 . 耶穌 就 進去 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Je täkili mo̱ña yis ia̱, yis jula ma̱kläka̱ yilé ki̱ka ra, Wikblu Sikina däkläksa̱ je ia̱. \t 說 、 把 這 權 柄 也 給 我 、 叫 我 手 按 著 誰 、 誰 就 可 以 受 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka yis te ishe ba ia̱ siete vece ebä, ata setenta vece däka̱ siete. \t 耶 穌 說 、 我 對 你 說 、 不 是 到 七 次 、 乃 是 到 七 十 個 七 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chatkewa̱ te sä dulawe̱mi ji wa̱k bäi. Ji we̱ bäi te sä dulawe̱mi ji ki̱ssäk. \t 忍 耐 生 老 練 . 老 練 生 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te ishe rä, yi kabla etkabä jile däläwa̱klä wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä ji me̱leka̱ wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t 你 們又說 、 凡 指著 壇 起誓 的 、 這算 不得甚麼 . 只是 凡 指著壇 上 禮物 起誓 的 、 他 就 該謹守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra yis ji̱a ta̱i, ka yi a̱ni ko̱ne kianak je äyë kjäyä ja̱wa̱k iräle, isu̱akbä jibä iräle ki̱ka. \t 因 為 沒 有 配 展 開 、 配 觀 看 那 書 卷 的 、 我 就 大 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa rä Säkeklä ja̱mi wa. Yi wa̱ Säkeklä ju̱ñer, jewa te saje wa ktä ssë. Ata yi rä ka Säkeklä ja̱mi kuna, jewa te ka saje wa ktä ssë kuna. Je käi ne wà sa̱ je̱r ku̱emi ite mane rä wikblu ji yina si̱ shäk irä, mane rä wikblu sä wäyuäk irä. \t 我 們 是 屬 神 的 . 認 識 神 的 就 聽 從 我 們 . 不 屬 神 的 就 不 聽 從 我 們 . 從 此 我 們 可 以 認 出 真 理 的 靈 、 和 謬 妄 的 靈 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Natanael te isha: —¿Jibä bäi je dar Nazaret ska na? Jera Felipe te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. \t 拿 但 業 對 他 說 、 拿 撒 勒 還 能 出 甚 麼 好 的 麼 。 腓 力 說 、 你 來 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱rte ji̱a täkii te sá wäkpe kate. Je ki̱ka ijewa te däli tulami ijaboktenaklä. \t 我 們 被 風浪 逼 得 甚 急 、 第二 天 眾人 就 把 貨物拋 在 海裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije de rä ji su̱le iwa̱ je ktei shäk ye, iwa̱ je ka̱ oloi ktei shäklä, je wà biköle wa̱ je biketsäkläpa. \t 這 人 來 、 為 要 作 見 證 、 就 是 為 光 作 見 證 、 叫 眾 人 因 他 可 以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye na? Je rä ka iwa̱ iyolone rä ji biketse etkabä wà ki̱ka, ata ite iyula rä biketsale je dämiksa̱ rä ji we̱ wà ki̱ka. Jekäi ijewa klasku tkenacha̱wa̱ ale jak sa klasku tkenaklä je ja̱mi, \t 這 是 甚 麼 緣 故 呢 . 是 因 為 他 們 不 憑 著 信 心 求 、 只 憑 著 行 為 求 . 他 們 正 跌 在 那 絆 腳 石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa irä, sá tsa̱ku̱i wa irä, jewa te iju̱aksa̱ ktei wabiketsanakksa̱ kota̱nakwa̱, je wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t 祭 司 長 和 我 們 的 官 府 、 竟 把 他 解 去 定 了 死 罪 、 釘 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis da shka̱bläkña Marcos irä Aristarco irä Demas irä, Lucas irä te ba chakami. \t 與 我 同 工 的 馬 可 、 亞 里 達 古 、 底 馬 、 路 加 、 也 都 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi dos talento kukäk deju̱té iwäki̱ te isha: ‘Säkekewa, ba te dos talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni dos talento.’ \t 那 領 二 千 的 也 來 說 、 主 阿 、 你 交 給 我 二 千 銀 子 、 請 看 、 我 又 賺 了 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Juan te ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes uña, ise̱nawa̱ itsi̱se̱k se̱naklä Herodías da je kju̱ei, ñakäi jile saka wakblele iwa̱ yakei je biköle ki̱ka. \t 只 是 分 封 的 王 希 律 、 因 他 兄 弟 之 妻 希 羅 底 的 緣 故 、 並 因 他 所 行 的 一 切 惡 事 、 受 了 約 翰 的 責 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe Elías ni; ata isaka te ishe Jeremías le irä, jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla le irä ni. \t 他 們說 、 有 人 說 是 施洗 的 約翰 . 有 人 說 是 以利亞 . 又 有 人 說 是 耶利米 、 或是 先知裡 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä rä payenak tulämi, jeiräta ka sa̱ a̱ta̱nak ju̱li̱shye. \t 倘 若 穿 上 、 被 遇 見 的 時 候 就 不 至 於 赤 身 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ dami iwätsa̱k wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä, kjoyir dami te isha; —¡Hosana, David yäbei kjeiyinopa! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Hosana, ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t 前行 後隨 的 眾人 、 喊 著說 、 和 散 那 歸於 大衛 的 子孫 、 〔 和 散 那 原有 求救 的 意思 在 此 乃 稱頌 的 話 〕 奉 主名 來 的 、 是 應當稱頌 的 . 高高在上 和 散那"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te sä biköle iawa̱cha̱wa̱ ka iktä ssäk kuna, ije̱r bäi shäklä biköle ia̱. \t 因 為神將眾 人 都 圈 在 不 順服 之中 、 特意 要 憐恤眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yis te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na su̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir säkätä irä, ka̱jiska säkätä irä kjaju̱, ñakäi däyë ka kuna ji̱a. \t 我 又 看見 一 個 新 天 新地 . 因為 先前 的 天地 已 經過 去 了 . 海 也 不再 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Yis wa̱ yis oveja rä su̱nak, ñakäi yis oveja wa̱ yis dä su̱nak. \t 我 是 好 牧 人 . 我 認 識 我 的 羊 、 我 的 羊 也 認 識 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na, jile saka saka ki̱ tker sa̱ ja̱mi yika. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ se̱r dä sa̱ wa̱ jile tso̱ ta̱i oloi ja̱mi kuna. \t 於 是 對 眾 人 說 、 你 們 要 謹 慎 自 守 、 免 去 一 切 的 貪 心 . 因 為 人 的 生 命 、 不 在 乎 家 道 豐 富"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis wa̱ bas janakwa̱ta̱na shchul wa käi. Ata yis dämini bas wäki̱. \t 我 不 撇 下 你 們 為 孤 兒 、 我 必 到 你 們 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro jula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱. Jera ite ipaka ijewa ia̱ maikäi Säkekewa te itsa̱ksa̱ sä wätiäklä ska käi, kjepa ite isha: —Jí ktei shö Jacobo ia̱, ñakäi sä el wa ia̱. Jera imineju̱ ka̱ kju̱awa ska. \t 彼得 擺手 、 不 要 他 們作聲 、 就 告訴 他 們主 怎 樣領 他 出監 . 又 說 、 你 們 把 這事 告 訴 雅各 、 和 眾弟兄 . 於是 出去 往 別處 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús deksa̱ju̱ni ko̱no ki̱ tipä jíkata ra, chu̱li̱i̱wa̱ te ipamanewa̱cha̱. Jera ije kaldu tipä kjä ja̱mi. \t 耶 穌 坐 船 又 渡 到 那 邊 去 、 就 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 . 他 正 在 海 邊 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te je bakle ka wä wajuenak kuna je tsa̱mi fariseo wa wäki̱ka. \t 他 們把從 前 瞎眼 的 人 、 帶到 法 利賽人 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, te isheke̱: —¡Issö! Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, \t 從那裡經過 的 人 辱罵 他 、 搖著頭說 、 咳 、 你 這拆毀聖殿 、 三日 又 建造 起 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je Templo ja̱mi rä iwakei yaka ne sha ite. \t 但 耶 穌 這 話 、 是 以 他 的 身 體 為 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ji ki̱ssënak tso̱ blele ka̱jöir ska bas ia̱ ki̱ka. Je ne ktei ssële bas wa̱, kte baa ja̱mi kte yina si̱ ssa bas te ra rä. \t 是 為 那 給 你 們 存 在 天 上 的 盼 望 . 這 盼 望 就 是 你 們 從 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 聽 見 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je deju̱té sá wäki̱, te Pablo kipa mu̱aklä yaksa̱, je wà ije̱k mu̱awa̱ ikläka ijulaka, te isha: —Jikäi Wikblu Sikina te ishe: “Jí kipa mu̱aklä wakei mu̱emiwa̱ jikäi Judío wa te Jerusalén ska. Jekäi ite iju̱emiksa̱ ka Judío kuna wa jula na.” \t 到了 我 們這裡 、 就 拿 保羅 的 腰帶 、 捆上 自己 的 手腳 、 說 、 聖靈說 、 猶太人 在 耶路撒冷 、 要 如此 捆綁這 腰帶 的 主人 、 把 他 交在 外邦人 手裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná, jile ta bäi. Jeska bas te jile äliwe̱ba sá yika. \t 他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 、 你 們 就 在 那 裡 為 我 們 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäino ni yëë. Jera ñawäsaka ipaiale bäinani yëë. \t 耶穌 伸手 摸 他 說 、 我 肯 、 你 潔淨 了 罷 . 他 的 大 痳瘋 立刻 就 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji su̱o tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas kukakläwa̱ kuna wäyönak kje ka̱ju̱ñe wà, kje kte wà ditsä wädular ja̱mi, ji we̱ ka̱jiska ja̱mi, ata ka je rä Cristo ja̱mi kuna. \t 你 們要 謹慎 、 恐怕 有 人 用 他 的 理學 、 和 虛空 的 妄言 、 不 照著 基督 、 乃 照人 間 的 遺傳 、 和 世上 的 小學 、 就 把 你 們擄去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaías te jekäi isha rä. Ka irä jiye kuna ta, ite ije oloi su̱a ki̱ka, jekäi ite ije paka. \t 以 賽亞 因 為看見 他 的 榮耀 、 就 指著 他 說這話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo juitä ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ni, je niki̱ka Jesús shkä kaldu. \t 耶穌 在 殿裡 所羅門 的 廊下 行走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sa̱ je̱k butsaksa̱ je shtä yika ra, jera sä dämiwa̱ jile jui kianak jile wa̱klä bäi si̱ shtä ye, siki tele, Sä Blui ia̱ iwa̱ wao̱nak, kianak ji bäi biköle wa̱klä. \t 人 若 自潔 、 脫離 卑賤 的 事 、 就 必 作 貴重 的 器皿 、 成為聖潔 、 合乎 主用 、 豫 備行 各 樣 的 善事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas sha̱na manele duäke̱ na? Jera je ku̱ ñatapawa̱k wäkiri wa kiöté ka̱kiäk iki̱ka, aceite tkäkka̱ iki̱ Säkekewa kie oloi ja̱mi. \t 你 們中間 有病 了 的 呢 、 他 就 該請 教會 的 長老來 . 他 們 可以 奉主 的 名 用油 抹 他 、 為他 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyöle katke rä: “Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱; je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.” \t 耶穌說 、 經上記 著說 、 『 當 拜 主 你 的 神 、 單要事 奉 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas je̱r ja̱naklä jile bata shäk wa sikii wa wa̱ ji yile ska, ñakäi jini Säkekewa Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wa̱ sa pakale ji wa̱k ktei sha bas ia̱ iktei bata shäk wa te käi. \t 叫 你 們記 念 聖 先知 豫 先 所 說 的話 、 和 主 救主 的 命令 、 就是 使徒 所 傳給 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ma je̱köka̱; ma cho̱wa̱ni i̱ski̱. Jekäi ma miña ijewa ra ka ji a̱ni biketsale kuna, yis ne te ijewa patkaté rä ki̱ka.” \t 起 來 、 下 去 、 和 他 們 同 往 、 不 要 疑 惑 . 因 為 是 我 差 他 們 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa sa̱ je̱rku̱ak je wà ka̱mikleté te ishe rä.’ \t 這 話 是 從 創 世 以 來 、 顯 明 這 事 的 主 說 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkeklä wikblu te isha Felipe ia̱: “Ma je̱k siköwa̱ je carreta säkätä ja̱mi.” \t 聖 靈 對 腓 利 說 、 你 去 貼 近 那 車 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ñatulawa̱ yäkä tso̱ ra, Jesús te isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla yäkäk yis da te yis ju̱emiksa̱. \t 他 們 坐席 正喫 的 時候 、 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們中間 有 一 個與 我 同喫 的 人 要 賣 我了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱k butsa ju̱ami ijewa yika sä te jak ju̱e dämi kjena. Jeska ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk, \t 於是 離開 他 們 、 約有 扔 一 塊 石頭 那 麼遠 、 跪下 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ ka bas wa̱ Säkeklä ju̱ñerba ra, bas te rä tsa̱na ra ji rä ka säkekläí wa kuna ne kja̱nei wá̱ rä. \t 但 從前 你 們不認識 神 的 時候 、 是 給 那些 本 來 不 是 神 的 作 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kjayile Säkeklä wa̱ bata yirke̱ ra, ke je ju̱aksa̱. \t 不要 藐 視先知 的 講論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö itso̱ ye. \t 不 住 的 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t 只是 在 你 們中間不可這樣 . 你 們中間誰願為 大 、 就 必 作 你 們 的 用人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ñajäkläwa̱ ñayika, Cristo dälätse bata ki̱ka, \t 又 當存 敬畏 基督 的 心 、 彼此 順服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi wa̱ ka jekäi io̱ne ra, je rä ka wä wajuenak kuna, wä wajuenak alemana ebä, ñakäi je̱r shelewa̱ irä siki tele iwa̱ ji yakei wakblele mikle ki̱ka jeska. \t 人 若 沒 有 這 幾 樣 、 就 是 眼 瞎 、 只 看 見 近 處 的 、 忘 了 他 舊 日 的 罪 已 經 得 了 潔 淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi je wa̱ bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. Ke bas suana. Bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t 就是 你們的頭髮 也 都 被 數過 了 . 不 要 懼怕 、 你 們比許 多 麻雀 還貴重"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä iyaka tsa̱ku̱ rä, je rä tapanak wa. Ije ne rä säkätäba rä, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye rä, ije däkläwa̱ bakleka̱ ji biköle ska. \t 他 也是 教會 全 體 的 之首 . 他 是 元始 、 是 從死裡 首先 復生 的 、 使 他 可以 在 凡事 上 居首位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús demini Galilea ska, Säkeklä wikblu täkili ta. Jekäi ije palei ju̱ñenami je ke̱i biköle ska. \t 耶 穌 滿 有 聖 靈 的 能 力 回 到 加 利 利 、 他 的 名 聲 就 傳 遍 了 四 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba bätsäke̱ ra, ma tsa̱ku̱ ki̱ aceite tköka̱, bä wä paskuö, \t 你 禁 食 的 時 候 、 要 梳 頭 洗 臉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa̱ ji o̱le ijula wà rä e̱e̱na si̱. Je̱k ssäk wa wa̱ ji biketsale ije̱r ska, ata ite ijewa bala butsa tulami. \t 他 用 膀臂 施展 大能 . 那 狂傲 的 人 、 正心 裡 妄想 、 就 被 他 趕散了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Ñera yis yaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä tso̱ älile e̱ná; ata ale kile wa rä ka bäi kuna. \t 於 是 對 僕 人 說 、 喜 筵 已 經 齊 備 、 只 是 所 召 的 人 不 配"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱, wäñilee. Bas bolki be tsa̱ku̱i a̱r dami jishtä na̱ma̱ käi, sä pája̱mi sä yuläk, yi kätewa̱ ite käi. \t 務 要 謹 守 、 儆 醒 . 因 為 你 們 的 仇 敵 魔 鬼 、 如 同 吼 叫 的 獅 子 、 遍 地 游 行 、 尋 找 可 吞 喫 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kolole jini säkätäba Säkeklä Sa Ká wa̱ ibiketsale ja̱mi, siki tenak iwikblu wà, Jesucristo dälätsäk, ñakäi ipi tulunaklä iki̱ka. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa ki̱ta ki̱ta. \t 就 是 照 父 神 的 先 見 被 揀 選 、 藉 著 聖 靈 得 成 聖 潔 、 以 致 順 服 耶 穌 基 督 、 又 蒙 他 血 所 灑 的 人 . 願 恩 惠 平 安 、 多 多 的 加 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Pedro täkiwa̱k Jesús ktei bata shäk tene shkiri ta wa ia̱, je te ñaebä yis täkiwa̱ Jesús ktei bata shäk ka Judío kuna wa ia̱. \t ( 那 感 動 彼 得 、 叫 他 為 受 割 禮 之 人 作 使 徒 的 、 也 感 動 我 、 叫 我 為 外 邦 人 作 使 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne duawa̱ saje wa ki̱ rä, je rä sa̱ tso̱ ji̱a kseka iräle, sa kapacha̱wa̱ iräle ra, sa̱ se̱naklä etkayebä iwakei ra. \t 他 替 我 們死 、 叫我 們無論 醒著 睡著 、 都 與 他 同活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa minemi mane mane isu̱ak. Jeska ite María irä José irä ku̱a, ñakäi yaba ku̱a ite jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka. \t 他 們 急忙 去 了 、 就 尋見 馬利亞 和 約瑟 、 又 有 那 嬰孩臥 在 馬槽裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "zapato jielewa̱ kukale e̱ná sa̱ je̱r bäinaklä ktei baa bata shäk. \t 又 用 平安 的 福音 、 當作豫 備 走路 的 鞋 穿 在 腳上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera bas biköle ku̱ iju̱ñopa, ñaebä Israel wa biköle ku̱ iju̱ñopa, je o̱na rä Jesucristo Nazaret wa ne kie oloi ja̱mi, je ne rä ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi rä, ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä, je ne oloi ja̱mi jí ekla kaldu klä ki̱ bäi bas wäna rä. \t 你 們眾人 、 和 以色列 百姓 、 都 當 知道 、 站在 你 們 面前 的 這人 得 痊愈 、 是 因 你 們所釘十字架 、 神叫 他從死裡復 活的 、 拿撒勒人 耶穌基督 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi manele te yis su̱a ra, je rä sa̱me̱ishärä yis patkäkté ne su̱a ite rä käi. \t 人 看見 我 、 就是 看見 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Juan wa̱ dulanak wa demi ije wäki̱ te ichaka iia̱: —¿Jiye sá irä fariseo wa irä jewa bätsäke̱ ka̱raa, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t 那時 、 約翰 的 門徒 來見耶穌說 、 我們和法 利賽人 常常 禁食 、 你 的 門徒 倒 不 禁食 、 這是 為甚麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä yabala busi wa ta cuatro, ka se̱le kuna. Jewa rä ji shäk jile bata shäk wa ye. \t 他 有 四 個 女 兒 、 都 是 處 女 、 是 說 豫 言 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ yakata namala ye iki̱ka, ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t 聖 靈 降 臨 在 他 身 上 、 形 狀 彷 彿 鴿 子 、 又 有 聲 音 從 天 上 來 、 說 、 你 是 我 的 愛 子 、 我 喜 悅 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. \t 彼得 又 不 承認 、 並且 起誓說 、 我 不 認得 那 個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ja̱mi tsu si̱ ka yakei tele ta tkeno, jishtä yabala ko̱r plaa ra käi, je ja̱mi bas kibinaklä tsa̱tkenakksa̱; \t 就 要 愛 慕 那 純 淨 的 靈 奶 、 像 纔 生 的 嬰 孩 愛 慕 奶 一 樣 、 叫 你 們 因 此 漸 長 、 以 致 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je ángel su̱a jaree, jekäi isu̱anawa̱ iyika te isha iia̱: —¿Ji irä Säkekewa? Jera ite ikúka: —Ba ka̱ kiäke̱ irä, ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱ irä, je demika̱ Säkeklä wäki̱, je te ije̱r ja̱wa̱ ba ska. \t 哥 尼 流 定 睛 看 他 、 驚 怕 說 、 主 阿 、 甚 麼 事 呢 。 天 使 說 、 你 的 禱 告 、 和 你 的 賙 濟 、 達 到 神 面 前 已 蒙 記 念 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera sa kalí wa te José ke̱i ssëke̱ säli ebä ki̱ka ijewa te iwatju̱a ju̱ami, minaktse̱mi Egipto ska. Ata Säkeklä kaldu ije ra. \t 先 祖 嫉 妒 約 瑟 、 把 他 賣 到 埃 及 去 . 神 卻 與 他 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wakwa wa̱ iju̱ñer bäi, Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ tuina käi. \t 因 為 你 們 自 己 明 明 曉 得 、 主 的 日 子 來 到 、 好 像 夜 間 的 賊 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je dälei ja̱mi Pedro te ju kjä bulawe̱ kate ji̱a. Jera ijewa te ju kjäyaju̱mi ra, ijewa te ije isu̱a, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. \t 彼得不 住 的 敲門 . 他 們開 了門 、 看見 他 、 就 甚 驚奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wäbala kalme rä sä wämo wa ska, ñakäi ikukä kalme rä ijewa ka̱kiäke̱ ska, ata Säkekewa wäki̱ ji wa̱k yakei wa iarke̱.” \t 因 為 主 的 眼 看 顧 義 人 、 主 的 耳 聽 他 們 的 祈 禱 . 惟 有 行 惡 的 人 、 主 向 他 們 變 臉 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jäiyi wa, bas se̱naklä wa shka̱li̱blö, jishtä Cristo te tapanak wa shka̱li̱bla käi, je ki̱ka ije̱k ma̱ksa̱ ijewa bata ki̱ka, \t 你 們 作 丈 夫 的 、 要 愛 你 們 的 妻 子 、 正 如 基 督 愛 教 會 、 為 教 會 捨 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis te je sha bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas sha̱na ra. \t 我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 、 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ñakpa e̱ná ñakpe bäi wa. Yis tu̱na e̱ná tu̱ne ska. Ji biketse etkabä wawá̱ yie ka jalewa̱ ta. \t 那 美好 的 仗 我 已 經打過 了 . 當跑 的 路 我 已 經跑盡 了 . 所 信 的 道我 已 經守 住了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä Säkekewa ka̱wei ska iyöle katke käi: “Sä wakjuä wako̱na säkätä jäiyi wa ra, je biköle rä ju̱naksa̱ Säkekewa ia̱.” \t ( 正 如 主 的 律 法 上 所 記 、 『 凡 頭 生 的 男 子 、 必 稱 聖 歸 主 。 』"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha Jesús kjawa̱ju̱ni ñapaktäklä jui na, jeska jäiyi ekla jula ssi̱lewa̱ katke. \t 耶穌又進了會堂 . 在 那裡 有 一 個 人 、 枯乾 了 一 隻手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säli yis te jile sheke̱ yuletene wà katablöpa elkje. Jekäi irä, bas te yis katable ji̱a. \t 但 願 你 們 寬 容 我 這 一 點 愚 妄 . 其 實 你 們 原 是 寬 容 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa klä papjoi kpata̱na ji o̱naklä ijewa ukä ja̱mi. Jekäi iminejulu Iconio ska. \t 二 人 對 著眾 人跺 下腳 上 的 塵土 、 就 往 以 哥念 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije oloi ja̱mi sä yaka kalabe rä wäjielewa̱ balewa̱ ñaja̱mi sa̱ ja̱me̱i etkä etkä biköle wa̱, iwäjienaklä etkä etkä te ikja̱nei we̱ke̱ ja̱mi, je wà sä yaka kibirke̱ iki̱wäjienaklä ñashka̱li̱ble wà. \t 全 身 都 靠 他 聯 絡 得 合 式 、 百 節 各 按 各 職 、 照 著 各 體 的 功 用 、 彼 此 相 助 、 便 叫 身 體 漸 漸 增 長 、 在 愛 中 建 立 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis je̱tkäke̱ köchöwä ki̱ Sa Ká wäja̱mi, \t 因 此 。 我 在 父 面 前 屈 膝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kseka wa säkätä juer dä nama su̱ta, je itäki̱ rä vaca yaba jäyiri su̱ta, idäkläka̱ mañal je wäktä rä ditsä wäktä käi, idäkläka̱ cuatro je rä pju̱ ju̱r su̱ta. \t 第一 個 活物 像 獅子 、 第二 個 像 牛犢 、 第三 個 臉面 像人 、 第四 個 像 飛鷹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ktei bata shäk wa jula ma̱ke̱ka̱ ditsä ki̱ka ra Wikblu Sikina rä me̱nak, je su̱a Simón te ra, ite inaklä washa ijewa ia̱, \t 西門 看見 使徒 按手 、 便有 聖靈 賜下 . 就 拿 錢給 使徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iwa̱k sa̱ ia̱ je rä Säkeklä, je ne te sa̱ ia̱ iwikblu ma sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t 為此 培植 我 們 的 就 是 神 、 他 又 賜給 我 們聖靈 作 憑據 。 〔 原文 作質"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas yis saka wa, sá te bas ia̱ isheke̱, bas pakeke̱ Säkekewa Jesús ja̱mi, ji kolole bas wa̱ sá ja̱mi, je rä jishtä bas kiana se̱nak käi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi, je wa̱k ki̱ta jishtä bas te iwe̱ kate käi, \t 弟 兄 們 、 我 還 有 話 說 . 我 們 靠 著 主 耶 穌 求 你 們 、 勸 你 們 、 你 們 既 然 受 了 我 們 的 教 訓 、 知 道 該 怎 樣 行 、 可 以 討 神 的 喜 悅 、 就 要 照 你 們 現 在 所 行 的 、 更 加 勉 勵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka el wa, bas ji biketsä dami ji̱a etkabä ki̱ka sá je̱r pablena, sá je̱r iarke̱ sá weikarke̱ biköle sha̱na, \t 所以 弟兄 們 、 我們 在 一切 困苦 患 難 之中 、 因 著 你 們 的 信心 就 得了 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije ki̱ jekäi ishene, je te itsa̱mi jiawa̱ sä wätiäklä ska, ma rä inui tju̱a ju̱ami ite kje. \t 他 不 肯 、 竟 去 把 他 下在 監裡 、 等 他 還 了 所欠 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je alaklä te ikúka: —Ka yis dä se̱naklä ta. Jera Jesús te isha iia̱: —Bäi ba te isha rä, ka yis dä se̱naklä ta ni. \t 婦人說 、 我沒 有 丈夫 。 耶穌說 、 你 說沒 有 丈夫 、 是 不 錯的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je biköle paka je chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä jile she ja̱mi ebä. Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi. \t 這 都 是 耶穌用 比喻 對眾 人說 的 話.若不用 比喻 、 就 不 對他們說甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ekla kukawa̱ Judío wa te, yëë kterawa̱ ijewa te. Ata yie iju̱ña ije rä Roma wa ni ra, yis mine guardia wa ra, te iwetsaksa̱. \t 這人 被 猶太 人 拿住 、 將 要 殺害 、 我 得知 他 是 羅馬人 、 就 帶 兵丁 下去 救 他 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ne we̱mi sä te rä, ikuna Säkeklä te ka̱ ma̱ ra. \t 神 若 許 我 們 、 我們必 如此 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te ikja̱nei wa̱mi ra, jera irä treinta año kjena. Ditsä ia̱ ra Jesús dä José yaba. Ata José rä Elí yaba, \t 耶 穌 開 頭 傳 道 、 年 紀 約 有 三 十 歲 . 依 人 看 來 、 他 是 約 瑟 的 兒 子 、 約 瑟 是 希 里 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱r ssëna baa sajewa Säkekewaí Cristo Jesús ale yis täkiwa̱k ra. Ka irä jiye kuna ta, ije te yis biketsa chatkelewa̱ bäi, je ki̱ka ite yis tkawa̱ ikja̱nei wa̱k ye. \t 我 感 謝 那 給 我 力 量 的 、 我 們 主 基 督 耶 穌 、 因 他 以 我 有 忠 心 、 派 我 服 事 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ke bas ssëna a̱naa jile wikblu te bas ktä dälätseke̱ ki̱ka, ata bas ssëno a̱naa rä bas kie tso̱ yöle ka̱jöir ska ki̱ka. \t 然而 不 要因 鬼 服了 你 們就歡喜 . 要因 你 們 的 名記錄 在 天上歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Juan ssëna iwätkewa̱k te isha ia̱: —Yis ki̱ ba ne shena yis wäukewa̱k rä; ¿maikäi je bite yis wäki̱ rä na? \t 約翰 想要 攔住 他 、 說 、 我當受 你 的 洗 、 你 反倒 上 我 這裡來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes te ji o̱r kate biköle je palei ju̱ña. Ata ka ije̱r ko̱r iia̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te isheke̱ Juan ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t 分 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 所 作 的 一 切 事 、 就 游 移 不 定 . 因 為 有 人 說 、 是 約 翰 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús wämanewa̱té ijewa su̱ak te isha ijewa ia̱: —Alaklä wa Jerusalén wa, ke yis ji̱etsa, ata bas wakwa ne ñaji̱etsö rä, ñakäi bas yabala ne ji̱etsö rä. \t 耶穌轉 身對 他 們說 、 耶路撒冷 的 女子 、 不 要 為 我 哭 、 當為 自己 和 自己 的 兒女哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí äyë rä bas tso̱ Roma ska shka̱ta Säkeklä wa̱, kile iwakei wa̱ däkwa̱ sikii wa ye jewa ia̱. Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 我 寫信給 你 們在羅馬為 神所愛 、 奉召 作 聖徒 的 眾人 。 願恩惠 平安 、 從我們 的 父神 、 並主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne yile iyöle ska: “¡Issö! Yie jak ju ñak wäkukäk, yolole säkei ta ta̱i, je tkawa̱ Sión ska; yi te ije biketsa ra, jera a̱ni ka je äinakwa̱.” \t 因 為 經 上 說 、 『 看 哪 、 我 把 所 揀 選 所 寶 貴 的 房 角 石 、 安 放 在 錫 安 . 信 靠 他 的 人 、 必 不 至 於 羞 愧 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ma ji̱a tsi̱ne raté, kte dälätsalewa̱ yöle je ju̱ñeleté ba wa̱ rä. Je kiar dä ma je̱r ku̱aklä je wà ba tsa̱tkenakläksa̱ Cristo Jesús biketse wà. \t 並且 知道 你 是 從 小 明白 聖經.這聖 經能 使 你 因 信 基督耶 穌 有 得救 的 智慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "alaklä wa ñajäkläwa̱ iwakwa se̱naklä wa yika, jishtä Säkekewa yika ñajewa̱ käi. \t 你 們 作 妻 子 的 、 當 順 服 自 己 的 丈 夫 、 如 同 順 服 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: ‘Säkekewa, ¡ata ije wa̱ mina tso̱ kja diez!’ \t 他 們說 、 主阿 、 他 已 經有 十 錠了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi ukä bakleka̱. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t 凡 有的 、 還要 加給 他 、 叫 他 有餘.凡沒 有的 、 連 他 所有 的 、 也 要 奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mane jukläyäkä ta̱i iräle tsi̱ne iräle ska bas dewa̱ ra, yi se̱nak jeska bäi wa yulö, jeska ebä bas se̱r bikö bas marmi ni kje. \t 你 們無論進 那 一 城 、 那 一 村 、 要 打聽 那 裡誰 是 好人 、 就 住在 他 家 、 直 住 到 走 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ale Ji Biköle Tsa̱ta ka se̱nak ju yöle jula wà ja̱rka, jishtä jile bata shäk te ishe rä käi: \t 其 實 至 高 者 並 不 住 人 手 所 造 的 . 就 如 先 知 所 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà ijewa kjäkläksa̱julupa ikololecha̱wa̱ be tsa̱ku̱i wa̱, jielecha̱wa̱ ji wa̱k jishtä iwakei ki̱ ishena käi je yika. \t 叫 他 們 這 已 經 被 魔 鬼 任 意 擄 去 的 、 可 以 醒 悟 、 脫 離 他 的 網 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isu̱a ra idajulu iitä ki̱. Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji shena bas ki̱ rä? Jera ijewa te ikúka: —Rabí, ¿mai ba katke rä? (Je wà rä Sapaktäk). \t 耶 穌 轉 過 身 來 、 看 見 他 們 跟 著 、 就 問 他 們 說 、 你 們 要 甚 麼 。 他 們 說 、 拉 比 、 在 那 裡 住 。 ( 拉 比 繙 出 來 、 就 是 夫 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba däba säkenawa̱ bäi käi ki̱, ke yi a̱ni ku̱ ba kuköwa̱pa diekjela, ata ma se̱no Jesús biketsäk wa wa̱ mablenak; kte ska käi, ji we̱ ska käi, ñashka̱li̱ble ska käi, ji biketse etkabä ska käi, ji wämo ska käi. \t 不 可 叫 人 小 看 你 年 輕 . 總 要 在 言 語 、 行 為 、 愛 心 、 信 心 、 清 潔 上 . 都 作 信 徒 的 榜 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wämo wà, ji ju̱ñe wà, ji katable wà, ji we̱ je̱r baa wà wà, Wikblu Sikina wà, ñashka̱li̱ble si̱ wà, \t 廉潔 、 知識 、 恆忍 、 恩慈 、 聖靈 的 感化 、 無偽 的 愛心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, bas wa̱ rä Moloc jui wäjienak irä, bekwä etka Renfán bas kekläí je me̱i irä, jile saka me̱i yöle bas wa̱ oloitsanak irä, je ne dami rä. Je kju̱ei yis te bas patkemi Babilonia ektaka.” \t 你 們 抬 著 摩 洛 的 帳 幕 、 和 理 番 神 的 星 . 就 是 你 們 所 造 為 要 敬 拜 的 像 . 因 此 、 我 要 把 你 們 遷 到 巴 比 倫 外 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te jí yue mar Timoteo ba yis yaba si̱ käi ji biketse etkabä ja̱mi je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, sajewa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t 寫信給 那 因 信主 作 我 真 兒子 提摩太 . 願 恩惠 憐憫 平安 、 從父 神 和 我 們主 基督 耶穌 、 歸與你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je ssëta, bäije yi ka chichane ji wa̱k kuna je sheke̱ Säkeklä te wabiketsaleksa̱ wämo ni rä, je sha David te rä: \t 正 如 大 衛 稱 那 在 行 為 以 外 、 蒙 神 算 為 義 的 人 是 有 福 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla a̱na itsa̱ka: —Sapaktäk, dunasi̱ yis yaba dulaklei su̱opa ba ku̱, je ebä ne rä yis yaba rä ki̱ka. \t 其中 有 一 人 喊 叫 說 、 夫子 、 求 你 看 顧 我 的 兒子 、 因為 他 是 我 的 獨生子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir ska rä. Ka je rä jishtä sa kalí wa wa̱ iñale bata ska ra del ijewa duacha̱wa̱ käi kuna. Ata yi te je pan ña ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t 這 就 是 從天上 降下 來的糧.喫這糧 的 人 、 就 永 遠 活著 、 不 像 你 們 的 祖宗 喫過 嗎哪 、 還是 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ tala ki̱. Jera ite je pan cinco irä je nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje, ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jekäi jewa te je ma̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t 於是 吩咐 眾 人 坐 在 草地 上 . 就 拿著 這 五 個餅 、 兩條魚 、 望著天 、 祝福 、 擘開餅 、 遞給 門徒 . 門徒 又 遞給眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te däli mu̱eke̱ kirii ka kjäk kje, je kpeke̱ka̱ ite sa saka bak ki̱ka, ata ka iwakwa ssër kuna je käkka̱ña ijulasku batabä jibä wà. \t 他 們 把 難 擔 的 重 擔 、 捆 起 來 擱 在 人 的 肩 上 . 但 自 己 一 個 指 頭 也 不 肯 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka irä sá ia̱ ibala pa̱le kja̱nei o̱nak ekta wà sá kjaksa̱julu kuna, sa̱me̱ishärä ka sá denemi bas ska käi. Ñera sá ne wa̱ Cristo ktei baa delemi bas ska kje rä. \t 我 們並 非過 了 自己 的 界限 、 好像 搆 不到 你 們那裡 . 因為 我 們早 就 到 你 們那裡 、 傳 了 基督 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä rä täkili ta ji ma̱k ki̱ta si̱ bas ia̱, je wà ji biköle sherke̱ bas ki̱ däkläksa̱ del ji bena ska, bas wa̱ ji bäi biköle wa̱klä ta̱i, \t 神 能 將 各 樣 的 恩 惠 、 多 多 的 加 給 你 們 . 使 你 們 凡 事 常 常 充 足 、 能 多 行 各 樣 善 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t 因 為 凡 祈 求 的 就 得 著 、 尋 找 的 就 尋 見 . 叩 門 的 就 給 他 開 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite ji paka ijewa ia̱ jile she ja̱mi jikäi: —Yi a̱ni wa̱ paiklä spa̱na ka kukä tenakksa̱ paiklä nu̱l da wäbätsäklä. Ata ikuna jekäi ra, jera je paiklä spa̱na klasha̱naju̱mi, ñakäi je spa̱na kukä ka juenak bäi inu̱l ja̱mi. \t 耶穌 又 設 一 個 比喻 、 對 他 們說 、 沒 有 人 把 新 衣服 撕下 一 塊來 、 補 在 舊衣服 上 . 若是 這樣 、 就 把 新 的 撕破 了 、 並且 所 撕下 來 的 那 塊 新 的 、 和舊 的 也 不 相稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjanaklä wa kiana rä je̱k jäkwa̱ iblui wa yika ji biköle ska, ji wa̱k iwa̱ iblui ssëwa̱klä bäi, ka ikúkäk kuna ikjäbata ja̱mi, \t 勸 僕 人 要 順 服 自 己 的 主 人 、 凡 事 討 他 的 喜 歡 . 不 可 頂 撞 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye je alaklä dämiksa̱ni rä na? \t 這樣 、 當復 活的 時候 、 他 是 那 一 個 的 妻子 呢 . 因為 他 們七個人 都 娶 過他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ia̱ issër biköle kunapa rä je̱rikäk yis käi. Ata sä biköle ia̱ Säkeklä wa̱ ime̱le rä, ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa, sa̱ se̱nakläwa̱ iräle kai iräle. \t 我 願 意 眾 人 像 我 一 樣 . 只 是 各 人 領 受 神 的 恩 賜 、 一 個 是 這 樣 、 一 個 是 那 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira yie bas ia̱ iyue ka bas ñabawa̱ kuna yi a̱ni je̱k shäk sä el ni ra, ata je wakei rä ka̱wakbläk iräle, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k iräle, sa̱ ki̱yuäk iräle, se̱nak di yëë iräle, sa wañak iräle. Je shtä wa ra ka bas kiar ji ñakbä jibä. \t 但 如今 我 寫信給 你 們說 、 若 有 稱為 弟兄 、 是 行 淫亂 的 、 或 貪婪 的 、 或 拜 偶像 的 、 或 辱罵 的 、 或 醉酒 的 、 或 勒索 的 . 這樣 的 人 不 可 與 他 相交 . 就是 與 他 喫飯 都 不可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä ji biköle yikaba rä. Ije oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. \t 他 在 萬有 之 先 . 萬有 也 靠 他 而立"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús biteju̱ni, dáteju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi; mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka, jeska ije̱tkawa̱. \t 耶穌離開 那 地方 、 來到 靠近 加利利 的 海邊 、 就 上山 坐下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isu̱a chu̱li̱i̱ ñayitä bitä kja ra, ite je wikblu ñá shtä uña te isha iia̱: —Wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱, sä kukä banewa̱kwa̱, yis te ba ia̱ ishe, ma cho̱ksa̱ ije yika, mik a̱ni ka ba däwa̱ kunani ija̱mi. \t 耶 穌 看 見 眾 人 都 跑 上 來 、 就 斥 責 那 污 鬼 、 說 、 你 這 聾 啞 的 鬼 、 我 吩 咐 你 從 他 裡 頭 出 來 、 再 不 要 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. Bä bäinoni bä weikarke̱ yika. \t 耶 穌 對 他 說 、 女 兒 、 你 的 信 救 了 你 、 平 平 安 安 的 回 去 罷 . 你 的 災 病 痊 愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi biköle wa̱ ishäklä Jesucristo ne rä Säkekewa rä, je wà Säkeklä Sa Ká oloitsanaklä. \t 無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 、 使 榮 耀 歸 與 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iweika diekjela ra, ka ijewa wa̱ ji o̱ne iia̱ bulee. Ije rä tse̱leju̱mi ka ise̱naklä ji̱a ka̱jiska. Jekäi ka ije rä yäbeila ta pakanak kuna.” \t 他 卑微 的 時候 、 人 不 按 公義審 判 他 . 〔 原文 作 他 的 審判 被 奪去 〕 誰能 述說 他 的 世代 、 因 為 他 的 生命 從地 上 奪去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa te isha ñaia̱: —¡Isu̱o! Itjä ka bas wao̱r. Ñera biköle marmi ijebä ra. \t 法 利 賽 人 彼 此 說 、 看 哪 、 你 們 是 徒 勞 無 益 、 世 人 都 隨 從 他 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle o̱na ijewa ukä ja̱mi rä sä wäji̱atkäklä ye, je katke yöle rä saje wa tso̱ jí sa̱ ke̱i etkä etkä bakle bata jekje ska wa je̱r ko̱naklä. \t 他 們 遭 遇 這 些 事 、 都 要 作 為 鑑 戒 . 並 且 寫 在 經 上 、 正 是 警 戒 我 們 這 末 世 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa batsa, ika̱kia, jera ijewa jula ma̱ka̱ jewa ki̱ka, kjepa ite ijewa patkami. \t 於 是 禁 食 禱 告 、 按 手 在 他 們 頭 上 、 就 打 發 他 們 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna manele te ibiketse irä ka̱ju̱ñak ra, ata ka ikjä pakolone ji shäk ra, je rä iwakei je̱k wäyuä, ata ije ka̱ju̱ña rä ka wata. \t 若 有 人 自 以 為虔誠 、 卻 不 勒住 他 的 舌頭 、 反 欺哄 自己 的 心 、 這人 的 虔誠 是 虛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ te ikukawa̱. Jekäi ite isha mo̱nakwa̱ cadena botäbä wà. Jera ite ijewa wächakewa̱ yi ije rä í̱, ji wá̱ ite rä í̱ ki̱ka. \t 於是 千 夫 長 上前 拿住 他 、 吩咐 用 兩條鐵鍊 捆鎖 . 又 問他 是 甚麼人 、 作 的 是 甚 麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakei te sa̱ tsa̱tkaksa̱, sa kia ji wämo wa̱k, ka je rä sä wakwa te ji wá̱ ki̱ka kuna, ata je rä ji wabiketsaleksa̱ iwakei wa̱ ki̱ka, ñakäi ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ Cristo Jesús ja̱mi sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba ki̱ka. \t 神 救 了 我 們 、 以 聖 召 召 我 們 、 不 是 按 我 們 的 行 為 、 乃 是 按 他 的 旨 意 、 和 恩 典 . 這 恩 典 是 萬 古 之 先 、 在 基 督 耶 穌 裡 賜 給 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei ka je de ne rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t 因 為 人 子 來 、 並 不 是 要 受 人 的 服 事 、 乃 是 要 服 事 人 、 並 且 要 捨 命 、 作 多 人 的 贖 價"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ka̱wä ta kjäkju̱ Samaria ke̱i wà. \t 必須經過 撒 瑪利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱mi ija̱mi. \t 耶穌 伸手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔淨 了 罷 . 大痳瘋 立刻 就 離 了 他 的 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón te ikúka: —Säkekewa, sá nima kuka kja tuina jaree, ata sá wa̱ ka ikolone etaba a̱ni; ata ba te isha ki̱ka we yis ma kla ja̱wa̱kmi. \t 西門說 、 夫子 、 我 們 整夜勞力 、 並沒 有 打著 甚麼 . 但 依從 你 的 話 、 我 就 下網"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ji ssa, jishtä chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir ssër käi, jishtä diklä ta̱i bular käi, jishtä tala bular täkii käi, je te ishe: “¡Aleluya! Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa saje wa Kekläí ji biköle tsa̱ta, je te sa patke kate. \t 我 聽見 好像 群眾 的 聲音 、 眾水 的 聲音 、 大 雷 的 聲音 、 說 、 哈利路亞 . 因 為主 我 們 的 神 、 全能者 、 作 王 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yaba ta. \t 有 弟兄 七人 . 第一 個 娶 了 妻 、 沒有 孩子 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ inaklä baka ka̱wei te isha bakanak tsa̱ta. \t 約 翰 說 、 除 了 例 定 的 數 目 、 不 要 多 取"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä: Ka Judío kuna wa rä däli ukä kukäkña, delewa̱ña yaka eklabä ye, ñakäi Säkeklä kablele je kukäkña Cristo ja̱mi kte baa oloi ja̱mi. \t 這奧 秘 就 是 外邦人 在 基督耶 穌裡 、 藉著 福音 、 得以 同為 後嗣 、 同為 一 體 、 同 蒙應許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te Sanedrín wa su̱a jaree te isha: —El wa, yis se̱naté Säkeklä wäna ji biköle ska je̱r ssële ka nuita däka̱ jira kje. \t 保 羅 定 睛 看 著 公 會 的 人 、 說 、 弟 兄 們 、 我 在 神 面 前 行 事 為 人 、 都 是 憑 著 良 心 、 直 到 今 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Yis te isha yis ne irä. Jekäi bas te yis yuleke̱ ra, jí wa jöwa̱ minakjulu bitaba. \t 耶穌說 、 我 已 經告訴 你 們 、 我 就是 . 你 們若 找我 、 就 讓這 些 人 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak yis tsa̱ku̱i wa̱, ata ñakäi yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t 因為 我 在 人 的 權下 、 也 有 兵 在 我 以下 、 對這個說 去 、 他 就 去 . 對那個說來 、 他 就來.對我 的 僕人 說 、 你 作 這事 、 他 就 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱k ssäke̱ Cristo Jesús ja̱mi Säkeklä wa̱ ji o̱le ki̱ka. \t 所 以 論 到 神 的 事 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 可 誇 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla je̱k yöle ka̱wei wà te ichaka iia̱ wäsi̱wa: \t 內中 有 一 個 人 是 律法 師 、 要 試探 耶穌 、 就 問他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Jäiyi ekla biteju̱ Jerusalén ska damiju̱ Jericó ska ra, jakbläk wa te ikukawa̱. Jewa te ipaiklä baka tsa̱mi te iwakei kpa ta̱i, jekäi iminejulu te iju̱a baklata̱na yee iduärawa̱ käi. \t 耶 穌 回 答 說 、 有 一 個 人 從 耶 路 撒 冷 下 耶 利 哥 去 、 落 在 強 盜 手 中 、 他 們 剝 去 他 的 衣 裳 、 把 他 打 個 半 死 、 就 丟 下 他 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara, \t 奉 神 旨 意 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、 和 兄 弟 提 摩 太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te yaba kukawa̱ ijulaka te isha iia̱: —Talita, cumi. (Je wà rä: “Yaba, yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱.”) \t 就 拉 著 孩子 的 手 、 對 他 說 、 大 利 大吉米 . 繙出來 、 就 是 說 、 閏女 、 我 吩咐 你 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —¿Yi bä rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä na? \t 當時 、 門徒 進前來 、 問耶穌說 、 天國裡誰 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe: Däli ukä kukäkwa̱ ji̱a tsi̱ne ra, je rä ñaebä kjanaklä wa ra, jeiräta ije ne rä ji biköle wakei rä. \t 我 說 那 承受 產業 的 、 雖然 是 全業 的 主人 、 但 為 孩童 的 時候 、 卻與 奴僕 毫無 分別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä oveja kjänanak wa bitejulu ni te Säkeklä oloike datse̱ ikjeishe datse̱, ji biköle ssa ite su̱a ite jishtä ijewa ia̱ iyina käi, je ki̱ka. \t 牧 羊 的 人 回 去 了 . 因 所 聽 見 所 看 見 的 一 切 事 、 正 如 天 使 向 他 們 所 說 的 、 就 歸 榮 耀 與 神 、 讚 美 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jiska kajali sha̱ wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te ditsä yäbei su̱a idaju̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye kjepa. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 站 在 這 裡 的 、 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 、 必 看 見 人 子 降 臨 在 他 的 國 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis te je she sa patkäk täkili wà käi, ata je rä bas mablä su̱aklä kju̱awa te ji we̱ ja̱mi, bas wa̱ sa̱ shka̱l si̱ í̱. \t 我 說 這 話 、 不 是 吩 咐 你 們 、 乃 是 藉 著 別 人 的 熱 心 、 試 驗 你 們 愛 心 的 實 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi wa̱ iká ia̱mi shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; yi wa̱ iyaba jäiyi iräle, alaklä iräle shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; \t 愛 父 母 過 於 愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門 徒 、 愛 兒 女 過 於 愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Elí rä Matat yaba, Matat dä Leví yaba, Leví rä Melqui yaba, Melqui rä Jana yaba, Jana rä José yaba, \t 希 里 是 瑪塔 的 兒子 、 瑪塔 是 利未 的 兒子 、 利未 是 麥基 的 兒子 、 麥基 是 雅 拿 的 兒子 、 雅拿是 約瑟 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Zacarías ki̱ssäk tso̱ wa te ibiketsa, jite iwätkewe̱ te jaree Templo ja̱rka räí̱. \t 百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 、 詫 異 他 許 久 在 殿 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t 就是 瞎子 看見 、 瘸子 行走 、 長大痳瘋 的 潔淨 、 聾子 聽見 、 死人 復活 、 窮人 有 福音 傳給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka, ñakäi ite itkawa̱ tapanak wa biköle tsa̱ku̱i ye. \t 又 將萬 有 服 在 他 的 腳下 、 使 他 為教會 作萬 有 之首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa bakle ka je̱r ko̱r ji ia̱, je katabla Säkeklä te ka ji yile kuna, ata jira Säkeklä te sä biköle ka̱ bena ska wa paka ñamanewa̱ksa̱. \t 世人 蒙昧 無知 的 時候 、 神並不監察 、 如今 卻 吩咐 各 處 的 人 都 要 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ka̱biketsä damika̱, ikibir damika̱ ebä, ñakäi Säkeklä irä ditsä irä je̱r ssënami bäi ije ra. \t 耶 穌 的 智 慧 和 身 量 、 〔 身 量 或 作 年 紀 〕 並 神 和 人 喜 愛 他 的 心 、 都 一 齊 增 長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa ku̱ iwabiketsö, ¿alaklä wa ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna, je rä bäi na? \t 你 們 自 己 審 察 、 女 人 禱 告 神 、 不 蒙 著 頭 、 是 合 宜 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Säli bas wätjiwa̱k wa je̱k tiö ju̱omipa kalabe! \t 恨 不 得 那 攪 亂 你 們 的 人 、 把 自 己 割 絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu Capernaúmka ra, jera dracma botkä bäkäk wa ñasikawa̱ Pedro wä ja̱mi te isha: —¿Ka bas paktäk te dracma botkä me̱ kuna na? \t 到了 迦百 農 、 有 收 丁稅 的 人 來見 彼得說 、 你 們 的 先生 不 納丁 稅麼 。 〔 丁 稅約 有 半塊錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra, ite iju ju̱eta̱na te ikjanaklä wa ia̱ ji ju̱eta̱na ju̱ñenak, te ekla ekla ia̱ shka̱ble me̱ta̱na, te ju kjä kukäk pake se̱nak wäñilee käi. \t 這事 正 如 一 個 人 離開 本家 、 寄居 外邦 、 把權柄 交給 僕人 、 分派 各 人 當 作 的 工 、 又 吩咐 看門 的 儆醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite iyaba säkätä patke mar ka̱jiska ra, ite ishe rä: “Säkeklä ángel í wa biköle ku̱ ije oloitsö.” \t 再 者 、 神 使 長 子 到 世 上 來 的 時 候 、 〔 或 作 神 再 使 長 子 到 世 上 來 的 時 候 〕 就 說 、 『 神 的 使 者 都 要 拜 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ka ba rä tse̱e̱ kuna, balii kuna. Ba kunapa rä tse̱e̱ iräle, balii iräle. \t 我 知 道 你 的 行 為 、 你 也 不 冷 也 不 熱 . 我 巴 不 得 你 或 冷 或 熱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ditsä tapana chu̱li̱i̱ te ipake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Moska te ishe: “Je rä ditsä bäi”; ata isaka te ishe: “Kai, je te rä sä wäyueke̱.” \t 眾人為 他 紛紛議論 . 有的 說 、 他 是 好人 . 有的 說 、 不然 、 他 是 迷惑 眾 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ ba te jile äliwa̱ ta̱i sa saka kiäklä ra, ba ku̱ rä ka jita wa, jula medelewa̱ wa, klä ialewa̱ wa, ka wä wajuenak kuna wa ne kiö rä. \t 你 擺 設 筵 席 、 倒 要 請 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 、 你 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te issa ra ijewa te ikjatieke̱ rä iwakwa ka̱wei bata ki̱ka. Ata ka iwa̱ ji a̱ni nui kuna, iktäkläwa̱ iräle iwätiäkläwa̱ iräle. \t 便 查 知 他 被 告 、 是 因 他 們 律 法 的 辯 論 、 並 沒 有 甚 麼 該 死 該 綁 的 罪 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t 他 們 彼此 商 議說 、 我們若說從 天上來 、 他 必說 你 們為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba je̱r dä därërë kju̱ei, ñakäi ka ma je̱rike manewa̱ksa̱ kju̱ei, Säkeklä kju̱atkäklä irä, sa wabiketsanakläksa̱ bulee kjayinaklä irä, je ke̱i ska ra, ba te kju̱atke kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t 你 竟 任 著 你 剛 硬 不 悔 改 的 心 、 為 自 己 積 蓄 忿 怒 、 以 致 神 震 怒 、 顯 他 公 義 審 判 的 日 子 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iu̱ña ji̱a ki̱ta, je ukä ska ra ite ijewa yatulaksa̱ni. Ji a̱ni ki̱ka ka ijewa wa̱ ikpäklei iö ditsä wätjirka̱ kju̱ei, biköle te Säkeklä kjeisheke̱ ji o̱na ki̱ka. \t 官長為 百姓 的 緣故 、 想 不 出 法子 刑罰 他 們 、 又 恐嚇 一 番 、 把 他 們釋 放了 . 這是 因眾人為 所 行 的 奇事 、 都歸榮 耀與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna sä rä ditsä ktä kukä ta ra, Säkeklä wa̱ ji yile rä je tsa̱ta kolonak. Ka irä jiye kuna ta, je Säkeklä te ishaka̱ ne rä ite iyaba shaka̱ rä. \t 我 們 既 領 受 人 的 見 證 、 神 的 見 證 更 該 領 受 了 . 〔 該 領 受 原 文 作 大 〕 因 神 的 見 證 、 是 為 他 兒 子 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je su̱ta ibata ska wa dämiwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa kolormiwa̱ ibata ska wa ye ni.” \t 這 樣 、 那 在 後 的 將 要 在 前 、 在 前 的 將 要 在 後 了 。 〔 有 古 卷 在 此 有 因 為 被 召 的 人 多 選 上 的 人 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, jäiyi wa bol ka wä wajuenak kuna wa minemi iitäki̱ka, jewa a̱na jela te isha: —David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa. \t 耶穌從 那 裡 往前 走 、 有 兩個 瞎子 跟著 他 、 喊叫說 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije pakana jekäi iwa̱k ra, ite ijewa patkawa̱ sä wätiäklä jui ja̱r etkä doloiebä ja̱rka, wätiacha̱wa̱ ikläka cepo wà. \t 禁 卒 領 了 這 樣 的 命 、 就 把 他 們 下 在 內 監 裡 、 兩 腳 上 了 木 狗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá bala butsa̱na bas yika berbena bala ta, ka su̱le ta, ata del ssële sa̱ je̱r ska sá kajali bas da käi, jera ki̱ta sá ssërke̱ sa̱ me bas su̱awa̱ni käi. \t 弟 兄 們 、 我 們 暫 時 與 你 們 離 別 、 是 面 目 離 別 、 心 裡 卻 不 離 別 、 我 們 極 力 的 想 法 子 、 很 願 意 見 你 們 的 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi bas ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Je kju̱ei bas buka̱nami e̱e̱na si̱. \t 〔 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 因為 你 們 侵吞 寡婦 的 家 產 假意 作 很 長 的 禱告 所以 要 受 更重 的 刑罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite jekäi isha ra, je te fariseo wa irä, saduceo wa irä kju̱atkewa̱ tulaka̱ ñara. Jera je tapalewa̱ wa ñabalabutsa. \t 說了這話 、 法 利賽人 和 撒 都 該人 、 就 爭論 起來 、 會眾 分為兩黨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sä el wa se̱nak Roma ska wa te sá damijulu palei ju̱ña ra, ijewa date sá ña̱le̱i tsa̱k Foro de Apio ska, ñakäi Cantina Mañatkä ska. Pablo te ijewa su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha je ki̱. Jekäi je te Pablo täkiwa̱ni. \t 那 裡 的 弟 兄 們 、 一 聽 見 我 們 的 信 息 、 就 出 來 到 亞 比 烏 巿 、 和 三 館 地 方 迎 接 我 們 . 保 羅 見 了 他 們 、 就 感 謝 神 、 放 心 壯 膽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yis jula su̱o, yis klä su̱o. Yis wakei si̱ irä. Yis passö bas wa̱ isu̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, wikblu iá rä ka yakata ka chichei ta, ata bas te yis su̱a yis dä yakata yis dä chichei ta. \t 你 們 看 我 的 手 、 我的腳 、 就 知道 實 在 是 我 了 . 摸 我 看看 . 魂無骨無肉 、 你 們 看 我 是 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä sá je̱r bläk Cristo ja̱mi säkätäba wa bata ki̱ka ikjeiyinaklä ije rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t 叫 他 的 榮耀 、 從我們這 首先 在 基督裡 有 盼望 的 人 、 可以 得 著 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Lida ska ra Jope rä kukjuna. Jera kte kukäk wa te ijuña Pedro katke jeska ni, jera ijewa te bol patkami ishäk iia̱: “Bä shkä sá wäki̱ mane mane.” \t 呂大 原與約帕 相近 . 門徒 聽見 彼得 在 那 裡 、 就 打 發兩個人 去 見他 、 央求 他 說 、 快到 我 們那裡 去 、 不 要 耽延"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa klä rä iminaklä plaa sä pi tkewa̱k ju̱mi. \t 殺 人 流 血 他 們 的 腳 飛 跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ Jesús biketsäk wa je̱rikä rä, je̱r ssër dä etka yebä ñara. Mane a̱ni wa̱ ka iyine je rä yis ebä ne cha ni, ata ji biköle tso̱ iwa̱ rä iwakwa biköle wa̱ kanak. \t 那 許 多 信 的 人 、 都 是 一 心 一 意 的 、 沒 有 一 人 說 、 他 的 東 西 有 一 樣 是 自 己 的 、 都 是 大 家 公 用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer kukjunabä ra jí yis ju wäjienak rä janakwa̱ta̱na yis wa̱, jishtä saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ yis je̱r ko̱le käi. \t 因 為 知 道 我 脫 離 這 帳 棚 的 時 候 快 到 了 、 正 如 我 們 主 耶 穌 基 督 所 指 示 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite ijewa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: “¿Maikäi Satanás wakei je̱k kjäiä na? \t 耶 穌 叫 他 們 來 、 用 比 喻 對 他 們 說 、 撒 但 怎 能 趕 出 撒 但 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ñireebä ikjamini ra, ijewa te isu̱a ra, ale higuera je ssi̱nawa̱ kalabe ñak kichaje. \t 早晨 、 他們從 那 裡經過 、 看見 無花果 樹連 根 都 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—‘Denario kjashö 'sia̱.’ ¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t 拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 . 這 像 和 這 號 是 誰 的 . 他 們 說 、 是 該 撒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis da shkä wa te je ka̱ oloi su̱a, ata ka ijewa je̱r ko̱ne je ikta yis da je ia̱. \t 與我 同行 的 人 、 看見 了 那 光 、 卻沒 有 聽明 那 位 對 我 說話 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ietkä ska ite ishe: “Yis je̱r blämiwa̱ ijebä ja̱mi.” Ñakäi ite ishe: “Yis irä yis ia̱ yabala me̱le Säkeklä wa̱ irä su̱o.” \t 又 說 、 『 我 要 倚 賴 他 。 』 又 說 、 『 看 哪 、 我 與 神 所 給 我 的 兒 女 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas dä ka̱ oloi ye ka̱jiska. Jukläyäkä ka̱tsä bata ki̱ka ka je blenak kuna. \t 你 們 是 世 上 的 光 . 城 造 在 山 上 、 是 不 能 隱 藏 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale pokolemi Esteban ko̱tälewa̱ ke̱i ska weikane dewa̱ kju̱ei jewa minemi Fenicia ska, Chipre ska, Antioquía ska. Jekäi ka ijewa wa̱ Jesús ktei pakane yi a̱ni ia̱, ata Judío wa ebä ia̱ ite ipaka rä. \t 那些 因 司提反 的 事 遭 患難 四 散 的 門徒 、 直走 到 腓尼基 、 和 居比路 、 並安提阿 . 他 們不向別 人 講道 、 只 向 猶太 人講"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ra wätelewa̱ patkemi ka bata yile kuna tsa̱na ji ki̱ ikjatena rä käi ra, je rä ka wata. \t 據 我 看來 、 解送 囚犯 、 不 指明 他 的 罪案 、 是 不合理 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Ma cho̱ ma se̱naklä kiäk, jekäi bä bitäni. \t 耶 穌 說 、 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, iyile: “Ke ma manena, ke sa ktawa̱, ke ba jakbla, ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi,” je iräle sa pakale ji wa̱k saka iräle, je ñak rä jikäi: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t 像 那 不 可 姦 淫 、 不 可 殺 人 、 不 可 偷 盜 、 不 可 貪 婪 、 或 有 別 的 誡 命 、 都 包 在 愛 人 如 己 這 一 句 話 之 內 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je ktä ssëke̱ biköle te bakleka̱ wa käi, emana wa käi jewa te. Ijewa te ishe: ‘Ije ne rä Säkeklä täkili ta kinak oloi ta ta̱i ni rä.’ \t 無 論 大 小 、 都 聽 從 他 、 說 、 這 人 就 是 那 稱 為 神 的 大 能 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ka̱jiska ka yörksa̱ba yika, ite sä kuka Cristo ja̱mi däkwa̱ sikii ye, ka yakei ta iwäna iwa̱ sa̱ shka̱l ki̱ka. \t 就 如 神 從 創 立 世 界 以 前 、 在 基 督 裡 揀 選 了 我 們 、 使 我 們 在 他 面 前 成 為 聖 潔 、 無 有 瑕 疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ Jesús mineju̱, jera ite inaklä bäkäk wa ekla kie Leví ni je su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 出 去 、 看 見 一 個 稅 吏 、 名 叫 利 未 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: “Papá, ma je̱r ssëwo̱pa iku̱ ra, jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika. Ata we ka yis ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t 說 、 父 阿 、 你 若 願 意 、 就 把 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 成 就 我 意 思 、 只 要 成 就 你 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis je̱r ska issërke̱, ñakäi yis ka̱ kiäke̱ Säkeklä ia̱ ijewa ki̱ka, je rä ijewa tsa̱tkenakläksa̱. \t 弟兄們 、 我心裡 所 願 的 、 向神 所 求 的 、 是 要 以色列人 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wakei je̱r ko̱nopa, jishtä sá ktäke̱ äyë ki̱ka mika̱ ka sá kajali kuna ra, je su̱ta sá ktämi sá kajali ra rä. \t 這 等 人 當想 、 我 們 不 在 那 裡 的 時候 、 信上 的 言語 如何 、 見面 的 時候 、 行事 也 必 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱ je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱ ra je rä oloi kanakka̱ni. \t 因 為 凡 自 高 的 必 降 為 卑 . 自 卑 的 必 升 為 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te je we̱ke̱ je̱r baa wà ra, yis ia̱ je säkei rä däkksa̱. Ata yis te je we̱ dokolewa̱ wà ra, jera yie je we̱ rä yis dä kolole iwa̱k je ebä ki̱ka. \t 我 若 甘 心 作 這 事 、 就 有 賞 賜 . 若 不 甘 心 、 責 任 卻 已 經 託 付 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis, ale wätelewa̱ Säkekewa kju̱ei, je te bas pake shkäk tsa̱na, jiye bas kile bas kina ra rä je ja̱mi, \t 我 為主 被 囚的 勸你們 、 既然 蒙召 、 行事 為 人 就 當與 蒙 召 的 恩相稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä ekla, je rä ale Pedro wa̱ kukä teleju̱mi je saka wa, je te iwächakewa̱: —¿Ka ba ne su̱a yis te kal yäkä wäbala na Jesús da rä na? \t 有 大 祭司 的 一 個 僕人 、 是 彼得 削掉 耳朵 那 人 的 親屬 、 說 、 我 不 是 看見 你 同 他 在 園子 裡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je kja̱nei wo̱ je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Säkekewa ia̱ käi, ata ka jishtä ditsä ia̱ käi kuna, \t 甘 心 事 奉 、 好 像 服 事 主 、 不 像 服 事 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera mikté bas dä tsi bas kianawa̱ sa paktäk ye, jeiräta bas sher ji̱a pauta̱nakni yilé wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile je ñak säkätä wà. Bas ianacha̱wa̱ ki̱ rä tsu ne sherke̱, ka ji ñanak därërë shtä kuna. \t 看 你們學習 的 工夫 、 本該 作 師傅 、 誰知還 得 有 人 將神聖 言 小學 的 開端 、 另 教 導 你 們.並且 成 了 那 必須喫奶 、 不 能 喫乾糧 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ialaklä ssëwe̱ bäi käi. Jekäi ite ji biketseke̱ kju̱awa kju̱awa. \t 娶 了 妻 的 、 是 為 世 上 的 事 罣 慮 、 想 怎 樣 叫 妻 子 喜 悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha je Judío wa ibiketsäk wa ia̱: —Bas chatkawa̱ yis te kte sha ja̱mi ra, bas dämiwa̱ yis wa̱ dulanak wa si̱ ye, \t 耶 穌 對 信 他 的 猶 太 人 說 、 你 們 若 常 常 遵 守 我 的 道 、 就 真 是 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha ra, jera chu̱li̱i̱ te ije biketsa. \t 耶穌說這話 的 時候 、 就 有 許多 人 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je uva diä jäi kuya e̱ná ra, ite isha: —Io̱na e̱ná. Jera itsa̱ku̱ ja̱wa̱wa̱, jekäi ije̱k jawa̱ duäkwa̱. \t 耶 穌 嘗 〔 原 文 作 受 〕 了 那 醋 、 就 說 、 成 了 . 便 低 下 頭 、 將 靈 魂 交 付 神 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka idua ja̱nami Pedro klä säkätä ja̱mi. Ñerä je dulaklei wa dewa̱julu ra, jera jewa te iku̱a dulewa̱. Jera jewa te inu̱l tsa̱mi, itäbiawa̱ ise̱naklä ra ñara. \t 婦人 立刻 仆倒 在 彼得 腳前 、 斷了氣 . 那些 少年人 進來 、 見他 已 經 死 了 、 就 抬 出去 、 埋在 他 丈夫 旁邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi José te inu̱l kukawa̱ butrawa̱ dätsi yëë wa, \t 約 瑟 取 了 身 體 、 用 乾 淨 細 麻 布 裹 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi si̱wa̱ ju̱nami sur wami ra, jera ijewa te ibiketsa je rä bäi sá minaklämi. Jera ijewa te tabeli yaka ko̱no wäkukäklä je sikaka̱, te ko̱no ju̱ami Creta säkätä ja̱mi alemana. \t 這時 微微 起了 南風 、 他 們以為 得意 、 就 起 了 錨 、 貼近 革哩 底行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yie ishe bas ia̱, ke ijewa mewa̱k, ijöcho̱wa̱ bitaba. Ka irä jiye kuna ta, ikuna jí ijewa wa̱ ji biketsaleksa̱ iräle, jí ijewa te ji we̱ke̱ iräle, je rä ditsä ebä oloi ja̱mi ra, je wäshämiwa̱. \t 現在 我 勸 你 們不要 管 這些 人 、 任憑 他 們罷 . 他 們所謀 的 、 所 行 的 、 若是 出 於人 、 必要 敗壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kju̱atkacha̱wa̱, ite ditsä pakte tso̱ ki̱ka, ijewa te Jesús dä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na je ktei bata she tso̱ ki̱ka. \t 因 他 們教訓 百姓 、 本著 耶穌 、 傳說 死人 復活 、 就 很 煩惱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yilé te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa ktakle ba ra. \t 有 人 告訴 他 說 、 看 哪 、 你 母親 和 你 弟兄 站在 外邊 、 要與 你 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa te iku̱a ra, ijewa te isha iia̱: —Bena te ba yule kate. \t 遇 見 了 就 對 他 們 說 、 眾 人 都 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te isha Jesús ia̱: —¿Jibä kjashemi ba te kju̱awa ijuenaklä sá wäna ba ia̱ ka̱wä tso̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t 因此 猶 太 人問 他 說 、 你 既 作 這些 事 、 還顯 甚 麼 神蹟給 我 們看呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Siete día kjaju̱ ra, sá bitejuluté. Jera ijewa biköle biterña sá ra, ise̱naklä waje iyabalaje je jukläyäkä ektaka kje. Jeska sá ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk däyë kse̱i ki̱. \t 過 了 這 幾 天 、 我 們 就 起 身 前 行 . 他 們 眾 人 同 妻 子 兒 女 、 送 我 們 到 城 外 、 我 們 都 跪 在 岸 上 禱 告 、 彼 此 亂 別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ije denewa̱ chui ye rä ka̱wei te ishe je shtä ditsei ne sherke̱ rä ki̱ka kuna, ata irä ka duäk kuna ne oloi ja̱mi idewa̱ rä. \t 他 成為 祭司 、 並 不 是 照屬肉體 的 條例 、 乃是 照 無窮 之 生命 的 大能 . 〔 無窮 原文 作 不 能 毀壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ji pakeke̱ kju̱awa ssá sá te, je ki̱ka sá je̱rkia je ssäk jiräni iwa rä käi. \t 因 為 你 有 些 奇 怪 的 事 、 傳 到 我 們 耳 中 . 我 們 願 意 知 道 這 些 事 是 甚 麼 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä na oveja kjänanak wa wäñir kajali tuina ioveja kjänanak. \t 在 伯利 恆之 野地 裡 有 牧羊 的 人 、 夜間 按 著 更 次 看守 羊群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra, bäije je kjanaklä rä. \t 主 人 來 到 、 看 見 僕 人 這 樣 行 、 那 僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta, ata Säkeklä te ibala pja̱ sá ia̱ kja̱nei o̱nak je ebä ja̱mi, jekäi je bala pa̱na demi bas ska kje. \t 我 們 不 願 意 分 外 誇 口 、 只 要 照 神 所 量 給 我 們 的 界 限 、 搆 到 你 們 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä tso̱ Jesús kjänanak wa te ija̱ñetseke̱, ñakäi ite ikpeke̱. \t 看守 耶穌 的 人戲 弄 他 、 打他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús a̱nani etäbä kicha täkii, jekäi ite iwikblu cha̱mita̱na. \t 耶 穌 又 大 聲 喊 叫 、 氣 就 斷 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna jile wata ki̱ ijewa te yis kjatieke̱ ra, bäi si̱ iwakwane shena däkjulu jiska bä wäki̱ yis kjatiäk rä, \t 他 們 若 有 告 我 的 事 、 就 應 當 到 你 面 前 來 告 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo a̱na itsa̱ka: —Ke ma je̱k ktawa̱, sá biköle tapar tso̱ ji̱a jiska. \t 保羅 大 聲 呼叫說 、 不 要 傷害 自己 、 我 們都 在 這裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera oveja tsa̱ta si̱ ditsä säkei rä. Je ne ki̱ka sábado wà ka̱ tso̱ ji bäiwa̱klä. \t 人 比 羊 何 等 貴 重 呢 . 所 以 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ña̱la wà ite higuera su̱a, jekäi imine isu̱ak, ata ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä. Ñerä ite je ia̱ isha: —¡Ke bä wäno pa mik a̱ni! Jera ñawäsaka je higuera ssi̱nawa̱. \t 看 見 路 旁 有 一 棵 無 花 果 樹 、 就 走 到 跟 前 、 在 樹 上 找 不 著 甚 麼 、 不 過 有 葉 子 . 就 對 樹 說 、 從 今 以 後 、 你 永 不 結 果 子 。 那 無 花 樹 就 立 刻 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Saulo je̱k duaka̱ni wäji̱atka ra, ka iwä wajuer ji̱a. Je ki̱ka ijewa te iwajiami däkmi Damasco ska. \t 掃 羅 從 地 上 起 來 、 睜 開 眼 睛 、 竟 不 能 看 見 甚 麼 . 有 人 拉 他 的 手 、 領 他 進 了 大 馬 色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi imineju̱mii Jordán a̱mi kata mai Juan wa̱ sä wäokle säkätä ska. Jeka ise̱na. \t 耶穌 又 往約 但 河外 去 、 到了 約翰 起初 施 洗 的 地方 、 就 住在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä tres día kjepa ijewa te iku̱ani Templo ska; ije kalme sa paktäk wa sha̱na. Ite ijewa ktä ssë kalme; ñakäi ite jile ktei chake kalme ijewa ia̱. \t 過 了 三 天 、 就 遇 見 他 在 殿 裡 、 坐 在 教 師 中 間 、 一 面 聽 、 一 面 問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Issër bas wakwa ia̱ ra ji sherke̱ bas ki̱ tso̱ e̱ná bas wa̱ käi, bas bluna tulaka̱ e̱ná käi, bas dewa̱ kja sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, ata ka sá rä delewa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i ye. Säli bas döwa̱pa si̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa ye sá däkläwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa ye bas da. \t 你 們已經飽 足 了 、 已 經豐 富 了 、 不 用 我 們 、 自已 就 作 王 了 . 我 願意 你 們果真 作王 、 叫我 們 也 得與 你 們 一同 作 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji wá̱ bas te je te jira bas äiwe̱ke̱. Jekäi ¿jibä säkei ta deksa̱ bas ia̱ je ki̱ka na? Ñera je bata jekje rä duewa̱ ebä. \t 你 們現 今 所 看為羞恥 的 事 、 當日 有 甚 麼果子 呢 . 那些 事 的 結局 就 是 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei kuna ni ra, je rä sa wakei je̱k wäyuä, ñakäi ka sa̱ ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t 我 們若說 自己 無罪 、 便是 自欺 、 真理 不 在 我 們心裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ba ssëna yis ktäkwa̱, jishtä ba te je Egipto wa ktawa̱ yiki käi na?’ \t 難道 你 要 殺我 、 像 昨天 殺 那 埃及人 麼 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji biköle we̱ke̱ bas te, je wo̱ je̱r baa wà, jishtä Säkekewa ia̱ ji we̱ käi, ka ditsä ia̱ ji we̱ käi kuna, \t 無論 作 甚麼 、 都 要 從心裡作 、 像是 給主 作 的 、 不 是 給人 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yie je su̱a ra, yis ja̱nawa̱ iklä säkätä ja̱mi dulewa̱ käi. Jera ijula wämo maka̱ yis ki̱ka te yis ia̱ ishe: “Ke ba suanak; yis ne rä isäkätä rä, ibata rä, \t 我 一 聽 見 、 就 仆 倒 在 他 腳 前 、 像 死 了 一 樣 。 他 用 右 手 按 著 我 說 、 不 要 懼 怕 . 我 是 首 先 的 、 我 是 末 後 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Bas ku̱ shö rä: Sá kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi iwa̱ dulanak wa dasta̱na tuina, je te inu̱l tsa̱mi jaki. \t 你 們要這樣說 、 夜間 我 們睡覺 的 時候 、 他 的 門徒 來 把 他 偷去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Bernabé ssëna Juan kie etkä Marcos ni je kiäk tsa̱miña. \t 巴 拿 巴 有 意 、 要 帶 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Jí yuete yis te bas ia̱, je she yie Säkeklä wäkata ska, je rä ka yis ka̱yuä kuna. \t 我 寫給 你 們 的 、 不 是 謊話 、 這是 我 在 神 面前 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ssëna jí kte kiäkwa̱ ra, ije ne rä ale Elías däke̱ju̱ rä. \t 你 們 若 肯 領 受 、 這 人 就 是 那 應 當 來 的 以 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iyina si̱. Ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka iksha tulaksa̱ rä. Ata ba te ji biketsa etkabä ki̱ka ba rä tkelewa̱. Je ki̱ka ke ma je̱k ssaka̱, ata bä suanopa. \t 不錯.他們因為 不 信 、 所以 被 折 下來 . 你 因 為信 、 所以 立 得 住 . 你 不 可 自 高 、 反 要 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi yis dämiwa̱ bas ia̱ bas Ká ye, jera bas dämiwa̱ yis yabala jäiyi wa irä alaklä wa irä ye. Jekäi Säkekewa ji biköle tsa̱ta te ishe rä.” \t 我 要 作 你 們 的 父 、 你 們 要 作 我 的 兒 女 。 』 這 是 全 能 的 主 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ iyile rä: “Imineka̱ju̱ ka̱sha̱ ki̱ ra, koloneche̱wa̱ je tsa̱ju̱ami ite ñakäi ite jile ma̱ ditsä ia̱.” \t 所以 經上說 、 『 他 升上 高天 的 時候 、 擄掠 了 仇敵 、 將 各 樣 的 恩賜賞給人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús wa̱ dulanak wa ekla Judas Iscariote wa, je ne te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä, je te isha: \t 有 一 個 門徒 、 就是 那將 要 賣耶穌 的 加略人猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta del Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te Pilato male̱cha̱wa̱. \t 耶穌 仍 不 回答 、 以致 彼拉多覺 得 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa nui janakläwa̱ bitaba. \t 因 為這 是 我 立約 的 血 、 為多 人 流出來 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, jera Templo kjänanak wa ekla kaldu jeska, je te Jesús kpa jula wà te isha iia̱: —¿Jiye ba te chui wa tsa̱ku̱i kúke jekäi rä na? \t 耶 穌 說 了 這 話 、 旁 邊 站 著 的 一 個 差 役 、 用 手 掌 打 他 說 、 你 這 樣 回 答 大 祭 司 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä el ta je kie rä María. Je je̱tkawa̱ Säkekewa klä kicha ja̱mi te iktä ssë katke. \t 他 有 一 個 妹子 名叫 馬利亞 、 在 耶穌腳 前 坐 著聽 他 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te isha iia̱: —Ekla te jile äliwa̱ shka̱ja̱; jekäi ite chu̱li̱i̱ kia. \t 耶 穌 對 他 說 、 有 一 人 擺 設 大 筵 席 、 請 了 許 多 客"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je itapar tso̱ ska Pablo mineju̱mi. \t 於是 保羅從 他 們當 中 出去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te sa̱ nui äyëí yöle wäshewa̱wa̱, jeska jini kte wa̱ iyile ja̱mi sa kjatele rä, je tsa̱ju̱ami ite sa̱ ki̱, wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t 又 塗 抹了 在 律例 上 所 寫 、 攻擊 我 們有礙於 我 們 的 字據 、 把 他 撤去 、 釘 在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñashka̱li̱bla ra, je wà biköle te isu̱emi bas dä yis wa̱ dulanak wa. \t 你 們 若 有 彼 此 相 愛 的 心 、 眾 人 因 此 就 認 出 你 們 是 我 的 門 徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Saduceo wa te ishe rä shki̱neka̱ni käi, ángel wa käi, jile wikblu käi, je ka kuna. Ata fariseo wa ia̱ ra je biköle tso̱. \t 因 為 撒 都 該 人 說 、 沒 有 復 活 、 也 沒 有 天 使 、 和 鬼 魂 . 法 利 賽 人 卻 說 、 兩 樣 都 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka jir yie ishe bas ia̱, manele weikanawa̱ ra, ka yis wa̱ je mane a̱ni nui kuna. \t 所以 我 今日 向 你 們證明 、 你們中間無論 何人 死亡 、 罪 不 在 我 身上 。 〔 原文 作 我 於 眾人 的 血 是 潔淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui kju̱atkawa̱, te iju̱aksa̱ sä jiäkwa̱ wa ia̱ weikanak inui tju̱a ju̱ami ite kalabe kje.” \t 主人 就 大怒 、 把 他 交給 掌刑 的 、 等 他 還清 了 所 欠的債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jile bata shäk wa wa̱ ji yile je wadeksa̱ bas ia̱. Ñakäi Säkeklä kablele bas ká wa ia̱ ji wa̱k je deksa̱ bas ia̱. Je ne sha ite Abraham ia̱: ‘Ba batala oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ka̱jiska sä ditsei wä tso̱ biköle ia̱.’ \t 你 們是 先知 的 子孫 、 也 承受 神與 你 們 祖宗 所立 的 約 、 就是 對 亞伯拉罕說 、 地上 萬族 、 都 要 因 你 的 後 裔 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je alaklä mineju̱ni ijuka ra, ite iyaba ku̱a ikalme ja̱ka̱ ki̱, jalewa̱ e̱ná be wa̱. \t 他 就 回 家 去 、 見 小 孩 子 躺 在 床 上 、 鬼 已 經 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ichaka ñaia̱: —¿Maka ije te ibiketsa minak ka ko̱nak sa̱ ia̱ rä na? Bäräle iminaju̱ rä Judío wa minelemi Griego wa sha̱naka, jeska Griego wa paktäk. \t 猶太 人 就 彼此 對問說 、 這人 要 往那 裡去 、 叫我 們 找 不 著 呢 . 難道 他 要 往散 住 希利尼 中 的 猶 太 人 那裡 去 教訓 希利尼 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿yibä wa̱ ji tso̱ sa̱ je̱r ska ju̱ñer na? Ata sä wikblu katke sa wakei ja̱mi ebä wa̱ je ju̱ñer dä. Je su̱ta yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä wa̱ ji biketsale ju̱ñer, ata Säkeklä wikblu ebä wa̱ je ju̱ñer dä. \t 除 了 在 人 裡 頭 的 靈 、 誰 知 道 人 的 事 . 像 這 樣 、 除 了 神 的 靈 、 也 沒 有 人 知 道 神 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla se̱nak Jerusalén ska kie Simeón ni, je rä se̱nak wämo Säkeklä dälätsäk; je te rä Israel wa je̱r pablermi ne ki̱ssë kate, ñakäi Wikblu Sikina katke ije ja̱mi. \t 在 耶路撒冷 有 一 個 人名 叫 西面 . 這人 又 公義 又 虔誠 、 素常 盼望 以色列 的 安慰者 來到 、 又 有 聖靈 在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús a̱na täkii, te isha: —¡Papá, yis te yis wikblu ju̱eta̱na ba jula na! Je sha ite ra, iduawa̱. \t 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 父 阿 、 我 將 我 的 靈 魂 交 在 你 手 裡 . 說 了 這 話 、 氣 就 斷 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä yis shena minakña ra, ijewa maña yis da. \t 若 我 也 該 去 、 他 們 可 以 和 我 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sala rä Cainán yaba, Cainán rä Arfaxad yaba, Arfaxad dä Sem yaba, Sem rä Noé yaba, Noé rä Lamec yaba, \t 沙 拉 是 該 南 的 兒 子 、 該 南 是 亞 法 撒 的 兒 子 、 亞 法 撒 是 閃 的 兒 子 、 閃 是 挪 亞 的 兒 子 、 挪 亞 是 拉 麥 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Saulo ra dami wa ñawäkukacha̱wa̱ male̱te̱nacha̱wa̱, ka ijewa ia̱ uta̱ner ji̱a kje. Ijewa te kte ssa, ata yi a̱ni ka juena. \t 同 行 的 人 、 站 在 那 裡 、 說 不 出 話 來 、 聽 見 聲 音 、 卻 看 不 見 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi dulanak dewa̱ ipaktäk ra ñaebä ra, ñakäi kjanaklä dewa̱ iblui ra ñaebä ra, je ne kjela isherke̱ rä. Ijewa te ju wakei kia Beelzebú ni ra, jera je tsa̱ta si̱ ijewa te iju ska tso̱ wa shemi. \t 學 生 和 先 生 一 樣 、 僕 人 和 主 人 一 樣 、 也 就 罷 了 . 人 既 罵 家 主 是 別 西 卜 、 何 況 他 的 家 人 呢 。 〔 別 西 卜 是 鬼 王 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra, ite iwakei wa̱ dulanak wa kia jaté iwä ki̱, jewa sha̱ kuka ite däka̱ doce, jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t 到了 天亮 、 叫 他 的 門徒來.就從 他 們中間 挑 選十二 個 人 、 稱 他 們為 使徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ángel idäkläka̱ seis te kökö bulawa̱. Jera kte ssënaté jile däläwa̱klä yöle oro wà katke Säkeklä wäja̱mi je dula cuatro ska je ssa yie, \t 第六 位 天使 吹號 、 我 就 聽見 有 聲音 、 從神 面前 金壇 的 四 角 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne irä. Jekäi bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱i je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ ja̱rka je su̱emi bas te. \t 耶 穌 說 、 我 是 . 你 們 必 看 見 人 子 、 坐 在 那 權 能 者 的 右 邊 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa alaklä wa kiana se̱nak dälätsalewa̱ käi, ka sa saka ki̱yuäk kuna, ata ji wa̱k tsa̱na, ji biköle wa̱k bäi ebä. \t 女 執 事 〔 原 文 作 女 人 〕 也 是 如 此 、 必 須 端 莊 、 不 說 讒 言 、 有 節 制 、 凡 事 忠 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t 但 新 酒 必 須 裝 在 新 皮 袋 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije ki̱ ji nui shene ja̱nakka̱ je̱k ki̱, je kju̱ei ite ichaka Jesús ia̱: —¿Ata manewa rä yis saka rä na? \t 那 人 要 顯 明 自 己 有 理 、 就 對 耶 穌 說 、 誰 是 我 的 鄰 舍 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñapajiö je̱r ja̱mi ñadäläne wà, je̱r bäi she wà, je̱k jewa̱ wà, se̱ne bitaba wà, ji katable wà, jishtä sä kolole Säkeklä wa̱ wa käi, sikii, shka̱ta iwa̱ wa käi. \t 所以 你 們 既 是 神 的 選民 、 聖潔 蒙愛 的 人 、 就 要 存 〔 原文 作穿 下同 〕 憐憫 、 恩慈 、 謙虛 、 溫柔 、 忍耐 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä kjäktä rä yökö, je rä ji yakei ka̱jiska. Sä kjäktä rä tkelewa̱ sä wäjienaklä ja̱mi, je ne rä sa yaka biköle yakei tewa̱kwa̱ rä. Je wäkawe̱ke̱ka̱ rä sä tuläklämi yököí te. Je wäkar marka̱ bikö sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka kje. \t 舌頭 就 是 火 、 在 我 們百體中 、 舌頭 是 個罪惡 的 世界 、 能 污穢 全身 、 也 能 把 生命 的 輪子點 起來.並且 是 從地 獄裡點 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iyina si̱ yis ia̱ ime̱le Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wakja̱neiwa̱klä bas ia̱, je palei ssa bas te. \t 諒必 你 們曾聽見 神賜恩給 我 、 將關 切 你 們 的 職分託 付 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kökö bularke̱ ska, kte ssërke̱ täkii ska. Jekäi je ssäk wa ka̱kia ka iktäklä ji̱a ijewa ra ki̱ta. \t 角 聲 與 說 話 的 聲 音 . 那 些 聽 見 這 聲 音 的 、 都 求 不 要 再 向 他 們 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ka kiar Säkeklä wikblu ki̱; ñakäi Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ je ka kiar sä yaka ki̱. Jewa kju̱atkäke̱ a̱mi ji̱a, ka bas wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ wa̱klä. \t 因 為 情 慾 和 聖 靈 相 爭 、 聖 靈 和 情 慾 相 爭 . 這 兩 個 是 彼 此 相 敵 、 使 你 們 不 能 作 所 願 意 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idami ji̱a ra, Jesús kapawa̱. Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i, yëwa̱ iwä itäbircha̱rawa̱ däläna si̱. \t 正 行 的 時 候 、 耶 穌 睡 著 了 . 湖 上 忽 然 起 了 暴 風 、 船 將 滿 了 水 、 甚 是 危 險"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te kte ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ekla te ju yua kje ishäkä ki̱ka, ka ñak wäkukäklä ta käi. Je ja̱mi diklä yölí tena kjelabä ra ija̱nawa̱, jera je ju weikanawa̱ itjä.” \t 惟有 聽見 不 去 行的 、 就 像 一 個 人 在 土地 上 蓋 房子 、 沒有 根基 . 水 一 沖 、 隨即 倒塌 了 、 並且 那 房子 壞 的 很大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ata bas ká wa ne wa̱ jewa kotälecha̱wa̱ rä. \t 你 們有禍了.因為 你 們 修造 先知 的 墳墓 、 那 先知 正 是 你 們 的 祖宗 所 殺的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ Säkeklä wikblu wäshtawa̱. \t 不要 銷滅 聖靈 的 感動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata manele te je jawa̱ minemi kte ka wata pake ja̱mi. \t 有 人 偏 離這 些 、 反去 講虛 浮的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Marta te isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ije shki̱rmika̱ni rä mika̱ biköle shki̱rke̱ka̱ni sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t 馬大 說 、 我 知道 在 末日 復活 的 時候 、 他 必 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ñatsa̱kksa̱ se̱nak bitaba, bas wakwa ji tso̱ o̱nak ebä biketsäk, shka̱bläk bas wakwa jula wà maikäi sá te bas ia̱ isha käi, \t 又 要 立志 作 安靜人 、 辦自己 的 事 、 親手 作工 、 正如 我 們從 前所 吩咐 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte yöle biköle yöle rä Säkeklä si̱we̱i ju̱a wà. Je kiar dä sa paktäklä, sa̱ uñaklä, sa paruäklä, sä dulawa̱klä ji wämo wà, \t 聖 經 都 是 神 所 默 示 的 、 〔 或 作 凡 神 所 默 示 的 聖 經 〕 於 教 訓 、 督 責 、 使 人 歸 正 、 教 導 人 學 義 、 都 是 有 益 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa wa̱ se̱ne jekjeye ki̱ssäklä. Säkeklä ka ka̱yuäk kuna, kabla je ma̱k sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba. \t 盼望 那 無謊言 的 神 、 在 萬古 之 先 所 應許 的 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñajäklelewa̱ Sanedrín ska wa biköle te Esteban su̱a jaree, ñerä ijewa te isu̱a ra iwäktä juer sa̱me̱ishärä ángel ne wäktä irä käi. \t 在 公會裡 坐 著 的 人 、 都 定睛 看他 、 見 他 的 面貌 、 好像 天使 的 面貌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté, te ishe: “¡Saje wa Kekläí kjeishö bas ku̱ bas ikjanaklä wa käi, suanak ije yika wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi biköle.” \t 有 聲 音 從 寶 座 出 來 說 、 神 的 眾 僕 人 哪 、 凡 敬 畏 他 的 、 無 論 大 小 、 都 要 讚 美 我 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ditsä tso̱ ñapaktäklä jui ska wa te je kte ssa ra, ijewa biköle kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na. \t 會 堂 裡 的 人 聽 見 這 話 、 都 怒 氣 滿 胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo ktä se̱nopa ki̱ta si̱ bas ja̱mi, bas ñapaktäklä bas ñaparuäklä ka̱biketse bena wà, bas kse shäklä je̱r baa wà Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, salmo wà käi, kse wà käi, ji wikblu iá kseí wà käi. \t 當用 各 樣 的 智慧 、 把 基督 的 道理 、 豐豐 富富 的 存在 心裡 、 〔 或 作當 把 基督 的 道理 豐豐 富富 的 存在 心裡 以 各 樣 的 智慧 〕 用 詩章 、 頌詞 、 靈歌 、 彼此 教導 、 互相 勸戒心 被 恩感 歌頌神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jukläyäkä ska tso̱ wa ñabalabutsaksa̱, moska Judío wa ja̱mi, moska Jesús ktei bata shäk wa ja̱mi. \t 城 裡 的 眾 人 就 分 了 黨 . 有 附 從 猶 太 人 的 、 有 附 從 使 徒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te isha rä yakei ra, ishö yis ia̱, ¿ji sha yis te yakei rä na? Ata yis te isha rä bäi ra, ¿jiye ba te yis kpa na? \t 耶 穌 說 、 我 若 說 的 不 是 、 你 可 以 指 證 那 不 是 . 我 若 說 的 是 、 你 為 甚 麼 打 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà ditsä te duewa̱ yulemi, ata maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ iko̱nak. Ijewa ssërmi ime duächa̱wa̱ käi, ata duewa̱ tu̱rmi ijewa yika. \t 在 那 些 日 子 、 人 要 求 死 、 決 不 得 死 . 願 意 死 、 死 卻 遠 避 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa je̱r ssëna je wa̱k rä ijewa rä nui ta ijewa ra ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka Judío kuna wa ia̱ Judío wa däli wikblu iá shtä rä deleksa̱ña. Je ki̱ka ijewa ka̱wä ta Judío wa tsa̱tkäk däli yaka iá wà. \t 這 固然 是 他 們樂意 的 . 其實 也 算是 所欠 的 債 . 因 外邦人 、 既然 在 他們屬靈 的 好 處上 有分 、 就 當 把 養身 之物 供 給他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä te ije su̱a ikalme yökö kjä ja̱mi. Jera ite isu̱a jaree te isha: —Ñera ije ne kalduña Jesús da rä. \t 有 一 個 使 女 、 看 見 彼 得 坐 在 火 光 裡 、 就 定 睛 看 他 、 說 、 這 個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ ji rä bäi si̱ su̱akläksa̱, bas däkläwa̱ bulee ka nui ta Cristo díaí ska ra, \t 使 你 們 能 分 別 是 非 、 〔 或 作 喜 愛 那 美 好 的 事 〕 作 誠 實 無 過 的 人 、 直 到 基 督 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "(Iwa rä fariseo wa irä Judío wa biköle irä, jewa rä ka iwa̱ diklä tkene ijula ki̱ ra, ka iyäkä kuna; je rä ijewa te sä wäkiri wa wädular je dälätseke̱ ki̱ka. \t ( 原 來 法 利 賽 人 和 猶 太 人 、 都 拘 守 古 人 的 遺 傳 、 若 不 仔 細 洗 手 、 就 不 喫 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k ja̱wa̱teni mane mane te ikiami a̱naa ijuka. \t 他 就 急忙 下來 、 歡歡 喜 喜 的 接待 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sä weikanakcha̱wa̱ wa wäyuemi ite ji biköle yakei wà, ka ijewa wa̱ ji rä iyina kolone shka̱li̱blenak itsa̱tkenakläksa̱ ki̱ka. \t 並 且 在 那 沉 淪 的 人 身 上 、 行 各 樣 出 於 不 義 的 詭 詐 . 因 他 們 不 領 受 愛 真 理 的 心 、 使 他 們 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite isha ñaia̱: —¿Me sä te jí bol wa we̱ na? Tsa̱na ra iwa rä biköle se̱nak Jerusalén ska wa wa̱ ijuñer, ji kju̱awa si̱ o̱na ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi, je ka shäklei sa̱ wa̱ ka̱yue irä ni. \t 我 們當 怎 樣辦這兩個 人 呢 、 因為 他 們誠 然 行 了 一 件 明顯 的 神蹟 、 凡 住 耶路撒冷 的 人 都 知道 、 我 們 也 不 能 說沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije̱k su̱a e̱ná mineju̱mi ra, plaabä ra ije̱r shenawa̱ jishtä irä ska. \t 看 見 、 走 後 、 隨 即 忘 了 他 的 相 貌 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je saka ia̱ yie ishe, ata ka Säkekewa si̱ te kuna, ikuna sä el wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t 我 對 其 餘 的 人 說 、 不 是 主 說 、 倘 若 某 弟 兄 有 不 信 的 妻 子 、 妻 子 也 情 願 和 他 同 住 、 他 就 不 要 離 棄 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t 願 主 耶 穌 的 恩 惠 、 常 與 眾 聖 徒 同 在 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa paktami ka suale kuna ñapaktäklä jui ska. Jera Priscila irä Aquila irä te iktä ssa ra, jewa te ije kia tsa̱mi kju̱awaka, ki̱pakta ite bulee si̱ Säkeklä ña̱le̱i ktei wà. \t 他 在 會堂裡 放膽 講道 、 百 基 拉亞居 拉聽見 、 就 接 他來 、 將神 的 道給 他 講解 更加 詳細"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” \t 我 就 在 怒 中 起 誓 說 、 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús je̱k tsa̱ksa̱, mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na. \t 耶穌離開 那 裡 、 退到 推羅 西頓 的 境內去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ktä kate ji̱a ditsä ra, jera chui wa irä, Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä, saduceo wa irä, dejulu ijewa wäki̱. \t 使徒 對百姓 說話 的 時候 、 祭司 們 和 守殿官 、 並撒 都 該人 、 忽然來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús kjawa̱ju̱ Templo ska, te jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ je Templo ska biköle patka tulaksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t 耶 穌 進 了 神 的 殿 、 趕 出 殿 裡 一 切 作 買 賣 的 人 、 推 倒 兌 換 銀 錢 之 人 的 桌 子 、 和 賣 鴿 子 之 人 的 凳 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te Pedro kúka: —Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na? Ata ba shkä yis da. \t 耶穌對 他 說 、 我 若 要 他 等到 我來 的 時候 、 與 你 何干 . 你 跟從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ ji biköle tso̱, je ja̱mi sä biköle ia̱ ideksa̱. Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ra, jeska ki̱ta ije je̱r bäi sha ji̱a sa̱ ia̱. \t 從他豐滿 的 恩典裡 我 們都 領 受 了 、 而且 恩上加恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Bas kuna ka wä wajuenak kuna ra, jera ka bas dä nui ta. Ata bas te ishe: ‘Sá wä wajuer’, je ki̱ka bas dä nui ta ji̱a. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們若 瞎 了 眼 、 就 沒 有罪 了 . 但 如今 你 們說 、 我 們 能 看 見 、 所以 你 們 的 罪還在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te je kte blawa̱ bitaba iwakwa skabä. Ata iña chakäke̱ iki̱, jini si̱ ishki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà räí̱ ki̱ka. \t 門徒 將這話 存記 在心 、 彼此 議論從 死 裡 復活 是 甚 麼意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas je̱r ssër dä bäi ji ma̱k, je ne rä yis wa̱ kjeiyinak bäi Macedonia wa ia̱ jikäi rä: “Acaya wa rä itapawa̱k kja año bakle waté.” Jekäi bas ssëna ji ma̱k pjoo, je ne te ijewa wäbäli ssëwa̱ je wa̱k rä. \t 因 為 我 知 道 你 們 樂 意 的 心 、 常 對 馬 其 頓 人 誇 獎 你 們 、 說 亞 該 亞 人 豫 備 好 了 、 已 經 有 一 年 了 . 並 且 你 們 的 熱 心 激 動 了 許 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t 你 們 要 結 出 果 子 來 、 與 悔 改 的 心 相 稱 、 不 要 自 己 心 裡 說 、 有 亞 伯 伯 罕 為 我 們 的 祖 宗 . 我 告 訴 你 們 、 神 能 從 這 些 石 頭 中 、 給 亞 伯 拉 罕 興 起 子 孫 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, sá te jekäi isheke̱, jeiräta sá te bas biketse bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱, je ki̱ bas tsa̱tkermiksa̱. \t 親 愛 的 弟 兄 們 、 我 們 雖 是 這 樣 說 、 卻 深 信 你 們 的 行 為 強 過 這 些 、 而 且 近 乎 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar. Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je je̱k jöwo̱pa idulunaí ye. Jekäi yi rä sä wäsikäk, je je̱k jöwo̱pa ikjanaklä ye. \t 但 你 們不可這樣 . 你 們裡頭為 大 的 、 倒要 像 年幼 的 . 為首領 的 、 倒要 像服 事 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk iwakei ebä. Ka̱tuinawa̱ ra, jeska ikaldu eklabä. \t 散 了 眾 人 以 後 、 他 就 獨 自 上 山 去 禱 告 . 到 了 晚 上 、 只 有 他 一 人 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je levadura mikle ju̱oksa̱ bas däkläwa̱ harina yaka spa̱na ye, ka levadura ta. Ata tsa̱na ra bas dä iyaka spa̱na. Ka irä jiye kuna ta, Cristo saje oveja yaba, sa̱ wa̱ Sä Ktäkwa̱ Bakleju̱ Ke̱i kjewa̱klä je rä ko̱tälewa̱ e̱ná. \t 你 們 既 是 無 酵 的 麵 、 應 當 把 舊 酵 除 淨 、 好 使 你 們 成 為 新 團 . 因 為 我 們 逾 越 節 的 羔 羊 基 督 、 已 經 被 殺 獻 祭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ ba ji̱ele ska ra, yis ia̱ issër yis me ba su̱awa̱ni käi, yis ssënaklä a̱naa. \t 記念 你 的 眼淚 、 晝夜 切切 的 想要 見 你 、 好 叫 我 滿心 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ñaebä iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t 耶 穌 對 他 說 、 經 上 又 記 著 說 、 『 不 可 試 探 主 你 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sá damijuluni ka̱kiäkläka ra, sá wäki̱ kjanaklä busi ekla deju̱, je rä wikblu ji ju̱ñakksa̱ shtä ta. Je ite ji ju̱ñeke̱ksa̱ wà inaklä däke̱ksa̱ ta̱i iblui wa ia̱. \t 後 來 、 我 們 往 那 禱 告 的 地 方 去 . 有 一 個 使 女 迎 著 面 來 、 他 被 巫 鬼 所 附 、 用 法 術 、 叫 他 主 人 們 大 得 財 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi yis je̱r ssëna a̱naa Säkeklä yis Tsa̱tkäkksa̱ ki̱ka. \t 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ijewa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱. \t 走 的 時 候 、 眾 人 都 把 衣 服 鋪 在 路 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te je ssa ra, ije̱r ianawa̱. Jerusalén wa biköle je̱r ianacha̱wa̱ña ije ra. \t 希 律 王 聽 見 了 、 就 心 裡 不 安 . 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 、 也 都 不 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka wata, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ ka̱biketsäk wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä, je su̱ta ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka täki ta, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ täkili ta wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä. \t 神卻揀選 了 世上 愚拙 的 、 叫 有 智慧 的 羞愧 . 又 揀選 了 世上 軟 弱 的 、 叫 那 強壯 的 羞愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo mineka̱ju̱ni. Jekäi ite pan bala butsa ma̱ sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Jekäi ite je ña e̱ná ra, ika̱paka ji̱a ma̱ rä ka̱ñir suruu. Jekjepa ibiteju̱. \t 保 羅 又 上 去 、 擘 餅 、 喫 了 、 談 論 許 久 、 直 到 天 亮 、 這 纔 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿jibä sha ite?: “Kte tso̱ rä ma ja̱mi alemana, bä kjäbata ska, ñakäi ma je̱r ska.” Je kte ne rä ji biketse etkabä ktei wapauta̱nak sá wa̱ rä. \t 他 到 底 怎 麼 說 呢 . 他 說 、 『 這 道 離 你 不 遠 、 正 在 你 口 裡 、 在 你 心 裡 。 』 就 是 我 們 所 傳 信 主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa je weikarke̱ rä wata, jishtä sä te iwá̱ ja̱mi ideksa̱ sa̱ ia̱ rä. Ata ije wa̱ ka ji a̱ni yakei o̱ne kuna. \t 我 們是應該 的 . 因我 們 所 受 的 、 與 我 們 所 作 的 相稱 . 但 這個 人 沒有 作過 一 件 不 好 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iktaka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi te ji sha yakei ikie ukä ja̱mi, iju wäjienak ukä ja̱mi, je rä se̱nak ka̱jöir ska wa ne ukä ja̱mi. \t 獸 就 開 口 向 神 說 褻 瀆 的 話 、 褻 瀆 神 的 名 、 並 他 的 帳 幕 、 以 及 那 些 住 在 天 上 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä kjä ja̱r ebä ska, sä she bäi irä, sä she yakei irä däke̱ksa̱. Yis el wa, ka jekäi ikiar o̱nak. \t 頌 讚 和 咒 詛 從 一 個 口 裡 出 來 、 我 的 弟 兄 們 、 這 是 不 應 當 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Guardia wa cien wäsikäk kie Cornelio ni, je rä wämo, Säkeklä dälätsäk, palei ta bäi Judío wa biköle wa̱, je paka ángel sikina te ba kiäkmi iju ska, ji tso̱ ba wa̱ yinak je ssäklä iwa̱.” \t 他 們說 、 百 夫 長哥尼流 是 個義人 、 敬畏 神 、 為猶 太 通國 所 稱讚 、 他 蒙 一 位 聖 天使 指示 、 叫 他 請 你 到 他 家裡去 、 聽 你 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata bas tso̱ kja̱ne irä sá tso̱ kja̱ne irä, je moska ka̱ kjlöi ka̱mii jalecha̱ta̱na kate; je rä jí kja̱ne wa shkakle bas kja̱ne ra ka jewa kjäkläksa̱, ñakäi a̱mi kja̱ne wa ka däkläksa̱ jí kja̱ne.” \t 不但 這樣 、 並且 在 你 我 之 間 、 有 深 淵 限定 、 以致 人 要 從這邊過 到 你 們那邊 、 是 不 能 的 、 要從 那 邊過 到 我們這邊 、 也是 不 能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ijewa wä riä biköle pasike̱mini. Jekäi duewa̱ ka kuna ji̱a, ñakäi je̱r iane irä, ji̱e irä, ji dälässë irä ka kuna ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ji säkätä kjaju̱ e̱ná.” \t 神 要 擦 去 他 們 一 切 的 眼 淚 . 不 再 有 死 亡 、 也 不 再 有 悲 哀 、 哭 號 、 疼 痛 、 因 為 以 前 的 事 都 過 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ te isha Pedro ia̱: —¡Säkekewa ne irä! Simón Pedro te issa Säkekewa ne irä ni ra, jera ite ipaiklä jiani plaa, irä je̱k payeleju̱mi ki̱ka. Jekäi ije̱tka ja̱wa̱mi diklä ki̱ka. \t 耶 穌 所 愛 的 那 門 徒 對 彼 得 說 、 是 主 。 那 時 西 門 彼 得 赤 著 身 子 、 一 聽 見 是 主 、 就 束 上 一 件 外 衣 、 跳 在 海 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra saje wa Säkeklä kja̱nei wa̱k sä wikblu wà, je̱k ssële tuläka̱ Cristo Jesús wà, ka je̱k biketsäk kuna sa yaka ja̱mi, jewa ne rä tene shkiri ta si̱ rä. \t 因 為真 受 割禮 的 、 乃是 我 們這 以 神 的 靈敬拜 、 在 基督 耶穌裡 誇口 、 不 靠著 肉 體的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ba te ba saka shka̱li̱ble, ata bä bolki dokoitse ba te.’ \t 你 們聽見 有 話說 、 『 當愛 你 的 鄰舍 、 恨 你 的 仇敵 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ji paka ijewa ia̱ saka saka jile she ja̱mi, te isha: “¡Issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t 他 用 比喻 對 他 們講許 多 道理 、 說 、 有 一 個撒種 的 出去 撒種"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä yabala busi wa ta cuatro, ka se̱le kuna. Jewa rä ji shäk jile bata shäk wa ye. \t 他 有 四 個 女兒 、 都 是 處女 、 是 說豫 言 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba rikä, yis ka̱ kiäke̱ ba kjäkläpa bäi ji biköle ska, ñakäi ma se̱naklä ka dueta, jishtä ma je̱rike dami bäi käi. \t 親 愛 的 兄 弟 阿 、 我 願 你 凡 事 興 盛 、 身 體 健 壯 、 正 如 你 的 靈 魂 興 盛 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na, ke yi ku̱ ji yakei ki̱ ji wa̱k yakeini yi a̱ni ia̱. Ata maitjä bas ku̱ rä, ji rä bäi ne wo̱ ñaia̱, ñaebä ditsä biköle ia̱. \t 你 們 要 謹 慎 、 無 論 是 誰 都 不 可 以 惡 報 惡 . 或 是 彼 此 相 待 、 或 是 待 眾 人 、 常 要 追 求 良 善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra ijewa shki̱naka̱ni ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t 當復 活的 時候 、 他 是 那 一 個 的 妻子 呢 . 因為 他 們七個人 都 娶 過他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis de ka̱jiska rä ka̱ oloi ye, yis biketsäk wa biköle ka se̱naklä kuna ji̱a ka̱tuil na. \t 我 到 世上 來 、 乃是 光 、 叫 凡 信 我 的 不住 在 黑暗裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra je uva yäkä blui te isha iji tso̱ ju̱ñak ia̱: ‘Shka̱bläk wa kiö jöté, tju̱o tulömi, säkätä ibata jekje ska wa ma rä isäkätä wa ska.’ \t 到了 晚上 、 園主對 管事 的 說 、 叫 工人 都 來 、 給 他 們工錢 、 從後來 的 起 、 到 先來 的 為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iká te isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Paiklä bäi si̱ tso̱té, mane mane je wà ipajiöwa̱, anillo jiöwa̱ ijulasku ja̱mi, sandalia jiöwa̱ iia̱. \t 父 親 卻 吩 咐 僕 人 說 、 把 那 上 好 的 袍 子 快 拿 出 來 給 他 穿 . 把 戒 指 戴 在 他 指 頭 上 . 把 鞋 穿 在 他 腳 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ Jacobo irä Juan irä ra. \t 那 十 個 門徒 聽見 、 就 惱怒 雅各 、 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jira sä wäna ji juer espejo na ji su̱e käi, ka atjä kuna. Ata je ke̱i ska ra, sä te ji su̱emi a̱mikje si̱. Jira yis wa̱ ji ju̱ñer dä elkjebä. Ata je ke̱i ska ra, yie iju̱ñemi kalabe jishtä Säkeklä wa̱ yis ju̱ñer käi. \t 我 們 如 今 彷 彿 對 著 鏡 子 觀 看 、 模 糊 不 清 . 〔 模 糊 不 清 原 文 作 如 同 猜 謎 〕 到 那 時 、 就 要 面 對 面 了 . 我 如 今 所 知 道 的 有 限 . 到 那 時 就 全 知 道 、 如 同 主 知 道 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak ipája̱mi wa irä, ñakäi yi wa̱ irä su̱nak del jile kaku kiäk irä, jewa te ichaka ñaia̱: —¿Ka je ne rä ale del kätkä jile kaku kiäk rä na? \t 他 的 鄰舍 和 那 素常 見 他 是 討飯 的 、 就說 、 這 不 是 那 從前 坐 著討飯 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ sa saka yakei tewa̱k Judío wa iräle Griego wa iräle, tapanak Säkeklä ia̱ wa iräle. \t 不 拘 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 是 神 的 教 會 、 你 們 都 不 要 使 他 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska mane duäke̱ wa bäiwo̱, ñakäi bas ku̱ ishö ijewa ia̱: “Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ bas sha̱na irä.” \t 要 醫 治 那 城 裡 的 病 人 、 對 他 們 說 、 神 的 國 臨 近 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaí te sa̱ tsa̱ku̱i David wätsikiwa̱. David te Salomón wätsikiwa̱, Urías alaklä ra. \t 耶 西 生 大 衛 王 。 大 衛 從 烏 利 亞 的 妻 子 生 所 羅 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na biköle se̱naklä bitaba bas da, bikö bas ia̱ io̱r käi. \t 若 是 能 行 、 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa sha̱ ekla je̱k su̱a ibäinani ra, jeska ibiteju̱teni shäbeka, je te Säkeklä kjeishami a̱le täkii. \t 內 中 有 一 個 見 自 己 已 經 好 了 、 就 回 來 大 聲 歸 榮 耀 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas dämika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. \t 迦百農阿 、 你 已 經 升到 天上 . 〔 或 作 你 將要 升到 天上麼 〕 將來 必 推下 陰間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä yis suanawa̱ ba yika ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ba rä sälwii; ba te ji ka blele kuna ma wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ba te ji ka tkele kuna ma wa̱ ne wä kukeke̱.’ \t 我 原是 怕 你 、 因 為 你 是 嚴厲 的 人 . 沒有 放下 的 還要 去拿 、 沒 有 種下 的 還要 去 收"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas wa̱ iju̱ñer jini sá te bas ia̱ ishata̱na Säkekewa Jesús ja̱mi käi ki̱ka. \t 你 們 原 曉 得 我 們 憑 主 耶 穌 傳 給 你 們 甚 麼 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ká wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Je rä jishtä iyöle katke käi: ‘Ije te pan dar ka̱jöir ma̱ ijewa ia̱ iwa̱ ñanak.’ \t 我 們 的 祖宗 在 曠野喫過 嗎哪 、 如經 上 寫著說 、 『 他 從 天上賜下糧來給 他 們喫 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yilé te bas kukeke̱wa̱ kjanaklä wa ye iräle, yilé te bas wañeke̱ iräle, yilé te bas ji kukeke̱wa̱ iräle, yilé je̱k ssäke̱ka̱ bas ki̱ka iräle, yilé te bas kpeke̱ bas wäki̱ iräle ra, je katableke̱ bas te. \t 假若 有 人 強 你 們作 奴僕 、 或 侵吞 你 們 、 或擄掠 你 們 、 或 悔 慢 你們 、 或 打 你 們的臉 、 你 們 都 能 忍耐 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä Säkeklä oloi ja̱mi ra, jera ka je wätkenak bas ia̱. Ata je rä bas kju̱atkä Säkeklä ra ebä. \t 若 是 出 於 神 、 你 們 就 不 能 敗 壞 他 們 . 恐 怕 你 們 倒 是 攻 擊 神 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ijula manele klashäleksa̱ jewa itäri ska ba rä Olivo ka̱niki̱ka tkenawa̱, banawa̱ña je ñak kicha ja̱mi, idiä baa ja̱mi ra, \t 若有 幾根 枝子 被 折 下來 、 你 這野 橄欖 得 接在 其中 、 一 同 得 著 橄欖根 的 肥汁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Sä shkä ekla su̱ak. Ji biköle wakblele yis wa̱ je sha tulaka̱ni ite yis ia̱. Je rä le Säbäkäkksa̱ rä. \t 你 們來 看 、 有 一 個 人 將 我 素來所 行 的 一切事 、 都 給 我 說出 了 、 莫非這 就 是 基督麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ te. Jekäi ji rä iyina si̱ te bas bäkemiksa̱. \t 你 們 必 曉 得 真 理 、 真 理 必 叫 你 們 得 以 自 由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ idamiju̱ ka jita, ije irä shkäk ira wa irä, ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 大 衛 和 跟 從 他 的 人 、 缺 乏 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, je wà ite ikpäklä ke̱i ska iboroi tulemiksa̱. Ite itrigo wä tapawe̱mi ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t 他 手 裡 拿著 簸箕 、 要 揚淨 他 的 場 、 把 麥子 收 在 倉裡 、 把糠 用 不 滅 的 火燒盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱; bena yi te alaklä wa su̱a je tkena ija̱mi ra, jera je rä imanena e̱ná ira ije̱r ska. \t 只是 我 告訴 你 們 、 凡 看 見婦 女 就 動 淫念 的 、 這人心 裡 已 經與 他 犯姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ yis tkenaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, yie biköle ssëwe̱mi däkwa̱ yis ja̱mi. \t 我 若 從 地 上 被 舉 起 來 、 就 要 吸 引 萬 人 來 歸 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Juan te isheke̱ Herodes ia̱: “Je ma wa̱ bä el se̱naklä katke, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t 約翰 曾 對希 律說 、 你 娶 你 兄弟 的 妻子 是 不合理 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä Isaías te ji sha ña̱la wätsa̱kba käi: “Guardia wa tsa̱ku̱i ku̱ ke sa batala ju̱ota̱napa elkje ra, sa ianacha̱wa̱ rä jishtä Sodoma wa käi, sä weikanacha̱wa̱ rä Gomorra wa käi.” \t 又 如以 賽亞 先前 說過 、 『 若 不 是 萬軍之主給 我 們 存留 餘種 、 我 們 早 已 像 所 多瑪 、 蛾摩拉 的 樣子 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Pedro je̱kaka̱ mineju̱ tu̱lee sa̱ nu̱l bläklä ska. Jera iwätka ija̱r su̱ak ra, ite ibuträklä ebä su̱a. Jera ibiteju̱ni male̱te̱lewa̱ jekäi ji o̱na te. \t 彼 得 起 來 、 跑 到 墳 墓 前 、 低 頭 往 裡 看 、 見 細 麻 布 獨 在 一 處 、 就 回 去 了 、 心 裡 希 奇 所 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije yi ka ñawe̱ kuna Säkekewa te inui ki̱ka je wakei rä.” \t 主 不 算 為 有 罪 的 、 這 人 是 有 福 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha iia̱: —¿Ijewa te ishe kate ssa ba te na? Jera Jesús te ikúka: —Taa. ¿Ata ka bas wa̱ iyöle jikäi su̱le na? ‘Ba te yabala tsi̱dala irä, tsu yäke̱ ji̱a wa irä, kjä ki̱ka bä kjeishe tkawa̱.’ \t 對 他 說 、 這 些 人 所 說 的 、 你 聽 見 了 麼 。 耶 穌 說 、 是 的 . 經 上 說 、 『 你 從 嬰 孩 和 喫 奶 的 口 中 、 完 全 了 讚 美 的 話 。 』 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t 惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa̱ ka̱wakblewa̱k jishtä ijewa sha̱ ka̱wakblewa̱ käi. Je bata ki̱ka ijewa tuanacha̱wa̱ veintitres mil ka̱ etkabä wà. \t 我 們 也 不 要 行 姦 淫 、 像 他 們 有 人 行 的 、 一 天 就 倒 斃 了 二 萬 三 千 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka kjanaklä ekla a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä maikäi kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi, ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara.” \t 一 個 僕人 不 能事 奉兩 個主 . 不 是 惡這個愛 那個 、 就是 重 這個輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉神 、 又 事 奉瑪門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka; je kibinaka̱ ra, iwäna cien cien.” Je she kate ite ra, ia̱na täkii: “Yi rä kukäta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t 又 有 落在 好 土裡 的 、 生長 起來 、 結實 百 倍 。 耶穌說 了 這話 、 就 大 聲說 、 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer kja jibä o̱rmi iukä ja̱mi biköle käi, je ki̱ka imineju̱ ijewa wäki̱ka te ichaka ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? \t 耶穌 知道 將 要 臨到 自己 的 一切事 、 就 出來 、 對 他 們說 、 你 們找誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ska ra, ka̱miika köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t 離 他 們 很 遠 、 有 一 大 群 豬 喫 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iñajolowa̱ksa̱ tipä kjä ska ra, ijewa te isu̱a yökö wäkata katke, je ki̱ka nima kuka̱na kalme pan ra ñara. \t 他 們 上 了 岸 、 就 看 見 那 裡 有 炭 火 、 上 面 有 魚 、 又 有 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ija̱r etkä ska chui tsa̱ku̱i ebä ne kjäke̱wa̱ año wà etaba kichabä rä, ata ka iwa̱ ji pi minene tulunak iwakei nui ki̱ ra, ñakäi ji yakei wakblele ditsä wa̱ ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi je biköle nui ki̱ ra, ka imiwa̱ kuna. \t 至 於 第 二 層 帳 幕 、 惟 有 大 祭 司 一 年 一 次 獨 自 進 去 、 沒 有 不 帶 著 血 、 為 自 己 和 百 姓 的 過 錯 獻 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wakei ku̱ bas je̱r pablewo̱pa, bas je̱r täkiwo̱pa, ji biköle bäi wa̱klä shäklä bas wa̱. \t 安 慰 你 們 的 心 、 並 且 在 一 切 善 行 善 言 上 、 堅 固 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱k yuäke̱ tsa̱na kte yöle wà. Ka irä jiye kuna ta, bas te ibiketse je kte oloi ja̱mi bas se̱rmi jekjeye. Jekäi je yöle te yis ne ktei sheke̱ rä. \t 你 們 查考 聖經 . 〔 或 作應當 查考 聖經 〕 因 你 們以為內 中 有 永生 . 給我 作 見證 的 就是 這經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je bata ki̱ka, yie bas kiaté yis wa̱ bas su̱aklä, yis ktäklä bas da. Ka irä jiye kuna ta, Israel wa wa̱ ki̱ssënak kju̱ei yis kaldu mo̱lewa̱ jí cadena wà rä. \t 因此 、 我請 你 們來見 面說話 . 我 原為 以色列人 所 指望 的 、 被 這鍊 子 捆鎖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús mineju̱ demini ike̱i ki̱, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t 耶 穌 離 開 那 裡 、 來 到 自 己 的 家 鄉 . 門 徒 也 跟 從 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis je̱k yaka weikäke̱ ije̱k jäkläwa̱ yis ktä ssäk, ka yis wakei ju̱nakläksa̱ kuna biköle pautäle yis wa̱ je ukä ska. \t 我 是 攻克 己身 、 叫身 服 我 . 恐怕 我 傳 福音 給別 人 、 自己 反倒 被 棄絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ktä rä kseka, täkili ta, kayale espada ka ta boktaka biköle tsa̱ta, kjäkwa̱ sa̱ je̱rike, sä wikblu, ñakäi sä wäjienaklä, sä chichei ñe̱i bala tiäkksa̱ kje. Je te sa̱ je̱r ska ji biketseke̱ sa te käi, ji sherke̱ sa̱ ki̱ käi, je su̱eraksa̱. \t 神 的 道 是 活潑 的 、 是 有 功效 的 、 比 一切 兩 刃的劍 更 快 、 甚至 魂與靈 、 骨節 與 骨髓 、 都 能 刺入 剖開 、 連心 中 的 思念 和 主意 、 都 能 辨明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa kie wapakta ite ka suale ta kuna, ite je pakeke̱ Judío wa ktäk Griego wa ktä wà jewa ra, je wà ijewa ñaktewa̱ka̱. Je ki̱ka ijewa te imabla su̱a iktäkwa̱. \t 奉 主 的 名 、 放 膽 傳 道 . 並 與 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 、 講 論 辯 駁 . 他 們 卻 想 法 子 要 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ra je shtä ja̱mi bas kja rä, mika̱ bas se̱na ji̱a je ja̱mi ke̱i kje ra. \t 當 你 們 在 這些 事中 活著 的 時候 、 也 曾這樣 行過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas yis saka wa, sá te bas ia̱ isheke̱, bas pakeke̱ Säkekewa Jesús ja̱mi, ji kolole bas wa̱ sá ja̱mi, je rä jishtä bas kiana se̱nak käi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi, je wa̱k ki̱ta jishtä bas te iwe̱ kate käi, \t 弟兄們 、 我還有 話說 . 我 們 靠著 主耶 穌求 你 們 、 勸 你 們 、 你 們 既然 受 了 我 們 的 教訓 、 知道 該怎樣行 、 可以 討神 的 喜悅 、 就 要 照 你 們現 在 所 行 的 、 更加 勉勵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je ditsä ju̱oksa̱ be tsa̱ku̱i ia̱ iyaka weikanakläwa̱, ata iwikblu tsa̱tkenakläksa̱ Säkekewa díaí ska. \t 要 把 這 樣 的 人 交 給 撒 但 、 敗 壞 他 的 肉 體 、 使 他 的 靈 魂 在 主 耶 穌 的 日 子 可 以 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä yie wekte she yis Kekläí ia̱ bas biköle ki̱ka Jesucristo oloi ja̱mi. Je rä bas te ji biketsa etkabä palei yirke̱ ka̱ biköle ska ki̱ka. \t 第 一 、 我 靠 著 耶 穌 基 督 、 為 你 們 眾 人 感 謝 我 的 神 . 因 你 們 的 信 德 傳 遍 了 天 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas ñakpäke̱ ji yakei ra, ka bas wa̱ je wäkolorba sä pi kjaju̱ kje. \t 你 們 與 罪 惡 相 爭 、 還 沒 有 抵 擋 到 流 血 的 地 步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa je̱r ianacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ rä, ite isha ka ijewa wa̱ isu̱nak ji̱a ki̱ka. Ñerä ijewa minemi iña̱le̱i ju̱akta̱na ko̱no ska. \t 叫 他們最傷 心 的 、 就是 他 說 、 以 後 不 能 再 見 我 的 面 那 句 話 . 於是 送 他 上船 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —¡Ba rä sä wäyuäk ebä, ji biköle yakei ebä tso̱ ma wa̱! ¡Ba rä be tsa̱ku̱i yäbei, kju̱atkäk ji wämo biköle ra. Ba te Säkekewa ña̱le̱i bulee je shiriwe̱ke̱ ¿je ka je ba te na? \t 說 、 你 這 充 滿 各 樣 詭 詐 奸 惡 、 魔 鬼 的 兒 子 、 眾 善 的 仇 敵 、 你 混 亂 主 的 正 道 還 不 止 住 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iwa̱ iji baawa̱ si̱ wà sa̱ je̱r ku̱aklä, ki̱ka ite je kjasha u̱ ije̱r bäi shäklä wa ia̱. Jewa tso̱ yolole kja iwa̱ oloi kanakka̱. \t 又 要 將 他 豐盛 的 榮耀 、 彰顯 在 那 蒙 憐憫 早 豫 備得榮耀 的 器皿 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä ka se̱nak kuna ji̱a sa yaka ja̱mi, ata Säkeklä wikblu ja̱mi, ikuna Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ra. Jekäi yi wa̱ ka Cristo wikblu kuna ra, ka je rä ije cha kuna. \t 如 果 神 的 靈 住 在 你 們 心 裡 、 你 們 就 不 屬 肉 體 、 乃 屬 聖 靈 了 . 人 若 沒 有 基 督 的 靈 、 就 不 是 屬 基 督 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yis ktei chakäk wa patkami Juan säwäukewa̱k wäki̱, jera ije te ji rä iyina si̱ je ktei sha. \t 你 們曾 差人 到 約翰 那 裡 、 他 為 真理 作 過見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka je ja̱rwa̱ba ijewa mane a̱ni ki̱ka. Ata irä wäokle tulämi ebä, Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t 因 為 聖 靈 還 沒 有 降 在 他 們 一 個 人 身 上 . 他 們 只 奉 主 耶 穌 的 名 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isu̱a ra, ángel täkili ta ta̱i te ichake täkii: “¿Yibä rä kianak bäi si̱ äyë kjäyäk ja̱wa̱ irä ikjä bale kshäk tuläkmi rä na?” \t 我 又 看 見 一 位 大 力 的 天 使 、 大 聲 宣 傳 說 、 有 誰 配 展 開 那 書 卷 、 揭 開 那 七 印 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi, ¿maikäi yile kjäwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱ne iwa̱ säkätä ra na? Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t 人 怎 能 進壯 士 家裡 、 搶奪 他 的 家具 呢 、 除非 先 捆住 那 壯士 、 纔可以 搶奪 他 的 家財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱wakble dami ta̱i kju̱ei, jäiyi wa biköle kiana rä se̱naklä ta, ñakäi alaklä wa biköle kiana rä se̱naklä ta. \t 但 要 免 淫 亂 的 事 、 男 子 當 各 有 自 己 的 妻 子 、 女 子 也 當 各 有 自 己 的 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa biköle te iwächakewa̱: —Jera, ¿ba rä Säkeklä yaba na? Jera ite ikúka: —Bas ne te je sheke̱ yis dä ije ni rä. \t 他 們 都 說 、 這 樣 、 你 是 神 的 兒 子 麼 。 耶 穌 說 、 你 們 所 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa tapar kajali Galilea ska ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na; \t 他 們 還 住 在 加 利 利 的 時 候 、 耶 穌 對 門 徒 說 、 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je ña e̱ná ra, imineju̱mi. Jera ka̱tuinawa̱ kja. \t 猶 大 受 了 那 點 餅 、 立 刻 就 出 去 . 那 時 候 是 夜 間 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ia̱ ikjayina rä kte bata yinak jira bas ia̱ kte baa shäk wa wa̱ Wikblu Sikina patkeleté ka̱jöir ska oloi ja̱mi, je wakja̱neiwe̱ke̱ ijewa te rä ka iwakwa ia̱ kuna, ata bas ne ia̱. Je wà ángel waje kaje ssërke̱ je̱r ko̱nak. \t 他 們 得 了 啟 示 、 知 道 他 們 所 傳 講 的 一 切 事 、 〔 傳 講 原 文 作 服 事 〕 不 是 為 自 己 、 乃 是 為 你 們 . 那 靠 著 從 天 上 差 來 的 聖 靈 、 傳 福 音 給 你 們 的 人 、 現 在 將 這 些 事 報 給 你 們 . 天 使 也 願 意 詳 細 察 看 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska Moisés ko̱na. Je juena Säkeklä wäna baa si̱. Jekäi je se̱nena tres mes balana ika ju ska. \t 那 時 、 摩 西 生 下 來 、 俊 美 非 凡 、 在 他 父 親 家 裡 撫 養 了 三 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ke ka̱ ma̱k chichö wa busi ji̱a wa ia̱ kie yönaklä. Iwa rä ji tkermi ijewa ja̱mi pjoo ra, ijewa te Cristo jemiwa̱, je̱r ssërmi se̱nakwa̱, \t 至 於 年 輕 的 寡 婦 、 就 可 以 辭 他 . 因 為 他 們 的 情 慾 發 動 、 違 背 基 督 的 時 候 、 就 想 要 嫁 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jiye ite je ietkä biketsani rä kuna ta, ite ijewa uña te ishe: “Säkekewa te ishe: ‘Issö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a yis kabläkläni spa̱na, Israel ju ska tso̱ wa irä Judá ju ska tso̱ wa irä ra, \t 所以 主 指著 他 的 百姓 說 、 〔 或 作 所以 主指 前約 的 缺欠說 〕 『 日子 將到 、 我 要 與以色列 家 、 和猶 大家 、 另立 新 約"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel wa tso̱ ka̱jöir ska wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle; ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 但 那 日 子 、 那 時 辰 、 沒 有 人 知 道 、 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 、 子 也 不 知 道 、 惟 有 父 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ta iöle ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä ka ka̱ oloi si̱ kuna, ata ka̱ yee ebä irä. \t 所以 你 要 省察 、 恐怕 你 裡頭 的 光 、 或者 黑暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te ikjanaklä shki̱wa̱ka̱ni ra, säkätä ite ipatka ji bäi wa̱k bas ia̱, bas ji shi̱ana wa̱ke̱ dokoitsäkläwa̱ bas wa̱.” \t 神 既 興 起 他 的 僕 人 、 〔 或 作 兒 子 〕 就 先 差 他 到 你 們 這 裡 來 、 賜 福 給 你 們 、 叫 你 們 各 人 回 轉 、 離 開 罪 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el Apolos pake rä jikäi. Yis te ije kuka pjoo minak bas wäki̱ sä el wa ra, ata itjä ka issëne minak jíkje ra. Jeiräta iwä deksa̱ ra iminaju̱mi ji̱a. \t 至於 兄弟 亞波羅 、 我 再三 的 勸他 、 同 弟兄 們到 你 們那裡 去 . 但這時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ditsä ekla bata ki̱ka duewa̱ ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä, ata ekla bata ki̱ka sä dulecha̱wa̱ wa shkirka̱ni ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä. \t 死 既 是 因 一 人 而 來 、 死 人 復 活 也 是 因 一 人 而 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa te Säkeklä kjeisha, te isha iia̱: —El dikä, ba wa̱ iju̱ñer, Judío wa däka̱ miles miles kje, jewa rä delewa̱ Jesús biketsäk. Jewa kalabe rä ka̱wei me̱leta̱na wetsäk. \t 他 們 聽 見 、 就 歸 榮 耀 與 神 、 對 保 羅 說 、 兄 台 、 你 看 猶 太 人 中 信 主 的 有 多 少 萬 、 並 且 都 為 律 法 熱 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha sábado wà Jesús kjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na te sa pakta. Jera jeska jäiyi ekla jula wämo ssi̱lewa̱ katke. \t 又 有 一 個 安 息 日 、 耶 穌 進 了 會 堂 教 訓 人 . 在 那 裡 有 一 個 人 右 手 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä ale mikle ka kte ssäk kuna wa rä, je rä Noé bakle ke̱i ska Säkeklä ji katabläk te ike̱i ki̱ssa ji̱a ko̱no yör dami ji̱a dälei ja̱mi ra. Je ko̱no na elkje ocho ebä ne tsa̱tkenaksa̱ diklä oloi ja̱mi rä. \t 就是 那 從前 在 挪亞豫 備 方舟 、 神 容忍 等待 的 時候 、 不信從 的 人 . 當時進 入 方舟 、 藉著 水 得救 的 不多 、 只有 八 個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ iwabiketsö bas je̱r ska, ka ibiketsäk kuna iwätsa̱kba jini sä te ikúkemi käi. \t 所 以 你 們 當 立 定 心 意 、 不 要 豫 先 思 想 怎 樣 分 訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije jí ji bata yileba je kte washäk rä, je ssäk wa rä, ji yöle jeska je wawa̱k wa rä. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka. \t 念 這書 上 豫 言 的 、 和 那 這聽見 又 遵守 其中 所 記載 的 、 都 是 有福 的 . 因 為日期 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t 那 人 說 、 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra je juer dä je̱rike ta̱i käi, ka̱ju̱ñe ta̱i käi, je̱kje ta̱i käi, yaka ska je̱k weike ta̱i käi. Ata ka jiye je kiar ji ssërke̱ sa yaka ia̱ je wätkewa̱k. \t 這些 規條 、 使 人 徒有 智慧 之 名 、 用 私意 崇拜 、 自表 謙卑 、 苦 待 己身 、 其實 在 克制 肉體 的 情慾 上 、 是 毫無 功效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te ji we̱ rä wämo ki̱ka ije te bas weikäk wa kpemi nui ki̱, \t 神 既 是 公義 的 、 就 必 將患難報應 那 加 患難給 你 們的人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: “Bas te ji we̱ke̱ ditsä wäna ijuenaklä bas dä wämo ni. Ata Säkeklä wa̱ bas je̱rike ju̱ñer. Jekäi ji rä ditsä ia̱ ra bäi si̱, je rä Säkeklä ia̱ ra dokona si̱. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們是 在 人 面前 自 稱為義 的 . 你 們的心 、 神卻 知道 . 因為人 所 尊貴 的 是 神 看 為可憎 惡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te chu̱li̱i̱ wa tapar tso̱ ipája̱mi su̱a ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami kjäksa̱julu tipä a̱mikata. \t 耶 穌 見 許 多 人 圍 著 他 、 就 吩 咐 渡 到 那 邊 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ wäkiri wädular del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyäkksa̱ni ditsä ia̱, mane sherke̱ ijewa ki̱ käi. \t 巡撫 有 一 個 常例 、 每 逢 這 節期 、 隨眾 人 所 要 的 、 釋放 一 個 囚犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä diklä wikblu iá ebä ne ya. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te jak wikblu iá dami iitä wà je diklei ne ya rä. Je jak rä Cristo. \t 也 都 喝 了 一 樣 的 靈水 . 所 喝 的 是 出 於隨 著 他 們的靈 磐石 . 那 磐石 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta alaklä wa bas ñajöcho̱wa̱ bas se̱naklä wa yika. Je wà ra bas te bas se̱naklä wa manele ka je̱k jäkwa̱ kuna kte ssäk wa, je je̱r ssëwe̱mi issäk, ka ji yile ta iia̱ käi, ialaklä wa se̱r tsa̱na oloi ja̱mi, \t 你 們 作 妻 子 的 、 要 順 服 自 己 的 丈 夫 . 這 樣 、 若 有 不 信 從 道 理 的 丈 夫 、 他 們 雖 然 不 聽 道 、 也 可 以 因 妻 子 的 品 行 被 感 化 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera jí sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäkata ska yis ktäke̱ ka suale ta, je je̱r ku̱a je te bäi. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketse je wa̱ je ju̱ñer bäi, je o̱na rä ka jakika kuna ki̱ka. \t 王也曉 得 這些 事 、 所以 我 向 王放膽 直言 、 我 深信 這些 事沒 有 一 件 向 王隱藏 的 . 因 都 不 是 在 背地 裡 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, jekäi ite ijewa sha̱ duë ta wa bäiwa̱ni. \t 耶 穌 出 來 、 見 有 許 多 的 人 、 就 憐 憫 他 們 、 治 好 了 他 們 的 病 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ka u̱ yaka yuäk ia̱ ka̱ kuna je u̱ yakabä wà u̱ yuäklä wao̱nak bäi si̱ ye na, ñakäi isaka yuäk wao̱nak kjermita ye na? \t 狺 匠 難 道 沒 有 權 柄 、 從 一 團 泥 裡 拿 一 塊 作 成 貴 重 的 器 皿 、 又 拿 一 塊 作 成 卑 賤 的 器 皿 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha Pilato te ichakani te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak, jí bas wa̱ kinak Judío wa Tsa̱ku̱i ni, je ukä ja̱mi rä na? \t 彼 拉 多 又 說 、 那 麼 樣 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 、 我 怎 麼 辦 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te manele díaí käi, tuluí käi, jile ke̱i käi, jile añoí käi, ke̱i kjewe̱. \t 你 們 謹 守 日 子 、 月 分 、 節 期 、 年 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ju̱li̱shye ra, bas te yis pajiewa̱; yis duärawa̱ ra, bas te yis pasu̱a; yis kate wätelewa̱ ra, bas dasta̱na yis su̱ak.’ \t 我 赤 身 露 體 、 你 們 給 我 穿 . 我 病 了 、 你 們 看 顧 我 . 我 在 監 裡 、 你 們 來 看 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Bas te ibiketse yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni na? Yie ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna. Ata yis de rä sa̱ ñabalabutsä tuläklämi ñayika. \t 你 們 以 為 我 來 、 是 叫 地 上 太 平 麼 . 我 告 訴 你 們 、 不 是 、 乃 是 叫 人 分 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ise̱na ka̱ etkä wa ye Säkeklä kablele ka̱ ma̱k iia̱ ska. Jeska ise̱na ju ji̱atkenak shtä na, jishtä Isaac irä Jacob irä se̱le käi. Jewa rä je ikablele kukäkña däli ukä ye. \t 他 因 著信 、 就 在 所應許 之 地 作客 、 好像 在 異地 居住 帳棚 、 與 那 同 蒙一個應許 的 以撒 、 雅各 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulirishtä ra je guardia wa tsa̱ku̱i ssëna iju̱ñete ji si̱ kju̱ei Judío wa te ikjatiawa̱ rä käi. Je ki̱ka ite iwäyaksa̱, te chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä paka ñatapawa̱kwa̱. Jera ite Pablo tsa̱ksa̱, tsa̱mi ijewa wäki̱. \t 第 二 天 、 千 夫 長 為 要 知 道 猶 太 人 控 告 保 羅 的 實 情 、 便 解 開 他 、 吩 咐 祭 司 長 和 全 公 會 的 人 、 都 聚 集 、 將 保 羅 帶 下 來 、 叫 他 站 在 他 們 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ isha: “¿Jiye ma male̱te̱nawa̱ rä na? Je alaklä irä, bewak itsa̱k, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez irä je wà rä blelewa̱. Yie ba je̱r ku̱emi ji ni je blelewa̱ je wà rä käi.” \t 天使 對 我 說 、 你 為甚麼 希奇 呢 . 我 要 將這 女人 和 馱 著 他 的 那 七 頭 十 角獸 的 奧秘 告訴你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Jekäi däyë käi se̱newo̱ bas wakwa ja̱mi, ñakäi bas se̱no bitaba ñara ekla ekla.” \t 鹽 本 是 好 的 、 若 失 了 味 、 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 。 你 們 裡 頭 應 當 有 鹽 、 彼 此 和 睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isha iwa̱ dulanak wa wakwa ebä ia̱: “Yi te isu̱a bas te isu̱ete jira käi, bäije jewa wäbala rä. \t 耶穌轉 身 暗暗 的 對門徒 說 。 看見 你 們所 看見 的 、 那 眼睛 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäsikewa̱k rä Säkeklä ji wakja̱neiwa̱k ki̱ka je kiana rä ka palei ta, ka je̱k ssäk kuna tu̱leka̱ käi, ka kju̱atkäk kuna tjabana käi, ka se̱nak kuna di yëë käi, ka ñakpäk kuna käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa wà käi. \t 監督 既 是 神 的 管家 、 必須無 可 指責 、 不 任性 、 不 暴躁 、 不 因 酒 滋事 、 不 打人 、 不 貪無義之財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jiye yis sher sä sikii wa tsa̱tkäklä pake yuäk bas ia̱. \t 論 到 供 給 聖 徒 的 事 、 我 不 必 寫 信 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sá te ipaka ji wa̱k je ssa ite bäi. Jekäi issëna ji wa̱k tsa̱na si̱ ki̱ka imineju̱ bas ska iwakei je̱r wà. \t 他 固然 是 聽了 我 的 勸 . 但 自己 更 是 熱心 、 情願往 你 們那裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ka kiar Säkeklä wikblu ki̱; ñakäi Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ je ka kiar sä yaka ki̱. Jewa kju̱atkäke̱ a̱mi ji̱a, ka bas wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ wa̱klä. \t 因 為情慾 和 聖靈 相爭 、 聖靈 和 情慾相爭.這兩個 是 彼此 相敵 、 使 你 們 不 能 作 所 願意 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo dasta̱na te je̱r bäine ñara je ktei baa bata sha, bas tso̱ ka̱mii wa ia̱, ñakäi sä tso̱ alemana wa ia̱. \t 並 且 來 傳 和 平 的 福 音 給 你 們 遠 處 的 人 、 也 給 那 近 處 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa ka je kte kukäk kuna wa te ka Judío kuna wa wätji̱wa̱ka̱, jewa je̱rtka ite ikju̱atkäklä sä el wa ra. \t 但 那 不 順 從 的 猶 太 人 、 聳 動 外 邦 人 、 叫 他 們 心 裡 惱 恨 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t 耶 路 撒 冷 阿 、 耶 路 撒 冷 阿 、 你 常 殺 害 先 知 、 又 用 石 頭 打 死 那 奉 遣 到 你 這 裡 來 的 人 . 我 多 次 願 意 聚 集 你 的 兒 女 、 好 像 母 雞 把 小 雞 聚 集 在 翅 膀 底 下 、 只 是 你 們 不 願 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá ia̱ ji a̱ni o̱nak ji rä iyina si̱ ukä ja̱mi, ata ji rä iyina si̱ ebä shka̱l ja̱mi sá ia̱ ji o̱r dä. \t 我 們 凡 事 不 能 敵 擋 真 理 、 只 能 扶 助 真 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ ka yis shka̱l da, ije wa̱ ka yis ktä wao̱nak. Jí kte ssënak bas wa̱ je rä ka yis ktä kuna, ata je rä Sa Ká yis patkäkté je ne ktä. \t 不 愛 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 . 你 們 所 聽 見 的 道 不 是 我 的 、 乃 是 差 我 來 之 父 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säkekewa te jikäi iwá̱ yis ia̱. Jí bala na ite yis su̱a je̱r bäi wà, jekäi yis ssërke̱ äile wa̱ ditsä wäna je tsa̱ju̱ami ite.” \t 說 、 主 在 眷 顧 我 的 日 子 、 這 樣 看 待 我 、 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä bäi tula ishka̱bläklä ska käi. \t 耶穌 又 設個 比喻 對 他 們說 、 天國 好像 人 撒 好種 在 田裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te issa, bas te Säkekewa Jesús biketsa si̱ ra, bas te biköle sä sikii wa shka̱li̱bleke̱ ra, \t 因此 、 我 既 聽見 你 們信從 主 耶穌 、 親愛眾聖徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, issö! \t 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá bitejuluba ko̱no ki̱ka ju̱na de Asón ska, jeska ñaku̱akni Pablo ra. Ije wa̱ ibiketsale rä jekäi, issëna bitäk däkju̱ jeska rä klä wa ki̱ka. \t 我 們 先 上 船 開 往 亞 朔 去 、 意 思 要 在 那 裡 接 保 羅 . 因 為 他 是 這 樣 安 排 的 、 他 自 己 打 算 要 步 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je pshinawa̱ ra, ite isikeksa̱ tipä kse̱i ki̱ka, ñajäkläwa̱ te ibäi bäi shtekksa̱ jienak jile na, ata iyakeila tuleksa̱ käi. \t 網既滿 了 、 人 就 拉 上岸 來 坐下 、 揀 好 的 收 在 器具裡 、 將 不 好 的 丟棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te kte yua wätia tka cruz ja̱mi itsa̱ka, je yöle te ishe rä: “Jesús Nazaret wa, Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t 彼拉多 又 用 牌子 寫 了 一 個 名號 、 安在 十字架 上 . 寫 的 是 猶 太 人 的 王 、 拿撒勒人 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, Cristo dewa̱ rä tene shkiri ta wa kjanaklä ye, ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je wetsäk, ikablele sa ká wa ia̱ je kjashäk iyina si̱ irä, \t 我 說 、 基 督 是 為 神 真 理 作 了 受 割 禮 人 的 執 事 、 要 證 實 所 應 許 列 祖 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska jewa se̱na ta̱i. Jera Festo te Pablo ktei paka ka̱ tsa̱ku̱i Agripa ia̱ te isha: —Jiska Félix te ditsä ekla ju̱ata̱na wätelewa̱. \t 在 那 裡 住 了 多 日 、 非斯 都 將 保羅 的 事 告 訴王 、 說 、 這裡 有 一 個 人 、 是 腓力 斯 留在 監裡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä kablele biköle rä “ta” ni ije ja̱mi, ñakäi ije oloi ja̱mi iyirke̱ “amén” ni Säkeklä ia̱, ioloi kanakläka̱ saje wa ja̱mi. \t 神 的 應許 、 不 論 有 多少 、 在 基督 都 是 是 的 . 所以 藉著 他 也 都 是 實在的 、 〔 實 在 原文 作 阿們 〕 叫 神 因 我 們得榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä jíka kje ije rä ka̱wei ta me̱le iia̱ chui tsa̱ku̱i wa wa̱, je wà iwa̱ ba a̱netsäk ba kie wà wa biköle kukächa̱kläwa̱. \t 並 且 他 在 這 裡 有 從 祭 司 長 得 來 的 權 柄 捆 綁 一 切 求 告 你 名 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis te ka̱ me̱ alaklä wa ia̱ sa paktäklä iräle, jäiyi wa patkäklä iräle. Ata ikiana kätkäk bitaba. \t 我 不 許 女人 講道 、 也不許 他 轄管 男人 、 只要 沉靜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ijewa je̱r ku̱a yi rä Säkeklä rä te, ata ka ijewa wa̱ ije oloi tsane Säkeklä käi, ñaebä ka ijewa wa̱ wekte yine iia̱, ata iianacha̱wa̱ je̱rikäk kje ka wata ebä, wätuilewa̱ ka ka̱ ta ji̱a ije̱r ska. \t 因為 他 們雖 然 知道 神 、 卻不當作 神榮 耀他 、 也不感謝 他 . 他們 的 思念 變為虛妄 、 無知 的 心 就 昏暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä, ñatapawa̱cha̱wa̱ chui wa tsa̱ku̱i kie Caifás je ju ska. \t 那 時 、 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 、 聚 集 在 大 祭 司 稱 為 該 亞 法 的 院 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ je̱r iarke̱ wa rä, jewa je̱r pablermi ni ki̱ka. \t 哀慟 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必得 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t 當時 、 有兩個強盜 、 和 他 同釘十字架 、 一 個 在 右邊 一 個 在 左邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te äyë yuami jikäi ijewa wa̱ minak: “Sá Jesús ktei bata shäk wa irä, sä wäkiri wa irä, sä el wa irä, sá te bas sá el wa ka Judío kuna wa tso̱ Antioquía ska, Siria ska, Cilicia ska jewa chakami. \t 於 是 寫 信 交 付 他 們 、 內 中 說 、 使 徒 和 作 長 老 的 弟 兄 們 、 問 安 提 阿 、 敘 利 亞 、 基 利 家 外 邦 眾 弟 兄 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sa̱ tsa̱ku̱i irä, ka̱ wäkiri irä, Berenice irä, ijewa ra ñajäklelewa̱ wa irä, ñajaklaka̱. \t 於是 王 、 和 巡撫 、 並百 尼基 、 與同 坐的人 、 都 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera iwä kaka̱ ka̱jöir te isha: “Papá, ike̱i dewa̱ e̱ná. Ba ku̱ ba yaba oloi köka̱, je ba yaba wa̱ ba oloi käkläka̱. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 就 舉 目 望 天 說 、 父 阿 、 時 候 到 了 . 願 你 榮 耀 你 的 兒 子 、 使 兒 子 也 榮 耀 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñasikäke̱wa̱ jirä jirä iwäja̱mi te isheke̱ iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. Ñakäi ite itieke̱ jula wà. \t 又 挨 近 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿 . 他 們 就 用 手 掌 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä Abel pi bakleju̱ bite rä Zacarías pi bakleju̱ kje, ale kotälewa̱ Templo irä jile däläwa̱klä irä moska. Yie ishe bas ia̱, jekäi irä, je nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t 就是 從亞 伯 的 血起 、 直 到 被 殺 在 壇和 殿 中間 撒迦 利亞 的 血為止 . 我 實在 告訴 你 們 、 這都 要 問在 這世代 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ biköle wa taparmiwa̱ ije wäja̱mi, je bala butsemi ite kju̱awa kju̱awa, jishtä oveja kjänanak wa te oveja bala butse cabra yika käi. \t 萬 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 . 他 要 把 他 們 分 別 出 來 、 好 像 牧 羊 的 分 別 綿 羊 山 羊 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iwa̱ dulanak ne te jí ipakale je ktei she iyina si̱ irä. Je ne te je yua rä. Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer je te je ktei sha rä iyina si̱. \t 為 這 些 事 作 見 證 、 並 且 記 載 這 些 事 的 、 就 是 這 門 徒 . 我 們 也 知 道 他 的 見 證 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi jile bata shäk wa biköle Samuel skaté jöiwäta bena yi kta käi, jewa te ji o̱na jira bata sha ñaebä. \t 從 撒母耳 以 來 的 眾先知 、 凡說 豫 言 的 、 也 都 說到 這些 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä rä biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te biköle ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t 但 智 慧 之 子 、 都 以 智 慧 為 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te ji shka̱l ssa itä ska ije̱k kjashani ijewa ia̱ kseka, ite ji wá̱ rä saka saka ijuenaklä iyina si̱ ishki̱naka̱ni. Cuarenta día bala na ije̱k kjashäte ijewa ia̱, ite ka̱jöir gobierno ktei pakete ijewa ia̱. \t 他 受害 之後 、 用許 多 的 憑據 、 將 自己 活活 的 顯給 使徒 看 、 四十 天 之 久 向 他 們顯現 、 講說 神國 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no balewa̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ja̱mi. Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shämi sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma̱k, je ki̱ssö. \t 保守 自己 常在 神 的 愛中 、 仰望 我 們主 耶穌基督 的 憐憫 、 直 到 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yie bas pake iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö, jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi. \t 你 們 要 彼 此 相 愛 、 像 我 愛 你 們 一 樣 、 這 就 是 我 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ike̱i dewa̱ kja ditsä yäbei oloi kanakläka̱. \t 耶穌說 、 人子 得 榮耀 的 時候 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna yi wa̱ ka iwakei saka wa käi, bäi si̱ ra iwakei ju ska tso̱ wa käi tsa̱tkene ra, je te rä sa te ji biketse etkabä ne dokoitsawa̱; je rä e̱e̱na si̱ ka ji biketsäk etkabä kuna wa tsa̱ta. \t 人 若 不 看 顧親屬 、 就 是 背 了 真道 、 比 不 信 的 人 還 不 好 . 不 看顧 自己 家裡 的 人 、 更是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä ka yaba ta, Elisabet dä ko̱le ka yaba su̱ak kuna ki̱ka, ñakäi je bol wa rä säkibii sa̱nu̱le̱e̱i. \t 只是 沒有 孩子 、 因為 以利沙 伯 不 生育 、 兩個 人 又 年紀老邁了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ju̱li̱shye ra, bas te yis pajiewa̱; yis duärawa̱ ra, bas te yis pasu̱a; yis kate wätelewa̱ ra, bas dasta̱na yis su̱ak.’ \t 我 赤身 露體 、 你 們給 我 穿 . 我 病了 、 你 們看顧 我 . 我 在 監裡 、 你 們來 看 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ki̱ka shkäkña sa ra del Säkekewa Jesús shka sa̱ sha̱na jöiki̱ diaki̱ je bala naka, \t 所以 主 耶穌 在 我們中間 始 終 出入 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä wäyuäk wa chu̱li̱i̱ minemi kja ka̱ biköle ska. Jewa rä ka ishäkka̱ kuna Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni. Je ne rä sä wäyuäk rä, kju̱atkäk Cristo ra rä. \t 因 為 世 上 有 許 多 迷 惑 人 的 出 來 、 他 們 不 認 耶 穌 基 督 是 成 了 肉 身 來 的 . 這 就 是 那 迷 惑 人 、 敵 基 督 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ki̱ta ijewa te Jesús ktaklewa̱. Ka je rä ite iwá̱ sábado ukä ja̱mi ebä ki̱ka kuna, ata je rä ñakäi ite isha Säkeklä rä iKá ki̱ka. Je wà ije̱k sha irä Säkeklä ra ñaebä ni. \t 所以 猶 太 人 越發 想要 殺 他 . 因 他 不但 犯 了 安息日 、 並且稱神為 他 的 父 、 將 自己 和 神當 作 平等"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba yaba se̱rmi ji̱a. Jera ije te Jesús ktä kuka iyina si̱. Jekäi imineju̱mini. \t 耶穌對 他 說 、 回去 罷 . 你 的 兒子 活了 。 那人 信 耶穌所說的話 、 就 回去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Säbäkäkksa̱, ¡yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ sá ia̱ jile bata shäk ye! \t 基 督 阿 、 你 是 先 知 、 告 訴 我 們 打 你 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. \t 彼 得 又 不 承 認 、 並 且 起 誓 說 、 我 不 認 得 那 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba ku̱ yile patkö jíkje ra Jope ska ekla kie Simón kinak Pedro ni je kiäk tsa̱té jika. \t 現 在 你 當 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kuna rä ka̱jiska wa ye ra, jewa te bas shka̱li̱blemi bas dä ijewa ja̱mi ki̱ka. Ata ka bas dä ka̱jiska wa kuna, ata ka̱jiska wa sha̱na yis wa̱ bas kolole, je ne ki̱ka ka̱jiska wa je̱r ki̱ bas iarke̱ rä. \t 你 們 若 屬 世 界 、 世 界 必 愛 屬 自 己 的 . 只 因 你 們 不 屬 世 界 . 乃 是 我 從 世 界 中 揀 選 了 你 們 、 所 以 世 界 就 恨 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra Juan kalduni jeska iwa̱ dulanak wa bol da, \t 再次日 、 約翰 同 兩個 門徒 站在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ba te je wà sä el wa pakta ra, ba rä Jesucristo kja̱nei wa̱k bäi, kibileka̱ ji biketse etkabä ktei ja̱mi, ba pautäle bäi kolole ma wa̱ je ktei ja̱mi. \t 你 若將這 些 事題 醒 弟兄 們 、 便是 基督 耶穌 的 好 執事 、 在 真道 的 話語 、 和 你 向 來所 服從 的 善道 上 、 得了 教育"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te kju̱awa wa patju̱a ishäk ka̱yue wà: “Sá te issa ikta yakei Moisés irä Säkeklä irä ukä ja̱mi.” \t 就 買 出 人 來 說 、 我 們 聽 見 他 說 謗 讟 摩 西 、 和 神 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä rä ka̱biketsäk ta̱i, je ki̱ka ka iwa̱ ka̱ me̱ne ka̱jiska wa ia̱ idäkläwa̱ iwakei ja̱mi iwakwa ka̱biketsä wà, ata Säkeklä je̱r ssëna bäi ibiketsäk wa tsa̱tkäkksa̱ je kte wapauta̱nake̱ ssër ta ka wata oloi ja̱mi. \t 世人 憑 自己 的 智慧 、 既 不 認識 神 、 神 就 樂意 用人 所 當所 愚拙 的 道理 、 拯救 那些 信 的 人 . 這就是 神 的 智慧 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yaba ta. \t 有 弟 兄 七 人 . 第 一 個 娶 了 妻 、 沒 有 孩 子 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wäsaka Säkekewa ángel í ekla te duë ja̱wa̱ka̱ ije ki̱ka, ka iwa̱ Säkeklä oloi kaneka̱ kuna ki̱ka. Jekäi ikatami chichöña te, kjepa iduawa̱. \t 希 律 不 歸 榮 耀 給 神 、 所 以 主 的 使 者 立 刻 罰 他 . 他 被 蟲 所 咬 、 氣 就 絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ssërke̱ ji ma̱k je̱r baa wà ra, je rä bäi Säkeklä ia̱ bikö sa̱ wa̱ ji tso̱ ja̱mi, ata ka je rä ji ka kuna sa̱ wa̱ ja̱mi kuna. \t 因 為 人 若 有 願 作 的 心 、 必 蒙 悅 納 、 乃 是 照 他 所 有 的 、 並 不 是 照 他 所 無 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te Pedro irä Juan irä kukawa̱ därërë. Jera biköle male̱te̱nacha̱wa̱ julunaté ijewa wäki̱ Templo juiteí ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ju jarbe ni ska. \t 那 人 正 在 稱 為 所 羅 門 的 廊 下 、 拉 著 彼 得 、 約 翰 . 眾 百 姓 一 齊 跑 到 他 們 那 裡 、 很 覺 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Dos día deka̱ ra, jeska Jesús mineju̱mi däkmini Galileaka. \t 過 了 那 兩 天 、 耶 穌 離 了 那 地 方 、 往 加 利 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei biköle ñak rä jí kte etka: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t 因 為全 律法 都 包在 愛人 如 己 這 一 句 話之內了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bas manenakläksa̱ spa̱na ka̱biketse ska, \t 又 要 將 你 們 的 心志 改 換 一 新"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te yis biketsa ra jewa ia̱ io̱rmi jishtä kte yöle te ishe käi, jewa ja̱rka diklä kataka kseka tsikirmika̱. \t 信 我 的 人 、 就 如 經上 所說 、 從 他 腹中 要 流出 活水 的 江河來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "wä tkelewa̱ Jesús ale ji biketse etkabä wätsikiwa̱k, ñakäi ibata paruäk, je ebä su̱ak. Ssëne a̱naa tso̱ kja iia̱ ki̱ka ite cruz katabla, äine ka biketsane iwa̱. Jeska ra ije̱tkawa̱ Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, jula wämo kja̱ne. \t 仰 望 為 我 們 信 心 創 始 成 終 的 耶 穌 . 〔 或 作 仰 望 那 將 真 道 創 始 成 終 的 耶 穌 〕 他 因 那 擺 在 前 面 的 喜 樂 、 就 輕 看 羞 辱 、 忍 受 了 十 字 架 的 苦 難 、 便 坐 在 神 寶 座 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r ñawäja̱mi käi, jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱a ta.’ \t 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 、 彼 此 呼 叫 說 、 我 們 向 你 們 吹 笛 、 你 們 不 跳 舞 、 我 們 向 你 們 舉 哀 、 你 們 不 啼 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei yis dä patkeleté iwakei säkei ye mo̱lewa̱ cadena wà. Bas ka̱kiö yis ktäklä ka suale ta, jishtä yis shena ishäk käi. \t ( 我 為 這 福 音 的 奧 秘 、 作 了 帶 鎖 鍊 的 使 者 ) 並 使 我 照 著 當 盡 的 本 分 、 放 膽 講 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne kju̱ei ijewa te Jasón irä sä el wa sha̱ irä sika jámi jukläyäkä wäkiri wa wäki̱. Jewa kjoyina täkii: —Jí sä wätji̱wa̱k ka̱ biköle ska, jewa dejulu jíka sä wätji̱wa̱k ñaebä. \t 找 不 著 他 們 、 就 把 耶 孫 、 和 幾 個 弟 兄 、 拉 到 地 方 官 那 裡 、 喊 叫 說 、 那 攪 亂 天 下 的 、 也 到 這 裡 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ebä wata ki̱ka yis shka̱bläke̱ rä, chichale itäkili te ji we̱ yis ja̱mi bäi si̱ je wà. \t 我 也 為此勞苦 、 照著 他 在 我裡面 運用 的 大能 、 盡心 竭力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ibiketse iyina si̱ ba te yis ktä ssëmi. Je ne ki̱ka yie jí yuami ba ia̱, yis wa̱ iju̱ñer ba te iwe̱mi ki̱ta yie isha tsa̱ta. \t 我 寫 信 給 你 、 深 信 你 必 順 服 、 知 道 你 所 要 行 的 、 必 過 於 我 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa mika̱ je ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi tsikinaka̱ ra, sa te ji yakei wakble mar. Je wakbla e̱ná sa te ra, je te sä wätse̱ke̱mi duäkwa̱. \t 私慾 既 懷 了 胎 、 就 生出 罪來.罪既 長 成 、 就 生出 死來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Hora däke̱wa̱ je dewa̱ kja bas butsa̱na tuläklämi ekla ekla, maka bas mar käi. Jekäi bas te yis jemiwa̱ta̱na eklabä, ata ka yis a̱ta̱nak eklabä, je rä Sa Ká kaldu yis da ki̱ka. \t 看哪 、 時候 將到 、 且 是 已 經到 了 、 你 們要 分散 、 各歸 自己 的 地方 去 、 留下 我 獨自 一人 . 其實 我 不 是 獨自 一 人 、 因為 有 父與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jeska köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱ ka̱tsä ja̱mi. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱ iwa̱ ka̱ ma̱klä iñapatkäkläwa̱ jewa ja̱rka. Jekäi ijewa ia̱ ite ka̱ ma̱. \t 那 裡有 一 大 群豬 、 在 山上 喫食 . 鬼 央求 耶穌 、 准 他 們進 入 豬裡 去 . 耶穌准 了 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi rä ra, ¿jiye ba te ba el wabiketseksa̱ rä na? Ñakäi, ¿jiye ba te ba el dokoitse rä na? Ata sä biköle rä jäklenakwa̱ Säkeklä wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t 你 這個人 、 為甚麼論斷 弟兄 呢 . 又 為甚麼輕 看 弟兄 呢 . 因我 們都 要 站在 神 的 臺前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas biköle rä Säkeklä yabala ye, bas te Cristo Jesús biketsa ki̱ka. \t 所以 你 們因 信 基督 耶穌 、 都 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Seis mes deka̱ ra, Säkeklä te ángel kie Gabriel patkami Galilea ke̱i ki̱ jukläyäkä tso̱ etka kie Nazaret ni ska, \t 到 了 第 六 個 月 、 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 、 往 加 利 利 的 一 座 城 去 、 這 城 名 叫 拿 撒 勒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta, ¿ka irä ñakäi alaklä pato̱nak shtä Rahab wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ji wá̱ ite wà na? Je rä ite ka̱ su̱ak wa kiawa̱ ju naka, ñakäi jewa patka ite ña̱la saka wà ki̱ka. \t 妓 女 喇 合 接 待 使 者 、 又 放 他 們 從 別 的 路 上 出 去 、 不 也 是 一 樣 因 行 為 稱 義 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na itäki̱ Atenas ska Pablo mineju̱ demiju̱ Corinto ska. \t 這事 以 後 、 保羅離 了 雅典 、 來到 哥林多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, ke bas ñakuka chu̱li̱i̱ sa paktäk ye, sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa buka̱nami e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t 我的 弟兄 們 、 不 要 多 人 作 師傅 、 因為曉 得 我 們 要 受 更重 的 判斷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? \t 約翰 的 洗禮 、 是 從天上來 的 、 是 從人間來 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata ka̱ tsa̱ku̱i dewa̱ju̱ yäkäk wa su̱ak ra, jeska ite ekla su̱a, je rä ka pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà. \t 王 進 來 觀 看 賓 客 、 見 那 裡 有 一 個 沒 有 穿 禮 服 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa ite isheke̱ rä je Nazaret wa, ale Jesús je te jí ju weikemiwa̱, sä wädular ju̱leta̱na Moisés wa̱ je manewe̱miksa̱. \t 我 們 曾 聽 見 他 說 、 這 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 要 毀 壞 此 地 、 也 要 改 變 摩 西 所 交 給 我 們 的 規 條"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús minewa̱ju̱ Pedro ju naka, je te je yak duä kalme kipaka su̱a, wäkalewa̱ oloowa̱. \t 耶穌 到 了 彼得 家裡 、 見 彼得 的 岳母 害熱 病 躺著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, jewa ne rä manele kte ssäk je̱r bäi wà, je̱rike bulee wà wa rä, te je kukeke̱wa̱, jekäi ichatkäke̱wa̱ wà iwärke̱ bäi. \t 那 落 在 好 土 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 持 守 在 誠 實 善 良 的 心 裡 、 並 且 忍 耐 著 結 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa minemi je ke̱i biköle sha̱na duë ta wa jäkté ikatashuäklä na mai ije kaldu rä ju̱ñer ijewa wa̱ ska. \t 就 跑遍 那 一 帶 地方 、 聽見 他 在 何處 、 便 將 有病 的 人 、 用 褥子 抬到 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa̱ ñassaka̱ sa̱ ñakju̱atkewa̱klä, sa̱ je̱r ki̱ ñaianaklä. \t 不要 貪圖虛 名 、 彼此 惹氣 、 互相 嫉妒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka iblui te ikiaté te isha ia̱: ‘Yie ba palei ssa, ¿je rä ji? Jishtä ba te ji wá̱ rä je äyëí kjashö yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ka̱ kuna ji̱a ba wa̱ yis däli su̱aklä.’ \t 主人 叫 他來 、 對他說 、 我聽見 你 這事 怎麼樣 呢 . 把 你 所 經管 的 交代 明白 。 因 你 不 能 再 作 我 的 管家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, jera ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ te Säkeklä kjeisha, te isha: —¡Ñera Säkeklä te ka̱ ma̱ ka Judío kuna wa ia̱ ñaebä iñamanewa̱kläksa̱ ise̱naklä kseka! \t 眾人聽見這話 、 就 不 言語了.只歸榮 耀與 神 、 說 、 這樣 看來 、 神 也 賜恩給 外邦人 、 叫 他 們 悔改 得 生命 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeshtä wa ne te sa iawe̱ ñá ye rä, ata jula ka sukle kuna waña sa te, je ia̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye. \t 這 都 是 污 穢 人 的 . 至 於 不 洗 手 喫 飯 、 那 卻 不 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ ki̱ ji wämo sherke̱ pjoo jishtä sä kte bäli te käi, sa̱ je̱r bárke̱ te käi wa rä, jewa ia̱ ime̱rmi ki̱ka. \t 飢 渴慕義 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必得 飽足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka un díabä wà sä tuawa̱kwa̱ dämiwa̱ iki̱ka: duewa̱ irä, je̱r iane irä, bäli irä; ñakäi irä dälänakwa̱ yökö wà. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä ije kpäk rä täkiwa̱ si̱.” \t 所 以 在 一 天 之 內 、 他 的 災 殃 要 一 齊 來 到 、 就 是 死 亡 、 悲 哀 、 饑 茺 、 他 又 要 被 火 燒 盡 了 . 因 為 審 判 他 的 主 神 大 有 能 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ me shkä ka̱tuil na ra, jera sä rä klasku tkenakwa̱, ka sä wäna ka̱ oloi juer ki̱ka. \t 若在 黑夜 走路 、 就 必 跌倒 、 因為 他 沒有光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ko̱no wäkukäklä kicha tia tulami jolonakmi däyë na. Ñakäi ijewa te ko̱no wämanewa̱klä mo̱lecha̱wa̱ wäjälewa̱ tulami. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ji̱atkaka̱ni si̱wa̱ wà ipatkäklä däkmi däyë kse̱ika. \t 於 是 砍 斷 纜 索 、 棄 錨 在 海 裡 、 同 時 也 鬆 開 舵 繩 、 拉 起 頭 篷 、 順 著 風 向 岸 行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa tuinaka ra Säkekewa te isha Pablo ia̱ ji kjayile na: “Ke ba su̱ana. Ata bä ktö ji̱a. Ke ma si̱wa̱tiawa̱. \t 夜間主 在 異象 中 對 保羅說 、 不 要 怕 、 只 管 講 、 不 要 閉口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Je kjekla bas yuletenacha̱wa̱ rä na? Säkätä bas te iwa̱té rä Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ¿jira bas te je e̱newe̱ke̱wa̱ni rä ji rä yaka iá ja̱mi na? \t 你 們 既 靠 聖 靈 入 門 、 如 今 還 靠 肉 身 成 全 麼 . 你 們 是 這 樣 的 無 知 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ je̱k ju̱aksa̱ duäkwa̱ sa̱ wa̱ shka̱ta wa ki̱, jera je tsa̱ta ka sa̱ ia̱ ñashka̱li̱blenak ji̱a. \t 人 為 朋友 捨命 、 人 的 愛心沒 有 比 這個 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ra Säkekewa ángel í ekla dewa̱, jera je jui ja̱r ñinaka̱. Jekäi ije te Pedro pakpa ikipa ki̱, jera ishki̱naka̱ ra ángel te isha iia̱: “Ma je̱köka̱ mane mane.” Jera cadena jolonaksa̱ ijula ja̱mi. \t 忽 然 有 主 的 一 個 使 者 、 站 在 旁 邊 、 屋 裡 有 光 照 耀 . 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 、 拍 醒 了 他 、 說 、 快 快 起 來 . 那 鐵 鍊 就 從 他 手 上 脫 落 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jirje ba te isu̱a, ji biketse etkabä wawá̱ ite rä ite ji wá̱ ra ñara, ñakäi ji biketse ite etkabä parunakksa̱ bulee ite ji wá̱ wà. \t 可見 信心 是 與 他 的 行為並行 、 而且 信心 因 著行 為纔 得 成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa ne rä Säkeklä wikblu rä. Jekäi mai Säkekewa wikblu katke ra, jeska sä rä bakleksa̱. \t 主 就 是 那 靈 、 主 的 靈 在 那 裡 、 那 裡 就 得 以 自 由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle se̱nakläni jekjeye. \t 叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 。 〔 或 作 叫 一 切 信 的 人 在 他 裡 面 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je iel je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi.’ \t 他 的 同 伴 就 俯 伏 央 求 他 、 說 、 寬 容 我 罷 、 將 來 我 必 還 清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ijewa wa̱ bäli ssënak ji̱a, ka ijewa je̱r banak ji̱a, ka ijewa dälänak ka̱wä wa̱, ji saka bali wa̱ a̱ni. \t 他 們 不 再 飢 、 不 再 渴 . 日 頭 和 炎 熱 、 也 必 不 傷 害 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà ju ska Jesús mineju̱ je̱tkawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t 當 那 一 天 、 耶穌從 房子 裡 出來 、 坐在 海邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak yis wikblu wà iyaba ktei baa shäk, je dul yis su̱ak ye, yis dä bas ktei shäk ka̱kie naka ka jalewa̱ ta. \t 我 在 他 兒子 福音 上 、 用心 靈所 事 奉 的 神 、 可以 見證 我 怎 樣 不 住 的 題到 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla bakle patkele Säkeklä wa̱, je kie rä Juan. \t 有 一 個 人 、 是 從神 那 裡差來 的 、 名叫 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús ktani ijewa ra te isha: —Yis ne rä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱ rä. Jekäi yi mike̱ yis da ra, jera ka je shkäk ji̱a ka̱ yee naka mik a̱ni. Ata je dami rä ka̱ oloi sa̱ se̱naklä kseka oloika. \t 耶 穌 又 對 眾 人 說 、 我 是 世 界 的 光 . 跟 從 我 的 、 就 不 在 黑 暗 裡 走 、 必 要 得 著 生 命 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María male̱cha̱wa̱ ite isha jekäi te. Jekäi ite ibiketsa je̱r na, jiräni jekäi ñachake wà rä í̱. \t 馬利亞 因 這話 就 很 驚慌 、 又 反 復思想 這樣問 安 是 甚 麼意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra ka iwa̱ iyine rä levadura pan papu̱wa̱klä si̱ yika ise̱r je̱r ki̱i̱ kuna, ata fariseo wa irä saduceo wa irä ka̱ju̱ñe ne yika ise̱r je̱r ki̱i̱ rä. \t 門徒 這纔曉 得 他 說 的 、 不 是 叫 他 們防備餅 的酵 、 乃是 防 備法 利賽人 和 撒 都 該人 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha: —Jirje ba te isha rä bulee ka jile she ja̱mi kuna. \t 門 徒 說 、 如 今 你 是 明 說 、 並 不 用 比 喻 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Jiye ishe sä bäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t 耶穌對 他 們說 、 人 怎 麼說 基督 是 大衛 的 子孫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te ji biketsa etkabä ka shtirilewa̱ ta. Jeiräta ije je̱r ku̱a ite ra iyaka rä dulewa̱ käi, ije rä cien año käi ki̱ka, ñakäi ise̱naklä Sara rä wakjuä dulewa̱ kja käi ki̱ka. \t 他 將 近 百 歲 的 時 候 、 雖 然 想 到 自 己 的 身 體 如 同 已 死 、 撒 拉 的 生 育 已 經 斷 絕 、 他 的 信 心 還 是 不 軟 弱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Semana säkätä ke̱i wà sa̱ñireebä ishki̱naka̱ni ra, ije̱k kjashani säkätäba rä María Magdala wa ia̱. Je ne ki̱ka iwa̱ be siete kjäieleksa̱ rä. \t 在 七日 的 第一 日 清早 、 耶穌復 活了 、 就 先 向 抹大拉的 馬利亞 顯現 . 耶穌從 他 身上 曾 趕出 七 個鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ka María kukana mineju̱mi mane mane ka̱ bata tso̱ Judea ke̱i sha̱na jukläyäkä etka ska. \t 那 時候 馬利亞 起身 、 急忙 往 山地 裡去 、 來到 猶大 的 一 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ksa simana butra ite ksabata ye. Jekjepa je wà ite biköle patka tulaksa̱ Templo ektaka, ovejaje, bueyje; ñakäi inaklä mia̱ ju̱ami ite imanewa̱k wa yika, ñakäi mesa manewa̱ tulami ite. \t 耶 穌 就 拿 繩 子 作 成 鞭 子 、 把 牛 羊 都 趕 出 殿 去 . 倒 出 兌 換 銀 錢 之 人 的 銀 錢 、 推 翻 他 們 的 桌 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Satanás ñapaktäklä jui wa ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, ata je rä ika̱yuä, jewa manele tulemiksa̱ yie ba ia̱. ¡Issö! Yie ijewa pakemi bitäkjulu ñatuläkwa̱ ba klä kicha ja̱mi, je̱r ku̱emi ite yis wa̱ ba shka̱l ni. \t 那 撒但 一 會 的 、 自稱 是 猶太人 、 其 實 不 是 猶 太 人 、 乃是 說謊話 的 、 我 要 使 他 們來 在 你 腳前 下拜 、 也 使 他 們 知道 我 是 已 經愛 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ka iwa̱ ime̱nakka̱ ji̱a, ñera je wakja̱neiwa̱k wa siki tena etaba kicha yebä ra, jera ka jewa ssënak ji̱a nui ta. \t 若不然 、 獻祭 的 事 豈 不 早 已 止住 了 麼 . 因 為禮 拜 的 人 、 良心 既 被 潔淨 、 就 不 再 覺 得 有罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka wä wajuenak kuna wa irä klä ialewa̱ wa irä ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska; jewa bäiwa̱ni ite. \t 在 殿裡 有 瞎子 瘸子 、 到 耶穌 跟前 . 他 就 治好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ji pake bas ia̱ ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, je ka kuke bas te kte si̱ ye ra, yis me ji pakä bas ia̱ ka̱jöir ji tso̱ ja̱mi ra, ¿maikäi bas ia̱ je kolor kte si̱ ye na? \t 我 對 你 們說 地上 的 事 、 你 們 尚且 不信 、 若 說 天上 的 事 、 如何 能 信呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ nui ta ji ki̱ käi ra. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ jishtä iá je tsa̱ta, ñakäi ije wa̱ ji biköle ju̱ñer. \t 我 們 的 心若責備 我 們 、 神 比 我 們 的 心大 、 一切事 沒 有 不知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ñiree ra ditsä biköle däke̱ iwäki̱ Templo ska ji sheke̱ ite ssäk. \t 眾 百 姓 清 早 上 聖 殿 、 到 耶 穌 那 裡 、 要 聽 他 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä Wikblu irä, diklä irä, pi irä. Je mañatkä te isha rä etkabä. \t 作 見證 的 原來 有 三 、 就 是 聖靈 、 水 、 與血這 三 樣 也 都 歸於一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jiska sä el wa biköle te bas chakami. Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t 眾 弟 兄 都 問 你 們 安 。 你 們 要 親 嘴 問 安 、 彼 此 務 要 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ijewa te ji säkei ta ta̱i blemi iwakwa ia̱ kianak je̱nanapa. Je rä ijewa wa̱ se̱ne kseka si̱ kukäkläwa̱pa. \t 為 自己 積成 美好 的 根基 、 豫備將來 、 叫 他 們持 定 那 真正 的 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Duewa̱ sul í rä sä te ji yakei wakble nui. Jekäi sa̱ nui rä täkili ta sä weikäkwa̱ ka̱wei tso̱ kju̱ei. \t 死的 毒 鉤 就 是 罪 . 罪 的 權勢 就 是 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱te̱nacha̱wa̱ te isha: —¿Ka je ne rä ale je a̱netsäk ikie wà wa weikäk ta̱i Jerusalén ska rä na? ¿Ka irä ije de jiska rä sä kukäk jämi minak iwa̱ chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ rä na? \t 凡 聽 見 的 人 、 都 驚 奇 說 、 在 耶 路 撒 冷 殘 害 求 告 這 名 的 、 不 是 這 人 麼 . 並 且 他 到 這 裡 來 、 特 要 捆 綁 他 們 帶 到 祭 司 長 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta: “Biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t 因 為 『 凡 求 告 主 名 的 、 就 必 得 救 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis ia̱ issër sá Jesús ktei bata shäk wa jaksa̱ Säkeklä te kjayinak ibata ska, jishtä tululeksa̱ kota̱nakcha̱wa̱ wa käi. Sá ianacha̱wa̱ kje jile su̱nakbä käi ka̱jiska wa wa̱, ángel wa wa̱ irä ditsä wa̱ irä. \t 我 想 神 把 我 們 使 徒 明 明 列 在 末 後 、 好 像 定 死 罪 的 囚 犯 . 因 為 我 們 成 了 一 臺 戲 、 獻 給 世 人 和 天 使 觀 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ plaa ba wäki̱, jekäi yis kju̱atkämi ijewa ra, yis kjä na espada däke̱ksa̱ wà. \t 所以 你 當 悔改 、 若 不 悔改 、 我 就 快 臨到 你 那裡 、 用 我 口 中 的 劍 、 攻擊 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Esmirna ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale isäkätä irä, ibata irä, ale dulewa̱ se̱nani kseka, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫信 給士 每 拿 教會 的 使者 說 、 那 首先 的 、 末 後 的 、 死過 又 活的說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ñachaka e̱ná ra, jile saka saka o̱le Säkeklä wa̱ ka Judío kuna wa sha̱na ije te ikja̱nei wá̱ oloi ja̱mi je paka ite ijewa ia̱. \t 保 羅 問 了 他 們 安 、 便 將 神 用 他 傳 教 、 在 外 邦 人 中 間 所 行 之 事 、 一 一 的 述 說 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jir yie isheni bas ia̱, bas ssëno täkii. Bas sha̱ mane a̱ni ka duäkwa̱, ata ko̱no ebä ne weikarmiwa̱ rä. \t 現在 我還勸 你 們 放心 . 你 們 的 性命 、 一 個 也 不失喪 、 惟獨 失 喪這船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bikö bas weikarke̱ña Cristo weikana käi ra, je ja̱mi bas ssëno a̱naa. Je rä bas weikana je ja̱mi bas ssënaklä a̱naawa̱ si̱, ije oloi kjayirke̱ ra. \t 倒要 歡喜 . 因為 你 們是 與 基督 一同 受苦 、 使 你 們 在 他榮耀顯現 的 時候 、 也可以 歡喜 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa kajali ji̱a ra iräle ka sa kuna ji̱a ra iräle, sa ja̱mi ije ssëwa̱k baa ne tkerke̱ rä. \t 所以 無論 是 住在 身內 、 離開 身外 、 我們立 了 志向 、 要 得主 的 喜悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱, ijula wämo kja̱ne ite kata cha̱mi iia̱. Jera ijewa ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ iwä ja̱mi, te ija̱ñetsa, te isha: —¡Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä! \t 用 荊棘編 作 冠冕 、 戴在 他 頭上 、 拿 一 根 葦子 放在 他 右手裡 . 跪在 他 面前 戲弄 他 說 、 恭喜 猶 太 人 的 王阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä bas biköle ñajawa̱ kte sssäk, ñakäi jishtä bas te ije kiawa̱ sualewa̱ wà, paju̱leka̱ wà, jeska ije̱r ja̱rke̱ ra ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ e̱e̱na si̱. \t 並且 提多 想起 你 們眾 人 的 順服 、 是 怎樣恐懼 戰兢 的 接待 他 、 他愛 你 們 的 心腸 就 越 發熱了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱tuinawa̱ ra, ko̱no dami tipä mo̱sha̱, ata Jesús kalduta̱na ka̱ pjota ki̱ iwakei ebä. \t 到了 晚上 、 船 在 海中 、 耶穌獨 自在 岸上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te María ji̱ake̱ su̱a, ñaebä Judío wa de ira wa ji̱ate jela su̱a ra, issënawa̱ shi̱ana, ije̱r ianawa̱ ta̱i. \t 耶穌看見 他 哭 、 並看 見與 他 同來的猶 太 人 也 哭 、 就 心裡悲歎 、 又 甚 憂愁 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ju̱r dami däyë wäbala tsi̱ne kie Clauda ekta ja̱mi ra, je dälei ja̱mi sá te ko̱no tsi̱ne shkä iwa̱ iitä wa sikaka̱, je sikla rä därërë. \t 貼著 一 個小島 的 背風 岸 奔行 、 那島 名叫 高大 、 在 那 裡僅僅 收 住 了 小 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte rä bulee, ki̱ka yis ki̱ ba shena ijewa paktäk je wà tkelewa̱ därërë, je rä Säkeklä biketsäk wa ssënaklä ji bäi ebä wa̱k. Je rä bäi ebä kianak ditsä biköle ia̱. \t 這 話 是 可 信 的 、 我 也 願 你 把 這 些 事 、 切 切 實 實 的 講 明 、 使 那 些 已 信 神 的 人 、 留 心 作 正 經 事 業 。 〔 或 作 留 心 行 善 〕 這 都 是 美 事 、 並 且 與 人 有 益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ñakäi sa te ibiketse Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l. Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. Jekäi yi rä balewa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi ra, je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä rä balewa̱ ije ja̱mi. \t 神愛 我 們 的 心 、 我 們 也 知道 也 信 。 神 就是愛 . 住在 愛裡 面的 、 就是 住在 神裡面 、 神 也 住在 他 裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätäba kte baa ne kiana wapauta̱nakksa̱ ka̱ biköle ska rä. \t 然 而 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ijuena Cristo ktei yile bas sha̱na je rä iyina si̱. \t 正如 我 為 基督 作 的 見證 、 在 你 們心 裡 得以 堅固"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä je̱r ssëna bäi David da. Je ki̱ka ije ka̱kia ka̱ me̱naklä iia̱ iwa̱ ju yuäklä Jacob Kekläí ia̱. \t 大 衛 在 神 面 前 蒙 恩 、 祈 求 為 雅 各 的 神 豫 備 居 所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Etäbä kicha yie isheni bas ia̱, bas bol ñaje̱rku̱a ka̱jiska jile kiäk ji kieke̱ ite käi, jera yis Ká ale se̱nak ka̱jöir te je we̱mi ijewa ia̱. \t 我 又 告訴 你 們 、 若是 你 們中間 有 兩個 人 在 地上 、 同心 合意 的 求 甚 麼事 、 我 在 天上 的 父 、 必為 他 們成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa bätsämi jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ñera je jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra, jera ka ijewa bätsäklei. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 、 陪 伴 之 人 豈 能 禁 食 呢 . 新 郎 還 同 在 、 他 們 不 能 禁 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije mineju̱ te ji o̱na ktei sha, je pakani ite ta̱i. Je kju̱ei Jesús ka däkleiwa̱ ji̱a jukläyäkä na juenakwa̱ käi, ata ise̱na je ektaka ka yi kuna shtä ska. Ata ka̱ biköle ska wa däke̱ ije wäki̱. \t 那 人 出 去 、 倒 說 許 多 的 話 、 把 這 件 事 傳 揚 開 了 、 叫 耶 穌 以 後 不 得 再 明 明 的 進 城 、 只 好 在 外 邊 曠 野 地 方 . 人 從 各 處 都 就 了 他 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ke bas ku̱ ji wa̱ña ijewa ra. \t 所 以 你 們 不 要 與 他 們 同 夥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. ¡Je ne te sa̱ tsa̱tke tu̱nakka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi rä! \t 感謝 神 、 使我 們 藉著 我 們 的 主 耶穌基督 得勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idewa̱julu ju ja̱rka ra, ijewa te yaba ku̱a ia̱mi María ra, jera iñatulawa̱ wakte ioloi tsäk, kjepa ji säkei ta doloiebä shkä iwa̱ me̱nak je kjäya ite, cha̱ tulami ite iia̱ oro yaka irä, ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ irä, mirra irä. \t 進 了 房 子 、 看 見 小 孩 子 和 他 母 親 馬 利 亞 、 就 俯 伏 拜 那 小 孩 子 、 揭 開 寶 盒 、 拿 黃 金 乳 香 沒 藥 為 禮 物 獻 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, je ne ra ka bas wabiketsanakksa̱ rä. Ke bas ku̱ sa saka ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, je ne ra ka bas ki̱ nui ja̱nakka̱ rä. Bas ku̱ sa saka jöwa̱ bitaba, je ne ra bas jarmiwa̱ bitaba rä. \t 你 們 不 要 論 斷 人 、 就 不 被 論 斷 . 你 們 不 要 定 人 的 罪 、 就 不 被 定 罪 . 你 們 要 饒 恕 人 、 就 必 蒙 饒 恕 . 〔 饒 恕 原 文 作 釋 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ yis dä su̱le mikté. Jekäi jewa kuna je ktei shäk ra, ijewa te ishemi rä, yis se̱le rä fariseo ye, jewa ne rä sá ka̱ju̱ñe wawa̱k tsa̱na si̱ isaka tsa̱ta rä. \t 他 們 若 肯 作 見 證 、 就 曉 得 我 從 起 初 、 是 按 著 我 們 教 中 最 嚴 緊 的 教 門 、 作 了 法 利 賽 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je inaklä bäkäk kaldu je̱k butsäle elkje, ka ije̱r ssëne wä käkka̱bä jibä ka̱jöir wà, ata ije̱r bata pakpa ebä te isha: ‘Säkeklä, yis ji wakbläk yakei nui tso̱ ju̱omi.’ \t 那 稅 吏 遠 遠 的 站 著 、 連 舉 目 望 天 也 不 敢 、 只 捶 著 胸 說 、 神 阿 、 開 恩 可 憐 我 這 個 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ezequías te Manasés wätsikiwa̱, Manasés te Amón wätsikiwa̱, Amón te Josías wätsikiwa̱. \t 希西家 生瑪拿西 . 瑪拿西 生 亞們.亞們 生約西亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo te ka̱kia ia̱ta̱naklä wätelewa̱ Augusto wa̱ wabiketsanakksa̱ ji̱a. Jekäi yie ka̱wei ma ise̱naklä wätelewa̱, bikökje yie ipatkeke̱ César wäki̱ kje. \t 但 保 羅 求 我 留 下 他 要 聽 皇 上 審 斷 、 我 就 吩 咐 把 他 留 下 、 等 我 解 他 到 該 撒 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ko̱na rä ka sa yabala ko̱rke̱ pi ta käi wà kuna, sa yaka ki̱ isherke̱ käi wà kuna, jäiyi wa ki̱ isherke̱ käi wà kuna, ata ijewa ko̱na rä Säkeklä ne oloi ja̱mi. \t 這 等 人 不 是 從血氣 生的 、 不 是 從情慾生 的 、 也 不 是 從人意 生的 、 乃是 從神 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha yis kúkanani ka̱jöir ska, te ishe: ‘Ji rä siki tele Säkeklä wa̱ ke je sha ña irä ni.’ \t 第 二 次 、 有 聲 音 從 天 上 說 、 神 所 潔 淨 的 、 你 不 可 當 作 俗 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera dulaklei ekla kie Eutico ni je kalme je̱k tkelewa̱ ventana kjä ki̱ka, käpärawa̱ yëë. Jera Pablo ka̱pakä dami ji̱a sha̱na je dulaklei kapawa̱ kee, buka̱na ja̱naté ju yöle ñabata ki̱ka mañatkä ska ja̱nani i̱ski̱ka. Jera ijewa te ikaka̱ dulewa̱. \t 有 一 個 少年人 、 名叫 猶推古 、 坐在 窗 臺 上 、 困倦 沉睡 . 保羅講 了 多 時 、 少年人 睡熟 了 、 就 從三層樓 上 掉 下去 . 扶起 他 來 、 已 經 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ji shka̱l ssäk Säkeklä ki̱ isherke̱ käi, jewa je̱k ju̱oksa̱ ale ji biköle yuäkksa̱, ji wa̱k bulee, je wakei ia̱ ji wa̱k bäi. \t 所 以 那 照 神 旨 意 受 苦 的 人 、 要 一 心 為 善 、 將 自 己 靈 魂 交 與 那 信 實 的 造 化 之 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱, ka bas je̱r ssëwa̱klä shtirilewa̱ ji wakble ka wata di ye sha̱na käi wa̱, se̱ne diyëë käi wa̱, je̱k se̱newa̱klä te sa̱ je̱r ia̱we̱ käi wa̱, ka je día däklä wa̱ bas ki̱ plaa jishtä ji kuke ja̱ma te käi. \t 你 們要 謹慎 、 恐怕 因 貪食 醉酒 並 今生 的 思慮 、 累 住 你 們 的 心 、 那 日子 就 如同 網羅 忽然 臨到 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jira je tapawe̱ e̱newo̱ bas ku̱. Je rä jishtä bas je̱r ssëna bäi je ma̱k käi, ñaebä bas je̱r ssënaklä itapawa̱k si̱ bikö bas wa̱ ji tso̱ ja̱mi. \t 如 今 就 當 辦 成 這 事 . 既 有 願 作 的 心 、 也 當 照 你 們 所 有 的 去 辦 成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Aram te Aminadab wätsikiwa̱, Aminadab te Naasón wätsikiwa̱, Naasón te Salmón wätsikiwa̱. \t 亞 蘭 生 亞 米 拿 達 . 亞 米 拿 達 生 拿 順 . 拿 順 生 撒 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te isheke̱ ka̱tsä ia̱, jak ker ia̱: “Bas minoka̱ sá ki̱ka, sá blöpa ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ je wä yika, ñakäi Oveja Yaba kju̱atkawa̱ yika. \t 向 山 和 巖石說 、 倒在 我 們 身上 罷 、 把 我 們藏起來 、 躲避 坐 寶座者 的 面目 、 和 羔羊 的 忿怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa ka tsa̱ku̱ ki̱tiakle ra, itsa̱ku̱ kä tiö ju̱omi kalabe. Ata alaklä wa ia̱ ra tsa̱ku̱ kä tie iräle isike ju̱emi iräle je rä äina ra, je ku̱ iki̱tiöwa̱. \t 女 人 若 不 蒙 著 頭 、 就 該 剪 了 頭 髮 . 女 人 若 以 剪 髮 剃 髮 為 羞 愧 、 就 該 蒙 著 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Sa Ká se̱nak kseka te yis patkaté, jekäi yis se̱r dä ije oloi ja̱mi, je su̱ta yi te yis yaka katá ra, jera je se̱rmi yis oloi ja̱mi. \t 永 活 的 父 怎 樣 差 我 來 、 我 又 因 父 活 著 、 照 樣 、 喫 我 肉 的 人 、 也 要 因 我 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿Säkeklä rä Judío wa kekläí na? ¿Ka ije rä ñaebä ka Judío kuna wa kekläí na? Ñera ije rä jewa kekläí ñaebä, \t 難 道 神 只 作 猶 太 人 的 神 麼 . 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 麼 . 是 的 、 也 作 外 邦 人 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jäiyi wa, bas ku̱ bas se̱naklä wa shka̱li̱blö. Ke bas se̱na sälwii ijewa ra. \t 你 們 作 丈 夫 的 、 要 愛 你 們 的 妻 子 、 不 可 苦 待 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera tapanak Jerusalén ska wa te ipalei ssa jekäi ra, ijewa te Bernabé patka däkmi Antioquíaka. \t 這風聲傳 到 耶路撒冷 教 會人 的 耳 中 、 他 們 就 打發 巴拿巴 出去 、 走到 安提阿 為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ te isha iia̱: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t 大 祭司 就 站起來 、 對耶穌說 、 你 甚 麼 都 不 回答 麼 . 這些 人 作 見證 告 你 的 是 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iweika diekjela ra, ka ijewa wa̱ ji o̱ne iia̱ bulee. Ije rä tse̱leju̱mi ka ise̱naklä ji̱a ka̱jiska. Jekäi ka ije rä yäbeila ta pakanak kuna.” \t 他 卑 微 的 時 候 、 人 不 按 公 義 審 判 他 . 〔 原 文 作 他 的 審 判 被 奪 去 〕 誰 能 述 說 他 的 世 代 、 因 為 他 的 生 命 從 地 上 奪 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t 又 有 聲 音 從 天 上 來 說 、 你 是 我 的 愛 子 、 我 喜 悅 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ ji wikblu biköle ktä kuka iyina ye. Ata bas ku̱ ji wikblu mablö su̱o, idatse̱ rä Säkeklä ja̱mi í̱. Ka irä jiye kuna ta, chu̱li̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye rä minelemi kja ka̱jiska. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 一切 的 靈 、 你 們 不 可 都 信 . 總要 試驗 那些 靈是 出於神 的 不 是 . 因為 世上 有 許 多 假 先知 已 經出 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ ñashka̱li̱ble ju̱ñer dä: Je rä ije je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka. Je su̱ta saje wa kiana je̱k ju̱akksa̱ sä el wa ki̱ka. \t 主為 我 們捨 命 、 我們從 此 就 知道 何為愛 . 我 們也當為 弟兄 捨命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà. \t 但 誇 口 的 當 指 著 主 誇 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä iklä irä kjasha ijewa ia̱. \t 說 了 這 話 、 就 把 手 和 腳 給 他 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te kte shemi ba ia̱ maikäi ra ba irä ba ju ska tso̱ wa kalabe irä tsa̱tkermiksa̱ käi.’ \t 他 有 話 告 訴 你 、 可 以 叫 你 和 你 的 全 家 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ale iel weikäk je te Moisés tia ju̱a. Jekäi ite isha iia̱: ‘¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä na? \t 那 欺 負 鄰 舍 的 、 把 他 推 開 說 、 『 誰 立 你 作 我 們 的 首 領 、 和 審 判 官 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas chichar ji bäi wa̱k pjoo ra ¿yi te ji we̱mi yakei bas ukä ja̱mi na? \t 你 們 若 是 熱 心 行 善 、 有 誰 害 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä saje wa Ká je wakei irä, saje wa Säkekewaí Jesús irä jewa ku̱ sá wäsikewo̱mipa däkmi bas wä ki̱. \t 願 神 我 們 的 父 、 和 我 們 的 主 耶 穌 、 一 直 引 領 我 們 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei saka wa ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 大 凡 先 知 、 除 了 本 地 親 屬 本 家 之 外 、 沒 有 不 被 人 尊 敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju wäyenak tkäkwa̱ na sa̱ u̱rke̱, sa̱ ia̱ issërke̱ sa̱ me pajierni sä ju ka̱jöir ska wa käi. \t 我 們 在 這帳 棚裡 歎息 、 深 想 得 那 從 天上來 的 房屋 、 好像 穿上 衣服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ sä rä to̱leksa̱, jalecha̱wa̱ bitaba ji yakei wakble nui ki̱ka. \t 我 們在愛 子裡 得 蒙 救贖 、 罪過 得以 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä bol ka wä wajuenak kuna wa kajali ña̱jki̱ ña̱la kjä ja̱mi te issa Jesús damaju̱ ra, ijewa a̱na jela te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t 有 兩個 瞎子 坐在 路旁 、 聽說 是 耶穌經過 、 就 喊 著說 、 主阿 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije mablene katabläk wa rä. Ka irä jiye kuna ta, imablena deksa̱ e̱ná bäi ra, Säkeklä kablele se̱ne kseka ma̱k ishka̱li̱bläk wa ia̱ corona ye je dämiksa̱ iia̱. \t 忍受 試 探 的 人 是 有福 的 . 因為 他 經過試驗 以 後 、 必得 生命 的 冠冕 、 這是 主應許給 那些 愛他 之 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ssër sualewa̱ ji pakäk, ata etkabä ne pakeke̱ yie rä, je rä ji o̱le Cristo wa̱ yis oloi ja̱mi ka Judío kuna wa ñajächa̱kläwa̱ Säkeklä ktä dälätsäk, yis wa̱ ji yile ji o̱le bata ki̱ka, \t 除 了 基 督 藉 我 作 的 那 些 事 、 我 甚 麼 都 不 敢 題 . 只 題 他 藉 我 言 語 作 為 、 用 神 蹟 奇 事 的 能 力 、 並 聖 靈 的 能 力 、 使 外 邦 人 順 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera mai Jesús dami käi, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska iräle, jukläyäkä ta̱i ta̱i shtä ska iräle, ju tso̱ elkje shtä ska iräle, jera duë ta wa tapawe̱ke̱wa̱ isaka te sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa te ka̱kieke̱ iia̱ ijewa wa̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ batabä jibä passäkläwa̱pa, jera ipassäk wa biköle bäinani. \t 凡 耶穌所 到 的 地方 、 或 村 中 、 或 城裡 、 或 鄉間 、 他 們 都 將 病人 放在 街市 上 、 求 耶穌 只 容 他 們摸 他 的 衣裳 繸子 . 凡 摸 著 的 人 就 都 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ijewa je̱r doloi tenacha̱wa̱. Ka irä maikäi kuna ta, sa kablele ñaia̱ mikle Säkeklä ra yöle wayirke̱ ra, je sua ebä wa̱ ijewa dami ji̱a wä ki̱telecha̱wa̱, däka̱ jira kje. Je rä ka tse̱leju̱mi kuna ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Cristo ebä oloi ja̱mi je tse̱rju̱mi rä. \t 但 他 們 的 心 地 剛 硬 . 直 到 今 日 誦 讀 舊 約 的 時 候 、 這 帕 子 還 沒 有 揭 去 . 這 帕 子 在 基 督 裡 已 經 廢 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je kjanaklä blui je̱r ja̱mi idälänawa̱, je te iwäyaksa̱, ñakäi inui jawa̱ bitaba. \t 那 僕人 的 主人 、 就 動 了 慈心 、 把 他 釋放了 、 並且 免 了 他 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke Säkeklä Wikblu Sikina je̱r ianewa̱k, je ne wa̱ bas dä nile sa bakanakläksa̱ díaí ia̱ rä ki̱ka. \t 不 要 叫 神 的 聖 靈 擔 憂 . 你 們 原 是 受 了 他 的 印 記 、 等 候 得 贖 的 日 子 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa nu̱l a̱ta̱nami ña̱la wà ale jukläyäkä bäi si̱ sha̱na; sa̱ je̱r ku̱aklä ra je kile rä Sodoma ni, Egipto ni, je ne ska ijewa Säkekewaí wäteleka̱ cruz ja̱mi rä. \t 他 們 的 屍 首 就 倒 在 大 城 裡 的 街 上 . 這 城 按 著 靈 意 叫 所 多 瑪 、 又 叫 埃 及 、 就 是 他 們 的 主 釘 十 字 架 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemijulu ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t 他 們 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 客 西 馬 尼 . 耶 穌 對 門 徒 說 、 你 們 坐 在 這 裡 、 等 我 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ditsä ia̱ ibata shäk Säkekewa je̱r ssënaklä bäi sa ra, je añoí dewa̱.” \t 報告 神悅納 人 的 禧年 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱raa yis shkele ka̱mii, diklä ta̱i na, jakbläk wa däläna sha̱na, yis ditsei wä däläna sha̱na, ka Judío kuna wa däläna sha̱na, jukläyäkä ska däläna sha̱na, ka̱ wakei ebä ska däläna sha̱na, däyë ki̱ däläna sha̱na, säwäyuäk sä el wa ye däläna sha̱na, \t 又 屢 次 行 遠 路 、 遭 江 河 的 危 險 、 盜 賊 的 危 險 、 同 族 的 危 險 、 外 邦 人 的 危 險 、 城 裡 的 危 險 、 曠 野 的 危 險 、 海 中 的 危 險 、 假 弟 兄 的 危 險"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ ra, ka̱wä rä las nueve. \t 釘 他 在 十 字 架 上 、 是 巳 初 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna ba te yis biketse sä rä etka yebä ra, jera ije kiöwa̱ jishtä yis käi. \t 你 若以 我 為 同伴 、 就 收納 他 、 如同 收納 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je patkeke̱ yie sä el shka̱ta chatkelewa̱ bäi Onésimo ale bas wa ekla je ra. Jewa te ji o̱rte jiska rä je biköle pakemi bas ia̱. \t 我 又 打 發 一 位 親 愛 忠 心 的 兄 弟 阿 尼 西 母 同 去 . 他 也 是 你 們 那 裡 的 人 。 他 們 要 把 這 裡 一 切 的 事 都 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jewa te ka̱ me̱ sa̱ se̱naklä alaklä wa ra, ka jewa te sa pake jile ñak jile kätäk. Ata Säkeklä wa̱ je yöleksa̱ rä ñanak kata̱nak, wekte yinaklä iia̱, ji biketsäk etkabä wa wa̱, kte si̱ ju̱ñak wa wa̱. \t 他 們 禁止 嫁娶 、 又 禁戒 食物 、 〔 或 作 又 叫人 戒葷 〕 就 是 神所造 叫 那 信 而 明白 真 道 的 人 、 感謝 著領 受 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa Jesucristo biketsö, jera ba irä bä ju ska tso̱ wa irä tsa̱tkermiksa̱. \t 他 們 說 、 當 信 主 耶 穌 、 你 和 你 一 家 都 必 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jäiyi wa, bas ku̱ bas se̱naklä wa shka̱li̱blö. Ke bas se̱na sälwii ijewa ra. \t 你 們作 丈夫 的 、 要愛 你 們 的 妻子 、 不 可 苦 待 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei yie ishe bas ia̱: Säkeklä gobiernoí bakanamiksa̱ bas yika, je me̱rmi ni ditsä saka je gobierno wawänewa̱k wa ia̱. \t 所 以 我 告 訴 你 們 。 神 的 國 、 必 從 你 們 奪 去 . 賜 給 那 能 結 果 子 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi ije wakei kabla sa̱ ia̱ rä; je rä se̱ne jekjeye ne ma̱k. \t 主所 應許 我 們 的 就是 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä Isaías te ji sha ña̱la wätsa̱kba käi: “Guardia wa tsa̱ku̱i ku̱ ke sa batala ju̱ota̱napa elkje ra, sa ianacha̱wa̱ rä jishtä Sodoma wa käi, sä weikanacha̱wa̱ rä Gomorra wa käi.” \t 又 如 以 賽 亞 先 前 說 過 、 『 若 不 是 萬 軍 之 主 給 我 們 存 留 餘 種 、 我 們 早 已 像 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 的 樣 子 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —¿Jiye bas ñaje̱rku̱a Säkekewa wikblu wätji̱wa̱k rä na? Isu̱o, ma se̱naklä itäbiäk wa dajulu kja ju kjä ska; jewa te ba nu̱l tse̱mi. \t 彼得說 、 你 們為 甚 麼同心試探主 的 靈呢 . 埋葬 你 丈夫 之 人 的 腳 、 已到 門口 、 他 們 也 要 把 你 抬出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakei wa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera iwäñinene wa̱ ka ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t 家 主 若 知 道 幾 更 天 有 賊 來 、 就 必 儆 醒 、 不 容 人 挖 透 房 屋 . 這 是 你 們 所 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ka̱kia iia̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passäkläwa̱ kjelabä, jekäi je passäk wa biköle bäinani. \t 只求 耶穌准 他 們摸 他 的 衣裳 繸子 、 摸 著 的 人 、 就 都 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, ke bas ñakuka chu̱li̱i̱ sa paktäk ye, sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa buka̱nami e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t 我 的 弟 兄 們 、 不 要 多 人 作 師 傅 、 因 為 曉 得 我 們 要 受 更 重 的 判 斷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i te Jesús wächakewa̱ iwa̱ dulanak wa ki̱ka irä ika̱ju̱ñe ki̱ka irä. \t 大 祭司 就 以 耶穌 的 門徒 和 他 的 教訓 盤 問他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas täkinaklä bas je̱r ska, bas ko̱naklä ka shirile ta a̱ni sikii si̱ Säkeklä Sa Ká wäna, mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däke̱ni ije wa̱ sikii wa tso̱ biköle ra ñara ra. \t 好 使 你 們 、 當 我 們 主 耶 穌 同 他 眾 聖 徒 來 的 時 候 、 在 我 們 父 神 面 前 、 心 裡 堅 固 、 成 為 聖 潔 、 無 可 責 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ska ángel wa minejulu ni ka̱jöir ska ra, oveja kjänanak wa te isha ñaia̱: —Sä shkä Belénka, Säkekewa te ji o̱na bata sha sa̱ ia̱ je su̱ak. \t 眾 天使 離開 他 們升天 去了 、 牧羊 的 人 彼此 說 、 我們往 伯利 恆去 、 看看 所 成 的 事 、 就是 主所 指示 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira jí ke̱i sha̱na ka ka̱ ta ji̱a yis wa̱ ikja̱nei wa̱klä, ñakäi año kja ta̱i skaté yis ssëna pjoo minak bas ska, \t 但 如 今 在 這 裡 再 沒 有 可 傳 的 地 方 、 而 且 這 好 幾 年 、 我 切 心 想 望 到 士 班 雅 去 的 時 候 、 可 以 到 你 們 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na biköle se̱naklä bitaba bas da, bikö bas ia̱ io̱r käi. \t 若是 能行 、 總要 盡力 與眾 人 和睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijewa wäkju̱a te isha ijewa ia̱: —Wikblu Sikina döksa̱pa bas ia̱. \t 說 了 這 話 、 就 向 他 們 吹 一 口 氣 、 說 、 你 們 受 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ mik a̱ni ka ba ja̱nakwa̱. \t 彼得說 、 眾人雖 然為 你 的 緣故 跌倒 、 我 卻 永 不 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas jäiyi wa kiana bas se̱naklä wa shka̱li̱bläk, jishtä bas wakwa je̱k shka̱l käi, ñakäi alaklä wa kiana ise̱naklä wa dälätsäk. \t 然而 你 們 各 人 都 當愛 妻子 、 如同 愛自己 一 樣 . 妻子 也 當 敬重 他 的 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi guardia wa te ija̱ñetseke̱, ñasikäke̱wa̱ iwä ja̱mi uva diä jäi ma̱k iia̱, \t 兵 丁 也 戲 弄 他 、 上 前 拿 醋 送 給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka, Herodías je̱r ki̱ Juan ianawa̱ e̱e̱na. Je ki̱ ishena kota̱nakwa̱, jeiräta ka itäkita maikäi a̱ni. \t 於 是 希 羅 底 懷 恨 他 、 想 要 殺 他 . 只 是 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ba pakeke̱ ka̱ yuläk yis se̱naklä. Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse bas ka̱kiäke̱ ki̱ka yis dämiksa̱ni bas ia̱. \t 此 外 你 還 要 給 我 豫 備 住 處 、 因 為 我 盼 望 藉 著 你 們 的 禱 告 、 必 蒙 恩 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ jile bäi si̱ tso̱ saje wa ia̱, je rä ka ijewabä däkläwa̱ parule bulee, ata saje wa däkläwa̱ ijewa raña. \t 因 為 神 給 我 們 豫 備 了 更 美 的 事 、 叫 他 們 若 不 與 我 們 同 得 、 就 不 能 完 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wa̱ isu̱le, bas wa̱ issële, ka jí Éfeso ska ebä kuna, ata ñaebä elkje ra Asia ke̱i kalabe ska, jí Pablo wa̱ chu̱li̱i̱ wa je̱rtkele, wäyöle, je te ishe ji yöle jula wà je rä ka säkekläí wa si̱ kuna. \t 這 保羅 不但 在 以弗所 、 也幾乎 在 亞西亞 全 地 、 引 誘 迷惑 許 多 人 、 說 、 人手 所 作 的 不 是 神 、 這是 你們所 看見 所 聽見的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer shka̱bläk Templo ska wa te rä ji tso̱ me̱le Templo ska je ne ñe rä na? Ñakäi ¿ka bas wa̱ iju̱ñer jeska jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k wa te ji me̱leka̱ ne kaku käteke̱ña rä na? \t 你 們豈 不 知 為聖 事 勞碌 的 、 就 喫殿 中的 物麼 . 伺候 祭 壇 的 、 就 分 領壇 上 的 物麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel wa siete, taza ta siete pshileka̱ sa tuawa̱kläwa̱ bata siete wà, je ekla deju̱té kta yis da te ishe: “Bä kute, yie ba ia̱ busi jula kolonak, Oveja Yaba se̱nakläí kjashemi.” \t 拿著 七 個 金碗 、 盛滿 末 後 七 災 的 七 位 天使 中 、 有 一 位 來對 我 說 、 你 到 這裡來 、 我 要 將新婦 、 就是 羔羊 的 妻 、 指給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite sa pakteke̱ Säkeklä gobierno ktei wà. Ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Säkekewa Jesucristo ktei wà, ka suale ta, ka wätkele ta yi wa̱. \t 放 膽 傳 講 神 國 的 道 、 將 主 耶 穌 基 督 的 事 教 導 人 、 並 沒 有 人 禁 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis de ka̱jiska rä sä ktei wabiketsäkksa̱, sä ka wä wajuenak kuna wa wä wajuenaklä, ñakäi sä wä wajuenak wa je ianakläwa̱ ka wä wajuenak kuna. \t 耶穌說 、 我為審 判 到 這 世上 來 、 叫 不 能 看見 的 、 可以 看見 . 能看 見 的 、 反 瞎 了 眼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka bas wa̱ oro iräle inaklä iräle cobre iräle mi kuna bas kipa ja̱mi, \t 腰 袋 裡 、 不 要 帶 金 銀 銅 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä tso̱ Jesús da iwa̱ Lázaro kileksa̱ ishäkä wäja̱r naka iwa̱ ishki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jewa te je ktei pakani. \t 當耶穌 呼喚 拉撒路 叫 他從死 復活 出墳 墓 的 時候 、 同耶穌 在 那裡 的 眾人 、 就 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis bätsä rä semana wà botäbä kicha, ñakäi ji däke̱ksa̱ yis ia̱ biköle je ja̱mi yie diez sha̱ etka tse̱ke̱ksa̱ me̱nak.’ \t 我 一 個 禮 拜 禁 食 兩 次 、 凡 我 所 得 的 、 都 捐 上 十 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmini ditsä yäbei je ke̱i ska rä. \t 挪 亞 的 日 子 怎 樣 、 人 子 的 日 子 也 要 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Epafras, yis da wätelewa̱ña Cristo Jesús ki̱ka te ba chakami. \t 為 基 督 耶 穌 與 我 同 坐 監 的 以 巴 弗 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ji we̱ kju̱awa kju̱awa sa saka ia̱ ra, jewa bas te ji yakei wakbla, jera je ka̱wei te bas kjashemiwa̱ jishtä ka idälätsäk kuna wa käi. \t 但 你 們 若 按 外貌 待人 、 便是 犯罪 、 被 律法 定為 犯法 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Sä rä okle kja ra, ka jiye sä shene ji̱a ukäk. Ata sä klä ebä ne sherke̱ pasuka̱nak rä, je ekta rä yëë ki̱ka. Bas dä yëë, ata ka bas bena rä yëë kuna. \t 耶 穌 說 、 凡 洗 過 澡 的 人 、 只 要 把 腳 一 洗 、 全 身 就 乾 淨 了 . 你 們 是 乾 淨 的 、 然 而 不 都 是 乾 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jira je tapawe̱ e̱newo̱ bas ku̱. Je rä jishtä bas je̱r ssëna bäi je ma̱k käi, ñaebä bas je̱r ssënaklä itapawa̱k si̱ bikö bas wa̱ ji tso̱ ja̱mi. \t 如今 就 當辦 成 這事 . 既有 願作 的 心 、 也當照 你 們 所有 的 去辦成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te jile bata shäk kiawa̱ irä jile bata shäk ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ däkksa̱ jile bata shäk wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. Yi te sä wämo kiawa̱ wämo irä ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ sä wämo wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. \t 人 因 為先知 的 名 接待 先知 、 必得 先知 所得 的 賞賜 、 人 因 為義 人 的 名 接待 義 人 、 必 得 義 人 所 得的 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te jile ju̱ñakle ra, ijewa ku̱ je chakö iwakwa ju ska ise̱naklä ia̱. Ka irä jiye kuna ta, alaklä wa ktäka̱ ñatapawe̱ sha̱na rä äina. \t 他 們 若 要 學 甚 麼 、 可 以 在 家 裡 問 自 己 的 丈 夫 . 因 為 婦 女 在 會 中 說 話 原 是 可 恥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i se̱nak diyëë wa ra, \t 就 動 手 打 他 的 同 伴 、 又 和 酒 醉 的 人 一 同 喫 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi rä iyaba ju̱akksa̱, je rä ka delewa̱ kuna iKá ja̱mi. Ata yibä rä iyaba shäkka̱ ije irä ni ra, je rä delewa̱ iKá ja̱mi. \t 凡 不 認子 的 就 沒有父.認子 的 連父 也 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro je̱k jiacha̱ ko̱no ja̱rka te kla sikaksa̱ ka̱ pjota ki̱. Je na nima ta̱i ta̱i tso̱ pshii ciento cincuenta y tres. Je kjekla irä jeiräta ka kla butsa̱ne tkäwa̱ iia̱. \t 西 門 彼 得 就 去 、 〔 或 作 上 船 〕 把 網 拉 到 岸 上 、 那 網 滿 了 大 魚 、 共 一 百 五 十 三 條 . 魚 雖 這 樣 多 、 網 卻 沒 有 破"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Mane bas sha̱ tso̱ oveja ta etaba, je kuna ja̱nakmi ishäkä wä ja̱rka sábado wà ra, ¿ka ije jula tkäkwa̱ itsa̱kka̱ni na? \t 耶穌說 、 你 們中間誰 有 一 隻羊 、 安息日 掉在 坑裡 、 不 把 他 抓住 拉上 來呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, je ne rä yi te kte ssëke̱ je te ije̱r ku̱eke̱ rä, jera je wärke̱ si̱, däke̱ksa̱ elka cien, ielka sesenta, ielka treinta.” \t 撒在 好 地上 的 、 就 是 人聽道 明白 了 、 後來結實 、 有 一百 倍 的 、 有 六十 倍 的 、 有 三十 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ite Jesús tsa̱miwa̱ni etäbä kicha Pretorio na. Jeska ite ichaka Jesús ia̱: —¿Mai ba dar dä? Jera Jesús wa̱ ka ikúkane. \t 又 進 衙門 、 對耶穌說 、 你 是 那 裡來 的 . 耶穌卻 不 回答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ipaiklä wäñinaka̱ oloo suruuwa̱ si̱, ka̱jiska sua skuäk wa ia̱ ka isuka̱nak je kjekla surulita. \t 衣服 放光 、 極 其 潔白 . 地上 漂 布 的 、 沒有 一 個 能 漂 得 那 樣白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa te ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tsa̱ku̱i wa ke̱i baka tulaksa̱, ijewa te ji wämo wá̱, Säkeklä kablele je kukawa̱ ijewa te, na̱ma̱ kà wäyitewa̱cha̱wa̱ ijewa te, \t 他 們因 著信 、 制伏 了 敵國 、 行了 公義 、 得了 應許 、 堵了 獅子 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wà, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wà, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ \t 因 為 這 百 姓 油 蒙 了 心 、 耳 朵 發 沉 、 眼 睛 閉 著 . 恐 怕 眼 睛 看 見 、 耳 朵 聽 見 、 心 裡 明 白 、 回 轉 過 來 、 我 就 醫 治 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale Oloi Ta Ta̱i te yis ia̱ ji wá̱ e̱e̱na si̱. ¡Ije kie, je rä sikii si̱! \t 那 有 權 能 的 為 我 成 就 了 大 事 . 他 的 名 為 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä mika̱ ike̱i dewa̱ chui wa kolole Zacarías da jewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä, jera ije te ikja̱nei we̱ kate chui ye Säkeklä wäna. \t 撒迦 利亞 按 班次 、 在 神 面前 供 祭司 的 職分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i. Ka irä maikäi kuna ta, Säkekewa ángel í ekla biteju̱té ka̱jöir deju̱, te jak bulewa̱ ju̱ami, je ki̱ka ije̱tkawa̱. \t 忽然 地 大 震動 . 因 為有主 的 使者 、 從天 上下來 、 把 石頭輥開 、 坐在 上面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t 後 來 婦 人 也 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas ssëno a̱naa, ñakäi bas ssënoña a̱naa yis da. \t 你 們 也 要 照 樣 喜 樂 、 並 且 與 我 一 同 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yi wa̱ Tito, ale shkäña yis da, pakane tene shkiri wa̱k. Jeiräta ije rä Griego wa. \t 但 與 我 同去 的 提多 、 雖是 希利尼人 、 也沒 有 勉強 他 他 受 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ijewa te isu̱a ra, ka yi juena ji̱a ijewa ra, ata Jesús wakei ebä kaldu. \t 門徒 忽然 周 圍 一 看 、 不 再 見 一 人 、 只見耶穌同 他 們在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säli yis te jile sheke̱ yuletene wà katablöpa elkje. Jekäi irä, bas te yis katable ji̱a. \t 但 願 你 們寬 容 我 這一點 愚妄 . 其實 你 們原 是 寬容 我的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bas se̱no tsa̱na je̱k ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, bas tulurmiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱. Bas buka̱nami ñapaktäklä jui shtä ska. Bas jäklermika̱ ka̱ wäkiri wa wäja̱mi, ka̱ tsa̱ku̱i wa wäja̱mi, yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱. \t 但 你 們要 慬慎 . 因為人 要 把 你 們交給 公會 、 並且 你 們在會堂裡 要 受 鞭打 . 又 為 我 的 緣故 、 站在 諸侯 與 君王 面前 、 對 他 們作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ije oloi ja̱mi je boyäkä wa ia̱ ka̱ tso̱ ikjäkläwa̱ Sa Ká wäki̱ Wikblu eklabä wà. \t 因 為 我 們 兩 下 藉 著 他 被 一 個 聖 靈 所 感 、 得 以 進 到 父 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä bäi te ji säkei ta bäi tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä, ata ditsä yakei te ji säkei ta yakei tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. \t 善人 從 他 心裡所 存 的 善 、 就 發出 善來.惡人從 他 心裡所存 的 惡 、 就 發出 惡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi a̱ni ia̱ ka sä kjäktä jurbä tenak. Je rä ji iräle yakei ka wätkenak kuna, päpäli sä ktäkwa̱ ebä. \t 惟 獨 舌 頭 沒 有 人 能 制 伏 、 是 不 止 息 的 惡 物 . 滿 了 害 死 人 的 毒 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ike̱i deka̱ e̱ná ra, Säkeklä te iyaba patkaté. Je ku̱a alaklä te, ñakäi iko̱na kololewa̱ ka̱wei wa̱, \t 及 至 時 候 滿 足 、 神 就 差 遣 他 的 兒 子 、 為 女 子 所 生 、 且 生 在 律 法 以 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, jera ije̱r ianawa̱ ta̱i te ishaka̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t 耶穌說 了 這話 、 心裡憂 愁 、 就 明說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們中間 有 一 個 人 要 賣 我了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ idamiju̱ ka jita, ije irä shkäk ira wa irä, ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t 耶穌對 他 們說 、 經上記 著 大衛 和 跟從 他 的 人 、 缺乏 飢餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa rä jile däläwa̱klä ta kju̱awa, ata ju wäjienak wakja̱neiwa̱k wa ia̱ ka ka̱ kuna je wame̱leka̱ kätäk. \t 我 們有 一 祭壇 、 上面 的 祭物 是 那些 在 帳幕 中 供職 的 人 不 可同喫的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa dejulu ñawetsa iwa̱ ijäkläwa̱ bitaba. Jera ijewa te ijaksa̱, te ipaka minak kju̱awa je jukläyäkä ska. \t 於是 來勸 他 們 、 領 他 們出來 、 請 他 們離 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, jera ji rä däkksa̱ iia̱ je dämiksa̱ saje cha ye.’ \t 不料 、 那些 園戶 彼此 說 、 這是 承受 產業 的 . 來罷 、 我們殺 他 、 產業 就 歸 我 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t 門徒 都 離開 他 逃走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iki̱ssa iwa̱ jile shäkläpa yakei iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa iki̱ka. \t 私 下 窺 聽 、 要 拿 他 的 話 柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñatso̱ksa̱ ji biköle yakei saka saka shtä yika. \t 各 樣 的 惡事 要 禁戒 不作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jirje ji we̱ mar yis te ka yis pakane ji̱a däli su̱ak ra, je de 'sje̱r na; yis kinakläwa̱ sa saka ju na.’ \t 我 知道 怎 麼行 、 好 叫人 在 我 不 作 管家 之後 、 接 我 到 他 們家裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka. \t 請 弟兄 們為 我 們 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ jeska se̱nak wa te tkäbe kalmo ijula ja̱mi su̱a ra, jewa te isha ñaia̱: —Je ditsä rä sä ktäk si̱wa̱. Ije tsa̱tkenaksa̱ däyë naka, jeiräta sä kpäk sa̱ nui ki̱ka te ka ka̱ me̱ iia̱ ise̱naklä ji̱a. \t 土 人 看 見 那 毒 蛇 、 懸 在 他 手 上 、 就 彼 此 說 、 這 人 必 是 個 兇 手 、 雖 然 從 海 裡 救 上 來 、 天 理 還 不 容 他 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle rä weikanakwa̱ jekäi ra, ¿ditsä mane shtä wa ye bas kiana rä? ¿Ka bas kiana rä se̱nak wämo, tsa̱na si̱ \t 這 一 切 既 然 都 要 如 此 銷 化 、 你 們 為 人 該 當 怎 樣 聖 潔 、 怎 樣 敬 虔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ije rä biketsale ka̱jiska ka yörksa̱ba yikaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä bata jekje kjepa je kjayina bas kju̱ei. \t 基 督 在 創 世 以 前 、 是 豫 先 被 神 知 道 的 、 卻 在 這 末 世 、 纔 為 你 們 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra Jesús deksa̱ju̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska. Jera je chu̱li̱i̱ wa te iyulami, jewa demijulu ikatke ska ra, ijewa te Jesús kuka ji̱a ta̱i, ka iminakläju̱ ijewa yika. \t 天亮 的 時候 、 耶穌 出來 、 走到 曠野 的 地方 。 眾人 去 找他 、 到 了 他 那裡 、 要 留住 他 、 不 要 他 離開 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas je̱r ja̱no yis te bas ia̱ ji sha ekla ekla ka jalewa̱ ta ji̱eleksa̱ wà kje, tres año bala na ka̱piana irä tuina irä jeska. \t 所 以 你 們 應 當 儆 醒 、 記 念 我 三 年 之 久 、 晝 夜 不 住 的 流 淚 、 勸 戒 你 們 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka sá wa̱ yi a̱ni jile ñane kjermita. Ata sá shka̱bla ta̱i, sá ji wá̱ jaree ka̱piana tuina, je rä ka sá wa̱ bas mane a̱ni ki̱ ji ja̱wa̱kläka̱ därërë. \t 也 未 嘗 白 喫 人 的 飯 . 倒 是 辛 苦 勞 碌 、 晝 夜 作 工 、 免 得 叫 你 們 一 人 受 累"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera jiye sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ ji däläna shka̱l ssäk ka̱raa rä na? \t 我 們 又 因 何時刻 冒險呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ishemi: “¿Mai rä ikabla däkni rä na? Ñera sa ká wa kapacha̱wa̱ skaté ji biköle dami iku̱r käi, jishtä ji yöleksa̱ säkätä skaté käi.” \t 主 要 降 臨 的 應 許 在 那 裡 呢 . 因 為 從 列 祖 睡 了 以 來 、 萬 物 與 起 初 創 造 的 時 候 仍 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mañatäbä kicha yis bukle kal wà. Etaba kicha yis tena jak wà. Mañatäbä kicha ko̱no wäitäbina yis wäkseka. Etaba kicha yis kja däyë bata ki̱ka ka̱mii tuina irä ka̱piana irä. \t 被 棍 打 了 三 次 、 被 石 頭 打 了 一 次 、 遇 著 船 壞 三 次 、 一 晝 一 夜 在 深 海 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikablele bas ia̱ rä, bas yabala ia̱ rä, biköle se̱nak ka̱mii wa ia̱ rä, biköle yi kieke̱ Säkekewa saje wa Kekläí te käi jewa ia̱ rä. \t 因 為這應許 是 給 你 們 、 和 你 們 的 兒女 、 並一切 在 遠方 的 人 、 就 是 主 我 們神所 召來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëwa̱ a̱naa Estéfanas irä Fortunato irä Acaico irä jewa dejulu te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji wá̱ yis ia̱ sa̱me̱ishärä bas ne kajali yis da rä käi. \t 司 提 反 、 和 福 徒 拿 都 、 並 亞 該 古 、 到 我 這 裡 來 、 我 很 喜 歡 . 因 為 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jacob te issa trigo wä tso̱ Egipto ska ra, jera ite saje wa kalí wa patkami jela itju̱ak, je ne rä ijewa patkenami säkätäba rä. \t 雅 各 聽 見 在 埃 及 有 糧 、 就 打 發 我 們 的 祖 宗 、 初 次 往 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ba je̱k ju̱amiksa̱ duäkwa̱ yis kju̱ei na? Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t 耶穌說 、 你 願意為 我 捨命麼 . 我 實實 在 在的 告訴 你 、 雞叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yis ktei chakäk wa patkami Juan säwäukewa̱k wäki̱, jera ije te ji rä iyina si̱ je ktei sha. \t 你 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 、 他 為 真 理 作 過 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Mika̱ bas te ditsä yäbei tkaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, je ne kjepa bas je̱r ku̱emi ite yis ne ije rä. Ñakäi jekjepa bas je̱r ku̱emi ite ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká wa̱ yis pautäle je ebä sha yis te rä. \t 所以 耶穌說 、 你 們舉 起 人子 以後 、 必 知道 我 是 基督 、 並且 知道 我 沒有 一 件 事 、 是 憑 著 自己 作 的 . 我 說這 些話 、 乃是 照著 父 所 教 訓 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté ni iwäki̱, jewa ia̱ ite isha: —Bas biköle ku̱ yis ktä ssö, je ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t 耶穌 又 叫 眾人來 、 對 他 們說 、 你 們都 要 聽 我的話 、 也 要 明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäyuäk jile bata shäk ye wa ñajämika̱ ta̱i, te chu̱li̱i̱ wa wäyueche̱miwa̱. \t 且 有 好 些 假 先 知 起 來 、 迷 惑 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi wa̱ ji ka o̱ne, ata ite ka sä bäi kuna wa wabiketsäkksa̱ wämo ye je biketsa ra, je ite ji biketsa etkabä wà iwabiketsarmiksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t 惟有 不作工 的 、 只 信 稱罪人 為義 的 神 、 他 的 信 就算為義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo ka baka̱newa̱ ju ja̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ yöle jula wà ja̱rka kuna. Je rä iwa si̱ me̱i ebä. Ata ikjawa̱ rä ka̱jöir si̱ ska, jira je̱k kjashäk Säkeklä wäna saje wa ki̱ka, \t 因 為 基 督 並 不 是 進 了 人 手 所 造 的 聖 所 、 ( 這 不 過 是 真 聖 所 的 影 像 ) 乃 是 進 了 天 堂 、 如 今 為 我 們 顯 在 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Iwa rä bas te sa saka nui jawa̱ bitaba ra, ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir te bas jemiwa̱ bitaba. \t 你 們 饒 恕 人 的 過 犯 、 你 們 的 天 父 也 必 饒 恕 你 們 的 過 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo ktei yirte rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera ¿jiye bas sha̱na manele te ishe dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ni rä na? \t 既 傳 基督 是 從死裡復 活了 、 怎麼 在 你 們中間 、 有 人 說沒 有 死人 復活 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa jile watju̱ake̱ ka̱ käi, däli käi, je säkei bala pje̱ke̱ ite ñaia̱, yi ka jita ki̱ ji sherke̱ käi, je ja̱mi. \t 並 且 賣 了 田 產 家 業 、 照 各 人 所 需 用 的 分 給 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale jikäi ishäk je wakei ju̱ñer sa̱ wa̱: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä. Yis ne te je nui kpemi rä.” Ietkä rä: “Säkekewa te iwakei cha wa ktei wabiketsemiksa̱ buka̱nak.” \t 因為 我 們 知道 誰說 、 『 伸冤 在 我 、 我 必報應 。 』 又 說 、 『 主要 審判 他 的 百姓 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te jí ditsä jaté jiska. Jewa wa̱ ka ji wakblene je templo ukä ja̱mi, ka ijewa wa̱ saje wa kekläí yine kte yakei wà. \t 你 們 把 這些 人 帶來 、 他 們並沒 有 偷竊廟 中 之 物 、 也沒 有 謗讟 我 們 的 女神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iña jakla eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa cien cien käi, cincuenta cincuenta käi. \t 眾人 就 一 排 一 排 的 坐下 、 有 一百一 排 的 、 有 五十一 排 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi alaklä wa tso̱ sá sha̱na jewa te sá male̱cha̱cha̱wa̱. Iminejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, ka̱pañir dawa̱ kja ra, \t 再者 、 我們中間 有 幾個婦 女 使我 們驚奇 、 他 們 清早 到 了 墳 墓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, je biköle rä ba ia̱. \t 你 若 在 我 面 前 下 拜 、 這 都 要 歸 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätä ijewa kiana rä mablenak su̱nak. Jeska ideksa̱ ka she ta ra, ikiarmi däkwa̱ sa̱ tsa̱tkäk wa ye. \t 這 等 人 也 要 先 受 試 驗 . 若 沒 有 可 責 之 處 、 然 後 叫 他 們 作 執 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿ji we̱ yis te na? Ñera yis ka̱kiämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ka̱kiämi yis je̱rike wà. Yis ksämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ksämi yis je̱rike wà. \t 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 要 用 靈 禱 告 、 也 要 用 悟 性 禱 告 . 我 要 用 靈 歌 唱 、 也 要 用 悟 性 歌 唱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yis ia̱ ra irä: Ale ji bäi wa̱kmiba bas ja̱mi, je te je e̱newe̱mi ji̱a ma rämi Jesucristo díaí dewa̱ kje. \t 我 深信 那 在 你 們心裡動 了 善 工 的 、 必 成 全 這工 、 直到 耶穌基督 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi; jewa wa̱ isaka date klä ialewa̱ wa käi, ka wä wajuenak kuna wa käi, jula medelewa̱ wa käi, ka ktäk kuna wa käi, dueta wa saka chu̱li̱i̱ wa käi. Jewa tapawa̱wa̱ ijewa te iklä kicha ja̱mi, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t 有 許 多 人 到 他 那 裡 、 帶 著 瘸 子 、 瞎 子 、 啞 吧 、 有 殘 疾 的 、 和 好 些 別 的 病 人 、 都 放 在 他 腳 前 . 他 就 治 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska yie isu̱a ra, ka̱jöir ska Templo ale ju wäjienak ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä, je kjäyenaju̱mi. \t 此 後 、 我 看 見 在 天 上 那 存 法 櫃 的 殿 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta yi te ji säkei ta ble je̱k ia̱, ata ka ite blune me̱ Säkeklä ia̱ kuna ra, je wakei ia̱ io̱rmi rä.” \t 凡 為 自己 積財 、 在 神 面前 卻 不 富足 的 、 也是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jishtä ale bas kukäk se̱r dä wämo, je su̱ta ñaebä bas se̱no wämo ji biköle ska. \t 那 召 你 們 的 既 是 聖潔 、 你 們 在 一切 所 行 的 事上 也 要 聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà sa̱ wa̱ ñawäyue käi, je̱keka̱ je̱k ssäk Säkeklä biketse wätkewa̱k biköle käi, je weikäkläwa̱, ñakäi sa̱ je̱rikäke̱ biköle kjäshtäkläwa̱ je̱k jäkwa̱ Cristo yika iktä ssäk. \t 將各樣 的 計謀 、 各樣攔 阻人 認識 神 的 那些 自高之事 、 一 概 攻破 了 、 又 將人 所有 的 心意 奪回 、 使 他 都 順服 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ bas wäsikäk wa ktä dälätsö, jewa yika bas ñajöcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas su̱eke̱ tsa̱na, ijewa ka̱wä ta je̱k ktei shäk ji̱a jishtä ishkabla rä käi ki̱. Jekäi ijewa ktä dälätsö ijewa wa̱ iwa̱klä ssële a̱naa wà, ka kteleka̱ ta. Ata ka jekäi kuna ra, ka jiye je kiar bas ia̱. \t 你 們要 依 從 那些 引導 你 們 的 、 且 要 順服 . 因 他 們為 你 們 的 靈魂 時刻 儆醒 、 好像 那 將來 交賬 的 人 . 你 們要 使 他 們交 的 時候 有 快樂 、 不至憂愁 . 若憂愁 就 與 你 們無 益 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta Säkekewa te kte baa bata shäk wa paka se̱nak je kte baa kja̱nei we̱ ja̱mi. \t 主 也 是 這 樣 命 定 、 叫 傳 福 音 的 靠 著 福 音 養 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa Ká ra yis kaldu ra, ji su̱a yis te käi, je ne pakeke̱ yis te rä. Ata ji sha bas ká te ssële bas wa̱, je ne we̱ke̱ bas te rä. \t 我 所 說 的 、 是 在 我 父 那 裡看見 的 . 你 們所 行 的 、 是 在 你 們 的 父 那 裡聽見的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta jir da Säkeklä wa̱ kolole wa tso̱ ji̱a iwakei je̱r bäi sha ki̱ka. \t 如 今 也 是 這 樣 、 照 著 揀 選 的 恩 典 還 有 所 留 的 餘 數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, ka bas wa̱ yis kinewa̱; ñakäi ju̱li̱shye ra, ka bas wa̱ yis pajiene; yis duaksa̱ ra, ñakäi yis kate wätelewa̱ ra, ka bas dene yis su̱ak.’ \t 我 作客 旅 、 你 們 不 留 我 住 . 我 赤身 露體 、 你們不給 我 穿 . 我 病了 、 我 在 監裡 、 你們不來 看 顧我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bäräle jeska ijewa sha̱na yie isha täkii: “Jir yis ktei wabiketsarte rä, sä dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni ktei kju̱ei.’ Je ki̱le yis dä nui ta rä.” \t 縱 然 有 、 也 不 過 一 句 話 、 就 是 我 站 在 他 們 中 間 大 聲 說 、 我 今 日 在 你 們 面 前 受 審 、 是 為 死 人 復 活 的 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ba je̱r ja̱noni mai bä ja̱leté rä ska. Ba je̱k manewo̱ksa̱; ba ku̱ ji wo̱ni ba wa̱ io̱le säkätä käi. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ ba wäki̱, je te ba tsi̱ni duäkläka̱ tse̱ju̱emi iduäkläwa̱ ska, ikuna ka ma je̱k maneneksa̱ ra. \t 所以 應當 回想 你 是 從那裡墜 落 的 、 並要 悔改 、 行 起初 所 行 的 事 . 你 若 不 悔改 、 我 就 臨到 你 那裡 、 把 你 的 燈臺從 原 處挪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa saje tso̱ ji̱a kseka a̱ta̱le wa rä kolonak janakmi ijewa ra ñara mo̱ ja̱rka Säkekewa ku̱akwa̱ ka̱sha̱ ki̱. Jekäi sa̱ se̱rmi del Säkekewa ra. \t 以 後 我 們 這 活 著 還 存 留 的 人 、 必 和 他 們 一 同 被 提 到 雲 裡 、 在 空 中 與 主 相 遇 . 這 樣 、 我 們 就 要 和 主 永 遠 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ipaka ji o̱na ijewa ia̱ ña̱la wà käi, ñakäi maikäi Jesús te pan butsa ra ijewa wäna ijuena yi irä käi. \t 兩個人 就 把 路上 所 遇見 、 和 擘餅 的 時候 怎 麼 被 他 們認 出來 的 事 、 都 述說 了 一 遍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ niki̱ ñak käi, ji wa̱k pa pa käi, je̱k biketsäk bakleka̱ käi, ji sä ssëwa̱k a̱naa je ebä biketsäk Säkeklä tsa̱ta käi, \t 賣 主 賣 友 、 任 意 妄 為 、 自 高 自 大 、 愛 宴 樂 不 愛 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iktä kaldu ji̱a je chu̱li̱i̱ wa ra, jera ia̱mi irä iel wa irä de kajali je tapalewa̱ ektaka, jewa ktakle ira. \t 耶穌還對眾 人 說話 的 時候 、 不料 、 他 母親 和 他 弟兄 站在 外邊 、 要與 他 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir je ki̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni ka kiar weikanakwa̱. \t 你 們 在 天 上 的 父 、 也 是 這 樣 不 願 意 這 小 子 裡 失 喪 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ata ¿ka bas ka̱wei ki̱ka iyöle te ishe rä: ‘Yie isha bas dä säkeklä wa ni na?’ \t 耶 穌 說 、 你 們 的 律 法 上 豈 不 是 寫 著 、 『 我 曾 說 你 們 是 神 』 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ija̱wa̱mi ra, nima kolona ta̱i, je te ijewa kla ja̱r butse raksa̱ kje. \t 他 們下 了 網 、 就 圈住 許 多魚 、 網險 些 裂開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sá ñaje̱rku̱a etka yebä, jekäi sá ia̱ issëna bäi manele kukäk patkenak bas wäki̱, sá wa̱ shka̱ta Bernabé irä Pablo irä jewa ra. \t 所以 我 們 同心 定意 、 揀選幾個 人 、 差 他 們同 我 們所親愛 的 巴拿巴 、 和 保羅 、 往 你 們那裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás ukä ja̱mi ji o̱le Nínive ska wa ia̱ ra ijuenaklä ye, je su̱ta ditsä yäbei ukä ja̱mi ji o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ra ijuenaklä ye. \t 約拿怎 樣為 尼尼微 人 成 了 神蹟 、 人子 也 要 照樣為這 世代 的 人 成 了 神嘖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ kalabe, ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t 因為 他 們 都 是 自己 有 餘 、 拿出 來投 在 裡頭 . 但 這寡婦 是 自己 不足 、 把 他 一切 養生 的 都投 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ishe, ka manener ni ra, ¿jiye ba manerke̱ na? Ba te jile kekläí me̱i dokoitse ra, ¿jiye ba jakbläke̱ je shtä me̱i jui na rä na? \t 你 說人 不 可 姦淫 、 自己 還姦 淫麼 . 你 厭惡 偶像 、 自己 還 偷 竊廟 中 之 物 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Säkekewa ktei bata shäk wa te isha iia̱: —Ba ku̱ sá tsa̱tkö ji biketsäk etkabä ki̱ta. \t 使徒 對 主說 、 求主 加增 我 們 的 信心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i biköle ska. \t 於是 這風聲傳 遍 了 那 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle wo̱ ka ñadälänetsale ta yakei, ka ñakteo̱leka̱ ta, \t 凡 所 行 的 、 都 不 要 發 怨 言 、 起 爭 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús demiju̱ Galilea jukläyäkäí Capernaúmka. Jekäi ite ijewa pakteke̱ sábado sábado wà. \t 耶 穌 下 到 迦 百 農 、 就 是 加 利 利 的 一 座 城 、 在 安 息 日 教 訓 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä dami chu̱li̱i̱ iitä ki̱, ñakäi alaklä wa damiña jewa te iji̱etse dami, kjoyir dami. \t 有 許 多 百 姓 、 跟 隨 耶 穌 、 內 中 有 好 些 婦 女 、 婦 女 們 為 他 號 咷 痛 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska kjäte, ñakäi iji tkenak sa̱ ja̱mi kjäte; ata yi te Säkeklä ki̱ ji shena wá̱ ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t 這 世界 、 和 其上 的 情慾 、 都 要 過去 . 惟獨 遵行 神 旨意 的 、 是 永遠 常 存"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa minemi kjajulu jukläyäkä tsi̱dala shtä etkä etkä sha̱na te kte baa bata she rami, ñakäi sä bäiwe̱ rami je ke̱i biköle ska. \t 門徒 就 出去 、 走遍 各 鄉 、 宣傳 福音 、 到處 治病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sábado kjaju̱ ra, María Magdala wa irä, María Jacobo a̱mi irä, Salomé irä, jewa te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä tju̱a saka saka iwa̱ minak inu̱l ki̱ tkenak. \t 過 了 安息日 、 抹大拉的 馬利亞 、 和 雅各 的 母親 馬利亞 、 並撒羅米 、 買 了 香膏 、 要去 膏耶穌 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je patkele wa dejuluni ju ska ra, ijewa te je kjanaklä ku̱a bäileka̱ni kja. \t 那 託來 的 人 回到 百 夫 長家裡 、 看 見僕 人 已 經好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas sha̱ manele wa̱ ka ji biköle tso̱ iwa̱ je janewa̱ta̱na ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t 這樣 、 你 們無論 甚 麼人 、 若 不 撇下 一切 所有 的 、 就 不 能 作 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera eunuco te isha Felipe ia̱: —Dunasi̱ ishö 'sia̱. Jí kte yile jile bata shäk wa̱, ¿je te yibä paka rä na? ¿Iwakei na, ata kju̱awa na? \t 太 監 對 腓 利 說 、 請 問 、 先 知 說 這 話 、 是 指 著 誰 、 是 指 著 自 己 呢 、 是 指 著 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha iia̱: —‘Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà.’ \t 耶穌對 他 說 、 你 要 盡心 、 盡性 、 盡意 、 愛主 你 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ibiketse kate ji̱abä ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha iia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “José, David yäbei, ke ba suana María kukäkwa̱ ma se̱naklä ye, ije bitewa̱ yaba ki̱ rä Wikblu Sikina oloi ja̱mi ki̱ka. \t 正 思念 這 事 的 時候 、 有主 的 使者 向 他 夢中顯現 、 說 、 大衛 的 子孫 約瑟 、 不 要 怕 、 只 管 娶 過 你 的 妻子 馬利亞來 . 因 他所懷的孕 、 是 從聖靈 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱rki̱i̱ chichi käi wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ shka̱bläk yakei wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ sä yaka wäbikäk wa yika. \t 應 當 防 備 犬 類 、 防 備 作 惡 的 、 防 備 妄 自 行 割 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra Jesús deksa̱ju̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska. Jera je chu̱li̱i̱ wa te iyulami, jewa demijulu ikatke ska ra, ijewa te Jesús kuka ji̱a ta̱i, ka iminakläju̱ ijewa yika. \t 天 亮 的 時 候 、 耶 穌 出 來 、 走 到 曠 野 的 地 方 。 眾 人 去 找 他 、 到 了 他 那 裡 、 要 留 住 他 、 不 要 他 離 開 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yika biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. Jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Sa̱ sha̱ ekla dewa̱ jile bata shäk bäi si̱ ye. Ñakäi: —Säkeklä deju̱ iwakei cha wa wäki̱. \t 眾 人 都 驚奇 、 歸榮 耀與 神說 、 有 大 先知 在 我們中間興 起來 了 . 又 說 、 神眷顧 了 他 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa te Sanedrín wa tapawa̱wa̱. Jeska ijewa te ichaka ñaia̱: —¿Me sa te iwe̱ na? Ije te ji we̱ke̱ ta̱i ijuenaklä ye. \t 祭司 長和 法利 賽人 聚集 公會 、 說 、 這 人行 好些 神蹟 、 我們怎麼辦呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi ijewa ktei wabiketsanaksa̱ rä. Ka̱ oloi dewa̱ ka̱jiska sa̱ sha̱na. Ata ijewa wäbatsa ka̱tuil wà rä je ka̱ oloi tsa̱ta, ijewa te ji wakbleke̱ yakei ki̱ka. \t 光 來 到 世 間 、 世 人 因 自 己 的 行 為 是 惡 的 、 不 愛 光 倒 愛 黑 暗 、 定 他 們 的 罪 就 是 在 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ji sikina Wikbluí oloi ja̱mi ije kjayina ji täkii wà ije rä Säkeklä yaba ni, je rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà. Je rä saje wa Säkekewaí Jesucristo. \t 按 聖 善 的 靈 說 、 因 從 死 裡 復 活 、 以 大 能 顯 明 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Jesús jula tkacha̱ te ikukawa̱, je te isha iia̱: —¡Ba rä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, jiye ka ba wa̱ ibiketsane rä na? \t 耶穌趕緊 伸手 拉住 他 、 說 、 你 這小信 的 人 哪 、 為甚麼 疑惑 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa wa̱ ka ka̱wei ju̱ñer, jewa rä weikalecha̱wa̱. \t 但 這些 不 明白 律法 的 百姓 、 是 被 咒詛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te je ssa ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ije te sa pakteke̱ te. \t 眾 人 聽 見 這 話 、 就 希 奇 他 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱k butsa ju̱ami ijewa yika sä te jak ju̱e dämi kjena. Jeska ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk, \t 於 是 離 開 他 們 、 約 有 扔 一 塊 石 頭 那 麼 遠 、 跪 下 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wa̱ bas bena yine kuna. Mane wa rä kolole yis wa̱ jewa ju̱ñer yis wa̱. Ata ishena o̱nak jishtä kte yöle te ishe käi: “Pan ñak yis daña, je klä ñak kaka̱ni ji wa̱k yis ukä ja̱mi.” \t 我 這 話 不 是 指 著 你 們 眾 人 說 的 . 我 知 道 我 所 揀 選 的 是 誰 . 現 在 要 應 驗 經 上 的 話 、 說 、 『 同 我 喫 飯 的 人 、 用 腳 踢 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sikii si̱, wämo si̱ ka shene bas ki̱. Ata bas te sä ktäk ekla kiaksa̱ni iia̱. \t 你 們棄絕 了 那 聖潔 公義者 、 反 求 著釋 放 一 個兇 手給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ José te iká Jacob irä isaka wa kalabe irä kia jámi Egiptoka. Jewa däka̱ rä setenta y cinco. \t 約瑟 就 打發 弟兄 請 父親 雅各 、 和 全 家 七十五 個 人 都 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Säkeklä wa̱ ju̱ñele kja wa ebä biketsaba ite manenaksa̱ jishtä iyaba rä käi. Je rä ije däkläwa̱ ñaje̱keta wa chu̱li̱i̱ kibi keklä ye. \t 因為 他 豫 先 所 知道 的 人 、 就 豫 先 定下 效法 他 兒子 的 模樣 使 他 兒子 在 許多 弟兄 中 作 長子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñaebä ijewa wa̱ ditsä saka bol ji yakei wakbläk wa damiña ira kota̱nakcha̱wa̱. \t 又 有 兩個 犯人 、 和 耶穌一同 帶來 處死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ijuer Säkeklä te ji wabiketseksa̱ rä bulee si̱, je wà bas kianaklä däkwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. Je gobierno bata ki̱ka bas te ji dälässëte rä. \t 這 正 是 神 公義 判斷 的 明證 . 叫 你們可算 配 得 神 的 國 、 你 們 就 是 為這國 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi: “¿Baishe ka wä wajuenak kuna ia̱ isaka ka wä wajuenak kuna wajiermi na? ¿Ka je bolwë jolormi ishäkä wä ja̱r naka na? \t 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 、 瞎 子 豈 能 領 瞎 子 、 兩 個 人 不 是 都 要 掉 在 坑 裡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna bas wa̱ me̱nakka̱ bas wa̱ kja̱nei o̱nak bas te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka, je ki̱ yis dä tkenakju̱mi ra, jera yis wakei ssërmi a̱naa, ñakäi yis ssërmiña a̱naa bas biköle ra. \t 我 以 你 們 的 信 心 為 供 獻 的 祭 物 . 我 若 被 澆 奠 在 其 上 、 也 是 喜 樂 . 並 且 與 你 們 眾 人 一 同 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ ka ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t 耶穌 就 禁戒 他 們 、 不 要 告 訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ikjawa̱ju̱ ju tso̱ elkje shtä na ra, jeska jäiyi wa diez paiale lepra wa̱ wa bitejulu iwäki̱, ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka, \t 進入 一 個 村子 、 有 十 個長 大 痳瘋 的 迎面 而 來 、 遠遠 的 站著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jir yie isheni bas ia̱, bas ssëno täkii. Bas sha̱ mane a̱ni ka duäkwa̱, ata ko̱no ebä ne weikarmiwa̱ rä. \t 現 在 我 還 勸 你 們 放 心 . 你 們 的 性 命 、 一 個 也 不 失 喪 、 惟 獨 失 喪 這 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä ka kju̱awa kju̱awa kuna. Ata ije ne rä sä biköle Säkekewaí rä. Je te ji we̱ke̱ baa si̱ ije a̱netsäk wa biköle ia̱. \t 猶太 人和 希利尼人 、 並沒 有 分別 . 因 為眾 人 同有 一 位 主 、 他 也 厚待 一切 求告 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Berbena ebä ra ka̱jiska wa wa̱ ka yis su̱nak ji̱a, ata bas te yis su̱emi ji̱a. Yis dä kseka. Je ki̱ka bas se̱rmi kseka. \t 還有 不多 的 時候 、 世人 不 再看見 我 . 你 們卻 看見 我 . 因為 我 活著 、 你 們 也 要 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, ruda käi, ka̱kä saka tkele käi, jewa kä diezmoí me̱ke̱, ata ji wabiketse wämo käi, Säkeklä shka̱li̱ble käi je jawa̱ bas te; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t 你 們法 利賽人 有 禍 了 . 因為 你 們將 薄荷 芸香 、 並 各 樣 菜蔬 、 獻上 十分之一 、 那 公義愛 神 的 事 、 反倒 不 行 了 . 這原 是 你 們當 行的 、 那 也 是 不 可 不 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t 當 復 活 的 時 候 、 人 也 不 娶 也 不 嫁 、 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wäteleka̱ cruz ja̱mi ska kal yäkä wäbala tso̱. Je kal yäkä wäbala ska sa̱ nu̱l bläklä kate spa̱na, je na yi a̱ni ka nu̱l blerba. \t 在 耶 穌 釘 十 字 架 的 地 方 、 有 一 個 園 子 . 園 子 裡 有 一 座 新 墳 墓 、 是 從 來 沒 有 葬 過 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata guardia wa ekla te itka uka bata wà ipare na. Jera ñawäsaka pi irä diklä irä deksa̱ju̱ ñara. \t 惟有 一 個 兵 拿 槍扎 他 的 肋旁 、 隨 即 有 血 和 水流 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je idäli rä oro käi, inaklä yaka käi, jak säkei ta därërë käi, perla käi, dätsi bäi tsa̱a̱ käi, siöö yëna käi, julii käi, bätsëë käi, kal biköle jala ta baa käi, ji biköle yöle elefante kà tälik wà käi, ji biköle yöle kal säkei ta wà käi, bronce wà käi, tabeli yaka wà käi, mármol wà käi; \t 這 貨 物 就 是 金 、 銀 、 寶 石 、 珍 珠 、 細 麻 布 、 紫 色 料 、 綢 子 、 朱 紅 色 料 、 各 樣 香 木 、 各 樣 象 牙 的 器 皿 、 各 樣 極 寶 貴 的 木 頭 和 銅 、 鐵 、 漢 白 玉 的 器 皿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Isaías te Israel batala ktei sha täkii: “Israel yäbeila kuna rä däyë kse̱i kjekla ra, elkjebä tsa̱tkermiksa̱ rä. \t 以 賽 亞 指 著 以 色 列 人 喊 著 說 、 『 以 色 列 人 雖 多 如 海 沙 、 得 救 的 不 過 是 剩 下 的 餘 數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi iwa rä: Sä te ji ña iräle, ji ya iräle, jile saka wá̱ iräle, jera je biköle wo̱ rä Säkeklä oloi kanakläka̱. \t 所以 你 們或喫 或 喝 、 無論 作 甚麼 、 都 要 為榮 耀神 而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wa̱ ji o̱le kju̱awa ijuenaklä ye ijewa wäna ta̱i, ata maitjä ka ijewa wa̱ je biketsane kuna. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 就 離 開 他 們 、 隱 藏 了 。 他 雖 然 在 他 們 面 前 行 了 許 多 神 蹟 、 他 們 還 是 不 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na, jeska jäiyi ekla dämiksa̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi, \t 耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 、 對 他 們 說 、 你 們 進 城 去 、 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 、 迎 面 而 來 . 你 們 就 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ka̱wä ta kjäkju̱ Samaria ke̱i wà. \t 必 須 經 過 撒 瑪 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas wa̱ iju̱ñer Estéfanas ju ska tso̱ wa ne rä jile wä säkätä käi Acaya ke̱i ska rä, jekäi ijewa ñatulaksa̱ sä sikii wa tsa̱tkäk. Jekäi yie bas pake, \t 弟 兄 們 、 你 們 曉 得 司 提 反 一 家 、 是 亞 該 亞 初 結 的 果 子 . 並 且 他 們 專 以 服 事 聖 徒 為 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ka tres hora kjena ise̱naklä deju̱, je wa̱ ji o̱na rä ka ju̱ñer. \t 約過 了 三 小 時 、 他 的 妻子 進來 、 還不知道 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iyakani ra, itäkinani. Jekäi ise̱na ji̱a elkje kte kukäk wa tso̱ Damasco ska jewa ra. \t 喫 過 飯 就 健 壯 了 。 掃 羅 和 大 馬 色 的 門 徒 同 住 了 些 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je deju̱, te äyë kukawa̱ ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je jula wämo naka. \t 這 羔 羊 前 來 、 從 坐 寶 座 的 右 手 裡 拿 了 書 卷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ka Israel wa kuna ia̱, yis dä Jesús ktei bata shäk ka Israel wa kuna ia̱. Je ki̱ka je yis wa̱ kja̱nei o̱nak je oloi keka̱ yis te, \t 我 對 你 們外邦人 說這話 . 因我 是 外邦人 的 使徒 、 所以 敬重 我 的 職分 . 〔 敬重 原文 作 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Apolos katke ji̱a Corinto ska ra, je bala na Pablo shka ka̱ bata ka̱mii wà deju̱té Éfeso ska. Jeska ite kte kukäk wa ku̱a elkje. \t 亞 波 羅 在 哥 林 多 的 時 候 、 保 羅 經 過 了 上 邊 一 帶 地 方 、 就 來 到 以 弗 所 . 在 那 裡 遇 見 幾 個 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne iia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ni bä juka ba saka wa wäki̱, jewa ia̱ ba te ipake ji e̱e̱na si̱ wá̱ Säkekewa te ma ia̱ käi, ñakäi maikäi ije̱r bäi sha ma ia̱ käi. \t 耶 穌 不 許 、 卻 對 他 說 、 你 回 家 去 、 到 你 的 親 屬 那 裡 、 將 主 為 你 所 作 的 、 是 何 等 大 的 事 、 是 怎 樣 憐 憫 你 、 都 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi yile ka je rä jishtä je shirine rä käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ ra, je tsa̱ta si̱ Säkeklä je̱r bäi shä irä ji me̱nak irä deksa̱ chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä, ale ditsä ekla Jesucristo je̱r bäi sha oloi ja̱mi. \t 只是 過犯 不如 恩賜.若因 一 人 的 過犯 、 眾人 都 死 了 、 何況神 的 恩典 、 與那 因 耶穌基督 一 人 恩典 中 的 賞賜 、 豈 不 更 加倍 的 臨到 眾人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka te isha: —Ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena itsa̱tkäkksa̱ í̱ ki̱ka. \t 其餘 的 人說 、 且 等 著 、 看 以利 亞來救 他 不 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska imineju̱ shka̱ble kiäk ekla se̱nak je ke̱i ska ia̱. Jekäi je te ipatkami ika̱ka köchi chewa̱k. \t 於 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 個 人 . 那 人 打 發 他 到 田 裡 去 放 豬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa patkami Säkekewa wäki̱ ichakäk iia̱: “¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?” \t 他 便 叫 了兩個 門徒 來 、 打發 他 們到 主 那 裡去 、 說 、 那將 要 來 的 是 你 麼 。 還是 我 們等候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je dulewa̱ je̱tkaka̱ ktaka̱ni. Jera Jesús te ipatkami ia̱mi ia̱. \t 那 死人 就 坐起 、 並且說話.耶穌 便 把 他 交給 他 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ma je̱k butsöksa̱ ji ka wata pake sa̱ ñawätji̱wa̱klä shtä yika, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱ke̱ sa̱ ñaktewa̱ke̱ ka̱wei bata ki̱ka je yika. Je rä ka wata, ka kiar ji a̱ni ye ki̱ka. \t 要 遠避 無知 的 辯論 、 和 家譜 的 空談 、 以及 分爭 、 並因 律法 而起 的 爭競 . 因 為這 都 是 虛妄無益的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ijuenaklä ditsä wäna bä bätsäke̱ irä; ata je wo̱ ba Ká ka juenak kuna je wäna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei . \t 不 叫人 看出 你 禁食來 、 只 叫 你 暗中 的 父 看見 . 你 父 在 暗中 察看 、 必然 報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba kate Sión kichei ki̱ka. Ije ra ciento cuarenta y cuatro mil tapar tso̱; jewa wätsa̱ ki̱ ije kie irä iKá kie irä tso̱ yöle. \t 我 又 觀 看 、 見 羔 羊 站 在 錫 安 山 、 同 他 又 有 十 四 萬 四 千 人 、 都 有 他 的 名 、 和 他 父 的 名 、 寫 在 額 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä pauta̱nak kte wà kiana jile bäi biköle wà ipaktäk tsa̱tkäk. \t 在 道理 上 受教 的 、 當把 一切 需用 的 供給 施教 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús kjawa̱ju̱ ju ja̱rka ra, iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t 耶穌進 了 屋子 、 門徒 就 暗暗 的 問 他 說 、 我們為 甚 麼 不 能 趕出 他 去 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús wa̱ dulanak wa ktewa̱ka̱ ñara mane ijewa sha̱ rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t 門 徒 中 間 起 了 議 論 、 誰 將 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, jekäi biköle te je ya. \t 又 拿 起 杯 來 、 祝 謝 了 、 遞 給 他 們 . 他 們 都 喝 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa te ikjatia ta̱i. \t 祭 司 長 告 他 許 多 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yie isu̱a ra, pju̱ ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka. Je a̱r ssa yie, je te ishe täkii: “¡Wekte, wekte, wekte se̱nak ishäkä ki̱ka wa rä, kökö bulawe̱ sher ji̱a, jewa bulawe̱ mar kja ángel wa mañal te kju̱ei.” \t 我 又 看 見一個鷹飛 在 空中 、 並聽見 他 大聲說 、 三 位 天使 要 吹 那 其 餘的號 、 你 們 住在 地上 的 民 、 禍哉 、 禍哉 、 禍哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ikuna alaklä manele wa̱ inaklä wäka tso̱ diez, je etka shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ tsi̱ni wäkanakka̱, ju ja̱r sika̱nakmi, iwa̱ iyuläklä tsa̱na bikö iko̱nani kje na? \t 或 是 一 個 婦 人 、 有 十 塊 錢 、 若 失 落 一 塊 、 豈 不 點 上 燈 、 打 掃 屋 子 、 細 細 的 找 、 直 到 找 著 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ma se̱nawa̱ ra, ka je rä ba te ji yakei wakbla kuna. Ñakäi busi wa se̱nawa̱ ra, ka je rä ite ji yakei wakbla kuna. Jeiräta se̱lecha̱wa̱ wa te ji därërë shka̱l ssëmi. Je ki̱ka yis ssëna bas wetsäkksa̱ je yika. \t 你 若 娶 妻 、 並 不 是 犯 罪 . 處 女 若 出 嫁 、 也 是 犯 罪 . 然 而 這 等 人 肉 身 必 受 苦 難 . 我 卻 願 意 你 們 免 這 苦 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska ka iwa̱ ji o̱ne täkili ta shka̱ja̱, ijewa te ka ibiketse kju̱ei. \t 耶穌因為 他 們 不 信 、 就 在 那 裡 不 多 行異 能 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka kjanaklä ekla a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä maikäi kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi, ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara.” \t 一 個 僕 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Maikäi bas te kte ssë rä, biketsö tsa̱na. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je te ibiketse iwa̱ ji tso̱ni, jeiräta je rä bakanakksa̱ iyika.” \t 所以 你 們應當 小心 怎 樣聽 . 因 為凡 有的 、 還要 加給 他 . 凡沒 有的 、 連 他 自以為 有的 、 也 要 奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Jekäi ba te isha ki̱ka ma cho̱ni, ba yaba jawa̱ta̱na e̱ná be te. \t 耶穌對 他 說 、 因這 句話 、 你 回去 罷 . 鬼 已 經離開 你 的 女 兒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kabläk duawa̱ ne kjepa je ikablele wao̱rke̱ rä. Ata ikatke ji̱a kseka ra, je ikablele ka kiar jiye. \t 因 為人 死了 、 遺命纔 有 效力 、 若 留 遺命 的 尚在 、 那遺 命還 有用 處麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä je jäiyi wa̱ ka̱ tso̱ cuarenta año tsa̱ta ja̱mi ji e̱e̱na kjayina je ki̱ka. \t 原 來 藉著 神蹟醫 好 的 那人 、 有 四十多 歲了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka fariseo wa te iwächakewa̱ maikäi iwäbala wajuena rä käi. Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Ite yis wäbala pacha̱ döli wà; jekäi yis wä paskua ra, jera yis wä wajuena. \t 法 利 賽 人 也 問 他 是 怎 麼 得 看 見 的 。 瞎 子 對 他 們 說 、 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 、 我 去 一 洗 、 就 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä yis shena minakña ra, ijewa maña yis da. \t 若 我 也 該去 、 他 們 可以 和 我 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ka ji biketsäk etkabä kuna wa tso̱ shtä ska. \t 在 他 想 不 到 的 日 子 、 不 知 道 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來 、 重 重 的 處 治 他 、 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 不 忠 心 的 人 同 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jí ji biköle o̱rke̱ sá ukä ja̱mi rä bas kju̱ei, je wà wekte yinaklä ki̱ta si̱ Säkeklä oloi kanakläka̱, chu̱li̱i̱ ia̱ ije̱r bäi shäke̱ ki̱ta ki̱ta oloi ja̱mi. \t 凡事 都 是 為 你 們 、 好 叫 恩惠 因人 多 越發 加增 、 感謝 格外 顯 多 、 以致 榮耀歸 與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ángel te itabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, te uva kicha tia tkawa̱ ishäkä ki̱ka, wä tulami ite Säkeklä kju̱atkawa̱ je wätuäkläí ta̱i ja̱rka. \t 那 天使 就 把 鐮刀 扔在 地上 、 收取 了 地上 的 葡萄 、 丟 在 神 忿怒 的 大 酒醡中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te jewa su̱a, te isha ijewa ia̱. —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t 耶穌 看著 他 們說 、 在 人這 是 不 能 的 . 在 神凡 事 都能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jeska jäiyi jieleka̱ nu̱l katke iwäja̱mi. \t 在 他 面 前 有 一 個 患 水 臌 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäräle kju̱awa ia̱ ra ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna. Ata iyina si̱ yis dä bas ia̱ Jesús ktei bata shäk. Iwa rä bas ne rä yis wa̱ Säkekewa ktei yile juenaklä rä ki̱ka. \t 假若 在 別人 我 不 是 使徒 、 在 你 們 我 總是 使徒 . 因為 你 們在 主裡面 正 是 我 作 使徒 的 印證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t 我 又 告訴 你 們 、 你 們 祈求 就 給 你們.尋找 就 尋見 . 叩門 就 給 你 們開門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iö le etäbä kicha yis demini ra, yis Kekläí te yis ssëwe̱mi äilewa̱ bas ki̱ka, je rä chu̱li̱i̱ wa̱ mikle ji yakei wakblele, ata ji shi̱ana käi, ka̱wakblewe̱ käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, o̱le iwa̱ je ka dokoitsane iwa̱ ra, yis je̱r iarmiwa̱ ijewa ki̱ka. \t 且 怕 我 來 的 時候 、 我的神 叫 我 在 你 們 面前 慚愧 . 又 因 許多 人 從 前 犯罪 、 行 污穢姦 淫邪蕩 的 事 、 不 肯 悔改 、 我 就 憂愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —Wikblu irä. Jekäi ijewa kjoyina ta̱i, sua wa̱. \t 門徒 看見 他 在 海面 上 走 、 就 驚 慌了 、 說 、 是 個 鬼怪 . 便 害怕 、 喊叫 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iká kju̱atkämi iyaba jäiyi ra, ñakäi iyaba jäiyi kju̱atkämi iká ra. Ia̱mi kju̱atkämi iyaba alaklä ra, ñakäi iyaba alaklä kju̱atkämi ia̱mi ra. Sa̱nu̱le nu̱lewa kju̱atkämi iyak ra, ñakäi iyak kju̱atkämi ije ra.” \t 父親 和 兒子 相爭 、 兒子 和 父親相爭 . 母親 和 女兒相爭 、 女兒 和 母親 相爭 . 婆婆 和 媳婦相爭 、 媳婦 和 婆婆 相 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä ipare irä kjasha ijewa ia̱. Jekäi iwa̱ dulanak wa te Säkekewa su̱ani ra, ijewa ssëna a̱naa. \t 說 了 這 話 、 就 把 手 和 肋 旁 、 指 給 他 們 看 . 門 徒 看 見 主 、 就 喜 樂 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "plaabä sä wätiä pishä kjelabä, kökö bata jekje bulanak bulana ra. Ka irä maikäi kuna ta, kökö bularmi, jera dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nak tuläkka̱ni ka tjabanakwa̱ni, ñakäi saje wa rä manenakksa̱ni. \t 就 在 一霎時 、 眨眼 之 間 、 號筒 末次 吹響 的 時候 . 因號筒 要響 、 死人 要 復活 成 為 不 朽 壞 的 、 我們 也 要 改變"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Sa̱tsa̱ku̱i te ishemi ijula wämo kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas kjeiyile bäi yis Ká wa̱ wa kute, bas ia̱ gobierno yolole däkksa̱ ka ka̱jiska yörksa̱ba yika, je kukö däli ukä ye. \t 於是 王 要 向 那 右邊 的 說 、 你 們這 蒙 我 父賜福 的 、 可 來 承受 那 創世 以 來為 你 們所 豫備 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ji̱aksa̱. \t 耶 穌 哭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sa̱ tso̱ tapale wa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jira ba te Israel wa ia̱ ka̱ me̱mini sa wakwa ñawäsikewa̱klä na? \t 他 們 聚 集 的 時 候 、 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 復 興 以 色 列 國 、 就 在 這 時 候 嗎"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie issa, diklä ángel í te ishe: “Ba ale sikii, ale kaldu jira irä mikle irä, ba rä wämo; ba te sa kpa jekäi ki̱ka. \t 我 聽 見 掌 管 眾 水 的 天 使 說 、 昔 在 今 在 的 聖 者 阿 、 你 這 樣 的 判 斷 是 公 義 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ki̱ ka̱biköle ska jäiyi wa shena rä jula jäkläkka̱ sikina ka̱kiäk, ka kju̱atkelewa̱ ta ka kteleka̱ ta ji wa̱. \t 我 願 男 人 無 忿 怒 、 無 爭 論 、 〔 爭 論 或 作 疑 惑 〕 舉 起 聖 潔 的 手 、 隨 處 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis dämiba dälei ja̱mi, ma je̱k tso̱ksa̱ kte yöle washäk, sa paktäk, sa̱ je̱rku̱ak. \t 你 要 以 宣 讀 、 勸 勉 、 教 導 為 念 、 直 等 到 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Felipe, ta̱i yis se̱na bas sha̱na, ¿ata ka ba je̱r ko̱r yi yis dä ia̱ na? Yi wa̱ yis su̱le ra, je wa̱ Sa Ká su̱le; jera ¿maikäi ba te ishe: ‘Sa Ká kjashö sá ia̱ ni?’ \t 耶穌對 他 說 、 腓力 、 我與 你 們同 在 這麼 長久 、 你 還不認識 我 麼 。 人 看見 了 我 、 就是 看見 了 父 . 你 怎麼說 、 將父顯給 我 們看呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer ji biköle yöleksa̱ u̱rte etka yebä, ñakäi etka yebä ji dälär ssërte iia̱ alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ dälär käi, dami ji̱a jira kje. \t 我 們 知 道 一 切 受 造 之 物 、 一 同 歎 息 勞 苦 、 直 到 如 今"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ Templo ska ra, ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa patkä tuläkksa̱ je ektaka, \t 耶 穌 進 了 殿 、 趕 出 裡 頭 作 買 賣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije oloi ja̱mi sa̱ ia̱ ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ Säkeklä wäki̱ ka suale ta, ka ji biketsale ta, sa te ije biketsa ki̱ka. \t 我 們因 信 耶穌 、 就 在 他 裡面 放膽 無懼 、 篤信 不疑 的 來到 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je te Jesús palei ssa ra, ideju̱ je chu̱li̱i̱ wa sha̱na ishäbe kja̱ne te iwa̱ shönak je̱k ki̱ passawa̱. \t 他 聽 見 耶 穌 的 事 、 就 從 後 頭 來 、 雜 在 眾 人 中 間 、 摸 耶 穌 的 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera sa wakwa te ji sha ite iwakei kjäbata wa rä je ssa. \t 他 們 說 、 何 必 再 用 見 證 呢 . 他 親 口 所 說 的 、 我 們 都 親 自 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä wätuinawa̱, ñakäi sua Templo bala tkäkläksa̱ klasha̱naju̱mi moki̱. \t 日頭變 黑 了 . 殿裡 的 幔子 從當 中 裂為兩半"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús a̱mi irä, ia̱mi el irä, María Cleofas se̱naklä irä, María Magdala wa irä, jewa kajali Jesús wätenaka̱ cruz ja̱mi ska. \t 站在 耶穌 十字架 旁邊 的 、 有 他 母親 、 與 他 母親 的 姊妹 、 並革羅罷 的 妻子 馬利亞 、 和 抹大拉的 馬利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judas ne wa̱ ijewa inaklä jui tso̱ rä, je ki̱ka ijewa manele te ibiketsa Jesús te isheke̱ iia̱ rä: “Jile sherke̱ sa̱ wa̱ ike̱i kjewa̱klä je tju̱o” iräle, ata ite ipatkeke̱ jile ma̱k ka jita wa ia̱ iräle. \t 有 人 因 猶大 帶 著 錢囊 、 以 為耶穌 是 對他說 、 你 去 買 我 們過節 所 應用 的 東西 . 或是 叫 他 拿 甚麼賙 濟窮人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te ikúka te isha: ‘Ka yis minak.’ Ata jekjepa ite ibiketsaksa̱ni, jekäi imineju̱. \t 他 回 答 說 、 我 不 去 . 以 後 自 己 懊 悔 就 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa Ká wa̱ iyaba shka̱l, jekäi ite ji biköle ju̱aksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t 父 愛 子 、 已 將 萬 有 交 在 他 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t 耶穌說 、 我實在 告訴 你 、 今夜 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ ije su̱le, ata yis wa̱ ije su̱le. Yis kuna ishäk ka yis wa̱ ije su̱le ni ra, jera yis dä ka̱yuäk bas käi. Ata yis wa̱ ije su̱le, ñakäi yis te iktä wawe̱. \t 你 們 未 曾 認識 他 . 我 卻認識 他 . 我 若說不認識 他 、 我 就是 說謊 的 、 像 你 們一樣 、 但 我 認識 他 、 也 遵守 他 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ itsa̱ka te iwäkarke̱ oloo uña, jera ipatse̱nawa̱ni. Jera plaa ije̱kaka̱ te ijewa pasu̱a jile wà. \t 耶穌站 在 他 旁邊 、 斥責 那 熱病 、 熱就 退 了 . 他 立刻 起 來服事 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá te Judas irä Silas irä patkami bas wäki̱, jewa te ji shemi bas ia̱ jini jí äyë patkami sá te je te ishe ssë ta. \t 我 們 就 差 了 猶大 和 西拉 、 他 們 也 要 親口訴說這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite ikjä bale etkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t 揭 開 第 二 印 的 時 候 、 我 聽 見 第 二 個 活 物 說 、 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulirishtä ra sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, säwäkiri wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa ñatapawa̱wa̱ Jerusalén ska. \t 第二 天 、 官府 、 長老 、 和 文士 、 在 耶路撒冷 聚會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ba weikarke̱, ñakäi ba rä ka ji a̱ni ta je ju̱ñer; ata ba rä blu. Ñakäi yis wa̱ iju̱ñer ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, jewa te ba sheke̱ yakei, ata tsa̱na ra ijewa rä Satanás ñapaktäklä jui. \t 我 知 道 你 的 患 難 、 你 的 貧 窮 、 ( 你 卻 是 富 足 的 ) 也 知 道 那 自 稱 是 猶 太 人 所 說 的 毀 謗 話 、 其 實 他 們 不 是 猶 太 人 、 乃 是 撒 但 一 會 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te icha̱mi iia̱, jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t 他 們 就 拿 了 來 。 耶 穌 說 。 這 像 和 這 號 是 誰 的 . 他 們 說 、 是 該 撒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ jishtä yis te ji biköle we̱ tsa̱na käi, bena ssënaklä bäi käi. Ka yis te ji kiarke̱ yis wakei ia̱ je biketse kuna, ata ji rä bäi chu̱li̱i̱ wa ia̱ ijewa tsa̱tkenakläksa̱, je ne biketse yie rä. \t 就 好 像 我 凡 事 都 叫 眾 人 喜 歡 、 不 求 自 己 的 益 處 、 只 求 眾 人 的 益 處 、 叫 他 們 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideju̱ ra, ije̱k sikawa̱ plaa iwäja̱mi te isha: —¡Rabí! Jera ite iwä jalassawa̱. \t 猶 大 來 了 、 隨 即 到 耶 穌 跟 前 說 、 拉 比 、 便 與 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä rä ji wa̱k bulee ki̱ka, ji yinak sá wa̱ bas ia̱ rä ka “ta” ni irä “kai” ni irä kuna. \t 我 指 著 信 實 的 神 說 、 我 們 向 你 們 所 傳 的 道 、 並 沒 有 是 而 又 非 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱jöir gobierno je rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla te jile we̱ kja iyaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä käi. \t 天 國 好 比 一 個 王 、 為 他 兒 子 擺 設 娶 親 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. Ata bä rä sá ma ñanak tju̱ak jí ditsä wa biköle chewa̱klä. \t 耶 穌 說 、 你 們 給 他 們 喫 罷 。 門 徒 說 、 我 們 不 過 有 五 個 餅 、 兩 條 魚 . 若 不 為 去 這 許 多 人 買 食 物 就 不 彀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ka̱ deksa̱ ta̱i yis wao̱naklä. Ata ditsä chu̱li̱i̱ ñapatka yis na̱me̱i ye. \t 因為 有 寬大 又 有 功效 的門 、 為 我 開 了 、 並且 反對 的 人 也 多 。 力 作主 的 工 、 像 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha jeska tapar tso̱ wa ia̱: ‘Je mina bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez mina kate ra je ia̱.’ \t 就 對 旁 邊 站 著 的 人 說 、 奪 過 他 這 一 錠 來 、 給 那 有 十 錠 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, maiskale maiskale ra, ángel bitäke̱ju̱té te diklä wäkpeke̱. Jekäi je diklä wäbuka̱nake̱ ukä ska yi je̱k ja̱wa̱cha̱ba säkätä ija̱rka ra, jera mane shtä duë te ikteke̱ käi je rä bäinakni. \t 〔 因 為 有 天 使 按 時 下 池 子 攪 動 那 水 水 動 之 後 誰 先 下 去 無 論 害 甚 麼 病 就 痊 愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wà shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei ju̱nomipa däyë naka. \t 凡 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 、 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 、 扔 在 海 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ ji rä bäi si̱ su̱akläksa̱, bas däkläwa̱ bulee ka nui ta Cristo díaí ska ra, \t 使 你 們能分 別 是非 、 〔 或 作 喜愛 那 美好 的 事 〕 作誠 實無過 的 人 、 直 到 基督 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Judío wa se̱nak Tesalónica ska wa te iju̱ña Pablo te sa pakte kate Säkeklä ktä wà Berea ska ñaebä, jera ijewa bitejulu dejulu jeska. Jekäi jeska ijewa te biköle wätji̱wa̱ tulaka̱ ikju̱atkächa̱kläwa̱. \t 但 帖 撒羅尼迦 的 猶太人 、 知道 保羅 又 庇哩亞傳 神 的 道 、 也就 往那 裡去 、 聳動攪擾眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sä duäkläwa̱ ra, je su̱ta je̱r bäi she dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye sa̱ se̱naklä jekjeye, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t 就 如 罪作王 叫人 死 、 照樣 、 恩典 也 藉著 義 作王 、 叫人 因我 們 的 主 耶穌基督 得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä sá te bas patke täkili wà ji biketsäk etkabä kuna. Ata sá rä bas ki̱ma̱kña bas ssënaklä a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ji biketse etkabä wà bas dä tkelewa̱ bäi. \t 我 們並 不 是 轄管 你 們 的 信心 、 乃是 幫助 你 們的 快樂.因為 你 們憑 信 纔 站立 得住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jí mañatkä rä ka e̱nakwa̱ kuna, je rä ji biketse etkabä irä, ji bäi däke̱ ji̱a ki̱ssë irä, ñashka̱li̱ble irä. Ata ibäi si̱ rä ñashka̱li̱ble. \t 如 今 常 存 的 有 信 、 有 望 、 有 愛 、 這 三 樣 、 其 中 最 大 的 是 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä biköle wäoka̱nate sha̱na ra, Jesús wäoka̱na ñaebä. Jekäi jeska ika̱kiä kaldu ji̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi, \t 眾百姓 都 受 了 洗 、 耶穌 也 受 了 洗 、 正 禱告 的 時候 、 天 就 開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yis te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na su̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir säkätä irä, ka̱jiska säkätä irä kjaju̱, ñakäi däyë ka kuna ji̱a. \t 我 又 看 見 一 個 新 天 新 地 . 因 為 先 前 的 天 地 已 經 過 去 了 . 海 也 不 再 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä jewa te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, je kju̱ei ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. \t 文 士 和 法 利 賽 人 窺 探 耶 穌 、 在 安 息 日 治 病 不 治 病 . 要 得 把 柄 去 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Felipe mineju̱ Samaria jukläyäkäí ska. Jeska jewa ia̱ ite Säbäkäkksa̱ ktei wapakta. \t 腓 利 下 撒 瑪 利 亞 城 去 、 宣 講 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä je ke̱i ska ale ko̱le sa wakwa yaka ja̱mi te ko̱le Säkeklä wikblu oloi ja̱mi kukawa̱ weikanak, je su̱ta jira io̱rke̱ ñaebä. \t 當時 那 按 著 血氣 生的 、 逼迫 了 那 按 著 聖靈 生的 . 現在 也是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bala na chu̱li̱i̱ tapana miles miles sä klä ja̱rke̱ ñaki̱ka kje, jera Jesús te ishami säkätä iwa̱ dulanak wa ia̱: “Fariseo wa levadura rä jile we̱ke̱ ite su̱nak ebä, je yika bas se̱no je̱r ki̱i̱. \t 這時 、 有 幾萬人 聚集 、 甚至 彼此 踐踏 、 耶穌開講 、 先對門徒 說 、 你 們要 防備法 利賽人 的 酵 、 就是 假冒 為善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, je te ishe rä: \t 假冒 為 善 的 人 哪 、 以 賽亞 指著 你 們說 的 豫言 、 是 不 錯 的 . 他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te sa̱ nui äyëí yöle wäshewa̱wa̱, jeska jini kte wa̱ iyile ja̱mi sa kjatele rä, je tsa̱ju̱ami ite sa̱ ki̱, wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t 又 塗 抹 了 在 律 例 上 所 寫 、 攻 擊 我 們 有 礙 於 我 們 的 字 據 、 把 他 撤 去 、 釘 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱a Simón Pedro te ra, ije̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi, jera ite isha iia̱: —¡Säkekewa, ma je̱k sikö yis yika, yis dä ji yakei wakbläk ki̱ka! \t 西 門 彼 得 看 見 、 就 俯 伏 在 耶 穌 膝 前 、 說 、 主 阿 、 離 開 我 、 我 是 個 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ Moisés te ka̱ ma̱ bas ia̱ bas wa̱ bas se̱naklä wa jäkläwa̱, ata säkätä ra ka irä jekäi kuna. \t 耶穌說 、 摩西 因 為 你 們 的 心硬 、 所以 許 你 們休妻 . 但 起初 並 不 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te iktewa̱ tulaka̱ te isha: —Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä. \t 他 們 彼 此 議 論 說 、 這 是 因 為 我 們 沒 有 餅 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa biköle chatkawa̱ etka yebä ka̱kiäk, alaklä wa ra ñara irä, Jesús a̱mi María ra irä, Jesús el wa ra irä. \t 這些 人 、 同 著 幾個婦 人 、 和 耶穌 的 母親 馬利亞 、 並耶穌 的 弟兄 、 都 同 心 合意 的 恆切 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te isha: —Je rä kololewa̱ be wa̱. Je rä yuletelewa̱. ¿Jiye bas te ije ktä ssëke̱ ji̱a rä na? \t 內 中 有 好 些 人 說 、 他 是 被 鬼 附 著 、 而 且 瘋 了 . 為 甚 麼 聽 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane yis dokoitsäk wa, ñakäi ka yis ktä kukäk kuna wa, jewa rä ktei wabiketsäkksa̱ ta. Ale kte yile yis wa̱; je ebä te iktei wabiketsemiksa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ra. \t 棄絕 我 不 領受 我話 的 人 、 有 審判 他 的 . 就是 我 所 講 的 道 、 在 末日 要 審判 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata je yikaba, bas kolormiwa̱, bas yolormi weikanak, bas tulurmiksa̱ ñapaktäklä jui ska tso̱ wa ia̱, sä wätiäk wa ia̱, ñakäi bas dä janakmi ka̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ ka̱ wäkiri wa wäki̱ yis kie kju̱ei. \t 但 這 一切 的 事 以 先 、 人 要 下手 拿住 你 們 、 逼迫 你 們 、 把 你 們交給 會堂 、 並且 收 在 監裡 、 又 為 我 的 名拉 你 們到 君王 諸侯 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí käi ne wà ikjayina sa̱ ia̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ni rä: Je rä ite iwakei yaba eklabä patkaté ka̱jiska sä se̱naklä ije oloi ja̱mi. \t 神 差 他 獨 生 子 到 世 間 來 、 使 我 們 藉 著 他 得 生 、 神 愛 我 們 的 心 、 在 此 就 顯 明 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Timoteo tso̱ bas su̱ak je dene te bas te ji biketsete etkabä, bas ñashka̱li̱bläte je paka sá ia̱, bas te sá biketse kate, bas je̱r ssërke̱ sá su̱ak, jishtä sá je̱r ssërke̱ bas su̱ak käi, je paka. \t 但 提摩太 剛纔從 你 們那裡 回來 、 將 你 們 信心 和 愛心 的 好 消息 報給 我 們 、 又 說 你 們常常 記念 我 們 、 切切 的 想見 我 們 、 如同 我 們想見 你 們一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ma tse̱mi jula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t 他 們 要 用 手 托 著 你 、 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 石 上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa minejulu; je te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t 他 們 去 了 、 所 遇見 的 、 正如 耶穌所說 的 . 他 們就 豫備 了 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱ ki̱ta ki̱ta, bas ssënopa baa ki̱ta ki̱ta, bikö bas je̱r ko̱r dami Säkeklä ia̱, ñakäi saje wa Säkekewaí Jesús ia̱ je ja̱mi. \t 願 恩惠 平安 、 因 你 們認識 神 和 我 們主 耶穌 、 多多 的 加給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sá te sä el ekla patkamiña ijewa ra. Ije rä ji wa̱k tsa̱na, mablele su̱le ta̱i sá wa̱ jile saka saka wà. Jekäi jira ki̱ta ije je̱r ssëna iwa̱k bäi, ite bas biketse bas dä bäi ki̱ka. \t 我 們又打發 一 位 兄弟 同去 . 這人 的 熱心 、 我們 在 許多 事 上 、 屢次試驗過 、 現 在 他 因 為 深信 你 們 、 就 更加 熱心了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ iju̱ñer mai je datse̱ räle. \t 於是 回答 說 、 不 知道 是 從那裡 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dikäla, bas te ji biketse etkabä sikina si̱ wäjiö ki̱ta, ñakäi bas ka̱kiö Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 你 們卻 要 在 至聖 的 真 道上 造就 自己 、 在 聖靈 裡 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Sa Ká yis patkäkté, je wakei te yis ktei sha. Ka bas wa̱ ije rä ktä ssële kuna; ñakäi ka bas wa̱ iwakei rä su̱le kuna. \t 差 我 來 的 父 也 為 我 作過 見證 。 你 們從來沒 有 聽見 他 的 聲音 、 也沒 有 看 見 他 的 形像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikpeke̱ kata wà itsa̱ku̱ na, ikjali tjuäke̱ ija̱mi, ñakäi iñajäkläke̱wa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi. \t 又 拿 一 根 葦 子 、 打 他 的 頭 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 屈 膝 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera higuera kate kä ta su̱a ite beshyeka, jekäi imineju̱ isu̱ak wä ta irä í̱ ki̱ka; ata idemi iska ra, ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä, ka irä higo wänaklä ke̱i kuna ki̱ka. \t 遠遠 的 看見 一 棵 無花果 樹 、 樹上 有 葉子 、 就 往 那 裡去 、 或者 在 樹上 可以 找 著 甚麼 . 到 了 樹下 、 竟 找 不 著 甚麼 、 不 過有葉子 . 因為 不 是 收無 花果 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je se̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska. Yi a̱ni ia̱ ka imo̱r, cadena wà ji wà a̱ni. \t 那人 常 住在 墳塋裡 、 沒 有 人 能 捆住 他 、 就是 用 鐵鍊 也 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa mineksa̱julu ra ijewa te ipaka ñara te isha: —Ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, iktäkläwa̱ iräle, iwätiäkläwa̱ iräle. \t 退到 裡面 、 彼此 談論說 、 這人 並沒 有 犯 甚 麼該 死 該綁 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ra, ijewa te je ikatke ko̱no na käi itsa̱mi. Ñakäi ko̱no saka shkäteña ira. \t 門 徒 離 開 眾 人 、 耶 穌 仍 在 船 上 、 他 們 就 把 他 一 同 帶 去 . 也 有 別 的 船 和 他 同 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa fariseo wa minejulumi, ñaje̱rku̱a maikäi ra ite ije wäbutremiwa̱ manele kte wà käi. \t 當時 、 法 利賽人 出去 商議 、 怎樣 就 著 耶穌 的 話陷害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi shka̱bla ra, ka je säkei to̱rke̱ rä me̱le iia̱ kjermita käi kuna, ata je rä nui iá. \t 作工 的 得 工價 、 不 算 恩典 、 乃是 該 得的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi ite perla säkei ta därërë etka ku̱aksa̱ ra, imiju̱ ni te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, je ra ite itju̱eksa̱ käi. \t 遇 見 一 顆 重 價 的 珠 子 、 就 去 變 賣 他 一 切 所 有 的 、 買 了 這 顆 珠 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñakpäklä sá wa̱ wao̱nak sá kju̱atkäklä, je rä ka ji yaka iá shtä wà kuna, ata jewa rä täkili ta Säkeklä ja̱mi ji täkili ta mia̱tkäkläwa̱, \t 我 們爭戰 的 兵器 、 本 不 是 屬血氣 的 、 乃是 在 神 面前 有 能力 、 可以 攻破 堅固 的 營壘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jí Säkeklä gobierno ktei baa wapauta̱nami ka̱ biköle ska sä ditsei wä biköle wa̱ ju̱ñenak, je ne kjepa sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. \t 這 天 國 的 福 音 、 要 傳 遍 天 下 、 對 萬 民 作 見 證 、 然 後 末 期 纔 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ebä ra Jesús da kajali wa sha̱ ekla jula tkawa̱ te iespada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t 有 跟 隨 耶 穌 的 一 個 人 、 伸 手 拔 出 刀 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 一 個 耳 朵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je María ne rä ale Säkekewa klä ki̱ka perfume tkäkju̱mi rä, ñakäi iklä pasikäk itsa̱ku̱ kä wà rä. Lázaro, ale duärawa̱, je rä ijewa jäke. \t 這 馬利亞 就 是 那 用 香膏 抹主 、 又 用 頭髮擦 他 腳的 . 患病 的 拉撒路 是 他 的 兄弟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa, ¿yibä ka suanak ba yika, ñakäi ka iwa̱ ba kie kjeiyinak rä na? Ñera ba ebä ne rä sikii rä. Je ne ki̱ka ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle dämi bä wäki̱, te ba oloitsemi. Ka irä jiye kuna ta, ba te ji we̱ wämo, kjayina e̱ná ki̱ka.” \t 主 阿 、 誰 敢 不 敬 畏 你 、 不 將 榮 耀 歸 與 你 的 名 呢 . 因 為 獨 有 你 是 聖 的 . 萬 民 都 要 來 在 你 面 前 敬 拜 . 因 你 公 義 的 作 為 已 經 顯 明 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te isha: —¿Sá ma pan tju̱ak säkei ta dosciento denario kje, jewa sá te ijewa chewe̱ na? \t 耶穌 回答 說 、 你 們給 他 們喫罷 . 門徒說 、 我 們 可以 去 買 二十兩 銀子 的餅 、 給 他 們喫麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera je ktä kaldu biköle wäkata ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ji shä ta iia̱. Bäräle sa̱ tsa̱ku̱i wa te ibiketsa iyina si̱ Säbäkäkksa̱ irä. \t 你 看 他 還明明 的 講道 、 他 們 也 不 向 他 說甚麼 、 難道 官長 真 知道 這是 基督麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Elisabet ke̱i dewa̱ iyaba ko̱naklä ra, je ku̱a ite jäiyi. \t 以利沙 伯 的 產期 到 了 、 就 生 了 一 個兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ipaiklä shönak je̱k ki̱ rä nileka̱ pi wà; ikie rä Säkeklä Ktä ni. \t 他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 . 他 的 名 稱 為 神 之 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te Natanael daju̱ iwäki̱ su̱a ra, ite isha: —Isu̱o, a̱mi daju̱ rä Israel wa si̱, ka irä sä wäyuäk kuna. \t 耶穌 看 見拿但 業來 、 就 指著 他 說 、 看 哪 、 這是 個真 以色列人 、 他 心裡 是 沒有詭詐的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je biköle tsa̱ta bas ñapajiö ñashka̱li̱ble wà, je ne wà sa̱ ñawäjiämi bäi si̱ rä. \t 在 這一切 之外 、 要 存 著 愛心.愛心 就是 聯絡 全 德 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas suanacha̱wa̱ rä, maikäi ka bas ia̱ ji biketsarba etkabä rä na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 為 甚 麼 膽 怯 . 你 們 還 沒 有 信 心 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas chatköwa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi rä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak je tkeno, ata bäi si̱ bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä. \t 你 們要 追求愛 、 也 要 切 慕屬靈 的 恩賜 、 其中 更要 羡慕 的 、 是 作 先知 講道 。 〔 原文 作 是 說豫 言下同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. \t 他 們都喫 、 並且 喫飽了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ mirra ra je wà, ata ka iwa̱ iyane. \t 拿沒 藥調 和 的 酒給耶穌 、 他 卻不受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa dejuluni ju ska ra iwa̱ dulanak wa te je ktei chakani iia̱. \t 到了 屋裡 、 門徒 就 問 他 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera, bas wakwa ñakjatiäke̱ ebä wà bas weikanawa̱ e̱ná. Wë ¿jiye ka sä te ji yakei o̱rke̱ sä ukä ja̱mi dälässë na? ¿Jiye ka sa̱ je̱k jäwa̱ wañanak na? \t 你 們 彼此 告狀 、 這已經 是 你 們 的 大錯了.為甚麼 不 情願 受 欺呢.為其麼 不 情願喫 虧呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te yis ia̱ kte chakaté äyë ki̱ka je kúke yis te. Bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ka se̱nakwa̱ kuna alaklä wa ra. \t 論 到 你 們 信 上 所 題 的 事 、 我 說 男 不 近 女 倒 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isu̱a ra kile wa te sä bakleka̱ wa je̱tkäklä yuleke̱. Jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi te isha: \t 耶穌見 所 請 的 客揀擇 首位 、 就 用 比喻 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te sä yaka shi̱ana manewe̱miksa̱ni yaka ta baa ije cha su̱ta wà, itäkili iwa̱ ji kukäkläwa̱ iwakei niki̱ka te ji we̱ wà. \t 他 要 按 著 那 能 叫 萬 有 歸 服 自 己 的 大 能 、 將 我 們 這 卑 賤 的 身 體 改 變 形 狀 、 和 他 自 己 榮 耀 的 身 體 相 似"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ke̱i kjewe̱ e̱nawa̱ ra, ijewa bitejulu ni, ata je yaba Jesús a̱ta̱na Jerusalénka ka juene iká wa wäna. \t 守 滿 了 節 期 、 他 門 回 去 、 孩 童 耶 穌 仍 在 耶 路 撒 冷 . 他 的 父 母 並 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yaba Timoteo, yie ba ia̱ jí ka̱wei me̱ta̱na jiräni ba bata yile kja je ja̱mi, ma ñakpö guardia wa ñakpäk bäi käi, \t 我 兒 提 摩 太 阿 、 我 照 從 前 指 著 你 的 豫 言 、 將 這 命 令 交 託 你 、 叫 你 因 此 可 以 打 那 美 好 的 仗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätäba kte baa ne kiana wapauta̱nakksa̱ ka̱ biköle ska rä. \t 然而 福音 必須 先 傳給 萬民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite copa etka kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, jera ite isha: —Jí kukö, je yö ñara. \t 耶穌 接過杯來 、 祝謝 了 、 說 、 你 們拿這個 、 大家 分著喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, jile saka tker sa̱ ja̱mi käi, je kjäke̱wa̱ te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 、 和 別 樣 的 私 慾 、 進 來 把 道 擠 住 了 、 就 不 能 結 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je te ijewa male̱che̱ kajali ra, ñawäsaka jäiyi wa bol ñajaklaka̱ ijewa wäja̱mi ñapajiele wäñileka̱ olóo. \t 正在 猜疑 之 間 、 忽然 有 兩個 人 站在 旁邊 . 衣服 放光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä ra Kte ne tso̱ rä. Je Kte katke rä Säkeklä ra, ñakäi je Kte rä Säkeklä. \t 太 初 有 道 、 道 與 神 同 在 、 道 就 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra yie jile bulanaté ka̱jöir ska ssa, jishtä diklä ta̱i bular ssër käi, jishtä tala bular täkii ssër käi; je bulana ssa yie rä jishtä arpa bulawa̱k wa bular iarpa wà käi. \t 我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 、 像 眾 水 的 聲 音 、 和 大 雷 的 聲 音 . 並 且 我 所 聽 見 的 好 像 彈 琴 的 所 彈 的 琴 聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakei ku̱ ke ibiketsa Säkekewa te ji me̱mi iia̱ ni. \t 這 樣 的 人 、 不 要 想 從 主 那 裡 得 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isu̱a ra kile wa te sä bakleka̱ wa je̱tkäklä yuleke̱. Jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi te isha: \t 耶 穌 見 所 請 的 客 揀 擇 首 位 、 就 用 比 喻 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí kte rä bulee, kianak kinakwa̱ biköle wa̱. Je rä Cristo Jesús deju̱ ka̱jiska ji yakei wakbläk wa tsa̱tkäkksa̱. Jewa sha̱na yis ne rä ie̱e̱na si̱ rä. \t 基 督 耶 穌 降 世 、 為 要 拯 救 罪 人 . 這 話 是 可 信 的 、 是 十 分 可 佩 服 的 . 在 罪 人 中 我 是 個 罪 魁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ ibiketsane saje wa ia̱ ra bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ sajewa biköle säkei ye, ka saje ditsei wä kalabe tuanakläwa̱ ye. \t 獨 不 想 一 個 人 替 百 姓 死 、 免 得 通 國 滅 亡 、 就 是 你 們 的 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ je̱na je̱napa Félix deju̱ ise̱naklä Drusila ra, je rä Judío wa. Jekäi Félix te Pablo sha tse̱nakté. Ñerä Pablo te Cristo Jesús biketse paka, je ssa ije te. \t 過了幾天 、 腓力 斯 和 他 夫人 猶太 的 女子 土西拉 、 一同 來到 、 就 叫 了 保羅來 、 聽 他 講論 信 基督 耶穌 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te Jesús ktei bata shäk wa kuka jámi jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. \t 就 下 手 拿 住 使 徒 、 收 在 外 監"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera Egipto tsa̱ku̱i saka dewa̱ni. Ata ka je wa̱ José pake ju̱ñer. \t 直 到 有 不 曉 得 約 瑟 的 新 王 興 起"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ije bakle ra ka ikiar bäi ba ia̱. Ata jira ije kiarke̱ bäi, ba ia̱ irä yis ia̱ irä. \t 他 從 前 與 你 沒 有 益 處 、 但 如 今 與 你 我 都 有 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo Säkeklä kjanaklä, ñakäi Jesucristo ktei bata shäk, je rä je wà Säkeklä wa̱ kolole wa wa̱ ji biketsäklä etkabä, ñakäi ijewa je̱r ko̱naklä ji rä iyina si̱ ia̱ ji wämo ja̱mi, \t 神 的 僕 人 、 耶 穌 基 督 的 使 徒 保 羅 、 憑 著 神 選 民 的 信 心 、 與 敬 虔 真 理 的 知 識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ekla blu kie José ni je rä Arimatea wa je deju̱, je rä je̱k patkeleña Jesús ja̱mi, \t 到了 晚上 、 有一個財主 、 名叫 約瑟 、 是 亞 利馬 太 來 的 . 他 也是 耶穌 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. Iwäktä wäñinaka̱ ka̱wä käi, ipaiklä ianawa̱ suruu ka̱ oloi käi. \t 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 . 臉 面 明 亮 如 日 頭 、 衣 裳 潔 白 如 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱tkelewa̱ juer dä jak kie jaspe irä, cornalina irä su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke shikaba kate, je juer dä esmeralda su̱ta. \t 看 那 坐 著 的 、 好 像 碧 玉 和 紅 寶 石 . 又 有 虹 圍 著 寶 座 、 好 像 綠 寶 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na bas se̱no ka io̱naklä bas ukä ja̱mi jishtä jile bata shäk wa wa̱ iyileta̱na te ishe käi: \t 所 以 你 們 務 要 小 心 、 免 得 先 知 書 上 所 說 的 臨 到 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ma je̱k su̱o tsa̱na jishtä ba dami rä käi, jishtä ba te sa pakte rä käi, je ja̱mi ba chatköwa̱. Ka irä jiye kuna ta, je wá̱ ba te ra, ma je̱k tsa̱tkämiksa̱, ñakäi bä ktä ssäk wa tsa̱tkemiksa̱ ba te. \t 你 要 謹 慎 自 己 和 自 己 的 教 訓 、 要 在 這 些 事 上 恆 心 . 因 為 這 樣 行 、 又 能 救 自 己 、 又 能 救 聽 你 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa irä Saduceo wa irä, ñasikawa̱ te wäsi̱wa ipaka jile kjashäk ijewa ia̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 、 來 試 探 耶 穌 、 請 他 從 天 上 顯 個 神 蹟 給 他 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei. Ñakäi ji te sa̱ je̱r ku̱e je̱r wà, je wà ijewa weikarcha̱ke̱wa̱, jishtä bewak ka ka̱ ta käi. \t 但 這些 人 毀謗 他 們 所 不 知道 的 . 他 們本性 所 知道 的 事與 那 沒 有 靈性 的 畜類 一 樣 、 在 這事 上 竟 敗壞 了 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Festo te isha: —Ñera Pablo tso̱ rä wätelewa̱ Cesareaka. Ata yis mike̱ni jeka rä plaa yena. \t 非斯 都 卻 回答 說 、 保羅押 在 該撒利亞 、 我 自己 快要 往那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yika ikjänanak wa suanacha̱wa̱, paju̱na tulaka̱, jolonacha̱wa̱ dulecha̱wa̱ käi. \t 看守 的 人 、 就 因 他 嚇得渾身 亂戰 、 甚至 和 死人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, guardia tsa̱ku̱i wa käi, täki ta wa käi, caballo irä iki̱ shkäk wa irä käi, ditsä biköle ka kololewa̱ kuna wa käi, kololewa̱ kjanaklä ye wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi, je yaka kätäklä bas wa̱.” \t 可以 喫 君王 與將 軍的肉 、 壯士 與馬 和 騎馬 者 的 肉 、 並一切 自主 的 為 奴 的 、 以及 大小 人民 的 肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa kjoyina ñasha̱naka kju̱awa kju̱awa. Jekäi jibä iwà si̱ rä je ia̱ ka ije je̱r ko̱ne, ijewa kjoyinaka̱ ta̱i kju̱ei. Je ki̱ka ite isha tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t 眾 人 有 喊 叫 這 個 的 、 有 喊 叫 那 個 的 . 千 夫 長 因 為 這 樣 亂 嚷 、 得 不 著 實 情 、 就 吩 咐 人 將 保 羅 帶 進 營 樓 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱no je̱r ki̱i̱ ditsä yika. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas tulemiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱, ñakäi ijewa te bas kpemi iñapaktäklä jui shtä ska. \t 你 們 要 防 備 人 . 因 為 他 們 要 把 你 們 交 給 公 會 、 也 要 在 會 堂 裡 鞭 打 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ba wäbala wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱, ka ba yaka kalabe ju̱naklämi kuna sä tuläklämi ska. \t 若是 你 的 右眼 叫 你 跌倒 、 就 剜出 來丟 掉 . 寧可 失去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全身丟 在 地獄裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha: —Säkekewa, jiska espada tso̱ botkä. Jera ite ijewa kúka: —Bäi rä, je ebä. \t 他 們 說 、 主 阿 、 請 看 、 這 裡 有 兩 把 刀 . 耶 穌 說 、 彀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ke trigo wädoloi ja̱nowa̱pa ishäkä ki̱ka duäkwa̱ ra, jera maitjä irä etka wä ebä. Ata iduawa̱ ra, jera ije̱rmika̱ wänak ta̱i. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 一 粒 麥子 不 落在 地裡 死 了 、 仍舊 是 一粒 . 若是 死了 、 就 結出 許 多 子粒來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa kalabe wätji̱naka̱, ditsä julunaka̱ ñasha̱na ji wa̱k täkili wà, te Pablo kukawa̱ sika tsa̱mi Templo ektaka. Jera ijewa te ju kjä kjätiawa̱ plaa. \t 合 城 都 震動 、 百姓 一 齊跑來 、 拿住 保羅 、 拉 他 出殿 、 殿門 立刻 都 關了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te le ishemi: “Je ijula klashäleksa̱ rä yis ne tkenakläwa̱ je itäri ska” ni. \t 你 若 說 、 那 枝 子 被 折 下 來 、 是 特 為 叫 我 接 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k kianak bäi ba ia̱. Ata ba te ji yakei wakbla ra, ba suanopa. Je rä ka ije espada shkä rä kje ka wata käi kuna ki̱ka. Ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k sä kukäkwa̱ ji yakei wakble ki̱ buka̱nak. \t 因為 他 是 神 的 用人 、 是 與 你 有益 的 。 你 若 作惡 、 卻當懼 怕 . 因為 他 不 是 空空 的 佩劍 . 他 是 神 的 用人 、 是 伸冤 的 、 刑罰 那 作 惡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira yie bas ia̱ iyue ka bas ñabawa̱ kuna yi a̱ni je̱k shäk sä el ni ra, ata je wakei rä ka̱wakbläk iräle, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k iräle, sa̱ ki̱yuäk iräle, se̱nak di yëë iräle, sa wañak iräle. Je shtä wa ra ka bas kiar ji ñakbä jibä. \t 但 如 今 我 寫 信 給 你 們 說 、 若 有 稱 為 弟 兄 、 是 行 淫 亂 的 、 或 貪 婪 的 、 或 拜 偶 像 的 、 或 辱 罵 的 、 或 醉 酒 的 、 或 勒 索 的 . 這 樣 的 人 不 可 與 他 相 交 . 就 是 與 他 喫 飯 都 不 可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tuinei wà Säkekewa deju̱ iwäki̱ te sha iia̱: “Bä ssëno täkii. Jishtä ba te yis ktei sha Jerusalén ska, je su̱ta ba kiana yis ktei shäk Roma ska.” \t 當 夜 、 主 站 在 保 羅 旁 邊 說 、 放 心 罷 、 你 怎 樣 在 耶 路 撒 冷 為 我 作 見 證 、 也 必 怎 樣 在 羅 馬 為 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ise̱na ka̱ etkä wa ye Säkeklä kablele ka̱ ma̱k iia̱ ska. Jeska ise̱na ju ji̱atkenak shtä na, jishtä Isaac irä Jacob irä se̱le käi. Jewa rä je ikablele kukäkña däli ukä ye. \t 他 因 著 信 、 就 在 所 應 許 之 地 作 客 、 好 像 在 異 地 居 住 帳 棚 、 與 那 同 蒙 一 個 應 許 的 以 撒 、 雅 各 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas chatköwa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi rä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak je tkeno, ata bäi si̱ bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä. \t 你 們 要 追 求 愛 、 也 要 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 、 其 中 更 要 羡 慕 的 、 是 作 先 知 講 道 。 〔 原 文 作 是 說 豫 言 下 同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla ju̱leksa̱ ijewa wa̱ kita̱nani canasta na doce pshipshii. \t 他 們就喫 、 並且 都 喫飽 了 . 把 剩下 的 零碎 收拾 起來 、 裝滿 了 十二 籃子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi guardia wa wa̱ iminetse̱mi juitä kjätkeleksa̱, kie Pretorio ni je na. Jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱. \t 兵丁 把 耶穌帶進 衙門 院裡 . 叫齊 了 全營 的 兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yilé te sa pakteke̱ kte kju̱awa wà, ka saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ ji bäi yile ssëta kuna ra, ka sä pautäle wämo ssëta kuna ra, \t 若 有 人 傳 異 教 、 不 服 從 我 們 主 耶 穌 基 督 純 正 的 話 、 與 那 合 乎 敬 虔 的 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä, sa̱ dami rä, sa̱ tso̱ rä. Je rä jishtä bas sha̱na ji ksetsäk wa manele wa̱ iyileta̱na käi: ‘Je rä sä rä ije yäbeila ki̱ka.’ \t 我 們 生 活 、 動 作 、 存 留 、 都 在 乎 他 . 就 如 你 們 作 詩 的 、 有 人 說 、 我 們 也 是 他 所 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je idula diez su̱a ba te, jewa rä ka̱ tsa̱ku̱i wa diez. Ka jewa däwa̱ba ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, ata ijewa ia̱ ka̱wei me̱rmi ka̱ tsa̱ku̱i wa ye una hora bala na je bewak ra ñara. \t 你 所 看見 的 那 十 角 、 就是 十 王 . 他 們還沒 有 得 國 . 但 他們一時之間 、 要 和 獸同 得 權柄與 王一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ije̱r bäi shä oloi ja̱mi, sä däkläwa̱ däli ukä kukäk wa ye, se̱ne jekjeye ki̱ssënak je kukäkläwa̱ sa̱ wa̱. \t 好 叫我 們 因 他 的 恩得稱為義 、 可以 憑 著 永生 的 盼望 成為 後嗣 。 〔 或 作 可以 憑 著 盼望 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Yaba, ma ji̱a kseka ra ji bäi deksa̱ ba ia̱ ba cha ye, ata Lázaro ia̱ ji shi̱ana deksa̱, jeska ma je̱r ja̱no. Ata jira Lázaro je̱r pablenani jiska, ata ba weikar kate ta̱i. \t 亞 伯 拉 罕 說 、 兒 阿 、 你 該 回 想 你 生 前 享 過 福 、 拉 撒 路 也 受 過 苦 . 如 今 他 在 這 裡 得 安 慰 、 你 倒 受 痛 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k chatkäkwa̱, sa̱ je̱r pabläk je ku̱ bas ia̱ imo̱pa bas je̱rikäklä etka yebä jishtä Jesucristo je̱rikä käi. \t 但 願賜 忍耐 安慰 的 神 、 叫 你 們 彼此 同心 、 效法 基督 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ijewa je̱rike yakei te, jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ji shäk kjäbata ebä wà wa, ¿jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? \t 耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 、 就 說 、 假 冒 為 善 的 人 哪 、 為 甚 麼 試 探 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjajulu guardia wa kajali säkätä ska, je itäki̱ isaka tso̱ ska. Jekäi ijewa demijulu ju kjäshtäklä yöle tabeli yaka wà sä kjäkläksa̱ju̱ jukläyäkä sha̱na ska ra, jera je kjäyena ju̱nami je̱r wà ijewa ia̱. Jekäi ijewa deksa̱julu minejulu ña̱la wà. Jeska plaa ra je ángel je̱k tsa̱ju̱ami ije yika. \t 過 了 第 一 層 第 二 層 監 牢 、 就 來 到 臨 街 的 鐵 門 . 那 門 自 己 開 了 。 他 們 出 來 、 走 過 一 條 街 、 天 使 便 離 開 他 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha ijewa kjoyinani: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t 他 們 又 喊 著說 、 把 他 釘十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis Ká shka̱blä kate ji̱a. Jekäi yis shka̱blä kate ñaebä. \t 耶穌就對 他 們說 、 我 父 作 事 直 到 如今 、 我 也 作 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kte ssëna e̱ná ra, Jesús wakei ebä kaldu. Jekäi ijewa te iblawa̱ je balana, ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ ji su̱a ite rä käi. \t 聲音 住了 、 只見耶 穌 一 人 在 那裡 。 當 那些 日子 、 門徒 不 題所 看見 的 事 、 一 樣 也 不 告 訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi las cinco käi imineju̱ ni te isaka ku̱a kje ikajali, jewa ia̱ ite isha: ‘¿Jiye jiska bas kajali día kalabe kjermita rä na?’ \t 約 在 酉 初 出 去 、 看 見 還 有 人 站 在 那 裡 . 就 問 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 整 天 在 這 裡 閒 站 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ideni iju ska ra, ite isalibä wa irä se̱nak ipája̱mi wa irä tapawe̱miwa̱ jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis oveja shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t 就 請 朋 友 鄰 舍 來 、 對 他 們 說 、 我 失 去 的 羊 已 經 找 著 了 、 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kju̱ei yie Timoteo patkami bas wäki̱ rä. Ije rä yis yaba shka̱ta, chatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi. Ije te bas je̱r ja̱we̱mi jishtä yis te ji we̱ Cristo Jesús ja̱mi rä je wà, jishtä yis te ka̱biköle ska tapanak eyaka eyaka wa pakteke̱ käi. \t 因此 我 已 打發 提摩太 到 你 們那裡 去 . 他 在 主裡面 、 是 我 所親愛 有 忠心 的 兒子 . 他 必題醒 你 們 、 記念 我 在 基督裡 怎 樣 行事 、 在 各 處 各 教會 中 怎樣 教 導人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ka kju̱atkäk kuna bas da, jewa rä bas da. \t 耶 穌 說 、 不 要 禁 止 他 . 因 為 不 敵 擋 你 們 的 、 就 是 幫 助 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te iwabiketsaksa̱ ñaebä Lázaro ktäkwa̱. \t 但 祭 司 長 商 議 連 拉 撒 路 也 要 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ki̱ta ijewa te Jesús ktaklewa̱. Ka je rä ite iwá̱ sábado ukä ja̱mi ebä ki̱ka kuna, ata je rä ñakäi ite isha Säkeklä rä iKá ki̱ka. Je wà ije̱k sha irä Säkeklä ra ñaebä ni. \t 所 以 猶 太 人 越 發 想 要 殺 他 . 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 、 並 且 稱 神 為 他 的 父 、 將 自 己 和 神 當 作 平 等"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeshtä sha̱na sä biköle bakle rä, sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi, sa yaka ia̱ issërke̱ irä, sa̱ je̱r ska ji ssërke̱ irä je wa̱k, jera je wà sä rä Säkeklä kju̱atkäklä wa, jishtä ditsä saka biköle käi. \t 我 們從 前 也 都 在 他 們中間 、 放縱 肉體 的 私慾 、 隨著 肉體 和 心中 所 喜好 的 去行 、 本為 可 怒 之子 、 和 別人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Säkeklä ktä ssäk, ñakäi ikukäk wao̱nak, jewa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t 耶 穌 回 答 說 、 聽 了 神 之 道 而 遵 行 的 人 、 就 是 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iñajolowa̱ksa̱ ko̱no na ra, ñawäsaka ditsä te isu̱a ra ije ne irä. \t 一 下船 、 眾人認 得 是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bulirishtä idamiju̱ ji̱a ra, ikjanaklä wa bite iña̱le̱i tsa̱k. Jekäi ijewa te isha iia̱: —Ba yaba kalme ji̱a kseka. \t 正 下 去 的 時 候 、 他 的 僕 人 迎 見 他 、 說 他 的 兒 子 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ka̱ pjoi tula itsa̱ku̱ ki̱ka, ikjoyina, iji̱á, ije̱r iana jela te ishe: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱ rä. Jeska ko̱no ta däyë ki̱ka wa biköle ñabluwa̱ka̱ ije ji tso̱ wà. Ata una hora bala na ebä iweikanawa̱ itjä!” \t 他 們 又 把 塵 土 撒 在 頭 上 、 哭 泣 悲 哀 、 喊 著 說 、 哀 哉 、 哀 哉 、 這 大 城 阿 . 凡 有 船 在 海 中 的 、 都 因 他 的 珍 寶 成 了 富 足 . 他 在 一 時 之 間 就 成 了 荒 場"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Herodes te isha: —Ñera Juan rä tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱, jera ¿yibä Jesús dä je palei ssa rewa̱ yie saka saka rä na? Je ki̱ka ite biketse kate maikäi ra ite isu̱emiwa̱ käi. \t 希律說 、 約翰 我 已 經斬 了 、 這卻 是 甚麼人 、 我 竟 聽見 他 這樣 的 事 呢 、 就 想要 見他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä e̱e̱na shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t 因 為假 基督 、 假 先知 、 將要 起來 、 顯大 神蹟 、 大 奇事 . 倘若 能行 、 連選 民 也 就 迷惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka Judío kuna wa irä Judío wa irä ñaje̱rku̱a iwäkiri wa ra ijewa weikäk diekjela irä, itiäk jak wà irä. \t 那 時 、 外 邦 人 和 猶 太 人 、 並 他 們 的 官 長 、 一 齊 擁 上 來 、 要 凌 辱 使 徒 、 用 石 頭 打 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä kina jula kolone ki̱su̱ak. \t 耶穌 和 他 的 門徒 也 被 請 去 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yi nui jawa̱ bitaba ra, je rä jalewa̱ bitaba Säkeklä wa̱. Jekäi ka bas wa̱ yi nui janewa̱ bitaba ra, ka je rä jalewa̱ bitaba kuna. \t 你 們 赦免 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 赦免 了 . 你 們留下 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 留 下了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane yila tjabana jí karalewa̱ ia̱ rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi’ ni iräle? \t 或 對 癱 子 說 、 你 的 罪 赦 了 . 或 說 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 行 走 . 那 一 樣 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ka̱yua ñaukä ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, sä del këyake wa̱ o̱nak je rä ju̱leksa̱ bas wa̱ ki̱ka. \t 不 要 彼 此 說 謊 . 因 你 們 已 經 脫 去 舊 人 、 和 舊 人 的 行 為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije̱k jiaka̱ña ijewa ra ko̱no ja̱rka, jera si̱wa̱ wätkenawa̱. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t 於是 到 他 們那裡 上 了 船 、 風就 住 了 . 他 們心裡十分 驚奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Laodicea ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Amén, ale chatkelewa̱ ji shäkka̱ bulee, ale ji yöleksa̱ Säkeklä wa̱ je ñak säkätä, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫 信 給 老 底 嘉 教 會 的 使 者 、 說 、 那 為 阿 們 的 、 為 誠 信 真 實 見 證 的 、 在 神 創 造 萬 物 之 上 為 完 首 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Jera ñawäsaka bas te burro ku̱emi mo̱lewa̱ yaba ta. Je yeksa̱, jeté bas te 'sia̱. \t 耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 、 對 他 門 說 、 你 們 往 對 面 村 子 裡 去 、 必 看 見 一 匹 驢 拴 在 那 裡 、 還 有 驢 駒 同 在 一 處 . 你 們 解 開 牽 到 我 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jebä ra tso̱ kja ikpäk wa ñatsa̱tulami iyika. Ñakäi guardia wa tsa̱ku̱i je̱r ku̱a ite ra Pablo rä Roma wa, je ne mu̱awa̱ ite rä, je te isuawa̱wa̱. \t 於 是 那 些 要 拷 問 保 羅 的 人 、 就 離 開 他 去 了 。 千 夫 長 既 知 道 他 是 羅 馬 人 、 又 因 為 捆 綁 了 他 、 也 害 怕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ssërke̱ ji ma̱k je̱r baa wà ra, je rä bäi Säkeklä ia̱ bikö sa̱ wa̱ ji tso̱ ja̱mi, ata ka je rä ji ka kuna sa̱ wa̱ ja̱mi kuna. \t 因 為人 若 有 願作 的 心 、 必 蒙 悅納 、 乃是 照 他 所有的 、 並 不 是 照 他所無的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, ji ra bas se̱no balewa̱ ije ja̱mi, je rä mika̱ ije juenani ra, sä ssënaklä ka suale ta, ñakäi ka sä äinakläwa̱ ije wäna ideni ra. \t 小子 們 哪 、 你 們要 住在 主裡面 . 這樣 、 他 若 顯現 、 我們 就 可以 坦然 無懼.當他來 的 時候 、 在 他 面前 也 不 至於 慚愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te Jesús sha yakei ñaia̱, ije te isha: “Yis ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir dä,” je ki̱ka. \t 猶 太 人 因 為 耶 穌 說 、 我 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 、 就 私 下 議 論 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Herodes wa̱ itsa̱kläksa̱ kja ra, je tuinei wà Pedro kapawa̱ guardia wa bol moska mo̱lewa̱ ijewa ja̱mi cadena botäbä wà. Ata guardia wa saka kajali sä wätiäklä jui kjä ska ikjänanak. \t 希律將 要 提 他 出來 的 前 一 夜 、 彼得 被 兩條鐵鍊鎖 著 、 睡在 兩個 兵丁 當 中 . 看守 的 人 也 在 門外 看守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dikäla, etka ska ka bas je̱r sher kuna: Säkekewa ia̱ ra un día rä mil año käi, ñakäi mil año rä un día käi. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 有 一 件 事 你 們不可忘記 、 就 是 主看 一 日 如 千年 、 千 年 如 一 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wa̱k tsa̱na, se̱nak sikii, ñakäi jile wa̱k ju ska, ji wa̱k bäi, ñajäkcha̱wa̱ ise̱nakläí wa yika. Je rä ka Säkeklä ktä yinaklä kuna. \t 謹 守 、 貞 潔 、 料 理 家 務 、 待 人 有 恩 、 順 服 自 己 的 丈 夫 、 免 得 神 的 道 理 被 毀 謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ibuka̱na e̱ná ra ijewa te iktemiwa̱. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni.’ \t 並要 鞭打 他 、 殺害 他 . 第三 日 他 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ ibiketsa yie bas kjatiemi Sa Ká ia̱ ni. Ata Moisés, ale bas wa̱ biketsanak bäi si̱, je ne te bas kjatiemika̱ rä. \t 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 . 有 一 位 告 你 們 的 、 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱tkawa̱, te je doce wa kia jaté, je ia̱ ite isha: —Yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye ra, je kiana rä bena bata ye, ñakäi bena kjanaklä ye. \t 耶 穌 坐 下 、 叫 十 二 個 門 徒 來 、 說 、 若 有 人 願 意 作 首 先 的 、 他 必 作 眾 人 末 後 的 、 作 眾 人 的 用 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Sa̱tsa̱tkäk, ale Wikblu Sikina patkenak ji̱a Sa Ká wa̱ yis kie ja̱mi, je te bas je̱r ku̱emi ji biköle wà, ñaebä ite bas je̱r ja̱we̱mini ji biköle yile yis wa̱ bas ia̱ jeska.” \t 但 保 惠師 、 就 是 父 因 我 的 名 所要 差來 的 聖靈 、 他 要 將 一切 的 事 、 指教 你 們 、 並且 要 叫 你 們 想起 我 對 你 們所說 的 一切話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí äyë wayina e̱ná bas sha̱na ra, jera Laodicea ska tapanak wa pake bas te iwashäk, ñaebä Laodicea wa ia̱ ipatkele washe bas te. \t 你 們念 了 這書 信 、 便 交給 老底嘉 的 教會 、 叫 他 們 也 念 . 你 們也 要 念從 老底 嘉來 的 書信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yilé kuna däkmi Jesús saka kju̱awa ktei shäk, ka ale sá wa̱ ktei yinak ssëta kuna iräle, bas kuna wikblu saka kukäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole käi kuna iräle, kte baa saka kiäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole kuna käi iräle ra, je katableke̱ bäi bas te. \t 假 如 有 人 來 、 另 傳 一 個 耶 穌 、 不 是 我 們 所 傳 過 的 . 或 者 你 們 另 受 一 個 靈 、 不 是 你 們 所 受 過 的 . 或 者 另 傳 一 個 福 音 、 不 是 你 們 所 得 過 的 . 你 們 容 讓 他 也 就 罷 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä wämo wa oloi ñirmika̱ ka̱wä käi, ijewa Ká gobiernoí ska. Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t 那 時義 人 在 他 們父 的 國裡 、 要 發出 光來 、 像 太 陽 一 樣 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñaebä ka̱jöir gobiernoí rä jishtä däli watju̱ak te perla babaa yule käi; \t 天 國 又 好 像 買 賣 人 、 尋 找 好 珠 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñapajiöcha̱wa̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe wà, bas täkili däkläka̱ je̱k wätkäk be tsa̱ku̱i te sä wäyueke̱ yika. \t 要 穿戴 神 所 賜 的 全副軍裝 、 就 能 抵 擋 魔鬼 的 詭計"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Säkekewa, ma je̱r bäi shöpa yis yaba dulaklei ia̱; je kteke̱ wäiane te, je te je weikerawa̱ e̱e̱na si̱; jera ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka. \t 主 阿 、 憐 憫 我 的 兒 子 . 他 害 癲 癇 的 病 很 苦 、 屢 次 跌 在 火 裡 、 屢 次 跌 在 水 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä wätsikileni spa̱na, ka je rä jile wä tjabanak shtä wà kuna, ata je rä ji ka tjabanak kuna shtä wà, je rä Säkeklä ktä kseka jekjeye wà. \t 你 們蒙 了 重生 、 不 是 由於 能壞 的 種子 、 乃是 由於 不 能 壞 的 種子 、 是 藉著 神 活 潑常 存 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, iká iräle, ia̱mi iräle, ise̱naklä iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kie kju̱ei ra, je ia̱ isäkei me̱rmini cien cien, ñakäi je ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ däli ukä ye. \t 凡 為 我 的 名 撇 下 房 屋 、 或 是 弟 兄 、 姐 妹 、 父 親 、 母 親 、 〔 有 古 卷 添 妻 子 〕 兒 女 、 田 地 的 、 必 要 得 著 百 倍 、 並 且 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo iräle, Apolos iräle, Cefas iräle, ka̱jiska iräle, se̱ne kseka iräle, duewa̱ iräle, ji jira iräle, ji däke̱ ji̱a iräle. Je biköle rä bas cha, \t 或 保羅 、 或亞波羅 、 或 磯法 、 或 世界 、 或 生 、 或 死 、 或 現今 的 事 、 或將來 的 事 、 全是 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bä ktei shäk Esteban pi tkerte ra, jeska yis kalduña ssëwa̱ je te bäi, ñakäi yis te iktäkwa̱ wa paiklä bla iia̱.’ \t 並 且 你 的 見 證 人 司 提 反 、 被 害 流 血 的 時 候 、 我 也 站 在 旁 邊 歡 喜 . 又 看 守 害 死 他 之 人 的 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, María ale Jacobo irä José irä jewa a̱mi, ñakäi Zebedeo yabala a̱mi. \t 內中 有 抹大拉的 馬利亞 、 又 有 雅各 和 約西 的 母親 馬利亞 、 並 有 西庇太 兩個兒 子 的 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel wa siete, taza ta siete sha̱ ekla deju̱ yis wäki̱, kta yis da te ishe: “Bä kute; yie ma ia̱ alaklä pato̱nak palei ta ta̱i je̱tkeleka̱ diklä ta̱iwa̱ ki̱ka buka̱na mar kjashemi. \t 拿著 七 碗 的 七 位 天使 中 、 有 一 位 前 來對 我 說 、 你 到 這裡來 、 我 將 坐在 眾水 上 的 大 淫 婦 所 要 受 的 刑罰 指給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iñajolowa̱ksa̱ ko̱no na ra, ñawäsaka ditsä te isu̱a ra ije ne irä. \t 一 下 船 、 眾 人 認 得 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t 你 們不饒恕 人 的 過犯 、 你 們 的 天父 也 必 不 饒恕 你 們 的 過犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra sä te julakolone diei ye ska tso̱ wa pakemi bätsäk jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? \t 耶穌對 他 們說 、 新郎 和 陪伴 之 人 同 在 的 時候 、 豈能 叫 陪伴 之 人 禁食 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba te säkekewa shtä uñe kuna täkili wà, ata iparuö tsa̱na, jishtä sa ká wa ia̱ ji she käi, ñaebä dulaklei wa ia̱ ji shö jishtä sä el wa ia̱ ji she käi. \t 不 可 嚴 責 老 年 人 、 只 要 勸 他 如 同 父 親 . 勸 少 年 人 如 同 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ijewa minakka̱ jöiwäta. Je rä ijewa yule tenacha̱wa̱ su̱emi biköle te ki̱ka, jishtä ale bakle wa käi. \t 然 而 他 們 不 能 再 這 樣 敵 擋 、 因 為 他 們 的 愚 昧 、 必 在 眾 人 面 前 顯 露 出 來 、 像 那 二 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie jekäi isha bas ia̱ bas ssënaklä baa bas dä yis ja̱mi ki̱ka. Ka̱jiska bas weikarmi ta̱i, ata bas je̱r ssëno täkii. Ka irä jiye kuna ta, yis dä tu̱leka̱ ka̱jiska ji tso̱ je ki̱ka. \t 我 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 是 要 叫 你 們 在 我 裡 面 有 平 安 。 在 世 上 你 們 有 苦 難 . 但 你 們 可 以 放 心 、 我 已 經 勝 了 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi ka se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, je rä ju̱nakksa̱ ka kianak ji̱a ijula ye. Je rä ssi̱nakwa̱ kita̱nakni tulunakka̱ yökö ki̱ka dälänakwa̱. \t 人 若 不 常 在 我 裡面 、 就 像 枝子 丟 在 外面 枯乾 、 人 拾起 來 、 扔在 火裡燒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas, ale Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱, je wa̱ je ke̱i rä su̱le, je ne ska Jesús ñatapawa̱ ka̱raa iwa̱ dulanak wa ra rä ki̱ka. \t 賣耶穌 的 猶大 也 知道 那 地方 . 因為耶穌 和 門徒 屢次 上 那裡 去 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas shkö je ja̱mi bas je̱r ko̱naklä ji te Säkekewa ssëwe̱ a̱naa rä käi. \t 總 要 察 驗 何 為 主 所 喜 悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà sa̱ mikle wa yina bäi rä. \t 古人 在 這信 上 得了 美好 的 證據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka te isheke̱: —Elías ne irä. Ata isaka te isheke̱: —Je rä jile bata shäk, jishtä jile bata shäk wa bakle käi. \t 但 別 人 說 、 是 以 利 亞 . 又 有 人 說 、 是 先 知 、 正 像 先 知 中 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sá te sä el ekla patkamiña ijewa ra. Ije rä ji wa̱k tsa̱na, mablele su̱le ta̱i sá wa̱ jile saka saka wà. Jekäi jira ki̱ta ije je̱r ssëna iwa̱k bäi, ite bas biketse bas dä bäi ki̱ka. \t 我 們 又 打 發 一 位 兄 弟 同 去 . 這 人 的 熱 心 、 我 們 在 許 多 事 上 、 屢 次 試 驗 過 、 現 在 他 因 為 深 信 你 們 、 就 更 加 熱 心 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka idua ja̱nami Pedro klä säkätä ja̱mi. Ñerä je dulaklei wa dewa̱julu ra, jera jewa te iku̱a dulewa̱. Jera jewa te inu̱l tsa̱mi, itäbiawa̱ ise̱naklä ra ñara. \t 婦 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 腳 前 、 斷 了 氣 . 那 些 少 年 人 進 來 、 見 他 已 經 死 了 、 就 抬 出 去 、 埋 在 他 丈 夫 旁 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Éfeso ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale bekwä kololewa̱ ijula wämo naka siete, shkäk tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete je sha̱na, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫 信 給 以 弗 所 教 會 的 使 者 、 說 、 那 右 手 拿 著 七 星 、 在 七 個 金 燈 臺 中 間 行 走 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe te ipaktami je iyöle skaté. Jekäi ite Jesús ktei baa sha iia̱. \t 腓利 就 開口從這經 上起 、 對 他 傳講耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ko̱no wäkukäklä kicha tia tulami jolonakmi däyë na. Ñakäi ijewa te ko̱no wämanewa̱klä mo̱lecha̱wa̱ wäjälewa̱ tulami. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ji̱atkaka̱ni si̱wa̱ wà ipatkäklä däkmi däyë kse̱ika. \t 於是 砍斷纜索 、 棄錨 在 海裡 、 同時 也 鬆開 舵繩 、 拉起 頭篷 、 順著風 向岸 行去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Abraham te ji ka ki̱ssënak sa̱ wa̱, ki̱ssa ji̱a biketsale io̱rmi si̱. Jekäi idewa̱ ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye, jishtä iia̱ iyile käi: “Jekäi ba batala warmika̱ rä”. \t 他 在 無 可 指 望 的 時 候 、 因 信 仍 有 指 望 、 就 得 以 作 多 國 的 父 、 正 如 先 前 所 說 、 『 你 的 後 裔 將 要 如 此 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie ichake, ¿baishe, Säkeklä te iwakei cha wa tulaksa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera yis rä ñaebä Israel wa, Abraham batala, Benjamín ditsei wä wa. \t 我 且說 、 神棄絕 了 他 的 百姓 麼 . 斷乎沒有.因為 我 也 是 以色列人 、 亞伯拉罕 的 後裔 、 屬便 雅憫 支派 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bulishtä ra Agripa irä Berenice irä jewa dewa̱julu ñassële yëë, kjawa̱julu ji ktei pakäklä ska guardia wa tsa̱ku̱i wa irä, jäiyi wa bakleka̱ wa irä, jewa ra. Jera Festo te Pablo sha tse̱nakté, je ki̱ idetse̱. \t 第二 天 、 亞基帕 和 百 尼基 大 張威勢而來 、 同 著 眾 千 夫 長 、 和 城裡 的 尊貴 人 、 進 了 公廳 . 非斯 都 吩咐 一 聲 、 就 有 人 將 保羅帶進來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ji a̱ni wà sá te yi a̱ni dokowe̱ kuna, jí sá te ikja̱nei we̱ke̱ ka je yinaklä jini a̱ni. \t 我 們凡 事 都 不 叫人 有 妨礙 、 免得 這職 分 被 人 毀謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ijewa ia̱ ishemi bulee: ‘Ka yis wa̱ bas su̱le mik a̱ni. ¡Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa, cho̱ kju̱awa yis yika!’ \t 我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 、 我 從 來 不 認 識 你 們 、 你 們 這 些 作 惡 的 人 、 離 開 我 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi wa̱ ka̱jiska je̱k se̱newa̱klä tso̱, je te iel ki̱ ji sherke̱ su̱a, ata ka ije̱r ja̱mi idäläne ra, ¿je rä sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi na? \t 凡有 世上 財 物 的 、 看見 弟兄 窮乏 、 卻塞住 憐恤 的 心 、 愛神 的 心 怎 能 存在 他 裡面呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi je̱k yitawa̱ Säkekewa ja̱mi ra, je wikblu rä etka yebä ije ra. \t 但 與主 聯合 的 、 便是 與主 成為一靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bikö ise̱rmi ji̱a iyaka ja̱mi dälei ja̱mi, ka ise̱naklä kuna ji tkerke̱ ditsä ja̱mi je wa̱k, ata ise̱naklä ji sherke̱ Säkeklä ki̱ je wa̱k. \t 你 們 存 這 樣 的 心 、 從 今 以 後 、 就 可 以 不 從 人 的 情 慾 、 只 從 神 的 旨 意 、 在 世 度 餘 下 的 光 陰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta jäiyi wa bas se̱no bas alaklä wa ra je̱r ko̱le, ijewa rä jishtä jile jui ko̱nak tjabana käi, ijewa dälätsö jishtä se̱ne kseka me̱rke̱ däli ukä ye kukäkña wa käi, je rä ji kieke̱ bas te ka̱kie wà ka wätkenaklä kuna. \t 你 們作 丈夫 的 、 也 要 按 情理 和 妻子 同住 . 〔 情理 原文 作 知識 〕 因 他 比 你 軟弱 、 〔 比 你 軟弱 原文 作 是 軟弱 的 器皿 〕 與 你 一同 承受 生命 之恩 的 、 所以 要 敬重 他 . 這樣 便 叫 你們 的 禱告 沒 有 阻礙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi bä wetsäk, \t 因 為 經 上 記 著 說 、 『 主 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 保 護 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ bol ju̱r dami iitäki̱, je te ishe: “¡Babilonia paleita ta̱i weikanawa̱, je weikanawa̱! Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle paka ite ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí yäk.” \t 又 有 第 二 位 天 使 、 接 著 說 、 叫 萬 民 喝 邪 淫 大 怒 之 酒 的 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 、 傾 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo wikblu se̱nak ijewa ja̱rka te Cristo weikarmi je itäki̱ ioloi karmika̱ni je bata shaba ra, ijewa te ibiketsa ta̱i, yibä si̱ je rä, ñakäi mane si̱ ke̱i wà je o̱rmi rä. \t 就 是 考 察 在 他 們 心 裡 基 督 的 靈 、 豫 先 證 明 基 督 受 苦 難 、 後 來 得 榮 耀 、 是 指 著 甚 麼 時 候 、 並 怎 樣 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata idemi däyë tjuäke̱ a̱mi wà jí wà bala na ra, ijewa te ibawa̱wa̱ ksa̱ na. Jekäi iyik tkenawa̱ doloiebä ka wädälir ta, jera däyë tjuäte täkii te iñak butse kate. \t 但 遇 著 兩 水 夾 流 的 地 方 、 就 把 船 擱 了 淺 . 船 頭 膠 住 不 動 、 船 尾 被 浪 的 猛 力 衝 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa ñashka̱l dä, ije te sa̱ shka̱li̱bla säkätä ki̱ka. \t 我 們愛 、 因為 神先愛 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä iyaka tsa̱ku̱ rä, je rä tapanak wa. Ije ne rä säkätäba rä, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye rä, ije däkläwa̱ bakleka̱ ji biköle ska. \t 他 也 是 教 會 全 體 的 之 首 . 他 是 元 始 、 是 從 死 裡 首 先 復 生 的 、 使 他 可 以 在 凡 事 上 居 首 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha e̱ná ra, jera ia̱ta̱na Galilea ska. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 仍 舊 住 在 加 利 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿ka̱wei te Säkeklä kablele je wätkewe̱wa̱ na? ¡Kai irä jekäi kuna! Ka irä jiye kuna ta, ikuna ka̱wei rä täki ta sa̱ se̱newa̱k kseka ra, jera iyina si̱ ra sä wabiketsarmiksa̱ wämo ye rä ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t 這樣 、 律法 是 與神 的 應許 反對麼.斷乎 不 是 . 若 曾傳一個能 叫人 得 生 的 律法 、 義 就 誠然 本乎 律法 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar. Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je je̱k jöwo̱pa idulunaí ye. Jekäi yi rä sä wäsikäk, je je̱k jöwo̱pa ikjanaklä ye. \t 但 你 們 不 可 這 樣 . 你 們 裡 頭 為 大 的 、 倒 要 像 年 幼 的 . 為 首 領 的 、 倒 要 像 服 事 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis te kte blelewa̱ she bas ia̱: Ka sä biköle rä käpäkcha̱wa̱ kuna, ata sä biköle rä manenakksa̱ni, \t 我 如 今 把 一 件 奧 秘 的 事 告 訴 你 們 . 我 們 不 是 都 要 睡 覺 、 乃 是 都 要 改 變"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ je̱rike bulee wà, ji biketsale etkabä, je̱rike siki tele ka ssër ta ji̱a nui ta, yaka pasukle diklä yëë wà. \t 並 我 們 心中 天良 的 虧欠 已 經灑 去 、 身體 用 清水 洗 淨 了 、 就 當存 著 誠心 、 和 充足 的 信心 、 來到 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jerusalén ska, mineju̱ Temploka. Jeska ite jibä tso̱ biköle su̱a. Ata ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka ibiteju̱ni doce wa ra Betania ka. \t 耶穌進 了 耶路撒冷 、 入 了 聖殿 、 周圍 看 了 各 樣 物件 . 天色 已晚 、 就 和 十二 個 門徒 出城 往 伯 大 尼 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maile ra bas kja yinak yakei, weikanak biköle wäna, ata maile ra bas dewa̱ña sa̱ tso̱ weikanak jekäi wa ra ñaebä. \t 一 面 被 毀 謗 、 遭 患 難 、 成 了 戲 景 、 叫 眾 人 觀 看 . 一 面 陪 伴 那 些 受 這 樣 苦 難 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñerä ña̱la ki̱ yis damiju̱ ka̱ mo ki̱ ra, yie isu̱a ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ka̱wä oloi tsa̱ta te ka̱ñiwa̱ksa̱ yis pája̱mi shkiritke, ñakäi yis da shkäk wa pája̱mi shkiritke. \t 王阿 、 我 在 路上 、 晌午 的 時候 、 看見從 天發光 、 比 日頭還亮 、 四 面 照著 我 、 並與 我 同行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱ ekla kie Justo ni juka, je rä Säkeklä dälätsäk. Je ju rä ñapaktäklä jui säkätä ja̱mi. \t 於是 離開 那 裡 、 到 了 一 個 人 的 家中 、 這人 名叫 提多 猶士 都 、 是 敬拜 神 的 、 他 的 家 靠近 會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱nak jeska wa wa̱ ka Jesús kinewa̱ idami rä Jerusalén ska ki̱ka. \t 那 裡 的 人 不 接 待 他 、 因 他 面 向 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji wakble jaki äina käi, je rä dokoitsalewa̱ sá wa̱. Ka sá dami rä sä wäyuäk kuna, Säkeklä ktä wamanewa̱k kju̱awa kuna. Ata sá te ji rä iyina si̱ ne wawe̱ke̱ rä. Je wà Säkeklä wäkata ska sá ñatuläke̱ksa̱ biköle ia̱ ijewa wa̱ sá wabiketsäkläksa̱ jishtä ijewa ia̱ issër ijewa je̱r ska käi. \t 乃 將 那 些 暗 昧 可 恥 的 事 棄 絕 了 、 不 行 詭 詐 、 不 謬 講 神 的 道 理 . 只 將 真 理 表 明 出 來 、 好 在 神 面 前 把 自 己 薦 與 各 人 的 良 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla je̱k yöle ka̱wei wà te ichaka iia̱ wäsi̱wa: \t 內 中 有 一 個 人 是 律 法 師 、 要 試 探 耶 穌 、 就 問 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sa̱ ku̱ je ke̱i kjewo̱ ka levadura mikle ta, ji we̱ wäsi̱wa, ji we̱ yakei, ka je levaduraí ta. Ata sa̱ ku̱ ike̱i kjewo̱ pan ka levadura ta wà. Je rä se̱ne je̱rike bulee wà, kte yina si̱ wà. \t 所 以 我 們 守 這 節 不 可 用 舊 酵 、 也 不 可 用 惡 毒 〔 或 作 陰 毒 〕 邪 惡 的 酵 、 只 用 誠 實 真 正 的 無 酵 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ma̱ksa̱ Säkeklä te sa̱ nui wäshewa̱kwa̱ sa te ipi biketsa ki̱ka, je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä. Je kju̱ei ji yakei wakblele kja sa̱ wa̱ jawa̱ ite bitaba, ije rä ji katabläk ki̱ka. \t 神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 、 是 憑 著 耶 穌 的 血 、 藉 著 人 的 信 、 要 顯 明 神 的 義 . 因 為 他 用 忍 耐 的 心 、 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ktei bata shäk wa irä, sa el wa tso̱ Judea ska wa irä te issa ka Judío kuna wa te Säkeklä ktä kukawa̱. \t 使 徒 和 在 猶 太 的 眾 弟 兄 、 聽 說 外 邦 人 也 領 受 了 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñashka̱li̱ble rä ñakatabläk je̱r baa wà. Ñashka̱li̱ble rä je̱r ja̱mi ñadälänak. Ka je rä je̱r ki̱ sa saka ianak jile ki̱ kuna. Ñashka̱li̱ble rä ka je̱k kjeishäk kuna, ka je rä je̱k ssäk kuna, \t 愛 是 恆 久 忍 耐 、 又 有 恩 慈 . 愛 是 不 嫉 妒 . 愛 是 不 自 誇 . 不 張 狂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla ssëna ikjanaklä wa ra nui paruäk käi. \t 天 國 好 像 一 個 王 、 要 和 他 僕 人 算 賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te sä yaka shi̱ana manewe̱miksa̱ni yaka ta baa ije cha su̱ta wà, itäkili iwa̱ ji kukäkläwa̱ iwakei niki̱ka te ji we̱ wà. \t 他 要 按 著 那能 叫萬 有 歸服 自己 的 大能 、 將 我 們這 卑賤 的 身體 改 變 形狀 、 和 他 自己 榮耀 的 身體 相似"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal je se̱nawa̱ ira ñaebä. Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yabala ta; \t 那 七 個 人 、 都 娶 過他 、 沒有 留下 孩子 就 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka̱ oloi ñirmi ji̱a elkje bas sha̱na. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ji̱a ra, bas shkä ebä, ka ka̱tuil wa̱ bas kukäkläwa̱ kuna. Ata yi shkäke̱ ka̱tuil na ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka imar dä. \t 耶穌對 他 們說 、 光 在 你 們中間 、 還 有 不多 的 時候 、 應當 趁 著有 光 行走 、 免得 黑暗 臨到 你 們 . 那 在 黑暗 裡 行走 的 、 不 知道 往 何處去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba rä pabale berber käi, ka balii kuna, ka tse̱e̱ kuna. Je ki̱ka yie ba tjueraksa̱ kja. \t 你 既 如 溫 水 、 也 不 冷 也 不 熱 、 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite je paka jile she ja̱mi, je ssa chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te ra, je te ijewa je̱r ku̱a, ijewa ne sheke̱ ite rä. \t 祭 司 長 和 法 利 賽 人 、 聽 見 他 的 比 喻 、 就 看 出 他 是 指 著 他 們 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Irä kjätkäklä ta ta̱i, ka̱sha̱a̱, kjäshtäklä ta doce. Je ikjäshtäklä doce ska ángel wa tso̱ ekla ekla, je kjäshtäklä ja̱mi sä kie yöle tso̱. Je rä Israel yabala doce ja̱mi iditsei wä kile, jewa kie \t 有 高大 的 牆 . 有 十二 個門 、 門上 有 十二 位 天使 . 門上 又 寫著 以色列 十二 個 支派 的 名字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra, el wa, ji rä iyina käi, ji rä kianak käi, ji rä wämo käi, ji rä sikii käi, ji rä sä ssëwa̱k bäi käi, ji rä palei ta bäi käi, jekäi ikuna ji baa tso̱ ra, ikuna ji kjeiyinak bäi tso̱ ra, je ne biketsö bas ku̱ rä. \t 弟 兄 們 、 我 還 有 未 盡 的 話 . 凡 是 真 實 的 、 可 敬 的 、 公 義 的 、 清 潔 的 、 可 愛 的 、 有 美 名 的 . 若 有 甚 麼 德 行 、 若 有 甚 麼 稱 讚 、 這 些 事 你 們 都 要 思 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je Elimas (je kie wà rä ka̱ chakäk ni) je te ijewa wätkewa̱ ka je ka̱ wäkiri wa̱ Jesús biketsäklä kuna. \t 只 是 那 行 法 術 的 以 呂 馬 、 ( 這 名 繙 出 來 就 是 行 法 術 的 意 思 ) 敵 擋 使 徒 、 要 叫 方 伯 不 信 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ ra, ¿yibä te yis je̱r ssëwe̱mini a̱naa rä na? ¿Ka irä ale yis wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ wakwa ebä te na? \t 倘 若 我 叫 你 們 憂 愁 、 除 了 我 叫 那 憂 愁 的 人 以 外 、 誰 能 叫 我 快 樂 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas je̱r ja̱no, mikle ra bas yaka ska ra bas dä ka Judío kuna wa, kinak “ka tene shkiri ta wa” ni ale kile “tene shkiri ta wa” wa̱, ata je rä tele jula wà iyaka ska. \t 所 以 你 們 應 當 記 念 、 你 們 從 前 按 肉 體 是 外 邦 人 、 是 稱 為 沒 受 割 禮 的 這 名 原 是 那 些 憑 人 手 在 肉 身 上 稱 為 受 割 禮 之 人 所 起 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ije duawa̱ sä biköle ki̱ka, je rä sa̱ tso̱ kseka wa ka se̱naklä ji̱a iwakwa ia̱ kuna, ata ise̱naklä ale ijewa ki̱ka dulewa̱ shki̱leka̱ni je ia̱. \t 並 且 他 替 眾 人 死 、 是 叫 那 些 活 著 的 人 、 不 再 為 自 己 活 、 乃 為 替 他 們 死 而 復 活 的 主 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni wa̱ ka tsi̱ni wäkanakka̱ dunakcha̱ blelewa̱ käi, cajón niki̱ka käi, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t 沒 有 人 點 燈 放 在 地 窨 子 裡 、 或 是 斗 底 下 、 總 是 放 在 燈 臺 上 、 使 進 來 的 人 得 見 亮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Weikane irä je̱r iane irä, ja̱rmika̱ ji yakei wa̱k wa biköle ki̱, säkätä Judío wa ki̱ka, ñaebä Griego wa ki̱ka. \t 將患難 、 困苦 、 加給 一切 作惡 的 人 、 先是 猶 太 人 、 後 是 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra, ite iju ju̱eta̱na te ikjanaklä wa ia̱ ji ju̱eta̱na ju̱ñenak, te ekla ekla ia̱ shka̱ble me̱ta̱na, te ju kjä kukäk pake se̱nak wäñilee käi. \t 這 事 正 如 一 個 人 離 開 本 家 、 寄 居 外 邦 、 把 權 柄 交 給 僕 人 、 分 派 各 人 當 作 的 工 、 又 吩 咐 看 門 的 儆 醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sä weikanak ji wämo ki̱ka wa rä, jewa ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iki̱ssa iwa̱ jile shäkläpa yakei iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa iki̱ka. \t 私下 窺聽 、 要 拿 他 的 話柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te iwäyuäklä patkemi ijewa wa̱ ka̱yue kukäklä kte si̱ ye, \t 故 此 、 神 就 給 他 們 一 個 生 發 錯 誤 的 心 、 叫 他 們 信 從 虛 謊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Satanás kjawa̱ Judas kinak Iscariote wa ni je je̱r na; ije rä ale doce wa sha̱ ekla. \t 這 時 、 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 、 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säkekewa wikblu katke yis ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ite yis kuka yis wa̱ ka jita wa ia̱ kte baa bata shäklä. Je te yis patka ishäk wätelewa̱ wa ia̱, jewa rä wäyenakksa̱ni, ñakäi ishäk ka wä wajuenak kuna wa ia̱ jewa rä wä wajuenakni, ñakäi sä weikalecha̱wa̱ wa bäkäkksa̱ni, \t 『 主 的 靈 在 我 身上 、 因為 他 用 膏膏 我 、 叫我 傳 福音 給貧 窮的 人 . 差遣 我 報告 被 擄 的 得釋放 、 瞎眼 的 得 看見 、 叫 那 受 壓制 的 得 自由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ka̱ ja̱r ka̱mii kjäyaka̱, jera je ka̱ ja̱r na shka̱la̱ buka̱naka̱, jishtä tabeli yaka diawa̱klä jui ta̱i shka̱le̱i käi. Je ka̱ ja̱r shka̱le̱i te ka̱wä irä ka̱sha̱ka irä tuiwa̱wa̱. \t 他 開 了 無底坑 、 便有 煙從 坑 裡 往上 冒 、 好像 大火爐 的 煙.日頭 和 天空 、 都 因 這煙 昏暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha: —Säkeklä gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä tule ka̱ ki̱ka käi. \t 又 說 、 神 的 國 、 如 同 人 把 種 撒 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jiye ba te yis kie: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni, ata ka bas te yis ktä wawe̱ kuna rä na? \t 你 們 為 甚 麼 稱 呼 我 主 阿 、 主 阿 、 卻 不 遵 我 的 話 行 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je ñacha̱wa̱. Ata ka ka̱ kuna ije irä, ira shkäk wa irä ia̱ je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t 他 怎 麼 進 了 神 的 殿 、 喫 了 陳 設 餅 、 這 餅 不 是 他 和 跟 從 他 的 人 可 以 喫 得 、 惟 獨 祭 司 纔 可 以 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera be te je jäiyi jawa̱ta̱na ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Jera köchi ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na ita̱nacha̱wa̱. \t 鬼 就 從 那 人 出 來 、 進 入 豬 裡 去 . 於 是 那 群 豬 闖 下 山 崖 、 投 在 湖 裡 淹 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ke ije kuna ji yakei wakbläk ra, ka sá wa̱ idenetse̱ bä wäki̱. \t 他 們 回 答 說 、 這 人 若 不 是 作 惡 的 、 我 們 就 不 把 他 交 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "isaka ia̱ rä ji wa̱klä täkili ta, isaka ia̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäklä, isaka ia̱ rä isu̱aklä mane wikblu oloi ja̱mi ji o̱rke̱ ji yirke̱ iräle käi, isaka ia̱ rä iktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wà, isaka ia̱ rä je kte kju̱awa wapakäklä. \t 又 叫 一 人 能行 異能 . 又 叫 一 人 能 作 先知 . 又 叫 一 人 能辨 別諸靈 . 又 叫 一 人 能 說方言 . 又 叫 一 人 能 繙方言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ikuna sa te ibiketse iyina si̱ Jesús duawa̱ ishki̱naka̱ni ra, je su̱ta Säkeklä te sä käpelecha̱wa̱ Jesús ja̱mi wa jetémi ira. \t 我 們若 信 耶穌死 而 復活 了 、 那 已 經在 耶穌裡 睡 了 的 人 、 神 也 必將 他 與耶穌一同 帶來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata jira yi wa̱ inaklä tsa̱klä jui tso̱ ra, je ku̱ itso̱mi jile tsa̱kläje, ñakäi yi wa̱ ka espada kuna ra, je ku̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ka watju̱o ju̱omi, je säkei wà itju̱oksa̱. \t 耶穌說 、 但 如今 有 錢囊 的 可以 帶著 、 有 口袋 的 也 可以 帶著 . 沒有刀 的 要 賣 衣服 買刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä sá wakwa iräle, ángel daju̱ ka̱jöir iräle, te kte baa saka bata she bas ia̱ ka sá wa̱ ibata yile ssëta kuna ra, je wakwa weikanowa̱pa. \t 但 無 論 是 我 們 、 是 天 上 來 的 使 者 、 若 傳 福 音 給 你 們 、 與 我 們 所 傳 給 你 們 的 不 同 、 他 就 應 當 被 咒 詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ ko̱no na ebä ra, ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ daksa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska deju̱té iwäki̱. \t 耶穌一 下船 、 就 有 一 個 被 污 鬼 附著 的 人 、 從墳塋裡 出 來 迎著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ji nui ka tse̱rju̱mi bas ki̱ka Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na oloi ja̱mi, je nui tse̱rju̱mi rä ije ne oloi ja̱mi, biköle yi te ije biketsa käi. \t 你 們 靠 摩 西 的 律 法 、 在 一 切 不 得 稱 義 的 事 上 、 信 靠 這 人 、 就 都 得 稱 義 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te yökö batala ssi̱l shta tukii. Ñerä je tulaka̱ ite yökö na ra, tkäbe si̱ tu̱wa̱ksa̱ yökö bali te, je te ikuawa̱ ijula ka. \t 那時 、 保羅 拾起 一 捆 柴 、 放在 火上 、 有 一 條 毒蛇 、 因為熱 了 出來 、 咬住 他 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ Jesús mineju̱mi Galilea tipei a̱mi kata, je tipä kie etkä rä Tiberias ni. \t 這事 以 後 、 耶穌渡過 加利利海 、 就是 提 比 哩亞海"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije je̱r ssënawa̱ ime jile wä ñeke̱ köchi te ñawa̱ käi, ata ka yi a̱ni te ji me̱ iia̱. \t 他 恨 不 得 拿 豬 所 喫 的 豆 莢 充 飢 . 也 沒 有 人 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas chatköwa̱ ka̱kiäk del, je ja̱mi bas se̱no je̱r ki̱i̱, wekte shäk Säkeklä ia̱. \t 你 們要 恆切 禱告 、 在此 儆醒 感恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿Cristo rä bala butsäle na? ¿Pablo ne wätenaka̱ cruz ja̱mi bas säkei ye rä na? ¿Bas wäoka̱na rä Pablo kie ja̱mi na? \t 基督 是 分開的麼 . 保羅為 你 們釘 了 十字架 麼 . 你 們是 奉 保羅 的 名 受 了 洗 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Baishe ka du yuleila botkä watju̱e rä inaklä wäka etka ebä na? Ata je du etka a̱ni ka ja̱nak bäklä iski̱ka, ka ka̱wei me̱le kuna bas Ká wa̱ käi. \t 兩 個 麻 雀 、 不 是 賣 一 分 銀 子 麼 . 若 是 你 們 的 父 不 許 、 一 個 也 不 能 掉 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka ia̱ irä me̱nak je wikblu ebä wa̱ iwa̱ ji biketsäklä etkabä, isaka ia̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa rä me̱nak je wikblu ebä wa̱, \t 又 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 信 心 . 還 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 醫 病 的 恩 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je je̱r ku̱a Pedro te julasku bata wà iwa̱ ichakäklä Jesús ia̱ manebä sha ite rä í̱. \t 西 門 彼 得 點 頭 對 他 說 、 你 告 訴 我 們 、 主 是 指 著 誰 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka Jesús wäyöne ijewa ia̱, jishtä ijewa biköle je̱rikä rä ju̱ñer iwa̱ ki̱ka. \t 耶穌卻 不 將 自己 交託 他 們 、 因為 他 知道 萬人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ditsä ka je̱r ta te iju yua kje ksa̱ ki̱ka käi. \t 凡 聽見 我 這話 不 去 行的 、 好比 一 個 無知 的 人 、 把 房子 蓋 在 沙土 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, yis ukä ja̱mi jile o̱na je rä bäi si̱ ra je wà kte baa bata yinaklä ki̱ta. \t 弟兄們 、 我願意 你 們 知道 、 我 所 遭遇 的 事 、 更是 叫 福音 興旺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera biköle suanacha̱wa̱ ta̱i, Jesús ktei bata shäk wa te ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ rä ta̱i ijuenaklä ye ki̱ka. \t 眾 人 都 懼 怕 . 使徒 又 行 了 許 多 奇事 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te sha iia̱: —Tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. Ata ba wakei cho̱ Säkeklä gobierno ktei bata shäk. \t 耶穌說 、 任憑 死人 埋葬 他 們的 死人 . 你 只管 去 傳揚 神國 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha: —Yi jula tkawa̱ buey wà ka̱ biäk, ata jeska iwächa̱mini ji tso̱ sä itä wà je su̱ak ra, je shtä ka kiar kolonak Säkeklä gobierno ia̱. \t 耶 穌 說 、 手 扶 著 犁 向 後 看 的 、 不 配 進 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Jishtä däli tkäk te ishäkä ki̱ka ka̱li̱ säkätä irä ka̱li̱ bata irä ja̱rke̱ je te ishäkä wawäwe̱ke̱ kianak bäi si̱ je ki̱ssë je̱r baa wà käi. \t 弟 兄 們 哪 、 你 們 要 忍 耐 、 直 到 主 來 。 看 哪 、 農 夫 忍 耐 等 候 地 裡 寶 貴 的 出 產 、 直 到 得 了 秋 雨 春 雨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱téni ijewa ra deni Nazaret ska. Jeska ije te iká wa ktä ssa tsa̱na. Ata ia̱mi je̱r kalme del je biköle ska. \t 他 就 同 他 們下去 、 回到 拿撒勒 . 並且順從 他 們 . 他 母親 把 這 一切 的 事 都 存在 心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, “Kukjunabä ale däke̱ju̱té je däju̱ rä, ka je wätkenak. \t 『 因 為還 有一點點 時候 、 那 要 來 的 就來 、 並不遲延"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te iminejulu su̱a, jera ijewa je̱r ku̱a ite. Je ki̱ka jukläyäkä biköle ska wa julunami klä wà, demijuluba ijewa wätsa̱k. \t 眾人 看見 他 們去 、 有許多認識 他 們的 、 就 從 各 城 步行 、 一同 跑到 那裡 、 比他 們 先 趕到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä wikblu ñá shtä ta wa chu̱li̱i̱ ja̱mi je wikblu mike̱ksa̱julu ra ia̱rke̱ täkii, ñakäi karalewa̱ wa irä, klä ialewa̱ wa irä chu̱li̱i̱ bäirke̱ni ki̱ka. \t 因 為 有 許 多 人 被 污 鬼 附 著 、 那 些 鬼 大 聲 呼 叫 、 從 他 們 身 上 出 來 . 還 有 許 多 癱 瘓 的 、 瘸 腿 的 、 都 得 了 醫 治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pañuelo käi, paiklä jienak ietkä ki̱ka käi, yitäle Pablo yaka ja̱mi je mike̱ duë ta wa ia̱, jera ijewa jeke̱wa̱ta̱na duë te, ñakäi wikblu yakeila mike̱ksa̱julu ijewa yika. \t 甚至 有 人 從 保羅 身上 拿 手巾 、 或 圍裙 、 放在 病人 身上 、 病 就 退 了 、 惡鬼 也 出去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sa̱ je̱rike su̱ak, je te Wikblu Sikina ma̱ ijewa ia̱, saje wa ia̱ ite ima̱ käi. Je wà ite ikjasha ijewa rä kolole iwa̱. \t 知 道 人 心 的 神 、 也 為 他 們 作 了 見 證 . 賜 聖 靈 給 他 們 、 正 如 給 我 們 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa biketsö bäi si̱ shka̱li̱blele, ijewa te ji kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. Jekäi bas se̱no ñara bitaba. \t 又 因 他 們 所 作 的 工 、 用 愛 心 格 外 尊 重 他 們 . 你 們 也 要 彼 此 和 睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis wa̱ patkele kiawa̱ ra, je rä ite yis ne kiawa̱ rä; jera yi te yis kiawa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne kiawa̱ rä. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 有 人 接待 我 所 差遣 的 、 就是 接待 我 . 接待 我 、 就是 接待 那 差遣 我的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel saka deju̱té je̱k duawa̱ jile däläwa̱klä wäja̱mi, ji dälänak jalanak ja̱ma̱a̱ däläwa̱klä u̱í ta yöle oro wà. Je ia̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ me̱na ta̱i, je rä iwa̱ ji̱abika̱nak sä sikii wa biköle ka̱kiäke̱ ra ñara, tkenakju̱ jile däläwa̱klä yöle oro wà katke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi ki̱ka. \t 另 有 一 位 天使 拿著 金香爐 、 來站 在 祭壇旁邊 . 有 許多 香賜給 他 、 要和 眾聖徒 的 祈禱一同 獻 在 寶 座前 的 金壇上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa je̱r bata ki̱tiäklä rä jishtä tabeli yaka yöle je̱r bata ki̱tiäklä käi. Jewa pik bular dä jishtä caballo chu̱li̱i̱ julur carreta wäkse ñakpe ska bular ssëta. \t 胸 前 有 甲 、 好 像 鐵 甲 . 他 們 翅 膀 的 聲 音 、 好 像 許 多 車 馬 奔 跑 上 陣 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska sábado wà Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa kteche̱rawa̱ bäli te. Jekäi ijewa te je wä butse rami, käte rami. \t 那時 、 耶穌 在 安息日 、 從麥 地 經過 . 他 的 門徒 餓 了 、 就 掐起 麥穗來喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i, je täkili te tipä tjuewa̱ka̱ ko̱no ja̱rka. Je te ko̱no pshiwe̱rawa̱. \t 忽然 起 了 暴風 、 波浪 打入 船內 、 甚至 船 要 滿 了 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jiye kuna ta, ditsä manele ñapatkawa̱ jakika. Jewa rä ditsä ka bäi kuna wa. Jewa te saje wa Kekläí je̱r bäi sha iawa̱wa̱ ji äina tke̱rke̱ ija̱mi wakbläklä ka wätkelewa̱ ta, ñakäi ijewa te Sä Blui eklabä saje wa Säkekewaí Jesucristo dokoitsawa̱. Jewa rä biketsale e̱ná ka̱mikleté buka̱nak jí buka̱ne pake mar yie je wà. \t 因 為 有 些 人 偷 著 進 來 、 就 是 自 古 被 定 受 刑 罰 的 、 是 不 虔 誠 的 、 將 我 們 神 的 恩 變 作 放 縱 情 慾 的 機 會 、 並 且 不 認 獨 一 的 主 宰 我 們 〔 我 們 或 作 和 我 們 〕 主 耶 穌 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je ma wa̱ me̱nak ju̱ota̱na jeska idäläwa̱klä säkätä ja̱mi, jekäi ba ma säkätä je̱r bäinak ni ba el da, jekjepa bä bitä ni je ma wa̱ me̱nak je däläwa̱k. \t 就 把 禮物 留在 壇前 、 先 去 同 弟兄 和好 、 然後來獻 禮物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa nu̱l a̱ta̱nami ña̱la wà ale jukläyäkä bäi si̱ sha̱na; sa̱ je̱r ku̱aklä ra je kile rä Sodoma ni, Egipto ni, je ne ska ijewa Säkekewaí wäteleka̱ cruz ja̱mi rä. \t 他 們 的 屍首 就 倒在 大城 裡 的 街上 . 這城 按 著 靈意 叫 所 多瑪 、 又 叫 埃及 、 就是 他 們的 主釘 十字架 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tapanak Antioquía ska jile bata shäk wa irä sa paktäk wa irä tso̱. Jewa sha̱ rä Bernabé irä, Simón kinak Dolona ni irä, Lucio cirene wa irä, Manaén ale kibile Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i ra ñara irä, Saulo irä. \t 在 安提阿 的 教會 中 、 有 幾位 先知 和 教師 、 就是 巴拿巴 、 和 稱呼尼結 的 西面 、 古 利奈 人 路 求 、 與 分封 之 王 希律 同養 的 馬念 、 並掃羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwätsa̱ ki̱ kie yöle katke, je rä blelewa̱: “Babilonia palei ta ta̱i, alaklä pato̱nak shtä wa irä, ji dokona tso̱ ishäkä ki̱ irä, jewa a̱mi.” \t 在 他 額 上 有名 寫 著說 、 奧秘哉 、 大 巴比倫 、 作 世上 的 淫婦 和 一切 可憎 之 物 的 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je Säkeklä eklabä ka̱biketsä ta, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä rami, Jesucristo oloi ja̱mi. Amén. \t 願 榮 耀 因 耶 穌 基 督 歸 與 獨 一 全 智 的 神 、 直 到 永 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te ishemi: “¿Jishtä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä na? ¿Mane shtä yaka wà idämini rä na?” \t 或有 人 問 、 死人 怎 樣 復活 . 帶著 甚 麼身體來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jile bata shäk wa wa̱ iyöle te ishe rä: ‘Ijewa biköle paktemi Säkeklä te.’ Jekäi bena yis Ká ktä ssäk wa, ñakäi yönak yis Ká ja̱mi wa, jewa dämiwa̱ yis ja̱mi. \t 在 先知書 上 寫著說 、 『 他 們 都 要 蒙神 的 教訓 。 』 凡 聽見 父 之 教訓 又 學習 的 、 就 到 我 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas wa̱ biketsanak ke weikawa̱ bas ku̱, je ne wà ji bäi si̱ dämiksa̱ bas ia̱ rä ki̱ka. \t 所以 你 們不可丟棄 勇敢的心 . 存這樣 的 心 必得 大 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, bas kina rä bas se̱nakläni bakleksa̱ käi. Ata sä rä bakleksa̱ ke je wà bas ñajawa̱ sa yaka ki̱ ji sherke̱ je wa̱k kuna, ata bas ñatsa̱tkö a̱miji̱a a̱miji̱a ñashka̱li̱ble wà. \t 弟 兄 們 、 你 們 蒙 召 、 是 要 得 自 由 . 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 . 總 要 用 愛 心 互 相 服 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chatkäkwa̱ del ji wa̱k bäi, ikjeiyinaklä ioloi kanakläka̱, ñakäi ka iduäkläwa̱, jewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t 凡 恆 心 行 善 、 尋 求 榮 耀 尊 貴 、 和 不 能 朽 壞 之 福 的 、 就 以 永 生 報 應 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ba rä sá ká Jacob tsa̱ta na? Ije te jí diklä talanaklä biata̱na sá ia̱. Je ya ije te, iyabala te, ibewak te. \t 我 們 的 祖 宗 雅 各 、 將 這 井 留 給 我 們 . 他 自 己 和 兒 子 並 牲 畜 、 也 都 喝 這 井 裡 的 水 、 難 道 你 比 他 還 大 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite ijewa ia̱ isha: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Bas te ka̱jöir su̱emi kjä bukleju̱mi, ñakäi Säkeklä ángel wa marka̱, darwa̱ ditsä yäbei bata ki̱, je su̱emi bas te. \t 又 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 將 要 看 見 天 開 了 、 神 的 使 者 上 去 下 來 在 人 子 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka, sä bäkäkksa̱ ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi biköle yika, ñakäi sä siki tewa̱k iwakei ia̱ wa ye, je̱r ssënak ji bäi ebä wa̱k pjoo. \t 他 為 我 們 捨 了 自 己 、 要 贖 我 們 脫 離 一 切 罪 惡 、 又 潔 淨 我 們 、 特 作 自 己 的 子 民 、 熱 心 為 善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí yis yaba rä dulewa̱ je ne deni kseka rä. Je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ Jekäi iña jaka̱ ssënak a̱naa. \t 因 為 我 這 個 兒 子 、 是 死 而 復 活 、 失 而 又 得 的 。 他 們 就 快 樂 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla kololewa̱ wikblu sä weikäk duë wà shtä wa̱ dieciocho año bala na kaldu. Je rä ja̱ku̱lewa̱, ka maikäi a̱ni je ia̱ je̱k parunerka̱ bulee. \t 有 一 個 女 人 、 被 鬼 附 著 病 了 十 八 年 . 腰 彎 得 一 點 直 不 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa, je ku̱ bas biköle wapeblöpa. Amén. \t 願賜 平安 的 神 、 常 和 你們眾 人 同在 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ssële a̱naa ji ki̱ssäk, weikane katabläk je̱r baa wà, chatkelewa̱ ka̱kiäk itkenawa̱ ye, \t 在 指望 中 要 喜樂 . 在 患難 中 要 忍耐 。 禱告 要 恆切"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ñassäke̱ weikane sha̱na, sa̱ wa̱ iju̱ñer weikane te sä dulawe̱ chatkäkwa̱ ki̱ka. \t 不 但 如 此 、 就 是 在 患 難 中 、 也 是 歡 歡 喜 喜 的 . 因 為 知 道 患 難 生 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi semana día säkätä wà sa̱ñiree ka̱wä deka̱ju̱bä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 七 日 的 第 一 日 清 早 、 出 太 陽 的 時 候 、 他 們 來 到 墳 墓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa datse̱ Antioquía ska Iconio ska jewa dejulu te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka, jekäi jewa te Pablo tia ta̱i jak wà, sika tsa̱mi jukläyäkä ektaka, ijewa te ibiketsa iduawa̱ ni. \t 但 有些 猶太人 、 從安提阿 和 以哥 念來 、 挑唆 眾人 、 就 用石 頭打 保羅 、 以 為 他 是 死了 、 便 拖到 城外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iu̱na täkii ija̱rka te isha: —¿Jiye jira sa̱ tso̱ wa te ji kieke̱ ijuenaklä ye rä na? Ata kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ka ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye. \t 耶 穌 心 裡 深 深 的 歎 息 說 、 這 世 代 為 甚 麼 求 神 蹟 呢 。 我 實 在 告 訴 你 們 、 沒 有 神 蹟 給 這 世 代 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera itu̱namini Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el shka̱ta iwa̱ irä jewa wäki̱, te isha ijewa ia̱: —Ijewa te sa̱ nu̱l bläklä ska Säkekewa nu̱l tsa̱mi, ata ka sä wäna ijuene mai ijewa te iblani räle. \t 就跑 來見 西門 彼得 、 和 耶穌所愛 的 那 個 門徒 、 對 他 們說 、 有 人 把 主從墳 墓 裡挪 了 去 、 我們 不知道 放在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te isha iel ia̱, je ssëta. Jera ije te ikúka te isha: ‘Bäirä säkekewa, yis maju̱.’ Ata ka iminene. \t 又 來對 小 兒子 也 是 這樣說 、 他 回答 說 、 父阿 、 我 去 . 他 卻不去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa iblui te ikiaté, je ia̱ ite isha: ‘¡Kjanaklä yakei si̱! Ale ba nui biköle wäshewa̱ wa̱ yis te bitaba, ba te yis ia̱ ka̱kia ki̱ka; \t 於是 主人 叫 了 他來 、 對他說 、 你 這惡 奴才 、 你 央求 我 、 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer mika̱ bas dä ka Säkeklä biketsäk kuna ra, bas ñajawa̱ sika̱nak janakmi jile kekläí me̱i ka ktäk kuna je itäki̱. \t 你 們 作 外 邦 人 的 時 候 、 隨 事 被 牽 引 受 迷 惑 、 去 服 事 那 啞 吧 偶 像 . 這 是 你 們 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite iwakei kjanaklä David yäbei ekla kuka täki ta sajewa tsa̱tkäkksa̱. \t 在 他 僕 人 大 衛 家 中 、 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱ ijewa wa̱ uva yäkä wä moska ma̱klä iia̱. Ata je shka̱bläk wa te ikpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t 到 了 時 候 、 打 發 一 個 僕 人 到 園 戶 那 裡 去 、 叫 他 們 把 園 中 當 納 的 果 子 交 給 他 . 園 戶 竟 打 了 他 、 叫 他 空 手 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa je̱r ku̱a biköle kte yöle wa̱ iwakei ktei pakale käi je wà. Je shami ite Moisés wa̱ iyile skaté mine rämi jile bata shäk wa wa̱ iyile ska. \t 於是 從 摩西 和 眾先知 起 、 凡經 上 所 指著 自己 的 話 、 都 給 他 們講 解明 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mai ba se̱r dä, je rä mai Satanás je̱tkäkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye katke ska. Antipas, ale chatkelewa̱ yis ktei shäkka̱, je ko̱tälewa̱ bas sha̱na mai Satanás se̱r ska, je ke̱i wà ra ba te yis kie kukawa̱ därërë, yis biketse ka janewa̱ ba wa̱. \t 我 知 道 你 的 居 所 、 就 是 有 撒 但 座 位 之 處 . 當 我 忠 心 的 見 證 人 安 提 帕 在 你 們 中 間 、 撒 但 所 住 的 地 方 被 殺 之 時 、 你 還 堅 守 我 的 名 、 沒 有 棄 絕 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, \t 從 那 裡 經 過 的 人 、 譏 誚 他 、 搖 著 頭 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene jiräni ite ikúkeí̱ ska. \t 又 來 、 見 他 們 睡 著 了 、 因 為 他 們 的 眼 睛 甚 是 困 倦 . 他 們 也 不 知 道 怎 樣 回 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa wäji̱atkena, jera ijewa wäna ijuena ije irä. Ata jeskabä ra ka ijuene ji̱a ijewa wäna. \t 他 們 的 眼睛 明亮 了 、 這纔認 出 他 來 . 忽然 耶穌不見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yaka duäkwa̱ jawa̱ patkenak ji yakei wakble wa̱, ji tkerke̱ ija̱mi je ebä wa̱k. \t 所以 不 要 容罪 在 你 們 必死 的 身上 作 王 、 使 你 門順從 身子 的 私慾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k, ata etababä shkä iwa̱ ko̱no na. \t 門徒 忘了 帶餅 . 在 船上 除了 一 個餅 、 沒有別 的 食物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kabläk duawa̱ ne kjepa je ikablele wao̱rke̱ rä. Ata ikatke ji̱a kseka ra, je ikablele ka kiar jiye. \t 因 為 人 死 了 、 遺 命 纔 有 效 力 、 若 留 遺 命 的 尚 在 、 那 遺 命 還 有 用 處 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iwätuäklä wawätuna jukläyäkä ekta ka, je iwätuäklä ska pi deksa̱ talanami deka̱ caballo kjä pamu̱aklä ska kje, ma̱tsi̱li̱ ta mil seisciento estadio. \t 那 酒 醡 踹 在 城 外 、 就 有 血 從 酒 醡 裡 流 出 來 、 高 到 馬 的 嚼 環 、 遠 有 六 百 里"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iká wa male̱te̱nacha̱wa̱, ata Jesús wa̱ ka ijewa pakane ji o̱na shäk kuna yi a̱ni ia̱. \t 他 的 父母 驚 奇 得很 . 耶穌囑咐 他 們 、 不 要 把 所作 的 事 告 訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ite isu̱a alaklä chichö ka jita te jeska inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱. \t 又 見 一 個 窮 寡 婦 、 投 了 兩 個 小 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka: “Bas cho̱ksa̱ ijewa yika, bas ñatso̱ tulömi. Jekäi Säkekewa te ishe rä. Ji rä ñá ke je ka, jekäi ra yie bas kiemiwa̱, \t 又 說 、 『 你 們 務 要 從 他 們 中 間 出 來 、 與 他 們 分 別 、 不 要 沾 不 潔 淨 的 物 、 我 就 收 納 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jewa a̱na te isha: —¿Säkeklä yaba, jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba bite jiska rä sá pakäk ji shka̱l ssäk ka ike̱i däwa̱ba yika na? \t 他 們喊 著說 、 神 的 兒子 、 我們與 你 有 甚 麼 相干 . 時候還沒 有 到 、 你 就 上 這裡來 叫 我 們 受苦麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba wa̱ yis chakane wäjalassële, ata yis dewa̱ju bä ju na je bala na ije te yis kläka yis wäjalassa jirä jirä. \t 你 沒 有 與 我 親 嘴 、 但 這 女 人 從 我 進 來 的 時 候 、 就 不 住 的 用 嘴 親 我 的 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis wa̱ iyine rä bas kiana ñabutsäk tulämi kalabe ka̱jiska ka̱wakbläk wa käi, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi wa käi, sa̱ wañak wa käi, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa käi jewa yika ni kuna. Jekäi ra bas kiana rä minakjulu ka̱jiska yika. \t 此 話 不 是 指 這 世 上 一 概 行 淫 亂 的 、 或 貪 婪 的 、 勒 索 的 、 或 拜 偶 像 的 、 若 是 這 樣 、 你 們 除 非 離 開 世 界 方 可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ juermi, ka̱jiska tsa̱ku̱i rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ki̱ka. \t 為 審 判 、 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa je ka jita duawa̱. Jera ángel wa te itsa̱mi yitawa̱ Abraham ja̱mi. Jera je blu duawa̱ ñaebä, jekäi iitäbinawa̱. \t 後 來 那 討 飯 的 死 了 、 被 天 使 帶 去 放 亞 伯 拉 罕 的 懷 裡 . 財 主 也 死 了 、 並 且 埋 葬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wakblewe̱ cho̱ bas ku̱. Ji yakei wakble saka biköle je we̱ sa te rä ka sa yaka ska kuna. Ata sa̱ ka̱wakblewa̱ ra, je rä sä te iwakbla sa wakei yaka ukä ja̱mi. \t 你 們要 逃避 淫行 。 人 所 犯 的 、 無論 甚 麼罪 、 都 在 身子 以外 . 惟有 行 淫 的 、 是 得罪 自己 的 身子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Abraham mablena su̱na ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Isaac ma̱ka̱. Ñe Säkeklä kablele kukäk, je wakei te iyaba eklabä ma̱ka̱. \t 亞 伯 拉 罕 因 著 信 、 被 試 驗 的 時 候 、 就 把 以 撒 獻 上 . 這 便 是 那 歡 喜 領 受 應 許 的 、 將 自 己 獨 生 的 兒 子 獻 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas cho̱ni plaa ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱: ‘Ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jikäi issö: Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini.’ ¡Issö! Je ebä ne sheke̱ta̱na yis te bas ia̱ rä. \t 快 去 告 訴 他 的 門 徒 說 、 他 從 死 裡 復 活 了 . 並 且 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 、 在 那 裡 你 們 要 見 他 . 看 哪 . 我 已 經 告 訴 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ukä bakleka̱ ka̱biketse bena wà je̱rike bena wà. \t 這 恩 典 是 神 用 諸 般 智 慧 聰 明 、 充 充 足 足 賞 給 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas biköle rä ka̱ oloi ja̱mi wa, ka̱piana ja̱mi wa. Jekäi ka saje wa rä ka̱tuil ja̱mi kuna, ka̱ yee ja̱mi kuna. \t 你 們 都 是 光明 之 子 、 都 是 白 晝 之 子 、 我 們 不 是 屬 黑夜 的 、 也 不 是 屬 幽暗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis ma ipakäk ditsä ja̱mi. Kje ditsä ebä kabläke̱ ñaia̱, jewa ñaje̱rku̱a e̱ná ra, yi a̱ni ia̱ ka je wäte̱nak je ki̱yönak ji̱a. \t 弟 兄 們 、 我 且 照 著 人 的 常 話 說 、 雖 然 是 人 的 文 約 、 若 已 經 立 定 了 、 就 沒 有 能 廢 棄 或 加 增 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas pauta̱ne jekäi Cristo ktei wà kuna, \t 你 們 學 了 基 督 、 卻 不 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuinawa̱ ra ijewa yäkä kajali. Jera Judas, Simón Iscariote wa yaba, je̱r ssëwa̱ kja be tsa̱ku̱i te Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱. \t 喫晚飯 的 時候 、 ( 魔鬼 已 將賣 耶穌 的 意思 、 放在 西門 的 兒子 加略人猶大 心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te isha: ‘Yis te ijewa kukäkwa̱ ikja̱naklä ye wa kpemi. Jekäi je ukä ska ijewa bitämijulu te yis kja̱nei we̱mi jí ka̱ ska.’ \t 神 又 說 、 使 他 們作 奴僕 的 那 國 、 我 要 懲罰 、 以 後 他 們要 出來 、 在 這 地方 事 奉 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "idäkläka̱ cinco rä ónice wà, idäkläka̱ seis rä cornalina wà, idäkläka̱ siete rä crisólito wà, idäkläka̱ ocho rä berilo wà, idäkläka̱ nueve rä topacio wà, idäkläka̱ diez dä crisopraso wà, idäkläka̱ once rä jacinto wà, idäkläka̱ doce rä amatista wà. \t 第五 是 紅瑪瑙 . 第六 是 紅寶石 . 第七 是 黃璧璽 . 第八 是 水蒼玉 . 第九 是 紅璧璽 . 第十 是 翡翠 . 第十一 是 紫瑪瑙 . 第十二 是 紫晶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska Moisés ko̱na. Je juena Säkeklä wäna baa si̱. Jekäi je se̱nena tres mes balana ika ju ska. \t 那時 、 摩西 生下來 、 俊美 非凡 、 在 他 父親家 裡撫養 了 三個月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ángel saka deksa̱ju̱ jile däläwa̱klä ska, je rä yökö ju̱ñak. Je a̱na täkii je tabeli ta kayale sibuu tsa̱ka, te ishe: “¡Ba tabeli kayale sibuu ju̱o, uva wä kicha tiäk ishäkä ki̱ka, iwä rä äli kja ki̱ka!” \t 又 有 一 位 天使 從祭壇 中 出來 、 是 有 權柄 管 火 的 、 向 拿著 快 鐮刀 的 大 聲喊 著說 、 伸出 快 鐮刀 來 收取 地上 的 葡萄樹 的 果子 . 因為 葡萄 熟 透了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla paiale lepra wa̱ je̱k sikawa̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmi ni yëë. \t 有 一 個 長 大 痳 瘋 的 、 來 拜 他 說 、 主 若 肯 、 必 能 叫 我 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ichakäk iia̱: —¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t 問 他 說 、 那 將 要 來 的 是 你 麼 、 還 是 我 們 等 候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä, yi te ka̱wei biköle wawá̱, ata etka ska ishirinawa̱ ra, je rä ite ji wakbla ka̱wei biköle ukä ja̱mi. \t 因 為 凡 遵 守 全 律 法 的 、 只 在 一 條 上 跌 倒 、 他 就 是 犯 了 眾 條"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ije ra ka̱wakblewa̱k wa, bakle ji tkenak sa̱ ja̱mi kjei ssäkña ije ra wa ji̱ami kjoyirmi ije ki̱ka, ijewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra. \t 地 上 的 君 王 、 素 來 與 他 行 淫 一 同 奢 華 的 、 看 見 燒 他 的 煙 、 就 必 為 他 哭 泣 哀 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä sá ña ktei shäke̱ni etäbä kicha bas ia̱ kuna, ata je rä sá te bas ia̱ ka̱ me̱ke̱ bas ñassäklä sá wà, je rä bas wa̱ je̱k ssäk sa pajuer wà ka sa̱ je̱r ska wà kuna, jewa kúkäklä. \t 我 們 不 是 向 你 們再舉薦 自己 、 乃是 叫 你 們因 我 們有可誇之處 、 好對 那 憑 外貌 不 憑內 心 誇口 的 人 、 有言 可 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite ikpemika̱ kuli kicha ki̱ka je̱r ssëlewa̱ a̱naa. \t 找 著 了 、 就 歡歡 喜 喜 的 扛 在 肩上 、 回到 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka se̱nak diyëë kuna, ka sälwii kuna, ata se̱nak bitaba, ka kju̱atkäk kuna, ka inaklä ki̱biketsäk kuna, \t 不 因 酒 滋 事 、 不 打 人 、 只 要 溫 和 、 不 爭 競 、 不 貪 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas shtirinak ji bäi wa̱k. \t 弟 兄 們 、 你 們 行 善 不 可 喪 志"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te día manele dälätse ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱. Ñakäi yi te ji käte ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱, je ki̱ ite wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ki̱ka. Ñakäi yi rä ka ji kätäk kuna ra, je we̱ke̱ ite rä Säkekewa ia̱, jekäi je te ñaebä wekte sheke̱ Säkeklä ia̱. \t 守 日 的 人 、 是 為主守 的 . 喫 的 人 、 是 為主喫 的 、 因 他 感謝神.不喫 的 人 、 是 為主 不 喫 的 、 也 感謝神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ekla kie Ananías ni je rä se̱nak tsa̱na ka̱wei wa̱ iyile ja̱mi. Je rä yinak bäi Judío wa se̱nak jeska wa biköle wa̱. \t 那 裡 有 一 個 人 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 、 按 著 律 法 是 虔 誠 人 、 為 一 切 住 在 那 裡 的 猶 太 人 所 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na dewa̱ ka̱ sikii ska ra, ale sha jile bata shäk Daniel te, (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), \t 你 們 看 見 先 知 但 以 理 所 說 的 、 那 行 毀 壞 可 憎 的 、 站 在 聖 地 . ( 讀 這 經 的 人 須 要 會 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba te jile kaku me̱ke̱ ra, je wo̱ blelewa̱, ba jula wämo te jile wá̱ ka ju̱ñele kuna ba jula shule wa̱ käi; \t 你 施 捨 的 時 候 、 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jibä saka she ji̱a yie na? Ka yis wä däkksa̱ yis wa̱ Gedeón irä, Barac irä, Sansón irä, Jefté irä, David irä, Samuel irä, ñakäi jile bata shäk wa irä, jewa pakäkläksa̱. \t 我 又 何必 再 說 呢 . 若要 一一 細說 、 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗 他 、 大衛 、 撒母耳 、 和 眾先知 的 事 、 時候 就 不 彀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka bas mane a̱ni tjuäkläwa̱ jí sä weikarte wa̱. Je rä bas wa̱ iju̱ñer je ne ye sä rä ki̱ka. \t 免 得 有 人 被 諸 般 患 難 搖 動 . 因 為 你 們 自 己 知 道 我 們 受 患 難 原 是 命 定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te ijewa klä paskua e̱ná ra, ite iwa̱ shönak je̱k ki̱ jiawa̱ni je̱k baklawa̱ni yäkäk, jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bas je̱r ku̱a je yis te iwá̱ te na? \t 耶穌洗 完 了 他 們的腳 、 就 穿上 衣服 、 又 坐下 、 對 他 們說 、 我向 你 們 所 作 的 、 你 們 明白麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je däli su̱ak te ibiketsa je̱r na: ‘Jira ¿ji we̱ yie na? Yis blui te ka yis pake idäli su̱ak ji̱a. Jera ka yis ia̱ shka̱blenak pala wà, ñakäi yis äinawa̱ jile kaku kiäk. \t 那 管家 心裡說 、 主人 辭 我 、 不 用 我 再 作 管家 、 我將來 作 甚麼 . 鋤地 呢 、 無力 . 討飯 呢 、 怕羞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idamiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite Simón irä iel Andrés irä su̱a, ikla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t 耶 穌 順 著 加 利 利 的 海 邊 走 、 看 見 西 門 、 和 西 門 的 兄 弟 安 得 烈 、 在 海 裡 撒 網 . 他 們 本 是 打 魚 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ikjatia iwäkiri wa ia̱, te isha: —Jí jäiyi wa rä Judío wa, jewa te jí sä jukläyäkäí ska sä wätji̱we̱ke̱. \t 又 帶 到 官 長 面 前 說 、 這 些 人 原 是 猶 太 人 、 竟 騷 擾 我 們 的 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishe, ise̱r dä ka̱ oloika ni, ata ite iel dokoitse ra, je tso̱ ji̱a rä ka̱tuil na. \t 人 若 說 自己 在 光明 中 、 卻恨 他 的 弟兄 、 他 到 如今 還 是 在 黑暗裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro te isha: —Säkekewa, jera ke yis klä ebä paskua, ata ñakäi yis jula irä yis tsa̱ku̱ irä paskuö. \t 西門 彼得說 、 主阿 、 不但 我 的 腳 、 連手 和 頭也 要洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä wä wajueno. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t 耶 穌 說 、 你 可 以 看 見 . 你 的 信 救 了 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ke̱i wà ra ka̱jöir gobiernoí rä jishtä busi wa diez te itsi̱ni kukeche̱wa̱ mijulu dulaklei jula kolonak ña̱le̱i tsa̱k käi. \t 那 時 、 天 國 好 比 十 個 童 女 、 拿 著 燈 、 出 去 迎 接 新 郎"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ite yis ia̱ ishe: “Ji o̱na e̱ná. Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä. Yi je̱r bárke̱ ra, yie je ia̱ diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä diklei me̱mi kjermita. \t 他 又 對 我 說 、 都 成 了 。 我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 我 是 初 、 我 是 終 。 我 要 將 生 命 泉 的 水 白 白 賜 給 那 口 渴 的 人 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱ju̱ a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱ ra, bol wäialeksa̱ be wa̱ daksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, dejulu iwäki̱. Jewa rä sälwii si̱ ki̱ka ka yi a̱ni shkäklei je ña̱la wà. \t 耶 穌 既 渡 到 那 邊 去 、 來 到 加 大 拉 人 的 地 方 、 就 有 兩 個 被 鬼 附 的 人 、 從 墳 塋 裡 出 來 迎 著 他 、 極 其 兇 猛 、 甚 至 沒 有 人 能 從 那 條 路 上 經 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba je̱k kiä Judío wa ni ra, ba te ka̱wei biketse ra, ba je̱k ssä Säkeklä wà ra, \t 你 稱為猶 太 人 、 又 倚靠 律法 、 且 指著 神誇口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿ji ki̱ssëke̱ ji̱a ba te rä na? Ma je̱k wäukewo̱, ia̱netsö ikie wà ba yakei pasuka̱naklä.” \t 現在 你 為甚麼 耽 延 呢 、 起來 、 求告 他 的 名 受洗 、 洗去 你 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer yis ja̱rka, ale yis yaka ska, jeska ji bäi ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis ssërke̱ ji bäi wa̱k, ata ka yis ia̱ je o̱r. \t 我 也 知 道 、 在 我 裡 頭 、 就 是 我 肉 體 之 中 、 沒 有 良 善 . 因 為 立 志 為 善 由 得 我 、 只 是 行 出 來 由 不 得 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta yis ki̱ alaklä wa shena rä je̱k pajiäk tsa̱na ka äi ta käi, ka̱biketse bäi ta tsa̱na käi, ka tsa̱ku̱ kä buträk käi, ka je̱k ki̱tkäk oro wà käi, perla wà käi, sua to̱nak därërë wà käi, \t 又 願 女 人 廉 恥 、 自 守 、 以 正 派 衣 裳 為 妝 飾 、 不 以 編 髮 、 黃 金 、 珍 珠 、 和 貴 價 的 衣 裳 為 妝 飾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ne wà Säkeklä te iwá̱ jishtä iwa̱ ibata yileba jile bata shäk wa kjäbata ska käi, ale ite isha, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je kiana ji shka̱l ssäk. \t 但 神 曾 藉眾 先知 的 口 、 豫 言 基督 將要 受害 、 就 這樣應驗了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkekewa ktä rä tkelewa̱ jekjeye.” Je kte ne rä kte baa bata yile bas ia̱ rä. \t 惟有主 的 道 是 永存 的 。 』 所 傳給 你 們 的 福音 就 是 這道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna Israel wa tulunaksa̱ bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani ka̱jiska wa ra, jera ijewa kinawa̱ni ra, ¿ka je rä ijewa shki̱naka̱ni dulewa̱ wa sha̱na käi na? \t 若 他 們被丟棄 、 天下 就 得 與神 和好 、 他 們 被 收納 、 豈 不 是 死 而 復生麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, sä rä Judío wa ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ñakäi ¿jiye tene shkiri kiar na? \t 這樣說來 、 猶太 人有 甚 麼長處 、 割禮 有 甚麼 益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cinco veces däka̱ Judío wa wa̱ yis bukle ksa bata wà däka̱ treinta y nueve veces. \t 被 猶 太 人 鞭打 五 次 、 每 次 四十 、 減 去 一下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak el ale demiju̱ säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska je kjawa̱ju̱ña ira. Je te isu̱a, jekäi ite ibiketsa iyina si̱ irä. \t 先 到 墳 墓 的 那 門 徒 也 進 去 、 看 見 就 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ekla kie Cleofas ni te ikúka te isha iia̱: —¿Ka̱ etkä wa déle Jerusalén ska wa sha̱na, ba ebä ne wa̱ ji o̱na jeska jí bala na ka ju̱ñer dä na? \t 二 人 中 有 一 個 名叫 革流巴 的 、 回答 說 、 你 在 耶路撒冷 作客 、 還 不 知道 這幾 天 在 那 裡 所 出 的 事麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te kte wapakta Perge ska, kjepa imineni Atalia ska. \t 在 別 加 講 了 道 、 就 下 亞 大 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuina deka̱ catorce ra, sá dami ji̱a patkele si̱wa̱ wa̱ däyë kie Adriático na. Jera ka̱ sha̱sha̱ ra ko̱no ju̱akwa ia̱ issëna, sa damijulu kja alemana ishäkä ki̱ka käi. \t 到了 第十四 天 夜間 、 船 在 亞底亞海 、 飄來 飄去 、 約到 半夜 、 水手 以 為漸 近 旱地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jile bata shäk wa biköle pi baklejulu säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, je nui ja̱nakläka̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka; \t 使 創 世 以 來 、 所 流 先 知 血 的 罪 、 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ manerke̱ksa̱ni spa̱na ke̱i ska, mika̱ ditsä yäbei je̱tkärawa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka ra, bas minele yis ja̱mi wa ñajäklämiwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä doce ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱. \t 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 這 跟 從 我 的 人 、 到 復 興 的 時 候 、 人 子 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 、 你 們 也 要 坐 在 十 二 個 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je äyë butrawa̱ni, cha̱mi ite äyë bläk ia̱, jekjepa ije̱tkawa̱ni. Jera biköle tso̱ je ñapaktäklä jui ska wa te isu̱a jaree. \t 於是 把 書捲 起來 、 交還 執事 、 就 坐下 . 會堂裡 的 人 都 定睛 看他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite issa jekäi irä ni ra, ite ipatkami Herodes wäki̱, Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i ki̱ka. Je ke̱i wà ra ñakäi je katke Jerusalén ska. \t 既 曉 得 耶 穌 屬 希 律 所 管 、 就 把 他 送 到 希 律 那 裡 去 . 那 時 希 律 正 在 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ ijewa te ishemi: ‘¡Isu̱o, a̱mi ska ikaldu’! ‘¡Isu̱o, jiska ikaldu’! Jera ke bas mina isu̱ak, ke bas mina ijewa ja̱mi. \t 人 將 要 對 你 們 說 、 看 哪 、 在 那 裡 . 看 哪 、 在 這 裡 . 你 們 不 要 出 去 、 也 不 要 跟 隨 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, jishtä Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ Macedonia ska tapanak eyaka eyaka wa ia̱ käi, je wà sá te bas je̱r ku̱eke̱. \t 弟 兄 們 、 我 把 神 賜 給 馬 其 頓 眾 教 會 的 恩 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a ije te ra, ite isha: —El dikä, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t 耶 穌 見 他 們 的 信 心 、 就 對 癱 子 說 、 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —César je̱. Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱; ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t 他 們 說 、 是 該 撒 的 。 耶 穌 說 、 這 樣 、 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 、 神 的 物 當 歸 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kte bulee kukäkwa̱ därërë, jishtä sa pautäle käi, je wà iwa̱ sa̱ je̱rike täkiwa̱klä kte bäi ka duëi ta wapakte wà, ñakäi iwa̱ kte wätkewa̱k wa kukäklä. \t 堅守所 教 真實 的 道理 、 就 能 將純 正 的 教訓勸 化人 . 又 能把 爭辯 的 人 駁 倒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ángel te isha ijewa ia̱: “Ke bas suana, ata ¡issö! Yis wa̱ kte baa shkä bata yinak bas ia̱ sä ssëwa̱k a̱naa; je rä ditsä biköle ia̱. \t 那 天 使 對 他 們 說 、 不 要 懼 怕 、 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 、 是 關 乎 萬 民 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Sá rä Abraham batala. Jekäi mik a̱ni ka sá rä kololewa̱ kuna yi a̱ni kjanaklä ye. Jera ¿maikäi ba te ishe sá ia̱ bas bakanamiksa̱ ni na? \t 他 們 回 答 說 、 我 們 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 從 來 沒 有 作 過 誰 的 奴 僕 . 你 怎 麼 說 、 你 們 必 得 自 由 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Ká wa̱ yis shka̱l. Ka irä jiye kuna ta, yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱, je ukä ska yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. \t 我 父 愛 我 、 因 我 將 命 捨 去 、 好 再 取 回 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideju̱ Simón Pedro kalme ska ra, je te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba te yis klä paskueke̱ na? \t 挨到 西門 彼得 、 彼得對 他 說 、 主阿 、 你 洗 我 的 腳麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie jí yua bas ia̱, bas wäyuäk wa ktei pakäklä. \t 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 、 是 指 著 那 引 誘 你 們 的 人 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ite kjanaklä el patkaténi, ata ñaebä ijewa te je kpa ta̱i weika diekjela, patkamine ite jula wäyaka. \t 又 打 發一個僕 人 去 . 他們 也 打 了 他 、 並且 凌辱 他 、 叫 他 空手 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka jekäi ka̱wakblewa̱k kuna, ka je wà sä el weikäk ji wa̱k iukä ja̱mi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwakbläk jekäi wa kpemi je shtä biköle kju̱ei ki̱, jishtä sá te bas ia̱ isha käi iwaje̱rku̱a käi. \t 不要 一 個 人 在 這事 上 越 分 、 欺負 他 的 弟兄 . 因為這 一 類 的 事 、 主 必 報應 、 正如 我 豫 先對 你 們說過 、 又 切切 囑咐 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ te isha: —¡Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä! \t 門徒 彼此 議論說 、 這是 因為 我 們沒 有 帶餅罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju̱ñawa̱ Jesús te ra, jeska ije̱k tsa̱ksa̱. Jera chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jekäi ite ijewa biköle bäiwa̱ni. \t 耶 穌 知 道 了 、 就 離 開 那 裡 、 有 許 多 人 跟 著 他 、 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä chui wa te jile we̱ Templo naka sábado wà, je wà ka iwa̱ sábado dälätsane, jeiräta ka irä nuita, ¿ka je rä wayile kuna bas wa̱ ka̱wei ki̱ka na? \t 再 者 、 律 法 上 所 記 的 、 當 安 息 日 、 祭 司 在 殿 裡 犯 了 安 息 日 、 還 是 沒 有 罪 、 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä uva yäkä wakei te isha: ‘¿Ji we̱ ji̱a yie na? Wë yis ma yis yaba shka̱ta patkäkmi, bäräle je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t 園主說 、 我 怎麼辦 呢 . 我 要 打發 我 的 愛子 去 . 或者 他 們 尊敬 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je sua siöö yëna ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 戲 弄完 了 、 就 給 他 脫 了 紫 袍 、 仍 穿上 他 自己 的 衣服 、 帶他 出去 、 要釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ijewa su̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ ñakjashäk chui wa ia̱. Ñerä idamijulu ji̱a ña̱la ki̱ ebä ra, ijewa bäinani yëë. \t 耶穌 看見 、 就 對 他 們說 、 你 們去 把 身體給 祭司 察看 。 他 們去 的 時候 就 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pilato wa̱ ditsä ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 彼 拉 多 要 叫 眾 人 喜 悅 、 就 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 、 將 耶 穌 鞭 打 了 、 交 給 人 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bäi si̱ ra minak sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ te sa yakei tewe̱ke̱ ja̱mi wa irä, ka̱wei ta wa dokoitsäk wa irä jewa ne ble bukanak ju̱ñer iwa̱ rä. Ijewa rä ka suanak kuna ji yika, je̱k ssäk tuleka̱, ka paju̱nak kuna oloi kaleka̱ wa shäk kte yakei wà. \t 那些 隨 肉身 、 縱污穢 的 情慾 、 輕慢 主治 之 人 的 、 更是 如此 . 他 們膽 大 任性 、 毀謗 在 尊位 的 也 不 知 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yis je̱k ssäkläka̱ bakleka̱ yis wäji̱atkele e̱e̱na si̱ wà ki̱ka, yis ia̱ ji me̱na dika ye yis yaka ska, je rä ji patkele Satanás wa̱ yis weikäk ye, ka yis je̱k ssäkläka̱ e̱e̱na. \t 又 恐 怕 我 因 所 得 的 啟 示 甚 大 、 就 過 於 自 高 、 所 以 有 一 根 剌 加 我 肉 體 上 、 就 是 撒 但 的 差 役 、 要 攻 擊 我 、 免 得 我 過 於 自 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis el wa yis wa̱ shka̱ta wa, yis je̱r ja̱mi dälänak wa, yis ssëwa̱k a̱naa wa, ñakäi yis ia̱ corona ye wa, bas dikäla, bas chatköwa̱ därërë jekäi ebä Säkekewa ja̱mi. \t 我 所 親 愛 所 想 念 的 弟 兄 、 你 們 就 是 我 的 喜 樂 、 我 的 冠 冕 . 我 親 愛 的 弟 兄 、 你 們 應 當 靠 主 站 立 得 穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Bas dikäla, ¿jiye bas te jekäi we̱ke̱ rä na? Sá rä ditsä ebä bas käi ñaebä. Sá te bas ia̱ kte baa bata sheke̱, je rä bas wa̱ jekäi ji we̱ ka wata jäkläwa̱, bas ñamanewa̱kläksa̱ Säkeklä kseka ka̱jöir irä ka̱jiska irä, däyë irä, ji biköle tso̱ jeska irä je yuäkksa̱ wakei ia̱. \t 諸君 、 為甚麼 作 這事 呢 . 我 們 也 是 人 、 性情 和 你們一樣 . 我 們傳 福音給 你 們 、 是 叫 你們離棄這 些 虛妄 、 歸向那 創 造 天 、 地 、 海 、 和 其中 萬物 的 永生神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t 但 日子 將到 、 新郎 要 離開 他 們 、 那日 他 們 就 要 禁食 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ji̱a: “Säkekewa ekla, yabala bakle bol jäiyi wa, \t 耶穌 又 說 、 一 個 人 有 兩個兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwakei el wabä jibä wa̱ ka ije biketsane kuna, je ki̱ka ite isha jekäi iia̱. \t 因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 、 是 因 為 不 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Kalabe ia̱ irä me̱nak sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa na? ¿Kalabe rä ktäkka̱ kte kju̱awa wà ebä na? ¿Kalabe rä sä ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà wapakäk wa ebä na? \t 豈 都 是 得 恩 賜 醫 病 的 麼 . 豈 都 是 說 方 言 的 麼 . 豈 都 是 繙 方 言 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús katke Betania ska, Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska, \t 耶穌 在 伯 大 尼長 大 痳瘋 的 西門 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t 我 又 告 訴 你 們 、 你 們 祈 求 就 給 你 們 . 尋 找 就 尋 見 . 叩 門 就 給 你 們 開 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi dulewa̱ rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ka nui ta ji̱a. \t 因 為 已 死 的 人 、 是 脫離 了 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ka tene shkiri ta bas yaka ska, jera ite se̱ne kseka ma̱ bas ia̱ ije raña, ñakäi ite bas shirile biköle jawa̱ bitaba. \t 你 們 從 前 在 過 犯 、 和 未 受 割 禮 的 肉 體 中 死 了 、 神 赦 免 了 你 們 〔 或 作 我 們 〕 一 切 過 犯 、 便 叫 你 們 與 基 督 一 同 活 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ite ji paka jile she ja̱mi ijewa ia̱: \t 耶穌 就 用 比喻 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Aser wa ditsei wä doce mil, Neftalí wa ditsei wä doce mil, Manasés wa ditsei wä doce mil, \t 亞設 支派 中 有 一 萬 二千 . 拿弗他利 支派 中 有 一 萬 二千 . 瑪拿西 支派 中 有 一 萬 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱sha̱ka irä i̱ski̱ka irä ji kinak säkeklä ni wa tso̱. Jekäi ji kekläí wa irä, sä säkekewaí wa irä tso̱ chu̱li̱i̱, \t 雖 有 稱 為 神 的 、 或 在 天 、 或 在 地 . 就 如 那 許 多 的 神 、 許 多 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Trifena irä Trifosa irä ia̱ ishe yie ichakami. Jewa rä shka̱bläk Säkekewa ia̱. Ñaebä bas te ale shka̱ta sa̱ wa̱ Pérsida ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä shka̱blele ta̱i Säkekewa ia̱. \t 又 問為 主 勞苦 的士 非拿氏 和 士富撒氏安 。 問可親愛為 主 多受 勞苦 的 彼息氏安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka iwa̱ dulanak wa dejuluni. Jera iktäte alaklä ra te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱. Ata yi a̱ni wa̱ ka ichakane: “¿Ji sherke̱ ba ki̱ rä?” “¿Jiye ba ka̱pakäke̱ ije ra rä?” \t 當下 門徒 回來 、 就 希奇 耶穌 和 一 個婦 人 說話 . 只是 沒有 人 說 、 你 是 要 甚麼 . 或說 、 你 為甚麼 和 他 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä wäyuäk wa chu̱li̱i̱ minemi kja ka̱ biköle ska. Jewa rä ka ishäkka̱ kuna Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni. Je ne rä sä wäyuäk rä, kju̱atkäk Cristo ra rä. \t 因 為 世上 有 許 多 迷惑人 的 出來 、 他們不認 耶穌基督 是 成 了 肉身 來 的 . 這就是 那 迷惑人 、 敵 基督的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis ki̱ka ñaebä, yis ia̱ kte me̱naklä mika̱ yis ktä mar da yis wa̱ kte baa blelewa̱ waje̱rku̱aklä ka suale kuna. \t 也 為 我 祈 求 、 使 我 得 著 口 才 、 能 以 放 膽 、 開 口 講 明 福 音 的 奧 秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi caballo ki̱jiöcha̱wa̱ Pablo ia̱ itsa̱klämi ka medele ta ka̱ wäkiri Félix wäki̱. \t 也 要 豫備牲 扣 叫 保羅騎 上 、 護送到 巡 撫 腓力 斯 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa demijulu Misia kjä ska, jera ijewa ssëna minak Bitinia ska. Ata Jesús wikblu wa̱ ka ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iminaklä jeka. \t 到 了 每 西 亞 的 邊 界 、 他 們 想 要 往 庇 推 尼 去 、 耶 穌 的 靈 卻 不 許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jiye yis sher sä sikii wa tsa̱tkäklä pake yuäk bas ia̱. \t 論到 供給聖徒 的 事 、 我 不 必 寫 信給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ike̱i biketsaksa̱ kja iwa̱ ka̱jiska wa ktei wabiketsäkläksa̱ bulee, jäiyi ekla kolole iwa̱ je oloi ja̱mi. Jekäi je we̱mi ite si̱, je kjasha ite rä ite ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà.” \t 因為 他 已 經定 了 日子 、 要 藉著 他 所 設立 的 人 、 按 公義審 判 天下 . 並且 叫 他從死裡復活 、 給萬人 作 可信 的 憑據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judas, ka Iscariote wa kuna te ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿jiye ba je̱k kjashämi sá ebä ia̱, ata ka ka̱jiska wa ia̱ kuna rä na? \t 猶 大 ( 不 是 加 略 人 猶 大 ) 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 為 甚 麼 要 向 我 們 顯 現 、 不 向 世 人 顯 現 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ ku̱ ijöwa̱ kibinak ñara ma rä iwätiäklä ke̱i kje. Ata mika̱ iwä ter mar ke̱i ska ra, yie itiäk wa ia̱ ishemi; je cizaña shtökksa̱ säkätäba, tsa̱mueche̱wa̱ eyaka eyaka dälänakcha̱wa̱, ata trigo wä tapawo̱ yis wa̱ ibläklä jui ska.’ ” \t 容這兩樣一齊長 、 等著 收割 . 當 收割 的 時候 、 我 要 對 收割 的 人說 、 先 將 稗子薅 出來 、 捆成捆 、 留 著燒 . 惟有 麥子 、 要 收 在 倉裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿ji we̱ yis te na? Ñera yis ka̱kiämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ka̱kiämi yis je̱rike wà. Yis ksämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ksämi yis je̱rike wà. \t 這卻 怎麼樣 呢 . 我 要 用 靈禱 告 、 也 要 用 悟性 禱告 . 我 要 用靈 歌唱 、 也 要 用 悟性 歌唱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikta te je ke̱i ska ra ka̱ wäkpaka̱, ata jira ikabla, te isha: “Etäbä kicha yie ka̱ wäkpemika̱ni, ka ka̱jiska ebä kuna, ata ñakäi ka̱jöir.” \t 當 時 他 的 聲 音 震 動 了 地 . 但 如 今 他 應 許 說 、 『 再 一 次 我 不 單 要 震 動 地 、 還 要 震 動 天 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t 到 了 那 地 方 、 就 對 他 們 說 、 你 們 要 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Lucas ebä ne katke ji̱a yis da rä. Ata ba ku̱ Marcos kiö tso̱té ba ra, je rä kianak yis tsa̱tkäk ikja̱nei wa̱k ki̱ka. \t 獨有路 加在 我 這裡 。 你 來 的 時候 要 把 馬可帶來 . 因為 他 在 傳道 的 事上 於 我 有益處 。 〔 傳道 或 作服 事 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na minewa̱ju̱ ju na ra, iwa̱ dulanak wa te je ite ji paka jile she ja̱mi ktei chaka iia̱. \t 耶穌離開眾人 、 進 了 屋子 、 門徒 就 問 他 這比喻 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pablo je̱k wetsä dami ji̱a jekäi ra, Festo te isha täkii: —Pablo, ba yuletenawa̱, ba je̱k yua ta̱i, je te ba yuletewa̱wa̱. \t 保 羅 這 樣 分 訴 、 非 斯 都 大 聲 說 、 保 羅 、 你 癲 狂 了 罷 . 你 的 學 問 太 大 、 反 叫 你 癲 狂 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä ishka̱bla juermi ekla ekla, je rä idíaí dewa̱ ra ijuermiwa̱ atjä ki̱ka, je rä yökö wà ikjayirmi ki̱ka. Jekäi ekla ekla shka̱ble mabler su̱rmi yökö wà, ijuenaklä jishtä ishka̱bla rä käi. \t 各 人 的 工程 必然 顯露 . 因為 那 日子 要 將 他 表明 出來 、 有火 發現.這火 要 試驗 各 人 的 工程 怎樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha ji̱a ki̱ta: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera biköle te isha ñassëta. \t 彼得 卻極力 的說 、 我 就是 必須 和 你 同 死 、 也總 不能不 認 你 . 眾 門徒 都 是 這樣說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ija̱nawa̱ i̱ski̱ka, te kte ssa, te ishe iia̱: —Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? \t 他 就 仆倒在地 、 聽見 有 聲音對 他 說 、 掃羅 、 掃羅 、 你 為甚麼 逼迫 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta kte yöle wa̱ iyile ishena rä shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱rba. \t 因為 他 們還 不 明白 聖經 的 意思 、 就 是 耶穌 必要 從死 裡 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Jí kje ra 'sia̱ ka̱ mopa. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ ka̱wä ta ji rä wämo biköle wawa̱k. Jera ite ka̱ ma̱ iia̱. \t 耶穌 回答 說 、 你 暫且許 我 . 因為 我 們理當這樣盡諸 般的義 . 〔 或 作禮 〕 於是 約翰 許 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Samaria wa ekla damiju̱ je ña̱la wà. Je deju̱ isäkätä ja̱mi te isu̱a ra, jera je je̱r ja̱mi idälänawa̱. \t 惟有 一 個 撒 瑪利 亞人 、 行路 來到 那裡 . 看見 他 就 動 了 慈心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa kajali Jerusalén ska te issá Samaria wa te Säkeklä ktä kukawa̱ ni ra, jera ijewa te Pedro irä Juan irä patkami ijewa su̱ak. \t 使徒 在 耶路撒冷 、 聽見 撒 瑪利 亞人 領 受 了 神 的 道 、 就 打發 彼得 約翰 往 他 們那裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkeklä ne te bas je̱r ssëwe̱ke̱ ñakäi bas täkiwe̱ke̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je wa̱k rä ki̱ka. \t 因 為 你 們 立 志 行 事 、 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 、 為 要 成 就 他 的 美 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká iKekläí, je kjeiyinopa. Ije̱r bäi shä rä ta̱i wà, ite sä wätsikiwa̱ni spa̱na ji kseka ki̱ssäk, Jesucristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je oloi ja̱mi, \t 願 頌 讚 歸 與 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 神 、 他 曾 照 自 己 的 大 憐 憫 、 藉 著 耶 穌 基 督 從 死 裡 復 活 、 重 生 了 我 們 、 叫 我 們 有 活 潑 的 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä año kja ta̱i ukä ska yis deni inaklä ju̱ak yis ditsei wä sha̱ ka jita wa ia̱, ñakäi jile ma̱k Säkeklä ia̱. \t 過 了 幾 年 、 我 帶 著 賙 濟 本 國 的 捐 項 和 供 獻 的 物 上 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ijewa wa̱ kje ka̱pake ka wata käi, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ chu̱li̱i̱ pake käi, je ssäklä kuna. Je te sä ktewe̱ke̱ ebä, je ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak Säkeklä cha kja̱nei wa̱k, ata je we̱ rä ji biketse etkabä wà. \t 也不可聽從 荒渺 無憑 的 話語 、 和 無窮 的 家譜.這等 事 只 生 辯論 、 並不發明神 在 信上 所立 章程"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yöleka̱ ju katabläklä Jesús ktei bata shäk wa irä jile bata shäk wa irä bata ki̱ka. Je ju ñak wäkukäk ne rä Jesucristo wakei rä. \t 並且 被 建造 在 使徒 和 先知 的 根基 上 、 有 基督 耶穌 自己 為房 角石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Cristo rä ije ju ju̱ñak bäi sa yaba käi. Je ju rä saje wa, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱, ji ki̱ssënak sa̱ wa̱ sa̱ je̱k ssäklä je kukawa̱ ji̱a sä te ra. \t 但 基督 為兒子 、 治理 神 的 家 . 我 們若將可誇 的 盼望 和 膽量 、 堅持 到底 、 便是 他 的 家 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t 若 一 國 自相 分爭 、 那國 就 站立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no tsa̱na, ka mane a̱ni wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ jäkläwa̱ ka kolole käi, ka ji a̱ni ñak kicha bächii tsikinaklä bas weikäk, je wà ka chu̱li̱i̱ ianakläwa̱ ñá ye. \t 又 要 謹慎 、 恐怕 有 人 失 了 神 的 恩.恐怕 有毒 根 生出 來擾亂 你 們 、 因此 叫 眾人 沾 染污穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ssër sualewa̱ ji pakäk, ata etkabä ne pakeke̱ yie rä, je rä ji o̱le Cristo wa̱ yis oloi ja̱mi ka Judío kuna wa ñajächa̱kläwa̱ Säkeklä ktä dälätsäk, yis wa̱ ji yile ji o̱le bata ki̱ka, \t 除了 基督 藉 我 作 的 那些 事 、 我 甚 麼 都 不 敢 題 . 只題 他 藉 我 言語 作為 、 用 神蹟 奇事 的 能力 、 並聖靈 的 能力 、 使 外邦人 順服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba saka wa a̱ni ka kuna kie ta jekäi. \t 他 們 說 、 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ia̱ ra ¿yi rä bäi si̱ rä na, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na, ata sä chewa̱k na? ¿Ka irä je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na? Jeiräta yis kaldu bas sha̱na sä chewa̱k käi. \t 是 誰為 大 、 是 坐席 的 呢 、 是 服 事人 的 呢 . 不 是 坐席 的 大麼 . 然而 我 在 你 們中間 、 如同 服事 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iyaba kjashäk yis ja̱mi, yis wa̱ ije ktei baa bata shäklä ka Judío kuna wa sha̱na, je plaa ebä ra ka yis wa̱ je ktei chakane yaka ta pi ta wa ia̱, \t 既然 樂意將 他 兒子 啟示 在 我心裡 、 叫我 把 他 傳在 外邦人 中 、 我 就 沒有與屬 血氣 的 人 商量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t 你 們要 為 我 的 名 、 被眾人 恨惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté ni iwäki̱, jewa ia̱ ite isha: —Bas biköle ku̱ yis ktä ssö, je ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t 耶 穌 又 叫 眾 人 來 、 對 他 們 說 、 你 們 都 要 聽 我 的 話 、 也 要 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis je̱rikämi je̱r na: ‘Yis wa̱ däli blele tso̱ ta̱i, año kjämi ta̱i ra ka je e̱nakwa̱. We yis je̱ rä, yis ji ña, yis ji yä, yis ssër a̱naa.’ \t 然後 要 對 我 的 靈魂說 、 靈魂 哪 、 你 有 許多財物 積存 、 可作 多 年 的 費用 . 只管安 安逸逸 的 喫喝 快樂罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui saka dewa̱ni Melquisedec käi ra, ki̱ta si̱ sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱wei shena manenak. \t 倘若 照 麥基洗德 的 樣式 、 另外 興 起 一 位 祭司 來 、 我的話 更 是 顯 而 易見 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wekte Säkeklä ra, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. Jekäi yis je̱rike wà yie Säkeklä ka̱wei wakja̱neiwe̱, ata yis yaka wà yie ji yakei wakble ka̱wei kja̱nei we̱. \t 感 謝 神 、 靠 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 就 能 脫 離 了 。 這 樣 看 來 、 我 以 內 心 順 服 神 的 律 . 我 肉 體 卻 順 服 罪 的 律 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. \t 我 憐憫這眾 人 、 因為 他 們同 我 在 這裡 已 經 三 天 、 也沒有喫 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t 因 為 你 們 的 財 寶 在 那 裡 、 你 們 的 心 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jukläyäkä ska tso̱ wa ñabalabutsaksa̱, moska Judío wa ja̱mi, moska Jesús ktei bata shäk wa ja̱mi. \t 城裡 的 眾人 就 分 了 黨 . 有 附從猶 太 人 的 、 有 附從 使徒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro te sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä bulawa̱ ra, kjanaklä ekla busi kie Rode, je deksa̱ju̱ isu̱ak yi irä í̱. \t 彼得 敲 外門 、 有 一 個 使女 、 名叫 羅大 出 來探聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Asa te Josafat wätsikiwa̱, Josafat te Joram wätsikiwa̱, Joram te Uzías wätsikiwa̱. \t 亞撒 生約 沙法.約沙法生 約蘭.約蘭 生烏西亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Felipe te Säkeklä gobiernoí irä Jesucristo kie irä je ktei baa bata sha ra, ijewa te iktä kukawa̱. Jekäi jäiyi wa irä alaklä wa irä ñawäuke̱wa̱ tulami. \t 及至 他 們信 了 腓利 所 傳神國 的 福音 、 和 耶穌基督 的 名 、 連男帶 女 就 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera bas wakwa wa̱ iju̱ñer jishtä käi bas kiana sá mabläk rä. Iwa rä ka sá se̱ne bas sha̱na ka ji o̱le ta käi, \t 你 們 自己 原 知道 應當 怎 樣 效法 我 們 . 因為 我 們在 你 們中間 、 未 嘗 不 按 規矩 而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —¿Yi te ma ia̱ isha: ‘Bä käpäklä köka̱, ma cho̱’ ni rä na? \t 他 們 問 他 說 、 對 你 說 拿 褥 子 走 的 、 是 甚 麼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ka̱wei ma Juan el Jacobo ktäkläwa̱ espada wà. \t 用 刀殺 了 約翰 的 哥哥 雅各"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—“Sá ia̱ ishö: ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je biköle o̱r mar kja irä na?” \t 請 告 訴 我 們 、 甚 麼 時 候 有 這 些 事 呢 。 這 一 切 事 、 將 成 的 時 候 、 有 甚 麼 豫 兆 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka je̱r ta wa te isha je̱r ta wa ia̱: ‘Bas tsi̱ni diä kaku mo sá ia̱, sá tsi̱ni wäita̱nacha̱rawa̱ irä ki̱ka.’ \t 愚 拙 的 對 聰 明 的 說 、 請 分 點 油 給 我 們 . 因 為 我 們 的 燈 要 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ije rä ka patkele kuna Säkeklä wa̱ ra, ka je ia̱ ji o̱nak. \t 這人 若 不 是 從神來 的 、 甚麼 也 不 能 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ekla duäke̱ ia̱ ji o̱na bäi ki̱ka jir bas te sá wächa̱kewe̱ke̱, ji wà ibäinani räí̱ ni ra, \t 治 民 的 官府 、 和 長老阿 、 倘若 今日 、 因為 在 殘疾 人身 上 所 行 的 善事 、 查問 我 們 他 是 怎 麼 得了 痊愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa kju̱atkami ije ra, te je kte shami yakei. Jera ije te ipaiklä wäkpa te isha ijewa ia̱: —Bas weikarmiwa̱ je nui ja̱noka̱pa bas wakwa ki̱ka. Ka je rä yis nui kuna. Jí maju̱ joiwäta yis maju̱mi ka Judío kuna wa paktäk. \t 他 們 既 抗 拒 、 毀 謗 、 保 羅 就 抖 著 衣 裳 說 、 你 們 的 罪 歸 到 你 們 自 己 頭 上 、 〔 罪 原 文 作 血 〕 與 我 無 干 、 〔 原 文 作 我 卻 乾 淨 〕 從 今 以 後 、 我 要 往 外 邦 人 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ditsä wa male̱te̱nacha̱wa̱, jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Mane shtä wa ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t 眾 人 希 奇 說 、 這 是 怎 樣 的 人 、 連 風 和 海 也 聽 從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k buawa̱ te isu̱a ra ibuträklä suruu ebä kalmeta̱na. Ata ka iminenewa̱ ija̱rka. \t 低 頭往裡 看 、 就 見細 麻布 還 放在 那 裡 . 只是 沒有進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te sä sikii wa irä, ji bata shäk wa irä, jewa pi kjewa̱ tulami, je kju̱ei ba te ijewa paka pi yäk, je ne rä bäi ijewa ia̱ rä.” \t 他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 、 現 在 你 給 他 們 血 喝 . 這 是 他 們 所 該 受 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile ktewa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je wà ba wäbatsa̱ne. \t 燔祭 和 贖罪 祭 是 你 不 喜 歡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñakiöwa̱ ju naka ka ñayile ta jini yakei. \t 你 們 要 互 相 款 待 、 不 發 怨 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa sha̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, Salomé, ñakäi María Jacobo ale dulaklei ji̱a irä, José irä jewa a̱mi. \t 還 有 些 婦 女 、 遠 遠 的 觀 看 . 內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 又 有 小 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 並 有 撒 羅 米"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ inaklä tsa̱klä jui iräle, däli tsa̱klä iräle, sandalia saka iräle, je mi kuna, ñakäi ka bas te yi a̱ni chake kuna ña̱la wà. \t 不 要 帶 錢 囊 、 不 要 帶 口 袋 、 不 要 帶 鞋 . 在 路 上 也 不 要 問 人 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö yis wa̱ je waje̱rku̱akläksa̱, jishtä yis kiana ishäk käi. \t 叫 我 按 著 所 該 說 的 話 、 將 這 奧 秘 發 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ju ska wa rä bäi ra, jera je bas te ji bäi sha, je o̱nopa ijewa ia̱, ata ka ijewa rä bäi kuna ra, jera je bas te ji bäi sha, je döksa̱pani bas wakwa ia̱. \t 那 家 若 配 得 平 安 、 你 們 所 求 的 平 安 、 就 必 臨 到 那 家 . 若 不 配 得 、 你 們 所 求 的 平 安 仍 歸 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te isu̱a jishtä ije te iwe̱ kate baa si̱ käi, ñakäi yabala kjoyina täkii jela Templo ska te ishe: “¡Hosana! ¡David yäbei kjeiyinopa!” je ra ijewa kju̱atkacha̱wa̱, \t 祭 司 長 和 文 士 、 看 見 耶 穌 所 行 的 奇 事 、 又 見 小 孩 子 在 殿 裡 喊 著 說 、 和 散 那 歸 於 大 衛 的 子 孫 . 就 甚 惱 怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa kiawa̱ iju na, te ichewa̱. Jera issëna a̱naa si̱, ite Säkeklä biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ki̱ka. \t 於是 禁 卒領 他 們上 自己 家裡 去 、 給他們擺 上飯 、 他 和 全家 、 因為 信 了 神 、 都 很 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä sa̱ wa̱ ji ki̱ssäklä. Ata ji juena e̱ná ki̱ssë sa te, ka je shtä rä ji ki̱ssë kuna. Ka irä jiye kuna ta, ­¿yibä te ji juena e̱ná ki̱ssëmi ji̱a na? \t 我 們 得 救 是 在 乎 盼 望 . 只 是 所 見 的 盼 望 不 是 盼 望 . 誰 還 盼 望 他 所 看 的 呢 。 〔 有 古 卷 作 人 所 看 見 的 何 必 再 盼 望 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla ssëna ikjanaklä wa ra nui paruäk käi. \t 天國 好像 一 個王 、 要和 他 僕人 算賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ebä däka̱ jira kje, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ wayirke̱ ra, ijewa je̱rike rä ki̱kololewa̱ sua wa̱. \t 然 而 直 到 今 日 、 每 逢 誦 讀 摩 西 書 的 時 候 、 帕 子 還 在 他 們 心 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te isha: —¿Sá ma pan tju̱ak säkei ta dosciento denario kje, jewa sá te ijewa chewe̱ na? \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 給 他 們 喫 罷 . 門 徒 說 、 我 們 可 以 去 買 二 十 兩 銀 子 的 餅 、 給 他 們 喫 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Papá, ba kie oloi köka̱pa.” Jera kte ssënaté ka̱jöir, te isha: —Yis te ioloi kaka̱ kja, ata yis te ioloi kemika̱ni etäbä kicha. \t 父阿 、 願 你 榮耀 你 的 名 . 當時 就 有 聲音從 天上來說 、 我 已 經榮耀 了 我 的 名 、 還要 再 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "dulanak ekla ekla je̱k yaka se̱newa̱k sikii ka je̱k yao̱le ta, \t 要 你 們 各 人 曉 得 怎 樣 用 聖 潔 尊 貴 、 守 著 自 己 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis wa̱ Jesús ktei bata shäk wa saka su̱ne, ata Jacobo Säkekewa el ebä. \t 至於 別 的 使徒 、 除了 主 的 兄弟 雅各 、 我 都 沒有 看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t 他 們就厭棄 他 。 〔 厭棄 他 原文 作 因 他 跌倒 〕 耶穌對 他 們說 、 大凡 先知 、 除了 本地 本家 之外 、 沒 有 不 被 人 尊敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ebä wà bas te ikjashawa̱ bas te ibiketse bas ká wa te iwá̱ rä bäi ebä ni. Iyina si̱ ra, ijewa te iktacha̱wa̱, ata bas te rä inu̱l blele ne jui yueke̱. \t 可見 你 們 祖宗 所 作 的 事 、 你 們 又 證明 又 喜歡 . 因為 他 們殺 了 先知 、 你 們 修造 先知 的 墳墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä weikarmi, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ji yöleksa̱ yuaksa̱ Säkeklä te skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t 因為 在 那些 日子 必有 災難 、 自從神創 造 萬物 直 到 如今 、 並沒 有 這樣 的 災難 . 後來 也 必沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñekja bas ishäk: “Jir iräle bulia iräle, sä marmi ñe jukläyäkä ska, jeska sä ji wa̱mi un año; sä jile watju̱ami sä blurmi,” \t 嗐 、 你 們 有 話 說 、 今 天 明 天 我 們 要 往 某 城 裡 去 、 在 那 裡 住 一 年 、 作 買 賣 得 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ite sä bäiwa̱ni chu̱li̱i̱ ki̱ka duë ta wa biköle ñapatkäke̱ täkili wà iwa̱ ipassäkläwa̱pa. \t 他 治 好 了 許 多 人 、 所 以 凡 有 災 病 的 、 都 擠 進 來 要 摸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjajulu jukläyäkä etkä etkä sha̱na ra, ijewa te Jesús ktei bata shäk wa irä tapanak wa wäkiri wa irä tso̱ Jerusalén ska wa te ji biketsaksa̱ je wapaka ijewa ia̱, ijewa wa̱ dälätsanak. \t 他 們經過 各 城 、 把 耶路撒冷 使徒 和 長老 所 定 的 條規 、 交給 門徒 遵守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, se̱nak diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, je su̱ta jile saka wakbläk käi. Jekäi yis te bas je̱r ja̱we̱ke̱ba, jishtä yis wa̱ iyile kja käi, yi te je shtä wakbleke̱ ra, ka jewa ia̱ Säkeklä gobierno däkksa̱ däli ukä ye. \t 嫉 妒 、 〔 有 古 卷 在 此 有 兇 殺 二 字 〕 醉 酒 、 荒 宴 等 類 、 我 從 前 告 訴 你 們 、 現 在 又 告 訴 你 們 、 行 這 樣 事 的 人 、 必 不 能 承 受 神 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ki̱ ishena ju̱ñenakwa̱ ji kju̱ei ijewa te ikjatieke̱ rä ki̱ka yis wa̱ iminetse̱ ijewa wa̱ kolole sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ska. \t 因要 知道 他 們告 他 的 緣故 、 我 就 帶 他 下到 他 們的 公會去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Sa Ká wa̱ yis shka̱l, je su̱ta yis wa̱ bas shka̱l. Jekäi bas se̱no balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi. \t 我 愛 你 們 、 正 如 父 愛 我 一 樣 . 你 們 要 常 在 我 的 愛 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Filólogo irä, Julia irä, Nereo irä, ikuta irä, Olimpas irä, biköle sä sikii wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t 又 問非羅羅 古 、 和 猶利亞 、 尼 利亞 、 和 他 姊妹 、 同阿林巴 、 並與 他 們在 一 處 的 眾聖 徒安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na ijewa ukä ja̱mi rä ishe käi: “Chichi däni iwakei chöli ñak”, ñakäi, “Köchi pasukle däni ukäk döli na.” Je rä iyina si̱. \t 俗語說 得 真 不 錯 、 狗 所 吐 的 他轉過來 又喫.豬洗淨 了 又 回到 泥裡 去輥.這話 在 他 們 身上 正 合式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ikterawa̱ kja ra, guardia wa eyaka wa tsa̱ku̱i ia̱ ibata yina, Jerusalén wa biköle wätji̱naka̱ ni. \t 他 們 正 想 要 殺 他 、 有 人 報 信 給 營 裡 的 千 夫 長 說 、 耶 路 撒 冷 合 城 都 亂 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha je alaklä ia̱: —Ba wa̱ ji wakblele yakei je nui rä jalewa̱ bitaba. \t 於是 對 那 女人 說 、 你 的 罪 赦免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t 因 為 假 基 督 、 假 先 知 、 將 要 起 來 、 顯 神 蹟 奇 事 . 倘 若 能 行 、 就 把 選 民 迷 惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ kja ta̱i je bala na ka̱wä a̱ni bekwä a̱ni ka juer kuna, ata si̱wa̱ ebä ju̱rte ka elkje kuna. Jekäi sá te ibiketsa ka sá däkksa̱ ji̱a. \t 太陽 和 星辰 多 日 不 顯露 、 又 有 狂風 大浪 催逼 、 我 們 得救 的 指望 就 都 絕了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Ñakäi mika̱ yie pan siete bala butsa cuatro mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t 又 擘開 那 七 個餅 分 給 四千 人 、 你 們 收拾 的 零碎 、 裝滿 了 多少 筐子 呢 . 他 們說 、 七個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱jöir ska jile saka juena ijuenaklä ye, je rä tsuitkäbi ta̱i bätsëë, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je itsa̱ku̱ käi iwa̱ wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ siete. \t 天上 又 現出異象來.有一條大紅龍 、 七頭十 角 、 七 頭 上 戴 著 七 個 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, käpelecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ni wä säkätä käi. \t 但 基 督 已 經 從 死 裡 復 活 、 成 為 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ishe bas ia̱ yis demiju̱ katke bas da ra, ke yis paka ji shäk därërë manele te ibiketse sá dami rä sa yaka ki̱ isherke̱ käi ni wa ia̱, jishtä yis wa̱ itso̱ biketsale kja ijewa u̱ña̱k ka suale kuna käi. \t 有 人 以 為 我 是 憑 著 血 氣 行 事 、 我 也 以 為 必 須 用 勇 敢 待 這 等 的 人 、 求 你 們 不 要 叫 我 在 你 們 那 裡 的 時 候 、 有 這 樣 的 勇 敢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö jaboo, bas ia̱ ji säkei ta tso̱ däkksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa kalí wa te jile bata shäk wa ukä ja̱mi iwá̱ rä. \t 當那日 你 們要 歡喜 跳躍 . 因為 你 們 在 天上 的 賞賜 是 大 的 . 他 們的 祖宗 待 先知 也 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Epafras, ale bas wa ekla, je te bas chakami, ije rä Cristo Jesús kjanaklä. Je chichar kate del ka̱kiäk bas ki̱ka, bas tkenakläwa̱ därërë këlecha̱wa̱ wa käi, ji sherke̱ Säkeklä ki̱ wa̱k kalabe. \t 有 你 們 那 裡 的 人 、 作 基 督 耶 穌 僕 人 的 以 巴 弗 問 你 們 安 。 他 在 禱 告 之 間 、 常 為 你 們 竭 力 的 祈 求 、 願 你 們 在 神 一 切 的 旨 意 上 、 得 以 完 全 、 信 心 充 足 、 能 站 立 得 穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sä wäsikewa̱k kiana se̱nak rä ka palei ta, alaklä ta eklabä, ji wa̱k tsa̱na, ka̱biketsä ta, dälätsale ditsä wa̱, sä kiäkwa̱ je̱r baa wà, wädular sa paktäk, \t 作 監督 的 、 必須無 可 指責 、 只 作 一 個婦 人 的 丈夫 、 有 節制 、 自守 、 端正 、 樂意 接待 遠 人 、 善於 教導"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bäi si̱ ra bas kiana ijäkwa̱ bitaba, ñakäi ije̱r pabläk, je rä je̱r iane e̱e̱na wa̱ ka iweikäkläwa̱. \t 倒不如 赦免 他 、 安慰 他 、 免得 他 憂愁 太過 、 甚至 沉淪了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis dasta̱na itäki̱ yis dasta̱nani ra, yie ji sha kja. Jekäi jira ka yis katke kuna ra, yie ji sheke̱ni ji yakei wakbläk mikle wa ia̱ irä isaka biköle ia̱ irä, ikuna yis damiju̱ni etäbä kicha ra, ka yis wa̱ yi janakwa̱ kuna. \t 我 從 前 說 過 、 如 今 不 在 你 們 那 裡 又 說 、 正 如 我 第 二 次 見 你 們 的 時 候 所 說 的 一 樣 、 就 是 對 那 犯 了 罪 的 、 和 其 餘 的 人 說 、 我 若 再 來 必 不 寬 容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle ñajöcho̱wa̱ ka̱wei ta bakleka̱ wa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei ta wa ka kuna ka patkele Säkeklä wa̱ käi. Ata ijewa tso̱ rä kolole Säkeklä wa̱. \t 在 上有 權柄 的 、 人人 當順 服 他 . 因 為沒 有 權柄 不 是 出於 神 的 . 凡 掌權 的 都 是 神所命的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä Cristo cha ra, bas dä Abraham batala, däli ukä kukäkwa̱ ikablele ja̱mi. \t 你 們 既 屬 乎 基 督 、 就 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 是 照 著 應 許 承 受 產 業 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä deewa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. \t 天 己 經 晚 了 、 門 徒 進 前 來 說 、 這 是 野 地 、 天 已 經 晚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i sher ji̱a elkje. \t 那 時 猶 太 人 的 逾 越 節 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkekewa payuläkläpa ditsä saka tso̱ ji̱a wa wa̱, ñakäi ka Judío kuna wa biköle kile yis kie ja̱mi wa wa̱. \t 叫 餘剩 的 人 、 就是 凡 稱為 我 名下 的 外邦人 、 都 尋 求主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie ishe ba ia̱: Ba rä Pedro, je jak ki̱ka yie ñatapawa̱k yis ia̱ wa yuemika̱. Jekäi sä wikblu bläklä je kjäshtäklä ka tu̱nakka̱ iki̱ka. \t 我 還 告 訴 你 、 你 是 彼 得 、 我 要 把 我 的 教 會 建 造 在 這 磐 石 上 . 陰 間 的 權 柄 、 不 能 勝 過 他 。 〔 權 柄 原 文 作 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa mineksa̱julu ra, iñaje̱rku̱a ji wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iweikäkläwa̱pa. \t 法 利賽人 出去 、 商議 怎 樣 可以 除 滅耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo ka ssëne bäi ikiäkmiña. Ka irä jiye kuna ta, je te ijewa jawa̱ta̱na Panfilia ska ka shkene ji̱a ijewa ra Säkeklä kja̱nei wa̱k ki̱ka. \t 但 保 羅 、 因 為 馬 可 從 前 在 旁 非 利 亞 離 開 他 們 、 不 和 他 們 同 去 作 工 、 就 以 為 不 可 帶 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ishe: “Ji su̱e mar ba te je yuö äyë ki̱ka, je patkö tapanak eyaka eyaka siete wa ia̱: Éfeso ska, Esmirna ska, Pérgamo ska, Tiatira ska, Sardis ska, Filadelfia ska, Laodicea ska.” \t 你 所 看見 的 、 當寫 在 書上 、 達與 以弗所 、 示 每 拿 、 別迦摩 、 推雅 推喇 、 撒狄 、 非 拉 鐵非 、 老底嘉 、 那 七 個教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yakei biköle datse̱ rä sa̱ ja̱rka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 這 一 切 的 惡 、 都 是 從 裡 面 出 來 、 且 能 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ke̱i wà ra ka̱jöir gobiernoí rä jishtä busi wa diez te itsi̱ni kukeche̱wa̱ mijulu dulaklei jula kolonak ña̱le̱i tsa̱k käi. \t 那時 、 天國 好比 十 個 童女 、 拿著 燈 、 出去 迎接 新郎"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ oveja saka tso̱, ka je rä jí oveja kjätkele tso̱ wa kuna. Yis kiana ijewa jäkté ñaebä. Jewa te yis ktä ssëmi. Jekäi oveja biköle dämiwa̱ eyaka yebä, kjänanak ta eklabä. \t 我 另外 有 羊 、 不 是 這圈裡 的 . 我 必須領 他 們來 、 他 們 也 要 聽 我 的 聲音 . 並且 要 合成 一 群 、 歸 一 個 牧人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije ktä rami ji̱abä ra, ijewa ki̱kukawa̱ mo̱ wäñileka̱ oloo te. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa. Je ne ktä ssö rä.” \t 說 話 之 間 、 忽 然 有 一 朵 光 明 的 雲 彩 遮 蓋 他 們 . 且 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 我 所 喜 悅 的 . 你 們 要 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te sä dulawa̱ elkje bala ta, jishtä iwakwa wäna ijuer bäi käi, ata ije te sä dulawe̱ke̱ iwa̱ sa̱ tsa̱tkäklä, je rä sä däkläwa̱ña wämo iwakei ra. \t 生 身 的 父 都 是 暫 隨 己 意 管 教 我 們 . 惟 有 萬 靈 的 父 管 教 我 們 、 是 要 我 們 得 益 處 、 使 我 們 在 他 的 聖 潔 上 有 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ite ijewa tsa̱tkemi rä mane manebä. Jeiräta mika̱ ditsä yäbei dene ra, ¿je te ji biketsäk etkabä wa ku̱emi ji̱a ka̱jiska na?” \t 我 告 訴 你 們 、 要 快 快 的 給 他 們 伸 冤 了 . 然 而 人 子 來 的 時 候 、 遇 得 見 世 上 有 信 德 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikjä bale idäkläka̱ siete kjäyaksa̱ ra, ka̱ ssëna kejje ka̱jöir ska, bala ta media hora käi. \t 羔羊 揭開 第七 印 的 時候 、 天上寂 靜約 有 二 刻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe kuköcho̱wa̱, je wà bas täkili däkläka̱ ji ka bäi kuna ke̱i wäkukäk, jekäi bas te ji biköle wá̱ e̱ná ra, bas ñawätkäkläwa̱ ji̱a. \t 所以 要 拿起 神 所 賜 的 全副軍裝 、 好在 磨難 的 日子 、 抵擋仇敵 、 並且 成就 了 一切 、 還能 站立 得住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane jile bata shäk wa ka weikane bas kalí wa wa̱ rä na? Jewa te ale wämo däke̱ju̱ bata shäkba wa ktacha̱wa̱. Ñakäi jira je ju̱aksa̱ bas te, ktawa̱ bas te. \t 那 一 個 先知 、 不 是 你 們 祖宗 逼迫 呢 . 他們 也 把 豫 先 傳說 那 義者 要 來 的 人 殺 了 . 如今 你 們 又 把 那 義者賣 了 、 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bekwä kie rä Was Kä ni. Jera diklä kuna bala pa̱le mañayäkä ra, je eyaka ianawa̱ bächii. Jekäi ditsä chu̱li̱i̱ tuanacha̱wa̱ diklä bächinacha̱wa̱ kju̱ei. \t 這 星 名 叫 茵 蔯 . 眾 水 的 三 分 之 一 變 為 茵 蔯 . 因 水 變 苦 、 就 死 了 許 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije ska ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, biköle ko̱tälecha̱wa̱ ishäkä ki̱ka wa irä, jewa pi ko̱na. \t 先 知 和 聖 徒 、 並 地 上 一 切 被 殺 之 人 的 血 、 都 在 這 城 裡 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssëta jile bata shäk wa wa̱ iyile rä, jishtä iyöle katke käi: \t 眾 先 知 的 話 、 也 與 這 意 思 相 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Timoteo tso̱ bas su̱ak je dene te bas te ji biketsete etkabä, bas ñashka̱li̱bläte je paka sá ia̱, bas te sá biketse kate, bas je̱r ssërke̱ sá su̱ak, jishtä sá je̱r ssërke̱ bas su̱ak käi, je paka. \t 但 提 摩 太 剛 纔 從 你 們 那 裡 回 來 、 將 你 們 信 心 和 愛 心 的 好 消 息 報 給 我 們 、 又 說 你 們 常 常 記 念 我 們 、 切 切 的 想 見 我 們 、 如 同 我 們 想 見 你 們 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te iwa̱ dulanak wa pakteke̱, te isheke̱ ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na, jeska jewa te iktemiwa̱, ata iduawa̱ ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t 於 是 教 訓 門 徒 、 說 、 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 、 他 們 要 殺 害 他 . 被 殺 以 後 、 過 三 天 他 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle rä kianak kuna. Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle ia̱ sa̱ ki̱wäjienak. \t 凡 事 都 可 行 . 但 不 都 有 益 處 。 凡 事 都 可 行 . 但 不 都 造 就 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä ijewa ne te ale bas kile kie baa ja̱mi je sheke̱ kte yakei wà rä na? \t 他 們 不 是 褻瀆 你 們所 敬奉 的 尊 名麼 。 〔 所 敬奉 或 作作 被稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ne ja̱mi sä yäbeila biköle ka̱jöir ka̱jiska kju̱awa kju̱awa kile rä, \t ( 天上地 上 的 各 〔 或 作 全 〕 家 、 都 是 從 他 得名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je dulaklei minetse̱ni ijewa wa̱ kseka. Jekäi ijewa je̱r pablena ta̱i. \t 有 人 把 那 童 子 活 活 的 領 來 、 得 的 安 慰 不 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ bas shena iju̱ñak bikö yis chichale kju̱atkäk bas ki̱ka käi, ñakäi Laodicea wa ki̱ka käi, ñakäi yi wa̱ ka yis su̱le kuna wa biköle ki̱ka käi. \t 我 願 意 你 們 曉 得 我 為 你 們 和 老 底 嘉 人 、 並 一 切 沒 有 與 我 親 自 見 面 的 人 、 是 何 等 的 盡 心 竭 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ka̱ wäkiri guardiaí wa wa̱ Jesús minetse̱mi Pretorio na, jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱. \t 巡撫 的 兵 就 把 耶穌帶進 衙門 、 叫 全 營 的 兵 都 聚集 在 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t 耶穌問 他 們說 、 你 們 有 多少 餅 . 他 們說 、 七個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sábado sábado wà ite jile pakeke̱ ñapaktäklä jui ska. Jeska ije te Judío wa irä Griego wa irä je̱r ssëwe̱ke̱ iktä kukäkwa̱. \t 每 逢 安 息 日 、 保 羅 在 會 堂 裡 辯 論 、 勸 化 猶 太 人 和 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni ka je tjabanewa̱ kuna. \t 惟獨 神 所 復活 的 、 他並未見朽壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera je rä ka kjäkwa̱ kuna däkmi sa̱ je̱r ska, ata je däke̱mi rä sa̱ ñabäli ska, kjäkksa̱ni ñá jui na. Jekäi je wà ite sa̱ je̱r ku̱a ñanak biköle rä sikina. \t 因 為 不 是 入 他 的 心 、 乃是 入 他 的 肚腹 、 又 落到 茅廁裡 。 這是說 、 各 樣 的 食物 、 都 是 潔淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te kte ssa täkii ka̱jöir, je te ishe ijewa ia̱: “¡Bas kuteka̱ jíka!” Jekäi ijewa mineka̱julu ka̱jöir mo̱ naka, je su̱a ibolki wa te. \t 兩位 先知 聽見 有 大 聲音從 天上來 、 對 他 們說 、 上到 這裡來 。 他 們就駕著雲 上 了 天 . 他 們的 仇敵 也 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ibiketsar etkabä ki̱ka ijewa ñabalabutsa tulami. Jera Bernabé te Marcos tsa̱mi, ju̱nami ko̱no ki̱ka Chipre ska. \t 於 是 二 人 起 了 爭 論 、 甚 至 彼 此 分 開 . 巴 拿 巴 帶 著 馬 可 、 坐 船 往 居 比 路 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús dä oloi bakleka̱ Moisés tsa̱ta, jishtä ju yuäk rä oloi bakleka̱ ju yöle iwa̱ tsa̱ta käi. \t 他 比 摩西 算是 更 配 多 得 榮耀 、 好像 建造 房屋 的 比 房屋 更 尊榮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei kuna ni ra, je rä sa wakei je̱k wäyuä, ñakäi ka sa̱ ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t 我 們 若 說 自 己 無 罪 、 便 是 自 欺 、 真 理 不 在 我 們 心 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. \t 現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 、 凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 、 丟 在 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te ikúka: “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui ju kja̱nei wa̱k ka̱biketsä ta, kolonakta̱na iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, ijewa ia̱ ñanak bala pja̱k hora bulee ska rä na? \t 主說 、 誰是 那 忠心有見識 的 管家 、 主人 派 他 管理 家裡 的 人 、 按 時分糧給 他 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t 你 缺 了 肢體進 入 永生 、 強如 有 兩隻 手 落到 地獄 、 入 那 不 滅 的 火裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i wà iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te ijawa̱ta̱na ka shkene ji̱a ira. \t 從 此 他 門 徒 中 多 有 退 去 的 、 不 再 和 他 同 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ssëno a̱naa ssënak a̱naa wa ra, ñakäi bas ji̱o ji̱ak wa ra, \t 與喜樂 的 人 要 同 樂 . 與 哀哭 的 人 要 同 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ma̱ksa̱ Säkeklä te sa̱ nui wäshewa̱kwa̱ sa te ipi biketsa ki̱ka, je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä. Je kju̱ei ji yakei wakblele kja sa̱ wa̱ jawa̱ ite bitaba, ije rä ji katabläk ki̱ka. \t 神設立 耶穌 作 挽回 祭 、 是 憑著 耶穌 的 血 、 藉著 人 的 信 、 要 顯明神 的 義 . 因為 他 用 忍耐 的 心 、 寬容人 先 時 所 犯 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ji yakei wakbla ba ukä ja̱mi, je ukä ja̱mi ke ji yakei wakbla nui ki̱. Bas ñajöksa̱ se̱nak wämo biköle wäna. \t 不要 以 惡報惡 、 眾人 以 為美 的 事 、 要 留心 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka je pakanaklä ji̱a jöiwäta sa̱ sha̱na ra, sa̱ ku̱ ijewa wäsuawo̱ je kie ka pakäklä ji̱a kuna ijewa wa̱ yi a̱ni ia̱. \t 惟恐 這事 越 發傳揚 在 民間 、 我們必須恐嚇 他 們 、 叫 他 們不再 奉 這名對 人 講論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka irä ideju̱ ebä wà kuna, ata ije̱r pabla bas te je wà ite sá je̱r pabla ñaebä. Je rä ite sá ia̱ ipaka jishtä bas je̱r ja̱mi yis dälärke̱ käi, bas ji̱ake̱ käi, bas te yis biketse raa käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa ki̱ta. \t 不 但 藉 著 他 來 、 也 藉 著 他 從 你 們 所 得 的 安 慰 、 安 慰 了 我 們 . 因 他 把 你 們 的 想 念 、 哀 慟 、 和 向 我 的 熱 心 、 都 告 訴 了 我 、 叫 我 更 加 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ssënak a̱naa wekte shäk Sa Ká ia̱. Je ne te sa̱ ia̱ ji wá̱ sä kianaklä ji däke̱ksa̱ sä sikii wa ia̱ kukäkña ka̱ oloika rä. \t 又 感謝 父 、 叫 我 們 能 與眾聖徒 在 光明 中 同 得 基業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba dami ba kjatiäk ra, jera ña̱la wà ebä iparuöksa̱ iia̱ plaa, ata kai ra, tsi je ba kjatiäk te ma ju̱eksa̱ sä ktei wabiketsäk ia̱, jera sä ktei wabiketsäk te ma ju̱eksa̱ guardia ia̱, jeska ra bä rä wätenakwa̱. \t 你 同告 你 的 對頭還 在 路上 、 就趕緊與 他 和 息 . 恐怕 他 把 你 送 給審 判官 、 審判官 交付 衙役 、 你 就 下 在 監裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Sä biköle rä ka̱yuäk ebä ra, del Säkeklä ktä rä iyina si̱, jishtä iyöle katke käi: “Je rä bä ktä däkläksa̱ iyina ye, ñakäi ma tu̱nakläka̱ bä ktei wabiketsarke̱ksa̱ ska.” \t 斷乎 不 能 . 不如 說 、 神是 真實 的 、 人都 是 虛謊 的 . 如經 上 所記 、 『 你 責備 人 的 時候 、 顯為 公義 . 被 人 議論 的 時候 、 可以 得勝 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije ktäke̱ ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ika̱ju̱ñe rä ta̱i te irä, ite ijewa kúkeke̱ te irä. \t 凡 聽 見 他 的 、 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas ssëno a̱naa, ñakäi bas ssënoña a̱naa yis da. \t 你 們 也 要 照樣喜樂 、 並且 與 我 一 同喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱ jishtä yabala ia̱ ji she käi, bas je̱r ssënopa bäi sá ra nui ki̱. \t 你 們 也 要 照樣 用 寬宏 的 心報答 我 . 我 這話 正像對 自己 的 孩子 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je biköle ki̱ saje wa rä tu̱nakka̱ e̱e̱na si̱, ale sa̱ shka̱li̱bläk oloi ja̱mi. \t 然而 靠著愛 我 們 的 主 、 在 這一切 的 事上 、 已經得勝 有 餘了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús je̱r na ide jiräni ijewa je̱rikä tso̱ käi, jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite iwakei säkätä ja̱mi, \t 耶穌 看出 他 們 心中 的 議論 、 就 領 一 個 小孩子 來 、 叫 他 站在 自己 旁邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe, ¿yibä ba rä, je te Säkeklä kúke jekäi rä na? Baishe jile yönak te ishemi iyuäk ia̱: “¿Jiye ba te yis yua jikäi rä ni na?” \t 你 這 個 人 哪 、 你 是 誰 、 竟 敢 向 神 強 嘴 呢 . 受 造 之 物 豈 能 對 造 他 的 說 、 你 為 甚 麼 這 樣 造 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa biköle rä wä ki̱tse̱leju̱mi te Säkekewa oloi ñirte su̱ete jishtä espejo na käi, sa̱ maneleksa̱ baa ki̱manerte ji baa wà marä ji baa wà ni däkwa̱ jishtä ije wakei rä su̱ta, Säkekewa ale iwikblu je oloi ja̱mi. \t 我 們眾 人 既然 敞著臉 、 得以 看 見主 的 榮光 、 好像 從鏡 子裡 返照 、 就 變成主 的 形狀 、 榮上加榮 、 如同 從主 的 靈變 成 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije oloi ja̱mi sa̱ ia̱ ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ Säkeklä wäki̱ ka suale ta, ka ji biketsale ta, sa te ije biketsa ki̱ka. \t 我 們 因 信 耶 穌 、 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 、 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa te issa je chu̱li̱i̱ wa te jekäi Jesús pake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Je kju̱ei chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä te Templo kjänanak wa patkami Jesús kukäkwa̱. \t 法 利賽人聽見眾 人 為耶穌這樣紛紛議論 、 祭司 長和 法利 賽人 、 就 打發 差役 去 捉拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi biköle wa̱ ishäklä Jesucristo ne rä Säkekewa rä, je wà Säkeklä Sa Ká oloitsanaklä. \t 無不口稱 耶穌基督 為主 、 使榮耀歸與 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kiana dulanak rä ka inaklä shka̱li̱bläk kuna; ssënak a̱naa ji tso̱ bas wa̱ ebä wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ iyile: “Mik a̱ni ka yis wa̱ ba janakwa̱, mik a̱ni ka yis wa̱ ba ju̱nakta̱na.” \t 你 們 存 心 不 可 貪 愛 錢 財 . 要 以 自 己 所 有 的 為 足 . 因 為 主 曾 說 、 『 我 總 不 撇 下 你 、 也 不 丟 棄 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo Kekläí iKá kjeishäklä ñara yileka̱ etka yebä. \t 一 心 一 口 、 榮 耀 神 、 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wä cha̱mi iwa̱ dulanak wa su̱ak, te isha: “Bäije bas ka jita wa rä, bas ne ia̱ Säkeklä gobiernoí rä ki̱ka. \t 耶 穌 舉 目 看 著 門 徒 說 、 你 們 貧 窮 的 人 有 福 了 . 因 為 神 的 國 是 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yi wa̱ Tito, ale shkäña yis da, pakane tene shkiri wa̱k. Jeiräta ije rä Griego wa. \t 但 與 我 同 去 的 提 多 、 雖 是 希 利 尼 人 、 也 沒 有 勉 強 他 他 受 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te isha Jesús ia̱: —Yis wa̱ iju̱ñer Mesías däju̱, ale kinak Cristo ni. Mika̱ je deju̱ ra, ije te sa̱ je̱r ku̱emi ji biköle wà. \t 婦人說 、 我 知道 彌賽亞 、 ( 就 是 那 稱為 基督 的 ) 要 來 . 他 來 了 、 必 將 一切 的 事 都 告訴 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi Säkeklä yaba Jesucristo ktei baa pake säkätä rä. \t 神 的 兒 子 、 耶 穌 基 督 福 音 的 起 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa rä jishtä bewak ka ka̱ ta te ji we̱ jishtä idel ja̱mi käi, ko̱le kolonakwa̱ weikanakwa̱ ebä. Ijewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei, jewa weikarmiwa̱ bewak weikarke̱wa̱ käi. \t 但 這些 人 好像 沒 有 靈性 、 生來 就 是 畜類 、 以 備 捉拿 宰殺 的 . 他 們毀謗 所 不 曉得 的 事 、 正在 敗壞 人 的 時候 、 自己 必 遭遇 敗壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ne wà Säkeklä te iwá̱ jishtä iwa̱ ibata yileba jile bata shäk wa kjäbata ska käi, ale ite isha, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je kiana ji shka̱l ssäk. \t 但 神 曾 藉 眾 先 知 的 口 、 豫 言 基 督 將 要 受 害 、 就 這 樣 應 驗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä je cizaña rä kita̱nakksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö na, je su̱ta io̱rmi sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i ska rä. \t 將 稗子薅 出來 、 用 火焚燒 . 世界 的 末了 、 也 要 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱rmi jekjeye. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te ije shki̱we̱mika̱ni. \t 喫 我 肉 喝 我 血 的 人 就 有 永 生 . 在 末 日 我 要 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kjanaklä ka se̱nak iblui ju na jekjeye, ata blu yaba se̱rmi iju na jekjeye. \t 奴 僕 不 能 永 遠 住在 家裡 、 兒子 是 永遠 住在 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te sa pakta ji̱a ta̱i ka suale kuna, Säkekewa ebä biketsale. Ije te ije̱r bäi shäke̱ ktei kjasheke̱ iyina si̱ irä, ite ijewa ia̱ täkili me̱ke̱ wà, je wà ijewa wa̱ ijula wà ji ka su̱le sa̱ wa̱ wa̱klä, ji kju̱awa wa̱klä ijuenaklä ye. \t 二 人 在 那 裡 住 了 多 日 、 倚靠 主 放膽 講道.主藉 他 們 的 手 、 施行 神蹟 奇事 、 證明 他 的 恩道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas ñadälänetsa, ka bas buka̱naklä. ¡Issö! Sä ktei wabiketsäksa̱ kaldu kja ju kjäshtäklä ska ki̱ka. \t 弟 兄 們 、 你 們 不 要 彼 此 埋 怨 、 免 得 受 審 判 . 看 哪 、 審 判 的 主 站 在 門 前 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ka ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle weikarcha̱miwa̱, ata ka ka̱wei bata ki̱ka kuna. Ata sä ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle wabiketsarmiksa̱ ka̱wei ja̱mi. \t 凡沒 有 律法 犯了罪 的 、 也 必 不 按 律法 滅亡 . 凡在 律法 以下 犯了罪 的 、 也 必 按 律法 受 審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, ka bas ñassäkläka̱ kuna ki̱ka, yis kiana bas je̱r ku̱ak kte blelewa̱ wà. Je rä Israel wa moska ianacha̱wa̱ je̱r ta därërë, ma rämi bikökje ka Israel wa kuna kolole biköle dewa̱julu kje. \t 弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 這 奧 秘 、 ( 恐 怕 你 們 自 以 為 聰 明 ) 就 是 以 色 列 人 有 幾 分 是 硬 心 的 、 等 到 外 邦 人 的 數 目 添 滿 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa minejulu saje wa yika, ata tsa̱na ra ka ijewa rä saje wa kuna. Ka irä jiye kuna ta, ikuna ijewa rä saje wa, jera itso̱ ji̱a saje wa ra. Ata ijewa minejulu rä ijuenaklä ka bena rä sajewa kuna. \t 他 們從 我 們中間 出去 、 卻 不 是 屬我們的 . 若是 屬 我 們 的 、 就 必 仍 舊與 我 們 同在 . 他 們 出去 、 顯明 都 不 是 屬 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak sa kalí wa biköle bakle mo̱ niki̱ka, ñakäi biköle bakleksa̱julu däyë na je ia̱, \t 弟兄們 、 我 不 願意 你 們不曉得 、 我們 的 祖宗 從前 都 在 雲下 、 都 從 海中 經過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka wata käi, je rä wata ditsä cha tsa̱ta. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka täki ta käi, je rä täkili ta ditsä cha tsa̱ta. \t 因 神 的 愚拙 總 比 人 智慧 . 神 的 軟弱總 比 人強壯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Perge ska ijewa minejulumi däkmi Antioquía, je rä Pisidia ke̱i. Jera sábado wà ijewa kjawa̱julu ñapaktäklä jui na, ñajaklacha̱wa̱. \t 他 們離 了 別加 往 前行 、 來到 彼西 底 的 安提阿 . 在 安息日 進會 堂 坐下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei irä kte baa bata ki̱ka irä ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 因 為 凡 要 救 自 己 生 命 的 、 〔 生 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 必 喪 掉 生 命 . 凡 為 我 和 福 音 喪 掉 生 命 的 、 必 救 了 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "manene käi, jile ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji shi̱ana käi, ñawäyue käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, sa saka sheka̱ yakei käi, je̱k ssë käi, jile we̱ ka je̱r ta käi. \t 偷盜 、 兇殺 、 姦淫 、 貪婪 、 邪惡 、 詭詐 、 淫蕩 、 嫉妒 、 謗讟 、 驕傲 、 狂妄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ñashka̱li̱bläk kuna käi, ka je̱r bäinak kuna sa saka ra käi, sa saka ki̱yuäk kte wà käi, ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, sälwii käi, ji wämo dokoitsäk käi; \t 無親情 、 不解怨 、 好說讒 言 、 不 能 自約 、 性情 兇暴 、 不 愛 良善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t 耶穌說 、 這樣 、 該撒 的 物當歸給該 撒 、 神 的 物當歸 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je rä doce wa sha̱ ekla. Mane te pan nu̱we̱ke̱ yis daña taza na ne irä. \t 耶穌對 他 們說 、 是 十二 個 門徒 中 同 我 蘸手 在 盤子裡 的 那 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne oloi ja̱mi sä rä to̱leksa̱ ipi wà, ñakäi sä shirilewa̱ rä jalewa̱ bitaba rä, Säkeklä je̱r bäi shä rä bäi si̱wa̱ ki̱ka. \t 我 們藉這 愛子 的 血 、 得 蒙 救贖 、 過犯 得以 赦免 、 乃是 照 他 豐富 的 恩典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñashka̱li̱bla ra, je wà biköle te isu̱emi bas dä yis wa̱ dulanak wa. \t 你 們 若 有 彼此 相愛 的 心 、 眾人 因此 就 認出 你 們是 我 的 門徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä yis te ishe bas ia̱, jekäi biköle ia̱ yie ishe: Bas se̱no je̱r ki̱i̱.” \t 我 對 你 們所說的話 、 也是 對眾人說 、 要 儆醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je talento bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez talento kate ra je ia̱. \t 奪 過 他 這 一 千 來 、 給 那 有 一 萬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱, je rä ijuenaklä baa, je rä me̱leta̱na iia̱ ije̱k ki̱tiäklä ye ki̱ka. \t 但 女人 有 長頭髮 、 乃是 他 的 榮耀 . 因 為這頭髮 是 給他 作 蓋頭 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra sä weikarmi e̱e̱na si̱, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t 因 為 那 時 、 必 有 大 災 難 、 從 世 界 的 起 頭 、 直 到 如 今 、 沒 有 這 樣 的 災 難 、 後 來 也 必 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa a̱ni ka je̱r ko̱ne je ia̱, je kte rä blelewa̱ ijewa yika ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene ji sha ite räle. \t 這些 事 門徒 一 樣 也 不 懂得 、 意思 乃 是 隱藏 的 、 他們不曉得 所 說 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r iawa̱k biköle jöwa̱ ije wa̱ ju̱ñenak. Ka irä jiye kuna ta, ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ ki̱ka. \t 你 們要 將 一切 的 憂慮 卸 給神 、 因為 他 顧念 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie jí yueke̱ ka yis katke kuna ra. Je wà yis katke ra, ka yis wa̱ bas uñaklä därërë ka̱wei me̱le yis ia̱ Säkekewa wa̱ je wà. Je me̱le yis ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱wäjiäkläka̱, ata ka bas weikäkläwa̱ kuna. \t 所 以 我 不 在 你 們 那 裡 的 時 候 、 把 這 話 寫 給 你 們 、 好 叫 我 見 你 們 的 時 候 、 不 用 照 主 所 給 我 的 權 柄 、 嚴 厲 的 待 你 們 . 這 權 柄 原 是 為 造 就 人 、 並 不 是 為 敗 壞 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukäta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi.’ ” \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Jesús dewa̱ rä sä kablele bäi si̱ ñaia̱, je shäk iyina si̱ je o̱rmi ni. \t 既 是 起 誓 立 的 、 耶 穌 就 作 了 更 美 之 約 的 中 保"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä jishtä io̱na Lot bakle ke̱i ska je su̱ta io̱rmi: Sä yäkä rami, sä ji yä rami, sä ji tju̱a rami, sä ji watju̱a rami, sä däli tkä rami, sä ju yuä rami. \t 又 好 像 羅 得 的 日 子 . 人 又 喫 又 喝 、 又 買 又 賣 、 又 耕 種 、 又 蓋 造"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä ji wa̱k ka wämo kuna, je ku̱ ji ka wämo kuna wo̱ ji̱a. Yi rä ñá, je ku̱ ji ñá wo̱ ji̱a. Yi rä wämo, je ku̱ ji wämo wo̱ ji̱a. Yi rä sikii, je ku̱ ji sikii wo̱ ji̱a.” \t 不 義 的 、 叫 他 仍 舊 不 義 . 污 穢 的 、 叫 他 仍 舊 污 穢 . 為 義 的 、 叫 他 仍 舊 為 義 . 聖 潔 的 、 叫 他 仍 舊 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite chu̱li̱i̱ wa kia jaté iwa̱ dulanak wa ra ñara, jewa ia̱ ite isha: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t 於是 叫 眾人 和 門徒來 、 對 他 們說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當捨 己 、 背起 他 的 十字架 來跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà jile bata shäk wa sha̱ minejulu Jerusalén ska jewa demijulu Antioquía ska. \t 當 那些 日子 、 有 幾位 先知 從 耶路撒冷 下到 安提阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, ke ijewa ku̱ ji wämo ña̱le̱i ju̱ñopa. Ata ijewa te je ju̱ña ukä ska, iñatsa̱kksa̱ni ka̱wei dälätsalewa̱ me̱leta̱na ijewa ia̱ yika ra, je rä e̱e̱na si̱. \t 他 們 曉 得 義 路 、 竟 背 棄 了 傳 給 他 們 的 聖 命 、 倒 不 如 不 曉 得 為 妙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ji̱a ijewa ia̱: —Bäi si̱ ra bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ju̱aksa̱ rä bas wakwa wädular ebä tkenakläwa̱ ji̱a. \t 又 說 、 你 們誠然 是 廢棄 神 的 誡命 、 要 守 自己 的 遺傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱, yie ji biköle bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba ki̱ka. \t 你 們 要 謹 慎 . 看 哪 、 凡 事 我 都 豫 先 告 訴 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiräni yie isheke̱ wà rä? ¿Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ rä ji säkei ta käi na? ¿Jile kekläí me̱i rä ji säkei ta käi na? \t 我 是 怎麼說 呢 . 豈是 說祭 偶像 之 物 算得 甚 麼 呢 。 或 說 偶像 算得 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas ka je̱r ta wa, ji yile jile bata shäk wa wa̱ biköle je biketseke̱ bas te bas je̱r ska rä je̱naapa. \t 耶穌對 他 們說 、 無知 的 人 哪 . 先知 所 說 的 一切話 、 你 們 的 心 、 信 得 太 遲鈍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. \t 願我們主 耶穌基督 的恩 、 常與 你 們眾 人 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa saka tsa̱tkäklä ra, sa̱ ku̱ itsa̱tkö; sa paktäklä ra, sa ku̱ sa paktö; \t 或 作 執事 、 就 當專 一 執 事 . 或 作 教導 的 、 就 當專 一 教導"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie ba oloi kaka̱ ka̱jiska. Ji ma̱ ba te yis ia̱ o̱nak je e̱wa̱wa̱ yis te. \t 我 在 地 上 已 經 榮 耀 你 、 你 所 託 付 我 的 事 、 我 已 成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa wänaka Elías juena Moisés da ñara, jewa ka̱pakä tso̱ Jesús da. \t 忽 然 有 以 利 亞 同 摩 西 向 他 們 顯 現 . 並 且 和 耶 穌 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jöir ska ji tso̱ kiana ije ia̱ ka̱ ma̱k ise̱naklä jeska, ma rä Säkeklä wa̱ ji biköle bäiwa̱kläni je ke̱i dewa̱ kje, je rä yile iwa̱ ka̱mikleté, iwa̱ kolole jile bata shäk wa sikii wa ye jewa kjäbata ska. \t 天必 留 他 、 等到 萬物 復興 的 時候 、 就是 神從創 世 以來 、 藉著 聖 先知 的 口所說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo se̱na deka̱ dos año ju peitale iwa̱ tsa̱to̱nak naka. Jeska biköle däke̱ iwäki̱ka wa kieke̱wa̱ ite bäi ebä. \t 保 羅 在 自 己 所 租 的 房 子 裡 、 住 了 足 足 兩 年 。 凡 來 見 他 的 人 、 他 全 都 接 待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ke bas suana; bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t 所 以 不 要 懼 怕 . 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sä wäsikewa̱k kiana se̱nak rä ka palei ta, alaklä ta eklabä, ji wa̱k tsa̱na, ka̱biketsä ta, dälätsale ditsä wa̱, sä kiäkwa̱ je̱r baa wà, wädular sa paktäk, \t 作 監 督 的 、 必 須 無 可 指 責 、 只 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 、 有 節 制 、 自 守 、 端 正 、 樂 意 接 待 遠 人 、 善 於 教 導"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera si̱wa̱ te ko̱na tia ju̱ami kju̱awami, ka sá ia̱ iwämaner ji̱a si̱wa̱ wami. Je ki̱ka sá ñajawa̱ si̱wa̱wa̱ minaktse̱mi mai sá mi iwa̱ käi. \t 船被風 抓住 、 敵不住風 、 我 們 就任 風颳去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer Wikblu Sikina ale katke bas ja̱rka me̱le Säkeklä wa̱, je ne temploí bas dä na, ñaebä bas dä ka bas wakwa cha kuna ka je ju̱ñer bas wa̱ na? \t 豈 不 知 你 們 的 身子 就是 聖靈 的 殿麼.這聖靈 是 從神而來 、 住在 你 們裡頭 的 . 並且 你 們 不 是 自己 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Yis te isha kja bas ia̱, ata ka bas wa̱ issëne. Jera ¿jiye bas te issakle ni? Ata ¿bas ssëna däkwa̱ña ije wa̱ dulanak wa ye na? \t 他 回答 說 、 我方 纔告訴 你 們 、 你們不聽.為甚麼 又 要 聽呢 . 莫非 你 們也 要 作 他 的 門徒麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ekla ne wà yis je̱k ssämi rä. Ka yis wakei je̱k kjeishä kuna, ata yis je̱k kjeishä rä yis dä ja̱lma̱lewa̱ ne wà. \t 為 這 人 、 我 要 誇 口 . 但 是 為 我 自 己 、 除 了 我 的 軟 弱 以 外 、 我 並 不 誇 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla kie Barrabás ni kate wätelewa̱ itsa̱tkäk wa ra, ijewa kju̱atka ka̱wei ta wa ra ska ijewa te sa ktacha̱wa̱ je kju̱ei. \t 有 一 個 人 名 叫 巴 拉 巴 、 和 作 亂 的 人 一 同 捆 綁 . 他 們 作 亂 的 時 候 、 曾 殺 過 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi etäbä kicha ika̱kiani, jera ka̱jöir te ka̱li̱ ja̱wa̱ni, ishäkä te ji wäwa̱ni. \t 他 又 禱 告 、 天 就 降 下 兩 來 、 地 也 生 出 土 產"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo je̱kaka̱ jula tkacha̱ ijewa wa̱ iktä ssäklä, te isha: —Bas Israel wa irä bas Säkeklä dälätsäk wa irä, jikäi issö. \t 保 羅 就 站 起 來 、 舉 手 說 、 以 色 列 人 、 和 一 切 敬 畏 神 的 人 、 請 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, toro pi irä cabra jäyiri wa pi irä, je ia̱ ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t 因 為 公 牛 和 山 羊 的 血 、 斷 不 能 除 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte ne wà Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye juenawa̱ rä, sa te ji biketse etkabä oloi ja̱mi, sa̱ wa̱ ji biketsäklä etkabä, jishtä iyöle katke käi: “Yi rä wämo se̱rmi rä ji biketse etkabä oloi ja̱mi.” \t 因 為 神 的 義 、 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 . 這 義 是 本 於 信 、 以 致 於 信 . 如 經 上 所 記 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa te kte ka wata pakeke̱ je̱k ssë wà. Je wà ite se̱nak wäyölecha̱wa̱ wa cha̱k jolowa̱k jirpa wa, jewa je̱r ki̱we̱ke̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi wà ji äina wa̱k ka wätkelewa̱ ta. \t 他 們說虛妄 矜誇 的 大話 、 用 肉身 的 情慾 、 和 邪淫 的 事 、 引 誘 那些 剛纔脫離妄 行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä María Magdala wa irä, Juana irä, María Jacobo a̱mi irä, isaka tso̱ña ijewa ra irä; jewa ne te ji o̱na bata sha Jesús ktei bata shäk wa ia̱ rä. \t 那 告 訴 使 徒 的 、 就 是 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 約 亞 拿 、 並 雅 各 的 母 親 馬 利 亞 、 還 有 與 他 們 在 一 處 的 婦 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane wa te Säkeklä ktä ssa kjepa ite iwätji̱wa̱ ni rä na? ¿Ka je rä ale mineleksa̱julu Egipto ska Moisés oloi ja̱mi kuna na? \t 那 時聽見 他 話惹 他 發怒 的 是 誰呢.豈不是 跟著 摩西 從 埃及 出來 的 眾人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka.” \t 你 們 也 要 豫備 . 因為 你 們想不到 的 時候 、 人子 就 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Issö, yis te Sión ska jak sa klasku tkenaklä, jak sa̱ ja̱wa̱kbäklä, je tkewa̱, ata yi te je biketsa ra je ka äinakwa̱ kuna.” \t 就 如 經 上 所 記 、 『 我 在 錫 安 放 一 塊 絆 腳 的 石 頭 、 跌 人 的 磐 石 . 信 靠 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ichake: ¿Je wa̱ ka Israel wa je̱r ko̱ne na? Ñera säkätä Moisés te isha rä: “Kju̱awa ka ji ye kianak kuna wa, je wà yis te bas kju̱atkewe̱mi. Yis te ka je̱r ta kuna wa, je wà bas wätji̱we̱mi.” \t 我 再說 、 以色列人 不知道 麼 . 先 有 摩西說 、 『 我 要 用 那 不 成 子民 的 、 惹動 你 們的憤恨 . 我 要 用 那 無知 的 民 、 觸動 你 們的怒氣 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka iká ia̱mi te isha: “Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö.” \t 因此 他 父母 說 、 他 已 經成 了 人 、 你 們問 他 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je bol wa majulu kja Jesús yika ra, Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. Ata kje jekäi ite isha rä ka wabiketsale kuna. \t 二 人 正要 和 耶穌分離 的 時候 、 彼得對耶穌說 、 夫子 、 我們 在 這裡 真好 、 可以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩西 、 一 座 為以利亞 . 他 卻不知道 所 說 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna rä ka̱wei ja̱mi wa ne ia̱ däli ukä däke̱ksa̱ rä ra, ji biketse etkabä wadäke̱ksa̱ rä ka wata, ñakäi ikablele rä wäshäkwa̱. \t 若 是 屬 乎 律 法 的 人 、 纔 得 為 後 嗣 、 信 就 歸 於 虛 空 、 應 許 也 就 廢 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱: —Iwätiöka̱ cruz ja̱mi. \t 彼 拉 多 說 、 為 什 麼 呢 、 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 。 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. Ata yie ishe bas ia̱, jirami bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱iwa̱ je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka je su̱emi bas te. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 說 的 是 . 然 而 我 告 訴 你 們 、 後 來 你 們 要 看 見 人 子 、 坐 在 那 權 能 者 的 右 邊 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ssëna ikukäkwa̱ yis da, iwa̱ yis tsa̱tkäklä ba säkei ye jí yis wäter kate kte baa ki̱ka jeska. \t 我 本 來 有 意 將 他 留 下 、 在 我 為 福 音 所 的 捆 鎖 中 替 你 伺 候 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iwa̱ ji blele tso̱ ije̱r na je juermiwa̱. Jekäi ije̱tkämiwa̱ wakte Säkeklä oloitsäk te ishemi: “Iyina si̱ Säkeklä kaldu bas sha̱na.” \t 他 心裡 的 隱情顯 露出 來 、 就 必 將臉 伏地 、 敬拜 神 、 說神 真是 在 你 們中間了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kseka wa cuatro, jewa te ishe: “¡Amén!” Jera säkekewa ñatulacha̱wa̱ wakte, te ioloitsawa̱. \t 四 活 物 就 說 、 阿 們 。 眾 長 老 也 俯 伏 敬 拜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera caballo etäbä deksa̱ju̱ bätsëë. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je ia̱ ka̱wä me̱na sa̱ se̱r bitaba ñara tsa̱ ju̱aklämi ka̱jiska, sa̱ ñaktächa̱kläwa̱; ñakäi iia̱ espada ta̱i me̱na. \t 就 另 有 一 匹 馬 出 來 、 是 紅 的 . 有 權 柄 給 了 那 騎 馬 的 、 可 以 從 地 上 奪 去 太 平 、 使 人 彼 此 相 殺 . 又 有 一 把 大 刀 賜 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije wa̱ ji yakei wakblene, ñakäi ka iwa̱ sä wäyöne ikjäbata wà. \t 他 並沒 有 犯罪 、 口裡 也 沒有詭詐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä yis wa̱ kja̱nei o̱nak je̱r ssële ka nui ta käi wà, jishtä yis yika bakle wa te iwá̱ käi, je ia̱ yis te wekte she yis te ba ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ka jalewa̱ ta ka̱piana tuina ra. \t 我 感謝 神 、 就是 我 接續 祖先 、 用 清潔 的 良心 所 事 奉 的 神 、 祈禱 的 時候 、 不 住 的 想念 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sä wäjienaklä kalabe rä etkabä ra, ¿me sa yaka ekta dämi rä na? \t 若 都 是 一 個 肢體 、 身子 在 那 裡呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ bas ma jar tulunakksa̱ ra, ke bas je̱r ianak jini bas te ishemi käi. Ata je wäsaka ji me̱rke̱ bas ia̱ yinak käi, je shö bas ku̱. Ka irä jiye kuna ta, ka je rä bas wakwa ktäke̱ kuna, ata je rä Wikblu Sikina ne ktäke̱ ki̱ka. \t 人 把 你 們 拉 去 交 官 的 時 候 、 不 要 豫 先 思 慮 說 甚 麼 . 到 那 時 候 、 賜 給 你 們 甚 麼 話 、 你 們 就 說 甚 麼 、 因 為 說 話 的 不 是 你 們 、 乃 是 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà sa te iju̱ñemi sä rä ji rä iyina si̱ ja̱mi, ñakäi je ne wà sa̱ je̱r pablermi ije wäna, \t 從 此 、 就 知 道 我 們 是 屬 真 理 的 、 並 且 我 們 的 心 在 神 面 前 可 以 安 穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yis dä ditsä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, jera yis ñakpa bewak sälwii ra Éfeso ska, ¿jiye je kiar yis ia̱? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni ra, bäi si̱ “sä yäkä sä ji yä, ata buliabä sä duächa̱wa̱.” \t 我 若 當 日 像 尋 常 人 、 在 以 弗 所 同 野 獸 戰 鬥 、 那 於 我 有 甚 麼 益 處 呢 . 若 死 人 不 復 活 、 我 們 就 喫 喫 喝 喝 罷 . 因 為 明 天 要 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Ká ki̱ isherke̱ rä jikäi: je rä biköle iyaba su̱ak wa käi, ibiketsäk wa käi, jewa se̱naklä jekjeye; ñakäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni. \t 因為 我 父 的 意思 、 是 叫 一切 見子 而 信 的 人 得 永生 . 並且 在 末日 我 要 叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëwa̱ a̱naa Estéfanas irä Fortunato irä Acaico irä jewa dejulu te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji wá̱ yis ia̱ sa̱me̱ishärä bas ne kajali yis da rä käi. \t 司提反 、 和 福徒拿都 、 並亞該 古 、 到 我 這裡來 、 我 很 喜歡 . 因為你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka sa̱ ia̱ wikblu sa pakäk suanak shtä me̱ne, ata ite sa̱ ia̱ wikblu sä täkiwa̱k, sä ssëwa̱k ñashka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k ji wa̱k tsa̱na shtä ne ma̱. \t 因 為 神 賜 給 我 們 、 不 是 膽 怯 的 心 、 乃 是 剛 強 、 仁 愛 、 謹 守 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ se̱naklä kseka ska sä kjäkläwa̱ je kjäshtäklä ja̱r dä siklewa̱ tsi̱ne, je ña̱le̱i bala rä siklewa̱ tsi̱ne; jekäi elkjebä te je ku̱emi rä. \t 引 到 永 生 、 那 門 是 窄 的 、 路 是 小 的 、 找 著 的 人 也 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo Cristo Jesús ktei bata shäk, Säkeklä saje wa tsa̱tkäkksa̱ irä Cristo Jesús sa̱ wa̱ biketsanak irä je wa̱ ipakale jekäi iwa̱k ki̱ka, \t 奉 我 們救主 神 、 和 我 們 的 盼望 基督 耶穌 之 命 、 作 基督 耶穌 使徒 的 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ jishtä yis wa̱ ji o̱le bakle yis dami ji̱a Judío wa ka̱ju̱ñe ja̱mi ra, je rä ssële, je rä yis te tapanak Säkeklä ia̱ wa yulaksa̱ täkili wà, ñakäi iweika ta̱i. \t 你 們 聽 見 我 從 前 在 猶 太 教 中 所 行 的 事 、 怎 樣 極 力 逼 迫 殘 害 神 的 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yie bas pake ishka̱li̱bläkni, iwa̱ iju̱ñaklä bas wa̱ ishka̱l si̱. \t 所 以 我 勸 你 們 、 要 向 他 顯 出 堅 定 不 移 的 愛 心 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te isha Jesús ia̱: —Juan wa̱ dulanak wa bätsäke̱ ka̱raa, ñakäi ika̱kiäke̱. Je su̱ta fariseo wa te iwe̱ke̱. Ata ba wa̱ dulanak wa te ji ñe rami ji ye rami ebä. \t 他 們說 、 約翰 的 門徒 屢次 禁食 祈禱 、 法 利賽人 的 門徒 也是 這樣 . 惟獨 你 的 門徒 又 喫又喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna. Ata ñakäi ije rä kolole tapanak eyaka eyaka wa wa̱ minakña sá ra je inaklä kolole ju̱ñakña sá ra, je inaklä kolole wà Säkekewa wakei oloi kanakläka̱, ñakäi je wà sá wa̱ ikjashäklä sá je̱r ssërke̱ bäi ijewa tsa̱tkäk. \t 不但 這樣 、 他 也 被 眾教會 挑選 、 和 我 們 同行 、 把 所 託與 付 我們 的 這捐 貲 送到 了 、 可以 榮 耀主 、 又 表明 我 們樂意 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna bas yirke̱ yakei Cristo kie ki̱ka, jera bäije bas dä. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ne ra Säkeklä wikblu baa si̱ je katke bas ja̱mi rä. \t 你 們若 是 為 基督 的 名 受辱罵 、 便是 有福 的 . 因 為神榮耀 的 靈 、 常住 在 你 們 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yie ishe bas ia̱, ke ijewa mewa̱k, ijöcho̱wa̱ bitaba. Ka irä jiye kuna ta, ikuna jí ijewa wa̱ ji biketsaleksa̱ iräle, jí ijewa te ji we̱ke̱ iräle, je rä ditsä ebä oloi ja̱mi ra, je wäshämiwa̱. \t 現 在 我 勸 你 們 不 要 管 這 些 人 、 任 憑 他 們 罷 . 他 們 所 謀 的 、 所 行 的 、 若 是 出 於 人 、 必 要 敗 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kalí wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, jeiräta ijewa duacha̱wa̱. \t 你 們 的 祖宗 在 曠野喫過 嗎哪 、 還是 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ minak yis da ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye. \t 不 背 著 他 的 十字架 跟從 我 的 、 也 不 配 作 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra ñawäsaka yis kukawa̱ Säkeklä wikblu te. Ñerä yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tkenawa̱ ka̱jöir ska, je je̱tkäklä ki̱ka ekla kalme. \t 我 立 刻 被 聖 靈 感 動 、 見 有 一 個 寶 座 安 置 在 天 上 、 又 有 一 位 坐 在 寶 坐 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata ka̱ tsa̱ku̱i dewa̱ju̱ yäkäk wa su̱ak ra, jeska ite ekla su̱a, je rä ka pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà. \t 王進來觀 看 賓客 、 見那裡 有 一 個沒 有 穿 禮服 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä, ijewa deni ka̱tsä ñak ska ra, chu̱li̱i̱wa̱ demi ije wäki̱. \t 第 二 天 、 他 們 下 了 山 、 就 有 許 多 人 迎 見 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imineju̱ te Decápolis ska ji e̱e̱na wá̱ Jesús te iia̱ je pakami; je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t 那 人 就 走 了 、 在 低 加 波 利 、 傳 揚 耶 穌 為 他 作 了 何 等 大 的 事 、 眾 人 就 都 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: ‘Je rä bas ji shä’ í̱ ni ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatketéni.’ \t 若有 人 對 你 們說 、 為甚麼 作 這事 . 你 們就說 、 主要 用他 . 那人 必 立時讓 你 們牽來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jeska jäiyi jieleka̱ nu̱l katke iwäja̱mi. \t 在 他 面前 有 一 個 患 水臌 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä jakbläk wa käi. Bäije yi wäñirke̱, je̱k pajiele ji̱a, ka ishkäklä ju̱li̱shye, ka ijuenaklä äina kuna rä.” \t ( 看 哪 、 我來像賊 一 樣 。 那 儆醒 、 看守 衣服 、 免得 赤身 而行 、 叫人 見 他 羞恥 的 、 有福 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha: —Ñera, sá ji tso̱, je rä jalewa̱ta̱na sá wa̱ sá minaklä ba ra. \t 彼得說 、 看 哪 、 我們巳 經 撇下 自己 所有 的 跟從 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Sa Ká wa̱ yis shka̱l, je su̱ta yis wa̱ bas shka̱l. Jekäi bas se̱no balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi. \t 我愛 你 們 、 正如 父愛 我 一 樣 . 你 們要 常在 我 的 愛裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra Juan te Jesús su̱a idaju̱ iwäki̱. Jera ite isha ditsä ia̱: “¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba, ka̱jiska wa te ji yakei wakble nui tsa̱k ju̱ami rä! \t 次日 、 約翰 看 見耶穌來 到 他 那裡 、 就 說 、 看 哪 、 神 的 羔羊 、 除去 〔 或 作 背負 〕 世人 罪孽 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Abraham te je ia̱ ji baka ite biköle diezmoí ma̱. Ka irä jiye kuna ta, sä kie Melquisedec ni je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak wämo”, ñaebä ije rä Salem Tsa̱ku̱i; je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak bitaba” ni. \t 亞伯拉罕 也 將 自己 所得 來 的 、 取 十分之一 給 他 . 他頭一個名繙 出來 、 就是 仁義王 、 他 又 名 撒冷王 、 就是 平安 王 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ña̱la bulee jawa̱ minemi kju̱awa Beor yaba Balaam ña̱le̱i ja̱mi, je rä ale to̱ne ji ka wämo ki̱ säkei biketsäk. \t 他 們離棄 正路 、 就 走 差 了 、 隨從 比珥 之 子 巴蘭 的 路 、 巴 蘭 就 是 那 貪愛 不 義 之 工價 的 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ibiketsäk, sa wabiketsarmiksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka wa, bas dä butsäle tulämi Cristo yika. Ñakäi bas dä weikalewa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yika. \t 你 們 這 要 靠 律 法 稱 義 的 、 是 與 基 督 隔 絕 、 從 恩 典 中 墜 落 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —Jí rä yis yaka. Je rä me̱leksa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ka. \t 又 拿 起 餅 來 祝 謝 了 、 就 擘 開 遞 給 他 們 、 說 、 這 是 我 的 身 體 、 為 你 們 捨 的 . 你 們 也 應 當 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Agar ne rä Sinaí bata rä, je rä Arabia ska. Je rä jira Jerusalén käi, je rä kololewa̱ kjanaklä ye iyabala ra ñara ki̱ka, jishtä Agar bakle käi. \t 這夏 甲 二 字 是 指著亞 拉伯 的 西乃山 、 與現 在 的 耶路撒冷 同類 . 因 耶路撒冷 和 他 的 兒女 都 是 為奴的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ ise̱naklä Elisabet bitewa̱ yaba ki̱; jera ise̱na je̱k blelewa̱ cinco mes bala na te isha: \t 這些 日子 以後 、 他 的 妻子 以利沙 伯懷 了孕 、 就 隱 藏 了 五個月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha: —Ba ko̱le del ji yakei ebä wakbläk ¿maikäi je ia̱ sá pauta̱nak na? Jera ijewa te iju̱aksa̱. \t 他 們 回 答 說 、 你 全 然 生 在 罪 孽 中 、 還 要 教 訓 我 們 麼 。 於 是 把 他 趕 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer ka̱biketsäk wa je̱rike rä ka wata.” \t 又 說 、 『 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i dewa̱ José duäkläwa̱ ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Israel batala wa rä minakksa̱ju̱lu je ktei sha, ñakäi ite ichichei mewe̱ke̱ rä je ktei shata̱na. \t 約 瑟 因 著 信 、 臨 終 的 時 候 、 題 到 以 色 列 族 將 來 要 出 埃 及 、 並 為 自 己 的 骸 骨 留 下 遺 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji yöleksa̱ te Säkeklä yabala kjayirmi ki̱ssëte pjoo. \t 受 造 之 物 、 切 望 等 候 神 的 眾 子 顯 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ ra Herodes irä Poncio Pilato irä ñawätkaka̱ jí jukläyäkä ska, ka̱ etkä wa irä Israel wa irä jewa ra ñara, ba kjanaklä sikina Jesús ale ma wa̱ kolole je ra kju̱atkäk. \t 希 律 和 本 丟 彼 拉 多 、 外 邦 人 和 以 色 列 民 、 果 然 在 這 城 裡 聚 集 、 要 攻 打 你 所 膏 的 聖 僕 耶 穌 、 〔 僕 或 作 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska wa rä ji ssäk tjabana Tesalónica wa tsa̱ta. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te je ktei kuka je̱r bäi wà, iñayuäke̱ buliri buliri kte yöle wà iwa̱ isu̱aklä ji yirke̱ rä iyina si̱ í̱ ki̱ka. \t 這 地方 的 人 、 賢於 帖 撒羅尼迦 的 人 、 甘心 領 受 這道 、 天天 考查 聖經 、 要曉 得 這道 是 與不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isu̱a ra, ángel täkili ta ta̱i te ichake täkii: “¿Yibä rä kianak bäi si̱ äyë kjäyäk ja̱wa̱ irä ikjä bale kshäk tuläkmi rä na?” \t 我 又 看見 一 位 大力 的 天使 、 大 聲宣 傳說 、 有 誰配 展開 那 書卷 、 揭開 那 七 印 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis de rä yökö ja̱wa̱kka̱ ka̱jiska ki̱. Yis ki̱ je shena pjowa̱ je kunapa rä wäkaleka̱ e̱ná käi. \t 我 來 要 把 火 丟 在 地 上 . 倘 若 已 經 覂 起 來 、 不 也 是 我 所 願 意 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te je sä wäjienaklä wäjiawa̱ sa yaka ja̱mi etkä etkä maikäi ije ki̱ ishena käi. \t 但 如 今 神 自 己 的 意 思 、 把 肢 體 俱 各 安 排 在 身 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer shka̱bläk Templo ska wa te rä ji tso̱ me̱le Templo ska je ne ñe rä na? Ñakäi ¿ka bas wa̱ iju̱ñer jeska jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k wa te ji me̱leka̱ ne kaku käteke̱ña rä na? \t 你 們 豈 不 知 為 聖 事 勞 碌 的 、 就 喫 殿 中 的 物 麼 . 伺 候 祭 壇 的 、 就 分 領 壇 上 的 物 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä ba cha kuköwa̱, ma cho̱ ni, ata yis ssëna jí ibata jekje tju̱ak ba käi ñaebä. \t 拿 你 的 走罷 . 我 給那 後來 的 和給 你 一 樣 、 這是 我 願意 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱ tso̱ ka jewa wa̱ yis biketsane kuna. Jesús te jekäi isha rä iwa̱ iju̱ñer kja säkätä mane wa wa̱ ka ije biketsane kuna rä ki̱ka, ñakäi yibä te ije ju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä ki̱ka. \t 只是 你們中間 有 不信 的 人 。 耶穌從 起頭 就 知道 、 誰 不 信 他 、 誰要 賣他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñaebä bas ku̱ ibiketsö bas dä dulewa̱, ka ji yakei wakbläk kuna ji̱a, ata bas dä kseka Säkeklä ia̱ Cristo Jesús oloi ja̱mi. \t 這樣 、 你 們向罪 也 當看 自己 是 死 的 . 向 神 在 基督耶 穌裡 、 卻當 看 自己 是 活的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Sa̱tsa̱ku̱i te ishemi ijula wämo kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas kjeiyile bäi yis Ká wa̱ wa kute, bas ia̱ gobierno yolole däkksa̱ ka ka̱jiska yörksa̱ba yika, je kukö däli ukä ye. \t 於 是 王 要 向 那 右 邊 的 說 、 你 們 這 蒙 我 父 賜 福 的 、 可 來 承 受 那 創 世 以 來 為 你 們 所 豫 備 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä tapanak wa rä ñajalecha̱wa̱ Cristo yika käi, je su̱ta ñaebä alaklä wa kiana ñajäkcha̱wa̱ ise̱naklä wa yika ji biköle ska. \t 教會 怎 樣順 服 基督 、 妻子 也 要 怎樣 凡 事 順服 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te sá wätkewe̱ke̱ ka sá wa̱ ka Judío kuna wa paktäklä jewa tsa̱tkenakläksa̱ ye. Jekäi ijewa nui kukä rami däka̱ pshii. Jeiräta kju̱atke dewa̱ kja ijewa ki̱ka e̱e̱na si̱. \t 不 許 我 們 傳 道 給 外 邦 人 使 外 邦 人 得 救 、 常 常 充 滿 自 己 的 罪 惡 . 神 的 忿 怒 臨 在 他 們 身 上 已 經 到 了 極 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idejuluni Capernaúm ska. Jekäi ikajali ju ska ra, Jesús te ijewa chaka: —¿Jibä te bas ktewe̱ dar ña̱la wà rä na? \t 他 們來 到 迦百農.耶穌 在 屋裡問 門徒 說 、 你 們 在 路上 議論 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata säli bas blu wa rä, bas dä je̱r pablele e̱ná jile wà ki̱ka. \t 但 你 們 富 足 的 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 受 過 你 們 的 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t 凡 遵行 我 天父 旨意 的 人 、 就是 我 的 弟兄 姐妹 和 母親了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te je biköle we̱mi bas ukä ja̱mi yis kie kju̱ei. Je rä ka iwa̱ yis patkäkté ju̱ñer ki̱ka. \t 但 他 們 因 我 的 名 、 要向 你 們行這 一切 的 事 、 因為 他 們不認識 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿maikäi ka je tsa̱ta iwikblu cha wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ju̱ baa si̱ kuna rä na? \t 何況那屬靈 的 職事 、 豈 不 更 有 榮光麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Tomás te ikúka: —¡Yis Säkekewaí, yis Kekläí! \t 多 馬 說 、 我 的 主 、 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro irä ira kajali wa irä käpeche̱wa̱. Ata ijewa wäji̱atka bäi ra, ijewa te Jesús wäñinaka̱ oloo irä, jäiyi wa bol kajali ije ra irä jewa su̱a. \t 彼得 和 他 的 同伴 都 打盹 、 既 清 醒 了 、 就 看 見耶穌 的 榮光 、 並同 他 站著 的 那 兩 個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "dulanak ekla ekla je̱k yaka se̱newa̱k sikii ka je̱k yao̱le ta, \t 要 你 們 各 人 曉 得 怎樣 用 聖潔 尊貴 、 守 著 自己 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo kile Cristo Jesús ktei bata shäk ye Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Sóstenes da jí äyë yue mar, \t 奉 神 旨 意 、 蒙 召 作 耶 穌 基 督 使 徒 的 保 羅 、 同 兄 弟 所 提 尼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bewak su̱a ba te, je rä bakleju̱, jira ka je kuna ji̱a, ata yewa̱ idaka̱ju̱ kja ka̱ ja̱r ka̱mii ska, minakju̱ weikanakwa̱ rä. Jekäi se̱nak ishäkä ki̱ka wa, ka kie yöle kuna se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka ka̱jiska yöleksa̱ skaté, jewa male̱te̱rcha̱miwa̱ ite je bewak bakleju̱ irä, jira ka kuna ji̱a irä, je däke̱ka̱ju̱ ji̱a su̱awa̱ ra. \t 你 所 看 見 的 獸 、 先 前 有 、 如 今 沒 有 . 將 要 從 無 底 坑 裡 上 來 、 又 要 歸 於 沉 淪 。 凡 住 在 地 上 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 生 命 冊 上 的 、 見 先 前 有 、 如 今 沒 有 、 以 後 再 有 的 獸 、 就 必 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie issa, diklä ángel í te ishe: “Ba ale sikii, ale kaldu jira irä mikle irä, ba rä wämo; ba te sa kpa jekäi ki̱ka. \t 我 聽見 掌管眾 水 的 天使說 、 昔在今 在 的 聖者 阿 、 你 這樣 的 判斷 是 公義的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna jile ki̱ka yis te bas kjeisha bäi ije ia̱ ra, ka yis äine kuna. Je rä jishtä ji biköle yile sá wa̱ bas ia̱ rä kte si̱ wà, je su̱ta sá te bas kjeisha bäi Tito ia̱, je deksa̱ rä iyina si̱. \t 我 若 對 提 多 誇 獎 了 你 們 甚 麼 、 也 覺 得 沒 有 慚 愧 . 因 我 對 提 多 誇 獎 你 們 的 話 、 成 了 真 的 . 正 如 我 對 你 們 所 說 的 話 、 也 都 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Saje wa rä dulecha̱wa̱, ka kuna ji̱a ji yakei wakbläk, ¿jera maikäi sa te je we̱ ji̱a na? \t 斷 乎 不 可 . 我 們 在 罪 上 死 了 的 人 、 豈 可 仍 在 罪 中 活 著 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Nagai rä Maat yaba, Maat dä Matatías yaba, Matatías dä Semei yaba, Semei rä José yaba, José rä Judá yaba, \t 拿 該 是 瑪 押 的 兒 子 、 瑪 押 是 瑪 他 提 亞 的 兒 子 、 瑪 他 提 亞 是 西 美 的 兒 子 、 西 美 是 約 瑟 的 兒 子 、 約 瑟 是 猶 大 的 兒 子 、 猶 大 是 約 亞 拿 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä yis wa̱ Sa Ká shka̱l, ñakäi jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k ra, jekäi yie iwe̱ke̱. “Jekäi bas ñajöka̱, sä shkä.” \t 但 要 叫 世人 知道 我 愛父 、 並且 父 怎 樣 吩咐 我 、 我 就 怎 樣行 。 起來 、 我們走罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba rä ka je̱r ta. Ata ji jarere tuina bä duämiwa̱. Jera ji tso̱ blele ma wa̱, ¿yi te je kukemi na?’ \t 神卻對 他 說 、 無知 的 人 哪 、 今夜 必要 你 的 靈魂 . 你 所 豫備 的 、 要 歸誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te jile kia yis ia̱ yis kie ja̱mi ra, yie je we̱mi. \t 你 們若 奉 我 名求 甚麼 、 我 必 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿mane ángel wa ia̱ Säkeklä wa̱ iyile: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” Ñakäi: “Yis dämiwa̱ ije ia̱ iKá ye, ije dämiwa̱ yis ia̱ yis yaba ye” ni rä na? A̱ni. \t 所有 的 天使 、 神從來對 那 一 個說 、 『 你 是 我 的 兒子 、 我 今日 生 你 。 』 又 指著 那 一 個說 、 『 我 要 作 他 的 父 、 他 要 作 我的子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chichi wa irä, jalibashäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, sä ktäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi biköle ka̱yue wà wäbätsäk, je wà ji wa̱k wa, jewa a̱ta̱nami ju shäbeka. \t 城 外 有 那 些 犬 類 、 行 邪 術 的 、 淫 亂 的 、 殺 人 的 、 拜 偶 像 的 、 並 一 切 喜 好 說 謊 言 編 造 虛 謊 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro ktami te isha: —Iyina si̱ yis je̱r ku̱a ite ra ka Säkeklä te ji we̱ rä kju̱awa kju̱awa sa wakwa ja̱mi kuna. \t 彼 得 就 開 口 說 、 我 真 看 出 神 是 不 偏 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ji wá̱ Moisés ka̱wei ukä ja̱mi ra, isu̱ak bol iräle mañal iräle te ishaka̱ ra, je rä kota̱nakwa̱ ka däläle ta sa̱ je̱r ja̱mi. \t 人 干 犯 摩西 的 律法 、 憑兩三個見證 人 、 尚且 不得憐 恤而死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi ka ñashka̱li̱bläk kuna, je wa̱ ka Säkeklä ju̱ñer. Ka je rä jiye kuna ta, Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. \t 沒 有 愛 心 的 、 就 不 認 識 神 . 因 為 神 就 是 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä Israel wa. Jewa ne kolole Säkeklä wa̱ iyabala ye rä. Jewa ne ia̱ ioloi baa kjayile rä. Jewa ne ra ikablele ñaia̱ rä. Jewa ne ia̱ ika̱wei me̱le rä. Jewa ne rä ji rä kja̱nei o̱nak wawa̱k wa rä. Jewa ne ia̱ Säkeklä kablele ji wa̱k rä. \t 他 們是 以色列人 . 那 兒子 的 名分 、 榮耀 、 諸約 、 律法 、 禮儀 、 應許 、 都 是 他 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa janawa̱ bitaba jekäi ji ki̱ka ra, ka jiye ji sher ji̱a me̱nak sa̱ nui ki̱ka. \t 這些 罪過 既 已 赦免 、 就 不用 再 為 罪獻 祭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱, ka sa̱ ko̱neni spa̱na ra, ka sa̱ wa̱ Säkeklä gobierno su̱nak. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 人 若 不 重 生 、 就 不 能 見 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa saka täkiwa̱klä ra, sa̱ ku̱ itäkiwo̱; jile ma̱klä sa saka ia̱ ra, sa̱ ku̱ imo ka kjele ta kuna; sa saka wäsikäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ tsa̱na; sa̱ je̱r bäi shäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ je̱r baa wà. \t 或 作勸化 的 、 就 當專 一 勸化 . 施捨 的 、 就 當 誠實 . 治理 的 、 就 當 殷勤 . 憐憫 人 的 、 就 當 甘心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ángel te isha iia̱: “Bä kipa mu̱owa̱, bä sandalia jiöwa̱.” Jera ite iwá̱ jekäi, kjepa ite isha iia̱: “Ba je̱k ki̱ shönak ju̱oka̱ je̱k ki̱ka. Sä shkä yis da.” \t 天 使 對 他 說 、 束 上 帶 子 . 穿 上 鞋 . 他 就 那 樣 作 . 天 使 又 說 、 披 上 外 衣 跟 著 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wa̱k tsa̱na, se̱nak sikii, ñakäi jile wa̱k ju ska, ji wa̱k bäi, ñajäkcha̱wa̱ ise̱nakläí wa yika. Je rä ka Säkeklä ktä yinaklä kuna. \t 謹守 、 貞潔 、 料理 家務 、 待人 有恩 、 順服 自己 的 丈夫 、 免得 神 的 道理 被 毀謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mane kjanaklä je̱r ku̱a ji kiarke̱ iblui ki̱ iwa̱ o̱nak te, ata ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne idaju̱ni yika, ka iwa̱ ji sherke̱ iki̱ o̱ne ra, je buka̱nami e̱e̱na si̱. \t 僕 人 知 道 主 人 的 意 思 、 卻 不 豫 備 、 又 不 順 他 的 意 思 行 、 那 僕 人 必 多 受 責 打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Isu̱o, jí ne rä yis kjanaklä, yis wa̱ kolole rä, jí ne rä yis wa̱ shka̱ta, yis ssëwa̱k a̱naa rä. Yis wikblu tkämiwa̱ ije ja̱mi, jekäi ije te ka̱ biköle ska wa ia̱ ji we̱ bulee bata shemi. \t 『 看 哪 、 我 的 僕 人 、 我 所 揀 選 、 所 親 愛 、 心 裡 所 喜 悅 的 、 我 要 將 我 的 靈 賜 給 他 、 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Mai bas te iblawa̱ rä na? Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sä shkä isu̱ak. \t 便 說 、 你 們 把 他 安 放 在 那 裡 . 他 們 回 答 說 、 請 主 來 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ka̱kiäke̱ ra, del yis ka̱kiäke̱ ssële a̱naa wà bas biköle ki̱ka, \t ( 每 逢 為 你 們 眾 人 祈 求 的 時 候 、 常 是 歡 歡 喜 喜 的 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yis jöwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis dämika̱ba Sa Ká wäki̱. Ata ma cho̱ yis el wa ia̱ ishäk: “Yis maka̱ju̱ yis Ká ska, bas Ká ska, yis Kekläí ska, bas Kekläí ska.” \t 耶 穌 說 、 不 要 摸 我 . 因 我 還 沒 有 升 上 去 見 我 的 父 . 你 往 我 弟 兄 那 裡 去 、 告 訴 他 們 說 、 我 要 升 上 去 、 見 我 的 父 、 也 是 你 們 的 父 . 見 我 的 神 、 也 是 你 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te yaba su̱emi jäiyi, je kiemi ba te rä Jesús ni. Ka irä jiye kuna ta, ite ije cha wa tsa̱tkemiksa̱ inui yika.” \t 他 將要 生 一 個 兒子 . 你 要 給他 起 名叫 耶穌 . 因 他 要 將 自己 的 百姓 從罪惡裡 救出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ebä ne chakeke̱ yie bas ia̱ rä: ¿Bas ia̱ Säkeklä wikblu deksa̱ rä bas te ka̱wei wawá̱ ki̱ka na, ata bas te kte ssa je biketsa bas te etkabä ki̱ka irä na? \t 我 只 要 問 你 們 這 一 件 、 你 們 受 了 聖 靈 、 是 因 行 律 法 呢 、 是 因 聽 信 福 音 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka Judío wa te Jesús weikami, sábado wà ite jekäi iwe̱ke̱ kju̱ei. \t 所以 猶 太 人 逼迫 耶穌 、 因為 他 在 安息日 作 了 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iká wa te iku̱ani ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. Jera ia̱mi te isha iia̱: —Yaba rikä, ¿jiye ba te jekäi iwa̱ sá ukä ja̱mi rä na? ¡Issö! Ba ká irä yis irä te ba yula ta̱i je̱r ialecha̱wa̱ bäi si̱wa̱. \t 他 父母 看 見 就 很 希奇 . 他 母親對 他 說 、 我兒 、 為甚麼 向 我 們這樣 行 呢 . 看 哪 、 你 父親 和 我 傷心來 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas manenak wa! ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k bawa̱wa̱ ji tso̱ ka̱jiska ra, jera je rä sa̱ kju̱atkä Säkeklä ra na? Yi kianakle je̱k bawa̱k ji tso̱ ka̱jiska ra, je iarmiwa̱ Säkeklä bolki ye. \t 你 們 這 些 淫 亂 的 人 哪 、 〔 淫 亂 的 人 原 文 作 淫 婦 〕 豈 不 知 與 世 俗 為 友 、 就 是 與 神 為 敵 麼 . 所 以 凡 想 要 與 世 俗 為 友 的 、 就 是 與 神 為 敵 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "täkili ta ta̱i ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ käi, Säkeklä wikblu täkili oloi ja̱mi. Jekäi yie Cristo ktei baa shaksa̱ biköle ia̱ Jerusalén ska irä ipája̱mi irä ma rä Ilírico ska kje. \t 甚至 我 從 耶路撒冷 、 直轉 到 以利 哩古 、 到 處傳 了 基督 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Ije rä ka Jesús José yaba na? ¿Iká irä ia̱mi irä jewa rä ka sa̱ wa̱ su̱nak na? ¿Maikäi jira je te ishe yis biteleju̱ rä ka̱jöir ska ni rä na? \t 說 、 這 不 是 約瑟 的 兒子 耶穌麼 . 他 的 父母 我 們豈不認得麼 . 他 如今 怎 麼說 、 我 是 從天上 降下 來的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ishami ijewa ia̱: —Jir io̱r te jishtä je yöle wa̱ iyile je ssa bas te käi. \t 耶穌對 他 們說 、 今天 這經應驗 在 你 們耳 中了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane ju na bas kjawa̱ käi, jera jeska ebä bas se̱r dä, jeska ebä bas miksa̱julumini rä. \t 無 論 進 那 一 家 、 就 住 在 那 裡 、 也 從 那 裡 起 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska bulirishtä ra sá ju̱naté dejulu Quío wäsaka. Je bulishtä ra sá dejulu Samos ska. Je bulirishtä ra sá dejulu Mileto ska. \t 從那裡開 船 、 次日 到 了 基阿 的 對面 . 又 次日 、 在 撒摩 靠岸 . 又 次日 、 來到 米利都"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä. Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä oloi köka̱ bas yaka wà. \t 因 為 你 們 是 重 價 買 來 的 . 所 以 要 在 你 們 的 身 子 上 榮 耀 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas pakana ji wa̱k je biköle e̱wa̱wa̱ bas te ra, bas ku̱ ishö: ‘Sá rä kjanaklä wa ka bäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, sá te iwá̱ bikö sa pakana iwa̱k kjelabä.’ ” \t 這樣 、 你 們作 完 了 一切 所 吩咐 的 、 只 當說 、 我 們是無 用的 僕人 . 所作 的 本 是 我 們應 分作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera manele datse̱ Judea ska te sä el wa pakta, “Moisés wa̱ sa pakale tene shkiri wa̱k ka o̱ne bas wa̱ ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱.” \t 有 幾個人 、 從猶 太 下來 、 教訓 弟兄 們說 、 你 們 若 不 按 摩西 的 規條 受 割禮 、 不 能 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi a̱ni wa̱ ka iyineka̱ biköle wa̱ ssënakwa̱ käi, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. \t 只是 沒 有 人 明明 的 講論 他 、 因為 怕 猶太人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ite kjanaklä ekla kiate, je ia̱ ite ichaka: ‘¿Jibä o̱r kate jekäi rä na?’ \t 便 叫 過一個僕 人來 、 問是 甚麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä: Je rä iyaba Jesucristo je kie biketsäk, ñakäi ñashka̱li̱bläk, jishtä ije te sa paka iwa̱k käi. \t 神 的 命令 就是 叫我 們信 他 兒子 耶穌基督 的 名 、 且 照 他所賜給 我 們 的 命令 彼此 相愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱, jeska ra ite mane sherke̱ iwakei ki̱ jewa kia jaté, jera jewa dejulu iwäki̱. \t 耶 穌 上 了 山 、 隨 自 己 的 意 思 叫 人 來 、 他 們 便 來 到 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱rki̱i̱ chichi käi wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ shka̱bläk yakei wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ sä yaka wäbikäk wa yika. \t 應當 防備 犬類 、 防備 作惡 的 、 防備 妄自 行 割的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t 你 們 可以 從 無花果 樹學個 比方 . 當樹 枝發嫩 長葉 的 時候 、 你 們 就 知道 夏天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iwa̱ dulanak ne te jí ipakale je ktei she iyina si̱ irä. Je ne te je yua rä. Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer je te je ktei sha rä iyina si̱. \t 為這 些 事 作 見證 、 並且記載這 些 事 的 、 就是 這門徒 . 我 們 也 知道 他 的 見證 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä vino e̱nawa̱. Jekäi Jesús a̱mi te isha iia̱: —Vino e̱nawa̱ ijewa ki̱ka. \t 酒 用 盡 了 、 耶穌 的 母親對 他 說 、 他 們沒 有 酒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te vaso, plato paskue ipa ki̱ka, ata ija̱rka rä ji bäke käi, ji we̱ ka wätkelewa̱ ta käi ebä ne tso̱ rä. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們洗淨杯盤 的 外面 、 裡面卻 盛滿 了 勒索 和 放蕩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa dejulu ñawetsa iwa̱ ijäkläwa̱ bitaba. Jera ijewa te ijaksa̱, te ipaka minak kju̱awa je jukläyäkä ska. \t 於 是 來 勸 他 們 、 領 他 們 出 來 、 請 他 們 離 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Bas jukläyäkä na ka̱ pjoi bana sá klä ja̱mi je bena kpe tuleke̱ta̱na sá te ijuenaklä bas dä dokoitsalewa̱. Ata bas je̱r ku̱opa iku̱ yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä.’ \t 說 、 就是 你們城裡 的 塵土 、 粘在 我 們 的 腳上 、 我們 也 當著 你 們 擦去 . 雖然 如此 、 你 們該 知道 神 的 國臨 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle ukä ska, je alaklä duawa̱ ñaebä. \t 末 後 、 婦 人 也 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María Magdala wa irä, María saka irä jewa dejäklä je sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 那 個 馬 利 亞 在 那 裡 、 對 著 墳 墓 坐 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: “Ba sandalia yö tulöksa̱ bä klä ja̱mi, ba kaldu ska ka̱ rä sikina ki̱ka. \t 主 對 他 說 、 『 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 . 因 為 你 所 站 之 地 是 聖 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Säkekewa jula täkili te ijewa tsa̱tka ki̱ka chu̱li̱i̱ te je ktei kuka iyina ye, jewa ñamanewa̱ksa̱ Säkekewa ia̱. \t 主 與 他 們 同 在 、 信 而 歸 主 的 人 就 很 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne ye Cristo duawa̱ shki̱naka̱ni kseka rä: je rä ije däkläwa̱ sä dulecha̱wa̱ wa irä sä kseka wa irä jewa Säkekewaí ye. \t 因此 基督 死了 、 又 活了 、 為要 作死 人 並 活人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱ mo̱ ja̱rka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t 那時 、 他 們 要 看 見 人子 、 有 能力 、 有 大 榮耀 、 駕雲 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maikäi iKá te sa̱ shki̱we̱ke̱ka̱ni sa̱ se̱naklä kseka je su̱ta iyaba te se̱ne kseka me̱ke̱ yi ia̱ issëna ima̱k käi. \t 父 怎 樣 叫 死 人 起 來 、 使 他 們 活 著 、 子 也 照 樣 隨 自 己 的 意 思 使 人 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikuka te isha iia̱: —Sá je̱r ku̱o je jile she wà. \t 彼 得 對 耶 穌 說 、 請 將 這 比 喻 講 給 我 們 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis katke bas sha̱na ra, yis te ibiketsaksa̱ ka jile saka pakäk kuna, ata Jesucristo ebä pakäk, ije wäteleka̱ cruz ja̱mi je ebä pakäk. \t 因 為 我 曾 定 了 主 意 、 在 你 們 中 間 不 知 道 別 的 、 只 知 道 耶 穌 基 督 、 並 他 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je dätsi yëna ju̱namita̱na, iwakei tu̱nami ju̱li̱shye. \t 他 卻 丟 了 麻 布 、 赤 身 逃 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá wa̱ je ji säkei ta tso̱ rä u̱ yaka u̱í na, je wà ijuenaklä je täkili e̱e̱na si̱ je rä Säkeklä ne cha, ka je rä sá wakwa cha kuna. \t 我 們有這寶貝 放在 瓦器裡 、 要 顯明這 莫大 的 能力 、 是 出 於 神 、 不 是 出於 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yis mineju̱ Siria ke̱i ska, ñakäi Cilicia ke̱i ska. \t 以 後 我 到 了 敘利亞 和 基利 家境內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna kte baa yinak sá wa̱ je rä ki̱telewa̱ ra, je rä ki̱telewa̱ weikanakcha̱wa̱ wa yika. \t 如果 我 們 的 福音 蒙蔽 、 就是 蒙蔽 在 滅亡 的 人身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ji biköle je̱r bäiwa̱kni iwakei ra ije oloi ja̱mi ka ikju̱atkäklä ji̱a ñara, ji tso̱ ka̱jiska iräle ji tso̱ ka̱jöir ska iräle käi, ipi bakleju̱ cruz ja̱mi je wà. \t 既 然 藉 著 他 在 十 字 架 上 所 流 的 血 、 成 就 了 和 平 、 便 藉 著 他 叫 萬 有 、 無 論 是 地 上 的 、 天 上 的 、 都 與 自 己 和 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús deju̱ te pan kukawa̱, je wà ite ijewa chewa̱, jekäi ñaebä ite ichewa̱ nima wà. \t 耶 穌 就 來 拿 餅 和 魚 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà, ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä, jibä mi ekla ekla wa̱ je su̱aklä iwa̱. \t 於 是 將 他 釘 在 十 字 架 上 、 拈 鬮 分 他 的 衣 服 、 看 是 誰 得 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi sä rä Säkeklä yäbeila ra, ka sa kiane ibiketsäk sä Kekläí rä ji me̱i yöle oro wà, inaklä wà, jak wà käi kuna, yöle sa wakwa wädular ji me̱i yuäk ja̱mi, sa wakwa te ji biketse ja̱mi käi kuna. \t 我 們 既 是 神 所 生 的 、 就 不 當 以 為 神 的 神 性 像 人 用 手 藝 、 心 思 、 所 雕 刻 的 金 、 銀 、 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱biketse jí sa̱ ke̱i ska rä ka wata Säkeklä wäna, jishtä iyöle katke käi: “Ije te ka̱biketsäk wa kukemiwa̱, iwakwa ñawäyuäke̱ ebä wà.” \t 因 這 世 界 的 智 慧 、 在 神 看 是 愚 拙 . 如 經 上 記 著 說 、 『 主 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ Jacobo irä Juan irä ra. \t 那 十 個 門 徒 聽 見 、 就 惱 怒 雅 各 、 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä iyina si̱. ¿Ka je rä jiye kuna ta? Yis wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. Ata ka bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. \t 耶 穌 說 、 我 雖 然 為 自 己 作 見 證 、 我 的 見 證 還 是 真 的 . 因 我 知 道 我 從 那 裡 來 、 往 那 裡 去 . 你 們 卻 不 知 道 我 從 那 裡 來 、 往 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa deni iwa̱ dulanak wa wäki̱ ra, jera ijewa te isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ taparte ijewa pája̱mi, ñakäi ñayöle ka̱wei wà wa te ijewa wächakewe̱ kate ta̱i. \t 耶穌 到 了 門徒 那 裡看見 有 許多 人 圍 著 他 們 、 又 有 文士 和 他 們辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi je ne te sa̱ nia rä, ñakäi iwikblu ma̱ sa̱ ia̱ sa̱ je̱r ska sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t 他 又 用 印 印 了 我 們 、 並 賜 聖 靈 在 我 們 心 裡 作 憑 據 。 〔 原 文 作 質"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ne rä ikicha rä, bas dä ijula. Yi se̱r balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis dä balewa̱ ije ja̱mi ra, jera je wärmi ta̱i. Ata bala butsäle yis yika ra, ji a̱ni ka o̱nak bas ia̱. \t 我 是 葡萄樹 、 你 們是 枝子 . 常在 我 裡 面的 、 我 也 常 在 他 裡面 、 這人 就 多 結 果子 . 因 為離 了 我 、 你 們 就 不 能 作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: “Ekla säkei biketsaleksa̱ Israel batala wa̱ inaklä wäka treinta kjena, je säkei kukawa̱ ijewa te, \t 這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 、 說 、 『 他 們 用 那 三 十 塊 錢 、 就 是 被 估 定 之 人 的 價 錢 、 是 以 色 列 人 中 所 估 定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "busi ekla ka se̱le kuna wäki̱, je kie rä María. Ije rä kablele e̱ná je̱k jula kukäkwa̱ jäiyi ekla kie José ra; je rä David yäbei ekla. \t 到 一 個 童女 那裡 、 是 已 經許 配 大衛家 的 一 個 人 、 名叫 約瑟 、 童女 的 名字 叫 馬利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ ijewa sha̱na, je te ichaka Jesús ia̱, te isha: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t 大 祭司 起來 、 站在 中間 、 問耶穌說 、 你 甚 麼 都 不 回答 麼 . 這些 人 作 見證 告 你 的 是 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije de rä ji rä iwakei cha ska, ata iwakei ia̱ wa wa̱ ka ikinewa̱ kuna. \t 他 到 自 己 的 地 方 來 、 自 己 的 人 倒 不 接 待 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "María te je ssa ra, ije̱kaka̱ plaa mineju̱mi iwäki̱. \t 馬 利 亞 聽 見 了 、 就 急 忙 起 來 、 到 耶 穌 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä chui tsa̱ku̱i wa irä jewa te je ssa ra, ka ijewa je̱r ko̱ne me ijewa de í̱ ia̱. Jekäi ijewa je̱rika: “¿Ji si̱ te je wätkewe̱miwa̱ na?” \t 守殿官 和 祭司 長聽見 這話 、 心裡犯難 、 不 知 這事 將來 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi, sa̱ ke̱i rä yakei ki̱ka. \t 要 愛 惜 光 陰 、 因 為 現 今 的 世 代 邪 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä kte ssäk wa rä, ata je ukä ska be tsa̱ku̱i däke̱ju̱ te je kte tse̱ju̱eke̱mi ije̱r ska, ka iwa̱ ikukäklä itsa̱tkenakläksa̱ ye. \t 那些 在 路旁 的 、 就 是 人聽 了 道 、 隨後 魔鬼 來 、 從他們心裡 . 把 道奪 去 、 恐怕 他 們信 了 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwächa̱mi ka̱ su̱ak te isha: —Yis wäna ditsä juerke̱, ata ijuer kal ne shkäke̱ rä käi. \t 他 就 抬 頭 一 看 、 說 、 我 看 見 人 了 . 他 們 好 像 樹 木 、 並 且 行 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱ne, ata ite imabla su̱a iwakwa oloi ja̱mi iwabiketsanakläksa̱ wämo ye. Jekäi ka ijewa ñajäwa̱ Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye, je wà wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t 因 為 不 知 道 神 的 義 、 想 要 立 自 己 的 義 、 就 不 服 神 的 義 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka je rä yie jekäi ishe iöle ba ssërmi nui ta ki̱ka kuna, ata je rä ije ssërmi jekäi ki̱ka. Ata ¿jiye yis ia̱ ka̱ tso̱ ji wa̱klä kjermita wabiketseke̱ kju̱awa te ije ssërke̱ nui ta bata ki̱ka rä na? \t 我 說 的 良心 、 不 是 你 的 、 乃是 他 的 . 我 這 自由 、 為甚麼 被 別人 的 良心 論斷呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t 又 問 他 們說 、 你 們說 我 是 誰 . 彼得 回答 說 、 你 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Isaías te Israel batala ktei sha täkii: “Israel yäbeila kuna rä däyë kse̱i kjekla ra, elkjebä tsa̱tkermiksa̱ rä. \t 以 賽亞 指著 以色列人 喊 著說 、 『 以色列人 雖多 如 海沙 、 得救 的 不過是 剩下 的 餘數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je palei ssäk wa biköle te ibiketse rami je̱r na: “¿Jibä ye je yaba dämiwa̱ rä na?” Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ Säkekewa te iki̱ me̱ kate. \t 凡 聽 見 的 人 、 都 將 這 事 放 在 心 裡 、 說 、 這 個 孩 子 、 將 來 怎 麼 樣 呢 . 因 為 有 主 與 他 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a ije te ra, ite isha: —El dikä, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t 耶穌見 他 們 的 信心 、 就 對癱 子說 、 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ba wetsemiksa̱ Judío wa yika, ka Judío kuna wa yika, jewa ne ska jira yie ba patke mar dä, \t 我 也 要 救 你 脫離 百姓 和 外邦人 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je biköle we̱ke̱ rä je wikblu ebä te; je te ime̱ sa̱ ia̱ ekla ekla jishtä iwakei te ibiketse ja̱mi. \t 這 一 切 都 是 這 位 聖 靈 所 運 行 、 隨 己 意 分 給 各 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Herodes bakle Judea ke̱i tsa̱ku̱i ye, je ke̱i ska ra chui ekla bakle kie rä Zacarías. Ije rä ikja̱nei wa̱kña Abías wa ra. Ise̱naklä kie rä Elisabet. Je rä Aarón batala ekla. \t 當 猶 太 王 希 律 的 時 候 、 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 、 名 叫 撒 迦 利 亞 . 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 、 名 叫 以 利 沙 伯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ite ijewa ktä ssë ra, jera ishö ñatapawa̱k wa ia̱; ata ka ite ñatapawa̱k wa ktä ssë ra, jera ikuköwa̱ ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, inaklä bäkäk wa käi. \t 若 是 不 聽 他 們 、 就 告 訴 教 會 . 若 是 不 聽 教 會 、 就 看 他 像 外 邦 人 和 稅 吏 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka yis wätkenawa̱ ta̱i ka 'sdenemi bas ska. \t 我 因 多 次 被 攔 阻 、 總 不 得 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji wa̱k je̱k ssë tu̱leka̱ wà, ka je̱k jäkwa̱ ji rä iyina si̱ ia̱, ata je̱k jäkwa̱ ji ka wämo ia̱, jewa ia̱ Säkeklä kju̱atkämiwa̱ irä, ije̱r ki̱ iarmiwa̱ irä, je ne dämiksa̱ rä. \t 惟 有 結 黨 不 順 從 真 理 、 反 順 從 不 義 的 、 就 以 忿 怒 惱 恨 報 應 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ma rämi sä biköle dewa̱ ji biketsäk etkabä etka yebä je̱r ko̱nak Säkeklä yaba ia̱, sä kënakläwa̱ ma̱tsi̱li̱ ta Cristo ma̱tsi̱li̱ kalabe kje. \t 直 等 到 我 們 眾 人 在 真 道 上 同 歸 於 一 、 認 識 神 的 兒 子 、 得 以 長 大 成 人 、 滿 有 基 督 長 成 的 身 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t 奮銳黨 的 西門 、 還有賣耶穌 的 加略人猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka eklabä ale yaka ska dulewa̱ kja käi, jeska ibatala chu̱li̱i̱ wanaté jishtä bekwä tso̱ ka̱jöir ska käi, jishtä däyë kse̱i ka shtao̱nak kje käi. \t 所 以 從 一 個 彷 彿 已 死 的 人 就 生 出 子 孫 、 如 同 天 上 的 星 那 樣 眾 多 、 海 邊 的 沙 那 樣 無 數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwakei el wabä jibä wa̱ ka ije biketsane kuna, je ki̱ka ite isha jekäi iia̱. \t 因 為連 他 的 弟兄 說這話 、 是 因 為 不 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha sábado wà Jesús kjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na te sa pakta. Jera jeska jäiyi ekla jula wämo ssi̱lewa̱ katke. \t 又 有 一 個 安息日 、 耶穌進 了 會堂 教訓人 . 在 那裡 有 一 個 人 右手 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je guardia eyaka wa irä, itsa̱ku̱i irä, Templo kjänanak wa patkele Judío wa wa̱ irä, jewa te Jesús kukawa̱ mu̱awa̱, \t 那 隊兵 和 千夫 長並猶 太 人 的 差役 、 就 拿住 耶穌 、 把 他 捆綁了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi inaklä bäkäk wa sha̱ demi wäoka̱nak, jewa te ichaka ije ia̱: —Sapaktäk, ¿jibä we̱ sá te na? \t 又 有 稅吏來 要 受洗 、 問 他 說 、 夫子 、 我們當 作 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi cebada wä yöle pan ye cinco je ukäla ju̱leksa̱ yäkäk wa wa̱ je tapawa̱ni ijewa te, je te canasta pshiwa̱cha̱wa̱ doce. \t 他 們 便 將 那 五 個 大 麥 餅 的 零 碎 、 就 是 眾 人 喫 了 剩 下 的 、 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 個 籃 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa ia̱ ikjashö iyina si̱ bas wa̱ sa̱ shka̱l je su̱aklä tapanak eyaka eyaka wa wa̱, ñakäi jewa wa̱ isu̱aklä sá te bas kjeisha je ki̱ka je rä iyina si̱ ni. \t 所以 你 們務 要 在 眾教會 面前 、 顯明 你 們愛心 的 憑據 、 並 我 所 誇獎 你 們 的 憑據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ije̱r ku̱a ra, imineju̱mi María ju ska. Je rä Juan kinak Marcos ni je a̱mi. Jeska chu̱li̱i̱ tapale tso̱ ka̱kiäk. \t 想 了 一 想 、 就 往 那 稱 呼馬 可 的 約翰 他 母親 馬利亞 家 去 . 在 那 裡 有 好些 人 聚集 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije se̱na tres mes, ata Judío wa ñaje̱rku̱a iktäkwa̱ imaju̱mi kja ko̱no ki̱ däkmi Siria ska ra. Je ki̱ka ite ibiketsaksa̱ minakju̱ni Macedonia wà. \t 在 那 裡 住 了 三 個 月 、 將 要 坐 船 往 敘 利 亞 去 . 猶 太 人 設 計 要 害 他 、 他 就 定 意 從 馬 其 頓 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikiami kju̱awa chu̱li̱i̱ wa tso̱ yika. Ñerä ijulasku patkawa̱ ikukä na, ikjali tjuaksa̱ kjepa ikjäktä passawa̱ ite. \t 耶 穌 領 他 離 開 眾 人 、 到 一 邊 去 、 就 用 指 頭 探 他 的 耳 朵 、 吐 唾 沬 抹 他 的 舌 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ije̱k kjasha̱ni juer ta kju̱awa ijewa bol ia̱ ña̱la wà, ijewa damijulu kju̱awa ska. \t 這 事 以 後 、 門 徒 中 間 有 兩 個 人 、 往 鄉 下 去 . 走 路 的 時 候 、 耶 穌 變 了 形 像 向 他 們 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k, ka ijewa je̱r ianaklä kuna. \t 你 們 作 父 親 的 、 不 要 惹 兒 女 的 氣 、 恐 怕 他 們 失 了 志 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱mi ija̱mi. \t 耶 穌 伸 手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔 淨 了 罷 . 大 痳 瘋 立 刻 就 離 了 他 的 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane ka je̱r ko̱ne iia̱, je kuna iwa̱k sä buka̱naklä iki̱ka käi ra, je buka̱nami elkjebä. Jekäi yi ia̱ ime̱na ta̱i kja̱nei o̱nak ra, je wakei pakarmi iwa̱k bäi si̱. Yi ia̱ iju̱naksa̱ ta̱i iwa̱ ju̱ñenak ra, je ki̱ isäkei ja̱rmika̱ ki̱ta. \t 惟有 那 不 知道 的 、 作 了 當 受 責打 的 事 、 必少 受 責打 . 因為多給誰 、 就 向 誰多取.多託誰 、 就 向 誰多要"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite ichaka: —¿Bas te Jesús biketsa ra, Wikblu Sikina me̱na bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ issëlebä jibä Wikblu Sikina tso̱ ni. \t 問 他 們 說 、 你 們 信 的 時 候 、 受 了 聖 靈 沒 有 . 他 們 回 答 說 、 沒 有 、 也 未 曾 聽 見 有 聖 靈 賜 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jira sä wäna ji juer espejo na ji su̱e käi, ka atjä kuna. Ata je ke̱i ska ra, sä te ji su̱emi a̱mikje si̱. Jira yis wa̱ ji ju̱ñer dä elkjebä. Ata je ke̱i ska ra, yie iju̱ñemi kalabe jishtä Säkeklä wa̱ yis ju̱ñer käi. \t 我 們 如今 彷彿對 著 鏡子 觀看 、 模糊不清 . 〔 模糊不清 原文 作 如同 猜謎 〕 到 那時 、 就 要 面對 面 了 . 我 如今 所 知道 的 有限 . 到 那時 就 全 知道 、 如同 主 知道 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Pablo te ishe bas ia̱, ikuna bas ñajawa̱ tene shkiri wa̱k ra, jera ka jiye bas ki̱ Cristo kiane ji̱a kuna. \t 我 保 羅 告 訴 你 們 、 若 受 割 禮 、 基 督 就 與 你 們 無 益 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite jile sha, jeiräta je chu̱li̱i̱ wa te ji me̱ke̱ka̱ iwäna elkje ra ka je wätkenewa̱. \t 二 人 說 了 這些話 、 僅僅 的 攔住眾 人 不 獻祭與 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeshtä wa rä ka tkelewa̱ kuna itsa̱ku̱ ja̱mi. Ata itsa̱ku̱ ne ja̱mi iyaka kalabe se̱rke̱ rä, wäjierke̱ rä, sä wäjienaklä wà, sa̱ ja̱me̱i wà, ikibinaklä maikäi Säkeklä te ikibiwe̱ käi. \t 不持定 元首 、 全身 既然 靠著 他 筋節 得以 相助 聯絡 、 就 因 神 大得 長進"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi ukä bakleka̱. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 、 叫 他 有 餘 . 凡 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 、 也 要 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jeska ko̱no däklä rä ka bäi si̱ kuna, ka̱ yakei ki̱ssäklä. Je ki̱ka wäbäli te ibiketsa ju̱nakmi ji̱a imablä su̱ak, tsule sä dämijulu Fenice ska, ka̱ yakei ki̱ssäk. Je rä ko̱no däklä etkä, je Creta ska. Je rä kjä kololewa̱ norte wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena, sur wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena. \t 且 因 在 這 海 口 過 冬 不 便 、 船 上 的 人 、 就 多 半 說 、 不 如 開 船 離 開 這 地 方 、 或 者 能 到 非 尼 基 過 冬 . 非 尼 基 是 革 哩 底 的 一 個 海 口 、 一 面 朝 東 北 、 一 面 朝 東 南"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ibiketse Säkekewa oloi ja̱mi kukjunabä yis minaju̱mi bas ska. \t 但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta delewa̱ kja bäi wa sha̱na sá te ka̱biketse därërë pakeke̱, ata je ka̱biketse ka bitele rä jira tso̱ wa ska kuna, jira oloi ta wa ska kuna, jewa wätuir kate kja ki̱ka. \t 然而 在 完全 的 人 中 、 我們 也 講 智慧 . 但不是這 世上 的 智慧 、 也 不 是 這 世上 有 權 有 位將 要 敗亡 之 人 的 智慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱ni etäbä kicha, jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ rä ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro je̱r ja̱na jeska ra, iji̱aksa̱. \t 立 時 雞 叫 了 第 二 遍 . 彼 得 想 起 耶 穌 對 他 所 說 的 話 、 雞 叫 兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 思 想 起 來 、 就 哭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uzías te Jotam wätsikiwa̱, Jotam te Acaz wätsikiwa̱, Acaz te Ezequías wätsikiwa̱. \t 烏 西 亞 生 約 坦 . 約 坦 生 亞 哈 斯 . 亞 哈 斯 生 希 西 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je ka ka̱wei dälätsäk kuna ktei blelewa̱ wao̱rte kja. Ata jira iwätkewa̱k kate te iwätkewe̱mi ji̱a, ma rä je iwätkewa̱k tse̱na ju̱nami kje. \t 因 為 那 不法 的 隱意 已 經發動 . 只是 現在 有一個攔阻 的 、 等到 那 攔阻 的 被 除去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Demas te yis jawa̱ta̱na, ije wäbatsa jí ke̱i ska ji tso̱ wà ki̱ka. Jekäi imineju̱ Tesalónica ska; Crescente mineju̱ Galacia ska; Tito mineju̱ Dalmacia ska. \t 因 為 底 馬 貪 愛 現 今 的 世 界 、 就 離 棄 我 往 帖 撒 羅 尼 迦 去 了 . 革 勒 士 往 加 拉 太 去 . 提 多 往 撻 馬 太 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ikúka: —Bäi si̱ ra Säkeklä ktä ssë rä ditsä ktä ssë tsa̱ta. \t 彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 、 順 從 神 、 不 順 從 人 、 是 應 當 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro, Jesucristo ktei bata shäk te jí yue mar, bas minelemi Ponto ska, Galacia ska, Capadocia ska, Asia ska, ñakäi Bitinia ska, kju̱awa wa ye jewa ia̱; \t 耶穌基督 的 使徒 彼得 、 寫信給 那 分散 在 本都 、 加拉太 、 加帕 多 家 、 亞西亞 、 庇推尼 寄居 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ yis wa̱ ji yile o̱nak ju̱ñer, ñakäi je wawá̱ ite ra, je ne wa̱ yis shka̱l dä. Jekäi yi wa̱ yis shka̱l da, je shka̱li̱blemi yis Ká te. Jekäi yie ije shka̱li̱blemi, ñakäi yis je̱k kjashämi ije ia̱.” \t 有 了 我 的 命令 又 遵守 的 、 這人 就是 愛我的.愛 我 的 必 蒙 我 父愛 他 、 我 也 要 愛他 、 並且 要 向 他 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ditsä kjuäya ka̱ balii e̱e̱na te, jera ijewa te Säkeklä ka̱wei ta je sa tuawa̱kläwa̱ ja̱wa̱kka̱ je kie sha yakei, ka iñamaneneksa̱ ikjeishäk. \t 人 被 大熱 所 烤 、 就 褻瀆 那 有 權 掌管這 些 災 的 神 之 名 、 並不悔改 將榮耀歸 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iwikblu ktäk bulee. Ka je kolonak ka̱jiska wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa wäna ije juer, ñakäi ka ije̱r ko̱r yi irä ia̱. Ata bas je̱r ku̱a ite yi irä. Ka irä jiye kuna ta, ije se̱r dä bas da, ñakäi ije se̱rmi bas ja̱rka. \t 就是 真理 的 聖靈 、 乃 世人 不 能 接受 的 . 因為 不 見 他 、 也不認識 他 . 你 們卻認識 他 . 因 他 常與 你 們同在 、 也 要 在 你 們裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ije̱r bäi shäke̱ e̱e̱na si̱ irä, sa katableke̱ ite e̱e̱na si̱ irä, ije̱r dä bäi si̱ irä, je dokoitsawa̱ ba te na? ¿Ka ba je̱r ko̱ne Säkeklä je̱r bäi shä rami ma ia̱ rä ba je̱k manewa̱kläksa̱ je ia̱ na? \t 還是 你 藐視 他 豐富 的 恩慈 、 寬容 、 忍耐 、 不 曉得 他 的 的 恩慈 是 領 你 悔改 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä sá wa̱ iju̱ñer Säkekewa Jesús shki̱wa̱kka̱ni je wakei te ñaebä sá shki̱we̱mika̱ni Jesús da, ñakäi ite sá jäklemiwa̱ bas da ñara. \t 自 己 知 道 、 那 叫 主 耶 穌 復 活 的 、 也 必 叫 我 們 與 耶 穌 一 同 復 活 、 並 且 叫 我 們 與 你 們 一 同 站 在 他 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jishtä bas ia̱ ra irä na? Ikuna ekla wa̱ oveja tso̱ cien, ata je etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na ka̱bata na iminaklä je shenawa̱ yuläk na? \t 一 個 人 若 有 一 百 隻 羊 、 一 隻 走 迷 了 路 、 你 們 的 意 思 如 何 . 他 豈 不 撇 下 這 九 十 九 隻 、 往 山 裡 去 找 那 隻 迷 路 的 羊 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe mineju̱ je bata shäk Andrés ia̱. Jekäi Andrés mineju̱ Felipe ra je bata shäk Jesús ia̱. \t 腓 力 去 告 訴 安 得 烈 、 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä sa̱ñireebä ra ideju̱ni Templo ska. Jera biköle ñatapawa̱ni ira. Jekäi ije̱tkawa̱ te ijewa pakta. \t 清早 又 回到 殿裡.眾百姓 都 到 他 那 裡去 、 他 就 坐下 教訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas maneneksa̱ däkwa̱ jishtä yabala käi ra, a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t 說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們 若 不 回轉 、 變成 小孩子 的 樣式 、 斷不得進 天國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yile rä kukäta wassënak ra, issö!” \t 〔 有 耳 可 聽 的 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iwa̱ isaka date Esteban kjatiäkwa̱ ka̱yue wà. Jewa te isha: —Jí ekla te jí ju sikina irä, ka̱wei irä, sheke̱ yakei ka jalewa̱ ta. \t 設下 假見證說 、 這個 人 說話 、 不 住 的 蹧踐聖 所 和 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te ija̱ñetsa te isha: —Ba rä ije ktä kukäk. Ata sá rä Moisés ktä kukäk. \t 他 們 就 罵 他 說 、 你 是 他 的 門 徒 . 我 們 是 摩 西 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱raa yis mike̱ ñapaktäklä jui etkä etkä ska ijewa kpäk. Jekäi yie ijewa kukeke̱wa̱ täkili wà ijewa wa̱ Jesús shäkläka̱ kte yakei wà. Yis kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ ijewa ra, je ki̱ yis te jukläyäkä tso̱ ka̱ etkä ska kje ijewa yule dami weikanak. \t 在各會堂 、 我屢次 用刑 、 強逼 他 們說褻 瀆的話 . 又 分外 惱恨 他 們 、 甚至 追逼 他 們直 到 外邦 的 城邑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka irä ka̱wei ssäk wa rä wämo Säkeklä wäna kuna, ata yi te ka̱wei wawe̱ ra, jewa wabiketsarmiksa̱ wämo ye. \t ( 原來 在 神 面前 、 不 是 聽 律法 的 為義 、 乃是 行 律法 的 稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan rä etaba ebä, je wà saje wa chu̱li̱i̱ dewa̱ ekla yaka ye, sä biköle te je pan ebä ne ña rä ki̱ka. \t 我 們 雖 多 、 仍 是 一 個 餅 、 一 個 身 體 . 因 為 我 們 都 是 分 受 這 一 個 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi, te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿yibä irä na? \t 那 門 徒 便 就 勢 靠 著 耶 穌 的 胸 膛 、 問 他 說 、 主 阿 、 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa sha̱ ekla, ale Jesús wa̱ shka̱ta, je kalme je̱k ku̱lewa̱ Jesús pja̱ ja̱mi, \t 有 一 個 門 徒 、 是 耶 穌 所 愛 的 、 側 身 挨 近 耶 穌 的 懷 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Macedonia wa irä Acaya wa irä je̱r ssëna inaklä patkäkmi Jerusalén ska sä sikii wa sha̱na ka jita wa tso̱ ia̱. \t 因為 馬其頓 、 和 亞該亞 人 樂意 湊出 捐項 、 給 耶路撒冷 聖徒 中 的 窮人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t 所 以 神 配 合 的 、 人 不 可 分 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä ktä tso̱ ta̱i saka saka ka̱biköle ska, ata mane a̱ni ka kuna ka wata käi. \t 世上 的 聲音 、 或者 甚多 、 卻沒 有 一 樣 是 無意思 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tkaju̱até ite shka̱ja̱ si̱ saje wa ki̱ka, Jesucristo Sa̱tsa̱tkäkksa̱ oloi ja̱mi. \t 聖 靈 就 是 神 藉 著 耶 穌 基 督 我 們 救 主 、 厚 厚 澆 灌 在 我 們 身 上 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idemi Galilea ke̱i ska ra, Galilea wa te ikiawa̱ je̱r baa wà. Ka irä jiye kuna ta, Jesús te ji wá̱ saka saka Jerusalén ska ike̱i kjewe̱ sha̱na je su̱a ijewa te, ijewa dasta̱naña ike̱i kjewa̱k ki̱ka. \t 到 了 加 利 利 、 加 利 利 人 既 然 看 他 在 耶 路 撒 冷 過 節 所 行 的 一 切 事 、 就 接 待 他 . 因 為 他 們 也 是 上 去 過 節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Simón Pedro demi iitä ki̱, kjawa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ja̱rka. Je te isu̱a ra, ibuträklä ebä kalme. \t 西 門 彼 得 隨 後 也 到 了 、 進 墳 墓 裡 去 、 就 看 見 細 麻 布 還 放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ ite je ka̱wei yuata̱na bas ia̱. \t 耶 穌 說 、 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 、 所 以 寫 這 條 例 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne ktei yile jikäi rä: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t 因 為有給 他 作見證 的 說 、 『 你 是 照著 麥基洗德 的 等次 永遠為 祭司 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wei yöle irä, jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je wayina e̱ná ra, je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i wa te isha ijewa ia̱ yinak: —El wa bas wa̱ kte sä täkiwa̱klä tso̱ yinak ra, jera ishö. \t 讀 完 了 律法 和 先知 的 書 、 管會堂 的 叫人 過去 、 對他們說 、 二 位 兄台 、 若 有 甚 麼勸 勉眾人 的 話 、 請說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ mil año deka̱ju̱ ra, Satanás wäyermiksa̱ni ikate wätele ska. \t 那 一千年 完了 、 撒但 必 從監 牢裡 被 釋放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ja̱no Lot se̱naklä ska. \t 你 們 要 回想 羅 得 的 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te ibiketse bas chatkämiwa̱ si̱. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer jishtä bas weikarke̱ña, je su̱ta bas je̱r pablerke̱ña. \t 我 們 為 你 們 所 存 的 盼 望 是 確 定 的 . 因 為 知 道 你 們 既 是 同 受 苦 楚 、 也 必 同 得 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä kjöksa̱julu minak ije wäki̱, ju ji̱atkele tso̱ ektaka dokoitsanak ije käi. \t 這 樣 、 我 們 也 當 出 到 營 外 就 了 他 去 、 忍 受 他 所 受 的 凌 辱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ke ba ia̱ ka̱wä me̱nopa ka̱jöir skaté ra, ka ba ia̱ ji o̱nak yis ia̱. Je ne ki̱ka yis ju̱akksa̱ ba ia̱, je rä nui ta ba tsa̱ta. \t 耶 穌 回 答 說 、 若 不 是 從 上 頭 賜 給 你 的 、 你 就 亳 無 權 柄 辦 我 . 所 以 把 我 交 給 你 的 那 人 、 罪 更 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta je jakbläk wa wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t 那 和 他 同釘的強盜 、 也是 這樣 的 譏誚他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä käpäk wa käpä rä tuina. Di wà je̱k ktäk wa je̱k ktä rä tuina. \t 因 為 睡 了 的 人 是 在 夜 間 睡 . 醉 了 的 人 是 在 夜 間 醉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk paka Pablo kjänanak, ata ka̱ ma̱k iia̱ ju na ikäruäklä kjermita, ñakäi isaka wa däke̱wa̱ ji ma̱k iia̱ ka wätkewa̱k kuna. \t 於是 吩咐 百 夫 長 看守 保羅 、 並且寬待 他 、 也不攔阻 他 的 親友來 供 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa dami rä ka̱ oloi ka, jishtä ije se̱r dä ka̱ oloi ka käi ra, jera sä rä delewa̱ etka yebä ñara, ñakäi iyaba Jesús pi te sa yakei biköle paskueke̱. \t 我 們 若 在 光 明 中 行 、 如 同 神 在 光 明 中 、 就 彼 此 相 交 、 他 兒 子 耶 穌 的 血 也 洗 淨 我 們 一 切 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ke̱i ska sä wätji̱naka̱ ka elkje kuna Jesús ña̱le̱i ktei kju̱ei. \t 那 時 、 因 為 這 道 起 的 擾 亂 不 小"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije maju̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tso̱ ka̱ ñak cuatro wa wäyuäk, Gog irä, Magog irä ska tapanakwa̱ ñakpäk. Ijewa rä jishtä däyë kse̱i kje. \t 出 來 要 迷 惑 地 上 四 方 的 列 國 、 〔 方 原 文 作 角 〕 就 是 歌 革 和 瑪 各 、 叫 他 們 聚 集 爭 戰 . 他 們 的 人 數 多 如 海 沙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas wa̱ bas kile, bas kolole kjashäklä iyina si̱ irä. Bas te iwá̱ jekäi ra, ka bas klasku tkenacha̱wa̱ a̱ni. \t 所以 弟兄們 、 應當 更加 殷勤 、 使 你 們所 蒙 的 恩召 和 揀選堅 定不移 . 你 們若 行 這幾樣 、 就 永 不失腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Satanás kjawa̱ Judas kinak Iscariote wa ni je je̱r na; ije rä ale doce wa sha̱ ekla. \t 這時 、 撒但 入 了 那 稱為 加略人猶大 的 心 、 他 本 是 十二 門徒 裡 的 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka idenewa̱ ija̱mi, mine rä je yaba ku̱a ite kje, je yaba kia ije te Jesús ni. \t 只是 沒有 和 他 同房 、 等 他 生 了 兒子 、 〔 有 古 卷 作 等 他 生了頭胎 的 兒子 〕 就 給 他 起名 叫 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, säkätä ditsä patkele Jacobo wa̱ ka däba yika, ije yäkäke̱ ka Judío kuna wa ra. Ata ijewa dejulu ra, ije je̱k butsa ju̱ami ka däkwa̱ ji̱a ijewa ra. Je rä isuanawa̱ sa pakäk tene shkiri wa̱k wa yika kju̱ei. \t 從 雅 各 那 裡 來 的 人 、 未 到 以 先 、 他 和 外 邦 人 一 同 喫 飯 . 及 至 他 們 來 到 、 他 因 怕 奉 割 禮 的 人 、 就 退 去 與 外 邦 人 隔 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis katke ji̱a bas da ra, yis te je sha bas ia̱, ¿je ka ju̱ñer ji̱a bas wa̱ na? \t 我 還在 你 們那裡 的 時候 、 曾 把 這些 事 告訴 你 們 、 你們不記得麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale pokolemi Esteban ko̱tälewa̱ ke̱i ska weikane dewa̱ kju̱ei jewa minemi Fenicia ska, Chipre ska, Antioquía ska. Jekäi ka ijewa wa̱ Jesús ktei pakane yi a̱ni ia̱, ata Judío wa ebä ia̱ ite ipaka rä. \t 那 些 因 司 提 反 的 事 遭 患 難 四 散 的 門 徒 、 直 走 到 腓 尼 基 、 和 居 比 路 、 並 安 提 阿 . 他 們 不 向 別 人 講 道 、 只 向 猶 太 人 講"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye sa te ji biketsa etkabä ki̱ka, je ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani sa ra saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t 我 們 既 因 信 稱 義 、 就 藉 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 、 得 與 神 相 和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä rä ka̱biketsä ta ra, jí wà sa̱ je̱r ko̱rmi. Je itsa̱ku̱ siete wà rä ka̱tsä siete, jewa ne bata ki̱ka je alaklä katke je̱tkelewa̱ rä, \t 智慧 的 心 在 此 可以 思想 . 那 七 頭 就 是 女人 所 坐 的 七 座 山"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te ichaka: ‘Säkekewa, ¿jibä we̱ yie na?’ Jera Säkekewa te yis kúke: ‘Ma je̱köka̱ cho̱ Damasco ska. Jeska ji rä biketsale o̱nak ma wa̱ je yirmi ba ia̱.” \t 我說 、 主阿 、 我當作 甚麼 。 主說 、 起來 、 進大馬色 去 、 在 那 裡 要 將所派 你 作 的 一切事 、 告訴你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yi a̱ni wa̱ Sa Ká su̱le; ata ale dar Säkeklä ska, jebä ne wa̱ isu̱le rä. \t 這 不 是 說 、 有 人 看 見 過 父 、 惟 獨 從 神 來 的 、 他 看 見 過 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jeska kajali wa ekla espada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t 旁 邊 站 著 的 人 、 有 一 個 拔 出 刀 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 一 個 耳 朵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Sardis ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Säkeklä wikblu ta siete, ñakäi bekwä ta siete, je te ishe jikäi: Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ba yirke̱ kseka, ata ba rä dulewa̱. \t 你 要 寫信給 撒狄 教會 的 使者 、 說 、 那 有 神 的 七 靈 、 和 七 星 的 、 說 、 我 知道 你 的 行為 、 按 名 你 是 活的 、 其實 是 死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ Moisés ktä kuköpa kte si̱ ye ra, bas te yis ktä kukemi kte si̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, Moisés te yis ne ktei yuata̱na rä. \t 你 們 如果 信 摩西 、 也必信 我 . 因為 他 書上 有 指著 我 寫的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka yis Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ia̱ bas ka Judío kuna wa ki̱ka, \t 因 此 、 我 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 、 替 你 們 祈 禱 . 〔 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iö Macedonia wa manele miña yis da te bas ku̱ewa̱ ka inaklä yolole kuna käi. Je te sá äiwe̱miwa̱, bas wakwa ñaebä, je ale sá te bas biketse ki̱ka. \t 萬一 有 馬其頓 人 與 我 們 同去 、 見 你 們沒 有 豫備 、 就 叫 我們所確信 的 、 反 成 了 羞愧 . 你 們 的 羞愧 、 更 不用 說了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije ra shkäkña wa rä Pirro yaba Sópater, je rä Berea wa; Aristarco irä Segundo irä, jewa rä Tesalónica wa; Gayo irä Timoteo irä, jewa rä Derbe wa; Tíquico irä Trófimo irä, jewa rä Asia wa. \t 同 他 到 亞 西 亞 去 的 、 有 庇 哩 亞 人 畢 羅 斯 的 兒 子 所 巴 特 、 帖 撒 羅 尼 迦 人 亞 里 達 古 、 和 西 公 都 、 還 有 特 庇 人 該 猶 、 並 提 摩 太 、 又 有 亞 西 亞 人 推 基 古 、 和 特 羅 非 摩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yi te jí yaba kiawa̱, yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ja̱lewa̱ bas bena katäbäka, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t 對他們說 、 凡為 我 名 接待這 小孩子 的 、 就是 接待 我 . 凡 接待 我 的 、 就是 接待 那 差 我 來 的 . 你 們中間 最 小 的 、 他 便 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa te ji we̱ke̱ ebä wà ite je ka̱wei tso̱ yöle ije̱r ska kjasheke̱. Jishtä ijewa je̱r ssërke̱ je ne rä ijewa su̱ak ye rä. Jekäi ijewa je̱rike te issëwe̱mi kjatele iräle wetsaleksa̱ iräle, \t 這是 顯出 律法 的 功用 刻 在 們心裡 、 他們 是非 之心 同作 見證 、 並且 他 們的 思念 互相 較量 、 或 以 為是 、 或以為非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa demijulu jeska ra, ika̱kia ijewa ki̱ka Wikblu Sikina me̱naklä ijewa ia̱. \t 兩 個 人 到 了 、 就 為 他 們 禱 告 、 要 叫 他 們 受 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo je̱kaka̱ jula tkacha̱ ijewa wa̱ iktä ssäklä, te isha: —Bas Israel wa irä bas Säkeklä dälätsäk wa irä, jikäi issö. \t 保羅 就 站起來 、 舉手說 、 以色列人 、 和 一切 敬畏 神 的 人 、 請聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije bas dä mika̱ ditsä te bas dokoitsawa̱, bas tulaksa̱, bas sha yakei, bas ki̱yua yakei ditsä yäbei kju̱ei ki̱ka ra rä. \t 人 為 人 子 恨 惡 你 們 、 拒 絕 你 們 、 辱 罵 你 們 、 棄 掉 你 們 的 名 、 以 為 是 惡 、 你 們 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uketa ra bas julur dami bäi, ata ¿yi si̱ te bas wätkewa̱wa̱ ji rä iyina si̱ ka ssäk kuna ji̱a rä na? \t 你 們 向 來 跑 得 好 . 有 誰 攔 阻 你 們 、 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ñaebä pan siete wà cuatro mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t 也 不 記 得 那 七 個餅 、 分 給 四千 人 、 又 收拾 了 多少 筐子 的 零碎麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wa̱klä tso̱ sa̱ wa̱ kju̱awa kju̱awa me̱le ije̱r bäi shäke̱ ja̱mi. Sa̱ ia̱ ime̱le sä ktäklä jile bata shäk ye ra, sa̱ ku̱ ji shö bikö sa ia̱ ji biketsar etkabä ja̱mi; \t 按 我 們 所得 的 恩賜 、 各有不同 . 或 說豫 言 、 就 當 照著 信心 的 程度 說豫言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa sha̱ ekla te iktä ssë kate kie rä Lidia ni. Je rä sua siöö yëna watju̱ak, je datse̱ Tiatira ska. Je rä Säkeklä dälätsäk. Je je̱r ssëwa̱ Säkekewa te Pablo ktä kukäk tsa̱na. \t 有 一 個賣 紫色 布疋 的 婦人 、 名叫 呂底亞 、 是 推 雅推喇 城 的 人 、 素來敬 拜神 . 他 聽見 了 、 主 就 開導 他 的 心 、 叫 他 留心 聽 保羅 所 講的詁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te je wá̱ rä bas wa̱ mablenak, bas wa̱ iwa̱klä jishtä yis te iwá̱ bas ia̱ käi. \t 我 給 你 們作了 榜樣 、 叫 你 們照著 我 向 你 們 所 作 的 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te iju̱ña Jesús biteju̱té Judea ska deni Galilea ska ra, imineju̱mi Jesús yuläk. Jekäi ite ikia pjoo minak iyaba bäiwa̱kni, yëë iduärawa̱ ki̱ka. \t 他 聽 見 耶 穌 從 猶 太 到 了 加 利 利 、 就 來 見 他 、 求 他 下 去 醫 治 他 的 兒 子 . 因 為 他 兒 子 快 要 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis bite Sa Ká ska je deju̱ ka̱jiska, ata ka̱jiska jeke̱wa̱ yie, jekäi yis maju̱ni Sa Ká ska.” \t 我 從 父 出 來 、 到 了 世 界 . 我 又 離 開 世 界 、 往 父 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta el wa, sá te bas pake Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi: Bas ñabutsö tulöksa̱ biköle sa el wa ka ji wa̱k kuna shtä yika, ka se̱nak kuna sá te bas dulawa̱ ja̱mi je shtä wa yika. \t 弟 兄 們 、 我 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 吩 咐 你 們 、 凡 有 弟 兄 不 按 規 矩 而 行 、 不 遵 守 從 我 們 所 受 的 教 訓 、 就 當 遠 離 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa pakte rami Galilea ke̱i kalabe sha̱na ijewa ñapaktäklä jui etkä etkä na, ñakäi ite be kjäie tuleke̱ksa̱. \t 於是 在 加利利 全 地 、 進 了 會堂 、 傳道 趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ishäkä te ka̱li̱ ja̱rke̱ iki̱ ka̱raa je yeke̱wa̱ ra, je te ji wäwe̱ kianak iwatkäk wa ia̱ ra, je ia̱ Säkeklä te ji we̱mi bäi; \t 就 如 一 塊 田地 、 喫過屢 次 下 的 雨水 、 生 長 菜蔬 合乎 耕種 的 人用 、 就 從 神得福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite, sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye, sa te ji biketsa etkabä wà. Ka je rä sa te ka̱wei wawá̱ wà kuna. \t 所以 〔 有 古 卷 作 因為 〕 我 們 看定 了 、 人稱義 是 因 著信 、 不 在乎 遵行 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ jeska ka iwa̱ ji we̱ täkili ta wa̱klei a̱ni, ata dueta wa elkje ebä bäiwa̱ni ite jula me̱leka̱ ijewa ki̱ka. \t 耶 穌 就 在 那 裡 不 得 行 甚 麼 異 能 、 不 過 按 手 在 幾 個 病 人 身 上 、 治 好 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele te ibiketse día manele rä bäi si̱ isaka tsa̱ta. Ata isaka te ibiketse día biköle rä ñaebä. Ata sa kiana iwabiketsäk ekla ekla jiräni sa wakwa ia̱ ra irä käi. \t 有 人 看 這日 比 那 日 強 、 有 人 看 日日 都 是 一 樣 . 只是 各人心 裡 要意 見堅定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa wakei je̱k wabiketsaksa̱ tsa̱na ra, jera ka sä buka̱nak kuna. \t 我 們 若 是 先 分 辨 自 己 、 就 不 至 於 受 審 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, kolole Jesús ktei bata shäk ye, ka ditsä wa̱ kuna, ka ditsä oloi ja̱mi kuna, ata Jesucristo wa̱, ñakäi Säkeklä Sa Ká ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wa̱, \t 作 使徒 的 保羅 、 ( 不 是 由 於人 、 也 不 是 藉著 人 、 乃是 藉著 耶穌基督 、 與叫 他從死裡復 活 的 父神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Manele bas sha̱ kjanaklä ta, je tso̱ ka̱ ki̱ka buey wà ka̱ biäk iräle, oveja kjänanak iräle, je deju̱ni ra, ¿ite ishemi iia̱: ‘Bä kute plaa, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk’ ni na? \t 你 們 誰 有 僕 人 耕 地 、 或 是 放 羊 、 從 田 裡 回 來 、 就 對 他 說 、 你 快 來 坐 下 喫 飯 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dälei ja̱mi Pedro bár kaldu yökö kjä ja̱mi, jera jeska tso̱ wa te isha iia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite iblawa̱ te isha: —¡Ka yis dä jewa kuna! \t 西 門 彼 得 正 站 著 烤 火 、 有 人 對 他 說 、 你 不 也 是 他 的 門 徒 麼 。 彼 得 不 承 認 、 說 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa wänaka Elías juena Moisés da ñara, jewa ka̱pakä tso̱ Jesús da. \t 忽然 有 以利 亞同 摩西 向 他 們顯現 . 並且 和 耶穌說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Israel wa te ka̱wei sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye yula, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t 但 以色列人 追求 律法 的 義 、 反 得 不 著 律法 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Jesús te ikja̱nei we̱ bäi si̱ kukawa̱. Jekäi ije rä sä kablele ñaia̱ bäi si̱ je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱, je o̱na rä Säkeklä kabla ji wa̱k bäi si̱ ki̱ka. \t 如 今 耶 穌 所 得 的 職 任 是 更 美 的 、 正 如 他 作 更 美 之 約 的 中 保 . 這 約 原 是 憑 更 美 之 應 許 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Säkekewa, yis kjanaklä karanawa̱ kalme kipaka ju na, je te ji shka̱l ssë kalme e̱e̱na. \t 主阿 、 我 的 僕人 害癱 瘓病 、 躺在 家裡 、 甚 是 疼 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na ke̱i ska ra Jesús wa̱ dulanak wa ka je̱r ko̱ne iia̱. Ata Jesús oloi kanaka̱ kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra jekäi io̱na je rä ije ne ktei yöle, ñakäi je kte te ishe ssëta ditsä te iwa̱ iia̱ rä. \t 這些 事 門徒 起先 不 明白 . 等到 耶穌得了 榮耀 以 後 、 纔想起 這話 是 指著 他 寫的 、 並且眾人 果然 向 他 這樣 行了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ji shäk kjäbata ebä wà wa tso̱ shtä ska, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t 重 重 的 處 治 他 、 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä sä kjäkläwa̱ rä. Yilé kjawa̱ju̱ jeska ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Jekäi ije kjämiwa̱ju̱ dämiksa̱ju̱. Jekäi ite tala ku̱emi. \t 我 就 是 門 . 凡 從 我 進 來 的 、 必 然 得 救 、 並 且 出 入 得 草 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle tsa̱ta bas ñashka̱li̱blö ki̱ta si̱. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble wà ji nui ta̱i rä wäshäkwa̱. \t 最 要 緊 的 是 彼此 切實 相愛 . 因 為愛 能 遮掩 許多 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi ra, je rä janakwa̱ bitaba, ata yi kta Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, jí ke̱i ska iräle, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska iräle. \t 凡 說 話 干 犯 人 子 的 、 還 可 得 赦 免 . 惟 獨 說 話 干 犯 聖 靈 的 、 今 世 來 世 總 不 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñaebä jukläyäkä Nazaret Galilea ke̱i ska, José mineju̱ Judea ke̱i ska mai David ko̱le jukläyäkäí kie Belén ni ska, José rä David yäbei iju ska wa batala sha̱ ki̱ka. \t 約 瑟 也 從 加 利 利 的 拿 撒 勒 城 上 猶 太 去 、 到 了 大 衛 的 城 、 名 叫 伯 利 恆 、 因 他 本 是 大 衛 一 族 一 家 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Suane irä, ji kjämi ji̱a ka̱ biköle ska biketse irä, je te sa̱ ja̱lmawe̱che̱miwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t 天 勢 都 要 震 動 . 人 想 起 那 將 要 臨 到 世 界 的 事 、 就 都 嚇 得 魂 不 附 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, kte yöle wà ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Jesús dä iyina si̱ Säbäkäkksa̱. Jekäi täkiiwa̱ si̱ wà ite Judío wa siwa̱tiewe̱che̱ke̱wa̱ biköle wäkata ska. \t 在 眾 人 面 前 極 有 能 力 、 駁 倒 猶 太 人 、 引 聖 經 證 明 耶 穌 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ ta̱i. Ije̱r ssëna ijewa ktäkcha̱wa̱. \t 公會 的 人 聽見 就 極 其 惱怒 、 想要 殺他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä. \t 要 常常 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te jí yua tapanak eyaka eyaka däka̱ siete Asia ska wa ia̱. Ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ñakäi Wikblu kajali siete ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi wa irä, ñakäi Jesucristo chatkelewa̱ ji ktei shäkka̱, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye, ka̱ tsa̱ku̱i wa je wäkiri, jewa je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. Sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui yika sä wetsäkksa̱ ipi wà, \t 約 翰 寫 信 給 亞 西 亞 的 七 個 教 會 . 但 願 從 那 昔 在 今 在 以 後 永 在 的 神 . 和 他 寶 座 前 的 七 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wa su̱a, je ki̱ ñajaklawa̱ wa ia̱ ka̱ me̱na sä ktei wabiketsäkläksa̱, ñakäi yie tsa̱ku̱ tele tulämi Jesús ktei sheka̱ kju̱ei irä, Säkeklä ktä kju̱ei irä jewa wikblu su̱a. Jewa wa̱ bewak irä, ime̱i irä ka oloitsane, jewa wa̱ sa̱ nia̱klä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ka kinewa̱; jewa se̱nani kseka dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye Cristo ra däka̱ mil año. \t 我 又 看 見 幾 個 寶 座 、 也 有 坐 在 上 面 的 、 並 有 審 判 的 權 柄 賜 給 他 們 . 我 又 看 見 那 些 因 為 給 耶 穌 作 見 證 、 並 為 神 之 道 被 斬 者 的 靈 魂 、 和 那 沒 有 拜 過 獸 與 獸 像 、 也 沒 有 在 額 上 和 手 上 受 過 他 印 記 之 人 的 靈 魂 . 他 們 都 復 活 了 、 與 基 督 一 同 作 王 一 千 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi mai iyile ijewa ia̱: “Ka bas dä yis cha wa kuna ni, jeska ijewa kirmi ‘Säkeklä kseka yabala ni.’ ” \t 從 前 在 甚 麼 地 方 對 他 們 說 、 你 們 不 是 我 的 子 民 、 將 來 就 在 那 裡 稱 他 們 為 永 生 神 的 兒 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ ka suale ta ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ja̱rka Jesucristo pi oloi ja̱mi. \t 弟兄們 、 我們既 因 耶穌 的 血 、 得以 坦然 進入 至 聖所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa paktami ka suale kuna ñapaktäklä jui ska. Jera Priscila irä Aquila irä te iktä ssa ra, jewa te ije kia tsa̱mi kju̱awaka, ki̱pakta ite bulee si̱ Säkeklä ña̱le̱i ktei wà. \t 他 在 會 堂 裡 放 膽 講 道 、 百 基 拉 亞 居 拉 聽 見 、 就 接 他 來 、 將 神 的 道 給 他 講 解 更 加 詳 細"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ sa pauta̱nake̱ ji bäi wà ka ssäklä ji̱a ijewa wa̱. Ata ipablowe̱mika̱ ji ssëte ki̱ka ijewa te sa paktäk wa tapawe̱mi ipaktäk ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi je wà. \t 因 為時候 要到 、 人 必 厭煩純 正 的 道理 . 耳朵 發癢 、 就 隨從 自己 的 情慾 、 增添 好些 師傅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je isha̱ jolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. \t 還 有 那 撒 在 荊 棘 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa tu̱naka̱ iki̱ka, Oveja Yaba pi irä, kte yinakka̱ ijewa wa̱ irä oloi ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa je̱r ja̱mi je̱k däläne ma rä iduawa̱ kje ki̱ka. \t 弟 兄 勝 過 他 、 是 因 羔 羊 的 血 、 和 自 己 所 見 證 的 道 . 他 們 雖 至 於 死 、 也 不 愛 惜 性 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà ijewa kjäkläksa̱julupa ikololecha̱wa̱ be tsa̱ku̱i wa̱, jielecha̱wa̱ ji wa̱k jishtä iwakei ki̱ ishena käi je yika. \t 叫 他 們這 已 經 被 魔鬼 任意 擄去 的 、 可以 醒悟 、 脫離 他 的 網羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle ñajaka̱, jewa wa̱ iminetse̱ Pilato wäki̱. \t 眾 人 都 起來 、 把 耶穌解 到 彼 拉 多 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ipaya ju̱ami, te shönak je̱k ki̱ bätsëë shtä ju̱aka̱ iki̱. \t 他 們 給 他 脫 了 衣 服 、 穿 上 一 件 朱 紅 色 袍 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira bas wa̱ Säkeklä ju̱ñer, ata bäi si̱ ra Säkeklä ne wa̱ bas ju̱ñer dä. Jera ¿maikäi bas manermini jile we̱ ja̱lma̱lewa̱ shi̱ana je ia̱ rä na? ¿Bas je̱r ssëna kolonakwa̱ je kjanaklä ye etäbä kichani na? \t 現在 你 們既然 認識 神 、 更 可 說是 被 神 所 認識 的 、 怎麼還 要 歸回 那 懦弱無 用 的 小學 、 情願 再 給 他 作 奴僕呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te ibiketsa ji wa̱k tsa̱na ka Säkekewa ebä wäna kuna, ata ñakäi ditsä wäna. \t 我 們 留心 行 光明 的 事 、 不但 在 主 面前 、 就 在 人 面前 、 也是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka maikäi iwa̱ ikúkäklei ji̱a. \t 他 們 不 能 對 答 這 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira sa̱ ka̱wä ta ssënak a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, jí bä el dä dulewa̱ je ne deni kseka rä; je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ ” \t 只 是 你 這 個 兄 弟 、 是 死 而 復 活 、 失 而 又 得 的 、 所 以 我 們 理 當 歡 喜 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱jöir ska bekwä jolonaté ishäkä ki̱ka jishtä higuera wä dului mie̱ si̱wa̱ täkii te käi. \t 天上 的 星晨 墜落 於 地 、 如同 無花果 樹 被 大 風搖動 、 落下 未熟 的 果子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱ mo̱ ja̱rka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t 那 時 、 他 們 要 看 見 人 子 、 有 能 力 、 有 大 榮 耀 、 駕 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, uva yäkä wä moska kukäk. \t 到了 時候 、 打發 一 個 僕人 到 園戶 那 裡 、 要 從園戶 收 葡萄 園 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, jera ije̱r ianawa̱ ta̱i te ishaka̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 心 裡 憂 愁 、 就 明 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱, jewa ne rä manele kte ssäk wa, je kukäk wa rä; jewa wärke̱ treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t 那 撒 在 好 地 上 的 、 就 是 人 聽 道 、 又 領 受 、 並 且 結 實 、 有 三 十 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 一 百 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije ia̱ iwakei ju ska tso̱ wa wäsika̱nak ra, ¿jera maikäi je ia̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa wäsika̱nermi na? \t 人 若 不 知 道 管 理 自 己 的 家 、 焉 能 照 管 神 的 教 會 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te iwäukewa̱ ke̱i skaté bite rä imineka̱tse̱ sa̱ sha̱na ke̱i kje, je sha̱ ekla kiana kolonak däkwa̱ saje wa ra ije shki̱leka̱ni je ktei pakäkña.” \t 就是 從約 翰施 洗起 、 直 到 主離開 我 們被 接上 升 的 日子 為止 、 必須從 那 常與 我 們 作伴 的 人 中 、 立 一 位 與 我 們 同作 耶穌復 活的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte siwa̱ yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe cuadranteje kjepa bä dämiksa̱ni rä. \t 我 實 在 告 訴 你 、 若 有 一 文 錢 沒 有 還 清 、 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jäiyi rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Je su̱ta alaklä rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Ata ka jekäi kuna ra, bas yabala rä ñá käi, ata jira irä sikina. \t 因 為 不 信 的 丈 夫 、 就 因 著 妻 子 成 了 聖 潔 . 並 且 不 信 的 妻 子 、 就 因 著 丈 夫 成 了 聖 潔 . 〔 丈 夫 原 文 作 弟 兄 〕 不 然 、 你 們 的 兒 女 就 不 潔 淨 . 但 如 今 他 們 是 聖 潔 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa minejulumiba ña̱la wätsa̱kba te sá ki̱ssa Troas ska. \t 這些 人 先走 在 特羅亞 等候 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte yöle biköle yöle rä Säkeklä si̱we̱i ju̱a wà. Je kiar dä sa paktäklä, sa̱ uñaklä, sa paruäklä, sä dulawa̱klä ji wämo wà, \t 聖經 都 是 神所默示 的 、 〔 或 作凡 神 所 默示 的 聖經 〕 於 教訓 、 督責 、 使 人 歸正 、 教導 人 學義 、 都 是 有益的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Sä wäbala rä tsi̱ni käi sa wakei ia̱. Je ne ki̱ka bä wäbala rä bäi ra, jera ba wakei kalabe rä wäñinakka̱. \t 眼 睛 就 是 身 上 的 燈 . 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 、 全 身 就 光 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona dika yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, je te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t 撒在 荊棘裡 的 、 就 是 人聽 了 道 、 後來 有 世上 的 思慮 、 錢財 的 迷惑 、 把 道 擠 住 了 、 不 能 結實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: “¿Jibä su̱ta Säkeklä gobierno juer dä na? ¿Ji käi ja̱mi yie je pake na? \t 耶 穌 說 、 神 的 國 、 好 像 甚 麼 . 我 拿 甚 麼 來 比 較 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ikuna sa te ibiketse iyina si̱ Jesús duawa̱ ishki̱naka̱ni ra, je su̱ta Säkeklä te sä käpelecha̱wa̱ Jesús ja̱mi wa jetémi ira. \t 我 們 若 信 耶 穌 死 而 復 活 了 、 那 已 經 在 耶 穌 裡 睡 了 的 人 、 神 也 必 將 他 與 耶 穌 一 同 帶 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bä ktei shäk Esteban pi tkerte ra, jeska yis kalduña ssëwa̱ je te bäi, ñakäi yis te iktäkwa̱ wa paiklä bla iia̱.’ \t 並且 你 的 見證 人 司提反 、 被害 流血 的 時候 、 我 也 站在 旁邊歡 喜 . 又 看守 害死 他 之 人 的 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä biköle te ji bata sheke̱ ra, jera yilé ka Jesús biketsäk kuna iräle, ka delewa̱ kuna iräle, dewa̱ te ji yirte ssa ra, je te issëwe̱mi shi̱ana, je te issëwe̱mi nui ta käi. \t 若 都 作 先知 講道 、 偶然 有 不信 的 、 或是 不通 方言 的 人 進來 、 就 被 眾人 勸醒 、 被眾人 審明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Bas chichano bas kjäkläwa̱ ju kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱: Chu̱li̱i̱ ñajämika̱ kjäkwa̱ jeska, jeiräta ka ikjäkwa̱ jeska. \t 耶穌對眾 人說 、 你 們要 努力 進 窄門 . 我 告訴 你 們 、 將來 有 許多 人 想要 進去 、 卻是 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha täkii: “Yi te yis biketsa ra, ka je wa̱ yis ebä biketsane kuna, ata yis patkäkté ne biketsa ite rä. \t 耶穌大聲說 、 信 我 的 、 不 是 信 我 、 乃是 信 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. \t 過 了 六 天 、 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 、 暗 暗 的 上 了 高 山 、 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Jesús kjaju̱mi ijewa sha̱na mineju̱mi. \t 他 卻 從 他 們 中 間 直 行 、 過 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ je̱k ju̱aksa̱ duäkwa̱ sa̱ wa̱ shka̱ta wa ki̱, jera je tsa̱ta ka sa̱ ia̱ ñashka̱li̱blenak ji̱a. \t 人 為 朋 友 捨 命 、 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ideni je iwa̱ dulanak wa ska, te isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je̱rä dami ji̱a ebä na? ¡Issö! Ihoraí dewa̱ e̱ná. Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t 於 是 來 到 門 徒 那 裡 、 對 他 們 說 、 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 。 〔 罷 或 作 麼 〕 時 候 到 了 、 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r ku̱a Jesús Nazaret wa ne damaju̱ rä. \t 他 們 告 訴 他 、 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 經 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñe iwätji̱na ukä ska ra Pablo te kte kukäk wa kia jaté. Je te ijewa je̱r ku̱ata̱na, jera ije̱k bata sha mineju̱mi däkmi Macedonia ska. \t 亂 定 之 後 、 保 羅 請 門 徒 來 、 勸 勉 他 們 、 就 辭 別 起 行 、 往 馬 其 頓 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moisés ko̱na ra, iká irä, ia̱mi irä te ise̱newa̱ blelewa̱ tres mes bala na ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra je yaba rä baa si̱, jekäi ka isuane ka̱ tsa̱ku̱i te ka̱wei ma̱ yika. \t 摩西 生下來 、 他 的 父母 見 他 是 個 俊美 的 子 、 就 因 著信 把 他 藏 了 三個月 、 並 不 怕 王命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sa te ji biketsa etkabä, ata ka sa̱ wa̱ iwao̱ne ra, jera sa te ji biketse etkabä je rä iwakei ebä ra dulewa̱ käi. \t 這樣 、 信心 若 沒 有行 為就是 死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera Egipto tsa̱ku̱i saka dewa̱ni. Ata ka je wa̱ José pake ju̱ñer. \t 直 到 有 不 曉得 約瑟 的 新 王興起"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa. \t 保羅 、 西拉 、 提摩太 、 寫信給 帖 撒羅尼迦 在 父神 和 主 耶穌基督 裡的 教會 . 願 恩惠 平安 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱jöir ka juena ji̱a, buta̱nawa̱ jishtä äyë kjuä butrewa̱ käi. Ñakäi ka̱tsä irä däyë wäbala irä biköle tse̱na tulami itso̱ ska. \t 天 就 挪移 、 好像 書卷 被 捲起來 . 山嶺 海島 都 被 挪移 離開 本位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ chui tsa̱ku̱i kuna ka iia̱ sä rä ja̱lmalecha̱wa̱ ssër kuna käi. Ata ije rä je̱r kile su̱le ji biköle wà saje wa käi ñaebä, ata ka ije wa̱ ji yakei wakblene kuna. \t 因我 們 的 大 祭司 、 並非 不 能 體恤 我 們 的 軟弱 . 他 也 曾 凡事 受 過試 探 、 與我們一樣 . 只是 他 沒有 犯罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo Jesús kja̱nei wa̱kña yis da Priscila irä, Aquila irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t 問 百 基 拉 和 亞 居 拉 安 . 他 們 在 基 督 耶 穌 裡 與 我 同 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä jukläyäkä etka ska wa iräle, el jui ta ska wa iräle, ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa mane a̱ni ka tkenakwa̱ ji̱a idël ye. \t 耶 穌 知 道 他 們 的 意 念 、 就 對 他 們 說 、 凡 一 國 自 相 分 爭 、 就 成 為 荒 場 、 一 城 一 家 自 相 分 爭 、 必 站 立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wäokle Cristo ja̱mi wa biköle rä pajielewa̱ Cristo wà. \t 你 們受洗 歸 入 基督 的 、 都 是 披 戴 基督了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te iwá̱ jekäi, jewa te biköle paka ñajäkläkwa̱. \t 門 徒 就 如 此 行 、 叫 眾 人 都 坐 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà je boyäkä wa je̱r bäinaklä Säkeklä ra däkwa̱ ekla yaka yebä cruz oloi ja̱mi. Je wà ite je ñasu̱e sälwii ktawa̱. \t 既 在 十 字 架 上 滅 了 冤 仇 、 便 藉 這 十 字 架 、 使 兩 下 歸 為 一 體 、 與 神 和 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka Cristo shki̱neka̱ni kuna. \t 因 為 死人 若 不 復活 、 基督 也 就 沒有復 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ iwä älinaklä ke̱i dewa̱ ra, ije te ikjanaklä wa patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, iwä kukäk. \t 收 果 子 的 時 候 近 了 、 就 打 發 僕 人 、 到 園 戶 那 裡 去 收 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te ji we̱ke̱ bäi ji wa̱k bäi bas ia̱ jewa ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te iwe̱ rä. \t 你 們 若 善 待 那 善 待 你 們 的 人 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 是 這 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wawá̱ ite mika̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na ite Cristo shki̱wa̱ka̱ni ra, tkawa̱ ite ijula wämo kja̱ne ka̱jöir ke̱i ska ra. \t 就 是 照 他 在 基 督 身 上 、 所 運 行 的 大 能 大 力 、 使 他 從 死 裡 復 活 、 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ke̱i itä ska yis kablämi ijewa ra jikäi: Yie yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱r ska, yie je yuetkemi ijewa je̱rike ska, jekäi Säkekewa te ishe rä.” \t 『 主 說 、 那 些 日 子 以 後 、 我 與 他 們 所 立 的 約 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 寫 在 他 們 心 上 、 又 要 放 在 他 們 的 裡 面 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ je̱r bäi shäk wa rä, jewa ia̱ je̱r bäi yirmi ki̱ka. \t 憐 恤 人 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 蒙 憐 恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bernabé se̱r dä bäi, Wikblu Sikina ta bäi si̱, ji biketsäk etkabä bäi si̱. Jekäi chu̱li̱i̱ ki̱wäjienami ji̱a Säkekewa ja̱mi. \t 這 巴 拿 巴 原 是 個 好 人 、 被 聖 靈 充 滿 、 大 有 信 心 . 於 是 有 許 多 人 歸 服 了 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ijewa kju̱atkaka̱ ñara yi rä bäi si̱ rä ki̱. \t 門 徒 起 了 爭 論 、 他 們 中 間 那 一 個 可 算 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa ia̱ ba ktei pakale rä ba te Judío wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na biköle pakeke̱ ñabutsäk tulämi Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na yika, te isheke̱ ijewa ia̱, ka ijewa kiar ji̱a iyabala ia̱ tene shkiri wa̱k, ka ikiar sä wädular wawa̱k ji̱a ni. \t 他 們聽見 人說 、 你 教 訓 一切 在 外邦 的 猶太人 、 離棄 摩西 、 對 他 們說 、 不 要 給 孩子 行 割禮 、 也不 要 遵行 條規"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna chichö wa manele rä yabala ta iräle, mikö wata iräle ra, säkätä jewa ne kiana dulanak iwakwa ju ska tso̱ wa ia̱ ji bäi wa̱k rä, ñakäi iká wa tsa̱tkäk nui ki̱ rä, je käi ne rä baa si̱ Säkeklä wäna rä ki̱ka. \t 若 寡 婦 有 兒 女 、 或 有 孫 子 孫 女 、 便 叫 他 們 先 在 自 己 家 中 學 著 行 孝 、 報 答 親 恩 . 因 為 這 在 神 面 前 是 可 悅 納 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, jekäi Säkeklä te sa̱ shka̱li̱bla ra, saje wa kiana ñashka̱li̱bläk ñaebä. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 神 既 是 這樣愛 我 們 、 我們 也 當 彼此 相愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Yis kaldu e̱ná sä ktei wabiketsäklä tkelewa̱ César wa̱ ska. Je ne ska yis kiana wabiketsanakksa̱ rä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yakei o̱ne Judío wa ukä ja̱mi, jishtä ba wa̱ iju̱ñer bäi käi. \t 保 羅 說 、 我 站 在 該 撒 的 堂 前 、 這 就 是 我 應 當 受 審 的 地 方 . 我 向 猶 太 人 並 沒 有 行 過 甚 麼 不 義 的 事 、 這 也 是 你 明 明 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ka je̱r ko̱r, jiye si̱ ka bas te ji äina wakble ka wätkele ta shtä we̱ña ijewa ra rä je ia̱. Je kju̱ei ijewa te bas sheke̱ yakei. \t 他 們 在 這 些 事 上 、 見 你 們 不 與 他 們 同 奔 那 放 蕩 無 度 的 路 、 就 以 為 怪 、 毀 謗 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjanaklä ikjä kukäk te ichaka Pedro ia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite isha: —Ka yis dä jewa kuna. \t 那 看門 的 使女 對彼得說 、 你 不 也 是 這人 的 門徒 麼 . 他說 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱mi ka̱jöir ka̱sha̱ka, ñakäi jile kjashemi ijuenaklä ye ka̱jiska i̱ski̱ka, pi juermi, yökö juermi, shka̱la buka̱namika̱ ta̱i. \t 在 天上 我 要 顯出 奇事 、 在 地下 我 要 顯出 神蹟 、 有 血 、 有火 、 有 煙霧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te isha: —Juan te sä wäukewa̱ rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ shtä wà. Je te isha ditsä ia̱, sa kiana ije itäki̱ däkju̱ biketsäk, je rä Jesús. \t 保 羅 說 、 約 翰 所 行 的 是 悔 改 的 洗 、 告 訴 百 姓 、 當 信 那 在 他 以 後 要 來 的 、 就 是 那 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa kjoyina te isha: —¡Jesús, Säkekewa, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t 高 聲 說 、 耶 穌 、 夫 子 、 可 憐 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá te rä Säkeklä ka̱biketse blelewa̱ ne pake rä. Je rä ki̱kolewa̱, biketsale Säkeklä wa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle yikaba, je rä saje wa oloi kanakläka̱. \t 我 們講 的 、 乃是 從前所隱藏 、 神奧秘 的 智慧 、 就 是 神 在 萬世 以前 、 豫 定使 我 們 得 榮耀的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi sá te Timoteo, ale sá el shka̱bläkña Säkeklä ia̱ sá ra Cristo ktei baa shäk, je patkami bas täkiwa̱k bas tsa̱tkäk bas wa̱ ji biketsäklä ji̱a etkabä, \t 打 發 我 們 的 兄 弟 在 基 督 福 音 上 作 神 執 事 的 提 摩 太 前 去 、 〔 作 神 執 事 的 有 古 卷 作 與 神 同 工 的 〕 堅 固 你 們 、 並 在 你 們 所 信 的 道 上 勸 慰 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ mirra ra je wà, ata ka iwa̱ iyane. \t 拿 沒 藥 調 和 的 酒 給 耶 穌 、 他 卻 不 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je kte ssënaté rä wata ye bas ne ia̱; ka je rä yis ia̱ kuna. \t 耶穌說 、 這聲 音 不 是 為 我 、 是 為 你 們來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je día biketsale dewa̱ ra, jera Herodes je̱k pajiawa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa̱ jienak shtä wa, je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. Je kta ssër ta baa ijewa ra. \t 希律 在 所定 的 日子 、 穿上 朝服 、 坐在 位 上 、 對他們講論 一番"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä rä ji wa̱k bulee. Je ne wa̱ bas kile wäjienakwa̱ iyaba Jesucristo saje wa Säkekewaí ra ñara rä. \t 神 是 信 實 的 、 你 們 原 是 被 他 所 召 、 好 與 他 兒 子 、 我 們 的 主 耶 穌 基 督 、 一 同 得 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ ka̱wei me̱na jini ángel wa te sa paka iwa̱k käi, ata ka bas wa̱ je dälätsane kuna.” \t 你 們 受 了 天 使 所 傳 的 律 法 、 竟 不 遵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä wa̱k sá kiana sá wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wa̱klä rä na? \t 眾 人 問 他 說 、 我 們 當 行 甚 麼 、 纔 算 作 神 的 工 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ka̱wei yile wa̱ ka ji parunepa bulee, ata ji bäi si̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ kjawa̱, je ne wà sa̱ ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi rä. \t ( 律法 原來一無所成 ) 就 引進 了 更 美 的 指望 、 靠這 指望 我 們便 可以 進到 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñashka̱li̱blele ekla ekla ñaje̱keta wa käi; ñadälätsalewa̱, sa saka biketsale sa wakwa tsa̱ta; \t 愛 弟 兄 、 要 彼 此 親 熱 . 恭 敬 人 、 要 彼 此 推 讓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska mane duäke̱ wa bäiwo̱, ñakäi bas ku̱ ishö ijewa ia̱: “Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ bas sha̱na irä.” \t 要 醫治 那 城裡 的 病人 、 對 他 們說 、 神 的 國臨 近 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer yie kte baa sha säkätä bas ia̱ rä, yis duaksa̱ bata ki̱ka. \t 你 們 知道 我 頭 一 次 傳 福音給 你 們 、 是 因 為身體 有 疾病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha Jesús ia̱: —Säkekewa, yie ba biketsa si̱. Jera ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t 他 說 、 主阿 、 我 信 . 就 拜 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra, ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, jeiräta yis wikblu kaldu jeska; je ki̱ yis wa̱ jekäi ji wakbläk rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná, sa̱me̱ishärä yis kaldu bas sha̱na käi. \t 我 身 子 雖 不 在 你 們 那 裡 、 心 卻 在 你 們 那 裡 、 好 像 我 親 自 與 你 們 同 在 、 已 經 判 斷 了 行 這 事 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwa̱ su̱nak wa kajali ka̱miika, ñakäi alaklä wa biteleté ira Galilea ska jewa te ji o̱r te su̱e tso̱. \t 還 有 一 切 與 耶 穌 熟 識 的 人 、 和 從 加 利 利 跟 著 他 來 的 婦 女 們 、 都 遠 遠 的 站 著 、 看 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ije te Jesús tsa̱ksa̱ ju shäbeka. Jekäi ije̱tkawa̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Je juitä kie rä Wätele Jak Wa ni. Hebreo wa ktä wà je kie rä Gábata ni. \t 彼拉多聽見 這話 、 就 帶耶穌 出來 、 到 了 一 個 地方 、 名叫 鋪華 石處 、 希伯來話 叫 厄巴大 、 就 在 那 裡 坐堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús si̱wa̱tiawa̱. Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ Säkeklä yaba rä ra, yie ba pake Säkeklä kseka wäkata ska ishäkka̱ etkabä sá ia̱. \t 耶 穌 卻 不 言 語 。 大 祭 司 對 他 說 、 我 指 著 永 生 神 、 叫 你 起 誓 告 訴 我 們 、 你 是 神 的 兒 子 基 督 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä ka sá wa̱ ka̱wei kuna ji kiäklä käi kuna, ata je rä sá wa̱ ji wa̱klä bas wäna bas wa̱ mablenak ye. \t 這並 不 是 因我 們沒 有 權柄 、 乃是 要 給 你 們作 榜樣 、 叫 你 們 效法 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä ba te yis patkaté ka̱jiska wa sha̱na, jekäi ñaebä yis te ijewa patkami ka̱jiska wa sha̱na. \t 你 怎樣 差 我 到 世上 、 我 也 照樣 差 他 們到 世上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ji wämo juermi yis maju̱mi Sa Ká ska je ki̱ka, jekäi ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a. \t 為 義 、 是 因 我 往 父 那 裡 去 、 你 們 就 不 再 見 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska imineju̱ demiju̱ ijewa ñapaktäklä jui ska. \t 耶 穌 離 開 那 地 方 、 進 了 一 個 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t 你 們 要 防 備 文 士 . 他 們 好 穿 長 衣 遊 行 、 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 們 安 、 又 喜 愛 會 堂 裡 的 高 位 、 筵 席 上 的 首 座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te je kte biköle sha e̱ná ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t 耶穌說 完 了 這一切 的 話 、 就 對 門徒說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱k bata shata̱na ijewa ia̱ te isha: “Säkeklä ki̱ ishena ra yis däni bas su̱ak.” Jekäi Éfeso ska iju̱naté ko̱no ki̱. \t 就 辭 別 他 們 說 、 神 若 許 我 、 我 還 要 回 到 你 們 這 裡 . 於 是 開 船 離 了 以 弗 所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jira sä Cristo Jesús ja̱mi wa, ka wabiketsanakksa̱ ji̱a buka̱nak ji ki̱. \t 如今 那些 在 基督 耶穌裡 的 、 就 不 定罪了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä dami chu̱li̱i̱ iitä ki̱, ñakäi alaklä wa damiña jewa te iji̱etse dami, kjoyir dami. \t 有 許多 百姓 、 跟隨 耶穌 、 內中 有 好些 婦女 、 婦女 們為 他 號咷 痛哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäräle yis ktä rä ka ssërta bäi, ata ka jekäi yis dä kuna ji ju̱ñe ska ra. Ñera ji biköle ska, ji biköle wà yis wa̱ je kjayile bas ia̱ rä. \t 我的 言語雖 然 粗俗 、 我 的 知識卻 不 粗俗 . 這是 我 們在 凡事 上 、 向 你 們眾 人 顯明 出來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä bas wa̱ ji o̱le ki̱ka kuna, je rä ka yi a̱ni je̱k ssäklä kuna. \t 也 不 是 出 於 行 為 、 免 得 有 人 自 誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel saka ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka su̱a. Je wa̱ kte baa jekjeye shkä bata yinak se̱nak ishäkä ki̱ka wa ia̱, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktäta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱. \t 我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 飛 在 空 中 、 有 遠 的 福 音 要 傳 給 住 在 地 上 的 人 、 就 是 各 國 各 族 各 方 各 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak, ata ñaebä yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t 因 為 我 在 人 的 權 下 、 也 有 兵 在 我 以 下 . 對 這 個 說 、 去 、 他 就 去 . 對 那 個 說 、 來 、 他 就 來 . 對 我 的 僕 人 說 、 你 作 這 事 、 他 就 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Timoteo demiju̱ ra, bas se̱no bäi ije ra ka isu̱anakläwa̱ ye, ije shka̱blä rä Säkekewa kja̱nei wa̱k yis käi ki̱ka. \t 若 是 提 摩 太 來 到 、 你 們 要 留 心 、 叫 他 在 你 們 那 裡 無 所 懼 怕 . 因 為 他 勞 因 我 指 望 他 和 弟 兄 們 同 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je tsa̱ta si̱ Cristo je̱k ju̱leksa̱ ka yakei ta Säkeklä ia̱ Wikblu jekjeye oloi ja̱mi, je pi te sa̱ wa̱ ji o̱le ki̱ sä rä duäkwa̱ te sä ssëwe̱ nui ta, je paskue ju̱emi, sa̱ wa̱ Säkeklä kseka kja̱nei wa̱klä. \t 何 況 基督 藉著 永 遠的靈 、 將 自己 無瑕無 疵獻給 神 、 他 的 血豈 不 更 能 洗淨 你 們 的 心 〔 原文 作 良心 〕 除去 你 們 的 死 行 、 使 你 們事 奉 那 永生 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji bäi sherke̱ yis ki̱ o̱nak, je ka we̱ yie, ata ji yakei ka sher kuna yis ki̱ o̱nak, je ebä we̱ke̱ yie. \t 故此 、 我 所 願意 的 善 、 我 反 不 作 . 我 所 不 願意 的 惡 、 我 倒 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba bätsäke̱ ra, ma tsa̱ku̱ ki̱ aceite tköka̱, bä wä paskuö, \t 你 禁食 的 時候 、 要 梳 頭洗臉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ijewa shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t 人 從 死 裡 復 活 、 也 不 娶 、 也 不 嫁 、 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Felipe rä Betsaida wa. Je jukläyäkä ska Andrés irä Pedro irä se̱r dä. \t 這 腓力 是 伯賽大人 、 和 安 得 烈 、 彼得 同城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis suanawa̱ bas ki̱ka, yis shka̱bla bas bata ki̱ka iö je weikarwa̱ kje ka wata. \t 我 為 你 們 害怕 . 惟恐 我 在 你 們 身上 是 枉費 了 工夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wi̱na ji wá̱ ite yakei ki̱. Je rä bewak watse̱nak ka ktäk kuna, je ktaka̱ ditsä käi, je te je jile bata shäk yuletenawa̱ wätkewa̱wa̱. \t 他 卻為 自己 的 過犯 受 了 責備 . 那 不 能 說話 的 驢 、 以 人言 攔阻 先知 的 狂妄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Tomás te isha iia̱: —Säkekewa, ka sá wa̱ iju̱ñer maka ba maju̱ rä, jera ¿maikäi sá wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer na? \t 多 馬 對 他 說 、 主 阿 、 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 、 怎 麼 知 道 那 條 路 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideksa̱julu ñapaktäklä jui ska ra, ñawäsaka iminejulu Jacobo irä Juan irä ra, Simón irä Andrés irä juka. \t 他 們 一 出 會堂 、 就 同 著 雅各 約翰 、 進 了 西門 和 安得烈 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi se̱nak Lida ska wa irä Sarón ska wa irä biköle te je su̱a, jera ijewa biköle ñamanewa̱kksa̱ Säkekewa ia̱. \t 凡 住 呂 大 和 沙 崙 的 人 、 都 看 見 了 他 、 就 歸 服 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na, jeska jäiyi ekla dämiksa̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi, \t 耶穌 就 打 發兩個 門徒 、 對 他 們說 、 你 們進 城 去 、 必 有 人 拿著 一 瓶 水 、 迎面 而 來 . 你 們就 跟著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je berbena ebä ra, isaka te isu̱a te isha: —Ba rä ijewa sha̱ ekla. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, ka yis dä ijewa kuna. \t 過了不多 的 時候 、 又 有 一 個 人 看見 他 、 說 、 你 也 是 他 們一 黨 的 . 彼得說 、 你 這個人 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka jäiyi wa kiar itsa̱ku̱ ki̱tiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, jäiyi wa ne rä Säkeklä wakei me̱i rä, ñakäi ijewa ne rä ioloi käkka̱ rä, ata alaklä wa ne rä jäiyi wa oloi käkka̱ rä. \t 男人 本 不 該蒙 著頭 、 因為 他 是 神 的 形像 和 榮耀 、 但 女人 是 男人 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá dewa̱ yabala dulunala käi bas sha̱na. Jishtä yabala a̱mi wa te tsu me̱ iyabala ia̱ käi, \t 只 在 你 們 中 間 存 心 溫 柔 、 如 同 母 親 乳 養 自 己 的 孩 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä sa̱ je̱r pabläk sä weikarke̱ biköle ska rä, je rä je wà sa̱ ia̱ sa saka je̱r pablenaklä ji te iweikeke̱ käi, Säkeklä wa̱ sa wakwa je̱r pablele je wà, \t 我 們在 一切 患 難中 、 他 就 安慰 我 們 、 叫我 們 能 用 神 所 賜 的 安慰 、 去 安慰 那 遭 各 樣患難 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je Samaria wa te ikúka: —¿Ba rä Judío wa, ata yis dä alaklä Samaria wa, maikäi je ia̱ ba te diklä kie yanak na? Je sha ite rä, ka jiye kuna ta, Judío wa irä, Samaria wa irä, jewa rä ka däkwa̱ kuna ñaska. \t 撒 瑪 利 亞 的 婦 人 對 他 說 、 你 既 是 猶 太 人 、 怎 麼 向 我 一 個 撒 瑪 利 亞 婦 人 要 水 喝 呢 。 原 來 猶 太 人 和 撒 瑪 利 亞 人 沒 有 來 往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijula tkacha̱ iwa̱ dulanak wa kja̱ne te isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi rä, yis el wa rä. \t 就 伸手 指著 門徒 說 、 看 哪 、 我 的 母親 、 我 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä ka ka̱wei ja̱mi tsikirmi jöikwä ta, je bata ki̱ka Säkeklä shka̱li̱bläk wa chu̱li̱i̱ iarmiwa̱ ka ishka̱li̱bläk ji̱a. \t 只因 不法 的 事 增多 、 許多 人 的 愛心 、 纔漸漸 冷淡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ssëna a̱naa ka yis katke kuna jeska ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä kianak bas ia̱, bas wa̱ yis biketsäklä. Jeiräta sä shkä iwäki̱. \t 我 沒 有 在 那裡 就 歡喜 、 這是為 你 們 的 緣故 、 好 叫 你 們 相信 . 如今 我 們 可以 往 他 那 裡去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije je̱r ianawa̱, ijewa rä ka ji biketsäk kuna etkabä ki̱ka. Jera imineju̱ sa paktäk je pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. \t 他 也 詫 異 他 們 不 信 、 就 往 周 圍 鄉 村 教 訓 人 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji yina ángel wa oloi ja̱mi je rä o̱nak pjoo ra, ñakäi biköle je ukä ja̱mi ji wa̱k wa käi, ka je ssäk kuna wa käi, jewa buka̱na bulee je ja̱mi ra, \t 那 藉 著 天 使 所 傳 的 話 、 既 是 確 定 的 、 凡 干 犯 悖 逆 的 、 都 受 了 該 受 的 報 應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä käpäk wa käpä rä tuina. Di wà je̱k ktäk wa je̱k ktä rä tuina. \t 因 為 睡 了 的 人 是 在 夜間 睡 . 醉了 的 人 是 在 夜間醉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa ijewa te ra, imale̱te̱nacha̱wa̱. Jekäi ijewa te ijawa̱ta̱na, minejulu iyika. \t 他 們聽見 就 希奇 、 離開 他 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna. Ata bena yi rä dulale e̱ná ra, je dämiwa̱ ipaktäk ra ñaebä. \t 學 生 不 能 高 過 先 生 . 凡 學 成 了 的 不 過 和 先 生 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ Jesús bitewa̱ju̱ ia̱mi ra, iel wa ra, iwa̱ dulanak wa ra, demi Capernaúmka. Jeska ijewa se̱na ka ta̱i kuna. \t 這事 以 後 、 耶穌與 他 的 母親 弟兄 和 門徒 、 都 下 迦百 農 去 . 在 那 裡 住 了 不 多 幾 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi rä iyaba ju̱akksa̱, je rä ka delewa̱ kuna iKá ja̱mi. Ata yibä rä iyaba shäkka̱ ije irä ni ra, je rä delewa̱ iKá ja̱mi. \t 凡 不 認 子 的 就 沒 有 父 . 認 子 的 連 父 也 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ite ijewa je̱r ku̱a, ijewa ia̱ ikjasha Säbäkäkksa̱ kiana ji shka̱l ssäk, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jera ite isha: —Jesús ale ktei yinak yis wa̱ bas ia̱, je ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t 講 解 陳 明 基 督 必 須 受 害 、 從 死 裡 復 活 . 又 說 、 我 所 傳 與 你 們 的 這 立 耶 穌 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä saje wa Kekläí je̱r ja̱mi sä dälänawa̱ ki̱ka, jekäi wà ka̱ñir biter oloi te sä yulemi ka̱jöir skaté. \t 因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 、 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te sá ktä dälätsawa̱ kalabe ra, sá tso̱ kja rä yi te ka sá ktä ssë jewa biköle kpäk. \t 並 且 我 已 經 豫 備 好 了 、 等 你 們 十 分 順 服 的 時 候 、 要 責 罰 那 一 切 不 順 服 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta yis ki̱ alaklä wa shena rä je̱k pajiäk tsa̱na ka äi ta käi, ka̱biketse bäi ta tsa̱na käi, ka tsa̱ku̱ kä buträk käi, ka je̱k ki̱tkäk oro wà käi, perla wà käi, sua to̱nak därërë wà käi, \t 又 願 女人 廉恥 、 自守 、 以 正派 衣裳 為妝飾 、 不 以 編髮 、 黃金 、 珍珠 、 和 貴價 的 衣裳 為妝飾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba te ikjä bale siete etka kjäyaksa̱, jera yie issa ra, kseka wa cuatro ekla te ishe tala bular käi: “¡Bä kute!” \t 我 看 見 羔 羊 揭 開 七 印 中 第 一 印 的 時 候 、 就 聽 見 四 活 物 中 的 一 個 活 物 、 聲 音 如 雷 、 說 、 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je horaí ebä wà, Jesús te chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, duë ta kju̱awa kju̱awa wa käi, duë wa̱ weikanak wa käi, wikblu yakeila wa̱ kololewa̱ wa käi, ñakäi ite ka wä wajuenak kuna wa chu̱li̱i̱ wä wajuewa̱. \t 正 當 那 時候 、 耶穌 治好 了 許 多 有 疾病 的 、 受災 患 的 、 被 惡鬼 附著 的 . 又 開恩 叫好 些 瞎子 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ bas ia̱ iyile: ‘Kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna’, jeska bas je̱r ja̱no. Ijewa te yis kukawa̱ weikanak ra, jera ite bas kukemiwa̱ weikanak je su̱ta. Jekäi jewa te yis ktä wawá̱ ra, jera ite bas ktä kukemi wao̱nak. \t 你 們 要 記 念 我 從 前 對 你 們 所 說 的 話 、 僕 人 不 能 大 於 主 人 。 他 們 若 逼 迫 了 我 、 也 要 逼 迫 你 們 . 若 遵 守 了 我 的 話 、 也 要 遵 守 你 們 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ishani idäkläka̱ mañatäbä kicha: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ka yis wäna ijuer ta nui ta irä, iktäkläwa̱ iki̱ka käi kuna. Ata yis te ikpemi ksa bata wà kjepa yis te iwäyemiksa̱ni. \t 彼 拉 多 第 三 次 對 他 們 說 、 為 甚 麼 呢 、 這 人 作 了 甚 麼 惡 事 呢 、 我 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 該 死 的 罪 來 . 所 以 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Jí kjekla Sa Ká wa̱ sa̱ shka̱l dä, je rä ite sa kia Säkeklä yabala ni. Je ra je ne käi sä rä. Je ne ki̱ka mane wa saje wa rä ia̱ ka ka̱jiska wa je̱r ko̱ne, je rä ka ijewa wa̱ ije ju̱ñer ki̱ka. \t 你 看 父 賜 給 我 們 是 何 等 的 慈 愛 、 使 我 們 得 稱 為 神 的 兒 女 . 我 們 也 真 是 他 的 兒 女 . 世 人 所 以 不 認 識 我 們 、 是 因 未 曾 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Taa. Jekäi idewa̱ ju naka ra, Jesús ktaka̱ba ira te isha: —Simón, ¿maikäi ba ia̱ ra irä? ¿Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te mane wa ia̱ jile tsa̱tju̱e bäkeke̱ rä, sa̱ je̱k tsa̱tju̱aklä bäkeke̱ rä na; iwakwa ke̱i ska wa ia̱, ta kju̱awa wa ia̱? \t 彼 得 說 、 納 。 他 進 了 屋 子 、 耶 穌 先 向 他 說 、 西 門 、 你 的 意 思 如 何 . 世 上 的 君 王 、 向 誰 徵 收 關 稅 丁 稅 . 是 向 自 己 的 兒 子 呢 、 是 向 外 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Bas se̱no wämo, yis se̱r dä wämo ki̱ka.” \t 因經 上 記著說 、 『 你 們 要 聖潔 、 因為 我 是 聖潔 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te isha Jesús ia̱: —Yis wa̱ iju̱ñer Mesías däju̱, ale kinak Cristo ni. Mika̱ je deju̱ ra, ije te sa̱ je̱r ku̱emi ji biköle wà. \t 婦 人 說 、 我 知 道 彌 賽 亞 、 ( 就 是 那 稱 為 基 督 的 ) 要 來 . 他 來 了 、 必 將 一 切 的 事 都 告 訴 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iña jakla eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa cien cien käi, cincuenta cincuenta käi. \t 眾 人 就 一 排 一 排 的 坐 下 、 有 一 百 一 排 的 、 有 五 十 一 排 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä ja̱lmalewa̱ kju̱ei ika̱wä ta jile ma̱kka̱ iwakwa wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka, jishtä ite ditsä ia̱ iwe̱ke̱ käi. \t 故 此 他 理 當 為 百 姓 和 自 己 獻 祭 贖 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Felipe irä, Bartolomé irä, Tomás irä, Mateo ale inaklä bäkäk irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, \t 腓力 、 和 巴 多 羅買 、 多馬 、 和 稅吏 馬太 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、 和 達太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa je̱r bäi shöpa Onesíforo ju ska tso̱ wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je te yis je̱r täkiwa̱ ka̱raa, ka iäine yis wätelewa̱ cadena wà ki̱ka. \t 願主憐憫 阿尼 色弗 一 家 的 人 . 因 他 屢次 使我 暢快 、 不 以 我 的 鎖鍊為恥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä ditsä ekla te Säkeklä ktä weikawa̱ ki̱ka chu̱li̱i̱ ianacha̱wa̱ ji yakei wakbläk wa ye, je su̱ta ñaebä ekla te Säkeklä ktä dälätsa ki̱ka chu̱li̱i̱ dewa̱ wämo ye. \t 因 一 人 的 悖 逆 、 眾 人 成 為 罪 人 、 照 樣 、 因 一 人 的 順 從 、 眾 人 也 成 為 義 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ka̱paka ji̱a, ktani ijewa ra jile she ja̱mi te isha: \t 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska; je shki̱naka̱ni, jiräni iwa̱ iyile käi. Bas kutewa̱ isu̱ak, jí ne ska ijewa te ima̱ka̱ rä. \t 他 不 在 這裡 、 照 他 所 說 的 、 已 經復 活 了 . 你 們來 看 安放 主 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. \t 有 一 個 女人 、 患了 十二 年 的 血漏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ocho día deka̱ ra ike̱i dewa̱ je yaba matsu kjuä tiäklä, jekäi ije kinawa̱ Jesús ni, jishtä ángel wa̱ iyileta̱na ia̱mi ka bitäwa̱ba iki̱ka ra käi. \t 滿 了 八 天 、 就 給 孩子 行 割禮 、 與他 起名 叫 耶穌 、 這 就 是 沒有成 胎 以前 、 天使 所 起 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús je̱k sikawa̱, jula tkawa̱ ijewa ja̱mi te isha: —Bas ñajöka̱ni, ke bas suana. \t 耶穌進 前來 、 摸 他 們說 、 起來 、 不 要 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. Ata e̱e̱na bas shirinacha̱wa̱ rä. \t 神 不 是 死人 的 神 、 乃是 活人 的 神 . 你 們是 大錯了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka sa̱ wa̱ ji biketsane etkabä ra, ka sa̱ ia̱ Säkeklä wäbätsenak. Ka irä jiye kuna ta, yi ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi wa, jewa kiana ibiketsäk ije kaldu si̱, ñakäi ije ne rä ipayuläk wa ia̱ ji ma̱k rä. \t 人非 有信 、 就 不 能 得 神 的 喜悅 . 因為 到 神 面前 來 的 人 、 必須信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iyabala säkätä wa kie yöle tso̱ ka̱jöir jewa tapar tso̱ ska, Säkeklä sä biköle ktei wabiketsäkksa̱ ska, sä wämo wa parule bulee wikblu tso̱ ska, \t 有名 錄 在 天上諸長 子 之 會 所 共聚 的 總會 、 有 審判眾 人 的 神 、 和 被 成全 之 義人 的 靈魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska ka̱wä ju̱rke̱té, ka̱ bularke̱té, tala bularke̱té. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi tsi̱ni wäkaleka̱ oloo tso̱ siete, jewa ne rä Säkeklä wikblu siete wa rä. \t 有 閃電 、 聲音 、 雷轟 、 從寶 座中 發出 。 又 有 七盞火燈 在 寶 座前 點著 、 這 七 燈 就 是 神 的 七靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä biköle ji rä iyina ka kukäk kuna kte si̱ ye, ata wäbätsäk ji yakei wà wa buka̱naklä. \t 使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 愛 不 義 的 人 、 都 被 定 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis wa̱ ji yile o̱nak je wawe̱mi bas te. \t 你 們 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra yökö käi bala butsa̱nami juer ta kjäktä iá ja̱na iwakwa ki̱ ekla ekla. \t 又 有 舌 頭 如 火 焰 顯 現 出 來 、 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ wa dami Jesús da, jera iwämanewa̱té je te isha ijewa ia̱: \t 有 極多 的 人和 耶穌 同行 . 他 轉過來對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna, ata jira ji biköle biketsaksa̱ yie rä ka säkei ta a̱ni yis Säkekewaí Cristo Jesús biketse baa si̱ kju̱ei. Ije bata ki̱ka yis ji biköle weikanawa̱. Je biketsa yie kje jile boroila ye Cristo kukäkläwa̱ yis wa̱ ye, \t 不但 如此 、 我 也 將萬 事當 作 有損 的 、 因我 以 認識 我 主 基督 耶穌為 至寶 。 我 為 他 已 經丟棄 萬事 、 看作 糞土 、 為 要 得 著 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne ká wa rä sa kalí wa rä, jewa ne ja̱mi Säbäkäkksa̱ yaka bitele rä. Ije ne rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta rä, kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t 列祖 就是 他 們的 祖宗 、 按 肉 體說 、 基督 也 是 從 他 們出來 的 、 他 是 在 萬有 之上 、 永遠 可 稱頌 的 神 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱, je te ijewa kia jaté, te isha: —¿Ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t 耶 穌 就 站 住 、 叫 他 們 來 、 說 、 要 我 為 你 們 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri kiana rä ka palei ta, se̱naklä ta eklabä. Iyabala kiana rä chatkelewa̱ bäi, ka palei ta shi̱ana ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, ka sä ktä ssäk kuna käi. \t 若有 無可指責 的 人 、 只 作 一 個婦 人 的 丈夫 、 兒女 也 是 信主 的 、 沒 有 人 告 他 們是 放蕩 不 服 約束 的 、 就 可以 設立"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkni Antioquía ska. Je ne ska Säkeklä je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ wakei ia̱ ijewa tululeksa̱ iwa̱ ju̱ñenak, ijewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä rä. Je ne wawá̱ e̱ná ijewa te rä. \t 從 那 裡 坐 船 、 往 安 提 阿 去 。 當 初 他 們 被 眾 人 所 託 蒙 神 之 恩 、 要 辦 現 在 所 作 之 工 、 就 是 在 這 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji yaka wato̱rke̱ iwatju̱aklä ska, je kätö ka chakale kuna iöle sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t 凡 市上 所 賣 的 、 你 們 只 管 喫 、 不 要 為 良心 的 緣故問 甚 麼話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Elías rä ditsä saje wa käi ñaebä, ata ika̱kia e̱e̱na si̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna. Jekäi ka ka̱li̱ ja̱ne ka̱ biköle ska däka̱ tres año y seis mes bala na kje. \t 以 利 亞 與 我 們 是 一 樣 性 情 的 人 、 他 懇 切 禱 告 、 求 不 要 下 雨 、 雨 就 三 年 零 六 個 月 不 下 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, iwa̱ ikpäklä ke̱i ska iboroi tuläkläkksa̱, iwa̱ iwä tapawa̱klä ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t 他 手 裡 拿 著 簸 箕 、 要 揚 淨 他 的 場 、 把 麥 子 收 在 倉 裡 、 把 糠 用 不 滅 的 火 燒 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t 耶穌對 他 們說 、 你 們帶 著 刀 棒 、 出來 拿 我 、 如同 拿 強盜麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wa̱ jí yöne bas ia̱, bas wa̱ ka ji rä iyina si̱ ju̱ñer ki̱ka kuna, ata je rä bas wa̱ je ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka̱yue mane shtä a̱ni ka dar dä ji iyina si̱ ska kuna ki̱ka. \t 我 寫信給 你 們 、 不 是 因 你 們不知道 真理 、 正 是 因 你 們 知道 、 並且 知道 沒 有 虛謊 是 從出 真 理出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, yis ktä kukö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a bas wa̱ Sa Ká oloitsäklä ka jí ka̱tsä ska kuna, ñakäi ka Jerusalén ska kuna. \t 耶穌說 、 婦人 、 你 當信 我 、 時候 將到 、 你 們拜 父 、 也 不 在 這 山上 、 也不 在 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra ije je̱k baklawa̱ yäkäk ale doce wa ra. \t 到了 晚上 、 耶穌 和 十二 個 門徒 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyöle te ishe käi: “Je shtanaña ji yakei wakbläk wa ra.” \t 〔 這 就 應 了 經 上 的 話 說 『 他 被 列 在 罪 犯 之 中 』"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwikblu me̱le sa̱ ia̱, je wà sa̱ wa̱ iju̱ñer sä rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ sa̱ ja̱mi. \t 神 將 他 的 靈 賜 給 我 們 、 從 此 就 知 道 我 們 是 住 在 他 裡 面 、 他 也 住 在 我 們 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t 門徒 聽見 這話 、 就 希奇 得很 、 說 、 這樣誰 能 得救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka jekäi kuna ra, ite iñak wäkukäklä tkawa̱, kjepa ka itäki ta ie̱newa̱kwa̱ kalabe ra, tsi je su̱ak wa biköle te ija̱ñetsemi, \t 恐 怕 安 了 地 基 、 不 能 成 功 、 看 見 的 人 都 笑 話 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, te isheke̱: —¡Issö! Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, \t 從 那 裡 經 過 的 人 辱 罵 他 、 搖 著 頭 說 、 咳 、 你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sá shka̱bläke̱ därërë sá wakwa jula wà. Sá yirke̱ yakei ra, sá te ji bäi sheke̱ o̱nak ijewa ia̱. Sá kolorcha̱ke̱wa̱ weikanak ra, sá te je katableke̱. \t 並 且 勞 苦 、 親 手 作 工 . 被 人 咒 罵 、 我 們 就 祝 福 . 被 人 逼 迫 、 我 們 就 忍 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe dunasi̱ ke bas shtirina yis weikarke̱ bas kju̱ei je ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä bas oloi kanakläka̱. \t 所以 我 求 你 們 、 不 要 因我 為 你 們所 受 的 患難喪膽 . 這原 是 你 們 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa minemi rä ikie kju̱ei, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa jile kukäk kuna a̱ni. \t 因 他 們是 為主 的 名 〔 原文 作 那 名 〕 出外 、 對於 外邦人 一 無 所取"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate, sä gobiernoí buka̱nate ta̱i ra, ke bas suana je yika. Ka irä jiye kuna ta, je rä kjäkju̱ säkätäba, ata ka sa̱ ke̱i e̱nakwa̱ plaa.’ \t 你 們聽見 打仗 和 擾亂 的 事 、 不 要 驚惶.因為這 些 事必 須 先 有 . 只是 末期 不能 立時 就到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ssëna a̱naa ka yis katke kuna jeska ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä kianak bas ia̱, bas wa̱ yis biketsäklä. Jeiräta sä shkä iwäki̱. \t 我 沒 有 在 那 裡 就 歡 喜 、 這 是 為 你 們 的 緣 故 、 好 叫 你 們 相 信 . 如 今 我 們 可 以 往 他 那 裡 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle datse̱ rä Säkeklä skaté. Je te sa̱ je̱r bäiwa̱ni iwakei ra Cristo oloi ja̱mi. Jekäi je te sá ia̱ je̱r bäine iwakei ra je kja̱nei we̱ ma̱. \t 一 切 都 是 出 於 神 、 他 藉 著 基 督 使 我 們 與 他 和 好 、 又 將 勸 人 與 他 和 好 的 職 分 賜 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi cuarenta año ukäki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ka̱tsä Sinaí ska ángel ekla je̱k kjasha Moisés ia̱ kal yaba wäkaleka̱ oloo je wäkataí ja̱rka. \t 過 了 四 十 年 、 在 西 乃 山 的 曠 野 、 有 一 位 天 使 、 從 荊 棘 火 焰 中 、 向 摩 西 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ su̱ak wa tso̱ sa pája̱mi chu̱li̱i̱ mo̱ käi, je ki̱ka sa̱ ku̱ ji kirii biköle käi, ji yakei sä wäbutrewa̱k tjabana käi je tulöksa̱. Jekäi sä juluno ka jalewa̱ ta, bikö sä wätsa̱k iña̱le̱i tso̱ ji̱a je wà, \t 我 們既 有 這許 多 的 見證 人 、 如同 雲彩圍 著 我 們 、 就 當 放下 各 樣 的 重擔 、 脫去 容易 纏累 我 們 的 罪 、 存心 忍耐 、 奔那擺 在 我們前頭 的 路程"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Rabí, ata jí kukjuna Judío wa te bä kteke̱wa̱ kia jak wà. ¿Jera ma mike̱ni jeska na? \t 門徒說 、 拉比 、 猶太人 近來 要 拿 石頭 打 你 、 你 還往 那 裡去麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska yie ángel wa su̱a cuatro klä ki̱, ka̱ ñak cuatro ska. Jewa te si̱wa̱ ju̱nak cuatro ishäkä ki̱ jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà wäkuke tso̱, ka si̱wa̱ ju̱naklä kuna itjä ishäkä ki̱, däyë ki̱, kal ki̱ a̱ni. \t 此 後 我 看 見 四 位 天 使 站 在 地 的 四 角 、 執 掌 地 上 四 方 的 風 、 叫 風 不 吹 在 地 上 、 海 上 、 和 樹 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa manele irä, datse̱ Jerusalén ska tapanawa̱ Jesús wäja̱mi. \t 有 法 利 賽 人 、 和 幾 個 文 士 、 從 耶 路 撒 冷 、 來 到 耶 穌 那 裡 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi dami ji rä sä wakwa del ja̱mi ra, je ki̱ Säkeklä wikblu wa̱ ji tso̱ ka kiar, ije ia̱ ra je rä ka wata ki̱ka. Ka je ia̱ ije̱r ko̱nak, je wabiketsarke̱ksa̱ rä ji rä wikblu iá ebä wà ki̱ka. \t 然而 屬血氣 的 人 不 領會 神 聖靈 的 事 、 反倒 以 為 愚拙 . 並且 不 能 知道 、 因為這 些 事 惟有 屬靈 的 人 纔 能 看透"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na si̱, ka ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 、 不 可 將 這 事 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà sa te Säkekewa Sa Ká kjeishe, je ebä wà sä te ditsä yöleksa̱ Säkeklä wakei su̱ta shene yakei. \t 我 們用 舌頭頌讚 那 為主為 父 的 、 又 用 舌頭咒詛 那 照著 神 形像 被 造 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je skaté Jesús te iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱ami ije kiana minakju̱ Jerusalén ska weikanak ta̱i, sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni je wà. \t 從 此 耶 穌 纔 指 示 門 徒 、 他 必 須 上 耶 路 撒 冷 去 、 受 長 老 祭 司 長 文 士 許 多 的 苦 、 並 且 被 殺 、 第 三 日 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera säkekewa veinticuatro kajali ñajäklelewa̱ ijewa ñajäkläklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wa ki̱ka Säkeklä wäja̱mi, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱, jewa te Säkeklä oloitsawa̱, \t 在 神 面前 、 坐在 自己 位 上 的 二十四 位 長老 、 就 面 伏於 地 敬 拜神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne, jeiräta ikjatiäk ka̱yue wà wa de ta̱i, bata ska ra bol dejulu, \t 雖 有 好 些 人 來 作 假 見 證 、 總 得 不 著 實 據 。 末 後 有 兩 個 人 前 來 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ije wa̱ ktei yinak kuka kte si̱ ye ra, je wà ijuena ite ibiketse Säkeklä ktä rä iyina si̱. \t 那 領 受 他 見 證 的 、 就 印 上 印 、 證 明 神 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱k manewa̱té, je te ijewa uña, \t 耶穌轉 身責備兩個們 徒說 、 你 們 的 心 如何 、 你 們並 不知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas suanacha̱wa̱ rä, maikäi ka bas ia̱ ji biketsarba etkabä rä na? \t 耶穌對 他 們說 、 為甚麼膽怯 . 你 們還沒 有 信心 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä sä ssëwa̱k baa, sä kablele ñaia̱ jekjeye pií ki̱ka, saje wa Säkekewaí Jesús, ale oveja kjänanak bäi si̱, je tsa̱ktéka̱ sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t 但 願賜 平安 的 神 、 就是 那 憑永約 之 血 使 群羊 的 大 牧人 我 主 耶穌 、 從死裡復 活 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ ñashka̱li̱ble ju̱ñer dä: Je rä ije je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka. Je su̱ta saje wa kiana je̱k ju̱akksa̱ sä el wa ki̱ka. \t 主 為 我 們 捨 命 、 我 們 從 此 就 知 道 何 為 愛 . 我 們 也 當 為 弟 兄 捨 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wakei te iyaka ska sa̱ nui tsa̱mi kal ja̱mi, jeska ra sä duäkläwa̱ sa̱ nui yika, sa̱ se̱nakläni ji wämo ia̱. Jekäi ije shka̱le wà bas dä bäileni. \t 他 被 掛 在 木 頭 上 親 身 擔 當 了 我 們 的 罪 、 使 我 們 既 然 在 罪 上 死 、 就 得 以 在 義 上 活 . 因 他 受 的 鞭 傷 、 你 們 便 得 了 醫 治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Säkekewa ja̱mi ra, ka jäiyi wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä alaklä wa ne oloi ja̱mi, ñakäi ka alaklä wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä jäiyi wa ne oloi ja̱mi. \t 然而 照主 的 安排 、 女 也 不 無男 、 男 也 不 是 無女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra je ne rä ale kätkä Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk rä. Ñerä ji o̱na ije ia̱ te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, ije̱r shewa̱ kajakla. \t 認得 他 是 那 素常 坐在 殿 的 美門口 求賙濟 的 . 就 因 他 所 遇 著 的 事 、 滿心 希奇 驚訝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, jí alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ ska. \t 就 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 這 婦 人 是 正 行 淫 之 時 被 拿 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska perfume däläwa̱klä yöle oro wà katke. Ñakäi sä kablele ñaia̱ cajón í ki̱wätele kalabe oro wà katke, je cajón ja̱rka u̱ iá yöle oro wà kate maná ta, ñakäi je na Aarón kata peri je̱leksa̱ irä, sä kablele ñaia̱ jak takläí irä je kate. \t 有 金 香 爐 、 〔 爐 或 作 壇 〕 有 包 金 的 約 櫃 、 櫃 裡 有 盛 嗎 哪 的 金 罐 、 和 亞 倫 發 過 芽 的 杖 、 並 兩 塊 約 版"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka, te isha: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Säkeklä kseka yaba rä. \t 西門 彼得 回答 說 、 你 是 基督 、 是 永生神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla kololewa̱ wikblu sä weikäk duë wà shtä wa̱ dieciocho año bala na kaldu. Je rä ja̱ku̱lewa̱, ka maikäi a̱ni je ia̱ je̱k parunerka̱ bulee. \t 有 一 個 女人 、 被 鬼 附著 病 了 十八 年 . 腰彎 得 一 點 直 不 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata delewa̱ jaki sä wäyuäk sä el wa käi, jewa ñapatkawa̱ sa̱ sha̱na sa̱ su̱ak wäsi̱wa jishtä saje wa bakleksa̱ Cristo Jesús wa̱ wa te ji we̱ rä käi, je wà iwa̱ sä kukäkläwa̱ ka̱wei wa̱ kjanaklä wa ye. \t 因為 有 偷 著 引進來 的 假 弟兄 、 私下 窺探 我 們 在 基督 耶穌裡 的 自由 、 要 叫 我 們 作 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä catorce año ukäki̱ kjepa yis mineka̱ni etäbä kicha Jerusalénka Bernabé ra. Ñakäi yis wa̱ Tito minetse̱ña. \t 過 了 十 四 年 、 我 同 巴 拿 巴 又 上 耶 詻 撒 冷 去 、 並 帶 著 提 多 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ñir dawa̱ kja ra, Caifás ska ijewa wa̱ Jesús minetse̱ Pretorio ska. Ata ka ijewa minenewa̱ Pretorio na. Je rä ka ijewa ianacha̱kläwa̱ kuna ñá ye, je rä ijewa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je kätäkläña. \t 眾 人 將 耶 穌 、 從 該 亞 法 那 裡 往 衙 門 內 解 去 . 那 時 天 還 早 . 他 們 自 己 卻 不 進 衙 門 、 恐 怕 染 了 污 穢 、 不 能 喫 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kte wapaktäk tkenawa̱ del, bä wä tso̱ ra iräle ka bä wä kuna ra iräle. Jekäi ditsä paruö, iuño, itäkiwo̱; je wo̱ del ka dokole ta yile tsa̱na ijewa ia̱. \t 務 要 傳 道 . 無 論 得 時 不 得 時 、 總 要 專 心 、 並 用 百 般 的 忍 耐 、 各 樣 的 教 訓 、 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tunaka̱, yi te ji yis wa̱ o̱nak wawá̱ ma rä ibata jekje ra, je ia̱ yie ka̱wei me̱mi iwa̱ sä ditsei wä saka saka patkäklä. \t 那 得 勝 又 遵 守 我 命 令 到 底 的 、 我 要 賜 給 他 權 柄 制 伏 列 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi cha tso̱ rä ji biköle bäi ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ji rä iyina ja̱mi. \t 光明 所 結 的 果子 、 就是 一切 良善 、 公義 、 誠實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Marta jile wa̱te ta̱i je te ije̱r iawa̱wa̱. Je ki̱ ije̱k sikawa̱ Jesús ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ba ia̱ ra yis tsi̱se̱k te yis jawa̱ta̱na eklabä ji bena wa̱k ¿je rä bäi na? Ata ipakö yis tsa̱tkäk. \t 馬 大 伺 候 的 事 多 、 心 裡 忙 亂 、 就 進 前 來 說 、 主 阿 、 我 的 妹 子 留 下 我 一 個 人 伺 候 、 你 不 在 意 麼 . 請 吩 咐 他 來 幫 助 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ángel wa tsa̱ku̱i Miguel ñauña be tsa̱ku̱i ra Moisés nu̱l ki̱ka ra, ka iwa̱ ji yine yakei iukä ja̱mi, ata ite isha: “Säkekewa ku̱ ba uñopa.” \t 天 使 長 米 迦 勒 、 為 摩 西 的 屍 首 與 魔 鬼 爭 辯 的 時 候 、 尚 且 不 敢 用 毀 謗 的 話 罪 責 他 、 只 說 、 主 責 備 你 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ dika butälewa̱ corona ye tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, pajielewa̱ shönak je̱k ki̱ so̱lo̱o̱ siöö yëna wà. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —Isu̱o, jí ne rä ije rä. \t 耶穌 出來 、 戴 著 荊棘 冠冕 、 穿著 紫 袍 。 彼拉 多對 他 們說 、 你 們 看 這個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na ukä ska duë ta wa saka tso̱ je däyë wäbala ska, jewa date iwäki̱. Jekäi ijewa bäinani. \t 從 此 、 島 上 其 餘 的 病 人 、 也 來 得 了 醫 治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale Säkeklä eklabä, saje wa tsa̱tkäkksa̱, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi, oloi kanoka̱pa, kjeiyinopa, ktä dälätsanopa, oloitsanopa jí ke̱i yikaba irä, jira irä, sa̱ ke̱i etkä etkä bena skami irä. Amén. \t 願榮耀 、 威嚴 、 能力 、 權柄 、 因我 們 的 主 耶穌基督 、 歸與 他 、 從萬 古 以前 、 並現 今 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä ñapajieleni sä del spa̱na wà. Je spa̱na tërte, jishtä iyuäkksa̱ wakei rä käi, je̱r ko̱nakwa̱ kalabe. \t 穿上 了 新人 . 這新人 在 知識上 漸漸 更新 、 正如 造 他 主 的 形像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa dami te je wä butse rami. \t 耶穌當 安息日 、 從麥 地 經過 . 他 門徒 行路 的 時候 、 掐 了 麥穗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite Pedro irä Zebedeo yabala bol irä jewa kia jámi. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t 於是 帶 著 彼得 、 和 西庇太 的 兩個兒 子 同去 、 就 憂愁 起來 、 極 其 難過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te sa pakta ji̱a ta̱i ka suale kuna, Säkekewa ebä biketsale. Ije te ije̱r bäi shäke̱ ktei kjasheke̱ iyina si̱ irä, ite ijewa ia̱ täkili me̱ke̱ wà, je wà ijewa wa̱ ijula wà ji ka su̱le sa̱ wa̱ wa̱klä, ji kju̱awa wa̱klä ijuenaklä ye. \t 二 人 在 那 裡 住 了 多 日 、 倚 靠 主 放 膽 講 道 . 主 藉 他 們 的 手 、 施 行 神 蹟 奇 事 、 證 明 他 的 恩 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Moisés ia̱ ite isha rä: “Yis je̱r bäi shäke̱, yibä ia̱ yis je̱r bäi shäke̱ käi. Ñakäi yis je̱r shka̱rke̱, yibä ra yis je̱r shka̱rke̱ käi.” \t 因 他 對 摩 西 說 、 『 我 要 憐 憫 誰 、 就 憐 憫 誰 、 要 恩 待 誰 、 就 恩 待 誰 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je säkei dämiksa̱ bas ia̱ na? ¿Ka irä je su̱ta inaklä bäkäk wa te iwe̱ rä na? \t 你 們若單愛那愛 你 們 的 人 . 有 甚麼賞賜 呢 . 就是 稅吏 不 也 是 這樣 行麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyöle katke te ishe Abraham yabala rä bol: Ekla ko̱na rä kololewa̱ ikjanaklä ye ra, ekla ko̱na rä ka kololewa̱ kuna ikjanaklä ye ra. \t 因 為 律法 上 記 著 、 亞伯拉罕 有 兩個兒子 、 一 個 是 使女 生的 、 一 個 是 自主 之 婦 人生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle saje wa këlecha̱wa̱ wa ku̱ ibiketsö jekäi. Ata bas te ibiketseke̱ kju̱awa ra, Säkeklä te bas wäji̱atkewe̱mi je wà. \t 所以 我 們 中 間 凡是 完全 人 、 總要 存這樣 的 心 . 若在 甚 麼 事上 、 存別樣 的 心 、 神 也 必 以 此 指示 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite ichaka iel ia̱: ‘Ata ñe ba rikä ¿bikö ma nui rä?’ Jera ite ikúka: ‘Trigo wä imabläklä na däka̱ cien. Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ba ku̱ ba nui yuö ochenta ebä.’ \t 又 問一個說 、 你 欠 多少 . 他說 、 一百 石 麥子 . 管家說 、 拿 你 的 賬寫 八十"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te isha iia̱: ‘Ma tsi̱se̱k deju̱ni; jekäi ba ká te sá paka vaca yaba kate onak ktäkwa̱, ideju̱ni bäi ka medele ta ki̱ka.’ \t 僕人 說 、 你 兄弟 來 了 . 你 父親 、 因為 得 他 無災無 病的 回來 、 把 肥牛 犢宰了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëna a̱naawa̱ si̱ Säkekewa ja̱mi. Je rä bata ska ra, bas ñajaka̱ni yis biketsäkni ki̱ka. Del bas te yis biketsa, ata ka maikäi bas wa̱ yis tsa̱tkäkleí. \t 我 靠 主 大大 的 喜樂 、 因為 你 們 思念 我 的 心 、 如今 又 發生 . 你 們向來 就 思念 我 、 只是 沒得機會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mañatäbä kicha yis bukle kal wà. Etaba kicha yis tena jak wà. Mañatäbä kicha ko̱no wäitäbina yis wäkseka. Etaba kicha yis kja däyë bata ki̱ka ka̱mii tuina irä ka̱piana irä. \t 被 棍打 了 三 次 、 被 石頭 打 了 一 次 、 遇 著 船 壞 三 次 、 一 晝 一 夜 在 深海裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa pakö je wa̱k, sa paktö je wà. \t 這些 事 你 要 吩咐 人 、 也 要 教導人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjänanak tu̱rke̱mi ije rä to̱nak ebä ki̱ka, ñakäi ka je je̱r ja̱mi oveja dälär kuna ki̱ka. \t 雇工 逃走 、 因 他 是 雇工 、 並不顧 念 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l, je ne te sá ssëwe̱ ibiketsäk jikäi rä: Eklabä duawa̱ sä biköle ki̱ka, jekjepa biköle duacha̱wa̱, \t 原 來 基督 的 愛激勵 我 們 . 因我 們 想 一 人 既 替 眾 人 死 、 眾人 就 都 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iká kju̱atkämi iyaba jäiyi ra, ñakäi iyaba jäiyi kju̱atkämi iká ra. Ia̱mi kju̱atkämi iyaba alaklä ra, ñakäi iyaba alaklä kju̱atkämi ia̱mi ra. Sa̱nu̱le nu̱lewa kju̱atkämi iyak ra, ñakäi iyak kju̱atkämi ije ra.” \t 父 親 和 兒 子 相 爭 、 兒 子 和 父 親 相 爭 . 母 親 和 女 兒 相 爭 、 女 兒 和 母 親 相 爭 . 婆 婆 和 媳 婦 相 爭 、 媳 婦 和 婆 婆 相 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱k jekäi je ju̱ñawa̱ Saulo te. Jekäi ka̱piana irä tuina irä ijewa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ska iki̱ssëke̱ ko̱ta̱nakwa̱. \t 但 他 們 的 計 謀 、 被 掃 羅 知 道 了 。 他 們 又 晝 夜 在 城 門 守 候 要 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä ale mikle ka kte ssäk kuna wa rä, je rä Noé bakle ke̱i ska Säkeklä ji katabläk te ike̱i ki̱ssa ji̱a ko̱no yör dami ji̱a dälei ja̱mi ra. Je ko̱no na elkje ocho ebä ne tsa̱tkenaksa̱ diklä oloi ja̱mi rä. \t 就 是 那 從 前 在 挪 亞 豫 備 方 舟 、 神 容 忍 等 待 的 時 候 、 不 信 從 的 人 . 當 時 進 入 方 舟 、 藉 著 水 得 救 的 不 多 、 只 有 八 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ishani: “¿Ji käi ja̱mi yie Säkeklä gobierno pake na? \t 又 說 、 我 拿 甚 麼來 比 神 的 國呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä jí ke̱i ska, ijuenaklä ije rä wämo, ñakäi ije rä sä Jesús biketsäk wa wabiketsäksa̱ wämo ye. \t 好在 今時 顯明 他 的 義 、 使 人 知道 他 自己 為義 、 也稱信 耶穌 的 人 為義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je su̱ta bas shena ji wa̱k rä tsa̱na. Ji rä me̱nak iwikblu wa̱ tkerke̱ bas ja̱mi bäi si̱ ra, bas chichano rä tapanak wa ki̱wäjienaklä je ne wawa̱k bäi si̱. \t 你 們 也 是 如 此 . 既 是 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 、 就 當 求 多 得 造 就 教 會 的 恩 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba ia̱ ka̱ me̱nak itjä je wa̱kläña, je rä ka ba je̱rike rä bulee kuna Säkeklä wäna ki̱ka. \t 你 在 這 道 上 、 無 分 無 關 . 因 為 在 神 面 前 、 你 的 心 不 正"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te Sanedrín wa su̱a jaree te isha: —El wa, yis se̱naté Säkeklä wäna ji biköle ska je̱r ssële ka nuita däka̱ jira kje. \t 保羅 定睛 看著 公會 的 人 、 說 、 弟兄 們 、 我 在 神 面前 行事 為 人 、 都 是 憑 著 良心 、 直 到 今日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱ kiäte kju̱awaka. Je e̱ná ra, iwa̱ dulanak wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Säkekewa, sá yuö ka̱kie wà jishtä Juan te ije wa̱ dulanak wa yua käi. \t 耶穌 在 一 個 地方 禱告 . 禱告 完了 、 有 個 門徒 對 他 說 、 求 主教導 我 們 禱告 、 像 約翰 教 導 他 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà sa̱ mikle wa yina bäi rä. \t 古 人 在 這 信 上 得 了 美 好 的 證 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera sa kalí wa te José ke̱i ssëke̱ säli ebä ki̱ka ijewa te iwatju̱a ju̱ami, minaktse̱mi Egipto ska. Ata Säkeklä kaldu ije ra. \t 先祖 嫉妒 約瑟 、 把 他 賣到 埃及 去 . 神卻與 他 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te chu̱li̱i̱ wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: “¿Baishe ije ne rä ale David yäbei rä na?” \t 眾 人 都 驚奇 、 說 、 這 不 是 大衛 的 子孫麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Ije wa̱ iyile ssa sá te jikäi: ‘Yie jí Templo yöle jula wà je mie̱tkemiwa̱, ata tres día ra yie isaka yuemika̱ni ka jula wà kuna.’ \t 我 們 聽 見 他 說 、 我 要 拆 毀 這 人 手 所 造 的 殿 、 三 日 內 就 另 造 一 座 不 是 人 手 所 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä kju̱atkawa̱ ji ka bäi kuna, ji ka wämo kuna je wakbläk wa biköle ra, je kjayinaté ka̱jöir ska, jewa te ji ka wämo wà ji rä iyina si̱ wätkewe̱ke̱ ki̱ka. \t 原 來神 的 忿怒 、 從天 上 顯明 在 一切 不 虔不義 的 人 身 上 、 就是 那些 行不義阻擋 真理 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ale doce wa sha̱ ekla kie Judas Iscariote wa ni, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka, \t 當 下 、 十 二 門 徒 裡 、 有 一 個 稱 為 加 略 人 猶 大 的 、 去 見 祭 司 長 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä na oveja kjänanak wa wäñir kajali tuina ioveja kjänanak. \t 在 伯 利 恆 之 野 地 裡 有 牧 羊 的 人 、 夜 間 按 著 更 次 看 守 羊 群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te inaklä peite bas wa̱ ju̱ñenak sa̱ tju̱ak shtä ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te inaklä peite ji yakei wakbläk wa ia̱ rä, je rä je säkei däkläksa̱ni iia̱ kalabe. \t 你 們若 借 給人 、 指望 從 他 收回 、 有 甚麼 可 酬謝 的 呢 . 就是 罪人 也 借給 罪人 、 要 如 數收回"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ikjänanak te je shani Pablo ia̱: —Sá wäkiri wa te ishaté yis ia̱ bas wäyeksa̱ni. Je ki̱ka bas cho̱ni ka ji biketsale käi. \t 禁 卒 就 把 這話 告訴 保羅說 、 官長打發 人來 叫 釋放 你 們 . 如今 可以 出監 、 平平安安 的 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi je bäinani bäi ietkä käi. \t 於 是 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原 、 和 那 隻 手 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yäkäk wa jäiyi wa ebä däka̱ rä cuatro mil, ka alaklä wa irä yabala irä, jewa rä shtao̱leña kuna. \t 喫的 人 、 除了 婦女 孩子 、 共 有 四千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte rä blelewa̱ bäiwa̱ si̱, ata je rä yis te Cristo irä tapanak wa irä je ne sheke̱ rä. \t 這是 極大 的 奧秘 、 但 我 是 指著 基督 和 教會說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta yis bas Paktäk bas Säkekewaí ne te bas klä paskua rä ra, je su̱ta bas kiana ñaklä paskuewa̱k. \t 我 是 你 們 的 主 、 你 們 的 夫 子 、 尚 且 洗 你 們 的 腳 、 你 們 也 當 彼 此 洗 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té mo̱ ja̱rka oloi ta ta̱i, wäñileka̱ oloo su̱emi. \t 那 時 他 們 〔 馬 太 二 十 四 章 三 十 節 作 地 上 的 萬 族 〕 要 看 見 人 子 有 大 能 力 、 大 榮 耀 、 駕 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ikuna Cristo ja̱mi je̱r pablene tso̱ ra, ikuna ñashka̱li̱ble te sä ssëwe̱ ji wa̱k ra, ikuna Säkeklä wikblu ja̱mi sä ssërke̱ etka yebä ra, ikuna ñabiketse je̱r baa wà irä je̱r ja̱mi ñadäläne irä tso̱ ra, \t 所 以 在 基 督 裡 若 有 甚 麼 勸 勉 、 愛 心 有 甚 麼 安 慰 、 聖 靈 有 甚 麼 交 通 、 心 中 有 甚 麼 慈 悲 憐 憫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Semana säkätä ke̱i wà sa̱ñireebä ishki̱naka̱ni ra, ije̱k kjashani säkätäba rä María Magdala wa ia̱. Je ne ki̱ka iwa̱ be siete kjäieleksa̱ rä. \t 在 七 日 的 第 一 日 清 早 、 耶 穌 復 活 了 、 就 先 向 抹 大 拉 的 馬 利 亞 顯 現 . 耶 穌 從 他 身 上 曾 趕 出 七 個 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idamiju̱ kja alemana te je jukläyäkä su̱a ra, jera ite iji̱etsa, \t 耶 穌 快 到 耶 路 撒 冷 看 見 城 、 就 為 他 哀 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mik a̱ni ji ñá irä, ji dokona wa̱k irä, ji sä wäyuäklä shtä wa̱k irä, ka däkwa̱ kuna jeska, ata yi rä kie yöle se̱nak kseka wa äyëí kalme Oveja Yaba wa̱ ki̱ka wa ebä. \t 凡 不 潔淨 的 、 並那 行 可憎 與虛謊 之 事 的 、 總不得進 那 城 . 只有 名字 寫 在 羔羊 生命 冊上 的 纔得進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Sábado yönaksa̱ rä ditsä ia̱, ata ka ditsä yöneksa̱ rä sábado ia̱ kuna. \t 又 對 他 們 說 、 安 息 日 是 為 人 設 立 的 、 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla paiale lepra wa̱ je̱k sikawa̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmi ni yëë. \t 有 一 個長 大 痳瘋 的 、 來拜 他說 、 主 若 肯 、 必能 叫我 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ba ia̱ ka̱jöir gobiernoí je llaveí me̱mi. Jekäi ji mu̱awa̱ ba te ka̱jiska je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir; ji wäyaksa̱ ba te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t 我 要 把 天國 的 鑰匙 給 你 . 凡 你 在 地上 所 捆綁 的 、 在 天上 也 要 捆綁 . 凡 你 在 地上 所 釋放 的 、 在 天上 也 要 釋放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka Säkeklä ji wa̱k kje pa pa shtä kuna, ata je rä Säkeklä ji wa̱k tsa̱na shtä. Jishtä sä sikii wa tapanak eyaka eyaka biköle ka̱wei rä käi, \t 因 為 神 不 是 叫 人 混 亂 、 乃 是 叫 人 安 靜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ kte tso̱ ji̱a yinak ta̱i bas ia̱, ñakäi yis kiana bas wabiketsäkksa̱ ji̱a. Ata yis patkäkté ktä rä iyina si̱. Jekäi ije wa̱ ji yile ssële yis wa̱ je ebä sheke̱ yie ka̱jiska wa ia̱. \t 我 有 許 多 事 講 論 你 們 、 判 斷 你 們 、 但 那 差 我 來 的 是 真 的 . 我 在 他 那 裡 所 聽 見 的 、 我 就 傳 給 世 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ite bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajiemi. \t 你 們 這 小 信 的 人 哪 、 野 地 裡 的 草 、 今 天 還 在 、 明 天 就 丟 在 爐 裡 、 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 、 何 況 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —¿Mai sä te pan tse̱ ta̱i jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí chu̱li̱i̱wa̱ kjekla chewa̱klä na? \t 門徒說 、 我們 在 這 野地 、 那裡 有 這麼 多 的 餅 、 叫 這許 多 人 喫飽呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa sha̱ kie Caifás, je rä chui wa tsa̱ku̱i je año wà, je te isha ijewa ia̱: —Ka bas wa̱ ji a̱ni ju̱ñer. \t 內 中 有 一 個 人 、 名 叫 該 亞 法 、 本 年 作 大 祭 司 、 對 他 們 說 、 你 們 不 知 道 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Silas irä Timoteo irä bitejulu Macedonia ska dejulu Corinto ska, jera Pablo je̱k tsa̱ksa̱ kte wapaktäk ebä. Je te Judío wa ia̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ je ktei pakeke̱. \t 西拉 和 提摩太 從馬 其 頓來 的 時候 、 保羅為道 迫切 、 向猶 太 人 證明 耶穌 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ka je yabala ko̱rba yika, ka ijewa wa̱ ji o̱rba bäi iräle yakei iräle ra, iyina iia̱ rä: “Ikibi dämiwa̱ itsi̱se̱k kjanaklä ye.” Je rä io̱naklä ji ye wata Säkeklä wa̱ sä biketsale kolonak ebä ki̱ka, ka je rä sa te ji we̱ ki̱ka kuna, ata iwa̱ sä kile ki̱ka. \t ( 雙子 還沒 有 生下來 、 善惡還沒 有 作出 來 、 只因 要 顯明 神揀選 人 的 旨意 、 不 在乎 人 的 行為 、 乃 在乎 召人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l, je ne te sá ssëwe̱ ibiketsäk jikäi rä: Eklabä duawa̱ sä biköle ki̱ka, jekjepa biköle duacha̱wa̱, \t 原 來 基 督 的 愛 激 勵 我 們 . 因 我 們 想 一 人 既 替 眾 人 死 、 眾 人 就 都 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Je rä yile kja yis wa̱ bas ia̱, ata ka bas wa̱ yis ktä kolone iyina si̱ ye. Ñakäi yis te ji we̱ke̱ kju̱awa yis Ká kie oloi ja̱mi, je te ikjasheke̱ yi yis dä. \t 耶穌 回答 說 、 我 已 經告訴 你 們 、 你 們 不 信 . 我 奉 我 父 之 名 所 行 的 事 、 可以 為 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa je̱rikä rä wätuilewa̱, butsäle tulämi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wa̱ yika, ka ijewa wa̱ ji ju̱ñer ki̱ka, ije̱r dä därërë ki̱ka. \t 他 們 心地 昏昧 、 與神 所 賜 的 生命 隔絕 了 、 都 因 自己 無知 、 心裡剛硬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite she rä: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiawa̱, jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱ ra.” \t 經 上 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 、 像 惹 他 發 怒 的 日 子 一 樣 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ikjawa̱julu sa̱ nu̱l bläklä na ra, ijewa te dulaklei ekla su̱a je̱tkelewa̱ sä jula wämo kja̱ne, je̱k pajiele paiklä so̱lo̱o̱ suruu wà. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. \t 他 們進 了 墳墓 、 看見 一 個 少年人 坐 在 右邊 、 穿著 白袍 . 就 甚驚恐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne wa̱ se̱ne kseka tso̱ rä. Je se̱ne kseka rä ka̱ oloi ye ditsä ia̱. \t 生 命 在 他 裡 頭 . 這 生 命 就 是 人 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha Judío wa te jak katulaka̱ni iwa̱ Jesús tiäklä. \t 猶太 人 又 拿起 石頭來 要 打他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa dejulu, ñajaka̱ Jesús wächakewa̱k. Ijewa te wäsi̱wa ipaka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t 法 利 賽 人 出 來 盤 問 耶 穌 、 求 他 從 天 上 顯 個 神 蹟 給 他 們 看 、 想 要 試 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä yis ki̱ bas shena ibiketsäk yis ssëna bas suanewa̱k äyë wà irä ni. \t 我 說這話 免得 你 們以為 我 寫信 是 要 威嚇 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wà, sä rä siki tele Jesucristo yaka me̱naksa̱ oloi ja̱mi etaba kicha yebä. \t 我 們憑這 旨意 、 靠 耶穌基督 只 一 次 獻上 他 的 身體 、 就 得以 成聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra, ijewa kjoyina te ishe: “¿Mane jukläyäkä rä je jukläyäkä bäi si̱ su̱ta rä na?” \t 看 見燒 他 的 煙 、 就 喊 著說 、 有 何 城 能 比 這大城 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sä shkä ka̱ kju̱awaka jukläyäkä saka tso̱ tsi̱dala ska, ñaebä yis wa̱ sa paktäklä jeska, je ne ye yis de rä ki̱ka. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 們 可 以 往 別 處 去 、 到 鄰 近 的 鄉 村 、 我 也 好 在 那 裡 傳 道 . 因 為 我 是 為 這 事 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ibiketse Säkekewa Jesús ki̱ka Timoteo patkäkmi plaa bas wäki̱, jekäi yie bas palei ju̱ña ra je wà yis täkinaklä ñaebä. \t 我 靠 主 耶 穌 指 望 快 打 發 提 摩 太 去 見 你 們 、 叫 我 知 道 你 們 的 事 、 心 裡 就 得 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte ssënani, je te ishe iia̱: “Ji rä siki tele Säkeklä wa̱, ke je sha ñá irä” ni. \t 第二 次 有 聲音 向 他說 、 神 所 潔淨 的 、 你 不 可 當 作 俗物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te ichake, ¿baishe ijewa klasku tkenacha̱wa̱ rä ijolonacha̱kläwa̱ ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka Israel wa kuna ia̱ tsa̱tkeneksa̱ deksa̱. Je rä je wa̱ ijewa kju̱atkewa̱klä. \t 我 且 說 、 他 們 失 腳 是 要 他 們 跌 倒 麼 . 斷 乎 不 是 . 反 倒 因 他 們 的 過 失 、 救 恩 便 臨 到 外 邦 人 、 要 激 動 他 們 發 憤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te yis kukawa̱ boktaka därërë. Yis ssëna minakju̱ se̱nak kätkä Cristo ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t 我 正在 兩難 之 間 、 情願離 世與 基督 同在 . 因 為這 是 好 得無 比的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ja̱mi ji tkerke̱, ata ka bas wa̱ ikuna. Bas te sä kteke̱wa̱, ñakäi bas je̱r ki̱ sa saka iarke̱ ijile ki̱ ebä, ata ka bas ia̱ ji däkksa̱. Bas ñakpäke̱, bas kju̱atkäke̱, ata ka bas wa̱ ikuna, je rä ka bas wa̱ ikine ki̱ka. \t 你 們貪戀 、 還是 得不 著 . 你 們殺 害 嫉妒 、 又 鬥毆爭戰 、 也 不 能 得 . 你 們得不 著 、 是 因為 你 們不求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi te ka̱wei ta wa ka ktä ssë ra, je rä ite ji kolole Säkeklä wa̱ ne ka ktä ssë rä. Jekäi yilé wa̱ ka iktä ssëne ra, jewa te weikane kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t 所 以 抗 拒 掌 權 的 、 就 是 抗 拒 神 的 命 . 抗 拒 的 必 自 取 刑 罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa biköle te Sóstenes ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kukawa̱, kpa ijewa te ta̱i sä ktei wabiketsäkläksa̱ wäsaka, ata Galión ia̱ je rä ka jishtä kuna. \t 眾 人 便 揪 住 管 會 堂 的 所 提 尼 、 在 堂 前 打 他 . 這 些 事 迦 流 都 不 管"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱tuir dawa̱, ka̱wä minewa̱ju̱ kja ra, ije wäki̱ duë ta wa irä kololewa̱ be wa̱ wa irä biköle de ja. \t 天 晚 日落 的 時候 、 有 人 帶 著 一切 害病 的 、 和 被 鬼 附 的 、 來到 耶穌 跟前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sä weikanak ji wämo ki̱ka wa rä, jewa ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t 為義 受 逼迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天國是 他 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ yis ktä biketsane iyina si̱ ra, jera wë bas ku̱ yis biketsö yis Ká te yis paka iwa̱k je we̱ke̱ yis te ki̱ka. Jekäi ra bas je̱r ko̱rmi, ñakäi bas te ibiketsemi Sa Ká rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä Sa Ká ja̱mi. \t 我 若 行 了 、 你 們縱 然 不 信 我 、 也當信這 些 事 . 叫 你們又 知道 、 又 明白 、 父 在 我 裡面 、 我 也 在 父裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa wa̱ je burro detse̱ iyaba ra, jewa ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wa, jewa ki̱ ije̱tkaka̱. \t 牽了驢 和 驢駒來 、 把 自己 的 衣服 搭 在 上面 、 耶穌 就 騎上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t 當審 判 的 時候 、 尼尼微 人 要 起來 定 這 世代 的 罪 . 因 為尼尼微 人 聽 了 約拿 所 傳 的 、 就 悔改 了 . 看 哪 、 在 這裡 有 一 人 比 約拿 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa je̱r bäiwa̱ni ite iyaka wà iduawa̱ oloi ja̱mi, iwa̱ bas ma̱kläksa̱ sikii, ka yakei ta kuna, ka nui ta Sa Ká wäna, \t 但 如今 他 藉著 基督 的 肉身 受 死 、 叫 你 們與 自己 和好 、 都 成 了 聖潔 、 沒有 瑕疵 、 無可 責備 、 把 你 們引 到 自己 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeshtä wa ne te sa iawe̱ ñá ye rä, ata jula ka sukle kuna waña sa te, je ia̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye. \t 這 都 是 污穢人 的 . 至於 不 洗手 喫飯 、 那 卻 不 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa te ichaka iia̱: —Ata ñe sá, ¿jibä we̱ sá te? Jera ite isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yi yika ji baka täkili wà. Ke sa kjatia ka̱yue wà. Bikö bas to̱na ra, je ku̱ bas ssëwo̱pa bäi. \t 又 有 兵 丁 問 他 說 、 我 們 當 作 甚 麼 呢 。 約 翰 說 、 不 要 以 強 暴 待 人 、 也 不 要 訛 詐 人 、 自 己 有 錢 糧 就 當 知 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba yis yaba, Cristo Jesús je̱r bäi shäke̱ wà ba ssëno täkii. \t 我 兒 阿 、 你 要 在 基 督 耶 穌 的 恩 典 上 剛 強 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñassäke̱ je rä ka bäi kuna. Ata ¿ka bas wa̱ ijuñer: “Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni na?” \t 你 們 這 自 誇 是 不 好 的 . 豈 不 知 一 點 麵 酵 能 使 全 團 發 起 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis maju̱ te ka̱ yula bas ia̱ ra, jera yis däni bas jäkmi yis da. Je rä bas se̱naklä mai yis katke rä ska. \t 我 若 去 為 你 們 豫 備 了 地 方 、 就 必 再 來 接 你 們 到 我 那 裡 去 . 我 在 那 裡 、 叫 你 們 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji we̱ke̱ yie, ka je ia̱ yis je̱r ko̱ne. Ka irä jiye kuna ta, ji wa̱kle yie, ka je o̱r yis ia̱. Ata ji dokoitseke̱ yie, je ebä we̱ke̱ yis te rä. \t 因 為 我 所 作 的 、 我 自 己 不 明 白 . 我 所 願 意 的 、 我 並 不 作 . 我 所 恨 惡 的 、 我 倒 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei de rä ji shelewa̱, yuläkksa̱, tsa̱tkäkksa̱. \t 人子來 、 為要 尋找 拯救 失喪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale iyina Moisés ia̱: “¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye, sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä?”, je wà ijewa te iju̱aksa̱. Ata je ne kuka Säkeklä te däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye ibäkäkksa̱ ye rä. Je kolona rä ale ángel je̱k kjayile iia̱ kal yaba ja̱mi je oloi ja̱mi. \t 這 摩 西 、 就 是 百 姓 棄 絕 說 、 誰 立 你 作 我 們 的 首 領 、 和 審 判 官 的 . 神 卻 藉 那 在 荊 棘 中 顯 現 之 使 者 的 手 、 差 派 他 作 首 領 、 作 救 贖 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä iktaka̱ rä kje ka wabiketsale kuna, je rä ijewa suanacha̱wa̱ ki̱ka. \t 彼 得 不 知 道 說 甚 麼 纔 好 . 因 為 他 們 甚 是 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka. \t 請 弟 兄 們 為 我 們 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha yis kúkanani ka̱jöir ska, te ishe: ‘Ji rä siki tele Säkeklä wa̱ ke je sha ña irä ni.’ \t 第二 次 、 有 聲音從 天上說 、 神 所 潔淨 的 、 你 不 可 當 作 俗物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo wa̱ ibiketsale kja rä kjäkju̱ kju̱awa, ka Éfeso wa kuna, ka iwätkenaklä kuna Asia ska. Ka irä jiye kuna ta, ikiana däkmi mane mane Jerusalén ska Pentecostés díaí ke̱i kjewa̱kña, ikuna rä io̱nopa ra. \t 乃 因 保 羅 早 已 定 意 越 過 以 弗 所 、 免 得 在 亞 西 亞 耽 延 . 他 急 忙 前 走 、 巴 不 得 趕 五 旬 節 能 到 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱ je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱ ra je rä oloi kanakka̱ni. \t 因 為凡 自 高 的 必降 為卑 . 自卑 的 必 升 為高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.” \t 在 曠野 有 人 聲喊 著說 、 豫備主 的 道 、 修直 他 的 路 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kte rä bulee: Ikuna sa duawa̱ ije ra, jera sa̱ se̱rmini ije raña. \t 有 可信 的 話說 、 我們若與 基督 同 死 、 也 必與 他 同活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä wa ka se̱le kuna iräle, busi wa iräle, jewa te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, je wà idäkläwa̱ sikii, yakaje wikbluje. Ata alaklä wa se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ise̱naklä ssëwe̱mi bäi käi. \t 婦 人 和 處 女 也 有 分 別 。 沒 有 出 嫁 的 、 是 為 主 的 事 罣 慮 、 要 身 體 靈 魂 都 聖 潔 . 已 經 出 嫁 的 、 是 為 世 上 的 事 罣 慮 、 想 怎 樣 叫 丈 夫 喜 悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ka̱wä ta wäoka̱nak ji̱a weikane sälwi wà, je te yis je̱r iawe̱ke̱ e̱e̱na si̱ ma rä io̱na kje. \t 我 有 當受 的 洗 . 還沒 有 成就 、 我 是 何等 的 迫切 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wei kju̱ei yis duawa̱ ka̱wei ia̱, je rä yis se̱nakläni Säkeklä ia̱. \t 我 因 律法 、 就 向 律法 死了 、 叫我 可以 向 神 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis wa̱ ba weikäklä issäk jaree ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kieke̱ ba rä je̱r bäi ki̱ka ba wa̱ sá ktä ssäklä berbena. \t 惟 恐 多 說 、 你 嫌 煩 絮 、 只 求 你 寬 容 聽 我 們 說 幾 句 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bewak su̱a yis te, pa juer dä nama kitäle su̱ta, iklä ijula rä urí käi, ikjä ja̱r dä nama kjä ja̱r käi. Je ia̱ tsuitkäbi te itäkili irä, ije̱tkäklä ka̱ tsa̱ku̱i ye irä ma̱, ñakäi ite ka̱wei iwa̱ sa patkäklä ma̱ iia̱ ta̱i. \t 我 所 看見 的 獸 、 形狀像豹 、 腳像 熊 的 腳 、 口 像 獅子 的 口 . 那 龍將 自己 的 能力 、 座位 、 和 大 權柄 、 都 給 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ska sa̱ je̱r ku̱aklä katke. Yi rä ka̱biketsä ta ra, je ku̱ je bewak númeroí shtawo̱, je rä ditsä númeroí ki̱ka. Je número rä seiscientos sesenta y seis. \t 在 這 裡 有 智 慧 。 凡 有 聰 明 的 、 可 以 算 計 獸 的 數 目 . 因 為 這 是 人 的 數 目 、 他 的 數 目 是 六 百 六 十 六"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jí yue mar bas sä el wa sikii wa chatkelewa̱ bäi Cristo ja̱mi tso̱ Colosas ska wa ia̱. Säkeklä saje wa Ká, je̱r bäi shöpa bas ia̱, je ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 寫信給 歌羅 西 的 聖徒 、 在 基督裡 有 忠心 的 弟兄 . 願 恩惠 平安 、 從神 我 們 的 父 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je palei ju̱ñaksa̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle te. Je ki̱ka je ke̱i kinawa̱ iwakwa ktä wà Acéldama ni. Je wà rä sä Pi Ke̱i. \t 住 在 耶路撒冷 的 眾人 都 知道 這事 、 所以 按 著 他 們那裡 的話 、 給那塊 田 起 名叫 亞革大 馬 、 就 是 血 田 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ne ja̱mi sä yäbeila biköle ka̱jöir ka̱jiska kju̱awa kju̱awa kile rä, \t ( 天 上 地 上 的 各 〔 或 作 全 〕 家 、 都 是 從 他 得 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska, ata ije shki̱naka̱ni. Bas je̱r ja̱no ikatke ji̱a Galilea ska ra jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ rä jeska. \t 他 不 在 這 裡 、 巳 經 復 活 了 . 當 記 念 他 還 在 加 利 利 的 時 候 、 怎 樣 告 訢 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle ku̱ ibiketsö sá rä Cristo kjanaklä wa, Säkeklä ji blelewa̱ je wakja̱neiwa̱k wa. \t 人 應當 以 我 們為 基督 的 執事 、 為神奧 秘事 的 管家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa̱ ju̱naksa̱, sa wakei weikanawa̱ ra, jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t 人 若 賺 得 全 世界 、 卻喪 了 自己 、 賠 上 自己 、 有 甚 麼益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ikúka: —Judío wa ñaje̱rku̱a ka̱kiäk ba ia̱, ba wa̱ Pablo tsa̱klämi bulia Sanedrín wa wäki̱, sa̱me̱ishärä ije ktei chakäklä bulee si̱ käi. \t 他 說 、 猶 太 人 已 經 約 定 、 要 求 你 明 天 帶 下 保 羅 到 公 會 裡 去 、 假 作 要 詳 細 查 問 他 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa te plaa ebä Satanás wätuemiwa̱ bas klä niki̱ka. Saje wa Säkekewaí Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t 賜 平安 的 神 、 快要 將 撒但 踐踏 在 你 們腳 下 。 願 我 主 耶穌基督 的恩 、 常 和 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Lucas, ale sä bäiwa̱k shka̱ta sa̱ wa̱ irä Demas irä, jewa te bas chakami. \t 所 親愛 的 醫生路 加 、 和 底馬問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, ikuna yis te sa pakteke̱ ji̱a tene shkiri ktei wà ra, ¿jiye yis yolorke̱ ji̱a weikanak na? Ikuna jekäi ra, cruz pake te sa̱ kju̱atkewe̱, je rä tse̱leju̱mi. \t 弟兄們 、 我 若 仍 舊傳 割禮 、 為甚麼還 受 逼迫 呢 . 若是 這樣 、 那 十字架 討厭 的 地方 就 沒有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uka pa̱r dawa̱, je ka ki̱ pa̱nakwa̱ iwa̱. Tsi̱ni mechaí shka̱le̱i buka̱nake̱ ji̱a, je ka ki̱ wäita̱nakwa̱ iwa̱, marä ji we̱ bulee tsa̱tka ite tu̱nakka̱ kje, \t 壓傷 的 蘆葦 、 他 不 折斷.將殘 的 燈火 、 他 不 吹滅 . 等他 施行 公理 、 叫 公理 得勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Säkeklä kablele iia̱ ka biketsane iwa̱ ka le io̱nak ni, ata ite ji biketsa etkabä ki̱ka itäkina, ñakäi ite Säkeklä kjeisha, \t 並且 仰望 神 的 應許 、 總沒 有 因 不 信 、 心裡起 疑惑 . 反倒 因 信 、 心裡 得 堅固 、 將榮耀歸 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ sa pakale ji katabläk je wawá̱ ba te. Je ki̱ka sa̱ mablenaklä horaí dewa̱ ra, yis te ba blemi je yika. Je rä däkwa̱ ji̱a ka̱biköle ska se̱nak ishäkä ki̱ka wa mabläk. \t 你 既 遵 守 我 忍 耐 的 道 、 我 必 在 普 天 下 人 受 試 煉 的 時 候 、 保 守 你 免 去 你 的 試 煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas sha̱na manele duäke̱ na? Jera je ku̱ ñatapawa̱k wäkiri wa kiöté ka̱kiäk iki̱ka, aceite tkäkka̱ iki̱ Säkekewa kie oloi ja̱mi. \t 你 們 中 間 有 病 了 的 呢 、 他 就 該 請 教 會 的 長 老 來 . 他 們 可 以 奉 主 的 名 用 油 抹 他 、 為 他 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha ñaia̱: —Ke sa̱ ku̱ ikshatkawa̱; ata sa̱ ina su̱o jile wà sa̱ wa̱ isu̱aklä yi ia̱ idämiksa̱ rä ki̱ka. Je wá̱ ijewa te rä io̱naklä jishtä kte yöle kalme te ishe käi: “Jewa te yis sua bala pja̱ ñaia̱. Jewa inami jile wà isu̱aklä yi ia̱ yis paiklä dämiksa̱ rä ki̱ka.” Jera je su̱ta guardia wa te iwá̱. \t 他 們 就 彼 此 說 、 我 們 不 要 撕 開 、 只 要 拈 鬮 、 看 誰 得 著 . 這 要 應 驗 經 上 的 話 說 、 『 他 們 分 了 我 的 外 衣 、 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。 』 兵 丁 果 然 作 了 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ishö jí jak wä ia̱ iianakläwa̱ pan ye. \t 魔鬼 對 他 說 、 你 若是 神 的 兒子 、 可以 吩咐 這塊 石 頭變 成 食物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta, ka yis ssëne bäi yis je̱r ska, ka yis wa̱ yis el Tito ko̱ne ki̱ka. Je ki̱ka yis je̱k bata sha ijewa ia̱, jekäi 'smineju̱ Macedonia. \t 那 時因 為沒 有 遇見 兄弟 提多 、 我心裡不安 、 便辭別 那 裡 的 人 往 馬其頓 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi rä balewa̱ ije ja̱mi, ka je rä ji yakei wakbläk kuna. Ata biköle yi te ji yakei wakble, ka je wa̱ ije su̱le, ka je wa̱ ije ju̱ñer. \t 凡 住在 他 裡 面的 、 就 不 犯罪 . 凡 犯罪 的 、 是 未曾 看 見他 、 也未 曾 認識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä eklabä. Ñakäi Säkeklä ktei shäk ditsä ia̱, ditsä ktei shäk Säkeklä ia̱ je rä eklabä. Je rä ale ditsä ekla Cristo Jesús, \t 因 為 只 有 一 位 神 、 在 神 和 人 中 間 、 只 有 一 位 中 保 、 乃 是 降 世 為 人 的 基 督 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa minemi je ke̱i biköle sha̱na duë ta wa jäkté ikatashuäklä na mai ije kaldu rä ju̱ñer ijewa wa̱ ska. \t 就 跑 遍 那 一 帶 地 方 、 聽 見 他 在 何 處 、 便 將 有 病 的 人 、 用 褥 子 抬 到 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —¡Issö! Elías ne kieke̱ ite rä. \t 旁 邊 站 著 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 看 哪 、 他 叫 以 利 亞 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Bernabé te ikiawa̱ te itsa̱mi Jesús ktei bata shäk wa wäki̱, te ijewa ia̱ ipaka jishtä Säkekewa su̱a Saulo te ña̱la wà käi, jiräni ikta ira käi, jishtä Damasco ska Jesús kie wapakta ite ka suale ta käi. \t 惟有 巴拿巴 接待 他 、 領去 見 使徒 、 把 他 在 路上 怎 麼 看 見主 、 主 怎 麼 向 他 說話 、 他 在 大馬色 、 怎麼 奉 耶穌 的 名放 膽傳道 、 都 述說 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, je biköle rä ba ia̱. \t 你 若 在 我 面前 下拜 、 這都 要 歸你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas kuna delewa̱ rä ka̱tsä passënakwa̱ ska, yökö wäkaleka̱ ska, ka̱tuilewa̱ yee ska, ka̱ tuii ska, si̱wa̱ täkii ska, \t 你 們原 不 是 來到 那能 摸 的 山 、 此 山 有 火焰 、 密雲 、 黑暗 、 暴風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Jishtä däli tkäk te ishäkä ki̱ka ka̱li̱ säkätä irä ka̱li̱ bata irä ja̱rke̱ je te ishäkä wawäwe̱ke̱ kianak bäi si̱ je ki̱ssë je̱r baa wà käi. \t 弟兄 們 哪 、 你 們要 忍耐 、 直到 主來 。 看 哪 、 農夫 忍耐 等候 地 裡寶貴 的 出產 、 直 到 得了 秋雨 春雨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä rä ji rä iyina si̱ rä na? Ñerä Pilato te jekäi isha e̱ná ra, ideksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ te isha ijewa ia̱: —Yis wäna ijuer ka irä nui ta a̱ni. \t 彼拉多說 、 真理 是 甚麼 呢 。 說 了 這話 、 又 出來 到 猶太 人 那裡 、 對 他 們說 、 我 查 不 出 他 有 甚麼 罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal je se̱nawa̱ ira ñaebä. Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yabala ta; \t 那 七 個 人 、 都 娶 過 他 、 沒 有 留 下 孩 子 就 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ sä tjabanakcha̱wa̱ wa pajienani ji ka tjabanak kuna wà ra, sä duäkcha̱wa̱ wa pajienani ji ka duäk kuna wà ra, jera io̱rmi jishtä kte yöle katke käi: “Tu̱neka̱ te duewa̱ ma̱la̱wa̱wa̱.” \t 這 必 朽 壞 既 變 成 不 朽 壞 的 . 這 必 死 的 、 既 變 成 不 死 的 . 那 時 經 上 所 記 、 死 被 得 勝 吞 滅 的 話 就 應 驗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa dami ji̱a sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ji yakei wakble tkenak sa̱ ja̱mi pjoo je wätji̱wa̱ka̱ ka̱wei te sa yaka wäjienaklä ssëwa̱k ji ki̱ sä rä duäkwa̱ shtä wa̱k. \t 因 為 我 們 屬 肉 體 的 時 候 、 那 因 律 法 而 生 的 惡 慾 、 就 在 我 們 肢 體 中 發 動 、 以 致 結 成 死 亡 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis da tso̱ wa biköle te ba chakami. Sa̱ shka̱li̱bläk ijewa rä ji biketsäk etkabä ki̱ka, jewa chakami yie. Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t 同 我 在 一 處 的 人 都 問 你 安 。 請代 問 那些 因 有 信心 愛我 們 的 人 安 。 願 恩惠 常與 你 們眾 人 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ne yile rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t 論到 這兒 子 曾 有 話說 、 『 從 以 撒 生 的 纔要 稱為 你 的 後裔 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ite ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka wä wajuenak kuna, ñakäi ite ijewa je̱r doloi tewa̱cha̱wa̱. Je rä ka ijewa wä wajuenaklä kuna, ka ijewa je̱r na ji däkläwa̱ kuna, ka ijewa je̱rike manenakläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.” \t 『 主 叫 他 們 瞎 了 眼 、 硬 了 心 、 免 得 他 們 眼 睛 看 見 、 心 裡 明 白 、 回 轉 過 來 、 我 就 醫 治 他 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ishani ijewa ia̱: —Bas manele yaba iräle buey iräle ja̱nami ishäkä ja̱rna ra, ¿ka ije wa̱ je tse̱nakka̱ni plaa sábado wà ji wà na? \t 便 對 他 們 說 、 你 們 中 間 誰 有 驢 或 有 牛 、 在 安 息 日 掉 在 井 裡 、 不 立 時 拉 牠 上 來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ka̱wä ma̱ ije ia̱ ditsä biköle ju̱ñaklä, je rä iwa̱ se̱ne jekjeye ma̱klä ba wa̱ me̱le ije ia̱ wa biköle ia̱. \t 正 如 你 曾賜給 他 權柄 、 管理 凡 有 血氣 的 、 叫 他 將永生 賜給 你 所 賜給 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Pedro, yie ishe ba ia̱, jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t 耶 穌 說 、 彼 得 、 我 告 訢 你 、 今 日 雞 還 沒 有 叫 、 你 要 三 次 說 不 認 得 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. Ka̱ wäbuka̱nami ka̱ etkä etkä ska. Bäli ja̱rmi sa̱ ki̱. Je rä jishtä alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t 民要 攻打民 、 國要 攻打國 、 多 處 必 有 地震 、 饑荒 . 這都 是 災難 的 起頭 。 〔 災難 原文 作 生產之難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús wämanewa̱té ijewa su̱ak te isha ijewa ia̱: —Alaklä wa Jerusalén wa, ke yis ji̱etsa, ata bas wakwa ne ñaji̱etsö rä, ñakäi bas yabala ne ji̱etsö rä. \t 耶 穌 轉 身 對 他 們 說 、 耶 路 撒 冷 的 女 子 、 不 要 為 我 哭 、 當 為 自 己 和 自 己 的 兒 女 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. \t 就是 你 們 的 頭髮 、 也 都 被 數過 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿jini sa te ishe na? ¿Baishe Säkeklä rä ji ka wämo kuna wa̱ ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t 這樣 、 我們可說甚麼 呢 . 難道 神 有 甚麼 不公平 麼.斷乎沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata moska te isha: —Ije te ale ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ ra, ¿maikäi ka je ia̱ ji o̱r ka Lázaro duäkläwa̱ ye rä na? \t 其 中 有 人 說 、 他 既 然 開 了 瞎 子 的 眼 睛 、 豈 不 能 叫 這 人 不 死 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! ¿Ata maikäi jera Säkeklä te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ na? \t 斷乎 不 是 . 若是 這樣 、 神 怎 能 審判 世界 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra Pilato te ibiketsami maikäi ra ite Jesús yemiksa̱ kjermita. Ata Judío wa te isha täkii Pilato ia̱: —¡Ba te ije yaksa̱ni kjermita ra, ka ba rä César ja̱mi kuna! ¡Yi je̱k kukäke̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jewa mar dä César bolki ye! \t 從此彼拉多 想要 釋放 耶穌.無奈猶 太 人 喊 著說 、 你 若 釋放 這個 人 、 就 不 是 該撒 的 忠臣 . 〔 原文 作 朋友 〕 凡以 自己 為王 的 、 就是 背叛 該 撒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, bakleka̱ wa käi, guardia wa tsa̱ku̱i wa käi, blu wa käi, oloi ta wa käi, kololecha̱wa̱ kjanaklä ye wa biköle käi, ka kololewa̱ kuna wa biköle käi, jewa ñablatkawa̱ ka̱ wäja̱r ji ja̱r na, ka̱tsä na ji na, jak ktä ji ktä na. \t 地 上 的 君 王 、 臣 宰 、 將 軍 、 富 戶 、 壯 士 、 和 一 切 為 奴 的 、 自 主 的 、 都 藏 在 山 洞 、 和 巖 石 穴 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñasikäke̱wa̱ jirä jirä iwäja̱mi te isheke̱ iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. Ñakäi ite itieke̱ jula wà. \t 又 挨近 他 說 、 恭喜 猶 太 人 的 王阿.他們 就 用 手掌 打他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije kjawa̱ju̱ Zacarías ju naka. Jera ite Elisabet chaka. \t 進 了 撒 迦 利 亞 的 家 、 問 以 利 沙 伯 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿me bas ssële a̱naa da na? Yie ishe bas ia̱ bulee, ikuna rä bas ia̱ io̱r da ra, bas wa̱ bas wäbala yeneksa̱ me̱nak yis ia̱. \t 你 們 當 日 所 誇 的 福 氣 在 那 裡 呢 . 那 時 你 們 若 能 行 、 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 來 給 我 、 也 都 情 願 . 這 是 我 可 以 給 你 們 作 見 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata jikäi yis ia̱ io̱na rä. Ka̱ moki̱ käi yis tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ wäñinaté olowa̱ si̱ yis pája̱mi shkiritkeksa̱. \t 我 將到 大馬色 、 正 走 的 時候 、 約 在 晌午 、 忽然 從 天上發 大 光 、 四 面 照著 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ji su̱le ji ssële sá wa̱, je bata sheke̱ sá te bas ia̱ ñaebä, je rä bas däkläwa̱ña sá ra etka yebä. Jekäi saje wa rä delewa̱ etka yebä Sa Ká ra, ñakäi iyaba Jesucristo ra. \t 我 們 將 所 看 見 、 所 聽 見 的 、 傳 給 你 們 、 使 你 們 與 我 們 相 交 、 我 們 乃 是 與 父 並 他 兒 子 耶 穌 基 督 相 交 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite ijewa ia̱ jile paka jile she ja̱mi jikäi: “Higuera irä kal biköle irä su̱o. \t 耶 穌 又 設 比 喻 對 他 們 說 、 你 們 看 無 花 果 樹 、 和 各 樣 的 樹 . 他 發 芽 的 時 候 、 你 們 一 看 見 自 然 曉 得 夏 天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä isäkätä mineju̱ te itaza watka ju̱ami ishäkä ki̱ka. Jera pa tjabane yakei si̱, ka bäi kuna, ja̱naka̱ ditsä nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà, jewa ki̱ka, ñakäi ime̱i oloitsäk wa ki̱ka. \t 第一 位 天使 便 去 、 把 碗 倒 在 地上 、 就 有 惡而且 毒 的 瘡 、 生在 那些 有 獸印記 、 拜獸 像 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä te isu̱e tso̱ klä ki̱ka, jera ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i wa te ije ja̱ñetseke̱, te isheke̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite; ikuna ije rä Säbäkäkksa̱ kolole Säkeklä wa̱ ra, iwakei je̱k tsa̱tköksa̱. \t 百姓 站在 那 裡觀 看 。 官府 也 嗤笑 他 說 、 他 救了別人 . 他 若是 基督 、 神 所 揀選 的 、 可以 救 自己 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha iia̱: —¿Jiye ba te ji rä wämo ktei chake yis ia̱ na? Ekla ebä ne rä wämo rä. Ata ba je̱r ssëna se̱nak kseka ra, sa pakale ji wa̱k je wawo̱. \t 耶穌對 他 說 、 你 為甚麼 以 善事 問 我 呢 、 只有 一 位 是 善 的 、 〔 有 古 卷 作 你 為什麼稱 我 是 良善 的 除了 神 以外 沒 有 一 個 良善 的 〕 你 若 要 進入 永生 、 就 當 遵守 誡命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel wa tso̱ ka̱jöir ska wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle; ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 但 那 日子 、 那 時辰 、 沒 有 人 知道 、 連天 上 的 使者 也 不 知道 、 子 也 不 知道 、 惟有 父 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa se̱nak Jerusalén ska wa te chui wa irä Leví wa irä patkami iwäki̱ ichakäk iia̱: “¿Yi ba rä na?” Jera jikäi Juan je̱k paka. \t 約翰 所 作 的 見證 、 記在 下面 . 猶太 人從 耶路撒冷 差 祭司 和 利未 人 到 約翰 那裡 、 問他說 、 你是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. Jera ite je kukawa̱ bäiwa̱ni ite, jekäi ite ipatkamini. \t 他 們 卻 不 言 語 。 耶 穌 就 治 好 那 人 、 叫 他 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä mawa̱ju̱ ra, biköle yi rä saka ta duäke̱ duë ta kju̱awa kju̱awa wa jewa de ja ijewa wa̱ ije wäki̱. Jera ijula ma̱ka̱ ijewa kalabe ki̱ka el el, te ijewa bäiwa̱ni. \t 日 落 的 時 候 、 凡 有 病 人 的 、 不 論 害 甚 麼 病 、 都 帶 到 耶 穌 那 裡 . 耶 穌 按 手 在 他 們 各 人 身 上 、 醫 好 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Juan ne te jí ssa, jí su̱a rä. Mika̱ yie je ssa je su̱a ra, yis je̱tkawa̱ wakte ángel je kjashäk yis ia̱ klä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t 這 些 事 是 我 約 翰 所 聽 見 所 看 見 的 . 我 既 聽 見 看 見 了 、 就 在 指 示 我 的 天 使 腳 前 俯 伏 要 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isu̱a ra, ite ikjä bale idäkläka̱ seis kjäyaksa̱ ra, je ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, ka̱wä ianawa̱ yee sua yöle saco ye cabra dolona kä wà käi, tulu kalabe ianawa̱ pi käi, \t 揭開 第六 印 的 時候 、 我 又 看見 地 大 震動 . 日頭變 黑 像 毛布 、 滿月變紅 像 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te jewa kúka te isha: —Yis te sä wäukewe̱ke̱ diklä wà, ata ekla ka bas wa̱ ju̱ñele kuna je kaldu bas sha̱na. \t 約 翰 回 答 說 、 我 是 用 水 施 洗 、 但 有 一 位 站 在 你 們 中 間 、 是 你 們 不 認 識 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka ia̱ irä me̱nak je wikblu ebä wa̱ iwa̱ ji biketsäklä etkabä, isaka ia̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa rä me̱nak je wikblu ebä wa̱, \t 又 有 一 人 蒙 這位 聖靈 賜 他 信心 . 還有 一 人 蒙 這位 聖靈 賜 他 醫病 的 恩賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús je̱kaka̱ mineksa̱ju̱ ñapaktäklä jui ska, minewa̱ju̱ Simón ju na. Jeska Simón yak kalme wäkalewa̱ oloowa̱, jekäi ijewa te Jesús payula je kju̱ei. \t 耶 穌 出 了 會 堂 、 進 了 西 門 的 家 . 西 門 的 岳 母 害 熱 病 甚 重 . 有 人 為 他 求 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí wa ne rä Jesús ktei bata shäk wa doce kie rä: Isäkätä rä Simón kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä; ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä; \t 這 十 二 使 徒 的 名 、 頭 一 個 叫 西 門 、 又 稱 彼 得 、 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 . 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je shäkka̱ wa rä mañatkä: \t 並且 有 聖靈 作 見證 、 因 為 聖靈 就是 真理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha: ‘Kai, bas te cizaña shta tulami ra, tsi trigo yer tuläka̱ña ira. \t 主人 說 、 不必 、 恐怕 薅 稗子 、 連麥 子 也 拔出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ji yakei wakblele sá wa̱ je nui jöwa̱pa bitaba, je rä sá te nui ta sá ra wa biköle jeke̱wa̱ bitaba ki̱ka. Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakbläk käi. Ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika.” \t 赦免 我 們 的 罪 、 因為 我 們 也 赦免 凡 虧欠 我 們 的 人 。 不 叫 我 們遇見試 探 . 救我 們脫離兇惡 。 〔 有 古卷無 末 句"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chaka ite Jesús ia̱ wäsi̱wa jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱ ki̱ka, jewa ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. Ata Jesús je̱k buawa̱ te ishäkä yua ijulasku bata wà. \t 他 們說這話 、 乃試 探 耶穌 、 要 得 著告 他 的 把柄 。 耶穌卻彎 著 腰 用 指頭 在 地上 畫字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je idula irä bewak irä diez su̱a ba te, jewa te je alaklä pato̱nak dokoitsemiwa̱. Jewa te iweikemiwa̱ itjä, paye ju̱emi ju̱li̱shye, yaka kätemiwa̱, däläwe̱miwa̱. \t 你 所 看見 的 那 十 角 、 與獸 、 必 恨 這淫婦 、 使 他 冷落 赤身 . 又 要 喫他 的 肉 、 用 火將 他 燒盡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kju̱atkacha̱wa̱, ite ditsä pakte tso̱ ki̱ka, ijewa te Jesús dä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na je ktei bata she tso̱ ki̱ka. \t 因 他 們 教 訓 百 姓 、 本 著 耶 穌 、 傳 說 死 人 復 活 、 就 很 煩 惱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas je̱r iana ji a̱ni ki̱, ata ji biköle ska, ka̱kie wà, ji kie wà, wekte she wà, ji sherke̱ bas ki̱ ktei shöpa Säkeklä ia̱. \t 應 當 一 無 罣 慮 、 只 要 凡 事 藉 著 禱 告 、 祈 求 、 和 感 謝 、 將 你 們 所 要 的 告 訴 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te sa̱me̱ishärä llave baka sa saka yika, ka ikjäkläwa̱ kuna iwa si̱ ju̱ñakksa̱. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkenewa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱, je wätkewa̱wa̱ bas te.” \t 你 們 律 法 師 有 禍 了 . 因 為 你 們 把 知 識 的 鑰 匙 奪 了 去 . 自 己 不 進 去 、 正 要 進 去 的 人 、 你 們 也 阻 擋 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä, sä wäkiri wa irä dejulu ikukäkwa̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta, jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t 耶 穌 對 那 些 來 拿 他 的 祭 司 長 、 和 守 殿 官 、 並 長 老 、 說 、 你 們 帶 著 刀 捧 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ipajiawa̱ sua siöö yëna wà, jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱. \t 他 們給 他 穿上 紫 袍 、 又 用 荊棘編 作 冠冕 給 他 戴上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwätsa̱k dami wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä kjoyir dami: “¡Hosana! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! \t 前行 後隨 的 人 、 都 喊 著說 、 和 散那 . 〔 和 散 那 原有 求救 的 意思 在 此 乃 是 稱頌之話 〕 奉 主名 來 的 、 是 應當稱 頌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kalabe wa̱ je bakle ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿je siete wa mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t 這樣 、 當復 活的 時候 、 他 是 七 個 人 中 、 那 一 個 的 妻子 呢 . 因為 他 們都 娶過他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Aser wa ditsei wä doce mil, Neftalí wa ditsei wä doce mil, Manasés wa ditsei wä doce mil, \t 亞 設 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 拿 弗 他 利 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 瑪 拿 西 支 派 中 有 一 萬 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t 當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka iwa̱ dulanak wa ra, dateksa̱ Dalmanuta ke̱i ki̱. \t 隨即 同 門徒 上船 、 來到 大瑪努 他 境內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla a̱ta̱na kita̱nani canasta na siete. \t 眾 人 都 喫 、 並 且 喫 飽 了 . 收 拾 剩 下 的 零 碎 、 有 七 筐 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je biköle o̱na rä idäkläksa̱ jishtä kte yöle te ishe käi: “Ichichei mane a̱ni rä ka pa̱nakwa̱ kuna.” \t 這 些 事 成 了 、 為 要 應 驗 經 上 的 話 說 、 『 他 的 骨 頭 、 一 根 也 不 折 斷 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjajulu Misia ke̱i säkätä ja̱mi demijulu Troas ska. \t 他 們 就 越 過 每 西 亞 、 下 到 特 羅 亞 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne oloi ja̱mi ji biköle yöleksa̱ rä. Ke ije kuna ra, ji tso̱ yöleksa̱, je etka a̱ni ka yöneksa̱ kuna. \t 萬物 是 藉著 他 造 的 . 凡 被 造 的 、 沒有 一 樣 不 是 藉著 他 造的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji yöle ka̱mikle, je yöna rä saje wa paktäklä. Jekäi sa chatkawa̱ ra, sa̱ je̱r pableke̱ kte yöle te ra, sa̱ je̱r ku̱emi ji tso̱ sa̱ wa̱ ki̱ssënak te. \t 從 前 所 寫 的 聖 經 、 都 是 為 教 訓 我 們 寫 的 、 叫 我 們 因 聖 經 所 生 的 忍 耐 和 安 慰 、 可 以 得 著 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿maikäi sä kjämi shiri ikuna saje wa te jí tsa̱tkeneksa̱ baa weikawa̱ ra na? Je tsa̱tkeneksa̱ rä bata yile Säkekewa wa̱ säkätä, je ki̱shani sa̱ ia̱ issäk wa te. \t 我 們若 忽略 這麼 大 的 救恩 、 怎能 逃罪 呢 . 這救恩 起先 是 主 親自講 的 、 後來 是 聽見 的 人給 我 們證實了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ka kju̱atkäk kuna bas da, jewa rä bas da. \t 耶穌說 、 不 要 禁止 他 . 因為不敵擋 你 們 的 、 就是 幫助 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktei sha Juan te täkii: “Jí ne rä ale ktei yile yis wa̱ ekla däkju̱ yis itä ki̱ka, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.” \t 約翰 為 他 作 見證 、 喊 著說 、 這 就 是 我 曾說 、 那 在 我 以 後來 的 、 反 成 了 在 我 以前 的 . 因 他 本來 在 我 以前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka saje wa rä sä minakmini je̱k itä wà weikanakcha̱wa̱ shtä wa kuna, ata saje wa rä sä ji biketsäk etkabä sa wakei se̱naklä ji̱a shtä wa. \t 我 們 卻 不 是 退 後 入 沉 淪 的 那 等 人 、 乃 是 有 信 心 以 致 靈 魂 得 救 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka jewa rä duäk kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, jeska ra ijewa rä jishtä ángel wa käi, ñakäi ijewa rä Säkeklä yabala ijewa rä shki̱leka̱ni ki̱ka. \t 因 為 他 們 不 能 再 死 . 和 天 使 一 樣 . 既 是 復 活 的 人 、 就 為 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha io̱naklä jishtä iwakei wa̱ iyile käi: “Ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna yis ukä ja̱mi.” \t 這 要 應 驗 耶 穌 從 前 的 話 、 說 、 你 所 賜 給 我 的 人 、 我 沒 有 失 落 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Jesús kta ijewa ra te isha: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t 耶穌連 忙對 他 們說 、 你 們 放心 . 是 我 、 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa pakte rami ji̱a te isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, \t 耶穌 在 教訓 之 間 、 說 、 你 們要 防備 文士 、 他 們好 穿 長衣遊行 、 喜愛人 在 街市 上問 他 們的安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale täkili ta bas kjänanak ka bas klasku tkena ja̱naklä kuna, bas jäkläkwa̱ ka pate̱leka̱ ta, a̱naa si̱ iwakei oloi ta baa si̱ wäna, \t 那能 保守 你 們不失腳 、 叫 你 們無瑕無疵 、 歡歡 喜 喜 站 在 他 榮耀 之前 的 、 我們 的 救主 獨 一 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro banaka̱ iwapakäk tsa̱na iwa ja̱mi, te isha: \t 彼得 就 開口 、 把 這事 挨次 給 他 們講 解說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá kuna se̱naklä ta Jesús biketsäk ra, jera ¿ka sá ia̱ ka̱ kuna je tsa̱klämiña sá ra jishtä Jesús ktei bata shäk wa saka irä Säkekewa el wa irä Cefas irä jewa käi na? \t 難道 我 們沒 有 權柄 娶 信主 的 姊妹 為妻 、 帶 著 一同 往來 、 彷彿其餘 的 使徒 、 和 主 的 弟兄 、 並磯 法 一 樣麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha Tomás ia̱: —Bä julasku tköwa̱ jiska; yis jula su̱o. Bä jula siköte patköwa̱ yis pare na. Ke ba ku̱ ibiketsa ka irä iyina kuna, ata ibiketsö iyina si̱ irä. \t 就 對 多 馬 說 、 伸 過 你 的 指 頭 來 、 摸 ( 摸 原 文 作 看 ) 我 的 手 . 伸 出 你 的 手 來 、 探 入 我 的 肋 旁 . 不 要 疑 惑 、 總 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ inaklä baka ka̱wei te isha bakanak tsa̱ta. \t 約翰說 、 除了 例定 的 數目 、 不 要 多 取"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱téni ijewa ra deni Nazaret ska. Jeska ije te iká wa ktä ssa tsa̱na. Ata ia̱mi je̱r kalme del je biköle ska. \t 他 就 同 他 們 下 去 、 回 到 拿 撒 勒 . 並 且 順 從 他 們 . 他 母 親 把 這 一 切 的 事 都 存 在 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ia̱ paiklä suruu me̱na ekla ekla, ñakäi ijewa ia̱ iyina ije̱räklä ji̱a elkje bala ta, bilbä iel wa ikja̱nei wa̱kña wa kiana ko̱ta̱nakcha̱wa̱ jishtä ijewa käi kjepa. \t 於 是 有 白 衣 賜 給 他 們 各 人 . 又 有 話 對 他 們 說 、 還 要 安 息 片 時 、 等 著 一 同 作 僕 人 的 、 和 他 們 的 弟 兄 、 也 像 他 們 被 殺 、 滿 足 了 數 目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Andrés te Simón kia tsa̱mi Jesús wäki̱. Je su̱a Jesús te ra, jera ite isha iia̱: —Ba rä Simón, Jonás yaba, ata ba kirmi rä Cefas ni. (Je kte wà rä Pedro). \t 於是 領 他 去見耶穌 。 耶穌 看著 他 說 、 你 是 約翰 的 兒子 西門 、 〔 約翰 馬 太 十六 章 十七 節 稱約 拿 〕 你 要 稱為磯法 . ( 磯法繙 出來 、 就是 彼得 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na je Areópago ska te isha: —Bas Atenas wa, yie isu̱a ra ji biköle ska ra bas te rä jile oloitseke̱ bäi si̱wa̱. \t 保羅 站在 亞略 巴 古 當中 、 說 、 眾位 雅典人 哪 、 我看 你 們凡 事 很 敬畏 鬼神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Pablo te jí yue yis wakei jula wà, yis te je tju̱emi. Ata bäi si̱ ra, ba ne rä nui ta yis ia̱ rä. \t 我 必償還 . 這是 我 保羅親筆寫 的 . 我 並不用 對 你 說 、 連 你 自己 也 是 虧 欠於我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pedro irä Juan irä te isu̱a jaree, jera ite isha iia̱: —Sá su̱o. \t 彼 得 約 翰 定 睛 看 他 . 彼 得 說 、 你 看 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je karalewa̱ te isu̱a. Ite ibiketsa ijewa te rä jile kaku ne me̱ke̱ iia̱ rä. \t 那 人 就 留 意 看 他 們 、 指 望 得 著 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí saje Israel wa Kekläí te sa kalí wa kuka. Ijewa bakle Egipto ke̱i ska kju̱awa wa ye ra, ite ijewa oloi kaka̱. Jeska ite ijewa jaksa̱ iwakei jula tkacha̱ wa. \t 這 以 色 列 民 的 神 、 揀 選 了 我 們 的 祖 宗 、 當 民 寄 居 埃 及 的 時 候 、 抬 舉 他 們 、 用 大 能 的 手 領 他 們 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Berbena ebä ra ka̱jiska wa wa̱ ka yis su̱nak ji̱a, ata bas te yis su̱emi ji̱a. Yis dä kseka. Je ki̱ka bas se̱rmi kseka. \t 還 有 不 多 的 時 候 、 世 人 不 再 看 見 我 . 你 們 卻 看 見 我 . 因 為 我 活 著 、 你 們 也 要 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu julunaté sa̱ nu̱l bläklä ska, ijewa paju̱na tulaka̱ imale̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ka; ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ isu̱anacha̱wa̱ ki̱ka. \t 他 們就 出來 、 從墳 墓 那 裡 逃跑 . 又 發抖 、 又 驚奇 、 甚 麼 也 不 告 訴人 . 因為 他 們 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te ichaka iia̱ te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t 他 們就問耶穌說 、 文士 為 甚 麼說 、 以利 亞必須 先來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ibiketsa idamiña saka chu̱li̱i̱ shkä sha̱na. Je ki̱ka ijewa shka un día kje, jekjepa ijewa te Jesús yulami isaka wa sha̱na iwa̱ su̱nak wa sha̱na. \t 以 為 他 在 同 行 的 人 中 間 、 走 了 一 天 的 路 程 、 就 在 親 族 和 熟 識 的 人 中 找 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis kiane kjäkju̱ shkële bas ska, ata yis ssëna rä käma ji̱a bas kjäka, ikuna Säkekewa te ka̱ ma̱ ra. \t 我 如今 不 願意 路 過見 你 們.主若 許 我 、 我 就 指望 和 你 們同住 幾時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata “bäli te bä bolki ktawa̱ ra, ichewo̱, ñakäi ije̱r banawa̱ ra, itiö. Ba te jekäi iwá̱ ra, je wà ba te ije wäktä mawe̱miksa̱ äine wà.” \t 所以 『 你 的 仇敵 若 餓 了 、 就 給他喫.若渴 了 、 就 給 他 喝 . 因為 你 這樣行 、 就是 把 炭火堆 在 他 的 頭上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha iia̱: —Sä shkä yis da, ata tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. \t 耶 穌 說 、 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 、 你 跟 從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ra bas dä ka yi cha wa kuna, ata jira bas dä Säkeklä cha wa. Bas ia̱ ka je̱r bäi rä yile kuna, ata jira bas ia̱ je̱r bäi yina. \t 你 們 從 前 算 不 得 子 民 、 現 在 卻 作 了 神 的 子 民 . 從 前 未 曾 蒙 憐 恤 、 現 在 卻 蒙 了 憐 恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi María se̱na Elisabet ska tres mes kjena. Je ukä ska ideju̱ni iwakei ju ska. \t 馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 、 約 有 三 個 月 、 就 回 家 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús katke jukläyäkä etka ska ra, jeska jäiyi ekla pa kalabe iale lepra wa̱ je deju̱ ikatke ska. Ñerä ite Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi, ka̱kia iia̱ te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t 有 一 回 耶穌 在 一 個 城裡 、 有 人 滿身長 了 大痳瘋 、 看見 他 、 就 俯伏 在地 、 求 他 說 、 主 若 肯 、 必能 叫我 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je se̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska. Yi a̱ni ia̱ ka imo̱r, cadena wà ji wà a̱ni. \t 那 人 常 住 在 墳 塋 裡 、 沒 有 人 能 捆 住 他 、 就 是 用 鐵 鍊 也 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska Pablo se̱na ji̱a ta̱i. Je ukä ska ije̱k bata shata̱na sä el wa ia̱. Jera jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkju̱ Siria. Jera ije ra Priscila irä Aquila irä biterña. Jera Cencrea ska itsa̱ku̱ kä sikaju̱mi. Je rä ikablele Säkeklä ia̱ ke̱i deka̱ e̱ná ki̱ka. \t 保羅 又 住 了 多 日 、 就 辭別 了 弟兄 、 坐船 往 敘利亞去 、 百基拉 、 亞居拉 和 他 同去 . 他因 為許過願 、 就 在 堅革 哩剪 了 頭髮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t 那時 、 在 猶 太 的 、 應當 逃到 山上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá te bas pake, ka shka̱bläk kuna wa uñak; ka täki ta wa je̱r pabläk; ja̱lma̱lewa̱ wa ki̱ma̱k; ditsä biköle katabläk je̱r bäi wà. \t 我 們 又 勸 弟 兄 們 、 要 警 戒 不 守 規 矩 的 人 . 勉 勵 灰 心 的 人 . 扶 助 軟 弱 的 人 . 也 要 向 眾 人 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa te ibiketsa wikblu irä ni, jera ikjoyina ta̱i. \t 但 門徒 看見 他 在 海面 上 走 、 以 為是 鬼怪 、 就 喊叫 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱nak ji rä iyina si̱ ja̱mi wa ñayitäke̱wa̱ je ka̱ oloi ja̱mi, ijuenaklä ji we̱ke̱ ite rä Säkeklä oloi ja̱mi.” \t 但 行 真 理 的 必 來 就 光 、 要 顯 明 他 所 行 的 是 靠 神 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla a̱na itsa̱ka: —Sapaktäk, dunasi̱ yis yaba dulaklei su̱opa ba ku̱, je ebä ne rä yis yaba rä ki̱ka. \t 其 中 有 一 人 喊 叫 說 、 夫 子 、 求 你 看 顧 我 的 兒 子 、 因 為 他 是 我 的 獨 生 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera däyë wäbala kalabe julunami, ñakäi ka̱tsä ka juena ji̱a. \t 各 海島 都 逃避 了 、 眾山 也 不 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ju̱ñer ijewa wa̱: ¡Je ssöpa ijewa ku̱!’ \t 亞伯拉罕說 、 他 們 有 摩西 和 先知 的話 、 可以 聽從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te jukläyäkä ñak wäkukäklä ta bäi si̱ ne ki̱ssa rä. Je ju me̱i yuäkksa̱, ñakäi iyuäkka̱ rä Säkeklä. \t 因為 他 等候 那座 有 根基 的 城 、 就是 神所經營 所 建造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi, yis wa̱ maikäi ji blelewa̱ wakja̱neiwe̱ rä je wà sä biköle je̱r ku̱aklä, je kate rä blelewa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté ale Säkeklä ji biköle yuäkksa̱ je wa̱. \t 又 使 眾 人 都 明 白 、 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 、 是 如 何 安 排 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moska ia̱ ra, sá jalar dä ji nu̱l käi iduäkläwa̱, ata isaka ia̱ ra, sá jalar dä ji kseka käi, ise̱naklä kseka. Jekäi ¿yibä ia̱ je kja̱nei o̱rmi bäi na? \t 在 這等人 、 就 作 了 死 的 香氣叫 他 死 . 在 那 等 人 、 就 作 了 活的 香氣叫 他活.這事誰 能 當 得 起 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra yis te Judío wa ka̱ju̱ñe wawe̱ rami bakleka̱ju̱ yis saka Judío wa tsa̱ta, yis te yis ká wa wädular wetseke̱ e̱e̱na si̱wa̱ je ki̱ka. \t 我 又 在 猶 太 教 中 、 比 我 本 國 許 多 同 歲 的 人 更 有 長 進 、 為 我 袓 宗 的 遺 傳 更 加 熱 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iñasikitewa̱klä siete día e̱r dawa̱ kja ra, Judío wa dar Asia ska wa te isu̱a Templo na. Jera ijewa te ditsä biköle wätji̱wa̱ka̱. Jekäi ijewa te ikukawa̱, \t 那 七 日 將完 、 從亞 西亞來 的 猶太人 、 看 見 保羅 在 殿裡 、 就 聳動 了 眾人 、 下手 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk yaba rä na? ¿Ka je a̱mi ne kie María ni rä na, ñakäi iel wa rä ka Jacobo, José, Simón, Judas rä na? \t 這 不 是 木 匠 的 兒 子 麼 . 他 母 親 不 是 叫 馬 利 亞 麼 . 他 弟 兄 們 不 是 叫 雅 各 、 約 西 、 〔 有 古 卷 作 約 瑟 〕 西 門 、 猶 大 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis demiju̱ ra, mane kolole bas wa̱, patkemi yie äyëí yölemi, bas wa̱ ji tso̱ tapale me̱nak tsa̱klämi ijewa wa̱ Jerusalén. \t 及 至 我 來 到 了 、 你 們 寫 信 舉 薦 誰 、 我 就 打 發 他 們 、 把 你 們 的 捐 資 送 到 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Lamec rä Matusalén yaba, Matusalén rä Enoc yaba, Enoc rä Jared yaba, Jared dä Mahalaleel yaba, Mahalaleel dä Cainán yaba, \t 拉麥 是 瑪士撒 的 兒子 、 瑪士 撒拉 是 以諾 的 兒子 、 以諾 是 雅列 的 兒子 、 雅列 是 瑪勒列 的 兒子 、 瑪勒列 是 該南 的 兒子 、 該南 是 以 挪士 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ikapawa̱ irä ra, tsi ibäirka̱ni. \t 門 徒 說 、 主 阿 、 他 若 睡 了 、 就 必 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te däli mu̱eke̱ kirii ka kjäk kje, je kpeke̱ka̱ ite sa saka bak ki̱ka, ata ka iwakwa ssër kuna je käkka̱ña ijulasku batabä jibä wà. \t 他 們 把 難擔 的 重擔 、 捆起 來擱 在 人 的 肩上 . 但 自己 一 個 指 頭 也 不 肯 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsei ta kju̱awa kju̱awa jewa biköle mane te Säkeklä dälätseke̱ irä, jile we̱ke̱ wämo irä ra, je wà ije wäbätsä. \t 原 來 各 國中 、 那 敬畏 主 行義 的 人 、 都 為主 所 悅納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ jera. Jekäi ijewa kjaksa̱julu minejulumi köchi ja̱mi, ñerä je köchi kalabe ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, tuanacha̱wa̱ diklä na. \t 耶穌說 、 去 罷 . 鬼 就 出來 、 進入 豬群 . 全 群 忽然闖 下 山崖 、 投 在 海裡 淹死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi sha ju̱ñer bas wa̱. Ije rä blu, ata bas shka̱l iwa̱ ki̱ka ije̱k iawa̱wa̱ ka ji ta, je rä bas däkläwa̱ blu wa ye, ije̱k iawa̱wa̱ ka jita oloi ja̱mi. \t 你 們 知道 我 們主 耶穌基督 的 恩典 、 他 本 來 富足 、 卻為 你 們成 了 貧窮 、 叫 你 們因 他 的 貧窮 、 可以 成 為 富足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska Samaria wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa je alaklä te ji paka ijewa ia̱ ki̱ka. Ije te iktei sha rä jikäi: “Ji biköle wakblele yis wa̱ je shani ite yis ia̱.” \t 那 城 裡 有 好 些 撒 瑪 利 亞 人 信 了 耶 穌 、 因 為 那 婦 人 作 見 證 說 、 他 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 、 都 給 我 說 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alaklä wa, bas ñajöwa̱ bas se̱naklä wa yika jishtä ishena o̱nak Säkekewa ja̱mi käi. \t 你 們 作 妻 子 的 、 當 順 服 自 己 的 丈 夫 、 這 在 主 裡 面 是 相 宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däni ra, ¿ji ki̱ssëmi sá te, ji ki̱ka sá ssërmi a̱naa, ji tkemika̱ sá te tsa̱ku̱ ki̱ corona ye sá je̱k ssäklä ije wäna rä na? ¿Ka bas ne je rä na? \t 我 們 的 盼望 和 喜樂 、 並所誇 的 冠冕 、 是 甚麼 呢 . 豈 不 是 我 們主 耶穌來 的 時候 你 們 在 他 面前 站立 得 住 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna rä ijewa te ike̱i jalewa̱ta̱na iwa̱ je biketse rami ji̱a ra, jera ka̱ tso̱ ijewa ia̱ idäkläni jeska. \t 他 們 若 想念 所 離開 的 家鄉 、 還 有 可以 回去 的 機會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ji tso̱ däyë na kseka kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka tuanacha̱wa̱, ñakäi ko̱no kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka weikanacha̱wa̱. \t 海中 的 活物 死 了 三分之一 . 船隻 也 壞 了 三分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te ichakani iia̱: —¿Me ma wá̱ ite rä na? ¿Maikäi ba wäbala wajuewa̱ ite rä na? \t 他 們就問 他 說 、 他 向 你 作 甚麼 、 是 怎樣開 了 你 的 眼睛 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Copa wayanak yis wa̱ je wayemi bas te, ñakäi ji wà yis dä wäoka̱nak je wà bas wäoka̱nami. \t 他 們 說 、 我 們 能 。 耶 穌 說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 也 要 喝 . 我 所 受 的 洗 、 你 們 也 要 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, ka sä rä je kjanaklä yabala kuna, ata ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye ne yabala. \t 弟 兄 們 、 這 樣 看 來 、 我 們 不 是 使 女 的 兒 女 、 乃 是 自 主 婦 人 的 兒 女 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k saka saka je wäshewa̱wa̱ ite, je wà je boyäkä wa yuäkläksa̱ iwakei ja̱mi eklabä ye spa̱nani, ijewa je̱r bäinaklä ñara, \t 而且 以 自己 的 身體 、 廢掉 冤仇 、 就是 那記 在 律法 上 的 規條 . 為要 將兩 下 、 藉著 自己 造成 一 個 新人 、 如此 便 成就 了 和睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kjäshtäklä ka kjäita̱nakwa̱ ka̱piana a̱ni, jeska ka ka̱ rä tuinak kuna ki̱ka. \t 城門 白 晝總不關閉 . 在 那裡 原沒 有 黑夜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. Jekäi sä bäiwa̱k wa tju̱e te ije je̱k se̱newa̱klä biköle e̱wa̱wa̱, ata ka yi a̱ni ia̱ ibäir. \t 有 一 個 女 人 、 患 了 十 二 年 的 血 漏 、 在 醫 生 手 裡 花 盡 了 他 一 切 養 生 的 、 並 沒 有 一 人 能 醫 好 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bulirishtä ra ijewa demi Cesarea ska, jeska Cornelio te iki̱ssë kate, je te isaka wa irä isalibä wa irä tapawa̱wa̱ kja iyika. \t 又 次日 、 他 們進 入 該撒利亞 。 哥尼流 已 經請 了 他 的 親屬 密友 、 等候 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ ku̱ ji yina si̱ wawo̱ ñashka̱li̱ble wà, sa̱ ki̱wäjienaklä ji biköle ska ale sa̱ tsa̱ku̱ ja̱mi, je rä Cristo. \t 惟 用 愛 心 說 誠 實 話 、 凡 事 長 進 、 連 於 元 首 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kalabe wawo̱ ba ku̱, je ja̱mi ba chatköwa̱, biköle wa̱ ba ji wá̱ marka̱ ki̱ta ki̱ta su̱aklä. \t 這些 事 你 要 殷勤 去作 、 並要 在 此 專心 、 使眾 人 看出 你 的 長進來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Je ba te ichaka biketsa rä ba wakei te na, ata kju̱awa te ma ia̱ yis paka rä na? \t 耶穌 回答 說 、 這話 是 你自己 說的 、 還是 別人論 我 對 你 說的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ji sha bas te ka̱ yee na, je ssërmi ka̱ oloika, ñakäi ji sha bas te ja̱lmana kjätelewa̱ ju na, je yirmika̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t 因此 你 們 在 暗中 所 說 的 、 將要 在 明處 被 人 聽見 . 在 內室 附耳 所 說 的 、 將要 在 房上 被 人 宣揚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t 你 們 出 去 、 究 竟 是 為 甚 麼 、 是 要 看 先 知 麼 . 我 告 訴 你 們 、 是 的 、 他 比 先 知 大 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra Judío wa ñaje̱rku̱a, kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. \t 到了 天亮 、 猶太人 同 謀 起誓 、 說 、 若 不 先 殺 保羅 、 就 不 喫不喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. Ka yis ssëne ijewa patkäkmini bäli ebä, iö iwätuir jolormi ña̱la wà ki̱ka. \t 耶 穌 叫 門 徒 來 說 、 我 憐 憫 這 眾 人 、 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 、 也 沒 有 喫 的 了 . 我 不 願 意 叫 他 們 餓 著 回 去 、 恐 怕 在 路 上 困 乏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tres mes bala na Pablo te sa pakta ñapaktäklä jui na ka suale ta kuna. Ite Säkeklä gobiernoí ktei pakeke̱ ijewa ra, ite ijewa je̱r ssëwe̱ke̱ je kte kukäkwa̱. \t 保羅進會堂 、 放膽 講道 、 一 連 三 個月 、 辯論 神國 的 事 、 勸化眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä manele ssër sa̱ ia̱ ka bäi si̱ kuna, je pajie sä te bäiwa̱ si̱. Sä wäjienaklä juer ta äina, jewa se̱newe̱ sä te tsa̱na si̱. \t 身 上 肢 體 、 我 們 看 為 不 體 面 的 、 越 發 給 他 加 上 體 面 . 不 俊 美 的 、 越 發 得 著 俊 美"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa te isheke̱ ka suale ta: “Säkekewa ne rä yis tsa̱tkäk rä. Ka yis suanakwa̱. ¿Ji we̱mi ditsä te yis ukä ja̱mi na?” \t 所以 我 們 可以 放 膽說 、 『 主 是 幫助 我 的 、 我 必不懼怕 . 人 能 把 我 怎麼樣 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi semana día säkätä wà sa̱ñiree ka̱wä deka̱ju̱bä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 七日 的 第一 日 清早 、 出太 陽 的 時候 、 他 們來 到 墳墓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te jewa kúka te isha: —Yis te sä wäukewe̱ke̱ diklä wà, ata ekla ka bas wa̱ ju̱ñele kuna je kaldu bas sha̱na. \t 約翰 回答 說 、 我 是 用水 施洗 、 但 有 一 位 站在 你 們中間 、 是 你們不認識的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ Tsa̱ku̱i ka̱wei: “Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi”, je wawá̱ bas te iyina si̱ iyöle ja̱mi ra, jera bas te iwá̱ rä bäi. \t 經上記 著說 、 『 要 愛人如己 。 』 你 們若 全 守 這至尊 的 律法 纔 是 好 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite je chu̱li̱i̱ wa su̱a ra, ije̱r ja̱mi ijewa dälänacha̱wa̱, ijewa tso̱ rä shtirilecha̱wa̱ irä weikalecha̱wa̱ irä ki̱ka, jishtä oveja ka kjänanak ta käi. \t 他 看 見 許 多 的 人 、 就 憐 憫 他 們 . 因 為 他 們 困 苦 流 離 、 如 同 羊 沒 有 牧 人 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa, bas ssënopa ñashka̱li̱bläk ki̱ta ki̱ta. \t 願憐恤 、 平安 、 慈愛 、 多多 的 加給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa sha̱ kjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä. Jeska alaklä wa ka je̱rikä ta kololecha̱wa̱ ji yakei wakble wa̱ därërë, sikle täkili wà ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi saka saka je wa̱, jewa kukeche̱ke̱wa̱ ijewa te. \t 那 偷 進 人 家 、 牢 籠 無 知 婦 女 的 、 正 是 這 等 人 . 這 些 婦 女 擔 負 罪 惡 、 被 各 樣 的 私 慾 引 誘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñawätkewo̱ därërë, kipa mo̱lecha̱wa̱ ji rä iyina si̱ wà kipa mu̱aklä ye, pajielecha̱wa̱ ji wämo wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, \t 所 以 要 站 穩 了 、 用 真 理 當 作 帶 子 束 腰 、 用 公 義 當 作 護 心 鏡 遮 胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bekwä su̱a ba te siete yis jula wämo ja̱rka, ñakäi tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete, jewa rä blelewa̱. Je bekwä siete ne rä tapanak eyaka eyaka siete jewa ángel í wa rä. Je tsi̱ni ne rä tapanak eyaka eyaka siete wa rä. \t 論到 你 所 看見 在 我 右手 中 的 七 星 、 和 七個金燈臺 的 奧秘 . 那 七 星 就是 七個教會 的 使者 . 七燈臺 就 是 七個教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ yilé ia̱ ikjanaklä ye iktä ssäk ra, mane ktä ssëke̱ sa te, ka je ne kjanaklä sä rä na? Ji yakei wakble ia̱ sä duäkläwa̱ iräle, ata iktä ssë ia̱ sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye iräle. \t 豈 不 曉 得 你 們 獻 上 自 己 作 奴 僕 、 順 從 誰 、 就 作 誰 的 奴 僕 麼 . 或 作 罪 的 奴 僕 、 以 至 於 死 . 或 作 順 命 的 奴 僕 、 以 至 成 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ishemi: ‘Je ditsä te ju yuami, ata ka itäki ta ie̱newa̱k wa̱.’ \t 說 、 這 個 人 開 了 工 、 卻 不 能 完 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ne rä pan dawa̱ju̱ ka̱jöir ska, yi te je ñara je ka duäkläwa̱ ye rä. \t 這是 從天上 降下 來 的 糧 、 叫人 喫 了 就 不死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa dami rä ka̱ oloi ka, jishtä ije se̱r dä ka̱ oloi ka käi ra, jera sä rä delewa̱ etka yebä ñara, ñakäi iyaba Jesús pi te sa yakei biköle paskueke̱. \t 我 們 若 在 光明 中行 、 如同 神 在 光明 中 、 就 彼此 相交 、 他 兒子 耶穌 的 血 也 洗淨 我 們一切 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿me ka̱biketsäk wa re na? ¿Me ka̱wei wà ñayöle wa re na? ¿Me jí ke̱i ska ji tso̱ pakäk wa re na? ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka̱biketse iawa̱wa̱ ka wata ye na? \t 智慧 人 在 那裡 . 文士 在 那裡 . 這 世上 的 辯士 在 那 裡 . 神豈 不 是 叫 這世上 的 智慧 變 成 愚拙麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera caballo etäbä deksa̱ju̱ bätsëë. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je ia̱ ka̱wä me̱na sa̱ se̱r bitaba ñara tsa̱ ju̱aklämi ka̱jiska, sa̱ ñaktächa̱kläwa̱; ñakäi iia̱ espada ta̱i me̱na. \t 就 另 有 一 匹 馬 出來 、 是 紅 的 . 有 權柄給 了 那 騎馬 的 、 可以 從地 上 奪去 太平 、 使 人 彼此 相殺 . 又 有 一 把 大刀 賜給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ ña kjeishäke̱ iyaka wà. Je kju̱ei yis maju̱ je̱k kjeishäk ñaebä. \t 既 有 好些 人 憑著血氣 自誇 、 我 也 要 自誇了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ sa̱ wa̱ o̱nak je ktei a̱ni ka blenewa̱ kuna. \t 因 為 神 的 旨 意 、 我 並 沒 有 一 樣 避 諱 不 傳 給 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijula wäkpa ra tkäbe ja̱naksa̱ yökö naka, je ia̱ ka imedene. \t 保羅竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火裡 、 並沒 有 受傷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Maikäi Cristo irä Belial irä ji biketsämi ñara na? Je su̱ta, ¿maikäi Jesús biketsäk wa irä, ka Jesús biketsäk kuna wa irä, jewa däwa̱ ña ja̱mi na? \t 基督 和 彼列 〔 彼列 就是 撒但 的 別名 〕 有 甚 麼 相和 呢 . 信主 的 和 不信主 的 有 甚 麼 相干 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi Säkekewa ja̱mi Tíquico, je te ji biköle pakemi bas ia̱ bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä yis dami rä käi, ji we̱ kate yie rä käi. \t 今 有所 親愛 忠心 事 奉主 的 兄弟 推基 古 、 他 要 把 我 的 事情 並 我 的 景況 如何 、 全告訴 你 們叫 你 們 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä mostaza wä käi. Je tkenawa̱ ishäkä na ra, je rä tsi̱ne si̱ jile wä tso̱ ka̱jiska biköle katäbäka. \t 好 像 一 粒 芥 菜 種 、 種 在 地 裡 的 時 候 、 雖 比 地 上 的 百 種 都 小"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo ssëna minak je chu̱li̱i̱ wa wäki̱, ata kte kukäk wa wa̱ ka iia̱ ka̱ me̱ne. \t 保羅 想要 進去 、 到 百姓 那 裡 、 門徒 卻不許 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mane wa se̱rke̱ jishtä sa yaka ki̱ isherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ sa yaka ki̱ ne biketseke̱. Ata mane wa se̱rke̱ jishtä Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ iwikblu ki̱ je ne biketseke̱. \t 因 為隨從 肉體 的 人 、 體貼 肉體 的 事 . 隨從 聖靈 的 人 、 體貼 聖靈 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Moisés wa̱ bas pakale tene shkiri wa̱k, ata ka je rä Moisés te kuna, ata je rä sa kalí wa te. Ñera sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ bas te tene shkiri we̱ rawa̱. \t 摩西 傳 割 禮給 你 們 、 ( 其 實 不 是 從 摩西 起 的 、 乃是 從 祖先 起 的 ) 因此 你 們 也 在 安息日 給 人行 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa bakle ka je̱r ko̱r ji ia̱, je katabla Säkeklä te ka ji yile kuna, ata jira Säkeklä te sä biköle ka̱ bena ska wa paka ñamanewa̱ksa̱. \t 世 人 蒙 昧 無 知 的 時 候 、 神 並 不 監 察 、 如 今 卻 吩 咐 各 處 的 人 都 要 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka jiye yis shene ñashka̱li̱ble ñaje̱keta wa käi je ktei yuäk ji̱a bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa rä pautäle e̱ná Säkeklä wa̱ ñashka̱li̱ble wà. \t 論 到 弟 兄 們 相 愛 、 不 用 人 寫 信 給 你 們 . 因 為 你 們 自 己 蒙 了 神 的 教 訓 、 叫 你 們 彼 此 相 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ba ktä ma̱ ijewa ia̱. Ata ka̱jiska wa te ijewa dokoitsa ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna ki̱ka, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 . 世 界 又 恨 他 們 、 因 為 他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kajali jeska wa te isha iia̱: —¿Ba te chui wa tsa̱ku̱i kolole Säkeklä wa̱ she yakei na? \t 站在 旁邊 的 人說 、 你 辱罵神 的 大 祭司 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús minewa̱ yäkäk fariseo wa tsa̱ku̱i ekla ju naka, jera ijewa te isu̱e kate wäsi̱wa. \t 安 息 日 、 耶 穌 到 一 個 法 利 賽 人 的 首 領 家 裡 去 喫 飯 、 他 們 就 窺 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji yakei ia̱ iwa̱ wao̱nak ji ka wämo kuna wa̱klä. Ata bas ñatulöksa̱ Säkeklä ia̱ shki̱le tuläka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na käi, ñakäi bas wäjienaklä tulöksa̱ ije ia̱, iwa̱ wao̱nak ji wämo wa̱klä. \t 也 不 要 將 你 們 的 肢 體 獻 給 罪 作 不 義 的 器 具 . 倒 要 像 從 死 裡 復 活 的 人 、 將 自 己 獻 給 神 . 並 將 肢 體 作 義 的 器 具 獻 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla kie Barrabás ni kate wätelewa̱ itsa̱tkäk wa ra, ijewa kju̱atka ka̱wei ta wa ra ska ijewa te sa ktacha̱wa̱ je kju̱ei. \t 有 一 個 人名 叫 巴拉巴 、 和 作亂 的 人 一同 捆綁 . 他 們作亂 的 時候 、 曾殺過人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mateo irä, Tomás irä, Jacobo ale Alfeo yaba irä; Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä; \t 馬 太 和 多 馬 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 奮 銳 黨 的 西 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñaebä ka̱jöir gobiernoí rä jishtä däli watju̱ak te perla babaa yule käi; \t 天國 又 好像 買賣人 、 尋找 好 珠子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —¿Je ji paka yie jile she ja̱mi, je ia̱ ka bas je̱r ko̱ne na? Jera ¿maikäi bas je̱r ko̱rmi ji pake jile she ja̱mi biköle ia̱ na? \t 又 對 他 們說 、 你 們 不明白 這比喻 麼 . 這樣 怎 能 明白 一切 的 比喻 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, jewa rä nima kukäkña Simón ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te ñakäi. Ata Jesús te isha Simón ia̱: —Ke ba suana. Ata jirami ba maju̱ rä ditsä kukäk nima säkei ye. \t 他 的 夥 伴 西 庇 太 的 兒 子 、 雅 各 、 約 翰 、 也 是 這 樣 。 耶 穌 對 西 門 說 、 不 要 怕 、 從 今 以 後 、 你 要 得 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ ijewa te isha je alaklä ia̱: —Jira sá te ije biketsa, ka irä ba te isha ebä ki̱ka kuna, ata sá wakwa te ije ktä ssa ki̱ka. Je wà sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ ije ne rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ rä. \t 便 對 婦 人 說 、 現 在 我 們 信 、 不 是 因 為 你 的 話 、 是 我 們 親 自 聽 見 了 、 知 道 這 真 是 救 世 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t 從 午 正 到 申 初 遍 地 都 黑 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjänanak shki̱naka̱ te isu̱a sä wätiäklä jui kjäyena tulami ra, ite iespada sikaksa̱ ije̱k ktäkläwa̱, ite ibiketsa wätelecha̱wa̱ wa biköle kjaksa̱julu ki̱ka. \t 禁 卒 一 醒 、 看見 監門 全 開 、 以 為 囚犯 已 經 逃走 、 就 拔刀 要 自殺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jukläyäkä na sä kjäkläwa̱ ska Zeus temploí kate, je chui te toro jaté, tsitsia wä butäle ksá ja̱mi jaté je jukläyäkä kjäshtäklä ska. Jera ditsä chu̱li̱i̱ wa ra ñara issëna je ma̱kka̱ ijewa wäna. \t 有 城外 丟斯廟 的 祭司 、 牽著牛 、 拿著 花圈 、 來到 門前 、 要同 眾人 向 使徒 獻祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä José shki̱naka̱ ra, ite iwá̱ jishtä je Säkekewa ángel í te ipaka iwa̱k käi. Jekäi ite ikukawa̱ ise̱naklä ye. \t 約 瑟 醒 了 、 起 來 、 就 遵 著 主 使 者 的 吩 咐 、 把 妻 子 娶 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wäokle Cristo ja̱mi wa biköle rä pajielewa̱ Cristo wà. \t 你 們 受 洗 歸 入 基 督 的 、 都 是 披 戴 基 督 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yilé dami bas wäki̱, ata ka iwa̱ jí sa pautäle shä ta ra, ke ikiawa̱ ju naka, ñakäi ke isha: “Bäije bä deju̱ rä ni.” \t 若 有 人 到 你 們那裡 、 不 是 傳這 教訓 、 不 要 接 他 到家裡 、 也不 要 問 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke je̱r ssële a̱naa rä. Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka je kukemi ite elkje bala ta; ata mika̱ imabler su̱rke̱ ra, ije̱k tsa̱raksa̱. \t 那 些 在 磐 石 上 的 、 就 是 人 聽 道 、 歡 喜 領 受 、 但 心 中 沒 有 根 、 不 過 暫 時 相 信 、 及 至 遇 見 試 煉 就 退 後 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jerusalén ska wa, Idumea ska wa, Jordán a̱mikata wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä pája̱mi wa, chu̱li̱i̱wa̱ date iwäki̱, ji e̱e̱na we̱ke̱ ite ssa ijewa te ki̱ka. \t 還有許多 人 聽見 他 所 作 的 大事 、 就 從猶 太 、 耶路撒冷 、 以 土買 、 約但 河外 、 並推羅 西頓 的 四 方 、 來到 他 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije se̱naklä José se̱r dä wämo, je ka ssëne iäinewa̱kwa̱ biköle wäna, je ki̱ka ije te ijaklewa̱ ka ju̱ñelewa̱ kuna. \t 他 丈 夫 約 瑟 是 個 義 人 、 不 願 意 明 明 的 羞 辱 他 、 想 要 暗 暗 的 把 他 休 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne iia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ni bä juka ba saka wa wäki̱, jewa ia̱ ba te ipake ji e̱e̱na si̱ wá̱ Säkekewa te ma ia̱ käi, ñakäi maikäi ije̱r bäi sha ma ia̱ käi. \t 耶穌不許 、 卻對 他 說 、 你 回家 去 、 到 你 的 親屬 那裡 、 將主為 你 所 作 的 、 是 何等 大 的 事 、 是 怎樣憐憫 你 、 都 告訴 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t 願 恩惠 常與 你 們眾 人 同在 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ocho día ukäki̱ Jesús wa̱ dulanak wa tapanawa̱ni etäbä kicha ju ja̱rka. Jera Tomás kalduña ijewa ra. Jera ju rä kjäitälewa̱, ata Jesús deju̱ je̱k duawa̱ ijewa sha̱na te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t 過 了 八 日 、 門 徒 又 在 屋 裡 、 多 馬 也 和 他 們 同 在 、 門 都 關 了 . 耶 穌 來 站 在 當 中 說 、 願 你 們 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te bas tulemiksa̱ ñapaktäklä jui ska, ñakäi ike̱i dämiwa̱ ji̱a mika̱ yilé te bas ktawa̱ ra, ijewa te ibiketsemi rä ite Säkeklä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t 人 要 把 你 們 趕 出 會 堂 . 並 且 時 候 將 到 、 凡 殺 你 們 的 、 就 以 為 是 事 奉 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas paka shkäk kianak Säkeklä ja̱mi käi. Je ne te bas kia däkwa̱ iwakei gobierno ja̱mi oloi kanakka̱ ije ra. \t 要 叫 你 們行事 對 得 起 那 召 你 們進 他 國得 他 榮耀 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱kie biketsale etkabä wà ra, duë ta tsa̱tkermiksa̱. Jera Säkekewa te ije̱kewe̱mika̱ni. Ñakäi iwa̱ ji yakei rä wakblele ra, je rä janakwa̱ bitaba. \t 出 於 信 心 的 祈 禱 、 要 救 那 病 人 、 主 必 叫 他 起 來 . 他 若 犯 了 罪 、 也 必 蒙 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketsa je̱r na: “¿Yi ije rä, je ktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi rä na? ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t 文 士 和 法 利 賽 人 就 議 論 說 、 這 說 僭 妄 話 的 是 誰 . 除 了 神 以 外 、 誰 能 赦 罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije oloi ja̱mi je̱r bäi yina sa̱ ia̱, sa te ibiketsa etkabä ki̱ka. Je ja̱mi sä rä chatkelewa̱. Jekäi Säkeklä ji baa ki̱ssënak sa̱ wa̱ ki̱ka sa̱ ñassäke̱. \t 我 們 又 藉 著 他 、 因 信 得 進 入 現 在 所 站 的 這 恩 典 中 、 並 且 歡 歡 喜 喜 盼 望 神 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús biketsäk wa chu̱li̱i̱ dejulu te ji wakbleke̱ ite käi sheke̱ka̱ pake̱ka̱. \t 那 已 經 信 的 、 多 有 人 來 承 認 訴 說 自 己 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús da kajali wa te ji o̱r mar su̱a ra, ijewa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿sä te ijewa bike espada wà na? \t 左 右 的 人 見 光 景 不 好 、 就 說 、 主 阿 、 我 們 拿 刀 砍 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ju̱akksa̱ je wakei kalmeña yis da mesa ska. \t 看哪 、 那賣 我 之 人 的 手 、 與 我 一同 在 桌子 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro te isha: —Säkekewa, jera ke yis klä ebä paskua, ata ñakäi yis jula irä yis tsa̱ku̱ irä paskuö. \t 西 門 彼 得 說 、 主 阿 、 不 但 我 的 腳 、 連 手 和 頭 也 要 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa bakle chu̱li̱i̱ jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa.” \t 我 告訴 你 們 、 從前 有 許多 先知 和 君王 、 要看 你 們所 看 的 、 卻沒 有 看見 . 要聽 你 們所聽 的 、 卻沒 有 聽見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan säwäukewa̱k deju̱ wa̱ pan ka ñane, vino ka yane, ata bas te ishe: ‘Ije rä kolole wa̱ be wa̱’ ni. \t 施 洗 的 約 翰 來 、 不 喫 餅 、 不 喝 酒 . 你 們 說 他 是 被 鬼 附 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ikablele ki̱ssënak sá ditsei wä doce wa wa̱, je däkläksa̱ sá ia̱ ki̱ka sá te ikja̱nei we̱ke̱ tkenawa̱ tuina, ka̱piana. Je ki̱ssë ebä ki̱ka Judío wa te yis kjatie kate rä, \t 這 應 許 、 我 們 十 二 個 支 派 、 晝 夜 切 切 的 事 奉 神 、 都 指 望 得 著 . 王 阿 、 我 被 猶 太 人 控 告 、 就 是 因 這 指 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi ji yakei wa̱k wa, jewa te rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ne we̱ke̱. Jekäi tsa̱na ra ji yakei wakble, je rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna. \t 凡 犯 罪 的 、 就 是 違 背 律 法 . 違 背 律 法 就 是 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t 因 為 凡 祈 求 的 、 就 得 著 . 尋 找 的 、 就 尋 見 . 叩 門 的 、 就 給 他 開 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra, ijewa kjoyina te ishe: “¿Mane jukläyäkä rä je jukläyäkä bäi si̱ su̱ta rä na?” \t 看 見 燒 他 的 煙 、 就 喊 著 說 、 有 何 城 能 比 這 大 城 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na deka̱ mañatäbä kicha, kjepa je kalabe mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t 這樣 一 連 三 次 、 就 都 收回 天上 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ bas tulunaksa̱ ra, jera ke bas je̱r ianak maikäi iräle, ji ni iräle bas te ishemi käi; ata je wäsaka ra bas ia̱ ime̱rmi jini bas kiana ishäk rä käi. \t 你 們 被 交 的 時侯 、 不 要 思慮 怎 樣說話 、 或說甚麼話 . 到 那 時候 、 必賜給 你 們當說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije ska ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, biköle ko̱tälecha̱wa̱ ishäkä ki̱ka wa irä, jewa pi ko̱na. \t 先知 和 聖徒 、 並地 上 一切 被 殺 之 人 的 血 、 都 在 這城裡 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jebä ra tso̱ kja ikpäk wa ñatsa̱tulami iyika. Ñakäi guardia wa tsa̱ku̱i je̱r ku̱a ite ra Pablo rä Roma wa, je ne mu̱awa̱ ite rä, je te isuawa̱wa̱. \t 於是 那些 要 拷問 保羅 的 人 、 就 離開 他 去 了 。 千 夫 長 既 知道 他 是 羅馬人 、 又 因 為捆綁 了 他 、 也 害怕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije rä Judío wa, je te ijewa je̱r ku̱a ra, iñajaka̱ kjoyinak etka yebä, elkje ra dos hora kje: “Diana Éfeso wa kekläí, je ne rä oloi ta rä.” \t 只 因 他 們 認 出 他 是 猶 太 人 、 就 大 家 同 聲 喊 著 說 、 大 哉 以 弗 所 人 的 亞 底 米 阿 . 如 此 約 有 兩 小 時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jerusalén wa irä, Judea wa biköle irä, Jordán kjä ja̱mi wa biköle irä, daté ije wäki̱. \t 那時 、 耶路撒冷 和 猶太 全 地 、 並約 但 河 一 帶 地方 的 人 、 都 出去 到 約翰 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¿je ba te ji paka jile she ja̱mi, je rä sá ebä ia̱ na, ata ñaebä biköle ia̱ na? \t 彼得說 、 主阿 、 這比喻 是 為 我 們說 的 呢 、 還是 為眾 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús kaldu Genesaret tipei kjä ja̱mi. Jera ditsä chu̱li̱i̱ ñayataté tenacha̱wa̱ ije ja̱mi, ijewa wa̱ Säkeklä ktä ssäklä tsa̱na ki̱ka. \t 耶 穌 站 在 革 尼 撒 勒 湖 邊 、 眾 人 擁 擠 他 、 要 聽 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bas yolorke̱ weikanak jukläyäkä etka ska ra, jera bas julunomi iyika ietkä ska; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱ kte si̱ wà, ditsä yäbei däni yikaba, shke Israel wa jukläyäkäí biköle sha̱na ka e̱nakwa̱ bas ia̱. \t 有 人 在 這 城 裡 逼 迫 你 們 、 就 逃 到 那 城 裡 去 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 以 色 列 的 城 邑 、 你 們 還 沒 有 走 遍 、 人 子 就 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te isu̱emi iwäktä ki̱. Ije kie yör tkämi ijewa wätsa̱ ja̱mi. \t 也 要 見 他 的 面 . 他 的 名 字 必 寫 在 他 們 的 額 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, \t 污 鬼 離 了 人 身 、 就 在 無 水 之 地 、 過 來 過 去 、 尋 求 安 歇 之 處 、 卻 尋 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ yi kukawa̱ nui ki̱, ata je jöwa̱ Säkeklä kju̱atkäklä ira. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä; yis ne te je nui kpemi rä.” Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t 親 愛 的 弟 兄 、 不 要 自 己 伸 冤 、 寧 可 讓 步 、 聽 憑 主 怒 . 〔 或 作 讓 人 發 怒 〕 因 為 經 上 記 著 、 『 主 說 、 伸 冤 在 我 . 我 必 報 應 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa kjaksa̱julu a̱mikata, jera ijewa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k. \t 門 徒 渡 到 那 邊 去 、 忘 了 帶 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ñakpe ska, ka kökö bulane tsa̱na ra, ¿yi kukarmi ñakpä na? \t 若 吹 無 定 的 號 聲 、 誰 能 豫 備 打 仗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ji su̱le ji ssële sá wa̱, je bata sheke̱ sá te bas ia̱ ñaebä, je rä bas däkläwa̱ña sá ra etka yebä. Jekäi saje wa rä delewa̱ etka yebä Sa Ká ra, ñakäi iyaba Jesucristo ra. \t 我 們將 所 看見 、 所聽見 的 、 傳給 你 們 、 使 你 們與 我 們 相交 、 我們乃 是 與父並 他 兒子 耶穌基督 相交 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska jak yöle diklä bläklä jui ye kajali seis. Je diklei rä Judío wa ñasikitewa̱klä iwädular käi. Je diklä jui na diklä kjäwa̱ rä cincuenta litro käi, setenta litro käi ekla ekla. \t 照 猶 太 人 潔 淨 的 規 矩 、 有 六 口 石 缸 擺 在 那 裡 、 每 口 可 以 盛 兩 三 桶 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä las doce käi ijewa damijulu tkenawa̱ kja alemana je jukläyäkä ska ra, je wäsaka Pedro mineka̱ju̱ ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ka̱kiäk. \t 第二 天 、 他 們行路 將近 那 城 、 彼得約 在 午正 、 上房 頂去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka tso̱ Tiatira ska wa, bilbä wa̱ ka je ka̱ju̱ñe kuna wa, ñakäi ji kinak ijewa wa̱ ‘Satanás ji blelewa̱’ ni je ka ju̱ñak kuna wa, jewa ia̱ yie ishe: Ka yie bas ki̱ jile saka kirii ja̱we̱ka̱ kuna. \t 至於 你 們推雅 推喇 其餘 的 人 、 就 是 一切 不 從 那 教訓 、 不 曉得 他 們 素常 所 說 撒但 深 奧 之理 的 人 . 我 告訴 你 們 、 我 不 將別 的 擔子 放在 你 們 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije rä patkenak ikjänanak wa wa̱ iju̱ñak wa wa̱ marä iká wa̱ ke̱i yileta̱na kje. \t 乃 在 師 傅 和 管 家 的 手 下 、 直 等 他 父 親 豫 定 的 時 候 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t 並且 你 們要 為 我 的 名 、 被眾人 恨惡 、 惟有 忍耐 到底 的 、 必然 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata maikäi iwä wajuenani räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Yi te iwä wajuewa̱ räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö. Iwakei te bas kúkemi. \t 至於 他 如今 怎 麼 能 看 見 、 我們卻 不知道 . 是 誰開 了 他 的 眼睛 、 我 們 也 不 知道 . 他 已 經成 了 人 、 你 們問 他 罷 . 他 自己 必 能 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ijuena bas ne rä Cristo äyëí patkele sá wa̱ rä. Ka je rä yöle tinta wà kuna, ata Säkeklä kseka wikblu wà, ka je rä tale kuna jak kjuä ki̱ka, ata je tale rä tabla yaka iá ki̱ sa̱ je̱r ska. \t 你 們 明 顯 是 基 督 的 信 、 藉 著 我 們 修 成 的 . 不 是 用 墨 寫 的 、 乃 是 用 永 生 神 的 靈 寫 的 . 不 是 寫 在 石 版 上 、 乃 是 寫 在 心 版 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna je ke̱i ke wäja̱nopa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa bata ki̱ka je ke̱i wäja̱rmiwa̱. \t 若 不 滅 少 那 日 子 、 凡 有 血 氣 的 、 總 沒 有 一 個 得 救 的 . 只 是 為 選 民 、 那 日 子 必 減 少 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite tsi̱ni kia. Jera imine tu̱lee ju ja̱rka je̱tkawa̱ wakte paju̱leka̱ Pablo irä Silas irä wäja̱mi. \t 禁 卒 叫 人 拿 燈 來 、 就 跳 進 去 、 戰 戰 兢 兢 的 、 俯 伏 在 保 羅 西 拉 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu Templo ska, ñakäi ite kte baa bata she kate. Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä jewa demijulu Jesús wäki̱. \t 有一天耶穌 在 殿裡 教 訓百姓 、 講 福音 的 時候 、 祭司 長和 文士 並長 老 上前來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi je̱k yitawa̱ Säkekewa ja̱mi ra, je wikblu rä etka yebä ije ra. \t 但 與 主 聯 合 的 、 便 是 與 主 成 為 一 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ishaña je biköle rä iyina si̱. \t 眾猶 太 人 也 隨著告 他 說 、 事情 誠然 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ji ssa bas te wabiketsö tsa̱na. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱, ji ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t 又 說 、 你 們 所 聽 的 要 留 心 . 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 、 並 且 要 多 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije kiöwa̱ ssële a̱naa wà Säkekewa ja̱mi. Sä ije käi wa dälätsöpa bas ku̱. \t 故此 你 們要 在 主裡歡歡樂樂 的 接待 他 . 而且 要 尊重 這樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata ñaebä Rebeca buklunaka jäiyi eklabä ra, ale sa ká Isaac ra, \t 不 但 如 此 、 還 有 利 百 加 、 既 從 一 個 人 、 就 是 從 我 們 的 祖 宗 以 撒 懷 了 孕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te nima kúkle kaku ma iia̱, ñakäi bul ña ma ite iia̱. \t 他 們 便 給 他 一 片 燒 魚 。 〔 有 古 卷 在 此 有 和 一 塊 蜜 房"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je̱k iawa̱k juer ta je̱k jalewa̱ ta̱i käi, ángel wa oloitsäk käi, ji kjayile iia̱ je ebä pakäk käi, je̱k ssäk ka wata ije̱rike ji rä yaka iá ja̱mi käi, jewa mane a̱ni ku̱ ji rä däkksa̱ bas ia̱ ke wätkewo̱pa bas yika. \t 不 可 讓 人 因 著 故 意 謙 虛 、 和 敬 拜 天 使 、 就 奪 去 你 們 的 獎 賞 . 這 等 人 拘 泥 在 所 見 過 的 、 〔 有 古 卷 作 這 等 人 窺 察 所 沒 有 見 過 的 〕 隨 著 自 己 的 慾 心 、 無 故 的 自 高 自 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ikúka te isha iia̱: —Säkekewa jekäi irä. Jeiräta chichi rä yabala yäkäke̱ pjoi jolorke̱ je ñata mesa niki̱na. \t 婦 人 回 答 說 、 主 阿 、 不 錯 . 但 是 狗 在 桌 子 底 下 、 也 喫 孩 子 們 的 碎 渣 兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jikäi Säkeklä ki̱ ishena rä: Ji we̱ bäi, je wà bas wa̱ ka je̱r ta wa wa̱ ka ji ju̱ñer, jewa siwa̱ tiewa̱kläwa̱. \t 因 為神 的 旨意 原是 要 你 們 行善 、 可以 堵住 那 糊塗無 知人 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je wäsaka Jesús ssëna a̱naa si̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t 正 當 那 時 、 耶 穌 被 聖 靈 感 動 就 歡 樂 、 說 、 父 阿 、 天 地 的 主 、 我 感 謝 你 、 因 為 你 將 這 些 事 、 向 聰 明 通 達 人 就 藏 起 來 、 向 嬰 孩 就 顯 出 來 . 父 阿 、 是 的 、 因 為 你 的 美 意 本 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Naasón rä Aminadab yaba, Aminadab dä Admín yaba, Admín rä Arni yaba, Arni rä Esrom yaba, Esrom rä Fares yaba, Fares dä Judá yaba, \t 拿 順 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 、 亞 米 拿 達 是 亞 蘭 的 兒 子 、 亞 蘭 是 希 斯 崙 的 兒 子 、 希 斯 崙 是 法 勒 斯 的 兒 子 、 法 勒 斯 是 猶 大 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi däyë käi kate ja̱r ta jalána vidrio su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska irä, ipája̱mi shkiritke irä, ji kseka wa kajali cuatro wäbala ebä, iwä kja̱ne irä, ishäbe kja̱ne irä. \t 寶 座前 好像 一 個 玻璃 海 如同 水晶 . 寶 座中 、 和 寶座 周圍 有 四 個 活物 、 前 後 遍體 都 滿 了 眼睛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis wa̱ bas doce kolole yis wa̱ dulanak wa ye, ata bas sha̱ ekla rä be. \t 耶穌說 、 我 不 是 揀選 了 你 們 十二 個 門徒 麼 . 但 你 們中間 有 一 個 是 魔鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera iká te isha iia̱: ‘Yaba, ba se̱r dä yis da del. Yis ji tso̱ kalabe rä ba ia̱. \t 父 親 對 他 說 、 兒 阿 、 你 常 和 我 同 在 、 我 一 切 所 有 的 、 都 是 你 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna, ata jira ji biköle biketsaksa̱ yie rä ka säkei ta a̱ni yis Säkekewaí Cristo Jesús biketse baa si̱ kju̱ei. Ije bata ki̱ka yis ji biköle weikanawa̱. Je biketsa yie kje jile boroila ye Cristo kukäkläwa̱ yis wa̱ ye, \t 不 但 如 此 、 我 也 將 萬 事 當 作 有 損 的 、 因 我 以 認 識 我 主 基 督 耶 穌 為 至 寶 。 我 為 他 已 經 丟 棄 萬 事 、 看 作 糞 土 、 為 要 得 著 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa ka̱kia Jesús ia̱ ka iwa̱ ipatkäklämi kuna ka̱ ja̱r ka̱mii ska. \t 鬼 就 央求 耶穌 、 不 要 吩咐 他 們到 無底 坑 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra ji wämo tso̱ sa̱ wa̱ ssëne a̱naa ra ñara, jera je ne rä blune ta̱i rä. \t 然而 敬虔 加上 知足 的 心 便是 大利了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te yis ktei shemi. Ka irä jiye kuna ta, bas kja yis da säkätä ska bite rä jira kje ki̱ka. \t 你 們 也 要 作 見證 、 因為 你 們從 起頭 就 與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ wa kjoyina täkii ñakataka te isha: —¡Iweiköwa̱! ¡Barrabás ne wäyöksa̱ni sá ia̱ rä! \t 眾 人 卻 一 齊 喊 著 說 、 除 掉 這 個 人 、 釋 放 巴 拉 巴 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas je̱r ianakwa̱ ishäk: ¿Jibä ñemi sa te na? ¿Jibä yemi sa te na? ¿Jibä wà sa̱ ñapajiämi na? \t 所 以 不 要 憂 慮 、 說 、 喫 甚 麼 、 喝 甚 麼 、 穿 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ra ji rä bular täkii ka̱jöir ska. Je ssër si̱wa̱ ju̱r täkii ssër käi, je bular kjaju̱ mai itso̱ ñajäklelewa̱ ska ju ja̱r kalabe na. \t 忽 然 從 天 上 有 響 聲 下 來 、 好 像 一 陣 大 風 吹 過 、 充 滿 了 他 們 所 坐 的 屋 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka, ite sä ktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i irä, pi tule irä ke̱i kjewa̱, je rä yabala säkätä wa ktäkcha̱wa̱ wa̱ ka jewa mewa̱klä kuna. \t 他 因 著信 、 就 守 逾越節 、 〔 守 或 作立 〕 行 灑血 的 禮 、 免得 那 滅長子 的 臨近 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te bas ktä ssa ra, je rä ite yis ne ktä ssa rä; ñakäi yi te bas ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis ne ju̱aksa̱ rä; jekäi yi te yis ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne ju̱aksa̱ rä.” \t 又 對 門 徒 說 、 聽 從 你 們 的 、 就 是 聽 從 我 、 棄 絕 你 們 的 、 就 是 棄 絕 我 、 棄 絕 我 的 、 就 是 棄 絕 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wätenaka̱ rä jukläyäkä ska ra alemana. Je ne ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ te je kte yöle katke su̱a. Je yöle rä Hebreo wa ktä wà, Latín wà, Griego wa ktä wà. \t 有 許多猶 太 人 念這 名號 . 因為耶穌 被 釘十字架 的 地方 、 與城 相近 、 並且 是 用 希伯來 、 羅馬 、 希利尼 、 三 樣 文字 寫的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yie ishe: Yi te ji tka elkje ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ elkjebä; ata yi te ji tka shka̱ja̱ ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ shka̱ja̱. \t 少 種 的 少 收 、 多 種 的 多 收 . 這 話 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ite ijewa pakta saka saka, jile she ja̱mi. Sa pakte kate ite ra ite isha ijewa ia̱: \t 耶 穌 就 用 比 喻 教 訓 他 們 許 多 道 理 . 在 教 訓 之 間 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino yis da. \t 便對 他 們說 、 我心裡甚 是 憂傷 、 幾乎 要死 . 你 們在這裡 等候 、 和 我 一同 儆醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te je ktei biköle sha e̱ná ikukei ssäk wa ia̱ ra, imineju̱ Capernaúmka. \t 耶穌對 百姓 講 完 了 這一切 的 話 、 就 進 了 迦百農"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱k sikawa̱ Jesús shäbe kja̱ne, je te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱, jera ñawäsaka ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱. \t 他 來 到 耶 穌 背 後 、 摸 他 的 衣 裳 繸 子 、 血 漏 立 刻 就 止 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yaba Timoteo, yie ba ia̱ jí ka̱wei me̱ta̱na jiräni ba bata yile kja je ja̱mi, ma ñakpö guardia wa ñakpäk bäi käi, \t 我 兒 提摩太 阿 、 我 照 從前 指著 你 的 豫 言 、 將這 命令 交託 你 、 叫 你 因此 可以 打 那 美好 的 仗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji biketsale etkabä bäi si̱, ka ji o̱le ta sä ssëwa̱k nui ta käi. Ata moska te je ju̱aksa̱. Jekäi iwäitäbinacha̱wa̱ ji biketse etkabä ska. \t 常 存 信心 、 和 無虧 的 良心 . 有 人 丟棄 良心 、 就 在 真 道上 如同 船 破壞 了 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te je ju̱ñawa̱ ra, ijewa minemi iitäki̱, jera ite ijewa kiawa̱; jewa ia̱ ite Säkeklä gobierno ktei paka, ñakäi yi ki̱ bäine sherke̱ jewa bäiwa̱ni ite. \t 但 眾 人 知 道 了 、 就 跟 著 他 去 . 耶 穌 便 接 待 他 們 、 對 他 們 講 論 神 國 的 道 、 醫 治 那 些 需 醫 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ ja̱rka, sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, sä ktewa̱ käi, \t 因 為從 裡面 、 就 是 從人心 裡 、 發出 惡念 、 苟合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka Adán wäyönewa̱. Ata alaklä ne wäyönawa̱ ianawa̱ shirinakwa̱ rä. \t 且 不 是 亞 當 被 引 誘 、 乃 是 女 人 被 引 誘 、 陷 在 罪 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ite ibiketsa: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini” ki̱ka. \t 意 思 說 、 我 只 摸 他 的 衣 裳 、 就 必 痊 愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe ba ia̱, ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i, je rä jalewa̱ bitaba, iwa̱ yis shka̱l ta̱i ki̱ka; ata yi janawa̱ bitaba inui elkje ebä ki̱ka ra, je wakei wa̱ sa̱ shka̱l dä elkjebä. \t 所以 我 告訴 你 、 他 許 多 的 罪 都 赦免 了 . 因為 他 的 愛多 . 但 那 赦免 少 的 、 他 的 愛就少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka día ska kje. Jeska ra diklä talanaka̱ te sa tuawa̱cha̱wa̱ kalabe. \t 那 時 候 的 人 又 喫 又 喝 、 又 娶 又 嫁 、 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 、 洪 水 就 來 、 把 他 們 全 都 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t 在 那 裡蟲 是 不 死 的 、 火 是 不滅的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner iukä ja̱mi. \t 耶穌對 他 們說 、 凡 休妻 另娶 的 、 就是 犯 姦淫 、 辜 負 他 的 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas wa̱ biketsanak ke weikawa̱ bas ku̱, je ne wà ji bäi si̱ dämiksa̱ bas ia̱ rä ki̱ka. \t 所 以 你 們 不 可 丟 棄 勇 敢 的 心 . 存 這 樣 的 心 必 得 大 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá rä ialewa̱ ka je̱r ta wa käi Cristo bata ki̱ka, ata bas ssër dä je̱r ta wa käi Cristo oloi ja̱mi. Sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱, ata bas dä täkii. Bas dä ibäi si̱wa̱ wa, ata sá rä dokoitsalecha̱wa̱ wa. \t 我 們 為 基 督 的 緣 故 算 是 愚 拙 的 、 你 們 在 基 督 裡 倒 是 聰 明 的 、 我 們 軟 弱 、 你 們 倒 強 壯 . 你 們 有 榮 耀 、 我 們 倒 被 藐 視"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, bas kina rä bas se̱nakläni bakleksa̱ käi. Ata sä rä bakleksa̱ ke je wà bas ñajawa̱ sa yaka ki̱ ji sherke̱ je wa̱k kuna, ata bas ñatsa̱tkö a̱miji̱a a̱miji̱a ñashka̱li̱ble wà. \t 弟兄們 、 你 們蒙召 、 是 要 得 自由 . 只是 不可將 你 們 的 自由 當作 放縱 情慾 的 機會 . 總 要 用 愛心 互相 服事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ni etäbä kicha te isha: —¿Ata ka ba te ikúke na? Ijewa te ba kjatieke̱ rä saka saka, ssö. \t 彼拉多 又 問 他 說 、 你 看 、 他 們告 你 這麼 多 的 事 、 你 甚 麼 都 不 回答 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa sha̱ ekla kie Agabo ni, je je̱k duaka̱ ishäk Säkeklä wikblu oloi ja̱mi däli wäsika̱namiwa̱ e̱e̱na si̱ ka̱ biköle ska mai sa̱ se̱rke̱ kjäju̱ käi. Jekäi je o̱na Claudio rä sa̱ tsa̱ku̱i ke̱i wà ra. \t 內中 有 一 位 、 名叫 亞迦布 . 站起來 、 藉著 聖靈 、 指明 天下 將 有 大 饑荒 . 這 事到 革 老丟 年 間 果然 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa biköle pshiwa̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina te. Jera ekla ekla iktami kte kju̱awa kju̱awa shtä wà, jiräni Säkeklä Wikblu te iktewe̱ke̱ je ja̱mi. \t 他 們 就 都 被 聖靈 充滿 、 按 著 聖靈 所 賜 的 口才 、 說起 別國 的 話來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä sikii wa ia̱ ra ji biköle rä sikii, ata sa yakei telecha̱wa̱ wa ia̱ ra, sä ka ji biketsäk etkabä kuna wa ia̱ ra, ka ji a̱ni kuna sikina, je rä ijewa rä ialewa̱ ije̱rike ska ñá ye ki̱ka, ka jewa ia̱ ji ssër ta ji̱a ki̱ka. \t 在 潔 淨 的 人 、 凡 物 都 潔 淨 . 在 污 穢 不 信 的 人 、 甚 麼 都 不 潔 淨 . 連 心 地 和 天 良 、 也 都 污 穢 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱, te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t 巡撫說 、 為甚麼 呢 、 他 作 了 甚 麼惡 事 呢 。 他 們便極力 的 喊著說 、 把 他 釘十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä yaka kalabe kuna wäbala ye ebä ra, ¿ji wà sä ji ssämi na? Ñakäi sa yaka kalabe kuna kukä ye ebä ra, ¿ji wà sä ji jalassämi na? \t 若 全 身 是 眼 、 從 那 裡 聽 聲 呢 . 若 全 身 是 耳 、 從 那 裡 聞 味 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. \t 保 羅 、 西 拉 、 提 摩 太 、 寫 信 給 帖 撒 羅 尼 迦 在 神 我 們 的 父 與 主 耶 穌 基 督 裡 的 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas dar dä ka̱jiska; yis dar dä ka̱jöir ska. Bas dä ka̱jiska wa; ka yis dä ka̱jiska wa kuna. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 是 從下頭來 的 、 我 是 從上頭來 的 . 你 們是 屬這 世界 的 、 我 不 是 屬這 世界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi sheke̱ ba te je su̱le. \t 彼得 就 發咒 起誓 的 說 、 我 不 認得 你 們說 的 這個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, yie je biköle me̱mi ba ia̱. \t 對 他 說 、 你 若 俯 伏 拜 我 、 我 就 把 這 一 切 賜 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yie isu̱a ra, pju̱ ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka. Je a̱r ssa yie, je te ishe täkii: “¡Wekte, wekte, wekte se̱nak ishäkä ki̱ka wa rä, kökö bulawe̱ sher ji̱a, jewa bulawe̱ mar kja ángel wa mañal te kju̱ei.” \t 我 又 看 見 一 個 鷹 飛 在 空 中 、 並 聽 見 他 大 聲 說 、 三 位 天 使 要 吹 那 其 餘 的 號 、 你 們 住 在 地 上 的 民 、 禍 哉 、 禍 哉 、 禍 哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te isu̱a ka̱miika ra, ijewa chicharte ko̱no ju̱ak, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, idaju̱ ijewa wäki̱ klä wà tipä bata ki̱. Jekäi issëna ijewa ktä cha̱k kjäkju̱ba. \t 看 見 門 徒 、 因 風 不 順 、 搖 櫓 甚 苦 . 夜 裡 約 有 四 更 天 、 就 在 海 面 上 走 、 往 他 們 那 裡 去 、 意 思 要 走 過 他 們 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá dajulu ra Chipre su̱a sá te. Je a̱ta̱nata̱na sá jula shule kja̱ne. Jekäi sá ju̱na Siria wami dejulu ñajolowa̱ksa̱ Tiro ska, jeska ko̱no na däli shkä jolowe̱ke̱ksa̱ta̱na ki̱ka. \t 望見居 比 路 、 就 從南邊 行過 、 往敘 利 亞去 、 我 們 就 在 推羅 上岸 . 因 為船 要 在 那 裡卸貨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi a̱ni ia̱, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska ji rä me̱nak je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 切 不 可 告 訴 人 . 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 、 獻 上 摩 西 所 吩 咐 的 禮 物 、 對 眾 人 作 證 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji mu̱awa̱ bas te ka̱jiska, je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir. Ñakäi ji wäyaksa̱ bas te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 你 們 在 地 上 所 捆 綁 的 、 在 天 上 也 要 捆 綁 . 凡 你 們 在 地 上 所 釋 放 的 、 在 天 上 也 要 釋 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pedro te je ji kjayina iia̱ biketse kate ji̱a ra, Säkeklä wikblu te isha iia̱: “¿Ba te issa na? Jäiyi wa mañal te ba yuleke̱. \t 彼 得 還 思 想 那 異 象 的 時 候 、 聖 靈 向 他 說 、 有 三 個 人 來 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ebä däka̱ jira kje, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ wayirke̱ ra, ijewa je̱rike rä ki̱kololewa̱ sua wa̱. \t 然而 直到 今日 、 每 逢 誦讀 摩西 書 的 時候 、 帕子 還 在 他 們 心上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata tres día y medio ukä ska ra, si̱we̱i sa̱ se̱naklä kseka datse̱ Säkeklä ska dewa̱ni ijewa ja̱mi. Jekäi ijewa ñajaka̱ni klä ki̱. Jera isu̱ak wa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t 過 了 這 三 天 半 、 有 生 氣 從 神 那 裡 進 入 他 們 裡 面 、 他 們 就 站 起 來 、 看 見 他 們 的 人 甚 是 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha: —¿Ji käi ja̱mi sä te Säkeklä gobiernoí pakemi na? ¿Mane shtä jile she ja̱mi sä te ipake na? \t 又 說 、 神 的 國 、 我 們 可 用 甚 麼 比 較 呢 . 可 用 甚 麼 比 喻 表 明 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yika biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. Jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Sa̱ sha̱ ekla dewa̱ jile bata shäk bäi si̱ ye. Ñakäi: —Säkeklä deju̱ iwakei cha wa wäki̱. \t 眾 人 都 驚 奇 、 歸 榮 耀 與 神 說 、 有 大 先 知 在 我 們 中 間 興 起 來 了 . 又 說 、 神 眷 顧 了 他 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata jishtä iyöle katke käi: “Yi ia̱ ka ije rä bata yile kuna wa wäji̱atkermi; Yi wa̱ ka kte ssële kuna wa je̱r ko̱rmi.” \t 就 如經 上 所記 、 『 未 曾 聞知 他 信息 的 、 將要 看見 . 未曾聽過 的 、 將要 明白 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wei dewa̱ sä shirinaklä ki̱ta. Ata mika̱ ji yakei wakblena ki̱ta ra, ije̱r bäi sha ki̱ta si̱. \t 律法 本 是 外添 的 、 叫 過犯顯多 . 只是 罪在 那 裡顯 多 、 恩典 就 更 顯 多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka̱jiska kekläí te ka ji biketsäk etkabä kuna wa je̱rike wätuiwa̱wa̱, ka ijewa wäna Cristo rä baa je ktei oloi ñinaklä kuna. Ije ne rä Säkeklä me̱i rä. \t 此 等 不 信 之 人 、 被 這 世界 的 神弄 瞎 了 心眼 、 不 叫 基督榮耀 福音 的 光照 著 他 們 . 基督 本 是 神 的 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je “imineka̱ju̱”, ¿jiräni je wà rä na? ¿Ka irä säkätä iminewa̱ju̱ ishäkä niki̱ wà na? \t ( 既 說 升 上 、 豈 不 是 先 降 在 地 下 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakeiwa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t 家 主 若 知 道 賊 甚 麼 時 候 來 、 就 必 儆 醒 、 不 容 賊 挖 透 房 屋 、 這 是 你 們 所 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta Juan dasta̱na bas wäki̱ shke ji wämo ja̱mi shäk, ata ka bas wa̱ iktä kolone kuna. Ata inaklä bäkäk wa irä alaklä wa pato̱nak shtä wa irä jewa te iktä kuka. Bas te je su̱a, jeiräta jeska ra ka bas ñamaneneksa̱, bas wa̱ je ktä kukäklä. \t 因 為 約 翰 遵 著 義 路 到 你 們 這 裡 來 、 你 們 卻 不 信 他 . 稅 吏 和 娼 妓 倒 信 他 。 你 們 看 見 了 、 後 來 還 是 不 懊 悔 去 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata je rä pi säkei ta je ne wà, jishtä oveja yaba ka pate̱leka̱ kuna, ka medele ta pi käi, je rä Cristo pi. \t 乃是 憑 著 基督 的 寶血 、 如同 無瑕無疵 玷污 的 羔羊 之 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: “Ike̱i dewa̱ e̱ná. Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä. Bas ñamanewo̱ksa̱, kte baa kukö.” \t 說 、 日期 滿 了 、 神 的 國近 了 . 你 們當 悔改 、 信 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie kte ssaté täkii Templo ska, te ishe ángel wa siete ia̱: “Bas cho̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ tazaí siete watkä tulämi ishäkä ki̱ka.” \t 我 聽 見 有 大 聲 音 從 殿 中 出 來 、 向 那 七 位 天 使 說 、 你 們 去 、 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo ska buey käi, oveja käi, namala käi watju̱ak wa tso̱, ñakäi inaklä manewa̱k wa tso̱ ñajäklelecha̱wa̱, jewa ku̱a Jesús te. \t 看見殿裡 有 賣 牛 羊 鴿 子 的 、 並有兌換 銀錢 的 人 、 坐在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei yis dä patkeleté iwakei säkei ye mo̱lewa̱ cadena wà. Bas ka̱kiö yis ktäklä ka suale ta, jishtä yis shena ishäk käi. \t ( 我 為這 福音 的 奧秘 、 作 了 帶鎖鍊 的 使者 ) 並 使我 照著 當盡 的 本分 、 放膽 講論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä dejulu Judea ke̱i ska. Jeska ise̱na ji̱a ijewa ra. Jekäi ditsä wäukewa̱ ite. \t 這事 以 後 、 耶穌 和 門徒 到 了 猶 太 地 、 在 那 裡 居住 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha ite rä, ijewa te isha ije ja̱mi wikblu ñá shtä tso̱ ki̱ka. \t 這 話 是 因 為 他 們 說 、 他 是 被 污 鬼 附 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biköle su̱oksa̱. Ibäi kuköwa̱. \t 但 要 凡 事 察 驗 . 善 美 的 要 持 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i däke̱wa̱ ji̱a, jira je dewa̱ kja, Säkeklä oloitsäk si̱ wa wa̱ Sa Ká oloitsäklä iwikblu wà, ñakäi iwa̱ ioloitsäklä si̱. Sa Ká te jekäi ioloitsäk wa ne yuleke̱ rä. \t 時 候 將 到 、 如 今 就 是 了 、 那 真 正 拜 父 的 、 要 用 心 靈 和 誠 實 拜 他 、 因 為 父 要 這 樣 的 人 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ kajali ñajäklelewa̱ jeska, jewa te ibiketsa je̱r na: \t 有 幾 個 文 士 坐 在 那 裡 、 心 裡 議 論 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna, ñakäi ka tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna. Ata bäi si̱ sa kiana rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je ne wa̱k. \t 受 割 禮 算 不 得 甚 麼 、 不 受 割 禮 也 算 不 得 甚 麼 、 只 要 守 神 的 誡 命 就 是 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te je biköle we̱ke̱ kte baa bata ki̱ka, yis ia̱ ji bäi däkläksa̱ña. \t 凡 我 所 行 的 、 都 是 為 福 音 的 緣 故 、 為 要 與 人 同 得 這 福 音 的 好 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ko̱no ja̱rka tso̱ wa ñajaklawa̱ wakte iwäja̱mi te isha: —Iyina si̱ ba rä Säkeklä yaba. \t 在 船上 的 人 都 拜 他說 、 你 真是 神 的 兒子了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te isheke̱ ka̱tsä ia̱, jak ker ia̱: “Bas minoka̱ sá ki̱ka, sá blöpa ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ je wä yika, ñakäi Oveja Yaba kju̱atkawa̱ yika. \t 向 山 和 巖 石 說 、 倒 在 我 們 身 上 罷 、 把 我 們 藏 起 來 、 躲 避 坐 寶 座 者 的 面 目 、 和 羔 羊 的 忿 怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yi te jí yaba kiawa̱, yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ja̱lewa̱ bas bena katäbäka, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t 對 他 們 說 、 凡 為 我 名 接 待 這 小 孩 子 的 、 就 是 接 待 我 . 凡 接 待 我 的 、 就 是 接 待 那 差 我 來 的 . 你 們 中 間 最 小 的 、 他 便 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t 第 二 個 、 第 三 個 、 也 娶 過 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi. Ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t 掩蓋 的 事 、 沒 有 不 露出 來 的 . 隱藏 的 事 、 沒 有 不被 人 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bä wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei kalabe rä wätuinakwa̱. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä wätuilewa̱ ra, jera je rä wätuilewa̱ e̱e̱na si̱. \t 你 的 眼睛 若 昏花 、 全身 就 黑暗 . 你 裡頭 的 光 若 黑暗 了 、 那 黑暗 是 何等 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle, ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä, je rä yis wa̱ me̱nak Säkeklä ia̱” ni; \t 你 們 倒 說 、 無 論 何 人 對 父 母 說 、 我 所 當 奉 給 你 的 、 已 經 作 了 供 獻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t 又 喜 愛 會 堂 裡 的 高 位 筵 席 上 的 首 座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí jöiwätami ke yi a̱ni ku̱ yis weika ji̱a. Je rä Jesús shka̱le käi yis shka̱le, je itäri tso̱ yis yaka ja̱mi ki̱ka. \t 從 今 以 後 、 人 都 不 要 攪 擾 我 . 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t 耶穌對 他 說 、 你 為甚麼稱 我 是 良善 的 . 除了 神 一 位 之外 、 再 沒 有 良善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ñera Judea ska wa wa̱ ka ba ktei patkä ta sá ia̱ äyë ki̱. Ñakäi sä el wa mane a̱ni ka juena jika ibata shäk iräle, ba shäk yakei iräle. \t 他 們說 、 我們並沒 有 接著 從猶 太 來論 你 的 信 、 也沒 有 弟兄 到 這裡來 、 報給 我 們說 、 你 有 甚 麼不好處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Jesús te isha chu̱li̱i̱ wa ia̱: “Mika̱ mo̱ su̱e bas te itker doloo ka̱wä minakläwa̱ wà ra, bas te ishe rä, ‘ka̱li̱ ja̱rmiwa̱’ ni. Jera jekäi io̱rke̱. \t 耶穌 又 對眾 人說 、 你 們看見 西 邊 起 了 雲彩 、 就 說 、 要 下 一 陣 雨 . 果然 就 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. Jera ¿jiye iyöle katke te ditsä yäbei ktei she ikiana weikanak ta̱i, ñakäi dokoitsanakwa̱ biköle wa̱ ni rä na? \t 耶 穌 說 、 以 利 亞 固 然 先 來 、 復 興 萬 事 . 經 上 不 是 指 著 人 子 說 、 他 要 受 許 多 的 苦 、 被 人 輕 慢 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas irä Sanedrín wa irä jewa ku̱ ka̱ kiö guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, iwa̱ Pablo tsa̱kläté bulia bas wäki̱, sa̱me̱ishärä bas ki̱ ishena ktei chakanak bulee si̱ käi. Ata sá te iki̱ssëmi kukale e̱ná iktäkwa̱ ka ije däju̱ba yika. \t 現在 你 們和 公會 要 知會 千 夫 長 、 叫 他 帶下 保羅 到 你 們這裡來 、 假作 要 詳細 察考 他 的 事 . 我 們已經豫 備 好 了 、 不 等他 來到 跟前 就 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkäni etäbä kicha Judea ke̱i ska. \t 然 後 對 門 徒 說 、 我 們 再 往 猶 太 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ji ka juerba je ne ki̱ssëke̱ rä ra, sa te iki̱ssëmi pjoo ka shtirile ta. \t 但 我 們 若 盼望 那 所 不 見 的 、 就 必 忍耐 等候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ ditsä yäbei daju̱ni oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, ñakäi ángel wa biköle darña ije ra, jera je je̱tkämiwa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka. \t 當 人子 在 他榮耀裡 、 同 著 眾 天使 降臨 的 時候 、 要 坐在 他 榮耀 的 寶座上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, ke ji wa̱k sä el wäbuta̱nakläwa̱, ji yaka käte wà iräle, vino ye wà iräle, jile saka wà iräle. \t 無 論 是 喫 肉 、 是 喝 酒 、 是 甚 麼 別 的 事 、 叫 弟 兄 跌 倒 、 一 概 不 作 纔 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi isaka kolonawa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak ksabata wà, ka je ebä kuna, ata imo̱na cadena wà, iwätena sä jiäklä ska. \t 又 有 人 忍受 戲弄 、 鞭打 、 捆鎖 、 監禁 、 各 等 的 磨煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ishani ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. Jishtä Sa Ká te yis patkaté käi, je su̱ta yis te bas patkeke̱. \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 願 你 們 平 安 . 父 怎 樣 差 遣 了 我 、 我 也 照 樣 差 遣 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha yis ia̱: “Jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta. Säkekewa ale Säkeklä ji bata shäk wa je̱r ssëwa̱k ji shäk, je ne te iángel patka ikjanaklä wa ia̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäkba rä.” \t 天使 又 對我說 、 這些 話是 真 實可信 的 . 主 就 是 眾先知 被 感之靈 的 神 、 差遣 他 的 使者 、 將那 必要 快 成 的 事 指示 他 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha Jesús te sa paktamini tipä kjä ja̱mi. Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwäja̱mi e̱e̱na, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no kate tipä ki̱ ja̱rka, jeska ije̱tkawa̱. Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle tapanawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t 耶穌 又 在 海邊教 訓人 . 有 許多 人 到 他 那 裡 聚集 、 他 只得 上 船 坐下 . 船 在 海裡 、 眾人 都 靠 近海 站在 岸上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa wa̱ Säkeklä yuläkläpa ka̱ passe wà ji wà, je rale ite iku̱emiksa̱. Ata ka ikaldu rä ka̱mii kuna sa wakwa ska. \t 要 叫 他們尋 求神 、 或者 可以 揣摩 而得 、 其實 他 離 我 們 各 人 不 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús mineka̱ ka̱ kichei ki̱, jeska ije̱tkawa̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t 耶 穌 上 了 山 、 和 門 徒 一 同 坐 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Shkäk jí kte ja̱mi wa biköle, ñakäi Israel wa, ale Säkeklä ia̱ wa je̱r ssënopa baa, jewa ia̱ Säkeklä je̱r bäi shöpa. \t 凡 照 此 理 而 行 的 、 願 平 安 憐 憫 加 給 他 們 、 和 神 的 以 色 列 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä bäi te ije̱r ska ji säkei ta bäi tso̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä. Ata ditsä yakei te ji yakei ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. Iwa rä sa̱ je̱r ska ji tso̱, je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t 善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 、 就 發 出 善 來 . 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 、 就 發 出 惡 來 . 因 為 心 裡 所 充 滿 的 、 口 裡 就 說 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ je̱r kirke̱ ji yakei wa̱k ra, je rä sa wakei ja̱mi ji tkerke̱ ne te sä wäsikewe̱ke̱, ñakäi sä wäbätsewe̱ke̱ rä. \t 但 各 人 被 試探 、 乃是 被 自己 的 私慾牽 引誘惑的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye. Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. \t 既 然 如 此 、 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 、 乃 是 一 體 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka biköle ishäk yis ia̱: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni wa, kjäkwa̱ ka̱jöir gobiernoí ska. Ata ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ je wa̱k wa ebä. \t 凡 稱 呼 我 主 阿 、 主 阿 的 人 、 不 能 都 進 天 國 . 惟 獨 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 、 纔 能 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä, jewa minejulu iitä ki̱. Je iel dä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱. Je ki̱ka je kjawa̱ju̱ Jesús da chui wa tsa̱ku̱i juitä ki̱. \t 西 門 彼 得 跟 著 耶 穌 、 還 有 一 個 門 徒 跟 著 . 那 門 徒 是 大 祭 司 所 認 識 的 . 他 就 同 耶 穌 進 了 大 祭 司 的 院 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säli bas tso̱ jira yakle wa rä, bäli te bas ktechemiwa̱ ji̱a ki̱ka. “Säli bas ja̱ñake̱ jira wa rä, bas je̱r iarcha̱miwa̱, bas ji̱ami ji̱a ki̱ka. \t 你 們 飽 足 的 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 要 飢 餓 。 你 們 喜 笑 的 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 要 哀 慟 哭 泣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kteke̱ bäli te wa ssëwa̱cha̱wa̱ ite jile baa wà, ata blu wa patka tulamini ite jula wäyaka. \t 叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 、 叫 富 足 的 空 手 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yis maju̱mi; bas te yis yulemi, ata bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi. \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 要 去 了 、 你 們 要 找 我 、 並 且 你 們 要 死 在 罪 中 . 我 所 去 的 地 方 、 你 們 不 能 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba je̱k kiä Judío wa ni ra, ba te ka̱wei biketse ra, ba je̱k ssä Säkeklä wà ra, \t 你 稱 為 猶 太 人 、 又 倚 靠 律 法 、 且 指 著 神 誇 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yilé jeke̱wa̱ bitaba jile ki̱ka ra, jera ñaebä yie je jeke̱wa̱ bitaba. Yi jawa̱ yis te bitaba, ikuna yis te yile jawa̱ bitaba irä ra, je wá̱ yis te rä bas kju̱ei Cristo wäkata ska. \t 你 們 赦 免 誰 、 我 也 赦 免 誰 、 我 若 有 所 赦 免 的 、 是 在 基 督 面 前 為 你 們 赦 免 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wäbätsäk kolonakwa̱ ka̱wei wa̱ wa ku̱ ishö yis ia̱: ¿Ka bas wa̱ ka̱wei ssële na? \t 你 們 這 願 意 在 律 法 以 下 的 人 、 請 告 訴 我 、 你 們 豈 沒 有 聽 見 律 法 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Gayo te bas chakami. Ije te ka̱ ma̱ yis ia̱ iju ska, ñakäi tapanak wa biköle ia̱. Erasto, jí jukläyäkä wäkiri ia̱ inaklä bläk irä, ñakäi sä el Cuarto irä, jewa te bas chakami. \t 那 接待 我 、 也 接待 全 教會 的 該猶 、 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa te je ssa ra, ijewa te isha: “Ka ije wakei ia̱ be kjäienakksa̱, ata je kjäieke̱ksa̱ ite rä be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi.” \t 但 法 利 賽 人 聽 見 、 就 說 、 這 個 人 趕 鬼 、 無 非 是 靠 鬼 王 別 西 卜 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa wa̱ Säkeklä yuläkläpa ka̱ passe wà ji wà, je rale ite iku̱emiksa̱. Ata ka ikaldu rä ka̱mii kuna sa wakwa ska. \t 要 叫 他 們 尋 求 神 、 或 者 可 以 揣 摩 而 得 、 其 實 他 離 我 們 各 人 不 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni weikanakwa̱. \t 然而 你 們連 一 根 頭髮 、 也 必 不 損壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa te ije jawa̱ bitaba ra, jera biköle te ije biketse mar. Jekjepa ra Roma wa dämijulu sa̱ ka̱kiäklä jui irä, sä ditsei wä irä, weikäkcha̱wa̱. \t 若 這 樣 由 著 他 、 人 人 都 要 信 他 . 羅 馬 人 也 要 來 奪 我 們 的 地 土 、 和 我 們 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, maiskale maiskale ra, ángel bitäke̱ju̱té te diklä wäkpeke̱. Jekäi je diklä wäbuka̱nake̱ ukä ska yi je̱k ja̱wa̱cha̱ba säkätä ija̱rka ra, jera mane shtä duë te ikteke̱ käi je rä bäinakni. \t 〔 因 為 有 天使 按 時下 池子 攪動 那 水水 動 之 後 誰先 下去 無論害 甚 麼病 就 痊愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te sä sikii wa irä, ji bata shäk wa irä, jewa pi kjewa̱ tulami, je kju̱ei ba te ijewa paka pi yäk, je ne rä bäi ijewa ia̱ rä.” \t 他 們曾 流聖徒 與 先知 的 血 、 現在 你 給他們血喝 . 這是 他 們所該 受 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa pakta tsa̱na, te isha: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa levadura yika irä, Herodes levadura yika irä. \t 耶穌囑咐 他 們說 、 你 們 要 謹慎 、 防備法 利賽人 的 酵 、 和 希 律的酵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa̱ ji o̱le ijula wà rä e̱e̱na si̱. Je̱k ssäk wa wa̱ ji biketsale ije̱r ska, ata ite ijewa bala butsa tulami. \t 他 用 膀 臂 施 展 大 能 . 那 狂 傲 的 人 、 正 心 裡 妄 想 、 就 被 他 趕 散 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ je̱r ta yëë wa rä, jewa te Säkeklä su̱emi ki̱ka. \t 清 心 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 見 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye yika. Jewa rä däkwa̱ bas sha̱na juenak ipa ki̱ oveja käi, ata ije̱r na ra irä lobo sälwii käi. \t 你 們 要 防 備 假 先 知 . 他 們 到 你 們 這 裡 來 、 外 面 披 著 羊 皮 、 裡 面 卻 是 殘 暴 的 狼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska perfume däläwa̱klä yöle oro wà katke. Ñakäi sä kablele ñaia̱ cajón í ki̱wätele kalabe oro wà katke, je cajón ja̱rka u̱ iá yöle oro wà kate maná ta, ñakäi je na Aarón kata peri je̱leksa̱ irä, sä kablele ñaia̱ jak takläí irä je kate. \t 有 金香爐 、 〔 爐 或 作壇 〕 有 包金 的 約櫃 、 櫃裡 有 盛嗎 哪 的 金罐 、 和亞 倫發 過芽 的 杖 、 並兩塊約版"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isikami je jukläyäkä ektaka, jeska ite itiami jak wà. Ikjatiäk wa paiklä tulata̱na dulaklei ekla kinak Saulo ia̱. \t 把 他 推到 城外 、 用石 頭 打 他 . 作 見證 的 人 、 把 衣裳 放在 一 個 少年人 名叫 掃羅 的 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ktei wabiketseksa̱ bas te iräle, sä ktei wabiketsäkksa̱ wa te iräle ra, ka je rä jishtä kuna yis ia̱. Ñera yis wakeibä jibä ka je̱k ktei wabiketsäkksa̱. \t 我 被 你 們論斷 、 或 被別人 論斷 、 我 都 以 為極 小 的 事 . 連我 自己 也 不 論斷 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa kiana ji ssële sa̱ wa̱ je ssäk ki̱ta tsa̱na si̱ ka sa̱ wa̱ ijäkläwa̱ kuna. \t 所 以 我 們 當 越 發 鄭 重 所 聽 見 的 道 理 、 恐 怕 我 們 隨 流 失 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sa̱nu̱le nu̱le wa shtä wa kiana se̱nak rä tsa̱na Säkeklä dälätsäk, ka sa̱ ki̱yuäk kuna, ka vino yäk kuna ta̱i, ata sa paktäk ji bäi wà. \t 又 勸 老 年 婦 人 、 舉 止 行 動 要 恭 敬 、 不 說 讒 言 、 不 給 酒 作 奴 僕 、 用 善 道 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle saje wa këlecha̱wa̱ wa ku̱ ibiketsö jekäi. Ata bas te ibiketseke̱ kju̱awa ra, Säkeklä te bas wäji̱atkewe̱mi je wà. \t 所 以 我 們 中 間 凡 是 完 全 人 、 總 要 存 這 樣 的 心 . 若 在 甚 麼 事 上 、 存 別 樣 的 心 、 神 也 必 以 此 指 示 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ba ju̱ata̱na Creta ska rä ba wa̱ ji sher ji̱a parunak je paruäklä, ñakäi ba wa̱ sä wäkiri wa kukäklä jukläyäkä etkä etkä ska, jishtä yis te ba paka iwa̱k käi. \t 我 從前 留 你 在 革哩底 、 是 要 你 將那沒 有 辦完 的 事 都 辦整 齊 了 、 又 照 我 所 吩咐 你 的 、 在 各 城 設立 長老"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa wakwa käi sa kiana sä ji kirii tsa̱kmi rä. \t 因 為 各 人 必 擔 當 自 己 的 擔 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te biköle patka tulaksa̱. Jekjepa ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ka ka̱kiäk. Jekäi iwächa̱mi inu̱l su̱ak te isha iia̱: —¡Tabita, ma je̱köka̱! Jera iwäji̱atkaksa̱ni te Pedro su̱a ra, ije̱tkaka̱. \t 彼得 叫 他 們都 出去 、 就 跪下 禱告 、 轉身對 著 死 人 說 、 大比大 、 起來 、 他 就 睜開 眼睛 、 見 了 彼得 、 便 坐 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä duäkläwa̱ wakja̱neiwe̱ ktei tale jak ki̱ka je bakle rä baa, ka Israel batala wä däwa̱ Moisés su̱ak iwäktä ki̱ kje, ije wäktä wäñinaka̱ oloo ki̱ka, jekäi je oloi shenami je̱na je̱na. Jekäi irä ra, \t 那 用字 刻在 石頭 上 屬死 的 職事 、 尚且 有 榮光 、 甚至 以色列人 因 摩西 面上 的 榮光 、 不 能 定睛 看他 的 臉.這榮 光 原 是 漸漸 退去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¿Bäinani yëë wa rä ka diez na? Ata ¿ñe isaka nueve wa me de na? \t 耶 穌 說 、 潔 淨 了 的 不 是 十 個 人 麼 . 那 九 個 在 那 裡 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ¿jibä we̱mi je uva yäkä wakei te na? Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱. \t 這樣 、 葡萄 園 的 主人 要 怎樣辦 呢 . 他 要 來除 滅 那些 園戶 、 將葡萄 園轉 給別人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te ba biketsa, ñakäi sá wa̱ iju̱ñer ba ne rä ale sikii patkele Säkeklä wa̱ rä. \t 我 們已經信 了 、 又 知道 你 是 神 的 聖者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñajacha̱wa̱ ji rä iyina si̱ dälätsäk, je wà bas je̱k siki tewa̱ bas ñashka̱li̱bläklä si̱ ñaje̱keta wa käi. Jekäi bas ñashka̱li̱blö a̱miji̱a a̱miji̱a, je̱r ja̱mi ñadäläle e̱e̱na wà, iyina si̱ wà. \t 你 們既 因 順從 真理 、 潔淨 了 自己 的 心 、 以致愛 弟兄 沒 有 虛假 、 就 當從 心 裡 彼此 切實 相愛 . 〔 從心裡 有 古 卷 作 從清潔 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isaka tso̱ ira ñatululewa̱ yäkäk wa te ishami ñaia̱: —¿Yi ije rä, je te ñakäi sa nui je wa̱ rä na? \t 同 席 的 人 心 裡 說 、 這 是 甚 麼 人 、 竟 赦 免 人 的 罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je oloi shenakwa̱ bakle rä baa ra, ji ka e̱nakwa̱ kuna je rä bakleka̱ju̱ baawa̱ si̱. \t 若 那 廢 掉 的 有 榮 光 、 這 長 存 的 就 更 有 榮 光 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ka sá ñajanewa̱ kuna a̱ni ijewa yika una horabä jibä. Je rä ji rä iyina si̱ kte baa ja̱mi, je a̱ta̱naklä ji̱a bas ia̱. \t 我 們 就 是 一 刻 的 工 夫 、 也 沒 有 容 讓 順 服 他 們 、 為 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 們 中 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te sa el wa patkami, je rä ka je sá ña ssäke̱ bas wà däkläksa̱ kuna ka wata käi, ata je rä bas wa̱ inaklä yuläklä kja, jishtä yie bas pake dami käi. \t 但 我 打 發 那 幾 位 弟 兄 去 、 要 叫 你 們 照 我 的 話 豫 備 妥 當 . 免 得 我 們 在 這 事 上 誇 獎 你 們 的 話 落 了 空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajaka̱ kja kju̱atkäk. Sä wäkiri wa ñatapawa̱cha̱wa̱ kju̱atkäk Säkekewa ra, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je ra.’ \t 世 上 的 君 王 一 齊 起 來 、 臣 宰 也 聚 集 、 要 敵 擋 主 、 並 主 的 受 高 膏 者 。 〔 或 作 基 督 〕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱ wa a̱ta̱nata̱na a̱mi kata ibitejulu ska, jewa je̱r ku̱a ite ra jebä ko̱no rä, ata ka je ki̱ Jesús mataña iwa̱ dulanak wa ra, ata ijewa ebä minemi iki̱ka rä. \t 第 二 日 、 站 在 海 那 邊 的 眾 人 、 知 道 那 裡 沒 有 別 的 船 、 只 有 一 隻 小 船 、 又 知 道 耶 穌 沒 有 同 他 的 門 徒 上 船 、 乃 是 門 徒 自 己 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Säkeklä te ji wá̱ täkili ta ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi Pablo jula oloi ja̱mi. \t 神 藉 保 羅 的 手 、 行 了 些 非 常 的 奇 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije oloi ja̱mi bas te Säkeklä ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, iia̱ oloi ma̱k, je biketsa rä. Je rä bas wa̱ ji biketsäklä etkabä, bas wa̱ ji ki̱ssäklä, Säkeklä ja̱mi. \t 你 們 也 因 著 他 、 信 那 叫 他 從 死 裡 復 活 、 又 給 他 榮 耀 的 神 、 叫 你 們 的 信 心 、 和 盼 望 、 都 在 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱mii bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle kjasha iia̱ plaa kjelabä. \t 魔 鬼 又 領 他 上 了 高 山 、 霎 時 間 把 天 下 的 萬 國 都 指 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dämiwa̱ oloi ta ta̱i. Je kirmi rä Ji Biköle Tsa̱ta je yaba. Säkekewa Säkeklä te ije ia̱ ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ikalí David itäri wà ni. \t 他 要 為 大 、 稱 為 至 高 者 的 兒 子 . 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas je̱rika jishtä yabala je̱rikä käi. Bas se̱no jishtä yabala käi, ka ji wa̱k wäsi̱wa kuna, ata sä kenacha̱wa̱ wa käi, ji biketsäk tsa̱na. \t 弟 兄 們 、 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 . 然 而 在 惡 事 上 要 作 嬰 孩 . 在 心 志 上 總 要 作 大 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ ditsä biköle shena tsa̱tkenakksa̱, ñakäi je̱r ko̱nak ji rä iyina si̱ ia̱. \t 他 願 意 萬 人 得 救 、 明 白 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas je̱r ssër dä bäi ji ma̱k, je ne rä yis wa̱ kjeiyinak bäi Macedonia wa ia̱ jikäi rä: “Acaya wa rä itapawa̱k kja año bakle waté.” Jekäi bas ssëna ji ma̱k pjoo, je ne te ijewa wäbäli ssëwa̱ je wa̱k rä. \t 因為 我 知道 你 們樂意 的 心 、 常對 馬其頓 人 誇獎 你 們 、 說亞該 亞人 豫 備 好 了 、 已 經有 一 年 了 . 並且 你 們 的 熱心 激動 了 許多人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssa ra, jera iminemi ekla ekla, säkätä rä säkeyake wa. Jera Jesús irä, je alaklä kaldu ijewa sha̱ moska irä, jewa ebä a̱ta̱na. \t 他 們聽見 這話 、 就 從 老到 少 一 個 一 個 的 都 出去 了 . 只 剩下 耶穌 一 人 、 還有 那 婦 人 仍然 站在 當中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bala na chu̱li̱i̱ tapana miles miles sä klä ja̱rke̱ ñaki̱ka kje, jera Jesús te ishami säkätä iwa̱ dulanak wa ia̱: “Fariseo wa levadura rä jile we̱ke̱ ite su̱nak ebä, je yika bas se̱no je̱r ki̱i̱. \t 這 時 、 有 幾 萬 人 聚 集 、 甚 至 彼 此 踐 踏 、 耶 穌 開 講 、 先 對 門 徒 說 、 你 們 要 防 備 法 利 賽 人 的 酵 、 就 是 假 冒 為 善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, ¡säli bas dä! Bas te ishe rä, yi kabla etkabä Templo wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä oro tso̱ Templo na wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t 你 們這 瞎眼 領 路 的 有禍 了 . 你 們說 、 凡 指著 殿 起誓 的 、 這算 不得甚麼 . 只是 凡 指著 殿 中 金子 起誓 的 、 他 就 該謹守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjoyinaka̱, ipaiklä tulami, ijewa te ishäkä pjoi tula ka̱sha̱ ki̱ka. \t 眾人 喧嚷 、 摔掉 衣裳 、 把 塵土 向 空中 揚起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Ká ju ska ija̱r bala tkeleksa̱ tso̱ ta̱i. Ke ikuna jekäi ra, ka yis wa̱ iyinak. Yis maju̱ ka̱ yuläkba bas ia̱. \t 在 我 父 的 家裡 、 有 許多 住處 . 若是 沒 有 、 我 就 早 已 告訴 你 們 了 . 我 去 原是 為 你 們豫備 地方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka sá te jile saka yue kuna kju̱awa bas ia̱, ka bas ia̱ iwayir käi, ka bas je̱r ko̱r iia̱ käi. Jekäi yis ia̱ issër bas me je̱r ko̱rpa iia̱ kalabe, \t 我 們 現 在 寫 給 你 們 的 話 、 並 不 外 乎 你 們 所 念 的 、 所 認 識 的 、 我 也 盼 望 你 們 到 底 還 是 要 認 識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je manewa̱ksa̱ ka̱yue wà. Jekäi ite ji yöleksa̱ dälätsami, kja̱nei wa̱mi iyuäkksa̱ säkei ye. Jeiräta ije ne rä kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t 他 們 將 神 的 真 實 變 為 虛 謊 、 去 敬 拜 事 奉 受 造 之 物 、 不 敬 奉 那 造 物 的 主 . 主 乃 是 可 稱 頌 的 、 直 到 永 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bä jula ma̱ka̱ yilé ki̱ka plaa ikukäkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ije te ji yakei wakbla ra, ka je nui ja̱nakläka̱ña ba ki̱ka. Ma je̱k tso̱ksa̱ se̱nak wämo. \t 給 人行 按手 的 禮 、 不 可 急促 . 不要 在 別人 的 罪 上 有分 . 要 保守 自己 清潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a ite ra, imineju̱ ka̱ kichei ki̱. Jeska ije̱tkawa̱, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi. \t 耶穌 看 見這許 多 的 人 、 就 上 了 山 、 既 已 坐下 、 門徒 到 他 跟前來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je diezmo kukäk wa rä ditsä duäkcha̱wa̱ ebä, ata ñe jí ije ktei yile rä idami ji̱a kseka ni. \t 在 這裡 收 十分之一 的 都 是 必死 的 人 . 但 在 那 裡收 十分之一 的 、 有為 他 作見證 的 說 、 他 是 活的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, jira yis te bas je̱r ku̱eke̱ kte baa wapautäle yis wa̱ bas ia̱ je wà, je rä kolole e̱ná bas wa̱, je ja̱mi bas dami chatkelewa̱. \t 弟 兄 們 、 我 如 今 把 先 前 所 傳 給 你 們 的 福 音 、 告 訴 你 們 知 道 、 這 福 音 你 們 也 領 受 了 、 又 靠 著 站 立 得 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla Canaán wa biteju̱ je ke̱i sha̱na, je a̱na te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Yis yaba alaklä rä kololewa̱ e̱e̱na si̱ be wa̱. \t 有 一 個 迦南 婦人 、 從那 地方 出來 、 喊 著說 、 主阿 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 . 我 女兒 被 鬼 附 得 甚 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te je inaklä kukacha̱wa̱. Jekäi ite isha jiräni ite ipaka ishäk käi. Jekäi je yir dami ji̱a Judío wa sha̱na jira kje. \t 兵 丁 受 了 銀 錢 、 就 照 所 囑 咐 他 們 的 去 行 . 這 話 就 傳 說 在 猶 太 人 中 間 、 直 到 今 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na, kjoyina te isha: “Diana Éfeso wa kekläí je ne rä oloi ta ta̱i rä.” \t 眾 人 聽 見 、 就 怒 氣 填 胸 、 喊 著 說 、 大 哉 以 弗 所 人 的 亞 底 米 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je̱k iawa̱k juer ta je̱k jalewa̱ ta̱i käi, ángel wa oloitsäk käi, ji kjayile iia̱ je ebä pakäk käi, je̱k ssäk ka wata ije̱rike ji rä yaka iá ja̱mi käi, jewa mane a̱ni ku̱ ji rä däkksa̱ bas ia̱ ke wätkewo̱pa bas yika. \t 不可讓人 因 著 故意 謙虛 、 和 敬拜 天使 、 就 奪去 你 們的獎賞 . 這等人 拘泥 在 所見過 的 、 〔 有 古 卷 作這 等 人 窺察 所沒 有 見過 的 〕 隨 著 自己 的 慾心 、 無故 的 自高自大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kju̱atkawa̱ Jesús da e̱e̱na si̱. Jekäi ijewa ñachakäke̱ me ite iwe̱ke̱ rä í̱ wà. \t 他 們 就 滿心 大怒 、 彼此 商議 、 怎樣處 治 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä rä payenak tulämi, jeiräta ka sa̱ a̱ta̱nak ju̱li̱shye. \t 倘若 穿上 、 被 遇見 的 時候 就 不 至於 赤身 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na je dewa̱ mai ka ikiar däkwa̱ shtä ska ra (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), jera yi tso̱ Judea ska julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t 你 們 看 見 那 行 毀 壞 可 憎 的 、 站 在 不 當 站 的 地 方 . ( 讀 這 經 的 人 、 須 要 會 意 ) 那 時 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ká Abraham ssëna a̱naa si̱, ije te yis díaí su̱emi ki̱ka. Jekäi ite je su̱a; je te issëwa̱ a̱naa. \t 你 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 歡 歡 喜 喜 的 仰 望 我 的 日 子 . 既 看 見 了 、 就 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ se̱ne bitaba ña̱le̱i ju̱ñer. \t 平 安 的 路 、 他 們 未 曾 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Bas te jí ju tso̱ ta̱i ta̱i su̱a na? Jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t 耶穌對 他 說 、 你 看 見這 大 殿宇麼.將來 在 這裡沒 有 一 塊 石 頭留 在 石頭 上 、 不 被 拆毀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te ka̱jöir gobierno kjätiawa̱ sa saka yika. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkäwa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱ jeska, jewa ka jewa̱ bas te kjäkwa̱. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們正當 人前 、 把 天國 的 門關 了 . 自己 不 進去 、 正要 進去 的 人 、 你 們 也 不 容 他 們進 去 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis patkäkté ki̱ isherke̱ rä jikäi: Yi me̱le ije wa̱ yis ia̱, ka jewa mane a̱ni weikanakläwa̱ kuna yis ukä ja̱mi, ata sa̱ ke̱i bata jekje ra yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni kseka. \t 差 我 來者 的 意思 、 就 是 他所賜給 我 的 、 叫我 一 個 也 不 失落 、 在 末日 卻 叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el wa tso̱ Listra ska, Iconio ska, jewa te ije sha ipalei rä bäi. \t 路 司 得 和 以 哥念 的 弟兄 、 都稱讚他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi iyöle etkä te ishe: “Iwa̱ tkeleksa̱ je ki̱su̱emi iwakwa te tsa̱na.” \t 經 上 又 有 一 句 說 、 『 他 們 要 仰 望 自 己 所 扎 的 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t 彼 得 想 起 耶 穌 所 說 的 話 、 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 他 就 出 去 痛 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wa̱ iwakei cha wa ju̱ñele kja iwa̱, jewa ka tuluneksa̱ kuna. ¿Ata ka bas wa̱ jiräni kte yöle te Elías pake rä ju̱ñer na? Ale ite Israel wa kjatia Säkeklä ia̱: \t 神 並 沒 有 棄 絕 他 豫 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 們 豈 不 曉 得 經 上 論 到 以 利 亞 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 在 神 面 前 怎 樣 控 告 以 色 列 人 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jäiyi wa je̱r ta bäi wa te Esteban itäbiawa̱. Jekäi ijewa te iji̱etsa ta̱i. \t 有 虔 誠 的 人 、 把 司 提 反 埋 葬 了 、 為 他 捶 胸 大 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Saulo shka ijewa ra jöina diana Jerusalén na. \t 於 是 掃 羅 在 耶 路 撒 冷 、 和 門 徒 出 入 來 往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas bakle rä dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ji yakei wakbläk ebä. \t 你 們 死 在 過 犯 罪 惡 之 中 、 他 叫 你 們 活 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi i̱ski̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi, jewa te ma tse̱mi ijula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t 對他說 、 你 若是 神 的 兒子 、 可以 跳 下去 . 因 為經 上 記著說 、 『 主要 為 你 吩咐 他 的 使者 、 用手 托 著 你 、 免得 你 的 腳碰 在 石頭 上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té isu̱ak te isha iia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera je wäsaka je alaklä bäinani. \t 耶穌轉過來 看 見他 、 就 說 、 女兒 、 放心 、 你 的 信 救 了 你 . 從那時候 、 女人 就 痊愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi manele ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà ra, je wo̱ bol kjelabä ku̱, kai ra mañal ebä ku̱, ata je ktö rä ekla ekla, ñakäi yilé kiana je kte wapakäk. \t 若有 說方言 的 、 只好 兩 個人 、 至多 三 個 人 、 且 要 輪流 著說 、 也 要 一 個 人 繙出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ipi wà jira sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ra, je tsa̱ta ije oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkermiksa̱ Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra yika. \t 現 在 我 們 既 靠 著 他 的 血 稱 義 、 就 更 要 藉 著 他 免 去 神 的 忿 怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yie bas pakeke̱ iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö. \t 我 這 樣 吩 咐 你 們 、 是 要 叫 你 們 彼 此 相 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju̱ñawa̱ ijewa te ra, ijulunami Licaonia jukläyäkäí Listra irä Derbe irä ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi na. \t 使 徒 知 道 了 、 就 逃 往 呂 高 尼 的 路 司 得 、 特 庇 、 兩 個 城 、 和 周 圍 地 方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱wei yöle te ishe rä, isu̱ak bol te ishaka̱ ra, je rä iyina si̱. \t 你 們 的 律法 上 也 記著說 、 兩個人 的 見證 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isha: ‘Säkeklä, yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k, jishtä äyë butälewa̱ ki̱ yis ktei yöle katke käi.’ ” \t 那 時 我 說 、 神 阿 、 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 . 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ba ia̱ jí ne sheke̱ rä: yis dä yis kalí wa Kekläí kja̱nei wa̱k, jishtä Jesús ña̱le̱i kinak ijewa wa̱ ka̱ju̱ñe saka ni je kiana kja̱nei o̱nak rä je ja̱mi. Ñakäi ka̱wei irä jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je bena biketsäk yis dä. \t 但 有 一 件 事 、 我 向 你 承 認 、 就 是 他 們 所 稱 為 異 端 的 道 、 我 正 按 著 那 道 事 奉 我 祖 宗 的 神 、 又 信 合 乎 律 法 的 、 和 先 知 書 上 一 切 所 記 載 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sa̱ tsa̱tkäk wa kiana se̱nak rä dälätsalewa̱ käi, ktäk etkabä käi, ka vino yäk kuna ta̱i käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa käi, \t 作 執 事 的 也 是 如 此 、 必 須 端 莊 、 不 一 口 兩 舌 、 不 好 喝 酒 、 不 貪 不 義 之 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Templo ska Jesús wä kaka̱ te blu wa te iji tso̱ me̱nak jie kate ofrenda jiäklä jui ja̱rka je su̱a. \t 耶穌抬 頭觀看 、 見財 主 把 捐項投 在 庫裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” \t 我 就 在 怒中 起誓 說 、 他 們斷 不 可 進入 我 的 安息 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Jewa rä ko̱nak tkäwa̱, jishtä u̱ yöle u̱ yaka wà rä ko̱nak tkäwa̱ käi. Je ia̱ yie ka̱wei me̱mi jishtä yis Ká wa̱ ime̱le yis ia̱ käi. \t 他 必 用 鐵杖 轄管 他 們 、 〔 轄管 原文 作牧 〕 將 他 們 如同 狺戶 的 瓦器 打得 粉碎 . 像 我 從 我 父領 受 的 權柄 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jira yis je̱r ianawa̱ ta̱i. ¿Ata jiräni yie ishe na? ‘¿Papá, yis bäköksa̱ jí hora yika ni na?’ Ata je ne ye yis de jí hora ska rä. \t 我 現 在 心 裡 憂 愁 、 我 說 甚 麼 纔 好 呢 . 父 阿 、 救 我 脫 離 這 時 候 . 但 我 原 是 為 這 時 候 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ale sa kablele ñaia̱ spa̱na je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ ska, ñakäi ije pi ji shäk bäi si̱ Abel pi te ji sha tsa̱ta, je tulule ska. \t 並新約 的 中保 耶穌 、 以及 所 灑 的 血 . 這血 所 說 的 比亞伯 的 血 所 說 的 更美"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Del jile o̱rmi sä wä buta̱nakläwa̱, ata ¡säli yi te sä wäbutrewe̱wa̱ wakei rä! \t 耶 穌 又 對 門 徒 說 、 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 . 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iji ka juenak kuna, itäkili jekjeye käi, ije rä säkeklä iá käi, je juenaté bäi ka̱jiska yöleksa̱ ke̱i skaté. Ji yöleksa̱ te je wà sa̱ je̱r ku̱a. Je ki̱ka ka ijewa ñawetsäklei ji̱a. \t 自 從 造 天 地 以 來 、 神 的 永 能 和 神 性 是 明 明 可 知 的 、 雖 是 眼 不 能 見 、 但 藉 著 所 造 之 物 、 就 可 以 曉 得 、 叫 人 無 可 推 諉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¿je ba te ji paka jile she ja̱mi, je rä sá ebä ia̱ na, ata ñaebä biköle ia̱ na? \t 彼 得 說 、 主 阿 、 這 比 喻 是 為 我 們 說 的 呢 、 還 是 為 眾 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa majulu kja ra, jera jeska wa te ikiani pjoo je ktei pakäkni ijewa ia̱ je sábado etkä wà. \t 他 們 出 會 堂 的 時 候 、 眾 人 請 他 們 到 下 安 息 日 、 再 講 這 話 給 他 們 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöwa̱ Säkeklä yika. Bas kju̱atkö be tsa̱ku̱i ra, jera ije tu̱rmi bas yika. \t 故此 你 們要順 服神 . 務要 抵 擋 魔鬼 、 魔鬼 就 必離開 你 們 逃跑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta yis bas Paktäk bas Säkekewaí ne te bas klä paskua rä ra, je su̱ta bas kiana ñaklä paskuewa̱k. \t 我 是 你 們 的 主 、 你 們 的 夫子 、 尚且 洗 你 們的腳 、 你 們 也 當 彼此 洗腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa ijewa te ra, imale̱te̱nacha̱wa̱. Jekäi ijewa te ijawa̱ta̱na, minejulu iyika. \t 他 們 聽 見 就 希 奇 、 離 開 他 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla alaklä chichö ka jita deju̱, je te inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱, säkei ta cuadrante etka. \t 有 一 個窮寡婦來 、 往裡 投 了兩個 小錢 、 就是 一 個大錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa wa̱ ikolone iyina ye. Ka irä jiye kuna ta, ijewa ssëna a̱naa ki̱ka, ñakäi imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas wa̱ jile tso̱ ñanak jiska na? \t 他 們 正 喜 得 不 敢 信 、 並 且 希 奇 、 耶 穌 就 說 、 你 們 這 裡 有 甚 麼 喫 的 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie issa ra, yis yaka wäjienaklä ska ka̱wei etkä tso̱, je kju̱atkäke̱ yis je̱rikäke̱ ka̱wei ra, jekäi je te yis yaka wäjienaklä ska ji yakei wakble ka̱wei wà yis kukeke̱wa̱ därërë. \t 但 我 覺 得 肢 體 中 另 有 個 律 、 和 我 心 中 的 律 交 戰 、 把 我 擄 去 叫 我 附 從 那 肢 體 中 犯 罪 的 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba rikä, ba rä chatkelewa̱ ji wa̱k sa el wa ia̱, ata bäi si̱ ra ka sa̱ wa̱ su̱le wa ia̱. \t 親 愛 的 兄 弟 阿 、 凡 你 向 作 客 旅 之 弟 兄 所 行 的 、 都 是 忠 心 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ wa̱ ju̱ñer ji she ka̱wei te je bena sheke̱ ite rä, sä kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱ wa ia̱, je rä biköle si̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ñakäi ka̱jiska wa biköle kolonakläwa̱ ktei wabiketsanakksa̱ Säkeklä wa̱. \t 我 們 曉 得 律 法 上 的 話 、 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 、 好 塞 住 各 人 的 口 、 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 審 判 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka sá kiar je̱r shenak kuna ka jita wa ska ebä sha ijewa te rä. Jera je ne wa̱k yis ssërke̱ pjoo rä. \t 只是 願意 我 們記 念 窮人 . 這 也 是 我 本來熱 心 去 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je se̱ne kseka tsikiwa̱kka̱ ktawa̱ bas te. Ata Säkeklä te je shki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Sá rä je su̱ak wa. \t 你 們殺 了 那 生命 的 主 、 神卻 叫 他從死裡復 活 了 . 我 們都 是 為這 事 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni. \t 又 說 、 人子 必須 受 許多 的 苦 、 被 長老 、 祭司 長和 文士 棄絕 、 並且 被 殺 、 第三 日 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a yis yaka ska ra, je rä kianak yis ia̱ yis shka̱bläklä, iwadäkläksa̱. Jera mane kukewa̱ yie rä, ka ju̱ñer yis wa̱. \t 但 我 在 肉身 活著 、 若 成就 我 功夫 的 果子 、 我 就 不 知道 該挑 選甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je dulaklei te je kte ssa ra, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t 那 少 年 人 聽 見 這 話 、 就 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas shka̱bla ñanak weikanakwa̱ shtä ebä yuläk, ata wë bas shka̱blö rä ñanak sa̱ se̱newa̱k jekjeye ka weikanakwa̱ kuna shtä je ne yuläk. Ditsä yäbei je te bas chewe̱mi je shtä wà. Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká Säkeklä te rä ije ne nia ioloi wà. \t 不 要 為 那 必 壞 的 食 物 勞 力 、 要 為 那 存 到 永 生 的 食 物 勞 力 、 就 是 人 子 要 賜 給 你 們 的 . 因 為 人 子 是 父 神 所 印 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä rä su̱le kuna mik a̱ni, ata iyaba eklabä kalme yitälewa̱ Sa Ká ja̱mi, je ne te ipaka sa̱ ia̱ rä. \t 從來沒 有 人 看 見神 . 只有 在 父懷裡 的 獨生子 將 他 表明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi plaa ebä alaklä ekla te iju̱ñawa̱. Je yaba alaklä rä kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱. Je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iklä kicha ja̱mi. \t 當 下 有 一 個 婦 人 、 他 的 小 女 兒 被 污 鬼 附 著 、 聽 見 耶 穌 的 事 、 就 來 俯 伏 在 他 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ji we̱ ka̱jiska ja̱mi ktöwa̱ bas ku̱ bas yaka wäjienaklä ska, ka̱wakblewe̱ käi, ji rä shi̱ana käi, tärene käi, ji yakei ebä sherke̱ sa̱ ki̱ käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi. Je rä jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ ebä. \t 所 以 要 治 死 你 們 在 地 上 的 肢 體 . 就 如 淫 亂 、 污 穢 、 邪 情 、 惡 慾 、 和 貪 婪 、 貪 婪 就 與 拜 偶 像 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ke̱i wà ijewa te vaca yaba me̱i yuaksa̱. Jera ite bewak ma̱ tulaka̱ je me̱i wäja̱mi. Jekäi ijewa te ji yöleksa̱ iwakwa jula wà diei ya a̱naa. \t 那 時 、 他 們 造 了 一 個 牛 犢 、 又 拿 祭 物 獻 給 那 像 、 歡 喜 自 己 手 中 的 工 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije deksa̱ bulee ra, idewa̱ rä iktä dälätsäk wa biköle ia̱ tsa̱tkeneksa̱ jekjeye ma̱k ye. \t 他 既 得 以 完 全 、 就 為 凡 順 從 他 的 人 、 成 了 永 遠 得 救 的 根 源"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Ije rä ka Jesús José yaba na? ¿Iká irä ia̱mi irä jewa rä ka sa̱ wa̱ su̱nak na? ¿Maikäi jira je te ishe yis biteleju̱ rä ka̱jöir ska ni rä na? \t 說 、 這 不 是 約 瑟 的 兒 子 耶 穌 麼 . 他 的 父 母 我 們 豈 不 認 得 麼 . 他 如 今 怎 麼 說 、 我 是 從 天 上 降 下 來 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra yökö käi bala butsa̱nami juer ta kjäktä iá ja̱na iwakwa ki̱ ekla ekla. \t 又 有 舌頭 如 火焰 顯現 出來 、 分 開 落在 他 們 各 人 頭上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je guardia wa cien wäsikäk te je ssa ra, imine ishäk guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ji we̱ mar ba te rä na? Ñera ije rä Roma wa. \t 百 夫 長聽見 這話 、 就 去 見千夫長 、 告訴 他 說 、 你 要 作 甚麼.這人 是 羅馬人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite kjanaklä el patkaténi ijewa wäki̱, ata ijewa te je kpa itsa̱ku̱ na, iweika diekjela. \t 再 打 發 一 個 僕 人 到 他 們 那 裡 . 他 們 打 傷 他 的 頭 、 並 且 凌 辱 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iyöle katke etka ska, je te ishe rä: “Yis te bä ju kju̱eitketse itjä ka yis täkili ta ji̱a kje.” \t 他 的 門徒 就 想起 經上記 著說 、 『 我 為 你 的 殿 、 心 裡 焦急 、 如同 火燒 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa je̱k biketsöksa̱, bas wa̱ isu̱aklä bas dä ji biketsäk etkabä iräle kai iräle. Bas wakwa je̱k mablö. Ata ¿ka bas wakwa je̱k ju̱ñer na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer Cristo ne katke bas ja̱rka rä na? ¡Ata ka irä jekäi kuna ra, ka bas dä deleksa̱ kuna bäi! \t 你 們總 要 自己 省察 有 信心 沒有 . 也 要 自己 試驗 . 豈不知 你 們 若 不 是 可 棄絕 的 、 就 有 耶穌基督 在 你 們心裡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ji bäi o̱rke̱ rä juenakwa̱ tjabana. Ata ka ijuenewa̱ ra, del ka je blenakwa̱. \t 這 樣 、 善 行 也 有 明 顯 的 . 那 不 明 顯 的 、 也 不 能 隱 藏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sä dewa̱ Cristo ja̱mi dulewa̱ ije käi ra, je su̱ta sa̱ shki̱rmika̱ni ije käi. \t 我 們 若 在 他 死 的 形 狀 上 與 他 聯 合 、 也 要 在 他 復 活 的 形 狀 上 與 他 聯 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije wa̱ jekäi ijewa je̱rika ju̱ñer. Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. Jera je je̱k duaka̱ klä ki̱. \t 耶 穌 卻 知 道 他 們 的 意 念 . 就 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 、 起 來 、 站 在 當 中 。 那 人 就 起 來 站 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñawätji̱wa̱k del käi. Je shtä wa rä je̱rike yakei telewa̱, ka iwa̱ iju̱ñer ji rä iyina si̱ räle. Jewa te ibiketse ji wämo kiar dä sä blunaklä. \t 並那壞 了 心術 、 失喪 真理 之 人 的 爭競 。 他 們以敬虔 為 得利 的 門路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ke̱ rä na? \t 有 幾 個 法 利 賽 人 說 、 你 們 為 甚 麼 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñawätkewo̱ därërë, kipa mo̱lecha̱wa̱ ji rä iyina si̱ wà kipa mu̱aklä ye, pajielecha̱wa̱ ji wämo wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, \t 所以 要 站穩 了 、 用 真理 當 作 帶子 束腰 、 用 公義當 作護 心 鏡 遮胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ishö 'sia̱ ¿ba rä Roma wa na? Jera ije te ikúka: —Taa. \t 千夫長 就 來問 保羅說 、 你 告訴 我 、 你 是 羅馬人麼 。 保羅說 、 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jera iwa̱ dulanak wa minemi jukläyäkäka ñanak tju̱ak. \t 那 時 門 徒 進 城 買 食 物 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —Bena te sä tieke̱ säkätä rä vino bäi si̱ shtä wà, ata ijewa te iya kja ta̱i ra, jekjepa ite vino ka bäi si̱ kuna shtä tse̱ke̱ksa̱. Ata ba te vino bäi si̱ shtä tsa̱ta̱na watenak jí kjepa. \t 對 他 說 、 人 都 是 先 擺 上 好 酒 . 等 客 喝 足 了 、 纔 擺 上 次 的 . 你 倒 把 好 酒 留 到 如 今"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwä kaka̱ jöikje, ú̱na te isha iia̱: “¡Epata!” (Je kte wà rä: “¡Bä kjäyenoju̱mi!”) \t 望 天 歎息 、 對 他 說 、 以 法 大 、 就 是 說 、 開了罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe etäbä kicha ni, ke yi a̱ni ku̱ ibiketsa yis yuletenawa̱ irä ni, ata kai ra, je ku̱ yis kukö jishtä yuletelewa̱ käi, yis je̱k kjeishäklä elkje. \t 我 再 說 、 人 不 可 把 我 看 作 愚 妄 的 . 縱 然 如 此 、 也 要 把 我 當 作 愚 妄 人 接 納 、 叫 我 可 以 略 略 自 誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa ñashä tulämika̱ ale kaldu e̱ná, sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ je ia̱. \t 他 們 必 在 那 將 要 審 判 活 人 死 人 的 主 面 前 交 賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji biköle su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t 這樣 、 你 們 看 見這 一切 的 事 、 也該 知道 人子 近 了 、 正在 門口了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Shka̱bläk wa te bas ka̱ ki̱ däli wä tia, je säkei ka me̱ne bas wa̱ ijewa ia̱ je kjoyir kate, ñakäi je däli wä kukäk wa a̱r ssëna deka̱ guardia wa Säkekewaí ska kje. \t 工人 給 你 們收割 莊稼 、 你 們虧 欠 他 們的 工錢.這工錢 有 聲音 呼叫 . 並且 那 收割 之 人 的 冤聲 、 已 經入 了 萬軍之主 的 耳 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ke bas ku̱ yi a̱ni kia bas ká ni ka̱jiska. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká rä eklabä, je se̱r dä ka̱jöir. \t 也 不 要 稱 呼地 上 的 人 為父 . 因 為只有 一 位 是 你 們 的 父 、 就 是 在 天上 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ iju̱ñopa, jí sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je ktei patkena ka Judío kuna wa ia̱. Jekäi ijewa te je ssëmi. \t 所以 你 們當 知道 、 神這 救恩 、 如今 傳給 外邦人 、 他 們 也 必 聽受 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Saulo ra dami wa ñawäkukacha̱wa̱ male̱te̱nacha̱wa̱, ka ijewa ia̱ uta̱ner ji̱a kje. Ijewa te kte ssa, ata yi a̱ni ka juena. \t 同行 的 人 、 站在 那 裡 、 說 不 出 話來 、 聽見 聲音 、 卻看 不 見人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús je̱tkawa̱ ofrenda jiäklä jui wäja̱mi, je te maikäi biköle te inaklä jie kate ijui naka rä je su̱e kalme. Jera blu wa chu̱li̱i̱ te ijie kate ta̱i. \t 耶 穌 對 銀 庫 坐 著 、 看 眾 人 怎 樣 投 錢 入 庫 . 有 好 些 財 主 、 往 裡 投 了 若 干 的 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne yi a̱ni ia̱ iminakläña ira, ata Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t 於是 帶 著 彼得 、 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰 同去 、 不 許別 人 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas je̱r ja̱naklä jile bata shäk wa sikii wa wa̱ ji yile ska, ñakäi jini Säkekewa Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wa̱ sa pakale ji wa̱k ktei sha bas ia̱ iktei bata shäk wa te käi. \t 叫 你 們 記 念 聖 先 知 豫 先 所 說 的 話 、 和 主 救 主 的 命 令 、 就 是 使 徒 所 傳 給 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Wikblu Sikina te Esteban pshiwa̱wa̱. Jekäi iwäkaka̱ ka̱jöir su̱ak, jeska ite Säkeklä oloi ñir kate su̱a. Ñakäi Jesús kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱a ite. \t 但 司 提 反 被 聖 靈 充 滿 、 定 睛 望 天 、 看 見 神 的 榮 耀 、 又 看 見 耶 穌 站 在 神 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä ji yöleksa̱ ebä te kuna. Ata ñakäi saje wa Säkeklä wikblu ta me̱le sa̱ ia̱ jile wä säkätä käi, jewa u̱rte sa wakwa je̱r ska, sa te iki̱ssëte pjoo sä kolonakläwa̱ Säkeklä yabala ye, sa yaka bakanakläksa̱ je bala na. \t 不但 如此 、 就是 我 們這 有 聖靈 初 結 果子 的 、 也是 自己 心 裡歎 息 、 等候 得 著兒 子 的 名分 、 乃是 我 們的 身體 得 贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je pan dar ka̱jöir ka je me̱ne bas ia̱ Moisés wa̱ kuna. Ata yis Ká ne te pan si̱ dar ka̱jöir je me̱ke̱ bas ia̱ rä. \t 耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 那 從 天 上 來 的 糧 、 不 是 摩 西 賜 給 你 們 的 、 乃 是 我 父 將 天 上 來 的 真 糧 賜 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi yis ia̱ ime̱na ikja̱nei wa̱klä. Jekäi yis te ju ñak wäkukäk tkawa̱, jishtä ju yuäk bäi si̱wa̱ te ju yue käi. Je bata ki̱ka kju̱awa te ju yue kate. Ata ekla ekla ku̱ isu̱opa tsa̱na jishtä iju yuäte je bata ki̱ka rä käi. \t 我 照 神 所 給 我 的 恩 、 好 像 一 個 聰 明 的 工 頭 、 立 好 了 根 基 、 有 別 人 在 上 面 建 造 . 只 是 各 人 要 謹 慎 怎 樣 在 上 面 建 造"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Etkabä yis te ji wá̱, je te bas biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t 耶 穌 說 、 我 作 了 一 件 事 、 你 們 都 以 為 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t 那 撒 在 石 頭 地 上 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 立 刻 歡 喜 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kju̱atkawa̱ ra, ke ji yakei wakbla. Ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ ke se̱newa̱k ma rä ka̱wä mawa̱ju̱ kje, \t 生 氣 卻 不 要 犯 罪 . 不 可 含 怒 到 日 落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te je biköle we̱mi bas ukä ja̱mi yis kie kju̱ei. Je rä ka iwa̱ yis patkäkté ju̱ñer ki̱ka. \t 但 他 們 因 我 的 名 、 要 向 你 們 行 這 一 切 的 事 、 因 為 他 們 不 認 識 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Jesucristo kjanaklä, kile däkwa̱ iktei bata shäk ye, tse̱leksa̱ Säkeklä ktei baa wapaktäk ye, \t 耶 穌 基 督 的 僕 人 保 羅 、 奉 召 為 使 徒 、 特 派 傳 神 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä yis suanawa̱ ba yika ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ba rä sälwii; ba te ji ka blele kuna ma wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ba te ji ka tkele kuna ma wa̱ ne wä kukeke̱.’ \t 我 原 是 怕 你 、 因 為 你 是 嚴 厲 的 人 . 沒 有 放 下 的 還 要 去 拿 、 沒 有 種 下 的 還 要 去 收"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ssëna ime weikarña Säkeklä cha wa ra ñara, ata ka ije ssëne ji yakei ssërke̱ baa o̱nak kjäkju̱ ebä wà ssënak a̱naa. \t 他 寧 可 和 神 的 百姓 同 受苦 害 、 也不願暫時 享受 罪 中 之 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te jí yue mar sä sikii wa sä chatkelewa̱ Cristo Jesús ja̱mi wa tso̱ Éfeso ska jewa ia̱. \t 奉神 旨意 、 作 基督 耶穌 使徒 的 保羅 、 寫信給 在 以弗所 的 聖徒 、 就是 在 基督 耶穌裡 有 忠心 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ijewa paktäk yis wa̱ bas pakale ji wa̱k je biköle wawa̱klä ijewa wa̱. ¡Issö! Yis kaldu bas da buliri buliri ma rä sa̱ ke̱i e̱rwa̱ kje. \t 凡 我 所 吩 咐 你 們 的 、 都 教 訓 他 們 遵 守 我 就 常 與 你 們 同 在 、 直 到 世 界 的 末 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r sikle yëë, bäileni baa. \t 到了 、 就 看 見裡 面 打掃 乾淨 、 修飾 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jikäi Säkeklä ki̱ ishena rä: Ji we̱ bäi, je wà bas wa̱ ka je̱r ta wa wa̱ ka ji ju̱ñer, jewa siwa̱ tiewa̱kläwa̱. \t 因 為 神 的 旨 意 原 是 要 你 們 行 善 、 可 以 堵 住 那 糊 塗 無 知 人 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla je̱k yöle ka̱wei wà je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t 有 一 個 文 士 來 、 對 他 說 、 夫 子 、 你 無 論 往 那 裡 去 、 我 要 跟 從 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Wikblu Sikina irä sá irä ia̱ issëna bäi, ka jile saka ja̱wa̱kka̱ kuna bas ki̱ka, ata jí ka̱wei kianak pjoo ebä: \t 因 為 聖靈 和 我 們 、 定意 不 將別 的 重擔 放在 你 們 身上 . 惟有 幾件 事 是 不 可 少的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke sa̱ ñaktei wabiketsaksa̱ ji̱a. Ata jikäi ibiketsöksa̱ rä: ka yie 's el wäbutrewe̱, ka je̱ ishiriwe̱. \t 所以 我 們 不 可 再 彼此 論斷 . 寧可定 意誰 也 不 給 弟兄 放下 絆腳 跌 人 之 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te ka̱ wäkiri male̱cha̱wa̱ ta̱i. \t 耶 穌 仍 不 回 答 、 連 一 句 話 也 不 說 、 以 致 巡 撫 甚 覺 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera jí sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäkata ska yis ktäke̱ ka suale ta, je je̱r ku̱a je te bäi. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketse je wa̱ je ju̱ñer bäi, je o̱na rä ka jakika kuna ki̱ka. \t 王 也 曉 得 這 些 事 、 所 以 我 向 王 放 膽 直 言 、 我 深 信 這 些 事 沒 有 一 件 向 王 隱 藏 的 . 因 都 不 是 在 背 地 裡 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ bas biköle shka̱l sä rä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. Amén. \t 我 在 基 督 耶 穌 裡 的 愛 、 與 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeiräta saje wa ia̱ ra Säkeklä si̱ rä eklabä, je rä Sa Ká. Ije ne ska ji biköle datse̱ rä, jekäi sä biköle rä ije ia̱. Ñakäi Säkekewa Jesucristo rä eklabä. Ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. Ije ne oloi ja̱mi saje wa se̱r dä. \t 然 而 我 們 只 有 一 位 神 、 就 是 父 萬 物 都 本 於 他 、 我 們 也 歸 於 他 . 並 有 一 位 主 、 就 是 耶 穌 基 督 、 萬 物 都 是 藉 著 他 有 的 、 我 們 也 是 藉 著 他 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ikuna ijewa ka se̱ne ji̱a ka ji biketsale etkabä käi ra, ijewa tkermiwa̱ni ikalí ja̱mi. Je rä Säkeklä rä täkili ta ijewa tkäkwa̱ni spa̱na ki̱ka. \t 而且 他 們 若 不 是 長久 不信 、 仍 要 被 接上 . 因 為神 能 彀把 他 們從 新 接上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä je blune e̱e̱na si̱ weikanawa̱ itjä ki̱ka!” Jera ko̱no ju̱ak wa biköle, iki̱ shkäk wa biköle, iwakja̱neiwa̱k wa, ñakäi se̱nak ji we̱ däyë ki̱ ja̱mi wa biköle ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka. \t 一 時 之 間 、 這麼 大 的 富厚 就 歸於無 有 了 。 凡 船主 、 和 坐船 往 各 處 去 的 、 並眾 水手 、 連 所有 靠海 為業 的 、 都遠遠 的 站著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä shtao̱leña saje wa ra, jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. \t 他 本來列 在 我們數 中 、 並且 在 使徒 的 職任 上 得了 一 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska guardia wa cien wäsikäk te ko̱no saka dar Alejandría ska ku̱a, je maju̱ rä Italia ska, je naka ite sá jiaka̱. \t 在 那 裡 百 夫 長遇見一隻亞 力山 太 的 船 、 要 往義 大 利去 、 便 叫 我 們 上 了 那 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas wa̱ ji yakei wakblele shöka̱ ñaia̱, bas ka̱kiö ñaki̱ka, bas bäinakläni. Sä wämo ka̱kiäke̱ je rä täki ta jile o̱naklä bäi si̱. \t 所 以 你 們 要 彼 此 認 罪 、 互 相 代 求 、 使 你 們 可 以 得 醫 治 。 義 人 祈 禱 所 發 的 力 量 、 是 大 有 功 效 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö, bas se̱no je̱rki̱i̱! Ka irä maikäi kuna ta, ka bas wa̱ bikökje je ke̱i rä ju̱ñer ki̱ka. \t 你 們要 謹慎 、 儆醒 祈禱 、 因為 你 們不曉得 那 日期 幾時 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Timoteo rikä, ji ju̱leta̱na ba ia̱ je wawo̱ tsa̱na, je̱k butsäleju̱mi kte shi̱ana ka wata pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱klä kinak ka̱ju̱ñe ni yika. \t 提 摩 太 阿 、 你 要 保 守 所 託 付 你 的 、 躲 避 世 俗 的 虛 談 、 和 那 敵 真 道 似 是 而 非 的 學 問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà sä rä deleksa̱ bäi ñashka̱li̱ble ska. Je rä bikökje sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ díaí ska ra, sä ssënaklä ka suale kuna. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ije rä käi, je su̱ta ka̱jiska saje wa rä. \t 這樣 、 愛在 我們裡 面 得以 完全 、 我們 就 可以 在 審判 的 日子 、 坦然 無懼 . 因為 他 如何 、 我們 在 這 世上 也 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha: —Ananías, ¿maikäi Satanás dewa̱ ba je̱r na ma ka̱yuäklä Wikblu Sikina ukä ja̱mi ba wa̱ je ka̱ säkei tsa̱kläta̱na elkje rä na? \t 彼得說 、 亞拿尼 亞為 甚 麼 撒但 充滿 了 你 的 心 、 叫 你 欺哄 聖靈 、 把 田地 的 價銀 私自 留下 幾分呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ji mo̱, je ne ra bas ia̱ ji me̱rmi rä; je säkei me̱rmi bas ia̱ rä mablele bäi, wätelewa̱ därërë, ñak tele, wäukä mileksa̱ kje. Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ebä wà ji mablermini bas ia̱.” \t 你 們要 給人 、 就 必 有 給 你 們的 . 並且 用 十足 的 升斗 、 連搖帶 按 、 上 尖 下流 的 、 倒在 你 們懷裡 . 因為 你 們用 甚 麼 量 器量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器量 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta. \t 我 告訴 你 們 、 不 是 的 . 你 們若 不 悔改 、 都 要 如此 滅亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "alaklä wa si̱wa̱tiöcha̱wa̱ bitaba ñataparke̱ ska. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ ka̱ kuna iktäkläka̱, ata ikiana ñajäkcha̱wa̱ jishtä ñaebä ka̱wei te ishe käi. \t 婦 女 在 會 中 要 閉 口 不 言 、 像 在 聖 徒 的 眾 教 會 一 樣 . 因 為 不 准 他 們 說 話 . 他 們 總 要 順 服 、 正 如 律 法 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ikju̱atkäk, ka ia̱nak; ka yi a̱ni wa̱ ia̱r ssënak ña̱la ki̱. \t 他 不 爭 競 、 不 喧 嚷 . 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha: —Säkekewa, jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Ñerä iktä kalme ji̱a wäsaka ra, oshkoro a̱naka̱. \t 彼 得 說 、 你 這 個 人 、 我 不 曉 得 你 說 的 是 甚 麼 . 正 說 話 之 間 、 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro se̱na ji̱a ta̱i Jope ska Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska. \t 此 後 彼 得 在 約 帕 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 、 住 了 多 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai jí kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 普 天 之 下 、 無 論 在 甚 麼 地 方 傳 這 福 音 、 也 要 述 說 這 女 人 所 行 的 、 作 個 紀 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis dä wäteleka̱ña cruz ja̱mi Cristo ra. Ka yis se̱r kuna ji̱a, ata Cristo ne se̱rke̱ni yis ja̱mi rä. Jira yis se̱rke̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, yis se̱r dä yis te Säkeklä yaba ale yis shka̱li̱bläk, je̱k ju̱leksa̱ yis ki̱ka, je biketse oloi ja̱mi. \t 我 已 經 與 基 督 同 釘 十 架 . 現 在 活 著 的 、 不 再 是 我 、 乃 是 基 督 在 我 裡 面 活 著 . 並 且 我 如 今 在 肉 身 活 著 、 是 因 信 神 的 兒 子 而 活 、 他 是 愛 我 、 為 我 捨 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te isha Jesús ia̱: —¿Jibä kjashemi ba te kju̱awa ijuenaklä sá wäna ba ia̱ ka̱wä tso̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t 因 此 猶 太 人 問 他 說 、 你 既 作 這 些 事 、 還 顯 甚 麼 神 蹟 給 我 們 看 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba däba säkenawa̱ bäi käi ki̱, ke yi a̱ni ku̱ ba kuköwa̱pa diekjela, ata ma se̱no Jesús biketsäk wa wa̱ mablenak; kte ska käi, ji we̱ ska käi, ñashka̱li̱ble ska käi, ji biketse etkabä ska käi, ji wämo ska käi. \t 不可叫人 小看 你 年輕 . 總要 在 言語 、 行為 、 愛心 、 信心 、 清潔 上 . 都 作 信徒 的 榜樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ishe rä: “Ñanak rä sa̱ ñabäli ia̱, sa̱ ñabäli rä ñanak ia̱.” Ata Säkeklä te je weikemiwa̱ botkäwe ñara. Jekäi sa yaka rä ka ka̱wakblewe̱ ia̱ kuna. Ata je rä Säkekewa ia̱, ñakäi Säkekewa rä sa yaka ia̱. \t 食物 是 為肚腹 、 肚腹 是 為食物 . 但 神要 叫 這兩樣 都 廢壞 。 身子 不 是 為淫亂 、 乃是 為主.主 也 是 為 身子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Herodes te Jesús su̱a ra, issëna a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, mikleté ije̱r ssëna ime isu̱awa̱ käi, iwa̱ ije palei ssële ta̱i ki̱ka, ñakäi iia̱ issërke̱ ime ite jile we̱ ijuenaklä ye su̱awa̱ käi. \t 希律 看見 耶穌 、 就 很 歡喜 . 因 為聽見過 他 的 事 、 久已 想要 見 他 . 並且 指望 看他 行 一 件 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak, jera yis te bas dulawe̱mi ditsä kukäk nima säkei ye. \t 耶穌對 他 們說 、 來跟從 我 、 我 要 叫 你 們得 人 如 得魚一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa wa̱ ka̱wei me̱le rä manele te iju̱ña mai Jesús katke ra, je wa̱ ibata shäklä ijewa ia̱, ijewa wa̱ ikukäkläwa̱. \t 那 時 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 早 已 吩 咐 說 、 若 有 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 、 就 要 報 明 、 好 去 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö, ije daju̱ mo̱ ra! Biköle te je su̱emi wäbala wà, itkäkksa̱ wa te isu̱emi ñaebä. Ñakäi sä ditsei wä tso̱ ishäkä ki̱ka wa biköle ji̱ami ije kju̱ei. Jekäi irä. Amén. \t 看哪 、 他 駕雲 降臨.眾目 要 看 見他 、 連刺 他 的 人也 要 看 見他 . 地上 的 萬族 都 要 因 他 哀哭 。 這話 是 真實 的 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t 門 徒 聽 見 這 話 、 就 希 奇 得 很 、 說 、 這 樣 誰 能 得 救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yabala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 、 要 耶 穌 摸 他 們 、 門 徒 便 責 備 那 些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá kajali ji̱a bas da ra, sá te bas pakta jí kte wà: Yi ka kiane shka̱bläk ra, ke je yaka. \t 我 們在 你 們那裡 的 時候 、 曾 吩咐 你 們說 、 若 有 人 不 肯 作工 、 就 不 可 喫飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, bas se̱no tsa̱na jile kekläí me̱i yika. \t 小子 們 哪 、 你 們 要 自守 、 遠避 偶像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te isha bas ia̱ yis maju̱, ata yis däni bas wäki̱ka, je ssa bas te. Ikuna rä bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis maju̱ Sa Ká wäki̱ka te bas ssëwe̱mi rä a̱naa, je rä Sa Ká rä yis tsa̱ta ki̱ka. \t 你 們聽見 我 對 你 們說 了 、 我 去 還要 到 你 們這裡來 。 你 們若愛 我 、 因我 到 父 那 裡去 、 就 必 喜樂 、 因為 父 是 比 我 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Jir jí ju ska tso̱ wa tsa̱tkenaksa̱, ije rä Abraham yäbei ñaebä ki̱ka. \t 耶 穌 說 、 今 天 救 恩 到 了 這 家 、 因 為 他 也 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, chu̱li̱i̱ patkena ñakataka, jewa wäkse ale doce wa sha̱ ekla kinak Judas ni je daju̱, je je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iwä jalassäkwa̱. \t 說話 之 間來 了 許 多 人 、 那 十二 個 門徒 裡 名叫 猶大 的 、 走在 前頭 、 就近 耶穌 、 要與 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱kaka̱ te plaa ije̱katashuäklä kukawa̱, kjaksa̱ju̱ biköle wäna. Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Ka sa̱ wa̱ ji a̱ni su̱le jekäi. \t 那 人 就 起 來 、 立 刻 拿 著 褥 子 、 當 眾 人 面 前 出 去 了 . 以 致 眾 人 都 驚 奇 、 歸 榮 耀 與 神 說 、 我 們 從 來 沒 有 見 過 這 樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yaka rä kata̱nak si̱, yis pi rä yanak si̱. \t 我的肉 真是 可喫 的 、 我 的 血 真 是 可 喝 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sä rä iwakei yaka wäjienaklä ki̱ka. \t 因我 們是 他 身上 的 肢體 。 〔 有 古 卷 在 此 有 就是 他 的 骨 他 的 肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Herodes suarke̱ Juan yika, ñakäi ite iwetseke̱, iwa̱ iju̱ñer je rä ditsä wämo sikii ki̱ka. Ije te ji sheke̱ ssëke̱ ite ra, je te ije̱r iawe̱ke̱ ta̱i, jeiräta ite issëke̱ je̱r bäi wà. \t 因為 希律 知道 約翰 是 義人 、 是 聖人 、 所以 敬畏 他 、 保護 他 . 聽他講論 、 就多 照著 行 . 並且樂意聽 他 。 〔 多 照著 行 有 古 卷 作 游移 不定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yile rä kte ssäk, ata ka irä iwawa̱k kuna ra, je rä jishtä ekla wäktä su̱a espejo na käi. \t 因 為聽 道 而 不 行道 的 、 就 像 人 對 著 鏡子 看 自己 本 來 的 面目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà, bas je̱r täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa däke̱ju̱ ke̱i tkenawa̱ alemana. \t 你 們 也 當 忍耐 、 堅固 你 們的心.因為 主來 的 日子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ ji tso̱ watju̱o, je säkei kaku mo ka jita wa ia̱. Bas ku̱ inaklä bläklä jui ka kënak kuna shtä yuö bas wakwa ia̱. Je ne rä ji säkei ta ka e̱nak kuna ka̱jöir ska rä, mai jakbläk ka däkwa̱, mai ji wak wa̱ ka iweikanakwa̱ kuna ska. \t 你 們要 變賣 所有 的 、 賙濟人 . 為 自己 豫 備 永 不 壞 的 錢囊 、 用不 盡 的 財寶 在 天上 、 就是 賊 不 能 近 、 蟲 不 能 蛀的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi jile bata shäk wa biköle Samuel skaté jöiwäta bena yi kta käi, jewa te ji o̱na jira bata sha ñaebä. \t 從 撒 母 耳 以 來 的 眾 先 知 、 凡 說 豫 言 的 、 也 都 說 到 這 些 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska alemana ka̱ balakli ta̱i wakei kie rä Publio ni. Je rä je däyë wäbala ska oloi bakleka̱ bäi si̱, je te sá kia jámi, sá käpewa̱ je̱r baa wà, tres día bala na. \t 離那 地方 不 遠 、 有 田產 是 島長部 百 流 的 . 他 接納 我 們 、 盡情 款待 三日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite tsi̱ni kia. Jera imine tu̱lee ju ja̱rka je̱tkawa̱ wakte paju̱leka̱ Pablo irä Silas irä wäja̱mi. \t 禁 卒 叫人 拿 燈來 、 就 跳 進去 、 戰戰 兢兢 的 、 俯伏 在 保羅西 拉 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Festo se̱na ijewa sha̱na ocho día käi, diez día käi, jera imineju̱ni Cesareaka. Bulirishtä ra ije̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, jera ite Pablo sha tse̱nakté. \t 非 斯 都 在 他 們 那 裡 、 住 了 不 過 十 天 八 天 、 就 下 該 撒 利 亞 去 . 第 二 天 坐 堂 、 吩 咐 將 保 羅 提 上 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ bas tulunaksa̱ ra, jera ke bas je̱r ianak maikäi iräle, ji ni iräle bas te ishemi käi; ata je wäsaka ra bas ia̱ ime̱rmi jini bas kiana ishäk rä käi. \t 你 們 被 交 的 時 侯 、 不 要 思 慮 怎 樣 說 話 、 或 說 甚 麼 話 . 到 那 時 候 、 必 賜 給 你 們 當 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, isäkätä rä jikäi: Je rä yie ipalei ssa mika̱ bas taparke̱ etkayebä ra, jeska bas ñabalabutsäke̱. Yie ibiketse je sha̱ rä iyina. \t 第 一 、 我 聽 說 你 們 聚 會 的 時 候 、 彼 此 分 門 別 類 . 我 也 稍 微 的 信 這 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿sä te Säkekewa kju̱atkewe̱mi sa ra na? ¿Sä rä täkili ta ije tsa̱ta na? \t 我 們 可 惹 主 的 憤 恨 麼 . 我 們 比 他 還 有 能 力 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis dasta̱na Jerusalénka ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, Judío wäkiri wa irä dejulu yis wäki̱, te ka̱kia ije wabiketsäkläksa̱ weikanak. \t 我 在 耶路撒冷 的 時候 、 祭司 長和 猶太 的 長老 、 將 他 的 事 稟報 了 我 、 求 我 定 他 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t 從那時候 、 他 就 找 機會 、 要 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne yi a̱ni ia̱ iminakläña ira, ata Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t 於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 同 去 、 不 許 別 人 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi maiskale ra jile dämiwa̱ ba ki̱. Jekäi kju̱atkäk ba ra wa te jile tapewe̱mika̱ däkka̱ ju kjätkele wäsaka. Jekäi ite bä kjä butremiksa̱, bä kjäshtemiwa̱ kalabeksa̱. \t 因 為 日子 將到 、 你 的 仇 敵必築 起 土壘 、 周圍環繞 你 、 四 面 困住 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ji biketsarksa̱ etkabä, ñerä iñajaka̱ kja minakjulu ra, Pablo jí kte shata̱na ijewa ia̱: —Wikblu Sikina te isha rä bulee, jile bata shäk Isaías ja̱mi, yinak bas ká wa ia̱, je te ishe rä: \t 他 們 彼此 不合 、 就 散了 . 未 散 以 先 、 保羅說 了 一 句 話 、 說 、 聖靈 藉 先知 以 賽亞 、 向 你 們 祖宗 所 說的話 、 是 不 錯的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? \t 鹽本 是 好 的 . 鹽若 失 了 味 、 可用 甚 麼 叫 它 再鹹呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi David te ikja̱nei wá̱ je ke̱i ska tso̱ wa ia̱, jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi. Je ukä ska ikapawa̱, demiña ikalí wa tso̱ ska. Jekäi ije tjabanawa̱. \t 大衛 在世 的 時候 、 遵行 了 神 的 旨意 、 就 睡 了 、 〔 或 作大 衛按 神 的 旨意 服 事 了 他 那 一 世 的 人 就 睡了 〕 歸到 他 祖宗 那 裡 、 已 見朽壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñaebä ke ka̱ ma̱k be tsa̱ku̱i ia̱. \t 也 不 可 給 魔鬼 留 地步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi ji yakei wa̱k wa, jewa te rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ne we̱ke̱. Jekäi tsa̱na ra ji yakei wakble, je rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna. \t 凡 犯罪 的 、 就是 違背 律法 . 違背 律法 就是罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas manele ko̱nawa̱ jile ska ishirir kate käi ra, jera bas ji rä wikblu iá ja̱mi wa ku̱ iparuöpa je̱r bäi wà. Ata tsa̱na si̱, iö ba wakei je̱r ki̱we̱ ite ñaebä. \t 弟兄們 、 若 有 人 偶然 被 過犯 所 勝 、 你 們屬靈 的 人 、 就 當 用 溫柔 的 心 、 把 他 挽回 過來 . 又 當 自己 小心 、 恐怕 也 被 引誘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá, ale ko̱le Judío wa ye, ka je rä ji yakei wakbläk wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na käi kuna, \t 我 們 這 生 來 的 猶 太 人 、 不 是 外 邦 的 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa sha̱ cinco rä ka je̱r ta, ata cinco rä je̱r ta. \t 其中 有 五 個 是 愚拙的.五 個 是 聰明的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä biköle te ji yakei wakbla, je ki̱ka ijewa kianawa̱ta̱na ka deneka̱ Säkeklä rä baa käi. \t 因 為 世人 都 犯了罪 、 虧缺 了 神 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. \t 保羅 、 西拉 、 提摩太 、 寫信給 帖 撒羅尼迦 在 神 我 們 的 父與主 耶穌基督 裡的 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce käi ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska mine rämi las tres kje. \t 那 時約 有 午正 、 遍地 都 黑暗 了 、 直 到 申初"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Zacarías ki̱ssäk tso̱ wa te ibiketsa, jite iwätkewe̱ te jaree Templo ja̱rka räí̱. \t 百姓 等候 撒迦 利亞 、 詫異 他 許久 在 殿裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na cuarenta día bala na, je je̱r kiwa̱ su̱a Satanás te. Jeska ije se̱na bewak sälwii ra, jera ángel wa te ichewa̱. \t 他 在 曠 野 四 十 天 受 撒 但 的 試 探 . 並 與 野 獸 同 在 一 處 . 且 有 天 使 來 伺 候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te isha: ‘Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak, ñakäi ka bas däkmi mai yis katke ska.’ ¿Jiräni je wà rä na? \t 他 說 、 你 們 要 找 我 、 卻 找 不 著 、 我 所 在 的 地 方 、 你 們 不 能 到 . 這 話 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ yi kukawa̱ nui ki̱, ata je jöwa̱ Säkeklä kju̱atkäklä ira. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä; yis ne te je nui kpemi rä.” Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t 親愛 的 弟兄 、 不 要 自己 伸冤 、 寧可讓步 、 聽憑 主怒 . 〔 或 作讓人 發怒 〕 因 為經 上 記著 、 『 主說 、 伸冤 在 我 . 我 必報應 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idaksa̱ju̱ ji̱a diklä na ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱ma su̱a ite, ñakäi ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi iwäki̱. \t 他 從水裡一 上來 、 就 看 見天 裂開 了 、 聖靈 彷彿 鴿子 、 降 在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa kjoyinaka̱ ta̱i. Jera fariseo wa sha̱ ka̱wei wà ñayöle wa ñajaka̱ ñau̱ña saduceo wa ra, te isha: —Ka sá wa̱ ji a̱ni ko̱ne jí kaldu shäklä nui ta irä ni; bäräle wikblu manele iräle, ángel manele iräle kta ira rä. \t 於 是 大 大 的 喧 嚷 起 來 . 有 幾 個 法 利 賽 黨 的 文 士 站 起 來 、 爭 辯 說 、 我 們 看 不 出 這 人 有 甚 麼 惡 處 、 倘 若 有 鬼 魂 、 或 是 天 使 、 對 他 說 過 話 、 怎 麼 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Papá, je me̱le ba wa̱ yis ia̱ wa, sherke̱ yis ki̱ se̱nakña yis da mai yis kätkä ska, je rä ijewa wa̱ yis oloi su̱aklä. Je oloi rä me̱le ba wa̱ yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis shka̱l ka̱jiska ka yörksa̱ba yika. \t 父阿 、 我 在 那 裡 、 願 你 所 賜給 我 的 人 、 也 同 我 在 那 裡 、 叫 他 們看見 你 所 賜給 我 的 榮耀 . 因 為創 立 世界 以前 、 你 已 經愛 我了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ije rä sa kablele ñaia̱ Säkeklä ra spa̱na ktei shäk a̱miki̱ jiki̱. Je rä sä kile wa wa̱ Säkeklä kablele däli ukä jekjeye ma̱k je kukäkläwa̱. Cristo duawa̱ wà ijewa bakanaksa̱ sa kablele ñaia̱ säkätä je ja̱mi ijewa dami ji̱a ra ishirile, je nui yika. \t 為 此 他 作 了 新 約 的 中 保 . 既 然 受 死 贖 了 人 在 前 約 之 時 所 犯 的 罪 過 、 便 叫 蒙 召 之 人 得 著 所 應 許 永 遠 的 產 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha jekäi ra, je kju̱atkäk ira wa biköle äinacha̱wa̱; ata isaka chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, ite ji we̱ke̱ rä baa si̱ ki̱ka. \t 耶 穌 說 這 話 、 他 的 敵 人 都 慚 愧 了 . 眾 人 因 他 所 行 一 切 榮 耀 的 事 、 就 都 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla a̱ta̱na kita̱nani canasta na siete. \t 眾 人 都 喫 、 並且喫飽 了 . 收拾 剩下 的 零碎 、 有 七 筐子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis je̱rikämi je̱r na: ‘Yis wa̱ däli blele tso̱ ta̱i, año kjämi ta̱i ra ka je e̱nakwa̱. We yis je̱ rä, yis ji ña, yis ji yä, yis ssër a̱naa.’ \t 然 後 要 對 我 的 靈 魂 說 、 靈 魂 哪 、 你 有 許 多 財 物 積 存 、 可 作 多 年 的 費 用 . 只 管 安 安 逸 逸 的 喫 喝 快 樂 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ishe bas wäsikäk wa biköle ia̱ irä, sä sikii wa biköle ia̱ irä yie ijewa chakami. Italia wa te bas chakami. \t 請 你 們 問 引 導 你 們 的 諸 位 和 眾 聖 徒 安 。 從 義 大 利 來 的 人 也 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä male̱te̱nacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ite isu̱a ka ktäk kuna wa ktaka̱, jula medelewa̱ wa bäinani, klä ialewa̱ wa shkami, ka wä wajuenak kuna wa wä wajuena. Jera ijewa te Israel wa Kekläí kjeisha. \t 甚至 眾 人 都 希奇 . 因為 看 見啞 吧 說話殘疾 的 痊愈 、 瘸子 行走 、 瞎子 看見 、 他 們就歸榮 耀給 以色列 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira sä duawa̱ ji wa̱ sä rä kololewa̱ je yika, je wà sä deksa̱ kjermita ka̱wei yika, sa̱ wa̱ Säkeklä kja̱nei wa̱kläni spa̱na iwikblu ja̱mi, ka mikle ikja̱nei we̱ käi kuna kte yöle ja̱mi. \t 但 我 們 既 然 在 捆 我 們 的 律 法 上 死 了 、 現 今 就 脫 離 了 律 法 . 叫 我 們 服 事 主 、 要 按 著 心 靈 的 新 樣 、 不 按 著 儀 文 的 舊 樣 。 〔 心 靈 或 作 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ishäk: “Ka̱ñinoka̱ ka̱ yee na”, je wakei ne oloi ñina saje wa je̱r ska ka̱ oloi ye rä, sa̱ je̱r ko̱naklä Säkeklä oloi ñirke̱ Jesucristo wäktä ska je ia̱. \t 那 吩 咐 光 從 黑 暗 裡 照 出 來 的 神 、 已 經 照 在 我 們 心 裡 、 叫 我 們 得 知 神 榮 耀 的 光 、 顯 在 耶 穌 基 督 的 面 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te ijawa̱ta̱na. Ñerä ángel wa dejulu iwäki̱ te ichewa̱ jile wà. \t 於 是 魔 鬼 離 了 耶 穌 、 有 天 使 來 伺 候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¿Bäinani yëë wa rä ka diez na? Ata ¿ñe isaka nueve wa me de na? \t 耶穌說 、 潔淨 了 的 不 是 十 個 人麼.那九 個 在 那 裡呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas te ji shka̱l ssa ta̱i rä kje ka wata na? ¿Iyina ka irä wata na? \t 你 們受 若 如此 之 多 、 都 是 徒然 的 麼.難道 果真 是 徒然 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemijuluni Jerusalén ka, kjawa̱ju̱ Templo na. Jera ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ Templo ska patkä tuläkksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t 他 們來 到 耶路撒冷 、 耶穌進 入 聖殿 、 趕出 殿裡 作 買賣 的 人 、 推倒 兌換 銀錢 之 人 的 桌子 、 和 賣鴿 子 之 人 的 凳子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te isha ñassëta. \t 彼得說 、 我 就是 必須 和 你 同 死 、 也總 不 能 不 認 你 。 眾 門徒 都 是 這樣說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te isu̱a ra, ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi iktäkläwa̱, ata ije ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ Augusto wakei wa̱. Je ne ki̱ yie ibiketsa patkenakmi je wäki̱. \t 但 我 查明 他 沒有犯 甚 麼該 死 的 罪 . 並且 他 自己 上告 於 皇帝 、 所以 我 定 意 把 他 解去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Moisés te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t 摩西說 、 『 當 孝敬 父母 。 』 又 說 、 『 咒罵 父母 的 、 必 治 死 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k buawa̱ te isu̱a ra ibuträklä suruu ebä kalmeta̱na. Ata ka iminenewa̱ ija̱rka. \t 低 頭 往 裡 看 、 就 見 細 麻 布 還 放 在 那 裡 . 只 是 沒 有 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka sá ia̱ ji su̱le ji ssële sá wa̱ je pake janak. \t 我 們所 看見所聽見 的 、 不 能 不 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ká wa mikle wa te Säkeklä oloitsa rä jí ka̱tsä bata ska, ata bas te ishe Säkeklä oloitsäklä ke̱i rä Jerusalén ska ebä. \t 我 們 的 祖 宗 在 這 山 上 禮 拜 . 你 們 倒 說 、 應 當 禮 拜 的 地 方 是 在 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji bulee wà, ji wämo wa iwäna sa̱ tso̱ ji̱a kseka bala na. \t 就 可 以 終 身 在 他 面 前 、 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 公 義 事 奉 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ñapaktäklä jui ska ite ipakeke̱ Judío wa ra irä, Säkeklä dälätsäk wa ra irä. Ñakäi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska däke̱ wa ra ite ipakeke̱ buliri buliri. \t 於是 在 會堂裡 、 與猶 太 人 、 和 虔敬 的 人 、 並每日 在 市上 所 遇見 的 人 辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, muli̱tä tulune je̱k ki̱ka. \t 哥拉汛哪 、 你 有 禍 了 、 伯賽 大 阿 、 你 有 禍 了 、 因為 在 你 們中間 所 行 的 異能 、 若 行在 推羅 西頓 、 他 們 早 已 披麻 蒙 灰 悔改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssäk wa te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t 聽見 的 人說 、 這樣 、 誰能 得救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi te iel dokoitse ra, je rä sä ktäkwa̱. Jekäi bas wa̱ iju̱ñer sä ktäkwa̱ wa mane a̱ni ja̱mi ka se̱ne jekjeye kuna. \t 凡 恨 他 弟兄 的 、 就是 殺人 的 . 你 們曉 得 凡 殺 人 的 、 沒有 永生 存在 他 裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yie ije ja̱we̱miwa̱ ja̱ka̱ ki̱ ebä; ñakäi ka̱wakblewa̱k ije ra wa ki̱ yie weikane e̱e̱na si̱ ja̱we̱mika̱, ikuna ka ijewa ñamaneneksa̱ ji we̱ke̱ ije te yika ra. \t 看 哪 、 我 要 叫 他 病 臥 在 床 、 那 些 與 他 行 淫 的 人 、 若 不 悔 改 所 行 的 、 我 也 要 叫 他 們 同 受 大 患 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: “Yis je̱r bäi shä je ne kjela shena ba ia̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis täkili juerke̱ bäi si̱ rä ji rä ja̱lma̱lewa̱ ja̱mi.” Je ne ki̱ka bäi si̱ ra yis ssërmi a̱naa je̱k ssäk yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà, je wà Cristo täkili däkläwa̱ yis ja̱mi. \t 他 對我說 、 我 的 恩典 彀你 用 的 . 因為 我 的 能力 、 是 在 人 的 軟弱 上 顯得 完全 . 所以 我 更 喜歡誇 自己 的 軟弱 、 好 叫 基督 的 能力 覆庇我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi kjawa̱ Säkeklä wa̱ je̱räklä tso̱ ska ra, je te rä ishka̱ble ne je̱retseke̱, jishtä Säkeklä cha je̱retsa käi. \t 因為 那 進入 安息 的 、 乃是 歇 了 自己 的 工 、 正 如神 歇 了 他 的 工 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha rä ka iwakei je̱r wà kuna. Ata ije rä chui wa tsa̱ku̱i je año bala na ki̱ka, ite ibata shaba jishtä Jesús kiana duäkwa̱ ijewa biköle säkei ye rä käi. \t 他 這話 不 是 出於 自己 、 是 因 他 本年 作大 祭司 、 所以 豫言耶穌將 要 替這 一 國死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te ijewa biköle je̱r shewa̱cha̱wa̱, ka ijewa je̱r ko̱r iia̱. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Jini je wà rä na? \t 眾 人 就 都 驚 訝 猜 疑 、 彼 此 說 、 這 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyöle katke rä: “Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱; je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.” \t 耶 穌 說 、 經 上 記 著 說 、 『 當 拜 主 你 的 神 、 單 要 事 奉 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa bol te Jesús nu̱l butrawa̱ sua suruu wà ijalawa̱klä ja̱ma̱a̱ ra ñara, jishtä Judío wa wädular sa̱ nu̱l bläk käi. \t 他 們就 照猶 太 人 殯葬 的 規矩 、 把 耶穌 的 身體用 、 細 麻布 加上 香料 裹 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te ishe: ‘Sá kajali kuna sa ká wa bakle ke̱i ska ra, ka sá ñapatkeneña jile bata shäk wa pi kjewa̱k tuläkmi kuna.’ \t 若 是 我 們 在 我 們 祖 宗 的 時 候 、 必 不 和 他 們 同 流 先 知 的 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je idula irä bewak irä diez su̱a ba te, jewa te je alaklä pato̱nak dokoitsemiwa̱. Jewa te iweikemiwa̱ itjä, paye ju̱emi ju̱li̱shye, yaka kätemiwa̱, däläwe̱miwa̱. \t 你 所 看 見 的 那 十 角 、 與 獸 、 必 恨 這 淫 婦 、 使 他 冷 落 赤 身 . 又 要 喫 他 的 肉 、 用 火 將 他 燒 盡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wä käjäklä rä manene ska ebä, ijewa te yakei wakbleke̱ ka jalewa̱ ta. Ñakäi ite ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa je̱r ki̱we̱ke̱. Ijewa rä ñadulale inaklä ebä ki̱biketsäk. Ijewa rä weikanakcha̱wa̱ wa. \t 他 們 滿 眼 是 淫 色 、 〔 淫 色 原 文 作 淫 婦 〕 止 不 住 犯 罪 . 引 誘 那 心 不 堅 固 的 人 、 心 中 習 慣 了 貪 婪 、 正 是 被 咒 詛 的 種 類"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni jile tso̱ iju na tsa̱kksa̱. \t 在 房 上 的 、 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te isha: —Jí te sa pakeke̱ Säkeklä kja̱nei wa̱k ssër ta kju̱awa saje wa ka̱wei ukä ja̱mi. \t 說 、 這個 人 勸 人 不 按 著 律法 敬拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi däyë te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ina tulaksa̱ni, ñakäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ijewa ska tulaksa̱ni. Jekäi jewa ktei wabiketsanaksa̱ ekla ekla ji o̱le iwa̱ je ja̱mi. \t 於 是 海 交 出 其 中 的 死 人 . 死 亡 和 陰 間 也 交 出 其 中 的 死 人 . 他 們 都 照 各 人 所 行 的 受 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi je̱r ja̱mi je̱k dälänawa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 得 著 生 命 的 、 將 要 失 喪 生 命 . 為 我 失 喪 生 命 的 、 將 要 得 著 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi dulanak dewa̱ ipaktäk ra ñaebä ra, ñakäi kjanaklä dewa̱ iblui ra ñaebä ra, je ne kjela isherke̱ rä. Ijewa te ju wakei kia Beelzebú ni ra, jera je tsa̱ta si̱ ijewa te iju ska tso̱ wa shemi. \t 學生 和 先生 一 樣 、 僕人 和 主人 一 樣 、 也就 罷了.人既 罵 家 主 是 別西卜 、 何況 他 的 家人 呢 。 〔 別西卜 是 鬼 王 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, isuanacha̱wa̱ ta̱i. Ijewa te ibiketsa wikblu iá ne su̱ete ijewa te rä ni. \t 他 們卻驚 慌 害怕 、 以 為所 看見 的 是魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —César je̱. Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱; ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t 他 們說 、 是 該撒 的 。 耶穌說 、 這樣 、 該撒 的 物當歸給該 撒 、 神 的 物當歸 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssër jíkje ra yis me kätkä bas da, ka yis ktäklä jikäi, ka yis je̱r ko̱r maikäi yis te bas je̱r ku̱e räle. \t 我 巴 不 得 現 今 在 你 們 那 裡 、 改 換 口 氣 、 因 我 為 你 們 心 裡 作 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Pablo wakei te ishe bas ia̱ je̱k jalewa̱ je̱r baa wà Cristo käi, yis ale bas sha̱na juer ta sualewa̱ käi, ata ka yis katke kuna bas sha̱na ra ji shäk därërë bas ia̱, \t 我 保羅 、 就 是 與 你 們見 面 的 時候 是 謙卑 的 、 不 在 你 們那裡 的 時候 向 你 們是 勇敢 的 、 如今 親自 藉著 基督 的 溫柔 和平 、 勸 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí sheke̱ yie rä yi a̱ni wa̱ ka bas wäyuäkläwa̱ kuna kte ssër ta iyina shtä wà. \t 我 說 這 話 、 免 得 有 人 用 花 言 巧 語 迷 惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa patka tulaksa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. \t 就 把 他 們攆 出 公堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi ka ñashka̱li̱bläk kuna, je wa̱ ka Säkeklä ju̱ñer. Ka je rä jiye kuna ta, Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. \t 沒有 愛心 的 、 就 不 認識 神 . 因 為神 就是愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ma je̱käkka̱ minakju̱ni yis ká wäki̱. Jeska yis te ishemi iia̱: Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. \t 我 要 起來 、 到 我 父親 那 裡去 、 向 他 說 、 父親 、 我 得罪 了 天 、 又 得罪 了 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jira yis maju̱ ba wäki̱. Je ki̱ka yie jí sheke̱ ka̱jiska ka yis miju̱ba yika ijewa ssënaklä a̱naa wa̱ si̱ ije̱r ska, jishtä yis ssëna a̱naa wa̱ si̱ käi. \t 現 在 我 往 你 那 裡 去 . 我 還 在 世 上 說 這 話 、 是 叫 他 們 心 裡 充 滿 我 的 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sä kjäktä rä sä wäjienaklä tsi̱ne, ata ta̱i je je̱k ssä rä. ¡Ibiketsö, jishtä yökö wäkata tsi̱ne te kal yäkä ta̱i däläwe̱ rä! \t 這樣 、 舌頭 在 百體裡 也 是 最 小 的 、 卻能說大話 。 看 哪 、 最 小 的 火 、 能 點覂 最 大 的 樹林"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa yaká e̱ná ra, Jesús te ichaka Simón Pedro ia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l jí wa tsa̱ta na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja yabala pasu̱o ba ku̱. \t 他 們 喫 完 了 早 飯 、 耶 穌 對 西 門 彼 得 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 〔 約 翰 馬 太 十 六 章 十 七 節 稱 約 拿 〕 你 愛 我 比 這 些 更 深 麼 。 彼 得 說 、 主 阿 、 是 的 . 你 知 道 我 愛 你 。 耶 穌 對 他 說 、 你 餧 養 我 的 小 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Salomón ne te je ju yua rä. \t 卻是 所羅門 為神 造成 殿宇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä kile wa, Judío wa iräle Griego wa iräle, jewa ia̱ ra Cristo ne rä Säkeklä täkili rä, ika̱biketse rä. \t 但 在 那 蒙 召 的 、 無 論 是 猶 太 人 、 希 利 尼 人 、 基 督 總 為 神 的 能 力 、 神 的 智 慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ukä ska yie isu̱a ra, chu̱li̱i̱wa̱ ka yi a̱ni ia̱ shtao̱nak kje, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, jewa tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, Oveja Yaba wäja̱mi, pajiele paiklä suruu wà, jäyuk kä kololecha̱wa̱ jula na. \t 此後 、 我 觀看 、 見 有 許多 的 人 、 沒 有 人 能 數過來 、 是 從 各 國 各 族 各 民 各 方 來 的 、 站在 寶座 和 羔羊 面前 、 身穿 白衣 、 手拿棕 樹枝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis te Satanás su̱a ija̱naté ka̱jöir ska ka̱wä ju̱r käi. \t 耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 、 像 閃 電 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà Säkeklä te ije oloi kaka̱ ji biköle tsa̱ta, te kie ma iia̱ ji biköle kie saka tsa̱ta rä, \t 所以 神將 他 升為 至高 、 又賜給 他 超乎 萬名 之上 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wei kja rä sä kjänanak ye Cristo dewa̱ kje, Cristo oloi ja̱mi sa wabiketsäkläksa̱ wämo ye sa te ji biketse etkabä ki̱ka. \t 這樣 、 律法 是 們訓 蒙 的 師傅 、 引 我 們到 基督 那裡 、 使我 們 因信稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular patkawa̱ bas te ebä wà. Je su̱ta bas te jile saka we̱ rami ta̱i. \t 這 就 是 你 們 承 接 遺 傳 、 廢 了 神 的 道 . 你 們 還 作 許 多 這 樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikjanaklä wa patkami ibata shäk kile jula kolone diei yäk wa ia̱, ata ka ijewa je̱r ssëne bitäk. \t 就 打 發僕 人 去 、 請 那些 被召 的 人來 赴 席 . 他 們卻 不 肯 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka tsa̱tköpa sikleksa̱ yökö yika, isaka dälänopa bas je̱r ja̱mi ata sualewa̱ je̱k ki̱ka, ipaikläbä jibä dokoitsäkwa̱ je rä yakei telewa̱ iyaka wa̱ ki̱ka. \t 有些 人 你 們要 從火 中 搶出 來 搭救 他 們 . 有些 人 你 們要 存懼 怕 的 心憐憫 他們.連那 被 情慾 沾染 的 衣服 也 當厭惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà ekla je̱k duaka̱ te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —Sapaktäk, ¿jibä wa̱k yis kiana ra, yis ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ rä na? \t 有 一 個 律法 師 、 起來試 探耶 穌說 、 夫子 、 我該作甚 麼纔 可以 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa dami ji̱a ra, guardia wa sha̱ minejulu jukläyäkä na ibata shäk chui tsa̱ku̱i wa ia̱ ji o̱na käi biköle. \t 他 們 去 的 時 候 、 看 守 的 兵 、 有 幾 個 進 城 去 、 將 所 經 歷 的 事 、 都 報 給 祭 司 長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi shka̱bla dälänawa̱ ra, je rä ije ji wá̱ weikanawa̱. Iwakei rä tsa̱tkenakksa̱, ata je rä jishtä yökö che̱ ja̱we̱ käi. \t 人 的 工 程 若 被 燒 了 、 他 就 要 受 虧 損 . 自 己 卻 要 得 救 . 雖 然 得 救 乃 像 從 火 裡 經 過 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te ijawa̱ta̱na. Ñerä ángel wa dejulu iwäki̱ te ichewa̱ jile wà. \t 於是 魔鬼 離 了 耶穌 、 有 天使來 伺候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas suana yi rä sä ktäk, ata ka iia̱ sä wikblu duäk jewa yika. Ata bäi si̱ ra, bas suano rä yi ia̱ sä wikblu irä sa yaka irä weikarmiwa̱ sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. \t 那 殺 身 體 不 能 殺 靈 魂 的 、 不 要 怕 他 們 . 惟 有 能 把 身 體 和 靈 魂 都 滅 在 地 獄 裡 的 、 正 要 伯 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ iju̱ñer ji wakbläk jekäi wa biketsale Säkeklä wa̱ rä ikiana duäkcha̱wa̱. Jeiräta ka jekäi ebä ijewa te iwe̱ kuna. Ata ñaebä kju̱awa wa te iwe̱ke̱ jekäi ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ baa. \t 他 們雖 知道 神 判定 、 行這樣 事 的 人 是 當死的 、 然而 他 們 不但 自己 去 行 、 還喜歡別 人 去 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ Zenas sä ktei shäk ka̱wei ta wa ia̱ irä Apolos irä tsa̱tkö pjowa̱ jile wà, ijewa shkäklä, ka ji a̱ni shenaklä ji̱a iki̱ka. \t 你 要 趕緊給 律師 西納 、 和 亞波羅 送行 、 叫 他 們沒 有 缺乏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ¿maikäi je ktei wapauta̱nami ka yi patkene ra na? Je rä jishtä iyöle katke käi: “Bäije kte baa bata shäk wa klä rä.” \t 若沒 有 奉 差遣 、 怎 能 傳道 呢 . 如經 上 所記 、 『 報 福音 傳 喜信 的 人 、 他 們 的 腳蹤 何等 佳美 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ñabatashata̱na ra, iminejulu Antioquía, jeska ijewa te Jesús biketsäk wa tapawa̱wa̱ ra, jera ite je äyë cha̱mi ijewa ia̱. \t 他 們 既 奉 了 差 遣 、 就 下 安 提 阿 去 、 聚 集 眾 人 、 交 付 書 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ña̱la spa̱na kseka kjäya ja̱wa̱ sa̱ ia̱, sä kjäkläwa̱julu ija̱r bala tkele sua wà ekta wà. Je ne rä iwakei yaka rä. \t 是 藉著 他 給我們開 了 一 條 又 新 又 活的 路 從 幔子 經過 、 這 幔子 就是 他 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na, bas katabläk rä na? Ba yaba tso̱té jika. \t 耶 穌 說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 、 我 在 你 們 這 裡 、 忍 耐 你 們 、 要 到 幾 時 呢 . 將 你 的 兒 子 帶 到 這 裡 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka bas wa̱ ije ktä kuna bas je̱r na del ye. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ale patkeleté ije wa̱ je biketsane ki̱ka. \t 你 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 . 因 為 他 所 差 來 的 、 你 們 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä. Je ne ktä ssö rä.” \t 有 一 朵 雲 彩來 遮蓋 他 們 . 也 有 聲音 從雲 彩裡 出 來說 、 這是 我 的 愛子 、 你 們 要 聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas mineju̱ kja ra, jera Jesús te isha: —Jira ditsä yäbei oloi karmika̱, jekäi je wà Säkeklä oloi karmika̱. \t 他 既 出去 、 耶穌 就 說 、 如今 人子 得了 榮耀 、 神 在 人子 身上 也 得 了 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ba te sa pakteke̱ rä bulee, ñakäi ka ba te sa wabiketseksa̱ kuna sa pa juer wà, ata maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà ba te sa pakteke̱ rä bulee. \t 奸細 就 問耶穌說 、 夫子 、 我們曉 得 你 所 講 所 傳 都 是 正道 、 也 不 取 人 的 外貌 、 乃是 誠誠 實實傳 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moisés te je kjayina iia̱ su̱a ra je te imale̱cha̱wa̱ ta̱i. Ata ije̱k sikawa̱ isu̱ak ra, jera Säkekewa ktaté ira te isha: \t 摩 西 見 了 那 異 象 、 便 覺 希 奇 . 正 進 前 觀 看 的 時 候 、 有 主 的 聲 音 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Felipe te Natanael ku̱a ra, ite isha iia̱: —Ekla ktei yöle Moisés wa̱ ka̱wei ska, ñakäi ktei yöle jile bata shäk wa wa̱, je wakei ku̱a sá te. Je rä ale José yaba, Jesús Nazaret wa. \t 腓 力 找 著 拿 但 業 、 對 他 說 、 摩 西 在 律 法 上 所 寫 的 、 和 眾 先 知 所 記 的 那 一 位 、 我 們 遇 見 了 、 就 是 約 瑟 的 兒 子 拿 撒 勒 人 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá ia̱ ishö, maikäi ba ia̱ ra irä: ¿Ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t 請告訴 我 們 、 你 的 意見 如何 . 納稅給該 撒 、 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te Jesús kjä butrawa̱ te ichaka iia̱: —¿Bikö sá kiana iki̱ssäk ba wa̱ ishäklä sá ia̱ rä na? Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ishöka̱ sá ia̱ bulee. \t 猶太 人圍 著 他 、 說 、 你 叫 我 們猶 疑 不定 到 幾時 呢 . 你 若是 基督 、 就 明明 的 告訴 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ kte baa yinak, ka denemi bas ska rä kte ebä wà kuna ata je rä ji täkii wà, Wikblu Sikina wà, biketsale bäi si̱wa̱ wà. Ñakäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä sá se̱na bas sha̱na bas kju̱ei käi. \t 因 為 我 們 的 福 音 傳 到 你 們 那 裡 、 不 獨 在 乎 言 語 、 也 在 乎 權 能 、 和 聖 靈 、 並 充 足 的 信 心 . 正 如 你 們 知 道 我 們 在 你 們 那 裡 、 為 你 們 的 緣 故 是 怎 樣 為 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi sä rä Säkeklä yäbeila ra, ka sa kiane ibiketsäk sä Kekläí rä ji me̱i yöle oro wà, inaklä wà, jak wà käi kuna, yöle sa wakwa wädular ji me̱i yuäk ja̱mi, sa wakwa te ji biketse ja̱mi käi kuna. \t 我 們 既 是 神 所 生 的 、 就 不 當以為 神 的 神性 像人 用 手藝 、 心思 、 所 雕刻 的 金 、 銀 、 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa te ikúka te isha: —Je kiana rä duäkwa̱. \t 你 們 的 意見 如何 . 他 們回答 說 、 他 是 該死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas cho̱ sä ditsei wä kju̱awa wa biköle kukäk bas wa̱ dulanak, jekäi ijewa wäukewa̱k Sa Ká irä, iyaba irä, Wikblu Sikina irä kie ja̱mi, \t 所以 你 們 要 去 、 使 萬民 作 我 的 門徒 、 奉 父子 聖靈 的 名 、 給他們施洗 . 〔 或 作給 他 們施 洗歸 於 父子 聖靈 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t 人子 必要 去世 、 正如 經上 指著 他 所 寫 的 . 但 賣 人子 的 人 有 禍 了 。 那人 不生 在 世上 倒 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idetse̱ ra, Judío wa minele Jerusalén ska wa te ipajiaksa̱ shkiritke, jewa te ikjatia saka saka nui ta e̱e̱na käi. Ata ka ijewa ia̱ iyir kte si̱ käi. \t 保 羅 來 了 、 那 些 從 耶 路 撒 冷 下 來 的 猶 太 人 、 周 圍 站 著 、 將 許 多 重 大 的 事 控 告 他 、 都 是 不 能 證 實 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä mai ska? ¿Ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe sa̱ ia̱ rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t 約翰 的 洗禮 是 從那裡來 的 . 是 從天上來 的 、 是 從人間來 的 呢 。 他 們 彼此 商 議說 、 我們若說從 天上來 、 他 必對 我 們說 、 這樣 、 你 們為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis biteju̱ ka̱jöir, ka je rä ji sherke̱ yis wakei ki̱ je wa̱k kuna, ata je rä ji sherke̱ yis patkäkté ki̱ je ne wa̱k. \t 因為 我 從 天上 降下 來 、 不 是 要 按 自己 的 意思 行 、 乃是 要 按 那 差 我 來者 的 意思 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te ishani jiräni ite isha ssëta. \t 耶穌 又 去 禱告 、 說的 話還 是 與 先前 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je perfume tkaka̱ yis yaka ki̱ka, je wá̱ kja ije te rä yis itäbinakläwa̱. \t 他 將 這 香 膏 澆 在 我 身 上 、 是 為 我 安 葬 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä. Ije te rä bitsiki ne katá, ñakäi bul ñá ka̱ niki̱ka ne diä ya. \t 約 翰 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 、 腰 束 皮 帶 、 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi; je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä el jui ta ska wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa weikarmiwa̱. \t 他 曉得 他 們 的 意念 、 便對 他 們說 、 凡 一 國 自相 分爭 、 就 成 為荒場 . 凡 一 家 自相 分爭 、 就 必 敗落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ dami ije itä ki̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra Jesús te duë ta wa bäiwe̱ raka̱ ijuenaklä ye. \t 有 許 多 人 、 因 為 看 見 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 蹟 、 就 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jirami ditsä yäbei je je̱tkämiwa̱ Säkeklä täkili ta ta̱i jula wämo kja̱ne. \t 從 今以 後 、 人子 要 坐在 神權 能 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä sá ña ktei shäke̱ni etäbä kicha bas ia̱ kuna, ata je rä sá te bas ia̱ ka̱ me̱ke̱ bas ñassäklä sá wà, je rä bas wa̱ je̱k ssäk sa pajuer wà ka sa̱ je̱r ska wà kuna, jewa kúkäklä. \t 我 們 不 是 向 你 們 再 舉 薦 自 己 、 乃 是 叫 你 們 因 我 們 有 可 誇 之 處 、 好 對 那 憑 外 貌 不 憑 內 心 誇 口 的 人 、 有 言 可 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba te ibiketse ba rä ka wä wajuenak kuna wa wajiäk ra, ka̱ oloi ye se̱nak ka̱tuil na wa ia̱ ra, \t 又 深 信 自 己 是 給 瞎 子 領 路 的 、 是 黑 暗 中 人 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na iwa̱ dulanak wa ra ñara, jera ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. Jera iminemi. \t 有 一 天 耶 穌 和 門 徒 上 了 船 、 對 門 徒 說 、 我 們 可 以 渡 到 湖 那 邊 去 . 他 們 就 開 了 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Pablo te ishe bas ia̱, ikuna bas ñajawa̱ tene shkiri wa̱k ra, jera ka jiye bas ki̱ Cristo kiane ji̱a kuna. \t 我 保羅 告訴 你 們 、 若 受 割禮 、 基督 就 與 你 們無 益 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakei te sa̱ tsa̱tkaksa̱, sa kia ji wämo wa̱k, ka je rä sä wakwa te ji wá̱ ki̱ka kuna, ata je rä ji wabiketsaleksa̱ iwakei wa̱ ki̱ka, ñakäi ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ Cristo Jesús ja̱mi sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba ki̱ka. \t 神 救 了 我 們 、 以 聖召召 我 們 、 不 是 按 我 們 的 行為 、 乃是 按 他 的 旨意 、 和 恩典 . 這 恩典 是 萬古 之 先 、 在 基督 耶穌裡賜給 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ká wabä, bas el wabä, bas saka wabä, bas salibä wabä te bas tulemiksa̱. Jekäi ijewa te bas manele ktemiwa̱. \t 連 你 們 的 父母 、 弟兄 、 親族 、 朋友 、 也 要 把 你 們交官 . 你 們也 有 被 他 們 害死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjanaklä te isu̱ani ra, ibanaka̱ni ishäk jeska tso̱ wa ia̱: —Jí rä ijewa sha̱ ekla. \t 那 使 女 看 見 他 、 又 對 旁 邊 站 著 的 人 說 、 這 也 是 他 們 一 黨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ji ñaklä, bas ji yäklä yis mesa ska, mai yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ska, ñakäi bas ñajäkläkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱.” \t 叫 你 們 在 我 國裡 、 坐在 我 的 席上 喫喝 . 並且 坐在 寶 座上 、 審判 以色列 十二 個 支派"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñadulawa̱k jira ji tso̱ ja̱mi, ata bas je̱rikäke̱ spa̱na ja̱mi bas ñamanewo̱ksa̱ni. Je ne ra ji sherke̱ Säkeklä ki̱ te bas je̱r ku̱emi rä, ji rä bäi käi, ji rä kianak käi, ji rä deleksa̱ bäi käi. \t 不 要 效 法 這 個 世 界 . 只 要 心 意 更 新 而 變 化 、 叫 你 們 察 驗 何 為 神 的 善 良 、 純 全 可 喜 悅 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bakle ijewa tapalecha̱ sha̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä, je ne bakle ángel ale ktäk ira ka̱tsä Sinaí ska ra rä, je ne bakle sa ká wa ra rä. Ije ia̱ kte kseka me̱na iwa̱ yinakni sa̱ ia̱. \t 這人 曾 在 曠野會中 、 和 西乃山 上 與那對 他 說話 的 天使 同在 、 又 與 我 們 的 祖宗 同在 、 並且 領受 活潑 的 聖言傳給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ ska ra bas te ishemi: “Bäije alaklä wa ko̱le ka yaba su̱ak kuna wa rä, ka wakjuä wako̱le kuna wa wakjuä rä, ka tsu wayale kuna wa tsu rä.” \t 因 為 日子 要到 、 人 必說 、 不生育 的 、 和 未 曾 懷 胎 的 、 未曾 乳養嬰孩 的 、 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká wakei wa̱ bas shka̱l bas wa̱ yis shka̱l ki̱ka, ñakäi bas te ibiketsa yis dar dä Säkeklä ska je ki̱ka. \t 父 自己 愛 你 們 、 因為 你 們已經愛 我 、 又 信 我 是 從父 出來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta Säkekewa te kte baa bata shäk wa paka se̱nak je kte baa kja̱nei we̱ ja̱mi. \t 主 也 是 這樣 命定 、 叫傳 福音 的 靠著 福音 養生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús kapawa̱ ko̱no ñak na, tsa̱ku̱ katabläklä shtä ki̱ka. Jera ijewa te ishki̱wa̱ te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ba ia̱ ra sa tuar dawa̱ je wa̱ ka ji kuna na? \t 耶 穌 在 船 尾 上 、 枕 著 枕 頭 睡 覺 . 門 徒 叫 醒 了 他 、 說 、 夫 子 、 我 們 喪 命 、 你 不 顧 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ke ikukawa̱ sä bolki käi ata iparuö tsa̱na sä el käi. \t 但 不要 以他 為 仇人 、 要勸 他 如 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ra ji rä bular täkii ka̱jöir ska. Je ssër si̱wa̱ ju̱r täkii ssër käi, je bular kjaju̱ mai itso̱ ñajäklelewa̱ ska ju ja̱r kalabe na. \t 忽然 從天 上有 響聲 下來 、 好像 一 陣 大風 吹過 、 充滿 了 他 們所 坐 的 屋子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Sardis ska sa̱ tso̱ elkje, jewa pajiele ka pate̱neka̱ iwa̱ kuna. Jewa shkämi yis da pajiele suruu, ijewa ia̱ jekäi rä o̱nak ki̱ka. \t 然而 在 撒狄 你 還 有 幾名 是 未曾 污穢 自己 衣服 的 . 他 們要 穿 白衣 與 我 同行 . 因為 他 們是 配 得 過的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekjepa yis deni Jerusalén ska, je ka̱kiä katke Templo na ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä. \t 後來 我 回到 耶路撒冷 、 在 殿裡禱 告 的 時候 、 魂遊 象 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Del yis ka̱ kiäke̱, maikäi si̱ ra yis däklämi ba ska Säkeklä ki̱ ishena ra. \t 在 禱 告 之 間 、 常 常 懇 求 、 或 者 照 神 的 旨 意 、 終 能 得 平 坦 的 道 路 往 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te sä biköle iawa̱cha̱wa̱ ka iktä ssäk kuna, ije̱r bäi shäklä biköle ia̱. \t 因 為 神 將 眾 人 都 圈 在 不 順 服 之 中 、 特 意 要 憐 恤 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mai ijewa chichöñaí̱ rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t 你 瘸 腿 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 隻 腳 被 丟 在 地 獄 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa wäbäli wà ka Säkeklä wäbatsa̱ne. Je ne ki̱ka ijewa tuana nu̱la tulunata̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. \t 但 他 們中間 、 多半 是 神不喜歡 的 人 . 所以 在 曠野 倒斃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱, Bernabé irä Pablo irä te jishtä Säkeklä te ji kju̱awa ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱ ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi ka Judío kuna wa sha̱na je pakeke̱ ssäk. \t 眾 人 都 默 默 無 聲 、 聽 巴 拿 巴 和 保 羅 、 述 說 神 藉 他 們 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 蹟 奇 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¿Maikäi je higuera ssi̱nawa̱ plaa rä na? \t 門 徒 看 見 了 、 便 希 奇 說 、 無 花 果 樹 怎 麼 立 刻 枯 乾 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, ijewa te ekla Cirene wa ku̱a, je kie rä Simón ni, je paka ijewa te täkili wà icruz í kpäk tsa̱mi. \t 他 們出來 的 時候 、 遇見一個古利奈人 、 名叫 西門 、 就 勉強 他 同去 、 好 背 著 耶穌 的 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱ ijewa wa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak, wätenakka̱ cruz ja̱mi. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t 又 交 給 外 邦 人 、 將 他 戲 弄 、 鞭 打 、 釘 在 十 字 架 上 . 第 三 日 他 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha ite ukä ki̱ ocho día kjena ra, ite Pedro irä Juan irä Jacobo irä kiamiña, jekäi imineka̱ju̱ ka̱tsä bata ki̱ ka̱kiäk. \t 說 了 這 話 以 後 、 約 有 八 天 、 耶 穌 帶 著 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 、 上 山 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ji biköle yatacha̱wa̱ ijewa klä niki̱ka.” Jekäi ji kalabe yatacha̱wa̱ ite ijewa katäbäka ra, ka ji a̱ni ju̱neta̱na iwa̱ ka yatälewa̱ kuna ijewa katäbäka käi. Ata jira sa te isu̱a ka ji biköle kunaba yatälecha̱wa̱ ijewa katäbäka. \t 叫 萬 物 都 服 在 他 的 腳 下 。 』 既 叫 萬 物 都 服 他 、 就 沒 有 剩 下 一 樣 不 服 他 的 。 只 是 如 今 我 們 還 不 見 萬 物 都 服 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ye ite bas kia kte baa wapautäle sá wa̱ oloi ja̱mi, je wà bas oloi ka̱nakläka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo rä oloi kaleka̱ käi. \t 神藉 我 們 所 傳 的 福音 、 召 你 們到這 地步 、 好 得 著 我 們主 耶穌基督 的 榮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jí ne käi iyile rä: Säkeklä te sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma; je se̱ne tso̱ rä iyaba ja̱mi. \t 這見證 、 就是 神賜給 我 們 永生 、 這永生 也 是 在 他 兒子 裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jí sa te ji baa ki̱ssënak, saje wa Kekläí kibiwa̱ si̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo juermi oloi ta ta̱i je ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi. \t 等候 所 盼望 的 福 、 並 等候 至 大 的 神 、 和 〔 或 作無 和 字 〕 我 們救主 耶穌基督 的 榮耀顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a bäli te ba ktawa̱ käi, ma je̱r banawa̱ käi, ba kjaju̱ ka̱ etkä wa käi, ju̱li̱shye käi, ba duärawa̱ käi, ba kate wätelewa̱ käi, jeska ka sá wa̱ ma tsa̱tkene rä na?’ \t 他 們 也 要 回答 說 、 主阿 、 我們甚麼時 候見 你 餓 了 、 或 渴 了 、 或 作客 旅 、 或 赤身 露體 、 或 病了 、 或 在 監裡 、 不 伺候 你 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, jekäi ije̱k jiaka̱ni ko̱no ja̱rka mineju̱mi tipä a̱mikata. \t 他 就 離開 他 們 、 又 上 船 往海 那 邊去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä chu̱li̱i̱ tapar tso̱ jeska wa te je ssa ra, jera moska te isha ñaia̱: —Tala ne bulana rä. Ata isaka te isha: —Ángel ne kta Jesús da rä. \t 站 在 旁 邊 的 眾 人 聽 見 、 就 說 、 打 雷 了 . 還 有 人 說 、 有 天 使 對 他 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te bas je̱r ku̱a saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili irä, idäke̱ni irä je wà ra, ka sá wa̱ je yine rä kje ka̱pake biketsale wà kuna, ata sá wakwa wäbala wà sá te ije oloi baa su̱a rä. \t 我 們從 前 、 將 我 們主 耶穌基督 的 大能 、 和 他 降臨 的 事 、 告訴 你 們 、 並 不 是 隨從 乖巧 捏造 的 虛言 、 乃 是 親眼見過 他 的 威榮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá dami sa yaka ja̱mi, jeiräta ka sá kju̱atkä kuna ji rä yaka iá ja̱mi. \t 因 為 我 們 雖 然 在 血 氣 中 行 事 、 卻 不 憑 著 血 氣 爭 戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isaka paka ijewa wäukewa̱k tulämi Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi. Je ukä ska ijewa te Pedro kuka ji̱a se̱nak elkje ijewa kjäka. \t 就 吩 咐 奉 耶 穌 基 督 的 名 給 他 們 施 洗 。 他 們 又 請 彼 得 住 了 幾 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ka meräk sä duäkläwa̱ etäbä kicha wa̱.’ \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 得 勝 的 、 必 不 受 第 二 次 死 的 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ssa Herodes te ra, ite isha: —¡Juan ale tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱ ne shki̱naka̱ rä! \t 希律 聽見 、 卻說 、 是 我 所斬 的 約翰 、 他 復活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Leví wa diezmo kukäk wa te sa̱me̱ishärä Melquisedec ia̱ diezmo ma̱ Abraham ra käi. \t 並 且 可 說 、 那 受 十 分 之 一 的 利 未 、 也 是 藉 著 亞 伯 拉 罕 納 了 十 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi issa ra, ite isha Jairo ia̱: —Ke bä male̱te̱nak; ba ku̱ ji biketsö etka ebä, jera ba yaba tsa̱kermiksa̱. \t 耶 穌 聽 見 就 對 他 說 、 不 要 怕 、 只 要 信 、 你 的 女 兒 就 必 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ikiana rä ji shka̱l ssäk ka̱raa ji biköle yöleksa̱ skaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä e̱r dawa̱ kja ra, ije juena etaba kicha yebä, je rä iwa̱ sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ iwakei je̱k ma̱ka̱ wà. \t 如果 這樣 、 他 從創 世 以來 、 就 必 多 次 受苦 了 . 但 如今 在 這末世 顯現 一 次 、 把 自己 獻為 祭 、 好 除掉 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis mineju̱ ángel wäki̱, ishäk iia̱ iwa̱ äyë tsi̱ne cha̱kläté yis ia̱. Jekäi ite ishe yis ia̱: “Ikuköwa̱, kätöwa̱. Ma ñá na issërmi bächii, ata bä kjä na ra issërmi bloo bul ña diä käi.” \t 我 就 去 到 天使 那裡 、 對他說 、 請 你 把 小 書卷給 我 . 他 對我說 、 你 拿著 喫盡 了 、 便 叫 你 肚子 發子 發苦 、 然而 在 你 口中 要 甜如蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei etäbä kicha Säkeklä te día etkä shani: “Jir” ni, je̱naapa David wa̱ iyile oloi ja̱mi, jishtä sa te isha kja käi: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiacha̱wa̱.” \t 所 以 過 了 多 年 、 就 在 大 衛 的 書 上 、 又 限 定 一 日 、 如 以 上 所 引 的 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ka sá ia̱ iwäkolor ji̱a ra, sá te ibiketsaksa̱ a̱ta̱nak sá wakwa ebä Atenas ska, \t 我 們 既 不 能 再 忍 、 就 願意 獨自 等在 雅典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Ka yi kuna yis paktäk ra, ¿maikäi yis je̱r ko̱r je ia̱ na? Jera ite Felipe kiaka̱ je̱tkäkka̱ña ira. \t 他 說 、 沒 有 人 指教 我 、 怎能 明白 呢 。 於是 請 腓利 上車 、 與他 同坐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ishemi: ‘Yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä. Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa biköle cho̱ kju̱awa yis yika.’ \t 他 要 說 、 我 告訴 你 們 、 我 不 曉得 你 們是 那 裡來 的 . 你 們這 一切 作惡 的 人 、 離開 我 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñakäi ka̱jöir gobiernoí rä jishtä kla ja̱we̱mi tipä naka, je ja̱rka nima biköle kolor kju̱awa kju̱awa käi; \t 天 國 又 好 像 網 撒 在 海 裡 、 聚 攏 各 樣 水 族"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, ñasikawa̱ alemana ije wäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, sa̱ ki̱ ba shena ji wa̱k sá ia̱, ji kieke̱ sá te ba ia̱ käi. \t 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 約 翰 進 前 來 、 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 無 論 求 你 甚 麼 、 願 你 給 我 們 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite Jesús su̱a idamaju̱, jera Juan te isha ijewa ia̱: —¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba rä! \t 他 見耶穌 行走 、 就 說 、 看 哪 、 這是 神 的 羔羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera tsi je ju wakei te ikúkemi ju na rä: ‘Ke yis weika. Yis ju kjäshtawa̱ e̱ná, yis yabala ñatulawa̱ kja yis da ja̱ka̱ ki̱ka; ka yis je̱käkleika̱ ji ma̱k ba ia̱.’ \t 那 人 在 裡 面 回 答 說 、 不 要 攪 擾 我 . 門 已 經 關 閉 、 孩 子 們 也 同 我 在 床 上 了 . 我 不 能 起 來 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa te rä jile we̱ ijuenaklä ye ne kieke̱ rä, Griego wa te rä ka̱biketse ne yuleke̱ rä. \t 猶太人 是 要 神蹟 、 希利尼人 是 求 智慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei ja̱mi ra, elkje ra ji biköle rä siki tele pi wà, ata ka ji pi kjeneju̱ ra, ka sä rä janakwa̱ bitaba kuna. \t 按 著 律法 、 凡 物 差不多 都 是 用血 潔淨 的 、 若 不 流血 、 罪 就 不 得 赦免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je shka̱bläk wa te je yaba su̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä, je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, kjepa sa̱ ku̱ ji rä däkksa̱ iia̱ je kuköwa̱ saje cha ye.’ \t 不 料 、 園 戶 看 見 他 兒 子 、 就 彼 此 說 、 這 是 承 受 產 業 的 . 來 罷 、 我 們 殺 他 、 佔 他 的 產 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi ba rä sa saka yuäk ra, jera ¿jiye ka ba wakei je̱k yuä rä na? Ba te sa pakte, ka jakbler ni ra, ¿jiye ba jakbläke̱ na? \t 你 既 是 教 導 別 人 、 還 不 教 導 自 己 麼 . 你 講 說 人 不 可 偷 竊 、 自 己 還 偷 竊 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi yis kate wätelewa̱ je te sä el wa wäbäli wa täkiwa̱ ki̱ta Säkekewa ja̱mi kte shäk ka suale kuna. \t 並 且 那 在 主 裡 的 弟 兄 、 多 半 因 我 受 的 捆 鎖 、 就 篤 信 不 疑 、 越 發 放 膽 傳 神 的 道 、 無 所 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis te isheke̱ bas ia̱, ji yaka ta pi ta ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱. Je su̱ta ji tjabanak ia̱ ji ka tjabanak kuna ka däkksa̱. \t 弟兄們 、 我 告訴 你 們說 、 血肉 之 體 、 不 能 承受 神 的 國.必朽壞 的 、 不 能 承受 不朽 壞的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Säkekewa te je dulewa̱ a̱mi su̱a ra, ije̱r ja̱mi idälänawa̱, jera ite isha iia̱: —Ke ma ji̱a. \t 主 看見 那 寡婦 就 憐憫 他 、 對他說 、 不要哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas Israel wa, ji we̱ mar bas te ijewa ukä ja̱mi je biketsö tsa̱na. \t 就 對眾 人說 、 以色列人 哪 、 論到 這些 人 、 你 們應當 小心 怎 樣辦理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei te ka̱kia pjoo Jesús ia̱ iminakläña ira. Ata ite ipatkamini te isha iia̱: \t 鬼 所 離 開 的 那 人 、 懇 求 和 耶 穌 同 在 . 耶 穌 卻 打 發 他 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t 既 然 如 此 、 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 、 乃 是 一 體 的 了 . 所 以 神 配 合 的 、 人 不 可 分 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jile saka wá̱ ta̱i ijuenaklä ye iwa̱ dulanak wa wäna, ata jewa ka yöne jí äyë ki̱ka. \t 耶穌 在 門徒 面前 、 另外 行了 許多 神蹟 、 沒有記 在 這書上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!” \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ ka suale ta ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ja̱rka Jesucristo pi oloi ja̱mi. \t 弟 兄 們 、 我 們 既 因 耶 穌 的 血 、 得 以 坦 然 進 入 至 聖 所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te rä Lázaro duawa̱ ne sha, ata ijewa te je biketsa ite rä sä käpä si̱ ne sha. \t 耶 穌 這 話 是 指 著 他 死 說 的 . 他 們 卻 以 為 是 說 照 常 睡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je kjanaklä wa minejulu ña̱la wà, te biköle yi ku̱a ite käi tapawa̱cha̱wa̱, sä bäi bäi wa käi, sa yakeila wa käi. Jekäi jula kolone diei yäklä ska ju pshiwa̱wa̱ yäkäk wa te. \t 那 些 僕 人 就 出 去 到 大 路 上 、 凡 遇 見 的 、 不 論 善 惡 都 召 聚 了 來 . 筵 席 上 就 坐 滿 了 客"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Inaklä bata ki̱ka ijewa te bas wañemiwa̱ kte ka iyina si̱ kuna wà. Mikleté ijewa rä ktei wabiketsaleksa̱ kja buka̱nak ka je wätkenak, ijewa weikarmiwa̱ je ka wäkäpäkwa̱ kuna. \t 他 們因 有 貪心 、 要 用 捏造 的 言語 、 在 你 們 身上 取利 . 他 們的 刑罰 、 自古 以 來並 不 遲延 、 他 們 的 滅亡 也 必速速 來到 。 〔 原文 作 也 不 打盹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱ maikäi ishe käi: ‘Sä bäiwa̱k, ba wakei je̱k bäi wo̱.’ Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱: ‘Sá te issa ji o̱na Capernaúm ska käi, je su̱ta ba ku̱ ji wo̱ jí ba kibina ska.’ \t 耶穌對 他 們說 、 你 們必 引這俗語 向 我 說 、 醫生 、 你 醫治 自己 罷 . 我 們聽見 你 在 迦百 農 所 行 的 事 、 也當行 在 你 自己 家鄉裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye na? ¿Je rä ka yis wa̱ bas shka̱li̱blene na? Ñera Säkeklä wa̱ iju̱ñer yis wa̱ bas shka̱l. \t 為 甚 麼 呢 . 是 因 我 不 愛 你 們 麼 . 這 有 神 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Säkeklä wa̱ ibiketsale o̱nak ijewa wa̱, je ju̱aksa̱, ijewa ka ñame̱ne iia̱ wäoka̱nak ki̱ka. \t 但 法 利 賽 人 和 律 法 師 、 沒 有 受 過 約 翰 的 洗 、 竟 為 自 己 廢 棄 了 神 的 旨 意 。 〔 二 十 九 三 十 兩 節 或 作 眾 百 姓 和 稅 吏 聽 見 了 約 翰 的 話 就 受 了 他 的 洗 便 以 神 為 義 但 法 利 賽 人 和 律 法 師 不 受 約 翰 的 洗 竟 為 自 己 廢 棄 了 神 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jiska sä el wa biköle te bas chakami. Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t 眾 弟兄 都 問 你 們安 。 你 們 要 親嘴問安 、 彼此 務要 聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te je ktei shaña ijewa ra, ji o̱le ijuenaklä ye wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wà, jile saka saka o̱le täkii wà, ji bala pa̱le Wikblu Sikina wa̱ ije ki̱ ishena ja̱mi käi. \t 神 又 按 自己 的 旨意 、 用 神蹟 奇事 、 和 百般 的 異能 、 並聖靈 的 恩賜 、 同們 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús biketsäk ka Judío kuna wa, jewa ia̱ sa̱ wa̱ äyë yöle rä jini sa̱ wa̱ ibiketsaleksa̱ käi. Je rä ijewa ñabutsä tuläklämi ji rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. \t 至 於 信 主 的 外 邦 人 、 我 們 已 經 寫 信 擬 定 、 叫 他 們 謹 忌 那 祭 偶 像 之 物 、 和 血 、 並 勒 死 的 牲 畜 、 與 姦 淫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ ji a̱ni dene kuna ka̱jiska. Jekäi ka sa̱ ia̱ ji a̱ni minak tse̱mi kuna. \t 因 為 我 們 沒 有 帶 甚 麼 到 世 上 來 、 也 不 能 帶 甚 麼 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te Jacob batala patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä marämi jekjeye. Jekäi ije dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra ka iju̱nakksa̱ kuna. \t 他 要 作 雅 各 家 的 王 、 直 到 永 遠 . 他 的 國 也 沒 有 窮 盡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tres día ra jula kolone diei yana Caná Galilea ska. Jera jeska Jesús a̱mi katke. \t 第三 日 、 在 加利利 的 迦拿 有 娶親 的 筵席 . 耶穌 的 母親 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te Tito paka, bas te ji me̱ke̱ je kuke e̱newa̱kläwa̱ iwa̱, jishtä ite iwá̱mi kja käi. \t 因此 我 勸 提多 、 既然 在 你 們中間開辦這 慈惠 的 事 、 就 當辦 成了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dä ñaebä ijewa sha̱, kile däkwa̱ Jesucristo cha ye. \t 其中 也 有 你 們這 蒙 召屬 耶穌基督 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ije biketsäk wa ia̱ ra, ije rä säkei ta ta̱i, ata ka ije biketsäk kuna wa ia̱ ra, ije rä: “Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk ye rä”, \t 所以 他 在 你 們信 的 人 就 為寶貴 、 在 那 不 信 的 人 有 話說 、 『 匠人 所 棄 的 石頭 、 已 作 了 房 角 的 頭塊 石頭 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús kta e̱ná ra, fariseo wa ekla te ikiami yäkäk ira, jekäi Jesús dewa̱ju̱ iju ja̱rka je̱k baklawa̱ yäkäk. \t 說 話 的 時 候 、 有 一 個 法 利 賽 人 請 耶 穌 同 他 喫 飯 . 耶 穌 就 進 去 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera mai imawa̱ju̱ ska ra, ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté: ¿Mai yis ia̱ ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?’ \t 他 進那家 去 、 你 們 就 對 那家 的 主人 說 、 夫子 說 、 客房 在 那 裡 、 我 與 門徒 好在 那 裡喫 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jile bata shäk wa biköle te ije ktei sha rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle nui jarmiwa̱ bitaba ije kie oloi ja̱mi. \t 眾 先 知 也 為 他 作 見 證 、 說 、 凡 信 他 的 人 、 必 因 他 的 名 、 得 蒙 赦 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas däwo̱pani je̱r ta, jishtä ikiana o̱nak bäi käi. Ke ji yakei wakbla ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, bas manele rä ka delewa̱ kuna Säkeklä ja̱mi. Je sheke̱ yis te rä bas äinaklä. \t 你 們要 醒悟 為善 、 不 要 犯罪 . 因為 有 人 不 認識 神 . 我 說這話 、 是 要 叫 你 們 羞愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas palei rä bas sha̱na ka̱wakblewe̱ tso̱. Je shtä ka̱wakblewe̱ ka o̱r kuna ka Säkeklä biketsäk kuna wa sha̱nabä jibä. Je rä bas sha̱ ekla se̱rke̱ iká se̱naklä ra. \t 風 聞 在 你 們 中 間 有 淫 亂 的 事 . 這 樣 的 淫 亂 、 連 外 邦 人 中 也 沒 有 、 就 是 有 人 收 了 他 的 繼 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je guardia wa tsa̱ku̱i te je dulaklei patkamine, je ia̱ ite isha: —Ka ba te ishe kuna yi a̱ni ia̱ ba te je bata sha yis ia̱ ni. \t 於是 千 夫 長 打發 少年人 走 、 囑咐 他 說 、 不 要 告 訴人 你 將這 事 報給 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa patkenani etäbä kicha ra, jeska José je̱k shaka̱ iel wa ia̱. Jekjepa Faraón te José ju̱ñawa̱ mane shtä ditsei wä irä. \t 第 二 次 約 瑟 與 弟 兄 們 相 認 、 他 的 親 族 也 被 法 老 知 道 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. ¡Ikuna ije rä Israel wa tsa̱ku̱i ra, ije̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi jí kje ra! Je ra sä te ije biketsemi. \t 他 救 了 別人 、 不 能 救 自己 。 他 是 以色列 的 王 、 現 在 可以 從十字架 上下來 、 我們 就 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä, sa̱ dami rä, sa̱ tso̱ rä. Je rä jishtä bas sha̱na ji ksetsäk wa manele wa̱ iyileta̱na käi: ‘Je rä sä rä ije yäbeila ki̱ka.’ \t 我 們 生活 、 動作 、 存留 、 都 在乎 他 . 就 如你 們作詩 的 、 有 人 說 、 我 們 也 是 他 所生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa biketsäk wa ki̱tapar damika̱ jöikwäta ta̱iwa̱, jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t 信 而 歸 主 的 人 、 越 發 增 添 、 連 男 帶 女 很 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ke bas ñajawa̱ ji biketsanak bas wa̱ jäkwa̱ tjabana, ke bas male̱te̱nakwa̱ jile wikblu wa̱ iräle, kte wa̱ iräle, äyë juer ta sá wa̱ yöle käi ssërta Säkekewa díaí dewa̱ kja irä käi wa̱ iräle. \t 我 勸 你 們 、 無 論 有 靈 、 有 言 語 、 有 冒 我 名 的 書 信 、 說 主 的 日 子 現 在 到 了 、 〔 現 在 或 作 就 〕 不 要 輕 易 動 心 、 也 不 要 驚 慌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cainán rä Enós yaba, Enós dä Set yaba, Set dä Adán yaba, Adán rä Säkeklä yaba. \t 以 挪 士 是 塞 特 的 兒 子 、 塞 特 是 亞 當 的 兒 子 、 亞 當 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke diklä ebä ya. Ata ba te vino ye elkje bä ña dälärke̱ ki̱ka, ñakäi ba duäke̱ ka̱raa ki̱ka. \t 因 你 胃 口 不 清 、 屢 次 患 病 、 再 不 要 照 常 喝 水 、 可 以 稍 微 用 點 酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Apeles ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä mablele su̱le bäi Cristo ja̱mi. Ñakäi bas te ishe Aristóbulo wa ia̱ yie ichakami. \t 又 問 在 基督 裡經過試驗 的 亞比利安 。 問亞 利多 布 家裡 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ Galilea ska wa, Decápolis ska wa, Jerusalén ska wa, Judea ska wa, Jordán a̱mikata wa, minemi ira. \t 當下 、 有 許多 人 從加利利 、 低 加 波利 、 耶路撒冷 、 猶太 、 約但 河外 、 來 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío tsa̱ku̱i wa ekla te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱mi yie yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t 有 一 個 官問耶穌說 、 良善 的 夫子 、 我該作 甚 麼事 、 纔 可以 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Salomón ne te je ju yua rä. \t 卻 是 所 羅 門 為 神 造 成 殿 宇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kausu̱e naka ijewa ia̱ ikjayina ka iminaklä ni Herodes wäki̱, je ki̱ka ijewa minemi ni ike̱i wà ña̱la saka wà. \t 博 士 因 為 在 夢 中 被 主 指 示 、 不 要 回 去 見 希 律 、 就 從 別 的 路 回 本 地 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ditsä wä ma̱k itkäk ia̱, ñakäi ñanak ma̱k sa̱ ia̱, je te bas ia̱ ditsä wä yulemi ki̱tapawe̱mi, ñakäi bas ji wa̱ke̱ wämo ki̱wäwe̱mi. \t 那 賜 種 給 撒 種 的 、 賜 糧 給 人 喫 的 、 必 多 多 加 給 你 們 種 地 的 種 子 、 又 增 添 你 們 仁 義 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ji̱aksa̱. \t 耶穌哭了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle ka wämo kuna rä ji yakei wakble, ata ji yakei wakble tso̱ manele ki̱ka ka sä rä duäkwa̱ kuna. \t 凡 不 義 的 事 都 是 罪 . 也 有 不至於 死的罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne damiju̱ni je̱tkeleka̱ icarreta ki̱ka rä, je te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. \t 現 在 回 來 、 在 車 上 坐 著 、 念 先 知 以 賽 亞 的 書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie je äyë tsi̱ne kukawa̱ ángel jula na, je katawa̱ yie. Je rä bloo yis kjä na bul ña diä käi, ata yis te ikatawa̱ ra, yis ña ssëwe̱ ite bächii. \t 我 從 天使 手中 把 小 書卷 接過來 、 喫盡 了 . 在 我 口中 果然 甜如蜜 . 喫 了 以後 、 肚子 覺 得 發苦了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyina si̱ ra, bas te yis copa wayemi, ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja yis Ká wa̱ jewa ia̱. \t 耶 穌 說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 必 要 喝 . 只 是 坐 在 我 的 左 右 、 不 是 我 可 以 賜 的 . 乃 是 我 父 為 誰 豫 備 的 、 就 賜 給 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: Ikuna manele el duawa̱ se̱naklä ta, ata ka iyaba a̱ta̱neta̱na ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye. \t 夫子 、 摩西 為 我 們寫 著說 、 人 若 有 妻無子 就 死 了 、 他 兄弟 當娶 他 的 妻 、 為 哥哥 生子 立後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji biköle we̱ke̱ bas te, je wo̱ je̱r baa wà, jishtä Säkekewa ia̱ ji we̱ käi, ka ditsä ia̱ ji we̱ käi kuna, \t 無 論 作 甚 麼 、 都 要 從 心 裡 作 、 像 是 給 主 作 的 、 不 是 給 人 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ Jesús wa̱ dulanak wa saka te isha: —Sá te Säkekewa su̱ani. Ata Tomás te ijewa ia̱ isha: —Ka yis wa̱ ijula ki̱ clavo itäri su̱ne ra, ka yis julasku patkenewa̱ clavo itäri na ra, ka yis julasku patkenewa̱ ipare na ra, mik a̱ni ka yis wa̱ ikolonak kte si̱ ye. \t 那些 門徒 就 對他說 、 我們已經 看 見主 了 。 多馬卻說 、 我 非 看見 他 手上 的 釘痕 、 用指 頭 探入 那 釘痕 、 又 用 手 探入 他 的 肋旁 、 我總不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji we̱ke̱ ijewa te jakika, je pakeka̱bä jibä rä äina. \t 因為 他 們 暗中 所 行 的 、 就是 題起來 、 也是 可 恥的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi kjawa̱ Säkeklä wa̱ je̱räklä tso̱ ska ra, je te rä ishka̱ble ne je̱retseke̱, jishtä Säkeklä cha je̱retsa käi. \t 因 為 那 進 入 安 息 的 、 乃 是 歇 了 自 己 的 工 、 正 如 神 歇 了 他 的 工 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka, je ka̱kia te isha: “Papá rikä, io̱nopa ra, jí copa kjäju̱pa yis ki̱ka. Ata ka je rä yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi.” \t 他 就 稍 往前 走 、 俯伏 在地 、 禱告 說 、 我 父阿 、 倘若 可行 、 求 你 叫 這杯離開 我 . 然而 不要 照 我 的 意思 、 只要 照 你 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ je̱k jäkwa̱ wa rä, jewa ia̱ ka̱jiska dämiksa̱ däli ukä ye ki̱ka. \t 溫 柔 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 承 受 地 土"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i kjewe̱ je e̱ná ra, Filipo ska sá ju̱naté ko̱no ki̱ka, jekäi cinco día ra sá ñaku̱ani ijewa ra Troas ska. Jeska sá se̱na siete día. \t 過 了 除 酵 的 日 子 、 我 們 從 腓 立 比 開 船 、 五 天 到 了 特 羅 亞 、 和 他 們 相 會 、 在 那 裡 住 了 七 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha ñaia̱: —Bäräle yilé wa̱ jile de iia̱ iwa̱ ñanak. \t 門徒 就 彼此 對問說 、 莫非 有 人 拿甚 麼給 他 喫麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel idäkläka̱ siete te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir kte ssëna kjoyile täkii te ishe: “Ka̱jiska gobiernoí rä delewa̱ saje wa Säkekewaí irä ale iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye irä cha ye, ije te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t 第 七 位 天 使 吹 號 、 天 上 就 有 大 聲 音 說 、 世 上 的 國 、 成 了 我 主 和 主 基 督 的 國 . 他 要 作 王 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna Israel wa tulunaksa̱ bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani ka̱jiska wa ra, jera ijewa kinawa̱ni ra, ¿ka je rä ijewa shki̱naka̱ni dulewa̱ wa sha̱na käi na? \t 若 他 們 被 丟 棄 、 天 下 就 得 與 神 和 好 、 他 們 被 收 納 、 豈 不 是 死 而 復 生 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile je äyëí yöle katke käi: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee. \t 正 如 先知 以賽亞書 上 所 記的話 、 說 、 『 在 曠野 有 人 聲喊 著說 、 豫備主 的 道 、 修直 他 的 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t 但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 、 就 對 癱 子 說 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä weikanakcha̱wa̱ wa ia̱ ra, cruz pake rä ka wata, ata sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa ia̱ ra, je rä Säkeklä täkili. \t 因 為 十 字 架 的 道 理 、 在 那 滅 亡 的 人 為 愚 拙 . 在 我 們 得 救 的 人 卻 為 神 的 大 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ijewa kúka: —Yis ma etka bas chakäk, bas te yis kúka ra, yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t 耶穌對 他 們說 、 我 要 問 你 們 一 句 話 、 你 們 回答 我 、 我 就 告訴 你 們 、 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwakei kja̱nei wa̱k wa Israel wa tsa̱tka ite. Je rä ije̱r ja̱naklä je̱r bäi shäk, \t 他 扶助 了 他 的 僕人 以色列"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá te ko̱no saka ku̱a je kjäke̱ju̱ rä Fenicia wà. Je ki̱ka sá ñajiaka̱ bitejuluté. \t 遇 見 一 隻 船 、 要 往 腓 尼 基 去 、 就 上 船 起 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱a Pedro te ra, ite isha ijewa ia̱: “Bas Israel wa, ¿jiye je te bas male̱cha̱cha̱wa̱ rä na? ¿Jiye bas te sá su̱e jaree sa̱me̱ishärä sá te jí jäiyi shkewa̱mi rä sá wakwa täkili wà, sá wakwa te ji we̱ wämo oloi ja̱mi käi rä na? \t 彼得 看 見 、 就 對百姓 說 、 以色列人 哪 、 為甚麼 把 這事當 作 希奇 呢 . 為甚麼 定睛 看 我 們 、 以為 我 們憑 自己 的 能力 和 虔誠 、 使 這人 行走 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te jak tsa̱ju̱ami. Jera Jesús wäkaka̱ jöikje te isha: —Wekte ba ra Papá, ba te yis ktä ssa ki̱ka. \t 他 們 就 把 石 頭 挪 開 . 耶 穌 舉 目 望 天 說 、 父 阿 、 我 感 謝 你 、 因 為 你 已 經 聽 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi ssëna blunak ra, je wäbuta̱namiwa̱, kolormiwa̱ jishtä ja̱ma te jile kuke käi, ñakäi ji ka wata ji däläna tkermi ija̱mi ta̱i; je shtä te sä wäitäbiewa̱ weikanakwa̱ itjäwa̱. \t 但 那 些 想 要 發 財 的 人 、 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 網 羅 、 和 許 多 無 知 有 害 的 私 慾 裡 、 叫 人 沉 在 敗 壞 和 滅 亡 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji wo̱ tsa̱na si̱ bä däkläksa̱ bäi Säkeklä wäna, jishtä shka̱bläk bäi ka äinakwa̱ ishka̱ble ki̱ka käi, ji yina si̱ ktei wawa̱k bäi. \t 你 當 竭 力 、 在 神 面 前 得 蒙 喜 悅 、 作 無 愧 的 工 人 、 按 著 正 意 分 解 真 理 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ju̱na je̱naa, ka̱ kja ta̱i, därërë sá shka kjepa sá demi Gnido wäsaka, je rä si̱wa̱ te sá wätkewe̱ kate ki̱ka, je kju̱ei sá ju̱nami Creta ekta kja̱ne icha̱k Salmón wäsaka. \t 一 連 多 日 、 船 行 得 慢 、 僅 僅 來 到 革 尼 土 的 對 面 。 因 為 被 風 攔 阻 、 就 貼 著 革 哩 底 背 風 岸 、 從 撒 摩 尼 對 面 行 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite je ia̱ isha: —Mik a̱ni ke yi ku̱ bä wä kätöpa ji̱a. Jera iwa̱ dulanak wa te je ssa. \t 耶 穌 就 對 樹 說 、 從 今 以 後 、 永 沒 有 人 喫 你 的 果 子 。 他 的 門 徒 也 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis irä Sa Ká irä je rä etka yebä. \t 我 與父 原為一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjä na espada kayale sibuu daksa̱ju̱, je rä je wà iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shka̱wa̱klä. Ije te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Ñakäi ije ne te Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kju̱atkawa̱ e̱e̱na wätuäklä vino ye wawätue rä. \t 有 利 劍 從 他 口 中 出 來 、 可 以 擊 殺 列 國 . 他 必 用 鐵 杖 轄 管 他 們 . 〔 轄 管 原 文 作 牧 〕 並 要 踹 全 能 神 烈 怒 的 酒 醡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa ia̱ bas manele te ishe: “Bas kjöpa bäi, bas je̱k pajiöpa baana, bas ji ñopa bäi”, ata ji sherke̱ iyaka ki̱ ka me̱ne bas wa̱ iia̱ ra, jera ¿jiye je kiar? \t 你 們 中 間 有 人 對 他 們 說 、 平 平 安 安 的 去 罷 、 願 你 們 穿 得 煖 喫 得 飽 . 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 、 這 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal te itaza watka ju̱ami diklä kataka irä, diklä tsiki̱naklä irä ki̱ka, jera ianacha̱wa̱ pi ye. \t 第 三 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 與 眾 水 的 泉 源 裡 、 水 就 變 成 血 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite isalibä wa irä alaklä wa saka se̱nak ipája̱mi wa irä jewa tapewe̱mi jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis inaklä shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t 找 著 了 、 就 請 朋友 鄰舍來 、 對 他 們說 、 我 失落 的 那 塊錢 已 經找 著 了 、 你 們 和 我 一同歡喜罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Listra ska ekla klä ialewa̱, ko̱le del ka shkäk kuna, ka shkele kuna a̱ni, \t 路 司 得 城 裡 坐 著 一 個 兩 腳 無 力 的 人 、 生 來 是 瘸 腿 的 、 從 來 沒 有 走 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas dä! Bas dä jishtä sa̱ nu̱l blelewa̱ ka juer sä wäna ki̱ka yile shkä ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi.” \t 你 們有禍了.因為 你 們 如同 不 顯露 的 墳墓 、 走 在 上面 的 人 並 不知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna manele te ji sha sá te yöle jí äyë ki̱ka ka ssë ra, je wakei kjashöwa̱, je yika bas ñabutsö tulöksa̱, iäinakläwa̱ ye. \t 若 有 人 不 聽從 我 們這 信上 的話 、 要 記下 他 、 不 和 他 交往 、 叫 他 自覺羞愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te yis kukawa̱ boktaka därërë. Yis ssëna minakju̱ se̱nak kätkä Cristo ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t 我 正 在 兩 難 之 間 、 情 願 離 世 與 基 督 同 在 . 因 為 這 是 好 得 無 比 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús dami kja alemana Jericó ska ra, ekla ka wä wajuenak kuna katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk, \t 耶 穌 將 近 耶 利 哥 的 時 候 、 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 旁 討 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas je̱r na ji däba na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a pan cinco wà cinco mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t 你 們 還 不 明 白 麼 、 不 記 得 那 五 個 餅 、 分 給 五 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 籃 子 的 零 碎 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱ tso̱ ka jewa wa̱ yis biketsane kuna. Jesús te jekäi isha rä iwa̱ iju̱ñer kja säkätä mane wa wa̱ ka ije biketsane kuna rä ki̱ka, ñakäi yibä te ije ju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä ki̱ka. \t 只 是 你 們 中 間 有 不 信 的 人 。 耶 穌 從 起 頭 就 知 道 、 誰 不 信 他 、 誰 要 賣 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä, Säkekewa shki̱wa̱kka̱ni, je te saje wa kemika̱ni itäkili wa ñaebä. \t 並 且 神 已 經 叫 主 復 活 、 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 們 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera ji we̱mi sa te na? Iyina si̱ ra ijewa te ba palei ssëmi ba deka̱ju̱ ni. \t 眾人 必聽見 你 來 了 、 這可 怎麼 辦呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yibä te ijewa wabiketsemi buka̱nak rä na? Ñera Jesucristo ne duawa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata ñakäi je ne shki̱naka̱ni katke Säkeklä jula wämo kja̱ne saje wa ktei shäk rä. \t 誰 能 定 他 們 的 罪 呢 . 有 基 督 耶 穌 已 經 死 了 、 而 且 從 死 裡 復 活 、 現 今 在 神 的 右 邊 、 也 替 我 們 祈 求 。 〔 有 基 督 云 云 或 作 是 已 經 死 了 而 且 從 死 裡 復 活 現 今 在 神 的 右 邊 也 替 我 們 祈 求 的 基 督 耶 穌 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa, ijewa wa̱ iju̱ñer iduawa̱ si̱ irä ki̱ka. \t 他 們曉 得 女兒 已 經 死 了 、 就 嗤笑 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱; jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t 日頭出來 一 曬 、 因為沒 有 根 、 就 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ije rä su̱nak, ije rä je̱k weikäk ta̱i bas bata ki̱ka, ñakäi Laodicea wa irä Hierápolis wa irä jewa bata ki̱ka. \t 他 為 你 們 和 老 底 嘉 並 希 拉 波 立 的 弟 兄 、 多 多 的 勞 苦 . 這 是 我 可 以 給 他 作 見 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ ise̱naklä katke ji̱a bala na ra. Ata ise̱naklä duawa̱ ra, ideksa̱ni kjermita se̱nakwa̱ni yi kiarke̱ iki̱ käi, ata Säkekewa ja̱mi wa ebä ra. \t 丈夫 活著 的 時候 、 妻子 是 被 約束 的 . 丈夫 若 死 了 、 妻子 就 可以 自由 、 隨意 再 嫁 . 只是 要 嫁這 在 主裡面 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te ikja̱nei wa̱mi ra, jera irä treinta año kjena. Ditsä ia̱ ra Jesús dä José yaba. Ata José rä Elí yaba, \t 耶穌開頭 傳道 、 年紀約 有 三十 歲 . 依人 看來 、 他 是 約瑟 的 兒子 、 約瑟 是 希 里 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iwächakewa̱k wa rä patkele fariseo wa wa̱. \t 那些 人 是 法 利賽人 差來 的 。 〔 或 作 那 差來 的 是 法 利賽人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji bena wá̱ yis te käi, je wà yis te ikjasha bas ia̱ shka̱ble jekäi ne wà sa kiana ka jita wa tsa̱tkäk rä. Je rä sa̱ je̱r ja̱naklä jini Säkekewa Jesús wakei wa̱ iyile ska: ‘Bäi si̱ ra ji me̱ ne rä, ji kuke tsa̱ta rä.’ ” \t 我 凡 事 給 你 們 作 榜 樣 、 叫 你 們 知 道 、 應 當 這 樣 勞 苦 、 扶 助 軟 弱 的 人 、 又 當 記 念 主 耶 穌 的 話 、 說 、 施 比 受 更 為 有 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie je tsa̱ku̱ etka su̱a shka̱le iduärawa̱ käi, ata je ishka̱le iduäkläwa̱ käi je bäinani. Jera ka̱jiska wa kalabe male̱te̱nacha̱wa̱, minemi je bewak ja̱mi. \t 我 看 見 獸 的 七 頭 中 、 有 一 個 似 乎 受 了 死 傷 . 那 死 傷 卻 醫 好 了 。 全 地 的 人 、 都 希 奇 跟 從 那 獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kal bäi biköle wär dä wä ta bäi, ata kal yakei wär dä wä ta shi̱ana. \t 這樣 、 凡 好樹 都 結好 果子 、 惟獨壞樹結壞 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäk bäi si̱ rä sa̱ shka̱li̱bläk ta̱i ki̱ka ite sa̱ shka̱li̱bla. \t 然而 神 既 有 豐富 的 憐憫 . 因 他 愛我們 的 大愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te ichakani: —¿Mane käi? Jera Jesús te ikúka: —‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. \t 他 說 、 甚麼誡 命 . 耶穌說 、 就是 不可殺人 、 不 可 姦淫 、 不 可 偷盜 、 不 可 作假 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, jishtä jile bata shäk wa ktäk Säkekewa kie oloi ja̱mi, jewa wa̱ ji sälwii katablele, ji wäkolole je mablö bas ku̱. \t 弟兄們 、 你 們要 把 那 先前 奉 主名 說話 的 眾先知 、 當作 能 受苦 能 忍耐 的 榜樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ia̱ Säkeklä te iwa̱ me̱nak ma̱ ñaebä, jishtä ite saje wa Säkekewa Jesucristo biketsäk wa ia̱ ima̱ käi ra, ¿yi yis dä te Säkeklä wätkewe̱ rä na? \t 神 既然 給 他 們恩賜 、 像 在 我們信主 耶穌基督 的 時候 、 給 了 我 們一樣 、 我 是 誰 、 能攔阻 神 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te ji we̱ke̱ bäi ji wa̱k bäi bas ia̱ jewa ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te iwe̱ rä. \t 你 們若 善待 那 善待 你 們 的 人 、 有 甚麼 可 酬謝 的 呢 . 就是 罪人 也是 這樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka katke je̱tkelewa̱ wäji̱atkena jile wà ra, ale ktä kaldu kiana si̱wa̱tiäkwa̱. \t 若 旁邊 坐 著 的 得了 啟示 、 那 先 說話 的 就當閉 口 不言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Sanedrín wa tapar tso̱ ska Jesús ktei bata shäk wa mineksa̱julu ssële a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ijewa rä biketsale kianak weikanak Jesús kie bata ki̱ka. \t 他 們 離 開 公 會 、 心 裡 歡 喜 . 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te jekäi iwá̱ kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a ditsä te ra, ijewa te isha: —Iyina si̱ ije ne rä ale jile bata shäk däke̱ ka̱jiska rä. \t 眾人 看見耶穌 所 行 的 神蹟 、 就說 、 這真 是 那 要到 世間來 的 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukäta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi.’ ” \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ñaebä ka Cristo rä shki̱leka̱ni kuna. \t 若沒 有 死人 復活 的 事 、 基督 也 就 沒有復 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiräni iyöle te ishe rä na? “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi.” \t 經 上 說 甚 麼 呢 . 說 、 『 亞 伯 拉 罕 信 神 、 這 就 算 為 他 的 義 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, bas ku̱ Cristo dälätsö bas je̱r ska Säkekewa käi. Del bas se̱no kukale kja, je rä bas wa̱ yi te bas ia̱ ji ki̱ssënak bas wa̱ ktei chakeke̱ kúkäklä. Ata je wo̱ je̱k jalewa̱, dälätsalewa̱, \t 只要 心 裡尊主 基督 為聖 . 有 人 問 你 們心中 盼望 的 緣由 、 就 要 常作 準備 、 以 溫柔 敬畏 的 心 回答 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa kjoyinaka̱ ta̱i. Jera fariseo wa sha̱ ka̱wei wà ñayöle wa ñajaka̱ ñau̱ña saduceo wa ra, te isha: —Ka sá wa̱ ji a̱ni ko̱ne jí kaldu shäklä nui ta irä ni; bäräle wikblu manele iräle, ángel manele iräle kta ira rä. \t 於是 大大 的 喧嚷 起來 . 有 幾個 法 利賽黨 的 文士 站起來 、 爭辯說 、 我們 看 不 出 這 人 有 甚 麼惡處 、 倘若 有 鬼魂 、 或是 天使 、 對 他 說過話 、 怎麼樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye yis ia̱ jikäi io̱na, ba yis Säkekewaí a̱mi bitäklä yis wäki̱ rä na? \t 我 主 的 母 到 我這裡來 、 這是從 那 裡 得 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishe: Iktäke̱ äyë ki̱ka ra, je ssër dä täkii därërë; ata ikaldu ra, ijuer dä ja̱lma̱lewa̱, ñakäi ka iia̱ uta̱ner bäi. \t 因 為 有 人 說 、 他 的 信 、 又 沉重 、 又 利害 . 及至 見面 、 卻是 氣貌不揚 、 言語粗 俗的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk te ji o̱na su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha kte baa wà te isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä wämo. \t 百 夫 長 看 見 所 成 的 事 、 就 歸 榮 耀 與 神 說 、 這 真 是 個 義 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te yis yaba Onésimo ale yis wa̱ wätsikile yis wätelewa̱ ska, je ktei she mar ba ia̱. \t 就是 為 我 在 捆鎖 中 所 生 的 兒子 阿尼 西母 〔 此 名 就是 有益處 的 意思 〕 求你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis oveja wa te yis ktä ssëke̱; ñakäi yis wa̱ ijewa rä su̱nak. Jekäi ijewa mike̱ yis itä ki̱. \t 我的羊聽 我 的 聲音 、 我 也 認識 他 們 、 他 們 也 跟著 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je wakei ebä ne je̱k ki̱wäjiäke̱ rä. Ata yi te ji bata sheke̱ ra, je te rä tapanak wa ne ki̱wäjieke̱. \t 說 方 言 的 、 是 造 就 自 己 . 作 先 知 講 道 的 、 乃 是 造 就 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na; je kibina ñara, ata je dika yäkä te iki̱tiacha̱wa̱. \t 有 落 在 荊 棘 裡 的 、 荊 棘 一 同 生 長 、 把 它 擠 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ te isha: —¿Jiye ite iweikawa̱ jekäi rä na? \t 門 徒 看 見 、 就 很 不 喜 悅 、 說 、 何 用 這 樣 的 枉 費 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ko̱no sikaté ka̱ ssi̱lka. Jeska ijile biköle jawa̱ta̱na ite, jekäi iminejulumi Jesús da. \t 他 們 把 兩 隻 船 攏 了 岸 、 就 撇 下 所 有 的 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iktä rami ji̱a ije ra, jera iminewa̱ju̱ ju ja̱rka, te ditsä ku̱a tapalewa̱ kja chu̱li̱i̱. \t 彼 得 和 他 說 著 話 進 去 、 見 有 好 些 人 在 那 裡 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera tapanak Jerusalén ska wa te ipalei ssa jekäi ra, ijewa te Bernabé patka däkmi Antioquíaka. \t 這 風 聲 傳 到 耶 路 撒 冷 教 會 人 的 耳 中 、 他 們 就 打 發 巴 拿 巴 出 去 、 走 到 安 提 阿 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jirje ba te isu̱a, ji biketse etkabä wawá̱ ite rä ite ji wá̱ ra ñara, ñakäi ji biketse ite etkabä parunakksa̱ bulee ite ji wá̱ wà. \t 可 見 信 心 是 與 他 的 行 為 並 行 、 而 且 信 心 因 著 行 為 纔 得 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel wa siete kajali klä ki̱ Säkeklä wäja̱mi jewa su̱a, jewa ia̱ kökö me̱na siete. \t 我 看 見 那 站 在 神 面 前 的 七 位 天 使 、 有 七 枝 號 賜 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ijewa tso̱ sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska je däke̱ni ka oka̱ne ra, ka iyäkä kuna. Jekäi jile saka chu̱li̱i̱ kuka ite dälätsanak, vaso paskue käi, jarro paskue käi, jile saka wao̱nak yöle bronce yaka wà paskue käi, ji ñaklä ja̱ke̱i käi.) \t 從 市上來 、 若 不 洗浴 、 也不喫飯 、 還 有 好些 別 的 規矩 、 他 們歷 代 拘守 、 就 是 洗杯 、 罐 、 銅器 、 等 物 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro a̱ta̱na juitä kjätkeleksa̱ kjä ska. Jera je iel dulanak Jesús wa̱ je rä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱, je deksa̱ju̱ te ka̱kia busi ikjä kukäk ia̱. Jera ite Pedro kiawa̱ ija̱rka. \t 彼 得 卻 站 在 門 外 . 大 祭 司 所 認 識 的 那 個 門 徒 出 來 、 和 看 門 的 使 女 說 了 一 聲 、 就 領 彼 得 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Säkätä sä yuäkksa̱ te ‘sa yuaksa̱ rä jäiyi irä alaklä irä,” ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?’ \t 耶穌 回答 說 、 那 起初 造 人 的 、 是 造 男 造 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale ktäk yis da je wa̱ kata ji mabläklä yöle oro wà kala, je rä iwa̱ jukläyäkä irä, ikjäshtäklä irä, ikjätkele irä mabläklä. \t 對 我 說 話 的 拿 著 金 葦 子 當 尺 、 要 量 那 城 、 和 城 門 城 牆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté yinak ma ia̱: ¿Mai ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na? \t 對 那 家 的 主 人 說 、 夫 子 說 、 客 房 在 那 裡 、 我 與 門 徒 好 在 那 裡 喫 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö Säkeklä wikblu oloi ja̱mi itso̱ ye, ka̱kie wà jile kie biköle wà. Bas wa̱ je wa̱klä ye ra bas se̱no je̱r ki̱i̱, chatkelewa̱ ka̱kiäk del sä sikii wa biköle ki̱ka, \t 靠 著 聖 靈 、 隨 時 多 方 禱 告 祈 求 、 並 要 在 此 儆 醒 不 倦 、 為 眾 聖 徒 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ma je̱r ja̱noni ji kolole ma wa̱, ji ssële ma wa̱ jeska. Je wawo̱ ba ku̱, ñakäi ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka ba se̱ne je̱r ki̱i̱ ra, yis dämiju̱ jishtä jakbläk käi, ka ju̱ñele kuna ma wa̱ bikö hora yis dämiju̱ ba wäki̱ rä käi. \t 所以 要 回想 你 是 怎樣領 受 、 怎樣聽見 的 . 又 要 遵守 、 並要 悔改 。 若 不 儆醒 、 我 必臨 到 你 那 裡 如同 賊一樣 . 我 幾時臨 到 、 你 也 決 不 能 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iñabalabutsämi ji rä iyina si̱ yika, minakmi kje ka̱pake ka wata ja̱mi. \t 並 且 掩 耳 不 聽 真 道 、 偏 向 荒 渺 的 言 語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna ba te yis biketse sä rä etka yebä ra, jera ije kiöwa̱ jishtä yis käi. \t 你 若 以 我 為 同 伴 、 就 收 納 他 、 如 同 收 納 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera manele tso̱ jeska wa te ijewa iia̱ isha: —¿Je rä bas ji shä burro yaba yäkksa̱ na? \t 在 那 裡 站著 的 人 、 有 幾個說 、 你 們解驢駒 作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñanak me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱jiska jile kekläí me̱i rä ka ji a̱ni kuna, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä eklabä, ka isaka kuna. \t 論到 喫祭 偶像 之物 、 我 們 知道 偶像 在世 上算 不得甚麼 . 也 知道 神 只有 一 位 、 再 沒 有 別的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjajulu guardia wa kajali säkätä ska, je itäki̱ isaka tso̱ ska. Jekäi ijewa demijulu ju kjäshtäklä yöle tabeli yaka wà sä kjäkläksa̱ju̱ jukläyäkä sha̱na ska ra, jera je kjäyena ju̱nami je̱r wà ijewa ia̱. Jekäi ijewa deksa̱julu minejulu ña̱la wà. Jeska plaa ra je ángel je̱k tsa̱ju̱ami ije yika. \t 過了 第一 層 第二 層 監牢 、 就 來 到 臨街 的 鐵門.那門 自己 開 了 。 他 們出來 、 走過一條街 、 天使 便 離開 他 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jishtä ale bas kukäk se̱r dä wämo, je su̱ta ñaebä bas se̱no wämo ji biköle ska. \t 那 召 你 們 的 既 是 聖 潔 、 你 們 在 一 切 所 行 的 事 上 也 要 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ukä ki̱ däli wäsika̱nawa̱ Egipto irä, Canaán irä ke̱i biköle ska, jekäi sä weikana e̱e̱na. Jera ka sa kalí wa ia̱ ñanak ko̱r ji̱a. \t 後 來 埃及 和 迦南 全 地 遭遇 饑荒 、 大 受 艱難 、 我們 的 祖宗 、 就 絕了糧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta Tesalónica ska bas te inaklä patka botäbä kicha mañatäbä kicha yis tsa̱tkäklä yis ki̱ ji sherke̱ wà. \t 就是 我 在 帖 撒羅尼迦 、 你 們 也 一 次 兩 次 的 、 打發人 供給 我 的 需用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä ietkä ska ite ishe käi: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t 就 如 經 上 又 有 一 處 說 、 『 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —¿Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, jiye bas suarke̱ rä na? Ñerä ije je̱kaka̱ te si̱wa̱ irä, tipä irä uña, jera iwäkolonawa̱ bii. \t 耶 穌 說 、 你 們 這 小 信 的 人 哪 、 為 甚 麼 膽 怯 呢 . 於 是 起 來 、 斥 責 風 和 海 、 風 和 海 就 大 大 的 平 靜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱. “Ba el te ji wakbla ra, ba ku̱ ije uño; jekäi ije̱k manewa̱ksa̱ ra, ba ku̱ ijöwa̱ bitaba. \t 你 們 要 謹 慎 . 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 、 就 勸 戒 他 . 他 若 懊 悔 、 就 饒 恕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä. Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä oloi köka̱ bas yaka wà. \t 因為 你 們是 重價買來 的 . 所以 要 在 你 們 的 身子 上 榮耀神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer Sa Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. Ñakäi irä patkeleté Säkeklä wa̱, je maju̱mini Säkeklä wäki̱ka, je ju̱ñer iwa̱. \t 耶 穌 知 道 父 已 將 萬 有 交 在 他 手 裡 、 且 知 道 自 己 是 從 神 出 來 的 、 又 要 歸 到 神 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t 只 是 在 你 們 中 間 不 可 這 樣 . 你 們 中 間 誰 願 為 大 、 就 必 作 你 們 的 用 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te jí yis kjatieke̱ ba ia̱ je ka yinak ijewa ia̱ iyina ye. \t 他 們 現 在 所 告 我 的 事 、 並 不 能 對 你 證 實 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira sä weikar kate kju̱ei yie ibiketse bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ise̱r jishtä idami käi. \t 因 現 今 的 艱 難 、 據 我 看 來 、 人 不 如 守 素 安 常 纔 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa minejulu te jak ki̱ bawa̱wa̱, te guardia wa tulata̱na sa̱ nu̱l bläklä kjänanak. \t 他 們 就 帶 著 看 守 的 兵 同 去 、 封 了 石 頭 、 將 墳 墓 把 守 妥 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pedro je̱r na ka̱ deni ra, ije̱rika: “Jirje ite 'sje̱r ku̱a ra, iyina si̱ Säkekewa te iángel patkaté, je wà ite 'sbakaksa̱ Herodes jula naka, ñakäi Judío wa te ibiketse kate ñekäi io̱rmi yis ukä ja̱mi je yika.” \t 彼得 醒悟 過來 、 說 、 我現 在 真 知道 主 差遣 他 的 使者 、 救我 脫離 希 律的 手 、 和 猶太 百姓 一切 所 盼望 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata jekjepa ike̱i dewa̱ iia̱. Mika̱ Herodes ki̱ año deka̱ ra, je diei yäklä ye ite jile yula itsa̱tkäk bäi bäi wa irä, iguardia wa tsa̱ku̱i wa irä, Galilea ska blu wa irä ia̱. \t 有 一 天 、 恰 巧 是 希 律 的 生 日 、 希 律 擺 設 筵 席 、 請 了 大 臣 和 千 夫 長 、 並 加 利 利 作 首 領 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je jäiyi kololewa̱ wikblu yakei wa̱ je ju̱nami ijewa ki̱ka, te ijewa kukawa̱ diekjela tu̱naka̱ ijewa kalabe ki̱ka. Jekäi je ju ska ijewa julunami ju̱li̱shye, shka̱le ta̱i. \t 惡 鬼 所 附 的 人 、 就 跳 在 他 們 身 上 、 勝 了 其 中 二 人 、 制 伏 他 們 、 叫 他 們 赤 著 身 子 受 了 傷 、 從 那 房 子 裡 逃 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je perfume tkaka̱ yis yaka ki̱ka, je wá̱ kja ije te rä yis itäbinakläwa̱. \t 他 將這 香膏 澆 在 我 身上 、 是為 我 安葬 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ikuna manele te jí ji bata yileba äyëí ki̱ kte sha̱ tsa̱ ju̱ami ra, Säkeklä te ka̱ tso̱ iia̱ sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä irä, ise̱naklä jukläyäkä sikii ska irä, ktei yöle jí äyë ki̱ka, je tse̱ ju̱emi iyika. \t 這 書 上 的 豫 言 、 若 有 人 刪 去 甚 麼 、 神 必 從 這 書 上 所 寫 的 生 命 樹 、 和 聖 城 、 刪 去 他 的 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ale Cristo bata shäk kjäte̱ne wà, ka bulee wà kuna, jewa te ibiketsa yis weikäk wäsi̱wa yis kate wätelewa̱ dälei ja̱mi. \t 那 一 等 傳 基督 、 是 出於 結黨 、 並不誠實 、 意思 要 加增 我 捆鎖 的 苦楚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Papá wämo si̱, yi ba rä je ia̱ ka̱jiska wa ka je̱r ko̱ne. Ata yi ba rä je te yis je̱r ku̱a, ñakäi jí wa je̱r ku̱a ite ba ne te yis patkaté rä. \t 公義 的 父阿 、 世人 未 曾 認識 你 、 我卻認識 你 . 這些 人 也 知道 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä Satanás te ji we̱ oloi ja̱mi, ji wá̱ ta täkii, ji kjashä ta ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ ta sä wäyuäklä, \t 這 不 法 的 人 來 、 是 照 撒 但 的 運 動 、 行 各 樣 的 異 能 神 蹟 、 和 一 切 虛 假 的 奇 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ka irä je wà bas dä sa̱ su̱ak kju̱awa kju̱awa na? ¿Ka irä je wà bas ianacha̱wa̱ sä wabiketsäk je̱rike yakei wà na? \t 這 豈 不 是 你 們 偏 心 待 人 、 用 惡 意 斷 定 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱te̱nacha̱wa̱ te isha: —¿Ka je ne rä ale je a̱netsäk ikie wà wa weikäk ta̱i Jerusalén ska rä na? ¿Ka irä ije de jiska rä sä kukäk jämi minak iwa̱ chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ rä na? \t 凡 聽見 的 人 、 都驚奇說 、 在 耶路撒冷 殘害 求告 這 名 的 、 不 是 這人麼.並且 他 到這裡來 、 特 要 捆綁 他 們帶 到 祭司 長那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemiju̱ ra, ise̱na jukläyäkä kie Nazaretka. Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk wa ja̱mi te ishe käi: Ije kirmi rä Nazaret wa ni. \t 到 了 一 座 城 、 名 叫 拿 撒 勒 、 就 住 在 那 裡 . 這 是 要 應 驗 先 知 所 說 、 他 將 稱 為 拿 撒 勒 人 的 話 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ia̱ Säkeklä te iwa̱ me̱nak ma̱ ñaebä, jishtä ite saje wa Säkekewa Jesucristo biketsäk wa ia̱ ima̱ käi ra, ¿yi yis dä te Säkeklä wätkewe̱ rä na? \t 神 既 然 給 他 們 恩 賜 、 像 在 我 們 信 主 耶 穌 基 督 的 時 候 、 給 了 我 們 一 樣 、 我 是 誰 、 能 攔 阻 神 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle ska bas ku̱ ji biketse etkabä kuköwa̱ söklä ye, bas wa̱ ale yakei uka bata wäkaleka̱ tiä ju̱aklämi wäita̱nakwa̱. \t 此 外 又 拿 著 信 德 當 作 籐 牌 、 可 以 滅 盡 那 惡 者 一 切 的 火 箭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Moisés bakle rä Säkeklä ju biköle kja̱nei wa̱k bäi kjanaklä ye. Je rä maiskale ji yirmi ji̱a ktei shäklä iwa̱. \t 摩西 為 僕人 、 在 神 的 全 家 誠然盡忠 、 為要 證明 將來 必 傳說 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä kju̱awa tsa̱tkenaklä, ata bas weikanaklä kuna, ata je rä idäkläksa̱ ñakjee. \t 我 原 不 是 要 別人輕省 、 你 們 受累"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Oveja elkjebä wa, ke bas suana. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká je̱r ssëna bas ia̱ igobierno ma̱ksa̱ bas wa̱ ju̱ñenak ki̱ka. \t 你 們 這 小 群 、 不 要 懼 怕 、 因 為 你 們 的 父 、 樂 意 把 國 賜 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te vaso, plato paskue ipa ki̱ka, ata ija̱rka rä ji bäke käi, ji we̱ ka wätkelewa̱ ta käi ebä ne tso̱ rä. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 洗 淨 杯 盤 的 外 面 、 裡 面 卻 盛 滿 了 勒 索 和 放 蕩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta jira bas je̱r ianacha̱wa̱, ata yie bas su̱emini, jera bas ssërmini a̱naa. Jekäi yi a̱ni ia̱ je ssëne a̱naa ka tse̱nak ju̱nami kuna bas yika.’ \t 你 們現 在 也是 憂愁 . 但 我 要 再 見 你 們 、 你 們 的 心 就 喜樂了.這喜樂 、 也沒 有 人 能 奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka te isha: —Ba te je shaka̱. \t 彼拉多問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王麼.耶穌 回答 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa: ¿Baishe higuera ia̱ wänermi olivo ye na, uva kicha ia̱ wänermi higo ye na? Ñaebä diklä tsikinak däyë ebä, ka jeska idäkksa̱ tse̱ ta. \t 我的 弟兄 們 、 無花果 樹能 生 橄欖麼 、 葡萄 樹 能 結 無花果 麼.鹹水裡 也 不 能 發出 甜水來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ishe ji bata yileba jí äyë ki̱ je kte ssäk wa biköle ia̱: Ikuna manele te je ki̱talawa̱ka̱ ra, Säkeklä te ije ki̱ sa tuawa̱kläwa̱ ktei yöle jí äyë ki̱, je ki̱ja̱we̱mika̱. \t 我 向 一切 聽見這書 上 豫 言 的 作見證 、 若 有 人 在 這豫 言 上 加添 甚 麼 、 神必 將寫 在 這書 上 的 災禍 加在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta sa te Jesús, elkje bala ta ialewa̱ ángel wa katäbäka, je su̱ani sa te ji baa wà, ikjeishe wà oloi kaleka̱ icorona ye, ite duewa̱ shka̱l ssa ki̱ka. Je rä Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ duewa̱ shka̱l ssäklä sä biköle ki̱ka. \t 惟獨見 那 成為 比 天使 小 一 點 的 耶穌 、 〔 或 作 惟獨 見耶穌暫時 比 天使 小 〕 因 為受 死 的 苦 、 就 得了 尊貴 榮耀為 冠冕 、 叫 他 因 著神 的 恩 、 為人人 嘗 了 死 味"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘¡Issö! Ikaldu a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t 那 時若 有 人 對 你 們說 、 看 哪 、 基督 在 這裡 . 或說 、 基督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k. Ata ijewa kibiwo̱ dulale pautäle Säkekewa ki̱ ishena ja̱mi. \t 你 們 作 父 親 的 、 不 要 惹 兒 女 的 氣 、 只 要 照 著 主 的 教 訓 和 警 戒 、 養 育 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wakei je̱r ko̱nopa, jishtä sá ktäke̱ äyë ki̱ka mika̱ ka sá kajali kuna ra, je su̱ta sá ktämi sá kajali ra rä. \t 這 等 人 當 想 、 我 們 不 在 那 裡 的 時 候 、 信 上 的 言 語 如 何 、 見 面 的 時 候 、 行 事 也 必 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka duewa̱ dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, je tsa̱ta si̱ yi te ije̱r bäi shä ta̱i je kuka ra, ñakäi sa̱ ia̱ ji me̱nak sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye je kuka ra, jewa se̱rmi kseka sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, ale ditsä ekla Jesucristo oloi ja̱mi. \t 若 因 一 人 的 過 犯 、 死 就 因 這 一 人 作 了 王 、 何 況 那 些 受 洪 恩 又 蒙 所 賜 之 義 的 、 豈 不 更 要 因 耶 穌 基 督 一 人 在 生 命 中 作 王 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je manewa̱ksa̱ ka̱yue wà. Jekäi ite ji yöleksa̱ dälätsami, kja̱nei wa̱mi iyuäkksa̱ säkei ye. Jeiräta ije ne rä kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t 他 們將 神 的 真實變為虛謊 、 去 敬拜 事奉 受 造 之 物 、 不 敬奉 那 造物 的 主 . 主 乃是 可 稱頌 的 、 直到 永遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ishe, ka manener ni ra, ¿jiye ba manerke̱ na? Ba te jile kekläí me̱i dokoitse ra, ¿jiye ba jakbläke̱ je shtä me̱i jui na rä na? \t 你 說 人 不 可 姦 淫 、 自 己 還 姦 淫 麼 . 你 厭 惡 偶 像 、 自 己 還 偷 竊 廟 中 之 物 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa irä, iwäkiri wa irä te je ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱. \t 眾 人 和 地 方 官 、 聽 見 這 話 、 就 驚 慌 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä. Je rä ijewa te isu̱eke̱, ata ka ijewa ia̱ ijuer ki̱ka, ñakäi ijewa te issëke̱, ata ka ijewa ia̱ issër, ñaebä ka ijewa je̱r na idäwa̱ ki̱ka. \t 所 以 我 用 比 喻 對 他 們 講 、 是 因 他 們 看 也 看 不 見 、 聽 也 聽 不 見 、 也 不 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä kina jula kolone ki̱su̱ak. \t 耶 穌 和 他 的 門 徒 也 被 請 去 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas oro, bas inaklä, kukaka̱ kolña te. Ikolñaí te bas kjatiemika̱, je te bas yaka e̱newe̱miwa̱ yökö käi. Ata bas te ji säkei ta tapawa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t 你 們 的 金 銀 都 長 了 鏽 . 那 鏽 要 證 明 你 們 的 不 是 、 又 要 喫 你 們 的 肉 、 如 同 火 燒 。 你 們 在 這 末 世 、 只 知 積 儹 錢 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Je ne ki̱ka ka̱jöir irä jeska se̱nak wa irä ssëno a̱naa! ¡Ata wekte ishäkä irä, däyë irä jewa rä! Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i bitewa̱ju̱ bas wäki̱, kju̱atkelewa̱ e̱e̱na si̱, iwa̱ iju̱ñer ike̱i tso̱ ji̱a rä elkjebä ki̱ka.” \t 所 以 諸 天 和 住 在 其 中 的 、 你 們 都 快 樂 罷 . 只 是 地 與 海 有 禍 了 、 因 為 魔 鬼 知 道 自 己 的 時 候 不 多 、 就 氣 忿 忿 的 下 到 你 們 那 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka iwakei kja̱nei wa̱k wa je̱k iawa̱ke̱ ji wämo kja̱nei wa̱k wa käi ra, ka je rä ji ta̱i sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Bata ska ra ijewa ia̱ idämiksa̱ jishtä ite ji wá̱ ja̱mi. \t 所 以 他 的 差 役 、 若 裝 作 仁 義 的 差 役 、 也 不 算 希 奇 . 他 們 的 結 局 、 必 然 照 著 他 們 的 行 為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Judío wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Ñakäi itsa̱ku̱i wa sha̱ manele te ibiketsa. Ata ka iwa̱ iyineka̱ kuna yi a̱ni ia̱, isuanacha̱wa̱ fariseo wa yika iö itulurksa̱ ñapaktäklä jui ska ki̱ka. \t 雖然 如此 、 官長 中 卻 有 好些 信 他 的 . 只因法 利賽人 的 緣故 、 就 不 承認 、 恐怕 被 趕出 會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kal ka wänak kuna wä ta bäi wa biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱. \t 凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 、 丟 在 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikia jaté te isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer manele rä ju̱ñenak ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa ye ra, jedigidagawa te ijewa patkeke̱, ñakäi ijewa sha̱na oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t 耶 穌 叫 他 們 來 對 他 們 說 、 你 們 知 道 、 外 邦 人 有 尊 為 君 王 的 、 治 理 他 們 . 有 大 臣 操 權 管 束 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni. Je sha ite wà rä be chu̱li̱i̱ rä baklewa̱ ija̱rka ki̱ka. \t 那 穌 問 他 說 、 你 名 叫 甚 麼 . 他 說 、 我 名 叫 群 . 這 是 因 為 附 著 他 的 鬼 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas te yis tsa̱tkaña kte baa bata she wà isäkätä raté bite rä jira kje ki̱ka. \t 因 為從頭 一 天 直 到 如今 、 你 們是 同心 合意 的 興旺 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie jí pake ditsä te ji pake ja̱mi bas dä ka täki ta je̱r ko̱nak ki̱ka. Jishtä mikle ra bas te bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji shi̱ana ia̱, ñakäi ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi ia̱ ikjanaklä ye, ji ka ka̱wei ja̱mi wa̱klä, jekäi jira bas yaka wäjienaklä tulöksa̱ ji wämo ia̱, ikjanaklä ye ji sikii wa̱klä. \t 我 因 你 們 肉 體 的 軟 弱 、 就 照 人 的 常 話 對 你 們 說 、 你 們 從 前 怎 樣 將 肢 體 獻 給 不 潔 不 法 作 奴 僕 、 以 至 於 不 法 . 現 今 也 要 照 樣 將 肢 體 獻 給 義 作 奴 僕 、 以 至 於 成 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi rä je ki̱ssäk ije ja̱mi, jewa je̱k siki tewa̱ke̱, jishtä ije rä sikii käi. \t 凡 向 他 有 這 指望 的 、 就 潔淨 自己 、 像 他 潔淨 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kte rä bulee: Ikuna sa duawa̱ ije ra, jera sa̱ se̱rmini ije raña. \t 有 可 信 的 話 說 、 我 們 若 與 基 督 同 死 、 也 必 與 他 同 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ichaka: —¿Mai Judío wa tsa̱ku̱i ko̱na kalme rä na? Iwa rä sá te ibekwäí su̱a ka̱wä däkläka̱ wà, je ki̱ka sá bitejulu ioloi tsäk. \t 那 生 下 來 作 猶 太 人 之 王 的 在 那 裡 。 我 們 在 東 方 看 見 他 的 星 、 特 來 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t 因 為 人 子 是 安 息 日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iyina si̱, idua ta̱i yëë iduärawa̱. Ata Säkeklä je̱r bäi sha ije ia̱; ka irä ije ebä ia̱ kuna, ata yis ia̱ ñaebä, yis je̱r iarke̱ ka ki̱je̱r ianaklä kuna. \t 他 實 在 是 病 了 、 幾 乎 要 死 . 然 而 神 憐 恤 他 、 不 但 憐 恤 他 、 也 憐 恤 我 、 免 得 我 憂 上 加 憂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ne. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t 就 對 那 人 說 、 起來走罷 . 你 的 信 救 了 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Je ne ki̱ka biköle ñayöle ka̱wei wà wa dulale ka̱jöir gobiernoí ja̱mi, je rä jishtä ju wakei te iji säkei ta ska jile jeksa̱ spa̱na irä mikle irä käi. \t 他 說 。 凡 文 士 受 教 作 天 國 的 門 徒 、 就 像 一 個 家 主 、 從 他 庫 裡 拿 出 新 舊 的 東 西 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Satanás je̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra, jera ¿maikäi je gobierno tkermiwa̱ ji̱a idël ye na? Yis te jekäi ishe, je rä bas te ishe yis te be kjäieke̱ rä Beelzebú oloi ja̱mi ni ki̱ka. \t 若 撒但 自相 分爭 、 他 的 國怎 能 站 得 住 呢 . 因為 你 們說 我 是 靠著 別西卜 趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi rale tsi yis shki̱rka̱ni sä dulewa̱ wa sha̱na. \t 或者 我 也 得以 從死 裡 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tu̱naka̱ jekäi je pajiermi paiklä suruu wà. Je kie a̱ni ka wäte̱nakju̱ yis wa̱ se̱nak kseka wa äyëí ska, ata je kie shemika̱ yie yis Ká wäkata ska, ñakäi iángel wa wäkata ska. \t 凡 得 勝 的 、 必這樣 穿 白衣 . 我 也 必 不 從 生命冊 上 塗抹 他 的 名 . 且 要 在 我 父 面前 、 和 我 父 眾使者 面前 、 認 他 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä Sa Ká irä, Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ije̱r ku̱a ra, imineju̱mi María ju ska. Je rä Juan kinak Marcos ni je a̱mi. Jeska chu̱li̱i̱ tapale tso̱ ka̱kiäk. \t 想 了 一 想 、 就 往 那 稱 呼 馬 可 的 約 翰 他 母 親 馬 利 亞 家 去 . 在 那 裡 有 好 些 人 聚 集 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a, tsuitkäbi kjä na, bewak kjä na, ji bata shäk ka iyina kuna kjä na, wikblu ñá shtä deksa̱julu mañatkä, juer ta buke su̱ta. \t 我 又 看見 三 個 污穢 的靈 、 好像 青蛙 、 從龍 口 獸口並 假 先知 的 口中 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera David wakeiwa̱ iyile Salmos äyëí ki̱ka rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t 詩 篇 上 、 大 衛 自 己 說 、 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te yilé paka itsa̱kté iwäki̱. Idetse̱ ra, ite ichaka iia̱ \t 耶 穌 站 住 、 吩 咐 把 他 領 過 來 . 到 了 跟 前 、 就 問 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa̱ emana wa irä, bakleka̱ wa irä, blu wa irä, ka jita wa irä, ka kololewa̱ kuna wa irä, kololewa̱ kjanaklä ye wa irä, jewa biköle ia̱ ite ka̱wei ma, ininaklä ijula wämo ki̱ iräle iwätsa̱ ki̱ iräle. \t 他 又 叫 眾人 、 無論 大小 貧富 、 自主 的 為 奴 的 、 都 在 右 手上 、 或 在 額上 、 受一個印記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa ia̱ iyirmi jiräni yie isha käi, ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna, ata yis dä patkele ije wätsa̱kba. \t 我 曾 說 、 我 不 是 基 督 、 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 、 你 們 自 己 可 以 給 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata moska minemi fariseo wa wäki̱, jewa te ji wá̱ Jesús te pakani. \t 但 其 中 也 有 去 見 法 利 賽 人 的 、 將 耶 穌 所 作 的 事 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata, ¿jishtä bas ia̱ irä na? Ekla yabala ta bol, je je̱k sika wa̱ te isha ikibi ia̱: ‘Yaba, jir ba ma shka̱bläk uva yäkä sha̱na.’ \t 又 說 、 一 個 人 有 兩個兒子 、 他 來對 大 兒子說 、 我兒 、 你 今天 到 葡萄 園裡 去 作工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri, je mopa sá ia̱ jir. \t 我 們 日用 的 飲食 、 天天 賜給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà ditsä te duewa̱ yulemi, ata maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ iko̱nak. Ijewa ssërmi ime duächa̱wa̱ käi, ata duewa̱ tu̱rmi ijewa yika. \t 在 那些 日子 、 人 要 求死 、 決不得死 . 願意 死 、 死卻遠避 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ite isha: ‘Salibä, ¿maikäi ba dewa̱ju̱ jiska, ka je̱k pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà rä na?’ Ata ije si̱wa̱tiawa̱ iyika. \t 就 對 他 說 、 朋 友 、 你 到 這 裡 來 、 怎 麼 不 穿 禮 服 呢 。 那 人 無 言 可 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa minemi kjawa̱julu jukläyäkä naka, te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t 門 徒 出 去 、 進 了 城 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的 . 他 們 就 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo ssëna minak je chu̱li̱i̱ wa wäki̱, ata kte kukäk wa wa̱ ka iia̱ ka̱ me̱ne. \t 保 羅 想 要 進 去 、 到 百 姓 那 裡 、 門 徒 卻 不 許 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte wapakö, je waje̱rtäkiwo̱, je wau̱ño ka̱wei biköle ta. Ke ma je̱k ma̱k dokoitsanak yi a̱ni wa̱. \t 這些 事 你 要 講明 、 勸戒人 、 用 各 等 權柄責備 人 。 不可 叫人 輕 看 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha yie ka̱wei spa̱na yueni bas ia̱, je rä iyina si̱ ije ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka̱tuil kjäte, ata ka̱ oloi si̱ ñirte kja. \t 再 者 、 我 寫 給 你 們 的 是 一 條 新 命 令 、 在 主 是 真 的 、 在 你 們 也 是 真 的 . 因 為 黑 暗 漸 漸 過 去 、 真 光 已 經 照 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwakei ke̱i ska tso̱ wa je̱r ki̱ iianawa̱ ta̱i. Je ki̱ka ijewa te isaka patkami ije itäki̱ ibata shäk: ‘Ka sá ki̱ ije shene däkwa̱ sá tsa̱ku̱i ye.’ \t 他 本 國 的 人 卻 恨 他 、 打 發 使 者 隨 後 去 說 、 我 們 不 願 意 這 個 人 作 我 們 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yie je yua bas ia̱ rä je̱r ialewa̱ ta̱i, je̱r ssëlewa̱ shi̱ana, wä riä bakle ta̱i, je rä ka bas je̱r ianaklä kuna, ata je rä bas wa̱ iju̱ñaklä bikö yis wa̱ bas shka̱l dä käi. \t 我 先 前 心 裡 難 過 痛 苦 、 多 多 的 流 淚 、 寫 信 給 你 們 . 不 是 叫 你 們 憂 愁 、 乃 是 叫 你 們 知 道 我 格 外 的 疼 愛 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ale ka Jesús biketsäk kuna je̱k butsaklemi ra, ijöwa̱ je̱k butsäk ju̱ami. Ije̱k butsaklemi ra, sä el iräle sä kuta iräle ka je kuna ji̱a kololewa̱, Säkeklä wa̱ sä kile rä se̱nak bitaba ki̱ka. \t 倘 若 那 不 信 的 人 要 離 去 、 就 由 他 離 去 罷 . 無 論 是 弟 兄 、 是 姐 妹 、 遇 著 這 樣 的 事 、 都 不 必 拘 束 . 神 召 我 們 原 是 要 我 們 和 睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk Bernabé irä Pablo irä te je ssa ra, ite ipaiklä ksha tkawa̱, ijuluna je chu̱li̱i̱ wa sha̱na kjoyina jela te isha: \t 巴 拿 巴 、 保 羅 、 二 使 徒 聽 見 、 就 撕 開 衣 裳 、 跳 進 眾 人 中 間 、 喊 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa ka̱kia Jesús ia̱ ka iwa̱ ipatkäklämi kuna ka̱ ja̱r ka̱mii ska. \t 鬼 就 央 求 耶 穌 、 不 要 吩 咐 他 們 到 無 底 坑 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ wa minami ji äina tker ijewa ja̱mi ka wätkelewa̱ ta, je ja̱mi. Ñakäi ijewa bata ki̱ka ji rä iyina si̱ ña̱le̱i yirmi kte yakei wà. \t 將有許多 人 隨從 他 們邪淫 的 行為 、 便 叫真 道 、 因 他 們的緣故 被 毀謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä ñapajieleni sä del spa̱na wà. Je spa̱na tërte, jishtä iyuäkksa̱ wakei rä käi, je̱r ko̱nakwa̱ kalabe. \t 穿 上 了 新 人 . 這 新 人 在 知 識 上 漸 漸 更 新 、 正 如 造 他 主 的 形 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba batala se̱rmi ka̱ etkä wa ye kju̱awa wa ke̱i ki̱. Jeska jewa kolormiwa̱ patkenak därërë. Jekäi ijewa weikarmi cuatrociento año bala na.’ \t 神 說 、 他 的 後 裔 、 必 寄 居 外 邦 、 那 裡 的 人 、 要 叫 他 們 作 奴 僕 、 苦 待 他 們 四 百 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iel te isha: ‘Ka yis däkmi yis se̱nawa̱ jirpa kju̱ei.’ \t 又 有 一 個說 、 我纔娶 了 妻 、 所以 不 能 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeka ditsä minejulu ji o̱na rä su̱ak, demijulu Jesús kaldu ska te ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei ku̱a je̱tkelewa̱ Jesús klä säkätä ja̱mi pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t 眾 人 出 來 要 看 是 甚 麼 事 . 到 了 耶 穌 那 裡 、 看 見 鬼 所 離 開 的 那 人 、 坐 在 耶 穌 腳 前 、 穿 著 衣 服 、 心 裡 明 白 過 來 、 他 們 就 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ijewa je̱r ja̱wo̱ ñajäkcha̱wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa yika, ka̱wei ta wa yika ijewa ktä ssäk, ssële ta ji biköle wa̱k bäi, \t 你 要 題醒眾人 、 叫 他 們順 服 作官 的 、 掌權 的 、 遵他 的 命 、 豫備 行 各 樣 的 善事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa, ijewa te sá pau̱ña je ssö ba ku̱. Sá ba kjanaklä wa tsa̱tkö sá wa̱ ba ktä wapaktäklä ka suale ta kuna. \t 他 們 恐 嚇 我 們 、 現 在 求 主 鑒 察 . 一 面 叫 你 僕 人 大 放 膽 量 、 講 你 的 道 、 一 面 伸 出 你 的 手 來 、 醫 治 疾 病 、 並 且 使 神 蹟 奇 事 、 因 著 你 聖 僕 耶 穌 的 名 行 出 來 。 〔 僕 或 作 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "itäbilecha̱wa̱ ije raña bas wäoka̱na ra, ñakäi ije ja̱mi shki̱leka̱ni iraña, je rä bas te Säkeklä ishki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je täkili te ji we̱ je biketsa ki̱ka. \t 你 們既 受 洗 與 他 一同 埋葬 、 也就 在此 與 他 一同 復活 . 都 因 信 那 叫 他從死裡復 活神 的 功用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji sheke̱ta̱na yis te je wá̱ bas te ra, bas dä yis wa̱ shka̱ta wa. \t 你 們若 遵行 我 所 吩咐 的 、 就是 我 的 朋友 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te je shtä wá̱, ñakäi bas te je wá̱ ki̱ta ki̱ta ra, je wa̱ ka bas ianakwa̱ ka ji wa̱k kuna, ka wänak kuna käi, saje wa Säkekewaí Jesucristo ju̱ñe ja̱mi. \t 你 們 若 充 充 足 足 的 有 這 幾 樣 、 就 必 使 你 們 在 認 識 我 們 的 主 耶 穌 基 督 上 、 不 至 於 閒 懶 不 結 果 子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra ijewa shki̱naka̱ni ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t 當 復 活 的 時 候 、 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 . 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je alaklä tu̱nami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ka̱ yolole Säkeklä wa̱ ska, jeska pasu̱nak mil dosciento sesenta día. \t 婦 人 就 逃 到 曠 野 、 在 那 裡 有 神 給 他 豫 備 的 地 方 、 使 他 被 養 活 一 千 二 百 六 十 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa je̱r ki̱ Pablo ianawa̱. Je kju̱ei ijewa te kje ditsä ka bäi kuna wa, ka ji wa̱k kuna wa tapawa̱wa̱ chu̱li̱i̱. Jewa ra ijewa te ditsä wätji̱wa̱ka̱, jekäi je jukläyäkä wa kjoyinaka̱ ta̱i, julunami kjawa̱julu Jasón ju naka, Pablo irä Silas irä jäkmi ditsä wäki̱. \t 但 那 不 信 的 猶 太 人 心 裡 嫉 妒 、 招 聚 了 些 市 井 匪 類 、 搭 夥 成 群 、 聳 動 合 城 的 人 、 闖 進 耶 孫 的 家 、 要 將 保 羅 西 拉 帶 到 百 姓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä Jesús kie yika ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä ishäkä niki̱ka irä jewa biköle ñajäkläkläwa̱ köchöwä ki̱ka, \t 叫 一切 在 天上 的 、 地上 的 、 和 地底 下 的 、 因 耶穌 的 名 、 無不 屈膝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa kablele ñaia̱ säkätä ka wao̱nemi rä ka ji pi ta wà kuna. \t 所以 前約 也 不 是 不 用血 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱ jishtä sajewa ia̱ irä deleksa̱ käi. Jera ¿yi je te ishe ka ka̱ kuna ijewa ia̱ iwäukewa̱klä na? \t 於是 彼得說 、 這些 人 既 受 了 聖靈 、 與 我 們一樣 、 誰能 禁止 用水 給 他 們施 洗呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis dä su̱le kuna tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi tso̱ Judea ska wa wa̱. \t 那時 、 猶太 信 基督 的 各 教會 都 沒有見過 我 的 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t 從午 正 到 申初 遍地 都 黑暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yabala tsi̱dala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, jera ijewa te jewa uña. \t 有 人 抱著 自己 的 嬰孩 、 來見 耶穌 、 要 他 摸 他 們 . 門徒 看見 就 責備 那些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ji yakei wakbla ki̱ka bas buka̱na je katabla bas te ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ata ikuna bas weikana bas te ji wá̱ bäi ki̱ka, je katabla bas te ra, je ne rä Säkeklä wäna bäi rä. \t 你 們若 因 犯罪 受 責打 、 能忍耐 、 有 甚麼 可 誇 的 呢 . 但 你 們若 因 行善 受苦 、 能忍耐 、 這 在 神看 是 可喜 愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tu̱naka̱ je tkemiwa̱ yie yis Kekläí Templo kachikií ye. Mik a̱ni ka je ju̱naksa̱ni jeska. Je ja̱mi yis te yis Kekläí kie yuemi, ñakäi yis Kekläí jukläyäkäí kie yuemi. Je rä Jerusalén spa̱na, bitäke̱ju̱té ka̱jöir ska, patkele yis Kekläí wa̱. Ñakäi yis kie spa̱na yuemi yie ija̱mi. \t 得 勝 的 、 我 要 叫 他 在 我 神 殿 中 作 柱 子 、 他 也 必 不 再 從 那 裡 出 去 . 我 又 要 將 我 神 的 名 、 和 我 神 城 的 名 、 ( 這 城 就 是 從 天 上 從 我 神 那 裡 降 下 來 的 新 耶 路 撒 冷 ) 並 我 的 新 名 、 都 寫 在 他 上 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä blui ta Jesús biketsäk ra, ka ijewa kiar iblui wa kukäkwa̱ diekjela irä sä el wa ki̱ka. Ata ikiana rä ikja̱nei wa̱k ki̱ta, je rä iblui tsa̱tkenak iwa̱ bäi shka̱ble wà rä Jesús biketsäk ki̱ka, shka̱ta iwa̱ ki̱ka. Je kte wapaktö; ijewa pakö je wa̱k. \t 僕人 有 信道 的 主人 、 不 可 因 為與 他 是 弟兄 就 輕 看他 . 更要 加意 服事 他 . 因為 得 服 事 之 益處 的 、 是 信道 蒙愛 的 。 你 要 以此 教 訓人 、 勸勉人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ikuna jekäi ra, ¿sä wäoka̱nake̱ sä dulecha̱wa̱ wa säkei ye me jewa dämi rä na? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä itjä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ¿jiye sä wäoka̱nake̱ ijewa säkei ye rä na? \t 不然 、 那些 為死人 受洗 的 、 將來 怎 樣 呢 . 若 死人 總 不 復活 、 因何 為 他 們受洗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sä rä chui bakleka̱ ta, je rä Säkeklä ju ska tso̱ wa je wäsikäk. \t 又 有 一 位 大 祭司 治理 神 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sa duawa̱ Cristo ra, jera sa te ibiketse iyina si̱ sa̱ se̱rmi iwakei ra. \t 我 們 若 是 與 基 督 同 死 、 就 信 必 與 他 同 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta tene shkiri ta wa wakwa si̱ ne te ka ka̱wei dälätse kuna, ata ijewa ki̱ bas shena tene shkiri wa̱k rä iñassäklä bas yaka wà. \t 他 們 那 些 受 割 禮 的 、 連 自 己 也 不 守 律 法 . 他 們 願 意 你 們 受 割 禮 、 不 過 要 藉 著 你 們 的 肉 體 誇 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je sha e̱ná ra, ite je taparte wa patka tulaksa̱ jeska. \t 說了這話 、 便 叫 眾人 散去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ijuena Säkekewa wa̱ se̱nak wämo wa wetseksa̱ imablerke̱ jile wà yika ju̱ñer, ñakäi ka sä wämo kuna wa ble buka̱nak sa wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ju̱ñer; \t 主 知 道 搭 救 敬 虔 的 人 脫 離 試 探 、 把 不 義 的 人 留 在 刑 罰 之 下 、 等 候 審 判 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä kjä ja̱r ebä ska, sä she bäi irä, sä she yakei irä däke̱ksa̱. Yis el wa, ka jekäi ikiar o̱nak. \t 頌讚 和 咒詛從 一 個口裡 出來 、 我 的 弟兄們 、 這是 不 應當的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pedro je̱k sikawa̱ te isha iia̱: —Säkekewa, ¿yis el te ji wakbla yis ukä ja̱mi ra bitäbä kicha däka̱ yis kiana je jäkwa̱ bitaba rä na? ¿Siete vece kjë na? \t 那 時 彼 得 進 前 來 、 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 我 弟 兄 得 罪 我 、 我 當 饒 恕 他 幾 次 呢 。 到 七 次 可 以 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel wa siete kajali klä ki̱ Säkeklä wäja̱mi jewa su̱a, jewa ia̱ kökö me̱na siete. \t 我看見 那 站在 神 面前 的 七 位 天使 、 有 七 枝 號賜給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Damasco ska kte kukäk ekla kie Ananías ni je ia̱ ji kjayile na Säkekewa te isha: —¡Ananías! Jera ite ikúka: —¿Ji irä Säkekewa? \t 當下 在 大馬色 、 有 一 個 門徒 、 名叫 亞拿 尼亞 . 主 在 異象 中對 他 說 、 亞拿 尼亞 . 他 說 、 主 、 我 在 這裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale eklabä ka duäk kuna, se̱nak ka̱ oloo ka sä däwa̱ kuna je ja̱rka te, ale ka su̱le kuna yi a̱ni wa̱, ñakäi mane a̱ni ka wä däkwa̱ isu̱ak te. Ije dälätsanopa, je se̱nopa ji̱a oloi ta ta̱i jekjeyemi. Amén. \t 就 是 那 獨 一 不 死 、 住 在 人 不 能 靠 近 的 光 裡 、 是 人 未 曾 看 見 、 也 是 不 能 看 見 的 、 要 將 他 顯 明 出 來 。 但 願 尊 貴 和 永 遠 的 權 能 、 都 歸 給 他 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱kie biketsale etkabä wà ra, duë ta tsa̱tkermiksa̱. Jera Säkekewa te ije̱kewe̱mika̱ni. Ñakäi iwa̱ ji yakei rä wakblele ra, je rä janakwa̱ bitaba. \t 出於 信心 的 祈禱 、 要 救 那 病人 、 主 必 叫 他 起來 . 他 若 犯了罪 、 也 必 蒙 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sala rä Cainán yaba, Cainán rä Arfaxad yaba, Arfaxad dä Sem yaba, Sem rä Noé yaba, Noé rä Lamec yaba, \t 沙拉 是 該南 的 兒子 、 該南 是 亞法撒 的 兒子 、 亞法 撒是閃 的 兒子 、 閃是 挪亞 的 兒子 、 挪亞 是 拉麥 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä kje, ata Säkeklä ije̱newa̱k ne rä ibäi si̱ rä. \t 可見 栽種 的 算 不得甚麼 、 澆灌 的 也 算 不得甚麼 . 只在 那 叫 他 生長 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t 經 上 記 著 說 、 『 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 、 豫 備 道 路 。 』 所 說 的 就 是 這 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isu̱a ra, yis ia̱ kte baa rä me̱le bata yinak ka tene shkiri ta wa ia̱, jishtä Pedro ia̱ ime̱le bata yinak tene shkiri ta wa ia̱ käi. \t 反倒 看 見 了 主託 我 傳 福音 給 那 未 受 割禮 的 人 、 正 如 託 彼得 傳 福音 給 那 受 割禮 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sá deksa̱julu bäi ebä, jera sá je̱r ku̱a ite ra, je däyë wäbala kie rä Malta ni. \t 我 們既 已 得救 、 纔 知道 那島 名叫 米利大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱biketse dar ka̱sha̱ ki̱, je rä sa̱ se̱r wämo, jeska ra je rä ji we̱ tsa̱na, je̱r baa wà, ji dälässë, je̱r bäi she ebä, ji we̱ bäi ebä, ka ji wa̱k kuna sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa, ka ji wa̱k kuna su̱nak ebä. \t 惟獨從 上 頭來 的 智慧 、 先是 清潔 、 後 是 和平 、 溫良 柔順 、 滿有憐憫 、 多 結 善果 、 沒有 偏見 、 沒 有 假冒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sa̱ wa̱ ki̱ssënak je te sä wäkukete tkelewa̱ därërë, jishtä ko̱no wäkukäk käi, baklewa̱ ija̱r bala tkeleksa̱ sua wà je ja̱r ektaka, \t 我 們 有 這 指 望 如 同 靈 瑰 的 錨 、 又 堅 固 又 牢 靠 、 且 通 入 幔 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ki̱ ishena ji̱a yinak ra, jera je parurmi rä sa taparke̱ jile paruäk tsa̱na shtä ska. \t 你 們若問別 的 事 、 就 可以 照常 例 聚集 斷定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi yis te isheke̱ bas tso̱ yis ktä ssäk wa ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ku̱ bas dokoitsäk wa ia̱ ji wo̱ bäi. \t 只是 我 告訴 你 們這聽 道 的 人 、 你 們 的 仇敵 要 愛他 、 恨 你 們 的 要 待 他 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá demi Roma ska ra, guardia wa cien wäsikäk te kololecha̱wa̱ wa tulaksa̱ guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, ata Pablo ia̱ ka̱ me̱na ise̱naklä kju̱awaka, guarda ekla ra, je wa̱ ikjänanaklä. \t 進 了 羅 馬 城 、 〔 有 古 卷 在 此 有 百 夫 長 把 眾 囚 犯 交 給 御 營 的 統 領 惟 有 〕 保 羅 蒙 准 、 和 一 個 看 守 他 的 兵 、 另 住 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ ra, ka̱wä rä las nueve. \t 釘他 在 十字架 上 、 是 巳初 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa biköle käjäklä rä buliri buliri ikja̱nei wa̱k, bewak me̱nakka̱ ka̱raa ebä ma̱kka̱, ata je ia̱ mik a̱ni ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t 凡 祭 司 天 天 站 著 事 奉 神 、 屢 次 獻 上 一 樣 的 祭 物 . 這 祭 物 永 不 能 除 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka ká ta, ka a̱mi ta, ka isäkätä wa kie pakale ta, iko̱na díaí ka ju̱ñer yi wa̱, iduawa̱ díaí ka ju̱ñer yi wa̱. Jekäi irä chui jekjeye, jishtä Säkeklä yaba käi. \t 他 無 父 、 無 母 、 無 族 譜 、 無 生 之 始 、 無 命 之 終 、 乃 是 與 神 的 兒 子 相 似"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jí sa̱ shka̱ble yirmi yakei ebä rä däläna kuna, ata ñaebä säkekläí oloi ta Diana, je temploí kolormiwa̱ ka säkei ta ji̱a. Jekäi ra je oloitsanak Asia ska wa biköle wa̱, ñakäi ka̱ biköle ska wa wa̱, je oloi tsi ja̱lmarwa̱.” \t 這樣 、 不 獨 我 們這 事業 、 被人 藐視 、 就是 大 女神 亞底 米 的 廟 、 也 要 被 人 輕忽 、 連亞 西亞 全 地 、 和 普天下 、 所 敬拜 的 大 女神 之 威榮 、 也 要 銷滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi je̱r ssëna se̱nak ji̱a, ikjämi bäi ssäk ji̱a ra, je ku̱ ikjäktä wätkewo̱ ji yakei yika, ñakäi ke je ku̱ ikjäbata wà ji sha ka̱yue wà. \t 因 為經 上說 、 『 人 若 愛 生命 、 願享 美 福 、 須要 禁止 舌頭 不 出 惡言 、 嘴唇 不 說詭詐 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Filólogo irä, Julia irä, Nereo irä, ikuta irä, Olimpas irä, biköle sä sikii wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t 又 問 非 羅 羅 古 、 和 猶 利 亞 、 尼 利 亞 、 和 他 姊 妹 、 同 阿 林 巴 、 並 與 他 們 在 一 處 的 眾 聖 徒 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis kaldu ba ra. Ka yi a̱ni jula tkäkwa̱ ji yakei wa̱k bä ukä ja̱mi, yis wa̱ sa̱ tso̱ ta̱i däkwa̱ yis ia̱ ye jí jukläyäkä ska ki̱ka.” \t 有 我 與 你 同 在 、 必 沒 有 人 下 手 害 你 . 因 為 在 這 城 裡 我 有 許 多 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iyöle käi: “Säkeklä te ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka.” Je ite isha ji biköle rä kololewa̱ iklä niki̱ka ra, ka je rä ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakeije kuna. \t 因 為經 上說 、 『 神 叫 萬物 都 服在 他 的 腳下 。 』 既 說 萬物 都 服了 他 、 明顯 那 叫 萬物服 他 的 不在 其 內了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha iia̱: —¿Ijewa te ishe kate ssa ba te na? Jera Jesús te ikúka: —Taa. ¿Ata ka bas wa̱ iyöle jikäi su̱le na? ‘Ba te yabala tsi̱dala irä, tsu yäke̱ ji̱a wa irä, kjä ki̱ka bä kjeishe tkawa̱.’ \t 對他說 、 這些 人 所 說 的 、 你 聽見 了 麼 。 耶穌說 、 是的 . 經上說 、 『 你 從嬰孩 和 喫奶 的 口中 、 完全 了 讚美的話 。 』 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka: —¿Ji ja̱mi bas wäoka̱na rä na? Jera ijewa te ikúka: —Juan te sä wäukewa̱ ja̱mi. \t 保 羅 說 、 這 樣 、 你 們 受 的 是 甚 麼 洗 呢 。 他 們 說 、 是 約 翰 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús je̱k tsa̱ksa̱, mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na. \t 耶 穌 離 開 那 裡 、 退 到 推 羅 西 頓 的 境 內 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäbala wa̱ ka ishäklei sä jula ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” Ñaebä sa̱ tsa̱ku̱ wa̱ ka ishäklei sä klä ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” \t 眼 不 能 對 手 說 、 我 用 不 著 你 . 頭 也 不 能 對 腳 說 、 我 用 不 著 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa tso̱ jäklele rä jikäi. Je ja̱r säkätä ska chui wa däke̱wa̱ rä itso̱ ye, ji rä iwa̱ o̱nak je kja̱nei wa̱k. \t 這 些 物 件 既 如 此 豫 備 齊 了 、 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 、 行 拜 神 的 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Ke bas je̱k tsa̱tka sä yakeila wa yika; ata yi te ba kpa ma ja̱kätä wämo kja̱ne ra, jera ma ja̱kätä ekta manewo̱ iia̱ iwa̱ buka̱nak. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 不 要 與 惡 人 作 對 . 有 人 打 你 的 右 臉 、 連 左 臉 也 轉 過 來 由 他 打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱, ji biketse etkabä oloi ja̱mi. Ka je rä bas wakwa oloi ja̱mi kuna, ata je rä me̱le Säkeklä wa̱. \t 你 們 得救 是 本乎恩 、 也 因 著信 、 這並 不 是 出於 自己 、 乃是 神所賜的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, je ke̱i ska wäkiri wa, ale chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä tapanawa̱ ñara. Jera ijewa wa̱ iminetse̱mi ijewa Sanedrín wa tapanawa̱ wäki̱. \t 天 一 亮 、 民 間 的 眾 長 老 連 祭 司 長 帶 文 士 都 聚 會 . 把 耶 穌 帶 到 他 們 的 公 會 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi je yaba ktei sha, je te iká ia̱mi male̱cha̱cha̱wa̱. \t 孩 子 的 父 母 、 因 這 論 耶 穌 的 話 就 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji we̱ke̱ yis te, ka je ia̱ ba je̱r ko̱ne jira, ata je̱na je̱na ra, je te ba je̱r ku̱emi. \t 耶穌 回答 說 、 我 所 作 的 、 你 如今 不 知道 、 後來 必 明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bata ki̱ka sá shka̱bläke̱ ta̱i sá chicharke̱ därërë rä. Ka irä jiye kuna ta, sá je̱r bläke̱ Säkeklä se̱nak kseka ja̱mi. Je ne rä ditsä biköle tsa̱tkäkksa̱ rä, bäi si̱ rä ibiketsäk wa ne tsa̱tkäkksa̱. \t 我 們勞 苦 努力 、 正是 為 此 . 因我 們 的 指望 在乎 永生 的 神 . 他 是 萬人 的 救主 、 更是 信徒 的 救主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata moska te isha: —Ikuna ije rä kololewa̱ be wa̱ ra, jera ka ije ia̱ uta̱nak jekäi. ¿Maikäi be ia̱ ka wäbala wajuenak kuna bäirni na? \t 又 有 人 說 、 這 不 是 鬼 附 之 人 所 說的話 。 鬼豈 能 叫 瞎子 的 眼睛 開 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ka sa̱ wa̱ vino blona ji̱a tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je bewak kjuä tsikirju̱mi, jera vino tkerju̱mi, ñaebä ijui weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra sä te vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka, jera je botkäwe se̱rmi ji̱a.” \t 也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 . 若 是 這 樣 、 皮 袋 就 裂 開 、 酒 漏 出 來 、 連 皮 袋 也 壞 了 . 惟 獨 把 新 酒 裝 在 新 皮 袋 裡 、 兩 樣 就 都 保 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Imineju̱ ñakie ma̱k yönak ise̱naklä María ra; je rä kablele José ra je̱k jula kukäkwa̱, ata je kaldu rä bol. \t 要和 他所 聘 之 妻 馬利亞 、 一同 報名 上冊.那時 馬利亞 的 身孕 已 經重了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna wäsi̱wa sa te ji yakei wakble sa te ji rä iyina ju̱ña ukä ska ra, ka ji kuna ji̱a me̱nakka̱ sa̱ nui ki̱. \t 因為 我 們 得知 真 道 以 後 、 若 故意 犯罪 、 贖罪 的 祭 就 再 沒 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jí mañatkä rä ka e̱nakwa̱ kuna, je rä ji biketse etkabä irä, ji bäi däke̱ ji̱a ki̱ssë irä, ñashka̱li̱ble irä. Ata ibäi si̱ rä ñashka̱li̱ble. \t 如今 常 存 的 有信 、 有望 、 有愛 、 這 三 樣 、 其中 最 大 的 是愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka bas te issë ji̱a, je ka datse̱ rä bas kiäk ska kuna. \t 這 樣 的 勸 導 、 不 是 出 於 那 召 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji shäk o̱nak yakei bas ukä ja̱mi wa ia̱, bas ku̱ ji bäi shöpa o̱nak. Bas shäk yakei wa ki̱ bas ka̱kiö. \t 咒詛 你 們的 要為 他 祝福 、 凌辱 你 們的 要為 他 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iki̱ sha ji̱a ijewa ia̱: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. \t 當時耶穌對 他 們說 、 民要 攻打民 、 國要 攻打國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije katke kuna ka̱jiska ra ka irä chui kuna. Ka irä jiye kuna ta, chui wa tso̱ kja e̱ná jile me̱le ma̱kka̱ ka̱wei te ishe ja̱mi. \t 他 若 在 地 上 、 必 不 得 為 祭 司 、 因 為 已 經 有 照 律 法 獻 禮 物 的 祭 司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka suane kuna ñashka̱li̱ble ska. Ata ñashka̱li̱ble si̱ te su̱ane ju̱eksa̱. Iwa rä sa suarke̱ rä, sä rä buka̱nak ki̱ka. Jekäi yi suanawa̱ ra, ka irä deleksa̱ kuna bäi ñashka̱li̱ble ska. \t 愛裡沒 有 懼怕.愛既 完全 、 就 把 懼怕 除去 . 因 為懼 怕 裡含 著 刑罰 . 懼怕 的 人 在 愛裡 未 得 完全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá sha̱na ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna, jekäi je alaklä a̱ta̱na iel ia̱. \t 從前 在 我們這裡 、 有 弟兄 七人 . 第一 個 娶 了 妻 、 死 了 、 沒有 孩子 、 撇下 妻子 給 兄弟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te Jesús kukawa̱ tsa̱mi patkawa̱ chui wa tsa̱ku̱i ju na. Jera Pedro damiju̱ iitä wà ka̱miika. \t 他 們 拿 住 耶 穌 、 把 他 帶 到 大 祭 司 的 宅 裡 . 彼 得 遠 遠 的 跟 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱nu̱le nu̱le wa ia̱ ji shö jishtä sa̱ a̱mi ia̱ ji she käi, ñaebä busi wa ia̱ ji shö jishtä sä kuta wa ia̱ ji she käi, je̱rike wämo wà. \t 勸 老 年 婦 女 如 同 母 親 . 勸 少 年 婦 女 如 同 姐 妹 . 總 要 清 清 潔 潔 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä wa ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t 然而 有 許多 在前 的 將要 在 後 、 在 後 的 將要 在前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ elkjebä ra iyaba tsi̱se̱k te ji me̱na iia̱ jaksa̱ kalabe. Jekäi imineju̱ ka̱mii ka̱ kju̱awaka jeka ite iji bena e̱wa̱wa̱ ji ka wata bata ki̱ka. \t 過 了 不 多 幾 日 、 小 兒 子 就 把 他 一 切 所 有 的 、 都 收 拾 起 來 、 往 遠 方 去 了 . 在 那 裡 任 意 放 蕩 、 浪 費 貲 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ja̱mi ka yi daläne ra, je wabiketsarmiksa̱ ka däläle ta. Jekäi je̱r ja̱mi sä dälänak, je tu̱rmika̱ ktei wabiketsaneksa̱ ki̱ka. \t 因 為 那 不 憐憫 人 的 、 也 要 受 無憐憫 的 審判 . 憐憫 原 是 向 審判 誇勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ite jewa kia; jera ijewa te iká Zebedeo jawa̱ta̱na ko̱no ja̱rka itsa̱tkäk wa ra, jekäi iminejulumi ira. \t 耶 穌 隨 即 招 呼 他 們 . 他 們 就 把 父 親 西 庇 太 、 和 雇 工 人 留 在 船 上 、 跟 從 耶 穌 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä mika̱ ike̱i dewa̱ chui wa kolole Zacarías da jewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä, jera ije te ikja̱nei we̱ kate chui ye Säkeklä wäna. \t 撒 迦 利 亞 按 班 次 、 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te tapanak wa wäkiri kuka iwakwa ke̱i ja̱mi. Jekäi ika̱kia ibatsa ijewa ki̱ka e̱ná ra, ite ijewa tulaksa̱ Säkekewa ijewa wa̱ biketsanak wakei ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t 二 人 在 各 教 會 中 選 立 了 長 老 、 又 禁 食 禱 告 、 就 把 他 們 交 託 所 信 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska imineju̱mi ra, ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ñajaka̱ iweikäk e̱e̱na si̱, ñakäi iwächakewa̱k wäsi̱wa jile saka saka ki̱ka. \t 耶 穌 從 那 裡 出 來 、 文 士 和 法 利 賽 人 就 極 力 的 催 逼 他 、 引 動 他 多 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Itiäk wa to̱rte̱ kja. Jekäi ijewa te iwä se̱nak jekjeye shtä tapawe̱ kate. Je rä itkäk irä itiäk irä jewa ssënaklä a̱naa ñara. \t 收割 的 人 得 工價 、 積蓄 五 穀到 永生 . 叫 撒種 的 和 收割 的 一 同 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa patkami Belén ska, te isha ijewa ia̱: “Bas ma je yaba ktei ju̱ñak bulee; ata bas te je yaba ku̱a ra, plaa bas te ibata sheni yis ia̱ yis minakläña ioloi tsäk.” \t 就 差 他 們 往 伯 利 恆 去 、 說 、 你 們 去 仔 細 尋 訪 那 小 孩 子 . 尋 到 了 、 就 來 報 信 、 我 也 好 去 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús minewa̱ju̱ Pedro ju naka, je te je yak duä kalme kipaka su̱a, wäkalewa̱ oloowa̱. \t 耶 穌 到 了 彼 得 家 裡 、 見 彼 得 的 岳 母 害 熱 病 躺 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ietkä ska iyöle te ishe rä: ‘Ba wa̱ je wämo kolole ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱.’ \t 又 有 一 篇 上說 、 『 你 必 不 叫 你 的 聖者 見朽壞 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱ne, ata ite imabla su̱a iwakwa oloi ja̱mi iwabiketsanakläksa̱ wämo ye. Jekäi ka ijewa ñajäwa̱ Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye, je wà wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t 因為 不知道 神 的 義 、 想要 立 自己 的 義 、 就 不服神 的 義了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera biköle ssënacha̱wa̱ ra, Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iukäla a̱ta̱na je tapawo̱ni ka iweikanakläwa̱ kuna a̱ni. \t 他 們喫飽 了 、 耶穌對 門徒 說 、 把 剩下 的 零碎 、 收拾 起來 、 免得 有 蹧蹋的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji me̱nak bäi biköle, ji me̱le bulee biköle datse̱ rä ka̱sha̱ ki̱ka, patkele ji wäñinak tsikinewa̱k wakei wa̱. Ije rä ka manenakksa̱ kuna, ka oloi iar ta kju̱awa kju̱awa kuna. \t 各 樣 美 善 的 恩賜 、 和 各 樣全備 的 賞賜 、 都 是 從上頭來 的 . 從眾 光 之 父 那 裡 降下 來 的 . 在 他並沒 有 改變 、 也沒 有 轉動 的 影兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ite iwa̱ je palei ju̱ñena Judea ke̱i biköle ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi biköle ska. \t 他 這事 的 風聲 就 傳遍 了 猶太 、 和 周圍 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱.” \t 那 賣耶穌 的 、 給 了 他 們一個暗號 、 說 、 我與誰親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們 可以 拿住 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ñakäi jile bata shäk kie Ana kalme. Je rä Fanuel yaba, Aser batala sha̱ ekla. Je rä sa̱ nule̱i. Ije ji̱a busi ra, irä se̱lewa̱ ise̱naklä ra deka̱ siete año. \t 又 有 女 先 知 名 叫 亞 拿 、 是 亞 設 支 派 法 內 力 的 女 兒 、 年 紀 已 經 老 邁 、 從 作 童 女 出 嫁 的 時 候 、 同 丈 夫 住 了 七 年 、 就 寡 居 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te imabla su̱a jile wà ijuenaklä yi ia̱ idäksa̱ käi. Jekäi Matías ne ia̱ ideksa̱ rä. Jekäi ije dewa̱ña Jesús ktei bata shäk ye ale once wa ra. \t 於 是 眾 人 為 他 們 搖 籤 、 搖 出 馬 提 亞 來 . 他 就 和 十 一 個 使 徒 同 列"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Juan wa̱ dulanak wa irä Judío wa ekla irä, jewa kju̱atka ñara je̱k siki tewe̱ ktei bata ki̱ka. \t 約翰 的 門徒 、 和 一 個猶 太 人辯 論潔淨 的 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te dätsi tju̱aksa̱, kjepa ite inu̱l wäya ja̱wa̱té butrawa̱ ite je dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, kjepa ite jak bulewa̱té, je wà ite sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱. \t 約瑟 買 了 細 麻布 、 把 耶穌 取下來 、 用細 麻布 裹 好 、 安放 在 磐石 中 鑿出來 的 墳墓裡 . 又 輥過 一 塊石頭來擋 住 墓門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ikjanaklä te isha: ‘Säkekewa, ñekja io̱na ba te isha käi, ata ñera ka̱ tso̱ ji̱a.’ \t 僕 人 說 、 主 阿 、 你 所 吩 咐 的 已 經 辦 了 、 還 有 空 座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ikúka: ‘Säkekewa, ba ku̱ ijöwa̱pa ji̱a jí año wà yis wa̱ iñak paksha̱klä ñakäi yis wa̱ jile ñá mia̱klä je ki̱ka. \t 管園 的 說 、 主阿 、 今年 且 留 著 、 等 我 周圍 掘 開土 、 加上 糞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska jäiyi ekla kalme. Je duaté treinta y ocho año kje. \t 在 那 裡 有 一 個 人 、 病 了 三 十 八 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je su̱a ra, je yaba ktei bata yina ijewa ia̱ je pakani ite. \t 既 然 看 見 、 就 把 天 使 論 這 孩 子 的 話 傳 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka bas wa̱ ditsä ka̱biketsä biketsäklä kuna, ata bas wa̱ Säkeklä täkili ne biketsäklä. \t 叫 你 們 的 信 不在乎 人 的 智慧 、 只 在 乎神 的 大能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä eklabä. Ñakäi Säkeklä ktei shäk ditsä ia̱, ditsä ktei shäk Säkeklä ia̱ je rä eklabä. Je rä ale ditsä ekla Cristo Jesús, \t 因 為 只有 一 位 神 、 在 神 和 人中間 、 只有 一 位 中保 、 乃是 降世 為人 的 基督 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne biketsö rä, ata ka ka̱jiska ji tso̱ kuna. \t 你 們要 思念 上面 的 事 、 不 要 思念 地上 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba wa̱ je ka̱ wato̱rju̱ba yika ra, jera ¿ka irä ba cha kuna na? Ñakäi ba te iwatju̱a ju̱ami itä ska ra, jera ¿ka je säkei rä ba wakei ji wá̱ iwà käi kuna na? ¿Jiye ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska iwa̱k rä na? Ka ba ka̱yöne rä ditsä ukä ja̱mi kuna, ata Säkeklä ne ukä ja̱mi ba ka̱yua rä. \t 田 地 還 沒 有 賣 、 不 是 你 自 己 的 麼 . 既 賣 了 、 價 銀 不 是 你 作 主 麼 . 你 怎 麼 心 裡 起 這 意 念 呢 . 你 不 是 欺 哄 人 、 是 欺 哄 神 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Ijöté 'sia̱ jika. \t 耶 穌 說 、 拿 過 來 給 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie je we̱ kate ra, Judío wa datse̱ Asia ska wa te yis ku̱a Templo ska je̱k siki tele e̱ná. Ka yi kuna yis da chu̱li̱i̱, ñakäi ka yis wa̱ yi wätjineka̱. \t 正 獻 的 時 候 、 他 們 看 見 我 在 殿 裡 已 經 潔 淨 了 、 並 沒 有 聚 眾 、 也 沒 有 吵 嚷 . 惟 有 幾 個 從 亞 西 亞 來 的 猶 太 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñatso̱ksa̱ ji biköle yakei saka saka shtä yika. \t 各 樣 的 惡 事 要 禁 戒 不 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis te je she sa patkäk täkili wà käi, ata je rä bas mablä su̱aklä kju̱awa te ji we̱ ja̱mi, bas wa̱ sa̱ shka̱l si̱ í̱. \t 我 說這話 、 不 是 吩咐 你 們 、 乃是 藉著 別 人 的 熱心 、 試驗 你 們愛心 的 實在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije ki̱ ji nui shene ja̱nakka̱ je̱k ki̱, je kju̱ei ite ichaka Jesús ia̱: —¿Ata manewa rä yis saka rä na? \t 那人 要 顯明 自己 有理 、 就 對耶穌說 、 誰是 我 的 鄰舍 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —Ba te isu̱a chu̱li̱i̱ wa ne tenacha̱wa̱ ma ja̱mi rä, ¿je chaké ba te: ‘Yi te yis passa rä í̱’ ni rä na? \t 門 徒 對 他 說 、 你 看 眾 人 擁 擠 你 、 還 說 誰 摸 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ki̱ka, ñawäsaka ditsä te ije kukeke̱wa̱. Ata ka yi a̱ni wa̱ ikolonewa̱ si̱, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t 他 們 就 想 要 捉 拿 耶 穌 . 只 是 沒 有 人 下 手 、 因 為 他 的 時 候 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ñaebä jäiyi wa te idel dä se̱nak alaklä wa ra je jawa̱, ata ijewa ja̱mi jäiyi wa ebä ne tkena pjoo rä. Jekäi ijewa ñajaka̱ ji wakbläk äina ñara jäiyi wa jäiyi wa ebä. Jekäi bata ki̱ka ijewa ia̱ weikane deksa̱ iwakwa je̱k ki̱ka to̱ne käi, ijewa wäyönacha̱wa̱ ja̱mi. \t 男 人 也 是 如 此 、 棄 了 女 人 順 性 的 用 處 、 慾 火 攻 心 、 彼 此 貪 戀 、 男 和 男 行 可 羞 恥 的 事 、 就 在 自 己 身 上 受 這 妄 為 當 得 的 報 應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ekla guardia wa cien wäsikewa̱k kjanaklä shka̱ta iwa̱ je duärawa̱, yee ka täkili ta ji̱a. \t 有一個百夫長所寶貴 的 僕人 、 害病 快要 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ji sha ka̱jiska wa ia̱ biköle wäkata ska. Del yis te sa pakta rä ñapaktäklä jui ska, ñakäi Templo ska. Jeska rä Judío wa biköle ñatapawa̱klä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yine rä jaki käi kuna. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 從 來 是 明 明 的 對 世 人 說 話 . 我 常 在 會 堂 和 殿 裡 、 就 是 猶 太 人 聚 集 的 地 方 、 教 訓 人 . 我 在 暗 地 裡 、 並 沒 有 說 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle rä jira sa̱ tso̱ wa je̱r ko̱naklä, jile me̱ irä bewak me̱ka̱ irä, ka je ia̱ je ma̱k wa ssërke̱ nui ta bäi tenak. \t 那 頭 一 層 帳 幕 作 現 今 的 一 個 表 樣 、 所 獻 的 禮 物 和 祭 物 、 就 著 良 心 說 、 都 不 能 叫 禮 拜 的 人 得 以 完 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yilé te ji kia ba ia̱ ra, je ia̱ imo. Yi te bä ji baka tsa̱mi ra, ke je kiaksa̱ni iia̱. \t 凡 求 你 的 、 就 給 他 . 有 人 奪 你 的 東 西 去 、 不 用 再 要 回 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je busi wa biköle ñaja tulaka̱, te itsi̱ni bäi wa̱mi. \t 那些 童女 就都 起 來 收拾 燈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä male̱k ta sul ta bächi käi. Je imale̱k ska itäkili tso̱ iwa̱ ditsä weikäklä cinco mes bala na. \t 有 尾巴 像 蠍子 . 尾巴 上 的 毒鉤 能 傷人 五個月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. \t 耶 穌 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 、 起 來 、 站 在 當 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Bä kute. Jera Pedro je̱k ja̱wa̱ksa̱ ko̱no na, shkami diklä bata ki̱, mineju̱ Jesús wä ki̱. \t 耶 穌 說 、 你 來 罷 。 彼 得 就 從 船 上 下 去 、 在 水 面 上 走 、 要 到 耶 穌 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas dar dä ka̱jiska; yis dar dä ka̱jöir ska. Bas dä ka̱jiska wa; ka yis dä ka̱jiska wa kuna. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 是 從 下 頭 來 的 、 我 是 從 上 頭 來 的 . 你 們 是 屬 這 世 界 的 、 我 不 是 屬 這 世 界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jenaapa Judío wa ñaje̱rku̱a maikäi ra ite iktemiwa̱ wà. \t 過 了 好些 日子 、 猶太人 商議 要 殺掃羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Jesús te isha chu̱li̱i̱ wa ia̱: “Mika̱ mo̱ su̱e bas te itker doloo ka̱wä minakläwa̱ wà ra, bas te ishe rä, ‘ka̱li̱ ja̱rmiwa̱’ ni. Jera jekäi io̱rke̱. \t 耶 穌 又 對 眾 人 說 、 你 們 看 見 西 邊 起 了 雲 彩 、 就 說 、 要 下 一 陣 雨 . 果 然 就 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te je kte blawa̱ bitaba iwakwa skabä. Ata iña chakäke̱ iki̱, jini si̱ ishki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà räí̱ ki̱ka. \t 門 徒 將 這 話 存 記 在 心 、 彼 此 議 論 從 死 裡 復 活 是 甚 麼 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ak te je ktei she kate. Je te iktei she rä iyina si̱. Ije wa̱ iju̱ñer kte si̱ ne sheke̱ ite rä. Je rä bas wa̱ ibiketsäkläña. \t 看 見 這 事 的 那 人 就 作 見 證 、 他 的 見 證 也 是 真 的 、 並 且 他 知 道 自 己 所 說 的 是 真 的 、 叫 你 們 也 可 以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ja̱mi ju kalabe wäjierte, kibinakka̱ templo sikii ye Säkekewa ja̱mi. \t 各 〔 或 作 全 〕 房 靠 他 聯 絡 得 合 式 、 漸 漸 成 為 主 的 聖 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱ sha̱sha̱ ra Pablo irä Silas irä ka̱kiäte, ijewa ksäte Säkeklä ia̱. Jera je ssë tso̱ wätelecha̱wa̱ wa te. \t 約 在 半 夜 、 保 羅 和 西 拉 、 禱 告 唱 詩 讚 美 神 . 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moska te ipake kate, Templo rä ki̱tkele jak babaa wà, jile saka me̱le ofrenda ye wà. Ñerä Jesús te isha: \t 有 人 談 論 聖 殿 、 是 用 美 石 和 供 物 妝 飾 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱. \t 他 們來 到 海 那邊 、 格拉森 人 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te ije̱k ki̱ shönak ju̱amita̱na, ije̱k kpa plaa deju̱té Jesús wäki̱. \t 瞎 子 就 丟 下 衣 服 、 跳 起 來 、 走 到 耶 穌 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ji me̱ irä ite sä kie irä, je rä ka tse̱nakju̱mi kuna mik a̱ni. \t 因 為 神 的 恩 賜 和 選 召 、 是 沒 有 後 悔 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ Moisés wa̱ iyöle je kolone kte si̱ ye kuna ra, ¿maikäi bas ia̱ yis ktä kolor kte si̱ ye na?” \t 你 們 若 不 信 他 的 書 、 怎能 信 我 的 話呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale iyina Moisés ia̱: “¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye, sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä?”, je wà ijewa te iju̱aksa̱. Ata je ne kuka Säkeklä te däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye ibäkäkksa̱ ye rä. Je kolona rä ale ángel je̱k kjayile iia̱ kal yaba ja̱mi je oloi ja̱mi. \t 這 摩西 、 就是 百姓 棄絕說 、 誰立 你 作 我 們 的 首領 、 和 審判官 的 . 神卻藉 那 在 荊棘 中 顯現 之 使者 的 手 、 差派 他 作 首領 、 作 救 贖的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bäi si̱ ra, sá Judío wa wädular irä, ji te sá ktewe̱ke̱ irä, je biköle ju̱ñer bäi ba wa̱ ki̱ka. Je ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kie yis ktä ssöpa je̱r bäi wà. \t 更 可 幸 的 、 是 你 熟悉 猶 太 人 的 規矩 、 和 他 們的 辯論 . 所以 求你 耐心 聽我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je kabla etkabä, ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ale ka̱jöir irä ji biköle tso̱ jeska irä, ishäkä irä ji biköle tso̱ jeska irä, däyë irä ji biköle tso̱ je na irä, je yuäkksa̱ wäkata ska te isha: “Ka iwätkenak ji̱a, \t 指 著 那 創 造 天 和 天 上 之 物 、 地 和 地 上 之 物 、 海 和 海 中 之 物 、 直 活 到 永 永 遠 遠 的 、 起 誓 說 、 不 再 有 時 日 了 . 〔 或 作 不 再 耽 延 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska je̱nanapa Jesús mineju̱ jukläyäkä kie Naín ska. Jera iwa̱ dulanak wa irä, ditsä saka chu̱li̱i̱ irä damiña ira. \t 過了不多時 、 〔 有 古 卷 作 次日 〕 耶穌往 一 座 城去 、 這城 名叫 拿因 、 他 的 門徒 和 極多 的 人 與 他 同行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije ra shkäkña wa rä Pirro yaba Sópater, je rä Berea wa; Aristarco irä Segundo irä, jewa rä Tesalónica wa; Gayo irä Timoteo irä, jewa rä Derbe wa; Tíquico irä Trófimo irä, jewa rä Asia wa. \t 同 他 到亞西亞 去 的 、 有 庇哩亞人 畢羅斯 的 兒子 所 巴特 、 帖 撒羅尼迦 人亞 里 達古 、 和 西公都 、 還有 特庇人 該猶 、 並提摩太 、 又 有 亞西 亞人 推 基古 、 和 特羅 非摩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte yöle washe rami ite, je te ishe rä: “Ije mineletse̱ rä oveja tse̱mi kota̱nakwa̱ käi. Jishtä oveja yaba kä tieke̱ ra, ka ia̱r kuna ikä tiäk wäna käi, je su̱ta ka iwa̱ ji a̱ni yine. \t 他 所 念 的 那 段 經 、 說 、 『 他 像 羊 被 牽到 宰殺 之 地 、 又 像 羊羔 在 剪毛 的 人手 下 無聲 、 他 也是 這樣 不 開口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji täkili tso̱ ma wa̱, me̱le ma ia̱ sä wäkiri wa te ji bata sha oloi ja̱mi, jula me̱leka̱ wà, ke je weikawa̱ ba ku̱. \t 你 不 要 輕忽 所 得 的 恩賜 、 就 是 從前 藉著 豫 言 、 在 眾長 老 按手 的 時候 、 賜給 你的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ktä kate ji̱a ditsä ra, jera chui wa irä, Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä, saduceo wa irä, dejulu ijewa wäki̱. \t 使 徒 對 百 姓 說 話 的 時 候 、 祭 司 們 和 守 殿 官 、 並 撒 都 該 人 、 忽 然 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö ka je o̱naklä kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t 你 們應當 祈求 、 叫 這些 事 不 在 冬天 臨到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t 有 落在 土淺 石頭 地上 的 、 土 既 不 深 、 發苗 最快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäjienaklä etka te ji shka̱l ssëke̱ ra, sä wäjienaklä kalabe te idälär ssëke̱ña. Ata sä wäjienaklä etka kjeiyina ra, sä wäjienaklä kalabe ssërke̱ña a̱naa ira. \t 若 一 個 肢 體 受 苦 、 所 有 的 肢 體 就 一 同 受 苦 . 若 一 個 肢 體 得 榮 耀 、 所 有 的 肢 體 就 一 同 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta.” \t 我 告訴 你 們 、 不 是 的 . 你 們若 不 悔改 、 都 要 如此 滅亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wa. Tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi wa biköle te bas chakami. \t 你 們 親 嘴 問 安 、 彼 此 務 要 聖 潔 。 基 督 的 眾 教 會 都 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka biköle rä kianak kuna. Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Jeiräta ka yis je̱k jäwa̱ kolonakwa̱ ji a̱ni wa̱. \t 凡事 我 都 可行 . 但不 都 有 益處 。 凡事 我 都 可行 、 但 無論 那 一 件 、 我 總 不 受 他 的 轄制"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikjatiäk wa ñajaklaka̱ ikjatiäk ra, ka ijewa wa̱ iyine jishtä yie ibiketsa käi kuna. \t 告 他 的 人 站 著 告 他 . 所 告 的 、 並 沒 有 我 所 逆 料 的 那 等 惡 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je a̱na täkii te ishe: “¡Babilonia palei ta ta̱i, weikanawa̱, je weikanawa̱! Je ianawa̱ be jui ye, wikblu ñá shtä wa biköle ñabläklä, du ñá chali wa biköle ñabläklä. Je ianawa̱ dokoitsalewa̱. \t 他 大聲喊 著說 、 巴比 倫大城 傾 倒 了 、 傾 倒 了 、 成 了 鬼魔 的 住處 、 和 各 樣 污穢 之 靈 的 巢穴 、 〔 或 作 牢獄 下同 〕 並各樣污 穢 可憎 之 雀鳥 的 巢穴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱.” \t 那 賣 耶 穌 的 、 給 了 他 們 一 個 暗 號 、 說 、 我 與 誰 親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們 可 以 拿 住 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idemijulu Salamina ska ra ijewa te Säkeklä ktei bata sha Judío wa ñapaktäklä jui tso̱ na. Jera ijewa wa̱ Juan minetse̱ña itsa̱tkäk. \t 到 了 撒 拉 米 、 就 在 猶 太 人 各 會 堂 裡 傳 講 神 的 道 . 也 有 約 翰 作 他 們 的 幫 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapar tso̱ iki̱ su̱ak wa biköle te ji o̱na su̱a ra, iminejuluni je̱r bata pakpä rami jela. \t 聚 集 觀 看 的 眾 人 、 見 了 這 所 成 的 事 、 都 捶 著 胸 回 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te je paka e̱ná ra, ije̱k tsa̱ksa̱ Galilea ska mineju̱ Judea ke̱i ki̱ Jordán a̱mikata kja̱neka. \t 耶 穌 說 完 了 這 些 話 、 就 離 開 加 利 利 、 來 到 猶 太 的 境 界 、 約 但 河 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera, bas wakwa ne rä sá äyëí rä, yöle sá je̱r ska rä. Je rä su̱le, wayile ditsä biköle wa̱. \t 你 們 就 是 我 們 的 薦 信 、 寫 在 我 們 的 心 裡 、 被 眾 人 所 知 道 所 念 誦 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jira tapanak wa ja̱mi, Säkeklä ka̱biketse ta̱i kju̱awa kju̱awa kjayinaklä jile tsa̱ku̱i wa käi, ka̱wei ta wa käi tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ia̱. \t 為要 藉著 教會 、 使 天上執政 的 、 掌權 的 、 現 在 得知 神百 般 的 智慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Satanás wakei je̱k kjäiaksa̱ ra, je rä ije̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra. Jekäi ra, ¿maikäi je gobierno tke̱rmiwa̱ ji̱a idël ye na? \t 若 撒但 趕逐 撒但 、 就 是 自相 分爭 、 他 的 國怎 能 站 得 住 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwakei wa̱ icruz minetse̱ demi ka̱ kie Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i ska, (Hebreo wa ktä wà je kie rä Gólgota ni). \t 他 們 就 把 耶 穌 帶 了 去 . 耶 穌 背 著 自 己 的 十 字 架 出 來 、 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 髑 髏 地 、 希 伯 來 話 叫 各 各 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ji o̱na biköle pake rami ñaia̱. \t 他 們 彼 此 談 論 所 遇 見 的 這 一 切 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ka Judío kuna wa ka ka̱wei ta wa te ji we̱ je̱r wà ka̱wei te sa pake ja̱mi ra, ka ijewa rä ka̱wei ta, jeiräta je ebä dewa̱ iwakwa ia̱ ika̱wei ye. \t 沒有 律法 的 外邦人 、 若 順 著 本 性行 律法 上 的 事 、 他 們雖 然沒 有 律法 、 自己 就 是 自己 的 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ekla bakle blu ta̱i, je je̱k pajiä rä sua siöö yëna ebä wà, lino shtä yöle bäitsa̱a̱ ebä wà. Je te jile baa baa ebä tapawe̱ke̱ iwa̱ ñanak buliri buliri. \t 有 一 個財主 、 穿著 紫色 袍 和 細麻布 衣服 、 天天 奢華 宴樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱nak Jerusalén ska wa irä iwäkiri wa irä ka je̱r ko̱ne yi Jesús dä je ia̱, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyöle wayirke̱ sábado sábado wà je ia̱. Je ki̱ka ijewa te iwabiketsaksa̱ ko̱ta̱nakwa̱ ra, je wà ite iwá̱ jini jile bata shäk wa wa̱ iyile käi. \t 耶路撒冷 居住 的 人 、 和 他 們的 官長 、 因為不認識 基督 、 也 不 明白 每 安息日 所 讀眾 先知 的 書 、 就 把 基督 定了 死罪 、 正應 了 先知 的 豫言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te Säkeklä se̱nak ka̱jöir sha yakei, idälärke̱ irä, ipa tjabarke̱ irä kju̱ei. Ata ka ijewa wa̱ ji we̱ yakei dokoitsanewa̱. \t 又 因 所 受 的 疼 痛 、 和 生 的 瘡 、 就 褻 瀆 天 上 的 神 、 並 不 悔 改 所 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo Cristo Jesús ktei bata shäk, Säkeklä saje wa tsa̱tkäkksa̱ irä Cristo Jesús sa̱ wa̱ biketsanak irä je wa̱ ipakale jekäi iwa̱k ki̱ka, \t 奉 我 們 救 主 神 、 和 我 們 的 盼 望 基 督 耶 穌 之 命 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá wakwa te je kte ssënaté ka̱jöir ska je ssa, mika̱ sá kajali ije ra je ka̱tsä sikina ska ra. \t 我 們 同 他 在 聖 山 的 時 候 、 親 自 聽 見 這 聲 音 從 天 上 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane jile bata shäk wa ka weikane bas kalí wa wa̱ rä na? Jewa te ale wämo däke̱ju̱ bata shäkba wa ktacha̱wa̱. Ñakäi jira je ju̱aksa̱ bas te, ktawa̱ bas te. \t 那 一 個 先 知 、 不 是 你 們 祖 宗 逼 迫 呢 . 他 們 也 把 豫 先 傳 說 那 義 者 要 來 的 人 殺 了 . 如 今 你 們 又 把 那 義 者 賣 了 、 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Leví te iju ska jile äliwa̱ ta̱i Jesús yika. Jeska inaklä bäkäk wa irä, ditsä saka irä jewa chu̱li̱i̱wa̱ ñatulawa̱ yäkäk ijewa ra. \t 利 未 在 自 己 家 裡 、 為 耶 穌 大 擺 筵 席 . 有 許 多 稅 吏 和 別 人 、 與 他 們 一 同 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jeska ikajali bala na ra, María ke̱i dewa̱ iyaba su̱aklä. \t 他 們 在 那 裡 的 時 候 、 馬 利 亞 的 產 期 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ijewa rä Cristo kja̱nei wa̱k wa na? Ñera yis dä ijewa tsa̱ta. Je rä yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi. Yis shka̱blele ki̱ta. Yis wätele ki̱ta. Yis bukle ki̱ta. Yis bakle ka̱raa duewa̱ sha̱na. \t 他 們 是 基 督 的 僕 人 麼 . ( 我 說 句 狂 話 ) 我 更 是 。 我 比 他 們 多 受 勞 苦 、 多 下 監 牢 、 受 鞭 打 是 過 重 的 、 冒 死 是 屢 次 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dewa̱julu rä ka̱tsä Sión ska, Säkeklä kseka jukläyäkäí ska, Jerusalén ka̱jöir ska, ángel wa tapale a̱naa miles miles jeska, \t 你 們乃 是 來到 錫安山 、 永生 神 的 城邑 、 就是 天上 的 耶路撒冷 . 那裡 有 千 萬 的 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte rä bulee, je rä kianak kinakwa̱ biköle wa̱. \t 這 話 是 可 信 的 、 是 十 分 可 佩 服 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jikäi io̱rmi, yi te ka je jile bata shäk ktä ssë ra, jewa rä tulunakksa̱ sa̱ sha̱na ekwäta ye.’ \t 凡 不 聽從 那 先知 的 、 必要 從民 中 全然 滅絕 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji ssa, ji su̱a, bas te käi: \t 耶穌 回答 說 、 你 們去 把 所聽見 所 看見 的 事 告 訴 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sä sikii wa ki̱ jile shena ra, ijewa tsa̱tkäk; sa saka kiäkwa̱ je̱r baa wà. \t 聖 徒 缺 乏 要 幫 補 . 客 要 一 味 的 款 待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä kiäk rä oloi kaleka̱ ñakäi baawa̱ si̱ ki̱ka sa kia ite. Je ju̱ña sa te ki̱ka, itäkili datse̱ Säkeklä ja̱mi, je wà ji biköle sherke̱ sa̱ ki̱ sa̱ se̱naklä, ñakäi ji wa̱klä wämo me̱na sa̱ ia̱. \t 神 的 神 能 已 將 一 切 關 乎 生 命 和 虔 敬 的 事 賜 給 我 們 、 皆 因 我 們 認 識 那 用 自 己 榮 耀 和 美 德 召 我 們 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je palei ssäk wa biköle te ibiketse rami je̱r na: “¿Jibä ye je yaba dämiwa̱ rä na?” Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ Säkekewa te iki̱ me̱ kate. \t 凡 聽見 的 人 、 都 將這 事 放在 心裡 、 說 、 這個 孩子 、 將來 怎麼樣 呢 . 因 為有主 與 他 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ñaje̱rku̱a ñatapawa̱k. Je díaí wa ra, chu̱li̱i̱wa̱ si̱ de iwäki̱, mai ije katke ska. Jewa ia̱ ite Säkeklä gobiernoí ktei waje̱rku̱a, ktei paka, sa̱ñirebä ma rä ka̱miskla kje. Jekäi ite Jesús paka, ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱ ja̱mi, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, iwa̱ ijewa ssëwa̱klä ikukäkwa̱. \t 他 們 和 保羅約 定 了 日子 、 就 有 許多 人 到 他 的 寓處來 、 保羅從 早到 晚 、 對他們講論 這事 、 證明 神國 的 道 、 引 摩西 的 律法 和 先知 的 書 、 以 耶穌 的 事 、 勸勉 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakwa je̱r bäi sha sá ia̱ baa, jewa te sá biköle kiawa̱ bäi ebä, jewa te yökö wäkawa̱ka̱ sá bánaklä, ka̱li̱ ja̱rte ta̱i, ka̱ tse̱lí̱ ta̱i kju̱ei. \t 土人 看待 我 們 、 有 非常 的 情分 、 因為 當時 下雨 、 天氣 又 冷 、 就 生火 、 接待 我 們眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa te ibiketsaksa̱ e̱ná sá patkäkmi ko̱no ki̱ Italiaka ra, ijewa te Pablo irä, kololecha̱wa̱ wa saka irä, tulaksa̱ guardia wa cien wäsikäk ekla kie Julio ia̱. Je rä guardia wa eyaka wa kie Augusto ni wa sha̱. \t 非 斯 都 既 然 定 規 了 、 叫 我 們 坐 船 往 義 大 利 去 、 便 將 保 羅 、 和 別 的 囚 犯 、 交 給 御 營 裡 的 一 個 百 夫 長 、 名 叫 猶 流"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa je dulaklei ká a̱na te isha: —Yis te ji biketse etkabä, ata yis tsa̱tköpa ka yis ia̱ ji biketsar etkabä ki̱ka. \t 孩 子 的 父 親 立 時 喊 著 說 、 我 信 . 但 我 信 不 足 、 求 主 幫 助 。 〔 有 古 卷 作 立 時 流 淚 的 喊 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ jöiwä ebä je ke̱i biköle ska. \t 於是 立 的 道 、 傳遍 了 那 一 帶 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé ktawa̱ bäli te ra, je yäkö ijuka, ka bas ñatapawa̱klä nui kukäk ebä. Jekäi jile ktei saka tso̱ paruemi yis te mika̱ yis demiju̱ ra. \t 若 有 人 飢 餓 、 可 以 在 家 裡 先 喫 . 免 得 你 們 聚 會 自 己 取 罪 。 其 餘 的 事 、 我 來 的 時 候 再 安 排"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa wa̱ yis ko̱ne Templo ska iräle, ñapaktäklä jui ska iräle, jukläyäkä sha̱na iräle, yis ñau̱ña kate yilé ra käi, yis te sä wätji̱we̱ kate käi kuna. \t 他 們並沒 有 看見 我 在 殿裡 、 或是 在 會堂裡 、 或是 在 城裡 、 和 人 辯論 、 聳動眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱ e̱e̱na. Ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ka iwa̱ je wäshewa̱klei. \t 王 就 甚 憂 愁 . 但 因 他 所 起 的 誓 、 又 因 同 席 的 人 、 就 不 肯 推 辭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te je pan ña, je Säkekewa copaí waya, ka oloitsale kuna ra, je rä nui ta Säkekewa yaka irä ipi irä ukä ja̱mi. \t 所以 無論 何人 、 不 按理 喫主 的 餅 、 喝 主 的 杯 、 就是 干犯 主 的 身主 的 血 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta alaklä wa wämo wa bakle mikle je̱r blele Säkeklä ja̱mi, jewa je̱k ki̱tka rä je̱k jewa̱ ise̱naklä wa yika je wà. \t 因 為 古 時 仰 賴 神 的 聖 潔 婦 人 、 正 是 以 此 為 妝 飾 、 順 服 自 己 的 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije mineju̱ ibata shäk Jesús da shkäk wa je̱r iarte jela, ji̱áte jela jewa ia̱. \t 他 去 告 訴 那 向 來 跟 隨 耶 穌 的 人 . 那 時 他 們 正 哀 慟 哭 泣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa rä Säkeklä ja̱mi, ata ka̱jiska wa kalabe tso̱ rä kololewa̱ ale yakei wa̱. \t 我 們 知道 我 們是屬 神 的 、 全世界 都 臥在 那 惡者 手下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä wa̱ ji yakei wakbläk wa ka ktä ssënak, ata yi rä Säkeklä oloitsäk ñakäi ji wa̱k jishtä iki̱ ishena käi, je ne ktä ssë ite rä. \t 我 們 知 道 神 不 聽 罪 人 . 惟 有 敬 奉 神 遵 行 他 旨 意 的 、 神 纔 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱, yie bas pake se̱nak je̱r ki̱i̱ sa bala butsäk, sä wäbutrewa̱k kte kju̱awa wà ka ale bas pautäle ja̱mi kuna, jewa yika. Jewa yika bas ñabutsö tulömi. \t 弟兄們 、 那些 離間 你 們 、 叫 你 們 跌倒 、 背乎 所 學 之 道 的 人 、 我 勸 你 們要 留意 躲避 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús te sa paktami te isha: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjärawa̱ irä ki̱ka.” \t 從 那 時 候 耶 穌 就 傳 起 道 來 、 說 、 天 國 近 了 、 你 們 應 當 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä Oseas ska ite ishe käi: “Ka yis cha kuna wa, jewa kiemi yis te yis cha wa ni, ka shka̱li̱blenak kuna yi wa̱ wa, jewa kiemi yis te yis wa̱ shka̱ta wa ni.” \t 就 像 神 在 何 西 阿 書 上 說 、 『 那 本 來 不 是 我 子 民 的 、 我 要 稱 為 我 的 子 民 . 本 來 不 是 蒙 愛 的 、 我 要 稱 為 蒙 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Pedro demi Antioquía ska ra, yis te iu̱ña a̱mikje iwäna, ije rä nui ta ki̱ka. \t 後 來磯法 到 了 安提阿 、 因 他 有可責之處 、 我 就 當面 抵擋他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka je ka̱ tsa̱ku̱i te guardia ekla patkami Juan tsa̱ku̱ tsa̱kté, jekäi je mineju̱ te itsa̱ku̱ tiaksa̱ sä wätiäklä ska. \t 隨 即 差 一 個 護 衛 兵 、 吩 咐 拿 約 翰 的 頭 來 . 護 衛 兵 就 去 在 監 裡 斬 了 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa wätka isu̱ak ra, je jak rä buleleju̱mi e̱ná; jera je jak rä ta̱iwa̱. \t 那 石頭 原 來 很大 、 他 們 抬頭 一 看 、 卻見 石頭 已 經輥 開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä mo̱nak ta̱i ikläka tabeli yaka wà, ñakäi cadena wà, ata ite cadena butse tkeke̱wa̱, tabeli yaka ku̱eche̱ke̱wa̱. Ka yi a̱ni täki ta iwätkewa̱k. \t 因 為 人 屢 次 用 腳 鐐 和 鐵 鍊 捆 鎖 他 、 鐵 鍊 竟 被 他 掙 斷 了 、 腳 鐐 也 被 他 弄 碎 了 . 總 沒 有 人 能 制 伏 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱ jika. \t 耶穌說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖謬 的 世代 阿 、 我 在 你 們這裡 要 到 幾時 呢 . 我 忍耐 你 們要 到 幾時 呢 . 把 他 帶到 我 這裡來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je balana tapanak eyaka eyaka wa Judea ska irä, Galilea ska irä, Samaria ska irä, kja bäi. Jekäi ijewa täkili je̱na. Ijewa dami sualecha̱wa̱ Säkekewa yika, ñakäi ijewa tsa̱tke dami Wikblu Sikina te ki̱ka ijewa war ebä. \t 那 時猶 太 、 加利利 、 撒瑪利亞 、 各 處 的 教會 都 得 平安 、 被 建立 . 凡事 敬畏 主 、 蒙聖靈 的 安慰 、 人數 就 增多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Jera, ¿maikäi bä wä wajuena rä na? \t 他 們對 他 說 、 你 的 眼睛 是 怎 麼 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jeska ko̱no däklä rä ka bäi si̱ kuna, ka̱ yakei ki̱ssäklä. Je ki̱ka wäbäli te ibiketsa ju̱nakmi ji̱a imablä su̱ak, tsule sä dämijulu Fenice ska, ka̱ yakei ki̱ssäk. Je rä ko̱no däklä etkä, je Creta ska. Je rä kjä kololewa̱ norte wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena, sur wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena. \t 且 因 在 這海口 過 冬 不便 、 船上 的 人 、 就 多半 說 、 不如 開 船 離開這 地方 、 或者 能到 非 尼基 過冬 . 非 尼基 是 革哩底 的 一 個 海口 、 一 面 朝 東北 、 一 面 朝 東南"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ata ka bas kinewa̱ ra, bas ma je na ña̱la wà ishäk: \t 無 論 進 那 一 城 、 人 若 不 接 待 你 們 、 你 們 就 到 街 上 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? \t 耶 穌 說 、 你 們 說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yie je yua bas ia̱ rä je̱r ialewa̱ ta̱i, je̱r ssëlewa̱ shi̱ana, wä riä bakle ta̱i, je rä ka bas je̱r ianaklä kuna, ata je rä bas wa̱ iju̱ñaklä bikö yis wa̱ bas shka̱l dä käi. \t 我 先前 心裡難過 痛苦 、 多多 的 流淚 、 寫信給 你 們 . 不 是 叫 你們憂愁 、 乃是 叫 你 們 知道 我 格外 的 疼愛 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo dasta̱na te je̱r bäine ñara je ktei baa bata sha, bas tso̱ ka̱mii wa ia̱, ñakäi sä tso̱ alemana wa ia̱. \t 並且來傳 和平 的 福音給 你 們遠處 的 人 、 也給那 近處 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱, je weikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je tsa̱tkermiksa̱. \t 因 為 凡 要 救 自 己 生 命 的 、 〔 生 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 必 喪 掉 生 命 . 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 、 必 得 著 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká wakei wa̱ bas shka̱l bas wa̱ yis shka̱l ki̱ka, ñakäi bas te ibiketsa yis dar dä Säkeklä ska je ki̱ka. \t 父 自 己 愛 你 們 、 因 為 你 們 已 經 愛 我 、 又 信 我 是 從 父 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta je ktä ebä wà ka̱jöir irä ishäkä irä tso̱ jira rä yökö ki̱ssäk, blele ma rä ka bäi kuna wa ktei wabiketsarke̱ksa̱ weikarke̱wa̱ ke̱i kje. \t 但 現 在 的 天地 、 還是憑 著 那 命 存留 、 直 留到 不敬虔 之 人 受 審判 遭 沉淪 的 日子 、 用 火焚燒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Ata jikäi yis kablämini Israel ju ska tso̱ wa ra je ke̱i kjaju̱ ukä ska ra rä: Yis te yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱rike ska, yie je yuetkemi ijewa je̱r ska. Jekäi yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ijewa dämiwa̱ yis ia̱ wa ye.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t 主 又 說 、 『 那些 日子 以 後 、 我 與以色列 家 所立 的 約乃 是 這樣 . 我 要 將 我 的 律法 放在 他 們裡面 、 寫 在 他 們 心上 、 我 要 作 他們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa rä jile däläwa̱klä ta kju̱awa, ata ju wäjienak wakja̱neiwa̱k wa ia̱ ka ka̱ kuna je wame̱leka̱ kätäk. \t 我 們 有 一 祭 壇 、 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帳 幕 中 供 職 的 人 不 可 同 喫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je bena ju̱ñer kja bas wa̱, ata yis ssëna bas je̱r ja̱wa̱k. Je rä Säkekewa te ije cha wa tsa̱tkaksa̱ Egipto ke̱i ska ra, je ukä ska ite ka ibiketsäk kuna wa weikacha̱wa̱. \t 從 前 主 救 了 他 的 百 姓 出 埃 及 地 、 後 來 就 把 那 些 不 信 的 滅 絕 了 . 這 一 切 的 事 、 你 們 雖 然 都 知 道 、 我 卻 仍 要 題 醒 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska sä biköle je̱k ktei shämi ekla ekla Säkeklä ia̱. \t 這 樣 看 來 、 我 們 各 人 必 要 將 自 己 的 事 、 在 神 面 前 說 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije kju̱atke paruäk wa rä, jewa kirmi Säkeklä yabala ni je ki̱ka. \t 使 人 和睦 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必稱為 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo wädular käi, ikjawa̱ju̱ tapanak ijewa ra. Jekäi sábado sábado däka̱ mañatäbä kicha ite ji paka iyöle kalme ja̱mi ijewa ra. \t 保 羅 照 他 素 常 的 規 矩 進 去 、 一 連 三 個 安 息 日 、 本 著 聖 經 與 他 們 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä rä delewa̱ña Cristo ja̱mi, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱ säkätä kukawa̱ ji̱a sa te marä ibataje si̱ ra. \t 我 們若將 起初 確實 的 信心 、 堅持 到底 、 就 在 基督裡 有 分 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tiro ke̱i ska Jesús biteju̱ni Sidón wa, dáteju̱ Decápolis ke̱i sha̱na, deni Galilea tipei kjä ja̱mi. \t 耶穌 又 離 了 推羅 的 境界 、 經過 西頓 、 就 從 低 加波利 境內來 到 加利利海"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ijula ji̱atkete mo̱nakwa̱ ra, Pablo te guardia wa cien wäsikäk kaldu ia̱ isha: —¿Ka̱ tso̱ bas ia̱ Roma wa kpäklä ka iktei wabiketsarksa̱ba yika na? \t 剛 用 皮 條 捆 上 、 保 羅 對 旁 邊 站 著 的 百 夫 長 說 、 人 是 羅 馬 人 、 又 沒 有 定 罪 、 你 們 就 鞭 打 他 、 有 這 個 例"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ta̱i suruu su̱a, ñakäi je ki̱ je̱tkelewa̱ su̱a, je wä yika ishäkä irä, ka̱jöir irä julunami. Jekäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱. \t 我 又 看見 一 個 白色 的 大 寶座 、 與 坐在 上面 的 . 從他 面前 天地 都 逃避 、 再 無 可 見之處了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱ jika. \t 耶 穌 說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 、 我 在 你 們 這 裡 要 到 幾 時 呢 . 我 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 . 把 他 帶 到 我 這 裡 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je säkekewa veinticuatro wa ñatuläke̱wa̱ wakte, ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je wäja̱mi. Jekäi jewa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi oloitseke̱, jewa te icorona ye tuleke̱mi sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi te isheke̱: \t 那 二十四 位 長老 、 就 俯伏 在 坐寶 座 的 面前 、 敬拜 那 活到 永永遠遠 的 、 又 把 他 們的 冠冕 放 在 寶 座前 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä kianak ta̱i ji biköle ska. Säkätä iwa rä Säkeklä te ijewa ne biketsa ji yile iwa̱ je bläk rä. \t 凡事 大有 好處 . 第一 是 神 的 聖言 交託 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iyina si̱ ra bas pa juer wämo ditsä wäna, ata bas ja̱rka rä kje sä wäyue ebä, ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ebä ne tso̱. \t 你 們 也 是 如此 、 在 人前 、 外面 顯出 公義來 、 裡面 卻裝滿 了 假 善 和 不法 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t 你 們要 防備 文士 . 他 們好 穿 長衣遊行 、 喜愛人 在 街市 上問 他 們安 、 又 喜 愛會堂裡 的 高位 、 筵席 上 的 首座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na ukä ska Pablo te ibiketsa ije̱r ska minak Jerusalénka, kjäkju̱ säkätä Macedonia irä Acaya irä wà, te isha: “Yis ñayula e̱ná Jerusalén ska ra, yis kiana ji̱a minak Roma wa su̱ak.” \t 這些 事 完了 、 保羅 心 裡定意 、 經過 了 馬其頓 亞該亞 、 就 往 耶路撒冷 去 、 又 說 、 我 到 了 那 裡以後 、 也 必須 往 羅馬 去 看看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä kablele rä Abraham ia̱ ñakäi iyäbei bata ia̱. Ka iwa̱ iyine, “Ibatala ia̱” sa̱me̱ishärä chu̱li̱i̱ ia̱ käi kuna, ata eklabä ia̱. Ite isha rä: “Ba yäbei bata ia̱”, je rä Cristo. \t 所 應許 的 原是 向 亞伯拉罕 和 他 子孫說 的 . 神並 不 是 說眾 子孫 、 指著 許 多 人 、 乃是 說 你 那 一 個 子孫 、 指著 一 個 人 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa te ije jawa̱ bitaba ra, jera biköle te ije biketse mar. Jekjepa ra Roma wa dämijulu sa̱ ka̱kiäklä jui irä, sä ditsei wä irä, weikäkcha̱wa̱. \t 若這樣 由 著 他 、 人人 都 要 信他.羅馬 人也 要 來奪 我 們 的 地土 、 和 我 們 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! ¡Yis däju̱ rä plaa! ¡Bäije yi te ji bata yile jí äyë ki̱ka je kte wawá̱ rä!” \t 看哪 、 我 必 快來 。 凡 遵守 這書 上 豫 言 的 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ukäki̱ Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä shtä ska Säkeklä gobierno ktei baa wapaktäk, je bata shäk. Jera ale doce wa damiña ira. \t 過 了 不 多日 、 耶穌 周遊 各 城 各 鄉傳道 、 宣講 神國 的 福音 . 和 他 同去 的 有 十二 個 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je su̱emi biköle te.’ ” \t 凡 有 血 氣 的 、 都 要 見 神 的 救 恩 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha Pilato te ichakani te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak, jí bas wa̱ kinak Judío wa Tsa̱ku̱i ni, je ukä ja̱mi rä na? \t 彼拉多 又 說 、 那 麼樣 你 們所稱為猶 太 人 的 王 、 我 怎 麼辦 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä María te perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä je tsa̱ksa̱ una libra. Jekäi je tkaka̱ ite Jesús klä ki̱ka, pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. Je te ju ja̱r kalabe jalawa̱ka̱ ja̱ma̱a̱. \t 馬利亞 就 拿著 一 斤 極貴 的 真 哪 噠 香膏 、 抹耶穌 的 腳 、 又 用 自己 頭髮 去擦.屋裡 就 滿了膏 的 香氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata yi te diklä me̱ke̱ yie je ya ra, ka je je̱r bának ji̱a mik a̱ni. Jekäi je diklä me̱ke̱ yie je tsikirmi ije ja̱rka jöikwä jöikwä, ije se̱naklä kseka jekjeye. \t 人 若 喝 我 所 賜 的 水 就 永遠 不 渴 . 我 所 賜 的 水 、 要 在 他 裡頭 成 為 泉源 、 直湧 到 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera oveja tsa̱ta si̱ ditsä säkei rä. Je ne ki̱ka sábado wà ka̱ tso̱ ji bäiwa̱klä. \t 人 比 羊何 等 貴重 呢 . 所以 在 安息日 作 善事 是 可以 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jikäi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ rä: je rä siki tenak, ñabutsäksa̱ ka̱wakblewe̱ yika, \t 神 的 旨 意 就 是 要 你 們 成 為 聖 潔 、 遠 避 淫 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ te ikjatia ka̱yue wà, jeiräta ite ikjatia rä ka ñasse ta kuna. \t 因 為 有 好些 人 作假 見證 告 他 、 只是 他 們的見證 、 各 不 相合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ te̱námi je busi ia̱, kjepa je te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t 把 頭 放 在 盤 子 裡 、 拿 來 給 了 女 子 . 女 子 拿 去 給 他 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Je wà ba wakei je̱k pakäke̱, je rä ka iyina si̱ kuna. \t 法 利 賽 人 對 他 說 、 你 是 為 自 己 作 見 證 . 你 的 見 證 不 真"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà ekla je̱k duaka̱ te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —Sapaktäk, ¿jibä wa̱k yis kiana ra, yis ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ rä na? \t 有 一 個 律 法 師 、 起 來 試 探 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 該 作 甚 麼 纔 可 以 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi duewa̱ wao̱rte sá ska, ata se̱ne kseka wao̱rte bas ska. \t 這 樣 看 來 、 死 是 在 我 們 身 上 發 動 、 生 卻 在 你 們 身 上 發 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säkeklä oloi kanoka̱pa ka̱sha̱wa̱ si̱ ska! Ñakäi ka̱jiska manele je̱r ssërke̱ bäi jewa biköle se̱nopa bitaba ñara!” \t 在 至高 之 處榮 耀歸 與神 、 在 地上 平安 歸與 他 所喜悅 的 人 。 〔 有 古 卷 作 喜悅 歸與人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra bas ñapajiöni Säkekewa Jesucristo wà. Ata ke bas ku̱ ibiketsa maikäi ra sa te ji tkerke̱ sa̱ yaka ja̱mi je we̱mi. \t 總要 披 戴 主 耶穌基督 、 不 要 為肉體 安排 、 去 放 縱私慾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa sha̱ kie Caifás, je rä chui wa tsa̱ku̱i je año wà, je te isha ijewa ia̱: —Ka bas wa̱ ji a̱ni ju̱ñer. \t 內中 有 一 個 人 、 名叫 該亞 法 、 本 年 作大 祭司 、 對他 們說 、 你 們 不知道 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis iräle ijewa iräle, sá te jekäi ebä sa pakte rä. Jekäi je kte ebä ne biketsa bas te rä. \t 不 拘 是 我 是 眾 使 徒 、 我 們 如 此 傳 、 你 們 也 如 此 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi Säkekewa ja̱mi Tíquico, je te ji biköle pakemi bas ia̱ bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä yis dami rä käi, ji we̱ kate yie rä käi. \t 今 有 所 親 愛 忠 心 事 奉 主 的 兄 弟 推 基 古 、 他 要 把 我 的 事 情 並 我 的 景 況 如 何 、 全 告 訴 你 們 叫 你 們 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l e̱e̱na si̱, je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r kje, je ju̱ñaklä bas wa̱, je wà bas pshinaklä Säkeklä wa̱ ji tso̱ ka kialewa̱ ta je biköle wà. \t 並 知道 這愛 是 過於人 所 能 測度 的 、 便 叫 神 一 切 所 充滿 的 、 充滿 了 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis suanawa̱ iö yis demiju̱ ra, ka le yis wa̱ bas ko̱nak jishtä yis ki̱ ishena käi, ñakäi ka bas wa̱ yis su̱nak jishtä bas ki̱ ishena käi. Iö le kjätene käi, je̱r ki̱ sa saka ianewa̱ ijile ki̱ käi, kju̱atke käi, ñabalabutse käi, ñaki̱yue käi, biyö ble käi, je̱k ssë bakleka̱ käi, ñawätji̱we̱ käi ebä tso̱ bas wa̱ rä. \t 我 怕 我 再 來 的 時 候 、 見 你 們 不 合 我 所 想 望 的 、 你 們 見 我 也 不 合 你 們 所 想 望 的 . 又 怕 有 分 爭 、 嫉 妒 、 惱 怒 、 結 黨 、 毀 謗 、 讒 言 、 狂 傲 、 混 亂 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma cho̱ wä paskuäkni diklä talawa̱klä kie Siloéni ska. (Je kte wà rä patkelemi). Jekäi imineju̱ wä paskuäk; je daju̱ni ra iwäbala wajuena bäi. \t 對他說 、 你 往西 羅亞 池子 裡 去 洗 、 ( 西羅亞繙 出來 、 就是 奉 差遣 ) 他 去 一 洗 、 回頭 就 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata tres día y medio ukä ska ra, si̱we̱i sa̱ se̱naklä kseka datse̱ Säkeklä ska dewa̱ni ijewa ja̱mi. Jekäi ijewa ñajaka̱ni klä ki̱. Jera isu̱ak wa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t 過了這 三 天 半 、 有生 氣從神 那 裡進 入 他 們裡面 、 他 們 就 站起來 、 看見 他 們 的 人 甚 是 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä sa te iyula sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo ja̱mi ra, jeiräta sä deksa̱ rä ji yakei wakbläk wa ye ra, baishe ¿Cristo rä ji yakei wakble kja̱nei wa̱k na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t 我 們 若 求 在 基 督 裡 稱 義 、 卻 仍 舊 是 罪 人 、 難 道 基 督 是 叫 人 犯 罪 的 麼 . 斷 乎 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dälei ja̱mi Pedro bár kaldu yökö kjä ja̱mi, jera jeska tso̱ wa te isha iia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite iblawa̱ te isha: —¡Ka yis dä jewa kuna! \t 西門 彼得 正 站著 烤火 、 有 人 對 他 說 、 你 不 也 是 他 的 門徒 麼 。 彼得不 承認 、 說 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie jekäi ibiketsaksa̱ ra, ¿ka yis wa̱ je biketsaneksa̱ si̱ na? ¿Ji biketseke̱ksa̱ yie o̱nak, je biketseke̱ksa̱ yie rä ditsä käi, je wà yis wa̱ ji shäklä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara na? \t 我 有 此 意 、 豈 是 反 復 不 定 麼 . 我 所 起 的 意 、 豈 是 從 情 慾 起 的 、 叫 我 忽 是 忽 非 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideju̱ Simón Pedro kalme ska ra, je te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba te yis klä paskueke̱ na? \t 挨 到 西 門 彼 得 、 彼 得 對 他 說 、 主 阿 、 你 洗 我 的 腳 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ka rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t 耶 穌 說 、 狐 狸 有 洞 、 天 空 的 飛 鳥 有 窩 、 人 子 卻 沒 有 枕 頭 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱rmi jekjeye. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te ije shki̱we̱mika̱ni. \t 喫 我 肉 喝 我 血 的 人 就 有 永生 . 在 末日 我 要 叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na tuina Jesús wäki̱ je demiña. Je wa̱ mirra irä áloes irä ji̱akaleka̱ je demi cien libra käi. \t 又 有 尼哥 底 母 、 就是 先前 夜裡 去 見耶穌 的 、 帶著 沒藥 、 和 沉香 、 約有 一百 斤 前來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Baishe jira yis te ditsä iräle Säkeklä iräle je̱r ssëwe̱ke̱ bäi yis da na? ¿Yis te rä ditsä wäbätsewa̱k ebä ne yuleke̱ rä na? Ikuna rä yis te ditsä ebä ne wäbätsewe̱ke̱ ji̱a rä ra, ka yis dä Cristo kja̱nei wa̱k kuna. \t 我 現 在 是 要 得 人 的 心 呢 、 還 是 要 得 神 的 心 呢 . 我 豈 是 討 人 的 喜 歡 麼 . 若 仍 舊 討 人 的 喜 歡 、 我 就 不 是 基 督 的 僕 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ba te isheka̱ bä kjäbata wà Jesús ne rä Säkekewa ni ra, ñakäi ba te ibiketse ma je̱r na Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni ra, ma tsa̱tkermiksa̱. \t 你 若 口 裡認耶穌為 主 、 心裡 信神 叫 他從死裡復活 、 就 必 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikja̱nei we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata je Säkekewaí rä eklabä. \t 職 事 也 有 分 別 、 主 卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te inaklä peite bas wa̱ ju̱ñenak sa̱ tju̱ak shtä ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te inaklä peite ji yakei wakbläk wa ia̱ rä, je rä je säkei däkläksa̱ni iia̱ kalabe. \t 你 們 若 借 給 人 、 指 望 從 他 收 回 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 借 給 罪 人 、 要 如 數 收 回"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te, iktä rä oloi ta ki̱ka. \t 他 們 很 希 奇 他 的 教 訓 、 因 為 他 的 話 裡 有 權 柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä, je su̱ta idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä, mine rä je siete wa kje. \t 第二 第三 直 到 第七 個 、 都 是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite isha: ‘Bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na, jera yie bas tju̱emi sa̱ to̱r käi bulee.’ Jera ijewa minejulu. \t 就 對 他 們 說 、 你 們 也 進 葡 萄 園 去 、 所 當 給 的 、 我 必 給 你 們 . 他 們 也 進 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ñatapawe̱ ska ra bäi si̱ yis kuna kte shäk cinco kjela yis je̱rike wà sa saka pauta̱naklä, je rä yis ia̱ ra kte kju̱awa wà kte she diez mil kje tsa̱ta. \t 但 在教 會 中 、 寧 可 用 悟性 說 五 句 教導 人 的 話 、 強如說 萬句 方言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä yis ia̱ ka̱ tso̱ ji rä yis cha wawa̱klä maikäi 'swakei ki̱ ikiar käi na? ¿Ata ma je̱r ki̱ yis ianawa̱ yis dä je̱r bäi ki̱ka na? \t 我的東 西難道 不 可 隨 我 的 意思 用 麼 . 因為 我 作 好人 、 你 就 紅 了 眼麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. \t 所 以 憑 著 他 們 的 果 子 、 就 可 以 認 出 他 們 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene jewa sha̱ mane a̱ni käi. \t 然 而 我 告 訴 你 們 、 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 、 他 所 穿 戴 的 、 還 不 如 這 花 一 朵 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Iwa rä Säkeklä wa̱ ka̱jiska wa shka̱l e̱e̱na, ite iyaba eklabä ma̱ksa̱ kje. Je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle ka weikanacha̱kläwa̱ kuna, ata jewa se̱naklä jekjeye. \t 神 愛 世 人 、 甚 至 將 他 的 獨 生 子 賜 給 他 們 、 叫 一 切 信 他 的 、 不 至 滅 亡 、 反 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi iwakwabä, te ichaka iia̱: —Sá ia̱ ishö, ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä wà ijuermi ba daju̱té ni irä, ñakäi sa̱ ke̱i e̱r dawa̱ irä na? \t 耶穌 在 橄欖山 上 坐 著 、 門徒 暗暗 的 來說 、 請告訴 我 們 、 甚麼時候 有 這些 事 . 你 降臨 和 世界 的 末了 、 有 甚 麼豫 兆呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis me wä wajuerpa. \t 你 要 我 為 你 作 甚麼 . 他說 、 主阿 、 我 要 能看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱r bäi sha deksa̱ sá ia̱ ki̱ka, sá dewa̱ je wakja̱neiwa̱k ye. Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱ kuna. \t 我 們 既 然 蒙 憐 憫 、 受 了 這 職 分 、 就 不 喪 膽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka kjayile jula wà iká ia̱, jiräni ite ikieke̱ rä käi. \t 他 們 就 向 他 父親 打手式 、 問他 要 叫這 孩子 甚 麼 名字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Ananías te ikúka: —Säkekewa, ñera je pake ssële yis wa̱ e̱e̱na, bikö iwa̱ jile o̱le yakei ba wa̱ sikii wa tso̱ Jerusalén ska jewa ukä ja̱mi käi. \t 亞拿尼 亞 回答 說 、 主阿 、 我聽見許 多 人 說 、 這人 怎樣 在 耶路撒冷 多多 苦 害 你 的 聖徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, ia̱mi iräle, iká iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kju̱ei ki̱ka iräle, kte baa bata ki̱ka iräle ra, \t 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 人為 我 和 福音 、 撇下 房屋 、 或是 弟兄 、 姐妹 、 父母 、 兒女 、 田地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mai ijewa chichöñaí̱ rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t 你 瘸腿 進入 永生 、 強如 有 兩隻腳 被 丟在 地獄裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä iklä irä kjasha ijewa ia̱. \t 說了這話 、 就 把手 和 腳給 他 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Wekte sä shiriwa̱k shtä kju̱ei ka̱jiska wa rä! Jekäi sä shiriwa̱k shtä ka wätkenak, ata ¡wekte sä shiriwa̱k wakei rä! \t 這 世 界 有 禍 了 、 因 為 將 人 絆 倒 . 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 、 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ije denewa̱ chui ye rä ka̱wei te ishe je shtä ditsei ne sherke̱ rä ki̱ka kuna, ata irä ka duäk kuna ne oloi ja̱mi idewa̱ rä. \t 他 成 為 祭 司 、 並 不 是 照 屬 肉 體 的 條 例 、 乃 是 照 無 窮 之 生 命 的 大 能 . 〔 無 窮 原 文 作 不 能 毀 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te ji shka̱l ssa itä ska ije̱k kjashani ijewa ia̱ kseka, ite ji wá̱ rä saka saka ijuenaklä iyina si̱ ishki̱naka̱ni. Cuarenta día bala na ije̱k kjashäte ijewa ia̱, ite ka̱jöir gobierno ktei pakete ijewa ia̱. \t 他 受 害 之 後 、 用 許 多 的 憑 據 、 將 自 己 活 活 的 顯 給 使 徒 看 、 四 十 天 之 久 向 他 們 顯 現 、 講 說 神 國 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi guardia wa wa̱ iminetse̱mi juitä kjätkeleksa̱, kie Pretorio ni je na. Jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱. \t 兵 丁 把 耶 穌 帶 進 衙 門 院 裡 . 叫 齊 了 全 營 的 兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ibata ska wa moska rä däkwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa moska rä ja̱nakcha̱wa̱ta̱na ibata ska wa ye. \t 只是 有 在 後 的 將要 在前 . 有 在前 的 將要 在 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei saka wa ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t 耶穌對 他 們說 、 大凡 先知 、 除了 本地 親屬 本家 之外 、 沒 有 不 被 人 尊敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Tercio jí äyë yuäk Pablo ia̱, je te bas chakami Säkekewa ja̱mi. \t 我 這代 筆寫 信 的 德丟 、 在 主裡 面問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas bakle kololecha̱wa̱ ji yakei wa̱ ikjanaklä ye, jera ka bas patkene kuna ji wämo wa̱. \t 因 為 你 們 作 罪 之 奴 僕 的 時 候 、 就 不 被 義 約 束 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni. Berbena ebä ra jeska kajali wa te ishani etäbä kicha Pedro ia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱ ekla, ba rä Galilea wa ki̱ka. \t 彼 得 又 不 承 認 。 過 了 不 多 的 時 候 、 旁 邊 站 著 的 人 又 對 彼 得 說 、 你 真 是 他 們 一 黨 的 。 因 為 你 是 加 利 利 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je she rami ji̱a ite ijewa ia̱ ebä ra, ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi te isha: —Ji plaa yis yaba alaklä duawa̱, ata bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, jera ise̱rmi ni. \t 耶穌說這話 的 時候 、 有 一 個 管 會堂 的 來拜 他說 、 我 女 兒剛纔 死 了 、 求 你 去 按手 在 他 身上 、 他 就 必 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je idula diez su̱a ba te, jewa rä ka̱ tsa̱ku̱i wa diez. Ka jewa däwa̱ba ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, ata ijewa ia̱ ka̱wei me̱rmi ka̱ tsa̱ku̱i wa ye una hora bala na je bewak ra ñara. \t 你 所 看 見 的 那 十 角 、 就 是 十 王 . 他 們 還 沒 有 得 國 . 但 他 們 一 時 之 間 、 要 和 獸 同 得 權 柄 與 王 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Säkekewa ángel í je̱k kjasha Zacarías ia̱, ikaldu je ji dälänak däläwa̱klä ska sä jula wämo kja̱ne. \t 有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 、 向 他 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: ‘Aceite cien pichinga.’ Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ma je̱tköwa̱ mane mane, ba ku̱ ba nui yuö cincuenta ebä.’ \t 他 說 、 一百 簍 油 . 〔 每 簍約 五十 斤 〕 管家 說 、 拿 你 的 賬快 坐下 寫 五十"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ñekja blu wa! Bas ji̱o, bas kjoyino, ji bäline dämiwa̱ bas ki̱ka kju̱ei. \t 嗐 、 你 們 這 些 富 足 人 哪 、 應 當 哭 泣 、 號 咷 、 因 為 將 有 苦 難 臨 到 你 們 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t 我 實在 告訴 你 們 、 普天之下 、 無論 在 甚麼 地方 傳這 福音 、 也 要 述說這 女人 所 作 的 以 為記念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba rä Israel wa paktäk, ata ¿ka ba wa̱ je ju̱ñer na? \t 耶 穌 回 答 說 、 你 是 以 色 列 人 的 先 生 、 還 不 明 白 這 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na. Jera iwa̱ dulanak wa te je wä butse rami, käte rami wä che̱ rami ite jela jula ktä na. \t 有 一 個 安 息 日 、 耶 穌 從 麥 地 經 過 . 他 的 門 徒 掐 了 麥 穗 、 用 手 搓 著 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ikuna sä te jira ji tso̱ ebä ki̱ka Cristo biketse ra, sä rä kshanala si̱ ditsä biköle sha̱na. \t 我 們 若 靠 基 督 、 只 在 今 生 有 指 望 、 就 算 比 眾 人 更 可 憐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä tapanak wa rä ñajalecha̱wa̱ Cristo yika käi, je su̱ta ñaebä alaklä wa kiana ñajäkcha̱wa̱ ise̱naklä wa yika ji biköle ska. \t 教 會 怎 樣 順 服 基 督 、 妻 子 也 要 怎 樣 凡 事 順 服 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wikblu yakei te ikúka te isha: “Yis wa̱ Jesús ju̱ñer, yis wa̱ yi rä Pablo ju̱ñer. Ata ¿yibä bas dä na? \t 惡 鬼 回 答 他 們 說 、 耶 穌 我 認 識 、 保 羅 我 也 知 道 . 你 們 卻 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ma se̱no je̱r ki̱i̱! Ba wa̱ ji tso̱ ji̱a duärawa̱ yëë je täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ ba wa̱ o̱nak ko̱ne e̱le̱wa̱ bäi yis Kekläí wänaka. \t 你 要 儆 醒 、 堅 固 那 剩 下 將 要 衰 微 的 . 〔 衰 微 原 文 作 死 〕 因 我 見 你 的 行 為 、 在 我 神 面 前 、 沒 有 一 樣 是 完 全 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi saje wa wa̱ iju̱ñer Säkeklä yaba deleju̱, je te sa̱ ia̱ je̱rike ma sa̱ je̱r ko̱naklä ale iyina si̱ wakei ia̱. Jekäi saje wa tso̱ rä ale iyina si̱ wakei ja̱mi, ale iyaba Jesucristo ja̱mi. Je ne rä Säkeklä si̱ rä, ñakäi se̱ne jekjeye rä. \t 我 們 也 知 道 神 的 兒 子 已 經 來 到 、 且 將 智 慧 賜 給 我 們 、 使 我 們 認 識 那 位 真 實 的 、 我 們 也 在 那 位 真 實 的 裡 面 、 就 是 在 他 兒 子 耶 穌 基 督 裡 面 。 這 是 真 神 、 也 是 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä be wikblu jile wa̱k ijuenaklä ye rä. Jewa minemi ka̱jiska biköle tsa̱ku̱i wa kiäk tapanakwa̱, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta díaí e̱e̱na ska ñakpäk. \t 他 們 本 是 鬼 魔 的 靈 、 施 行 奇 事 、 出 去 到 普 天 下 眾 王 那 裡 、 叫 他 們 在 神 全 能 者 的 大 日 聚 集 爭 戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na rä cuatrociento cincuenta año bala na kjena. Je ukä ska ra ite manele kuka ijewa ia̱ ji ktei paruäk ye mine dämi jile bata shäk Samuel dewa̱ kje. \t 此 後 、 給 他 們 設 立 士 師 、 約 有 四 百 五 十 年 、 直 到 先 知 撒 母 耳 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, shka̱ble Cristo ia̱ kju̱ei, elkje ra iduawa̱ kia. Ije̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis tsa̱tkäklä, ka bas wakwa ia̱ je o̱nak ki̱ka. \t 因 他 為 作 基 督 的 工 夫 、 幾 乎 至 死 、 不 顧 性 命 、 要 補 足 你 們 供 給 我 的 不 及 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te yökö batala ssi̱l shta tukii. Ñerä je tulaka̱ ite yökö na ra, tkäbe si̱ tu̱wa̱ksa̱ yökö bali te, je te ikuawa̱ ijula ka. \t 那 時 、 保 羅 拾 起 一 捆 柴 、 放 在 火 上 、 有 一 條 毒 蛇 、 因 為 熱 了 出 來 、 咬 住 他 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ne chatkawa̱ yis ja̱mi yis mablerke̱ sha̱na rä. \t 我 在 磨煉 之中 、 常 和 我 同在 的 就是 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t 然 而 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 、 在 後 的 、 將 要 在 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk yaba rä na? ¿Ka je a̱mi ne kie María ni rä na, ñakäi iel wa rä ka Jacobo, José, Simón, Judas rä na? \t 這 不 是 木匠 的 兒子麼 . 他 母親 不 是 叫 馬利亞麼 . 他 弟兄 們 不 是 叫 雅各 、 約西 、 〔 有 古 卷 作 約瑟 〕 西門 、 猶大麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te däyë ja̱r mabläklä ksaí ja̱wa̱mi, jera ite isu̱a ra ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ veinte. Ite ipatka ji̱a a̱miwäta ra, ite ksá ja̱wa̱mini, jera ite isu̱a ra, ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ quince. \t 就 探 深淺 、 探 得 有 十二丈 . 稍 往前 行 、 又 探 深淺 、 探 得 有 九 丈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira blu wa tso̱ pakö ka je̱k ssäk kuna, blune medäkwa̱ shtä ka biketsäk kuna. Ata ipakö Säkeklä ale ji biköle ma̱k sa̱ ia̱ bakleka̱ sä ssënaklä baa je ja̱mi je̱r bläk, \t 你 要 囑 咐 那 些 今 世 富 足 的 人 、 不 要 自 高 、 也 不 要 倚 靠 無 定 的 錢 財 . 只 要 倚 靠 那 厚 賜 百 物 給 我 們 享 受 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle ska ba ku̱ ji bäi wo̱ mablenak sa̱ wa̱ käi, sa pakte ska ji yina si̱ wà käi, dälätsalewa̱ käi, \t 你 自己 凡事 要 顯出 善行 的 榜樣 、 在教 訓 上 要 正直 、 端莊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane rä blu ra, je je̱k ssöpa irä oloi ja̱nakwa̱ wà, ije rä kjäkju̱ jishtä ka̱ tsitsiwäí käi ki̱ka. \t 富 足 的 降 卑 、 也 該 如 此 . 因 為 他 必 要 過 去 、 如 同 草 上 的 花 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iji ka juenak kuna, itäkili jekjeye käi, ije rä säkeklä iá käi, je juenaté bäi ka̱jiska yöleksa̱ ke̱i skaté. Ji yöleksa̱ te je wà sa̱ je̱r ku̱a. Je ki̱ka ka ijewa ñawetsäklei ji̱a. \t 自 從造 天地 以 來 、 神 的 永能 和 神性 是 明明 可知 的 、 雖是 眼 不 能 見 、 但 藉著 所 造 之物 、 就 可以 曉得 、 叫人 無可 推諉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer bas dä Säkeklä temploí, ñakäi Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ni na? \t 豈 不 知 你 們是 神 的 殿 、 神 的 靈住在 你 們裡頭麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane guardia te ji kja̱nei we̱ iwakei inaklä wà rä na? ¿Mane uva yäkä je̱wa̱k wa̱ ka iwä kata̱ne rä na? ¿Mane oveja kjänanak wa̱ ka itsu yane rä na? \t 有 誰 當 兵 、 自 備 糧 餉 呢 . 有 誰 栽 種 葡 萄 園 、 不 喫 園 裡 的 果 子 呢 . 有 誰 牧 養 牛 羊 、 不 喫 牛 羊 的 奶 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera jeska Simeón te iyaba kukacha̱ jula na. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte baa wà jikäi: \t 西面 就 用手 接過 他 來 、 稱頌 神說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱, Bernabé irä Pablo irä te jishtä Säkeklä te ji kju̱awa ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱ ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi ka Judío kuna wa sha̱na je pakeke̱ ssäk. \t 眾 人 都 默默 無聲 、 聽巴拿巴 和 保羅 、 述說 神藉 他 們 在 外邦人 中 所 行 的 神蹟 奇事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ia̱ yie sa̱ se̱naklä kseka kalí kate Säkeklä ke̱i baa ska je wä me̱mi kata̱nak.’ \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽 。 得勝 的 、 我 必將神樂園 中 生命 樹 的 果子 賜給 他 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ikukawa̱ ju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. \t 他 們 就 拿住 他 、 推出 葡萄 園外 、 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma wa buka̱nami tsa̱ta. \t 我 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 所 多 瑪 所 受 的 、 比 那 城 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro te isha: —Ka yie ka̱ me̱ ba wa̱ yis klä paskuäklä mik a̱ni. Jera Jesús te ikúka: —Ka yis wa̱ ba klä pasuka̱ne ra, jera ka ba rä yis ja̱mi kuna. \t 彼得說 、 你 永 不 可洗 我 的 腳 。 耶穌說 、 我 若 不 洗 你 、 你 就 與 我 無分了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱, kje jile ka wata ki̱ka na? \t 有法 利賽人 來試 探耶 穌說 、 人無 論甚麼緣 故 、 都 可以 休妻麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: “Ekla säkei biketsaleksa̱ Israel batala wa̱ inaklä wäka treinta kjena, je säkei kukawa̱ ijewa te, \t 這就應 了 先知 耶利米 的話 、 說 、 『 他 們 用 那 三十 塊錢 、 就是 被 估定 之人 的 價錢 、 是 以色列人 中 所 估定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä Säkeklä ka juenak kuna je me̱i rä, ji biköle yöleksa̱ je yikaba rä. \t 愛子 是 那 不 能 看見 之 神 的 像 、 是 首 生 的 、 在 一切 被 造 的 以 先"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Jini Moisés wa̱ bas pakaleta̱na iwa̱k rä? \t 耶 穌 回 答 說 、 摩 西 吩 咐 你 們 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱ yis te ba yabala moska ku̱a idami rä ji rä iyina si̱ ja̱mi ki̱ka, jishtä Sa Ká wa̱ sa pakale iwa̱k käi. \t 我 見 你 的 兒女 、 有 照 我 們從 父 所 受之 命令 遵行 真理 的 、 就 甚 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa minekajulu kju̱awa ji rä iyina si̱ yika. Jekäi jewa te isheke̱ sä rä shki̱leka̱ e̱ná kja. Je wà ijewa te ji biketsäk etkabä wa manele yakei tewe̱ke̱. \t 他 們 偏 離 了 真 道 、 說 復 活 的 事 已 過 、 就 敗 壞 好 些 人 的 信 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji shka̱l ssëke̱ shka̱le̱i karmika̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Bewak irä ime̱i irä oloitsäk wa, ñakäi yi te ka̱ ma̱ iniaklä je kie wà wa, jewa ia̱ ka je̱re kuna ka̱piana iräle, tuina iräle.” \t 他 受 痛苦 的 煙往 上 冒 、 直 到 永永遠遠 . 那些 拜獸 和 獸像 受 他 名 之 印記 的 、 晝夜 不 得 安寧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ki̱ ka̱biköle ska jäiyi wa shena rä jula jäkläkka̱ sikina ka̱kiäk, ka kju̱atkelewa̱ ta ka kteleka̱ ta ji wa̱. \t 我 願 男人 無 忿怒 、 無爭論 、 〔 爭論 或 作 疑惑 〕 舉起 聖潔 的 手 、 隨處 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bäli te yis ktawa̱ ra, ka bas wa̱ yis dené; yis je̱r banawa̱ ra, ka bas wa̱ yis tene; \t 因 為 我 餓 了 、 你 們 不 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 不 給 我 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ñapaktäklä jui na ekla kolole wa̱ be wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, te isha: \t 在 會堂裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 的 精氣 附著 、 大 聲 喊叫說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Bas te ji biketse etkabä me ra na? Jera ijewa suanacha̱wa̱ malete̱nacha̱wa̱; jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je te si̱wa̱ irä tipä irä patke, jera ite iktä ssë rä na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 的 信 心 在 那 裡 呢 . 他 們 又 懼 怕 、 又 希 奇 、 彼 此 說 、 這 到 底 是 誰 、 他 吩 咐 風 和 水 、 連 風 和 水 也 聽 從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa te yis wetsemiksa̱ ji yakei biköle o̱rke̱ yika; ije te yis tsa̱tkemi däkmi ka̱jöir igobiernoí ska. Ije oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t 主必 救 我 脫離諸 般 的 兇惡 、 也 必 救 我 進 他 的 天國 。 願耀歸給 他 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, bas dä ko̱le ikablele ki̱ka jishtä Isaac käi. \t 弟 兄 們 、 我 們 是 憑 著 應 許 作 兒 女 、 如 同 以 撒 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka̱wei ta bena sa patkäk bewak säkätä käi, ikaldu iwäna ra. Je wà ishäkä ki̱ ji tso̱ irä, se̱nak je ki̱ka wa irä te bewak säkätä shka̱le iduäkläwa̱ käi oloitsa. \t 他 在 頭一個獸 面前 、 施行 頭一個獸 所有 的 權柄 . 並且 叫 地 和 住在 地上 的 人 、 拜 那 死傷醫 好 的 頭一個獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije oloi ja̱mi bas te Säkeklä ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, iia̱ oloi ma̱k, je biketsa rä. Je rä bas wa̱ ji biketsäklä etkabä, bas wa̱ ji ki̱ssäklä, Säkeklä ja̱mi. \t 你 們 也 因 著 他 、 信 那 叫 他從死裡復活 、 又 給 他 榮耀 的 神 、 叫 你 們 的 信心 、 和 盼望 、 都 在 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, je rä däläna.” Je rä ijewa suanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, biköle ia̱ ra iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t 若 說 從 人 間 來 、 卻 又 怕 百 姓 . 因 為 眾 人 真 以 約 翰 為 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa nui paruami ra, ekla detse̱ iwäki̱ nuita diez mil talento. \t 纔算 的 時候 、 有 人 帶 了 一 個 欠 一千 萬 銀子 的來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kiawa̱ Jasón te. Jewa biköle te ji we̱ke̱ César ka̱wei me̱le ukä ja̱mi. Jewa te ishe sa̱ tsa̱ku̱i kju̱awa tso̱, je rä Jesús ni. \t 耶孫 收留 他 們.這些 人 都 違 背該 撒 的 命令 、 說 另 有 一 個王 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ma jeköka̱ klä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, yis je̱k kjasha ba ia̱ rä, ba kukäk yis kja̱nei wa̱k ye, yis ktei pakäk ye, ka ji su̱a ba te ebä ktei pakäk kuna, ata yis je̱k kjashämi ji̱a yie ba ia̱ ji kjasheke̱ na je ktei pakäk. \t 你 起 來 站 著 、 我 特 意 向 你 顯 現 、 要 派 你 作 執 事 作 見 證 、 將 你 所 看 見 的 事 、 和 我 將 要 指 示 你 的 事 、 證 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis ktämika̱ jile she ja̱mi. Jile blelewa̱ ka̱jiska yöleksa̱ skaté, shemika̱ yis te.” \t 這是 要 應驗 先知 的話 、 說 、 『 我 要 開口 用 比喻 、 把 創世 以來 所 隱藏 的 事發明 出來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te sä kpe rä ji iyina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee. Je alaklä pato̱nak palei ta ta̱i, ishäkä ki̱ka wa yakei tewa̱k ika̱wakblewa̱ wà, je kpa ite. Iwakei kjanaklä wa pi kjewa̱ je alaklä te, je nui kpa ite.” \t 他 的 判斷 是 真 實公義 的 . 因 他 判斷 了 那 用 淫行 敗壞 世界 的 大 淫婦 、 並且 向 淫婦討 流僕 人血 的 罪 、 給 他 們伸冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ukä ska ra bas wa̱ iju̱ñer ije̱r ssëna ji bäi yirmi o̱nak je kukäkwa̱ däli ukä ye, ata iju̱naksa̱. Ite je kia ji̱a ji̱eleksa̱ wà, jeiräta ka iia̱ ideneksa̱pa, ka iwa̱ ka̱ ko̱ne ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱ ki̱ka. \t 後 來 想 要 承 受 父 所 祝 的 福 、 竟 被 棄 絕 、 雖 然 號 哭 切 求 、 卻 得 不 著 門 路 、 使 他 父 親 的 心 意 回 轉 、 這 是 你 們 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa día í wà yis katke kololewa̱ Säkeklä wikblu wa̱, jera yis te kte ssa täkii sä shäbe kja̱neka kökö bular käi, \t 當 主日 我 被 聖靈 感動 、 聽見 在 我 後 面 有 大 聲音 如 吹號說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ ba ji̱ele ska ra, yis ia̱ issër yis me ba su̱awa̱ni käi, yis ssënaklä a̱naa. \t 記 念 你 的 眼 淚 、 晝 夜 切 切 的 想 要 見 你 、 好 叫 我 滿 心 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ra, jeska yis ki̱ ji shena ra, ka yis wa̱ yi a̱ni weikane jile wà, ata sä el wa Macedonia wa date te ji shena yis ki̱ je ma̱ yis ia̱. Ji biköle ska yis ji wá̱ tsa̱na, ka yis wa̱ bas weikäklä. Jekäi yie iwe̱mi ji̱a. \t 我 在 你 們那裡 缺乏 的 時候 、 並沒 有 累 著 你 們一 個 人 . 因我 所 缺乏 的 、 那 從馬 其 頓來 的 弟兄 們 都 補足 了 . 我 向 來凡 事 謹守 、 後來 也 必謹守 、 總 不 至於 累 著 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije yi shki̱naka̱niña säkätä rä; je rä sikii. Duewa̱ni etäbä kicha, je ia̱ ka ijewa meräk, ata ijewa dämiwa̱ chui wa ye Säkeklä ia̱, Cristo ia̱, ñakäi ijewa dämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ije ra däkka̱ mil año. \t 在 頭 一 次 復 活 有 分 的 、 有 福 了 、 聖 潔 了 . 第 二 次 的 死 在 他 們 身 上 沒 有 權 柄 . 他 們 必 作 神 和 基 督 的 祭 司 、 並 要 與 基 督 一 同 作 王 一 千 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te Jesús kúka: —Ba rä kololewa̱ be wa̱. ¿Yi ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ na? \t 眾人 回答 說 你 是 被 鬼 附著 了 . 誰 想要 殺你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ssa bas te. Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa biköle te isha nui ta irä, je kiana rä duäkwa̱. \t 你 們已經聽見 他 這僭妄 的 話了.你們 的 意見 如何 . 他 們都 定 他 該死 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱lecha̱wa̱ wa ia̱ yie ka̱wei me̱, ka yis si̱ te kuna ata Säkekewa te, ka alaklä wa kiar ise̱naklä jäkwa̱ta̱na. \t 至 於 那 已 經 嫁 娶 的 、 我 吩 咐 他 們 、 其 實 不 是 我 吩 咐 、 乃 是 主 吩 咐 、 說 、 妻 子 不 可 離 開 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, \t 在 那 些 日 子 、 那 災 難 以 後 、 日 頭 要 變 黑 了 、 月 亮 也 不 放 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ña ra jí yue mar, tapanak Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, sä sikii wa tso̱ Acaya ke̱i biköle ska wa kalabe ia̱. \t 奉 神 旨 意 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、 和 兄 弟 提 摩 太 、 寫 信 給 在 哥 林 多 神 的 教 會 、 並 亞 該 亞 遍 處 的 眾 聖 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ishe: ‘Yis dä blu, jile ta bäi, je ki̱ ka ji a̱ni sher kuna.’ Ata ka ba wa̱ iju̱ñer ba rä weikalewa̱, kshana, ka jita, ka wä wajuenak kuna, ju̱li̱shye ni. \t 你 說 、 我 是 富足 、 已 經發 了財 、 一 樣 都 不 缺 . 卻 不知道 你 是 那 困苦 、 可憐 、 貧窮 、 瞎眼 、 赤身 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa sha̱ ekla je̱k su̱a ibäinani ra, jeska ibiteju̱teni shäbeka, je te Säkeklä kjeishami a̱le täkii. \t 內中 有 一 個見 自己 已 經 好 了 、 就 回 來大聲歸榮 耀與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judá rä Jacob yaba, Jacob dä Isaac yaba, Isaac rä Abraham yaba, Abraham rä Taré yaba, Taré rä Nacor yaba, \t 猶 大 是 雅 各 的 兒 子 、 雅 各 是 以 撒 的 兒 子 、 以 撒 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 、 亞 伯 拉 罕 是 他 拉 的 兒 子 、 他 拉 是 拿 鶴 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa, je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t 當 審 判 的 時 候 、 南 方 的 女 王 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 、 因 為 他 從 地 極 而 來 、 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kseka wa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka kjeisheke̱, dälätseke̱, je ia̱ wekte sheke̱ ra, \t 每 逢 四 活 物 將 榮 耀 、 尊 貴 、 感 謝 、 歸 給 那 坐 在 寶 座 上 、 活 到 永 永 遠 遠 者 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ ji tso̱ ija̱rka je mo ji kaku ye, jera ji biköle rä bas ia̱ ra yëë. \t 只 要 把 裡 面 的 施 捨 給 人 、 凡 物 於 你 們 就 都 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa pakte rami, Judea ke̱i ska ñapaktäklä jui etkä etkä na. \t 於 是 耶 穌 在 加 利 利 的 各 會 堂 傳 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite Canaán ke̱i ska ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa däka̱ siete tuawa̱cha̱wa̱, jewa ke̱i ma̱ksa̱ ite ijewa ia̱ däli ukä ye. \t 既 滅 了 迦南 地 七 族 的 人 、 就 把 那 地 分給 他 們為業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte yinaté iia̱, te ishe: “Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.” \t 又 有 聲音 向 他說 、 彼得 、 起來 、 宰了喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi iyöle etkä te ishe: “Iwa̱ tkeleksa̱ je ki̱su̱emi iwakwa te tsa̱na.” \t 經上 又 有 一 句 說 、 『 他 們 要 仰望 自己 所 扎 的 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t 有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 、 土 既 不 深 、 發 苗 最 快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsi̱ni oloi ka ñinak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ñaebä jula kolonak wa jäiyi iräle, alaklä iräle ka ktä ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ka irä jiye kuna ta, ba däli watju̱ak wa, jewa ne rä täki ta ka̱jiska rä ki̱ka, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäyuawa̱ ba te ba jalibasha wà ki̱ka.” \t 燈光 在 你 中間決 不 能 再 照耀 . 新郎 和 新婦 的 聲音 、 在 你 中間決 不 能 再 聽見 . 你 的 客商 原來 是 地上 的 尊貴 人 . 萬國 也 被 你 的 邪術 迷惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñaebä idäkläwa̱ tene shkiri ta wa káí ye, ka irä yi rä tene shkiri ta wa ebä kuna, ata ñakäi yi te sa ká Abraham bakle itäri mable ji biketsäk etkabä ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba ra, jewa káí ye ñaebä. \t 又 作 受 割 禮 之 人 的 父 、 就 是 那 些 不 但 受 割 禮 、 並 且 按 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 、 未 受 割 禮 而 信 之 蹤 跡 去 行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Säkekewa, ¿yi ba rä na? Jera ite ikúka: —Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t 他 說 、 主阿 、 你 是 誰 。 主說 、 我 就是 你 所 逼迫 的 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle o̱na rä sä wäji̱atkäklä ye, ka sa̱ ja̱mi ji yakei tkenaklä jishtä ijewa ja̱mi itkena käi. \t 這些 事 都 是 我 們的鑑戒 、 叫我 們 不 要 貪戀 惡事 、 像 他 們那樣貪戀的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ ku̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ ktei yinak sa̱ wa̱ je kuköwa̱ därërë ka wäbuka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, kabläk sa̱ ia̱ te ji we̱ rä bulee ki̱ka. \t 也 要 堅守 我 們所 承認 的 指望 、 不至 搖動 . 因為 那 應許 我 們 的 是 信 實的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideni te ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Simón, ¿ba kapawa̱ na? Ata ¿ka bä täkili deneka̱ wäñinak una horabä jibä na? \t 耶 穌 回 來 、 見 他 們 睡 著 了 、 就 對 彼 得 說 、 西 門 、 你 睡 覺 麼 。 不 能 儆 醒 片 時 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús demi Jairo ju ska ra, ka iwa̱ yi a̱ni ia̱ ka̱ me̱ne kjäkwa̱ ira, ata Pedro irä Juan irä Jacobo irä je yaba ká irä ia̱mi irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t 耶穌 到 了 他 的 家 、 除了 彼得 、 約翰 、 雅各 、 和 女兒 的 父母 、 不 許別 人 同 他 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t 又 對 他 們說 、 人子 是 安息日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie je äyë tsi̱ne kukawa̱ ángel jula na, je katawa̱ yie. Je rä bloo yis kjä na bul ña diä käi, ata yis te ikatawa̱ ra, yis ña ssëwe̱ ite bächii. \t 我 從 天 使 手 中 把 小 書 卷 接 過 來 、 喫 盡 了 . 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 . 喫 了 以 後 、 肚 子 覺 得 發 苦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Maikäi Säkeklä templo irä, jile kekläí me̱i irä ña je̱r ku̱ami na? Iwa rä saje wa ne rä Säkeklä kseka temploí rä, jishtä Säkeklä te isha käi: “Yis se̱rmi ijewa sha̱na, yis shkämi ijewa sha̱na, yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ñakäi ijewa dämiwa̱ yis cha wa ye.” \t 神 的 殿 和 偶 像 有 甚 麼 相 同 呢 . 因 為 我 們 是 永 生 神 的 殿 . 就 如 神 曾 說 、 『 我 要 在 他 們 中 間 居 住 、 在 他 們 中 間 來 往 . 我 要 作 他 們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子 民 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha: —Säkekewa, jiska espada tso̱ botkä. Jera ite ijewa kúka: —Bäi rä, je ebä. \t 他 們說 、 主阿 、 請看 、 這裡 有 兩 把 刀 . 耶穌說 、 彀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je hora kjena, Jesús a̱na täkii te isha: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t 約 在 申 初 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 利 、 以 利 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 就 是 說 、 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Jesús kta ijewa ra te isha: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t 耶 穌 連 忙 對 他 們 說 、 你 們 放 心 . 是 我 、 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te Jesús sha ñaia̱: —Ka je rä patkele kuna Säkeklä wa̱, ka ite sábado dälätse ki̱ka. Ata ijewa sha̱ te isha: —Ikuna ije rä ji yakei wakbläk ra, ¿maikäi ije ia̱ ji o̱r jekäi ijuenaklä ye na? Jekäi ijewa te ibiketsa kju̱awa kju̱awa. \t 法 利賽人 中 有的 說 、 這個 人 不 是 從神來 的 、 因為 他 不 守 安息日 。 又 有 人 說 、 一 個 罪人 怎 能行 這樣 的 神蹟 呢 。 他們 就 起了 分爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ichakakle ra ba te iju̱ñemi, jira doce día ebä yis deka̱ Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k rä. \t 你 查問 就 可以 知道 、 從我 上 耶路撒冷 禮拜 、 到 今日 、 不 過 有 十二 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ángel te isha iia̱: —Zacarías, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ kinak Säkeklä ia̱ je rä ssële e̱ná. Ma se̱naklä Elisabet te ba ia̱ yaba su̱emi jäiyi; ba te ikiemi rä Juan ni. \t 天 使 對 他 說 、 撒 迦 利 亞 、 不 要 害 怕 . 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 、 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 、 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá dajulu ra Chipre su̱a sá te. Je a̱ta̱nata̱na sá jula shule kja̱ne. Jekäi sá ju̱na Siria wami dejulu ñajolowa̱ksa̱ Tiro ska, jeska ko̱no na däli shkä jolowe̱ke̱ksa̱ta̱na ki̱ka. \t 望 見 居 比 路 、 就 從 南 邊 行 過 、 往 敘 利 亞 去 、 我 們 就 在 推 羅 上 岸 . 因 為 船 要 在 那 裡 卸 貨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa te ibiketse ra, ji wämo ktei blelewa̱ rä e̱e̱na si̱, je rä: Ije ne kjayina yaka ta, sha bäi Säkeklä wikblu te, su̱a ángel wa te, ktei wapauta̱na ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, biketsana ka̱jiska, mineka̱tse̱ ka̱ baawa̱ si̱ ska. \t 大 哉 、 敬 虔 的 奧 秘 、 無 人 不 以 為 然 . 就 是 神 在 肉 身 顯 現 、 被 聖 靈 稱 義 、 〔 或 作 在 靈 性 稱 義 〕 被 天 使 看 見 、 被 傳 於 外 邦 、 被 世 人 信 服 、 被 接 在 榮 耀 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿jibä wà yis te bas biketsa tapanak eyaka eyaka wa saka katäbäka rä na? Ata ka yis wa̱ bas weikane jile kie wà ki̱kale irä. ¡Yis jöwa̱ bitaba je yie iwa̱ yakei ki̱ka! \t 除 了 我 不 累 著 你 們 這 一 件 事 、 你 們 還 有 甚 麼 事 不 及 別 的 教 會 呢 . 這 不 公 之 處 、 求 你 們 饒 恕 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bena yi me̱ke̱ Sa Ká te yis ia̱, jewa ne rä däkwa̱ yis ja̱mi. Ñakäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka ju̱naksa̱ yis wa̱ mik a̱ni. \t 凡 父 所 賜給 我 的 人 、 必到 我 這裡來 . 到 我這裡來 的 、 我總不丟棄他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je dulaklei minetse̱ni ijewa wa̱ kseka. Jekäi ijewa je̱r pablena ta̱i. \t 有 人 把 那 童子 活活 的 領來 、 得的 安慰 不少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis te ji biköle katableke̱ Säkeklä wa̱ kolole wa ki̱ka, je wà ijewa wa̱ tsa̱tkeneksa̱ Cristo Jesús ja̱mi kukäkläwa̱ oloi kaleka̱ jekjeye. \t 所以 我 為選 民 凡事 忍耐 、 叫 他 們 也 可以 得 著 那 在 基督 耶穌裡 的 救恩 、 和 永遠 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je juitä ki̱ ijewa te yökö wäkawa̱ka̱ je kjä ja̱mi iña jakla̱wa̱, jera Pedro je̱tkawa̱ña ijewa ra. \t 他 們在 院子 裡生 了 火 、 一同 坐 著 . 彼得 也 坐在 他 們中間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas äinakläpa. ¿Ata bas sha̱na ekla a̱ni ka kuna ka̱biketsä ta iel wa ñaktewa̱ke̱ ji wà paruäk na? \t 我 說 這 話 、 是 要 叫 你 們 羞 恥 。 難 道 你 們 中 間 沒 有 一 個 智 慧 人 、 能 審 斷 弟 兄 的 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ka iwakolor ji̱a ra, yie Timoteo patkami bas wäki̱, yis wa̱ iju̱ñaklä jishtä bas dami ji biketse etkabä ja̱mi rä käi, iö sa̱ je̱r ki̱wa̱k te maikäi rale bas je̱r ki̱we̱che̱wa̱, jera sá shka̱bla ta̱i bas sha̱na weikarwa̱ ka wata. \t 為此 、 我 既 不 能 再 忍 、 就 打 發人 去 、 要曉 得 你 們 的 信心 如何 、 恐怕 那 誘惑人 的 到底 誘惑 了 你 們 、 叫我 們 的 勞苦歸於 徒然"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä ale daju̱ ji̱a yis itäka rä, ata ka yis dä bäi kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t 就 是 那 在 我 以 後 來 的 、 我 給 他 解 鞋 帶 、 也 不 配"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je se̱ne kseka tsikiwa̱kka̱ ktawa̱ bas te. Ata Säkeklä te je shki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Sá rä je su̱ak wa. \t 你 們 殺 了 那 生 命 的 主 、 神 卻 叫 他 從 死 裡 復 活 了 . 我 們 都 是 為 這 事 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä te isha yakei ñaia̱: —Ije te yakei wakbläk wa kieke̱wa̱ bäi ebä, ñakäi iyäkäke̱ ijewa ra. \t 法 利賽 人和 文士 、 私下 議論說 、 這個 人 接待 罪人 、 又 同 他 們喫飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa doce kiaté, jewa ia̱ ite ka̱wei ma̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te biköle bäiwa̱klä iwa̱, ji duëi biköle käi. \t 耶 穌 叫 了 十 二 個 門 徒 來 、 給 他 們 權 柄 、 能 趕 逐 污 鬼 、 並 醫 治 各 樣 的 病 症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ yis wa̱ ji yile o̱nak ju̱ñer, ñakäi je wawá̱ ite ra, je ne wa̱ yis shka̱l dä. Jekäi yi wa̱ yis shka̱l da, je shka̱li̱blemi yis Ká te. Jekäi yie ije shka̱li̱blemi, ñakäi yis je̱k kjashämi ije ia̱.” \t 有 了 我 的 命 令 又 遵 守 的 、 這 人 就 是 愛 我 的 . 愛 我 的 必 蒙 我 父 愛 他 、 我 也 要 愛 他 、 並 且 要 向 他 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sä duäkläwa̱ ra, je su̱ta je̱r bäi she dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye sa̱ se̱naklä jekjeye, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t 就 如 罪 作 王 叫 人 死 、 照 樣 、 恩 典 也 藉 著 義 作 王 、 叫 人 因 我 們 的 主 耶 穌 基 督 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije a̱na täkii te isha: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Yie ma ia̱ ka̱kie pjoowa̱ si̱ Säkeklä ki̱ka, ¡ke yis paka ji shka̱l ssäk! \t 大 聲呼叫說 、 至高 神 的 兒子 耶穌 、 我 與 你 有 甚 麼 相干 . 我 指著 神 懇 求你 、 不 要 叫我 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie issa jile däläwa̱klä te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, jekäi irä, ba te sä kpe rä ji yina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee.” \t 我 又 聽見 祭壇 中 有 聲音說 、 是的 、 主神 、 全能者 阿 、 你 的 判斷 義哉 、 誠哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta yie ji yua maile därërë ka suale ta je rä bas je̱r ja̱nakläni jeska. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te yis ia̱ ji ma̱, \t 但 我 稍微 放 膽寫 信給 你 們 、 是 要 題醒 你 們的記性 、 特因神 所 給 我 的 恩典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ikjeiyinaklä ije̱r bäi shä baawa̱ si̱ ki̱ka, ale ije̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ shka̱ta wakei oloi ja̱mi ra. \t 使 他 榮耀 的 恩典 得 著 稱讚 . 這 恩典 是 他 在 愛子 裡所賜給 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ji we̱mi tkenawa̱, je rä yis mineju̱mi ukä ska ra, bas je̱r ja̱naklä ji̱a del jeska. \t 並 且 我 要 盡 心 竭 力 、 使 你 們 在 我 去 世 以 後 、 時 常 記 念 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t 願 我 主 耶穌基督 的 恩常與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ ijuñer sa kiana Säkekewa dälätsäk. Je ki̱ka sá te ditsä je̱r ku̱eke̱. Jekäi Säkeklä wa̱ jishtä sá rä je ju̱ñer, jekäi yis ia̱ issër jishtä sá rä me ssërpa bas je̱r ska ñaebä. \t 我 們既 知道 主是 可畏 的 、 所以 勸人 、 但 我 們 在 神 面前 是 顯明 的 、 盼望 在 你們 的 良心 裡 也 是 顯明的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí Templo mio̱tköwa̱ bas ku̱, jera tres día ra yie iyuemika̱ni. \t 耶穌 回答 說 、 你 們拆毀這 殿 、 我 三 日 內 要 再 建立 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak, jera yis te bas dulawe̱mi ditsä kukäk nima säkei ye. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 來 跟 從 我 、 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús demi Jairo ju ska ra, ka iwa̱ yi a̱ni ia̱ ka̱ me̱ne kjäkwa̱ ira, ata Pedro irä Juan irä Jacobo irä je yaba ká irä ia̱mi irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t 耶 穌 到 了 他 的 家 、 除 了 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 、 和 女 兒 的 父 母 、 不 許 別 人 同 他 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t 因 為凡 祈求 的 就 得 著 、 尋找 的 就尋見 . 叩門 的 就給 他 開門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je alaklä ia̱ pju̱ ta̱i pik me̱na botkä, je rä iju̱naklämi tkäbe yika däkmi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ike̱i yolole ska, jeska ipasu̱rmi ka̱ etka irä, ka̱ botkä irä, ka̱ moska irä. \t 於 是 有 大 鷹 的 兩 個 翅 膀 賜 給 婦 人 、 叫 他 能 飛 到 曠 野 、 到 自 己 的 地 方 、 躲 避 那 蛇 . 他 在 那 裡 被 養 活 一 載 二 載 半 載"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bä wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei kalabe rä wätuinakwa̱. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä wätuilewa̱ ra, jera je rä wätuilewa̱ e̱e̱na si̱. \t 你 的 眼 睛 若 昏 花 、 全 身 就 黑 暗 . 你 裡 頭 的 光 若 黑 暗 了 、 那 黑 暗 是 何 等 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 、 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä alaklä te ijäiyi jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t 妻子 若 離棄 丈夫 另 嫁 、 也是 犯 姦淫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk rä, María yaba rä na? ¿Ka je ne rä Jacobo irä, José irä, Judas irä, Simón irä, jewa el dä kuna na? ¿Ka ikuta wa tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. \t 這 不 是 那 木 匠 麼 . 不 是 馬 利 亞 的 兒 子 、 雅 各 約 西 猶 大 西 門 的 長 兄 麼 . 他 妹 妹 們 不 也 是 在 我 們 這 裡 麼 . 他 們 就 厭 棄 他 。 〔 厭 棄 他 原 文 作 因 他 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata biköle yi däke̱ yis wäki̱ te yis ktä ssëke̱, je wawá̱ ite ra, jishtä käi je wakei rä pake mar yie: \t 凡 到 我 這 裡 來 、 聽 見 我 的 話 就 去 行 的 、 我 要 告 訴 你 們 他 像 甚 麼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t 天 地 要 廢 去 . 我 的 話 卻 不 能 廢 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata ñaebä Rebeca buklunaka jäiyi eklabä ra, ale sa ká Isaac ra, \t 不但 如此 、 還 有 利百加 、 既從 一 個 人 、 就 是 從我們 的 祖宗 以撒 懷 了 孕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä mineleka̱ ka̱jöir ska, je katke Säkeklä jula wämo kja̱ne. Je yika ángel wa irä, ka̱wei ta wa irä, täkili ta wa irä, jewa rä ñajalecha̱wa̱. \t 耶穌 已 經進 入 天堂 、 在 神 的 右邊 . 眾 天使 和 有權柄 的 、 並有 能力 的 、 都 服從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, iyöle katke käi: ‘Jí ditsä wa te yis dälätseke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t 耶穌說 、 以 賽亞 指著 你 們 假冒 為善之人 所 說 的 豫言 、 是 不 錯 的 、 如經 上說 、 『 這百姓 用 嘴唇 尊敬 我 、 心卻遠 離我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isi̱wa̱tiacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ña̱la wà ijewa ktewa̱ka̱ ñara yibä rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t 門徒 不作聲 、 因為 他 們在 路上 彼此 爭論誰 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba je̱r ja̱no Jesucristo ska. Ije rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, irä David batala, jishtä kte baa yis wa̱ pakanak te ishe käi. \t 你 要 記念 耶穌基督 乃是 大衛 的 後裔 . 他 從死裡復活 、 正 合乎 我 所 傳 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä jiye kuna ta, ka̱jiska wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká wa̱ je shtä sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t 這 都 是 外邦人 所 求 的 、 你 們必須 用 這些 東西 、 你 們 的 父 是 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús demi Cesarea Filipo ke̱i sha̱na ra, ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä yäbei she ditsä te, yi iräni na? \t 耶 穌 到 了 該 撒 利 亞 腓 立 比 的 境 內 、 就 問 門 徒 說 、 人 說 我 人 子 是 誰 。 〔 有 古 卷 無 我 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne ktei yile jikäi rä: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t 因 為 有 給 他 作 見 證 的 說 、 『 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata tsa̱na ra, sä wäjienaklä juer ta ja̱lma̱lewa̱, je ne rä kianak bäi si̱ rä. \t 不但 如此 、 身上 肢體人 以 為軟 弱 的 、 更是 不 可 少的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wabiketsaneksa̱ wämo ye sa te ka̱wei wawe̱ ki̱ka, ka je rä ji biketse etkabä ki̱ka wabiketsaneksa̱ käi kuna. Ata ietkä te ishe rä: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t 律法 原 不 本 乎信 、 只說 、 『 行這 些 事 的 、 就 必 因此 活著 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús demiju̱ Galilea jukläyäkäí Capernaúmka. Jekäi ite ijewa pakteke̱ sábado sábado wà. \t 耶穌 下到 迦百 農 、 就是 加利利 的 一 座 城 、 在 安息日 教 訓眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ te ichakami iia̱ ekla ekla: —¿Yis le irä? \t 他 們 就 憂 愁 起 來 、 一 個 一 個 的 問 他 說 、 是 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je kju̱ei ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika, je ki̱ka ijewa te ijawa̱ minejulu iyika. \t 他 們 看出 這 比喻 是 指著 他 們說 的 、 就 想要 捉拿 他 、 只是 懼怕 百姓 . 於是 離開 他 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa sha̱ kjali tjuami ija̱mi, te iwä pamu̱awa̱ tiami jula wà, te isha iia̱: —¡Ji shöka̱ jile bata shäk ye! Jera ñaebä Templo kjänanak wa te ikukawa̱ buka̱nak jula ktä wà. \t 就 有 人 吐唾沫 在 他 臉上 、 又 蒙 著 他 的 臉 、 用 拳頭 打 他 、 對他說 、 你 說豫 言罷 . 差役 接過 他 來用 手掌 打他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Imineju̱ ñakie ma̱k yönak ise̱naklä María ra; je rä kablele José ra je̱k jula kukäkwa̱, ata je kaldu rä bol. \t 要 和 他 所 聘 之 妻 馬 利 亞 、 一 同 報 名 上 冊 . 那 時 馬 利 亞 的 身 孕 已 經 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera moska te isha; —Je ne irä. Ata isaka te isha: —Ka irä je kuna, ata ijuer ije su̱ta. Ata iwakei te isha: —Yis ne irä. \t 有 人 說 、 是 他 . 又 有 人 說 、 不 是 、 卻是 像 他 . 他 自己 說 、 是 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ yis dä su̱le mikté. Jekäi jewa kuna je ktei shäk ra, ijewa te ishemi rä, yis se̱le rä fariseo ye, jewa ne rä sá ka̱ju̱ñe wawa̱k tsa̱na si̱ isaka tsa̱ta rä. \t 他 們若 肯 作 見證 、 就 曉 得 我 從 起初 、 是 按 著 我 們教 中 最 嚴緊 的 教門 、 作 了 法 利賽人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa fariseo wa minejulumi, ñaje̱rku̱a maikäi ra ite ije wäbutremiwa̱ manele kte wà käi. \t 當 時 、 法 利 賽 人 出 去 商 議 、 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa je̱r ko̱ne Jesús te Sa Ká ne sheke̱ rä ia̱. \t 他 們 不明白 耶穌 是 指著 父 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata idemi däyë tjuäke̱ a̱mi wà jí wà bala na ra, ijewa te ibawa̱wa̱ ksa̱ na. Jekäi iyik tkenawa̱ doloiebä ka wädälir ta, jera däyë tjuäte täkii te iñak butse kate. \t 但 遇 著兩 水 夾流 的 地方 、 就 把 船擱 了 淺 . 船頭膠 住 不 動 、 船尾 被 浪 的 猛力 衝壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je inaklä miwa̱ plaa Templo na, jekäi ikjaksa̱ju̱ mineju̱mi, je̱k kuli sikaka̱. \t 猶大 就 把 那 銀錢丟 在 殿裡 、 出去 弔 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i sher ji̱a elkje. \t 那 時猶 太 人 的 逾越節 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñajawa̱ sa pauta̱nake̱ saka saka jaule ja̱mi minak. Ata ñaje̱rtäkiwa̱k Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne rä bäi rä; ka irä ji ñanak wà kuna. Ka je kiar je shtä wa̱k wa ia̱ ji a̱ni ye. \t 你 們要 被 那 諸般 怪異 的 教訓 勾引 了 去 . 因為 人心 靠恩 得堅固纔 是 好 的 . 並 不 是 靠 飲食 . 那 在 飲食 上 專心 的 、 從來沒 有 得 著 益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä iKá se̱r je̱k oloi ja̱mi, je su̱ta ite ima̱ iyaba ia̱ ije se̱naklä je̱k oloi ja̱mi. \t 因 為 父 怎 樣 在 自 己 有 生 命 、 就 賜 給 他 兒 子 也 照 樣 在 自 己 有 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ka̱kiäke̱ ba ki̱, je rä ba rä ji biketsäk etkabä sá raña je wawa̱klä ba wa̱, ma je̱r ku̱a ji bäi biköle tso̱ bas wa̱ Cristo ia̱ je te ki̱ka. \t 願你與人 所 同 有的 信心 顯出 功效 、 使 人 知道 你 們 各 樣 善事 都 是 為 基督 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna sá weikarke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, ñakäi bas tsa̱tkenakläksa̱. Je su̱ta ikuna sá je̱r pablerke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, je wà bas dulanaklä weikane wäkukäk jishtä sá te je shtä weikane wäkuke käi ñaebä. \t 我 們受 患難 呢 、 是 為叫 你 們得 安慰 得 拯救 . 我 們得 安慰 呢 、 也是 為 叫 你 們得 安慰 . 這 安慰 能 叫 你 們 忍受 我 們 所 受 的 那 樣 苦楚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka te isha: —Ije ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Ata isaka te isha: —¿Baishe Säbäkäkksa̱ bitämi Galilea ska na? \t 有的 說 、 這是 基督 . 但 也 有的 說 、 基督豈 是 從加利利 出來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi sä kukäk sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye, ije Kekläí iKá ia̱, je oloi kanoka̱pa, ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t 又 使 我 們成為 國民 、 作 他 父 神 的 祭司 . 但 願榮 耀權 能 歸給 他 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis te ka̱biketsäk wa ka̱biketse weikemiwa̱. Yis te je̱r ta wa wa̱ ji ju̱ñer ju̱emiksa̱.” \t 就 如 經 上 所 記 、 『 我 要 滅 絕 智 慧 人 的 智 慧 、 廢 棄 聰 明 人 的 聰 明 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: —Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na ji wa̱k yis pi wà rä; je rä tkenakju̱mi bas kju̱ei. \t 飯後 也 照樣 拿起 杯來 、 說 、 這杯 是 用 我 血 所立 的 新約 、 是 為 你 們 流出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ käi, jalibashe käi, ñasu̱e sälwii käi, ñakpe käi, jile kju̱eiketse käi, kju̱atke käi, je̱k ssë tu̱leka̱ käi, ñabalabutse käi, ka̱ju̱ñe kju̱awa wawe̱ käi, \t 拜 偶像 、 邪術 、 仇恨 、 爭競 、 忌恨 、 惱怒 、 結黨 、 紛爭 、 異端"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿mane rä yis ia̱ je säkei deksa̱ rä na? Je rä yis te kte baa wapakteke̱ ra, yis te je we̱ke̱ rä ka to̱le kuna. Yis ia̱ ka̱ tso̱ ji kiäklä kte baa kju̱ei, ata yis te ka jekäi ikie kuna, je rä ka̱ tso̱ yis ia̱ ji kiäklä je ka wawa̱klä kuna yis wa̱. \t 既 是 這 樣 、 我 的 賞 賜 是 甚 麼 呢 . 就 是 我 傳 福 音 的 時 候 、 叫 人 不 花 錢 得 福 音 、 免 得 用 盡 我 傳 福 音 的 權 柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä Säkeklä ja̱mi ra, je te ji sheke̱ Säkeklä te ne ssë. Ata ka bas dä Säkeklä ja̱mi kuna, je ki̱ka ka bas te ji sheke̱ ite je ssë rä. \t 出 於 神 的 、 必 聽 神 的 話 . 你 們 不 聽 、 因 為 你 們 不 是 出 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba rä teleksa̱ Olivo ka̱niki̱ka ska, je ne tkenawa̱ni Olivo bäi ja̱mi rä, ata ka jekäi iwe̱ rä kuna, jekäi ra tjabana ijula si̱ tkercha̱miwa̱ni ikalí ja̱mi rä. \t 你 是 從 那 天 生 的 野 橄 欖 上 砍 下 來 的 、 尚 且 逆 著 性 得 接 在 好 橄 欖 上 、 何 況 這 本 樹 的 枝 子 、 要 接 在 本 樹 上 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwakwa kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi, ibolki deju̱, te cizaña wä tula je trigo sha̱na, jekäi iwakei mineju̱mi. \t 及至 人 睡覺 的 時候 、 有仇 敵來 、 將 稗子 撒在 麥子裡 、 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha iia̱: —Yis maju̱ ibäi wa̱k ni. \t 耶 穌 說 、 我 去 醫 治 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ite sha: “Etäbä kichani,” je wà rä ji rä wäbuka̱nak rä tse̱nakju̱mi, je rä ji yöleksa̱. Je rä ji ka wäbuka̱nak kuna a̱ta̱nakläta̱na. \t 這 再 一 次 的 話 、 是 指 明 被 震 動 的 、 就 是 受 造 之 物 、 都 要 挪 去 、 使 那 不 被 震 動 的 常 存"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wa̱ bas ju̱ñer bäi bas je̱r ska ka bas wa̱ Säkeklä shka̱l. \t 但 我 知 道 你 們 心 裡 、 沒 有 神 的 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna yi te ji shka̱l ssëke̱ irä Cristo ja̱mi ki̱ ra, ke je äina, ata je ku̱ Säkeklä oloi köka̱, Cristo kie ki̱ka. \t 若為 作 基督徒 受苦 、 卻 不 要 羞恥 . 倒要 因 這名歸榮 耀給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je kju̱ei ki̱ka Säkeklä ka̱biketsäk ta̱i te isha: ‘Yis te jile bata shäk wa irä, yis ktei bata shäk wa irä patkemi ijewa wäki̱. Ata ijewa te jewa sha̱ ktechemiwa̱, isaka yulemi ite weikanak.’ \t 所 以 神 用 智 慧 曾 說 、 〔 用 智 慧 或 作 的 智 者 〕 我 要 差 遺 先 知 和 使 徒 、 到 他 們 那 裡 去 . 有 的 他 們 要 殺 害 、 有 的 他 們 要 逼 迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te ibiketse Säkekewa ki̱ka, jini sá te bas paka iwa̱k käi, je we̱te bas te, je we̱mi ji̱a bas te. \t 我 們 靠 主 深 信 你 們 現 在 是 遵 行 我 們 所 吩 咐 的 、 後 來 也 必 要 遵 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iwa̱ isaka date Esteban kjatiäkwa̱ ka̱yue wà. Jewa te isha: —Jí ekla te jí ju sikina irä, ka̱wei irä, sheke̱ yakei ka jalewa̱ ta. \t 設 下 假 見 證 說 、 這 個 人 說 話 、 不 住 的 蹧 踐 聖 所 和 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas te Säkekewa rä je̱r baa, je kjei ssa kja ki̱ka. \t 你 們 若 嘗 過 主 恩 的 滋 味 、 就 必 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ke ma manena.’ \t 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 不 可 姦 淫 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa minejulumi chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —Sá rä kablele etkabä ka ji ñak kuna, ka sá wa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika. Ata ka je o̱ne ra sá weikanowa̱pa. \t 他 們來見 祭司 長和 長老說 、 我們 已 經起 了 一 個 大誓 、 若 不 先 殺 保羅 、 就 不 喫甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Semana díaí säkätä wà ekla ekla bikö bas to̱rke̱ ja̱mi bas ku̱ ji blö. Je rä mika̱ yis damiju̱ ra, ka jekjepa bas wa̱ itapawa̱klä kuna. \t 每 逢 七 日 的 第 一 日 、 各 人 要 照 自 己 的 進 項 抽 出 來 留 著 . 免 得 我 來 的 時 候 現 湊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata, ¿jishtä bas ia̱ irä na? Ekla yabala ta bol, je je̱k sika wa̱ te isha ikibi ia̱: ‘Yaba, jir ba ma shka̱bläk uva yäkä sha̱na.’ \t 又 說 、 一 個 人 有 兩 個 兒 子 、 他 來 對 大 兒 子 說 、 我 兒 、 你 今 天 到 葡 萄 園 裡 去 作 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni, ñakäi sä rä tapanakwa̱ ije wäja̱mi, je pake mar sá te. Je ki̱ka sá te el wa bas ia̱ ishe: \t 弟兄們 、 論到 我 們主 耶穌基督 降臨 、 和 我 們到 他 那 裡 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kjepa je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä. Ata Säkekewa Jesús te ije ktemiwa̱ iwakei si̱we̱i wà wäkju̱le, weikemiwa̱ ite idaju̱ juerke̱ wà. \t 那 時 這 不 法 的 人 、 必 顯 露 出 來 . 主 耶 穌 要 用 口 中 的 氣 滅 絕 他 、 用 降 臨 的 榮 光 廢 掉 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà Isaac te Jacob irä Esaú irä ia̱ ji bäi sha o̱nak ji o̱rmi ji̱a je̱na je̱napa je ja̱mi. \t 以 撒 因 著 信 、 就 指 著 將 來 的 事 、 給 雅 各 以 掃 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata etka iyöle ska yilé wa̱ iktei yile te ishe: “¿Jibä ditsä rä, ba je̱r ja̱naklä ijewa ska rä na? ¿Jibä ditsä yäbei rä, ba wa̱ ijewa biketsäklä rä na? \t 但 有 人 在 經 上 某 處 證 明 說 、 『 人 算 甚 麼 、 你 竟 顧 念 他 、 世 人 算 甚 麼 、 你 竟 眷 顧 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pablo jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ ijewa ki̱. Jekäi ijewa ktami kte kju̱awa kju̱awa wa, ñakäi ijewa te jile bata sha. \t 保 羅 按 手 在 他 們 頭 上 、 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 . 他 們 就 說 方 言 、 又 說 豫 言 。 〔 或 作 又 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: ‘Ikuna manele el duawa̱ te ise̱naklä ju̱ata̱na, ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t 夫 子 、 摩 西 為 我 們 寫 著 說 、 人 若 死 了 、 撇 下 妻 子 、 沒 有 孩 子 、 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 、 為 哥 哥 生 子 立 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t 耶 穌 問 他 們 說 、 你 們 有 多 少 餅 . 他 們 說 、 七 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ täkii jöikwä jöikwä ki̱ta ki̱ta. \t 主的 道 大大 興旺 而且 得勝 、 就是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t 當 時 、 有 兩 個 強 盜 、 和 他 同 釘 十 字 架 、 一 個 在 右 邊 一 個 在 左 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemijulu je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska ra, ite isu̱a ditsä kjoyirte ta̱i, iji̱ate ta̱i, ia̱rte ta̱i jela. \t 他 們 來 到 管 會 堂 的 家 裡 、 耶 穌 看 見 那 裡 亂 嚷 、 並 有 人 大 大 的 哭 泣 哀 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi, ata iwakwa ebä ra, ite iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱eke̱ je biköle wà. \t 若不 用 比喻 、 就 不 對他們講 . 沒有人 的 時侯 、 就 把 一切 的 道講給 門徒聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa kablä etkabä rä yi rä bakleka̱ sa̱ tsa̱ta ne ktä wà. Jekäi sa kablä etkabä ijuenaklä iyina si̱ irä, je rä ka ji ki̱ sa̱ ñaktewa̱klä kuna ji̱a ki̱ka. \t 人 都 是 指著 比 自己 大 的 起誓 . 並且 以 起誓 為實據 、 了 結 各 樣 的 爭論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Därërë si̱ yilé duäwa̱ sä wämo ki̱ka rä. Bäräle sä bäi ki̱ka ra, tsile sa̱ je̱k ma̱ksa̱ duäkwa̱. \t 為義 人 死 、 是 少 有的 、 為仁人 死 、 或者 有 敢作的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ni ishäk je chichi ka̱rbä ia̱: ‘¡Jikäi issö! Jir irä bulia irä yis te be kjäie, ñakäi sä bäiwe̱. Ata tres día ra yis te ie̱newa̱wa̱.’ \t 耶 穌 說 、 你 們 去 告 訴 那 個 狐 狸 說 、 今 天 明 天 我 趕 鬼 治 病 、 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji bata shäk, je ktäke̱ rä ditsä ra ijewa ki̱wäjienaklä, issënaklä chatkäkwa̱, ñakäi ije̱r pablenaklä. \t 但 作 先知 講道 的 、 是 對人說 、 要 造就 、 安慰 、 勸勉人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska ka iwa̱ ji o̱ne täkili ta shka̱ja̱, ijewa te ka ibiketse kju̱ei. \t 耶 穌 因 為 他 們 不 信 、 就 在 那 裡 不 多 行 異 能 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ jishtä yis wa̱ ji o̱le bakle yis dami ji̱a Judío wa ka̱ju̱ñe ja̱mi ra, je rä ssële, je rä yis te tapanak Säkeklä ia̱ wa yulaksa̱ täkili wà, ñakäi iweika ta̱i. \t 你 們聽見 我 從前 在 猶太 教 中 所 行 的 事 、 怎樣極 力 逼迫 殘害 神 的 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni jile tso̱ iju na tsa̱kksa̱. \t 在 房 上 的 、 不 要 下來 拿 家裡 的 東西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iká je̱r ku̱a ite je hora ne ska Jesús te isha iia̱: “Ba yaba se̱rmi ji̱a” ni rä. Je ne ki̱ka ije te Jesús biketsa, ñakäi iju ska tso̱ kalabe te. \t 他 便 知道 這 正 是 耶穌對 他 說 你 兒子 活 了 的 時候 、 他 自己 和 全 家 就 都 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iká ia̱: —¿Bikökje jí o̱naté iukä ja̱mi rä na? Jera ite ikúka: —Iji̱a tsi̱ne raté. \t 耶 穌 問 他 父 親 說 、 他 得 這 病 、 有 多 少 日 子 呢 . 回 答 說 、 從 小 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Ji tkele biköle, ka tkele kuna yis Ká se̱nak ka̱jöir wa̱, je rä yenak tuläkmi. \t 耶穌 回答 說 、 凡 栽種 的 物 、 若 不 是 我 天父 栽 種 的 、 必要 拔出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeskami ije te iki̱ssëte ma rä ibolki wa tulunacha̱wa̱ iklä tkäkläka̱ ye kje. \t 從 此 等候 他 仇敵成 了 他 的 腳凳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira bas dä bakleksa̱ ji yakei wakble yika, kololewa̱ni Säkeklä kjanaklä ye. Jekäi ji säkei ta däkksa̱ bas ia̱, je wà bas siki tërke̱. Je bata je kje rä se̱ne jekjeye. \t 但 現 今 你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 、 作 了 神 的 奴 僕 、 就 有 成 聖 的 果 子 、 那 結 局 就 是 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wakwa wa̱ iju̱ñer yis shka̱bla jí yis wakei jula wà ji sherke̱ yis ki̱ irä yis da shkäk wa ki̱ irä je däkläksa̱ sá ia̱. \t 我 這兩隻 手 、 常 供 給我 和 同人 的 需用 、 這是 你 們 自己 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjaksa̱julu Frigia irä Galacia irä ke̱i sha̱na, ata Wikblu Sikina te ijewa wätkewa̱wa̱ ka ijewa wa̱ kte shäklä Asia ska. \t 聖靈 既然 禁止 他 們在亞西亞 講道 、 他 們就經過 弗呂 家 加拉太 一 帶 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji yöleksa̱ te Säkeklä yabala kjayirmi ki̱ssëte pjoo. \t 受 造 之 物 、 切望 等候 神 的 眾子顯 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite issá Pedro ne ktä irä ra, issëna a̱naa wa̱ ka ikjäyene, ata itu̱namini ju ja̱rka ibata shäk Pedro kaldu sä däkläwa̱ kjäshtäklä ska ni. \t 聽 得 是 彼 得 的 聲 音 、 就 歡 喜 的 顧 不 得 開 門 、 跑 進 去 告 訴 眾 人 說 、 彼 得 站 在 門 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón ssëna jekäi, ka jiye kuna ta, nima kolona ta̱i te Simón irä isaka tso̱ ira wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t 他 和 一切 同 在 的 人 、 都驚訝這 一 網 所 打的魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulee yie ishe bas ia̱: Elías bakle ke̱i kje, ale ka̱li̱ ka ja̱ne kuna tres año y medio bala na ra, sa tuarcha̱rawa̱ bäli wa̱ je ke̱i biköle ska ra, jera je ke̱i ska alaklä wa chichö wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, \t 我 對 你 們 說 實 話 、 當 以 利 亞 的 時 候 、 天 閉 塞 了 三 年 零 六 個 月 、 遍 地 有 大 饑 荒 、 那 時 、 以 色 列 中 有 許 多 寡 婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kololewa̱ kjanaklä ye cha ko̱na rä sa wakwa yaka ja̱mi, ata ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna cha ko̱na rä Säkeklä kablele oloi ja̱mi. \t 然 而 那 使 女 所 生 的 、 是 按 著 血 氣 生 的 . 那 自 主 之 婦 人 所 生 的 、 是 憑 著 應 許 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö, bas se̱no je̱rki̱i̱! Ka irä maikäi kuna ta, ka bas wa̱ bikökje je ke̱i rä ju̱ñer ki̱ka. \t 你 們 要 謹 慎 、 儆 醒 祈 禱 、 因 為 你 們 不 曉 得 那 日 期 幾 時 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä ijula bäile kja, kte yile yis wa̱ bas ia̱ oloi ja̱mi. \t 現 在 你 們 因 我 講 給 你 們 的 道 、 已 經 乾 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús kjawa̱ju̱ Templo ska, te jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ je Templo ska biköle patka tulaksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t 耶穌進 了 神 的 殿 、 趕出 殿裡 一切 作 買賣 的 人 、 推倒 兌換 銀錢 之 人 的 桌子 、 和 賣鴿 子 之 人 的 凳子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús demini Galilea ska, Säkeklä wikblu täkili ta. Jekäi ije palei ju̱ñenami je ke̱i biköle ska. \t 耶穌滿 有 聖靈 的 能力 回到 加利利 、 他 的 名聲 就 傳遍 了 四方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas kju̱atkewe̱ke̱ rä kje kte ebä te, kje sä kie ebä te, bas wakwa ka̱wei ebä te ra, jera bas wakwa ku̱ ije ktei paruö. Ka yie je shtä ktei parue. \t 但 所 爭 論 的 、 若 是 關 乎 言 語 、 名 目 、 和 你 們 的 律 法 、 你 們 自 己 去 辦 罷 . 這 樣 的 事 我 不 願 意 審 問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ibatsa ka̱piana tuina deka̱ cuarenta día, jeska ra iktawa̱ bäli te. \t 他 禁食 四十 晝 夜 、 後來 就 餓了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je día ebä wà ijewa sha̱ bol dami jukläyäkä tsi̱ne kinak Emaús nika, je rä Jerusalén ska ra once kilómetro käi. \t 正 當 那日 、 門徒 中 有兩個 人 往 一 個 村子 去 、 這 村子 名叫 以 馬忤斯 、 離 耶路撒冷 約 有 二十五 里"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñakäi sa̱ ñassäke̱ Säkeklä wà saje wa Säkekewaí Jesucristo kju̱ei. Je ne oloi ja̱mi jira Säkeklä je̱r bäinani sa ra rä. \t 不但 如此 、 我們既 藉 著 我 主 耶穌基督 、 得與神 和好 、 也就 藉著 他 、 以 神為樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa tu̱naka̱ iki̱ka, Oveja Yaba pi irä, kte yinakka̱ ijewa wa̱ irä oloi ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa je̱r ja̱mi je̱k däläne ma rä iduawa̱ kje ki̱ka. \t 弟兄 勝過 他 、 是 因 羔羊 的 血 、 和 自己 所 見證 的 道 . 他 們雖 至於 死 、 也 不 愛惜 性命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te yis oloi kemika̱. Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ yis wa̱ je kukemi ite yinakni bas ia̱. \t 他 要 榮耀 我 . 因為 他 要 將受 於 我 的 、 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱ ra, Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te isha: —¿Mai ba ki̱ sá shena jile äliwa̱k ba ia̱, ma wa̱ ñanak Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä rä na? \t 除 酵 節 的 第 一 天 、 門 徒 來 問 耶 穌 說 、 你 喫 逾 越 節 的 筵 席 、 要 我 們 在 那 裡 給 你 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa wäsikäk te je paka e̱ná iia̱ ra, ite inu̱l ju̱aksa̱ José ia̱. \t 既 從 百 夫 長 得 知 實 情 、 就 把 耶 穌 的 屍 首 賜 給 約 瑟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chichö wa je̱k ju̱akksa̱ ji tkerke̱ ija̱mi ebä ia̱, je rä dulewa̱ kja käi ikatke ji̱a kseka ra. \t 但 那 好 宴 樂 的 寡 婦 、 正 活 著 的 時 候 、 也 是 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa kju̱atkäklä je ke̱i e̱e̱na si̱ dewa̱, ¿yi ia̱ je wäkolormi na?” \t 因 為 他 們 忿 怒 的 大 日 到 了 、 誰 能 站 得 住 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wa. Tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi wa biköle te bas chakami. \t 你 們親 嘴 問安 、 彼此 務 要 聖潔 。 基督 的 眾教會 都 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle Salmos äyëí ki̱ka je te ishe rä: ‘Je ju janowo̱pa. Yi a̱ni ke se̱nopa ji̱a jeska.’ Ñakäi ietkä te ishe rä: ‘Yilé saka kjöwa̱pa ije säkei ye.’ \t 因 為 詩 篇 上 寫 著 說 、 『 願 他 的 住 處 、 變 為 荒 場 、 無 人 在 內 居 住 。 』 又 說 、 『 願 別 人 得 他 的 職 分 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i pája̱mi biköle. \t 於 是 耶 穌 的 名 聲 傳 遍 了 周 圍 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je ssa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ite isha iwakei ra dami wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis wa̱ ka yi a̱ni ko̱ne Israel wa sha̱na ji biketsäk etkabä je kjekla. \t 耶 穌 聽 見 就 希 奇 、 對 跟 從 的 人 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 麼 大 的 信 心 、 就 是 在 以 色 列 中 、 我 也 沒 有 遇 見 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te jeska wa irä säwäkiri wa irä, ka̱wei wà ñayöle wa irä, jewa wätjiwa̱ka̱. Jekäi ijewa ñajaka̱ te isikami demitse̱ iwa̱ Sanedrín wa wäki̱. \t 他 們又聳動 了 百姓 、 長老 、 並 文士 、 就 忽然 來 捉拿 他 、 把 他 帶到 公會去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, jí äyë rä yie etkä yuamini bas ia̱. Je äyë botkä wà, yis te bas je̱r ja̱we̱ni, je wà yis wa̱ bas je̱rikä tsa̱na wäshki̱wa̱kläka̱. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 現 在 寫 給 你 們 的 是 第 二 封 信 . 這 兩 封 都 是 題 醒 你 們 、 激 發 你 們 誠 實 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k, je dälei ja̱mi ije wa̱ je chu̱li̱i̱ wa patkäklämini. \t 耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 、 先 渡 到 那 邊 去 、 等 他 叫 眾 人 散 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ije ka̱wä ta däkwa̱ iel wa käi ji biköle ska, idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye, je̱r ja̱mi sä dälänak shtä käi, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wa̱k bäi. Je rä iwa̱ ji yakei wakblele sa̱ wa̱ je nui tsa̱tju̱a ju̱aklämi. \t 所以 他 凡事 該與 他 的 弟兄 相同 、 為要 在 神 的 事上 、 成為 慈悲 忠信 的 大 祭司 、 為百姓 的 罪獻 上 挽回 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji yakei wakbläk je rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱ ikjanaklä ye. \t 耶穌 回答 說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 . 所有 犯罪 的 、 就是 罪 的 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je bite tse̱ ji̱a ebä ra, be te ija̱wa̱mi iski̱ je te ipaju̱aka̱ e̱e̱na; ata Jesús te je wikblu ñá shtä uña, jekäi ite je yaba bäiwa̱ni. Jera ite ipatkami iká ia̱. \t 正 來 的 時 候 、 鬼 把 他 摔 倒 、 叫 他 重 重 的 抽 瘋 。 耶 穌 就 斥 責 那 污 鬼 、 把 孩 子 治 好 、 交 給 他 父 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka jishtä bas te Cristo Jesús kuka Säkekewa ye käi ra, jekäi bas shkö ije ja̱mi, \t 你 們 既 然 接 受 了 主 基 督 耶 穌 、 就 當 遵 他 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ijewa wa̱ nima tsi̱dala shkä elkje. Je ki̱ ika̱kia, kjepa ite ijewa paka iwachewa̱k. \t 又 有 幾條 小魚.耶穌祝 了 福 、 就 吩咐 也 擺在 眾人 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, \t 看哪 、 我們上 耶路撒冷 去 、 人子 要 被 交給 祭司 長和 文士 . 他 們要 定 他 死罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa sha̱ tso̱ Jesús säkätä ja̱mi wa te je ssa ra, ijewa te ichaka iia̱: —Jera ¿sá rä ka wä wajuenak kuna na? \t 同 他 在 那 裡 的 法 利 賽 人 、 聽 見 這 話 、 就 說 、 難 道 我 們 也 瞎 了 眼 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñaebä ke ka̱ ma̱k be tsa̱ku̱i ia̱. \t 也 不 可 給 魔 鬼 留 地 步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle bite rä jira kje sá wa̱ bäli ssëleté je̱r ssi̱ne ssëleté, ka sa je̱k pajiäklä ta, sá rä bukle ta̱i, ka sá ju ta, \t 直 到 如今 、 我們還 是 又飢 、 又 渴 、 又 赤身 露體 、 又 挨打 、 又 沒 有 一定 的 住處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ijewa uña isi̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ata ijewa a̱na ji̱a ki̱ta, te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t 眾 人 責 備 他 們 、 不 許 他 們 作 聲 . 他 們 卻 越 發 喊 著 說 、 主 阿 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ je biketsane, bas dä ka yis oveja wa kuna ki̱ka. \t 只是 你們不信 、 因為 你 們 不 是 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t 人 子 必 要 去 世 、 正 如 經 上 指 著 他 所 寫 的 、 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 . 那 人 不 生 在 世 上 倒 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yi a̱ni je̱k wäyua. Bas sha̱ manele te ibiketse irä ka̱biketsä ta jí ke̱i ska ra, je je̱k jöwa̱ ka iwa̱ ji ju̱ñer käi, idäkläwa̱pa ka̱biketsäk si̱ ye. \t 人 不 可 自 欺 . 你 們 中 間 若 有 人 、 在 這 世 界 自 以 為 有 智 慧 、 倒 不 如 變 作 愚 拙 、 好 成 為 有 智 慧 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa mika̱ je ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi tsikinaka̱ ra, sa te ji yakei wakble mar. Je wakbla e̱ná sa te ra, je te sä wätse̱ke̱mi duäkwa̱. \t 私 慾 既 懷 了 胎 、 就 生 出 罪 來 . 罪 既 長 成 、 就 生 出 死 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Yis ka̱kiäte Jope jukläyäkäí ska ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä, jera yis ia̱ ji kjayina su̱a yis te. Jile sua iá ta̱i bitewa̱ ka̱jöir ska mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱ yis katke ska. \t 我 在 約帕城 裡 禱告 的 時候 、 魂遊 象 外 、 看見異 象 、 有 一 物 降下 、 好像 一 塊 大 布 、 繫著 四 角 、 從天縋下 、 直來 到 我 跟前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite burro yaba ye kate ra, iwakwa te ichaka iia̱: —¿Jiye bas te je burro yaba yeke̱ksa̱ rä na? \t 他 們解驢駒 的 時候 、 主人 問 他 們說 、 解驢駒 作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas ale Jacobo el irä; Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t 雅 各 的 兒 子 猶 大 、 〔 兒 子 或 作 兄 弟 〕 和 賣 主 的 加 略 人 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yuletenak, ata ji sherke̱ Säkekewa ki̱ je ku̱ bas je̱r ku̱opa. \t 不要 作 糊塗人 、 要 明白 主 的 旨意 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà, alaklä pato̱nak shtä Rahab ka dunewa̱ña ka kte ssäk kuna wa ra. Je rä ite ka̱ su̱ak wa patkele jewa kiawa̱ je̱r baa wà ki̱ka. \t 妓女 喇合 因 著信 、 曾和和 平平的 接待 探子 、 就 不 與 那些 不 順從 的 人 一同 滅亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu iarmiwa̱ pi käi. Je o̱rmi rä Säkekewa wa̱ ji wa̱klä e̱e̱na si̱ oloi ta ta̱i, ka je ke̱i däwa̱ba yika. \t 日 頭 要 變 為 黑 暗 、 月 亮 要 變 為 血 、 這 都 在 主 大 而 明 顯 的 日 子 未 到 以 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? ¿Yibä yuleke̱ ba te rä na? Ata María te ibiketsa ije rä je kal yäkä wäbala pasu̱ak. Je ki̱ka ite isha iia̱: —Säkekewa, ba ne te inu̱l tsa̱mi rä ra, ishö yis ia̱ mai ba te iblani rä yis wa̱ itsa̱kläténi. \t 耶 穌 問 他 說 、 婦 人 、 為 甚 麼 哭 、 你 找 誰 呢 。 馬 利 亞 以 為 是 看 園 的 、 就 對 他 說 、 先 生 、 若 是 你 把 他 移 了 去 、 請 告 訴 我 、 你 把 他 放 在 那 裡 、 我 便 去 取 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ iju̱ñer, bas mablerke̱ bikö bas te ji biketse etkabä rä í̱ ki̱ka, te sä dulawe̱ jile katabläk. \t 因 為 知道 你 們 的 信心 經過試驗 、 就 生 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱ni etäbä kicha, jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ rä ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro je̱r ja̱na jeska ra, iji̱aksa̱. \t 立時雞 叫 了 第二 遍 . 彼得 想起 耶穌對 他 所說的話 、 雞叫兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 思想 起來 、 就 哭了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis yabala rikä wa, yie jikäi iyue bas ia̱, je rä ka bas wa̱ ji yakei wakbläklä kuna. Ata yi te ji yakei wakbla ra, sä rä ktei shäk ta Sa Ká ia̱, je rä Jesucristo ale wämo. \t 我 小子 們 哪 、 我將這 些 話寫給 你 們 、 是 要 叫 你 們 不 犯罪 。 若 有 人 犯罪 、 在 父 那 裡 我 們有 一 位 中保 、 就是 那 義者 耶穌基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä ktä kibinami wanami. \t 神 的 道日 見興 旺 、 越 發廣傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis oveja wa te yis ktä ssëke̱; ñakäi yis wa̱ ijewa rä su̱nak. Jekäi ijewa mike̱ yis itä ki̱. \t 我 的 羊 聽 我 的 聲 音 、 我 也 認 識 他 們 、 他 們 也 跟 著 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kjeiyine, oloi kaneka̱, je̱r ssëne baa, dämiksa̱ ji wa̱k bäi wa ia̱, säkätä Judío wa ia̱, ñaebä Griego wa ia̱. \t 卻將榮耀 、 尊貴 、 平安 、 加給 一切 行善 的 人 、 先是 猶 太 人 、 後 是 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Sa jewa te ji wäkukäk wa she rä bäije ijewa rä. Bas wa̱ Job wa̱ ji katablele pake ssële, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer ibata ska ra ji wá̱ Säkekewa te iia̱ rä käi. Je wà ra sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkekewa je̱r ja̱mi sä rä dälänak ta̱i, ñakäi irä je̱r bäi shäk. \t 那 先 前 忍 耐 的 人 、 我 們 稱 他 們 是 有 福 的 . 你 們 聽 見 過 約 伯 的 忍 耐 、 也 知 道 主 給 他 的 結 局 、 明 顯 主 是 滿 心 憐 憫 、 大 有 慈 悲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, ¿maikäi jewa ia̱ ia̱netsarmi na? Ñakäi yi wa̱ ka ije ktei ssële ra, ¿maikäi jewa te ibiketsemi na? Ñakäi ka iktei wapaktäk ta ra, ¿maikäi jewa te iktei ssëmi na? \t 然 而 人 未 曾 信 他 、 怎 能 求 他 呢 . 未 曾 聽 見 他 、 怎 能 信 他 呢 . 有 沒 傳 道 的 、 怎 能 聽 見 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ka jalewa̱ ta. Ka irä jiye kuna ta, sá te Säkeklä ktä bata sha je ssa je kuka bas te ra, ka bas wa̱ ikolone ditsä ktä käi kuna, ata je kiawa̱ bas te jishtä Säkeklä ktä käi. Iyina si̱ ra je rä jekäi. Je kte ne te ji we̱ke̱ bas ji biketsäk etkabä wà sha̱na rä. \t 為 此 、 我 們 也 不 住 的 感 謝 神 、 因 你 們 聽 見 我 們 所 傳 神 的 道 、 就 領 受 了 、 不 以 為 是 人 的 道 、 乃 以 為 是 神 的 道 . 這 道 實 在 是 神 的 、 並 且 運 行 在 你 們 信 主 的 人 心 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä ra je katke rä Säkeklä ra. \t 這道 太 初 與神 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yis saka kie Herodión ia̱ ishe yie ichakami. Bas te Narciso ska wa manele rä Säkekewa ja̱mi wa ia̱ ishe yie ichakami. \t 又 問 我 親 屬 希 羅 天 安 。 問 拿 其 數 家 在 主 裡 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ite Egipto jawa̱ta̱na, ka suale kuna ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ yika, jekäi ije chatkawa̱ doloiebä sa̱me̱ishärä ite ale ka juenak kuna je su̱e rami käi. \t 他 因 著信 、 就 離開 埃及 、 不 怕 王怒.因為 他 恆心 忍耐 、 如同 看 見 那 不 能看見 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite nui ta iblui ia̱ wa kia te ekla ekla. Isäkätä ia̱ ite ichaka: ‘¿Bikö ba nui yis blui ia̱ rä na?’ \t 於是 把 欠 他 主人 債 的 、 一 個 一 個 的 叫 了來 、 問頭 一 個說 、 你 欠 我 主人 多少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k yaka biketsäk. Ikuna yilé ia̱ je̱k yaka biketsar da ra, je tsa̱ta yis ia̱ ka̱ tso̱ cha biketsäk, je rä jikäi: \t 其 實 我 也 可 以 靠 肉 體 . 若 是 別 人 想 他 可 以 靠 肉 體 、 我 更 可 以 靠 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä sä ssëwa̱k baa, sä kablele ñaia̱ jekjeye pií ki̱ka, saje wa Säkekewaí Jesús, ale oveja kjänanak bäi si̱, je tsa̱ktéka̱ sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t 但 願 賜 平 安 的 神 、 就 是 那 憑 永 約 之 血 使 群 羊 的 大 牧 人 我 主 耶 穌 、 從 死 裡 復 活 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te jekäi iyua bas ia̱, ka je rä ale ji wakbläk kju̱ei ebä kuna, ñakäi ka je rä ji o̱na iukä ja̱mi kju̱ei ebä kuna, ata je rä bas je̱r ssërke̱ sá ssëwa̱k bäi Säkeklä wäkata ska je kjayinakläwa̱. \t 我 雖然從 前 寫信給 你 們 、 卻 不 是 為那虧負 人 的 、 也 不 是 為 那 受 人 虧負 的 、 乃 要 在 神 面前 、 把 你 們顧 念 我 們 的 熱心 、 表明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ishki̱naka̱ te si̱wa̱ uña, ñakäi ite isha tipä ia̱: —Ma si̱wa̱tiöwa̱ bitaba. Jera si̱wa̱ wätkenawa̱, ji biköle wäkolonawa̱ bii. \t 耶 穌 醒 了 . 斥 責 風 、 向 海 說 、 住 了 罷 、 靜 了 罷 . 風 就 止 住 、 大 大 的 平 靜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ju̱ami ite ka̱ ja̱r ka̱mii na, kjäshtawa̱ ite, kjä ki̱bawa̱wa̱ ite, je rä ka iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wäyuäklä ji̱a, ma rä mil año deka̱ kje. Je ukä ska ra irä wäyenaksa̱ni berbena bala na. \t 扔 在 無 底 坑 裡 、 將 無 底 坑 關 閉 、 用 印 封 上 、 使 他 不 得 再 迷 惑 列 國 、 等 到 那 一 千 年 完 了 . 以 後 必 須 暫 時 釋 放 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis dä kololewa̱ yi a̱ni wa̱ ikjanaklä ye, ata yis je̱k jawa̱ biköle kjanaklä ye, yis wa̱ sä kukäklä ki̱ta. \t 我 雖是 自由 的 、 無人 轄管 、 然而 我 甘心 作 了 眾人 的 僕人 、 為 要 多 得 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ cho̱ bas ku̱. \t 我 所 親愛 的 弟兄 阿 、 你 們要 逃避 拜 偶像 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te ji shka̱l ssa rä jukläyäkä kjäshtäklä ektaka, je wà iwa̱ ditsä siki tewa̱klä iwakei pi wà. \t 所 以 耶 穌 、 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 聖 、 也 就 在 城 門 外 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas bakle rä dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ji yakei wakbläk ebä. \t 你 們死 在 過 犯罪 惡 之中 、 他 叫 你 們活 過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis Ká shka̱blä kate ji̱a. Jekäi yis shka̱blä kate ñaebä. \t 耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 父 作 事 直 到 如 今 、 我 也 作 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä dejulu Judea ke̱i ska. Jeska ise̱na ji̱a ijewa ra. Jekäi ditsä wäukewa̱ ite. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 和 門 徒 到 了 猶 太 地 、 在 那 裡 居 住 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ bä Wikblu Sikina oloi ja̱mi sa ká David ba kjanaklä kjäbata ska iyile: ‘¿Jiye ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa wätji̱naka̱ rä, jiye ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te wäsi̱wa jile biketseke̱ ka wata rä na? \t 你 曾 藉著 聖靈 、 託 你 僕人 我 們 祖宗 大衛 的 口 、 說 、 『 外 邦 為甚麼爭鬧 、 萬民 為甚麼謀 算 虛妄 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ka Judío kuna wa wa̱ Säkeklä oloi käkläka̱ ije̱r bäi sha ijewa ia̱ ki̱ka, jishtä iyöle katke käi: “Je ne ki̱ka yie bä kjeishemi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, ñakäi yie ba kie ksetsemi.” \t 並叫 外邦人 、 因 他 的 憐憫 、 榮耀神 . 如經 上 所記 、 『 因此 我 要 在 外邦 中 稱讚 你 、 歌頌 你 的 名 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ji ki̱ssënak tso̱ blele ka̱jöir ska bas ia̱ ki̱ka. Je ne ktei ssële bas wa̱, kte baa ja̱mi kte yina si̱ ssa bas te ra rä. \t 是 為那給 你 們 存在 天上 的 盼望 . 這 盼望 就 是 你 們從 前 在 福音 真理 的 道上 所 聽見的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ñapaktäklä jui kie “Sä Deleksa̱ Kjermita wa” jeska tapanak wa sha̱ manele dar Cirene ska wa, Alejandría ska wa, ñakäi isaka dar Cilicia ska wa, Asia ska wa, jewa banaka̱ kju̱atkäk Esteban ra. \t 當 時 有 稱 利 百 地 拿 會 堂 的 幾 個 人 、 並 有 古 利 奈 、 亞 力 山 大 、 基 利 家 、 亞 西 亞 、 各 處 會 堂 的 幾 個 人 、 都 起 來 、 和 司 提 反 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke sa kapa jishtä ditsä saka käi, ata sa̱ se̱no kseka je̱r ta. \t 所 以 我 們 不 要 睡 覺 、 像 別 人 一 樣 、 總 要 儆 醒 謹 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa je̱r täkinaklä, delewa̱ etka yebä ñashka̱li̱ble wà, iblunaklä je̱rike biköle wà, je wà ijewa je̱r ko̱naklä Säkeklä ji blelewa̱ ia̱, je rä Cristo. \t 要 叫 他們 的 心得 安慰 、 因 愛心 互相 聯絡 、 以致 豐豐 足足 在 悟性 中 有 充足 的 信心 、 使 他 們真知 神 的 奧秘 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale yile jekäi, ka je rä jewa ditsei wä kuna. Jewa mane a̱ni rä ka bakle jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k kuna. \t 因 為這話 所 指 的 人 、 本屬別 的 支派 、 那 支派 裡從 來沒 有 一 人 伺候 祭壇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iel te isha: ‘Ka yis däkmi yis se̱nawa̱ jirpa kju̱ei.’ \t 又 有 一 個 說 、 我 纔 娶 了 妻 、 所 以 不 能 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna, ata kte biköle däkksa̱ Säkeklä kjä na je ne oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä.’ \t 耶穌卻 回答 說 、 經上記 著說 、 『 人 活著 、 不 是 單靠 食物 、 乃是 靠 神口 裡 所 出 的 一切 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te je yue kate bas ia̱, je rä sá ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t 我 們將這 些 話寫給 你 們 、 使 你 們 〔 有 古 卷 作 我 們 〕 的 喜樂 充足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale dar ka̱jöir je rä biköle tsa̱ta. Ata yi datse̱ ka̱jiska je rä ka̱jiska wa ebä, ñakäi iktäke̱ rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi. Ale dar ka̱jöir ska je rä biköle tsa̱ta. \t 從 天下 來 的 、 是 在 萬有 之上 . 從地 上 來 的 、 是 屬乎 地 、 他 所 說 的 、 也是 屬 乎地.從天 上 來 的 、 是 在 萬有 之上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ñakpämi Oveja Yaba ra. Ata je Oveja Yaba tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ije ne rä sä säkekewaí wa jewa Säkekewaí rä, sa̱ tsa̱ku̱i wa jewa Tsa̱ku̱i rä. Ñakäi ije ra wa rä sä kile wa, sä kolole wa, sä chatkelewa̱ wa.” \t 他 們與 羔羊 爭戰 、 羔羊 必 勝過 他 們 、 因 為 羔羊 是 萬主 之主 、 萬王之王 . 同 著 羔羊 的 、 就是 蒙召 被 選有 忠心 的 、 也 必得勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite jukläyäkä mai iwa̱ ji täkili ta o̱le ta̱i ska wa uña, ka ijewa ñamaneneksa̱ kuna ki̱ka: \t 耶穌 在 諸城 中 行了 許多 異能 、 那些 城 的 人終 不悔改 、 就 在 那 時候責備 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bekwä kie rä Was Kä ni. Jera diklä kuna bala pa̱le mañayäkä ra, je eyaka ianawa̱ bächii. Jekäi ditsä chu̱li̱i̱ tuanacha̱wa̱ diklä bächinacha̱wa̱ kju̱ei. \t 這星 名叫 茵蔯.眾水 的 三分之一 變為 茵蔯 . 因 水變苦 、 就 死 了 許多人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata sa ká wa ka je̱r ssëne ije ktä ssäk. Jewa te iktä ju̱aksa̱. Ata ijewa je̱r ssëna rä minakni Egipto ska. \t 我 們 的 祖宗 不 肯 聽從 、 反棄絕 他 、 心裡歸 向 埃及"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Salomón te Roboam wätsikiwa̱, Roboam te Abías wätsikiwa̱, Abías te Asa wätsikiwa̱. \t 所羅門 生 羅波安 . 羅波安 生亞比雅 . 亞比雅生 亞撒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je damiju̱ ña̱la moska jukläyäkä na. Je diklä kjä a̱mi wà, jí wà, sa̱ se̱naklä kseka kalí kate. Je wär dä kju̱awa kju̱awa doce, mes ja̱mi, mes ja̱mi. Je kal kä rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñabäiwa̱klä. \t 在 河 這 邊 與 那 邊 有 生 命 樹 、 結 十 二 樣 果 子 、 〔 樣 或 作 回 〕 每 月 都 結 果 子 . 樹 上 的 葉 子 乃 為 醫 治 萬 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i, je täkili te tipä tjuewa̱ka̱ ko̱no ja̱rka. Je te ko̱no pshiwe̱rawa̱. \t 忽 然 起 了 暴 風 、 波 浪 打 入 船 內 、 甚 至 船 要 滿 了 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te Pablo kia tsa̱mi Areópago ska. Jeska ijewa te isha iia̱: —¿Je ka̱ju̱ñe spa̱na ba wa̱ pakanak je ka pakanak ba wa̱ sá ia̱ sá wa̱ ssënak na? \t 他 們 就 把 他 帶到 亞略 巴 古說 、 你 所 講 的 這新道 、 我 們 也 可以 知道 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa kjanaklä ka kiar kju̱atkelbi ye, ata je kiana rä je̱r bäi biköle ra, dulale sa paktäk bäi, ji katabläk je̱r baa wà, \t 然而 主 的 僕人 不 可 爭競 、 只要 溫溫 和 和 的 待眾 人 、 善於 教導 、 存心 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ibiketse Jesús dä Säbäkäkksa̱ ra, jewa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱. Ñakäi yi wa̱ je iwätsikiwa̱k shka̱l da, jewa biköle wa̱ yi rä ije wa̱ wätsikile wa shka̱l ñaebä. \t 凡 信 耶 穌 是 基 督 的 、 都 是 從 神 而 生 . 凡 愛 生 他 之 神 的 、 也 必 愛 從 神 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i wà Jesús biteju̱té Nazaret Galilea ska. Je wäukewa̱ ju̱ami Juan te Jordán na. \t 那 時 、 耶 穌 從 加 利 利 的 拿 撒 勒 來 、 在 約 但 河 裡 受 了 約 翰 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ji ñaklä, bas ji yäklä yis mesa ska, mai yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ska, ñakäi bas ñajäkläkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱.” \t 叫 你 們 在 我 國 裡 、 坐 在 我 的 席 上 喫 喝 . 並 且 坐 在 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱; blu wa ia̱ ra därërë dewa̱ ka̱jöir gobiernoí ja̱mi rä. \t 耶穌對 門徒 說 、 我實在 告訴 你 們 、 財主 進 天國 是 難的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ba te ibiketse ka yis ia̱ ka̱ kinak yis Ká ia̱ na? Jera jí kje ra ite ángel wa patkemi yis ia̱ doce mil tsa̱ta. \t 你 想 我 不 能 求我 父 、 現 在 為 我 差遣 十二 營 多 天使 來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle ssëna ipassäk; ka irä jiye kuna ta, täkili kjäke̱ksa̱ iska te biköle bäiwe̱ke̱ni. \t 眾 人 都 想要 摸 他 . 因為 有 能力 從 他 身上發 出來 、 醫 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle rä kianak kuna. Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle ia̱ sa̱ ki̱wäjienak. \t 凡事 都 可行 . 但不 都 有 益處 。 凡事 都 可行 . 但不 都 造就人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Du ju̱nak ka̱sha̱ka wa su̱o: Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna, itapawa̱k kuna ibläklä jui ska. Ata bas Ká se̱nak ka̱jöir te jewa chewe̱ rä. ¿Ka irä bas säkei rä jewa tsa̱ta na? \t 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 、 也 不 種 、 也 不 收 、 也 不 積 蓄 在 倉 裡 、 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 . 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Jíkje ra Säkekewa te ba kpe mar, ka bä wä wajuenak ji̱a, ka̱wä oloi ka su̱nak ji̱a ba wa̱ elkje bala na. Je ebä ra mo̱ irä ka̱tuil irä ja̱naka̱ iki̱ka. Jekäi ite ka̱ passami yilé yuläk iwajiäk. \t 現在主 的 手 加在 你 身上 . 你 要 瞎眼 、 暫且 不 見 日光 。 他 的 眼睛 、 立刻 昏蒙 黑暗 、 四 下 裡求人 拉 著手 領他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera tkäbe te diklä tjua jua̱mi ikjä na diklä ta̱i käi je alaklä itäki̱, je rä je yölí wa̱ itsa̱klämi ye. \t 蛇 就 在 婦人 身後 、 從口 中 吐出 水來 像 河 一 樣 、 要 將婦 人 沖去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wa̱ Marta irä iel irä, Lázaro irä jewa shka̱l dä ta̱i. \t 耶 穌 素 來 愛 馬 大 、 和 他 妹 子 、 並 拉 撒 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka alaklä wa kiana jile tkäkka̱ tsa̱ku̱ ki̱ ángel wa kju̱ei, ijuenaklä irä tsa̱ku̱i ta. \t 因 此 、 女 人 為 天 使 的 緣 故 、 應 當 在 頭 上 有 服 權 柄 的 記 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je ka kiar ji̱a iká dälätsäk’. Ñera je wà bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei. \t 他 就 可以 不 孝敬 父母 。 這 就 是 你 們 藉著 遺傳 、 廢 了 神 的 誡命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte bäi ka duëi ta ssële ba wa̱ yis ja̱mi je kuköwa̱ ji̱a, ji biketsale etkabä, ñashka̱li̱blele Cristo Jesús ja̱mi. \t 你 從我聽 的 那 純正 話語 的 規模 、 要用 在 基督 耶穌裡 的 信心 和 愛心 、 常常 守著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä iwakei yaka, wäjielewa̱ kalabe ji biköle wäjiäkwa̱ kalabe wakei wa̱. \t 教 會 是 他 的 身 體 、 是 那 充 滿 萬 有 者 所 充 滿 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ktei wabiketseksa̱ bas te iräle, sä ktei wabiketsäkksa̱ wa te iräle ra, ka je rä jishtä kuna yis ia̱. Ñera yis wakeibä jibä ka je̱k ktei wabiketsäkksa̱. \t 我 被 你 們 論 斷 、 或 被 別 人 論 斷 、 我 都 以 為 極 小 的 事 . 連 我 自 己 也 不 論 斷 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bä yäkäke̱ wà ba te ba el je̱r iawa̱wa̱ ra, ka ba wa̱ io̱ne ñashka̱li̱ble ja̱mi. Ba el ki̱ Cristo rä dulewa̱ ke je weikawa̱ bä yäkäke̱ wà. \t 你 若 因 食物 叫 弟兄 憂愁 、 就 不 是 按 著愛 人 的 道理 行 。 基督 已 經替 他 死 、 你 不 可 因 你 的 食物 叫 他敗壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ra yie ángel saka dawa̱ju̱té ka̱jöir ska su̱a, ka̱wei ta sa patkäk bäi si̱. Je oloi te ka̱jiska ñiwa̱ka̱. \t 此後 、 我看見 另 有 一 位 大權柄 的 天使 從天 降下 . 地 就 因 他 的 榮耀發光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa te kte kukäk wa ki̱täkiwa̱, iki̱pakta ji biketsäk etkabä maitjä. Ijewa te isha: —Bäi si̱ ra sa kiana weikane ta̱i dälär ssäk, sä kjäkläwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t 堅 固 門 徒 的 心 、 勸 他 們 恆 守 所 信 的 道 . 又 說 、 我 們 進 入 神 的 國 、 必 須 經 歷 許 多 艱 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ ña̱la wà ra, ekla ko̱le ka wä wajuenak kuna su̱a ite. \t 耶穌過 去 的 時候 、 看見 一 個 人生 來 是 瞎眼 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te bas kiawa̱ ra, je te rä yis ne kiawa̱; yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱ . \t 人 接 待 你 們 、 就 是 接 待 我 . 接 待 我 、 就 是 接 待 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ksa kse spa̱na wà te ishe: “Ba ne rä kianak je äyë kukäkwa̱ rä, ikjä bale kshäk tulämi rä. Ka irä jiye kuna ta, ba rä ko̱tälewa̱. Ba pi wà ba te sa̱ tju̱aksa̱ Säkeklä ia̱ ye, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa käi, ktä ta kju̱awa kju̱awa käi, pa ta kju̱awa kju̱awa käi, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa käi, jewa biköle sha̱na. \t 他 們唱 新歌 、 說 、 你 配 拿 書卷 、 配 揭開 七 印 . 因為 你 曾被殺 、 用 自己 的 血 從 各 族 各 方 、 各 民 各 國中買 了 人來 、 叫 他 們歸 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ñakäi bas kinawa̱ ra, ji me̱ke̱ ite bas ia̱ käi, je ño. \t 無 論 進 那 一 城 、 人 若 接 待 你 們 、 給 你 們 擺 上 甚 麼 、 你 們 就 喫 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ji ñá käi biköle, ji we̱mika̱ wäsi̱wa ki̱ta käi, je ju̱oksa̱ bas ku̱. Ata bas ku̱ kte tkelema̱ bas je̱r ska, täkili ta bas tsa̱tkäkksa̱, je kukö je̱k jalewa̱ wà. \t 所以 你 們要脫 去 一切 的 污穢 、 和 盈餘 的 邪惡 、 存溫柔 的 心領 受 那 所 栽種 的 道 、 就是 能 救 你 們靈魂 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ije patkamini ijuka te ishami iia̱: —Ka ma miwa̱ kuna jukläyäkä tsi̱ne shtä na. \t 耶穌打發 他 回家 、 說 、 連這 村子 你 也 不要 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kla ju̱omi ko̱no ektaka sä jula wämo kja̱ne. Jeska bas te ikukemi. Jekäi ijewa te iju̱ami je kja̱ne. Jera iwakolona ta̱i ka ijewa ia̱ isika̱nakka̱ kjekla. \t 耶 穌 說 、 你 們 把 網 撒 在 船 的 右 邊 、 就 必 得 著 。 他 們 便 撒 下 網 去 、 竟 拉 不 上 來 了 、 因 為 魚 甚 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sábado etkä wà ni ra, elkje ra je jukläyäkä ska wa biköle ñatapawa̱wa̱ Säkekewa ktä ssäk. \t 到 下 安 息 日 、 合 城 的 人 、 幾 乎 都 來 聚 集 、 要 聽 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira je kjayina Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús juena wà. Je te duewa̱ wäshewa̱wa̱. Jekäi ite se̱ne kseka irä ka tjabanewa̱ kuna irä jaksa̱ ka̱ oloika, kte baa oloi ja̱mi. \t 但 如今 藉著 我 們 救主 基督 耶穌 的 顯現 、 纔 表明 出來 了 。 他 已 經把 死 廢去 、 藉著 福音 、 將 不 能 壞 的 生命 彰顯 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi rä. Amén. \t 願 權 能 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji etka Säkeklä wa̱ me̱nak ki̱ssënak yis wa̱, je ebä ne ki̱ssëke̱ ñaebä ijewa te rä; je rä sä rä shki̱nakka̱ni, sä wämo wa käi, ka sä wämo kuna wa käi. \t 並且 靠著 神 、 盼望 死人 、 無論善惡 、 都 要 復活 、 就是 他 們自己 也 有 這個 盼望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä jäiyi wa däka̱ doce kjena. \t 一 共 約 有 十 二 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je dulewa̱ deksa̱ju̱ klä pabutälewa̱ jula pabutälewa̱ sua kukäla wà, ñakäi wä pabutälewa̱ sua kukä saka wà. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ipayöksa̱ni, ijöwa̱ minak. \t 那 死 人 就 出 來 了 、 手 腳 裹 著 布 、 臉 上 包 著 手 巾 。 耶 穌 對 他 們 說 、 解 開 、 叫 他 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ji paka ijewa ia̱ saka saka jile she ja̱mi, te isha: “¡Issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t 他 用 比 喻 對 他 們 講 許 多 道 理 、 說 、 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t 對 他 們 說 、 經 上 說 、 『 我 的 殿 、 必 作 禱 告 的 殿 。 』 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa je̱r bata ki̱tiäklä rä jishtä tabeli yaka yöle je̱r bata ki̱tiäklä käi. Jewa pik bular dä jishtä caballo chu̱li̱i̱ julur carreta wäkse ñakpe ska bular ssëta. \t 胸前 有 甲 、 好像 鐵甲 . 他 們翅膀 的 聲音 、 好像 許 多 車馬 奔跑 上陣 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iyaba te isha iia̱: ‘Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni.’ \t 兒 子 說 、 父 親 、 我 得 罪 了 天 、 又 得 罪 了 你 . 從 今 以 後 、 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle yi tsu yäke̱ ji̱a wa, jewa rä ka dulale kte wämo wà, ijewa rä dulunala ji̱a ki̱ka. \t 凡 只 能 喫奶 的 、 都 不熟練仁義 的 道理 . 因為 他 是 嬰孩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ka ba rä Egipto wa ekla kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i ra ale bajaa sä ktäk wa jäkmi cuatro mil ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je kuna na? \t 你 莫非 是 從前作亂 、 帶領 四千 兇徒 、 往曠 野 去 的 那 埃及人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro ka̱yuawa̱ni. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t 彼 得 又 不 承 認 . 立 時 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo ktei yirte rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera ¿jiye bas sha̱na manele te ishe dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ni rä na? \t 既 傳 基 督 是 從 死 裡 復 活 了 、 怎 麼 在 你 們 中 間 、 有 人 說 沒 有 死 人 復 活 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta bäi bas te iwa̱ rä, je wà bas te weikane shka̱l ssaña yis da. \t 然 而 你 們 和 我 同 受 患 難 、 原 是 美 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa marmini ra, Jesús te Juan ktei chakami je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t 他 們 走 的 時 候 、 耶 穌 就 對 眾 人 講 論 約 翰 說 、 你 們 從 前 出 到 曠 野 、 是 要 看 甚 麼 呢 、 要 看 風 吹 動 的 蘆 葦 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sábado wà sá minejulumi jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ektaka diklä kjäka, sá te ibiketsa jeska ka̱kiäklä ke̱i tso̱ ki̱ka. Jeska sá ñajaklawa̱. Jera sá te alaklä wa tso̱ tapalewa̱ jeska wa pakta. \t 當 安息日 、 我 們出 城門 、 到 了 河邊 、 知道 那裡 有 一 個 禱告 的 地方 、 我 們 就 坐下 對 那 聚會 的 婦女 講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te jekäi ipake rami ji̱a ra, plaa ra Jesús kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t 正 說這話 的 時候 、 那穌親 自 站在 他 們當 中 、 說 、 願 你 們 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te iyua bas ia̱ jekäi rä. Je rä mika̱ yis demiju̱ ra, ka yis je̱r ianakläwa̱ bas ale yis je̱r ssëwa̱k a̱naa wa ki̱ka. Jekäi yis te ibiketse, yis ssëna a̱naa ra, bas biköle ssërmi a̱naa. \t 我 曾 把 這 事 寫 給 你 們 、 恐 怕 我 到 的 時 候 、 應 該 叫 我 快 樂 的 那 些 人 、 反 倒 叫 我 憂 愁 . 我 也 深 信 、 你 們 眾 人 都 以 我 的 快 樂 為 自 己 的 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yaba busi Sión ia̱ ishö: ‘¡Issö! Ma tsa̱ku̱i daju̱té bä wäki̱ je̱k jalewa̱, je̱tkeleka̱ burro ki̱ka, burro yaba, ale bewak chichanak shtä yaba ki̱ka.’ \t 『 要 對 錫 安 的 居 民 〔 原 文 作 女 子 〕 說 、 看 哪 、 你 的 王 來 到 你 這 裡 、 是 溫 柔 的 、 又 騎 著 驢 、 就 是 騎 著 驢 駒 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne pakäk ñamanewakksa̱. \t 我 來 本 不 是 召 義 人 悔 改 . 乃 是 召 罪 人 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t 只是 在 你 們中間 、 不 是 這樣 . 你 們中間 、 誰願為 大 、 就 必 作 你 們 的 用人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Herodes wa̱ Juan rä kololewa̱; je mu̱awa̱ ite cadena wà, patkawa̱ ite sä wätiäklä ska, iel Felipe se̱naklä Herodías kju̱ei. \t 起 先 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 、 把 約 翰 拿 住 鎖 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Lucas, ale sä bäiwa̱k shka̱ta sa̱ wa̱ irä Demas irä, jewa te bas chakami. \t 所 親 愛 的 醫 生 路 加 、 和 底 馬 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱tuir dawa̱ ra iwa̱ dulanak wa minejulumini tipä kjä ska. \t 到了 晚上 、 他 的 門徒 下海 邊去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te jí sha je rä bas ki̱ kianak; ka je rä bas wätkewa̱klä kuna, ata je rä bas se̱naklä tsa̱na, ñakäi bas wa̱ Säkekewa kja̱nei wa̱klä ka wätkelewa̱ ta. \t 我 說這話 、 是 為 你 們 的 益處 . 不 是要 牢籠 你 們 、 乃是 要 叫 你 們行 合宜 的 事 、 得以 殷勤 服 事主 、 沒 有 分心 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo Jesús kja̱nei wa̱kña yis da Priscila irä, Aquila irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t 問百基拉 和 亞居拉安 . 他 們在 基督 耶穌裡與 我 同工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱mikle Säkeklä utäle sä kalí wa ra, jile bata shäk wa oloi ja̱mi ka̱raa, ji wá̱ ite saka saka wà. \t 神 既 在 古 時 藉著 眾 先知 、 多 次 多 方 的 曉諭 列祖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biköle wà sá te ikjashe rami sá rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa, ji katable ta̱i wà, weikane wà, sá ki̱ ji sherke̱ wà, je̱r ia̱ne ssë wà, \t 反 倒 在 各 樣 的 事 上 、 表 明 自 己 是 神 的 用 人 、 就 如 在 許 多 的 忍 耐 、 患 難 、 窮 乏 、 困 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ipaiklä shönak je̱k ki̱ rä nileka̱ pi wà; ikie rä Säkeklä Ktä ni. \t 他 穿著 濺 了 血 的 衣服 . 他 的 名稱 為神 之道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi ka baka̱newa̱ oveja kjätkeleksa̱ kjäshtäklä si̱ ska ra, ata ikjawa̱ju̱ kju̱awa ska ra, je wakei rä jakbläk, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 人 進 羊 圈 、 不 從 門 進 去 、 倒 從 別 處 爬 進 去 、 那 人 就 是 賊 、 就 是 強 盜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t 所以 神 配合 的 、 人 不 可 分開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa dejulu etka ye jiska ra, ka yis wa̱ iwätkene, ata bulirishtä ebä yis je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Jera yie ije sha tse̱nakté. \t 及至 他 們都來 到 這裡 、 我 就 不 耽延 、 第二 天 便 坐堂 、 吩咐 把 那 人 提上 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä ka ka̱wei ja̱mi tsikirmi jöikwä ta, je bata ki̱ka Säkeklä shka̱li̱bläk wa chu̱li̱i̱ iarmiwa̱ ka ishka̱li̱bläk ji̱a. \t 只 因 不 法 的 事 增 多 、 許 多 人 的 愛 心 、 纔 漸 漸 冷 淡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ka iwa̱ ka̱jiska mikle wa janewa̱ ka bukle kuna. Ata ite Noé ji wämo ktei bata shäk bla, isaka siete wa ra, mika̱ ite diklä talawa̱ka ka sä bäi kuna wa ke̱i ki̱ka ra. \t 神 也 沒 有 寬 容 上 古 的 世 代 、 曾 叫 洪 水 臨 到 那 不 敬 虔 的 世 代 、 卻 保 護 了 傳 義 道 的 挪 亞 一 家 八 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä mai ska? ¿Ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe sa̱ ia̱ rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t 約 翰 的 洗 禮 是 從 那 裡 來 的 . 是 從 天 上 來 的 、 是 從 人 間 來 的 呢 。 他 們 彼 此 商 議 說 、 我 們 若 說 從 天 上 來 、 他 必 對 我 們 說 、 這 樣 、 你 們 為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱k yuäke̱ tsa̱na kte yöle wà. Ka irä jiye kuna ta, bas te ibiketse je kte oloi ja̱mi bas se̱rmi jekjeye. Jekäi je yöle te yis ne ktei sheke̱ rä. \t 你 們 查 考 聖 經 . 〔 或 作 應 當 查 考 聖 經 〕 因 你 們 以 為 內 中 有 永 生 . 給 我 作 見 證 的 就 是 這 經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. Je ke̱i ska ra Cristo te jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä täkili ta wa irä biköle weikeche̱miwa̱, kjepa ite ji rä ju̱ñenak iwa̱ ju̱emiksa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱. \t 再 後 末期 到 了 、 那時 、 基督 既 將 一切 執政 的 、 掌權 的 、 有能 的 、 都毀滅 了 、 就 把 國交與 父神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Wikblu Sikina wa̱ Jesús dä pshilewa̱, jekäi Jordán kjä ska ibiteju̱teni, jeska Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 耶 穌 被 聖 靈 充 滿 、 從 約 但 河 回 來 、 聖 靈 將 他 引 到 曠 野 、 四 十 天 受 魔 鬼 的 試 探"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wakei ia̱ ra, eklabä ise̱r jera issërmi a̱naa si̱. Jekäi yie ibiketse, yis wa̱ Säkeklä wikblu tso̱ ñaebä. \t 然而 按 我 的 意見 、 若 常 守節 更 有 福氣 . 我 也 想 自己 是 被 神 的 靈感 動了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te isäkätä ja̱mi tso̱ wa su̱a, yi te iwa̱ räí̱ ki̱ka. \t 耶 穌 周 圍 觀 看 、 要 見 作 這 事 的 女 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata oveja kjänanak to̱nak, ka je rä iwakei si̱ kuna, ka je rä ikjänanak si̱ kuna. Jekäi mika̱ je te lobo su̱a idaju̱ ra, ite oveja jeke̱wa̱ta̱na, iturke̱mi iyika. Jekäi lobo te oveja kteke̱, je te isaka juluwe̱tkeke̱mi iyika. \t 若是 雇工 、 不 是 牧人 、 羊 也 不 是 他 自己 的 、 他 看見狠來 、 就 撇下 羊 逃走 . 狼 抓住 羊 、 趕散 了 羊群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ka̱kia sá ia̱ pjoo iwa̱ jile ma̱kläña sä sikii wa tsa̱tkäklä. \t 再三 的 求我們 、 准 他 們在這 供 給聖徒 的 恩情 上 有分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ku̱ je wo̱, bas wa̱ jibä rä o̱nak ke̱i dewa̱ ju̱ñer ki̱ka; je rä bas tso̱ käpelecha̱wa̱ jewa shki̱naklä horaí dewa̱. Ka irä jiye kuna ta, jira sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ sika̱nawa̱ kja alemana si̱, ale sa te Jesús biketsa säkätä ra ike̱i sher ji̱a, je katäbäka. \t 再者 、 你 們曉 得 現今 就 是 該 趁早 睡醒 的 時候 、 因為 我 們 得救 、 現今 比 初 信 的 時候 更 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kju̱awa wa ktei wabiketsemiksa̱ rä Säkeklä te. Je ki̱ka je yakei wakbläk ju̱oksa̱ bas sha̱na. \t 至 於 外 人 有 神 審 判 他 們 . 你 們 應 當 把 那 惡 人 從 你 們 中 間 趕 出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije se̱naklä José se̱r dä wämo, je ka ssëne iäinewa̱kwa̱ biköle wäna, je ki̱ka ije te ijaklewa̱ ka ju̱ñelewa̱ kuna. \t 他 丈夫 約瑟 是 個義人 、 不 願意 明明 的 羞辱 他 、 想要 暗暗 的 把 他 休 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha yie ishe ni bas ia̱, tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 我 又 告訴 你 們 、 駱駝 穿 過鍼 的 眼 、 比財 主 進神 的 國還 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata jir issö, yis wa̱ iju̱ñer, bas sha̱na yis bakle sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, jewa mane a̱ni wa̱ ka yis su̱nak ji̱a. \t 我 素 常 在 你 們 中 間 來 往 、 傳 講 神 國 的 道 、 如 今 我 曉 得 你 們 以 後 都 不 得 再 見 我 的 面 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te je washa ra, bas je̱r ku̱emi ite maikäi Cristo ktei blelewa̱ wà yis je̱r ko̱le rä käi. \t 你 們 念 了 、 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿jiräni iyöle te ishe rä na?: “Je kjanaklä ju̱oksa̱ iyaba ra ñara. Ka irä jiye kuna ta, je kjanaklä yaba ia̱ ka däli ukä däkksa̱ kuna ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye yaba ra ñara.” \t 然 而 經 上 是 怎 麼 說 的 呢 . 是 說 、 『 把 使 女 和 他 兒 子 趕 出 去 . 因 為 使 女 的 兒 子 、 不 可 與 自 主 婦 人 的 兒 子 一 同 承 受 產 業 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wetsanaksa̱ ji yakei wakble yika, je dewa̱ni ji wämo kjanaklä ye. \t 你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 、 就 作 了 義 的 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te oveja tapawe̱mi ijula wämo kja̱ne, ata je te cabra tapawe̱mi jula shule kja̱ne. \t 把 綿羊 安置 在右邊 、 山羊 在 左邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ka bas te ka̱ me̱ kuna ji̱a iia̱ jile wa̱klä iká irä ia̱mi irä ia̱. \t 以 後 你 們 就 不 容 他 再 奉 養 父 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "busi ekla ka se̱le kuna wäki̱, je kie rä María. Ije rä kablele e̱ná je̱k jula kukäkwa̱ jäiyi ekla kie José ra; je rä David yäbei ekla. \t 到 一 個 童 女 那 裡 、 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 、 名 叫 約 瑟 、 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱ biköle wäna. Jekäi ite je butsaksa̱ ña ite. \t 保 羅 說 了 這 話 、 就 拿 著 餅 、 在 眾 人 面 前 祝 謝 了 神 、 擘 開 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na, ke bas ku̱ ale ktäke̱ bas da je ju̱akksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa je̱r ku̱ak ka̱jiska ka ssëne ijewa wa̱ ki̱ka ijewa ka baka̱ne shiri ra, jera saje wa si̱ ka kjäk shiri ji shäk ka̱jöir skaté yika ikuna sa te iktä ju̱aksa̱ ra. \t 你 們總 要 謹慎 、 不可棄絕 那 向 你 們說話 的 . 因為 那些 棄絕 在 地上 警戒 他 們的 、 尚且 不 能 逃罪 、 何況我們違 背 那 從 天上 警戒 我 們的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite ishe kaldu ji̱a jekäi ra, ditsä chu̱li̱i̱ wa sha̱ alaklä ekla a̱na täkii te isha iia̱: —Bäije ma tsa̱k isha̱ wà je wakjuä rä, ma wa̱ tsu yale je tsu rä. \t 耶穌正說這話 的 時候 、 眾人 中 間 、 有 一 個 女 人大 聲說 、 懷 你 胎 的 和 乳養 你 的 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ia̱ kte me̱na iktäkläka̱ je̱k ssë wà, Säkeklä shäklä yakei wà. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na iwa̱ ji wa̱klä cuarenta y dos mes bala na. \t 又 賜給 他 說誇 大褻 瀆話 的 口 . 又 有 權柄賜給 他 、 可以 任意 而行 四十二 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yi te ibiketse irä bakleka̱ bäi si̱, ata ka irä jekäi kuna ra, je rä kje iwakei je̱k wäyuä. \t 人 若 無 有 、 自 己 還 以 為 有 、 就 是 自 欺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ kju̱atkä wà, ka sa̱ manenakksa̱ Säkeklä rä wämo käi. \t 因 為 人 的 怒 氣 、 並 不 成 就 神 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ukä bakleka̱ ka̱biketse bena wà je̱rike bena wà. \t 這 恩典 是 神 用 諸般 智慧 聰明 、 充充 足足 賞給 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: “Säli ma wa̱ iju̱ñelewa̱pa jí ba díabä jibä wà, ji wà ba kjämi bäi, ata jira je rä ki̱kololewa̱ ka je juer ba wäna. \t 說 、 巴 不 得 你 在 這 日 子 、 知 道 關 係 你 平 安 的 事 . 無 奈 這 事 現 在 是 隱 藏 的 、 叫 你 的 眼 看 不 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ra, ijewa te je ikatke ko̱no na käi itsa̱mi. Ñakäi ko̱no saka shkäteña ira. \t 門徒 離開眾 人 、 耶穌 仍 在 船上 、 他們 就 把 他 一同 帶去.也有別 的 船 和 他 同行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r iyaba ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r iKá ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä. \t 一切 所有 的 、 都 是 我 父 交付 我 的 . 除了 父 、 沒 有 人 知 道子 . 除了 子和子 所 願意 指示 的 、 沒 有 人 知道 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwätsa̱k dami wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä kjoyir dami: “¡Hosana! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! \t 前 行 後 隨 的 人 、 都 喊 著 說 、 和 散 那 . 〔 和 散 那 原 有 求 救 的 意 思 在 此 乃 是 稱 頌 之 話 〕 奉 主 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ji shka̱l ssäk Säkeklä ki̱ isherke̱ käi, jewa je̱k ju̱oksa̱ ale ji biköle yuäkksa̱, ji wa̱k bulee, je wakei ia̱ ji wa̱k bäi. \t 所以 那 照 神 旨意 受苦 的 人 、 要 一 心 為善 、 將自己 靈魂 交與 那 信實 的 造化 之主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis suarke̱, iö yilé te bas je̱r me̱ ka Cristo biketsäk ji̱a etkabä bulee, jishtä tkäbe te Eva wäyuawa̱ ije̱rikä wà käi. \t 我 只 怕 你 們 的 心 或 偏 於 邪 、 失 去 那 向 基 督 所 存 純 一 清 潔 的 心 、 就 像 蛇 用 詭 詐 誘 惑 了 夏 娃 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kiäk rä ji wa̱k bulee, je ne te je we̱mi rä. \t 那 召 你 們 的 本 是 信 實 的 、 他 必 成 就 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis Kekläí wa̱ blune tso̱ baawa̱ si̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà ite ji sherke̱ bas ki̱ biköle me̱mi bas ia̱. \t 我 的 神 必 照 他 榮 耀 的 豐 富 、 在 基 督 耶 穌 裡 、 使 你 們 一 切 所 需 用 的 都 充 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ekla ki̱ chu̱li̱i̱ te nui ja̱wa̱ka̱, je kjelabä ishena rä. \t 這樣 的 人 、 受 了 眾 人 的 責罰 、 也就 彀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mai je Jesús dar dä, ata mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, yi a̱ni wa̱ ka iju̱ñer mai idar dä. \t 然而 我 們 知道 這個 人 從那裡來 . 只是 基督來 的 時候 、 沒 有 人 知道 他 從那裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha iia̱: —Yis maju̱ ibäi wa̱k ni. \t 耶穌說 、 我 去 醫治他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä rä yakei ra, te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱,’ \t 倘 若 那 惡 僕 心 裡 說 、 我 的 主 人 必 來 得 遲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na tuina Jesús wäki̱ je demiña. Je wa̱ mirra irä áloes irä ji̱akaleka̱ je demi cien libra käi. \t 又 有 尼 哥 底 母 、 就 是 先 前 夜 裡 去 見 耶 穌 的 、 帶 著 沒 藥 、 和 沉 香 、 約 有 一 百 斤 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite Canaán ke̱i ska ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa däka̱ siete tuawa̱cha̱wa̱, jewa ke̱i ma̱ksa̱ ite ijewa ia̱ däli ukä ye. \t 既 滅 了 迦 南 地 七 族 的 人 、 就 把 那 地 分 給 他 們 為 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä täkili kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà; ñakäi ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi. \t 他 回答 說 、 『 你 要 盡心 、 盡性 、 盡力 、 盡意 、 愛主 你 的 神 . 又 要 愛鄰舍 如同 自己 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Je ko̱rmi rä Belén, Judea ke̱i ki̱. Ka irä jiye kuna ta, je yöle jile bata shäk wa̱ rä jikäi: \t 他 們 回 答 說 、 在 猶 太 的 伯 利 恆 . 因 為 有 先 知 記 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je oloi ja̱mi bas te yis ktei shemi. \t 但 這 些 事 終 必 為 你 們 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ia̱ ka ji ssër ta ji̱a yakei käi, iñatulaksa̱ ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta ia̱, ji biköle shi̱ana saka saka wa̱k ki̱ta ebä. \t 良 心 既 然 喪 盡 、 就 放 縱 私 慾 、 貪 行 種 種 的 污 穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ángel su̱le yis wa̱ klä tkelewa̱ däyë ki̱, ishäkä ki̱, je jula wämo tkaka̱ ka̱jöir wà, \t 我 所 看 見 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 、 向 天 舉 起 右 手 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas kta yakei ñaukä ja̱mi. Yi ktäke̱ yakei iel ukä ja̱mi iräle, yi te iel wabiketseke̱ksa̱ iräle ra, je kta yakei rä ka̱wei ne ukä ja̱mi, je te ka̱wei ne wabiketsaksa̱ rä. Ata ikuna ba te ka̱wei wabiketsaksa̱ ra, ka ba rä ka̱wei wawa̱k kuna, ata iwabiketsäksa̱bä. \t 弟兄們 、 你 們 不 可 彼此 批評 . 人 若 批 評 弟兄 、 論斷 弟兄 、 就是 批評 律法 、 論斷 律法 . 你 若論斷 律法 、 就 不 是 遵行 律法 、 乃是 判斷 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji yakei wakbläk je rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱ ikjanaklä ye. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 . 所 有 犯 罪 的 、 就 是 罪 的 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa wakei ebä je̱k kjeishä ka je wà sä däkksa̱ bäi, ata ale yi kjeishe Säkeklä te ebä. \t 因 為蒙悅納 的 、 不 是 自己 稱許 的 、 乃是 主所 稱許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá weikarke̱ kje berbena, je te sá ia̱ ji baa jekjeye ka pakanak kje, je ki̱talawe̱ke̱ kala ta e̱e̱na ki̱ta ki̱tami. \t 我 們 這 至 暫 至 輕 的 苦 楚 、 要 為 我 們 成 就 極 重 無 比 永 遠 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra bas te je we̱te sä el wa biköle tso̱ Macedonia ke̱i kalabe ska wa ia̱. Ata el wa, sá te bas pake je wa̱k ki̱ta ki̱ta, \t 你 們向馬 其 頓全 地 的 眾 弟兄 、 固然 是 這樣行 、 但 我 勸 弟兄 們 要 更加 勉勵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöwa̱ Säkeklä yika. Bas kju̱atkö be tsa̱ku̱i ra, jera ije tu̱rmi bas yika. \t 故 此 你 們 要 順 服 神 . 務 要 抵 擋 魔 鬼 、 魔 鬼 就 必 離 開 你 們 逃 跑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa wa̱ itju̱aklä ta, je ki̱ka ipeitäk te je bol wa nui wäshewa̱wa̱. Jera, ¿jewa mane si̱ te je ipeitäk shka̱li̱blemi bäi si̱ rä na? \t 因為 他 們無力 償還 、 債主 就 開恩 免 了 他 們兩 人 的 債 。 這兩 個 人 那 一 個 更 愛他呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassële ñashka̱li̱blele wà. Bas Cristo ja̱mi wa biköle je̱r ssënopa baa. \t 你 們 要 用 愛心 彼此 親 嘴 問安 。 願 平安 歸與 你 們凡 在 基督裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! ¿Ata maikäi jera Säkeklä te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ na? \t 斷 乎 不 是 . 若 是 這 樣 、 神 怎 能 審 判 世 界 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jira ji te je wätkewe̱ kate käi, je rä idäkläwa̱ bikökje ike̱i dewa̱ idäkläwa̱ ra. \t 現在 你 們 也 知道 那 攔阻 他 的 是 甚麼 、 是 叫 他 到 了 的 時候 、 纔可以 顯露"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pentecostés ke̱i kjewa̱klä díaí dewa̱ ra, jera ijewa kalabe tapar tso̱ etka yebä. \t 五 旬 節 到 了 、 門 徒 都 聚 集 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te sä dulawa̱ elkje bala ta, jishtä iwakwa wäna ijuer bäi käi, ata ije te sä dulawe̱ke̱ iwa̱ sa̱ tsa̱tkäklä, je rä sä däkläwa̱ña wämo iwakei ra. \t 生身 的 父 都 是 暫隨 己意 管教 我 們 . 惟有 萬靈 的 父 管教 我 們 、 是 要 我 們 得益處 、 使我 們 在 他 的 聖潔 上 有 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Abraham te je ia̱ ji baka ite biköle diezmoí ma̱. Ka irä jiye kuna ta, sä kie Melquisedec ni je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak wämo”, ñaebä ije rä Salem Tsa̱ku̱i; je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak bitaba” ni. \t 亞 伯 拉 罕 也 將 自 己 所 得 來 的 、 取 十 分 之 一 給 他 . 他 頭 一 個 名 繙 出 來 、 就 是 仁 義 王 、 他 又 名 撒 冷 王 、 就 是 平 安 王 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi be tsa̱ku̱i ijewa wäyuäk ju̱nami yökö tipei azufre ra ja̱rka, mai bewak irä, ji bata shäk ka iyina kuna irä tso̱ ska. Jekäi ijewa te ji shka̱l ssëmi ka̱piana tuina sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t 那 迷惑 他 們的 魔鬼 、 被 扔在 硫磺 的 火 湖裡 、 就 是 獸 和 假 先知 所在 的 地方 . 他 們必晝夜 受 痛苦 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi je wà rä sa̱ tsa̱ku̱i wa siete. Cinco weikanacha̱wa̱, ekla kaldu ji̱a, iel ka däwa̱ba, ata mika̱ idewa̱ ra, je kiana se̱nak rä elkjebä bala ta. \t 又 是 七 位 王.五 位 已 經傾 倒 了 、 一 位 還 在 、 一 位 還沒 有 來到 . 他 來的時候 、 必須暫時 存留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas cho̱ ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱, ñakäi Pedro ia̱: ‘Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini, jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ käi.’ \t 你 們 可以 去 告訴 他 的 門徒 和 彼得說 、 他 在 你 們以 先 往 加利利 去 . 在 那裡 你 們要見 他 、 正如 他 從前所 告訴 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira yis ki̱ bas shena ijuñak Cristo rä jäiyi wa biköle tsa̱ku̱i. Je su̱ta jäiyi wa rä alaklä wa tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä rä Cristo tsa̱ku̱i. \t 我 願 意 你 們 知 道 、 基 督 是 各 人 的 頭 . 男 人 是 女 人 的 頭 、 神 是 基 督 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wa, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wa, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ ” \t 因 為這 百姓 、 油 蒙 了 心 、 耳朵 發沉 、 眼睛 閉 著 . 恐怕 眼睛 看見 、 耳朵 聽見 、 心 裡 明白 、 回轉過來 、 我 就 醫治 他 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ekla Leví wa dar Chipre ska je kie rä José ni. Ata Jesús ktei bata shäk wa te ikie rä Bernabé ni. (Je wà rä sa̱ je̱r pabläk ni.) \t 有 一 個 利未 人 、 生在 居比路 、 名叫 約瑟 、 使徒 稱 他 為巴拿巴 。 ( 巴拿巴 繙出來 、 就 是 勸慰子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa te Säkekewa Jesús irä jile bata shäk wa irä ktacha̱wa̱, ñakäi ijewa te sá tulaksa̱. Ka ijewa te Säkeklä ssëwe̱ bäi, ata ijewa kju̱atkäke̱ biköle ra. \t 這 猶 太 人 殺 了 主 耶 穌 和 先 知 、 又 把 我 們 趕 出 去 . 他 們 不 得 神 的 喜 悅 、 且 與 眾 人 為 敵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka jishtä bas dami rä, je su̱o tsa̱na, ka jishtä ka je̱r ta wa käi kuna, ata je̱r ta wa käi, \t 你 們 要 謹 慎 行 事 、 不 要 像 愚 昧 人 、 當 像 智 慧 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ ijuñer sa kiana Säkekewa dälätsäk. Je ki̱ka sá te ditsä je̱r ku̱eke̱. Jekäi Säkeklä wa̱ jishtä sá rä je ju̱ñer, jekäi yis ia̱ issër jishtä sá rä me ssërpa bas je̱r ska ñaebä. \t 我 們 既 知 道 主 是 可 畏 的 、 所 以 勸 人 、 但 我 們 在 神 面 前 是 顯 明 的 、 盼 望 在 你 們 的 良 心 裡 也 是 顯 明 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska guardia wa cien wäsikäk te ko̱no saka dar Alejandría ska ku̱a, je maju̱ rä Italia ska, je naka ite sá jiaka̱. \t 在 那 裡 百 夫 長 遇 見 一 隻 亞 力 山 太 的 船 、 要 往 義 大 利 去 、 便 叫 我 們 上 了 那 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ibata ska wa moska rä däkwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa moska rä ja̱nakcha̱wa̱ta̱na ibata ska wa ye. \t 只 是 有 在 後 的 將 要 在 前 . 有 在 前 的 將 要 在 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ biköle tsa̱tju̱ak ju̱ami, ijuenaklä ye ike̱i dewa̱ bulee ra. \t 他 捨 自己 作萬 人 的 贖價 . 到 了 時候 、 這事必 證明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. “Jera ¿je uva yäkä wakei te me ijewa we̱mi na? \t 於是 把 他 推出 葡萄園 外殺 了 。 這樣 、 葡萄 園 的 主人 、 要 怎 樣處 治 他 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ibiketsö saje wa Säkekewaí te sa katable kate rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱, jishtä sa el Pablo sa̱ wa̱ shka̱ta te ñaebä iyua bas ia̱ je̱rike me̱le iia̱ ja̱mi käi. \t 並 且 要 以 我 主 長 久 忍 耐 為 得 救 的 因 由 、 就 如 我 們 所 親 愛 的 兄 弟 保 羅 、 照 著 所 賜 給 他 的 智 慧 、 寫 了 信 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mai bas ká wa te yis mabla su̱a ta̱i irä, ijewa te yie ji wá̱ cuarenta año bala na su̱a irä ska. \t 在 那裡 、 你 們 的 祖宗 試 我 探 我 、 並且觀 看 我 的 作為 、 有 四十 年 之久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyina si̱ ra, bas te yis copa wayemi, ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja yis Ká wa̱ jewa ia̱. \t 耶穌說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 必要 喝 . 只是 坐在 我 的 左右 、 不 是 我 可以 賜 的 . 乃是 我 父為誰 豫 備 的 、 就 賜給誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi je wa̱ bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. Ke bas suana. Bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t 就 是 你 們 的 頭 髮 也 都 被 數 過 了 . 不 要 懼 怕 、 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Je ne ki̱ka ite ijewa wächakewa̱: —¿Ji biketsa bas te bas je̱r na rä na? \t 耶 穌 知 道 他 們 所 議 論 的 、 就 說 、 你 們 心 裡 議 論 的 是 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne rä se̱ne jekjeye rä, je rä ijewa ñayitäklä ba Säkeklä si̱ eklabä ja̱mi, ñakäi Jesucristo patkeleté ba wa̱ je ja̱mi. \t 認 識 你 獨 一 的 真 神 、 並 且 認 識 你 所 差 來 的 耶 穌 基 督 、 這 就 是 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿je bol wa mane te iwá̱ iká ki̱ ishena käi rä na?” Jera ijewa te isha: —Ikibi te. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, inaklä bäkäk wa irä, alaklä wa pato̱nak shtä wa irä, ñapatkäte kja bas wätsa̱k Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t 你 們 想 這 兩 兒 子 、 是 那 一 個 遵 行 父 命 呢 。 他 們 說 、 大 兒 子 、 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 稅 吏 和 娼 妓 、 倒 比 你 們 先 進 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el wa biköle chakö ñawäjalassë wämo wà. \t 與眾 弟兄 親嘴問安務 要 聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ju ska wa rä bäi ra, jera je bas te ji bäi sha, je o̱nopa ijewa ia̱, ata ka ijewa rä bäi kuna ra, jera je bas te ji bäi sha, je döksa̱pani bas wakwa ia̱. \t 那家 若 配 得 平安 、 你 們 所 求 的 平安 、 就 必 臨到 那家 . 若 不 配 得 、 你 們 所 求 的 平安 仍 歸你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa bas manele dami rä ka ji a̱ni wa̱k kuna, ka shka̱bläk kuna, je̱k patkäk kju̱awa ji o̱rke̱ na. \t 因 我 們 聽 說 、 在 你 們 中 間 有 人 不 按 規 矩 而 行 、 甚 麼 工 都 不 作 、 反 倒 專 管 閒 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi rä ka tene shkiri ta iyaka ska, ikuna je te ka̱wei wawá̱ bulee ra, je te ba kjatiemiwa̱. Ka irä maikäi kuna ta, ba rä kte yöle ta, tene shkiri ta jeiräta ba rä ka̱wei shiriwa̱k ki̱ka. \t 而且 那本 來 未 受 割禮 的 、 若 能 全 守 律法 、 豈 不 是 要 審判 你 這有儀文 和 割禮 竟 犯 律法 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka saje täki ta wa ka̱wä ta ka täki ta wa ia̱ ji ssërke̱ nui ta käi ra je katabläk, ata ka ji wa̱k kuna sa wakei ebä ssënakläpa bäi. \t 我 們堅 固 的 人 、 應該擔 代 不 堅固人 的 軟弱 、 不 求 自己 的 喜悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sa Ká ne wa̱ ibiketsale mane ke̱i wà ji we̱mi ite räle bikökje je räle jini iwakei te ibiketse käi, ata ka bas ia̱ ka̱ me̱ne je ju̱ñaklä. \t 耶穌對 他 們說 、 父憑 著 自己 的 權柄 、 所 定 的 時候 日期 、 不 是 你 們 可以 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iyina si̱ ra ka̱wei wawe̱ ki̱ka ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye Säkeklä wäna. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Sä wämo se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi.” \t 沒有 一 個 人 靠著 律法 在 神 面前 稱義 、 這是 明顯 的 . 因 為經 上說 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te iel dokoitseke̱ ra, je se̱r dä ka̱tuil na, dami rä ka̱tuil na. Je wa̱ ka iju̱ñer maka imike̱ räle, je rä ka̱tuil wa̱ irä wätuilewa̱ ki̱ka. \t 惟獨 恨 弟兄 的 是 在 黑暗裡 、 且 在 黑暗 裡行 、 也 不 知道 往那 裡去 、 因為 黑暗 叫 他 眼睛 瞎了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa wäbala wajuena. Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na, te isha: “¡Issö! Ke yi a̱ni ku̱ ijuñopa.” \t 他 們 的 眼 睛 就 開 了 。 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 說 、 你 們 要 小 心 、 不 可 叫 人 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka Cristo shki̱neka̱ni kuna. \t 因 為 死 人 若 不 復 活 、 基 督 也 就 沒 有 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa ktä ssö ji biköle ska, jekäi ne wà Säkekewa wäbätsä rä ki̱ka. \t 你 們作兒 女的 、 要 凡事 聽從 父母 、 因為這 是 主 所喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi, sa̱ ke̱i rä yakei ki̱ka. \t 要 愛惜 光陰 、 因為現 今 的 世代 邪惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi sa̱ ki̱, ñakäi ka̱ wäbuka̱nami. \t 民 要 攻 打 民 、 國 要 攻 打 國 . 多 處 必 有 餓 荒 、 地 震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ia̱ ka̱wei me̱na: “Ikuna bewakbä jibä klä tkawa̱ je ka̱tsä ja̱mi ra, je rä kota̱nakwa̱ tele jak wà.” Je ka wäkolor ji̱a ijewa ia̱. \t 因 為 他 們 當 不 起 所 命 他 們 的 話 、 說 、 『 靠 近 這 山 的 、 即 便 是 走 獸 、 也 要 用 石 頭 打 死 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo Jesús kjanaklä wa Pablo irä Timoteo irä te jí yue mar biköle sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi tso̱ Filipo ska jewa ia̱, ñakäi sä wäsikewa̱k wa irä sa̱ tsa̱tkäk wa irä jewa ia̱. \t 基督 耶穌 的 僕人 保羅 、 和 提摩太 、 寫信給 凡 住 腓立比 、 在 基督 耶穌裡 的 眾聖徒 、 和 諸位 監督 、 諸位 執事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ite jewa kia; jera ijewa te iká Zebedeo jawa̱ta̱na ko̱no ja̱rka itsa̱tkäk wa ra, jekäi iminejulumi ira. \t 耶穌隨 即 招呼 他 們 . 他 們就 把 父親 西庇太 、 和 雇工 人 留在 船上 、 跟從 耶穌 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ Moisés ktä kuköpa kte si̱ ye ra, bas te yis ktä kukemi kte si̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, Moisés te yis ne ktei yuata̱na rä. \t 你 們 如 果 信 摩 西 、 也 必 信 我 . 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sa wakwa je̱k wabiketsöksa̱ ekla ekla, je ne kjepa je pan ñeke̱ je copa wayeke̱ rä. \t 人 應當 自己 省察 、 然後喫這餅 、 喝這杯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ¿jiye bas je̱r iawe̱ke̱ je̱k pajie te na? Jishtä ka̱ ki̱ka tsitsi wä jè̱r dä je biketsö: Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. \t 何必 為 衣裳 憂慮 呢 . 你 想 野地裡 的 百合花 、 怎麼長 起來 、 他 也 不 勞苦 、 也不紡線"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie kte ssa täkii sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä skaté, te ishe: “¡Isu̱o! Säkeklä ju ji̱atkenak tkenawa̱ ditsä sha̱na. Ije se̱rmi ijewa ra. Jekäi ijewa dämiwa̱ iwakei cha ye, ñakäi Säkeklä wakei käruämi ijewa ra, ijewa Kekläí ye. \t 我 聽 見 有 大 聲 音 從 寶 座 出 來 說 、 看 哪 、 神 的 帳 幕 在 人 間 . 他 要 與 人 同 住 、 他 們 要 作 他 的 子 民 、 神 要 親 自 與 他 們 同 在 、 作 他 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ikuna ba yaba te nima kia ra, ¿bas sha̱ iká wa mane te tkäbe me̱mi iia̱ nima säkei ye na? \t 你 們 中 間 作 父 親 的 、 誰 有 兒 子 求 餅 、 反 給 他 石 頭 呢 . 求 魚 、 反 拿 蛇 當 魚 給 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa tso̱ wa irä, jewa mo ska Oveja Yaba kate, jishtä ko̱tälewa̱ käi, dula ta siete, wäbala ta siete; jewa ne rä Säkeklä wikblu siete patkele ka̱ biköle ska rä. \t 我 又 看 見 寶 座 與 四 活 物 並 長 老 之 中 、 有 羔 羊 站 立 、 像 是 被 殺 過 的 、 有 七 角 七 眼 、 就 是 神 的 七 靈 、 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús mike̱ ka yi kuna shtä ska, jeska ika̱kiäke̱. \t 耶穌卻 退到 曠野 去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús biteju̱ni, dáteju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi; mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka, jeska ije̱tkawa̱. \t 耶 穌 離 開 那 地 方 、 來 到 靠 近 加 利 利 的 海 邊 、 就 上 山 坐 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä dami iwätsa̱kba te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t 在前頭 走 的 人 、 就 責備 他 、 不 許 他 作聲 . 他 卻越發 喊叫說 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jile saka wá̱ rä ta̱i. Ata yie ibiketse je ktei biköle kuna yöleksa̱ etka etka ra, je äyë kjuä kalabe ka kjäkwa̱ ka̱jiska. \t 耶穌所 行 的 事 、 還有許多 、 若是 一一 的 都 寫出來 、 我 想 所 寫 的 書 、 就是 世界 也 容 不 下了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Iconio ska ijewa kjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui ska. Jeska ijewa te sa pakta ssër ta bäi ebä, je ki̱ka chu̱li̱i̱ wa te Jesús biketsa, Judío wa irä Griego wa irä. \t 二 人 在 以 哥念 同 進猶 太 人 的 會堂 、 在 那 裡講 的 叫猶 太 人 、 和 希利尼人 、 信 的 很多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ka yis wa̱ je ñanakni, ata jiye wata je rä je wakjayina e̱ná Säkeklä gobiernoí ska kjepa yie je ñemini rä. \t 我 告訴 你 們 、 我 不 再 喫這 筵席 、 直到 成就 在 神 的 國裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna bas se̱rke̱ sa yaka ki̱ isherke̱ käi ra, bas dä duäkcha̱wa̱. Ata ikuna iwikblu oloi ja̱mi bas te sa yaka ki̱ isherke̱ wawe̱ weikawa̱ ra, bas se̱rmi ji̱a. \t 你 們 若 順 從 肉 體 活 著 必 要 死 . 若 靠 著 聖 靈 治 死 身 體 的 惡 行 必 要 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa minemi kjawa̱julu jukläyäkä naka, te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t 門徒 出去 、 進 了 城 、 所 遇見 的 、 正如 耶穌所說 的 . 他 們就 豫備 了 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Pablo te ijewa biköle paka yäkäk, te isha ijewa ia̱: —Jir da catorce día bala na bas se̱na rä wäñile ebä, bäli ebä, ka ji a̱ni ñale kuna. \t 天漸亮 的 時候 、 保羅 勸眾 人 都 喫飯 、 說 、 你 們懸 望 忍餓不喫甚麼 、 已 經 十四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi imine te Judío wa ia̱ ishani Jesús ne te ibäiwa̱ni rä. \t 那 人 就 去 告 訴 猶 太 人 、 使 他 痊 愈 的 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna.’ \t 耶 穌 回 答 說 、 經 上 記 著 說 、 『 人 活 著 不 是 單 靠 食 物 、 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro te jekäi ishe kaldu ji̱a ebä ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ je kte ssäk wa biköle ki̱. \t 彼得還說這話 的 時候 、 聖靈 降 在 一切 聽道 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä datse̱ Jerusalén ska ñasikawa̱ Jesús wä ja̱mi te isha iia̱: \t 那 時有法 利賽 人和 文士 、 從 耶路撒冷 來見 耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa te ko̱no tsi̱ne ksei tia tulaksa̱, jawa̱ ijewa te weikanakwa̱. \t 於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 、 由 他 飄 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni Säkeklä gobiernoí ska kjepa. \t 我 實在 告訴 你 們 、 我 不 再 喝 這 葡萄汁 、 直 到 我 在 神 的 國裡 、 喝 新 的 那 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te Jesús palei ssa ra, ite Judío wa wäkiri wa patkami Jesús kiäkté pjoo, ikjanaklä bäiwa̱kni. \t 百 夫 長風聞耶穌 的 事 、 就 託猶 太 人 的 幾個 長老 、 去 求 耶穌來 救 他 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikabla te isha rä jikäi: “Jí ke̱i wà yis däni, je ra Sara rä yaba ta.” \t 因 為 所 應 許 的 話 是 這 樣 說 、 『 到 明 年 這 時 候 我 要 來 、 撒 拉 必 生 一 個 兒 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te pan kukawa̱. Jera ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibala butsa ma̱ ditsä tso̱ ñajäklelecha̱wa̱ wa ia̱. Je su̱ta ite nima bala butsa bikö ijewa ki̱ isherke̱ käi. \t 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 謝 了 、 就 分 給 那 坐 著 的 人 . 分 魚 也 是 這 樣 、 都 隨 著 他 們 所 要 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ käi. Jera ka̱jöir tse̱rju̱mi bularmi ta̱i kukluu. Jera ji tso̱ käi weikarmiwa̱ dälälewa̱. Jera ishäkä irä ji o̱le jeska irä je juermiwa̱ atjä. \t 但 主 的 日子 要 像 賊來 到 一 樣 . 那日 天 必 大 有 響聲廢 去 、 有形 質 的 都 要 被 烈火 銷化 、 地 和 其上 的 物 都 要 燒盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera je wakei ka yinakka̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t 在 人 面前 不 認 我 的 、 人子 在 神 的 使者 面前 也 必不認他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Manele wa̱ yis shka̱l da, je te yis ktä wawe̱mi. Jekäi yis Ká te ije shka̱li̱blemi. Ñakäi sá dämiwa̱ ije ska, jekäi sá se̱rmi ije ra. \t 耶穌 回答 說 、 人 若 愛我 、 就 必 遵守 我 的 道 . 我 父也必愛 他 、 並且 我 們要 到 他 那 裡去 、 與他 同住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk kaldu ije wäja̱mi te jekäi iduawa̱ rä su̱a ra, ite isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä Säkeklä yaba. \t 對 面 站 著 的 百 夫 長 、 看 見 耶 穌 這 樣 喊 叫 斷 氣 、 〔 有 古 卷 無 喊 叫 二 字 〕 就 說 、 這 人 真 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wë bas ñakibiwo̱ saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je̱r bäi shä wà, je̱r ko̱ne iia̱ wà. Ije oloi kanoka̱pa jira irä, marä sa̱ ke̱i jekjeye ska ra irä. Amén. \t 你 們卻 要 在 我們主 救主 耶穌基督 的 恩典 和 知識 上 有 長進 。 願榮 耀歸給 他 、 從今 直 到 永遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "tkäbe kukemiwa̱ ite jula wà. Päpäli sä ktäkwa̱ yawa̱ ite ra, ka je ia̱ imedäk; ijula mamika̱ duë ta wa ki̱, jera jewa bäirmini. \t 手能拿蛇 . 若 喝 了 甚 麼 毒物 、 也 必 不 受害 . 手 按 病人 、 病人 就 必 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra, yi rä ka kju̱atkäk kuna sa ra, jewa rä saje wa ra. \t 不敵擋 我 們 的 、 就是 幫助 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichakami ñaia̱ mane si̱ te je we̱mi räí̱. \t 他 們 就 彼 此 對 問 、 是 那 一 個 要 作 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei wawe̱ wá, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ije wäna, je rä ka̱wei ne wà sa̱ je̱r ku̱eke̱ ite jibä rä ji yakei wakble rä ki̱ka. \t 所以 凡有 血氣 的 沒有 一 個 、 因 行 律法 、 能 在 神 面前 稱義 . 因為 律法 本 是 叫人 知罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro deka̱ni Jerusalén ska ra, sa pakäk tene shkiri wa̱k wa kju̱atkaka̱ ira, \t 及至 彼得 上 了 耶路撒冷 、 那些 奉 割禮 的 門徒 和 他 爭辯說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna saje wa yakei ne ja̱mi Säkeklä rä wämo je juerke̱ ra, ¿jini sa te ishe na? Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra ¿je rä yakei ni na? Yie isha jekäi rä ditsä te ji she ja̱mi. \t 我 且 照著 人 的 常 話說 、 我們 的 不義 、 若 顯 出神 的 義來 、 我 們 可以 怎麼說 呢 . 神降怒 、 是 他 不義麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale täkili ta bas jäkläkwa̱ därërë kte baa yinak yis wa̱ je ja̱mi, Jesucristo ktei wapautäle je ja̱mi, ñakäi kte blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna sa̱ ke̱i etkä etkä bakle skaté kjayile je ja̱mi, \t 惟有 神 能 照 我 所 傳 的 福音 、 和 所 講 的 耶穌基督 、 並照 永 古 隱藏 不言 的 奧秘 、 堅固 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱. \t 門 徒 卻 不 明 白 這 話 、 又 不 敢 問 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä biköle wa̱ iyaba oloitsäklä jishtä ijewa te iKá oloitse käi. Ata manele wa̱ ka iyaba oloitsane ra, je wa̱ ñakäi ka iKá ipatkäkté oloitsane. \t 叫人 都 尊敬 子 如同 尊敬 父 一 樣 。 不尊敬 子 的 、 就是 不尊敬 差 子來 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t 我 若 靠 著 神 的 靈 趕 鬼 、 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo ktä rä iyina si̱, je tso̱ yis wa̱. Je wà yis te ishe, jí yis je̱k kjeishä ka je wätkenak Acaya ke̱i ska wa ia̱. \t 既 有 基督 的 誠實 在 我 裡面 、 就 無人 能 在 亞該亞 一 帶 地方 阻擋 我 這自誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ba pakeke̱ täkili wà däli tsa̱kmi un kilómetro kjena ra, jera itso̱mi iia̱ dos kilómetro. \t 有 人 強 逼 你 走 一 里 路 、 你 就 同 他 走 二 里"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ji wá̱ Moisés ka̱wei ukä ja̱mi ra, isu̱ak bol iräle mañal iräle te ishaka̱ ra, je rä kota̱nakwa̱ ka däläle ta sa̱ je̱r ja̱mi. \t 人 干 犯 摩 西 的 律 法 、 憑 兩 三 個 見 證 人 、 尚 且 不 得 憐 恤 而 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ijewa kúka te isha: —¿Bas ki̱ yis shena rä Judío Wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t 彼拉多說 、 你 們要 我 釋放猶 太 人 的 王給你 們麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta je kausu̱ak wa yaka yakei tewa̱ke̱, jewa te ka̱wei ta wa dokoitseke̱, ñakäi ijewa te oloi kaleka̱ wa sheke̱ kte yakei wà. \t 這些 作夢 的 人 、 也像 他 們污穢 身體 、 輕慢 主治 的 、 毀謗 在 尊位 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ijuena Cristo ktei yile bas sha̱na je rä iyina si̱. \t 正 如 我 為 基 督 作 的 見 證 、 在 你 們 心 裡 得 以 堅 固"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no tsa̱na bas ji wa̱ke̱ wämo ka wa̱klä kuna ditsä wäna, ijewa wa̱ su̱nak käi kuna. Ata jekäi ra, bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ji a̱ni ka me̱nak bas ia̱ isäkei. \t 你 們 要 小 心 、 不 可 將 善 事 行 在 人 的 面 前 、 故 意 叫 他 們 看 見 . 若 是 這 樣 、 就 不 能 得 你 們 天 父 的 賞 賜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Pablo wakei te ishe bas ia̱ je̱k jalewa̱ je̱r baa wà Cristo käi, yis ale bas sha̱na juer ta sualewa̱ käi, ata ka yis katke kuna bas sha̱na ra ji shäk därërë bas ia̱, \t 我 保 羅 、 就 是 與 你 們 見 面 的 時 候 是 謙 卑 的 、 不 在 你 們 那 裡 的 時 候 向 你 們 是 勇 敢 的 、 如 今 親 自 藉 著 基 督 的 溫 柔 和 平 、 勸 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ je biketsane, bas dä ka yis oveja wa kuna ki̱ka. \t 只 是 你 們 不 信 、 因 為 你 們 不 是 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ blune ka wämo kuna je wà ji wo̱ bäi sa saka je̱r ssënaklä bäi bas da, je oloi ja̱mi mika̱ ka bas jita ji̱a ra, bas kinakläwa̱ ju jekjeye ska. \t 我 又 告訴 你 們 、 要 藉著 那 不 義 的 錢財 、 結交 朋友 . 到 了 錢財無 用 的 時候 、 他 們 可以 接 你 們到 永存 的 帳幕 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Sapaktäk, ¿mane rä ka̱wei ska ra sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä na? \t 夫 子 、 律 法 上 的 誡 命 、 那 一 條 是 最 大 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ rä je ssëta: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t 其 次 也 相 倣 、 就 是 要 愛 人 如 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Jera ñawäsaka bas te burro ku̱emi mo̱lewa̱ yaba ta. Je yeksa̱, jeté bas te 'sia̱. \t 耶穌 就 打 發兩個 門徒 、 對他 門說 、 你 們往對 面 村子 裡去 、 必 看 見 一 匹 驢 拴在 那 裡 、 還有驢駒 同在 一 處 . 你 們解開牽 到 我 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye, \t 誰願為 首 、 就 必 作 你 們 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta Tesalónica ska bas te inaklä patka botäbä kicha mañatäbä kicha yis tsa̱tkäklä yis ki̱ ji sherke̱ wà. \t 就 是 我 在 帖 撒 羅 尼 迦 、 你 們 也 一 次 兩 次 的 、 打 發 人 供 給 我 的 需 用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ ra, ¿yibä te yis je̱r ssëwe̱mini a̱naa rä na? ¿Ka irä ale yis wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ wakwa ebä te na? \t 倘若 我 叫 你們憂愁 、 除了 我 叫 那 憂愁 的 人 以外 、 誰能 叫我 快樂呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa biköle wätji̱naka̱. Jera jewa julunami etka ye ebä te Pablo tsa̱tkäk Gayo irä Aristarco irä sika jámi demi sa tapanaklä jui ska. Jewa rä Macedonia wa. \t 滿 城 都 轟 動 起 來 . 眾 人 拿 住 與 保 羅 同 行 的 馬 其 頓 人 該 猶 、 和 亞 里 達 古 、 齊 心 擁 進 戲 園 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ijewa te ko̱no irä iká irä jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t 他 們 立 刻 捨 了 船 、 別 了 父 親 、 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite iju̱ña Arquelao dewa̱ iká Herodes itäri wà Judea ke̱i tsa̱ku̱i yeni ra, isu̱anawa̱ minak jeka. Ñerä imineju̱ Galilea ke̱i ska, je kjayina iia̱ kausu̱e naka ki̱ka. \t 只 因 聽 見 亞 基 老 接 著 他 父 親 希 律 作 了 猶 太 王 、 就 怕 往 那 裡 去 . 又 在 夢 中 被 主 指 示 、 便 往 加 利 利 境 內 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wikblu ne rä se̱ne kseka ma̱k sa̱ ia̱ rä, ata sa yaka ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak. Yis wa̱ ji yile bas ia̱ je kte rä wikblu iá, ñakäi je rä se̱ne kseka. \t 叫人 活著 的 乃是靈 、 肉體 是 無益 的 . 我 對你們所說的話 、 就是靈 、 就是 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra yis ji̱a ta̱i, ka yi a̱ni ko̱ne kianak je äyë kjäyä ja̱wa̱k iräle, isu̱akbä jibä iräle ki̱ka. \t 因 為沒 有 配 展開 、 配觀 看 那書 卷 的 、 我 就 大哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie jí yueke̱ ka yis katke kuna ra. Je wà yis katke ra, ka yis wa̱ bas uñaklä därërë ka̱wei me̱le yis ia̱ Säkekewa wa̱ je wà. Je me̱le yis ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱wäjiäkläka̱, ata ka bas weikäkläwa̱ kuna. \t 所以 我 不 在 你 們那裡 的 時候 、 把這話寫給 你 們 、 好 叫 我 見 你 們 的 時候 、 不用 照主 所 給 我 的 權柄 、 嚴厲 的 待 你們.這權柄 原 是 為造 就 人 、 並 不 是 為敗壞人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba wa̱ ijewa wäji̱atkewa̱klä, se̱ne ka̱ yee na yika ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ka̱ oloika, ñakäi Satanás täkili yika, idäkläwa̱ Säkeklä ja̱mi, ijewa nui janakläwa̱ bitaba, iwa̱ däli ukä kukäkläwa̱ña siki tele wa ra, yis biketse ki̱ka.” \t 我 差 你 到 他 們那裡 去 、 要 叫 他們 的 眼睛 得開 、 從 黑暗 中 歸 向 光明 、 從撒但 權下歸 向 神 . 又 因 信 我 、 得 蒙 赦罪 、 和 一切 成聖 的 人 同 得 基業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te isha: “Iyina si̱ yie ji bäi we̱mi ba ia̱ bäi, ñakäi yie ba wawe̱mika̱ waleka̱ ta̱i.” \t 『 論 福 、 我 必 賜 大 福 給 你 . 論 子 孫 、 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ijewa je̱r ku̱a ba kie wà, jekäi yie ijewa je̱r ku̱emi ji̱a je wà, je rä ijewa ñashka̱li̱bläklä, jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi, ñakäi yis däkläwa̱ ijewa ja̱mi.” \t 我 已 將 你 的 名 指示 他 們 、 還要 指示 他 們 、 使 你 所愛 我 的 愛在 他 們裡面 、 我 也 在 他 們裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Se̱ne kseka ktei kuköwa̱ därërë, je wà Cristo díaí ska ra yis je̱k ssäklä ka yis tu̱ne, ka yis shka̱blene ka wata. \t 將 生 命 的 道 表 明 出 來 、 叫 我 在 基 督 的 日 子 、 好 誇 我 沒 有 空 跑 、 也 沒 有 徒 勞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Moisés ne te isha Israel batala ia̱: ‘Säkeklä te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi.” \t 那 曾 對 以 色 列 人 說 、 『 神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 、 給 你 們 興 起 一 位 先 知 像 我 的 、 』 就 是 這 位 摩 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ jekäi io̱rke̱ kja ra, jera bas ñajöklöka̱ wäköka̱ jöikje. Ka irä jiye kuna ta, bas bakanakläksa̱ ke̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka.’ \t 一 有 這 些 事 、 你 們 就 當 挺 身 昂 首 . 因 為 你 們 得 贖 的 日 子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te jí Jesús ña̱le̱i ja̱mi wa yula iktäkcha̱wa̱ kje, yie ijewa kuka wätenakcha̱wa̱ jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t 我 也 曾 逼 迫 奉 這 道 的 人 、 直 到 死 地 、 無 論 男 女 都 鎖 拿 下 監"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jile bata shäk wa wa̱ iyöle te ishe rä: ‘Ijewa biköle paktemi Säkeklä te.’ Jekäi bena yis Ká ktä ssäk wa, ñakäi yönak yis Ká ja̱mi wa, jewa dämiwa̱ yis ja̱mi. \t 在 先 知 書 上 寫 著 說 、 『 他 們 都 要 蒙 神 的 教 訓 。 』 凡 聽 見 父 之 教 訓 又 學 習 的 、 就 到 我 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá dami ji̱a ka̱ säkätä ebä ja̱mi, ka sä kjä yee. Jekjepa sá demijulu ka̱ kie Ko̱no Däkläwa̱ Bäi ska. Jeska ra alemana jukläyäkä Lasea rä. \t 我 們 沿岸 行走 、 僅僅來 到 一 個 地方 、 名叫 佳澳 . 離那裡不遠 、 有 拉 西亞城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ije te iji tso̱ biköle ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t 我 實在 告訴 你 們 、 主人 要 派 他 管理 一切 所有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä te isha: —Sá wa̱ issële ka̱wei yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ se̱rmi rä jekjeye. ¿Jera maikäi ba te ishe ditsä yäbei kiana tkenakka̱ ka̱sha̱ ki̱ ni na? Ata yibä je ditsä yäbei rä na? \t 眾 人 回 答 說 、 我 們 聽 見 律 法 上 有 話 說 基 督 是 永 存 的 . 你 怎 麼 說 人 子 必 須 被 舉 起 來 呢 . 這 人 子 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mai ite ikukawa̱ käi ra, ite ija̱we̱ke̱mi. Jera ikjali tjuäke̱ juyaa ikjä na, ikà wächichäke̱, ikararke̱wa̱ därërë. Yie isha ba wa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ ikjäiäkläksa̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t 無論 在 那裡 、 鬼 捉 弄 他 、 把 他 摔倒 、 他 就 口中 流沫 、 咬牙 切齒 、 身體 枯乾 、 我請過 你 的 門徒 把 鬼 趕 出去 、 他們卻 是 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá kiana wekte shäk del Säkeklä ia̱ bas sá el wa shka̱ta Säkekewa wa̱ jewa ki̱ka, je rä Säkeklä te bas kuka säkätä skaté tsa̱tkenakksa̱ iwikblu te sä siki tewe̱ oloi ja̱mi, ñakäi ji rä iyina si̱ biketse ki̱ka. \t 主所愛 的 弟兄 們 哪 、 我們本該 常 為 你 們感謝 神 . 因為 他 從起初 揀選 了 你 們 、 叫 你 們因 信 真道 、 又 被 聖靈 感動 成 為聖潔 、 能以 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ite issë ra, jera ekla iräle bol iräle kiömiña ba ra, ‘ji yirke̱ biköle ju̱ñenaklä bulee isu̱ak wa bol mañal wa̱ yileka̱ käi.’ \t 他 若 不 聽 、 你 就 另 外 帶 一 兩 個 人 同 去 、 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 、 句 句 都 可 定 準"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie ba je̱r ja̱we̱ yis jula ma̱ka̱ ba ki̱ka wà Säkeklä wa̱ ba ia̱ ji täkili me̱le, je wäkpöka̱ ba ku̱ yökö wäkpeka̱ käi. \t 為此 我 題醒 你 、 使 你 將神藉 我 按手 所 給 你 的 恩賜 、 再 如 火 挑 旺起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis wa̱ ka ije yinakka̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t 凡 在 人 面前 不 認 我 的 、 我 在 我 天上 的 父 面前 、 也 必 不 認他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, kaldu jira irä, mikle irä, sá te ba ia̱ wekte she, Ka irä jiye kuna ta Ba je̱k oloi kaka̱ täkii, jekäi ba te sa patkemi. \t 說 、 昔 在 今 在 的 主 神 、 全 能 者 阿 、 我 們 感 謝 你 、 因 你 執 掌 大 權 作 王 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Ká ijewa ma̱k yis ia̱, je rä biköle tsa̱ta. Je ki̱ka yi a̱ni ia̱ ijewa ka bakanakksa̱ Sa Ká jula na. \t 我 父 把 羊 賜 給 我 、 他 比 萬 有 都 大 . 誰 也 不 能 從 我 父 手 裡 把 他 們 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wäkiri wa tso̱ rä ji bäi wa̱k wa ka suawa̱k kuna, ata ji yakei wakbläk wa ne suawa̱k. ¿Ba ki̱ sa suawe̱ ka̱wei ta wa te ka sher na? Jera ba ku̱ ji bäi ebä wo̱. Jera je ki̱ ba kjeiyirmi. \t 作官 的 原 不 是 叫 行善 的 懼怕 、 乃是 叫作 惡 的 懼怕 。 你 願意 不 懼怕 掌權 的 麼 . 你 只要 行善 、 就 可 得 他 的 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ka bas se̱ne wämo fariseo wa tsa̱ta, ñayöle ka̱wei wà wa tsa̱ta ra, jera a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t 我 告訴 你 們 、 你們的義 、 若 不 勝 於 文士 和 法 利賽人 的 義 、 斷 不 能 進 天國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ¿jile bata shäk wa wa̱ iyile, je kuka ba te na? Yis wa̱ iju̱ñer ba te je kuka. \t 亞基帕王 阿 、 你 信 先知麼 、 我 知道 你 是 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka biköle wa̱ kte baa dälätsane kuna. Je rä jishtä Isaías te isha käi: “Säkekewa ¿yibä te ji yile sa̱ wa̱ je kuka iyina ye na?” \t 只 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 . 因 為 以 賽 亞 說 、 『 主 阿 、 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ji biketse etkabä ka ji o̱le kuna iwà, ka kiar jiye, ¿je ka ju̱ñakle ba ka je̱r ta te na? \t 虛浮 的 人 哪 、 你 願意 知道 沒 有行 為 的 信心 是 死的麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi María demi Jesús kaldu ska te isu̱a ra, ije̱k ja̱wa̱mi plaa wakte iklä säkätä ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t 馬利亞 到 了 耶穌那裡 、 看見 他 、 就 俯伏 在 他 腳前 、 說 、 主阿 、 你 若 早 在 這裡 、 我 兄弟 必不死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, Cristo dewa̱ rä tene shkiri ta wa kjanaklä ye, ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je wetsäk, ikablele sa ká wa ia̱ je kjashäk iyina si̱ irä, \t 我說 、 基督 是 為神 真理 作了 受 割禮 人 的 執事 、 要 證實 所 應許 列祖 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä yakeila irä sä wäyuäk wa irä te jile wakblemika̱ ki̱ta ki̱ta. Ijewa te sä wäyuemi irä iwäyörmi irä. \t 只 是 作 惡 的 、 和 迷 惑 人 的 、 必 越 久 越 惡 、 他 欺 哄 人 也 被 人 欺 哄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä pan kseka biteleju̱ ka̱jöir dä. Yilé te je pan ñara, je se̱rmi ji̱a jekjeye. Je pan me̱nak yis wa̱ ka̱ biköle ska wa se̱naklä kseka, je rä yis wakei yaka.” \t 我 是 從 天 上 降 下 來 生 命 的 糧 . 人 若 喫 這 糧 、 就 必 永 遠 活 著 . 我 所 要 賜 的 糧 、 就 是 我 的 肉 、 為 世 人 之 生 命 所 賜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús dasta̱na ra, Tomás ale doce wa sha ekla, kie etkä Ko̱lo̱ ni, je ka kaldu kuna ijewa ra. \t 那 十 二 個 門 徒 中 、 有 稱 為 低 土 馬 的 多 馬 . 耶 穌 來 的 時 候 、 他 沒 有 和 他 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä ña̱la rä, ji rä iyina si̱ rä, ñakäi se̱ne kseka rä. Yi a̱ni ka däkmi Sa Ká wäki̱, ka idenewa̱ yis oloi ja̱mi ra. \t 耶 穌 說 、 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 . 若 不 藉 著 我 、 沒 有 人 能 到 父 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk te ijewa te jekäi iwe̱ke̱ je wätkewa̱wa̱, ije te Pablo wetsakleksa̱ ki̱ka. Je ki̱ka ite manele wädular ukäk wa paka ñapsäk tulämi säkätäba däyë ki̱ kjäksa̱julu ka̱ pjota ki̱. \t 但 百 夫 長要 救 保羅 、 不 准 他 們 任意 而行 、 就 吩咐 會洑 水 的 、 跳下 水 去 先 上岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —Rabí, ¿yi wa̱ je ñak kate ije ko̱naklä ka wä wajuenak kuna rä na? ¿Iwakei wa̱ na, ata ia̱mi wa̱, iká wa̱? \t 門徒 問耶穌說 、 拉比 、 這 人生 來 是 瞎眼 的 、 是 誰犯了罪 、 是 這人 呢 、 是 他 父母 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ iwäbuta̱newa̱ kte etka a̱ni wà ditsä wäna, ata ite ikúka te imale̱cha̱cha̱wa̱, jekäi isi̱wa̱tiacha̱wa̱. \t 他 們當 著 百姓 、 在 這話 上 得不 著 把柄 . 又 希奇 他 的 應對 、 就 閉口無言了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa dejulu etka ye jiska ra, ka yis wa̱ iwätkene, ata bulirishtä ebä yis je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Jera yie ije sha tse̱nakté. \t 及 至 他 們 都 來 到 這 裡 、 我 就 不 耽 延 、 第 二 天 便 坐 堂 、 吩 咐 把 那 人 提 上 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱: Kale ije̱käkka̱ isalibä irä ki̱ka kuna, ata ikjana ikiäk iia̱ ta̱i ki̱ka tsi ije̱kämika̱ ima̱k iia̱ bikö iki̱ isherke̱ käi. \t 我 告訴 你 們 、 雖 不 因 他 是 朋友 起 來給 他 、 但 因 他 情詞 迫切 的 直求 、 就 必 起 來照 他 所 需用 的 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. \t 又 來見 他 們 睡著 了 、 因為 他 們 的 眼睛 困倦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä siki tele Säkeklä ktä wà irä, ka̱kie wà irä ki̱ka. \t 都 因 神 的 道 和 人 的 祈求 、 成為聖 潔了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te iel dokoitseke̱ ra, je se̱r dä ka̱tuil na, dami rä ka̱tuil na. Je wa̱ ka iju̱ñer maka imike̱ räle, je rä ka̱tuil wa̱ irä wätuilewa̱ ki̱ka. \t 惟 獨 恨 弟 兄 的 是 在 黑 暗 裡 、 且 在 黑 暗 裡 行 、 也 不 知 道 往 那 裡 去 、 因 為 黑 暗 叫 他 眼 睛 瞎 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Herodes irä iguardia wa irä te Jesús kukawa̱ weikanak ja̱ñetsanak, jekäi ite ipajiawa̱ baa si̱, kjepa ite ipatkamini Pilato wäki̱. \t 希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 視 耶 穌 、 戲 弄 他 、 給 他 穿 上 華 麗 衣 服 、 把 他 送 回 彼 拉 多 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ba pake tsa̱na Säkeklä irä, Säkekewa Jesucristo irä, ángel wa kolole iwakei ia̱ wa wäkata ska, je wawa̱k ñakjee biköle ia̱, ka ji wa̱k ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa käi kuna. \t 我 在 神 和 基 督 耶 穌 並 蒙 揀 選 的 天 使 面 前 囑 咐 你 、 要 遵 守 這 些 話 、 不 可 存 成 見 、 行 事 也 不 可 有 偏 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñashka̱li̱ble rä mik a̱ni ka e̱nakwa̱ kuna. Ata Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she, je e̱rmiwa̱. Sä ktä kte kju̱awa wà, je wätkermiwa̱. Ji ju̱ñe je e̱rmiwa̱ ñaebä. \t 愛是 永不 止息 . 先知 講道 之 能 、 終必歸於無 有 . 說方言 之 能 、 終必 停止 、 知識 也 終必歸於 無有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Säkekewa jula täkili te ijewa tsa̱tka ki̱ka chu̱li̱i̱ te je ktei kuka iyina ye, jewa ñamanewa̱ksa̱ Säkekewa ia̱. \t 主與 他 們 同在 、 信 而 歸主 的 人 就 很 多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ju dälätsalewa̱ ale ju wäjienak si̱ yöle Säkekewa wakei wa̱, ka ditsä wa̱ kuna, je wakja̱neiwa̱k. \t 在 聖 所 、 就 是 真 帳 幕 裡 、 作 執 事 . 這 帳 幕 是 主 所 支 的 、 不 是 人 所 支 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí rä sä wäji̱atkele Jesucristo wa̱. Je ma̱ Säkeklä te iia̱, iwa̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäklä ikjanaklä wa ia̱. Je patka ite iángel wa̱ bata yinak, ikjanaklä Juan ia̱. \t 耶 穌 基 督 的 啟 示 、 就 是 神 賜 給 他 、 叫 他 將 必 要 快 成 的 事 指 示 他 的 眾 僕 人 . 他 就 差 遣 使 者 、 曉 諭 他 的 僕 人 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "blacha̱ ite jak ker ja̱tkele iwa̱ spa̱na iwakei nu̱l bläklä ye je naka. Jera ite jak ta̱i bulewa̱té, kjepa ite je wà sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱ta̱na, jekäi imineju̱ni. \t 安放 在 自己 的 新 墳墓裡 、 就是 他 鑿在 磐石 裡 的 . 他 又 把 大石 頭輥 到 墓門口 、 就 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka je rä ji iá kuna. Cristo bata yirke̱ wäsi̱wa iräle, ka wäsi̱wa kuna iräle, jishtä iräle käi, je te yis ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa. Jekäi yis ka̱ssämi ji̱a a̱naa. \t 這 有 何妨 呢 . 或是 假意 、 或是 真心 、 無論怎樣 、 基督 究竟 被 傳開 了 . 為此 我 就 歡喜 、 並且還 要 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ishe: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱ irä ki̱ka.” \t 天 國 近 了 、 你 們 應 當 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi pjoo wa̱k, jishtä ka̱ kju̱awa wa ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te iwe̱ke̱ käi kuna, \t 不 放 縱 私 慾 的 邪 情 、 像 那 不 認 識 神 的 外 邦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ji biköle ska bas blunaka̱ ije oloi ja̱mi kte bena wà, ñakäi ka̱ju̱ñe bena wà ki̱ka. \t 又 因 你 們 在 他 裡 面 凡 事 富 足 、 口 才 知 識 都 全 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie Säkeklä kuke yis su̱ak ye, ka yis deneni Corinto ska, je rä ka yis wa̱ bas je̱r ianewa̱kläwa̱ kuna ki̱ka. \t 我 呼籲神給 我 的 心作 見證 、 我 沒 有往 哥林 多 去 是 為要 寬容 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, bulee ba te isha rä. \t 有 幾 個 文 士 說 、 夫 子 、 你 說 得 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi; je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä el jui ta ska wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa weikarmiwa̱. \t 他 曉 得 他 們 的 意 念 、 便 對 他 們 說 、 凡 一 國 自 相 分 爭 、 就 成 為 荒 場 . 凡 一 家 自 相 分 爭 、 就 必 敗 落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yilé te yis je̱r iawa̱wa̱ ra, ka je wa̱ yis ebä je̱r iane kuna, ata bäi si̱ ra, ka yis wa̱ iki̱talawa̱klä ra, bas kalabe je̱r iawa̱ ite ñaebä. \t 若 有 叫 人 憂 愁 的 、 他 不 但 叫 我 憂 愁 、 也 是 叫 你 們 眾 人 有 幾 分 憂 愁 、 我 說 幾 分 、 恐 怕 說 得 太 重"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sa̱ wa̱ ki̱ssënak je te sä wäkukete tkelewa̱ därërë, jishtä ko̱no wäkukäk käi, baklewa̱ ija̱r bala tkeleksa̱ sua wà je ja̱r ektaka, \t 我 們 有 這 指望 如同 靈瑰 的 錨 、 又 堅固 又 牢靠 、 且 通入 幔內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Imale̱k wa ite bekwä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka sika jolowa̱té ishäkä ki̱ka. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ je alaklä jula wako̱r mar yee je wäja̱mi, je rä iyaba ko̱na ra iwa̱ ikätäkläwa̱. \t 他 的 尾巴 拖拉 著 天上 星辰 的 三分之一 、 摔在 地上 . 龍就 站在 那 將 要 生產 的 婦人 面前 、 等他 生產之後 、 要 吞喫 他 的 孩子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije̱k dulawa̱ke̱ ka ji wa̱k kuna, shkäk ju etkä ju etkä. Ka irä iñadulawa̱ke̱ ka ji wa̱k ebä kuna, ata biyö bläk, je̱k patkäk ji kju̱awa sha̱naka, ji ka kiar yinak ebä shäk. \t 並 且 他 們 又 習 慣 懶 惰 、 挨 家 閒 遊 . 不 但 是 懶 惰 、 又 說 長 道 短 、 好 管 閒 事 、 說 些 不 當 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Bas dikäla, yie isu̱a ra, sa̱ ju̱na ji̱a ra sä weikarmi e̱e̱na, jile weikarmi ta̱i, ka däli irä, ko̱no irä ebä kuna, ata sa wakwa duächa̱miwa̱ ñaebä. \t 眾 位 、 我 看 這 次 行 船 、 不 但 貨 物 和 船 要 受 傷 損 、 大 遭 破 壞 、 連 我 們 的 性 命 也 難 保"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ba wa̱ dulanak wa paka pjowa̱ be kjäiäksa̱ ije ki̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t 我 求 過 你 的 門徒 、 把 鬼 趕 出去 、 他 門卻 是 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ blune ka wämo kuna je wà ji wo̱ bäi sa saka je̱r ssënaklä bäi bas da, je oloi ja̱mi mika̱ ka bas jita ji̱a ra, bas kinakläwa̱ ju jekjeye ska. \t 我 又 告 訴 你 們 、 要 藉 著 那 不 義 的 錢 財 、 結 交 朋 友 . 到 了 錢 財 無 用 的 時 候 、 他 們 可 以 接 你 們 到 永 存 的 帳 幕 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱k manewa̱té iwa̱ dulanak wa su̱ak, te Pedro uña, te isha iia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t 耶穌轉過來 、 看著 門徒 、 就 責備 彼得說 、 撒但 、 退 我 後邊去罷.因為 你 不 體貼 神 的 意思 、 只 體貼 人 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa, bas ssënopa ñashka̱li̱bläk ki̱ta ki̱ta. \t 願 憐 恤 、 平 安 、 慈 愛 、 多 多 的 加 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ke bas ñama kinak sä wäsikäk wa ni. Ka irä jiye kuna ta, bas wäsikäk rä eklabä, je rä Säbäkäkksa̱. \t 也 不 要 受 師尊 的 稱呼 . 因為 只有 一 位 是 你 們 的 師尊 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idatéjuluni Pisidia wà dejulu Panfilia ska. \t 二 人 經 過 彼 西 底 、 來 到 旁 非 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí saje Israel wa Kekläí te sa kalí wa kuka. Ijewa bakle Egipto ke̱i ska kju̱awa wa ye ra, ite ijewa oloi kaka̱. Jeska ite ijewa jaksa̱ iwakei jula tkacha̱ wa. \t 這以色列 民 的 神 、 揀選 了 我 們 的 祖宗 、 當民 寄居 埃及 的 時候 、 抬舉 他 們 、 用 大能 的 手領 他 們出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä Jesús te ji wá̱ idäkläka̱ botäbä kicha ijuenaklä ye Galilea ska, itso̱ Judeaka deni ra rä. \t 這 是 耶 穌 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 、 是 他 從 猶 太 回 去 以 後 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä rä buka̱nak nui ki̱ io̱naklä iyöle tso̱ biköle te ji she je ja̱mi. \t 因 為這 是 報應 的 日子 、 使經 上 所 寫 的 都 得應驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kai, Papá Abraham, ikuna rä dulecha̱wa̱ wa sha̱ ekla delemipa iwäki̱ ra, ijewa ñamanewa̱miksa̱.” \t 他 說 、 我 祖 亞 伯 拉 罕 哪 、 不 是 的 . 若 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 、 到 他 們 那 裡 去 的 、 他 們 必 要 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi ka baka̱newa̱ oveja kjätkeleksa̱ kjäshtäklä si̱ ska ra, ata ikjawa̱ju̱ kju̱awa ska ra, je wakei rä jakbläk, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 人 進 羊圈 、 不 從門進 去 、 倒從別處 爬 進去 、 那人 就是 賊 、 就是 強盜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ibiketse sä weikarke̱ jí ke̱i ska je ja̱mi ji baawa̱ si̱ kjayir mar sa̱ ja̱mi ka je pakanak bäi. \t 我 想 現 在 的 苦楚 、 若 比起 將來 要 顯於 我 們 的 榮耀 、 就 不足介意 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, ije te sä wätelewa̱ wa ekla wäyeke̱ksa̱ni ditsä ia̱, mane kieke̱ ijewa te iia̱ käi. \t 每 逢 這 節 期 、 巡 撫 照 眾 人 所 求 的 、 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa, je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t 當審 判 的 時候 、 南方 的 女王 、 要 起來 定 這 世代 的 罪 、 因為 他 從地極 而 來 、 要聽 所羅門 的 智慧 話 . 看 哪 、 在 這裡 有 一 人 比 所羅門 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Jera ¿maikäi Säkeklä wikblu oloi ja̱mi David te ije kia Säkekewa ni rä na? Je te ishe rä: \t 耶 穌 說 、 這 樣 、 大 衛 被 聖 靈 感 動 、 怎 麼 還 稱 他 為 主 . 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi etäbä kicha jewa te je bakle ka wä wajuenak kuna kiateni. Jewa te isha iia̱: —Säkeklä ne kjeishö kte bäi wà. Ata sá wa̱ iju̱ñer je ditsä rä ji yakei wakbläk. \t 所以 法利 賽人 第二 次 叫 了 那從 前 瞎眼 的 人來 、 對他說 、 你 該將榮耀歸 給神 . 我 們 知道 這人 是 個罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ije te Jesús tsa̱ksa̱ ju shäbeka. Jekäi ije̱tkawa̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Je juitä kie rä Wätele Jak Wa ni. Hebreo wa ktä wà je kie rä Gábata ni. \t 彼 拉 多 聽 見 這 話 、 就 帶 耶 穌 出 來 、 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 鋪 華 石 處 、 希 伯 來 話 叫 厄 巴 大 、 就 在 那 裡 坐 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska cuarenta día bala na ije̱r ki̱wa̱ su̱a Satanás te. Je bala na ka iyakane. Jekäi je ke̱i kjaju̱ ra, iktawa̱ bäli te. \t 那些 日子 沒有喫甚麼 . 日子 滿 了 、 他 就 餓了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska Jesús kta ji̱a te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika, je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. \t 那 時 、 耶 穌 說 、 父 阿 、 天 地 的 主 、 我 感 謝 你 、 因 為 你 將 這 些 事 、 向 聰 明 通 達 人 、 就 藏 起 來 、 向 嬰 孩 、 就 顯 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ne shki̱naka̱ni rä. \t 他 們 說 、 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 . 有 人 說 是 以 利 亞 . 還 有 人 說 、 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemiju̱ Betsaidaka. Jera ekla ka wä wajuenak kuna detse̱ isaka wa̱ iwäki̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula tkäkläwa̱ ija̱mi. \t 他 們 來 到 伯 賽 大 、 有 人 帶 一 個 瞎 子 來 、 求 耶 穌 摸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kseka wa cuatro sha̱na kte käi ssa te ishe: “Trigo un kilo wäköka̱ denario etka, cebada wä tres kilo wäköka̱ denario etka, ata ke vino irä aceite irä mewa̱k.” \t 我 聽見 在 四 活 物中 、 似乎 有 聲音說 、 一 錢 銀子 買 一 升 麥子 、 一 錢 銀子 買三 升 大麥.油和 酒不可蹧蹋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Si̱wa̱ ju̱r maka ima käi. Ba te je bular ssë, ata ka ba wa̱ iju̱ñer mai idar, mai imar. Je su̱ta biköle sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi wa rä. \t 風隨 著 意思 吹 、 你 聽見風 的 響聲 、 卻不曉得從 那 裡來 、 往那 裡 去 . 凡從聖靈 生的 、 也是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, je ra däli wä tena tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t 那 坐 在 雲 上 的 、 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 . 地 上 的 莊 稼 就 被 收 割 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Satanás wakei je̱k kjäiaksa̱ ra, je rä ije̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra. Jekäi ra, ¿maikäi je gobierno tke̱rmiwa̱ ji̱a idël ye na? \t 若 撒 但 趕 逐 撒 但 、 就 是 自 相 分 爭 、 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka je kte wà bas ñaje̱rtäkiwo̱. \t 所 以 你 們 當 用 這 些 話 彼 此 勸 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis te bas kuke ka̱ tsa̱ku̱i wa ye jishtä yis Ká te yis kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, \t 我 將 國 賜 給 你 們 、 正 如 我 父 賜 給 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ikjeiyinaklä ije̱r bäi shä baawa̱ si̱ ki̱ka, ale ije̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ shka̱ta wakei oloi ja̱mi ra. \t 使 他 榮 耀 的 恩 典 得 著 稱 讚 . 這 恩 典 是 他 在 愛 子 裡 所 賜 給 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä kuta Febe, je rä ale tapanak Cencrea ska wa tsa̱tkäk, je ktei sheke̱mi yie bäi bas ia̱, \t 我 對 你 們舉薦 我 們 的 姊妹 非比 、 他 是 堅革哩 教會 中 的 女 執事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kju̱ei Judío wa te yis kukawa̱ Templo ska yëë ite 'sterawa̱. \t 因 此 、 猶 太 人 在 殿 裡 拿 住 我 、 想 要 殺 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ñakäi sa te ibiketse Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l. Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. Jekäi yi rä balewa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi ra, je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä rä balewa̱ ije ja̱mi. \t 神 愛 我 們 的 心 、 我 們 也 知 道 也 信 。 神 就 是 愛 . 住 在 愛 裡 面 的 、 就 是 住 在 神 裡 面 、 神 也 住 在 他 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idejulu Éfesoka. Jeska ite ijewa tulata̱na, jekäi ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na, te jile paka Judío wa ra. \t 到了 以弗所 、 保羅 就 把 他 們留在 那 裡 、 自己 進 了 會堂 、 和猶 太 人 辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ka meräk sä duäkläwa̱ etäbä kicha wa̱.’ \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽 。 得勝 的 、 必 不 受 第二 次 死的害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa kajali ji̱a ra iräle ka sa kuna ji̱a ra iräle, sa ja̱mi ije ssëwa̱k baa ne tkerke̱ rä. \t 所 以 無 論 是 住 在 身 內 、 離 開 身 外 、 我 們 立 了 志 向 、 要 得 主 的 喜 悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ia̱ ra bäije jir yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k wetsäk ba Sa̱tsa̱ku̱i Agripa ia̱, ji kju̱ei Judío wa te yis kjatieke̱ rä je biköle yika, \t 亞基帕王 阿 、 猶太 人 所 告 我 的 一切事 、 今日 得 在 你 面前 分訴 、 實為 萬幸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dä wäsikle Säkeklä wikblu wa̱ ra, ka bas dä kololewa̱ kuna ka̱wei wa̱. \t 但 你 們 若 被 聖 靈 引 導 、 就 不 在 律 法 以 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te isu̱a ra, ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi iktäkläwa̱, ata ije ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ Augusto wakei wa̱. Je ne ki̱ yie ibiketsa patkenakmi je wäki̱. \t 但 我 查 明 他 沒 有 犯 甚 麼 該 死 的 罪 . 並 且 他 自 己 上 告 於 皇 帝 、 所 以 我 定 意 把 他 解 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alaklä wa chichö wa si̱ shtä wa tsa̱tkö. \t 要 尊 敬 那 真 為 寡 婦 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pilato te chui tsa̱ku̱i wa irä, sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, ditsä saka irä tapawa̱cha̱wa̱. \t 彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 、 和 、 官 府 並 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ sä ktei wabiketsaksa̱ ka ike̱i däwa̱ba yika, ata iki̱ssöpa ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Je te ka̱ yee na ji tso̱ blelewa̱ jemiksa̱ ka̱ oloika, ñakäi ite jiye wata sa̱ wa̱ ji o̱le je ki̱tse̱ ju̱emi juenakwa̱. Jera Säkeklä te sä kjeishemi ekla ekla ji ki̱ ite sä kjeishe käi. \t 所以 時候 未到 、 甚 麼 都 不要 論斷 、 只 等 主來 、 他 要 照出 暗中 的 隱情 、 顯明 人心 的 意念 。 那 時 各 人 要 從神 那 裡 得 著 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas däkläwa̱ ka shirile ta, ka ka̱ taba käi, Säkeklä yabala, ka yakei ta jira sa̱ tso̱ shirilecha̱wa̱ yakei telecha̱wa̱ sha̱na. Jewa sha̱na bas wäñirte ji wäñinak ye ka̱jiska. \t 使 你 們 無 可 指 摘 、 誠 實 無 偽 、 在 這 彎 曲 悖 謬 的 世 代 、 作 神 無 瑕 疵 的 兒 女 . 你 們 顯 在 這 世 代 中 、 好 像 明 光 照 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate, sä gobiernoí buka̱nate ta̱i ra, ke bas suana je yika. Ka irä jiye kuna ta, je rä kjäkju̱ säkätäba, ata ka sa̱ ke̱i e̱nakwa̱ plaa.’ \t 你 們 聽 見 打 仗 和 擾 亂 的 事 、 不 要 驚 惶 . 因 為 這 些 事 必 須 先 有 . 只 是 末 期 不 能 立 時 就 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka idenewa̱ ija̱mi, mine rä je yaba ku̱a ite kje, je yaba kia ije te Jesús ni. \t 只 是 沒 有 和 他 同 房 、 等 他 生 了 兒 子 、 〔 有 古 卷 作 等 他 生 了 頭 胎 的 兒 子 〕 就 給 他 起 名 叫 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ bas wäsikäk wa ktä dälätsö, jewa yika bas ñajöcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas su̱eke̱ tsa̱na, ijewa ka̱wä ta je̱k ktei shäk ji̱a jishtä ishkabla rä käi ki̱. Jekäi ijewa ktä dälätsö ijewa wa̱ iwa̱klä ssële a̱naa wà, ka kteleka̱ ta. Ata ka jekäi kuna ra, ka jiye je kiar bas ia̱. \t 你 們 要 依 從 那 些 引 導 你 們 的 、 且 要 順 服 . 因 他 們 為 你 們 的 靈 魂 時 刻 儆 醒 、 好 像 那 將 來 交 賬 的 人 . 你 們 要 使 他 們 交 的 時 候 有 快 樂 、 不 至 憂 愁 . 若 憂 愁 就 與 你 們 無 益 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi ne wà bas wäna ijuermi ije ne irä; bas te yaba ku̱emi pabutälewa̱ sua wà, jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka.” \t 你 們 要 看 見一個嬰孩 、 包著 布 、 臥 在 馬槽裡 、 那 就 是 記號了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna sa te weikane katabla ra, jera sa te sa patkemi sa̱ tsa̱ku̱i ye ije raña; Ikuna sa te isha ka sa̱ wa̱ ije ju̱ñer ni ra, jera ñaebä ije te ishemi ka iwa̱ sa̱ ju̱ñer ni. \t 我 們 若 能 忍 耐 、 也 必 和 他 一 同 作 王 . 我 們 若 不 認 他 、 他 也 必 不 認 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te issa ijewa te iju̱aksa̱, kjepa ite je ku̱ani ra, ite ichaka iia̱: —¿Ba te ditsä yäbei biketsa na? \t 耶 穌 聽 說 他 們 把 他 趕 出 去 . 後 來 遇 見 了 他 、 就 說 、 你 信 神 的 兒 子 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na Jesús wäki̱, je rä ijewa sha̱ ekla, je te isha ijewa ia̱: \t 內 中 有 尼 哥 底 母 、 就 是 從 前 去 見 耶 穌 的 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka̱ kichei ska ibiteju̱ni ra, chu̱li̱i̱wa̱ dar wa̱ni ije ra. \t 耶 穌 下 了 山 、 有 許 多 人 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite diklä tia u̱ yaka yöle naka, je wà ite iwa̱ dulanak wa klä paskuami, je pasikani ite paño mo̱lewa̱ ikipa ja̱mi wà. \t 隨後 把 水 倒在 盆裡 、 就 洗 門徒 的 腳 、 並用 自己 所 束 的 手巾 擦乾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa dejulu Jesús kaldu ska ra, ijewa te je wäialeksa̱ be chu̱li̱i̱ wa̱ su̱a je̱tkelewa̱, pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t 他 們來 到 耶穌那裡 、 看見 那 被 鬼 附著 的 人 、 就 是 從前 被 群鬼 所 附 的 、 坐 著 、 穿上 衣服 、 心裡 明白 過來 . 他 們就 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Bas kuna ka wä wajuenak kuna ra, jera ka bas dä nui ta. Ata bas te ishe: ‘Sá wä wajuer’, je ki̱ka bas dä nui ta ji̱a. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 若 瞎 了 眼 、 就 沒 有 罪 了 . 但 如 今 你 們 說 、 我 們 能 看 見 、 所 以 你 們 的 罪 還 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, sä rä Judío wa ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ñakäi ¿jiye tene shkiri kiar na? \t 這 樣 說 來 、 猶 太 人 有 甚 麼 長 處 、 割 禮 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: \t 但 要 叫 你 們 知道 人子 在 地上 有 赦罪 的 權柄 、 就 對癱 子說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ kju̱atkä wà, ka sa̱ manenakksa̱ Säkeklä rä wämo käi. \t 因 為人 的 怒氣 、 並 不 成就 神 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa te ikúkemi ditsä ska ni ra, däläna je chu̱li̱i̱ rä, biköle ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka.” \t 若 說 從 人 間 來 、 我 們 又 怕 百 姓 . 因 為 他 們 都 以 約 翰 為 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna yi wa̱ ka iwakei saka wa käi, bäi si̱ ra iwakei ju ska tso̱ wa käi tsa̱tkene ra, je te rä sa te ji biketse etkabä ne dokoitsawa̱; je rä e̱e̱na si̱ ka ji biketsäk etkabä kuna wa tsa̱ta. \t 人 若 不 看 顧 親 屬 、 就 是 背 了 真 道 、 比 不 信 的 人 還 不 好 . 不 看 顧 自 己 家 裡 的 人 、 更 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ijewa te ijeke̱wa̱. \t 但 他 心裡沒 有 根 、 不 過 是 暫時 的 、 及至 為道 遭 了 患難 、 或是 受了 逼迫 、 立刻 就 跌倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis kuna ktäk ditsä kju̱awa wa ktä wà, ñakäi ángel wa ktä wà, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, yis dä bronce yaka bular ssër shi̱ana käi, címbalo bulawe̱ kjermita ssër käi. \t 我 若 能 說 萬 人 的 方 言 、 並 天 使 的 話 語 、 卻 沒 有 愛 、 我 就 成 了 鳴 的 鑼 、 響 的 鈸 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Ananías te ikúka: —Säkekewa, ñera je pake ssële yis wa̱ e̱e̱na, bikö iwa̱ jile o̱le yakei ba wa̱ sikii wa tso̱ Jerusalén ska jewa ukä ja̱mi käi. \t 亞 拿 尼 亞 回 答 說 、 主 阿 、 我 聽 見 許 多 人 說 、 這 人 怎 樣 在 耶 路 撒 冷 多 多 苦 害 你 的 聖 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿jiye bas te Säkeklä wätjiwe̱ kte kukäk wa kuli kicha ki̱ka bas wa̱ yugo ja̱wa̱kläka̱ rä na? Ñera sa kalí wa irä saje wa irä ka donak je ja̱mi. \t 現 在 為 甚 麼 試 探 神 、 要 把 我 們 祖 宗 和 我 們 所 不 能 負 的 軛 、 放 在 門 徒 的 頸 項 上 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa manele irä, datse̱ Jerusalén ska tapanawa̱ Jesús wäja̱mi. \t 有法 利賽人 、 和 幾個 文士 、 從 耶路撒冷 、 來到 耶穌 那 裡 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji tso̱ ka̱jiska wawa̱k wa ssënopa ka ite iwawe̱ si̱ kuna käi. Ka irä jiye kuna ta, jira ka̱jiska jishtä ji dami rä käi, je e̱rte. \t 用 世物 的 、 要 像 不用 世物 . 因為這 世界 的 樣子將 要 過去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka Melquisedec rä biteleña ijewa ja̱mi kuna, ata je te Abraham diezmo kukawa̱, te Säkeklä kablele kukäk wakei ia̱ ji bäi sha o̱nak. \t 獨 有 麥 基 洗 德 、 不 與 他 們 同 譜 、 倒 收 納 亞 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 、 為 那 蒙 應 許 的 亞 伯 拉 罕 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ia̱ issër bas biköle me ktä kte kju̱awa wà käi, ata bäi si̱ rä bas me ji bata shä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji bata sheke̱, je rä yi ktäke̱ kte kju̱awa wa tsa̱ta. Ata ite iwapaka tapanak wa ia̱ ijewa ki̱wäjienaklä ra, jera je rä yi te ji bata sheke̱ ra ñaebä. \t 我 願 意 你 們 都 說 方 言 . 更 願 意 你 們 作 先 知 講 道 . 因 為 說 方 言 的 、 若 不 繙 出 來 、 使 教 會 被 造 就 、 那 作 先 知 講 道 的 、 就 比 他 強 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jak kseka ju̱leksa̱ ditsä wa̱, ata Säkeklä ia̱ ra säkei ta, ñakäi kolole iwa̱, je ja̱mi bas ñasiköwa̱. \t 主 乃 活 石 . 固 然 是 被 人 所 棄 的 、 卻 是 被 神 所 揀 選 所 寶 貴 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“El wa, yis wa̱ iju̱ñer bas te je wá̱ rä ka bas je̱r ko̱ne ki̱ka, bas wäkiri wa ñaebä. \t 弟 兄 們 、 我 曉 得 你 們 作 這 事 、 是 出 於 不 知 、 你 們 的 官 長 也 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ekla ktä ssëna Ramá ska, iji̱á ta̱i ia̱r ta̱i. Raquel te iyabala ji̱etse kate, ka issëne je̱r pablenak ijewa ka kuna ji̱a ki̱ka.” \t 『 在 拉 瑪 聽 見 號 咷 大 哭 的 聲 音 、 是 拉 結 哭 他 兒 女 、 不 肯 受 安 慰 、 因 為 他 們 都 不 在 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Andrónico irä Junias irä ia̱ ishe yie ichakami. Ijewa rä yis saka wa, ñaebä yis da wätelewa̱ña. Ijewa ne rä Jesús ktei bata shäk wa ia̱ ra palei ta bäi rä, ñakäi Jesús biketsäk yis wätsa̱kba rä. \t 又 問 我 親 屬 與 我 一 同 坐 監 的 安 多 尼 古 和 猶 尼 亞 安 . 他 們 在 使 徒 中 是 有 名 望 的 、 也 是 比 我 先 在 基 督 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera sa̱ je̱k pajielewa̱ baa, se̱nak bäi ebä, jewa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t 你 們 出 去 到 底 是 要 看 甚 麼 . 要 看 穿 細 軟 衣 服 的 人 麼 。 那 穿 華 麗 衣 服 宴 樂 度 日 的 人 、 是 在 王 宮 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis patkäkté ki̱ isherke̱ rä jikäi: Yi me̱le ije wa̱ yis ia̱, ka jewa mane a̱ni weikanakläwa̱ kuna yis ukä ja̱mi, ata sa̱ ke̱i bata jekje ra yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni kseka. \t 差 我 來 者 的 意 思 、 就 是 他 所 賜 給 我 的 、 叫 我 一 個 也 不 失 落 、 在 末 日 卻 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te isha: —Juan te sä wäukewa̱ rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ shtä wà. Je te isha ditsä ia̱, sa kiana ije itäki̱ däkju̱ biketsäk, je rä Jesús. \t 保羅說 、 約翰 所 行 的 是 悔改 的 洗 、 告 訴 百姓 、 當信 那 在 他 以 後 要 來 的 、 就是 那穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Sardis ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Säkeklä wikblu ta siete, ñakäi bekwä ta siete, je te ishe jikäi: Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ba yirke̱ kseka, ata ba rä dulewa̱. \t 你 要 寫 信 給 撒 狄 教 會 的 使 者 、 說 、 那 有 神 的 七 靈 、 和 七 星 的 、 說 、 我 知 道 你 的 行 為 、 按 名 你 是 活 的 、 其 實 是 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro shkä dami je ke̱i biköle saka saka ska. Jekäi idemiju̱ sä sikii wa se̱nak Lida ska wa su̱ak. \t 彼 得 周 流 四 方 的 時 候 、 也 到 了 居 住 呂 大 的 聖 徒 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká ssëna rä ji tso̱ iwakei ja̱mi je kalabe me kätkä ije ja̱mi, \t 因 為父 喜 歡 叫 一切 的 豐盛 、 在 他 裡面 居住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pilato te isha iia̱: —¿Ijewa te ba kjatieke̱ saka saka, ka ssëne ma wa̱ na? \t 彼拉多 就對 他 說 、 他 們作 見證 、 告 你 這麼 多 的 事 、 你 沒 有 聽見麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie ji paka jile she ja̱mi, ata ike̱i dämiwa̱ ka yis ktäklä kuna ji̱a jile she ja̱mi, ata yis te Sa Ká ktei pakemi bulee. \t 這 些 事 、 我 是 用 比 喻 對 你 們 說 的 . 時 候 將 到 、 我 不 再 用 比 喻 對 你 們 說 、 乃 要 將 父 明 明 的 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä kabla Abraham ia̱ ra, ikabla etkabä iwakei ktä wà, je rä ka isaka kuna bakleka̱ ije tsa̱ta ikabläklä je ktä wà ki̱ka. \t 當初 神應許 亞伯拉罕 的 時候 、 因為沒 有 比 自己 更 大 可以 指著 起誓 的 、 就 指著 自己 起誓 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je sa̱ je̱r ki̱wa̱k je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, jí jak wä tso̱ pakö ianakwa̱ pan ye. \t 那 試 探 人 的 進 前 來 、 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 吩 咐 這 些 石 頭 變 成 食 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wa̱ ji rä iyina si̱ yile ssële yis wa̱, je ebä ne sha yie bas ia̱ rä, ata jira bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱. Abraham wa̱ ka jekäi io̱ne. \t 我 將 在 神 那 裡 所 聽 見 的 真 理 、 告 訴 了 你 們 、 現 在 你 們 卻 想 要 殺 我 . 這 不 是 亞 伯 拉 罕 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ishäkä te alaklä tsa̱tka. Je rä ishäkä kjä ji̱atka te diklä dole ju̱mi tsuitkäbi wa̱ ikjä na yawa̱. \t 地 卻 幫 助 婦 人 、 開 口 吞 了 從 龍 口 吐 出 來 的 水 。 〔 原 文 作 河"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, jekäi biköle te je ya. \t 又 拿起 杯來 、 祝謝 了 、 遞給 他 們 . 他 們都 喝了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na rä Jordán a̱mi kata Betania ska. Je ke̱i kje ra Juan te sä wäukewe̱te jeska. \t 這是 在 約但 河外 伯大尼 、 〔 有 古 卷 作 伯 大巴喇 〕 約翰 施洗 的 地方 作 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle datse̱ rä ije ne ska, ije ne oloi ja̱mi, ije ne ia̱. ¡Ije ne ia̱ oloi kaneka̱ döksa̱pa jekjeyemi rä! ¡Amén! \t 因 為 萬 有 都 是 本 於 他 、 倚 靠 他 、 歸 於 他 . 願 榮 耀 歸 給 他 、 直 到 永 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Leví te iju ska jile äliwa̱ ta̱i Jesús yika. Jeska inaklä bäkäk wa irä, ditsä saka irä jewa chu̱li̱i̱wa̱ ñatulawa̱ yäkäk ijewa ra. \t 利未 在 自己 家裡 、 為耶穌 大擺 筵席 . 有 許多稅吏 和 別人 、 與 他 們一同 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ibiketse Jesús dä Säbäkäkksa̱ ra, jewa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱. Ñakäi yi wa̱ je iwätsikiwa̱k shka̱l da, jewa biköle wa̱ yi rä ije wa̱ wätsikile wa shka̱l ñaebä. \t 凡 信 耶穌 是 基督 的 、 都 是 從神 而生.凡愛 生他 之 神 的 、 也必愛 從神 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —¡E̱e̱na yis ssëna jí Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ñak bas da ka yis wa̱ ji shka̱l ssërba yika rä! \t 耶穌對 他 們說 、 我 很 願意 在 受害 以 先 、 和 你 們喫這 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo bitewa̱ju̱ i̱ski̱. Je je̱k ma̱ka̱ je dulaklei ki̱ka te ikuka yitawa̱. Jera ite isha: —Ke bas je̱r iana kseka irä. \t 保 羅 下 去 、 伏 在 他 身 上 、 抱 著 他 、 說 、 你 們 不 要 發 慌 、 他 的 靈 魂 還 在 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä. \t 要 常 常 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t 於是 回答 耶穌說 、 我 們 不知道 . 耶穌說 、 我 也 不 告訴 你 們 、 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je däli su̱ak te ibiketsa je̱r na: ‘Jira ¿ji we̱ yie na? Yis blui te ka yis pake idäli su̱ak ji̱a. Jera ka yis ia̱ shka̱blenak pala wà, ñakäi yis äinawa̱ jile kaku kiäk. \t 那 管 家 心 裡 說 、 主 人 辭 我 、 不 用 我 再 作 管 家 、 我 將 來 作 甚 麼 . 鋤 地 呢 、 無 力 . 討 飯 呢 、 怕 羞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ iju̱ñer ikuna saje wa ju ka̱jiska, ale ju wäyenak shtä, je weikanawa̱ ra, Säkeklä wa̱ ju tso̱ me̱nak sa̱ ia̱ jekjeye ka̱jöir ska, je rä ka yöle kuna jula wà. \t 我 們 原 知 道 、 我 們 這 地 上 的 帳 棚 若 拆 毀 了 、 必 得 神 所 造 、 不 是 人 手 所 造 、 在 天 上 永 存 的 房 屋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä kie yirke̱ yakei bas kju̱ei ki̱ka, ka Judío kuna wa sha̱na.” \t 神 的 名 在 外 邦 人 中 、 因 你 們 受 了 褻 瀆 、 正 如 經 上 所 記 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka ká ta, ka a̱mi ta, ka isäkätä wa kie pakale ta, iko̱na díaí ka ju̱ñer yi wa̱, iduawa̱ díaí ka ju̱ñer yi wa̱. Jekäi irä chui jekjeye, jishtä Säkeklä yaba käi. \t 他 無父 、 無母 、 無族譜 、 無生 之 始 、 無命 之 終 、 乃是 與神 的 兒子 相似"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishaka̱ Jesús dä Säkeklä yaba ni ra, Säkeklä rä balewa̱ je ja̱mi, ñakäi je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi. \t 凡認耶穌為 神兒子 的 、 神 就 住在 他 裡面 、 他 也 住在 神裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha uva yäkä pasu̱ak ia̱: ‘Issö, jí higuera wä yuläk yis shkaté tres año bala na, ata yis wa̱ ka iwä ko̱ne. Je ki̱ka itiö ju̱omi. ¿Jiye je kate ji̱a ka̱ këwa̱k na?’ \t 就 對 管 園 的 說 、 看 哪 、 我 這 三 年 、 來 到 這 無 花 果 樹 前 找 果 子 、 竟 找 不 著 、 把 他 砍 了 罷 . 何 必 白 佔 地 土 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yie bewak etäbä tsikir daka̱ ishäkä na su̱a; je rä dula ta botäbä oveja yaba dula su̱ta, ñakäi iktäke̱ rä tsuitkäbi käi. \t 我 又 看 見另 有 一 個獸從 地 中上來.有兩 角 如同 羊羔 、 說話 好像龍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä etäbä kicha Judío wa te Jesús kukeke̱wa̱, ata ikjaksa̱ju̱ ijewa yika. \t 他 們 又 要 拿 他 . 他 卻 逃 出 他 們 的 手 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyirke̱ Säkekewa te sä kukete iwa̱ dulanak wa ye, ite jewa wäukewe̱te Juan cha wäukewa̱te tsa̱ta. Je yirke̱ ssa fariseo wa te (ata ka Jesús si̱ wa̱ sä wäoka̱ne kuna, ata iwa̱ dulanak wa te.) Ñerä Jesús te je ju̱ña ra, \t 主 知道 法 利賽人 聽見 他 收 門徒 施洗 比 約翰 還多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maile ra bas kja yinak yakei, weikanak biköle wäna, ata maile ra bas dewa̱ña sa̱ tso̱ weikanak jekäi wa ra ñaebä. \t 一 面 被 毀謗 、 遭 患難 、 成 了 戲景 、 叫眾 人 觀看 . 一面 陪伴 那些 受 這樣 苦難 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi shka̱bla ra, ka je säkei to̱rke̱ rä me̱le iia̱ kjermita käi kuna, ata je rä nui iá. \t 作 工 的 得 工 價 、 不 算 恩 典 、 乃 是 該 得 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ji̱a ki̱ta bakleka̱ una horabä jibä ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi na? \t 你 們 那 一 個 能 用 思慮 、 使 壽數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作使 身量 多加 一 肘呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ra yie ángel saka dawa̱ju̱té ka̱jöir ska su̱a, ka̱wei ta sa patkäk bäi si̱. Je oloi te ka̱jiska ñiwa̱ka̱. \t 此 後 、 我 看 見 另 有 一 位 大 權 柄 的 天 使 從 天 降 下 . 地 就 因 他 的 榮 耀 發 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Pilato deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Ji kju̱ei bas te jí ekla kjatieke̱ rä na? \t 彼 拉 多 就 出 來 、 到 他 們 那 裡 、 說 、 你 們 告 這 人 是 為 甚 麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jir tuina bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami.’ \t 那時 、 耶穌對 他 們說 、 今夜 你 們為 我 的 緣故 、 都 要 跌倒 . 因 為經 上 記著說 、 『 我 要 擊打 牧人 、 羊 就 分散 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ibiteju̱ iitäki̱. Ata ka ije̱r ko̱ne iyina si̱ ángel te je we̱ke̱ rä ia̱. Ata ite ibiketsa jile kjayirke̱ iia̱ irä. \t 彼得 就 出來 跟著 他 、 不 知道 天使 所作 是 真的 、 只當見 了 異象"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu ra, jeska fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä ñajäklelewa̱ tso̱. Jewa dar jukläyäkä tsi̱dala biköle tso̱ Galilea ska, Judea ska, Jerusalén ska. Jera Säkekewa täkili tso̱ ije wa̱ sä bäiwa̱klä. \t 有一天耶穌教訓人 、 有法 利賽 人和 教法 師 在 旁邊 坐 著 、 他 們是從 加利利 各鄉村 和 猶太並 耶路撒冷 來的.主 的 能力 與 耶穌 同在 、 使 他 能 醫治 病人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi rä je ki̱ssäk ije ja̱mi, jewa je̱k siki tewa̱ke̱, jishtä ije rä sikii käi. \t 凡 向 他 有 這 指 望 的 、 就 潔 淨 自 己 、 像 他 潔 淨 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa ka̱kia iia̱ te isha: —Sá patkömi köchi ska, sá kjäkläwa̱julu jewa ja̱rka. \t 鬼 就 央 求 耶 穌 說 、 求 你 打 發 我 們 往 豬 群 裡 附 著 豬 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t 那人說 、 這一切 我 從小 都 遵守 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla tu̱nami, te esponja nu̱wa̱ uva diä jäi wà, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak, te isha: —Sa̱ ku̱ ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena iwäyä ja̱wa̱kksa̱ í̱ ki̱ka. \t 有 一 個 人 跑 去 、 把 海 絨 蘸 滿 了 醋 綁 在 葦 子 上 、 送 給 他 喝 、 說 、 且 等 著 、 看 以 利 亞 來 不 來 把 他 取 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle ki̱ wekte shö. Ka irä jiye kuna ta, je ne käi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ iwa̱k Cristo Jesús ja̱mi rä. \t 凡 事 謝 恩 . 因 為 這 是 神 在 基 督 耶 穌 裡 向 你 們 所 定 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ iwabiketsö bas je̱r ska, ka ibiketsäk kuna iwätsa̱kba jini sä te ikúkemi käi. \t 所以 你 們當 立定 心意 、 不 要 豫 先 思想 怎 樣分訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Herodes te ka̱ chakäk wa kia jaté jaki jewa ia̱ ite ichaka bikökje si̱ je bekwä juena iwäna rä käi. \t 當 下 希 律 暗 暗 的 召 了 博 士 來 、 細 問 那 星 是 甚 麼 時 候 出 現 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Ká ijewa ma̱k yis ia̱, je rä biköle tsa̱ta. Je ki̱ka yi a̱ni ia̱ ijewa ka bakanakksa̱ Sa Ká jula na. \t 我 父 把 羊賜給 我 、 他 比 萬有 都 大 . 誰 也 不 能 從 我 父 手裡 把 他 們奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie issa ra, yis yaka wäjienaklä ska ka̱wei etkä tso̱, je kju̱atkäke̱ yis je̱rikäke̱ ka̱wei ra, jekäi je te yis yaka wäjienaklä ska ji yakei wakble ka̱wei wà yis kukeke̱wa̱ därërë. \t 但 我 覺 得 肢體 中 另 有 個律 、 和 我 心中 的 律交戰 、 把 我 擄去 叫我 附從 那 肢體 中 犯罪 的 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ ka̱yue jalewa̱ ki̱ka, biköle bas wakwa ja̱mi bas ktö ji rä yina si̱ wà sa saka wa ra, sä rä wäjiele ñaja̱mi ki̱ka. \t 所 以 你 們 要 棄 絕 謊 言 、 各 人 與 鄰 舍 說 實 話 . 因 為 我 們 是 互 相 為 肢 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Felipe, ta̱i yis se̱na bas sha̱na, ¿ata ka ba je̱r ko̱r yi yis dä ia̱ na? Yi wa̱ yis su̱le ra, je wa̱ Sa Ká su̱le; jera ¿maikäi ba te ishe: ‘Sa Ká kjashö sá ia̱ ni?’ \t 耶 穌 對 他 說 、 腓 力 、 我 與 你 們 同 在 這 麼 長 久 、 你 還 不 認 識 我 麼 。 人 看 見 了 我 、 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 、 將 父 顯 給 我 們 看 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wäna sá te ibiketse jekäi irä, Cristo oloi ja̱mi. \t 我 們 因 基 督 所 以 在 神 面 前 纔 有 這 樣 的 信 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssëta jile bata shäk wa wa̱ iyile rä, jishtä iyöle katke käi: \t 眾 先知 的話 、 也與這 意思 相合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ka ijewa je̱r ko̱ne mine rämi diklä talanaka̱ kje, jekäi je te ijewa kalabe jámi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t 不知不覺 洪水 來 了 、 把 他 們全 都 沖 去 . 人子 降臨 也 要 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa, ¿ji wà ba wa̱ ijuñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? Je su̱ta jäiyi wa, ¿ji wà ba wa̱ iju̱ñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? \t 你 這作 妻子 的 、 怎 麼 知道 不 能 救 你 的 丈夫 呢 . 你 這作 丈夫 的 、 怎 麼 知道 不 能 救 你 的 妻子 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis kiana minak ji̱a mai yis dami wà, jir irä bulia irä böikia irä. Ka irä jiye kuna ta, ka jile bata shäk wa duäkwa̱ ka̱ kju̱awa ska kuna, ata Jerusalén ska ebä. \t 雖 然 這 樣 、 今 天 明 天 後 天 我 必 須 前 行 . 因 為 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 喪 命 是 不 能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yis maju̱mi; bas te yis yulemi, ata bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi. \t 耶穌 又 對 他 們說 、 我 要 去 了 、 你 們 要 找我 、 並且 你 們要死 在 罪中 . 我 所 去 的 地方 、 你 們 不 能到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji̱ak wa ssënopa ka iji̱ate kuna käi; ssënak a̱naa wa ssënopa ka issërte a̱naa kuna käi; ji tju̱ak wa ssënopa ka iwa̱ ji kuna käi, \t 哀 哭 的 、 要 像 不 哀 哭 . 快 樂 的 、 要 像 不 快 樂 、 置 買 的 、 要 像 無 有 所 得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ ije su̱le, ata yis wa̱ ije su̱le. Yis kuna ishäk ka yis wa̱ ije su̱le ni ra, jera yis dä ka̱yuäk bas käi. Ata yis wa̱ ije su̱le, ñakäi yis te iktä wawe̱. \t 你 們 未 曾 認 識 他 . 我 卻 認 識 他 . 我 若 說 不 認 識 他 、 我 就 是 說 謊 的 、 像 你 們 一 樣 、 但 我 認 識 他 、 也 遵 守 他 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ke bas ñajawa̱ ji biketsanak bas wa̱ jäkwa̱ tjabana, ke bas male̱te̱nakwa̱ jile wikblu wa̱ iräle, kte wa̱ iräle, äyë juer ta sá wa̱ yöle käi ssërta Säkekewa díaí dewa̱ kja irä käi wa̱ iräle. \t 我 勸 你 們 、 無論 有靈 、 有 言語 、 有 冒 我 名 的 書信 、 說主 的 日子 現在 到了 、 〔 現 在 或 作 就 〕 不 要 輕易動心 、 也 不要 驚慌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka jishtä Wikblu Sikina te ishe käi: “Jir bas te iktäke̱ ssa ra, \t 聖 靈 有 話 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna je ke̱i ke wäja̱nopa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa bata ki̱ka je ke̱i wäja̱rmiwa̱. \t 若不滅少 那 日子 、 凡 有 血氣 的 、 總沒 有 一 個 得救 的 . 只是 為選 民 、 那 日子 必減 少 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kju̱ei yis kju̱atkawa̱ je sa bakle wa ra. Jera yie isha: ‘Del ijewa shirir dami ije̱r ska. Ka ijewa je̱r ko̱ne yis ña̱le̱i ia̱.’ \t 所以 我 厭煩 那 世代 的 人 、 說 、 他 們心裡常常 迷糊 、 竟 不 曉 得 我 的 作為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idamiju̱ kja alemana te je jukläyäkä su̱a ra, jera ite iji̱etsa, \t 耶穌快 到 耶路撒冷 看 見城 、 就 為 他 哀哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iká wa te iku̱ani ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. Jera ia̱mi te isha iia̱: —Yaba rikä, ¿jiye ba te jekäi iwa̱ sá ukä ja̱mi rä na? ¡Issö! Ba ká irä yis irä te ba yula ta̱i je̱r ialecha̱wa̱ bäi si̱wa̱. \t 他 父 母 看 見 就 很 希 奇 . 他 母 親 對 他 說 、 我 兒 、 為 甚 麼 向 我 們 這 樣 行 呢 . 看 哪 、 你 父 親 和 我 傷 心 來 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan ia̱ iwa̱ dulanak wa te je biköle ktei pakani. Jera Juan te iwa̱ dulanak wa kia jaté bol. \t 約 翰 的 門 徒 把 這 些 事 都 告 訴 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ki̱ta yie bas pake je wa̱k, yis däkläksa̱ni mane mane bas ia̱. \t 我 更 求 你 們 為 我 禱 告 、 使 我 快 些 回 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska ditsä bitejulu Jesús su̱ak. \t 眾人 就 出城 往 耶穌 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, ka bas tso̱ rä ka̱tuil na kuna, je díaí wa̱ bas kukäkläwa̱ jishtä jakbläk wa käi kuna. \t 弟兄們 、 你 們卻 不 在 黑暗裡 、 叫 那 日子 臨到 你 們像賊 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis chatkawa̱ bas sha̱na ka jalewa̱ ta ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ji wa̱k ijuenaklä ye, ji wa̱k täkili ta. Je wà ijuena yis dä Jesús ktei bata shäk. \t 我 在 你 們中間 、 用百 般 的 忍耐 、 藉著 神蹟 奇事 異能 、 顯出 使徒 的 憑據來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñashka̱li̱blele ekla ekla ñaje̱keta wa käi; ñadälätsalewa̱, sa saka biketsale sa wakwa tsa̱ta; \t 愛弟兄 、 要 彼此 親熱 . 恭敬人 、 要 彼此 推讓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera si̱wa̱ te ko̱na tia ju̱ami kju̱awami, ka sá ia̱ iwämaner ji̱a si̱wa̱ wami. Je ki̱ka sá ñajawa̱ si̱wa̱wa̱ minaktse̱mi mai sá mi iwa̱ käi. \t 船 被 風 抓 住 、 敵 不 住 風 、 我 們 就 任 風 颳 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ssëwa̱cha̱wa̱ iyaka te ra, ijewa te trigo tulami däyë na ko̱no jaboktenaklä. \t 他 們 喫 飽 了 、 就 把 船 上 的 麥 子 、 拋 在 海 裡 、 為 要 叫 船 輕 一 點"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas äinakläpa. ¿Ata bas sha̱na ekla a̱ni ka kuna ka̱biketsä ta iel wa ñaktewa̱ke̱ ji wà paruäk na? \t 我 說這話 、 是 要 叫 你們羞恥 。 難道 你 們中間沒 有 一 個 智慧 人 、 能審斷 弟兄 的 事麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie je tsa̱ku̱ etka su̱a shka̱le iduärawa̱ käi, ata je ishka̱le iduäkläwa̱ käi je bäinani. Jera ka̱jiska wa kalabe male̱te̱nacha̱wa̱, minemi je bewak ja̱mi. \t 我 看 見獸 的 七 頭 中 、 有 一 個 似乎 受了 死 傷 . 那 死傷卻醫 好 了 。 全 地 的 人 、 都 希奇 跟 從那獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha Aarón ia̱: ‘Je Moisés sä jäkksa̱ Egipto ke̱i ska, me je da räle, ka sa̱ wa̱ iju̱ñer. Je ki̱ka ba ku̱ jile kekläí wa me̱i yuö sá ia̱ sä wäsikewa̱k wa ye.’ \t 對亞 倫說 、 『 你 且 為 我 們造 些 神像 、 在 我 們 前面 引路 . 因 為領 我 們出 埃及 地的 那 個 摩西 、 我們 不知道 他 遭 了 甚 麼事 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ blune ka wämo kuna ka wao̱ne bulee ra, ¿yi te blune si̱ me̱mi bas ia̱ bas wa̱ wao̱nak na? \t 倘 若 你 們 在 不 義 的 錢 財 上 不 忠 心 、 誰 還 把 那 真 實 的 錢 財 託 付 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas wa̱ yis kolone kuna, ata yis ne te bas kuka rä, bas minaklä wänak; ñakäi je bas wärke̱ ka weikanakläwa̱ kuna. Jekäi ra ji kieke̱ bas te Sa Ká ia̱ yis kie ja̱mi käi, je ma̱klä iwa̱ bas ia̱. \t 不 是 你 們 揀 選 了 我 、 是 我 揀 選 了 你 們 、 並 且 分 派 你 們 去 結 果 子 、 叫 你 們 的 果 子 常 存 . 使 你 們 奉 我 的 名 、 無 論 向 父 求 甚 麼 、 他 就 賜 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa dejulu te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna, ata ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà. Jekäi ¿ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? ¿Sá te ime̱ na, ata ka sá te ime̱? \t 他 們來 了 、 就 對 他 說 、 夫子 、 我 們 知道 你是誠 實的 、 甚麼 人 你 都 不 徇情面 . 因為 你 不 看人 的 外貌 、 乃是 誠誠 實實傳 神 的 道 . 納稅給該 撒 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö, bas ia̱ je säkei tso̱ däksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa te jile bata shäk wa bakle bas yikaba wa kukacha̱wa̱ weikanak rä. \t 應當歡 喜 快樂.因為 你 們 在 天上 的 賞賜 是 大 的 . 在 你 們 以前 的 先知 、 人 也是 這樣 逼迫 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t 你 們 出 去 究 竟 是 要 看 甚 麼 . 要 看 先 知 麼 . 我 告 訴 你 們 、 是 的 、 他 比 先 知 大 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa jaksa̱. Jekäi ite ichaka ijewa ia̱: —Säkekewa, ¿ji we̱ yie yis tsa̱tkenakläksa̱ na? \t 又 領 他 們出來 、 說 、 二 位 先生 、 我當怎樣 行 纔 可以 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —¿Baishe sä te tsi̱ni tse̱mité dunakcha̱ cajón niki̱ka iräle, ja̱ka̱ niki̱ka iräle na? ¿Ka je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱ka na? \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 人 拿 燈 來 、 豈 是 要 放 在 斗 底 下 、 床 底 下 、 不 放 在 燈 臺 上 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sä sikii wa ne te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jekäi bas te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ ra, jera ¿maikäi ka bas kiar jile ktei tsi̱ne wabiketsäkksa̱ na? \t 豈不知聖徒 要 審判 世界 麼 . 若 世界 為 你 們所審 、 難道 你 們不配審 判這 最 小 的 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uketa ka bas wa̱ ji ju̱ñerba ra, ji tkena bas ja̱mi, ke je wà bas ñadulawa̱k ji̱a, jishtä yabala sä ktä ssäk wa käi. \t 你 們既 作 順命 的 兒女 、 就 不 要 效法 從 前 蒙昧 無知 的 時候 、 那 放 縱私慾 的 樣子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿bikö bas ia̱ ra Säkeklä yaba wätuäkwa̱ klä wà, ñakäi sä kablele ñaia̱ pií wà, irä siki tele je kukäkwa̱ ka oloi ta, ñakäi Säkeklä wikblu je̱r bäi shäk kukäkwa̱ diekjela, jewa buka̱nami rä na? \t 何況人踐 踏 神 的 兒子 、 將那 使 他 成聖 之 約 的 血當 作 平常 、 又褻慢 施恩 的 聖靈 、 你 們想 、 他 要 受 的 刑罰該 怎 樣 加重 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ José Arimatea wa te Pilato ia̱ ka̱kia iwa̱ Jesús nu̱l tsa̱klämi. Je José rä je̱k patkele Jesús ja̱mi jakika, isuarke̱ Judío wa yika ki̱ka. Jekäi Pilato te ka̱ ma̱ iia̱, jera imineju̱ te inu̱l tsa̱mi. \t 這些 事 以 後 、 有 亞 利馬 太 人 約瑟 、 是 耶穌 的 門徒 、 只因 怕 猶 太 人 、 就 暗暗 的 作 門徒 、 他 來求彼拉多 、 要 把 耶穌 的 身體領 去 . 彼拉多 允准 、 他 就 把 耶穌 的 身體領 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱na fariseo wa tso̱ te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, ma wa̱ dulanak wa uño. \t 眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 責 備 你 的 門 徒 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera bas te je sua ta baa su̱e je̱r baa wà, je ia̱ bas te ishe: “Jí je̱tkäklä bäi ska ma je̱tkö.” Ata je ka jita ia̱ bas te ishe: “tsu jeka ba kaldu” ni iräle, “ma je̱tkö i̱ski̱ yis klä säkätä ja̱mi” ni iräle. \t 你 們 就 看 重 那 穿 華 美 衣 服 的 人 、 說 、 請 坐 在 這 好 位 上 . 又 對 那 窮 人 說 、 你 站 在 那 裡 、 或 坐 在 我 腳 凳 下 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "biköle kpäk, ñakäi sä biköle ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, ji ka bäi kuna wa̱k wa wa̱ ji o̱le ka bäi kuna je biköle kju̱ei, ñakäi ji yakei wakbläk ka bäi kuna wa wa̱ ije yile sälwi wà je biköle kju̱ei.” \t 要 在 眾人 身 上行 審判 、 證實 那 一 切 不敬虔 的 人 、 所 妄行 一切 不敬虔 的 事 、 又 證實 不敬虔 之 罪人 所 說頂 撞 他 的 剛愎話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Herodes duawa̱ ukä ska ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka Egipto ska, \t 希律 死 了 以後 、 有主 的 使者 、 在 埃及 向 約瑟夢 中 顯現 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa se̱na ta̱i kte kukäk wa sha̱na. \t 二 人 就 在 那 裡 同 門 徒 住 了 多 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je itapar tso̱ ska Pablo mineju̱mi. \t 於 是 保 羅 從 他 們 當 中 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sa̱ tso̱ tapale wa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jira ba te Israel wa ia̱ ka̱ me̱mini sa wakwa ñawäsikewa̱klä na? \t 他 們 聚集 的 時候 、 問耶穌說 、 主阿 、 你 復興 以色列 國 、 就 在 這時 候嗎"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel wa siete, taza ta siete pshileka̱ sa tuawa̱kläwa̱ bata siete wà, je ekla deju̱té kta yis da te ishe: “Bä kute, yie ba ia̱ busi jula kolonak, Oveja Yaba se̱nakläí kjashemi.” \t 拿 著 七 個 金 碗 、 盛 滿 末 後 七 災 的 七 位 天 使 中 、 有 一 位 來 對 我 說 、 你 到 這 裡 來 、 我 要 將 新 婦 、 就 是 羔 羊 的 妻 、 指 給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te yis yuleke̱, ka je rä yis wa̱ ji o̱le ijuenaklä ye je su̱a bas te ki̱ka kuna, ata je rä bas te pan ña je te bas ssëwa̱cha̱wa̱ ebä ne ki̱ka. \t 耶穌 回答 說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們 找我 、 並 不 是 因見 了 神蹟 、 乃是 因 喫餅 得飽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Tito rä yis wapebläk shka̱bläkña yis da bas ia̱. Ata sä el wa, jewa rä patkele tapanak eyaka eyaka wa wa̱, Cristo oloi kanakläka̱. \t 論 到 提 多 、 他 是 我 的 同 伴 、 一 同 為 你 們 勞 碌 的 . 論 到 那 兩 位 弟 兄 、 他 們 是 眾 教 會 的 使 者 、 是 基 督 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Oveja elkjebä wa, ke bas suana. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká je̱r ssëna bas ia̱ igobierno ma̱ksa̱ bas wa̱ ju̱ñenak ki̱ka. \t 你 們這 小群 、 不 要 懼怕 、 因為 你 們 的 父 、 樂意 把 國賜給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni, je te isha isaka Jesús wa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkä ira duäkcha̱wa̱ña. \t 多 馬 、 又 稱 為 低 土 馬 、 就 對 那 同 作 門 徒 的 說 、 我 們 也 去 和 他 同 死 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä kshaju̱ami, te isha: —Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera bas te ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi je ssa. \t 大 祭司 就 撕開 衣服 說 、 他 說 了 僭妄的話 、 我 們 何必 再 用 見證 人 呢 。 這僭妄的話 、 現 在 你 們都聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sa̱ ku̱ je ke̱i kjewo̱ ka levadura mikle ta, ji we̱ wäsi̱wa, ji we̱ yakei, ka je levaduraí ta. Ata sa̱ ku̱ ike̱i kjewo̱ pan ka levadura ta wà. Je rä se̱ne je̱rike bulee wà, kte yina si̱ wà. \t 所以 我 們守這節 不 可 用 舊酵 、 也 不 可用惡 毒 〔 或 作 陰毒 〕 邪惡 的 酵 、 只用 誠實 真正 的 無酵餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Iconio ska ijewa kjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui ska. Jeska ijewa te sa pakta ssër ta bäi ebä, je ki̱ka chu̱li̱i̱ wa te Jesús biketsa, Judío wa irä Griego wa irä. \t 二 人 在 以 哥 念 同 進 猶 太 人 的 會 堂 、 在 那 裡 講 的 叫 猶 太 人 、 和 希 利 尼 人 、 信 的 很 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan ia̱ iwa̱ dulanak wa te je biköle ktei pakani. Jera Juan te iwa̱ dulanak wa kia jaté bol. \t 約翰 的 門徒 把 這些 事 都 告訴 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ije̱k kjasha̱ni juer ta kju̱awa ijewa bol ia̱ ña̱la wà, ijewa damijulu kju̱awa ska. \t 這事 以 後 、 門徒 中 間有兩個 人 、 往鄉 下去 . 走路 的 時候 、 耶穌變 了 形像 向 他 們顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel ekla su̱a klä tkeleka̱ ka̱wä ki̱ka, je a̱naa täkii te du biköle junak ka̱sha̱ ki̱ wa ia̱ ishe: “Bas kute tapanakwa̱, Säkeklä te jile yula ta̱i kätäk. \t 我 又 看見 一 位 天使 站在 日 頭中 、 天空 所 飛 的 鳥 、 大聲 喊 著說 、 你 們 聚集 來 赴 神 的 大 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ je ke̱i ska yis kja̱nei wa̱k wa jäiyi wa käi, alaklä wa käi, jewa ki̱ka yis te yis wikblu tkeju̱emi. Jekäi ijewa ktämika̱ jile bata shäk wa ye. \t 在 那 些 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 、 他 們 就 要 說 豫 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ ka Säkekewa shka̱l da, je wakei weikanowa̱pa. Maranata. \t 若 有 人 不 愛主 、 這人 可 詛可咒 。 主 必要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na, ke bas ku̱ ale ktäke̱ bas da je ju̱akksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa je̱r ku̱ak ka̱jiska ka ssëne ijewa wa̱ ki̱ka ijewa ka baka̱ne shiri ra, jera saje wa si̱ ka kjäk shiri ji shäk ka̱jöir skaté yika ikuna sa te iktä ju̱aksa̱ ra. \t 你 們 總 要 謹 慎 、 不 可 棄 絕 那 向 你 們 說 話 的 . 因 為 那 些 棄 絕 在 地 上 警 戒 他 們 的 、 尚 且 不 能 逃 罪 、 何 況 我 們 違 背 那 從 天 上 警 戒 我 們 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí kte ne rä ssële sá wa̱ ije ja̱mi, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä: Säkeklä rä ka̱ oloi, jekäi ije ja̱mi ka̱tuil ka kuna a̱ni. \t 神 就 是 光 、 在 他 亳無 黑暗 . 這是 我 們從 主 所 聽見 、 又 報給 你 們 的 信息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jukläyäkä etkä etkä ska Wikblu Sikina te yis ia̱ ishe dami rä yis ki̱ssëte wätenewa̱ irä, weikane irä te. \t 但 知道 聖靈 在 各 城裡 向 我 指證 、 說 、 有 捆鎖與 患難 等待 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite kjanaklä wa saka patkaténi ukä ta ale isäkätä wa tsa̱ta, ata jewa ukä ja̱mi ijewa te iwá̱ je su̱ta. \t 主 人 又 打 發 別 的 僕 人 去 、 比 先 前 更 多 . 園 戶 還 是 照 樣 待 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishäkä rä Säkekewa cha, ji tso̱ iki̱ biköle ñaebä. \t 因 為 地 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 屬 乎 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä Templo wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä je Templo irä, ale kaldu jeska wakei irä je wäkata ska. \t 人 指著 殿 起誓 、 就是 指著 殿 和 那 住在 殿裡 的 起誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ebä wà bas ñakjatiacha̱wa̱ bas dä je jile bata shäk wa ktäkcha̱wa̱ wa yäbeila. \t 這 就 是 你 們 自己 證明 、 是 殺害 先 知者 的 子孫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ji yakei wakbla je säkei wà ite ka̱ tju̱a. Jeska ija̱nami tsa̱bataka, iyaka tsikinaju̱, iñá minaksa̱. \t 這 人 用 他 作惡 的 工價 、 買 了 一 塊 田 、 以 後 身子 仆倒 、 肚 腹 崩裂 、 腸子 都 流出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ije duawa̱ sä biköle ki̱ka, je rä sa̱ tso̱ kseka wa ka se̱naklä ji̱a iwakwa ia̱ kuna, ata ise̱naklä ale ijewa ki̱ka dulewa̱ shki̱leka̱ni je ia̱. \t 並且 他 替眾 人 死 、 是 叫 那些 活著 的 人 、 不 再 為 自己 活 、 乃 為 替 他 們死 而 復活 的 主 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá te bas pake, ka shka̱bläk kuna wa uñak; ka täki ta wa je̱r pabläk; ja̱lma̱lewa̱ wa ki̱ma̱k; ditsä biköle katabläk je̱r bäi wà. \t 我 們 又 勸 弟兄 們 、 要 警戒 不守規矩 的 人 . 勉勵 灰心 的 人 . 扶助 軟弱 的 人 . 也 要 向 眾人 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä ekta ka tualecha̱wa̱ je weikane wa̱, jewa wa̱ ji yöle ijula wà ka dokoitsa̱nepa, jewa wa̱ be kja̱nei we̱, ñakäi jile kekläí me̱i yöle oro wà, inaklä wà, bronce wà, jak wà, kal wà, ka wä wajuenak kuna, ka ji ssäk kuna, ka shkäk kuna je kja̱nei we̱ ka janewa̱ kuna. \t 其 餘 未 曾 被 這 些 災 所 殺 的 人 、 仍 舊 不 悔 改 自 己 手 所 作 的 、 還 是 去 拜 鬼 魔 、 和 那 些 不 能 看 、 不 能 聽 、 不 能 走 、 金 、 銀 、 銅 、 木 、 石 、 的 偶 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. \t 我 憐 憫 這 眾 人 、 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 、 也 沒 有 喫 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ika̱kiä katke käi ije̱kaka̱ deni iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱, je rä ije̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka. \t 禱 告 完 了 、 就 起 來 、 到 門 徒 那 裡 、 見 他 們 因 為 憂 愁 都 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi shirine etka bata ki̱ka ditsä biköle rä buka̱nak, je su̱ta etka ji wämo o̱le ki̱ka, ditsä biköle rä wabiketsanakksa̱ wämo ye, sa̱ se̱naklä kseka. \t 如 此 說 來 、 因 一 次 的 過 犯 、 罪 人 都 被 定 罪 、 照 樣 、 因 一 次 的 義 行 、 眾 人 也 就 被 稱 義 得 生 命 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ibiketse botkä je wà ite ikatawa̱ ra, je ki̱ ibuka̱nami. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ io̱ne ji biketse etkabä wà kuna ki̱ka. Ji biköle wá̱ sa te ka ji biketse etkabä wà kuna ra, je rä nui ta. \t 若有 疑心 而 喫的 、 就 必 有罪 . 因為 他 喫 、 不 是 出於 信心 . 凡 不 出 於 信心 的 都 是 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä; jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata jile bata shäk Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t 耶 穌 回 答 說 、 一 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 看 神 蹟 . 除 了 先 知 約 拿 的 神 蹟 以 外 、 再 沒 有 神 蹟 給 他 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä saje wa wa̱ ji yakei wakblele nui wäshewa̱kwa̱ rä; ka je rä saje wa ebä nui wäshewa̱kwa̱ kuna, ata je rä ñaebä ka̱jiska wa biköle nui wäshewa̱kwa̱. \t 他 為我們 的 罪 作 了 挽回 祭 . 不 是 單為 我 們 的 罪 、 也是 為 普天下人 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te Pedro irä Juan irä, jaklawa̱ ijewa moska, jewa wächakewa̱ ijewa te: —¿Yibä täkili wà, yibä kie wà bas te iwá̱ jekäi rä na? \t 叫 使 徒 站 在 當 中 、 就 問 他 們 說 、 你 們 用 甚 麼 能 力 、 奉 誰 的 名 、 作 這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska tsi̱ni tso̱ wäkale chu̱li̱i̱ ju ja̱r yöle ka̱sha̱ ki̱ mai sá tapar kate ska. \t 我 們 聚 會 的 那 座 樓 上 、 有 好 些 燈 燭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi José te inu̱l kukawa̱ butrawa̱ dätsi yëë wa, \t 約瑟 取 了 身體 、 用乾 淨細 麻布 裹好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te isha iia̱: —Sapaktäk, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱. \t 約翰對耶穌說 、 夫子 、 我們看見 一 個 人 、 奉 你 的 名 趕鬼 、 我們 就 禁止 他 、 因為 他 不跟從 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t 我 實在 告訴 你 們 、 這世代 還沒 有 過去 、 這些 事 都 要 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jiye je kta jekäi rä na? Je wà ikta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t 這 個 人 為 甚 麼 這 樣 說 呢 . 他 說 僭 妄 的 話 了 . 除 了 神 以 外 、 誰 能 赦 罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í ekla kta Felipe ra, te isha: “Ma je̱köka̱, ma cho̱ sur wà ña̱la tso̱ däkksa̱ Jerusalén ma rä Gaza ska je wà.” Je kjäke̱ rä ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo kja̱ne. \t 有 主 的 一 個 使 者 對 腓 利 說 、 起 來 、 向 南 走 、 往 那 從 耶 路 撒 冷 下 迦 薩 的 路 上 去 。 那 路 是 曠 野"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je jukläyäkä ska wa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t 在 那 城裡 、 就 大有歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blona ji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blona ji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino tkerju̱mi, ñakäi ijui weikarmiwa̱. \t 也 沒 有 人 把 新 酒裝 在 舊皮袋 裡 . 若是 這樣 、 新 酒 必 將 皮袋 裂開 、 酒 便 漏出 來 、 皮袋 也 就 壞了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ka Cristo shki̱neka̱ni ra, bas te ji biketsa etkabä rä ka wata, ñakäi bas dami ji̱a rä nui ta ebä. \t 基督 若沒 有 復活 、 你 們 的 信 便 是 徒然 . 你 們乃 在 罪裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, jí alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ ska. \t 就 對耶穌說 、 夫子 、 這婦 人 是 正 行淫 之 時 被 拿 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ jishtä Säkekewa ka̱wei yöle te ishe käi biköle, jekjepa ijewa bitejulu deni iwakwa jukläyäkäí Nazaret ska, Galilea ke̱i ki̱. \t 約 瑟 和 馬 利 亞 照 主 的 律 法 、 辦 完 了 一 切 的 事 、 就 回 加 利 利 、 到 自 己 的 城 拿 撒 勒 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ tkil te itaza watka ju̱ami ka̱wä ki̱ka, jera iia̱ ka̱ me̱na iwa̱ sä kjuäyächa̱kläwa̱ iwäkarke̱ wà. \t 第四 位 天使 把 碗 倒 在 日 頭上 、 叫 日 頭 能 用 火烤人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ibiketsa Säbäkäkksa̱ kju̱ei weikane rä blune ta̱i, ji säkei ta tso̱ Egipto ska biköle tsa̱ta, ije wä raa rä ji tso̱ däkksa̱ ska ki̱ka. \t 他 看為 基督 受 的 凌辱 、 比 埃及 的 財物 更 寶貴 . 因 他 想望 所要 得的 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sa̱ je̱k tso̱ksa̱ ji rä sa̱ se̱naklä bitaba ñara je wa̱k, ji rä sa̱ ñaki̱wäjiäkläwa̱ etka yebä je wa̱k. \t 所以 我 們務 要 追求 和睦 的 事 、 與彼此 建立 德行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije de rä ji su̱le iwa̱ je ktei shäk ye, iwa̱ je ka̱ oloi ktei shäklä, je wà biköle wa̱ je biketsäkläpa. \t 這人來 、 為要 作 見證 、 就 是 為光 作 見證 、 叫眾 人 因 他 可以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱piana ra Jesús te sa pakteke̱ Templo ska, tuina ra imike̱ ka̱ bata kie Olivo yäkä ska. \t 耶穌 每 日 在 殿裡教訓人 . 每夜 出城 在 一 座 山 、 名叫 橄欖山 住宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemijulu je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska ra, ite isu̱a ditsä kjoyirte ta̱i, iji̱ate ta̱i, ia̱rte ta̱i jela. \t 他 們來 到 管會 堂 的 家裡 、 耶穌 看見 那 裡亂嚷 、 並 有 人 大大 的 哭泣 哀號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ ise̱naklä katke ji̱a bala na ra. Ata ise̱naklä duawa̱ ra, ideksa̱ni kjermita se̱nakwa̱ni yi kiarke̱ iki̱ käi, ata Säkekewa ja̱mi wa ebä ra. \t 丈 夫 活 著 的 時 候 、 妻 子 是 被 約 束 的 . 丈 夫 若 死 了 、 妻 子 就 可 以 自 由 、 隨 意 再 嫁 . 只 是 要 嫁 這 在 主 裡 面 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis dä Judío wa ko̱le Tarso Cilicia ska, ata yis kibina rä jí jukläyäkä ska, dulale Gamaliel wa̱, sa kalí wa ia̱ ka̱wei me̱leta̱na je dälätsäk tsa̱na si̱. Ñakäi yis dä Säkeklä ki̱ ji sherke̱ wetsäk, jishtä jira bas biköle rä käi. \t 保 羅 說 、 我 原 是 猶 太 人 、 生 在 基 利 家 的 大 數 、 長 在 這 城 裡 、 在 迦 瑪 列 門 下 、 按 著 我 們 祖 宗 嚴 緊 的 律 法 受 教 、 熱 心 事 奉 神 、 像 你 們 眾 人 今 日 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te jäyuk kä tia, je wäkseka iminejulumi iña̱le̱i tsa̱k. Jewa te ikjeisha a̱le täkii: “¡Hosana! Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä, ale Israel wa tsa̱ku̱i rä.” \t 就 拿 著 棕 樹 枝 、 出 去 迎 接 他 、 喊 著 說 、 和 散 那 、 奉 主 名 來 的 以 色 列 王 、 是 應 當 稱 頌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pilato te chui tsa̱ku̱i wa irä, sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, ditsä saka irä tapawa̱cha̱wa̱. \t 彼拉多 傳齊 了 祭司 長 、 和 、 官府 並百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ka yis minakleiwa̱ ba wäki̱ ka yis dä bäi kuna ki̱ka. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t 我 也 自 以 為不配 去 見 你 、 只要 你 說 一 句 話 、 我 的 僕人 就 必 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, jera ite ijewa tulaksa̱ ka̱jöir ska ji tso̱ je kja̱nei wa̱k. Je rä jishtä jile bata shäk wa wa̱ äyë yöle te ishe rä käi: “Bas Israel wa, bas te bewak kta ma̱ tulaka̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska cuarenta año bala na ra, ¿jera bas te je wá̱ rä yis ia̱ na? \t 神 就 轉臉 不 顧 、 任憑 他 們事 奉天 上 的 日月 星辰 、 正如 先知書 上 所 寫 的 說 、 『 以色列 家阿 、 你 們 四十 年 間 在 曠野 、 豈是 將犧牲 和 祭物 獻給 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, ata yis wikblu kaldu bas sha̱na. Jekäi yis ssërke̱ a̱naa isu̱ak jishtä bas te ji we̱ke̱ tsa̱na käi, ñakäi jishtä bas te Cristo biketsa tkelewa̱ därërë käi. \t 我 身子 雖與 你 們相離 、 心卻與 你 們同在 、 見 你 們循規蹈矩 、 信 基督 的 心 也 堅固 、 我 就 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kju̱atke ska guardia mane a̱ni rä ka je̱k wäbuträkwa̱ kuna ji sherke̱ iki̱ wà, je rä iwa̱ ikukäk guardia ye ssëwa̱klä bäi. \t 凡 在 軍中當 兵 的 、 不 將世務 纏身 、 好 叫 那 招 他 當兵 的 人 喜 悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka guardia wa tsa̱ku̱i te Pablo sha tse̱nakmi je guardia wa jui ja̱rka. Jera ite ka̱wei ma Pablo buka̱naklä ksá bata wà, jiye ditsä kjoyirte ji shäk ije ukä ja̱mi je shäkläka̱ iwa̱. \t 千夫長 就 吩咐 將 保羅帶進營樓 去 、 叫人 用 鞭子 拷問 他 、 要 知道 他 們向 他 這樣 喧嚷 、 是 為甚麼 緣故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱rte ji̱a täkii te sá wäkpe kate. Je ki̱ka ijewa te däli tulami ijaboktenaklä. \t 我 們 被 風 浪 逼 得 甚 急 、 第 二 天 眾 人 就 把 貨 物 拋 在 海 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱, mineju̱ni ijuka. \t 那 人 就 起 來 、 回 家 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa tapar tso̱ ji̱a ra, Jesús te ichaka ijewa ia̱, \t 法 利賽人 聚集 的 時候 、 耶穌問 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla kie Lázaro duärawa̱. Je se̱r dä jukläyäkä tsi̱ne Betania ska. Jeska María irä iel Marta irä se̱r dä. \t 有 一 個 患 病 的 人 、 名 叫 拉 撒 路 、 住 在 伯 大 尼 、 就 是 馬 利 亞 和 他 姐 姐 馬 大 的 村 莊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka biköle ji sheke̱ ijewa te bas ia̱ käi, je wo̱, je wawo̱. Ata ke ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji sheke̱, ata ka iwakwa te je we̱ kuna. \t 凡 他 們 所 吩 咐 你 們 的 、 你 們 都 要 謹 守 、 遵 行 . 但 不 要 效 法 他 們 的 行 為 . 因 為 他 們 能 說 不 能 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t 你 們 祈 求 、 就 給 你 們 . 尋 找 、 就 尋 見 . 叩 門 、 就 給 你 們 開 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä rä kablele däli ukä ma̱k ra, sä kabläk duawa̱ ra, je sherke̱ rä ju̱ñenakwa̱. \t 凡 有 遺 命 、 必 須 等 到 留 遺 命 的 人 死 了 . 〔 遺 命 原 文 與 約 字 同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjoyinaka̱ ñasha̱na kju̱awa kju̱awa, jekäi je tapalewa̱ wa je̱r shena kajakla, ñakäi iwäbäli wa wa̱ ka ijuñer jiye itapar tso̱ räle. \t 聚 集 的 人 、 紛 紛 亂 亂 、 有 喊 叫 這 個 的 、 有 喊 叫 那 個 的 、 大 半 不 知 道 是 為 甚 麼 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sara rä ko̱le ka yaba su̱ak kuna, jeiräta ji biketse etkabä ki̱ka itäkina ije batala wätsikiwa̱k, mika̱ irä säkibi ra. Je rä ije te ibiketsa ale kabläk iia̱ je rä ji wa̱k bulee ki̱ka. \t 因 著 信 、 連 撒 拉 自 己 、 雖 然 過 了 生 育 的 歲 數 、 還 能 懷 孕 . 因 他 以 為 那 應 許 他 的 是 可 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te isha: —¿Jiye ba dasta̱na ka tene shkiri ta wa ju na rä na? ¿Jiye ba yaká ijewa ra rä na? \t 你 進入 未受 割 禮 之 人 的 家 、 和 他 們一同 喫飯了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús mineju̱ demini ike̱i ki̱, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t 耶穌離開 那裡 、 來到 自己 的 家鄉 . 門徒 也 跟 從他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i manele maju̱ kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i saka ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk ije ia̱ je̱k tsa̱tkermi guardia wa diez mil ebä wà, sa̱ tsa̱ku̱i el daju̱ kju̱atkäk ira guardia wata veinte mil je yikaí̱ käi na? \t 或是 一 個王 、 出去 和 別 的 王 打仗 、 豈 不 先 坐下 酌量 、 能用 一 萬兵 、 去 敵 那 領二萬兵 來 攻打 他 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata ke bas ñama kinak ‘Rabí ni.’ Ka irä jiye kuna ta, bas paktäk rä eklabä, ata bas biköle rä ñawakwa ebä. \t 但 你 們 不 要 受 拉比 的 稱呼 . 因為 只有 一 位 是 你 們 的 夫子 . 你 們都 是 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Isaías ka suane ishäk: “Ka yis yuläk kuna wa, jewa te yis ku̱a; Ka yis ktei chakäk kuna wa, jewa ia̱ yis je̱k kjasha.” \t 又 有 以 賽亞 放 膽說 、 『 沒 有 尋找 我 的 、 我 叫 他們遇見.沒有訪問 我 的 、 我向 他 們顯現 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla kie Zaqueo, je rä inaklä bäkäk wa tsa̱ku̱i ekla, ñakäi irä blu ta̱i. \t 有 一 個 人名 叫 撒該 、 作稅 吏長 、 是 個財主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha̱na bas kjami rä, bas dami ji̱a ji tso̱ ka̱jiska ja̱mi ra, ñakäi ji ka̱wei ta ka̱sha̱ka tsa̱ku̱i ja̱mi ra, ale jira ka kte ssäk kuna wa ssëwa̱k ji wa̱k je wikbluí ja̱mi ra. \t 那 時 、 你 們 在 其 中 行 事 為 人 隨 從 今 世 的 風 俗 、 順 服 空 中 掌 權 者 的 首 領 、 就 是 現 今 在 悖 逆 之 子 心 中 運 行 的 邪 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ianakcha̱wa̱ jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k, jishtä ijewa sha̱ käi, jishtä iyöle katke käi: “Ditsä ñajaklawa̱ yäkäk ji yäk, jekäi iñajaka̱ inak.” \t 也 不 要 拜 偶像 、 像 他 們 有 人 拜的.如經 上 所記 、 『 百姓 坐下 喫喝 、 起來 玩耍 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni, je te isha isaka Jesús wa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkä ira duäkcha̱wa̱ña. \t 多馬 、 又 稱為 低 土馬 、 就 對 那 同作 門徒 的 說 、 我 們 也 去 和 他 同 死罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka katke je̱tkelewa̱ wäji̱atkena jile wà ra, ale ktä kaldu kiana si̱wa̱tiäkwa̱. \t 若 旁 邊 坐 著 的 得 了 啟 示 、 那 先 說 話 的 就 當 閉 口 不 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ñaebä Estéfanas ju ska wa, jewa wäokle rä yis wa̱. Jeska ki̱ta yie isaka wäukewa̱ iräle ka ju̱ñer yis wa̱. \t 我 也 給 司 提 反 家 施 過 洗 . 此 外 給 別 人 施 洗 沒 有 、 我 卻 記 不 清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi wikblu ñá shtä wa te Jesús su̱eke̱ ra, iñajäkläke̱wa̱ wakte iwäja̱mi, ia̱rke̱ jela täkii te isheke̱: —Ba ne rä Säkeklä yaba rä. \t 污鬼無論 何時看見 他 、 就 俯伏 在 他 面前 、 喊 著說 、 你 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ra bas dä ka yi cha wa kuna, ata jira bas dä Säkeklä cha wa. Bas ia̱ ka je̱r bäi rä yile kuna, ata jira bas ia̱ je̱r bäi yina. \t 你 們從 前 算 不 得 子民 、 現 在 卻作 了 神 的 子民 . 從前 未 曾 蒙憐恤 、 現 在 卻蒙 了 憐恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis je̱k yaka weikäke̱ ije̱k jäkläwa̱ yis ktä ssäk, ka yis wakei ju̱nakläksa̱ kuna biköle pautäle yis wa̱ je ukä ska. \t 我 是 攻 克 己 身 、 叫 身 服 我 . 恐 怕 我 傳 福 音 給 別 人 、 自 己 反 倒 被 棄 絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ijewa rä Cristo kja̱nei wa̱k wa na? Ñera yis dä ijewa tsa̱ta. Je rä yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi. Yis shka̱blele ki̱ta. Yis wätele ki̱ta. Yis bukle ki̱ta. Yis bakle ka̱raa duewa̱ sha̱na. \t 他 們是 基督 的 僕人麼 . ( 我 說句狂話 ) 我 更是 。 我 比 他 們多 受 勞苦 、 多 下 監牢 、 受 鞭打 是 過重 的 、 冒死 是 屢次 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa ka̱kia iia̱ te isha: —Sá patkömi köchi ska, sá kjäkläwa̱julu jewa ja̱rka. \t 鬼 就 央求 耶穌說 、 求 你 打發 我 們往豬 群裡 附著 豬去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä Jesús kie etkä Justo ni, je te bas chakami. Säkeklä gobierno wakja̱neiwa̱kña yis da wa sha̱na, ijewa ebä ne rä tene shkiri ta wa rä. Ijewa rä yis je̱r pabläk ta̱i. \t 耶 數 又 稱 為 猶 士 都 、 也 問 你 們 安 . 奉 割 禮 的 人 中 、 只 有 這 三 個 人 、 是 為 神 的 國 與 我 一 同 作 工 的 、 也 是 叫 我 心 裡 得 安 慰 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús mineka̱ ka̱ kichei ki̱, jeska ije̱tkawa̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t 耶穌 上 了 山 、 和 門徒 一同 坐在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa minemi rä ikie kju̱ei, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa jile kukäk kuna a̱ni. \t 因 他 們 是 為 主 的 名 〔 原 文 作 那 名 〕 出 外 、 對 於 外 邦 人 一 無 所 取"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ije̱r na ka̱ dewa̱ni. Jekäi ite isha: ‘¡Yis ká ju ska shka̱bläk wa chu̱li̱i̱ wa wa̱ ñanak tso̱ ukä ta bakleksa̱ kje, ata jiska yis kterawa̱ bäli te! \t 他 醒 悟 過 來 、 就 說 、 我 父 親 有 多 少 的 雇 工 、 口 糧 有 餘 、 我 倒 在 這 裡 餓 死 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ju biköle rä yuäk ta, ata ji biköle yuäkksa̱ rä Säkeklä. \t 因 為 房 屋 都 必 有 人 建 造 . 但 建 造 萬 物 的 就 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ni te ishäkä yuani. \t 於是 又 彎著腰 用 指頭 在 地上 畫字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sa wakwa je̱k wabiketsöksa̱ ekla ekla, je ne kjepa je pan ñeke̱ je copa wayeke̱ rä. \t 人 應 當 自 己 省 察 、 然 後 喫 這 餅 、 喝 這 杯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte yinaté iia̱, te ishe: “Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.” \t 又 有 聲 音 向 他 說 、 彼 得 、 起 來 、 宰 了 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ je rä bas ssënaklä a̱naa, yis käi, ñakäi bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t 這些 事 我 已 經對 你 們說 了 、 是 要 叫我 的 喜樂 、 存在 你 們心裡 、 並叫 你 們 的 喜樂 可以 滿足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha: —Ijöwa̱ bitaba. ¿Jiye bas te ije weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t 耶 穌 說 、 由 他 罷 . 為 甚 麼 難 為 他 呢 . 他 在 我 身 上 作 的 是 一 件 美 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta alaklä wa wämo wa bakle mikle je̱r blele Säkeklä ja̱mi, jewa je̱k ki̱tka rä je̱k jewa̱ ise̱naklä wa yika je wà. \t 因 為古時仰 賴神 的 聖潔婦 人 、 正 是 以此為妝飾 、 順服 自己 的 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ikiana rä ji shka̱l ssäk ka̱raa ji biköle yöleksa̱ skaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä e̱r dawa̱ kja ra, ije juena etaba kicha yebä, je rä iwa̱ sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ iwakei je̱k ma̱ka̱ wà. \t 如 果 這 樣 、 他 從 創 世 以 來 、 就 必 多 次 受 苦 了 . 但 如 今 在 這 末 世 顯 現 一 次 、 把 自 己 獻 為 祭 、 好 除 掉 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Ká ki̱ isherke̱ rä jikäi: je rä biköle iyaba su̱ak wa käi, ibiketsäk wa käi, jewa se̱naklä jekjeye; ñakäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni. \t 因 為 我 父 的 意 思 、 是 叫 一 切 見 子 而 信 的 人 得 永 生 . 並 且 在 末 日 我 要 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je horaí ska ra ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na, jera je jukläyäkä kuna bala pa̱le däka̱ diez da, je eyaka minatkawa̱. Je ka̱ wäbuka̱naka̱ te sa tuawa̱ siete mil. Jekäi iekta suanacha̱wa̱ ta̱i, te Säkeklä se̱nak ka̱jöir kjeisha baa. \t 正在 那 時候 、 地大 震動 、 城 就 倒塌 了 十分之一 . 因 地震 而 死的 有 七千 人 . 其餘 的 都 恐懼 、 歸榮 耀給 天上 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sa̱ ñatäkiwa̱klä a̱miji̱a a̱miji̱a, sa te ji biketse etkabä wà, bas te ji biketse etkabä wà irä, yis te ji biketse etkabä wà irä. \t 這樣 我 在 你 們中間 、 因 你 與 我 彼此 的 信心 、 就 可以 同 得 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te jí yue mar ba Timoteo yis yaba shka̱ta je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, saje wa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, jewa je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t 寫 信 給 我 親 愛 的 兒 子 提 摩 太 . 願 恩 惠 憐 憫 平 安 、 從 父 神 和 我 們 主 基 督 耶 穌 、 歸 與 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judas te ikúka bäi, jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱, ka ju̱ñele kuna ditsä wa̱ käi. \t 他 應允 了 、 就 找 機會 要 趁眾 人 不 在 跟前 的 時候 、 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ekla ia̱ ite ima̱ cinco talento, iel ia̱ dos talento, iel ia̱ un talento, iwakwa ia̱ iwao̱r ja̱mi ekla ekla. Jekäi imineju̱ ka̱mii. \t 按 著 各 人 的 才 幹 、 給 他 們 銀 子 . 一 個 給 了 五 千 、 一 個 給 了 二 千 、 一 個 給 了 一 千 . 就 往 外 國 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ale ángel wa siete, kökö ta siete wa kukana ibulawa̱kmi. \t 拿著 七 枝 號 的 七 位 天使 、 就 豫備 要 吹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Andrés irä, Felipe irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Tomás irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, \t 又 有 安 得 烈 、 腓 力 、 巴 多 羅 買 、 馬 太 、 多 馬 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 達 太 、 並 奮 銳 黨 的 西 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba ki̱ se̱ne bulee si̱ shena ra, ma cho̱ bä ji tso̱ watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t 耶 穌 說 、 你 若 願 意 作 完 全 人 、 可 去 變 賣 你 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 、 你 還 要 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bol te isha ijewa ia̱: —Bas galilea wa, ¿jiye bas ñaduatulaka̱ iweibläk ji̱a ka̱jöir ska rä na? Je Jesús minetse̱ bas yika ka̱jöir ska, je wakei dämiju̱ni jishtä imineju̱ ka̱jöir ska su̱a bas te su̱ta. \t 加利利人 哪 、 你 們為 甚 麼 站著 望 天呢.這離開 你 們被 接 升天 的 耶穌 、 你 們見 他 怎樣往 天 上去 、 他 還要 怎樣來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je bol demi Jesús ska ra, ijewa te isha iia̱: —Juan säwäukewa̱k te sá patkaté ba ia̱ ichakäk: ¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t 那 兩個 人 來到 耶穌那裡 、 說 、 施洗 的 約翰 打發 我 們來問 你 、 那將 要 來 的 是 你麼.還是 我 們等候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te ibiketsa ji wa̱k tsa̱na ka Säkekewa ebä wäna kuna, ata ñakäi ditsä wäna. \t 我 們 留 心 行 光 明 的 事 、 不 但 在 主 面 前 、 就 在 人 面 前 、 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iñajiaka̱ ko̱no ja̱rka minemi tipä a̱mi kata däkmi Capernaúm ska. Jera ka̱tuinawa̱ kja yee, ata ka Jesús dajuena. \t 上 了 船 、 要 過 海 往 迦 百 農 去 。 天 已 經 黑 了 、 耶 穌 還 沒 有 來 到 他 們 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä. Jekäi bas ki̱ ishena ra ka̱ tso̱ bas ia̱ bas wa̱ ji wa̱klä bäi ijewa ia̱. Ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 、 要 向 他 們 行 善 、 隨 時 都 可 以 . 只 是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iktä kukäk wa wäoka̱na tulami. Jekäi je ke̱i wà sä ki̱tapana deka̱ tres mil kjena. \t 於是 領 受 他話 的 人 、 就 受 了 洗 . 那 一 天 、 門徒 約添 了 三千 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa te ji ktei yinak iwa̱ sha e̱ná ra, bewak daka̱ju̱ ale ka̱ ja̱r ka̱mii naka, je kju̱atkämi ijewa ra, je tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka te ikteche̱miwa̱. \t 他 們作 完見證 的 時候 、 那從無 底 坑 裡上來 的 獸 、 必與 他 們交戰 、 並且 得勝 、 把 他 們殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas ia̱ yis biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa ñakjeishäke̱ je kieke̱wa̱ bas te, ata Säkeklä eklabä me sä kjeishäpa, ka je payule kuna bas te. \t 你 們 互相 受 榮耀 、 卻不求 從獨 一 之 神 來 的 榮耀 、 怎能 信 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ te ikjatia ka̱yue wà, jeiräta ite ikjatia rä ka ñasse ta kuna. \t 因 為 有 好 些 人 作 假 見 證 告 他 、 只 是 他 們 的 見 證 、 各 不 相 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis ki̱ bas kiar je̱r ianak ji ki̱. Jäiyi wa ka se̱lewa̱ kuna te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, ñakäi maikäi ra ite Säkekewa ssëwe̱mi bäi käi. \t 我 願 你 們無 所 罣慮 。 沒有 娶妻 的 、 是 為主 的 事 罣慮 、 想 怎 樣叫主 喜悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije̱k dulawa̱ke̱ ka ji wa̱k kuna, shkäk ju etkä ju etkä. Ka irä iñadulawa̱ke̱ ka ji wa̱k ebä kuna, ata biyö bläk, je̱k patkäk ji kju̱awa sha̱naka, ji ka kiar yinak ebä shäk. \t 並且 他 們又習慣 懶惰 、 挨家 閒遊 . 不 但是 懶惰 、 又 說長 道短 、 好管 閒事 、 說些 不 當說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale ikabla etkabä sa ká Abraham ia̱, ji wa̱k sa̱ ia̱; \t 就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yi ra ije̱r bäi shakle käi, ñakäi yi je̱r doloi tewa̱kle ite käi, je je̱r doloi tewe̱ke̱ ite. \t 如 此 看 來 、 神 要 憐 憫 誰 、 就 憐 憫 誰 、 要 叫 誰 剛 硬 、 就 叫 誰 剛 硬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata ke bas ñama kinak ‘Rabí ni.’ Ka irä jiye kuna ta, bas paktäk rä eklabä, ata bas biköle rä ñawakwa ebä. \t 但 你 們 不 要 受 拉 比 的 稱 呼 . 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 夫 子 . 你 們 都 是 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei wäbala wà yis te ma wa̱ patkele Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye je su̱a, \t 因 為 我 的 眼 睛 已 經 看 見 你 的 救 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te imu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ ka̱ wäkiri Pilato ia̱. \t 就 把 他 捆綁 解去 交 給巡撫 彼拉多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ta si̱, te isha ñaia̱: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t 門徒 就 分外 希奇 、 對他說 、 這樣誰 能 得救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä kabla Abraham irä ibatala irä ia̱ ka̱jiska ma̱ksa̱ idäli ukä ye, ka je rä ijewa te ka̱wei wawá̱ ki̱ka kuna, ata iwabiketsa̱naksa̱ wämo ye rä ite ji biketsa etkabä ne ki̱ka. \t 因 為 神 應 許 亞 伯 拉 罕 和 他 後 裔 、 必 得 承 受 世 界 、 不 是 因 律 法 、 乃 是 因 信 而 得 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami, te isha: —Säkekewa, ma je̱r ja̱mi je̱k dälänopa. ¡A̱ni ka je o̱nak bä ukä ja̱mi! \t 彼 得 就 拉 著 他 、 勸 他 說 、 主 阿 、 萬 不 可 如 此 、 這 事 必 不 臨 到 你 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera yis te wekte sha je ñanak ki̱ka ra, ¿jiye yis yirke̱ yakei ji ki̱ yis te Säkeklä kjeisha kju̱ei rä na? \t 我 若謝恩 而喫 、 為甚麼 因 我 謝恩 的 物 被 人 毀謗呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ikiäk ia̱: —Mika̱ ba te jile äliwa̱ sa saka kiäklä ka̱wä wà iräle ka̱miskla iräle ra, ke ba ku̱ ba salibä wa iräle, ba el wa iräle, ba saka wa iräle, blu wa se̱nak ba pája̱mi wa iräle, jewa kia, iö ijewa te ba kieni nui ki̱ yäkäk kju̱ei, jera je rä ba ia̱ isäkei deksa̱ e̱ná. \t 耶穌 又 對請 他 的 人說 、 你 擺設午飯 、 或晚飯 、 不 要 請 你 的 朋友 、 弟兄 、 親屬 、 和 富足 的 鄰舍 . 恐怕 他 們 也 請 你 、 你 就 得了 報答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dä ditsei wä eyaka kolole wa, chui sa̱ tsa̱ku̱i wa, ije cha sikii wa, deleksa̱ iwakei ia̱ wa. Je rä bas wa̱ ale bas kiäkksa̱ ka̱tuil yika ije oloi baaka, je ji baa bata shäklä. \t 惟有 你 們是 被 揀選 的 族類 、 是 有 君 尊 的 祭司 、 是 聖潔 的 國度 、 是 屬神 的 子民 、 要 叫 你 們宣揚 那 召 你 們出 黑暗 入 奇妙 光明 者 的 美德"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús da kajali wa te ji o̱r mar su̱a ra, ijewa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿sä te ijewa bike espada wà na? \t 左右 的 人 見 光景 不好 、 就 說 、 主阿 、 我們 拿 刀 砍 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Saulo te ñapatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi wa pau̱ñe rami ji̱a weikanak irä kota̱nakcha̱wa̱ irä. Jekäi imineju̱ chui wa tsa̱ku̱i ia̱, \t 掃羅 仍然 向主 的 門徒 、 口吐威 嚇兇殺 的話 、 去見大 祭司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i mineju̱ ikla wa ra, te ijámini. Ata ka iwa̱ iweikane täkili wà, isu̱anacha̱wa̱ iö ditsä te ikteche̱wa̱ jak wà ki̱ka. \t 於 是 守 殿 官 和 差 役 去 帶 使 徒 來 、 並 沒 有 用 強 暴 . 因 為 怕 百 姓 用 石 頭 打 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi un talento kukäk deju̱té iwäki̱, te isha: ‘Säkekewa, yis wa̱ iju̱ñer ba je̱r dä därërë; ba te däli wä kuke mai ka ba wa̱ itkene shtä ska, ñakäi ba te iwä tie mai ka ba wa̱ itulune shtä ska. \t 那 領 一 千 的 、 也 來 說 、 主 阿 、 我 知 道 你 是 忍 心 的 人 、 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 、 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Sä wäbala rä tsi̱ni käi sa wakei ia̱. Je ne ki̱ka bä wäbala rä bäi ra, jera ba wakei kalabe rä wäñinakka̱. \t 眼睛 就是 身上 的 燈 . 你 的 眼睛 若瞭亮 、 全身 就 光明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata etkabä ne rä shenak sa̱ ki̱ bäi si̱ rä. María te ibäi ne kuka rä, ka je bakanakksa̱ ije yika. \t 但 是 不 可 少 的 只 有 一 件 . 馬 利 亞 已 經 選 擇 那 上 好 的 福 分 、 是 不 能 奪 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kte wapaktäk tkenawa̱ del, bä wä tso̱ ra iräle ka bä wä kuna ra iräle. Jekäi ditsä paruö, iuño, itäkiwo̱; je wo̱ del ka dokole ta yile tsa̱na ijewa ia̱. \t 務要 傳道 . 無論 得 時不得時 、 總要 專心 、 並用 百般 的 忍耐 、 各 樣 的 教訓 、 責備 人 、 警戒人 、 勸勉人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ku̱ bas tsa̱tköpa ji bäi biköle wà, bas wa̱ ji sherke̱ iki̱ka je wa̱klä, ñakäi ije ku̱ ji rä bäi ije ia̱ je kja̱nei wo̱pa sa wakwa ska, Jesucristo ale oloi kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi je oloi ja̱mi. Amén \t 在 各 樣 善 事 上 、 成 全 你 們 、 叫 你 們 遵 行 他 的 旨 意 、 又 藉 著 耶 穌 基 督 在 你 們 心 裡 行 他 所 喜 悅 的 事 . 願 榮 耀 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yis jula su̱o, yis klä su̱o. Yis wakei si̱ irä. Yis passö bas wa̱ isu̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, wikblu iá rä ka yakata ka chichei ta, ata bas te yis su̱a yis dä yakata yis dä chichei ta. \t 你 們 看 我 的 手 、 我 的 腳 、 就 知 道 實 在 是 我 了 . 摸 我 看 看 . 魂 無 骨 無 肉 、 你 們 看 我 是 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska cuarenta día bala na ije̱r ki̱wa̱ su̱a Satanás te. Je bala na ka iyakane. Jekäi je ke̱i kjaju̱ ra, iktawa̱ bäli te. \t 那 些 日 子 沒 有 喫 甚 麼 . 日 子 滿 了 、 他 就 餓 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro wa̱ espada shkä, je sikaksa̱ ite, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. Je kjanaklä kie rä Malco. \t 西 門 彼 得 帶 著 一 把 刀 、 就 拔 出 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 他 的 右 耳 . 那 僕 人 名 叫 馬 勒 古"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Abraham te iki̱ssa je̱r baa wà, kjepa ikablele deksa̱ iia̱. \t 這樣 、 亞伯拉罕 既 恆 久 忍耐 、 就 得了 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —¡María! Jera María je̱k manewa̱ni te isha iia̱ Hebreo ktä wà: —¡Raboni! (Je wà rä Sapaktäk.) \t 耶穌說 、 馬利亞 。 馬利亞 就 轉過來 、 用 希伯來話對 他 說 、 拉波尼 . ( 拉波尼 就 是 夫子 的 意思 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä tsuitkäbi te isu̱a iju̱naté ishäkä ki̱ka ra, ite alaklä ale yaba ko̱le jäiyi je male̱yuami. \t 龍見 自己 被 摔 在 地上 、 就 逼迫 那 生 男孩子 的 婦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa te ji sha ba ia̱ je o̱rmi si̱. Je ki̱ka bäije ba rä, je biketsa ba te iyina si̱ irä je ki̱ka. \t 這 相信 的 女子 是 有福 的 . 因 為主對裡 所 說的話 、 都 要 應驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Abraham te Isaac wätsikiwa̱, Isaac te Jacob wätsikiwa̱, Jacob te Judá irä iel wa irä wätsikiwa̱. \t 亞伯拉罕 生 以撒 . 以撒 生 雅各 . 雅各 生猶 大和 他 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bäi si̱ ra bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí ne yulö rä, jera je shtä ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t 你 們只 要求 他 的 國 、 這些 東西 就 必 加給 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ ña kjeishäke̱ iyaka wà. Je kju̱ei yis maju̱ je̱k kjeishäk ñaebä. \t 既 有 好 些 人 憑 著 血 氣 自 誇 、 我 也 要 自 誇 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isu̱o, jikäi yis te iyue mar bas ia̱ äyë wä ta ta̱i ta̱i wà, yis wakei jula wà. \t 請 看 我 親 手 寫 給 你 們 的 字 、 是 何 等 的 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä olivo bolka kajali, ñakäi tsi̱ni duä tuläkläka̱ botkä kajali ka̱ kalabe Säkekewaí wäja̱mi wa rä. \t 他 們就是 那 兩 棵 橄欖樹 、 兩個燈臺 、 立 在 世界 之主 面前 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk ijewa biköle ra. \t 保 羅 說 完 了 這 話 、 就 跪 下 同 眾 人 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: “Papá, ba ku̱ ijewa jöwa̱ bitaba, ji we̱ke̱ ite rä je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne ki̱ka. Jera ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱. \t 當 下 耶 穌 說 、 父 阿 、 赦 免 他 們 . 因 為 他 們 所 作 的 、 他 們 不 曉 得 。 兵 丁 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas Corinto wa, sá kta bas da rä bulee, ji tso̱ sá je̱r ska je ja̱mi. \t 哥 林 多 人 哪 、 我 們 向 你 們 、 口 是 張 開 的 、 心 是 寬 宏 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemi Nazaret mai ikibile ska. Jekäi sábado wà ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na iwädular käi. Jeska ije̱k duaka̱ äyë washäk. \t 耶 穌 來 到 拿 撒 勒 、 就 是 他 長 大 的 地 方 . 在 安 息 日 、 照 他 平 常 的 規 矩 、 進 了 會 堂 、 站 起 來 要 念 聖 經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Yis wa̱ yis oveja rä su̱nak, ñakäi yis oveja wa̱ yis dä su̱nak. \t 我 是 好 牧人 . 我 認識 我 的 羊 、 我 的 羊 也 認識我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa wakei ju ska tso̱ wabä manermika̱ sä bolki ye. \t 人 的 仇敵 、 就 是 自己 家裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideni te ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Simón, ¿ba kapawa̱ na? Ata ¿ka bä täkili deneka̱ wäñinak una horabä jibä na? \t 耶穌回來 、 見 他 們 睡著 了 、 就 對 彼得說 、 西門 、 你 睡 覺麼 。 不 能 儆醒片 時麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera je ktä kaldu biköle wäkata ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ji shä ta iia̱. Bäräle sa̱ tsa̱ku̱i wa te ibiketsa iyina si̱ Säbäkäkksa̱ irä. \t 你 看 他 還 明 明 的 講 道 、 他 們 也 不 向 他 說 甚 麼 、 難 道 官 長 真 知 道 這 是 基 督 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá kiana wekte shäk del Säkeklä ia̱ bas sá el wa shka̱ta Säkekewa wa̱ jewa ki̱ka, je rä Säkeklä te bas kuka säkätä skaté tsa̱tkenakksa̱ iwikblu te sä siki tewe̱ oloi ja̱mi, ñakäi ji rä iyina si̱ biketse ki̱ka. \t 主 所 愛 的 弟 兄 們 哪 、 我 們 本 該 常 為 你 們 感 謝 神 . 因 為 他 從 起 初 揀 選 了 你 們 、 叫 你 們 因 信 真 道 、 又 被 聖 靈 感 動 成 為 聖 潔 、 能 以 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite Judea jawa̱ta̱na mineju̱ etäbä kicha däkmini Galileaka. \t 他 就 離 了 猶 太 、 又 往 加 利 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ite shka̱ble jeshtä wà wa saka tapawa̱cha̱wa̱, jewa ia̱ ite isha: “El wa, bas wa̱ iju̱ñer jí sa̱ shka̱ble ne wà sä blurke̱ rä. \t 他 聚 集 他 們 和 同 行 的 工 人 、 說 、 眾 位 、 你 們 知 道 我 們 是 倚 靠 這 生 意 發 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jäiyi rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Je su̱ta alaklä rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Ata ka jekäi kuna ra, bas yabala rä ñá käi, ata jira irä sikina. \t 因 為 不 信 的 丈夫 、 就 因 著 妻子 成了 聖潔 . 並且 不 信 的 妻子 、 就 因 著 丈夫 成 了 聖潔 . 〔 丈夫 原文 作 弟兄 〕 不然 、 你 們 的 兒女 就 不 潔淨 . 但 如今 他 們是 聖潔 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ji säkei ta blelewa̱ ka̱ sha̱naka ku̱e ekla te ra, ite je blewa̱ni, kjepa imiju̱ ni ssële baa te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, jera ite je ke̱i tju̱eksa̱ käi. \t 天國 好像 寶貝 藏在 地裡 . 人 遇見 了 、 就 把 他 藏起來.歡歡 喜 喜 的 去變賣 一切 所有 的 、 買這 塊地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite kjanaklä el patkaténi ijewa wäki̱, ata ijewa te je kpa itsa̱ku̱ na, iweika diekjela. \t 再打發 一 個 僕人 到 他 們那裡 . 他 們打傷 他 的 頭 、 並且 凌辱 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Ka yis patkene yi ia̱, ata Israel ju ska wa shelecha̱wa̱ oveja käi jewa ebä ia̱. \t 耶穌說 、 我 奉 差遣 、 不 過 是 到 以色列 家 迷失 的 羊 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, biköle wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱. Jí ne wà tu̱neka̱ rä, je ne wà sä rä tu̱le̱ka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä: je rä saje wa te ji biketse etkabä ne wà. \t 因 為 凡 從 神 生 的 、 就 勝 過 世 界 . 使 我 們 勝 了 世 界 的 、 就 是 我 們 的 信 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, bas dä Säkeklä ja̱mi wa. Jekäi bas dä tu̱leka̱ ijewa ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ale kaldu bas ja̱rka rä bakleka̱, ale kaldu ka̱jiska je tsa̱ta. \t 小子 們 哪 、 你 們是屬 神 的 、 並且勝 了 他們.因為 那 在 你 們裡 面的 、 比 那 在 世界 上 的 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wa̱ ije su̱le, yis bitele rä ije ska ki̱ka, ñakäi ije ne te yis patkaté rä. \t 我 卻 認 識 他 . 因 為 我 是 從 他 來 的 、 他 也 是 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane wa rä biketsale kianak se̱nak ji̱a je ke̱i wà, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, \t 惟有 算為 配 得 那 世界 、 與從 死 裡復 活 的 人 、 也 不 娶 也 不 嫁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka eklabä ale yaka ska dulewa̱ kja käi, jeska ibatala chu̱li̱i̱ wanaté jishtä bekwä tso̱ ka̱jöir ska käi, jishtä däyë kse̱i ka shtao̱nak kje käi. \t 所以 從一個彷彿 已 死 的 人 就 生出 子孫 、 如同 天上 的 星那 樣眾 多 、 海邊 的 沙那樣無數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "äyë kiäkksa̱ te̱nakmi iwa̱ ñapaktäklä jui tso̱ Damasco ska je wakwa ia̱. Je rä ikuna ite Jesús ña̱le̱i wà minak wa ku̱a ra, je äyë wà iwa̱ ijewa kukä jäkläté jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle, wätenakcha̱wa̱ Jerusalén ska. \t 求 文書給 大 馬色 的 各 會堂 、 若是 找 著 信奉 這道 的 人 、 無論 男女 、 都 准 他 捆綁帶 到 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis dasta̱na itäki̱ yis dasta̱nani ra, yie ji sha kja. Jekäi jira ka yis katke kuna ra, yie ji sheke̱ni ji yakei wakbläk mikle wa ia̱ irä isaka biköle ia̱ irä, ikuna yis damiju̱ni etäbä kicha ra, ka yis wa̱ yi janakwa̱ kuna. \t 我 從前 說過 、 如今 不 在 你 們那裡 又 說 、 正如 我 第二 次 見 你 們 的 時候 所 說 的 一 樣 、 就 是 對 那 犯了罪 的 、 和 其餘 的 人說 、 我 若 再 來 必不寬容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Bas jukläyäkä na ka̱ pjoi bana sá klä ja̱mi je bena kpe tuleke̱ta̱na sá te ijuenaklä bas dä dokoitsalewa̱. Ata bas je̱r ku̱opa iku̱ yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä.’ \t 說 、 就 是 你 們 城 裡 的 塵 土 、 粘 在 我 們 的 腳 上 、 我 們 也 當 著 你 們 擦 去 . 雖 然 如 此 、 你 們 該 知 道 神 的 國 臨 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tres mes bala na Pablo te sa pakta ñapaktäklä jui na ka suale ta kuna. Ite Säkeklä gobiernoí ktei pakeke̱ ijewa ra, ite ijewa je̱r ssëwe̱ke̱ je kte kukäkwa̱. \t 保 羅 進 會 堂 、 放 膽 講 道 、 一 連 三 個 月 、 辯 論 神 國 的 事 、 勸 化 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas bluna tjabana tkawa̱, bas sua katá tkawa̱ iwak te. \t 你 們 的 財 物 壞 了 、 衣 服 也 被 蟲 子 咬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ weikane katablöña jishtä Cristo Jesús guardia bäi käi. \t 你 要 和 我 同 受 苦 難 、 好 像 基 督 耶 穌 的 精 兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yile rä Säbäkäkksa̱ shena weikanak, ñakäi shki̱nakka̱ni säkätäba dulecha̱wa̱ wa sha̱na, je rä iwa̱ ka̱ oloi bata shäklä Judío wa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱.” \t 就是 基督 必 須 受害 、 並且 因 從死 裡 復活 、 要 首先 把 光明 的 道 、 傳給 百姓 和 外邦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Jesús shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jera iwa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iwa̱ je ktei yileba ska. Jekjepa kte yöle irä, Jesús wa̱ iyile irä, je kuka ijewa te iyina si̱ ye. \t 所 以 到 他 從 死 裡 復 活 以 後 、 門 徒 就 想 起 他 說 過 這 話 、 便 信 了 聖 經 和 耶 穌 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis kiana däkmi plaa ba su̱ak, jeska sa te ji pakemi a̱mi kje. \t 但 盼望 快快 的 見 你 、 我們 就 當面 談論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säkekewa wikblu katke yis ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ite yis kuka yis wa̱ ka jita wa ia̱ kte baa bata shäklä. Je te yis patka ishäk wätelewa̱ wa ia̱, jewa rä wäyenakksa̱ni, ñakäi ishäk ka wä wajuenak kuna wa ia̱ jewa rä wä wajuenakni, ñakäi sä weikalecha̱wa̱ wa bäkäkksa̱ni, \t 『 主 的 靈 在 我 身 上 、 因 為 他 用 膏 膏 我 、 叫 我 傳 福 音 給 貧 窮 的 人 . 差 遣 我 報 告 被 擄 的 得 釋 放 、 瞎 眼 的 得 看 見 、 叫 那 受 壓 制 的 得 自 由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí yie ishe mar bas ia̱, je ki̱ka ka yis wa̱ bas kjeiyinak. Ka irä jiye kuna ta, ka bas ñatapawa̱ke̱ rä ñaki̱bäiwa̱k kuna, ata ñaki̱iawa̱k ebä. \t 我 現 今 吩 咐 你 們 的 話 、 不 是 稱 讚 你 們 . 因 為 你 們 聚 會 不 是 受 益 、 乃 是 招 損"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱jöir ka juena ji̱a, buta̱nawa̱ jishtä äyë kjuä butrewa̱ käi. Ñakäi ka̱tsä irä däyë wäbala irä biköle tse̱na tulami itso̱ ska. \t 天 就 挪 移 、 好 像 書 卷 被 捲 起 來 . 山 嶺 海 島 都 被 挪 移 離 開 本 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane ju na bas dewa̱julu käi, jera säkätä bas ku̱ ishö jeska wa ia̱: “Bas jí ju ska wa je̱r ssënopa baa.” \t 無 論 進 那 一 家 、 先 要 說 、 願 這 一 家 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá shkä ko̱no na däka̱ rä dosciento setenta y seis. \t 我 們 在 船 上 的 、 共 有 二百七十六 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isaka pakani jile she ja̱mi ijewa ia̱, te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ishka̱bläklä ska käi. \t 他 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 、 天 國 好 像 一 粒 芥 菜 種 、 有 人 拿 去 種 在 田 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta delewa̱ kja bäi wa sha̱na sá te ka̱biketse därërë pakeke̱, ata je ka̱biketse ka bitele rä jira tso̱ wa ska kuna, jira oloi ta wa ska kuna, jewa wätuir kate kja ki̱ka. \t 然 而 在 完 全 的 人 中 、 我 們 也 講 智 慧 . 但 不 是 這 世 上 的 智 慧 、 也 不 是 這 世 上 有 權 有 位 將 要 敗 亡 之 人 的 智 慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa mablerte weikane ta̱i wà. Ata ki̱ta si̱ ijewa ssëna a̱naa, ñakäi ijewa rä itjä ka ji a̱ni ta, je wà ijewa te ji ma̱ shka̱ja̱ si̱ ji ta ta̱i käi. \t 就 是 他 們 在 患 難 中 受 大 試 煉 的 時 候 、 仍 有 滿 足 的 快 樂 、 在 極 窮 之 間 、 還 格 外 顯 出 他 們 樂 捐 的 厚 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je alaklä su̱a ba te je ne rä ale jukläyäkä palei ta ta̱i, sa̱ tsa̱ku̱i wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa patkäk rä.” \t 你 所 看見 的 那 女人 、 就 是 管 轄地 上 眾王 的 大城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wa̱ iju̱ñer yibä te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. Je ki̱ka ite isha: “Bas bena rä ka yëë kuna.” \t 耶穌原 知道 要 賣 他 的 是 誰 、 所以 說 、 你 們 不 都 是 乾淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ke bas male̱te̱na, ikuna ka̱jiska wa te bas dokoitsawa̱ ra. \t 弟兄們 、 世人 若 恨 你 們 、 不 要 以 為希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji rä iyina si̱ tso̱ sa̱ ja̱mi kju̱ei, jekäi je kätkämi sa̱ ja̱mi itso̱ ye. \t 愛 你 們 是 為 真 理 的 緣 故 、 這 真 理 存 在 我 們 裡 面 、 也 必 永 遠 與 我 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je bol demi Jesús ska ra, ijewa te isha iia̱: —Juan säwäukewa̱k te sá patkaté ba ia̱ ichakäk: ¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t 那 兩 個 人 來 到 耶 穌 那 裡 、 說 、 施 洗 的 約 翰 打 發 我 們 來 問 你 、 那 將 要 來 的 是 你 麼 . 還 是 我 們 等 候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iwächakewa̱k wa rä patkele fariseo wa wa̱. \t 那 些 人 是 法 利 賽 人 差 來 的 。 〔 或 作 那 差 來 的 是 法 利 賽 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je bäinani wa̱ ka iju̱ñer yi irä. Ka irä maikäi kuna ta, Jesús je̱k tsa̱ksa̱ jeska ditsä tso̱ chu̱li̱i̱ sha̱na. \t 那 醫好 的 人 不 知道 是 誰 . 因 為那裡 的 人 多 、 耶穌 已 經躲開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka iblui te ikiaté te isha ia̱: ‘Yie ba palei ssa, ¿je rä ji? Jishtä ba te ji wá̱ rä je äyëí kjashö yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ka̱ kuna ji̱a ba wa̱ yis däli su̱aklä.’ \t 主 人 叫 他 來 、 對 他 說 、 我 聽 見 你 這 事 怎 麼 樣 呢 . 把 你 所 經 管 的 交 代 明 白 。 因 你 不 能 再 作 我 的 管 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te ikukacha̱wa̱ ra, ijewa te däli klä wakei sha yakei, \t 他 們 得 了 、 就 埋 怨 家 主 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ditsä ekla bata ki̱ka duewa̱ ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä, ata ekla bata ki̱ka sä dulecha̱wa̱ wa shkirka̱ni ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä. \t 死 既 是 因 一 人 而 來 、 死人 復活 也 是 因 一 人 而 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro irä Juan irä te ijewa kúka: —Bas ku̱ ibiketsö, mane rä bäi Säkeklä wäna rä, ¿bas ktä ssë Säkeklä ktä ssë tsa̱ta na? \t 彼 得 約 翰 說 、 聽 從 你 們 、 不 聽 從 神 、 這 在 神 面 前 合 理 不 合 理 、 你 們 自 己 酌 量 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iyöle käi: “Säkeklä te ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka.” Je ite isha ji biköle rä kololewa̱ iklä niki̱ka ra, ka je rä ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakeije kuna. \t 因 為 經 上 說 、 『 神 叫 萬 物 都 服 在 他 的 腳 下 。 』 既 說 萬 物 都 服 了 他 、 明 顯 那 叫 萬 物 服 他 的 不 在 其 內 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ije̱k kjashani ale once wa ia̱ ijewa ñatulawa̱ yäkäk ra. Jewa uña ite ka ijewa te ikuke kte si̱ ye ki̱ka, ñakäi ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka ijewa wa̱ ishki̱naka̱ni su̱ak wa ktä kolone ki̱ka. \t 後 來 十 一 個 門 徒 坐 席 的 時 候 、 耶 穌 向 他 們 顯 現 、 責 備 他 們 不 信 、 心 裡 剛 硬 . 因 為 他 們 不 信 那 些 在 他 復 活 以 後 看 見 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra ijewa te caballo ki̱ shkä wa ebä patkami ira, ata iwakwa bitejuluni guardia wa juika. \t 第二 天 、 讓馬 兵 護送 、 他 們 就 回 營樓去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ tapar dami Jesús pája̱mi ra, ite ishami ijewa ia̱: “Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t 當 眾 人 聚 集 的 時 候 、 耶 穌 開 講 說 、 這 世 代 是 一 個 邪 惡 的 世 代 . 他 們 求 看 神 蹟 、 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 、 再 沒 有 神 蹟 給 他 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte rä delemi bas ska. Jekäi jishtä je wärte̱ kibirte̱ ka̱biköle ska, je su̱ta ñaebä io̱rte̱ bas sha̱na rä, bas te Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ktei ssaté ju̱ñaté si̱ ke̱i kje raté, \t 這 福音 傳到 你 們那裡 、 也傳 到 普天之下 、 並且 結果 增長 、 如同 在 你 們中間 、 自從 你 們聽見 福音 、 真 知道 神 恩惠 的 日子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ja̱lewa̱ biköle sä sikii wa katäbäka, je ia̱ je ji we̱ me̱na, yis wa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo blune e̱e̱na si̱ ka yinak kje je ktei baa bata shäklä, \t 我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 . 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 、 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 、 傳 給 外 邦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te Jesús yule rami. Jekäi idäke̱ Templo ska ra, ite ichakeke̱ ñaia̱: —¿Maikäi irä bas ia̱ ra? ¿Ka idäk ike̱i kjewa̱k na? \t 他 們 就 尋 找 耶 穌 、 站 在 殿 裡 彼 此 說 、 你 們 的 意 思 如 何 、 他 不 來 過 節 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Je rä mane shtä kte na? ¡Ije rä ka̱wei ta, täkili ta, je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera imajulu! \t 眾 人 都 驚 訝 、 彼 此 對 問 說 、 這 是 甚 麼 道 理 呢 . 因 為 他 用 權 柄 能 力 吩 咐 污 鬼 、 污 鬼 就 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kte baa bata ki̱ka ijewa ianacha̱wa̱ Säkeklä bolki wa ye bas däkläwa̱ kju̱ei, jeiräta sä rä kolonak ki̱ka ijewa rä shka̱ta ikalí wa kju̱ei. \t 就 著 福 音 說 、 他 們 為 你 們 的 緣 故 是 仇 敵 . 就 著 揀 選 說 、 他 們 為 列 祖 的 緣 故 是 蒙 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ktei shäk rä kju̱awa. Jekäi yis wa̱ iju̱ñer je te yis ktei sheke̱ rä iyina si̱. \t 另 有 一 位 給 我 作 見證 . 我 也 知道 他 給 我 作 的 見證 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mai sá dami käi sá wa̱ Jesús dulewa̱ dami del sá yaka ja̱mi, je wà Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka ja̱mi. \t 身 上 常 帶 著 耶 穌 的 死 、 使 耶 穌 的 生 、 也 顯 明 在 我 們 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ju̱r dami däyë wäbala tsi̱ne kie Clauda ekta ja̱mi ra, je dälei ja̱mi sá te ko̱no tsi̱ne shkä iwa̱ iitä wa sikaka̱, je sikla rä därërë. \t 貼 著 一 個 小 島 的 背 風 岸 奔 行 、 那 島 名 叫 高 大 、 在 那 裡 僅 僅 收 住 了 小 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te iu̱ñeke̱ e̱e̱na ka iwa̱ yi ije rä shäkläka̱. \t 耶穌 再三 的 囑咐 他 們 、 不 要 把 他 顯露 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ yis mablö jishtä yis te Cristo mable käi. \t 你 們 該 效 法 我 、 像 我 效 法 基 督 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira blu wa tso̱ pakö ka je̱k ssäk kuna, blune medäkwa̱ shtä ka biketsäk kuna. Ata ipakö Säkeklä ale ji biköle ma̱k sa̱ ia̱ bakleka̱ sä ssënaklä baa je ja̱mi je̱r bläk, \t 你 要 囑咐 那些 今世 富足 的 人 、 不 要 自高 、 也不 要 倚靠 無定 的 錢財 . 只要 倚靠 那 厚 賜百 物 給 我 們 享受 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ma wa̱ ibakle cinco, ata jira ma wa̱ itso̱ je rä ka ma se̱naklä si̱ kuna. Jekäi ba te isha rä iyina si̱. \t 你 已 經有 五 個 丈夫 . 你 現在 有的 、 並 不 是 你 的 丈夫 . 你 這話 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wà ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa rä oloi kaleka̱ irä, ji ki̱ irä dälätsalewa̱ irä je tse̱mité ijewa te jeska. \t 人 必將列國 的 榮耀尊 貴歸與 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ ishena rä chichö wa busi ji̱a wa se̱rwa̱ni, ñakäi yabala su̱ak, iju ska wa wäsikewa̱k bäi, ka ka̱ ma̱k sä bolki ia̱ ji ki̱ sä shäklä. \t 所 以 我 願 意 年 輕 的 寡 婦 嫁 人 、 生 養 兒 女 、 治 理 家 務 、 不 給 敵 人 辱 罵 的 把 柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis dä ba ká wa Kekläí, Abraham irä Isaac irä Jacob irä Kekläí.” Jera Moisés paju̱naka̱ ta̱i, suanawa̱ isu̱ak. \t 『 我 是 你 列 祖 的 神 、 就 是 亞 伯 拉 罕 的 神 、 以 撒 的 神 、 雅 各 的 神 。 』 摩 西 戰 戰 兢 兢 、 不 敢 觀 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te je bakle ka wä wajuenak kuna je tsa̱mi fariseo wa wäki̱ka. \t 他 們 把 從 前 瞎 眼 的 人 、 帶 到 法 利 賽 人 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji yöleksa̱ ka kuna ka juenakwa̱ ije wäna käi. Ata ji biköle tso̱ rä ki̱tse̱leju̱mi atjä, ale yi ia̱ sä rä je̱k shäkka̱ je wakei wäna. \t 並且 被 造 的 、 沒有 一 樣 在 他 面前 不 顯然 的 . 原來萬物 、 在 那 與 我 們有關係 的 主 眼前 、 都 是 赤露 敞開的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te Säkekewa ke̱i ki̱ssëte irä, ibätsäte irä, sha̱na ra Wikblu Sikina te isha: “Bernabé irä Saulo irä jötulöksa̱ jiye yis wa̱ ijewa kolole rä je wakja̱neiwa̱k.” \t 他 們 事 奉 主 、 禁 食 的 時 候 、 聖 靈 說 、 要 為 我 分 派 巴 拿 巴 和 掃 羅 、 去 作 我 召 他 們 所 作 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjaksa̱julu je däyë wäbala ektaka, demijulu Pafos ska kje. Jeska ijewa te Judío wa ekla ka̱ chakäk, sä wäyuäk jile bata shäk ye je ku̱a. Je kie rä Barjesús ni. \t 經 過 全 島 、 直 到 帕 弗 、 在 那 裡 遇 見 一 個 有 法 術 假 充 先 知 的 猶 太 人 、 名 叫 巴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo irä Bernabé irä kta ka suale kuna, te isha: —Tsa̱na ra bas ne ia̱ Säkeklä ktä kiana yinakba rä. Ata bas te je ju̱aksa̱; ka bas je̱k biketsane bas dä kianak se̱ne jekjeye kukäkwa̱ ni. Issö, je ne ki̱ka sá te ka Judío kuna wa ebä pakte mar. \t 保羅 和 巴拿巴 放 膽說 、 神 的 道先 講給 你 們 、 原是 應當 的 、 只因 你 們棄絕 這道 、 斷定 自己 不配 得 永生 、 我們 就 轉 向 外邦人 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱. “Ba el te ji wakbla ra, ba ku̱ ije uño; jekäi ije̱k manewa̱ksa̱ ra, ba ku̱ ijöwa̱ bitaba. \t 你 們要 謹慎 . 若是 你 的 弟兄 得罪 你 、 就 勸戒 他 . 他 若 懊悔 、 就 饒 恕他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —¿Mai sä te pan tse̱ ta̱i jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí chu̱li̱i̱wa̱ kjekla chewa̱klä na? \t 門 徒 說 、 我 們 在 這 野 地 、 那 裡 有 這 麼 多 的 餅 、 叫 這 許 多 人 喫 飽 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà sa̱ wa̱ ñawäyue käi, je̱keka̱ je̱k ssäk Säkeklä biketse wätkewa̱k biköle käi, je weikäkläwa̱, ñakäi sa̱ je̱rikäke̱ biköle kjäshtäkläwa̱ je̱k jäkwa̱ Cristo yika iktä ssäk. \t 將 各 樣 的 計 謀 、 各 樣 攔 阻 人 認 識 神 的 那 些 自 高 之 事 、 一 概 攻 破 了 、 又 將 人 所 有 的 心 意 奪 回 、 使 他 都 順 服 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke kte yakei döka̱pa bas kjä ki̱ka, ata ji rä kianak yinak iwa ja̱mi sa̱ ki̱wäjienaklä shtä ebä, je wà bas wa̱ bas ktä ssäk wa tsa̱tkäklä. \t 污 穢 的 言 語 、 一 句 不 可 出 口 、 只 要 隨 事 說 造 就 人 的 好 話 、 叫 聽 見 的 人 得 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bärä le yis se̱rmi ji̱a bas kjäka, ata jiräni ra yis se̱rmi ji̱a ka̱ tse̱e̱ ke̱i kjaju̱ kje. Je rä bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä maka yis maju̱ käi. \t 或 者 和 你 們 同 住 幾 時 、 或 者 也 過 冬 . 無 論 我 往 那 裡 去 、 你 們 就 可 以 給 我 送 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ täkili me̱le ekla ekla, je ja̱mi iwawo̱ ñaia̱, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ji ma̱k saka saka je wakja̱neiwa̱k bäi. \t 各 人 要 照 所得 的 恩賜彼此 服事 、 作神 百般恩賜 的 好 管家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te isha bas ia̱ rä: “Sa̱ ke̱i bata jekje ska ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱, jewa dami rä ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ka bäi kuna je ebä wa̱k.” \t 他 們 曾 對 你 們 說 過 、 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 、 隨 從 自 己 不 敬 虔 的 私 慾 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kia ja̱mi jukläyäkä ektaka marä Betania ska, jeska ije jula tkacha̱ te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱. \t 耶 穌 領 他 們 到 伯 大 尼 的 對 面 、 就 舉 手 給 他 們 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Elkjebä wà iräle, shka̱ja̱ wà iräle, Säkeklä ki̱ ishenopa ra ka ba ebä kuna, ata bena jir yis ktä ssäk wa döwa̱pa yis käi, ata ka jikäi cadena ta kuna. \t 保 羅 說 、 無 論 是 少 勸 、 是 多 勸 、 我 向 神 所 求 的 、 不 但 你 一 個 人 、 就 是 今 天 一 切 聽 我 的 、 都 要 像 我 一 樣 、 只 是 不 要 像 我 有 這 些 鎖 鍊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane wa ia̱ igobierno rä däkksa̱, jewa tulurmiksa̱ ka̱ ekta yee si̱ka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t 惟有 本國 的 子民 、 竟 被 趕到 外邊 黑暗 裡 去 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ite ijewa je̱r ku̱a, ijewa ia̱ ikjasha Säbäkäkksa̱ kiana ji shka̱l ssäk, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jera ite isha: —Jesús ale ktei yinak yis wa̱ bas ia̱, je ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t 講解陳明 基督 必 須 受害 、 從死裡復活 . 又 說 、 我 所 傳與 你 們 的 這立 耶穌 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. \t 他 們過 了 海 、 來到 革尼撒勒 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino. \t 對他們說 、 我心裡甚 是 憂傷 、 幾乎 要死 . 你 們在這裡 、 等候 儆醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke jile oloitsalewa̱ cha̱mi chichi ia̱, ke suiwä säkei ta shtä tulami köchi ia̱. Ata jekäi ra, tsi ite iwätuewa̱ klä wà, imanerka̱ te ba wakei kshetkewa̱. \t 不要 把 聖物 給狗 、 也不 要 把 你 們 的 珍珠 丟 在 豬前 、 恐怕 他 踐踏 了 珍珠 、 轉過來 咬 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas shtirilecha̱wa̱ wa irä, ji kirii cha̱kka̱ wa irä, kalabe kute yis wäki̱, jera yis te bas je̱rewe̱mi. \t 凡 勞 苦 擔 重 擔 的 人 、 可 以 到 我 這 裡 來 、 我 就 使 你 們 得 安 息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wikblu Sikina wa̱ kjayile iia̱ Säbäkäkksa̱ patkemi Säkekewa te, je su̱emi ite ka iduäwa̱ba yika. \t 他 得了 聖靈 的 啟示 、 知道 自己 未 死 以前 、 必 看 見主 所立 的 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bata ki̱ka bas dewa̱ mablenak Jesús biketsäk wa tso̱ Macedonia ska irä Acaya ska irä wa wa̱. \t 甚 至 你 們 作 了 馬 其 頓 和 亞 該 亞 、 所 有 信 主 之 人 的 榜 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa ekla deju̱, je te ijewa ñawächake̱wa̱ tso̱ je ssa. Jera je te isu̱a ite ijewa kúka rä bäi ra, je te ichaka iia̱: —¿Sa pakale ji wa̱k etkä etkä biköle ska ra, mane rä isaka tsa̱ta rä na? \t 有 一 個 文士來 、 聽見 他 們辯論 、 曉 得 耶穌 回答 的 好 、 就 問 他 說 、 誡命 中 那 是 第一 要 緊 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije maju̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tso̱ ka̱ ñak cuatro wa wäyuäk, Gog irä, Magog irä ska tapanakwa̱ ñakpäk. Ijewa rä jishtä däyë kse̱i kje. \t 出來 要 迷惑 地上 四方 的 列國 、 〔 方 原文 作角 〕 就 是 歌革 和 瑪各 、 叫 他 們聚集 爭戰 . 他 們的 人 數 多 如 海沙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Cristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je duäkwa̱ni, ñakäi duewa̱ ka tu̱nakka̱ ji̱a ije ki̱ka. \t 因 為 知道 基督 既 從 死 裡 復活 、 就 不 再 死 、 死 也 不 再 作 他 的 主 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ siete, je te itaza watka ju̱ami siwa̱ ki̱ka. Jera templo ja̱rka sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté täkii te ishe: “Ji io̱na e̱ná.” \t 第 七 位 天 使 把 碗 倒 在 空 中 、 就 有 大 聲 音 從 殿 中 的 寶 座 上 出 來 、 說 、 成 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bä el kolole Säkeklä wa̱ je yabala te ba chakami. \t 你 那 蒙揀選 之 姊妹 的 兒女 都 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kuka te isha: —We irä; ijöwa̱. Jera ijula tkawa̱ ikukä ja̱mi te ibäiwa̱ni. \t 耶穌說 、 到 了 這個 地步 、 由 他 們罷 . 就 摸 那人 的 耳朵 、 把 他 治好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä ka se̱nak kuna ji̱a sa yaka ja̱mi, ata Säkeklä wikblu ja̱mi, ikuna Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ra. Jekäi yi wa̱ ka Cristo wikblu kuna ra, ka je rä ije cha kuna. \t 如果 神 的 靈住在 你 們心裡 、 你 們 就 不 屬肉體 、 乃屬聖靈 了 . 人 若沒 有 基督 的靈 、 就 不 是 屬 基督的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bäi si̱ ra bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí ne yulö rä, jera je shtä ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t 你 們 只 要 求 他 的 國 、 這 些 東 西 就 必 加 給 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta yie ji yua maile därërë ka suale ta je rä bas je̱r ja̱nakläni jeska. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te yis ia̱ ji ma̱, \t 但 我 稍 微 放 膽 寫 信 給 你 們 、 是 要 題 醒 你 們 的 記 性 、 特 因 神 所 給 我 的 恩 典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa ñatapawa̱ tapanak wa ra un año kalabe. Jekäi ijewa te chu̱li̱i̱ pakta. Je Antioquía ne ska kte kukäk wa kina säkätä “Cristo ja̱mi wa” ni rä. \t 找 著 了 、 就 帶 他 到 安 提 阿 去 。 他 們 足 有 一 年 的 工 夫 、 和 教 會 一 同 聚 集 、 教 訓 了 許 多 人 . 門 徒 稱 為 基 督 徒 、 是 從 安 提 阿 起 首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te ibiketsa bäi si̱ ra sa el wa pakäk minakba bas ska, bas kabla inaklä ma̱k je tapawa̱kba, ijuenaklä bas te ji ma̱ rä je̱r baa wà ka baklé kuna täkili wà. \t 因此 、 我 想 不得不 求 那 幾位 弟兄 、 先到 你 們那裡 去 、 把 從 前所應許 的 捐貲 、 豫備妥當 、 就 顯出 你 們所 捐 的 、 是 出 於 樂意 、 不 是 出於 勉強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ ka iwakei yaba si̱ kjeo̱ne kuna, ata je ma̱ksa̱ ite sä biköle bata ki̱ka ra, ¿maikäi ka je wa̱ sa̱ ia̱ ji biköle me̱nakña kjermita ije ra na? \t 神 既 不 愛惜 自己 的 兒子為 我 們眾 人 捨 了 、 豈 不 也 把 萬物 和 他 一同 白白 的 賜給 我 們麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Azor te Sadoc wätsikiwa̱, Sadoc te Aquim wätsikiwa̱, Aquim te Eliud wätsikiwa̱. \t 亞所生 撒督.撒督生 亞金 . 亞金 生以律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ikuna sä wämo ne rä elkje ra ka tsa̱tkenakksa̱ kuna rä ra, ¿jera ka sä bäi kuna wa irä, sä yakei wakbläk irä, me dämi rä na?” \t 若是 義人僅僅 得救 、 那 不 虔敬 和 犯罪 的 人 、 將 有 何地 可 站 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ kalabe, ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t 因 為 他 們 都 是 自 己 有 餘 、 拿 出 來 投 在 裡 頭 . 但 這 寡 婦 是 自 己 不 足 、 把 他 一 切 養 生 的 都 投 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni ia̱ ka yis kota̱nakwa̱ kuna, ata yis wakei je̱k ju̱ake̱ksa̱ duäkwa̱. Jekäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱k ju̱akläksa̱ duäkwa̱, ñakäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. Yis ia̱ je ka̱wei ma̱ rä yis Ká te. \t 沒 有 人 奪 我 的 命 去 、 是 我 自 己 捨 的 。 我 有 權 柄 捨 了 、 也 有 權 柄 取 回 來 . 這 是 我 從 我 父 所 受 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ju̱na je̱naa, ka̱ kja ta̱i, därërë sá shka kjepa sá demi Gnido wäsaka, je rä si̱wa̱ te sá wätkewe̱ kate ki̱ka, je kju̱ei sá ju̱nami Creta ekta kja̱ne icha̱k Salmón wäsaka. \t 一 連 多日 、 船 行 得 慢 、 僅僅來 到 革尼土 的 對面 。 因為 被 風攔阻 、 就 貼 著 革哩 底 背 風岸 、 從 撒 摩尼 對面 行過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t 第二 個 、 第三 個 、 也 娶過他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Jera, ¿maikäi bä wä wajuena rä na? \t 他 們 對 他 說 、 你 的 眼 睛 是 怎 麼 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k, ka ijewa je̱r ianaklä kuna. \t 你 們作 父親 的 、 不 要 惹 兒 女的氣 、 恐怕 他 們失 了 志氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä kjätkele ñak wäkukäklä wa rä ki̱bale jak biköle säkei ta därërë shtä wà; iñak wäkukäk säkätä yöle rä jaspe wà, je idäkläka̱ botkä rä zafiro wà, idäkläka̱ mañatkä rä ágata wà, idäkläka̱ kitkä rä esmeralda wà, \t 城 牆 的 根基 是 用 各 樣寶 石修 飾 的 。 第一 根 基 是 碧玉 . 第二 是 藍寶石 . 第三 是 綠瑪瑙 . 第四 是 綠寶石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa patkamini ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk. \t 他 既 辭別 了 他們 、 就 往 山上 去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pedro irä Juan irä te isu̱a jaree, jera ite isha iia̱: —Sá su̱o. \t 彼得 約翰 定睛 看他 . 彼得說 、 你 看 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r ko̱r ji ia̱ na? \t 耶穌說 、 你 們到 如今 還 不 明白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je katke ekla bewak kjuä su̱iwa̱k kie Simón ni je ju ska. Je ju katke rä däyë kjä ja̱mi. \t 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 . 房 子 在 海 邊 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bäi si̱ ra, sá Judío wa wädular irä, ji te sá ktewe̱ke̱ irä, je biköle ju̱ñer bäi ba wa̱ ki̱ka. Je ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kie yis ktä ssöpa je̱r bäi wà. \t 更 可 幸 的 、 是 你 熟 悉 猶 太 人 的 規 矩 、 和 他 們 的 辯 論 . 所 以 求 你 耐 心 聽 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato male̱cha̱wa̱ iduawa̱ kja te. Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk kia te je ia̱ ite ichaka iduawa̱ si̱ irä í̱ ki̱ka. \t 彼 拉 多 詑 異 耶 穌 已 經 死 了 . 便 叫 百 夫 長 來 、 問 他 耶 穌 死 了 久 不 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te kju̱awa wa patju̱a ishäk ka̱yue wà: “Sá te issa ikta yakei Moisés irä Säkeklä irä ukä ja̱mi.” \t 就 買 出人 來說 、 我們聽見 他 說謗讟 摩西 、 和 神的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je rä doce wa sha̱ ekla. Mane te pan nu̱we̱ke̱ yis daña taza na ne irä. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 是 十 二 個 門 徒 中 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 那 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä blui ta Jesús biketsäk ra, ka ijewa kiar iblui wa kukäkwa̱ diekjela irä sä el wa ki̱ka. Ata ikiana rä ikja̱nei wa̱k ki̱ta, je rä iblui tsa̱tkenak iwa̱ bäi shka̱ble wà rä Jesús biketsäk ki̱ka, shka̱ta iwa̱ ki̱ka. Je kte wapaktö; ijewa pakö je wa̱k. \t 僕 人 有 信 道 的 主 人 、 不 可 因 為 與 他 是 弟 兄 就 輕 看 他 . 更 要 加 意 服 事 他 . 因 為 得 服 事 之 益 處 的 、 是 信 道 蒙 愛 的 。 你 要 以 此 教 訓 人 、 勸 勉 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ko̱no saka dar Tiberias ska dejulu mai ale Säkekewa te wekte sha Säkeklä ia̱ e̱ná ra, ijewa te pan ña ska. \t 然 而 有 幾 隻 小 船 從 提 比 哩 亞 來 、 靠 近 主 祝 謝 後 分 餅 給 人 喫 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo kuta yaba te ijewa te iki̱ssë mar ktei ssa ra, imineju̱ kjawa̱ju̱ guardia wa jui ska je bata shäk Pablo ia̱. \t 保 羅 的 外 甥 、 聽 見 他 們 設 下 埋 伏 、 就 來 到 營 樓 裡 告 訴 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä rä ka etkabä kuna, ata je rä chu̱li̱i̱. \t 身子 原 不 是 一 個 肢體 、 乃是 許多 肢體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ji bäi o̱rke̱ rä juenakwa̱ tjabana. Ata ka ijuenewa̱ ra, del ka je blenakwa̱. \t 這樣 、 善行 也 有 明顯 的 . 那 不明顯 的 、 也 不 能 隱藏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka Abraham kunaba yika, yis dä. \t 耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 還 沒 有 亞 伯 拉 罕 、 就 有 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis kiana je̱k kjeishäk. Ka jiye je kiar, jeiräta Säkekewa wa̱ yis ia̱ ji kjayile irä yis wäji̱atkele irä je pake mar yis te. \t 我 自 誇 固 然 無 益 、 但 我 是 不 得 已 的 . 如 今 我 要 說 到 主 的 顯 現 和 啟 示"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ite isha: “Sa̱ tsa̱ku̱i wa batala ekla mineju̱mi ka̱ etkä ka̱miika jeska kolonakwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, jekjepa däkni. \t 有 一 個 貴 冑 往 遠 方 去 、 要 得 國 回 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jewa demi Cesarea ska ra, ite äyë cha̱mi ka̱ wäkiri ia̱, ñakäi iwa̱ Pablo demitse̱ iwäja̱mi. \t 馬 兵 來 到 該 撒 利 亞 、 把 文 書 呈 給 巡 撫 、 便 叫 保 羅 站 在 他 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yie jikäi ishe, je sheke̱ yie täkili wà Säkekewa ja̱mi: Ke bas shka ji̱a ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, jishtä ijewa shkä ji ka wata biketse ja̱mi käi. \t 所以 我 說 、 且 在 主裡 確實 的 說 、 你 們 行事 、 不 要 再 像 外邦人 存 虛妄 的 心 行事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yolole weikanak, ata ka jalewa̱ sá wakwa ebä kuna, jololecha̱wa̱, ata ka weikalecha̱wa̱ kuna. \t 遭 逼迫 、 卻 不 被 丟棄 . 打倒 了 、 卻 不 至 死亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wäbala kalme rä sä wämo wa ska, ñakäi ikukä kalme rä ijewa ka̱kiäke̱ ska, ata Säkekewa wäki̱ ji wa̱k yakei wa iarke̱.” \t 因 為主 的 眼看 顧義 人 、 主 的 耳聽 他 們的 祈禱 . 惟有 行惡 的 人 、 主 向 他 們變臉 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite iwa̱ dulanak wa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle te ijieke̱ ofrenda jiäklä jui ja̱rka je tsa̱ta. \t 耶 穌 叫 門 徒 來 、 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 窮 寡 婦 投 入 庫 裡 的 、 比 眾 人 所 投 的 更 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá kalabe jolonacha̱wa̱ kipaka. Jera yie kte ssa Hebreo wa ktä wà, te ishe yis ia̱: Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? E̱e̱na ma je̱k weikäke̱ rä, jishtä buey te iñatkäklä kà sibuu tie klä wà käi. \t 我 們 都 仆 倒 在 地 、 我 就 聽 見 有 聲 音 、 用 希 伯 來 話 、 向 我 說 、 掃 羅 、 掃 羅 、 為 甚 麼 逼 迫 我 . 你 用 腳 踢 刺 是 難 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wei kja rä sä kjänanak ye Cristo dewa̱ kje, Cristo oloi ja̱mi sa wabiketsäkläksa̱ wämo ye sa te ji biketse etkabä ki̱ka. \t 這 樣 、 律 法 是 們 訓 蒙 的 師 傅 、 引 我 們 到 基 督 那 裡 、 使 我 們 因 信 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ji biketsäk botkä te ji we̱ rä ka tkelewa̱ ye kuna mai idami biköle ska. \t 心 懷 二 意 的 人 、 在 他 一 切 所 行 的 路 上 、 都 沒 有 定 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä uva yäkä wakei te isha: ‘¿Ji we̱ ji̱a yie na? Wë yis ma yis yaba shka̱ta patkäkmi, bäräle je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t 園 主 說 、 我 怎 麼 辦 呢 . 我 要 打 發 我 的 愛 子 去 . 或 者 他 們 尊 敬 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús kjawa̱ju̱ ju ja̱rka ra, iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t 耶 穌 進 了 屋 子 、 門 徒 就 暗 暗 的 問 他 說 、 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 他 去 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas ia̱ ra ka yis ia̱ ka̱ kuna jile wa̱klä kjermita na? ¿Ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna na? ¿Ka yis wa̱ Jesús saje wa Säkekewaí su̱le na? ¿Ka irä bas ne rä yis shka̱ble Säkekewa ia̱ rä na? \t 我 不 是 自 由 的 麼 . 我 不 是 使 徒 麼 . 我 不 是 見 過 我 們 的 主 耶 穌 麼 . 你 們 不 是 我 在 主 裡 面 所 作 之 工 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isaka te wäsi̱wa ije paka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t 又 有 人 試 探 耶穌 、 向 他 求從天 上 來 的 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ ba wakei wäbala na kal kuklei tso̱ksa̱. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t 你 這 假 冒 為 善 的 人 、 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 、 然 後 纔 能 看 得 清 楚 、 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 剌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo rä deleju̱ e̱ná. Je rä ji bäi rä däkwa̱ ji̱a je chui tsa̱ku̱i. Je kjawa̱ju ju wäjienak bakleka̱ deleksa̱ bäi ebä ja̱rka, je rä ka yöle kuna jula wà, je rä ka jí ji yöleksa̱ shtä kuna, \t 但 現 在 基 督 已 經 來 到 、 作 了 將 來 美 事 的 大 祭 司 、 經 過 那 更 大 更 全 備 的 帳 幕 、 不 是 人 手 所 造 也 不 是 屬 乎 這 世 界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis katke bas sha̱na ra, yis te ibiketsaksa̱ ka jile saka pakäk kuna, ata Jesucristo ebä pakäk, ije wäteleka̱ cruz ja̱mi je ebä pakäk. \t 因為 我 曾 定了 主意 、 在 你 們中間 不知道 別 的 、 只 知道 耶穌基督 、 並 他 釘十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱a Pedro te ra, jera ite ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿ata me ije dämiwa̱ rä na? \t 彼 得 看 見 他 、 就 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 這 人 將 來 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi imineju̱ ni las nueve käi. Je te isaka su̱a kje ikajali sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska. \t 約 在 已 初 出 去 、 看 見 市 上 還 有 閒 站 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Zebedeo yabala a̱mi je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iyabala ra, je̱tkawa̱ wakte jile kiäk iia̱. \t 那 時 、 西 庇 太 兒 子 的 母 親 、 同 他 兩 個 兒 子 上 前 來 、 拜 耶 穌 、 求 他 一 件 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe te ikúka te isha: —Ba te ibiketsa si̱ ra, ka̱ tso̱ ma ia̱. Jera ije te ikúka: —Yie ibiketse iyina si̱ Jesús dä Säbäkäkksa̱, je rä Säkeklä yaba. \t 〔 腓利 說 你 可以 他 回答 說 我 信 耶穌基督 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas bakle rä oveja shelecha̱wa̱ wa käi, ata jira bas deni bas kjänanak, bas wäsikewa̱k je wäki̱. \t 你 們從 前 好像 迷路 的 羊 . 如今 卻歸 到 你 們靈魂 的 牧人 監督了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te bas patka däli tiäk, mai bas wakwa ka shka̱blele kuna shtä ska. Kju̱awa wa shka̱bla kja, ata jira bas dewa̱ña ijewa ra shka̱bläk. \t 我 差 你 們 去 收 你 們 所 沒 有 勞 苦 的 . 別 人 勞 苦 、 你 們 享 受 他 們 所 勞 苦 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ka je busi wa saka dejuluni te isha jela: ‘Säkekewa, Säkekewa, sá kjäyöpa.’ \t 其餘 的 童女 、 隨後 也 來 了 、 說 、 主阿 、 主阿 、 給我們開門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te yilé paka itsa̱kté iwäki̱. Idetse̱ ra, ite ichaka iia̱ \t 耶穌 站住 、 吩咐 把 他 領過來 . 到了 跟前 、 就 問他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa Säkekewaí je̱r bäi shä deksa̱ yis ia̱ e̱e̱na si̱, Cristo Jesús ja̱mi ji biketse etkabä irä, ñashka̱li̱ble irä tso̱, jera ñara. \t 並且 我 主的恩 是 格外 豐盛 、 使我 在 基督 耶穌裡 有 信心 和 愛心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis te Apolos irä yis wakei irä ja̱mi ji pake, je rä bas ñadulawa̱klä sá ja̱mi, ka ji shäk kju̱awa ka kte yöle ja̱mi kuna. Je rä bas mane a̱ni ka je̱k ssäklä ekla kju̱ei, ata iel kukäkwa̱ diekjela kuna. \t 弟 兄 們 、 我 為 你 們 的 緣 故 、 拿 這 些 事 轉 比 自 己 和 亞 波 羅 . 叫 你 們 效 法 我 們 不 可 過 於 聖 經 所 記 . 免 得 你 們 自 高 自 大 、 貴 重 這 個 、 輕 看 那 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ke bas ku̱ yi a̱ni kia bas ká ni ka̱jiska. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká rä eklabä, je se̱r dä ka̱jöir. \t 也 不 要 稱 呼 地 上 的 人 為 父 . 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 父 、 就 是 在 天 上 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Festo te isha: —Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñakäi biköle bas tso̱ jiska sá ra wa; jí ekla su̱o, je kjatia yis ia̱ Judío wa kalabe te, Jerusalén ska irä, jiska irä. Ijewa kjoyinaka̱ ta̱i, ka ije kiar ji̱a se̱nak kseka ni. \t 非 斯 都 說 、 亞 基 帕 王 、 和 在 這 裡 的 諸 位 阿 、 你 們 看 人 、 就 是 一 切 猶 太 人 在 耶 路 撒 冷 、 和 這 裡 、 曾 向 我 懇 求 、 呼 叫 說 、 不 可 容 他 再 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska iwa̱ dulanak wa dejulu, jewa wa̱ inu̱l minetse̱ blenakwa̱, kjepa iminejulu te je pakani Jesús ia̱. \t 約 翰 的 門 徒 來 、 把 屍 首 領 去 、 埋 葬 了 . 就 去 告 訴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas je̱r bäi shö sa saka ia̱, jishtä bas Ká rä je̱r bäi shäk käi. \t 你 們要 慈悲 、 像 你 們 的 父 慈悲 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ija̱r etkä ska chui tsa̱ku̱i ebä ne kjäke̱wa̱ año wà etaba kichabä rä, ata ka iwa̱ ji pi minene tulunak iwakei nui ki̱ ra, ñakäi ji yakei wakblele ditsä wa̱ ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi je biköle nui ki̱ ra, ka imiwa̱ kuna. \t 至於 第二 層 帳幕 、 惟有 大 祭司 一 年 一 次 獨自 進去 、 沒有不帶著血 、 為自己 和 百姓 的 過錯 獻上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maka ishkäke̱ käi, ijewa rä sä weikäkwa̱, ji shi̱ana ebä wa̱k. \t 所 經過 的 路 、 便 行 殘害 暴虐 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ditsä ia̱ ibata shäk Säkekewa je̱r ssënaklä bäi sa ra, je añoí dewa̱.” \t 報 告 神 悅 納 人 的 禧 年 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ ijula wämo kja̱ne je kaka̱ ite. Jera ñawäsaka iklä shpatke irä iklä wäkuchi irä je täkina. \t 於 是 拉 著 他 的 右 手 、 扶 他 起 來 、 他 的 腳 和 踝 子 骨 、 立 刻 健 壯 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Herodes ki̱ año deka̱ni, je ke̱i kjewa̱ ite ra, Herodías yaba busi klä ju̱a ijewa sha̱na; je wà Herodes wäbatsawa̱. \t 到了 希律 的 生日 、 希羅 底 的 女兒 、 在 眾人 面前 跳舞 、 使 希律 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa wa̱ itju̱aklä ta, je ki̱ka ipeitäk te je bol wa nui wäshewa̱wa̱. Jera, ¿jewa mane si̱ te je ipeitäk shka̱li̱blemi bäi si̱ rä na? \t 因 為 他 們 無 力 償 還 、 債 主 就 開 恩 免 了 他 們 兩 人 的 債 。 這 兩 個 人 那 一 個 更 愛 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata kal kuklei kate ba wakei wäbala na je ka su̱e bä te rä na? \t 為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 、 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ka yis minakleiwa̱ ba wäki̱ ka yis dä bäi kuna ki̱ka. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t 我 也 自 以 為 不 配 去 見 你 、 只 要 你 說 一 句 話 、 我 的 僕 人 就 必 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi kabla etkabä je ji däläwa̱klä wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä ji däläwa̱klä irä, ji biköle tso̱ iki̱ka irä je wäkata ska. \t 所以 人 指著 壇 起誓 、 就是 指著壇 和 壇上 一切 所有 的 起誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús dämiksa̱ kota̱nakwa̱ käi, je rä isuanachawa̱ ditsä yika ki̱ka. \t 祭 司 長 和 文 士 、 想 法 子 怎 麼 纔 能 殺 害 耶 穌 . 是 因 他 們 懼 怕 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ijewa su̱a iyina si̱ ijewa te Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ pjoo, ata ka je̱r ko̱le kuna iwa si̱ ia̱. \t 我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 、 但 不 是 按 著 真 知 識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju wäyenak tkäkwa̱ na sa̱ u̱rke̱, sa̱ ia̱ issërke̱ sa̱ me pajierni sä ju ka̱jöir ska wa käi. \t 我 們 在 這 帳 棚 裡 歎 息 、 深 想 得 那 從 天 上 來 的 房 屋 、 好 像 穿 上 衣 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle kjäkwa̱ sä kjä na mike̱ rä sa̱ ñabäli ska, je rä kjäkksa̱ni ñá jui naka na? \t 豈 不 知 凡 入口 的 、 是 運到 肚子 裡 、 又 落在 茅廁裡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Jiye jera Moisés te sa paka ñajewa̱ äyëí cha̱kmi ipatkäklämi rä na? \t 法 利 賽 人 說 、 這 樣 、 摩 西 為 甚 麼 吩 咐 給 妻 子 休 書 、 就 可 以 休 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Del ka̱piana tuina, ia̱rke̱ ije̱k shka̱wa̱ke̱ jak wà, sä itäbiäklä ska irä, ka̱tsä na irä. \t 他 晝 夜 常 在 墳 塋 裡 和 山 中 喊 叫 、 又 用 石 頭 砍 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te Cristo ktäke̱ yis ja̱mi si̱ irä í̱ je juenaklä yule kate. Ka ije rä ja̱lma̱lewa̱ kuna bas sha̱na, ata ije rä täkii bas sha̱na. \t 你 們 既 然 尋 求 基 督 在 我 裡 面 說 話 的 憑 據 、 我 必 不 寬 容 . 因 為 基 督 在 你 們 身 上 、 不 是 軟 弱 的 . 在 你 們 裡 面 、 是 有 大 能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Säkeklä cha wa ia̱ etka sábado je̱räkläí tso̱ ji̱a. \t 這 樣 看 來 、 必 另 有 一 安 息 日 的 安 息 、 為 神 的 子 民 存 留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite iju̱ña Arquelao dewa̱ iká Herodes itäri wà Judea ke̱i tsa̱ku̱i yeni ra, isu̱anawa̱ minak jeka. Ñerä imineju̱ Galilea ke̱i ska, je kjayina iia̱ kausu̱e naka ki̱ka. \t 只因 聽見亞 基 老 接著 他 父親希律 作了 猶 太 王 、 就 怕 往那 裡 去 . 又 在 夢中 被 主 指示 、 便 往 加利利 境內 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dä ditsei wä eyaka kolole wa, chui sa̱ tsa̱ku̱i wa, ije cha sikii wa, deleksa̱ iwakei ia̱ wa. Je rä bas wa̱ ale bas kiäkksa̱ ka̱tuil yika ije oloi baaka, je ji baa bata shäklä. \t 惟 有 你 們 是 被 揀 選 的 族 類 、 是 有 君 尊 的 祭 司 、 是 聖 潔 的 國 度 、 是 屬 神 的 子 民 、 要 叫 你 們 宣 揚 那 召 你 們 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä te ji bäi kju̱eitketse del je ne rä bäi rä, ka je rä mika̱ yis katke bas sha̱na ebä ra kuna. \t 在 善 事 上 、 常 用 熱 心 待 人 、 原 是 好 的 、 卻 不 單 我 與 你 們 同 在 的 時 候 纔 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä säkätä sa pakale ji wa̱k je wäshawa̱ ka irä täkili ta, ka ikiar ki̱ka. \t 先 前 的 條 例 、 因 軟 弱 無 益 、 所 以 廢 掉 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä Templo wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä je Templo irä, ale kaldu jeska wakei irä je wäkata ska. \t 人 指 著 殿 起 誓 、 就 是 指 著 殿 和 那 住 在 殿 裡 的 起 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je dulaklei te je kte ssa ra, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t 那 少年人 聽見這話 、 就 憂憂 愁愁 的 走了 . 因為 他 的 產業 很多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, jekäi irä, yis te ibiketsa iyina si̱ ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä, Säkeklä yaba rä, ale däke̱ju̱ ka̱jiska rä. \t 馬 大 說 、 主 阿 、 是 的 . 我 信 你 是 基 督 、 是 神 的 兒 子 、 就 是 那 要 臨 到 世 界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Abraham ska bite däka̱ David ska ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. David ska bite däka̱ ijalemi Babilonia ska ke̱i kje ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. Ijalemi Babilonia ska bite däka̱ Säbäkäkksa̱ ska kje, ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. \t 這 樣 、 從 亞 伯 拉 罕 到 大 衛 、 共 有 十 四 代 . 從 大 衛 到 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 、 也 有 十 四 代 . 從 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 到 基 督 、 又 有 十 四 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà wakei rä, je su̱ta ishäkä pjoi wà yöleksa̱ wa rä. Ñakäi jishtä ale dar ka̱jöir ska wakei rä, je su̱ta ka̱jöir ja̱mi wa rä. \t 那 屬土 的 怎樣 、 凡 屬土 的 也 就 怎樣.屬天 的 怎樣 、 凡屬 天 的 也 就 怎樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te Jesús yule rami. Jekäi idäke̱ Templo ska ra, ite ichakeke̱ ñaia̱: —¿Maikäi irä bas ia̱ ra? ¿Ka idäk ike̱i kjewa̱k na? \t 他 們就尋找 耶穌 、 站在 殿裡 彼此 說 、 你 們 的 意思 如何 、 他 不 來過 節麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa je̱r ja̱na iwa̱ iyile ska. \t 他 們 就 想 起 耶 穌 的 話 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis dä ijewa ja̱mi, ba rä yis ja̱mi, je rä ijewa däkläwa̱ etka yebä si̱. Je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä ba ne te yis patkaté rä, ijewa wa̱ isu̱aklä ba wa̱ ijewa shka̱l jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi. \t 我 在 他 們裡面 、 你 在 我 裡面 、 使 他 們 完完全全 的 合 而 為一 . 叫 世人 知道 你 差 了 我 來 、 也 知道 你 愛他 們 如同 愛 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäi ne me̱ bas yabala ia̱ rä, jera je tsa̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir te ji bäi me̱mi ji kiäk iwakei ia̱ wa ia̱. \t 你 們雖 然 不 好 、 尚且 知道 拿好 東西給兒 女 、 何況 你 們 在 天上 的 父 、 豈 不 更 把好 東西給求 他 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kte yöle rä ka tse̱nakju̱mi kuna. Jekäi ikuna rä yi ia̱ Säkeklä ktä rä me̱le je wakwa sha ite säkeklä wa ni ra, \t 經 上 的 話 是 不 能 廢 的 . 若 那 些 承 受 神 道 的 人 、 尚 且 稱 為 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo ktä marmi kja ra, Galión te isha Judío wa ia̱: —Bas Judío wa, ikuna rä ije te ji shi̱ana wá̱ ra ji e̱e̱na si̱ wakbla ra, yie bas katablemi jishtä ishena o̱nak ja̱mi. \t 保 羅 剛 要 開 口 、 迦 流 就 對 猶 太 人 說 、 你 們 這 些 猶 太 人 、 如 果 是 為 冤 枉 、 或 奸 惡 的 事 、 我 理 當 耐 性 聽 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa ijewa te ra, sa̱ñirebä ikjawa̱julu Templo ska, te sa paktami. Je dälei ja̱mi chui wa tsa̱ku̱i irä itsa̱tkäk wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. Jewa te Sanedrín wa irä Israel batala wäkiri wa kalabe irä kia jaté tapanakwa̱. Kjepa ijewa te Templo kjänanak wa patkami sä wätiäklä ska ijewa jäkté. \t 使 徒 聽 了 這 話 、 天 將 亮 的 時 候 、 就 進 殿 裡 去 教 訓 人 。 大 祭 司 和 他 的 同 人 來 了 、 叫 齊 公 會 的 人 、 和 以 色 列 族 的 眾 長 老 、 就 差 人 到 監 裡 去 、 要 把 使 徒 提 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ne rä ikicha rä, bas dä ijula. Yi se̱r balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis dä balewa̱ ije ja̱mi ra, jera je wärmi ta̱i. Ata bala butsäle yis yika ra, ji a̱ni ka o̱nak bas ia̱. \t 我 是 葡 萄 樹 、 你 們 是 枝 子 . 常 在 我 裡 面 的 、 我 也 常 在 他 裡 面 、 這 人 就 多 結 果 子 . 因 為 離 了 我 、 你 們 就 不 能 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera plaa ra ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira ña̱la wà. \t 耶穌說 、 你 去 罷 . 你 的 信 救 了 你 了 。 瞎子 立刻 看見 了 、 就 在 路上 跟 隨耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis te ji biköle katableke̱ Säkeklä wa̱ kolole wa ki̱ka, je wà ijewa wa̱ tsa̱tkeneksa̱ Cristo Jesús ja̱mi kukäkläwa̱ oloi kaleka̱ jekjeye. \t 所 以 我 為 選 民 凡 事 忍 耐 、 叫 他 們 也 可 以 得 著 那 在 基 督 耶 穌 裡 的 救 恩 、 和 永 遠 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maile ke̱i ta ska wa te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera jeska bas maksa̱julu ra, bas klä ktä pjoi pakpöta̱na, bas wa̱ jishtä ijewa rä kjashäklä ijewa ia̱. \t 何處 的 人 、 不 接待 你 們 、 不 聽 你 們 、 你 們離開 那 裡 的 時候 、 就 把 腳上 的 塵土跺 下去 、 對 他 們作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te yis ktei shemi. Ka irä jiye kuna ta, bas kja yis da säkätä ska bite rä jira kje ki̱ka. \t 你 們 也 要 作 見 證 、 因 為 你 們 從 起 頭 就 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä jishtä ekla te ju yua käi. Ite ishäkä ja̱r bia ka̱mii, kjepa ite iñak wäkukäklä tkawa̱ jak ki̱ka. Jera mika̱ diklä butsa̱naté ta̱i ra, iyölí tena je ju ja̱mi, ata ka iia̱ iwäbuka̱neka̱, irä yöle bäi ebä ki̱ka. \t 他 像 一 個 人 蓋 房 子 、 深 深 的 挖 地 、 把 根 基 安 在 磐 石 上 . 到 發 大 水 的 時 候 、 水 沖 那 房 子 、 房 子 總 不 能 搖 動 . 因 為 根 基 立 在 磐 石 上 。 〔 有 古 卷 作 因 為 蓋 造 得 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je̱r bäi she biköle Kekläí, ale bas kiäk oloi kanakka̱ baa si̱ jekjeye ije ra Cristo Jesús ja̱mi, je wakei te bas weikana elkje ukä ska ra, bas bäiwe̱mi kianak, bas tkemiwa̱ därërë bas ki̱täkiwe̱mi, bas ssëwe̱mi chatkäkwa̱. \t 那 賜諸 般 恩典 的 神 、 曾 在 基督 裡召 你 們 、 得 享 他 永遠 的 榮耀 、 等 你 們暫 受苦 難 之後 、 必要 親自 成全 你 們 、 堅固 你們 、 賜 力量 給你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas täkinaklä bas je̱r ska, bas ko̱naklä ka shirile ta a̱ni sikii si̱ Säkeklä Sa Ká wäna, mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däke̱ni ije wa̱ sikii wa tso̱ biköle ra ñara ra. \t 好使 你 們 、 當 我 們主 耶穌 同 他 眾聖徒來 的 時候 、 在 我 們 父 神 面前 、 心裡堅 固 、 成為聖潔 、 無可 責備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä wikblu ñá shtä ta wa chu̱li̱i̱ ja̱mi je wikblu mike̱ksa̱julu ra ia̱rke̱ täkii, ñakäi karalewa̱ wa irä, klä ialewa̱ wa irä chu̱li̱i̱ bäirke̱ni ki̱ka. \t 因為 有 許多 人 被 污鬼 附著 、 那些 鬼大 聲 呼叫 、 從 他 們 身上 出來.還有許多癱瘓 的 、 瘸腿 的 、 都 得 了 醫治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije ktä rami ji̱abä ra, ijewa ki̱kukawa̱ mo̱ wäñileka̱ oloo te. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa. Je ne ktä ssö rä.” \t 說話 之 間 、 忽然 有 一 朵 光明 的 雲彩 遮蓋 他 們 . 且有 聲音 從雲 彩裡 出 來說 、 這是 我 的 愛子 、 我 所 喜 悅 的 . 你 們要 聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ipalei ssëmi ñabuka̱nate iräle, ñabuka̱na mar iräle, ata ¡issö! Ke bas je̱r ianak. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikiana o̱nak rä, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t 你 們也 要 聽見 打仗 和 打仗 的 風聲 、 總 不 要 驚慌 . 因 為這 些 事 是 必 須 有的 . 只是 末期 還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä zanate te ji we̱ rä je biketsö. Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna; ñaebä ka jewa wa̱ cuarto iräle ju iräle kuna ibläklä. Ata Säkeklä ne te jewa chewe̱ rä. Ata bas säkei rä ta̱i si̱ du tsa̱ta. \t 你 想烏鴉 、 也不種 、 也 不 收 . 又 沒有倉 、 又 沒有庫 、 神尚 且 養活 他 . 你 們比飛鳥 是 何等 的 貴重呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pedro te isha ije ia̱: —Jesucristo te bä bäiwe̱ke̱ni. Ma jeköka̱; ma ja̱ka̱ ki̱shuöni. Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ni. \t 彼 得 對 他 說 、 以 尼 雅 、 耶 穌 基 督 醫 好 你 了 . 起 來 、 收 拾 你 的 褥 子 . 他 就 立 刻 起 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ji yakei we̱ ra, je datse̱ rä be tsa̱ku̱i ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i rä ji yakei wakbläk isäkätä skaté ki̱ka. Je ne ki̱ka Säkeklä yaba kjayina rä, je rä iwa̱ be tsa̱ku̱i te ji we̱ke̱ weikäkläwa̱. \t 犯 罪 的 是 屬 魔 鬼 、 因 為 魔 鬼 從 起 初 就 犯 罪 。 神 的 兒 子 顯 現 出 來 、 為 要 除 滅 魔 鬼 的 作 為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bas te ishemi ije ia̱: ‘Sá yaká sá ji ya ba wäna; ba te sá pakta sá wakwa ña̱la ki̱.’ \t 那 時 、 你 們 要 說 、 我 們 在 你 面 前 喫 過 喝 過 、 你 也 在 我 們 的 街 上 教 訓 過 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te guardia wa cien wäsikäk ekla kiaté, je ia̱ ite isha: —Jí dulaklei tso̱mi bas tsa̱ku̱i wäki̱, je wa̱ jile tso̱ yinak ije ia̱ ki̱ka. \t 保羅請一個百夫長來 、 說 、 你 領這 少年人 去 見千夫長 、 他 有事 告 訴他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jira sä Cristo Jesús ja̱mi wa, ka wabiketsanakksa̱ ji̱a buka̱nak ji ki̱. \t 如 今 那 些 在 基 督 耶 穌 裡 的 、 就 不 定 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ijewa su̱a iyina si̱ ijewa te Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ pjoo, ata ka je̱r ko̱le kuna iwa si̱ ia̱. \t 我 可以 證明 他 們向神 有 熱心 、 但 不 是 按 著 真知識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ sá te ibiketsa tsa̱ta. Jera säkätä iwakwa ñatulaksa̱ Säkekewa ia̱, jekjepa sá ia̱, Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka. \t 並 且 他 們 所 作 的 、 不 但 照 我 們 所 想 望 的 、 更 照 神 的 旨 意 、 先 把 自 己 獻 給 主 、 又 歸 附 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wa̱ saje ditsei wä shka̱l, ñakäi ije te sa̱ ia̱ ñapaktäklä jui yuacha̱. \t 因為 他 愛我們 的 百姓 、 給 我 們 建造 會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱. \t 他 們 來 到 海 那 邊 、 格 拉 森 人 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä kal biköle juer dä iwä ne wà. Ñera ka higuera wä shte rä dika yäkä kicha ja̱mi kuna, ñakäi ka uva kicha tie rä ka̱kshe̱i ja̱mi kuna. \t 凡 樹 木 看 果 子 、 就 可 以 認 出 他 來 。 人 不 是 從 荊 棘 上 摘 無 花 果 、 也 不 是 從 蒺 蔾 裡 摘 葡 萄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús dasta̱na ra, Tomás ale doce wa sha ekla, kie etkä Ko̱lo̱ ni, je ka kaldu kuna ijewa ra. \t 那 十二 個 門徒 中 、 有 稱為 低 土馬 的 多馬.耶穌來 的 時候 、 他 沒有 和 他 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis te ije shemika̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t 凡 在 人 面 前 認 我 的 、 我 在 我 天 上 的 父 面 前 、 也 必 認 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba rä ka je̱r ta. Ata ji jarere tuina bä duämiwa̱. Jera ji tso̱ blele ma wa̱, ¿yi te je kukemi na?’ \t 神 卻 對 他 說 、 無 知 的 人 哪 、 今 夜 必 要 你 的 靈 魂 . 你 所 豫 備 的 、 要 歸 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä ekta ka tualecha̱wa̱ je weikane wa̱, jewa wa̱ ji yöle ijula wà ka dokoitsa̱nepa, jewa wa̱ be kja̱nei we̱, ñakäi jile kekläí me̱i yöle oro wà, inaklä wà, bronce wà, jak wà, kal wà, ka wä wajuenak kuna, ka ji ssäk kuna, ka shkäk kuna je kja̱nei we̱ ka janewa̱ kuna. \t 其餘 未 曾 被 這些 災所殺 的 人 、 仍 舊 不悔改 自己 手 所 作 的 、 還是 去 拜 鬼魔 、 和 那些 不 能看 、 不 能 聽 、 不 能 走 、 金 、 銀 、 銅 、 木 、 石 、 的 偶像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ijuitä ki̱ käi, je kibina deka̱ kal kje, jekäi du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yua ijula na.” \t 好像 一 粒 芥菜種 、 有人 拿去 種 在 園子裡.長大成 樹 、 天上 的 飛鳥 、 宿在 他 的 枝上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite sä biketsaksa̱ba kolonak iwakei yabala ye Jesucristo oloi ja̱mi, ije̱r ssëna jekäi iwa̱k, iwakei ki̱ ishena ki̱ka, \t 又 因 愛 我 們 、 就 按 著 自 己 意 旨 所 喜 悅 的 、 豫 定 我 們 、 藉 著 耶 穌 基 督 得 兒 子 的 名 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis se̱na bas ska ra, ka yis ia̱ ji yir bas ia̱ jishtä ji she ji rä wikblu iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, ata yis te ji sha bas ia̱ rä jishtä ji she ji rä yaka iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, jishtä Cristo ja̱mi yabala ji̱a wa ia̱ ji she käi. \t 弟 兄 們 、 我 從 前 對 你 們 說 話 、 不 能 把 你 們 當 作 屬 靈 的 、 只 得 把 你 們 當 作 屬 肉 體 、 在 基 督 裡 為 嬰 孩 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle tsa̱ta. \t 就說 、 我實在 告訴 你們.這窮 寡婦 、 所 投 的 比眾人 還多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei etäbä kicha Säkeklä te día etkä shani: “Jir” ni, je̱naapa David wa̱ iyile oloi ja̱mi, jishtä sa te isha kja käi: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiacha̱wa̱.” \t 所以 過 了 多 年 、 就 在 大衛 的 書上 、 又 限定 一 日 、 如 以上 所 引 的 說 、 『 你 們 今日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ije te ijewa kúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ji o̱ne manele jí emana wa ia̱ ra, je rä ka bas wa̱ ji o̱ne yis ia̱. \t 王 要 回答 說 、 我實在 告訴 你 們 、 這些 事 你 們 既 不 作在 我 這 弟兄 中 一 個 最 小 的 身上 、 就是 不 作在 我 身 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ssërke̱ sä ssëwa̱k bäi ira ji rä sa yaka ja̱mi ebä wà, jewa te bas pakeke̱ tene shkiri wa̱k, je rä ka ijewa kolonakläwa̱ weikanak Cristo cruz kju̱ei, je ebä ki̱ka. \t 凡 希 圖 外貌 體面 的 人 、 都 勉強 你 們受 割禮.無非是 怕 自己 為 基督 的 十字架 受 逼迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bata ki̱ka bas te inaklä kirke̱ ka̱wei ja̱mi je tju̱eke̱ rä. Je rä ijewa rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa ki̱ka. Jekäi ijewa te je ebä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t 你 們 納 糧 、 也 為 這 個 緣 故 . 因 他 們 是 神 的 差 役 、 常 常 特 管 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi David te ishe: “Ijewa ñayäke̱ ebä manenoksa̱pa iwäbutrewa̱kwa̱, ikukäkcha̱wa̱ ja̱ma käi, ijolonewa̱kcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱ nui ki̱. \t 大 衛 也 說 、 『 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 、 變 為 機 檻 、 變 為 絆 腳 石 、 作 他 們 的 報 應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä yis kabläke̱ ijewa ra, mika̱ ijewa nui tsa̱ju̱ami yis te ra rä.” \t 又 說 、 『 我 除去 他 們罪 的 時候 、 這就是 我 與他們所立 的 約 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t 既然 如此 、 夫妻 不再 是 兩個人 、 乃是 一 體 的 了 . 所以 神 配合 的 、 人 不 可 分開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. Jera ite isha: —Yis ne irä. Judas ale iju̱akksa̱ kalduña ijewa ra. \t 他 們 回答 說 、 找 拿撒勒人 耶穌 。 耶穌說 、 我 就是 。 賣他 的 猶大 也 同 他 們站在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ietkä te ishe: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ssëno a̱naa ije cha wa ra ñara.” \t 又 說 、 『 你 們 外 邦 人 、 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri, je mopa sá ia̱ jir. \t 我 們 日 用 的 飲 食 、 天 天 賜 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha iia̱: —¿Jiye ba te ji rä wämo ktei chake yis ia̱ na? Ekla ebä ne rä wämo rä. Ata ba je̱r ssëna se̱nak kseka ra, sa pakale ji wa̱k je wawo̱. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 以 善 事 問 我 呢 、 只 有 一 位 是 善 的 、 〔 有 古 卷 作 你 為 什 麼 稱 我 是 良 善 的 除 了 神 以 外 沒 有 一 個 良 善 的 〕 你 若 要 進 入 永 生 、 就 當 遵 守 誡 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala káí wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté je ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas dä tuleka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. Yabala rikäla, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ Sa Ká ju̱ñer je ki̱ka. \t 父老 阿 、 我寫信給 你 們 、 因為 你 們認識 那 從 起初 原有 的 。 少年人 哪 、 我寫信給 你 們 、 因為 你 們勝 了 那 惡者 。 小子 們 哪 、 我 曾 寫信給 你 們 、 因為 你 們認識父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktä ebä wà je ke̱i ska wa weikanacha̱wa̱ ki̱telewa̱ diklä wa̱. \t 故此 、 當時 的 世界 被 水淹 沒 就 消滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ki̱ chui wa tsa̱ku̱i irä ije tsa̱tkäk wa kalabe irä, je̱r ki̱ ijewa ianacha̱wa̱. Jewa rä ale saduceo wa ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jera ijewa ñajaka̱, \t 大 祭司 和 他 的 一切 同人 、 就 是 撒 都 該教門 的 人 、 都 起來 、 滿心 忌恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka je rä ji äina wakbläk kuna, ka je rä je̱k ebä biketsäk kuna, ka je rä je̱r ki̱ ji ianak plaa kuna, ka je rä ji yakei o̱le iukä ja̱mi biketsäk kuna ji̱a, \t 不作 害羞 的 事 . 不求 自己 的 益處 . 不 輕易發怒 . 不 計算人 的 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jiye ka sa te ishe: “Sa̱ ku̱ ji yakei wakblö ji bäi o̱naklä”, jishtä moska te sá ki̱yue sá le te jekäi ishe ni käi. Je ne ki̱ka bäije ijewa rä, ijewa rä wabiketsanakksa̱ buka̱nak. \t 為 甚 麼 不 說 、 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 、 這 是 毀 謗 我 們 的 人 、 說 我 們 有 這 話 . 這 等 人 定 罪 、 是 該 當 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je setenta wa deni ssële a̱naa te isha iia̱: —Säkekewa, beje jije te sá ktä dälätseke̱ ba kie oloi ja̱mi. \t 那 七 十 個 人 歡 歡 喜 喜 的 回 來 說 、 主 阿 、 因 你 的 名 、 就 是 鬼 也 服 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä rä kololewa̱ kjanaklä ye sä kina ra, je rä deleksa̱ni kjermita Säkekewa ia̱. Je su̱ta sä kina sä tso̱ kjermita ra, je rä delewa̱ Säkekewa kjanaklä ye. \t 因 為 作 奴 僕 蒙 召 於 主 的 、 就 是 主 所 釋 放 的 人 . 作 自 由 之 人 蒙 召 的 、 就 是 基 督 的 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí rä sä wäji̱atkele Jesucristo wa̱. Je ma̱ Säkeklä te iia̱, iwa̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäklä ikjanaklä wa ia̱. Je patka ite iángel wa̱ bata yinak, ikjanaklä Juan ia̱. \t 耶穌基督 的 啟示 、 就是 神賜給 他 、 叫 他 將 必要 快 成 的 事 指示 他 的 眾僕 人 . 他 就 差遣 使者 、 曉諭 他 的 僕人 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba wa̱ aceite tkene yis tsa̱ku̱ ki̱, ata ije te yis klä ki̱ perfume tka. \t 你 沒 有 用 油 抹 我 的 頭 、 但 這 女 人 用 香 膏 抹 我 的 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱, ñakäi jukläyäkä etkä etkä ska wa date Jesús wäki̱, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: \t 當 許 多 人 聚 集 、 又 有 人 從 各 城 裡 出 來 見 耶 穌 的 時 候 、 耶 穌 就 用 比 喻 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Sa Ká ia̱ yis ka̱kiämi, jekäi ite Sa̱ Tsa̱tkäk saka me̱mi bas ia̱, je wa̱ bas wapebläklä jekjeye. \t 我 要求 父 、 父 就 另外 賜給 你 們 一 位 保 惠師 、 〔 或 作訓 慰師 下同 〕 叫 他 永遠與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata idemijulu Jesús ska ra, ite isu̱a iduawa̱ e̱ná. Je ne ki̱ka ka iwa̱ iklä pa̱newa̱. \t 只是 來到 耶穌那裡 、 見他 已 經 死 了 、 就 不 打斷 他 的 腿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa ktä ssö ji biköle ska, jekäi ne wà Säkekewa wäbätsä rä ki̱ka. \t 你 們 作 兒 女 的 、 要 凡 事 聽 從 父 母 、 因 為 這 是 主 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha rä, ije yika Jesús te je wikblu ñá shtä paka je̱k tsa̱ksa̱ ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka̱raa je te ikukeke̱; jekäi imorke̱ cadena wà, ñakäi tabeli yaka wà ikläka iwätkewa̱klä, ata ite je butse tuleke̱mi. Jera be te ipatkeke̱mini ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 是 因 耶 穌 曾 吩 咐 污 鬼 從 那 人 身 上 出 來 . 原 來 這 鬼 屢 次 抓 住 他 、 他 常 被 人 看 守 、 又 被 鐵 鍊 和 腳 鐐 捆 鎖 、 他 竟 把 鎖 鍊 掙 斷 、 被 鬼 趕 到 曠 野 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele ka täki ta ji biketsäk etkabä ke biketsaksa̱ yakei. Ata ka je rä sa̱ ñakju̱atkewa̱klä ji biketse kju̱ei. \t 信心 軟弱 的 、 你 們要 接納 、 但 不要 辯論所 疑惑 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k Betsaida ka, je dälei ja̱mi ije te je chu̱li̱i̱ wa patke kate. \t 耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 、 先 渡 到 那 邊 伯 賽 大 去 、 等 他 叫 眾 人 散 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä yis kjana ba ra mika̱ yis mineju̱mi Macedonia ska ra, jekäi wë ma a̱ta̱na ji̱a Éfeso ska, je rä ka ba wa̱ manele pakäklä kuna sä paktäk ji kju̱awa wà, \t 我 往 馬其頓 去 的 時候 、 曾 勸 你 仍 住在 以弗所 、 好囑咐 那 幾個人 、 不 可 傳異教"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bata ki̱ka bas sha̱na chu̱li̱i̱ wa tso̱ duë ta rä, ja̱lma̱lecha̱wa̱ rä, ñakäi chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ rä. \t 因 此 、 在 你 們 中 間 有 好 些 軟 弱 的 、 與 患 病 的 、 死 的 也 不 少 。 〔 死 原 文 作 睡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas ka je̱r ta wa, ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä bäi si̱ rä, oro, ata Templo je oro siki tewa̱k na? \t 你 們這 無知 瞎眼 的 人 哪 、 甚麼 是 大 的 、 是 金子 呢 、 還是 叫 金子 成聖 的 殿呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas irä Sanedrín wa irä jewa ku̱ ka̱ kiö guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, iwa̱ Pablo tsa̱kläté bulia bas wäki̱, sa̱me̱ishärä bas ki̱ ishena ktei chakanak bulee si̱ käi. Ata sá te iki̱ssëmi kukale e̱ná iktäkwa̱ ka ije däju̱ba yika. \t 現 在 你 們 和 公 會 要 知 會 千 夫 長 、 叫 他 帶 下 保 羅 到 你 們 這 裡 來 、 假 作 要 詳 細 察 考 他 的 事 . 我 們 已 經 豫 備 好 了 、 不 等 他 來 到 跟 前 就 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —¡Säli ñakäi bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Bas te däli kpeke̱ka̱ sa saka ki̱ ka iia̱ ikjä kje, ata bas wakwa rä ka je käk kuna itjä julasku batabä jibä wà. \t 耶 穌 說 、 你 們 律 法 師 也 有 禍 了 . 因 為 你 們 把 難 擔 的 擔 子 、 放 在 人 身 上 、 自 己 一 個 指 頭 卻 不 肯 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ bas irä yis wikblu irä tapanawa̱ Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili ra ñara, \t 就 是 你 們 聚 會 的 時 候 、 我 的 心 也 同 在 、 奉 我 們 主 耶 穌 的 名 、 並 用 我 們 主 耶 穌 的 權 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi kal bäi rä ka wänak kuna wä ta yakei, ñaebä kal yakei rä ka wänak kuna wä ta bäi. \t 因 為 沒 有 好 樹 結 壞 果 子 . 也 沒 有 壞 樹 結 好 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús deksa̱ju̱ Templo ska je damiju̱ ra, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska ju yöle tso̱ kjashäk iia̱. \t 耶穌 出 了 聖殿 、 正 走 的 時候 、 門徒 進前來 、 把 殿宇 指給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa ka je kte kukäk kuna wa te ka Judío kuna wa wätji̱wa̱ka̱, jewa je̱rtka ite ikju̱atkäklä sä el wa ra. \t 但 那 不 順從 的 猶太人 、 聳動 外邦人 、 叫 他 們心裡惱 恨 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mika̱ yis demi ba ska ra, yis dämiju̱ rä tsa̱tkele ta̱i Cristo je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je wà. \t 我 也 曉 得 去 的 時 候 、 必 帶 著 基 督 豐 盛 的 恩 典 而 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi iitäbinawa̱, jeska tres día ra ishki̱naka̱ni jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t 而且 埋葬 了 . 又 照聖 經所說 、 第三 天 復活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ idemijuluni ra, jera imineka̱julu ju ja̱r yöle ietkä bata ki̱ je ja̱rka. Ijewa rä Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä, Andrés irä, Felipe irä, Tomás irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Jacobo yaba irä. \t 進了城 、 就 上 了 所 住 的 一 間樓 房 . 在 那裡 有 彼得 、 約翰 、 雅各 、 安 得 烈 、 腓力 、 多馬 、 巴 多 羅買 、 馬太 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、 奮銳黨 的 西門 、 和 雅各 的 兒子 〔 或 作 兄弟 〕 猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ibiketsa jekäi irä ki̱ka yis ssëna minak bas su̱ak säkätä, je rä bas ia̱ ji bäi däkläksa̱ botäbä kicha, \t 我 既然 這樣 深信 、 就 早 有 意到 你 們那裡 去 、 叫 你 們再 得益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa biköle däkläwa̱ etka yebä, ijewa däkläwa̱ saje wa ja̱mi, jishtä Papá ba rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä ba ja̱mi käi. Je rä ka̱jiska wa wa̱ ibiketsäklä ba ne te yis patkaté rä. \t 使 他 們都 合 而 為一 . 正如 你 父 在 我 裡面 、 我 在 你 裡面 . 使 他們 也 在 我 們裡面 、 叫 世人 可以 信 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dewa̱julu rä ka̱tsä Sión ska, Säkeklä kseka jukläyäkäí ska, Jerusalén ka̱jöir ska, ángel wa tapale a̱naa miles miles jeska, \t 你 們 乃 是 來 到 錫 安 山 、 永 生 神 的 城 邑 、 就 是 天 上 的 耶 路 撒 冷 . 那 裡 有 千 萬 的 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte rä bulee, ki̱ka yis ki̱ ba shena ijewa paktäk je wà tkelewa̱ därërë, je rä Säkeklä biketsäk wa ssënaklä ji bäi ebä wa̱k. Je rä bäi ebä kianak ditsä biköle ia̱. \t 這話 是 可信 的 、 我 也 願 你 把 這 些 事 、 切切 實實 的 講明 、 使 那些 已 信神 的 人 、 留心 作 正經 事業 。 〔 或 作 留心 行善 〕 這 都 是 美事 、 並且 與 人 有益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä saje wa mane a̱ni ka se̱r dä sa wakei je̱k ia̱ kuna. Ñakäi ka mane a̱ni duäwa̱ rä iwakei je̱k ia̱ kuna. \t 我 們沒 有 一 個 人 為 自己 活 、 也沒 有 一 個 人 為 自己 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra ite ishemi ka̱tsä ia̱: ‘¡Ma minoté sá ki̱ka!’, ñakäi ka̱ ukäla ia̱: ‘¡Sá ki̱ kuköwa̱!’ \t 那時 、 人 要 向 大山說 、 倒在 我 們 身上 . 向小山 說 、 遮蓋我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni, sá rä chu̱li̱i̱ ki̱ka. \t 耶穌問 他 說 、 你 名叫 甚麼 . 回答 說 、 我 名叫群 、 因為 我 們多 的 緣故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä: “Sä biköle rä jishtä ka̱ shche̱i käi, sä ji baa biköle rä jishtä ka̱ shche̱i wärukjei käi. Ka̱ shche̱i ssi̱rke̱wa̱ ra, iwärukjei ja̱rke̱ksa̱. \t 因為 『 凡 有 血氣 的 、 盡都 如草 、 他 的 美榮 、 都 像 草 上 的 花 . 草必枯乾 、 花必 凋謝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka, je kaka̱ ite. Jekäi ije̱k duaka̱ni. \t 但 耶穌拉 著 他 的 手 、 扶他 起來 、 他 就 站起 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je shtä rä ji a̱ni wà ka kjäienaksa̱ kuna, ata je kjäierksa̱ rä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t 耶穌說 、 非 用 禱告 、 〔 有 古 卷 在 此 有 禁食 二 字 〕 這 一 類 的 鬼 、 總 不 能 出來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sa kolone rä ikju̱atkäklä sa ra ye kuna, ata je rä sa̱ wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi tsa̱tkeneksa̱ kukäkläwa̱. \t 因 為 神 不 是 豫 定 我 們 受 刑 、 乃 是 豫 定 我 們 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te ka jita wa weike diekjela. ¿Ata ka irä blu wa ne te bas wañeke̱ kuna rä na? ¿Ka irä ijewa ne te bas sike jeke̱mi sä ktei wabiketsäklä ska rä na? \t 你 們 反倒 羞辱貧 窮人 。 那 富足 人 豈 不 是 欺壓 你 們 、 拉 你 們到 公堂 去麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Ekla inaklä peitäk te ditsä bol ñawe̱ke̱; ekla ñawe̱ke̱ ite quiniento denario, iel cincuenta denario. \t 耶穌說 、 一 個 債主 、 有兩個人 欠 他 的 債.一 個 欠 五十兩 銀子 、 一 個 欠 五兩 銀子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Esteban duawa̱, je te Saulo ssëwa̱ bäi. Je ke̱i ska tapanak Jerusalén ska wa sälwi su̱ami ditsä te e̱e̱na. Jera biköle pokonami, jewa minemi Judea ke̱i ska, Samaria ke̱i ska. Ata Jesús ktei bata shäk wa ebä a̱ta̱na ji̱a jeska. \t 從這 日 起 、 耶路撒冷 的 教會 、 大 遭 逼迫 . 除了 使徒 以外 、 門徒 都 分散 在 猶太 和 撒瑪利亞各處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bitsiki juer dä caballo pajielecha̱wa̱ kja kju̱atkäklä su̱ta, jewa tsa̱ku̱ ki̱ jile corona käi, juer ta oro su̱ta rä tkele tuläka̱, jewa wäktä rä ditsä wäktä su̱ta. \t 蝗蟲 的 形狀 、 好像 豫 備出戰 的 馬一樣 、 頭上戴 的 好像 金 冠冕 、 臉面 好像 男人 的 臉面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ñatsa̱kksa̱ se̱nak bitaba, bas wakwa ji tso̱ o̱nak ebä biketsäk, shka̱bläk bas wakwa jula wà maikäi sá te bas ia̱ isha käi, \t 又 要 立 志 作 安 靜 人 、 辦 自 己 的 事 、 親 手 作 工 、 正 如 我 們 從 前 所 吩 咐 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá wa̱ je ji säkei ta tso̱ rä u̱ yaka u̱í na, je wà ijuenaklä je täkili e̱e̱na si̱ je rä Säkeklä ne cha, ka je rä sá wakwa cha kuna. \t 我 們 有 這 寶 貝 放 在 瓦 器 裡 、 要 顯 明 這 莫 大 的 能 力 、 是 出 於 神 、 不 是 出 於 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi iitäbinawa̱, jeska tres día ra ishki̱naka̱ni jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t 而 且 埋 葬 了 . 又 照 聖 經 所 說 、 第 三 天 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa te ka Cristo saje wa Säkekewaí kja̱nei we̱ si̱ kuna, ata iwakwa ñabäli ebä kja̱nei we̱ke̱ ite rä. Jekäi ijewa ktäke̱ baa, sä kjeisheke̱ ite ta̱i, je wà ite ka je̱r ta wa wäyueke̱. \t 因 為 這 樣 的 人 不 服 事 我 們 的 主 基 督 、 只 服 事 自 己 的 肚 腹 . 用 花 言 巧 語 、 誘 惑 那 些 老 實 人 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo wädular käi, ikjawa̱ju̱ tapanak ijewa ra. Jekäi sábado sábado däka̱ mañatäbä kicha ite ji paka iyöle kalme ja̱mi ijewa ra. \t 保羅照 他 素常 的 規矩進去 、 一 連 三 個 安息日 、 本著聖 經與 他 們辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je su̱ak wa te ipaka ijewa ia̱ maikäi je wäialeksa̱ be wa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä käi. \t 看 見這 事 的 、 便將 被 鬼 附著 的 人 怎 麼 得救 、 告訴 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi se̱rke̱wa̱ busi ira kablele ra, je te iwa̱ rä bäi; ata ka ise̱newa̱ ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t 這樣 看來 、 叫 自己 的 女兒 出嫁 是 好 . 不 叫他 出嫁 更 是 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä dälätsa, je palei kjaju̱ ju̱ñenak biköle wa̱. Je ki̱ka yis ssëna a̱naa bas ki̱ka. Ata yis ki̱ bas shena rä je̱r ko̱le ji bäi ia̱, ata ka je̱r ko̱le ji yakei ia̱ kuna. \t 你 們 的 順 服 、 已 經 傳 於 眾 人 、 所 以 我 為 你 們 歡 喜 . 但 我 願 意 你 們 在 善 上 聰 明 、 在 惡 上 愚 拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Cristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je duäkwa̱ni, ñakäi duewa̱ ka tu̱nakka̱ ji̱a ije ki̱ka. \t 因 為 知 道 基 督 既 從 死 裡 復 活 、 就 不 再 死 、 死 也 不 再 作 他 的 主 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke bas ku̱ ji säkei ta bla bas wakwa ia̱ ka̱jiska, mai yäle irä, ji äwewa̱k irä te iweikeke̱wa̱ shtä ska, mai jakbläk wa kjäkläwa̱ jakbläk shtä ska. \t 不要為 自己 積儹 財寶 在 地上 、 地上 有 蟲子 咬 、 能 鏽壞 、 也 有 賊挖 窟窿 來偷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kiömiña ba ra, jekäi ma je̱k siki tewo̱ña ijewa ra. Jekäi ijewa tsa̱ku̱ kä sikä ju̱ake̱mi kalabe tsa̱tju̱o ba ku̱. Jera biköle te isu̱emi ba palei yile rä ka iyina kuna, ata ba te ka̱wei me̱leta̱na dälätseke̱ña. \t 你 帶 他 們去 、 與 他 們一同 潔淨 的 禮 、 替他 們 拿出 規費 、 叫 他 們 得以 剃頭 . 這樣 、 眾人 就 可 知道 、 先前 所 聽見 你 的 事 都 是 虛 的 . 並 可 知道 、 你自己 為人 、 循規蹈矩 、 遵行 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä Cristo yaka. Ekla ekla bas dä iyaka wäjiele käi. \t 你 們 就 是 基督 的 身子 、 並且 各 自作 肢體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa minejulumi te sa pakta, sa kiana je̱k manewa̱kksa̱ ktei wà. \t 門 徒 就 出 去 、 傳 道 叫 人 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi buliri buliri Templo ska, ju etkä ju etkä ska, ijewa te Jesús dä Säbäkäkksa̱ ktei baa bata she rami wapakte rami ka jalewa̱ta kuna. \t 他 們 就 每 日 在 殿 裡 、 在 家 裡 、 不 住 的 教 訓 人 、 傳 耶 穌 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktei te yilé kju̱atkewa̱kle ra, je je̱r ko̱nopa jekäi ebä saje wädular dä, tapanak Säkeklä ia̱ eyaka eyaka wa ñaebä. \t 若 有 人 想 要 辯 駁 、 我 們 卻 沒 有 這 樣 的 規 矩 、 神 的 眾 教 會 也 是 沒 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie Judío wa irä ka Judío kuna wa irä ia̱, je̱k manewe̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ktei paka, saje wa säkekewaí Jesús biketse ktei paka. \t 又 對 猶 太 人 、 和 希 利 尼 人 、 證 明 當 向 神 悔 改 、 信 靠 我 主 耶 穌 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije̱k bata shata̱na ijewa ia̱ te isha: “Säkeklä ki̱ ishena ra yis däni bas su̱ak.” Jekäi Éfeso ska iju̱naté ko̱no ki̱. \t 就 辭別 他 們說 、 神 若 許 我 、 我 還 要 回到 你 們這裡 . 於是 開 船離 了 以弗所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite isaka paka minakmi moska tabla taklä ki̱ka, moska jile saka tso̱ ko̱no na ki̱ka. Jekäi biköle deksa̱julu bäi ebä ka̱ pjota ki̱. \t 其餘 的 人 、 可以 用 板子 、 或 船上 的 零碎 東西 上岸 . 這樣 、 眾人 都 得 了 救 上了岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sá täkili däkka̱ je̱k pakäk iräle, je̱k shäk iräle, manele je̱k ebä ktei shäke̱ wa ra. Ata ijewa ñamabläke̱ iwakwa skabä, ijewa ñapakäke̱ iwakwa ja̱mibä, jekäi ijewa rä ka je̱r ta. \t 因為 我 們 不 敢 將 自己 和 那 自薦 的 人 同 列 相比 . 他 們用 自己 度量 自己 、 用 自己 比 較 自己 、 乃是 不通達的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye yika. Jewa rä däkwa̱ bas sha̱na juenak ipa ki̱ oveja käi, ata ije̱r na ra irä lobo sälwii käi. \t 你 們要 防備 假 先知 . 他 們到 你 們這裡來 、 外面 披著 羊皮 、 裡面卻 是 殘暴 的 狼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro katke diakja̱ne juitä ki̱. Ñerä alaklä wa chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä wa ekla deju̱, \t 彼 得 在 下 邊 、 院 子 裡 、 來 了 大 祭 司 的 一 個 使 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji yakei ki̱ka ji yakei shka̱l ssëke̱ to̱ne käi. Je rä ijewa te ibiketse baawa̱ si̱ ji ssërke̱ sa̱ ia̱ baa wakble ka̱piana rä. Bas taparke̱ yäkäk ska ra, ijewa te sä wäyueke̱ ji ssërke̱ iia̱ baa wà, jekäi je wà ite sa pache̱ke̱ sa yakei tewe̱ke̱. \t 行的 不義 、 就 得了 不 義 的 工價.這些 人 喜愛 白晝宴樂 、 他 們 已 被 玷污 、 又 有 瑕疵 、 正與 你 們一同 坐席 、 就 以 自己 的 詭詐為 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas däkläwa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir je yabala ye. Je wakei te ka̱wä patke ñinak sä yakeila wa ia̱, sä bäi bäi wa ia̱, ñaebä je te ka̱li̱ patke ja̱nak sä wämo wa ia̱, ka sä wämo kuna wa ia̱. \t 這樣 、 就 可以 作 你 們 天父 的 兒子 . 因為 他 叫 日頭照 好人 、 也照 歹人 、 降雨 給義人 、 也給不義 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ iju̱ñer, bas mablerke̱ bikö bas te ji biketse etkabä rä í̱ ki̱ka, te sä dulawe̱ jile katabläk. \t 因 為 知 道 你 們 的 信 心 經 過 試 驗 、 就 生 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ iwa̱ ijewa käi. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ je ju̱ñer kja ka bas wa̱ ji kirba iia̱ yika. \t 你 們 不 可 效 法 他 們 . 因 為 你 們 沒 有 祈 求 以 先 、 你 們 所 需 用 的 、 你 們 的 父 早 已 知 道 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱, jera Pilato te inu̱l sha ju̱nakksa̱ iia̱. \t 這 人 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體 . 彼 拉 多 就 吩 咐 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha Pedro ia̱: —Simón, Simón, ¡jikäi issö! Satanás te ba kiaksa̱, iwa̱ bas wäkpäkläksa̱ trigo pjoi kpeksa̱ käi. \t 主 又 說 、 西 門 、 西 門 、 撒 但 想 要 得 著 你 們 、 好 篩 你 們 、 像 篩 麥 子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä bas ki̱ sa saka sherke̱ ji wa̱k bas ia̱ käi, je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. \t 你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sá te sa pakte rä ka kte shirilewa̱ wà kuna, ji shi̱ana wà kuna, sä wäyue wäsi̱wa wà kuna. \t 我 們 的 勸 勉 、 不 是 出 於 錯 誤 、 不 是 出 於 污 穢 、 也 不 是 用 詭 詐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moisés kënawa̱ ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka iki̱ ishene kinak ji̱a ka̱ tsa̱ku̱i yaba alaklä je yaba ni. \t 摩 西 因 著 信 、 長 大 了 就 不 肯 稱 為 法 老 女 兒 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te kte yua wätia tka cruz ja̱mi itsa̱ka, je yöle te ishe rä: “Jesús Nazaret wa, Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t 彼 拉 多 又 用 牌 子 寫 了 一 個 名 號 、 安 在 十 字 架 上 . 寫 的 是 猶 太 人 的 王 、 拿 撒 勒 人 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ipatke marni ba ia̱, ata yis wa̱ ishka̱l dä e̱e̱na. \t 我 現 在 打 發 他 親 自 回 你 那 裡 去 . 他 是 我 心 上 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi be chu̱li̱i̱ kjäiaksa̱ ijewa te. Aceite tkaka̱ ite duë ta wa chu̱li̱i̱ ki̱ka, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t 又 趕出 許 多 的 鬼 、 用油 抹了 許多 病人 、 治好 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Tiatira ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Säkeklä yaba wäbala ta yökö wäkarka̱ käi, klä ta bronce pasikle su̱ta, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫 信 給 推 雅 推 喇 教 會 的 使 者 、 說 、 那 眼 目 如 火 焰 、 腳 像 光 明 銅 的 神 之 子 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ji biköle yälinawa̱ta̱na iniki̱ka ra, jera iyaba je̱k jämiwa̱ ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakei yika. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ oloi ta ji biköle tsa̱ta ji biköle wäna. \t 萬 物 既 服 了 他 、 那 時 、 子 也 要 自 己 服 那 叫 萬 物 服 他 的 、 叫 神 在 萬 物 之 上 、 為 萬 物 之 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi je ne te sa̱ nia rä, ñakäi iwikblu ma̱ sa̱ ia̱ sa̱ je̱r ska sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t 他 又 用印 印 了 我 們 、 並賜 聖靈 在 我們心裡 作 憑據 。 〔 原文 作質"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ je ñael wa bol ra. \t 那 十 個 門徒 聽見 、 就 惱怒 他 們 弟兄 二人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je she rami ji̱a ite ijewa ia̱ ebä ra, ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi te isha: —Ji plaa yis yaba alaklä duawa̱, ata bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, jera ise̱rmi ni. \t 耶 穌 說 這 話 的 時 候 、 有 一 個 管 會 堂 的 來 拜 他 說 、 我 女 兒 剛 纔 死 了 、 求 你 去 按 手 在 他 身 上 、 他 就 必 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà, ata ikuna jekäi ra, je sua kukä spa̱na te inu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t 沒 有 人 把 新 布 縫 在 舊 衣 服 上 . 恐 怕 所 補 上 的 新 布 、 帶 壞 了 舊 衣 服 、 破 的 就 更 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ Cristo bas se̱ne kseka juermi ra, jera ñakäi bas juermi ije ra baawa̱ si̱. \t 基督 是 我 們 的 生命 、 他 顯現 的 時候 、 你 們 也 要 與 他 一同 顯現 在 榮耀裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka bas te issë ji̱a, je ka datse̱ rä bas kiäk ska kuna. \t 這樣 的 勸導 、 不 是 出於 那 召 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi plaa ebä alaklä ekla te iju̱ñawa̱. Je yaba alaklä rä kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱. Je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iklä kicha ja̱mi. \t 當下有 一 個婦人 、 他 的 小女 兒 被 污 鬼 附著 、 聽見 耶穌 的 事 、 就 來 俯伏 在 他 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kalme su̱a Jesús te ra, ite iju̱ña mikle iduaté rä. Jera ite ichaka iia̱: —¿Ba ki̱ ishena ma me bäirpa na? \t 耶穌看見 他 躺著 、 知道 他 病 了 許久 、 就 問 他 說 、 你 要 痊愈麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite ijewa ia̱ jile paka jile she ja̱mi jikäi: “Higuera irä kal biköle irä su̱o. \t 耶穌 又 設 比喻 對 他 們說 、 你 們 看 無花果 樹 、 和 各 樣 的 樹 . 他 發芽 的 時候 、 你 們 一 看 見 自然 曉 得 夏天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis Ká te yis paka ji wa̱k je ka o̱ne yis wa̱ ra, ke yis biketsa. \t 我 若 不 行 我 父 的 事 、 你 們 就 不必 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan kate wätelewa̱ ska ite Säbäkäkksa̱ te ji we̱ke̱ je palei ju̱ña ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami iwäki̱, \t 約翰 在 監裡聽見 基督 所作 的 事 、 就 打 發兩個 門徒 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isheke̱: —¡Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱ ba rä Säkeklä yaba ra, ba je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi! \t 你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的 、 可 以 救 自 己 罷 . 你 如 果 是 神 的 兒 子 、 就 從 十 字 架 上 下 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa katabla cuarenta año kjena ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na. \t 又 在 曠野 容忍 他 們約 有 四十 年 。 〔 容忍 或 作撫養"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera moska te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa. \t 眾 人 窺 探 耶 穌 、 在 安 息 日 醫 治 不 醫 治 、 意 思 是 要 控 告 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sä kukä kuna ishäk: “Ka yis dä wäbala kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t 設 若 耳 說 、 我 不 是 眼 、 所 以 不 屬 乎 身 子 . 他 也 不 能 因 此 就 不 屬 乎 身 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane ka je̱r ko̱ne iia̱, je kuna iwa̱k sä buka̱naklä iki̱ka käi ra, je buka̱nami elkjebä. Jekäi yi ia̱ ime̱na ta̱i kja̱nei o̱nak ra, je wakei pakarmi iwa̱k bäi si̱. Yi ia̱ iju̱naksa̱ ta̱i iwa̱ ju̱ñenak ra, je ki̱ isäkei ja̱rmika̱ ki̱ta. \t 惟 有 那 不 知 道 的 、 作 了 當 受 責 打 的 事 、 必 少 受 責 打 . 因 為 多 給 誰 、 就 向 誰 多 取 . 多 託 誰 、 就 向 誰 多 要"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna tapanak eyaka wa kalabe taparke̱ ska, biköle ktaka̱ kte saka wà, jera jeska ka Jesús biketsäk wa iräle, ka delewa̱ kuna wa iräle, jewa dewa̱ bas sha̱na ra, ¿ka ijewa wa̱ iyinak bas yule tenacha̱wa̱ irä ni na? \t 所以 全 教 會聚 在 一 處 的 時候 、 若 都 說方言 、 偶然 有 不通 方言 的 、 或是 不 信 的 人 進來 、 豈不說 你 們癲 狂 了 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idokonawa̱ je kte yika, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t 他 聽 見 這 話 、 臉 上 就 變 了 色 、 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá dewa̱ yabala dulunala käi bas sha̱na. Jishtä yabala a̱mi wa te tsu me̱ iyabala ia̱ käi, \t 只 在 你 們中間 存心溫柔 、 如同 母親 乳養 自己 的 孩子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka te isha: “¡Issö! Yie ji biköle yuemi spa̱na.” Jera ite ishe: “Iyuö. Ka irä jiye kuna ta, jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta.” \t 坐 寶 座 的 說 、 看 哪 、 我 將 一 切 都 更 新 了 。 又 說 、 你 要 寫 上 . 因 這 些 話 是 可 信 的 、 是 真 實 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Ekla kie Jesús, je te döli wäjabawa̱, je wà ite yis wäbala pacha̱. Jera ite isha 'sia̱: ‘Ma cho̱ Siloé ska wä paskuäk.’ Jekäi yis dasta̱na wä paskuäk. Jera yis wä wajuena. \t 他 回答 說 、 有 一 個 人名 叫 耶穌 . 他 和泥 抹 我 的 眼睛 、 對 我 說 、 你 往西 羅亞 池子 去 洗 . 我 去 一 洗 、 就 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t 又 問 他 們 說 、 你 們 說 我 是 誰 . 彼 得 回 答 說 、 你 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iyaba kjashäk yis ja̱mi, yis wa̱ ije ktei baa bata shäklä ka Judío kuna wa sha̱na, je plaa ebä ra ka yis wa̱ je ktei chakane yaka ta pi ta wa ia̱, \t 既 然 樂 意 將 他 兒 子 啟 示 在 我 心 裡 、 叫 我 把 他 傳 在 外 邦 人 中 、 我 就 沒 有 與 屬 血 氣 的 人 商 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa tso̱ ñajäklelewa̱ Jesús pája̱mi, jewa te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä, bä kuta wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa te ba yuleke̱. \t 有 許多 人 在 耶穌 周圍 坐 著 . 他 們就 告訴 他 說 、 看 哪 、 你 母親 、 和 你 弟兄 、 在 外邊 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñakjewa̱k ñayika, ata ñaje̱rko̱le elkje bala ta ka̱kie kju̱ei ebä ra ka̱ tso̱ ñabutsäkläksa̱ ñayika. Jekjepa bas däwa̱ni ñara, ka bas je̱r ki̱wa̱kläwa̱ kuna Satanás wa̱, ji ssërke̱ bas yaka ska ka wätker bas ia̱ ki̱ka. \t 夫妻 不 可 彼此 虧負 、 除非 兩 相情願 、 暫時 分房 、 為 要 專心 禱告 方可 、 以 後 仍 要 同房 、 免得 撒但 趁 著 你 們 情不自禁 、 引誘 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ka iju̱ñer ije ne irä, ata yis dewa̱ sä wäukewa̱k diklä na rä ije kjayinaklä Israel wa ia̱.” \t 我 先前 不 認識 他 . 如今 我 來 用水 施洗 、 為 要 叫 他顯明給 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä fariseo wa te issa ije te Saduceo wa si̱wa̱tiewa̱cha̱wa̱, jera ijewa ñatapawa̱wa̱ etka yebä. \t 法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 堵 住 了 撒 都 該 人 的 口 、 他 們 就 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iel te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie buey tju̱a diez, je mabläk yis maju̱ pjoo.’ \t 又 有 一 個說 、 我 買 了 五 對 牛 、 要去試一試.請 你 准 我 辭了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia ofrenda ye rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t 因 為 眾 人 都 是 自 己 有 餘 、 拿 出 來 投 在 捐 項 裡 . 但 這 寡 婦 是 自 己 不 足 、 把 他 一 切 養 生 的 都 投 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ite pi tula je ju wäjienak ki̱ka, ñakäi ji biköle tso̱ jeska ikja̱nei wa̱klä je ki̱ka. \t 他 又 照 樣 把 血 灑 在 帳 幕 、 和 各 樣 器 皿 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. \t 我 就 是 生 命 的 糧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle ia̱ imo jishtä ishena me̱nak käi; mane te inaklä kieke̱ ka̱wei ja̱mi ra, je tju̱ak iia̱ käi; mane te inaklä bäkeke̱ me̱nak ra, je ma̱k iia̱ käi; mane yika sa kiana suanak ra, je yika suanak käi; mane kiana oloitsanak ra, je oloitsäk käi. \t 凡人 所 當 得 的 、 就 給他.當得糧 的 、 給他納糧.當得稅 的 、 給他 上稅.當懼 怕 的 、 懼怕 他 . 當恭敬 的 、 恭敬 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis ka̱kiä kuna ijewa ebä ki̱ka, ata ijewa te sa pakteke̱ oloi ja̱mi yi dämiwa̱ ji̱a yis biketsäk ye, jewa ki̱ka ñaebä yis ka̱ kiäke̱, \t 我 不 但 為 這 些 人 祈 求 、 也 為 那 些 因 他 們 的 話 信 我 的 人 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús mineju̱mi Olivo Yäkä Bata ska. \t 於 是 各 人 都 回 家 去 了 . 耶 穌 卻 往 橄 欖 山 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo wikblu se̱nak ijewa ja̱rka te Cristo weikarmi je itäki̱ ioloi karmika̱ni je bata shaba ra, ijewa te ibiketsa ta̱i, yibä si̱ je rä, ñakäi mane si̱ ke̱i wà je o̱rmi rä. \t 就是 考察 在 他們心裡 基督 的靈 、 豫 先 證明 基督 受苦難 、 後來 得 榮耀 、 是 指 著 甚 麼時候 、 並怎樣 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je ka̱ kinawa̱ Sä Pi Ke̱i ni, bite rä jira kje. \t 所 以 那 塊 田 、 直 到 今 日 還 叫 作 血 田"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ije wäki̱ kololewa̱ be wa̱ wa chu̱li̱i̱ de ja. Jera ite ji sheke̱ ebä wà ite ji wikbluí kjäiatulaksa̱, ñaebä duë ta wa biköle bäiwa̱ni ite. \t 到了 晚上 、 有人 帶 著許 多 被 鬼 附 的 、 來到 耶穌 跟前 、 他 只用 一 句 話 、 就 把 鬼 都 趕 出去 . 並且 治好 了 一切 有病 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kseka wa cuatro, jewa te ishe: “¡Amén!” Jera säkekewa ñatulacha̱wa̱ wakte, te ioloitsawa̱. \t 四 活物 就說 、 阿們 。 眾長 老 也 俯伏 敬拜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa iko̱na ukäki̱ ocho día ra, idejulu je yaba matsu kjuä tiäk. Jera ijewa te ikie mar Zacarías ni, iká kie wà. \t 到了 第八 日 、 他 們來 要 給 孩子 行 割禮.並要 照 他 父親 的 名字 、 叫 他 撒迦 利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bä kute pjoo yis su̱ak ka ka̱tse̱l ke̱i tkerwa̱ba yika. Eubulo irä, Pudente irä, Lino irä, Claudia irä, jewa te ba chakami, ñaebä sa el wa biköle te ba chakami. \t 你 要 趕緊 在 冬天 以前 到 我這裡來 。 有 友 布羅 、 布田 、 利奴 、 革 老底 亞 和 眾弟兄 、 都 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha Pedro ia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Sa Ká ne te yis ia̱ copa cha̱te ra, ¿ka irä yis ka̱wä ta je yäkwa̱ na? \t 耶穌 就 對 彼得說 、 收 刀 入 鞘罷 。 我 父 所 給 我 的 那 杯 、 我 豈 可 不 喝呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka iyina sä el wa sha̱na, je iwa̱ dulanak rä ka duäkwa̱ kuna. Jeiräta ka Jesús wa̱ iyine ka iduäkwa̱ kuna, ata ite isha rä: “Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na?” \t 於是 這話傳 在 弟兄 中間 、 說那 門徒 不死 . 其 實耶 穌 不 是 說 他 不 死 . 乃是 說 我 若 要 他 等到 我來 的 時候 、 與 你 何干"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ite Lot ale wämo je wetsaksa̱. Je dokonawa̱ ka ka̱wei dälätsäk kuna wa te ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta we̱ke̱ je yika. \t 只 搭 救 了 那 常 為 惡 人 淫 行 憂 傷 的 義 人 羅 得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá ju̱namini, kjajulu Chipre ekta kja̱ne si̱wa̱ te sä tie ju̱eke̱ ktä cha̱k. \t 從 那 裡 又 開 船 、 因 為 風 不 順 、 就 貼 著 居 比 路 背 風 岸 行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te jile bata shäk kiawa̱ irä jile bata shäk ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ däkksa̱ jile bata shäk wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. Yi te sä wämo kiawa̱ wämo irä ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ sä wämo wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. \t 人 因 為 先 知 的 名 接 待 先 知 、 必 得 先 知 所 得 的 賞 賜 、 人 因 為 義 人 的 名 接 待 義 人 、 必 得 義 人 所 得 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ je te Jesús su̱a ka̱miika ra, itu̱na pjoo je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t 他 遠遠 的 看見耶穌 、 就 跑 過 去 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna ba te Säkeklä kjeishe wikblu ebä wà ra, ¿maikäi sa saka tso̱ ba te wekte sheke̱ ssäk je ia̱ ikúkarmi “Amén”, ka ijewa je̱r ko̱ne iia̱ ra na? \t 不 然 、 你 用 靈 祝 謝 、 那 在 座 不 通 方 言 的 人 、 既 然 不 明 白 你 的 話 、 怎 能 在 你 感 謝 的 時 候 說 阿 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä etka kie Oveja ni, jeska diklä talanaklä yöle tso̱ je kie Hebreo wa ktä wà rä Betesda ni. Je kjä ja̱mi ju jarbe tso̱ yöle cinco. \t 在 耶路 撒泠 、 靠近 羊門 有 一 個 池子 、 希伯來話 叫作 畢士 大 、 旁邊 有 五 個 廊子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je semana día säkätä tuir dawa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa tapar tso̱ ñakjätelecha̱wa̱, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. Jera plaa ra Jesús de kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t 那 日 ( 就 是 七 日 的 第 一 日 ) 晚 上 、 門 徒 所 在 的 地 方 、 因 怕 猶 太 人 、 門 都 關 了 . 耶 穌 來 站 在 當 中 、 對 他 們 說 、 願 你 們 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe, yis mablö. \t 所 以 我 求 你 們 效 法 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ba rä sá ká Jacob tsa̱ta na? Ije te jí diklä talanaklä biata̱na sá ia̱. Je ya ije te, iyabala te, ibewak te. \t 我 們 的 祖宗 雅各 、 將這 井 留給 我 們 . 他 自己 和 兒子 並 牲畜 、 也 都 喝 這井裡 的 水 、 難道 你 比他 還大麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ba ku̱ iwo̱ jí sá te isheke̱ ma ia̱ käi. Jiska sá sha̱na ditsä tso̱ cuatro kablele Säkeklä ia̱ ji wa̱k. \t 你 就 照著 我 們 的 話行罷 、 我們這裡 有 四 個人 、 都 有 願在身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te día manele dälätse ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱. Ñakäi yi te ji käte ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱, je ki̱ ite wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ki̱ka. Ñakäi yi rä ka ji kätäk kuna ra, je we̱ke̱ ite rä Säkekewa ia̱, jekäi je te ñaebä wekte sheke̱ Säkeklä ia̱. \t 守 日 的 人 、 是 為 主 守 的 . 喫 的 人 、 是 為 主 喫 的 、 因 他 感 謝 神 . 不 喫 的 人 、 是 為 主 不 喫 的 、 也 感 謝 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wäsaka Jesús te isha je chu̱li̱i̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? Buliri buliri yis je̱tkawa̱ sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. \t 當時 、 耶穌對眾 人說 、 你 們帶 著 刀 棒 、 出來 拿 我 、 如同 拿 強盜麼 . 我 天天 坐在 殿裡 教 訓人 、 你 們並沒 有 拿 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa minekajulu kju̱awa ji rä iyina si̱ yika. Jekäi jewa te isheke̱ sä rä shki̱leka̱ e̱ná kja. Je wà ijewa te ji biketsäk etkabä wa manele yakei tewe̱ke̱. \t 他 們偏離 了 真道 、 說復 活 的 事 已 過 、 就 敗壞 好些 人 的 信心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te ije kjatia ra, ka iwa̱ ikúkane jini a̱ni. \t 他 被 祭 司 長 和 長 老 控 告 的 時 候 、 甚 麼 都 不 回 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ite isha iia̱: —Ji kju̱ei ba kjaterke̱ rä je ssëmi yie, mika̱ ba kjatiäkwa dejulu kjepa. Jekäi ite ijewa paka ikjänanak Herodes pretorio ska. \t 就說 、 等 告 你 的 人 來到 、 我 要 細聽 你 的 事 、 便 吩咐 人 把 他 看守 在 希律 的 衙門裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñaebä iyöle katke: “Ditsä säkätä Adán yöleksa̱ rä ditsä iá kseka,” ata ibataka ekla Adán käi, je rä wikblu iá se̱ne kseka ma̱k. \t 經 上 也 是 這 樣 記 著 說 、 『 首 先 的 人 亞 當 、 成 了 有 靈 的 活 人 。 』 〔 靈 或 作 血 氣 〕 末 後 的 亞 當 、 成 了 叫 人 活 的 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei te ditsä ka täkili ta wa kuke chui tsa̱ku̱i wa ye, ata ka̱wei me̱na itäkapa Säkeklä kabla etkabä. Je wà ije te iyaba kuka chui tsa̱ku̱i ye, delewa̱ bulee jekjeyemi. \t 律法 本 是 立軟弱 的 人 為大 祭司 . 但 在 律法 以後 起誓 的 話 、 是 立兒子為 大 祭司 、 乃是 成全 到 永遠的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä ije weikarte ta̱i sä wikblu bläklä ska ra, jeska iwä kaka̱ te Abraham su̱a ka̱mii ka, ñakäi Lázaro kalme yitälewa̱ ija̱mi su̱a ite. \t 他 在 陰間 受 痛苦 、 舉目遠遠 的 望見 亞伯拉罕 、 又 望 見拉撒路 在 他 懷裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Gayo te bas chakami. Ije te ka̱ ma̱ yis ia̱ iju ska, ñakäi tapanak wa biköle ia̱. Erasto, jí jukläyäkä wäkiri ia̱ inaklä bläk irä, ñakäi sä el Cuarto irä, jewa te bas chakami. \t 那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 會 的 該 猶 、 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite isu̱a ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami jeska jile sua iá ta̱i mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱té ka̱jiska. \t 看 見 天 開 了 、 有 一 物 降 下 、 好 像 一 塊 大 布 . 繫 著 四 角 、 縋 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, \t 在 想 不 到 的 日 子 、 不 知 道 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ka̱wei oloi ja̱mi, je yua Moisés te jikäi: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t 摩西 寫 著說 、 『 人 若 行 那 出 於 律法 的 義 、 就 必 因此 活著 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ibiteju̱ iitäki̱. Ata ka ije̱r ko̱ne iyina si̱ ángel te je we̱ke̱ rä ia̱. Ata ite ibiketsa jile kjayirke̱ iia̱ irä. \t 彼 得 就 出 來 跟 著 他 、 不 知 道 天 使 所 作 是 真 的 、 只 當 見 了 異 象"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo, Cristo Jesús ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, ikablele se̱ne kseka tso̱ Cristo Jesús ja̱mi ma̱k kju̱ei. \t 奉 神 旨 意 、 照 著 在 基 督 耶 穌 裡 生 命 的 應 許 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä yäbei te iángel wa patkemi igobiernoí ska sä shirinewa̱k wa irä, ji wa̱k ka̱wei ukä ja̱mi wa irä jewa kalabe shtäkksa̱, \t 人子 要 差遺 使者 、 把 一切 叫人 跌倒 的 、 和 作惡 的 、 從他 國裡 挑出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä ka̱jiska ja̱mi. Je ne ki̱ka ijewa te ka̱jiska ja̱mi ji pakeke̱ rä, ñakäi ka̱jiska wa te ijewa ktä ssë rä. \t 他 們 是 屬 世 界 的 . 所 以 論 世 界 的 事 、 世 人 也 聽 從 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ji she iyina si̱ Cristo ja̱mi, ka yis ka̱yuä kuna, ji ssërke̱ yis je̱r ska je te yis ktei sheke̱ña isu̱ak ye Säkeklä wikblu sikina ja̱mi, \t 我 在 基 督 裡 說 真 話 、 並 不 謊 言 、 有 我 良 心 被 聖 靈 感 動 、 給 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä wa ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t 然 而 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 、 在 後 的 將 要 在 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, sä wätiäklä jui ñak katabläklä wäkpaka̱ kje. Jera ñawäsaka ju kjäyena tulami kalabe, cadena wà sa̱ tso̱ mo̱lecha̱wa̱ wa biköle wäyena tulami. \t 忽 然 地 大 震 動 、 甚 至 監 牢 的 地 基 都 搖 動 了 . 監 門 立 刻 全 開 、 眾 囚 犯 的 鎖 鍊 也 都 鬆 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí kje ra yie je sha bas ia̱, ka je o̱rba yika; je rä mika̱ je o̱na ra, bas wa̱ yis biketsäklä.” \t 現 在 事 情 還 沒 有 成 就 、 我 豫 先 告 訴 你 們 、 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 、 就 可 以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i pája̱mi biköle. \t 於是 耶穌 的 名聲傳 遍 了 周圍 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Pablo te bas chakami yölemi yis wakei jula wà. \t 我 保羅親筆問安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera idemijulu jukläyäkä tsi̱ne na mai ijewa mike̱ ska ra, ije juer imaju̱ ji̱a käi. \t 將 近 他 們 所 去 的 村 子 、 耶 穌 好 像 還 要 往 前 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Papá wämo si̱, yi ba rä je ia̱ ka̱jiska wa ka je̱r ko̱ne. Ata yi ba rä je te yis je̱r ku̱a, ñakäi jí wa je̱r ku̱a ite ba ne te yis patkaté rä. \t 公 義 的 父 阿 、 世 人 未 曾 認 識 你 、 我 卻 認 識 你 . 這 些 人 也 知 道 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bas dä Cristo cha, ata Cristo rä Säkeklä cha. \t 並且 你 們是 屬 基督 的 . 基督 又 是 屬神的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bä jile kaku ma̱ke̱ ka ju̱ñenakläwa̱ kuna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t 要 叫 你 施捨 的 事 行 在 暗中 、 你 父 在 暗中 察看 、 必然 報 答 你 。 〔 有 古 卷 作 必 在 明處報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ijewa wa̱ kje ka̱pake ka wata käi, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ chu̱li̱i̱ pake käi, je ssäklä kuna. Je te sä ktewe̱ke̱ ebä, je ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak Säkeklä cha kja̱nei wa̱k, ata je we̱ rä ji biketse etkabä wà. \t 也 不 可 聽 從 荒 渺 無 憑 的 話 語 、 和 無 窮 的 家 譜 . 這 等 事 只 生 辯 論 、 並 不 發 明 神 在 信 上 所 立 章 程"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ba ktei sheke̱ ka̱kie na ra, yie wekte sheke̱ del yis Kekläí ia̱. \t 我 禱 告 的 時 候 題 到 你 、 常 為 你 感 謝 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ba ktei sheke̱ ka̱kie na ra, yie wekte sheke̱ del yis Kekläí ia̱. \t 我 禱告 的 時候題 到 你 、 常為 你 感謝 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Ananías te je säkei tsa̱ksa̱ta̱na elkje, ata iwa̱ iekta detse̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera je ju̱ñer ise̱naklä wa̱. \t 把 價銀 私自 留下 幾分 、 他 的 妻子 也 知道 、 其餘 的 幾分 、 拿來 放在 使徒 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jini sä te ditsä ja̱mi ra sä säkätä Abraham pake na? ¿Ji ku̱a ite rä na? \t 如此 說來 、 我們 的 祖宗 亞伯拉罕 、 憑著 肉 體 得了 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te isha Jesús ia̱: —Juan wa̱ dulanak wa bätsäke̱ ka̱raa, ñakäi ika̱kiäke̱. Je su̱ta fariseo wa te iwe̱ke̱. Ata ba wa̱ dulanak wa te ji ñe rami ji ye rami ebä. \t 他 們 說 、 約 翰 的 門 徒 屢 次 禁 食 祈 禱 、 法 利 賽 人 的 門 徒 也 是 這 樣 . 惟 獨 你 的 門 徒 又 喫 又 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje ka̱piana ja̱mi wa se̱no je̱r ta, pajielewa̱ ji biketse etkabä wà, ñashka̱li̱ble wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, pajielewa̱ sa̱ tsa̱tkerke̱ksa̱ ki̱ssë wà casco ye. \t 但 我 們 既然 屬乎 白晝 、 就 當謹 守 、 把 信 和 愛當作護 心 鏡 遮胸 . 把 得救 的 盼望 當 作 頭盔 戴上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska ra, sä käjäklämi bol shka̱bläklä ska, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t 那 時 、 兩 個 人 在 田 裡 、 取 去 一 個 、 撇 下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ däli je̱na, je wäna ra, cizaña juenaña isha̱na. \t 到 長 苗 吐 穗 的 時 候 、 稗 子 也 顯 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isu̱a ra, ite ikjä bale idäkläka̱ seis kjäyaksa̱ ra, je ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, ka̱wä ianawa̱ yee sua yöle saco ye cabra dolona kä wà käi, tulu kalabe ianawa̱ pi käi, \t 揭 開 第 六 印 的 時 候 、 我 又 看 見 地 大 震 動 . 日 頭 變 黑 像 毛 布 、 滿 月 變 紅 像 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wikblu yakei te ikúka te isha: “Yis wa̱ Jesús ju̱ñer, yis wa̱ yi rä Pablo ju̱ñer. Ata ¿yibä bas dä na? \t 惡鬼 回答 他 們說 、 耶穌 我 認識 、 保羅 我 也 知道 . 你 們卻 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ñashka̱li̱bläk kuna käi, ka je̱r bäinak kuna sa saka ra käi, sa saka ki̱yuäk kte wà käi, ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, sälwii käi, ji wämo dokoitsäk käi; \t 無 親 情 、 不 解 怨 、 好 說 讒 言 、 不 能 自 約 、 性 情 兇 暴 、 不 愛 良 善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka Melquisedec rä biteleña ijewa ja̱mi kuna, ata je te Abraham diezmo kukawa̱, te Säkeklä kablele kukäk wakei ia̱ ji bäi sha o̱nak. \t 獨有 麥基洗德 、 不 與 他 們同譜 、 倒 收納 亞伯拉罕 的 十分之一 、 為那 蒙應許 的 亞伯拉罕 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chichi wa irä, jalibashäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, sä ktäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi biköle ka̱yue wà wäbätsäk, je wà ji wa̱k wa, jewa a̱ta̱nami ju shäbeka. \t 城外 有 那些 犬類 、 行 邪術 的 、 淫亂 的 、 殺人 的 、 拜 偶像 的 、 並一切 喜好 說謊 言編造 虛謊 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ñanera ra sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa minejulu sualecha̱wa̱, ñakäi ssële a̱naa si̱, julunami ibata shäk iwa̱ dulanak wa ia̱. \t 婦女們 就 急忙 離開墳 墓 、 又 害怕 、 又 大大 的 歡喜 、 跑去 要 報給 他 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñabuka̱nami ka̱jöir ska. Miguel irä, iángel wa irä ñakpami tsuitkäbi ra, ñakäi tsuitkäbi irä iángel wa irä ñakpami ijewa ra, \t 在 天 上 就 有 了 爭 戰 . 米 迦 勒 同 他 的 使 者 與 龍 爭 戰 . 龍 也 同 他 的 使 者 去 爭 戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isäkätä te kökö bulawa̱. Je ra ka̱li̱ wäkole irä yökö ji̱akaleka̱ pi ra irä jolona, tulunaté ishäkä ki̱ka. Je te ishäkä kuna bala pa̱le mañatkä ra je etka däläwa̱wa̱, ñakäi kal yäkä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka däläwa̱wa̱, ñakäi ka̱kä spa̱na kalabe däläwa̱wa̱. \t 第 一 位 天 使 吹 號 、 就 有 雹 子 與 火 攙 著 血 丟 在 地 上 . 地 的 三 分 之 一 和 樹 的 三 分 之 一 被 燒 了 、 一 切 的 青 草 也 被 燒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ska ra sä sikii wa, ale Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ka jäk kuna, ñakäi Jesús biketse ka jäk kuna, jewa kiana ji katabläk rä. \t 聖徒 的 忍耐 就 在此 . 他 們是 守 神誡命 、 和 耶穌真道的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa biketsö bäi si̱ shka̱li̱blele, ijewa te ji kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. Jekäi bas se̱no ñara bitaba. \t 又 因 他 們所 作 的 工 、 用愛 心 格外 尊重 他 們 . 你 們也 要 彼此 和睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ki̱ka ¡jikäi issö! Yis te jile bata shäk wa irä ka̱biketsäk wa irä sa paktäk wa irä patke mar bas wäki̱. Ata bas te moska kteche̱miwa̱, isaka wätiemika̱ cruz ja̱mi, isaka kpemi bas ñapaktäklä jui na, isaka yulemi weikanak jukläyäkä etkä etkä ska. \t 所 以 我 差 遺 先 知 和 智 慧 人 並 文 士 、 到 你 們 這 裡 來 . 有 的 你 們 要 殺 害 、 要 釘 十 字 架 . 有 的 你 們 要 在 會 堂 裡 鞭 打 、 從 這 城 追 逼 到 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka iká ia̱mi te isha: “Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö.” \t 因 此 他 父 母 說 、 他 已 經 成 了 人 、 你 們 問 他 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te isha: —Jí te sa pakeke̱ Säkeklä kja̱nei wa̱k ssër ta kju̱awa saje wa ka̱wei ukä ja̱mi. \t 說 、 這 個 人 勸 人 不 按 著 律 法 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱, tso̱mi ka yele ju̱lemi ta.” \t 賣 耶 穌 的 人 曾 給 他 一 個 暗 號 、 說 、 我 與 誰 親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們 把 他 拿 住 、 牢 牢 靠 靠 的 帶 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa bitejuluté ishäkä ki̱ shkiritkeksa̱, je te sä sikii wa ju ji̱atkele tso̱ kjä butraksa̱, je rä ale jukläyäkä shka̱ta. Ata yökö bitewa̱ju̱té ka̱jöir ska, je te ijewa däläwa̱cha̱wa̱. \t 他 們上來遍滿 了 全 地 、 圍住聖徒 的營 、 與蒙愛 的 城 . 就 有火 從天 降下 、 燒滅 了 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla deju̱té ibata shäk ijewa ia̱ jikäi: —¡Issö! Ale jäiyi wa wätiacha̱wa̱ bas te jewa demi jäkläni Templo ska, jewa te sa pakte tso̱. \t 有 一 個 人 來 稟 報 說 、 你 們 收 在 監 裡 的 人 、 現 在 站 在 殿 裡 教 訓 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele te ibiketse día manele rä bäi si̱ isaka tsa̱ta. Ata isaka te ibiketse día biköle rä ñaebä. Ata sa kiana iwabiketsäk ekla ekla jiräni sa wakwa ia̱ ra irä käi. \t 有 人 看 這 日 比 那 日 強 、 有 人 看 日 日 都 是 一 樣 . 只 是 各 人 心 裡 要 意 見 堅 定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa moska ssëna ikukäkwa̱, ata yi a̱ni wa̱ ka ikolonewa̱. \t 其 中 有 人 要 捉 拿 他 . 只 是 無 人 下 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna, je su̱ta yi rä patkeleté je rä ka ipatkäkté tsa̱ta kuna. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 僕人 不 能 大於 主人 、 差人 也 不 能 大於 差 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla ka̱ se̱newa̱k yakei se̱nak je jukläyäkä na, je te iju̱ña Jesús kalme yäkäk je fariseo ju ska ra, jera iwa̱ perfume detse̱ jui ta yöle alabastro wà. \t 那 城 裡 有 一 個 女 人 、 是 個 罪 人 . 知 道 耶 穌 在 法 利 賽 人 家 裡 坐 席 、 就 拿 著 盛 香 膏 的 玉 瓶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱r ssëna baa sajewa Säkekewaí Cristo Jesús ale yis täkiwa̱k ra. Ka irä jiye kuna ta, ije te yis biketsa chatkelewa̱ bäi, je ki̱ka ite yis tkawa̱ ikja̱nei wa̱k ye. \t 我 感謝 那 給 我 力量 的 、 我們主 基督 耶穌 、 因 他 以 我 有 忠心 、 派 我 服 事 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí yöle rä bas wa̱ ibiketsäklä Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä, je ne rä Säkeklä yaba rä, jekäi bas te ibiketsa ra, je rä bas se̱naklä kseka ije kie oloi ja̱mi. \t 但 記這 些 事 、 要 叫 你 們信 耶穌 是 基督 、 是 神 的 兒子 . 並且 叫 你 們信 了 他 、 就 可以 因 他 的 名得 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñerä ña̱la ki̱ yis damiju̱ ka̱ mo ki̱ ra, yie isu̱a ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ka̱wä oloi tsa̱ta te ka̱ñiwa̱ksa̱ yis pája̱mi shkiritke, ñakäi yis da shkäk wa pája̱mi shkiritke. \t 王 阿 、 我 在 路 上 、 晌 午 的 時 候 、 看 見 從 天 發 光 、 比 日 頭 還 亮 、 四 面 照 著 我 、 並 與 我 同 行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te jí yis kjatieke̱ ba ia̱ je ka yinak ijewa ia̱ iyina ye. \t 他 們現 在 所 告 我 的 事 、 並 不 能 對 你 證實了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera bas maksa̱julu je ju ska iräle, je jukläkläyä ska iräle, jera bas klä pjoi pakpöta̱na. \t 凡 不 接 待 你 們 、 不 聽 你 們 話 的 人 、 你 們 離 開 那 家 、 或 是 那 城 的 時 候 、 就 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jula kolonak wätkenawa̱. Jera biköle käpeche̱e̱wa̱, jekäi ikapacha̱wa̱. \t 新 郎 遲 延 的 時 候 、 他 們 都 打 盹 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ kte baa yinak, ka denemi bas ska rä kte ebä wà kuna ata je rä ji täkii wà, Wikblu Sikina wà, biketsale bäi si̱wa̱ wà. Ñakäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä sá se̱na bas sha̱na bas kju̱ei käi. \t 因為 我 們 的 福音 傳到 你 們那裡 、 不 獨 在乎 言語 、 也 在乎 權能 、 和 聖靈 、 並 充足 的 信心 . 正如 你 們 知道 我 們在 你 們那裡 、 為 你 們 的 緣故 是 怎樣為人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bena kjanaklä ye. \t 在 你 們 中 間 、 誰 願 為 首 、 就 必 作 眾 人 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iktä kukäk wa wäoka̱na tulami. Jekäi je ke̱i wà sä ki̱tapana deka̱ tres mil kjena. \t 於 是 領 受 他 話 的 人 、 就 受 了 洗 . 那 一 天 、 門 徒 約 添 了 三 千 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa wäbatsa rä ka̱ bäi si̱ ne wà, je rä sä te ishe ra ka̱jöir. Je ne ki̱ka Säkeklä ka äine ki̱nak ijewa Kekläí ni. Je rä ijewa ia̱ iwa̱ jukläyäkä tso̱ yöle e̱ná ki̱ka. \t 他 們卻羨慕 一 個 更 美 的 家鄉 、 就是 在 天上 的 . 所以 神 被 稱為 他 們的神 、 並 不 以 為恥 . 因為 他 已 經給 他 們豫備 了 一 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kte shi̱ana ka wata cho̱ ka̱mii. Ka irä jiye kuna ta, je te ji rä ka bäi kuna wätjiwe̱ke̱ jöikwä jöikwä. \t 但 要 遠 避世 俗的 虛談 . 因 為這 等 人 必進 到 更 不敬虔 的 地步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱ maikäi ishe käi: ‘Sä bäiwa̱k, ba wakei je̱k bäi wo̱.’ Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱: ‘Sá te issa ji o̱na Capernaúm ska käi, je su̱ta ba ku̱ ji wo̱ jí ba kibina ska.’ \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 必 引 這 俗 語 向 我 說 、 醫 生 、 你 醫 治 自 己 罷 . 我 們 聽 見 你 在 迦 百 農 所 行 的 事 、 也 當 行 在 你 自 己 家 鄉 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kseka wa säkätä juer dä nama su̱ta, je itäki̱ rä vaca yaba jäyiri su̱ta, idäkläka̱ mañal je wäktä rä ditsä wäktä käi, idäkläka̱ cuatro je rä pju̱ ju̱r su̱ta. \t 第 一 個 活 物 像 獅 子 、 第 二 個 像 牛 犢 、 第 三 個 臉 面 像 人 、 第 四 個 像 飛 鷹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ikuna rä bas te ditsä yäbei ma̱ka̱ju̱ni mai ikätkä säkätä ska je su̱a ra, ¿jera me je we̱mi bas te na? \t 倘或 你 們看見 人子 升到 他 原 來 所在 之 處 、 怎麼樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: “Jukläyäkä etka ska sä ktei wabiketsäk bakle ekla ka suanak kuna Säkeklä yika, ñakäi ka yi a̱ni dälätsäk kuna. \t 說 、 某 城裡 有 一 個官 、 不 懼 怕 神 、 也不 尊重 世人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúkani: —Ba wa̱ ije su̱le kja. Je ne ktä kaldu ba ra rä. \t 耶穌說 、 你 已 經看見 他 、 現 在 和 你 說話 的 就 是 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä sa bala butsäk wa rä, se̱nak sä del je ja̱mi wa rä, ka Säkeklä wikblu ta wa rä. \t 這 就 是 那 些 引 人 結 黨 、 屬 乎 血 氣 、 沒 有 聖 靈 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä klä kuna ishäk: “Ka yis dä jula kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t 設 若 腳 說 、 我 不 是 手 、 所 以 不 屬 乎 身 子 . 他 不 能 因 此 就 不 屬 乎 身 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ne rä iyile jile bata shäk Joel ja̱mi rä: \t 這 正 是 先 知 約 珥 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jeshtä be kjäier dä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t 至 於 這 一 類 的 鬼 、 若 不 禱 告 禁 食 、 他 就 不 出 來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera dulaklei ekla kie Eutico ni je kalme je̱k tkelewa̱ ventana kjä ki̱ka, käpärawa̱ yëë. Jera Pablo ka̱pakä dami ji̱a sha̱na je dulaklei kapawa̱ kee, buka̱na ja̱naté ju yöle ñabata ki̱ka mañatkä ska ja̱nani i̱ski̱ka. Jera ijewa te ikaka̱ dulewa̱. \t 有 一 個 少 年 人 、 名 叫 猶 推 古 、 坐 在 窗 臺 上 、 困 倦 沉 睡 . 保 羅 講 了 多 時 、 少 年 人 睡 熟 了 、 就 從 三 層 樓 上 掉 下 去 . 扶 起 他 來 、 已 經 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je biköle rä weikane säkätäba, alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t 這 都 是 災 難 的 起 頭 。 〔 災 難 原 文 作 生 產 之 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yaka rä kata̱nak si̱, yis pi rä yanak si̱. \t 我 的 肉 真 是 可 喫 的 、 我 的 血 真 是 可 喝 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa bata ki̱ka yis je̱k ju̱ake̱ksa̱, je rä ijewa siki tenaklä ji rä iyina si̱ wà. \t 我 為他們 的 緣故 、 自己 分別為聖 、 叫 他 們 也 因 真理 成聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ikuna rä Demetrio irä ji me̱i yuäk ije ra wa irä, jewa ssëna yilé ra kju̱atkäk ra, je ne ye sä ktei wabiketsäkläksa̱ tso̱ rä, ka̱ wäkiri wa tso̱ rä; jeska ijewa ñakjatiö. \t 若是 底 米丟 和 他 同行 的 人 、 有 控告人 的 事 、 自有 放告 的 日子 . 〔 或 作 自有 公堂 〕 也 有 方伯 、 可以 彼此 對告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te bas ktä ssa ra, je rä ite yis ne ktä ssa rä; ñakäi yi te bas ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis ne ju̱aksa̱ rä; jekäi yi te yis ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne ju̱aksa̱ rä.” \t 又 對 門徒說 、 聽從 你 們 的 、 就是 聽從 我 、 棄絕 你 們 的 、 就是 棄絕 我 、 棄絕 我 的 、 就是 棄絕 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie je alaklä su̱a, ialewa̱ di yëë sä sikii wa irä, Jesús ktei shäkka̱ wa irä pi wa̱. Ñerä yie je su̱a ra yis male̱te̱nawa̱ e̱e̱na si̱. \t 我 又 看見 那 女人 喝醉了 聖徒 的 血 、 和 為耶穌 作 見證 之 人 的 血 . 我看見 他 、 就 大大 的 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä vino e̱nawa̱. Jekäi Jesús a̱mi te isha iia̱: —Vino e̱nawa̱ ijewa ki̱ka. \t 酒 用 盡 了 、 耶 穌 的 母 親 對 他 說 、 他 們 沒 有 酒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tapanak wa sha̱na Säkeklä te sä kuka säkätä rä Jesús ktei bata shäk wa ye, je itäki̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, je saka idäkläka̱ mañatkä rä sa paktäk wa ye, je ukä ska ji wa̱k täkili ta käi, ñakäi ite ima̱ sa̱ ia̱ sa̱ wa̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa käi, sa̱ wa̱ sa̱ tsa̱tkäklä käi, sä wäsikäklä käi, sä ktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wa käi. \t 神 在 教 會 所 設 立 的 、 第 一 是 使 徒 . 第 二 是 先 知 . 第 三 是 教 師 . 其 次 是 行 異 能 的 . 再 次 是 得 恩 賜 醫 病 的 . 幫 助 人 的 . 治 理 事 的 . 說 方 言 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera jiye sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ ji däläna shka̱l ssäk ka̱raa rä na? \t 我 們 又 因 何 時 刻 冒 險 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ka jäiyi wa yöneksa̱ rä alaklä wa kju̱ei kuna, ata alaklä wa ne yönaksa̱ jäiyi wa kju̱ei rä. \t 並 且 男 人 不 是 為 女 人 所 造 的 . 女 人 乃 是 為 男 人 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo je̱r na ide Sanedrín wa moska rä saduceo wa, moska rä fariseo wa. Je ki̱ka ia̱na täkii Sanedrín wa ska: —El wa, yis dä fariseo wa, yis dä fariseo wa yäbei, yis ktei wabiketsarte rä sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rmika̱ni je ki̱ssë kju̱ei. \t 保羅 看出 大眾 、 一半 是 撒都該人 、 一半 是 法利賽人 、 就 在 公會 中大 聲說 、 弟兄 們 、 我 是 法 利賽人 、 也是 法 利賽人 的 子孫 . 我 現在 受審問 、 是 為 盼望 死人 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ji wämo juermi yis maju̱mi Sa Ká ska je ki̱ka, jekäi ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a. \t 為義 、 是 因我 往父 那 裡去 、 你 們 就 不 再 見 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iu̱na täkii ija̱rka te isha: —¿Jiye jira sa̱ tso̱ wa te ji kieke̱ ijuenaklä ye rä na? Ata kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ka ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye. \t 耶穌心 裡 深深 的 歎息說 、 這世代 為 甚 麼 求 神蹟 呢 。 我 實在 告訴 你 們 、 沒 有 神蹟給這 世代 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ je̱k jäkwa̱ wa rä, jewa ia̱ ka̱jiska dämiksa̱ däli ukä ye ki̱ka. \t 溫柔 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必 承受 地土"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ijewa kúka, Roma wa ka wädular yi a̱ni ju̱akksa̱ kota̱nakwa̱ kjermita, ata säkätäba ka̱ tso̱ je kjatele wa ia̱ ije̱k tsa̱tkäklä ikjatiäk wa wäna je ikjaterke̱ yika. \t 我 對 他 們 說 、 無 論 甚 麼 人 、 被 告 還 沒 有 和 原 告 對 質 、 未 得 機 會 分 訴 所 告 他 的 事 、 就 先 定 他 的 罪 、 這 不 是 羅 馬 人 的 條 例"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "buka̱ne wà, wätenewa̱ wà, wätji̱neka̱ sá ki̱ka wà, shka̱ble wà, wäñine wà, ka ji ñale kuna wà, \t 鞭打 、 監禁 、 擾亂 、 勤勞 、 儆醒 、 不 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱tuinawa̱ ra, ko̱no dami tipä mo̱sha̱, ata Jesús kalduta̱na ka̱ pjota ki̱ iwakei ebä. \t 到 了 晚 上 、 船 在 海 中 、 耶 穌 獨 自 在 岸 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra Jesús te ibiketsaksa̱ minak Galilea ke̱i ska. Jera ite Felipe ku̱a. Jekäi ite isha iia̱: —Sä shkä yis da. \t 又 次 日 、 耶 穌 想 要 往 加 利 利 去 、 遇 見 腓 力 、 就 對 他 說 、 來 跟 從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sä iarcha̱miwa̱ je̱r ja̱mi je̱k dälänak ebä käi, inaklä ebä biketsäk käi, ñakjeishäk käi, ñassäk ta̱i käi, ji wämo shäk yakei käi, sa ká sa a̱mi ka ktä ssäk kuna käi, ka wekte shäk kuna käi, ka ji dälätsäk kuna käi, \t 因 為 那 時 人 要 專 顧 自 己 、 貪 愛 錢 財 、 自 誇 、 狂 傲 、 謗 讟 、 違 背 父 母 、 忘 恩 負 義 、 心 不 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Elías rä ditsä saje wa käi ñaebä, ata ika̱kia e̱e̱na si̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna. Jekäi ka ka̱li̱ ja̱ne ka̱ biköle ska däka̱ tres año y seis mes bala na kje. \t 以利 亞與 我 們是 一 樣 性情 的 人 、 他 懇切 禱告 、 求 不 要 下雨 、 雨 就 三年 零六 個 月 不下 在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa wäji̱atkena, jera ijewa wäna ijuena ije irä. Ata jeskabä ra ka ijuene ji̱a ijewa wäna. \t 他 們 的 眼 睛 明 亮 了 、 這 纔 認 出 他 來 . 忽 然 耶 穌 不 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Publio ká kalme ja̱ka̱ ki̱ka, kterawa̱ kolone irä, kju̱ne pi ra irä te. Pablo kjawa̱ju̱ ikalme ska, jera ika̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ iki̱ka, te ibäiwa̱ni. \t 當 時 、 部 百 流 的 父 親 、 患 熱 病 和 痢 疾 躺 著 . 保 羅 進 去 、 為 他 禱 告 、 按 手 在 他 身 上 、 治 好 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas irä Silas irä jewa rä ñaebä jile bata shäk wa. Jekäi ijewa te ji sha ta̱i wà, ite sä el wa je̱r pabla, iki̱täkiwa̱. \t 猶 大 和 西 拉 也 是 先 知 、 就 用 許 多 話 勸 勉 弟 兄 、 堅 固 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä ba cha kuköwa̱, ma cho̱ ni, ata yis ssëna jí ibata jekje tju̱ak ba käi ñaebä. \t 拿 你 的 走 罷 . 我 給 那 後 來 的 和 給 你 一 樣 、 這 是 我 願 意 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka je ñak kuna iwakei wa̱, ia̱mi wa̱, iká wa̱. Ata je rä ji o̱r Säkeklä ia̱ je kjayinaklä ije ja̱mi. \t 耶 穌 回 答 說 、 也 不 是 這 人 犯 了 罪 、 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 、 是 要 在 他 身 上 顯 出 神 的 作 為 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikjatiami te isha: “Sá te jí ku̱a dua. Ije te sá ke̱i ska tso̱ wa je̱r tkeke̱ ta̱i, ije te ishe ka sa kiar César ia̱ inaklä ma̱k, ñakäi ite ishe iwakei rä Säbäkäkksa̱ ni, je wà rä irä sa̱ tsa̱ku̱i.” \t 就 告 他 說 、 我 們 見 這 人 誘 惑 國 民 、 禁 止 納 稅 給 該 撒 、 並 說 自 己 是 基 督 、 是 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka ike̱i däwa̱ba yis minaklä, ata bas ia̱ ra ka̱ tso̱ rä kjermita minak. \t 耶穌就對 他 們說 、 我的時候還沒 有 到 . 你 們的時候 常 是 方便 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, iminewa̱ju̱ jukläyäkä tsi̱ne shtä na. Jeska ekla alaklä kie Marta, je te ikiawa̱ iju ja̱rka. \t 他 們走路 的 時候 、 耶穌進 了 一 個 村莊 . 有 一 個 女人 名叫 馬大 、 接 他 到 自己 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t 到 那 時 候 、 凡 求 告 主 名 的 、 就 必 得 救 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¿Ka irä sa̱ ka̱wei te ishe, säkätä yi rä kjatele kiana ktä ssënak iju̱ñaklä ji wá̱ ite käi, kjepa iktei wabiketseke̱ksa̱ rä na? \t 不 先 聽 本 人 的 口 供 、 不 知 道 他 所 作 的 事 、 難 道 我 們 的 律 法 還 定 他 的 罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa je̱k biketsöksa̱, bas wa̱ isu̱aklä bas dä ji biketsäk etkabä iräle kai iräle. Bas wakwa je̱k mablö. Ata ¿ka bas wakwa je̱k ju̱ñer na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer Cristo ne katke bas ja̱rka rä na? ¡Ata ka irä jekäi kuna ra, ka bas dä deleksa̱ kuna bäi! \t 你 們 總 要 自 己 省 察 有 信 心 沒 有 . 也 要 自 己 試 驗 . 豈 不 知 你 們 若 不 是 可 棄 絕 的 、 就 有 耶 穌 基 督 在 你 們 心 裡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa te ji ktei yinak iwa̱ sha e̱ná ra, bewak daka̱ju̱ ale ka̱ ja̱r ka̱mii naka, je kju̱atkämi ijewa ra, je tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka te ikteche̱miwa̱. \t 他 們 作 完 見 證 的 時 候 、 那 從 無 底 坑 裡 上 來 的 獸 、 必 與 他 們 交 戰 、 並 且 得 勝 、 把 他 們 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ijewa je̱r ku̱a yi rä Säkeklä rä te, ata ka ijewa wa̱ ije oloi tsane Säkeklä käi, ñaebä ka ijewa wa̱ wekte yine iia̱, ata iianacha̱wa̱ je̱rikäk kje ka wata ebä, wätuilewa̱ ka ka̱ ta ji̱a ije̱r ska. \t 因 為 他 們 雖 然 知 道 神 、 卻 不 當 作 神 榮 耀 他 、 也 不 感 謝 他 . 他 們 的 思 念 變 為 虛 妄 、 無 知 的 心 就 昏 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo Kekläí iKá kjeishäklä ñara yileka̱ etka yebä. \t 一 心 一 口 、 榮耀神 、 我們主 耶穌基督 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Ke bas ku̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni dokoitsa. Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, ijewa ángel í wa ka̱jöir ska te del yis Ká se̱nak ka̱jöir wäktä su̱e rä. \t 你 們 要 小 心 、 不 可 輕 看 這 小 子 裡 的 一 個 . 我 告 訴 你 們 、 他 們 的 使 者 在 天 上 、 常 見 我 天 父 的 面 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta yis Ká se̱nak ka̱jöir te iwe̱mi bas ukä ja̱mi ka bas wakwa wa̱ sa saka janewa̱ bitaba bas je̱r ska ra rä. \t 你 們 各 人 、 若 不 從心裡饒恕 你 的 弟兄 、 我 天父 也 要 這樣 待 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te biköle je̱r shewa̱ kajakla. Je ne ki̱ka ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Isuanacha̱wa̱ je yika, je ki̱ka ite isha: —Jir jile su̱a sä te, ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi. \t 眾 人 都 驚 奇 、 也 歸 榮 耀 與 神 、 並 且 滿 心 懼 怕 、 說 、 我 們 今 日 看 見 非 常 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isu̱a ra, itsa̱ku̱ pabuträklä kalme ka ibuträklä ra kuna, ata pa̱lema kju̱awaka. \t 又 看 見 耶 穌 的 裹 頭 巾 、 沒 有 和 細 麻 布 放 在 一 處 、 是 另 在 一 處 捲 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ ka ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t 耶 穌 就 禁 戒 他 們 、 不 要 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ia̱ ji biköle o̱r dawa̱ Cristo yis täkiwa̱k oloi ja̱mi. \t 我 靠著 那 加給 我 力量 的 、 凡事 都 能 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis ka̱kiä kte saka wa ra, je rä yis wikblu ne ka̱kia, ata yis je̱rike wà ka yis wa̱ ji yine kuna. \t 我 若 用 方 言 禱 告 、 是 我 的 靈 禱 告 . 但 我 的 悟 性 沒 有 果 效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa bitejuluni te je biköle bata shani once wa ia̱, ñakäi isaka kalabe ia̱. \t 便 從墳 墓 那 裡 回去 、 把這 一切事 告 訴 十一 個 使徒 和 其餘 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. Ka̱ wäbuka̱nami ka̱ etkä etkä ska. Bäli ja̱rmi sa̱ ki̱. Je rä jishtä alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t 民 要 攻 打 民 、 國 要 攻 打 國 、 多 處 必 有 地 震 、 饑 荒 . 這 都 是 災 難 的 起 頭 。 〔 災 難 原 文 作 生 產 之 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham te ibiketsa Säkeklä rä täkili ta sä shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na, jekäi sa̱me̱ishärä jeska Isaac deksa̱ni iia̱ rä. \t 他 以 為神還 能 叫人 從死裡復活 . 他 也彷彿從 死 中 得回 他 的 兒子來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús damiju̱ jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä biköle sha̱na. Ite sa pakte rami iwakwa ñapaktäklä jui na; ite gobierno ktei baa wapakte rami, sä kteke̱ duë te biköle bäi we̱rami ite ñaebä, ji duëi biköle käi. \t 耶穌 走遍 各 城 各鄉 、 在 會堂裡 教訓人 、 宣講 天國 的 福音 、 又 醫治 各 樣 的 病症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka ji yakei wa̱ bas patkenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱. \t 罪 必 不 能 作 你 們 的 主 . 因 你 們 不 在 律 法 之 下 、 乃 在 恩 典 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ oveja kjänanak wa te isha te. \t 凡 聽 見 的 、 就 詫 異 牧 羊 之 人 對 他 們 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yabala de ja iwäki̱, ijula ma̱kläka̱ ijewa ki̱, ika̱kiäklä, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t 那 時 有 人 帶 著 小孩子 來見 耶穌 、 要 耶穌給 他 們按手 禱告 . 門徒 就 責備 那些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö ka je o̱naklä kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t 你 們 應 當 祈 求 、 叫 這 些 事 不 在 冬 天 臨 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te isha: —Ikiöté. Jekäi ijewa te je ka wä wajuenak kuna kiaté, te isha iia̱: —Ba ssëno täkii. Ma je̱köka̱, bä kieke̱ ite. \t 耶 穌 就 站 住 、 說 、 叫 過 他 來 . 他 們 就 叫 那 瞎 子 、 對 他 說 、 放 心 、 起 來 、 他 叫 你 喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Maiskale ra bas ia̱ issërmi sa̱ me ditsä yäbei ke̱i bakle su̱awa̱ un díabä jibä käi, ata ka bas wa̱ isu̱nak. \t 他 又 對 門 徒 說 、 日 子 將 到 、 你 們 巴 不 得 看 見 人 子 的 一 個 日 子 、 卻 不 得 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesús Ká, ale kjeiyinak bäi jekjeyemi wa̱ iju̱ñer ka irä yis ka̱yuä kuna. \t 那 永遠可稱頌 之 主 耶穌 的 父神 、 知道 我 不 說謊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä sä shäk sälwi wà, Säkeklä dokoitsäk, kulitkäk, je̱k biketsäk bäi si̱, je̱k ssäk, ji yakei biketsäkksa̱ o̱nak, ka iká ia̱mi ktä ssäk kuna, \t 又 是 讒 毀 的 、 背 後 說 人 的 、 怨 恨 神 的 、 〔 或 作 被 神 所 憎 惡 的 〕 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 誇 的 、 捏 造 惡 事 的 、 違 背 父 母 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Nicodemo te ichaka iia̱: —¿Maikäi je o̱r na? \t 尼哥底 母問 他 說 、 怎 能 有 這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka je̱r ko̱ne jibä oloitseke̱ bas te rä ia̱, ata sá wa̱ iju̱ñer jibä oloitseke̱ sá te rä. Ka irä maikäi kuna ta, tsa̱tkeneksa̱ datse̱ rä Judío wa ja̱mi ki̱ka. \t 你 們 所 拜 的 、 你 們 不 知 道 . 我 們 所 拜 的 、 我 們 知 道 . 因 為 救 恩 是 從 猶 太 人 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke ma manena. Ke sa ktawa̱. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö.’ \t 誡 命 你 是 曉 得 的 、 不 可 姦 淫 、 不 可 殺 人 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、 當 孝 敬 父 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäk bäi si̱ rä sa̱ shka̱li̱bläk ta̱i ki̱ka ite sa̱ shka̱li̱bla. \t 然 而 神 既 有 豐 富 的 憐 憫 . 因 他 愛 我 們 的 大 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska ra ikjawa̱ju̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska etaba kicha yebä, je rä ka cabra jäyiri wa pi iräle toro yabala pi iräle oloi ja̱mi kuna, ta je rä iwakei ne pi oloi ja̱mi, je wà ite sa̱ tsa̱tju̱a ju̱ami jekjeye. \t 並且 不 用 山羊 和 牛犢 的 血 、 乃 用 自己 的 血 、 只 一 次 進入 聖所 、 成了 永遠贖 罪 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka imiju̱ba ra ite ikjanaklä wa kiaté diez, jewa ia̱ ite mina ma diez, kjepa jewa ia̱ ite isha: ‘Bas ji wo̱ iwa ka yis däba dälei ja̱mi.’ \t 便 叫 了 他 的 十 個僕 人 來 、 交給 他 們十錠銀子 、 〔 錠 原文 作彌 拿 一 彌 拿 約銀 十兩 〕 說 、 你 們 去作 生意 、 直 等 我 回來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, Abiatar dä chui wa tsa̱ku̱i ra. Je te pan tso̱ me̱leka̱ ñawa̱, je ma̱ ite ira shkäk wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t 他 當 亞 比 亞 他 作 大 祭 司 的 時 候 、 怎 麼 進 了 神 的 殿 、 喫 了 陳 設 餅 、 又 給 跟 從 他 的 人 喫 . 這 餅 除 了 祭 司 以 外 、 人 都 不 可 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas paka shkäk kianak Säkeklä ja̱mi käi. Je ne te bas kia däkwa̱ iwakei gobierno ja̱mi oloi kanakka̱ ije ra. \t 要 叫 你 們 行 事 對 得 起 那 召 你 們 進 他 國 得 他 榮 耀 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna bas dä dulecha̱wa̱ña Cristo ra ji we̱ ka̱jiska ja̱mi yika ra, ¿jiye bas se̱rke̱ sa̱me̱ishärä bas tso̱ ji̱a rä ka̱jiska käi, je̱k jäkwa̱ \t 你 們若 是 與 基督 同死 、 脫離 了 世上 的 小學 、 為甚麼 仍 像 在 世俗 中 活著 、 服從 那 不 可 拿 、 不 可 嘗 、 不 可 摸 、 等類 的 規條呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä pautäle Säkekewa ña̱le̱i ktei wà. Ije je̱r ssërke̱ täkii ji wa̱k, je te Jesús ktei pakeke̱, wapakteke̱ tsa̱na. Ata Juan wa̱ sa pautäle wäoka̱ne ktei wà je ebä ne ju̱ñer iwa̱ rä. \t 這 人 已 經 在 主 的 道 上 受 了 教 訓 、 心 裡 火 熱 、 將 耶 穌 的 事 、 詳 細 講 論 教 訓 人 . 只 是 他 單 曉 得 約 翰 的 洗 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ktäke̱ bas da, jishtä je̱r ta wa ia̱ ji she käi. Bas wakwa ku̱ yie ji sheke̱ wabiketsö. \t 我 好像 對 明白人 說 的 、 你 們 要 審察 我的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñajawa̱ wäyönak. “Sa yakeila ra, sa̱ je̱k bawa̱ ra, je te sä wädular bäi yakei tewe̱miwa̱.” \t 你 們 不 要 自 欺 . 濫 交 是 敗 壞 善 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¡Mik a̱ni ka sa̱ wa̱ ji su̱le jikäi Israel wa sha̱na! \t 鬼 被 趕 出 去 、 啞 吧 就 說 出 話 來 . 眾 人 都 希 奇 說 、 在 以 色 列 中 、 從 來 沒 有 見 過 這 樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: “Je rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱” ni, jera ke ikata, je ishäk kju̱ei, ñakäi sä ssërmi nui ta ki̱ka. \t 若 有 人 對 你 們 說 、 這 是 獻 過 祭 的 物 、 就 要 為 那 告 訴 你 們 的 人 、 並 為 良 心 的 緣 故 、 不 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kalme su̱a Jesús te ra, ite iju̱ña mikle iduaté rä. Jera ite ichaka iia̱: —¿Ba ki̱ ishena ma me bäirpa na? \t 耶 穌 看 見 他 躺 著 、 知 道 他 病 了 許 久 、 就 問 他 說 、 你 要 痊 愈 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera wikblu ñá shtä wa̱ weikanak wa bäiwa̱ni ite. \t 還 有 被 污 鬼 纏 磨 的 、 也 得 了 醫 治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ike̱i tkenawa̱, jira je dewa̱ kja, jeska dulecha̱wa̱ wa te Säkeklä yaba ktä ssëmi. Jekäi je ktä ssäk wa se̱rmi kseka. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 時候 將到 、 現 在 就是了 、 死人 要 聽見 神兒子 的 聲音 . 聽見 的 人 就 要 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ba rä na? Sá ki̱ ishena ju̱ñenak sá patkäkté wa ia̱ yinak. Jera ¿jiräni ba je̱k pakämi rä na? \t 於是 他 們說 、 你 到底 是 誰 、 叫我 們好 回覆 差 我 們來 的 人 . 你自己 說 、 你是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ikuna bas chatkawa̱ tkelewa̱ därërë ji biketse etkabä ja̱mi ra, ñakäi ikuna ji ki̱ssënak pakale kte baa wa̱ ssële bas wa̱ je ja̱mi bas chatkawa̱ ka tse̱leju̱mi ta ra. Je kte ne wapauta̱na ji biköle yöle tso̱ ka̱jöir niki̱na ska rä. Je kte baa wakja̱neiwa̱k yë yis Pablo delewa̱ rä. \t 只 要 你 們 在 所 信 的 道 上 恆 心 、 根 基 穩 固 、 堅 定 不 移 、 不 至 被 引 動 失 去 〔 原 文 作 離 開 〕 福 音 的 盼 望 . 這 福 音 就 是 你 們 所 聽 過 的 、 也 是 傳 與 普 天 下 萬 人 聽 的 . 〔 萬 人 原 文 作 凡 受 造 的 〕 我 保 羅 也 作 了 這 福 音 的 執 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t 經 上 記 著 說 、 『 我 要 差 遺 我 的 使 者 在 你 前 面 、 豫 備 道 路 。 』 所 說 的 就 是 這 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera tkäbe te diklä tjua jua̱mi ikjä na diklä ta̱i käi je alaklä itäki̱, je rä je yölí wa̱ itsa̱klämi ye. \t 蛇 就 在 婦 人 身 後 、 從 口 中 吐 出 水 來 像 河 一 樣 、 要 將 婦 人 沖 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka: —Ba ne rä kolole Säkeklä wa̱ Säbäkäkksa̱ ye rä. \t 耶穌說 、 你 門說 我 是 誰 。 彼得 回答 說 、 是 神 所立 的 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ebä ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t 耶穌對 他 說 、 我實在 告訴 你 、 就 在 今天 夜裡 、 雞叫兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón te ikúka: —Yie ibiketse, nui ta̱i jalewa̱ te. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ibiketsa rä bulee. \t 西 門 回 答 說 、 我 想 是 那 多 得 恩 免 的 人 。 耶 穌 說 、 你 斷 的 不 錯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ibiketsale o̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté käi. Je wá̱ ite saje wa Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi. \t 這 是 照 神 從 萬 世 以 前 、 在 我 們 主 基 督 耶 穌 裡 所 定 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te ikúka: —Ke ji me̱nopa ka̱jöir skaté ra, yi a̱ni ia̱ ka ji däkksa̱. \t 約 翰 說 、 若 不 是 從 天 上 賜 的 、 人 就 不 能 得 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa, je ku̱ bas biköle wapeblöpa. Amén. \t 願 賜 平 安 的 神 、 常 和 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis je̱r ja̱na Säkekewa wa̱ iyile ska, ale ite isha: ‘Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.’ \t 我 就 想起 主 的 話說 、 約翰 是 用水 施洗 、 但 你 們要 受 聖靈 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Issö, bas ji ja̱ñetsäk wa, bas male̱te̱nopa, bas weikanowa̱pa. Ka irä jiye kuna ta, yis te ji we̱ mar bas tso̱ ji̱a kseka ke̱i sha̱na. Yilé kuna je ji o̱rmi pakäkba bas ia̱, jera ka bas wa̱ ikolonak iyina ye.” \t 主說 、 『 你 們這輕 慢 的 人 要 觀看 、 要 驚奇 、 要 滅亡 . 因為 在 你 們 的 時候 、 我行 一 件 事 、 雖 有 人 告訴 你 們 、 你 們總 是 不 信 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te sá kjeisha jile wà ta̱i. Sá ñajiaka̱ kja ko̱no ki̱ ra, ji shenak sá ki̱ käi, je ma̱ ite sá ia̱. \t 他 們 又 多 方 的 尊 敬 我 們 . 到 了 開 船 的 時 候 、 也 把 我 們 所 需 用 的 送 到 船 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ite guardia wa irä guardia wa cien wäsikäk wa irä kia jaté, tunami ijewa wäki̱. Mika̱ ijewa te guardia wa irä itsa̱ku̱i irä jewa su̱a ra, ijewa te Pablo jawa̱ ka buka̱ne ji̱a. \t 千 夫 長 立 時 帶 著 兵 丁 、 和 幾 個 百 夫 長 、 跑 下 去 到 他 們 那 裡 . 他 們 見 了 千 夫 長 和 兵 丁 、 就 止 住 不 打 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yie ipalei ssa ba te Säkekewa Jesús shka̱li̱bleke̱, ibiketseke̱, ñakäi ba wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l. \t 因 聽說 你 的 愛心 、 並 你 向 主 耶穌 和 眾聖徒 的 信心 . 〔 或 作 因 聽說 你 向 主 耶穌 和 眾聖 徒有 愛心 有 信心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis Ká kabla ji ma̱k, je patkemi yis te däkwa̱ bas ja̱mi. Ata bas a̱ta̱no jí jukläyäkä ska täkili datse̱ ka̱sha̱ ki̱ je wà bas pajiena kje. \t 我 要 將 我 父 所 應許 的 降 在 你 們 身上 . 你 們要 在 城裡 等候 、 直 到 你 們領 受 從上 頭來 的 能力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä iKá se̱r je̱k oloi ja̱mi, je su̱ta ite ima̱ iyaba ia̱ ije se̱naklä je̱k oloi ja̱mi. \t 因 為父 怎 樣 在 自己 有 生命 、 就 賜給 他 兒子 也 照樣 在 自己 有 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas kiana je̱k wätkewa̱k ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. Bas je̱k wätkewa̱ je shtä yika ra, bas te ji wá̱ rä bäi. Bas kjöpa bäi.” \t 就 是 禁 戒 祭 偶 像 的 物 、 和 血 、 並 勒 死 的 牲 畜 、 和 姦 淫 . 這 幾 件 你 們 若 能 自 己 禁 戒 不 犯 、 就 好 了 . 願 你 們 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa paka ñatsa̱kksa̱ kju̱awaka Sanedrín wa tapar kate ska, jeska ite iwabiketsaksa̱ iwakwa ebä. \t 於 是 吩 咐 他 們 從 公 會 出 去 、 就 彼 此 商 議 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi; jewa wa̱ isaka date klä ialewa̱ wa käi, ka wä wajuenak kuna wa käi, jula medelewa̱ wa käi, ka ktäk kuna wa käi, dueta wa saka chu̱li̱i̱ wa käi. Jewa tapawa̱wa̱ ijewa te iklä kicha ja̱mi, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t 有 許多 人 到 他 那裡 、 帶著 瘸子 、 瞎子 、 啞吧 、 有 殘疾 的 、 和 好些 別 的 病人 、 都 放在 他 腳前 . 他 就 治好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ji yakei wakblele, je tapana deka̱ ka̱jöir ska kje. Jekäi Säkeklä je̱r ja̱na, ije ji wá̱ ka wämo kuna ska. \t 因 他 的 罪 惡 滔 天 他 的 不 義 神 已 經 想 起 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha: —Bas sha̱ mane kjöpa ra ima yis da jeka, ikuna ije wa̱ ji yakei rä wakblele ra, ikjatiäk. \t 又 說 、 你 們中間 有 權勢 的 人 、 與 我 一同 下去 、 那人 若有 甚 麼 不 是 、 就 可以 告他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi issa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ije̱k manewa̱té je te isha chu̱li̱i̱ dami ira wa ia̱: —Yis te ishe bas ia̱, yis wa̱ Israel wa sha̱na ka yi a̱ni ko̱ne ji biketsäk etkabä je kjekla. \t 耶 穌 聽 見 這 話 、 就 希 奇 他 、 轉 身 對 跟 隨 的 眾 人 說 、 我 告 訴 你 們 、 這 麼 大 的 信 心 、 就 是 在 以 色 列 中 我 也 沒 有 遇 見 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ijuena bas ne rä Cristo äyëí patkele sá wa̱ rä. Ka je rä yöle tinta wà kuna, ata Säkeklä kseka wikblu wà, ka je rä tale kuna jak kjuä ki̱ka, ata je tale rä tabla yaka iá ki̱ sa̱ je̱r ska. \t 你 們明顯 是 基督 的 信 、 藉著 我 們 修成 的 . 不 是 用墨 寫 的 、 乃是 用 永生 神 的 靈寫 的 . 不 是 寫 在 石版 上 、 乃是 寫在心 版上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tapanak eyaka eyaka wa saka te yis ia̱ inaklä ma̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä kte wà. Je rä sa̱me̱ishärä yie ijewa waña käi. \t 我 虧 負 了 別 的 教 會 、 向 他 們 取 了 工 價 來 、 給 你 們 效 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kätäk, je ku̱ ji ka kätäk kuna ke dokoitsa. Ñakäi ka ji kätäk kuna, je ku̱ ji kätäk ke wabiketsa yakei, Säkeklä wa̱ je rä kilewa̱ ñaebä ki̱ka. \t 喫 的 人 不 可 輕 看 不 喫 的 人 . 不 喫 的 人 不 可 論 斷 喫 的 人 . 因 為 神 己 經 收 納 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Bas dikäla, yie isu̱a ra, sa̱ ju̱na ji̱a ra sä weikarmi e̱e̱na, jile weikarmi ta̱i, ka däli irä, ko̱no irä ebä kuna, ata sa wakwa duächa̱miwa̱ ñaebä. \t 眾位 、 我看這 次 行船 、 不但 貨物 和 船要 受 傷損 、 大 遭 破壞 、 連我們 的 性命 也 難保"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá ssëna minak bas ska. Jekäi yis Pablo te imabla botäbä kicha mañatäbä kicha, ata Satanás te sá wätkewa̱wa̱. \t 所 以 我 們 有 意 到 你 們 那 裡 、 我 保 羅 有 一 兩 次 要 去 、 只 是 撒 但 阻 擋 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k duaka̱ iyäkä tso̱ ska te ije̱k ki̱ shönak ya ju̱ami, jekäi ite paño mu̱awa̱ ikipa ja̱mi. \t 就 離 席 站 起 來 脫 了 衣 服 、 拿 一 條 手 巾 束 腰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji bitele isäkätä skaté, ji ssële sá wa̱, ji su̱le sá wa̱ sá wäbala wà, ji su̱lewa̱ sá wa̱ tsa̱na, ñakäi ji passële sá wa̱ sá jula wà, je rä ale se̱ne kseka ktei; \t 論到 從起初 原有 的 生命 之 道 、 就是 我 們所聽見 所 看見 、 親眼看過 、 親手 摸過的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà rä ka ijuenaklä ye Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä ka Jesús biketsäk kuna wa ne ia̱. Ata ji bata she rä ka ijuenaklä ye ka Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä Jesús biketsäk wa ne ia̱. \t 這樣 看來 、 說方言 、 不 是 為信 的 人 作 證據 、 乃是 為 不 信 的 人 . 作 先知 講道 、 不 是 為 不 信 的 人 作 證據 、 乃是 為信 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ktei shäk rä kju̱awa. Jekäi yis wa̱ iju̱ñer je te yis ktei sheke̱ rä iyina si̱. \t 另 有 一 位 給 我 作 見 證 . 我 也 知 道 他 給 我 作 的 見 證 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¡issö! Je bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je wadeksa̱ bas ia̱ bäi, bas ssëna pjoo je̱k wetsäk e̱e̱na, äinakwa̱ e̱e̱na, suanakwa̱ e̱e̱na, sä biketsäk e̱e̱na, ji bulee wa̱k pjoo, ji paruäk pjoo. Je biköle wà bas te ikjasha ka bas wa̱ ji nui kuna. \t 你 看 、 你 們 依 著 神 的 意 思 憂 愁 、 從 此 就 生 出 何 等 的 慇 懃 、 自 訴 、 自 恨 、 恐 懼 、 想 念 、 熱 心 、 責 罰 . 〔 或 作 自 責 〕 在 這 一 切 事 上 你 們 都 表 明 自 己 是 潔 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba uñeke̱, je rä ka ba wa̱ yis shka̱ta ji̱a säkätä käi ki̱ka. \t 然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 、 就 是 你 把 起 初 的 愛 心 離 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka jí wa rä diyëë jishtä bas te ibiketsa käi kuna, ka̱ñina rä tres hora ebä ki̱ka. \t 你 們 想 這 些 人 是 醉 了 、 其 實 不 是 醉 了 、 因 為 時 候 剛 到 巳 初"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Yis kúkö bas ku̱. \t 約翰 的 洗禮 是 從天上來 的 是 從人間來 的 呢 . 你 們 可以 回答 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte ssële yis wa̱ ka̱jöir ska, je kta ni etäbä kicha yis da te ishe: “Ma cho̱ ángel klä tkelewa̱ däyë ki̱ irä, ishäkä ki̱ irä jula na äyë kjäyeleju̱mi kukäkwa̱.” \t 我 先 前 從 天 上 所 聽 見 的 那 聲 音 、 又 吩 咐 我 說 、 你 去 把 那 踏 海 踏 地 之 天 使 手 中 展 開 的 小 書 卷 取 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ktä jè̱r mar dä jishtä sa yaka tjabawa̱k käi. Jewa sha̱ rä Himeneo irä Fileto irä. \t 他 們 的 話 如 同 毒 瘡 、 越 爛 越 大 . 其 中 有 許 米 乃 和 腓 理 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas ssëne däkwa̱ yis ja̱mi bas se̱naklä kseka. \t 然 而 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ji su̱le iwa̱ ktei paka ji̱a ki̱ta ijewa ia̱, ite ijewa pakta ji̱a jikäi: —Jira sa̱ tso̱ wa rä shirilewa̱, jewa yika bas je̱k tsa̱tköksa̱. \t 彼 得 還 用 許 多 話 作 見 證 、 勸 勉 他 們 說 、 你 們 當 救 自 己 脫 離 這 彎 曲 的 世 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iklä rä bronce pasikle su̱ta, jishtä je báwe̱ka̱ tabeli yaka diawa̱klä jui na juer käi; iktä rä jishtä diklä chu̱li̱i̱ bular käi. \t 腳 好像 在 爐中煆煉 光明 的 銅.聲音 如同 眾水 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱té ka̱wä däkläka̱ wà olotjä ma rä ka̱wä minakläwa̱ wà kje, je su̱ta ditsä yäbei däke̱ni rä. \t 閃電從東邊 發出 、 直 照到 西邊 . 人子 降臨 、 也 要 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska iwa̱ dulanak wa dejulu, jewa wa̱ inu̱l minetse̱ blenakwa̱, kjepa iminejulu te je pakani Jesús ia̱. \t 約翰 的 門徒 來 、 把屍 首 領去 、 埋葬 了 . 就 去 告訴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä Moisés wa̱ tkäbe me̱i tkeleka̱ ka̱sha̱ ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na, je su̱ta ditsä yäbei kiana tkenaka̱ rä ka̱sha̱ ki̱, \t 摩西 在 曠野 怎 樣舉 蛇 、 人子 也 必 照樣 被 舉起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata maitjä ka iwa̱ ikjatene ñassëta. \t 他 們 就 是 這 麼 作 見 證 、 也 是 各 不 相 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas je̱r ianakwa̱ ishäk: ¿Jibä ñemi sa te na? ¿Jibä yemi sa te na? ¿Jibä wà sa̱ ñapajiämi na? \t 所以 不 要 憂慮 、 說 、 喫甚麼 、 喝 甚 麼 、 穿 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te ijewa nu̱l su̱emi tres día y medio bala na, ata jewa wa̱ ka ka̱ me̱nak inu̱l itäbiächa̱kläwa̱. \t 從 各 民 各 族 各 方 各 國 中 、 有 人 觀 看 他 們 的 屍 首 三 天 半 、 又 不 許 把 屍 首 放 在 墳 墓 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ne rä bäi rä, je ne wà Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wäbätsä rä. \t 這是 好 的 、 在 神 我 們 救主 面前 可 蒙悅納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ to̱rke̱ ji yakei wakble ki̱ka rä duewa̱ wà. Ata se̱ne jekjeye ne tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak rä, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t 因 為罪 的 工價乃 是 死 . 惟有 神 的 恩賜 、 在 我 們 的 主 基督 耶穌裡 、 乃是 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je wäsaka jäiyi wa mañal patkeleté Cesarea ska yis wäki̱, jewa demi mai sá kajali jui ska. \t 正當那時 、 有 三 個 人 站在 我 們 所 住 的 房門前 、 是 從 該撒利亞 差來見 我的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús minewa̱ yäkäk fariseo wa tsa̱ku̱i ekla ju naka, jera ijewa te isu̱e kate wäsi̱wa. \t 安息日 、 耶穌 到 一 個法 利賽人 的 首領家裡 去 喫飯 、 他 們就窺 探他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ sá nui jöwa̱pa bitaba, jishtä sá te nui ta sá ra wa jawa̱ bitaba käi. \t 免 我 們的債 、 如同 我 們免 了 人 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isu̱a, je ra ángel wa chu̱li̱i̱ tapar tso̱ shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa irä, säkekewa tso̱ wa irä pája̱mi, jewa ktä ssa yie. Jewa rä chu̱li̱i̱ wa̱ chu̱li̱i̱ wa̱, miles miles. \t 我 又 看 見 、 且 聽 見 、 寶 座 與 活 物 並 長 老 的 周 圍 、 有 許 多 天 使 的 聲 音 . 他 們 的 數 目 有 千 千 萬 萬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas kjoyirke̱, bas ji̱ake̱ rä na? Ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t 進 到 裡 面 、 就 對 他 們 說 、 為 甚 麼 亂 嚷 哭 泣 呢 、 孩 子 不 是 死 了 、 是 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami, je säkei detse̱ iwa̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. \t 他 有 田地 、 也賣 了 、 把 價銀 拿來 、 放在 使徒 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jewa jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱. \t 於 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 、 他 們 就 受 了 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije je̱r bla Säkeklä ja̱mi; jera ije sherke̱ iki̱ ra, je ebä ku̱ itsa̱tköksa̱ jí kje ra. Ka irä maikäi kuna ta, ije wa̱ iyile rä, yis dä Säkeklä yaba ni. \t 他 倚靠 神 、 神 若 喜 悅 他 、 現 在 可以 救 他 . 因為 他 曾 說 、 我 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie je we̱ kate ra, Judío wa datse̱ Asia ska wa te yis ku̱a Templo ska je̱k siki tele e̱ná. Ka yi kuna yis da chu̱li̱i̱, ñakäi ka yis wa̱ yi wätjineka̱. \t 正 獻 的 時候 、 他們看見 我 在 殿裡 已 經潔淨 了 、 並沒 有 聚眾 、 也沒 有 吵嚷 . 惟有 幾個從亞 西亞來 的 猶太人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kaldu ju tsibata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni kjäkwa̱ iju na jile tso̱ tsa̱kksa̱. \t 在 房 上 的 、 不 要 下 來 、 也 不 要 進 去 拿 家 裡 的 東 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je tuinei ebä wà ite Pablo irä Silas irä shka̱na paskua. Jera ije irä je ju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami. \t 當 夜 、 就 在 那 時 候 、 禁 卒 把 他 們 帶 去 、 洗 他 們 的 傷 . 他 和 屬 乎 他 的 人 、 立 時 都 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas duacha̱wa̱, jekäi bas se̱ne kseka tso̱ rä blele Cristo ra Säkeklä ja̱mi. \t 因 為 你 們 已 經 死 了 、 你 們 的 生 命 與 基 督 一 同 藏 在 神 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel ka̱jöir ska wa wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle, ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 但 那 日子 、 那 時辰 、 沒 有 人 知道 、 連天 上 的 使者 也 不 知道 、 子 也 不 知道 、 惟獨 父 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, te isha: —Jí yö bas biköle ku̱. \t 又 拿 起 杯 來 、 祝 謝 了 、 遞 給 他 們 、 說 、 你 們 都 喝 這 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikabla sa̱ tsa̱tkäkksa̱ sä bolki wa yika, ñakäi biköle sa dokoitsäk wa jula yika, \t 拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 、 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tkenawa̱ rä yaka ta ditsä iá, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä yaka ta wikblu iá. Sa yaka tso̱ ditsä iá ra, jekäi ñaebä sa yaka tso̱ wikblu iá. \t 所 種 的 是 血 氣 的 身 體 、 復 活 是 靈 性 的 身 體 . 若 有 血 氣 的 身 體 、 也 必 有 靈 性 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata je ka täkili deneka̱ tu̱nakka̱, ñakäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱ ka̱jöir ska. \t 並沒 有 得 勝 、 天上 再 沒有 他們 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ji katable je wäkukö, ji wá̱ ite e̱nawa̱ kje, je rä bas däkläwa̱ këlewa̱, deleksa̱ ñawäsaka, ka kialewa̱ ta ji a̱ni ska. \t 但 忍耐 也 當 成功 、 使 你 們成全 完備 、 毫無 缺欠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, yie bas pake bas yaka tuläkksa̱ jishtä ji me̱leka̱ kseka käi, sikina, Säkeklä wäbätsäklä bäi. Je ne rä bas te ikja̱nei we̱ si̱ rä. \t 所 以 弟 兄 們 、 我 以 神 的 慈 悲 勸 你 們 、 將 身 體 獻 上 、 當 作 活 祭 、 是 聖 潔 的 、 是 神 所 喜 悅 的 . 你 們 如 此 事 奉 、 乃 是 理 所 當 然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ñajäklelewa̱ tso̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱ wa su̱a, jekäi ite isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t 就 四面觀 看 那 周圍坐 著 的 人 、 說 、 看 哪 、 我 的 母親 、 我 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¿Maikäi je higuera ssi̱nawa̱ plaa rä na? \t 門徒 看見 了 、 便 希奇說 、 無花果 樹怎 麼 立刻 枯乾 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te ji paka jile she ja̱mi: “Ekla wa̱ higuera tker kalme iuva yäkä sha̱na, je wä yuläk imineju̱, ata ka iwa̱ iwä ko̱ne. \t 於 是 用 比 喻 說 、 一 個 人 有 一 棵 無 花 果 樹 、 栽 在 葡 萄 園 裡 . 他 來 到 樹 前 找 果 子 、 卻 找 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je yaba wikblu deni; jera ñawäsaka ije̱kaka̱. Jekäi Jesús te ijewa paka ichewa̱k jile wà. \t 他 的 靈魂 便 回來 、 他 就 立刻 起來了.耶穌吩咐 給 他 東西喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je caballo wa wa̱ täkili tso̱ rä ikjä ja̱r irä imale̱k irä ska, jewa male̱k rä tsa̱ku̱ ta tkäbe käi ki̱ka; je ne wà ite sa̱ shka̱we̱ke̱ rä. \t 這馬 的 能力 、 是 在 口裡 、 和 尾巴 上 . 因 這 尾巴 像 蛇 、 並且 有 頭用以 害人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sä wämo wa bakle chu̱li̱i̱, jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 從 前 有 許 多 先 知 和 義 人 、 要 看 你 們 所 看 的 、 卻 沒 有 看 見 . 要 聽 你 們 所 聽 的 、 卻 沒 有 聽 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwätsa̱ ki̱ kie yöle katke, je rä blelewa̱: “Babilonia palei ta ta̱i, alaklä pato̱nak shtä wa irä, ji dokona tso̱ ishäkä ki̱ irä, jewa a̱mi.” \t 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 、 奧 秘 哉 、 大 巴 比 倫 、 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ Säkeklä rä je̱r bäi, ñakäi irä sä kpäk därërë je biketsö. Ale jololecha̱wa̱ wa kpa ite därërë, ata ije je̱r dä bäi ba ia̱, ikuna ba chatkawa̱ ije̱r dä bäi ja̱mi ra. Ata ka jekäi kuna ra, ba rä tenakksa̱ ñaebä. \t 可 見 神 的 恩 慈 、 和 嚴 厲 . 向 那 跌 倒 的 人 、 是 嚴 厲 的 . 向 你 是 有 恩 慈 的 . 只 要 你 長 久 在 他 的 恩 慈 裡 . 不 然 、 你 也 要 被 砍 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yökö wäkaleka̱ oloo na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa irä, ka je̱k jäkwa̱ kuna saje wa Säkekewaí Jesús ktei baa kukäk wa irä, jewa kpäk ke̱i ska ra. \t 要 報 應 那 不 認 識 神 、 和 那 不 聽 從 我 主 耶 穌 福 音 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te yis dokoitsawa̱ ra, je te yis Ká dokoitsawa̱ ñaebä. \t 恨 我 的 、 也 恨 我 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta tene shkiri ta wa wakwa si̱ ne te ka ka̱wei dälätse kuna, ata ijewa ki̱ bas shena tene shkiri wa̱k rä iñassäklä bas yaka wà. \t 他 們 那些 受 割禮 的 、 連自己 也 不 守 律法 . 他 們願意 你 們受 割禮 、 不 過 要 藉著 你 們 的 肉體 誇口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata moska te isha: —Ije te ale ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ ra, ¿maikäi ka je ia̱ ji o̱r ka Lázaro duäkläwa̱ ye rä na? \t 其中 有 人 說 、 他 既然 開 了 瞎子 的 眼睛 、 豈 不 能 叫 這人 不死麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu kläkata ska ra, guardia wa te itsa̱mi kaleka̱ je chu̱li̱i̱ wa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na si̱ kju̱ei. \t 到了 臺階 上 、 眾人擠 得 兇猛 、 兵丁 只 得 將 保羅 抬起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha Jacobo ia̱, je itäki̱ iktei bata shäk wa biköle ia̱. \t 以 後 顯 給 雅 各 看 . 再 顯 給 眾 使 徒 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite isaka paka minakmi moska tabla taklä ki̱ka, moska jile saka tso̱ ko̱no na ki̱ka. Jekäi biköle deksa̱julu bäi ebä ka̱ pjota ki̱. \t 其 餘 的 人 、 可 以 用 板 子 、 或 船 上 的 零 碎 東 西 上 岸 . 這 樣 、 眾 人 都 得 了 救 上 了 岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale vaca yaba kate onak tso̱té ktöwa̱, sä yäkö, sä ssëno a̱naa. \t 把 那 肥 牛 犢 牽 來 宰 了 、 我 們 可 以 喫 喝 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra, biköle ssëno etka ye ebä, je̱r shka̱nak ñara, ñashka̱li̱bläk ñaje̱keta wa käi, je̱r ja̱mi ñadälänak, ñajäkwa̱ ñayika, \t 總 而 言之 、 你 們都 要 同心 、 彼此 體恤 、 相愛 如 弟兄 、 存 慈 憐謙 卑的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: “Ije wakei te sa̱ ja̱lmawa̱kcha̱wa̱ kukawa̱, ñakäi ite sä duë cha̱ jámi.” \t 這是 要 應驗 先知 以 賽亞 的話 、 說 、 『 他 代替 我 們 的 軟弱 、 擔當 我 們 的 疾病 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Ma cho̱ ma se̱naklä kiäk, jekäi bä bitäni. \t 耶穌說 、 你 去 叫 你 丈夫 也 到 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sá ñajiaka̱ ko̱no dar Adramitio ska na, je maju̱ rä däkmi Asia ska, däyë kjä ko̱no däkläwa̱ etkä etkä ska. Je ki̱ sá ju̱nami. Jera Aristarco Macedonia wa dar Tesalónica ska mineju̱ña sá ra. \t 有 一 隻 亞 大 米 田 的 船 、 要 沿 著 亞 西 亞 一 帶 地 方 的 海 邊 走 、 我 們 就 上 了 那 船 開 行 、 有 馬 其 頓 的 帖 撒 羅 尼 迦 人 、 亞 里 達 古 、 和 我 們 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ko̱nopa ji ni: ‘Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna’ jewa rä ia̱ ra, jera ka bas wa̱ nui ja̱neka̱ kuna ka nuita wa ki̱ka. \t 『 我 喜 愛 憐 恤 、 不 喜 愛 祭 祀 。 』 你 們 若 明 白 這 話 的 意 思 、 就 不 將 無 罪 的 、 當 作 有 罪 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis mine yis ia̱ ji kjayina kju̱ei. Jekäi sá tapana sa wakwa ebä palei ta bakleka̱ wa ra, ale kte baa bata sheke̱ yis te ka Judío kuna wa sha̱na, je pakäklä yis wa̱ ijewa ia̱. Je rä yis tu̱le, ñakäi yis tu̱rte, je ka tsulenaklä ye. \t 我 是 奉 啟 示 上 去 的 、 把 我 在 外 邦 人 中 所 傳 的 福 音 、 對 弟 兄 們 陳 說 . 卻 是 背 地 裡 對 那 有 名 望 之 人 說 的 . 惟 恐 我 現 在 、 或 是 從 前 、 徒 然 奔 跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t 只 是 說 、 當 節 的 日 子 不 可 、 恐 怕 民 間 生 亂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Baishe ka du yuleila botkä watju̱e rä inaklä wäka etka ebä na? Ata je du etka a̱ni ka ja̱nak bäklä iski̱ka, ka ka̱wei me̱le kuna bas Ká wa̱ käi. \t 兩個 麻雀 、 不 是 賣一分銀 子麼 . 若是 你 們 的 父 不 許 、 一 個 也 不 能 掉在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sá wa̱ kte baa bata shäklä bas ekta wà, ka ikja̱nei wa̱k kuna kju̱awa te ikja̱nei we̱ kate ska, ka ñassäk kuna kju̱awa wa̱ ji o̱le kja wà. \t 得 以 將 福 音 傳 到 你 們 以 外 的 地 方 、 並 不 是 在 別 人 界 限 之 內 、 藉 著 他 現 成 的 事 誇 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. Ka yis ssëne ijewa patkäkmini bäli ebä, iö iwätuir jolormi ña̱la wà ki̱ka. \t 耶穌 叫 門徒 來說 、 我憐憫這眾 人 、 因為 他 們同 我 在 這裡 已 經 三 天 、 也沒有喫 的 了 . 我 不 願意 叫 他 們餓 著 回去 、 恐怕 在 路上 困乏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, iku̱ bas ssëwo̱pa baa. \t 願 恩惠 平安 、 從神 我 們 的 父 、 並主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa pakane iktäkcha̱wa̱, ata ishka̱wa̱k ebä däka̱ cinco mes. Je shka̱li̱ rä bächi te sä tkewa̱ ra ishka̱li käi. \t 但 不 許 蝗 蟲 害 死 他 們 、 只 叫 他 們 受 痛 苦 五 個 月 . 這 痛 苦 就 像 蠍 子 螫 人 的 痛 苦 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa minejulu jeka te bol tso̱ wäteletuläka̱ Jesús da je säkätä klä pja̱wa̱, je itä ki̱ iel ñaebä. \t 於是 兵丁 來 了 、 把 頭 一 個 人 的 腿 、 並與 耶穌 同 釘 第二 個 人 的 腿 、 都 打 斷了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà ju ska Jesús mineju̱ je̱tkawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t 當 那 一 天 、 耶 穌 從 房 子 裡 出 來 、 坐 在 海 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije kju̱atke paruäk wa rä, jewa kirmi Säkeklä yabala ni je ki̱ka. \t 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 稱 為 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis ia̱ ishö yi irä yis wa̱ ije biketsäkläpa. \t 他 回答 說 、 主阿 、 誰是 神 的 兒子 、 叫我 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yis je̱k ja̱wa̱wa̱ iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk, ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k, yis dä ba ra ikja̱nei wa̱kña, ñakäi ba saka wa Jesús ktei shäk wa ra ñara ki̱ka. Ata Säkeklä ne oloitsö rä. Ka irä jiye kuna ta, Jesús ktei sheka̱ ne te sä ssëwe̱ ji bata shäk rä.” \t 我 就 俯 伏 在 他 腳 前 要 拜 他 。 他 說 、 千 萬 不 可 . 我 和 你 並 你 那 些 為 耶 穌 作 見 證 的 弟 兄 同 是 作 僕 人 的 . 你 要 敬 拜 神 . 因 為 豫 言 中 的 靈 意 、 乃 是 為 耶 穌 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi itsa̱ka iyör katke te ishe rä: “Jí ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t 在 耶 穌 以 上 有 一 個 牌 子 、 〔 有 古 卷 在 此 有 用 希 利 尼 羅 馬 希 伯 來 的 文 字 〕 寫 著 、 這 是 猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iyaba ne ktei. Ditsä ja̱mi ra, je rä David yäbei. \t 論 到 他 兒 子 我 主 耶 穌 基 督 . 按 肉 體 說 、 是 從 大 衛 後 裔 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je tkelewa̱ Säkeklä wa̱ chui tsa̱ku̱i bäi si̱ ye, je rä jishtä Melquisedec käi. \t 並 蒙 神 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 稱 他 為 大 祭 司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kajali jeska wa te isha iia̱: —¿Ba te chui wa tsa̱ku̱i kolole Säkeklä wa̱ she yakei na? \t 站 在 旁 邊 的 人 說 、 你 辱 罵 神 的 大 祭 司 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ba suanak ba te ji shka̱l ssë mar kja yika. ¡Issö! Be tsa̱ku̱i te bas sha̱ manele wätieche̱miwa̱ sä jiäklä ska, bas mablä su̱aklä. Jekäi bas weikarmi diez día, ata bas chatköwa̱ sä duawa̱ kje, jera yie se̱ne kseka me̱mi ba ia̱ corona ye. \t 你 將 要 受 的 苦 你 不 用 怕 . 魔 鬼 要 把 你 們 中 間 幾 個 人 下 在 監 裡 、 叫 你 們 被 試 煉 . 你 們 必 受 患 難 十 日 。 你 務 要 至 死 忠 心 、 我 就 賜 給 你 那 生 命 的 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Esteban duawa̱, je te Saulo ssëwa̱ bäi. Je ke̱i ska tapanak Jerusalén ska wa sälwi su̱ami ditsä te e̱e̱na. Jera biköle pokonami, jewa minemi Judea ke̱i ska, Samaria ke̱i ska. Ata Jesús ktei bata shäk wa ebä a̱ta̱na ji̱a jeska. \t 從 這 日 起 、 耶 路 撒 冷 的 教 會 、 大 遭 逼 迫 . 除 了 使 徒 以 外 、 門 徒 都 分 散 在 猶 太 和 撒 瑪 利 亞 各 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ tala ki̱. Jera ite je pan cinco irä je nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje, ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jekäi jewa te je ma̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t 於 是 吩 咐 眾 人 坐 在 草 地 上 . 就 拿 著 這 五 個 餅 、 兩 條 魚 、 望 著 天 、 祝 福 、 擘 開 餅 、 遞 給 門 徒 . 門 徒 又 遞 給 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wikblu Sikina te je ktei she sa̱ ia̱ ñaebä. Ka irä maikäi kuna ta, ite jikäi isha: \t 聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 . 因 為 他 既 已 說 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yilé te iel su̱a ite ji yakei wakblete, ata ka irä sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra, je ka̱kiö iki̱ka. Je ra Säkeklä te se̱ne kseka me̱mi ji̱a iia̱, ikuna je ji yakei wakble rä ka sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra. Ji yakei wakble tso̱ sä duäkläwa̱ iki̱ka; ka yie ishe ije ka̱kiö je ki̱ ni. \t 人 若 看 見 弟兄 犯了 不 至於 死 的 罪 、 就 當為 他 祈求 、 神 必 將 生命 賜給 他 . 有 至於 死 的 罪 、 我 不 說當為這 罪 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ia̱ ikjayina rä kte bata yinak jira bas ia̱ kte baa shäk wa wa̱ Wikblu Sikina patkeleté ka̱jöir ska oloi ja̱mi, je wakja̱neiwe̱ke̱ ijewa te rä ka iwakwa ia̱ kuna, ata bas ne ia̱. Je wà ángel waje kaje ssërke̱ je̱r ko̱nak. \t 他 們得了 啟示 、 知道 他 們所傳講 的 一切事 、 〔 傳講 原文 作服 事 〕 不 是 為 自己 、 乃 是 為 你 們 . 那 靠著 從 天上 差來 的 聖靈 、 傳福 音給 你 們 的 人 、 現 在 將這 些 事報給 你 們 . 天使 也 願意 詳細 察看 這些事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha be tsa̱ku̱i wa̱ imineka̱tse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱sha̱a̱ si̱ bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle irä, ji baa tso̱ iska biköle irä kjasha iia̱. \t 魔鬼 又 帶 他 上 了 一 座 最 高 的 山 、 將 世上 的 萬國 、 與萬國 的 榮華 、 都 指給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka irä delewa̱ spa̱na ra ka ikiar däkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ka ije̱k ssäkläka̱ kuna, je wà ikolonakläwa̱ buka̱nak be tsa̱ku̱i käi. \t 初 入 教 的 不 可 作 監 督 、 恐 怕 他 自 高 自 大 、 就 落 在 魔 鬼 所 受 的 刑 罰 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jile kjayirmi ka̱wä ja̱mi tulu ja̱mi bekwä ja̱mi; ñakäi ka̱jiska sä ditsei wä biköle je̱r iarcha̱miwa̱, je rä däyë tjuämika̱ ta̱i bularmi ta̱i te imale̱che̱che̱miwa̱ ki̱ka. \t 日 月 星 辰 要 顯 出 異 兆 . 地 上 的 邦 國 也 有 困 苦 . 因 海 中 波 浪 的 響 聲 、 就 慌 慌 不 定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei yis chichar dami del ji wa̱k tsa̱na, ka yis ssënaklä nui ta käi, Säkeklä wäna iräle, ditsä wäna iräle. \t 我 因 此 自 己 勉 勵 、 對 神 、 對 人 、 常 存 無 虧 的 良 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ ta siete daksa̱julu, ñapajiele dätsi yëë wäñileka̱ wà, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t 那 掌 管 七 災 的 七 位 天 使 、 從 殿 中 出 來 、 穿 著 潔 白 光 明 的 細 麻 衣 、 〔 細 麻 衣 有 古 卷 作 寶 石 〕 胸 間 束 著 金 帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je “imineka̱ju̱”, ¿jiräni je wà rä na? ¿Ka irä säkätä iminewa̱ju̱ ishäkä niki̱ wà na? \t ( 既 說 升上 、 豈 不 是 先 降 在 地下 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ka̱jöir ska wa yaka irä, ka̱jiska wa yaka irä tso̱ rä. Ka̱jöir cha juer dä baa, ata kju̱awa, ka̱jiska cha juer dä baa, ata kju̱awa. \t 有 天 上 的 形 體 、 也 有 地 上 的 形 體 . 但 天 上 形 體 的 榮 光 是 一 樣 、 地 上 形 體 的 榮 光 又 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ka bas je̱r ko̱r sä wäoka̱na Cristo Jesús ja̱mi ra, sä wäoka̱na rä sä duäkläwa̱ña ira na? \t 豈 不 知 我 們 這 受 洗 歸 入 基 督 耶 穌 的 人 、 是 受 洗 歸 入 他 的 死 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ka̱kia ba ki̱ ba wa̱ ji biketsäklä etkabä ji̱a ka shirilewa̱ ta. Jekäi ba dewa̱ni ra, ba ku̱ ba el wa täkiwo̱. \t 但 我 巳 經 為 你 祈 求 、 叫 你 不 至 於 失 了 信 心 . 你 回 頭 以 後 、 要 堅 固 你 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ka iia̱ ktener ji̱a ijewa ra. Jera ijewa je̱r na ide jile kjayina su̱a ite Templo ja̱rka rä. Jera ije kta ijewa ra ka̱ kjayile ebä wà, ka iktä däka̱ ji̱a ki̱ka. \t 及至 他 出來 、 不 能 和 他 們說話 . 他 們就 知道 他 在 殿裡見 了 異象 . 因為 他 直 向 他 們打手式 、 竟 成 了 啞吧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sá däkläksa̱ ka̱kiäk irä, kte wapaktäk irä. \t 但 我 們 要 專心 以 祈禱傳 道 為事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi säkekewa shtä wa kiana rä ji wa̱k tsa̱na käi, se̱nak dälätsalewa̱ ditsä wa̱ käi, ka̱biketsäk tsa̱na käi, chatkäkwa̱ ji biketsäk etkabä bäi käi, ñashka̱li̱bläk käi, ji katabläk käi. \t 勸 老年人 、 要 有 節制 、 端莊 、 自守 、 在 信心 愛心 忍耐 上 、 都 要 純全無疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ bitäk yis da ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t 凡 不 背 著 自己 十字架 跟從 我 的 、 也 不 能 作 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ibolki je ituläk, je ne rä be tsa̱ku̱i rä. Je itiäklä ke̱i, je ne rä sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i rä; je itiäk wa, je ne rä ángel wa rä. \t 撒 稗 子 的 仇 敵 、 就 是 魔 鬼 . 收 割 的 時 候 就 、 是 世 界 的 末 了 . 收 割 的 人 就 、 是 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "wä tkelewa̱ Jesús ale ji biketse etkabä wätsikiwa̱k, ñakäi ibata paruäk, je ebä su̱ak. Ssëne a̱naa tso̱ kja iia̱ ki̱ka ite cruz katabla, äine ka biketsane iwa̱. Jeska ra ije̱tkawa̱ Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, jula wämo kja̱ne. \t 仰望 為 我 們 信心 創始 成終 的 耶穌 . 〔 或 作 仰望 那 將真 道創始 成終 的 耶穌 〕 他 因 那擺 在 前面 的 喜樂 、 就 輕 看 羞辱 、 忍受 了 十字架 的 苦難 、 便 坐在 神寶座 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ka iia̱ ktener ji̱a ijewa ra. Jera ijewa je̱r na ide jile kjayina su̱a ite Templo ja̱rka rä. Jera ije kta ijewa ra ka̱ kjayile ebä wà, ka iktä däka̱ ji̱a ki̱ka. \t 及 至 他 出 來 、 不 能 和 他 們 說 話 . 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 . 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 、 竟 成 了 啞 吧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ iwä ki̱ka ije̱k katashuäklä na. Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t 有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 、 到 耶 穌 跟 前 來 . 耶 穌 見 他 們 的 信 心 、 就 對 癱 子 說 、 小 子 、 放 心 罷 . 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka je rä ji sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ñera Satanás wakei rä je̱k iawa̱k ka̱ oloi ángel í ye. \t 這 也 不足為怪 . 因 為連 撒但 也 裝作 光明 的 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka jeska wa biköle ia̱ kuna, ata iwa̱ kolole ña̱la wätsa̱k isu̱ak wa ye jewa ebä ia̱ ite ikjasha rä, sá yäkäk ji yäk ije ra ishkileka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska jewa ia̱. \t 不是顯現給眾 人 看 、 乃是 顯現給 神豫 先 所 揀選為 他 作見證 的 人 看 、 就是 我 們這 些 在 他從死裡復 活 以後 、 和 他 同喫同 喝 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ishaña je biköle rä iyina si̱. \t 眾 猶 太 人 也 隨 著 告 他 說 、 事 情 誠 然 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Esmirna ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale isäkätä irä, ibata irä, ale dulewa̱ se̱nani kseka, je te ishe jikäi: \t 你 要 寫 信 給 士 每 拿 教 會 的 使 者 說 、 那 首 先 的 、 末 後 的 、 死 過 又 活 的 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra, ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, jeiräta yis wikblu kaldu jeska; je ki̱ yis wa̱ jekäi ji wakbläk rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná, sa̱me̱ishärä yis kaldu bas sha̱na käi. \t 我 身子 雖 不 在 你 們那裡 、 心卻 在 你 們那裡 、 好像 我 親自與 你 們同在 、 已 經判斷 了 行這 事 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa demi Jesús wä ki̱ ra, ijewa te ikia pjoo, te isha iia̱: —Ba kiana ije käi tsa̱tkäk. \t 他 們 到 了 耶 穌 那 裡 、 就 切 切 的 求 他 說 、 你 給 他 行 這 事 、 是 他 所 配 得 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak. Mai yis katke ska, ka bas däkmi. \t 你 們 要 找 我 、 卻 找 不 著 . 我 所 在 的 地 方 你 們 不 能 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yie ishe ka se̱naklä ta wa ia̱, ñaebä alaklä wa chichö wa ia̱, bäi si̱ ijewa se̱nopa eklabä yis käi. \t 我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 、 若 他 們 常 像 我 就 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä yakeila irä sä wäyuäk wa irä te jile wakblemika̱ ki̱ta ki̱ta. Ijewa te sä wäyuemi irä iwäyörmi irä. \t 只是 作惡 的 、 和 迷惑人 的 、 必 越 久 越 惡 、 他 欺哄人 也 被人 欺哄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te isha: —El wa, ka yis wa̱ iju̱ñer ije rä chui wa tsa̱ku̱i ni. Ata iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ sa̱ tsa̱ku̱i sha kte yakei wà.’ \t 保羅羅說 、 弟兄 們 、 我 不 曉得 他 是 大 祭司 . 經上記 著說 、 『 不 可 毀謗 你 百姓 的 官長 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte tuluna ska, ale ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä manele te kte ssá ra, plaa Satanás däke̱ju̱ te je kte tkelema̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi. \t 那 撒在 路旁 的 、 就 是 人聽 了 道 、 撒但 立刻 來 、 把 撒在 他 心裡 的 道奪 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ekla wämo se̱na ijewa sha̱na ra, ji we̱ke̱ ijewa te ka ka̱wei ja̱mi kuna je su̱eke̱ je ssëke̱ ite, je te buliri buliri ije̱rike wämo ska issëwe̱ke̱ shi̱ana si̱. \t 因為 那 義 人住 在 他 們中間 、 看見聽見 他 們不法 的 事 、 他 的 義心 就 天天 傷痛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni. \t 一 點麵酵 能使 全 團 都 發起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je fariseo te isu̱a ra ka ijula suka̱ne iyäkä mar yika, je te ima̱le̱cha̱wa̱. \t 這法 利賽人 看見耶穌飯 前 不 洗手 、 便 詫異"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ cho̱ bas ku̱. \t 我 所 親 愛 的 弟 兄 阿 、 你 們 要 逃 避 拜 偶 像 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Je berbena sheke̱ ite je wà rä jiräni na? Ji sheke̱ ite je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱ne. \t 門徒 彼此 說 、 他 說 等 不 多 時 、 到底 是 甚 麼意思 呢 . 我 們 不 明白 他 所說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite si̱wa̱ täkii su̱a ra, isuanawa̱, ñakäi iwä itäbinami, jera ia̱na te isha: —¡Säkekewa, yis tsa̱tköksa̱pa! \t 只 因 見 風 甚 大 、 就 害 怕 . 將 要 沉 下 去 、 便 喊 著 說 、 主 阿 、 救 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t 只 是 在 你 們 中 間 、 不 是 這 樣 . 你 們 中 間 、 誰 願 為 大 、 就 必 作 你 們 的 用 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis el wa yis wa̱ shka̱ta wa, yis je̱r ja̱mi dälänak wa, yis ssëwa̱k a̱naa wa, ñakäi yis ia̱ corona ye wa, bas dikäla, bas chatköwa̱ därërë jekäi ebä Säkekewa ja̱mi. \t 我 所 親愛 所 想念 的 弟兄 、 你 們 就 是 我 的 喜樂 、 我 的 冠冕 . 我 親愛 的 弟兄 、 你 們應當 靠 主 站立 得 穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te jí yabala käi wa ekla tia etka diklä tse̱ta kjela kakjelabä wà, irä yis wa̱ dulanak ki̱ka ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni.” \t 無論 何人 、 因 為 門徒 的 名 、 只 把 一 杯 涼 水 給這 小子 裡 的 一 個 喝 、 我實在 告訴 你 們 、 這人 不 能 不得 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱na ka̱jiska rä jile ta ji wà bas wäbätsä käi. Ji tkena bas ja̱mi käi je wá̱ bas te ka wätkelewa̱ ta. Bas je̱r ska bas ñaowa̱tulaka̱ sä ktächa̱kläwa̱ díaí ska. \t 你 們 在 世 上 享 美 福 、 好 宴 樂 、 當 宰 殺 的 日 子 竟 嬌 養 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna ki̱ka rä. \t 因 這 些 事 、 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ¿maikäi ale Sa Ká wa̱ kolole patkeleté iwa̱ ka̱jiska, je she bas te iktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ite isha: ‘Yis dä Säkeklä yaba’ ni je bata ki̱ka rä na? \t 父 所 分別為聖 、 又 差 到 世間來 的 、 他 自稱 是 神 的 兒子 、 你 們還 向 他 說 、 你 說僭妄 的 話麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je biköle tsa̱ta bas ñapajiö ñashka̱li̱ble wà, je ne wà sa̱ ñawäjiämi bäi si̱ rä. \t 在 這 一 切 之 外 、 要 存 著 愛 心 . 愛 心 就 是 聯 絡 全 德 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ biköle tsa̱tju̱ak ju̱ami, ijuenaklä ye ike̱i dewa̱ bulee ra. \t 他 捨 自 己 作 萬 人 的 贖 價 . 到 了 時 候 、 這 事 必 證 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Iyina si̱ yis wakei ia̱ ra yie ibiketsa jile wa̱k saka saka Jesús Nazaret wa kie ukä ja̱mi. \t 從 前 我 自 己 以 為 應 當 多 方 攻 擊 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ ka ba janakwa̱. \t 彼得說 、 眾人 雖然 跌倒 、 我總不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis se̱rmi ji̱a rä elkjebä bas sha̱na, jera yis maju̱mini yis patkäkté wä ki̱ka. \t 於是 耶穌說 、 我還 有 不多 的 時候 和 你 們 同在 、 以 後 就 回到 差 我 來 的 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñaebä kte yakei käi, ji she yuletene wà käi, kjäbite äina shtä käi, je rä ka bäi kuna, ata bäi si̱ rä wekte ne shäk Säkeklä ia̱. \t 淫詞 、 妄語 、 和 戲笑的話 、 都 不 相宜 、 總要說 感謝 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas sha̱na manele weikarke̱ na? Jera je ka̱kiö. ¿Bas manele ssëna a̱naa na? Jera je ksö salmo wà. \t 你 們中間 有 受苦 的 呢 、 他 就 該 禱告 。 有喜 樂 的 呢 、 他 就 該歌頌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ikuna sa dami ji̱a Säkeklä bolki wa ye käi ra, ije̱r bäinani sa ra iyaba duawa̱ oloi ja̱mi, jera je tsa̱ta si̱ sa̱ tsa̱tkermiksa̱ ise̱r kseka oloi ja̱mi Säkeklä je̱r bäinani sa ra ki̱ka. \t 因 為 我 們 作 仇 敵 的 時 候 、 且 藉 著 神 兒 子 的 死 、 得 與 神 和 好 、 既 已 和 好 、 就 更 要 因 他 的 生 得 救 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ je̱r iarke̱ wa rä, jewa je̱r pablermi ni ki̱ka. \t 哀 慟 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ke sa saka waña. Ba ká irä, ma a̱mi irä, dälätsö.’ \t 誡命 你 是 曉 得 的 、 不可殺人 、 不 可 姦淫 、 不 可 偷盜 、 不 可 作假 見證 、 不 可 虧負 人 、 當 孝敬 父母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱k wätkewe̱ wà; je̱k wätkewe̱ ska ra, ji katable wà; ji katable ska ra, ji wämo we̱ wà; ji wämo we̱ ska ra, \t 有 了 知識 、 又 要 加上 節制 . 有 了 節制 、 又 要 加上 忍耐 . 有 了 忍耐 、 又 要 加上 虔敬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ji biköle we̱ke̱ bas te käi, jile she iräle jile we̱ iräle, je biköle wo̱ Säkekewa Jesús kie ja̱mi, wekte yile ije oloi ja̱mi Säkeklä Sa Ká ia̱. \t 無 論 作 甚 麼 、 或 說 話 、 或 行 事 、 都 要 奉 主 耶 穌 的 名 、 藉 著 他 感 謝 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te isha bas ia̱ rä: “Sa̱ ke̱i bata jekje ska ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱, jewa dami rä ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ka bäi kuna je ebä wa̱k.” \t 他 們曾對你們說過 、 末世 必有 好 譏誚 的 人 、 隨從 自己 不敬虔 的 私慾而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ia̱: —Ke bas ku̱ jile o̱le kju̱awa ijuenaklä ye irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä, je su̱opa ra, ka bas wa̱ yis biketsanak kuna. \t 耶 穌 就 對 他 說 、 若 不 看 見 神 蹟 奇 事 、 你 們 總 是 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá bitejuluba ko̱no ki̱ka ju̱na de Asón ska, jeska ñaku̱akni Pablo ra. Ije wa̱ ibiketsale rä jekäi, issëna bitäk däkju̱ jeska rä klä wa ki̱ka. \t 我 們先 上船 開往亞 朔去 、 意思 要 在 那 裡接 保羅 . 因為 他 是 這樣 安排 的 、 他 自己 打算 要 步行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ne we̱mi sä te rä, ikuna Säkeklä te ka̱ ma̱ ra. \t 神 若 許 我 們 、 我 們 必 如 此 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ ijewa pakane ji a̱ni tsa̱kmi kuna kianak ña̱la ki̱ käi, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä tsa̱k ikipa ja̱mi iräle, ata kata ebä; \t 並 且 囑 咐 他 們 、 行 路 的 時 候 、 不 要 帶 食 物 和 口 袋 、 腰 袋 裡 也 不 要 帶 錢 、 除 了 柺 杖 以 外 、 甚 麼 都 不 要 帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. Ñaebä je jalewa̱ta̱na ijäiyi wa̱ ra yi se̱nawa̱ ra, jera je rä imaner. \t 凡 休妻 另娶 的 、 就是 犯姦淫 . 娶 被 休 之 妻 的 、 也是 犯 姦淫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne biketsö rä, ata ka ka̱jiska ji tso̱ kuna. \t 你 們 要 思 念 上 面 的 事 、 不 要 思 念 地 上 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka idonak ra, jera iel tso̱ ji̱a ka̱mii ra, ite isaka wa patkemi ichakäk iia̱ jibä shermi iki̱ iwa̱ ijäkläwa̱pa rä. \t 若是 不 能 、 就 趁 敵人 還遠 的 時候 、 派 使者 去 求和 息 的 條款"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ ña̱la wà ra, ekla ko̱le ka wä wajuenak kuna su̱a ite. \t 耶 穌 過 去 的 時 候 、 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije̱r ja̱na yis ije kjanaklä emana ska. Jira ma rä jöikwä ta wa biköle te yis shemi, bäije yis dä. \t 因為 他 顧念 他 使 女的 卑微 . 從今以 後 、 萬代 要 稱 我 有福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis wa̱ ji yile o̱nak je wawe̱mi bas te. \t 你 們若愛 我 、 就 必 遵守 我 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ba yaba te bä ji weikawa̱ kjermita alaklä wa pato̱nak shtä wa ebä ki̱ka deni ra, jera je ia̱ bä te vaca yaba kate onak ktawa̱ ji̱a.’ \t 但 你 這 個 兒 子 、 和 娼 妓 吞 盡 了 你 的 產 業 、 他 一 來 了 、 你 倒 為 他 宰 了 肥 牛 犢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, jira yis te bas je̱r ku̱eke̱ kte baa wapautäle yis wa̱ bas ia̱ je wà, je rä kolole e̱ná bas wa̱, je ja̱mi bas dami chatkelewa̱. \t 弟兄們 、 我 如今 把 先前 所 傳給 你 們 的 福音 、 告訴 你 們 知道 、 這 福音 你 們 也 領 受 了 、 又 靠著 站立 得住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata sa ká wa ka je̱r ssëne ije ktä ssäk. Jewa te iktä ju̱aksa̱. Ata ijewa je̱r ssëna rä minakni Egipto ska. \t 我 們 的 祖 宗 不 肯 聽 從 、 反 棄 絕 他 、 心 裡 歸 向 埃 及"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä wä wajueno. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t 耶穌說 、 你 可以 看見 . 你 的 信 救 了 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Yibä te yis passa rä na? Jera biköle te iblawa̱. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, chu̱li̱i̱ tenacha̱wa̱ ma ja̱mi ne te ba watie dami rä. \t 耶 穌 說 、 摸 我 的 是 誰 . 眾 人 都 不 承 認 、 彼 得 和 同 行 的 人 都 說 、 夫 子 、 眾 人 擁 擁 擠 擠 緊 靠 著 你 。 〔 有 古 卷 在 此 有 你 還 問 摸 我 的 是 誰 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata “bäli te bä bolki ktawa̱ ra, ichewo̱, ñakäi ije̱r banawa̱ ra, itiö. Ba te jekäi iwá̱ ra, je wà ba te ije wäktä mawe̱miksa̱ äine wà.” \t 所 以 『 你 的 仇 敵 若 餓 了 、 就 給 他 喫 . 若 渴 了 、 就 給 他 喝 . 因 為 你 這 樣 行 、 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä yäbei te iángel wa patkemi igobiernoí ska sä shirinewa̱k wa irä, ji wa̱k ka̱wei ukä ja̱mi wa irä jewa kalabe shtäkksa̱, \t 人 子 要 差 遺 使 者 、 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 、 和 作 惡 的 、 從 他 國 裡 挑 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji kissënak je wa̱ ka sä tsulenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ shka̱li̱ble Säkeklä te je rä tkeleju̱mi sa̱ je̱r ska, Wikblu Sikina me̱le sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t 盼 望 不 至 於 羞 恥 . 因 為 所 賜 給 我 們 的 聖 靈 、 將 神 的 愛 澆 灌 在 我 們 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle o̱na rä, io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: \t 這 事 成 就 、 是 要 應 驗 先 知 的 話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa dejulu chu̱li̱i̱ wa taparte ska ra, jera ekla deju̱ iwäki̱, je̱tkawa̱ köchowä ki̱ iwä ja̱mi, \t 耶 穌 和 門 徒 到 了 眾 人 那 裡 、 有 一 個 人 來 見 耶 穌 、 跪 下 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ma rä iminetse̱ ka̱jöir ke̱i kje. Jekäi ka imitse̱ba yika, ite ji shata̱na Wikblu Sikina oloi ja̱mi iwa̱ kolole iktei bata shäk ye wa ia̱ ijewa wa̱ o̱nak. \t 直 到 他 藉著 聖靈 、 吩咐 所 揀選 的 使徒 、 以 後 被 接上 升 的 日子 為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas kjöwa̱julu ña̱la kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, sä weikanacha̱kläwa̱ ska sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä ja̱r dä shoo, je ña̱le̱i rä bukleju̱mi sho̱lo̱o̱; je wà sä kjämi rä ta̱i. \t 你 們 要 進 窄 門 . 因 為 引 到 滅 亡 、 那 門 是 寬 的 、 路 是 大 的 、 進 去 的 人 也 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí yis kaldu ji̱a ka̱jiska ra, jera yis dä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱. \t 我 在 世 上 的 時 候 、 是 世 上 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera David wakei wa̱ iyile Wikblu Sikina oloi ja̱mi rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t 大衛 被 聖靈 感 動說 、 『 主對 我 主說 、 你 坐 在 我 的 右邊 、 等 我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ikju̱atkäk, ka ia̱nak; ka yi a̱ni wa̱ ia̱r ssënak ña̱la ki̱. \t 他 不 爭競 、 不 喧嚷 . 街上 也 沒 有 人 聽見 他 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bewak biköle du käi, je̱k sikäk wa käi, däyë wak saka saka käi, jewa rä jurbä tenak, je rä jurbä tele sa̱ wa̱. \t 各 類 的 走 獸 、 飛 禽 、 昆 蟲 、 水 族 、 本 來 都 可 以 制 伏 、 也 已 經 被 人 制 伏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wikblu Sikina ne rä däli ukä däkksa̱ sa̱ ia̱ tsa̱to̱leba rä, sa̱ wa̱ je wà je däli kukäkläwa̱, je wà Säkeklä kjeiyinaklä irä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t 這 聖 靈 、 是 我 們 得 基 業 的 憑 據 、 〔 原 文 作 質 〕 直 等 到 神 之 民 〔 民 原 文 作 產 業 〕 被 贖 、 使 他 的 榮 耀 得 著 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji ssële ba wa̱ yile yis wa̱ ma su̱ak wa chu̱li̱i̱ wäkata ska, je shöta̱na manele chatkelewa̱ bäi kianak kju̱awa wa paktäk wa ia̱. \t 你 在 許多見證 人 面前 聽見 我 所 教訓 的 、 也 要 交託 那 忠心 能 教導別 人 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, je kukö bas ku̱. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 也 要 問 你 們 一 句 話 . 你 們 且 告 訴 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba wa̱ ji rä sherke̱ ije ki̱ ju̱ñer da, ba rä yöle ka̱wei wà ki̱ka ba wa̱ iju̱ñer jibä rä bäi si̱ ra, \t 既 從 律法 中 受 了 教 訓 、 就 曉 得 神 的 旨意 、 也 能分 別 是非 、 〔 或 作 也 喜愛 那 美好 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. \t 過 了 六 天 、 耶穌帶 著 彼得 、 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰 、 暗暗 的 上 了 高山"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Josías te Jeconías irä iel wa irä wätsikiwa̱, Israel wa jalemi Babilonia ska ke̱i ska ra. \t 百姓 被 遷到 巴比倫 的 時候 、 約西亞生 耶哥 尼雅 和 他 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ ishäk iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. \t 就 慶賀 他 說 、 恭喜 猶 太 人 的 王阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo tso̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, ije te Säkeklä payula, ika̱kia a̱le täkii wa, ji̱eleksa̱ wa, ale täki ta ije wetsäkksa̱ duewa̱ yika je ia̱. Jekäi je te iktä ssa ite idälätsawa̱ ki̱ka. \t 基 督 在 肉 體 的 時 候 、 既 大 聲 哀 哭 、 流 淚 禱 告 懇 求 那 能 救 他 免 死 的 主 、 就 因 他 的 虔 誠 、 蒙 了 應 允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo kuta yaba te ijewa te iki̱ssë mar ktei ssa ra, imineju̱ kjawa̱ju̱ guardia wa jui ska je bata shäk Pablo ia̱. \t 保羅 的 外甥 、 聽見 他 們設 下 埋伏 、 就 來到 營樓裡 告 訴 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te isu̱emi iwäktä ki̱. Ije kie yör tkämi ijewa wätsa̱ ja̱mi. \t 也 要 見 他 的 面 . 他 的 名字 必寫 在 他 們 的 額上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱ mineju̱mi. Ñerä ite Etiopía wa ekla eunuco su̱a, je rä alaklä kie Candace Etiopía wa tsa̱ku̱i je tsa̱tkäk bäi si̱, iji säkei ta kalabe bläk wäkirií. Je tso̱ rä Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k. \t 腓 利 就 起 身 去 了 . 不 料 、 有 一 個 埃 提 阿 伯 〔 即 古 實 見 以 賽 亞 十 八 章 一 節 〕 人 、 是 個 有 大 權 的 太 監 、 在 埃 提 阿 伯 女 王 干 大 基 的 手 下 總 管 銀 庫 、 他 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kju̱atkewe̱ke̱ ji biköle te, ñakäi ijewa te biköle dälänetseke̱. Idami ji yakei tkerke̱ iwakwa ki̱ ebä wa̱k. Ikjäbata wà iktäke̱ je̱k ssë wà, ite sä kjeisheke̱ sä däkläwa̱pa ijewa ja̱mi jile däkläksa̱ iwakwa ia̱. \t 這 些 心 是 私 下 議 論 、 常 發 怨 言 的 、 隨 從 自 己 的 情 慾 而 行 、 口 中 說 誇 大 的 話 、 為 得 便 宜 諂 媚 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera David wakeiwa̱ iyile Salmos äyëí ki̱ka rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t 詩篇 上 、 大衛 自己 說 、 『 主對 我 主說 、 你 坐 在 我 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideni idäkläka̱ mañatäbä kicha ra ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je rä dami ji̱a ebä na? ¡Bäi irä! Ihoraí dewa̱ e̱ná. ¡Issö! Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t 第三 次 來 、 對 他 們說 、 現 在 你 們 仍然 睡 覺 安歇罷 . 〔 罷或 作麼 〕 彀了 、 時候 到 了 . 看 哪 、 人子 被 賣在 罪人 手裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je kolole ba wa̱ rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäna. \t 就 是 你 在 萬 民 面 前 所 豫 備 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba te se̱ne kseka ña̱le̱i kjasha yis ia̱. Ba te yis ssëwe̱mi a̱naa ba te yis su̱e kaldu ki̱.” \t 你 已 將 生 命 的 道 路 指 示 我 、 必 叫 我 因 見 你 的 面 、 〔 或 作 叫 我 在 你 面 前 〕 得 著 滿 足 的 快 樂 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mai jile nu̱l balakli ska ra, olo taparmiwa̱. \t 屍 首 在 那 裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no tsa̱na, ka mane a̱ni wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ jäkläwa̱ ka kolole käi, ka ji a̱ni ñak kicha bächii tsikinaklä bas weikäk, je wà ka chu̱li̱i̱ ianakläwa̱ ñá ye. \t 又 要 謹 慎 、 恐 怕 有 人 失 了 神 的 恩 . 恐 怕 有 毒 根 生 出 來 擾 亂 你 們 、 因 此 叫 眾 人 沾 染 污 穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjoyinaka̱, ipaiklä tulami, ijewa te ishäkä pjoi tula ka̱sha̱ ki̱ka. \t 眾 人 喧 嚷 、 摔 掉 衣 裳 、 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä jishtä ekla te ju yua käi. Ite ishäkä ja̱r bia ka̱mii, kjepa ite iñak wäkukäklä tkawa̱ jak ki̱ka. Jera mika̱ diklä butsa̱naté ta̱i ra, iyölí tena je ju ja̱mi, ata ka iia̱ iwäbuka̱neka̱, irä yöle bäi ebä ki̱ka. \t 他 像 一 個 人 蓋 房子 、 深深 的 挖地 、 把 根基 安在 磐石 上 . 到發 大水 的 時候 、 水沖 那 房子 、 房子 總 不 能 搖動 . 因為 根基 立 在 磐石 上 。 〔 有 古 卷 作 因 為蓋 造 得好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: ‘Ñera yi a̱ni wa̱ ka shka̱ble ma ta sá ia̱.’ Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Jera bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na.’ \t 他 們 說 、 因 為 沒 有 人 雇 我 們 . 他 說 、 你 們 也 進 葡 萄 園 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱jöir ska Säkeklä templo kjäyena ju̱nami; ñakäi sä kablele ñaia̱ je cajón í juenawa̱ je ja̱rka. Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱, ñakäi ka̱li̱ wäkole ja̱nawa̱ täkii. \t 當 時 神 天 上 的 殿 開 了 . 在 他 殿 中 現 出 他 的 約 櫃 . 隨 後 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 地 震 、 大 雹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Yi ba rä na? Jera Jesús te ikúka: —Je rä jishtä säkätä yis wa̱ bas ia̱ iyileté je rami ji̱a käi. \t 他 們就問 他 說 、 你 是 誰 。 耶穌對 他 們說 、 就是 我 從起初 所 告訴 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite isu̱a ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami jeska jile sua iá ta̱i mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱té ka̱jiska. \t 看見 天 開 了 、 有 一 物 降下 、 好像 一 塊 大 布 . 繫著 四 角 、 縋在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Judío wa ekla kie Apolos ni, je rä Alejandría wa, je demiju̱ Éfeso ska. Iktäke̱ ssër ta baa, täki ta kte yöle waje̱rku̱ak bäi si̱. \t 有 一 個猶 太 人 、 名叫 亞波羅 、 來到 以弗所 . 他 生在 亞力山太 、 是 有 學問 的 、 最能 講解 聖經 。 〔 學問 或 作 口才"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä sá te isha käi, jira je sheke̱ni yie. Ikuna yilé te bas ia̱ kte baa saka bata she ka ale bas wa̱ kolole ssëta kuna ra, je wakei weikanowa̱pa. \t 我 們 已 經 說 了 、 現 在 又 說 、 若 有 人 傳 福 音 給 你 們 、 與 你 們 所 領 受 的 不 同 、 他 就 應 當 被 咒 詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa rä Säkeklä ja̱mi, ata ka̱jiska wa kalabe tso̱ rä kololewa̱ ale yakei wa̱. \t 我 們 知 道 我 們 是 屬 神 的 、 全 世 界 都 臥 在 那 惡 者 手 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón te ikúka: —Yie ibiketse, nui ta̱i jalewa̱ te. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ibiketsa rä bulee. \t 西門 回答 說 、 我 想 是 那 多得 恩免 的 人 。 耶穌說 、 你 斷 的 不錯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi wata ki̱ka bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas te ji biketsa etkabä ska ra iki̱wäjiäk ji we̱ bäi wà; ji we̱ bäi ska ra, je̱r ko̱ne wà; je̱r ko̱ne ska ra, \t 正 因 這緣 故 、 你 們要 分外 的 殷勤 . 有 了 信心 、 又 要 加上 德行 . 有 了 德行 、 又 要 加上 知識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi cha tso̱ rä ji biköle bäi ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ji rä iyina ja̱mi. \t 光 明 所 結 的 果 子 、 就 是 一 切 良 善 、 公 義 、 誠 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira jí ke̱i sha̱na ka ka̱ ta ji̱a yis wa̱ ikja̱nei wa̱klä, ñakäi año kja ta̱i skaté yis ssëna pjoo minak bas ska, \t 但 如今 在 這裡 再 沒 有可傳 的 地方 、 而且 這 好 幾年 、 我 切 心想 望到 士班 雅 去 的 時候 、 可以 到 你 們那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ike̱i tkenawa̱ kja Judío wa wa̱ Ju Yabala Yuäklä je ke̱i kjewa̱klä ra, \t 當時猶 太 人 的 住棚節 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Festo te ipaka itsa̱tkäk wa ra, jekäi ite isha: —Ba te ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱, jera je wäki̱ ba ma rä. \t 非斯 都 和 議會 商量 了 、 就 說 、 你 既 上告 於 該撒 、 可以 往該 撒 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te je we̱ke̱ rä ñashka̱li̱ble ne bata ki̱ka, iwa̱ iju̱ñer yis kolole rä kte baa wetsäk ki̱ka. \t 這 一 等 、 是 出於 愛心 、 知道 我 是 為辯 明 福音 設立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale kseka rä. Yis dulewa̱, ata issö, yis se̱r dä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Yis wa̱ duewa̱ irä sä wikblu bläklä irä, je llaveí tso̱. \t 又 是 那 存活 的 . 我 曾 死過 、 現 在 又 活了 、 直 活到 永永遠遠 . 並且 拿著 死亡 和 陰間 的 鑰匙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyile katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t 耶 穌 對 他 說 、 經 上 說 、 『 不 可 試 探 主 你 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha: —Ananías, ¿maikäi Satanás dewa̱ ba je̱r na ma ka̱yuäklä Wikblu Sikina ukä ja̱mi ba wa̱ je ka̱ säkei tsa̱kläta̱na elkje rä na? \t 彼 得 說 、 亞 拿 尼 亞 為 甚 麼 撒 但 充 滿 了 你 的 心 、 叫 你 欺 哄 聖 靈 、 把 田 地 的 價 銀 私 自 留 下 幾 分 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñajäkcha̱wa̱ yi rä ijewa käi wa yika, yi rä shka̱bläkña chichanakña ijewa käi wa yika. \t 我 勸 你 們 順 服 這 樣 的 人 、 並 一 切 同 工 同 勞 的 人 。 待 我 有 不 及 之 處 、 他 們 補 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, je rä däläna.” Je rä ijewa suanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, biköle ia̱ ra iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t 若說從 人 間來 、 卻 又 怕 百姓 . 因 為眾 人 真 以 約翰 為先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Silas ia̱ issëna bäi ime a̱ta̱na jeka käi. \t 〔 惟有 西拉定意 仍 住在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas ji biketsa etkabä däkläksa̱ bäi, jishtä oro weikanakwa̱ jeiräta je rä mablenak yökö wà je säkei tsa̱ta, sä kjeiyinaklä, sä oloi kanakläka̱, sä oloitsanaklä Jesucristo kjayirke̱ ska. \t 叫 你 們 的 信心 既 被 試驗 、 就 比 那 被 火試驗 、 仍然 能壞 的 金子 、 更顯寶貴 . 可以 在 耶穌基督 顯現 的 時候 、 得 著 稱讚 、 榮耀 、 尊貴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ka̱ tsa̱ku̱i te isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: ‘Je mu̱owa̱ ikläka ijulaka, ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.’ \t 於 是 王 對 使 喚 的 人 說 、 捆 起 他 的 手 腳 來 、 把 他 丟 在 外 邊 的 黑 暗 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo irä Bernabé irä se̱na ji̱a Antioquía ska. Jeska ijewa te sa pakta Säkekewa ktä wà, ñakäi kte baa bata sha ite isaka chu̱li̱i̱ wa ra ñara. \t 但 保羅 和 巴拿巴 、 仍 住在 安提阿 、 和 許多別人 一同 教 訓人 、 傳主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji kia sa te käi, je me̱mi ite sa̱ ia̱. Je rä sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ki̱ka, ñakäi sa te ji rä bäi ije wäna je wá̱ ki̱ka. \t 並 且 我 們 一 切 所 求 的 、 就 從 他 得 著 . 因 為 我 們 遵 守 他 的 命 令 、 行 他 所 喜 悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ji kia, ata ka bas ia̱ idäksa̱. Je rä bas te ikia yakei wà, bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà jeskabä e̱nenakwa̱ ki̱ka. \t 你 們求 也 得 不 著 、 是 因為 你 們 妄求 、 要 浪費 在 你 們 的 宴樂中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱, je te ijewa kia jaté, te isha: —¿Ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t 耶穌 就 站住 、 叫 他 們來 、 說 、 要 我 為 你 們作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿maikäi ba ia̱ iyirmi bä el ia̱: ‘El dikä, ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi kate bä wäbala na tsa̱kläksa̱’ ni, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate ka su̱e ba te rä na? Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ kal kuklei tso̱ksa̱ ba wakei wäbala na. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t 你 不 見 自己 眼中 有 梁木 . 怎 能 對 你 弟兄說 、 容 我 去掉 你 眼中 的 刺 呢 . 你 這假冒 為 善 的 人 、 先 去掉 自己 眼中 的 梁木 、 然 後 纔 能 看得 清楚 、 去掉 你 弟兄 眼中 的 刺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱. Je cha̱mi ite Bernabé irä Saulo irä ia̱ te̱nakmi tapanak wa wäkiri wa ia̱. \t 他 們就這樣行 、 把 捐 項託 巴拿巴 和 掃羅 、 送到 眾長 老 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera ji we̱mi sa te na? Iyina si̱ ra ijewa te ba palei ssëmi ba deka̱ju̱ ni. \t 眾 人 必 聽 見 你 來 了 、 這 可 怎 麼 辦 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Ji bata yileba jí äyë ki̱ka ke je kte blawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ kja alemana ki̱ka. \t 他 又 對 我 說 、 不 可 封 了 這 書 上 的 豫 言 . 因 為 日 期 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas bluna tjabana tkawa̱, bas sua katá tkawa̱ iwak te. \t 你 們 的 財物壞 了 、 衣服 也 被 蟲子 咬了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Jikäi issö! Yis chakaka̱ ba te je ssa yis te ra, je wäsaka yis yaba dälinaka̱ täkii, yis sha̱ wà issëna a̱naa ki̱ka. \t 因為 你 問安 的 聲音 、 一 入 我 耳 、 我 腹裡 的 胎 、 就 歡喜 跳動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa wa̱ ka ibiketsane ije rä ka wä wajuenak kuna, je ne wä wajuena rä, ata ijewa te je wä wajuele a̱mi irä iká irä kiajaté wächakenak kjepa ijewa te ibiketsa ije ne irä. \t 猶太 人 不 信 他 從前 是 瞎眼 、 後 來 能 看 見 的 、 等到 叫 了 他 的 父母來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ditsä biköle te ikúka, te isha: —¡Je pi tkermi nui ja̱noka̱pa sa wakwa ki̱ka, sa batala ki̱ka! \t 眾 人 都 回 答 說 、 他 的 血 歸 到 我 們 、 和 我 們 的 子 孫 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ia̱ ra ji säkei ta je ke̱i kje ra je biketsaksa̱ni yie ka säkei ta ji̱a Cristo shka̱l ja̱mi. \t 只 是 我 先 前 以 為 與 我 有 益 的 、 我 現 在 因 基 督 都 當 作 有 損 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jeska ijewa te isha ji̱a ki̱ta: —Ije te ditsä bena wätjiwe̱ke̱ ite sa pakteke̱ wà Judea ke̱i bena ska. Je te je wá̱té Galilea ke̱i skaté, je bite rä jiska kje. \t 但 他 們越 發極力 的說 、 他 煽惑 百姓 、 在 猶太 遍地 傳道 、 從加利利 起 、 直 到 這裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie isu̱a ra ma je̱rike rä kjei ta bächii si̱, ba rä mo̱lewa̱ ji yakei wa̱. \t 我 看出 你 正在 苦 膽 之中 、 被 罪惡 捆綁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te isha iia̱: —Säkeklä te ba juer ta wämo käi kpemi. Ba je̱tkawa̱ yis ktei wabiketsäkksa̱ ka̱wei ja̱mi, ata ba te ditsä paka yis kpäk ra, ¿je wà ka ba te je ka̱wei shiriwa̱wa̱ na? \t 保 羅 對 他 說 、 你 這 粉 飾 的 牆 、 神 要 打 你 . 你 坐 堂 為 的 是 按 律 法 審 問 我 、 你 竟 違 背 律 法 、 吩 咐 人 打 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kai, Papá Abraham, ikuna rä dulecha̱wa̱ wa sha̱ ekla delemipa iwäki̱ ra, ijewa ñamanewa̱miksa̱.” \t 他 說 、 我 祖 亞伯拉罕 哪 、 不 是 的 . 若有 一 個從 死 裡復 活的 、 到 他 們那裡 去 的 、 他 們 必要 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r ku̱a Jesús Nazaret wa ne damaju̱ rä. \t 他 們告訴 他 、 是 拿撒勒人 耶穌經過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je sa̱ je̱r ki̱wa̱k je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, jí jak wä tso̱ pakö ianakwa̱ pan ye. \t 那 試探人 的 進前來 、 對他說 、 你 若是 神 的 兒子 、 可以 吩咐 這些 石頭變 成 食物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo ktä rä iyina si̱, je tso̱ yis wa̱. Je wà yis te ishe, jí yis je̱k kjeishä ka je wätkenak Acaya ke̱i ska wa ia̱. \t 既 有 基 督 的 誠 實 在 我 裡 面 、 就 無 人 能 在 亞 該 亞 一 帶 地 方 阻 擋 我 這 自 誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeiräta jí chichö te yis weikeke̱ ta̱i. Je ne ki̱ka yis ma itsa̱tkäk ka ibitäklä ji̱a yis wäki̱ka ka jalewa̱ ta, yis shtiriwa̱k.’ ” \t 只 因 這 寡 婦 煩 擾 我 、 我 就 給 他 伸 冤 罷 . 免 得 他 常 來 纏 磨 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibutsa te isha: “A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. Je rä butsa̱nak tkäwa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ska.” \t 祝 謝 了 、 就 擘 開 、 說 、 這 是 我 的 身 體 、 為 你 們 捨 的 . 〔 捨 有 古 卷 作 擘 開 〕 你 們 應 當 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te isha bas ia̱ yis maju̱, ata yis däni bas wäki̱ka, je ssa bas te. Ikuna rä bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis maju̱ Sa Ká wäki̱ka te bas ssëwe̱mi rä a̱naa, je rä Sa Ká rä yis tsa̱ta ki̱ka. \t 你 們 聽 見 我 對 你 們 說 了 、 我 去 還 要 到 你 們 這 裡 來 。 你 們 若 愛 我 、 因 我 到 父 那 裡 去 、 就 必 喜 樂 、 因 為 父 是 比 我 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis te bas ia̱ ka̱wei me̱ bas klä tkäkläka̱ tkäbe ki̱ka bächi ki̱ka, ñakäi sa̱ na̱me̱i täkili bena wätkewa̱kläwa̱. Jekäi ji a̱ni ia̱ ka bas meräk. \t 我 已 經 給 你 們 權 柄 、 可 以 踐 踏 蛇 和 蠍 子 、 又 勝 過 仇 敵 一 切 的 能 力 、 斷 沒 有 甚 麼 能 害 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas dä jishtä jak kseka käi, yönakka̱ ju wikblu iá ye, bas däkläwa̱ chui sikii wa ye, ji wikblu iá ma̱kka̱ kianak Säkeklä ki̱ Jesucristo oloi ja̱mi. \t 你 們來 到 主 面前 、 也就 像 活 石 、 被 建造 成 為靈宮 、 作聖潔 的 祭司 、 藉著 耶穌基督 奉獻 神 所 悅納 的 靈祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa minejulu itju̱ak dälei ja̱mi je jula kolonak deju̱té. Jera kukale e̱ná wa kjawa̱julu ira jula kolorke̱ ska, jekäi ju kjäita̱nawa̱. \t 他 們去買 的 時候 、 新郎 到 了 . 那 豫 備 好 了 的 、 同 他 進去 坐席 . 門就 關了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ sa shtawa̱klä ke̱i ska Judas Galilea wa je̱kaka̱ chu̱li̱i̱ wäsikäk minak ija̱mi. Ata ñaebä ije weikanawa̱. Jekäi ije ja̱mi wa biköle butsa̱nami. \t 此 後 報 名 上 冊 的 時 候 、 又 有 加 利 利 的 猶 大 起 來 、 引 誘 百 姓 跟 從 他 、 他 也 滅 亡 、 附 從 他 的 人 也 都 四 散 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te ibiketse Säkekewa ki̱ka, jini sá te bas paka iwa̱k käi, je we̱te bas te, je we̱mi ji̱a bas te. \t 我 們靠主 深信 你 們現 在 是 遵行 我 們所 吩咐 的 、 後來 也 必要 遵行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi bas je̱riköpa jishtä Cristo Jesús je̱rika käi: \t 你 們當 以 基督 耶穌 的 心為心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ije bakle ra ka ikiar bäi ba ia̱. Ata jira ije kiarke̱ bäi, ba ia̱ irä yis ia̱ irä. \t 他 從前與 你 沒 有 益處 、 但 如今 與 你 我 都 有 益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ka ije̱k ju̱akläksa̱ ka̱raa kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa kjäke̱wa̱ año año wà je Ju Ja̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska, jile pi wäkse käi kuna. \t 也 不 是 多次將 自己 獻上 、 像 那 大 祭司 每 年 帶 著 牛羊 的 血進入聖所 . 〔 牛羊 的 血 原文 作 不 是 自己 的 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesús Ká, ale kjeiyinak bäi jekjeyemi wa̱ iju̱ñer ka irä yis ka̱yuä kuna. \t 那 永 遠 可 稱 頌 之 主 耶 穌 的 父 神 、 知 道 我 不 說 謊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús wäsikami Säkeklä wikblu te ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je̱r ki̱nak su̱nak be tsa̱ku̱i wa̱. \t 當時 、 耶穌 被 聖靈 引 到 曠野 、 受 魔鬼 的 試探"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktei te yilé kju̱atkewa̱kle ra, je je̱r ko̱nopa jekäi ebä saje wädular dä, tapanak Säkeklä ia̱ eyaka eyaka wa ñaebä. \t 若 有 人 想要 辯駁 、 我們卻沒 有 這樣 的 規矩 、 神 的 眾教會 也 是 沒 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t 誰掉 在 這石頭 上 、 必要 跌碎 . 這石 頭掉 在 誰 的 身上 、 就要 把 誰砸 得 稀爛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä te iu̱yaka wi̱ duacha̱ta̱na. Jekäi imineju̱ jukläyäkä na. Jera ite isha ditsä ia̱: \t 那 婦 人 就 留 下 水 罐 子 、 往 城 裡 去 、 對 眾 人 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je alaklä te ikúka: —Ka yis dä se̱naklä ta. Jera Jesús te isha iia̱: —Bäi ba te isha rä, ka yis dä se̱naklä ta ni. \t 婦 人 說 、 我 沒 有 丈 夫 。 耶 穌 說 、 你 說 沒 有 丈 夫 、 是 不 錯 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ke̱i ska iduaksa̱, jekäi iduawa̱. Je nu̱l paskua isaka te, jekjepa ijewa wa̱ imineka̱tse̱ ju ja̱r etkä yöle ietkä bata ki̱ka je naka. \t 當時 、 他 患病 而 死 . 有 人 把 他 洗 了 、 停在 樓上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tres día ra jile shkä ko̱no ia̱ kianak käi je tulami ite iwakwa jula wà. \t 到 第 三 天 、 他 們 又 親 手 把 船 上 的 器 具 拋 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla däli klä wakei miju̱ sa̱ñireebä shka̱bläk wa yuläk shka̱bläk iia̱ iuva yäkä sha̱na käi. \t 因 為 天國 好像 家主 、 清早 去 雇人 、 進 他 的 葡萄園 作工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wei dewa̱ sä shirinaklä ki̱ta. Ata mika̱ ji yakei wakblena ki̱ta ra, ije̱r bäi sha ki̱ta si̱. \t 律 法 本 是 外 添 的 、 叫 過 犯 顯 多 . 只 是 罪 在 那 裡 顯 多 、 恩 典 就 更 顯 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱; ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na si̱, a̱ni ka je kjekla täkili ta ka̱ wäbukle ditsä se̱le̱té ishäkä ki̱ka kje. \t 又 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 大 地 震 、 自 從 地 上 有 人 以 來 、 沒 有 這 樣 大 這 樣 利 害 的 地 震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ijewa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱. \t 走的時候 、 眾人 都 把 衣服鋪 在 路上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iyöle te ji biköle kjäshtawa̱ ji yakei wakble ia̱. Je rä jini ikablele käi io̱naklä Jesucristo biketsäk wa ia̱, yi te ibiketseke̱ käi. \t 但 聖 經 把 眾 人 都 圈 在 罪 裡 、 使 所 應 許 的 福 因 信 耶 穌 基 督 、 歸 給 那 信 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ki̱ iyöle katke rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wäbutsäk ra.” ¿Jera Säkeklä je̱r ja̱mi buey ne dälärke̱ rä na? \t 就 如 摩 西 的 律 法 記 著 說 、 『 牛 在 場 上 踹 榖 的 時 候 、 不 可 籠 住 他 的 嘴 。 』 難 道 神 所 掛 念 的 是 牛 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije te je ssa ra, ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱, ije rä blu ta̱i ki̱ka. \t 他 聽 見 這 話 、 就 甚 憂 愁 、 因 為 他 很 富 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa kjoyina täkii te ishe: “Sä blui, sikii, iyina si̱, ¿bikö isher ji̱a ba wa̱ se̱nak ishäkä ki̱ka wa ktei wabiketsäkläksa̱, ikpäklä sá pi ki̱ka rä na?” \t 大 聲 喊 著 說 、 聖 潔 真 實 的 主 阿 、 你 不 審 判 住 在 地 上 的 人 給 我 們 伸 流 血 的 冤 、 要 等 到 幾 時 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ibiketse iyina si̱ ba te yis ktä ssëmi. Je ne ki̱ka yie jí yuami ba ia̱, yis wa̱ iju̱ñer ba te iwe̱mi ki̱ta yie isha tsa̱ta. \t 我 寫信給 你 、 深信 你 必順服 、 知道 你 所要 行的 、 必過 於 我 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Jesús je̱k duawa̱ tipä kse̱i ki̱ka. Ata iwa̱ dulanak wa wäna ka ijuene Jesús ne irä. \t 天 將 亮 的 時 候 、 耶 穌 站 在 岸 上 . 門 徒 卻 不 知 道 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro banaka̱ iwapakäk tsa̱na iwa ja̱mi, te isha: \t 彼 得 就 開 口 、 把 這 事 挨 次 給 他 們 講 解 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bas te ishemi ije ia̱: ‘Sá yaká sá ji ya ba wäna; ba te sá pakta sá wakwa ña̱la ki̱.’ \t 那時 、 你 們要說 、 我們 在 你 面前 喫過 喝過 、 你 也 在 我 們 的 街上 教 訓過人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka je ñak kuna iwakei wa̱, ia̱mi wa̱, iká wa̱. Ata je rä ji o̱r Säkeklä ia̱ je kjayinaklä ije ja̱mi. \t 耶穌 回答 說 、 也 不 是 這人 犯了罪 、 也 不 是 他 父母 犯了罪 、 是 要 在 他 身上 顯 出神 的 作為來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ka̱kia iia̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passäkläwa̱ kjelabä, jekäi je passäk wa biköle bäinani. \t 只 求 耶 穌 准 他 們 摸 他 的 衣 裳 繸 子 、 摸 著 的 人 、 就 都 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, si̱wa̱ ju̱naté tena je ju ja̱mi, ata ka iyeneju̱mi, jak ki̱ irä ñak tkelewa̱ ki̱ka. \t 雨 淋 、 水 沖 、 風 吹 、 撞 著 那 房 子 、 房 子 總 不 倒 塌 . 因 為 根 基 立 在 磐 石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, jira sajewa rä Säkeklä yabala. Jeiräta ka ijuerba jishtä sa̱ manermiksa̱ rä; ata sa̱ wa̱ iju̱ñer, mika̱ ije juena ni ra, sa̱ manermiksa̱ ije su̱ta, je rä sa te isu̱emi jishtä ije rä käi ki̱ka. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 我們現 在 是 神 的 兒女 、 將來 如何 、 還未顯明 . 但 我 們 知道 主若 顯現 、 我 們 必要 像 他 . 因 為必得 見 他 的 真體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka idewa̱ju̱ ka̱jiska ra, ite isha: “Bewak me̱ka̱ iräle jile me̱ iräle ka je shene ba ki̱, ata ba te yis ia̱ yaka ma̱. \t 所 以 基 督 到 世 上 來 的 時 候 、 就 說 、 『 神 阿 、 祭 物 和 禮 物 是 你 不 願 意 的 、 你 曾 給 我 豫 備 了 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jukläyäkä bäi si̱ bala tsi̱kina mañayäkä. Ñakäi jukläyäkä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa weikanacha̱wa̱. Jekäi Babilonia palei ta ta̱i ska Säkeklä je̱r ja̱na, jekäi ite taza na ikju̱atkawa̱ e̱e̱na vinoí cha̱mi iia̱. \t 那 大 城 裂 為 三 段 、 列 國 的 城 也 都 倒 塌 了 . 神 也 想 起 巴 比 倫 大 城 來 、 要 把 那 盛 自 己 烈 怒 的 酒 杯 遞 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, je ba te isha wà ba te sá kukawa̱ diekjela ñaebä. \t 律法 師 中 有 一 個 回答 耶穌說 、 夫子 、 你這樣說 、 也 把 我 們蹧 蹋了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä se̱ne kseka rä ka ñanak kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna. \t 因 為 生 命 勝 於 飲 食 、 身 體 勝 於 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Säli bas wätjiwa̱k wa je̱k tiö ju̱omipa kalabe! \t 恨不得 那 攪亂 你 們 的 人 、 把 自己 割 絕了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Aram te Aminadab wätsikiwa̱, Aminadab te Naasón wätsikiwa̱, Naasón te Salmón wätsikiwa̱. \t 亞蘭生 亞米 拿達.亞米 拿 達生 拿順 . 拿順 生撒門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sä sikii wa dulanaklä Säkeklä kja̱nei wa̱k, Cristo yaka ki̱wäjiäkläka̱, \t 為要 成全 聖徒 、 各盡其職 、 建立 基督 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je duë ta te ikúka: —Säkekewa, diklä wäbuka̱nake̱ ra ka yis wa̱ yi kuna yis tsa̱kmiwa̱ diklä na, ata yis je̱käke̱ka̱ minakwa̱ diklä na ra, jera kju̱awa ebä kjäke̱wa̱ yis wätsa̱kba. \t 病人 回答 說 、 先生 、 水動 的 時候 、 沒 有 人 把 我 放 在 池子 裡 . 我 正 去 的 時候 、 就 有 別人 比 我 先 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä ale yile Isaías jile bata shäk ja̱mi jikäi rä: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.’ ” \t 這人 就是 先知 以 賽亞 所 說 的 、 他說 、 『 在 曠野 有 人 聲喊 著說 、 豫備主 的 道 、 修直 他 的 路 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Jesús te döli wäjabawa̱, ñakäi iwä wajuewa̱ rä sábado wà ki̱ka. \t 耶 穌 和 泥 開 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ángel wa rä bakleka̱ oloi ta täkili ta ijewa tsa̱ta, ata ka jewa wa̱ oloi kaleka̱ wa kjatene kte yakei wà Säkekewa wäna. \t 就是 天使 、 雖然 力量 權能 更大 、 還不用 毀謗 的 話在主 面前 告 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä biköle yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi ukä bakleka̱; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t 因 為凡 有的 、 還要 加給 他 、 叫 他 有餘.沒 有的 、 連 他 所有 的 、 也 要 奪過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Pedro je̱kaka̱ mineju̱ tu̱lee sa̱ nu̱l bläklä ska. Jera iwätka ija̱r su̱ak ra, ite ibuträklä ebä su̱a. Jera ibiteju̱ni male̱te̱lewa̱ jekäi ji o̱na te. \t 彼得 起來 、 跑到 墳 墓前 、 低頭 往 裡看 、 見細 麻布 獨 在 一 處 、 就 回去 了 、 心 裡 希奇 所成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je alaklä tu̱nami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ka̱ yolole Säkeklä wa̱ ska, jeska pasu̱nak mil dosciento sesenta día. \t 婦人 就 逃到 曠野 、 在 那 裡 有 神給 他 豫備 的 地方 、 使 他 被 養活 一千二百六十 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tres año ukäki̱ kjepa yis dasta̱na Jerusalénka Pedro su̱ak. Jekäi yis se̱na ijeka quince día. \t 過 了 三 年 、 纔 上 耶 路 撒 冷 去 見 磯 法 、 和 他 同 住 了 十 五 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Juan mineju̱ Jordán ke̱i biköle sha̱na, je te sa pakta rä sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba ni. \t 他 就 來到 約但 河 一 帶 地方 、 宣講 悔改 的 洗禮 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine. Ñakäi ka yis wa̱ jí äyë yöne bas wa̱ jekäi ji ma̱klä yis ia̱ kuna. ¡Bäi si̱ yis ia̱ ra yis duäwa̱ ne rä, yilé te yis je̱k ssäke̱ wäshewe̱wa̱ tsa̱ta rä! \t 但 這權柄 我 全 沒 有用 過 . 我 寫這話 、 並 非要 你 們這樣 待 我 . 因為 我 寧 可 死 、 也 不 叫人 使我 所 誇 的 落 了 空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ja̱lma̱lewa̱, sualewa̱, paju̱leka̱. \t 我 在 你 們 那 裡 、 又 軟 弱 、 又 懼 怕 、 又 甚 戰 兢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije te sa̱ tsa̱tkaksa̱. Ka je rä sa wakwa te ji wá̱ wämo ki̱ka kuna, ata ije rä je̱r bäi shäk ki̱ka, sa̱ ko̱nani spa̱na sa pasuka̱naju̱mi oloi ja̱mi, ñakäi Wikblu Sikina te sa̱ spa̱na tewa̱ oloi ja̱mi. \t 他 便 救 了 我 們 、 並 不 是 因 我 們 自 己 所 行 的 義 、 乃 是 照 他 的 憐 憫 、 藉 著 重 生 的 洗 、 和 聖 靈 的 更 新"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí ne rä ibäi si̱ rä: ‘¡Israel wa, issö! Säkekewa saje wa Kekläí, je Säkekewa rä eklabä. \t 耶 穌 回 答 說 、 第 一 要 緊 的 、 就 是 說 、 以 色 列 阿 、 你 要 聽 . 主 我 們 神 、 是 獨 一 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je yaba kibir damika̱, ñakäi itäkir damika̱, ika̱biketsä damika̱ ki̱ta, ñakäi Säkeklä je̱r ssëna bäi ira. \t 孩 子 漸 漸 長 大 、 強 健 起 來 、 充 滿 智 慧 . 又 有 神 的 恩 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je su̱emi biköle te.’ ” \t 凡 有 血氣 的 、 都 要 見神 的 救恩 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Felipe irä, Bartolomé irä, Tomás irä, Mateo ale inaklä bäkäk irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, \t 腓 力 、 和 巴 多 羅 買 、 多 馬 、 和 稅 吏 馬 太 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 達 太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Etäbä kicha yie isheni bas ia̱, bas bol ñaje̱rku̱a ka̱jiska jile kiäk ji kieke̱ ite käi, jera yis Ká ale se̱nak ka̱jöir te je we̱mi ijewa ia̱. \t 我 又 告 訴 你 們 、 若 是 你 們 中 間 有 兩 個 人 在 地 上 、 同 心 合 意 的 求 甚 麼 事 、 我 在 天 上 的 父 、 必 為 他 們 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata delewa̱ jaki sä wäyuäk sä el wa käi, jewa ñapatkawa̱ sa̱ sha̱na sa̱ su̱ak wäsi̱wa jishtä saje wa bakleksa̱ Cristo Jesús wa̱ wa te ji we̱ rä käi, je wà iwa̱ sä kukäkläwa̱ ka̱wei wa̱ kjanaklä wa ye. \t 因 為 有 偷 著 引 進 來 的 假 弟 兄 、 私 下 窺 探 我 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 自 由 、 要 叫 我 們 作 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, se̱nak diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, je su̱ta jile saka wakbläk käi. Jekäi yis te bas je̱r ja̱we̱ke̱ba, jishtä yis wa̱ iyile kja käi, yi te je shtä wakbleke̱ ra, ka jewa ia̱ Säkeklä gobierno däkksa̱ däli ukä ye. \t 嫉妒 、 〔 有 古 卷 在 此 有 兇殺 二 字 〕 醉酒 、 荒宴 等類 、 我從前 告訴 你 們 、 現 在 又 告訴 你 們 、 行這樣 事 的 人 、 必 不 能 承受 神的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ia̱ yie sa̱ se̱naklä kseka kalí kate Säkeklä ke̱i baa ska je wä me̱mi kata̱nak.’ \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 得 勝 的 、 我 必 將 神 樂 園 中 生 命 樹 的 果 子 賜 給 他 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi je chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, kjawa̱ju̱ je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na, me ite iwe̱ke̱ rä í̱ su̱ak. \t 彼得遠遠 的 跟著 耶穌 、 直 到 大 祭司 的 院子 、 進到 裡面 、 就 和 差役 同 坐 、 要 看 這事 到底 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji su̱a ba te käi, ji o̱r kate jira käi, ji o̱rmi ji̱a jí ukä ska käi, je yuö ba ku̱. \t 所 以 你 要 把 所 看 見 的 、 和 現 在 的 事 、 並 將 來 必 成 的 事 、 都 寫 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te Natanael daju̱ iwäki̱ su̱a ra, ite isha: —Isu̱o, a̱mi daju̱ rä Israel wa si̱, ka irä sä wäyuäk kuna. \t 耶 穌 看 見 拿 但 業 來 、 就 指 著 他 說 、 看 哪 、 這 是 個 真 以 色 列 人 、 他 心 裡 是 沒 有 詭 詐 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka biköle ishäk yis ia̱: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni wa, kjäkwa̱ ka̱jöir gobiernoí ska. Ata ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ je wa̱k wa ebä. \t 凡 稱呼 我 主阿 、 主阿 的 人 、 不 能 都 進 天國.惟獨 遵行 我 天父 旨意 的 人 、 纔 能 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Judío wa te Jesús yule dami ike̱i kjewe̱ ska. Jekäi jewa te ichake rami: —¿Me ale ekla de na? \t 正在 節期 、 猶太 人 尋找耶 穌說 、 他 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa sha̱ te isha: “Be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t 內 中 卻 有 人 說 、 他 是 靠 著 鬼 王 別 西 卜 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, je rä kju̱atkäk yis da; ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t 不 與 我 相 合 的 、 就 是 敵 我 的 、 不 同 我 收 聚 的 、 就 是 分 散 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱nak Jerusalén ska wa irä iwäkiri wa irä ka je̱r ko̱ne yi Jesús dä je ia̱, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyöle wayirke̱ sábado sábado wà je ia̱. Je ki̱ka ijewa te iwabiketsaksa̱ ko̱ta̱nakwa̱ ra, je wà ite iwá̱ jini jile bata shäk wa wa̱ iyile käi. \t 耶 路 撒 冷 居 住 的 人 、 和 他 們 的 官 長 、 因 為 不 認 識 基 督 、 也 不 明 白 每 安 息 日 所 讀 眾 先 知 的 書 、 就 把 基 督 定 了 死 罪 、 正 應 了 先 知 的 豫 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ ite isha: “Yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k.” Jekäi ije te isäkätä tsa̱ju̱ami iwa̱ ietkä tkäkläwa̱ni. \t 後 又 說 、 我來了為 要 照 你 的 旨意 行 . 可見 他 是 除去 在先 的 、 為要 立定 在 後 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱wa̱ wätiacha̱wa̱ bulirishtäpa ktei wabiketsanakksa̱, ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka. \t 於 是 下 手 拿 住 他 們 . 因 為 天 已 經 晚 了 、 就 把 他 們 押 到 第 二 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ke ma je̱k ssaka̱ ijula saka tsa̱ta. Ikuna ba je̱k ssäke̱ ra, ma je̱r ja̱nopa, ka ba oloi ja̱mi kal ña̱k se̱r dä kuna, ata je ñak ne oloi ja̱mi ba se̱r dä. \t 你 就 不 向 舊枝子 誇口 、 若是 誇口 、 當 知道 不是 你托著根 、 乃是 根托 著 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wäteleka̱ cruz ja̱mi rä ja̱lma̱lewa̱, jeiräta ije se̱r kseka rä Säkeklä täkili oloi ja̱mi. Je su̱ta sá rä ja̱lma̱lewa̱ ije ja̱mi, ata sá se̱rmini kseka ije ra Säkeklä täkili oloi ja̱mi bas ia̱. \t 他 因 軟 弱 被 釘 在 十 字 架 上 、 卻 因 神 的 大 能 、 仍 然 活 著 . 我 們 也 是 這 樣 同 他 軟 弱 、 但 因 神 向 你 們 所 顯 的 大 能 、 也 必 與 他 同 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je Jesús wa̱ dulanak wa bol bitejuluténi isaka wa tso̱ ska. \t 於是 兩個 門徒 回 自己 的 住處 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata jir issö, yis wa̱ iju̱ñer, bas sha̱na yis bakle sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, jewa mane a̱ni wa̱ ka yis su̱nak ji̱a. \t 我 素常 在 你 們中間來 往 、 傳講 神國 的 道 、 如今 我 曉得 你 們以後 都 不得再 見 我 的 面了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te yaka me̱ iia̱ jishtä iki̱ ishena käi, jishtä iwä doloi rä je ja̱mi. \t 但 神隨 自己 的 意思 、 給 他 一個形體 、 並叫 各 等 子粒 、 各有 自己 的 形體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä wa tsa̱tkermiksa̱ yabala su̱e oloi ja̱mi, ikuna ichatkawa̱ ji biketse etkabä ja̱mi, ñashka̱li̱ble ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ka̱biketse bäi ja̱mi ra. \t 然而 女人 若 常 存 信心 愛心 、 又 聖潔 自守 、 就 必 在 生產 上 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ije kie ja̱mi ka̱ biköle ska wa je̱r blämi.” \t 外邦人 都 要 仰望 他 的 名 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: —Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na ji wa̱k yis pi wà rä; je rä tkenakju̱mi bas kju̱ei. \t 飯 後 也 照 樣 拿 起 杯 來 、 說 、 這 杯 是 用 我 血 所 立 的 新 約 、 是 為 你 們 流 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Me je de? Jera ite ikúka: —Ka 'swa̱ iju̱ñer. \t 他 們 說 、 那 個 人 在 那 裡 . 他 說 、 我 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas kiana rä kte wawa̱k, ka issäk ssële ebä kuna. Ata ka jekäi kuna ra, je rä bas wakwa je̱k wäyuä. \t 只 是 你 們 要 行 道 、 不 要 單 單 聽 道 、 自 己 欺 哄 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mai bas ká wa te yis mabla su̱a ta̱i irä, ijewa te yie ji wá̱ cuarenta año bala na su̱a irä ska. \t 在 那 裡 、 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 、 並 且 觀 看 我 的 作 為 、 有 四 十 年 之 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä yis ia̱ ka̱ tso̱ ji rä yis cha wawa̱klä maikäi 'swakei ki̱ ikiar käi na? ¿Ata ma je̱r ki̱ yis ianawa̱ yis dä je̱r bäi ki̱ka na? \t 我 的 東 西 難 道 不 可 隨 我 的 意 思 用 麼 . 因 為 我 作 好 人 、 你 就 紅 了 眼 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te Abraham kia ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka ite issawa̱ mineju̱mi ka̱ me̱rke̱ iia̱ däli ukä ye ska. Jekäi imineju̱ wa̱ ka iju̱ñer mai imike̱ räle käi. \t 亞伯拉罕 因 著信 、 蒙召 的 時候 、 就 遵命 出去 、 往將來 要 得 為業 的 地方 去 . 出去 的 時候 、 還 不 知 往那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te María ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱blele ta̱i bas bata ki̱ka. \t 又 問 馬利亞安 . 他為 你 們多 受 勞若"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iktä ssa deka̱ ite jekäi ishaka̱ ska ra, ijewa kjoyina täkii te isha: —Je ditsä weiköwa̱, je shtä ka kiar ji̱a se̱nak ka̱jiska. \t 眾人聽 他 說到 這句話 、 就 高 聲說 、 這樣 的 人 、 從 世上 除掉 他 罷 . 他 是 不 當活 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱nu̱le nu̱le wa, jira yie ishe ba ia̱, ka je rä yie ka̱wei spa̱na yueke̱ni kuna ba ia̱, ata je rä sa̱ wa̱ itso̱ isäkätä skaté ebä, je rä sa̱ ñashka̱li̱blö. \t 太 太 阿 、 我 現 在 勸 你 、 我 們 大 家 要 彼 此 相 愛 . 這 並 不 是 我 寫 一 條 新 命 令 給 你 、 乃 是 我 們 從 起 初 所 受 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je alaklä rä Sirofenicia wa delewa̱ Griego wa ye, je ka̱kia iia̱ iwa̱ iyaba ki̱ka be kjäiäkläksa̱. \t 這 婦 人 是 希 利 尼 人 、 屬 敘 利 非 尼 基 族 。 他 求 耶 穌 趕 出 那 鬼 、 離 開 他 的 女 兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dä janakmi ka̱ wäkiri wa wäki̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱. \t 並且 你 們要 為 我 的 緣故 、 被 送到 諸候 君王 面前 、 對他們 和 外邦人 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata. Jewa te sa pakteke̱ kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t 他 們 將 人 的 吩 咐 、 當 作 道 理 教 導 人 、 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱, ji kieke̱ bas te käi ka̱kie wà, je biketsö etkabä, je rä me̱le kja bas ia̱ ni, jera je o̱rmi bas ia̱. \t 所以 我 告訴 你 們 、 凡 你 們禱 告 祈求 的 、 無論 是 甚麼 、 只要 信 是 得 著 的 、 就 必 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätä ji yönaksa̱ ra, Säkeklä te sa yuaksa̱ rä ‘jäiyi irä alaklä irä.’ \t 但 從 起 初 創 造 的 時 候 、 神 造 人 是 造 男 造 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ñanak yanak kuna, ata je rä ji wämo, ji bitaba, ji a̱naa Wikblu Sikina ja̱mi. \t 因 為 神 的 國 、 不 在 乎 喫 喝 、 只 在 乎 公 義 、 和 平 、 並 聖 靈 中 的 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te María ji̱ake̱ su̱a, ñaebä Judío wa de ira wa ji̱ate jela su̱a ra, issënawa̱ shi̱ana, ije̱r ianawa̱ ta̱i. \t 耶 穌 看 見 他 哭 、 並 看 見 與 他 同 來 的 猶 太 人 也 哭 、 就 心 裡 悲 歎 、 又 甚 憂 愁 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane wa te Säkeklä ktä ssa kjepa ite iwätji̱wa̱ ni rä na? ¿Ka je rä ale mineleksa̱julu Egipto ska Moisés oloi ja̱mi kuna na? \t 那 時 聽 見 他 話 惹 他 發 怒 的 是 誰 呢 . 豈 不 是 跟 著 摩 西 從 埃 及 出 來 的 眾 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ángel wa rä bakleka̱ oloi ta täkili ta ijewa tsa̱ta, ata ka jewa wa̱ oloi kaleka̱ wa kjatene kte yakei wà Säkekewa wäna. \t 就 是 天 使 、 雖 然 力 量 權 能 更 大 、 還 不 用 毀 謗 的 話 在 主 面 前 告 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te jukläyäkä sikii Jerusalén spa̱na dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté su̱a, jishtä busi jula kolonak je̱k ki̱tkele e̱ná ijäiyi yika käi. \t 我 又 看 見聖 城 新 耶路撒冷 由 神 那 裡從 天 而 降 、 豫備 好 了 、 就 如 新婦妝飾 整 齊 、 等候 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Tjabana si̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä e̱rmiwa̱, ka̱wei yöle äyë wäí tsa̱tkelebä jibä wäte̱rju̱mi tsa̱ta. \t 天 地 廢 去 、 較 比 律 法 的 一 點 一 畫 落 空 還 容 易"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí diklä yäk wa biköle je̱r bármi ni, \t 耶穌 回答 說 、 凡 喝 這 水 的 、 還要 再 渴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer bas dä Abraham batala. Ata bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱, ka bas ki̱ yis ktä kiar ki̱ka. \t 我 知 道 你 們 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 、 你 們 卻 想 要 殺 我 . 因 為 你 們 心 裡 容 不 下 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha ji̱a: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Jile bata shäk mane a̱ni ka kinakwa̱ iwakei ke̱i ska. \t 又 說 、 我實在 告訴 你 們 、 沒 有 先知 在 自己 家鄉 被 人 悅納的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Yis te ji wakbla, ka nuita kuna ju̱akksa̱ pi kjäkju̱. Ata ijewa te ikúka: —¿Je wa̱ ji tso̱ sá ia̱ na? Ba wakei ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 我 賣 了 無 辜 之 人 的 血 、 是 有 罪 了 。 他 們 說 、 那 與 我 們 有 甚 麼 相 干 . 你 自 己 承 當 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bas ñapajiäkläni sä del spa̱na wà, ji wämo irä ji sikii irä tso̱ ji rä iyina si̱ ja̱mi, je ja̱mi yöleksa̱ Säkeklä wakei käi. \t 並且 穿上 新人 . 這新人 是 照著 神 的 形像 造 的 、 有 真理 的 仁義 、 和 聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t 願主 耶穌基督 的恩 、 常與 你 們眾 人 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä oveja kjänanak wa bitejulu ni te Säkeklä oloike datse̱ ikjeishe datse̱, ji biköle ssa ite su̱a ite jishtä ijewa ia̱ iyina käi, je ki̱ka. \t 牧羊 的 人 回去 了 . 因所 聽見 所 看見 的 一切事 、 正如 天使 向 他 們所說 的 、 就 歸榮耀與 神 、 讚美他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ia̱ ite isha ñaebä: ‘Ba ku̱ jukläyäkä cinco kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t 主人 說 、 你 也 可以 管 五 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. \t 我 就是 生命 的 糧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ke sa ktawa̱,’ ñakäi: “Yi te sa ktawa̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t 你 們 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 殺 人 、 』 又 說 、 『 凡 殺 人 的 、 難 免 受 審 判 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Däli tkäk ekla mineju̱ idäli wä tuläk. Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jewa wätunacha̱wa̱, jera du ju̱nak ka̱sha̱ka te ikatacha̱wa̱. \t 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 . 撒 的 時 候 、 有 落 在 路 旁 的 、 被 人 踐 踏 、 天 上 的 飛 鳥 又 來 喫 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ iyina, ka iwa̱ ishäkä ki̱ka ka̱ yaka tso̱, ka̱kä maneshtä a̱ni, kal maneshtä a̱ni ukä ja̱mi ji wa̱klä kuna, ata ditsä ka nile Säkeklä ia̱ kuna iwätsa̱ ki̱ wa ebä ukä ja̱mi ji wa̱klä. \t 並 且 吩 咐 他 們 說 、 不 可 傷 害 地 上 的 草 、 和 各 樣 青 物 、 並 一 切 樹 木 、 惟 獨 要 傷 害 額 上 沒 有 神 印 記 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, ia̱mi iräle, iká iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kju̱ei ki̱ka iräle, kte baa bata ki̱ka iräle ra, \t 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 人 為 我 和 福 音 、 撇 下 房 屋 、 或 是 弟 兄 、 姐 妹 、 父 母 、 兒 女 、 田 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro jula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱. Jera ite ipaka ijewa ia̱ maikäi Säkekewa te itsa̱ksa̱ sä wätiäklä ska käi, kjepa ite isha: —Jí ktei shö Jacobo ia̱, ñakäi sä el wa ia̱. Jera imineju̱ ka̱ kju̱awa ska. \t 彼 得 擺 手 、 不 要 他 們 作 聲 、 就 告 訴 他 們 主 怎 樣 領 他 出 監 . 又 說 、 你 們 把 這 事 告 訴 雅 各 、 和 眾 弟 兄 . 於 是 出 去 往 別 處 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ je te Jesús su̱a ka̱miika ra, itu̱na pjoo je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t 他 遠 遠 的 看 見 耶 穌 、 就 跑 過 去 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María je̱r kalme del je biköle ska, je biketseke̱ ite maitjä. \t 馬利亞卻 把 這 一切 的 事 存在 心裡 、 反 復 思想"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús deksa̱ju̱ ko̱no ja̱rka ka̱ pjota ki̱ka ra, jeska jäiyi ekla dar je jukläyäkä ska deju̱té iwäki̱. Je rä wäialeksa̱ be wa̱. Jekäi mikleté ka ije̱k pajiä kuna, ka ise̱r ji̱a ju na, ata ise̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska ebä. \t 耶穌 上 了 岸 、 就 有 城裡 一 個 被 鬼 附著 的 人 、 迎面 而 來 、 這個 人 許久 不 穿 衣服 、 不 住 房子 、 只 住在 墳塋裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka iwa̱ ángel wa kolone tsa̱tkenak kuna, ata ite rä Abraham batala ne kuka tsa̱tkenak. \t 他 並 不 救 拔 天 使 、 乃 是 救 拔 亞 伯 拉 罕 的 後 裔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 聖 靈 就 把 耶 穌 催 到 曠 野 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ekla blu kie José ni je rä Arimatea wa je deju̱, je rä je̱k patkeleña Jesús ja̱mi, \t 到 了 晚 上 、 有 一 個 財 主 、 名 叫 約 瑟 、 是 亞 利 馬 太 來 的 . 他 也 是 耶 穌 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä yabala pakte iká te käi, sá te bas je̱r täkiwa̱, bas je̱r pabla, \t 你 們 也 曉 得 我 們 怎 樣 勸 勉 你 們 、 安 慰 你 們 、 囑 咐 你 們 各 人 、 好 像 父 親 待 自 己 的 兒 女 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jir yis ktei wabiketsarte Säkeklä kablele sá kalí wa ia̱ ki̱ssë kju̱ei. \t 現 在 我 站在 這裡 受審 、 是 因 為 指望 神向 我 們 祖宗 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas kjeishe bäi, ji biköle we̱ke̱ bas te ra bas je̱r ja̱na yis wa̱ iyile ska je ki̱ka, ñakäi bas chatkawa̱ yis wa̱ bas pautäle ja̱mi ki̱ka. \t 我 稱 讚 你 們 、 因 你 們 凡 事 記 念 我 、 又 堅 守 我 所 傳 給 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä säkätä sa pakale ji wa̱k je wäshawa̱ ka irä täkili ta, ka ikiar ki̱ka. \t 先前 的 條例 、 因軟 弱無益 、 所以 廢掉了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, del sá te Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká je ia̱ wekte sheke̱. \t 我 們感謝 神 我 們主 耶穌基督 的 父 、 常常 為 你 們禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä Himeneo irä, Alejandro irä. Jewa tulaksa̱ yie Satanás ia̱, ijewa dulanaklä ka ktäk kuna yakei Säkeklä ukä ja̱mi. \t 其 中 有 許 米 乃 和 亞 力 山 大 . 我 已 經 把 他 們 交 給 撒 但 、 使 他 們 受 責 罰 、 就 不 再 謗 瀆 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe te ipaktami je iyöle skaté. Jekäi ite Jesús ktei baa sha iia̱. \t 腓 利 就 開 口 從 這 經 上 起 、 對 他 傳 講 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te jile sha ta̱i iia̱ saka saka iweikäklä. \t 他 們 還 用 許 多 別 的 話 辱 罵 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ka Judío kuna wa wa̱ Säkeklä oloi käkläka̱ ije̱r bäi sha ijewa ia̱ ki̱ka, jishtä iyöle katke käi: “Je ne ki̱ka yie bä kjeishemi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, ñakäi yie ba kie ksetsemi.” \t 並 叫 外 邦 人 、 因 他 的 憐 憫 、 榮 耀 神 . 如 經 上 所 記 、 『 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 讚 你 、 歌 頌 你 的 名 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i, te ishami iia̱ ekla ekla: —Säkekewa, ¿yis le irä? \t 他 們 就 甚 憂愁 、 一 個 一 個 的 問他說 、 主 、 是 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä ksha ju̱ami, te isha: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? \t 大 祭 司 就 撕 開 衣 服 、 說 、 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ka̱kia sá ia̱ pjoo iwa̱ jile ma̱kläña sä sikii wa tsa̱tkäklä. \t 再 三 的 求 我 們 、 准 他 們 在 這 供 給 聖 徒 的 恩 情 上 有 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱jiska tso̱ wa je̱r ki̱ bas iana ra, bas ku̱ iju̱ñopa säkätä ra yis ne iana ijewa je̱r ki̱ rä. \t 世人 若 恨 你 們 、 你 們 知道 〔 或 作該 知道 〕 恨 你 們以先 、 已 經恨 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle tso̱ ka̱jiska, sa yaka ja̱mi ji tker käi, sä wäna ji juer baa käi, sa̱ je̱k ssä je̱k se̱newa̱klä wà käi, ka je bitele rä Sa Ká ska kuna, ata je rä ka̱jiska ebä. \t 因 為 凡 世 界 上 的 事 、 就 像 肉 體 的 情 慾 、 眼 目 的 情 慾 、 並 今 生 的 驕 傲 、 都 不 是 從 父 來 的 、 乃 是 從 世 界 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ebä ra Jesús da kajali wa sha̱ ekla jula tkawa̱ te iespada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t 有 跟 隨耶穌 的 一 個 人 、 伸手 拔出 刀來 、 將大 祭司 的 僕人 砍 了 一 刀 、 削掉 了 他 一 個 耳朵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjanaklä ikjä kukäk te ichaka Pedro ia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite isha: —Ka yis dä jewa kuna. \t 那 看 門 的 使 女 對 彼 得 說 、 你 不 也 是 這 人 的 門 徒 麼 . 他 說 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, jibä ye sä te; ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. Ñera se̱ne kseka rä ka ji ñe kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna, ¿ka irä je ne käi na? \t 所以 我 告訴 你 們 、 不 要 為 生命 憂慮 、 喫甚麼 、 喝 甚麼.為身體憂慮 穿 甚麼 . 生命 不 勝於飲 食麼 、 身體不勝於 衣裳麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ijewa je̱r ku̱a ba kie wà, jekäi yie ijewa je̱r ku̱emi ji̱a je wà, je rä ijewa ñashka̱li̱bläklä, jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi, ñakäi yis däkläwa̱ ijewa ja̱mi.” \t 我 已 將 你 的 名 指 示 他 們 、 還 要 指 示 他 們 、 使 你 所 愛 我 的 愛 在 他 們 裡 面 、 我 也 在 他 們 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ki̱ta Herodes te ji yakei wakbla, je rä ite Juan jiawa̱ sä wätiäklä ska. \t 又 另 外 添 了 一 件 、 就 是 把 約 翰 收 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa tuinaka ra Säkekewa te isha Pablo ia̱ ji kjayile na: “Ke ba su̱ana. Ata bä ktö ji̱a. Ke ma si̱wa̱tiawa̱. \t 夜 間 主 在 異 象 中 對 保 羅 說 、 不 要 怕 、 只 管 講 、 不 要 閉 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe te isha: —Säkekewa, Sa Ká kjashö sá ia̱, je ne kjela sherke̱ sá ki̱ rä. \t 腓 力 對 他 說 、 求 主 將 父 顯 給 我 們 看 、 我 們 就 知 足 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Anás irä, Caifás irä, Juan irä, Alejandro irä, ñakäi chui tsa̱ku̱i saka wa biköle irä, jewa tapanawa̱ña ijewa ra. \t 又 有 大 祭司 亞 那 、 和 該亞法 、 約翰 、 亞力山大 、 並大 祭司 的 親族 都 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji biketse etkabä ktei blelewa̱ wawa̱k je̱r ssële ka nui ta käi. \t 要 存 清 潔 的 良 心 、 固 守 真 道 的 奧 秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ka irä ka̱piana rä doce hora na? Jekäi sa̱ me shkä ka̱piana ra, ka sa klasku tkenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi tso̱ ka̱jiska je wà sä wä wajuerke̱. \t 耶穌 回答 說 、 白日 不 是 有 十二 小 時麼 。 人 在 白日 走路 、 就 不至 跌倒 、 因為 看 見這 世上 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kjanaklä saka te je o̱na su̱a ra, ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i; jekäi jewa minejulu te ipakani iblui ia̱ biköle maikäi io̱na käi. \t 眾 同 伴 看 見 他 所 作 的 事 、 就 甚 憂 愁 、 去 把 這 事 都 告 訴 了 主 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä maikäi ra yis wa̱ yis ditsei wä wa kju̱atkewa̱kläka̱pa je wà yis wa̱ ijewa manele tsa̱tkäkläksa̱pa. \t 或者 可以 激動 我 骨肉 之 親發憤 、 好 救 他們 一些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ijewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱ke̱. Je ki̱ka ka ijewa rä weikanakcha̱wa̱ kuna mik a̱ni; ñakäi yi a̱ni ia̱ ka ijewa bakanakksa̱ yis jula na. \t 我 又 賜給 他 們永生 . 他 們永不滅亡 、 誰 也 不 能 從 我 手裡 把 他 們奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ia̱ ra ka yis dä ja̱lewa̱ ji a̱ni ska je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t 但 我 想 、 我 一 點 不 在 那些 最大 的 使徒 以下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka je pakanaklä ji̱a jöiwäta sa̱ sha̱na ra, sa̱ ku̱ ijewa wäsuawo̱ je kie ka pakäklä ji̱a kuna ijewa wa̱ yi a̱ni ia̱. \t 惟 恐 這 事 越 發 傳 揚 在 民 間 、 我 們 必 須 恐 嚇 他 們 、 叫 他 們 不 再 奉 這 名 對 人 講 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je ssa ra, ije̱k butsa ju̱ami jeska eklabä mineju̱ ko̱no ki̱ka, ka̱ wakei ebä ska. Je ju̱ñawa̱ chu̱li̱i̱ te ra, jera jukläyäkä saka saka ska wa minejulumi iitäki̱ klä wà. \t 耶穌聽見 了 、 就 上 船 從 那 裡獨 自 退到 野地 裡去.眾人 聽見 、 就 從 各 城 裡 步行 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Sapaktäk, Moisés te isha: ‘Ikuna yile duawa̱ ka yabala ta ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t 夫 子 、 摩 西 說 、 人 若 死 了 、 沒 有 孩 子 、 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 、 為 哥 哥 生 子 立 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle ñajaka̱, jewa wa̱ iminetse̱ Pilato wäki̱. \t 眾 人 都 起 來 、 把 耶 穌 解 到 彼 拉 多 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka täki ta wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka täki ta wa käi, yis wa̱ ijewa kukäklä. Jekäi biköle ia̱ yis je̱kja ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ käi, ji biköle wà yis wa̱ manele tsa̱tkäkläkksa̱. \t 向 軟 弱 的 人 、 我 就 作 軟 弱 的 人 、 為 要 得 軟 弱 的 人 . 向 甚 麼 樣 的 人 、 我 就 作 甚 麼 樣 的 人 . 無 論 如 何 、 總 要 救 些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kie rä: Simón, je kiani Jesús te Pedro ni; je el Andrés irä; Jacobo irä, Juan irä, Felipe irä, Bartolomé irä, \t 這 十二 個 人 有 西門 、 耶穌 又 給 他 起名 彼得 、 還有 他 兄弟 安得烈 、 又 有 雅各 和 約翰 、 腓力 和 巴多羅買"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka yie ibiketse ka sa kiar ka Judío kuna wa ñamanewa̱ke̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ra jewa je̱r iawa̱k. \t 所 以 據 我 的 意 見 、 不 可 難 為 那 歸 服 神 的 外 邦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í ekla kta Felipe ra, te isha: “Ma je̱köka̱, ma cho̱ sur wà ña̱la tso̱ däkksa̱ Jerusalén ma rä Gaza ska je wà.” Je kjäke̱ rä ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo kja̱ne. \t 有主 的 一 個 使者 對 腓利說 、 起來 、 向南 走 、 往 那 從 耶路撒冷 下 迦薩 的 路 上去 。 那 路 是 曠野"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iktami te ijewa pakta, te isha: \t 他 就 開口 教訓 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te ikúka te isha: —Säkekewa, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱wa̱. \t 約翰說 、 夫子 、 我們看見 一 個 人 奉 你 的 名 趕鬼 、 我們 就 禁止 他 . 因為 他 不 與 我 們一同 跟 從你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä yis je̱r iarke̱ e̱e̱na, yis je̱r ja̱mi sä dälärke̱ del ye. \t 我 是 大有憂愁 、 心裡時 常 傷痛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je te diklä ialewa̱ vino ye ya ssa ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka je tsöna, ata kjanaklä wa tso̱ iwayäkäk wa wa̱ iju̱ñer. Jera ite jäiyi jula kolonak kiaté. \t 管 筵席 的 嘗 了 那 水變 的 酒 、 並 不 知道 是 那 裡來 的 、 只有 舀水 的 用人 知道 . 管 筵席 的 便 叫 新郎來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t 門 徒 暗 暗 的 到 耶 穌 跟 前 說 、 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 那 鬼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je karalewa̱ te isu̱a. Ite ibiketsa ijewa te rä jile kaku ne me̱ke̱ iia̱ rä. \t 那人 就 留意 看 他 們 、 指望 得 著 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä manele ssër sa̱ ia̱ ka bäi si̱ kuna, je pajie sä te bäiwa̱ si̱. Sä wäjienaklä juer ta äina, jewa se̱newe̱ sä te tsa̱na si̱. \t 身上 肢體 、 我們看為 不 體 面的 、 越 發給 他 加上 體面 . 不 俊美 的 、 越發 得 著 俊美"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer saje wa ne te ángel wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jera tjabana si̱ ji tso̱ jira wabiketsarksa̱ rä. \t 豈 不 知 我 們 要 審判 天使麼 、 何況 今生 的 事呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa ekla te Jesús kiami yäkäk ira. Jera idewa̱ju̱ je fariseo ju ja̱rka ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk. \t 有 一 個 法 利 賽 人 、 請 耶 穌 和 他 喫 飯 . 耶 穌 就 到 法 利 賽 人 家 裡 去 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. ” \t 現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 . 凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 丟 在 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je damiju̱ ña̱la moska jukläyäkä na. Je diklä kjä a̱mi wà, jí wà, sa̱ se̱naklä kseka kalí kate. Je wär dä kju̱awa kju̱awa doce, mes ja̱mi, mes ja̱mi. Je kal kä rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñabäiwa̱klä. \t 在 河這邊與 那 邊 有生命 樹 、 結十二 樣 果子 、 〔 樣 或 作 回 〕 每 月 都 結 果子 . 樹上 的 葉子 乃為醫 治萬民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera iyaba tsi̱se̱k te isha iká ia̱: ‘Papá, däli ukä däkksa̱ yis ia̱ ba duawa̱ ra je mo kja yis ia̱ jí kje ra.’ Jekäi iká te iji biköle bala pja̱ ijewa ia̱. \t 小兒子 對 父親說 、 父親 、 請 你 把 我 應得 的 家業 分給 我 . 他 父親 就 把 產業 分給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ssënopa sá ra bäi. Ka sá wa̱ yi a̱ni ukä ja̱mi ji o̱ne, ka sá wa̱ yi a̱ni yakei tene, ka sá wa̱ yi a̱ni wäyöne. \t 你 們要 心地 寬 大 收納 我 們 . 我 們未 曾 虧負誰 、 未曾敗壞誰 、 未 曾 佔誰 的 便宜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí kte rä bulee, kianak kinakwa̱ biköle wa̱. Je rä Cristo Jesús deju̱ ka̱jiska ji yakei wakbläk wa tsa̱tkäkksa̱. Jewa sha̱na yis ne rä ie̱e̱na si̱ rä. \t 基督 耶穌 降世 、 為要 拯救 罪人 . 這話 是 可信 的 、 是 十分 可 佩服 的 . 在 罪人 中 我 是 個 罪魁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera sa̱ je̱k pajielewa̱ baa, se̱nak bäi ebä, jewa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t 你 們 出去 到底 是 要 看 甚麼 . 要 看穿 細軟 衣服 的 人麼 。 那 穿 華麗 衣服 宴樂 度日 的 人 、 是 在 王宮裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishe jekäi ra, je wà sa̱ je̱r ku̱e ite, ka̱ saka ne yule rami ijewa te iwakwa cha ye rä. \t 說這樣話 的 人 、 是 表明 自己 要 找 一 個家鄉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wäji̱atkena ne wà yis je̱r ku̱a ji blelewa̱ te rä, jishtä yie iyua kja elkje käi. \t 用 啟示 使我 知道 福音 的 奧秘 、 正如 我 以前 略略 寫過 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kie rä: Simón, je kiani Jesús te Pedro ni; je el Andrés irä; Jacobo irä, Juan irä, Felipe irä, Bartolomé irä, \t 這 十 二 個 人 有 西 門 、 耶 穌 又 給 他 起 名 彼 得 、 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 、 又 有 雅 各 和 約 翰 、 腓 力 和 巴 多 羅 買"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ñassäklä jöiwäta yis wà Cristo Jesús ja̱mi, yis katkeni etäbä kicha bas sha̱na ki̱ka. \t 叫 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 歡 樂 、 因 我 再 到 你 們 那 裡 去 、 就 越 發 加 增"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ji̱a yabala ji̱a ra, yis kta jishtä yabala käi, yis je̱rika jishtä yabala käi, yis te jile wabiketsa jishtä yabala käi. Ata yis kënawa̱ ra, yis te yabala je̱rike käi jawa̱ta̱na. \t 我 作 孩 子 的 時 候 、 話 語 像 孩 子 、 心 思 像 孩 子 、 意 念 像 孩 子 . 既 成 了 人 、 就 把 孩 子 的 事 丟 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ke̱ rä na? \t 有 幾個 法 利賽人說 、 你 們為 甚 麼 作 安息日 不 可作 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije paiklä skuäkksa̱ wa rä, iia̱ ka̱ me̱naklä sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä, ñakäi ikjäkläwa̱ jukläyäkä na ikjäshtäkläí ska. \t 那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 、 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 、 也 能 從 門 進 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ka iwa̱ ime̱nakka̱ ji̱a, ñera je wakja̱neiwa̱k wa siki tena etaba kicha yebä ra, jera ka jewa ssënak ji̱a nui ta. \t 若 不 然 、 獻 祭 的 事 豈 不 早 已 止 住 了 麼 . 因 為 禮 拜 的 人 、 良 心 既 被 潔 淨 、 就 不 再 覺 得 有 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idemi Galilea ke̱i ska ra, Galilea wa te ikiawa̱ je̱r baa wà. Ka irä jiye kuna ta, Jesús te ji wá̱ saka saka Jerusalén ska ike̱i kjewe̱ sha̱na je su̱a ijewa te, ijewa dasta̱naña ike̱i kjewa̱k ki̱ka. \t 到了 加利利 、 加利 利人 既然 看 他 在 耶路撒冷 過節 所 行 的 一切事 、 就 接待 他 . 因為 他 們 也 是 上去過節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ia̱ ka̱wä tso̱ Cristo ja̱mi ba pakäk ji kiana o̱nak wa̱k, \t 我 雖然 靠著 基督 能放膽 吩咐 你 合宜 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas chatköwa̱ därërë, sá wa̱ bas dulale kte wà käi äyë wà käi je kuköwa̱ därërë. \t 所 以 弟 兄 們 、 你 們 要 站 立 得 穩 、 凡 所 領 受 的 教 訓 、 不 拘 是 我 們 口 傳 的 、 是 信 上 寫 的 、 都 要 堅 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱kaka̱ mineju̱ je yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. \t 約瑟 就 起來 、 把 小孩子 和 他 母親帶 到 以色列 地去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je ka kiar ji̱a iká dälätsäk’. Ñera je wà bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei. \t 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 這 就 是 你 們 藉 著 遺 傳 、 廢 了 神 的 誡 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjepa ite ije̱r ku̱a tsa̱na ra, ite ipatkamine plaa \t 耶 穌 嚴 嚴 的 囑 咐 他 、 就 打 發 他 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ikuna alaklä wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t 妻 子 有 不 信 的 丈 夫 、 丈 夫 也 情 願 和 他 同 住 、 他 就 不 要 離 棄 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ije bitewa̱ju̱ni ijuka wabiketsaleksa̱ wämo ye, je iel säkei ye. Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ja̱nakwa̱ni; ata yi je̱k jawa̱ ra, je rä oloi kanakka̱.’ \t 我 告訴 你 們 、 這人 回家 去 、 比 那 人 倒算 為義 了 . 因 為凡 自 高的 、 必 降 為卑 . 自卑 的 、 必 升 為高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä, ijewa deni ka̱tsä ñak ska ra, chu̱li̱i̱wa̱ demi ije wäki̱. \t 第二 天 、 他 們下 了 山 、 就 有 許多 人 迎 見耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ iwä älina ra, plaa itabeli tkärawa̱ ija̱mi, iwä tiäklä ke̱i dewa̱ ki̱.” \t 穀既 熟 了 、 就 用 鐮刀 去 割 、 因 為 收成 的 時候 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä Sa Ká irä, Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩惠 平安 、 從神 我 們 的 父 、 和 主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te manele díaí käi, tuluí käi, jile ke̱i käi, jile añoí käi, ke̱i kjewe̱. \t 你 們謹 守 日子 、 月分 、 節期 、 年 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na itäki̱ Atenas ska Pablo mineju̱ demiju̱ Corinto ska. \t 這 事 以 後 、 保 羅 離 了 雅 典 、 來 到 哥 林 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te ijewa nu̱l su̱emi tres día y medio bala na, ata jewa wa̱ ka ka̱ me̱nak inu̱l itäbiächa̱kläwa̱. \t 從 各 民 各 族 各 方 各 國中 、 有 人 觀 看 他 們 的 屍首 三 天 半 、 又不許 把 屍首 放 在 墳墓裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa ia̱ iktä ssër ka wata käi, je ki̱ka ka iwa̱ iktä kolone kuna. \t 他 們這 些話 、 使徒 以 為是 胡言 、 就 不 相信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä dewa̱ iwa̱ iñaklä ska, jera Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk iktei bata shäk wa ra ñara. \t 時候 到 了 、 耶穌 坐席 、 使徒 也 和 他 同坐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba rä teleksa̱ Olivo ka̱niki̱ka ska, je ne tkenawa̱ni Olivo bäi ja̱mi rä, ata ka jekäi iwe̱ rä kuna, jekäi ra tjabana ijula si̱ tkercha̱miwa̱ni ikalí ja̱mi rä. \t 你 是 從 那 天 生的 野橄欖 上 砍下 來 的 、 尚且 逆著性 得 接在 好 橄欖上 、 何況這 本 樹 的 枝子 、 要 接在 本樹 上 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije mawa̱ju̱ kja ko̱no ja̱rka ra, ale säkätä ra wäialeksa̱ be wa̱ te ka̱kia pjoo iia̱ iminakläña ira. \t 耶穌 上船 的 時侯 、 那從 前 被 鬼 附著 的 人 、 懇求 和 耶穌 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús mineju̱ni etäbä kicha tipä kjä ja̱mi. Jera ditsä biköle demijulu iwäki̱. Jewa pakta ite. \t 耶 穌 又 出 到 海 邊 去 、 眾 人 都 就 了 他 來 、 他 便 教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa demi Jesús wä ki̱ ra, ijewa te ikia pjoo, te isha iia̱: —Ba kiana ije käi tsa̱tkäk. \t 他 們到 了 耶穌那裡 、 就 切切 的 求 他 說 、 你 給 他 行 這事 、 是 他 所 配 得的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te isha ji̱a: “¿Jibä ja̱mi yis te ditsä tso̱ jira wa pakemi na? ¿Jishtä käi ijewa rä na? \t 主 又 說 、 這 樣 、 我 可 用 甚 麼 比 這 世 代 的 人 呢 . 他 們 好 像 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Keklä iKá, Sa Ká je̱r bäi shäk, Säkeklä sa̱ je̱r pabläk ji biköle ska, je kjeiyinopa. \t 願 頌 讚 歸 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 的 父 神 、 就 是 發 慈 悲 的 父 、 賜 各 樣 安 慰 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, toro pi irä cabra jäyiri wa pi irä, je ia̱ ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t 因 為 公牛 和 山羊 的 血 、 斷 不 能 除罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ba rä ka je̱r ta je̱! Ji tkeke̱ ba te ka dunewa̱ ra, je ka se̱nakni. \t 無 知 的 人 哪 、 你 所 種 的 、 若 不 死 就 不 能 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jí Säkeklä gobierno ktei baa wapauta̱nami ka̱ biköle ska sä ditsei wä biköle wa̱ ju̱ñenak, je ne kjepa sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. \t 這 天國 的 福音 、 要傳 遍天下 、 對萬民 作 見證 、 然後 末期 纔來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te ichakani: —¿Mane käi? Jera Jesús te ikúka: —‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. \t 他 說 、 甚 麼 誡 命 . 耶 穌 說 、 就 是 不 可 殺 人 、 不 可 姦 淫 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka̱jöir ska ka̱li̱ kole wäta ta̱i ta̱i jolona ditsä ki̱ka, kala ta un talento käi. Je sa tuawa̱kläwa̱ ka̱li̱ kole wà kju̱ei ditsä te Säkeklä sha yakei. Ka irä jiye kuna ta, je sä tuawa̱klä rä e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t 又 有 大 雹子 從天 落在 人身 上 、 每 一 個約 重 一 他 連得 . 〔 一 他 連得約 有 九十 斤 〕 為這 雹子 的 災極 大 、 人 就 褻瀆神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ishäkä te je tsikiwe̱ke̱ rä je̱r wà; säkätäba itäbä, itäki̱ iwärukjei, itä ska iwä täle. \t 地生 五 穀 是 出於 自然 的 . 先 發苗 、 後長穗 、 再 後 穗 上 結成飽滿 的 子粒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je pan ñak jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil. \t 喫餅 的 男人 、 共 有 五千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä ijula bäile kja, kte yile yis wa̱ bas ia̱ oloi ja̱mi. \t 現在 你 們因 我 講給 你 們 的 道 、 已 經乾淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi María demi Jesús kaldu ska te isu̱a ra, ije̱k ja̱wa̱mi plaa wakte iklä säkätä ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t 馬 利 亞 到 了 耶 穌 那 裡 、 看 見 他 、 就 俯 伏 在 他 腳 前 、 說 、 主 阿 、 你 若 早 在 這 裡 、 我 兄 弟 必 不 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús je̱r ku̱a ite ra ji bena o̱na e̱ná. Jekäi kte yöle wao̱naklä ki̱ka ite isha: —Yis je̱r bánawa̱. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 知 道 各 樣 的 事 已 經 成 了 、 為 要 使 經 上 的 話 應 驗 、 就 說 、 我 渴 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa wa̱ je dami tse̱ ra, ekla Simón Cirene wa tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je kukawa̱ ijewa te ki̱ka ite cruz kpaka̱ tse̱nakmi iwa̱ Jesús itä ki̱. \t 帶耶穌去 的 時候 、 有 一 個 古利奈人西門 、 從鄉 下來 . 他 們就 抓住 他 、 把 十字架 擱在 他 身上 、 叫 他 背 著 跟 隨耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata maikäi iwä wajuenani räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Yi te iwä wajuewa̱ räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö. Iwakei te bas kúkemi. \t 至 於 他 如 今 怎 麼 能 看 見 、 我 們 卻 不 知 道 . 是 誰 開 了 他 的 眼 睛 、 我 們 也 不 知 道 . 他 已 經 成 了 人 、 你 們 問 他 罷 . 他 自 己 必 能 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ jalibashäk wa te iäyë tapawa̱wa̱ däläwa̱cha̱wa̱ biköle wäna. Je äyë kjuä säkei shtawa̱ ijewa te ra isäkei rä cincuenta mil denario. \t 平素 行 邪術 的 、 也 有 許多 人 把 書拿來 、 堆積 在 眾人 面前 焚燒 . 他 們算計書價 、 便 知道 共 合 五 萬塊錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Juan wa̱ dulanak wa irä Judío wa ekla irä, jewa kju̱atka ñara je̱k siki tewe̱ ktei bata ki̱ka. \t 約 翰 的 門 徒 、 和 一 個 猶 太 人 辯 論 潔 淨 的 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas dä jishtä jak kseka käi, yönakka̱ ju wikblu iá ye, bas däkläwa̱ chui sikii wa ye, ji wikblu iá ma̱kka̱ kianak Säkeklä ki̱ Jesucristo oloi ja̱mi. \t 你 們 來 到 主 面 前 、 也 就 像 活 石 、 被 建 造 成 為 靈 宮 、 作 聖 潔 的 祭 司 、 藉 著 耶 穌 基 督 奉 獻 神 所 悅 納 的 靈 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bitäbä kicha bas te je pan ñeke̱ käi, je copa wayeke̱ käi, jera je wà bas te Säkekewa dulewa̱ bata sheke̱ marä ije däni kje. \t 你 們每 逢 喫這餅 、 喝這杯 、 是 表明 主 的 死 、 直 等到 他來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Matat dä Leví yaba, Leví rä Simeón yaba, Simeón rä Judá yaba, Judá rä José yaba, José rä Jonán yaba, Jonán rä Eliaquim yaba, \t 利 未 是 西 緬 的 兒 子 、 西 緬 是 猶 大 的 兒 子 、 猶 大 是 約 瑟 的 兒 子 、 約 瑟 是 約 南 的 兒 子 、 約 南 是 以 利 亞 敬 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä je alaklä Jezabel je̱k shäk ji bata shäk ni, yis kjanaklä wa paktäk, iwäyuäk ka̱wakblewe̱ wà, ñakäi ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je käte wà, je ka she ba te. \t 然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 、 就 是 你 容 讓 那 自 稱 是 先 知 的 婦 人 耶 洗 別 教 導 我 的 僕 人 、 引 誘 他 們 行 姦 淫 、 喫 祭 偶 像 之 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa te je ña je ya kjermita ka biketsale kuna je rä Säkekewa yaka ni ra, je rä sä te weikane ne ñawa̱ yawa̱ sa wakei je̱k ia̱ rä. \t 因為 人 喫喝 、 若 不 分辨 是 主 的 身體 、 就 是 喫喝 自己 的 罪了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssäk wa te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t 聽 見 的 人 說 、 這 樣 、 誰 能 得 救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Israel wa biköle tsa̱tkermiksa̱ jishtä iyöle katke te ishe käi: “Säbäkäkksa̱ bitämi Sión ska. Ji ka bäi kuna tse̱ ju̱emi ite Jacob ki̱ka. \t 於是 以色列 全 家 都 要 得救 、 如經 上 所記 、 『 必 有 一 位 救主 、 從錫安 出來 、 要 消除 雅各 家 的 一切 罪惡 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä je blu te isha iia̱: ‘Jera Papá, dunasi̱ ba ku̱ Lázaro patkömi yis ká ju ska, \t 財 主 說 、 我 祖 阿 、 既 是 這 樣 、 求 你 打 發 拉 撒 路 到 我 父 家 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka yi kuna je̱r ko̱le, ka yi kuna Säkeklä payuläk. \t 沒有 明白 的 、 沒有尋 求神 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Tercio jí äyë yuäk Pablo ia̱, je te bas chakami Säkekewa ja̱mi. \t 我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 、 在 主 裡 面 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe juenani Azoto ska. Jekäi mai idami käi ite kte baa bata she dami jukläyäkä saka saka biköle ska demi Cesarea ska kje. \t 後 來 有 人 在 亞鎖 都 遇見 腓利 、 他 走遍 那 地方 、 在 各 城 宣傳 福音 、 直到 該撒利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jakbläk wa iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi wa iräle, se̱nak diyëë wa iräle, sa̱ ki̱yuäk wa iräle, sä wañak wa iräle, jewa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye. \t 偷 竊 的 、 貪 婪 的 、 醉 酒 的 、 辱 罵 的 、 勒 索 的 、 都 不 能 承 受 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi sa̱ ku̱ Säkeklä kjeishö del, jile me̱ka̱ iia̱ ye. Je rä ikie ktei bata she sä kjäbata wà bäi. \t 我 們應當 靠著 那 穌 、 常常 以 頌讚 為祭 、 獻給 神 、 這 就 是 那 承認 主名 之人 嘴唇 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer ji biköle yöleksa̱ u̱rte etka yebä, ñakäi etka yebä ji dälär ssërte iia̱ alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ dälär käi, dami ji̱a jira kje. \t 我 們 知道 一切 受 造 之 物 、 一同 歎 息 勞苦 、 直 到 如今"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä sä juer dä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà su̱ta; jekäi ñaebä sä juermi rä jishtä ale dar ka̱jöir ska su̱ta. \t 我 們 既 有 屬 土 的 形 狀 、 將 來 也 必 有 屬 天 的 形 狀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ditsä täkii je̱k tsa̱tkäklä ta bäi te iju kjänaneke̱ ra, jera idäli tso̱ rä bäi ebä. \t 壯 士 披 掛 整 齊 、 看 守 自 己 的 住 宅 、 他 所 有 的 都 平 安 無 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa te kte ka wata pakeke̱ je̱k ssë wà. Je wà ite se̱nak wäyölecha̱wa̱ wa cha̱k jolowa̱k jirpa wa, jewa je̱r ki̱we̱ke̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi wà ji äina wa̱k ka wätkelewa̱ ta. \t 他 們 說 虛 妄 矜 誇 的 大 話 、 用 肉 身 的 情 慾 、 和 邪 淫 的 事 、 引 誘 那 些 剛 纔 脫 離 妄 行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ba te yis ktä ssë maitjä. Ata yie ishe jikäi, yis säkätä ja̱mi tapar tso̱ wa wa̱ issäklä, ijewa wa̱ ibiketsäklä iyina si̱ ba ne wa̱ yis patkeleté rä. \t 我 也 知 道 你 常 聽 我 、 但 我 說 這 話 、 是 為 周 圍 站 著 的 眾 人 、 叫 他 們 信 是 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira bas wa̱ jile tso̱ bäi, je wà sa saka ki̱ ji sherke̱ tsa̱tkermi, je rä bas ki̱ ji shena ra, bas tsa̱tkenaklä ijewa ji tso̱ wà, biköle ia̱ idäkläksa̱ ñakjee, \t 乃要 均 平 . 就是 要 你 們 的 富餘 、 現 在 可以 補 他 們 的 不足 、 使 他 們 的 富餘 、 將來 也 可以 補 你 們 的 不足 、 這 就 均 平 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas dä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas te ishemi jí ka̱tsä ia̱: ‘Ma je̱k tso̱ ju̱omi jeska’, jera je tse̱rju̱mi. Jekäi ka ji a̱ni kuna ka bas ia̱ o̱nak käi. \t 耶穌說 、 是 因 你 們 的 信心 小 . 我 實在 告訴 你 們 、 你 們 若 有 信心 像 一 粒 芥菜種 、 就是 對這 座 山說 、 你 從這邊 挪到 那邊 、 他 也 必 挪 去 . 並且 你 們沒 有 一 件 不 能 作 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ale doce wa te kte kukäk chu̱li̱i̱ wa tapawa̱wa̱. Jewa te isha: —Jile wachewa̱klä bata ki̱ka sá te Säkeklä ktä wapakte jewa̱ ka je rä bäi kuna. \t 十二 使徒 叫 眾門徒來 、 對 他 們說 、 我 們 撇下 神 的 道 、 去 管理 飯食 、 原是 不合宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yika ma se̱no je̱r ki̱i̱, je te ta̱i saje wa ktä wätkewa̱ ki̱ka. \t 你 也 要 防備 他 . 因為 他 極力敵擋 了 我 們的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je katke rä je ke̱i wäkiri patkele Roma wa wa̱ kie Sergio Paulo ra. Je rä je̱rikäk tsa̱na. Jekäi je te Bernabé irä Saulo irä, kia jaté iwäki̱, ije̱r kia Säkeklä ktä ssëte ki̱ka. \t 這 人 常 和 方 伯 士 求 保 羅 同 在 、 士 求 保 羅 是 個 通 達 人 . 他 請 了 巴 拿 巴 和 掃 羅 來 、 要 聽 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera manele tso̱ jeska wa te ijewa iia̱ isha: —¿Je rä bas ji shä burro yaba yäkksa̱ na? \t 在 那 裡 站 著 的 人 、 有 幾 個 說 、 你 們 解 驢 駒 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka täki ta itsa̱ta deju̱ tu̱naka̱ iki̱ka ra, je te ije̱k tsa̱tkäklä iwa̱ biketsanak bäkemiksa̱ iyika. Jekjepa ite idäli bala pje̱mi isaka wa ia̱. \t 但 有 一 個 比 他 更 壯 的 來 、 勝過 他 、 就 奪去 他 所 倚靠 的 盔甲 兵器 、 又 分 了 他 的 贓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä: Je rä iyaba Jesucristo je kie biketsäk, ñakäi ñashka̱li̱bläk, jishtä ije te sa paka iwa̱k käi. \t 神 的 命 令 就 是 叫 我 們 信 他 兒 子 耶 穌 基 督 的 名 、 且 照 他 所 賜 給 我 們 的 命 令 彼 此 相 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Jesús jula tkacha̱ te ikukawa̱, je te isha iia̱: —¡Ba rä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, jiye ka ba wa̱ ibiketsane rä na? \t 耶 穌 趕 緊 伸 手 拉 住 他 、 說 、 你 這 小 信 的 人 哪 、 為 甚 麼 疑 惑 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle Salmos äyëí ki̱ka je te ishe rä: ‘Je ju janowo̱pa. Yi a̱ni ke se̱nopa ji̱a jeska.’ Ñakäi ietkä te ishe rä: ‘Yilé saka kjöwa̱pa ije säkei ye.’ \t 因 為詩 篇 上 寫著說 、 『 願 他 的 住處 、 變為 荒場 、 無人 在 內 居住 。 』 又 說 、 『 願別 人 得 他 的 職分 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis kaldu ju kjä ska te ju kjä bulawe̱te. Yile te yis ktä ssa, je ju kjäya ra, yis kjämiwa̱ ije ska; yis yäkämi ije ra, ije yäkämi yis da. \t 看哪 、 我 站在 門外叩門 . 若有 聽見 我 聲音 就 開門 的 、 我 要 進到 他 那 裡去 、 我 與 他 、 他 與 我 一同 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te sä wämo ktei wabiketsaksa̱, kjepa bas te iktawa̱, ata ka ije kju̱atkene. \t 你 們 定 了 義 人 的 罪 、 把 他 殺 害 、 他 也 不 抵 擋 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 駱駝 穿 過鍼 的 眼 、 比財 主 進神 的 國 、 還 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä kablele biköle rä “ta” ni ije ja̱mi, ñakäi ije oloi ja̱mi iyirke̱ “amén” ni Säkeklä ia̱, ioloi kanakläka̱ saje wa ja̱mi. \t 神 的 應 許 、 不 論 有 多 少 、 在 基 督 都 是 是 的 . 所 以 藉 著 他 也 都 是 實 在 的 、 〔 實 在 原 文 作 阿 們 〕 叫 神 因 我 們 得 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ise̱na ji̱a, jekjepa imineju̱ kjaju̱ Galacia irä Frigia irä ke̱i etkä etkä ska. Je te kte kukäk wa biköle ki̱täkiwa̱ ji̱a. \t 住 了 些 日子 、 又 離開 那 裡 、 挨次 經過 加拉太 和 弗呂家 地方 、 堅固眾 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bä jula te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱, ata ka minakju̱ kuna jula botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t 倘 若 你 一 隻 手 叫 你 跌 倒 、 就 把 他 砍 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ñireebä imineju̱ni jukläyäkä sha̱na ra, iktawa̱ bäli te. \t 早晨 回城 的 時候 、 他餓了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kte baa bata ki̱ka ijewa ianacha̱wa̱ Säkeklä bolki wa ye bas däkläwa̱ kju̱ei, jeiräta sä rä kolonak ki̱ka ijewa rä shka̱ta ikalí wa kju̱ei. \t 就 著 福音說 、 他 們為 你 們 的 緣故 是 仇敵 . 就 著揀 選說 、 他 們為 列祖 的 緣故 是 蒙愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñaebä sá te kte baa bata sheke̱ bas ia̱, je rä Säkeklä kabla ji wa̱k sa kalí wa ia̱ je ktei, \t 我 們 也 報好 信息 給 你 們 、 就是 那 應許 祖宗 的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata je kjanaklä mineju̱mi, te kjanaklä isaka ekla ku̱a nuita iia̱ cien denario. Je kukawa̱ ite, kuli ñatuawa̱ ite, te isha: ‘¡Ma nui tju̱o ju̱omi!’ \t 那 僕人 出來 、 遇見 他 的 一 個 同伴 、 欠 他 十兩 銀子 、 便 揪著 他 、 掐住 他 的 喉嚨 、 說 、 你 把 所欠 的 還我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni wa̱ ka tsi̱ni wäkanakka̱ dunakcha̱ blelewa̱ käi, cajón niki̱ka käi, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t 沒 有 人 點燈 放在 地窨 子裡 、 或是 斗 底下 、 總是 放在 燈臺 上 、 使進來 的 人 得 見 亮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uzías te Jotam wätsikiwa̱, Jotam te Acaz wätsikiwa̱, Acaz te Ezequías wätsikiwa̱. \t 烏西亞生約坦.約坦 生亞哈斯.亞哈斯生 希西家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ikúka: ‘Säkekewa, ba ku̱ ijöwa̱pa ji̱a jí año wà yis wa̱ iñak paksha̱klä ñakäi yis wa̱ jile ñá mia̱klä je ki̱ka. \t 管 園 的 說 、 主 阿 、 今 年 且 留 著 、 等 我 周 圍 掘 開 土 、 加 上 糞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ jile bäi si̱ tso̱ saje wa ia̱, je rä ka ijewabä däkläwa̱ parule bulee, ata saje wa däkläwa̱ ijewa raña. \t 因 為神給 我 們豫備 了 更 美 的 事 、 叫 他 們 若 不 與 我 們同 得 、 就 不 能 完全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñakatablö; yilé kju̱atkäke̱ isaka ra, jera bas ñajöwa̱ bitaba. Jishtä Säkekewa te bas jawa̱ bitaba käi, je su̱ta bas ku̱ iwo̱. \t 倘若 這 人 與 那 人 有 嫌隙 、 總要 彼此 包容 、 彼此 饒恕 . 主怎 樣饒恕 了 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣饒 恕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judas iju̱akksa̱ te ikúka te isha: —¿Rabí, jera yis le irä? Jera ite isha ia̱: —Ba te je shaka̱. \t 賣 耶 穌 的 猶 大 問 他 說 、 拉 比 、 是 我 麼 。 耶 穌 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kju̱ei yis kju̱atkawa̱ je sa bakle wa ra. Jera yie isha: ‘Del ijewa shirir dami ije̱r ska. Ka ijewa je̱r ko̱ne yis ña̱le̱i ia̱.’ \t 所 以 我 厭 煩 那 世 代 的 人 、 說 、 他 們 心 裡 常 常 迷 糊 、 竟 不 曉 得 我 的 作 為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kte bäi wà käi, ka yile ta jini. Je rä ka sä ktä kiäkwa̱ kuna wa äinacha̱kläwa̱, ka iwa̱ sä shäklä ji a̱ni ki̱ yakei. \t 言語純 全 、 無可指責 、 叫 那 反對 的 人 、 既 無處可說 我 們 的 不 是 、 便 自 覺羞愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju kirmi rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t 對他們說 、 經上記 著說 、 『 我 的 殿必 稱為 禱告 的 殿 . 你 們倒 使 他 成為賊窩 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa ia̱ ba ktei pakale rä ba te Judío wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na biköle pakeke̱ ñabutsäk tulämi Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na yika, te isheke̱ ijewa ia̱, ka ijewa kiar ji̱a iyabala ia̱ tene shkiri wa̱k, ka ikiar sä wädular wawa̱k ji̱a ni. \t 他 們 聽 見 人 說 、 你 教 訓 一 切 在 外 邦 的 猶 太 人 、 離 棄 摩 西 、 對 他 們 說 、 不 要 給 孩 子 行 割 禮 、 也 不 要 遵 行 條 規"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra saje wa Säkeklä kja̱nei wa̱k sä wikblu wà, je̱k ssële tuläka̱ Cristo Jesús wà, ka je̱k biketsäk kuna sa yaka ja̱mi, jewa ne rä tene shkiri ta si̱ rä. \t 因 為 真 受 割 禮 的 、 乃 是 我 們 這 以 神 的 靈 敬 拜 、 在 基 督 耶 穌 裡 誇 口 、 不 靠 著 肉 體 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sa te ji biketsa etkabä, ata ka sa̱ wa̱ iwao̱ne ra, jera sa te ji biketse etkabä je rä iwakei ebä ra dulewa̱ käi. \t 這 樣 、 信 心 若 沒 有 行 為 就 是 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Eliaquim rä Melea yaba, Melea rä Mainán yaba, Mainán rä Matata yaba, Matata rä Natán yaba, \t 以利 亞敬 是 米 利亞 的 兒子 、 米利亞 是 買南 的 兒子 、 買南 是 瑪達 他 的 兒子 、 瑪達 他 是 拿單 的 兒子 、 拿單 是 大衛 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas taparke̱ ji ke̱i kjewa̱k ñashka̱li̱ble wà ra, ijewa rä ji däläna ka juer ta käi, yäkäkña ka ji dälätsale ta, je̱k pasu̱ak oveja pasu̱e ye iwakwa skabä. Ijewa rä mo̱ ka ka̱li̱ ta ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa rä kal wänaklä ke̱i ska ra ka iwä ta käi, dulewa̱ botäbä kicha, yeleka̱ käi. \t 這樣 的 人 、 在 你 們的愛 席上 、 與 你 們同喫 的 時候 、 正是 礁石 . 〔 或 作 玷污 〕 他 們作 牧人 、 只 知 餧養 自己 、 無所 懼怕 . 是 沒有雨 的 雲彩 、 被風飄蕩 . 是 秋天沒 有 果子 的 樹 、 死 而 又 死 、 連根 被 拔出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera kte yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ däke̱ rä David batala ekla, ñakäi je bitämi rä ju tso̱ elkje kie Belén ska, mai David datse̱ ska. \t 經 上 豈 不 是 說 、 基 督 是 大 衛 的 後 裔 、 從 大 衛 本 鄉 伯 利 恆 出 來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Ka yi kuna yis paktäk ra, ¿maikäi yis je̱r ko̱r je ia̱ na? Jera ite Felipe kiaka̱ je̱tkäkka̱ña ira. \t 他 說 、 沒 有 人 指 教 我 、 怎 能 明 白 呢 。 於 是 請 腓 利 上 車 、 與 他 同 坐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka te sha iia̱: —Säkekewa, yis shkakle ba ra, ata säkätä yis ia̱ ka̱ mo yis minaklä je̱k bata shäkta̱na yis ju ska tso̱ wa ia̱. \t 又 有 一 人 說 、 主 、 我 要 跟 從 你 . 但 容 我 先 去 辭別 我 家裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ishe ni: “¡Aleluya! Ije shka̱le̱i buka̱nami sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t 又 說 、 哈利路亞 。 燒淫婦 的 煙往 上 冒 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Anás irä Caifás irä jewa rä chui tsa̱ku̱i wa. Je ke̱i kje Säkeklä ktä dewa̱ Juan Zacarías yaba ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 亞 那 和 該 亞 法 作 大 祭 司 、 那 時 、 撒 迦 利 亞 的 兒 子 約 翰 在 曠 野 裡 、 神 的 話 臨 到 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Säkekewa ku̱ bas ssëwo̱pa ki̱ta jöiwäta ñashka̱li̱bläk, ñakäi biköle shka̱li̱bläk, jishtä sá wa̱ bas shka̱l käi, \t 又 願 主 叫 你 們 彼 此 相 愛 的 心 、 並 愛 眾 人 的 心 、 都 能 增 長 、 充 足 、 如 同 我 們 愛 你 們 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska ise̱na ji̱a un año y medio ijewa sha̱na sa paktäk Säkeklä ktä wà. \t 保 羅 在 那 裡 住 了 一 年 零 六 個 月 、 將 神 的 道 教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ikunapa rä bas je̱r ska je̱k ki̱tkele ji ka tjabanak kuna wà, je̱r ssële je̱k jalewa̱ käi, bitaba käi. Je ne rä säkei ta bäi si̱ Säkeklä wäna rä. \t 只要 以 裡面 存 著 長久 溫柔 安靜 的 心為妝飾 . 這在 神 面前 是 極寶貴的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri bäi si̱wa̱ wa irä dejulu iwäki̱ Pablo kjatiäk. Jewa te ka̱kia Festo ia̱, \t 祭 司 長 、 和 猶 太 人 的 首 領 、 向 他 控 告 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jibä saka she ji̱a yie na? Ka yis wä däkksa̱ yis wa̱ Gedeón irä, Barac irä, Sansón irä, Jefté irä, David irä, Samuel irä, ñakäi jile bata shäk wa irä, jewa pakäkläksa̱. \t 我 又 何 必 再 說 呢 . 若 要 一 一 細 說 、 基 甸 、 巴 拉 、 參 孫 、 耶 弗 他 、 大 衛 、 撒 母 耳 、 和 眾 先 知 的 事 、 時 候 就 不 彀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ uva diä yanakni, ata Säkeklä gobiernoí kjawa̱ju̱ kjepa yie je yëmini rä. \t 我 告訴 你 們 、 從今以 後 、 我 不 再 喝 這 葡萄汁 、 直 等 神 的 國來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis da yilé ktäke̱ ka ssër 'sia̱ ra, yis dä ije ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi, ñaebä ije rä yis ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi. \t 我 若 不 明 白 那 聲 音 的 意 思 、 這 說 話 的 人 必 以 我 為 化 外 之 人 、 我 也 以 他 為 化 外 之 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ibiketse ji biköle we̱mi bas te bäi, ji irä käi. Je te yis ssëwe̱ a̱naa. \t 我 如 今 歡 喜 、 能 在 凡 事 上 為 你 們 放 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ji sha ka̱jiska wa ia̱ biköle wäkata ska. Del yis te sa pakta rä ñapaktäklä jui ska, ñakäi Templo ska. Jeska rä Judío wa biköle ñatapawa̱klä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yine rä jaki käi kuna. \t 耶穌 回答 說 、 我從來 是 明明 的 對世人 說話 . 我 常 在 會堂 和 殿裡 、 就 是 猶 太 人 聚集 的 地方 、 教訓人 . 我 在 暗地裡 、 並沒 有 說甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱tkeneksa̱ kuköwa̱ tsa̱ku̱ ki̱ tkenakka̱ ye. Ñakäi Säkeklä wikblu espadaí kuköwa̱. Je ne rä Säkeklä ktä rä. \t 並 戴 上 救 恩 的 頭 盔 、 拿 著 聖 靈 的 寶 劍 、 就 是 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä bas te ijuña shka̱bläkña sá ra shka̱ta Epafras ja̱mi käi. Ije rä Cristo kja̱nei wa̱k bäi bas tsa̱tkäk. \t 正如 你 們從 我 們所親愛 、 一同 作 僕人 的 以 巴弗所 學 的 . 他為 我 們 〔 有 古 卷 作 你 們 〕 作 了 基督 忠心 的 執事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas wakwa ebä sha̱ manele ñajämika̱ ji shi̱ana shtä pakäk, je wà iwa̱ kte kukäk wa sikä jäklämipa minak ijewa ja̱mi. \t 就 是 你 們 中 間 、 也 必 有 人 起 來 、 說 悖 謬 的 話 、 要 引 誘 門 徒 跟 從 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna manele te je̱r iane dälässa, iweikarke̱ ije̱r kalme Säkeklä ska ki̱ka ka ji nui ta käi ra, je ne rä bäi rä. \t 倘 若 人 為 叫 良 心 對 得 住 神 、 就 忍 受 冤 屈 的 苦 楚 、 這 是 可 喜 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi alaklä wa bol jak wawä tso̱, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t 兩 個 女 人 推 磨 . 取 去 一 個 、 撇 下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Sá wa̱ ka̱wei tso̱, je sá ka̱wei ja̱mi ra ikiana duäkwa̱, ije̱k sha irä Säkeklä yaba ni ki̱ka. \t 猶 太 人 回 答 說 、 我 們 有 律 法 、 按 那 律 法 、 他 是 該 死 的 、 因 他 以 自 己 為 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te iktä ssa jewa chu̱li̱i̱ te je biketsa iyina ye. Jera jäiyi wa ebä deka̱ rä cinco mil kjena. \t 但 聽 道 之 人 、 有 許 多 信 的 、 男 丁 數 目 、 約 到 五 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. \t 耶穌對 那 枯乾 一 隻 手 的 人說 、 起來 、 站在 當中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱pake shi̱ana käi, sa̱nu̱le nu̱le wa wa̱ pakanak shtä käi, tulöksa̱ ba ku̱. Ata ba je̱k dulawo̱ ji rä wämo ia̱. \t 只 是 要 棄 絕 那 世 俗 的 言 語 、 和 老 婦 荒 渺 的 話 、 在 敬 虔 上 操 練 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji shi̱ana ebä ia̱, ji tkerke̱ ijewa ja̱mi ije̱r ska kju̱ei, iwakwa ñayaka kukäkläwa̱ äina ka dälä ta ji̱a. \t 所 以 神 任 憑 他 們 、 逞 著 心 裡 的 情 慾 行 污 穢 的 事 、 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle tsa̱ta. \t 就 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 . 這 窮 寡 婦 、 所 投 的 比 眾 人 還 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Sapaktäk, ¿bikökje je o̱rmi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je o̱r mar kja irä na? \t 他 們 問 他 說 、 夫 子 、 甚 麼 時 候 有 這 事 呢 . 這 事 將 到 的 時 候 、 有 甚 麼 豫 兆 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra ite ikjanaklä wa kie jeté, jewa ia̱ ite iji tso̱ ju̱eta̱na käi; \t 天國 又 好比 一 個 人 要 往外 國去 、 就 叫 了 僕人 來 、 把 他 的 家業 交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, bas ku̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo baawa̱ si̱ biketsö, ka ji wa̱k kuna sa saka ia̱ kju̱awa kju̱awa. \t 我的 弟兄 們 、 你 們 信奉 我 們榮耀 的 主 耶穌基督 、 便 不 可 按 著 外貌 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis male̱te̱nawa̱ bas ñabutsa tulami plaa ale bas kiäk Cristo je̱r bäi sha wà yika je te, bas minaklä kte baa saka ja̱mi. \t 我 希奇 你 們這麼 快 離開 那 藉著 基督 之恩召 你 們的 、 去從別 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne käi sa te ibiketse ije te iwe̱mi sa̱ ia̱ rä: Je rä sä te ji kia iia̱ jishtä iwakei ki̱ ishena käi ra, ije te sä ktä ssë. \t 我 們若 照 他 的 旨意 求 甚麼 、 他 就 聽我們.這是 我 們向 他 所存 坦然 無懼 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yi rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä na? Je rä yi te ibiketsa Jesús dä Säkeklä yaba ni wa. \t 勝 過 世 界 的 是 誰 呢 . 不 是 那 信 耶 穌 是 神 兒 子 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te isu̱ete ijiër ta í̱, plaa iduäwa̱ ta í̱. Je ki̱ ijewa te iki̱ssa ta̱i, ata ijewa te isu̱a ra ka imedä ta. Je ne ki̱ka ijewa te ibiketsa Pablo rä säkeklä wa ekla. \t 土人 想 他 必要 腫起來 、 或是 忽然 仆倒 死 了 . 看 了 多時 、 見 他 無害 、 就 轉念說 、 他 是 個神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te isu̱a ka̱miika ra, ijewa chicharte ko̱no ju̱ak, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, idaju̱ ijewa wäki̱ klä wà tipä bata ki̱. Jekäi issëna ijewa ktä cha̱k kjäkju̱ba. \t 看 見 門徒 、 因風 不順 、 搖櫓 甚 苦 . 夜裡約 有 四 更天 、 就 在 海面 上 走 、 往 他 們那裡 去 、 意思 要 走 過他們去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je día skami ijewa te ibiketsaksa̱ Jesús ktäkwa̱. \t 從那日 起 他 們就 商議 要 殺耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t 對他們說 、 經上說 、 『 我 的 殿 、 必 作 禱告 的 殿 。 』 你 們倒 使 他 成為賊 窩了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà ka̱tuir dawa̱ ra, ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. \t 當 那 天 晚 上 、 耶 穌 對 門 徒 說 、 我 們 渡 到 那 邊 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Sa̱ ku̱ ji yakei wakblöpa ji̱a ije̱r bäi shäklä ki̱ta na? \t 這 樣 、 怎 麼 說 呢 . 我 們 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 顯 多 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, je te ishe rä: \t 假 冒 為 善 的 人 哪 、 以 賽 亞 指 著 你 們 說 的 豫 言 、 是 不 錯 的 . 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je je̱r ta wa te ikúka te isha: ‘Kai, jekäi ra tsi ikiarwa̱ ka däkksa̱ sá wakwa ia̱ irä bas ia̱ irä. Bäi si̱ ra bas ma itju̱ak bas wakwa ia̱ iwatju̱ak wa ska.’ \t 聰 明 的 回 答 說 、 恐 怕 不 彀 你 我 用 的 . 不 如 你 們 自 己 到 賣 油 的 那 裡 去 買 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Templo ska ideksa̱ju̱ ra, iwa̱ dulanak wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ¡Jí kje kje jak tso̱ su̱o! ¡Jí kje kje ju tso̱ su̱o! \t 耶 穌 從 殿 裡 出 來 的 時 候 、 有 一 個 門 徒 對 他 說 、 夫 子 、 請 看 、 這 是 何 等 的 石 頭 、 何 等 的 殿 宇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis te isheke̱ bas ia̱, ji yaka ta pi ta ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱. Je su̱ta ji tjabanak ia̱ ji ka tjabanak kuna ka däkksa̱. \t 弟 兄 們 、 我 告 訴 你 們 說 、 血 肉 之 體 、 不 能 承 受 神 的 國 . 必 朽 壞 的 、 不 能 承 受 不 朽 壞 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä yis cha je biköle rä ba cha, ji rä ba cha je biköle rä yis cha. Jewa ja̱mi yis oloi kanaka̱. \t 凡 是 我 的 都 是 你 的 、 你 的 也 是 我 的 . 並 且 我 因 他 們 得 了 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä te ibiketse, sa̱ ia̱ issër ka sa̱ me se̱ná ji̱a sa yaka ja̱mi käi, ata däkmi se̱nak Säkekewa wäja̱mi. \t 我 們 坦然 無懼 、 是 更 願意 離開 身體與 主 同住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä bas wa̱ jí ju̱ñer bäi: Ka̱wakbläk iräle, ji shi̱ana wa̱k iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, je shtä rä jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k käi, jewa mane a̱ni ia̱ ka däli ukä kuna Cristo irä Säkeklä irä jewa gobierno ska. \t 因 為 你 們 確 實 的 知 道 、 無 論 是 淫 亂 的 、 是 污 穢 的 、 有 貪 心 的 、 在 基 督 和 神 的 國 裡 、 都 是 無 分 的 . 有 貪 心 的 、 就 與 拜 偶 像 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe ba ia̱, ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i, je rä jalewa̱ bitaba, iwa̱ yis shka̱l ta̱i ki̱ka; ata yi janawa̱ bitaba inui elkje ebä ki̱ka ra, je wakei wa̱ sa̱ shka̱l dä elkjebä. \t 所 以 我 告 訴 你 、 他 許 多 的 罪 都 赦 免 了 . 因 為 他 的 愛 多 . 但 那 赦 免 少 的 、 他 的 愛 就 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka tso̱ Tiatira ska wa, bilbä wa̱ ka je ka̱ju̱ñe kuna wa, ñakäi ji kinak ijewa wa̱ ‘Satanás ji blelewa̱’ ni je ka ju̱ñak kuna wa, jewa ia̱ yie ishe: Ka yie bas ki̱ jile saka kirii ja̱we̱ka̱ kuna. \t 至 於 你 們 推 雅 推 喇 其 餘 的 人 、 就 是 一 切 不 從 那 教 訓 、 不 曉 得 他 們 素 常 所 說 撒 但 深 奧 之 理 的 人 . 我 告 訴 你 們 、 我 不 將 別 的 擔 子 放 在 你 們 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t 神 說 、 當 孝 敬 父 母 . 又 說 、 咒 罵 父 母 的 、 必 治 死 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera Jesús el wa te isha ije ia̱: —Ma cho̱ jiska däkmi Judea ke̱i ska, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa su̱aklä jeska ba wa̱ dulanak wa wa̱. \t 耶穌 的 弟兄 就 對他說 、 你 離開這裡 上 猶太 去罷 、 叫 你 的 門徒 也 看見 你 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ye bas kile rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta Cristo te ji shka̱l ssa bas kju̱ei, je kjasha ite bas ia̱, bas wa̱ mablenak bas minaklä ije itä wà. \t 你 們蒙召 原是 為 此 . 因為 基督 也 為 你 們受 過苦 、 給 你 們 留下 榜樣 、 叫 你 們跟隨 他 的 腳蹤行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwä kaka̱ jöikje, ú̱na te isha iia̱: “¡Epata!” (Je kte wà rä: “¡Bä kjäyenoju̱mi!”) \t 望 天 歎 息 、 對 他 說 、 以 法 大 、 就 是 說 、 開 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Elkjebä wà iräle, shka̱ja̱ wà iräle, Säkeklä ki̱ ishenopa ra ka ba ebä kuna, ata bena jir yis ktä ssäk wa döwa̱pa yis käi, ata ka jikäi cadena ta kuna. \t 保羅說 、 無論 是 少勸 、 是 多勸 、 我向神 所 求 的 、 不但 你 一 個 人 、 就是 今天 一切 聽 我 的 、 都 要 像 我 一 樣 、 只是 不要 像 我 有 這些 鎖鍊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱; bena yi te alaklä wa su̱a je tkena ija̱mi ra, jera je rä imanena e̱ná ira ije̱r ska. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 看 見 婦 女 就 動 淫 念 的 、 這 人 心 裡 已 經 與 他 犯 姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieke̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa te be kjäie rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t 我 若 靠 著 別 西 卜 趕 鬼 、 你 們 的 子 弟 趕 鬼 、 又 靠 著 誰 呢 . 這 樣 、 他 們 就 要 斷 定 你 們 的 是 非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera maikäi irä na? ¿Saje wa rä Griego wa tsa̱ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata je rä jishtä sa te isha kja käi; Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱, \t 這卻 怎麼樣 呢 . 我 們比 他 們強麼 . 決不是的 . 因我 們 已 經 證明 、 猶太 人和 希利尼人 都 在 罪惡 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis shkakleju̱ pjoo kte baa bata shäk bas tso̱ Roma ska wa ia̱ ñaebä. \t 所 以 情 願 盡 我 的 力 量 、 將 福 音 也 傳 給 你 們 在 羅 馬 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je wä wajuele te ijewa kúka: —¿Je rä maikäi na? Ije te yis wäbala wajuewa̱, ata ka bas wa̱ iju̱ñer maka idatse̱ rä. \t 那 人 回 答 說 、 他 開 了 我 的 眼 睛 、 你 們 竟 不 知 道 他 從 那 裡 來 、 這 真 是 奇 怪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji biketsa etkabä ka biketsale kuna kaile ni ra, jera bas te iwe̱mi ka jishtä jí higuera ia̱ io̱na käi ebä kuna, ata ñakäi jí ka̱tsä ia̱ bas te isha: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, jekäi io̱rmi. \t 耶穌 回答 說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們 若 有 信心 、 不 疑惑 、 不但 能行 無花果 樹上 所 行 的 事 、 就是 對這 座 山說 、 你 挪開 此地 、 投 在 海裡 、 也必 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà, ñakäi minak jar ka̱ etkä kju̱awa kju̱awa bena ska. Ñakäi Jerusalén wäturmiwa̱ ka̱ etkä wa klä niki̱ka, bikö ijewa ia̱ ka̱ me̱rke̱ kjaju̱ kje. \t 他 們 要倒 在 刀下 、 又 被 擄到 各 國去 . 耶路撒冷 要 被 外邦人 踐踏 、 直 到 外邦人 的 日期 滿了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ktei bata shäk wa tapanani iwakei ra. Jera ijewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ijewa te käi, jiräni ijewa te sa paktata̱na käi. \t 使徒 聚集 到 耶穌那裡 、 將一切 所 作 的 事 、 所 傳 的 道 、 全 告 訴他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ka̱wei kiar dä sa patkäk ye sa̱ tso̱ ji̱a kseka ebä ra, ¿je ia̱ ka bas je̱r ko̱r na? Bas wa̱ ka̱wei ju̱ñer ne ki̱ka yie je sheke̱ bas ia̱ rä. \t 弟兄們 、 我現 在 對 明白 律法 的 人說 、 你 們豈 不 曉得 律法 管人 是 在 活著 的 時候麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Hora däke̱wa̱ je dewa̱ kja bas butsa̱na tuläklämi ekla ekla, maka bas mar käi. Jekäi bas te yis jemiwa̱ta̱na eklabä, ata ka yis a̱ta̱nak eklabä, je rä Sa Ká kaldu yis da ki̱ka. \t 看 哪 、 時 候 將 到 、 且 是 已 經 到 了 、 你 們 要 分 散 、 各 歸 自 己 的 地 方 去 、 留 下 我 獨 自 一 人 . 其 實 我 不 是 獨 自 一 人 、 因 為 有 父 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Tkäbe wa, tkäbe si̱ yäbeila! ¿Maikäi bas ia̱ buka̱ne sä tuläklämi ska je te̱rmi na? \t 你 們這 些 蛇類 、 毒蛇 之 種阿 、 怎能 逃脫 地獄 的 刑罰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t 耶穌說 、 要 我 給 你 們作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä saje wa mane a̱ni ka se̱r dä sa wakei je̱k ia̱ kuna. Ñakäi ka mane a̱ni duäwa̱ rä iwakei je̱k ia̱ kuna. \t 我 們 沒 有 一 個 人 為 自 己 活 、 也 沒 有 一 個 人 為 自 己 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa buka̱nami weikane jekjeye wà, tululeksa̱ Säkekewa yika, itäkili baa yika, \t 他 們 要 受 刑 罰 、 就 是 永 遠 沉 淪 、 離 開 主 的 面 和 他 權 能 的 榮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis kätkäk ji̱a ka̱jiska, ata ijewa käjäklämi ji̱a ka̱jiska, jekäi yis maju̱mi ba ska. Papá sikina si̱, ba ku̱ ijewa kjänanopa ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t 從 今以 後 、 我 不 在 世上 、 他們卻 在 世上 、 我 往 你 那 裡去 。 聖父 阿 、 求 你 因 你 所賜給 我 的 名 保守 他 們 、 叫 他 們合 而 為一 像 我 們一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ ra ¿ka sá kiar denak, ka sá kiar tenak na? \t 難道 我 們沒 有 權柄 靠 福音 喫喝麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱r ialecha̱wa̱ käi, ata del ssële a̱naa; jishtä ka jita wa käi, ata sá te chu̱li̱i̱ bluwe̱te; ka sá wa̱ ji a̱ni kuna käi, ata sá wa̱ ji biköle tso̱. \t 似 乎 憂 愁 、 卻 是 常 常 快 樂 的 . 似 乎 貧 窮 、 卻 是 叫 許 多 人 富 足 的 . 似 乎 一 無 所 有 、 卻 是 樣 樣 都 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je ka̱kiö je kte wamanenaklä iia̱. \t 所 以 那 說 方 言 的 、 就 當 求 著 能 繙 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra Judío wa ñaje̱rku̱a, kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. \t 到 了 天 亮 、 猶 太 人 同 謀 起 誓 、 說 、 若 不 先 殺 保 羅 、 就 不 喫 不 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa minemi kjajulu jukläyäkä tsi̱dala shtä etkä etkä sha̱na te kte baa bata she rami, ñakäi sä bäiwe̱ rami je ke̱i biköle ska. \t 門 徒 就 出 去 、 走 遍 各 鄉 、 宣 傳 福 音 、 到 處 治 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ebä ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t 耶 穌 對 他 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 就 在 今 天 夜 裡 、 雞 叫 兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele te je ktei kukawa̱, je wà ijewa te ji biketse etkabä jawa̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t 已 經 有 人 自 稱有這學問 、 就 偏 離 了 真道 。 願 恩惠 常與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo te ji shka̱l ssa iyaka ska, je ki̱ka bas je̱rikö ije je̱rika käi, je wà bas ñapajiöcho̱wa̱ bas kju̱atkäklä ye. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji shka̱l ssa kja iyaka ska ra, je wa̱ ji yakei wakble rä jalewa̱, \t 基督 既在 肉身 受苦 、 你 們也當將這樣 的 心志 作 為 兵器 . 因為 在 肉身 受 過苦 的 、 就 已 經與 罪 繼絕了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjatele yöle katke itsa̱ka te ishe rä: “Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t 在 上 面 有 他 的 罪 狀 、 寫 的 是 猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas ku̱ Säkeklä biketsö. \t 耶穌 回答 說 、 你 們當 信服 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä jishtä yis te isha bas ia̱ käi, bas wa̱ yis su̱le, ata ka bas wa̱ yis biketsane kuna. \t 只 是 我 對 你 們 說 過 、 你 們 已 經 看 見 我 、 還 是 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r bäi she irä, je̱r ja̱mi sä däläne irä, ssëne baa irä datse̱ Säkeklä Sa Ká ja̱mi irä, Jesucristo Sa Ká yaba ja̱mi irä, je se̱nopa sa̱ ja̱mi, iyina si̱wa̱, ñashka̱li̱ble ja̱mi. \t 恩 惠 、 憐 憫 、 平 安 、 從 父 神 和 他 兒 子 耶 穌 基 督 、 在 真 理 和 愛 心 上 、 必 常 與 我 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá dami sa yaka ja̱mi, jeiräta ka sá kju̱atkä kuna ji rä yaka iá ja̱mi. \t 因為 我 們雖 然 在 血氣 中 行事 、 卻不憑著血 氣爭戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibutsa te isha: “A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. Je rä butsa̱nak tkäwa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ska.” \t 祝謝 了 、 就 擘開 、 說 、 這是 我 的 身體 、 為 你 們捨 的 . 〔 捨有 古 卷 作 擘開 〕 你 們應當 如此 行 、 為 的 是 記念我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je deju̱, te äyë kukawa̱ ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je jula wämo naka. \t 這 羔羊 前來 、 從坐寶 座 的 右手 裡 拿 了 書卷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira yis ki̱ bas shena ijuñak Cristo rä jäiyi wa biköle tsa̱ku̱i. Je su̱ta jäiyi wa rä alaklä wa tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä rä Cristo tsa̱ku̱i. \t 我 願意 你 們 知道 、 基督 是 各人 的 頭 . 男人 是 女人 的 頭 、 神是 基督 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ kju̱ei yis dewa̱ jira jishtä yis dä käi; jekäi ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka je weikanewa̱ ka wata käi. Ata yis shka̱bla e̱e̱na si̱ ijewa biköle tsa̱ta, ata ka je rä yis wakei si̱ kuna, ata Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka. \t 然 而 我 今 日 成 了 何 等 人 、 是 蒙 神 的 恩 纔 成 的 . 並 且 他 所 賜 我 的 恩 、 不 是 徒 然 的 . 我 比 眾 使 徒 格 外 勞 苦 . 這 原 不 是 我 、 乃 是 神 的 恩 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata Sa̱ Tsa̱tkäk deju̱ ra, je te yis ktei shemi. Je patkemi yis te bas ia̱. Je me̱mi Sa Ká te. Je rä iwikblu ktäk bulee, je daksa̱ju̱ rä Sa Ká ska. \t 但 我 要 從父 那 裡 差保惠 師來 、 就 是 從父 出 來 真理 的 聖靈 . 他 來 了 、 就 要 為 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa iblui te ikiaté, je ia̱ ite isha: ‘¡Kjanaklä yakei si̱! Ale ba nui biköle wäshewa̱ wa̱ yis te bitaba, ba te yis ia̱ ka̱kia ki̱ka; \t 於 是 主 人 叫 了 他 來 、 對 他 說 、 你 這 惡 奴 才 、 你 央 求 我 、 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra saje wa te ibiketse sä rä tsa̱tkeleksa̱ Säkekewa Jesús je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, je ne su̱ta ijewa rä. \t 我 們 得 救 、 乃 是 因 主 耶 穌 的 恩 、 和 他 們 一 樣 、 這 是 我 們 所 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ je̱na je̱napa Félix deju̱ ise̱naklä Drusila ra, je rä Judío wa. Jekäi Félix te Pablo sha tse̱nakté. Ñerä Pablo te Cristo Jesús biketse paka, je ssa ije te. \t 過 了 幾 天 、 腓 力 斯 和 他 夫 人 猶 太 的 女 子 土 西 拉 、 一 同 來 到 、 就 叫 了 保 羅 來 、 聽 他 講 論 信 基 督 耶 穌 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱no bulee si̱, jishtä bas Ká se̱nak ka̱jöir je se̱r dä bulee si̱ käi. \t 所 以 你 們 要 完 全 、 像 你 們 的 天 父 完 全 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa te je ssa ra, ite ija̱ñetsa, ijewa rä inaklä ebä biketsäk ki̱ka. \t 法 利 賽 人 是 貪 愛 錢 財 的 、 他 們 聽 見 這 一 切 話 、 就 嗤 笑 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, pan ki̱je̱le, je ka wadéne ijewa je̱r na, ijewa je̱r ko̱la rä doloiebä ki̱ka. \t 這 是 因 為 他 們 不 明 白 那 分 餅 的 事 、 心 裡 還 是 愚 頑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t 耶穌對 他 們說 、 經上記 著 大衛 和 跟從 他 的 人 、 飢餓 之 時 所 作 的 事 、 連這個 你 們也沒有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä se̱nak ipája̱mi wa biköle suanacha̱wa̱. Jera se̱nak ka̱ bata na Judea ke̱i sha̱na, biköle te je o̱na pakeke̱ ñaia̱. \t 周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 、 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tapanak wa sha̱na Säkeklä te sä kuka säkätä rä Jesús ktei bata shäk wa ye, je itäki̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, je saka idäkläka̱ mañatkä rä sa paktäk wa ye, je ukä ska ji wa̱k täkili ta käi, ñakäi ite ima̱ sa̱ ia̱ sa̱ wa̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa käi, sa̱ wa̱ sa̱ tsa̱tkäklä käi, sä wäsikäklä käi, sä ktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wa käi. \t 神 在 教會 所 設立 的 、 第一 是 使徒 . 第二 是 先知 . 第三 是 教師 . 其次 是 行異 能 的 . 再次 是 得 恩賜醫 病的 . 幫助人 的 . 治理 事 的 . 說方言 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bernabé se̱r dä bäi, Wikblu Sikina ta bäi si̱, ji biketsäk etkabä bäi si̱. Jekäi chu̱li̱i̱ ki̱wäjienami ji̱a Säkekewa ja̱mi. \t 這 巴拿巴 原是 個 好人 、 被 聖靈 充滿 、 大有 信心 . 於是 有 許多 人 歸服 了 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Zacarías te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi yie je kte kuke iyina si̱ ye na? Ñera yis dä säkibii, ñakäi yis se̱naklä rä sa̱nu̱le̱e̱i. \t 撒迦利 亞對 天使說 、 我憑著 甚 麼 可 知道 這事 呢 、 我 已 經老 了 、 我 的 妻子 也 年紀 老 邁了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. Ata e̱e̱na bas shirinacha̱wa̱ rä. \t 神 不 是 死 人 的 神 、 乃 是 活 人 的 神 . 你 們 是 大 錯 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ te isu̱a ra ka Jesús juena ji̱a jeska, ñakäi iwa̱ dulanak wa ka juena ji̱a jeska, jera iñajiaka̱ je ko̱no dejulu naka minejulumi Capernaúm ska Jesús yuläk. \t 眾 人 見 耶 穌 和 門 徒 都 不 在 那 裡 、 就 上 了 船 、 往 迦 百 農 去 找 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite Jesús su̱a idamaju̱, jera Juan te isha ijewa ia̱: —¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba rä! \t 他 見 耶 穌 行 走 、 就 說 、 看 哪 、 這 是 神 的 羔 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri kiana rä ka palei ta, se̱naklä ta eklabä. Iyabala kiana rä chatkelewa̱ bäi, ka palei ta shi̱ana ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, ka sä ktä ssäk kuna käi. \t 若 有 無 可 指 責 的 人 、 只 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 、 兒 女 也 是 信 主 的 、 沒 有 人 告 他 們 是 放 蕩 不 服 約 束 的 、 就 可 以 設 立"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla bakle patkele Säkeklä wa̱, je kie rä Juan. \t 有 一 個 人 、 是 從 神 那 裡 差 來 的 、 名 叫 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —Ikuna rä Säkeklä rä bas ká ra, bas te yis shka̱li̱blemi. Ka irä jiye kuna ta, yis bite rä ije ska, je ne deju̱ jiska rä. Ka yis dene kuna yis wakei je̱r wà, ata ije te yis patkaté ki̱ka yis de rä. \t 耶穌說 、 倘若 神 是 你 們 的 父 、 你 們就必愛 我 . 因為 我 本 是 出於神 、 也是 從 神而來 、 並 不 是 由 著 自己 來 、 乃是 他 差我來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Blu wa, bas ku̱ bas kjanaklä wa ia̱ ji wo̱ wämo, ñakjee, bas wa̱ iju̱ñer bas dä blui ta ñaebä ka̱jöir ska ki̱ka. \t 你 們 作 主 人 的 、 要 公 公 平 平 的 待 僕 人 、 因 為 知 道 你 們 也 有 一 住 主 在 天 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iwänawa̱ ra, bäi irä; ata kai ra, sä te itie ju̱emi.’ ” \t 以 後 若 結 果子 便罷 . 不然 再 把 他 砍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t 然而 有 許多 在前 的 將要 在 後 、 在 後 的 、 將要 在前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma irä Gomorra irä ke̱i ska wa buka̱nami tsa̱ta. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 受 的 、 比 那 城 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ijewa te fariseo wa irä, Herodes ja̱mi wa irä sha̱ patkami iwäki̱ iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka. \t 後來 他 們打發 幾個 法 利賽人 和 幾個 希 律黨 的 人 、 到 耶穌那裡 、 要就 著 他 的 話陷害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkeklä ia̱ ra, sá rä Cristo jalar ja̱ma̱a̱ käi, sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa sha̱na irä, sä weikanakcha̱wa̱ wa sha̱na irä. \t 因為 我 們 在 神 面前 、 無論 在 得救 的 人 身 上 、 或滅亡 的 人身 上 、 都 有 基督 馨香 之 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka wata, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ ka̱biketsäk wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä, je su̱ta ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka täki ta, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ täkili ta wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä. \t 神 卻 揀 選 了 世 上 愚 拙 的 、 叫 有 智 慧 的 羞 愧 . 又 揀 選 了 世 上 軟 弱 的 、 叫 那 強 壯 的 羞 愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ je ke̱i ska yis kja̱nei wa̱k wa jäiyi wa käi, alaklä wa käi, jewa ki̱ka yis te yis wikblu tkeju̱emi. Jekäi ijewa ktämika̱ jile bata shäk wa ye. \t 在 那些 日子 、 我 要 將 我 的 靈澆 灌 我 的 僕人 和 使女 、 他 們 就 要 說豫言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis se̱na ji̱a yis yaka ska ra, je ne rä kianak bäi si̱ bas ia̱ rä. \t 然而 我 在 肉身 活著 、 為 你 們更是 要 緊的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je diezmo kukäk wa rä ditsä duäkcha̱wa̱ ebä, ata ñe jí ije ktei yile rä idami ji̱a kseka ni. \t 在 這 裡 收 十 分 之 一 的 都 是 必 死 的 人 . 但 在 那 裡 收 十 分 之 一 的 、 有 為 他 作 見 證 的 說 、 他 是 活 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, eunuco wa tso̱ bitele ia̱mi sha̱ skaté ko̱le jekäi. Eunuco wa tso̱ ialewa̱ ditsä wa̱ eunuco wa ye. Ñakäi eunuco wa tso̱, iwakwa ña iawa̱ke̱ eunuco ye ka̱jöir gobiernoí kju̱ei. Yi ia̱ jekäi io̱rmi ra, je ku̱ je wo̱. \t 因 為有生來 是 閹人 、 也 有 被 人 閹 的 、 並有 為 天國 的 緣故 自閹的.這話誰 能 領受 、 就 可以 領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite isha ijewa ia̱: —Jikäi iyöle katke rä: Säbäkäkksa̱ rä weikanak kjepa tres día ra shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t 又 對 他 們 說 、 照 經 上 所 寫 的 、 基 督 必 受 害 、 第 三 日 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssa ra, iwäoka̱na tulami Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t 他 們聽見 這話 、 就 奉 主 耶穌 的 名 受洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä jile we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata Säkeklä eklabä ne te ji biköle we̱ sä biköle ia̱ rä. \t 功 用 也 有 分 別 、 神 卻 是 一 位 、 在 眾 人 裡 面 運 行 一 切 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka oveja minak kju̱awa itä ki̱, ata je yika ijewa julurtkämi, ka ijewa wa̱ kju̱awa wa ktä rä ssële kuna ki̱ka. \t 羊 不 跟著 生人 、 因為 不 認得 他 的 聲音 . 必要 逃跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis dä ja̱lewa̱ Jesús ktei bata shäk wa katäbäka. Ka yis kiar kinak Jesús ktei bata shäk ni. Je rä yis wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa yolole weikanak ki̱ka. \t 我 原是 使徒 中 最 小 的 、 不配 稱為 使徒 、 因為 我 從前 逼迫 神 的 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka Cristo wa̱ yis patkene sä wäukewa̱k, ata kte baa bata ne shäk, ka je kte rä sa wakwa ka̱biketsä wà kuna, ka cruz pake ianakläwa̱ ka kianak kuna käi. \t 基 督 差 遣 我 、 原 不 是 為 施 洗 、 乃 是 為 傳 福 音 . 並 不 用 智 慧 的 言 語 、 免 得 基 督 的 十 字 架 落 了 空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ yis ia̱ oloi me̱le je ma̱ yie ijewa ia̱, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t 你 所 賜給 我 的 榮耀 、 我 已 賜給 他 們 、 使 他 們合 而 為一 、 像 我 們合 而 為一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsanakläksa̱ nui ta wakja̱neiwe̱, je bakle rä baa ra, jera sä wabiketsa̱nakläksa̱ wämo ye wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ baawa̱ si̱. \t 若 是 定 罪 的 職 事 有 榮 光 、 那 稱 義 的 職 事 、 榮 光 就 越 發 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t 那 時 、 若 有 人 對 你 們 說 、 基 督 在 這 裡 . 或 說 、 基 督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji wà bas pauta̱na, ji kuka bas te, ji ssa bas te, ji su̱a bas te yis ja̱mi käi, je wà bas ñadulawo̱. Jera Säkeklä sä ssëwa̱k baa käruämi bas da. \t 你 們 在 我 身上 所 學習 的 、 所領 受 的 、 所聽見 的 、 所 看 見的 、 這些 事 你 們都 要 去 行 . 賜 平安 的 神 、 就 必與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka bas ia̱ Säkekewa copaí irä be copaí irä wayanak. Ka bas ia̱ Säkekewa mesaí irä be mesaí irä wañanak. \t 你 們 不 能 喝 主 的 杯 、 又 喝 鬼 的 杯 . 不 能 喫主 的 筵席 、 又喫鬼 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isu̱a ra mo̱ suruu kate, je mo̱ bata ki̱ ekla katke je̱tkeleka̱ ditsä yäbei su̱ta, tsa̱ku̱ ki̱ corona yöle oro wà tkeleka̱, tabeli ta kayale sibuu ijula na. \t 我 又 觀 看 、 見 有 一 片 白 雲 、 雲 上 坐 著 一 位 好 像 人 子 、 頭 上 戴 著 金 冠 冕 、 手 裡 拿 著 快 鐮 刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ite Leví Alfeo yaba su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t 耶 穌 經 過 的 時 候 、 看 見 亞 勒 腓 的 兒 子 利 未 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來 . 他 就 起 來 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, el wa, bas je̱r ja̱na sá shka̱bla ta̱i sá ji wá̱ jaree ska. Jekäi sá ji wá̱ tuina ka̱piana, ka sá wa̱ bas mane a̱ni weikäklä, sá te bas pakta Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ wa ra. \t 弟 兄 們 、 你 們 記 念 我 們 的 辛 苦 勞 碌 、 晝 夜 作 工 、 傳 神 的 福 音 給 你 們 、 免 得 叫 你 們 一 人 受 累"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te bas el wa ebä chake ra, ¿je rä ji bäi si̱ wá̱ bas te na? ¿Ka irä je su̱ta ka Judío kuna wa te iwe̱ rä na? \t 你 們 若 單 請 你 弟 兄 的 安 、 比 人 有 甚 麼 長 處 呢 . 就 是 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ba wa̱ sa̱ shka̱l sheke̱ka̱ ñatapawa̱ wa wäkata ska. Ba ku̱ ijewa tsa̱tköpa iminaklämi bäi ra, jishtä Säkeklä ja̱mi ji rä bäi käi, je ra ba te iwá̱ rä bäi. \t 他 們在教 會 面前 證明 了 你 的 愛 . 你 若 配 得 過神 、 幫助 他 們往 前行 、 這 就 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ iju̱ñer kja Asia ska wa biköle te yis jawa̱ta̱na, jewa sha̱ rä Figelo irä Hermógenes irä. \t 凡 在 亞 西 亞 的 人 都 離 棄 我 、 這 是 你 知 道 的 . 其 中 有 腓 吉 路 和 黑 摩 其 尼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije je̱r bla Säkeklä ja̱mi; jera ije sherke̱ iki̱ ra, je ebä ku̱ itsa̱tköksa̱ jí kje ra. Ka irä maikäi kuna ta, ije wa̱ iyile rä, yis dä Säkeklä yaba ni. \t 他 倚 靠 神 、 神 若 喜 悅 他 、 現 在 可 以 救 他 . 因 為 他 曾 說 、 我 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka sá te sa pakte rä sá wakwa ktei wà kuna, ata Jesucristo rä Säkekewa je ne ktei wà, ñakäi sá rä bas kjanaklä Jesús kju̱ei, je ne ktei wà sá te bas pakte rä. \t 我 們 原 不 是 傳 自 己 、 乃 是 傳 基 督 耶 穌 為 主 、 並 且 自 己 因 耶 穌 作 你 們 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Bas ia̱ Säkeklä gobiernoí ji blelewa̱ me̱na ju̱ñenak, ata kju̱awa ia̱, ji biköle yirke̱ rä jile she ja̱mi ebä. \t 耶穌對 他 們說 、 神國 的 奧秘 、 只 叫 你 們 知道 、 若是 對 外人 講 、 凡事 就 用 比喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ishe iwa̱ Säkeklä ju̱ñer ni, ata ijewa te ji we̱ke̱ wà ka ijuer ta iyina irä. Ijewa rä dokona, ka kte ssäk kuna, ka deleksa̱ kuna bäi ji biköle bäi we̱ ska. \t 他 們 說 是 認 識 神 、 行 事 卻 和 他 相 背 . 本 是 可 憎 惡 的 、 是 悖 逆 的 、 在 各 樣 的 善 事 上 是 可 廢 棄 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira bas ku̱ je shtä we̱ jöwa̱ kalabe: kju̱atke käi, sälwi tkewe̱ käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, ji wämo she yakei käi, kte yakei she bas kjäbata ska käi. \t 但 現 在 你 們 要 棄 絕 這 一 切 的 事 、 以 及 惱 恨 、 忿 怒 、 惡 毒 、 〔 或 作 陰 毒 〕 毀 謗 、 並 口 中 污 穢 的 言 語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jeska köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱ ka̱tsä ja̱mi. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱ iwa̱ ka̱ ma̱klä iñapatkäkläwa̱ jewa ja̱rka. Jekäi ijewa ia̱ ite ka̱ ma̱. \t 那 裡 有 一 大 群 豬 、 在 山 上 喫 食 . 鬼 央 求 耶 穌 、 准 他 們 進 入 豬 裡 去 . 耶 穌 准 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te Templo yakei tewa̱klewa̱, ata sá te ikukawa̱, jekäi sá ssëna ije ktei wabiketsäkksa̱ sá ka̱wei ja̱mi. \t 連聖 殿 他 也 想要 污穢 . 我 們把 他 捉住 了 . 〔 有 古 卷 在 此 有 要 按 我 們 的 律法 審問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te iwe̱ke̱ jishtä bas ká te iwe̱ke̱ käi. Jera ijewa te ikúka: —Ka sá ko̱le rä ña̱la wä wa käi kuna. Sá ká rä eklabä, je rä Säkeklä. \t 你 們 是 行 你 們 父 所 行 的 事 。 他 們 說 、 我 們 不 是 從 淫 亂 生 的 . 我 們 只 有 一 位 父 就 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te pan irä, nima irä, ukäla shtani canasta na doce pshipshii. \t 門 徒 就 把 碎 餅 碎 魚 、 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 個 籃 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu ra, jeska fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä ñajäklelewa̱ tso̱. Jewa dar jukläyäkä tsi̱dala biköle tso̱ Galilea ska, Judea ska, Jerusalén ska. Jera Säkekewa täkili tso̱ ije wa̱ sä bäiwa̱klä. \t 有 一 天 耶 穌 教 訓 人 、 有 法 利 賽 人 和 教 法 師 在 旁 邊 坐 著 、 他 們 是 從 加 利 利 各 鄉 村 和 猶 太 並 耶 路 撒 冷 來 的 . 主 的 能 力 與 耶 穌 同 在 、 使 他 能 醫 治 病 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis dasta̱na Jerusalénka ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, Judío wäkiri wa irä dejulu yis wäki̱, te ka̱kia ije wabiketsäkläksa̱ weikanak. \t 我 在 耶 路 撒 冷 的 時 候 、 祭 司 長 和 猶 太 的 長 老 、 將 他 的 事 稟 報 了 我 、 求 我 定 他 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel idäkläka̱ tkil te kökö bulawa̱. Jera ka̱wä kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, tulu kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, bekwä kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka irä jewa shka̱na, jewa bala pa̱le mañayäkä je eyaka wätuinacha̱kläwa̱. Je ki̱ka día kuna bala pa̱le manatkä ra, je etka ka oloi ta ji̱a, je su̱ta tuina ñaebä. \t 第四 位 天使 吹號 、 日頭 的 三分之一 、 月亮 的 三分之一 、 星晨 的 三分之一 、 都 被 擊打 . 以致 日月 星 的 三分之一 黑暗 了 、 白晝 的 三分之一 沒 有光 、 黑夜 也 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikju̱eitketse ska ra yis dä tapanak wa yuläkksa̱ weikanak. Wabiketsaneksa̱ wämo ka̱wei ja̱mi ska ra, yis dä ka shirilewa̱ ta. \t 就熱 心說 、 我 是 逼迫 教會 的 . 就 律法 上 的 義說 、 我 是 無可 指摘 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ssële ñara etka yebä, ka je̱k ssële ta sa saka tsa̱ta, ata je̱r ssële bäi emana wa ra. Ke bas je̱k biketsa ka̱biketsäk ta̱i ni. \t 要 彼 此 同 心 . 不 要 志 氣 高 大 、 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 。 〔 人 或 作 事 〕 不 要 自 以 為 聰 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ je̱r kiwe̱ ji shi̱ana te ka je rä ja̱leka̱ kuna bas ki̱ka ka sa̱ wa̱ issële kje. Säkeklä rä ji wa̱k bulee, je wa̱ ka bas janakwa̱ je̱r kinak ji shi̱ana wà ka ikatabler ji̱a kje, ata je sha̱na ite bas tsa̱tkemi kjäkksa̱julu, bas täkili däkläka̱ iwäkukäk ji̱a. \t 你 們所 遇見 的 試探 、 無非是人 所 能 受 的 、 神是 信實 的 、 必不 叫 你 們受試 探 過於 所 能 受 的 . 在 受試探 的 時候 、 總要給 你 們開 一 條 出路 、 叫 你 們 能 忍受 得住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te issa ra je ka̱wei wà sä yuäk te ikúka rä je̱r ta käi, jera ite isha iia̱: —Ka ba rä butsäleju̱mi kuna ka̱mii Säkeklä gobiernoí yika. Jeska ra ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t 耶 穌 見 他 回 答 的 有 智 慧 、 就 對 他 說 、 你 離 神 的 國 不 遠 了 。 從 此 以 後 、 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te kte patkaté Israel batala ia̱, je kte baa te rä ñaje̱rbäiwe̱ Jesucristo ji biköle Säkekewaí oloi ja̱mi ne bata she. \t 神 藉著 耶穌基督 ( 他 是萬 有的 主 ) 傳 和平 的 福音 、 將這 道 賜給 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ yakata namala ye iki̱ka, ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t 聖靈 降臨 在 他 身上 、 形狀彷彿 鴿子 、 又 有 聲音從 天上來 、 說 、 你 是 我 的 愛子 、 我喜悅你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te je washa ra, bas je̱r ku̱emi ite maikäi Cristo ktei blelewa̱ wà yis je̱r ko̱le rä käi. \t 你 們念 了 、 就 能 曉 得 我 深 知 基督 的 奧秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ dika butälewa̱ corona ye tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, pajielewa̱ shönak je̱k ki̱ so̱lo̱o̱ siöö yëna wà. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —Isu̱o, jí ne rä ije rä. \t 耶 穌 出 來 、 戴 著 荊 棘 冠 冕 、 穿 著 紫 袍 。 彼 拉 多 對 他 們 說 、 你 們 看 這 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te bas ia̱ jinile ishe ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatke tuleténi.’ \t 若有 人 對 你 們說甚麼 、 你 們就說 、 主要 用他 . 那人 必 立時讓 你 們牽來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa ká wa ka̱jiska wa bakle sä dulawa̱k, jera sä te ijewa dälätsa. Ata jekäi ra, ¿ka je tsa̱ta si̱ sä shena je̱k jäwa̱ sä wikblu káí yika, sa̱ se̱naklä kseka rä na? \t 再者 、 我 們 曾 有 生身 的 父 管教 我 們 、 我 們 尚且 敬重 他 、 何況萬靈 的 父 、 我 們豈 不 更 當順 服 他 得 生麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne kiana bas wa̱ ju̱ñenak bäi si̱ rä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ yöle, je mane a̱ni rä ka wabiketsanak kuna sa wakwa je̱rikä ja̱mi jiräni iwa rä käi. \t 第 一 要 緊 的 、 該 知 道 經 上 所 有 的 豫 言 、 沒 有 可 隨 私 意 解 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ije te ijewa kúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ji o̱ne manele jí emana wa ia̱ ra, je rä ka bas wa̱ ji o̱ne yis ia̱. \t 王 要 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 些 事 你 們 既 不 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 不 作 在 我 身 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, caballo spa̱lewa̱ de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Duewa̱ ni. Je itäki Sä Wikblu Bläklä daju̱. Jewa ia̱ ka̱ me̱na ishäkä kuna bala pa̱le eyaka eyaka däka̱ cuatro ra, je eyaka wa tuawa̱cha̱kläwa̱ espada wà, bäli wà, duë wà, ñakäi bewak sa̱ name̱i shtä wà. \t 我 就 觀 看 、 見 有 一 匹 灰 色 馬 . 騎 在 馬 上 的 、 名 字 叫 作 死 . 陰 府 也 隨 著 他 . 有 權 柄 賜 給 他 們 、 可 以 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 、 〔 瘟 疫 或 作 死 亡 〕 野 獸 、 殺 害 地 上 四 分 之 一 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino yis da. \t 便 對 他 們 說 、 我 心 裡 甚 是 憂 傷 、 幾 乎 要 死 . 你 們 在 這 裡 等 候 、 和 我 一 同 儆 醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Ditsä pakö ñajäkläkwa̱. Jeska ka̱ rä tala ebä, jekäi iñajaklawa̱. Jera jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. \t 耶穌說 、 你 們叫眾 人 坐下 。 原來 那 地方 的 草 多 、 眾人 就 坐下 、 數目約 有 五千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —¿Je ji paka yie jile she ja̱mi, je ia̱ ka bas je̱r ko̱ne na? Jera ¿maikäi bas je̱r ko̱rmi ji pake jile she ja̱mi biköle ia̱ na? \t 又 對 他 們 說 、 你 們 不 明 白 這 比 喻 麼 . 這 樣 怎 能 明 白 一 切 的 比 喻 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä Sa Ká wa̱ yis dä su̱nak, ñakäi yis wa̱ ije rä su̱nak käi. Jekäi yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t 正 如 父 認 識 我 、 我 也 認 識 父 一 樣 . 並 且 我 為 羊 捨 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te jekäi sá paka iwa̱k rä, je te ishe: ‘Yie ba tkawa̱ ka̱ oloi ye ka Judío kuna wa ia̱, je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ ma rä ishäkä wätkerke̱wa̱ kje.’ \t 因 為 主 曾 這 樣 吩 咐 我 們 說 、 『 我 已 經 立 你 作 外 邦 人 的 光 、 叫 你 施 行 救 恩 直 到 地 極 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije si̱wa̱tiawa̱, wa̱ ka ikúkane a̱ni. Jera chui wa tsa̱ku̱i te ichakani etäbä kicha te isha iia̱: —¿Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Kjeiyinak Baa je yaba rä na? \t 耶 穌 卻 不 言 語 、 一 句 也 不 回 答 。 大 祭 司 又 問 他 說 、 你 是 那 當 稱 頌 者 的 兒 子 基 督 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba se̱no je̱r ki̱i̱ del, weikane katablö, ma shka̱blö kte baa bata shäk ye. Ji kja̱nei we̱ke̱ ba te wawo̱ kalabe. \t 你 卻要 凡事 謹慎 、 忍受 苦難 、 作傳 道 的 工夫 、 盡 你 的 職份"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idemijuluni Jerusalén. Jera ishkä kaldu Templo ska ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa demijulu iwäki̱. \t 他 們 又 來到 耶路撒冷 . 耶穌 在 殿裡 行走 的 時候 、 祭司 長和 文士 並長 老 進前來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Mika̱ bas te ditsä yäbei tkaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, je ne kjepa bas je̱r ku̱emi ite yis ne ije rä. Ñakäi jekjepa bas je̱r ku̱emi ite ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká wa̱ yis pautäle je ebä sha yis te rä. \t 所 以 耶 穌 說 、 你 們 舉 起 人 子 以 後 、 必 知 道 我 是 基 督 、 並 且 知 道 我 沒 有 一 件 事 、 是 憑 著 自 己 作 的 . 我 說 這 些 話 、 乃 是 照 著 父 所 教 訓 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱a Simón Pedro te ra, ije̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi, jera ite isha iia̱: —¡Säkekewa, ma je̱k sikö yis yika, yis dä ji yakei wakbläk ki̱ka! \t 西門 彼得 看 見 、 就 俯伏 在 耶穌膝 前 、 說 、 主阿 、 離開 我 、 我 是 個罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "José Arimatea wa deju̱. Je rä Sanedrín wa sha̱ ekla dälätsalewa̱, ñakäi je te rä Säkeklä gobiernoí ne ki̱ssë kate. Jekäi je kjawa̱ju̱ ka suale kuna Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱. \t 有 亞 利 馬 太 的 約 瑟 前 來 、 他 是 尊 貴 的 議 士 、 也 是 等 候 神 國 的 . 他 放 膽 進 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä yabala pakte iká te käi, sá te bas je̱r täkiwa̱, bas je̱r pabla, \t 你 們也曉得 我 們怎樣勸勉 你 們 、 安慰 你 們 、 囑咐 你 們 各 人 、 好像 父親待 自己 的 兒女 一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te kte wapakta Perge ska, kjepa imineni Atalia ska. \t 在 別加講 了 道 、 就 下亞 大 利去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te Cristo ktäke̱ yis ja̱mi si̱ irä í̱ je juenaklä yule kate. Ka ije rä ja̱lma̱lewa̱ kuna bas sha̱na, ata ije rä täkii bas sha̱na. \t 你 們既然 尋求 基督 在 我裡面 說話 的 憑據 、 我 必不寬容 . 因為 基督 在 你 們 身上 、 不 是 軟弱 的 . 在 你們裡面 、 是 有 大能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa ka se̱r sä wäkiri wa wädular ja̱mi rä, ata jewa yäkäke̱ ijula rä ñá wa rä na? \t 法 利賽 人和 文士問 他 說 、 你 的 門徒 為甚麼 不 照 古人 的 遺傳 、 用俗 手喫飯呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ata ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. \t 又 問 眾 人 說 、 在 安 息 日 行 善 行 惡 、 救 命 害 命 、 那 樣 是 可 以 的 呢 . 他 們 都 不 作 聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi: “Je jak ianawa̱ rä iklasku tkenaklä ye, ijolowa̱kcha̱wa̱ ye.” Ijewa klasku tkerke̱, ijewa rä ka kte ssäk kuna ki̱ka. Je ne ye ijewa bitele rä. \t 又 說 、 『 作 了 絆 腳 的 石 頭 、 跌 人 的 磐 石 。 』 他 們 既 不 順 從 、 就 在 道 理 上 絆 跌 . 〔 或 作 他 們 絆 跌 都 因 不 順 從 道 理 〕 他 們 這 樣 絆 跌 也 是 豫 定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ji yula Israel wa te, ka je ko̱ne iwa̱. Ata kolole Säkeklä wa̱ wa te je ku̱a. Ata isaka je̱r doloi tenacha̱wa̱, \t 這是 怎麼樣 呢 . 以色列人 所 求 的 、 他 們沒 有 得 著 . 惟有 蒙揀選 的 人 得 著 了 、 其餘 的 就成 了 頑梗 不化 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka jeska wa biköle ia̱ kuna, ata iwa̱ kolole ña̱la wätsa̱k isu̱ak wa ye jewa ebä ia̱ ite ikjasha rä, sá yäkäk ji yäk ije ra ishkileka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska jewa ia̱. \t 不 是 顯 現 給 眾 人 看 、 乃 是 顯 現 給 神 豫 先 所 揀 選 為 他 作 見 證 的 人 看 、 就 是 我 們 這 些 在 他 從 死 裡 復 活 以 後 、 和 他 同 喫 同 喝 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne irä. Jekäi bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱i je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ ja̱rka je su̱emi bas te. \t 耶穌說 、 我 是 . 你 們必 看 見 人子 、 坐在 那 權 能者 的 右邊 、 駕著 天上 的 雲降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Melquisedec mineju̱ iña̱le̱i tsa̱k ra, Leví tso̱ ji̱a rä iká yaka ska. \t 因為 麥基洗德 迎接 亞伯拉罕 的 時候 、 利未 已 經在 他 先祖 的 身中 。 〔 身 原文 作 腰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà iwa̱ sa̱ tso̱ kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱, jewa bäkäkläksa̱ ikolonakläwa̱ iyabala ye. \t 要 把 律法 以下 的 人贖 出來 、 叫我 們 得 著 兒子 的 名分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa biköle ñajaka̱ ñawetsäk ekla ekla. Isäkätä te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie ka̱ tju̱a, je su̱ak 'skiana minak pjoo.’ \t 眾人 一 口 同音 的 推辭 。 頭一個說 、 我 買 了 一 塊地 、 必 須 去 看看 . 請 你 准 我 辭了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka je me̱ne rä ka je wà yis yöne rä ditsä wa̱ kuna, ata Jesucristo ne wa̱ yis wäji̱atkele je wà rä. \t 因為 我 不 是 從人領 受 的 、 也 不 是 人教 導 我 的 、 乃是 從 耶穌基督 啟示 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi kaldu ju tsibata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni kjäkwa̱ iju na jile tso̱ tsa̱kksa̱. \t 在 房 上 的 、 不 要 下來 、 也不 要 進去 拿 家裡 的 東西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je kie rä Jairo ni. Je te Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi \t 有 一 個 管 會堂 的 人 、 名叫 睚魯 、 來見 耶穌 、 就 俯伏 在 他 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas kicha je̱na e̱ná bas tkenawa̱ kja bäi ñashka̱li̱ble wà ra, \t 使 基 督 因 你 們 的 信 、 住 在 你 們 心 裡 、 叫 你 們 的 愛 心 、 有 根 有 基"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Lamec rä Matusalén yaba, Matusalén rä Enoc yaba, Enoc rä Jared yaba, Jared dä Mahalaleel yaba, Mahalaleel dä Cainán yaba, \t 拉 麥 是 瑪 士 撒 的 兒 子 、 瑪 士 撒 拉 是 以 諾 的 兒 子 、 以 諾 是 雅 列 的 兒 子 、 雅 列 是 瑪 勒 列 的 兒 子 、 瑪 勒 列 是 該 南 的 兒 子 、 該 南 是 以 挪 士 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa wätka isu̱ak ra, je jak rä buleleju̱mi e̱ná; jera je jak rä ta̱iwa̱. \t 那 石 頭 原 來 很 大 、 他 們 抬 頭 一 看 、 卻 見 石 頭 已 經 輥 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je isha̱ jolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. \t 還有 那 撒在 荊棘裡 的 、 就 是 人聽 了 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera David wakei wa̱ iyile Wikblu Sikina oloi ja̱mi rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t 大 衛 被 聖 靈 感 動 說 、 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊 、 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sábado wà sá minejulumi jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ektaka diklä kjäka, sá te ibiketsa jeska ka̱kiäklä ke̱i tso̱ ki̱ka. Jeska sá ñajaklawa̱. Jera sá te alaklä wa tso̱ tapalewa̱ jeska wa pakta. \t 當 安 息 日 、 我 們 出 城 門 、 到 了 河 邊 、 知 道 那 裡 有 一 個 禱 告 的 地 方 、 我 們 就 坐 下 對 那 聚 會 的 婦 女 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra sä te julakolone diei ye ska tso̱ wa pakemi bätsäk jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 、 豈 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi yis ia̱ ime̱na ikja̱nei wa̱klä. Jekäi yis te ju ñak wäkukäk tkawa̱, jishtä ju yuäk bäi si̱wa̱ te ju yue käi. Je bata ki̱ka kju̱awa te ju yue kate. Ata ekla ekla ku̱ isu̱opa tsa̱na jishtä iju yuäte je bata ki̱ka rä käi. \t 我 照神 所 給我的恩 、 好像 一 個聰明 的 工頭 、 立 好 了 根基 、 有 別人 在 上面 建造 . 只是 各人 要 謹慎 怎樣 在 上面 建造"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biköle wà sá te ikjashe rami sá rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa, ji katable ta̱i wà, weikane wà, sá ki̱ ji sherke̱ wà, je̱r ia̱ne ssë wà, \t 反倒 在各 樣 的 事上 、 表明 自己 是 神 的 用人 、 就 如在 許多 的 忍耐 、 患難 、 窮乏 、 困苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bol julunami ñara. Ata iel tu̱na rä Pedro tsa̱ta, demi säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 兩 個 人 同 跑 、 那 門 徒 比 彼 得 跑 得 更 快 、 先 到 了 墳 墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo ssëna ikiäkmiña ira. Jekäi ite tene shkiri wá̱ iia̱, Judío wa tso̱ je naka wa te ishemika̱ ki̱ka, biköle wa̱ iju̱ñer Timoteo ká rä Griego wa ki̱ka. \t 保羅 要 帶 他 同去 、 只 因 那些 地方 的 猶太人 、 都 知道 他 父親 是 希利尼人 、 就 給 他 行了 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wë ditsä patkö iminaklä sa pája̱mi ka̱ tso̱ shtä ska, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, jile tju̱ak iwakwa wa̱ ñanak. \t 請叫 眾人散開 、 他 們好 往 四面鄉 村 裡去 、 自己 買 甚 麼喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱wa̱ dele Jerusalén ska ike̱i kjewa̱k jewa te iju̱ña Jesús daju̱. \t 第二 天 有 許 多上 來過節 的 人 、 聽見耶穌將 到 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira ijewa wa̱ iju̱ñer ji biköle me̱le ba wa̱ yis ia̱ je dar dä ba ska. \t 如今 他 們 知道 、 凡 你 所賜給 我 的 、 都 是 從 你 那 裡來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te Säkeklä oloi kaka̱ yis kju̱ei. \t 他 們 就 為 我 的 緣 故 、 歸 榮 耀 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite ijewa ia̱ isha: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Bas te ka̱jöir su̱emi kjä bukleju̱mi, ñakäi Säkeklä ángel wa marka̱, darwa̱ ditsä yäbei bata ki̱, je su̱emi bas te. \t 又 說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們將 要 看 見天 開 了 、 神 的 使者 上去 下 來 在 人子 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, jírami ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t 我 告訴 你 們 、 從今以 後 、 你 們不得再 見 我 、 直 等到 你 們說 、 奉 主名 來 的 、 是 應當稱 頌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas ia̱ ra sá ña wetsä rami ji̱a ebä bas ia̱ irä na? Jekäi Säkeklä wäna Cristo ja̱mi sá ktäke̱ rä. Ata bas dikäla, je biköle rä bas ki̱wäjienaklä. \t 你 們 到 如 今 、 還 想 我 們 是 向 你 們 分 訴 . 我 們 本 是 在 基 督 裡 當 神 面 前 說 話 。 親 愛 的 弟 兄 阿 、 一 切 的 事 、 都 是 為 造 就 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tala siete kta e̱ná, jera yie je yue mar kja. Ata yie kte ssa ka̱jöir te ishe: “Je ji yile tala siete wa̱ blöwa̱, ke je yua.” \t 七 雷 發 聲 之 後 、 我 正 要 寫 出 來 、 就 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 、 七 雷 所 說 的 你 要 封 上 、 不 可 寫 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ yi Jesús rä shena su̱nak pjoo, ata ka iwä deneka̱ isu̱akwa̱ isaka chu̱li̱i̱ sha̱naka, ije rä tsi̱nekla ki̱ka. \t 他 要 看看 耶穌 是 怎樣 的 人 . 只因 人多 、 他 的 身量 又 矮 、 所以 不 得 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi cinco talento kukäk deju̱té iwäki̱, je wa̱ iki̱shkäni cinco talento. Je te isha: ‘Säkekewa, ba te cinco talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni cinco talento.’ \t 那 領 五 千 銀 子 的 、 又 帶 著 那 另 外 的 五 千 來 、 說 、 主 阿 、 你 交 給 我 五 千 銀 子 、 請 看 、 我 又 賺 了 五 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te ije kjatia ra, ka iwa̱ ikúkane jini a̱ni. \t 他 被 祭司 長和 長老 控告 的 時候 、 甚麼 都 不 回答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je berbena ebä ra, jeska kajali wa ñasikawa̱ Pedro wäja̱mi te isha iia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱, bä ktä rä ijewa ktä ssëta ki̱ka. \t 過了不多 的 時候 、 旁邊 站著 的 人 前 來 、 對彼得說 . 你 真是 他 們一黨 的 、 你 的 口音 把 你 露出 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä; jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata jile bata shäk Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t 耶穌 回答 說 、 一 個 邪惡 淫亂 的 世代 求 看 神蹟 . 除了 先知 約 拿 的 神蹟 以外 、 再 沒 有 神蹟給 他 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa sha̱ ekla te iktä ssë kate kie rä Lidia ni. Je rä sua siöö yëna watju̱ak, je datse̱ Tiatira ska. Je rä Säkeklä dälätsäk. Je je̱r ssëwa̱ Säkekewa te Pablo ktä kukäk tsa̱na. \t 有 一 個 賣 紫 色 布 疋 的 婦 人 、 名 叫 呂 底 亞 、 是 推 雅 推 喇 城 的 人 、 素 來 敬 拜 神 . 他 聽 見 了 、 主 就 開 導 他 的 心 、 叫 他 留 心 聽 保 羅 所 講 的 詁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ska ángel wa minejulu ni ka̱jöir ska ra, oveja kjänanak wa te isha ñaia̱: —Sä shkä Belénka, Säkekewa te ji o̱na bata sha sa̱ ia̱ je su̱ak. \t 眾 天 使 離 開 他 們 升 天 去 了 、 牧 羊 的 人 彼 此 說 、 我 們 往 伯 利 恆 去 、 看 看 所 成 的 事 、 就 是 主 所 指 示 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ite yis ia̱ ishe: “Ji o̱na e̱ná. Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä. Yi je̱r bárke̱ ra, yie je ia̱ diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä diklei me̱mi kjermita. \t 他 又 對我說 、 都 成 了 。 我 是 阿拉法 、 我 是 俄 梅戛 、 我 是 初 、 我 是 終 。 我 要 將 生命 泉 的 水 白白 賜給 那 口渴 的 人 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je busi wa biköle ñaja tulaka̱, te itsi̱ni bäi wa̱mi. \t 那 些 童 女 就 都 起 來 收 拾 燈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Jí yuete yis te bas ia̱, je she yie Säkeklä wäkata ska, je rä ka yis ka̱yuä kuna. \t 我 寫 給 你 們 的 、 不 是 謊 話 、 這 是 我 在 神 面 前 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te ishe rä, yi kabla etkabä jile däläwa̱klä wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä ji me̱leka̱ wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t 你 們 又 說 、 凡 指 著 壇 起 誓 的 、 這 算 不 得 甚 麼 . 只 是 凡 指 著 壇 上 禮 物 起 誓 的 、 他 就 該 謹 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis yugo jiöka̱mi je̱k ki̱ka, bas ñadulawo̱ yis ja̱mi; yis dä jurbä, ñakäi yis je̱r ska yis dä je̱k jalewa̱ ki̱ka. Jera bas te je̱räklä ku̱emi bas wakwa ia̱. \t 我心裡 柔和 謙卑 、 你 們當負 我 的 軛 、 學 我 的 樣式 、 這樣 、 你 們心裡 就 必得 享 安息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je pshinawa̱ ra, ite isikeksa̱ tipä kse̱i ki̱ka, ñajäkläwa̱ te ibäi bäi shtekksa̱ jienak jile na, ata iyakeila tuleksa̱ käi. \t 網 既 滿 了 、 人 就 拉 上 岸 來 坐 下 、 揀 好 的 收 在 器 具 裡 、 將 不 好 的 丟 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije dämiwa̱ oloi ta ta̱i Säkekewa wäna. Vino irä shkota irä, ka je yanak kuna iwa̱. Itso̱ ji̱a ia̱mi sha̱ wà ra, ipshirmiwa̱ Wikblu Sikina wà. \t 他 在 主 面前 將 要 為大 、 淡酒 濃酒 都 不喝 、 從母 腹裡 就 被 聖靈 充滿了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis de rä jäiyi kju̱atkäkläka̱ iká ra, sä yaba alaklä kju̱atkäkläka̱ ia̱mi ra, sä yak kju̱atkäkläka̱ iyak ra. \t 因 為 我 來 、 是 叫 人 與 父 親 生 疏 、 女 兒 與 母 親 生 疏 、 媳 婦 與 婆 婆 生 疏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús biketsäk wa chu̱li̱i̱ dejulu te ji wakbleke̱ ite käi sheke̱ka̱ pake̱ka̱. \t 那 已 經信 的 、 多 有 人 來承認訴說 自己 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Isaías ka suane ishäk: “Ka yis yuläk kuna wa, jewa te yis ku̱a; Ka yis ktei chakäk kuna wa, jewa ia̱ yis je̱k kjasha.” \t 又 有 以 賽 亞 放 膽 說 、 『 沒 有 尋 找 我 的 、 我 叫 他 們 遇 見 . 沒 有 訪 問 我 的 、 我 向 他 們 顯 現 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas se̱naklä jishtä Säkekewa ja̱mi se̱ne rä käi, issëwa̱k bäi ji biköle ska, wänak ji bäi biköle we̱ wà, kibinak je̱r ko̱ne Säkeklä ska wà, \t 好 叫 你 們行事 為 人 對 得 起 主 、 凡事 蒙 他 喜悅 、 在 一切 善事 上 結 果子 、 漸漸 的 多 知道 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te Jesús kúka: —Ba rä kololewa̱ be wa̱. ¿Yi ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ na? \t 眾 人 回 答 說 你 是 被 鬼 附 著 了 . 誰 想 要 殺 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ktä jè̱r mar dä jishtä sa yaka tjabawa̱k käi. Jewa sha̱ rä Himeneo irä Fileto irä. \t 他 們的話 如同 毒瘡 、 越 爛 越 大 . 其中 有 許米 乃 和 腓理徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el ka jita, je je̱k ssöpa irä oloi kanakka̱ wà. \t 卑微 的 弟兄 升高 、 就 該喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "alaklä wa si̱wa̱tiöcha̱wa̱ bitaba ñataparke̱ ska. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ ka̱ kuna iktäkläka̱, ata ikiana ñajäkcha̱wa̱ jishtä ñaebä ka̱wei te ishe käi. \t 婦女 在 會中 要 閉口 不言 、 像 在 聖徒 的 眾教會一樣 . 因 為不准 他 們說話 . 他 們總 要 順服 、 正如 律法 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Apolos katke ji̱a Corinto ska ra, je bala na Pablo shka ka̱ bata ka̱mii wà deju̱té Éfeso ska. Jeska ite kte kukäk wa ku̱a elkje. \t 亞波羅 在 哥林 多 的 時候 、 保羅 經過 了 上邊 一 帶 地方 、 就 來到 以弗所 . 在 那 裡遇見幾個 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni rä, yis ne rä se̱ne kseka rä. Jekäi mane yis biketsäk wa duawa̱ ra, jewa se̱rmi ji̱a. \t 耶穌對 他 說 、 復活 在 我 、 生命 也 在 我 . 信 我 的 人 、 雖然 死 了 、 也 必 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ike̱i biketsaksa̱ kja iwa̱ ka̱jiska wa ktei wabiketsäkläksa̱ bulee, jäiyi ekla kolole iwa̱ je oloi ja̱mi. Jekäi je we̱mi ite si̱, je kjasha ite rä ite ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà.” \t 因 為 他 已 經 定 了 日 子 、 要 藉 著 他 所 設 立 的 人 、 按 公 義 審 判 天 下 . 並 且 叫 他 從 死 裡 復 活 、 給 萬 人 作 可 信 的 憑 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ te isu̱a ra ka Jesús juena ji̱a jeska, ñakäi iwa̱ dulanak wa ka juena ji̱a jeska, jera iñajiaka̱ je ko̱no dejulu naka minejulumi Capernaúm ska Jesús yuläk. \t 眾人見耶穌 和 門徒 都 不 在 那 裡 、 就 上 了 船 、 往迦 百 農 去 找 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wa̱k yakei, ka ukä ja̱mi ji wa̱kni yakei, sä shäk sälwii, ka ukä ja̱mi ji shäkni sälwii, ata tsa̱na ra, ji bäi shäk iia̱ o̱nak. Ata je ne ye bas kile rä, je rä ji bäi yileta̱na o̱nak kukäkläwa̱ bas wa̱ däli ukä ye. \t 不以惡報惡 、 以 辱罵還 辱罵 、 倒要 祝福 . 因 你 們是為此蒙召 、 好 叫 你 們 承受 福氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata je̱k ki̱tkäk ji we̱ bäi wà, jishtä alaklä wa je̱k shäk Säkeklä oloitsäk ni wa kiana iwa̱k käi. \t 只要 有 善行 . 這纔與 自稱 是 敬神 的 女人 相宜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te ishemi: “¿Jishtä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä na? ¿Mane shtä yaka wà idämini rä na?” \t 或 有 人 問 、 死 人 怎 樣 復 活 . 帶 著 甚 麼 身 體 來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías rä deleju̱ e̱ná, je ka juene ijewa wäna, ata je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi. Jekäi ñaebä ditsä yäbei weikarmi ijewa jula na. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 以 利 亞 已 經 來 了 、 人 卻 不 認 識 他 、 竟 任 意 待 他 . 人 子 也 將 要 這 樣 受 他 們 的 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ia̱ paiklä suruu me̱na ekla ekla, ñakäi ijewa ia̱ iyina ije̱räklä ji̱a elkje bala ta, bilbä iel wa ikja̱nei wa̱kña wa kiana ko̱ta̱nakcha̱wa̱ jishtä ijewa käi kjepa. \t 於是 有 白衣 賜給 他 們各人 . 又 有 話對 他 們說 、 還要 安息 片時 、 等著 一同 作 僕人 的 、 和 他 們的 弟兄 、 也像 他 們被殺 、 滿足 了 數目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi sä kuta Apia ia̱, Arquipo sa̱ tsa̱tkäk kju̱atkäkña sa ra je ia̱, ñakäi tapanak ba ju ska wa ia̱. \t 和 妹子 亞 腓亞 、 並與 我 們同當兵 的 亞基布 、 以及 在 你 家 的 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ku̱ ka̱ mo̱pa iia̱ Säkekewa je̱r bäi shäklä iia̱ je díaí ska ra. Ba wa̱ iju̱ñer bäi bikö iwa̱ yis tsa̱tkele Éfeso ska käi. \t 願 主 使 他 在 那 日 得 主 的 憐 憫 . 他 在 以 弗 所 怎 樣 多 多 的 服 事 我 、 是 你 明 明 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla ebä ne rä sa̱ ia̱ ka̱wei ma̱k rä, ñakäi sä ktei wabiketsäkksa̱ rä, täkili ta sa̱ tsa̱tkäkksa̱ rä, ñakäi sä weikäkwa̱ rä. Ata ¿yi ba rä te ba saka wabiketseksa̱ rä na? \t 設 立 律 法 和 判 斷 人 的 、 只 有 一 位 、 就 是 那 能 救 人 也 能 滅 人 的 . 你 是 誰 、 竟 敢 論 斷 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie isu̱a ra ma je̱rike rä kjei ta bächii si̱, ba rä mo̱lewa̱ ji yakei wa̱. \t 我 看 出 你 正 在 苦 膽 之 中 、 被 罪 惡 捆 綁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Nicodemo te isha iia̱: —¿Maikäi sä dewa̱ säkibii ra je ko̱rni rä na? ¿Jera je dämiwa̱ni etäbä kicha ia̱mi ska ko̱nakni na? \t 尼 哥 底 母 說 、 人 已 經 老 了 、 如 何 能 重 生 呢 . 豈 能 再 進 母 腹 生 出 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. \t 神卻 叫 他從死裡復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulirishtä ra Pablo kjawa̱ju̱ña sá ra Jacobo su̱ak. Jeska ñatapawa̱k wa wäkiri wa biköle tapanawa̱. \t 第 二 天 、 保 羅 同 我 們 去 見 雅 各 . 長 老 們 也 都 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judá rä Jacob yaba, Jacob dä Isaac yaba, Isaac rä Abraham yaba, Abraham rä Taré yaba, Taré rä Nacor yaba, \t 猶大 是 雅各 的 兒子 、 雅各 是 以撒 的 兒子 、 以撒 是 亞伯拉罕 的 兒子 、 亞伯拉罕 是 他 拉 的 兒子 、 他 拉 是 拿鶴 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te je Säkeklä temploí weikawa̱ ra, Säkeklä te je wakei weikemiwa̱, je rä Säkeklä templo rä sikii ki̱ka. Jera je ne rä bas dä. \t 若 有 人 毀 壞 神 的 殿 、 神 必 要 毀 壞 那 人 . 因 為 神 的 殿 是 聖 的 、 這 殿 就 是 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je oloika ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shkämi, ñakäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te ji wà irä oloi kaleka̱ tse̱mité jeska. \t 列 國 要 在 城 的 光 裡 行 走 . 地 上 的 君 王 必 將 自 己 的 榮 耀 歸 與 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús damika̱ju̱ ji̱a Jerusalénka ra, ña̱la wà ite iwa̱ dulanak wa doce kia jámi iwakwa ebä, te isha ijewa ia̱: \t 耶穌 上 耶路撒冷 去 的 時候 、 在 路上 把 十二 個 門徒 帶到 一 邊 、 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Herodes te Jesús su̱a ra, issëna a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, mikleté ije̱r ssëna ime isu̱awa̱ käi, iwa̱ ije palei ssële ta̱i ki̱ka, ñakäi iia̱ issërke̱ ime ite jile we̱ ijuenaklä ye su̱awa̱ käi. \t 希 律 看 見 耶 穌 、 就 很 歡 喜 . 因 為 聽 見 過 他 的 事 、 久 已 想 要 見 他 . 並 且 指 望 看 他 行 一 件 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui wa tsa̱ku̱i si̱ irä sä wäkiri wa biköle irä jewa rä je su̱ak wa. Ñakäi jewa ne te yis ia̱ äyë ma̱ te̱nakmi sa el wa ia̱. Jekäi yis mineju̱ Damasco ska yis wa̱ jeska tso̱ wa kukä jäkläté buka̱nak jí Jerusalénka. \t 這 是 大 祭 司 和 眾 長 老 都 可 以 給 我 作 見 證 的 . 我 又 領 了 他 們 達 與 弟 兄 的 書 信 、 往 大 馬 色 去 、 要 把 在 那 裡 奉 這 道 的 人 鎖 拿 、 帶 到 耶 路 撒 冷 受 刑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ditsä dejulu iwäki̱ ekla karalewa̱ wäkse, je detse̱ rä cuatro wa̱. \t 有 人 帶 著 一 個 癱 子 來 見 耶 穌 、 是 用 四 個 人 抬 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je palei ju̱ña Jope wa biköle te. Je ki̱ka chu̱li̱i̱ te Säkekewa biketsa. \t 這事傳 遍 了 約帕 、 就 有 許多 人 信 了 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas te Säkeklä díaí ki̱ssëke̱ ra na, ñakäi bas ji wa̱ke̱ je ke̱i däkläwa̱pa plaa dälei ja̱mi ra na? Je díaí kju̱ei ka̱jöir wäkarmika̱ weikarmiwa̱, ñakäi ji tso̱ käi dälärmi idiarju̱mi. \t 切切 仰望 神 的 日子 來到 . 在 那日 天 被 火燒 就 銷化 了 、 有形 質 的 都 要 被 烈火 鎔化"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Ijöté 'sia̱ jika. \t 耶穌說 、 拿過 來給我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Satanás wa̱ ka saje wa wäyuächa̱kläwa̱ kuna ye, sa̱ wa̱ ji we̱ ite rä ju̱ñer ki̱ka. \t 免得 撒但 趁 著 機會勝過 我 們 . 因我 們並 非不曉得 他 的 詭計"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ Jesús je̱k kjashani etäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ tipä Tiberias kjä ja̱mi. Ije̱k kjasha rä jikäi: \t 這些 事 以 後 、 耶穌 在 提比 哩亞 海邊 、 又 向 門徒 顯現 . 他 怎樣顯現記 在下面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle o̱na rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi je te ishe käi: \t 這 一 切 的 事 成 就 、 是 要 應 驗 主 藉 先 知 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ patkena tulaksa̱ ra, iwakei kjawa̱ju̱ te je yaba kukawa̱ ijulaka, jera ije̱kaka̱ni. \t 眾人 既 被 攆出 、 耶穌 就 進去 、 拉著閨 女的 手 、 閨女 便 起 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna alaklä manele Jesús biketsäk rä yështä ta chichö wa ra, je kiana ijewa tsa̱tkäk, ka je ja̱wa̱kka̱ tapanak wa ki̱ka. Je rä ijewa wa̱ chichö si̱ wa tsa̱tkäklä bäi. \t 信 主 的 婦 女 、 若 家 中 有 寡 婦 、 自 己 就 當 救 濟 他 們 、 不 可 累 著 教 會 、 好 使 教 會 能 救 濟 那 真 無 倚 靠 的 寡 婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱, ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ite ika̱wei ma je me̱naklä iia̱. \t 王 便 憂愁 、 但 因 他 所 起 的 誓 、 又 因 同席 的 人 、 就 吩咐 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä yis wa̱ Sa Ká shka̱l, ñakäi jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k ra, jekäi yie iwe̱ke̱. “Jekäi bas ñajöka̱, sä shkä.” \t 但 要 叫 世 人 知 道 我 愛 父 、 並 且 父 怎 樣 吩 咐 我 、 我 就 怎 樣 行 。 起 來 、 我 們 走 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëna yis me je̱r ko̱rpa Cristo ia̱, ñakäi ije shki̱leka̱ni täkili ia̱, ñakäi ije weikale shka̱l ssäkña, yis ianakläwa̱ ije su̱ta duäkwa̱. \t 使 我 認 識 基 督 、 曉 得 他 復 活 的 大 能 、 並 且 曉 得 和 他 一 同 受 苦 、 效 法 他 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yibä te ijewa wabiketsemi buka̱nak rä na? Ñera Jesucristo ne duawa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata ñakäi je ne shki̱naka̱ni katke Säkeklä jula wämo kja̱ne saje wa ktei shäk rä. \t 誰能 定 他 們的罪 呢 . 有 基督 耶穌 已 經 死 了 、 而且 從死裡復活 、 現今 在 神 的 右邊 、 也 替 我 們 祈求 。 〔 有 基督 云云 或 作 是 已 經死 了 而且 從死裡復 活 現今 在 神 的 右邊 也 替 我 們 祈求 的 基督 耶穌麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska je̱naapa Pablo te isha Bernabé ia̱: —Sä shkäni jukläyäkä etkä etkä mai sa bakle Säkekewa ktä bata shäk jeka sä el wa su̱ak, jishtä idami ji̱a rä í̱ käi. \t 過 了 些 日子 、 保羅對 巴拿巴 說 、 我 們 可以 回到 從前 宣傳 主道 的 各 城 、 看望 弟兄 們景況 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ikuna ka tene shkiri ta wa te sa pakale ka̱wei wa̱ je wawe̱ ra, ije rä ka tene shkiri ta, ¿ka je biketsarmi rä tene shkiri ta käi na? \t 所 以 那 未 受 割 禮 的 、 若 遵 守 律 法 的 條 例 、 他 雖 然 未 受 割 禮 、 豈 不 算 是 有 割 禮 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ñaje̱rko̱le iktäkwa̱ wa däka̱ rä cuarenta tsa̱ta. \t 這 樣 同 心 起 誓 的 、 有 四 十 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijuenaklä jishtä jira wäoka̱ne te bas tsa̱tkeke̱ksa̱ Jesucristo shki̱leka̱ni oloi ja̱mi käi. Ka je rä sa pa tja̱me̱i tse̱na ju̱naklämi kuna, ata je rä je wäoka̱ne wà sa̱ wa̱ je̱r ssëne ka nui ta je kiäklä Säkeklä ia̱. \t 這 水 所 表 明 的 洗 禮 、 現 在 藉 著 耶 穌 基 督 復 活 . 也 拯 救 你 們 . 這 洗 禮 本 不 在 乎 除 掉 肉 體 的 污 穢 、 只 求 在 神 面 前 有 無 虧 的 良 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ukä ska yie isu̱a ra, puerta kate kjäyeleju̱mi ka̱jöir ska. Jekäi yis te kte ssële yis wa̱ säkätä je ssa ni jishtä kökö bular käi, je kta yis da te ishe: “Bä kuteka̱ jíka, yis te jí ukä ska ji kiana o̱nak ji̱a je kjashemi ba ia̱.” \t 此後 、 我 觀看 、 見天 上有 門開 了 、 我 初 次 聽見 好像 吹號 的 聲音 、 對我說 、 你 上到 這裡來 、 我 要 將以 後 必 成 的 事 指示 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa te ikjatia ta̱i. \t 祭司 長告 他 許多 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ángel idäkläka̱ cinco te kökö bulawa̱. Jera yie ka̱jöir ska bekwä ja̱leté ka̱jiska su̱a. Je ia̱ ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí me̱na. \t 第五 位 天使 吹號 、 我 就 看 見一個星從天 落到 地上 . 有 無底 坑 的 鑰匙 賜給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱, yie ji biköle bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba ki̱ka. \t 你 們要 謹慎 . 看 哪 、 凡事 我 都 豫 先 告訴 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jöir ska ji tso̱ kiana ije ia̱ ka̱ ma̱k ise̱naklä jeska, ma rä Säkeklä wa̱ ji biköle bäiwa̱kläni je ke̱i dewa̱ kje, je rä yile iwa̱ ka̱mikleté, iwa̱ kolole jile bata shäk wa sikii wa ye jewa kjäbata ska. \t 天 必 留 他 、 等 到 萬 物 復 興 的 時 候 、 就 是 神 從 創 世 以 來 、 藉 著 聖 先 知 的 口 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tres mes kjaju̱ ra, sá ju̱nami ko̱no datse̱ Alejandría dele je däyë wäbala ska, ka̱ yakei ki̱ssäk je ki̱ka. Je ko̱no ja̱mi Cástor irä Pólux irä me̱i yöle tso̱. \t 過 了 三 個 月 、 我 們 上 了 亞 力 山 太 的 船 、 往 前 行 . 這 船 以 丟 斯 雙 子 為 記 、 是 在 那 海 島 過 了 冬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te iwá̱ jekäi, jewa te biköle paka ñajäkläkwa̱. \t 門徒 就 如此 行 、 叫眾 人 都 坐下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba rikä, yis ka̱ kiäke̱ ba kjäkläpa bäi ji biköle ska, ñakäi ma se̱naklä ka dueta, jishtä ma je̱rike dami bäi käi. \t 親愛 的 兄弟 阿 、 我願 你 凡事 興盛 、 身體 健壯 、 正如 你 的 靈魂興 盛 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekjepa ite ishemi ñakäi jula shule kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas yakeila wa ñatso̱ tulömi yis yika minakmi yökö jekjeye yolole e̱ná be tsa̱ku̱i ia̱ irä, iángel wa ia̱ irä, je ja̱rka. \t 王 又 要 向 那 左 邊 的 說 、 你 們 這 被 咒 詛 的 人 、 離 開 我 、 進 入 那 為 魔 鬼 和 他 的 使 者 所 豫 備 的 永 火 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ je detse̱ ba wa̱ dulanak wa wäki̱, ata ka ijewa ia̱ ibäir. \t 我 帶 他 到 你 門 徒 那 裡 、 他 們 卻 不 能 醫 治 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji sha ite ijewa ia̱ rä, je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne. \t 他 所 說 的 這話 、 他 們 不明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi wa̱ ji we̱ bäi ju̱ñer, ata ka ite je we̱ ra, je rä ite ji yakei wakble. \t 人 若 知道 行善 、 卻 不 去 行 、 這就是 他 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, jishtä Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ Macedonia ska tapanak eyaka eyaka wa ia̱ käi, je wà sá te bas je̱r ku̱eke̱. \t 弟兄們 、 我把 神賜給 馬其頓 眾教會 的 恩告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka yi a̱ni je̱k ssäklä iwäna. \t 使 一切 有 血氣 的 、 在 神 面前 一 個 也 不 能 自誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, jera bena te sä kteche̱miwa̱ jak wà, ijewa te ibiketse iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ni ki̱ka.” \t 若 說 從 人 間 來 、 百 姓 都 要 用 石 頭 打 死 我 們 . 因 為 他 們 信 約 翰 是 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä kabla Abraham ia̱ ra, ikabla etkabä iwakei ktä wà, je rä ka isaka kuna bakleka̱ ije tsa̱ta ikabläklä je ktä wà ki̱ka. \t 當 初 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 時 候 、 因 為 沒 有 比 自 己 更 大 可 以 指 著 起 誓 的 、 就 指 著 自 己 起 誓 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je minetse̱ iwa̱ säkätä rä Anás wäki̱, je rä Caifás nuakji ki̱ka. Jera je Caifás ne rä je año wà ra chui wa tsa̱ku̱i rä. \t 先 帶 到 亞 那 面 前 . 因 為 亞 那 是 本 年 作 大 祭 司 該 亞 法 的 岳 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Saulo kinak Pablo ni je pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, je te isu̱a jaree iwäki̱. \t 掃 羅 又 名 保 羅 、 被 聖 靈 充 滿 、 定 睛 看 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka del sa te ibiketse, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, sa̱ se̱rke̱ ji̱a sa yaka ja̱mi ra, ka sa kajali kuna Säkekewa ra. \t 所 以 我 們 時 常 坦 然 無 懼 、 並 且 曉 得 我 們 住 在 身 內 便 與 主 相 離"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te issá Pablo ktaka̱ ijewa ra Hebreo wa ktä wà ra, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ itjä si̱. Jera ite isha: \t 眾人聽 他 說 的 是 希伯來話 、 就 更加 安靜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá kiana Säkeklä ia̱ wekte shäk maitjä bas ki̱ka jishtä ishena o̱nak käi. Je rä bas te ji biketse damika̱ etkabä jöikwä ta ki̱ka, ñakäi bas biköle ñashka̱li̱blä dami ki̱ta ki̱ka. \t 弟兄們 、 我們該為 你 們常常 感 謝神 、 這本 是 合宜 的 . 因 你 們 的 信心 格外 增長 、 並且 你 們眾 人 彼此 相愛 的 心 也 都 充足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäsikewa̱k rä Säkeklä ji wakja̱neiwa̱k ki̱ka je kiana rä ka palei ta, ka je̱k ssäk kuna tu̱leka̱ käi, ka kju̱atkäk kuna tjabana käi, ka se̱nak kuna di yëë käi, ka ñakpäk kuna käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa wà käi. \t 監 督 既 是 神 的 管 家 、 必 須 無 可 指 責 、 不 任 性 、 不 暴 躁 、 不 因 酒 滋 事 、 不 打 人 、 不 貪 無 義 之 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ji katable je wäkukö, ji wá̱ ite e̱nawa̱ kje, je rä bas däkläwa̱ këlewa̱, deleksa̱ ñawäsaka, ka kialewa̱ ta ji a̱ni ska. \t 但 忍 耐 也 當 成 功 、 使 你 們 成 全 完 備 、 毫 無 缺 欠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jiye ba te yis kie: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni, ata ka bas te yis ktä wawe̱ kuna rä na? \t 你 們為 甚 麼稱 呼 我 主阿 、 主阿 、 卻不遵 我 的 話行呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a je ju wäyenak ja̱rka wa u̱rke̱ shtirilewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka sä ssërta payenak tulämi ki̱ka, ata pajienakcha̱wa̱ni, je rä duewa̱ ma̱la̱kläwa̱ se̱ne kseka wa̱. \t 我 們 在 這 帳 棚 裡 、 歎 息 勞 苦 、 並 非 願 意 脫 下 這 個 、 乃 是 願 意 穿 上 那 個 、 好 叫 這 必 死 的 被 生 命 吞 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas male̱te̱nachawa̱ rä na? ¿Jiye bas je̱r ska bas je̱rika jekäi rä na? \t 耶穌說 、 你 們為 甚 麼愁煩.為甚麼 心 裡起 疑念 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ite iji biköle tso̱ ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tu̱naka̱ je tkemiwa̱ yie yis Kekläí Templo kachikií ye. Mik a̱ni ka je ju̱naksa̱ni jeska. Je ja̱mi yis te yis Kekläí kie yuemi, ñakäi yis Kekläí jukläyäkäí kie yuemi. Je rä Jerusalén spa̱na, bitäke̱ju̱té ka̱jöir ska, patkele yis Kekläí wa̱. Ñakäi yis kie spa̱na yuemi yie ija̱mi. \t 得 勝 的 、 我 要 叫 他 在 我 神殿 中作 柱子 、 他 也 必 不 再 從 那 裡 出去 . 我 又 要 將 我 神 的 名 、 和 我 神 城 的 名 、 ( 這城 就 是 從天上從 我 神 那 裡 降下 來 的 新耶路撒冷 ) 並 我 的 新名 、 都寫 在 他 上面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo ktä marmi kja ra, Galión te isha Judío wa ia̱: —Bas Judío wa, ikuna rä ije te ji shi̱ana wá̱ ra ji e̱e̱na si̱ wakbla ra, yie bas katablemi jishtä ishena o̱nak ja̱mi. \t 保羅剛 要 開口 、 迦流 就 對猶 太 人說 、 你 們這 些 猶太人 、 如果 是 為 冤枉 、 或 奸惡 的 事 、 我 理 當耐性 聽 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ Jesús mineju̱mi Galilea tipei a̱mi kata, je tipä kie etkä rä Tiberias ni. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 渡 過 加 利 利 海 、 就 是 提 比 哩 亞 海"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ditsä te ji sheke̱ Felipe te ssa ra, ite jile we̱ke̱ ijuenaklä ye su̱a ra, jera ijewa te etka yëbä iktä ssa tsa̱na. \t 眾 人 聽 見 了 、 又 看 見 腓 利 所 行 的 神 蹟 、 就 同 心 合 意 的 聽 從 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, ka yi kuna ji̱a. Jera Jesús te isha iia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ nui ja̱nakka̱ ba ki̱ka. Ma cho̱ni, ka bä te ji yakei wakble kuna ji̱a. \t 他 說 、 主 阿 、 沒 有 。 耶 穌 說 、 我 也 不 定 你 的 罪 . 去 罷 . 從 此 不 要 再 犯 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bikö ka̱wä ra ija̱lmanani rä na? Jera ijewa te ikúka: —Yiki la una ipatse̱nani rä. \t 他 就 問甚麼時 候見 好 的 。 他 們說 、 昨日 未 時熱 就 退 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä weikanakcha̱wa̱ wa ia̱ ra, cruz pake rä ka wata, ata sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa ia̱ ra, je rä Säkeklä täkili. \t 因 為十字架 的 道理 、 在 那 滅亡 的 人 為 愚拙 . 在 我 們 得救 的 人 卻為 神 的 大能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi dos talento kukäk deju̱té iwäki̱ te isha: ‘Säkekewa, ba te dos talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni dos talento.’ \t 那 領 二千 的 也來說 、 主阿 、 你 交給 我 二千 銀子 、 請看 、 我 又 賺 了 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa chu̱li̱i̱wa̱ te iju̱ña Jesús katke Betania ska ra, jera iminejulumi jeka, ka Jesús ebä su̱ak kuna, ata iwa̱ Lázaro shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na iwa̱ je su̱ak ñaebä. \t 有 許多猶 太 人 知道 耶穌 在 那裡 、 就 來 了 、 不 但是 為耶穌 的 緣故 、 也是 要 看他 從死裡 所 復活 的 拉撒路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi María Magdala wa mineju̱ Jesús wa̱ dulanak wa ia̱ ibata shäk, te isha ijewa ia̱: “Yis te Säkekewa su̱ani.” Jera ite ipaka ijewa ia̱ jiräni ije te isha iia̱ käi. \t 抹 大 拉 的 馬 利 亞 就 去 告 訴 門 徒 說 、 我 已 經 看 見 了 主 . 他 又 將 主 對 他 說 的 這 話 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k. Ata ijewa kibiwo̱ dulale pautäle Säkekewa ki̱ ishena ja̱mi. \t 你 們作 父親 的 、 不 要 惹 兒 女的氣 、 只要 照著 主 的 教訓 和 警戒 、 養育 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k Betsaida ka, je dälei ja̱mi ije te je chu̱li̱i̱ wa patke kate. \t 耶穌隨 即 催 門徒 上船 、 先渡 到 那邊 伯賽 大 去 、 等他 叫 眾人散開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä kseka wa cuatro sha̱ ekla te je ángel wa siete ia̱ taza yöle oro wà cha̱ tulami siete, pshile tuläka̱ Säkeklä se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi kju̱atkawa̱ wà. \t 四 活 物 中 有 一 個 把 盛 滿 了 活 到 永 永 遠 遠 之 神 大 怒 的 七 個 金 碗 給 了 那 七 位 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ale wämo kolole yis wa̱, je se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi; ikuna imineju̱ni je̱k itä wà ra, ka yis je̱r ssënak bäi ije ra.” \t 只是 義人 必 因 信 得 生 、 〔 義 人 有 古 卷 作 我 的 義人 〕 他 若 退 後 、 我心裡 就 不 喜 歡 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ sä ktei wabiketsaksa̱ ka ike̱i däwa̱ba yika, ata iki̱ssöpa ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Je te ka̱ yee na ji tso̱ blelewa̱ jemiksa̱ ka̱ oloika, ñakäi ite jiye wata sa̱ wa̱ ji o̱le je ki̱tse̱ ju̱emi juenakwa̱. Jera Säkeklä te sä kjeishemi ekla ekla ji ki̱ ite sä kjeishe käi. \t 所 以 時 候 未 到 、 甚 麼 都 不 要 論 斷 、 只 等 主 來 、 他 要 照 出 暗 中 的 隱 情 、 顯 明 人 心 的 意 念 。 那 時 各 人 要 從 神 那 裡 得 著 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t 願 恩 惠 常 與 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Sä shkä ekla su̱ak. Ji biköle wakblele yis wa̱ je sha tulaka̱ni ite yis ia̱. Je rä le Säbäkäkksa̱ rä. \t 你 們 來 看 、 有 一 個 人 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 、 都 給 我 說 出 了 、 莫 非 這 就 是 基 督 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Troas ska sá ju̱nami ko̱no ki̱ka bulee demi Samotracia ska. Jekäi bulirishtä sá demijulu Neápolis ska. \t 於 是 從 特 羅 亞 開 船 、 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 、 第 二 天 到 了 尼 亞 波 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie kte ssaté täkii Templo ska, te ishe ángel wa siete ia̱: “Bas cho̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ tazaí siete watkä tulämi ishäkä ki̱ka.” \t 我 聽見 有 大 聲音從 殿中 出來 、 向那 七 位 天使說 、 你 們去 、 把 盛 神 大怒 的 七 碗 倒 在地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä isu̱anawa̱ ebä kuna, ata ñakäi je rä ite iki̱ssëte tsu Pablo te inaklä me̱ iia̱, iwa̱ iyäkläksa̱ni. Je ki̱ka ite ikieke̱ ka̱raa iktäklä ñara. \t 腓力 斯 又 指望 保羅 送 他 銀錢 、 所以 屢 次 叫 他來 、 和 他 談論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ke̱i itä ska yis kablämi ijewa ra jikäi: Yie yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱r ska, yie je yuetkemi ijewa je̱rike ska, jekäi Säkekewa te ishe rä.” \t 『 主說 、 那些 日子 以 後 、 我與 他 們所立 的 約乃 是 這樣 . 我 要 將 我 的 律法 寫 在 他 們 心上 、 又 要 放在 他 們 的 裡面 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je jukläyäkä wa biköle tapanawa̱ ju kjä ska. \t 合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ko̱no ju̱ak wa ssëna minakjulu te ko̱no jaklecha̱ta̱na. Je ki̱ka ijewa te ko̱no tsi̱ne ja̱wa̱mi däyë ki̱ka, ijuenaklä ijewa te rä ko̱no ta̱i wäkukäklä ne jolowe̱ kate ko̱no wä kja̱ne käi. \t 水手 想要 逃出 船 去 、 把 小船 放在 海裡 、 假作 要 從 船 頭拋錨 的 樣子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas Filipos wa wa̱ iju̱ñer, mika̱ säkätä kte baa wapauta̱nami ra, Macedonia ska yis mineju̱ ra, tapanak kju̱awa ska wa wa̱ ka ji me̱ne irä ji kolone irä iwa̱ ikja̱nei wa̱kläña yis da, ata bas ebä te. \t 腓 立 比 人 阿 、 你 們 也 知 道 我 初 傳 福 音 、 離 了 馬 其 頓 的 時 候 、 論 到 授 受 的 事 、 除 了 你 們 以 外 、 並 沒 有 別 的 教 會 供 給 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Herodes duawa̱ ukä ska ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka Egipto ska, \t 希 律 死 了 以 後 、 有 主 的 使 者 、 在 埃 及 向 約 瑟 夢 中 顯 現 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ka Caín käi kuna; ije rä ale yakei ja̱mi ki̱ka ite iel ktawa̱. ¿Ji kju̱ei ite iktawa̱ rä na? Je rä ije cha wa̱ke̱ rä yakei, ata iel cha wa̱ke̱ rä wämo ki̱ka. \t 不可像該 隱 . 他 是 屬那惡者 、 殺 了 他 的 兄弟 。 為甚 麼殺 了 他 呢 . 因 自己 的 行為 是 惡 的 、 兄弟 的 行為 是 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, iwa̱ ikpäklä ke̱i ska iboroi tuläkläkksa̱, iwa̱ iwä tapawa̱klä ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t 他 手 裡 拿著 簸箕 、 要 揚淨 他 的 場 、 把 麥子 收 在 倉裡 、 把糠 用 不 滅 的 火燒盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pilato te je ssa ra, isuanawa̱ ki̱ta. \t 彼 拉 多 聽 見 這 話 、 越 發 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kätäk, je ku̱ ji ka kätäk kuna ke dokoitsa. Ñakäi ka ji kätäk kuna, je ku̱ ji kätäk ke wabiketsa yakei, Säkeklä wa̱ je rä kilewa̱ ñaebä ki̱ka. \t 喫的 人 不 可 輕 看 不 喫 的 人 . 不 喫的 人 不 可 論斷喫 的 人 . 因 為神 己經 收納 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Andrés te Simón kia tsa̱mi Jesús wäki̱. Je su̱a Jesús te ra, jera ite isha iia̱: —Ba rä Simón, Jonás yaba, ata ba kirmi rä Cefas ni. (Je kte wà rä Pedro). \t 於 是 領 他 去 見 耶 穌 。 耶 穌 看 著 他 說 、 你 是 約 翰 的 兒 子 西 門 、 〔 約 翰 馬 太 十 六 章 十 七 節 稱 約 拿 〕 你 要 稱 為 磯 法 . ( 磯 法 繙 出 來 、 就 是 彼 得 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkekewa te yis wapeblaña. Jekäi ite yis ia̱ täkili ma̱ je wà yis wa̱ je ktei wapaktäklä kalabe, biköle ka Judío kuna wa wa̱ issäklä. Jekäi yis bakanaksa̱ yis na̱me̱i kà ja̱r yika. \t 惟 有 主 站 在 我 旁 邊 、 加 給 我 力 量 、 使 福 音 被 我 盡 都 傳 明 、 叫 外 邦 人 都 聽 見 . 我 也 從 獅 子 口 裡 被 救 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ikuna ka tene shkiri ta wa te sa pakale ka̱wei wa̱ je wawe̱ ra, ije rä ka tene shkiri ta, ¿ka je biketsarmi rä tene shkiri ta käi na? \t 所以 那 未 受 割禮 的 、 若 遵守 律法 的 條例 、 他 雖然 未 受 割禮 、 豈 不 算是 有 割禮麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“El wa, yis wa̱ ijuñer ji sheke̱ yis te je rä iyina si̱, sa ká David je rä dulewa̱ itäbilewa̱. Jira je nu̱l bläklä kate ji̱a sa̱ sha̱na. \t 弟 兄 們 、 先 祖 大 衛 的 事 、 我 可 以 明 明 對 你 們 說 、 他 死 了 、 也 葬 埋 了 、 並 且 他 的 墳 墓 、 直 到 今 日 還 在 我 們 這 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro, Jesucristo kjanaklä ñakäi iktei bata shäk, je te jí yue mar, yi ia̱ ji säkei ta biketsanak rä me̱le jishtä sá ia̱ ime̱na käi jewa ia̱. Je me̱le rä saje wa Kekläí ñakäi Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je ji wämo oloi ja̱mi. \t 作 耶穌基督 僕人 和 使徒 的 西門 彼得 、 寫信給 那 因 我 們 的 神 、 和 〔 有 古卷無 和 字 〕 救主 耶穌基督 之 義 、 與 我 們同得一樣寶貴 信心 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis cha wa weikarte ta̱i Egipto ska je su̱a yie. Ijewa u̱rke̱ ssa yie. Je ne ki̱ka yis bitewa̱ ijewa bäkäkksa̱. Jekäi bä kute; yis te ba patkeke̱mi Egipto ska.” \t 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 、 我 實 在 看 見 了 . 他 們 悲 歎 的 聲 音 、 我 也 聽 見 了 . 我 下 來 要 救 他 們 、 你 來 、 我 要 差 你 往 埃 及 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi ne wà bas wäna ijuermi ije ne irä; bas te yaba ku̱emi pabutälewa̱ sua wà, jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka.” \t 你 們 要 看 見 一 個 嬰 孩 、 包 著 布 、 臥 在 馬 槽 裡 、 那 就 是 記 號 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ke̱i wà yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni iwa̱ jile tso̱ ju na tsa̱kksa̱. Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka. \t 當 那 日 、 人 在 房 上 、 器 具 在 屋 裡 、 不 要 下 來 拿 . 人 在 田 裡 . 也 不 要 回 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ kte yine rä yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká yis patkäkté je wakei te yis ia̱ ka̱wei ma̱ jishtä yis kiana ishäk käi, jini yis kiana ipakäk käi. \t 因 為 我 沒 有 憑 著 自 己 講 . 惟 有 差 我 來 的 父 、 已 經 給 我 命 令 、 叫 我 說 甚 麼 、 講 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji bulee wà, ji wämo wa iwäna sa̱ tso̱ ji̱a kseka bala na. \t 就 可以 終身 在 他 面前 、 坦然 無懼 的 用 聖潔 公義 事 奉 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä bäi, ikuna sa te iwawá̱ bulee ra. \t 我 們 知 道 律 法 原 是 好 的 、 只 要 人 用 得 合 宜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iyakani ra, itäkinani. Jekäi ise̱na ji̱a elkje kte kukäk wa tso̱ Damasco ska jewa ra. \t 喫過飯 就 健壯 了 。 掃羅 和 大馬色 的 門徒 同住 了 些 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba bitämiwa̱ yaba ki̱; ba te yaba su̱emi jäiyi, ba te je kiemi rä Jesús ni. \t 你 要 懷 孕 生 子 、 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yis te bas je̱r ku̱e, je ne rä bäi bas ia̱ rä ki̱ka. Jí año bakle waté bas ne te je tapawa̱miba rä, ka irä bas te je tapawa̱miba ebä kuna, ata bas wakwa ne je̱r ssënaba je ma̱k rä. \t 我 在 這事 上 把 我 的 意見 告訴 你 們 、 是 與 你 們 有益 . 因為 你 們下手 辦這 事 . 而且 起 此 心意 、 已 經有 一 年 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je Templo ja̱mi rä iwakei yaka ne sha ite. \t 但 耶穌這話 、 是 以 他 的 身體 為殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi etäbä kicha jewa te je bakle ka wä wajuenak kuna kiateni. Jewa te isha iia̱: —Säkeklä ne kjeishö kte bäi wà. Ata sá wa̱ iju̱ñer je ditsä rä ji yakei wakbläk. \t 所 以 法 利 賽 人 第 二 次 叫 了 那 從 前 瞎 眼 的 人 來 、 對 他 說 、 你 該 將 榮 耀 歸 給 神 . 我 們 知 道 這 人 是 個 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na ekla wäki̱, je ia̱ bas te ishe: ‘Sapaktäk te ishaté: Yis ke̱i tkenawa̱ kja alemana, jekäi yis te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ke̱ ba ju ska yis wa̱ dulanak wa ra.’ \t 耶穌說 、 你 們進 城 去 、 到 某 人 那裡 、 對他說 、 夫子 說 、 我的時候 快到 了 . 我 與門徒 要 在 你 家 裡 守 逾越節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Iyina si̱ je rä sá yaba, iyina si̱ je ko̱le rä ka wä wajuenak kuna. \t 他 父母 回答 說 、 他 是 我 們 的 兒子 、 生來 就 瞎眼 、 這是 我 們 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska imineju̱mi ra, ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ñajaka̱ iweikäk e̱e̱na si̱, ñakäi iwächakewa̱k wäsi̱wa jile saka saka ki̱ka. \t 耶穌從 那 裡出來 、 文士 和 法 利賽人 就 極力 的 催逼 他 、 引動 他 多說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas wa̱ mikle sä del këyake wa̱ o̱nak, yakei telewa̱ sa̱ ja̱mi ji tkerke̱ te sä wäyueke̱ wa̱, je ju̱akläksa̱, \t 就要 脫去 你 們從 前行 為上 的 舊人 . 這舊 人 是 因私慾 的 迷惑 、 漸漸變 壞的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱piana tuina sá ka̱ kiäke̱ pjoo, sá wa̱ bas wakwa si̱ su̱aklä, sá wa̱ bas sher ji̱a ji biketsäk etkabä je ki̱wäjiäkläksa̱. \t 我 們 晝 夜 切 切 的 祈 求 、 要 見 你 們 的 面 、 補 滿 你 們 信 心 的 不 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te itsa̱tkeke̱ je su̱a ijewa te ra, jewa te Säkeklä kjeishemi Cristo ktei baa yinak bas wa̱ je wawá̱ bas te ki̱ka, bas te ji ma̱ shka̱ja̱ ijewa ia̱ irä, biköle ia̱ irä je ki̱ka. \t 他 們 從 這 供 給 的 事 上 得 了 憑 據 、 知 道 你 們 承 認 基 督 順 服 他 的 福 音 、 多 多 的 捐 錢 給 他 們 和 眾 人 、 便 將 榮 耀 歸 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te jekäi isha ra, Judío wa minejulumi, ijewa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na ñara ki̱ka. \t 〔 保 羅 說 了 這 話 猶 太 人 議 論 紛 紛 的 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ Säkeklä kta Moisés da. Ata ka sá wa̱ ije ju̱ñer maka ije datse̱ räle. \t 神 對 摩 西 說 話 、 是 我 們 知 道 的 . 只 是 這 個 人 、 我 們 不 知 道 他 從 那 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi ktäke̱ kte kju̱awa wà ra, ka je ktä kuna rä ditsä ra kuna, ata je ktäke̱ rä Säkeklä ne ra, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak ki̱ka. Ata je te kte blelewa̱ ne sheke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi rä. \t 那 說方言 的 、 原 不 是 對人說 、 乃是 對神說 . 因 為沒 有 人 聽出來 . 然而 他 在 心靈裡 、 卻是 講說 各 樣 的 奧秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iwikblu ktäk bulee. Ka je kolonak ka̱jiska wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa wäna ije juer, ñakäi ka ije̱r ko̱r yi irä ia̱. Ata bas je̱r ku̱a ite yi irä. Ka irä jiye kuna ta, ije se̱r dä bas da, ñakäi ije se̱rmi bas ja̱rka. \t 就 是 真 理 的 聖 靈 、 乃 世 人 不 能 接 受 的 . 因 為 不 見 他 、 也 不 認 識 他 . 你 們 卻 認 識 他 . 因 他 常 與 你 們 同 在 、 也 要 在 你 們 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je kiana ñaebä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ vinoí yäk; je wak si̱ rä teleka̱ ikju̱atkäklä copaí na. Jekäi je te yökö irä azufre irä shka̱l ssëmi, ángel wa sikii wäkata ska, ñakäi Oveja Yaba wäkata ska. \t 這 人 也 必 喝 神 大怒 的 酒 、 此 酒斟 在 神 忿怒 的 杯中 純 一 不 雜 . 他 要 在 聖天使 和 羔羊 面前 、 在 火與 硫磺 之中 受 痛苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ je̱r dä bäi, je wa̱ sa̱ shka̱l, kjayina sa̱ ia̱ ra, \t 但到 了 神 我 們救主 的 恩慈 、 和 他 向人 所 施 的 慈愛 顯明 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r sikle yëë, bäileni baa. \t 到 了 、 就 看 見 裡 面 打 掃 乾 淨 、 修 飾 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera jewa te isha je bol wa ia̱: —¡Iyina si̱ Säkekewa shki̱naka̱ni! Ije̱k kjasha Simón ia̱. \t 說 、 主 果然 復活 、 已 經現給 西門 看了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo te ijewa ki̱ssë katke ji̱a Atenas ska bala na ra, je jukläyäkä ska jile kekläí wa me̱i yöle tso̱ e̱e̱na su̱a ite. Je te issëwa̱ dokolewa̱. \t 保羅 在 雅典 等候 他 們的時候 、 看見滿 城 都 是 偶像 、 就 心 裡 著急"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis wakei je̱k pakä jishtä isu̱ak ekla käi, ñakäi Sa Ká yis patkäkté je te yis ktei sheke̱ jishtä isu̱ak el käi. \t 我 是 為 自己 作 見證 、 還有差 我 來 的 父 、 也是 為 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t 所 以 人 子 也 是 安 息 日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ jeska ka̱ me̱ne iia̱ idäli ukä ye iklä tkäkläwa̱ kjelabä kabä. Ije rä ka yaba ta jeiräta Säkeklä kabla je ka̱ ma̱k iwakei ia̱ irä, ibatala ia̱ irä iwakwa cha ye. \t 在 這地方 神並沒 有 給 他 產業 、 連 立足之地 也 沒有給 他 . 但 應許 要 將這 地 賜給 他 和 他 的 後裔 為業.那時 他 還沒 有 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ bä Wikblu Sikina oloi ja̱mi sa ká David ba kjanaklä kjäbata ska iyile: ‘¿Jiye ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa wätji̱naka̱ rä, jiye ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te wäsi̱wa jile biketseke̱ ka wata rä na? \t 你 曾 藉 著 聖 靈 、 託 你 僕 人 我 們 祖 宗 大 衛 的 口 、 說 、 『 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 、 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä ji wa̱k ka wämo kuna, je ku̱ ji ka wämo kuna wo̱ ji̱a. Yi rä ñá, je ku̱ ji ñá wo̱ ji̱a. Yi rä wämo, je ku̱ ji wämo wo̱ ji̱a. Yi rä sikii, je ku̱ ji sikii wo̱ ji̱a.” \t 不 義 的 、 叫 他 仍舊不義.污穢 的 、 叫 他 仍 舊污穢.為義 的 、 叫 他 仍 舊為義 . 聖潔 的 、 叫 他 仍 舊聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba je̱r ja̱no Jesucristo ska. Ije rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, irä David batala, jishtä kte baa yis wa̱ pakanak te ishe käi. \t 你 要 記 念 耶 穌 基 督 乃 是 大 衛 的 後 裔 . 他 從 死 裡 復 活 、 正 合 乎 我 所 傳 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñashka̱li̱blö ka kje yile ebä kuna, ji yakei wakble dokoitsalewa̱, ji bäi ebä kololewa̱, \t 愛 人 不 可 虛 假 、 惡 要 厭 惡 、 善 要 親 近"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba je shtä wa̱k wa wabiketsäkksa̱ je te iwe̱ ñaebä ra, ¿ba te ibiketse ba ia̱ sa wabiketseksa̱ Säkeklä te je te̱rmi na? \t 你 這 人 哪 、 你 論 斷 行 這 樣 事 的 人 、 自 己 所 行 的 卻 和 別 人 一 樣 、 你 以 為 能 逃 脫 神 的 審 判 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä: Ka Judío kuna wa rä däli ukä kukäkña, delewa̱ña yaka eklabä ye, ñakäi Säkeklä kablele je kukäkña Cristo ja̱mi kte baa oloi ja̱mi. \t 這 奧 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 、 藉 著 福 音 、 得 以 同 為 後 嗣 、 同 為 一 體 、 同 蒙 應 許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije yina kte yakei wà ra, ka iwa̱ ijewa kúkane kte yakei wà. Ije te ji dälär ssa ra, ka iwa̱ ijewa pawi̱ne, ata ije je̱k ju̱aksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ bulee ia̱. \t 他 被罵不還口 . 受害 不 說威嚇 的 話.只將 自己 交託 那 按 公義審 判 人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, sá tsa̱tköksa̱pa, sa tuar dawa̱ irä! \t 門徒 來 叫醒 了 他 、 說 、 主阿 、 救我 們 、 我們喪 命喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús mineju̱ ijewa ra. Ata idamiju̱ kja iju ska alemana ra, je guardia wa wäsikewa̱k te isalibä wa moska patkaté Jesús wäki̱ ishäk iia̱: —Säkekewa, ke ma je̱k weika bitäk, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. \t 耶 穌 就 和 他 們 同 去 。 離 那 家 不 遠 、 百 夫 長 託 幾 個 朋 友 去 見 耶 穌 、 對 他 說 、 主 阿 、 不 要 勞 動 . 因 你 到 我 舍 下 、 我 不 敢 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Felipe mineju̱ Samaria jukläyäkäí ska. Jeska jewa ia̱ ite Säbäkäkksa̱ ktei wapakta. \t 腓利 下 撒瑪利亞城 去 、 宣講 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. Jeska iko̱no mu̱acha̱ta̱na. \t 既 渡 過 去 、 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 、 就 靠 了 岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis dä ba ká wa Kekläí, Abraham irä Isaac irä Jacob irä Kekläí.” Jera Moisés paju̱naka̱ ta̱i, suanawa̱ isu̱ak. \t 『 我 是 你 列祖 的 神 、 就是 亞伯拉罕 的 神 、 以撒 的 神 、 雅各 的 神 。 』 摩西 戰戰 兢兢 、 不 敢 觀看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo te isha guardia wa cien wäsikäk ia̱, ñakäi iguardiaí wa ia̱: —Ijewa minejulumi ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱. \t 保羅對百夫長 和 兵丁說 、 這些 人 若 不 等在 船上 、 你 們 必 不 能 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te Pedro irä Juan irä, jaklawa̱ ijewa moska, jewa wächakewa̱ ijewa te: —¿Yibä täkili wà, yibä kie wà bas te iwá̱ jekäi rä na? \t 叫 使徒 站在 當中 、 就 問 他 們說 、 你 們用 甚 麼 能力 、 奉誰 的 名 、 作這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni rä, yis ne rä se̱ne kseka rä. Jekäi mane yis biketsäk wa duawa̱ ra, jewa se̱rmi ji̱a. \t 耶 穌 對 他 說 、 復 活 在 我 、 生 命 也 在 我 . 信 我 的 人 、 雖 然 死 了 、 也 必 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä yie je kukawa̱ e̱ná kuna, yis paruna bulee e̱ná kuna, ata yis chatkäke̱wa̱ därërë, jiye wata Jesús te yis kuka rä je kukäkläwa̱ yis wa̱. \t 這 不 是 說 、 我 已 經得 著 了 、 已 經 完全 了 . 我 乃是 竭力 追求 、 或者 可以 得 著 基督耶 穌 所以 得 著 我 的 。 〔 所以 得 著 我 的 或 作 所要 我 得的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro kalme je̱tkelewa̱ ju shäbeka juitä ki̱. Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Galilea wa ra. \t 彼 得 在 外 面 院 子 裡 坐 著 、 有 一 個 使 女 前 來 說 、 你 素 來 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wà shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei ju̱nomipa däyë naka. \t 凡 使 這信 我 的 一 個 小子 跌倒 的 、 倒不如 把 大 磨石 拴在 這人 的 頸項 上 、 扔在 海裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñapaktäklä jui na ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, \t 在 會堂裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 附著 . 他 喊叫說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa ekla te ikúka: —Sapaktäk, yis wa̱ yis yaba dulaklei detse̱ ba wäki̱. Je rä kololewa̱ wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱ shtä wa̱. \t 眾 人 中 間 有 一 個 人 回答 說 、 夫子 、 我 帶 了 我 的 兒子 到 你這裡來 、 他 被 啞吧 鬼 附著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi wà; ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi ska ra, sa̱ shka̱li̱bläk si̱ wà. \t 有 了 虔 敬 、 又 要 加 上 愛 弟 兄 的 心 . 有 了 愛 弟 兄 的 心 、 又 要 加 上 愛 眾 人 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa klä rä iminaklä plaa sä pi tkewa̱k ju̱mi. \t 殺 人 流血 他 們的腳飛跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha Jesús ia̱: —Säkekewa, yie ba biketsa si̱. Jera ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t 他 說 、 主 阿 、 我 信 . 就 拜 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na, bas ia̱ issër ka̱ tso̱ ji wa̱klä ra, ka je wa̱ manele ka täki ta wa shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t 只 是 們 們 要 謹 慎 、 恐 怕 你 們 這 自 由 、 竟 成 了 那 軟 弱 人 的 絆 腳 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite ka ijewa baka̱newa̱, je rä ka ijewa wa̱ iktä kolone iyina si̱ ye ki̱ka. \t 這 樣 看 來 、 他 們 不 能 進 入 安 息 、 是 因 為 不 信 的 緣 故 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ite ra, wäsi̱wa ijewa te iwächakewe̱ke̱ rä, jekäi ite isha ijewa ia̱: \t 耶穌 看出 他 們的詭詐 、 就 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa kukä kjäshtacha̱wa̱ iyika. Jera ijewa kjoyina ta̱i minaka̱ iki̱. \t 眾 人大 聲 喊叫 、 摀著 耳朵 、 齊心擁 上 前去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, Säkeklä yaba je wakei ia̱ ka ji o̱nak, ata iKá te ji we̱ke̱ je su̱eke̱ ije te, je ja̱mi ebä ije te ji we̱ke̱. Jekäi ji we̱ke̱ iKá te käi, ñaebä je we̱ke̱ iyaba te. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 子 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 、 惟 有 看 見 父 所 作 的 、 子 纔 能 作 . 父 所 作 的 事 、 子 也 照 樣 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t 當 那些 日子 、 懷孕 的 和 奶孩 子 的 有禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ángel su̱le yis wa̱ klä tkelewa̱ däyë ki̱, ishäkä ki̱, je jula wämo tkaka̱ ka̱jöir wà, \t 我 所 看見 的 那 踏 海踏 地 的 天使 、 向 天舉起 右手來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi shka̱bla ju yuäkka̱ ka weikanewa̱ ra, je to̱rmi. \t 人 在 那 根基 上 所 建造 的 工程 、 若 存 得 住 、 他 就 要 得 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Ma cho̱ni bä juka. Jeska ba te ipakeni jishtä Säkeklä te ji e̱e̱na si̱ wá̱ ma ia̱ käi. Jekäi imineju̱mi te ipaka jukläyäkä kalabe sha̱na, jishtä Jesús te ji e̱e̱na si̱ wá̱ iia̱ käi. \t 說 、 你 回 家 去 、 傳 說 神 為 你 作 了 何 等 大 的 事 . 他 就 去 滿 城 裡 傳 揚 耶 穌 為 他 作 了 何 等 大 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jeska ijewa te isha ji̱a ki̱ta: —Ije te ditsä bena wätjiwe̱ke̱ ite sa pakteke̱ wà Judea ke̱i bena ska. Je te je wá̱té Galilea ke̱i skaté, je bite rä jiska kje. \t 但 他 們 越 發 極 力 的 說 、 他 煽 惑 百 姓 、 在 猶 太 遍 地 傳 道 、 從 加 利 利 起 、 直 到 這 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna bas je̱r ska, je̱r ki̱ ñaiane sälwii irä, je̱k ssë tu̱leka̱ irä tso̱ ra, ke bas je̱k ssa, ñakäi ji yina si̱ ukä ja̱mi ke bas ka̱yua. \t 你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 爭 、 就 不 可 自 誇 、 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María Magdala wa irä, María José a̱mi irä, jewa te mai inu̱l blacha̱ ite rä je su̱a. \t 抹大拉的 馬利亞 、 和 約西 的 母親 馬利亞 、 都 看 見 安放 他 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ekla bakle blu ta̱i, je je̱k pajiä rä sua siöö yëna ebä wà, lino shtä yöle bäitsa̱a̱ ebä wà. Je te jile baa baa ebä tapawe̱ke̱ iwa̱ ñanak buliri buliri. \t 有 一 個 財 主 、 穿 著 紫 色 袍 和 細 麻 布 衣 服 、 天 天 奢 華 宴 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yilé kuna däkmi Jesús saka kju̱awa ktei shäk, ka ale sá wa̱ ktei yinak ssëta kuna iräle, bas kuna wikblu saka kukäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole käi kuna iräle, kte baa saka kiäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole kuna käi iräle ra, je katableke̱ bäi bas te. \t 假如 有 人 來 、 另傳一個耶穌 、 不 是 我 們所傳過 的 . 或者 你 們另 受 一 個靈 、 不 是 你 們所 受過 的 . 或者 另 傳 一 個 福音 、 不 是 你 們所得 過 的 . 你 們容讓 他 也 就 罷了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, yie je biköle me̱mi ba ia̱. \t 對他說 、 你 若 俯伏 拜 我 、 我 就 把 這 一切 賜給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa pakta oloi ja̱mi ditsä saka chu̱li̱i̱ te ibiketsa. \t 因 耶穌的話 、 信 的 人 就 更 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele ka täki ta ji biketsäk etkabä ke biketsaksa̱ yakei. Ata ka je rä sa̱ ñakju̱atkewa̱klä ji biketse kju̱ei. \t 信 心 軟 弱 的 、 你 們 要 接 納 、 但 不 要 辯 論 所 疑 惑 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra Wikblu Sikina te bas je̱r ku̱emi jiräni bas kiana ishäk rä käi.” \t 因 為 正在 那 時候 、 聖靈 要 指教 你 們當說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä rä biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te biköle ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t 但 智慧 之 子 、 都 以 智慧 為是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas ku̱ yis mablö, ñakäi bas ku̱ se̱nak jishtä sá se̱na bas wänaka käi wa su̱o. \t 弟 兄 們 、 你 們 要 一 同 效 法 我 、 也 當 留 意 看 那 些 照 我 們 榜 樣 行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas cho̱ sä ditsei wä kju̱awa wa biköle kukäk bas wa̱ dulanak, jekäi ijewa wäukewa̱k Sa Ká irä, iyaba irä, Wikblu Sikina irä kie ja̱mi, \t 所 以 你 們 要 去 、 使 萬 民 作 我 的 門 徒 、 奉 父 子 聖 靈 的 名 、 給 他 們 施 洗 . 〔 或 作 給 他 們 施 洗 歸 於 父 子 聖 靈 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä, ale je̱k jalecha̱wa̱ wa je̱r pabläk, je te sá je̱r pabla Tito deju̱ wà, \t 但 那 安 慰 喪 氣 之 人 的 神 、 藉 著 提 多 來 安 慰 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka te iwabiketsaksa̱ irä, ijewa te iwa̱ irä, je ia̱ ka issëne bäi. Ije rä Judea jukläyäkäí Arimatea wa, je te Säkeklä gobiernoí ki̱ssë kate. \t 眾人 所 謀所為 、 他 並沒 有 附從 . 他 本 是 猶太亞利 馬太 城裡 素常 盼望 神國 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ite iki̱sha ji̱a: “Ijewa ji yakei wakblele, ijewa ji o̱le ka ka̱wei ja̱mi kuna, jeska ka yis je̱r ja̱nak ji̱a a̱ni.” \t 以 後 就 說 、 『 我 不 再 記念 他 們的 罪愆 、 和 他 們的過犯 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa wa̱ ide ja dua jakla Sanedrín wa tapar tso̱ wäja̱mi. Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwächakewa̱, \t 帶到 了 、 便 叫 使徒 站在 公會 前 、 大 祭司 問 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ite isha: “Sa̱ tsa̱ku̱i wa batala ekla mineju̱mi ka̱ etkä ka̱miika jeska kolonakwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, jekjepa däkni. \t 有 一 個貴冑 往 遠方 去 、 要得 國回來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ssëwa̱cha̱wa̱ iyaka te ra, ijewa te trigo tulami däyë na ko̱no jaboktenaklä. \t 他 們喫飽 了 、 就 把 船上 的 麥子 、 拋 在 海裡 、 為要 叫 船輕一點"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika. Jera ka̱wä rä las doce käi. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —¡Jí bas tsa̱ku̱i su̱o! \t 那 日 是 豫 備 逾 越 節 的 日 子 、 約 有 午 正 。 彼 拉 多 對 猶 太 人 說 、 看 哪 、 這 是 你 們 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ji dälänak dälärte dälei ja̱mi ra, ditsä chu̱li̱i̱ biköle ka̱kiäte ju shäbeka. \t 燒 香 的 時 候 、 眾 百 姓 在 外 面 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala káí wa, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyua bas ia̱, bas dä täkii, ñakäi Säkeklä ktä tso̱ bas ja̱mi ki̱ka, ñakäi bas dä tu̱leka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. \t 父 老 阿 、 我 曾 寫 信 給 你 們 、 因 為 你 們 認 識 那 從 起 初 原 有 的 。 少 年 人 哪 、 我 曾 寫 信 給 你 們 、 因 為 你 們 剛 強 、 神 的 道 常 存 在 你 們 心 裡 、 你 們 也 勝 了 那 惡 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ssa Herodes te ra, ite isha: —¡Juan ale tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱ ne shki̱naka̱ rä! \t 希 律 聽 見 、 卻 說 、 是 我 所 斬 的 約 翰 、 他 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Jirje sa te isu̱a ra ba rä kololewa̱ be wa̱. Abraham duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱, ata ba te ishe yi te ba ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je wa̱ duewa̱ shka̱l ssënak. \t 猶太 人對 他 說 、 現 在 我 們 知道 你 是 鬼 附著 的 。 亞伯拉罕 死 了 、 眾先知 也 死 了 . 你 還說 人 若 遵守 我 的 道 、 就 永遠不嘗死味"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "José rä Matatías yaba, Matatías dä Amós yaba, Amós dä Nahum yaba, Nahum rä Esli yaba, Esli rä Nagai yaba, \t 約 瑟 是 瑪 他 提 亞 的 兒 子 、 瑪 他 提 亞 是 亞 摩 斯 的 兒 子 、 亞 摩 斯 是 拿 鴻 的 兒 子 、 拿 鴻 是 以 斯 利 的 兒 子 、 以 斯 利 是 拿 該 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yile rä Säbäkäkksa̱ shena weikanak, ñakäi shki̱nakka̱ni säkätäba dulecha̱wa̱ wa sha̱na, je rä iwa̱ ka̱ oloi bata shäklä Judío wa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱.” \t 就 是 基 督 必 須 受 害 、 並 且 因 從 死 裡 復 活 、 要 首 先 把 光 明 的 道 、 傳 給 百 姓 和 外 邦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ángel saka deksa̱ju̱ ka̱jöir Templo na, ñaebä tabeli ta kayale sibuu. \t 又 有 一 位 天使 從天 上 的 殿中 出來 、 他 也 拿著 快 鐮刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je ssa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ite isha iwakei ra dami wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis wa̱ ka yi a̱ni ko̱ne Israel wa sha̱na ji biketsäk etkabä je kjekla. \t 耶穌聽見 就 希奇 、 對跟從 的 人說 、 我實在 告訴 你 們 、 這麼 大 的 信心 、 就是 在 以色列 中 、 我 也 沒有 遇見過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te ji sheke̱ te. Je ki̱ka ijewa te ichaka ñaia̱: —Ka ije rä yöle kuna. ¿Jera maikäi ije wa̱ ji ju̱ñer bäi na? \t 猶 太 人 就 希 奇 說 、 這 個 人 沒 有 學 過 、 怎 麼 明 白 書 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je Jesús shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Sá biköle rä je su̱ak wa. \t 這 耶 穌 、 神 已 經 叫 他 復 活 了 、 我 們 都 為 這 事 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Herodes te isu̱a ka̱chakäk wa te iwäyuawa̱ ra, ikju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱. Ñerä ite ka̱wei ma bena yabala jäiyi wa dos año katäbäka wa tso̱ Belén ska irä ipája̱mi biköle ska irä ktächa̱kläwa̱, ke̱i shtao̱le je ka̱ chakäk wa te isha iia̱ ja̱mi. \t 希律 見 自己 被 博士 愚弄 、 就 大大 發怒 、 差人 將伯利 恆城裡 、 並四 境 所有 的 男孩 、 照著 他 向 博士仔 細查問 的 時候 、 凡兩歲 以 裡 的 、 都殺盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna, ata kte biköle däkksa̱ Säkeklä kjä na je ne oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä.’ \t 耶 穌 卻 回 答 說 、 經 上 記 著 說 、 『 人 活 著 、 不 是 單 靠 食 物 、 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkekewa ktä rä tkelewa̱ jekjeye.” Je kte ne rä kte baa bata yile bas ia̱ rä. \t 惟 有 主 的 道 是 永 存 的 。 』 所 傳 給 你 們 的 福 音 就 是 這 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mane wa wa̱ Säkeklä shka̱l wa ia̱, ale sä kile iwa̱ wata ye wa ia̱, ji biköle o̱r dä ji bäi o̱naklä ye. \t 我 們曉 得 萬事 都 互相 效力 、 叫愛 神 的 人 得益處 、 就是 按 他 旨意 被召 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer bas ka̱kiäke̱ yis ki̱ka oloi ja̱mi, ñakäi Jesucristo wikblu te yis tsa̱tkeke̱ oloi ja̱mi yis yermiksa̱ni kjermita, \t 因 為 我 知 道 這 事 藉 你 們 的 祈 禱 、 和 耶 穌 基 督 之 靈 的 幫 助 、 終 必 叫 我 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa ka pakane iwa̱ yi ije rä je shäkka̱. \t 又 囑咐 他 們 、 不 要 給 他 傳名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ia̱na itsa̱ka: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t 他 就 呼叫說 、 大衛 的 子孫耶穌阿 、 可憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ssële a̱naa ji ki̱ssäk, weikane katabläk je̱r baa wà, chatkelewa̱ ka̱kiäk itkenawa̱ ye, \t 在 指 望 中 要 喜 樂 . 在 患 難 中 要 忍 耐 。 禱 告 要 恆 切"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moisés te ka̱ ma̱ rä ñajewa̱ äyëí yuäkksa̱ ipatkäklämi. \t 他 們說 、 摩西 許 人 寫 了 休書 便 可以 休妻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ bas shena iju̱ñak bikö yis chichale kju̱atkäk bas ki̱ka käi, ñakäi Laodicea wa ki̱ka käi, ñakäi yi wa̱ ka yis su̱le kuna wa biköle ki̱ka käi. \t 我 願意 你 們曉 得 我 為 你 們和 老底 嘉人 、 並一切 沒有與 我 親自 見面 的 人 、 是 何等 的 盡心 竭力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je katke rä je ke̱i wäkiri patkele Roma wa wa̱ kie Sergio Paulo ra. Je rä je̱rikäk tsa̱na. Jekäi je te Bernabé irä Saulo irä, kia jaté iwäki̱, ije̱r kia Säkeklä ktä ssëte ki̱ka. \t 這人 常 和 方伯士 求 保羅 同在 、 士求 保羅 是 個通達人 . 他 請 了 巴拿巴 和 掃羅來 、 要 聽神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱k duäraka̱ ka̱kiäk ra, ikuna ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ sa saka ra, je jöwa̱ bitaba bas ku̱, je rä ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ bas jäkläwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t 你 們 站著 禱告 的 時候 、 若 想起 有 人 得罪 你 們 、 就 當饒恕 他 、 好 叫 你 們 在 天上 的 父 、 也饒恕 你 們 的 過犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wäbatsa ji wämo wà, ñakäi ba te ji ka ka̱wei ja̱mi kuna dokoitsa. Je ne ki̱ka Säkeklä, ba Kekläí te ssëne a̱naa tkaju̱até ma ki̱ aceite ye ba wapebläk wa tsa̱ta.” \t 你 喜愛 公義 、 恨惡罪惡 . 所以 神 、 就是 你 的 神 、 用 喜 樂 油膏 你 、 勝過膏 你 的 同伴 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera bulirishtä idamiju̱ ji̱a ra, ikjanaklä wa bite iña̱le̱i tsa̱k. Jekäi ijewa te isha iia̱: —Ba yaba kalme ji̱a kseka. \t 正 下去 的 時候 、 他 的 僕人 迎 見他 、 說 他 的 兒子 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi sheke̱ ba te je su̱le. \t 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 、 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ Jesús bitewa̱ju̱ ia̱mi ra, iel wa ra, iwa̱ dulanak wa ra, demi Capernaúmka. Jeska ijewa se̱na ka ta̱i kuna. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 與 他 的 母 親 弟 兄 和 門 徒 、 都 下 迦 百 農 去 . 在 那 裡 住 了 不 多 幾 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite ijewa kpa e̱e̱na ra, ijewa te ijiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Jeska ite sä wätiäklä jui kjänanak paka ikjänanak tsa̱na. \t 打了 許多棍 、 便將 他 們下 在 監裡 、 囑咐 禁 卒 嚴緊 看守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi wata ki̱ka yis te bas ia̱ iyuami, je rä yis wa̱ isu̱aklä bas dä ji biköle ska yis ktä ssä ta í̱ ki̱ka. \t 為 此 我 先 前 也 寫 信 給 你 們 、 要 試 驗 你 們 、 看 你 們 凡 事 順 從 不 順 從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te ichaka ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ia̱ te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na, ata kai? \t 耶穌對 律法 師和法 利賽人說 、 安息日 治病 、 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ekla weikar kate su̱a, je wetsaksa̱ ite, jekäi ite ñe Egipto wa ktawa̱. Je wà ite je ale weikanak nui kpa. \t 到 了 那 裡 、 見 他 們 一 個 人 受 冤 屈 、 就 護 庇 他 、 為 那 受 欺 壓 的 人 報 仇 、 打 死 了 那 埃 及 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä Sa Ká wa̱ yis dä su̱nak, ñakäi yis wa̱ ije rä su̱nak käi. Jekäi yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t 正 如 父認識 我 、 我 也 認識 父 一樣.並且 我 為羊捨命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ Galilea ke̱i kalabe sha̱na. Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui na, ite gobierno ktei baa wapakte rami, ite sä kteke̱ duë te biköle bäiwe̱ rami, ji duëi biköle dami sa̱ sha̱na käi. \t 耶穌 走遍 加利利 、 在各會堂裡 教訓人 、 傳 天國 的 福音 、 醫治 百姓 各 樣 的 病症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. Jekäi sä bäiwa̱k wa tju̱e te ije je̱k se̱newa̱klä biköle e̱wa̱wa̱, ata ka yi a̱ni ia̱ ibäir. \t 有 一 個 女人 、 患了 十二 年 的 血漏 、 在 醫生手裡花盡 了 他 一切 養生 的 、 並沒 有 一 人 能 醫好他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä saka mane a̱ni ka däwa̱ ijewa ska isuanacha̱wa̱ ki̱ka, jeiräta biköle te ijewa sheke̱ bäi ebä. \t 其餘 的 人 、 沒有 一 個 敢 貼近 他們.百姓 卻 尊重 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis kiana je̱k kjeishäk. Ka jiye je kiar, jeiräta Säkekewa wa̱ yis ia̱ ji kjayile irä yis wäji̱atkele irä je pake mar yis te. \t 我 自 誇 固然 無益 、 但 我 是 不得已 的 . 如今 我 要 說到 主 的 顯現 和 啟示"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa ijewa te ra, sa̱ñirebä ikjawa̱julu Templo ska, te sa paktami. Je dälei ja̱mi chui wa tsa̱ku̱i irä itsa̱tkäk wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. Jewa te Sanedrín wa irä Israel batala wäkiri wa kalabe irä kia jaté tapanakwa̱. Kjepa ijewa te Templo kjänanak wa patkami sä wätiäklä ska ijewa jäkté. \t 使徒 聽 了 這話 、 天將亮 的 時候 、 就 進殿裡 去 教 訓人 。 大 祭司 和 他 的 同人 來 了 、 叫齊 公會 的 人 、 和 以色列 族 的 眾長 老 、 就 差人 到 監裡 去 、 要 把 使徒 提出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i wà iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te ijawa̱ta̱na ka shkene ji̱a ira. \t 從此 他 門徒 中 多 有 退去 的 、 不再 和 他 同行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä yis te ishe bas ia̱, jekäi biköle ia̱ yie ishe: Bas se̱no je̱r ki̱i̱.” \t 我 對 你 們 所 說 的 話 、 也 是 對 眾 人 說 、 要 儆 醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bata ki̱ka sá shka̱bläke̱ ta̱i sá chicharke̱ därërë rä. Ka irä jiye kuna ta, sá je̱r bläke̱ Säkeklä se̱nak kseka ja̱mi. Je ne rä ditsä biköle tsa̱tkäkksa̱ rä, bäi si̱ rä ibiketsäk wa ne tsa̱tkäkksa̱. \t 我 們 勞 苦 努 力 、 正 是 為 此 . 因 我 們 的 指 望 在 乎 永 生 的 神 . 他 是 萬 人 的 救 主 、 更 是 信 徒 的 救 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ekla ekla ku̱ imo̱, bikö sa wakei te ibiketsa käi, ka je̱r iale kuna, ka täkili wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ji ma̱k je̱r baa wà je shka̱l Säkeklä wa̱. \t 各 人 要 隨 本心 所 酌定 的 . 不 要 作難 、 不 要 勉強 . 因 為捐 得 樂意 的 人 、 是 神 所喜 愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je je̱k yöle ka̱wei wà te isha ia̱: —Sapaktäk, bäi ba te isha je rä iyina si̱, ije rä eklabä, ka isaka kuna, ata ije ebä. \t 那 文士 對耶穌說 、 夫子 說 、 神 是 一 位 、 實在 不錯 . 除了 他 以外 、 再 沒 有 別的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. \t 現 在 斧子 已 經放 在 樹根 上 、 凡 不 結好 果子 的 樹 、 就 砍下 來 、 丟 在 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo je̱k wetsa te isha: —Ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, Judío wa ka̱wei ukä ja̱mi iräle, Templo ukä ja̱mi iräle, César ukä ja̱mi iräle. \t 保羅分 訴說 、 無論猶 太 人 的 律法 、 或是 聖殿 、 或是 該撒 、 我 都 沒有 干 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Iyäköka̱ tso̱mi iwatiäk tsa̱ku̱i ia̱. Jera ijewa te itsa̱mi iia̱. \t 耶穌 又 說 、 現 在 可以 舀出 來 、 送給管 筵席 的 . 他 們就 送 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ibiketse busi kablele ira ukä ja̱mi ite ji we̱ kate ka je rä bäi kuna, ñakäi je kër dawa̱ kja, je ki̱ka je kiana se̱nakwa̱ ra, je ku̱ iwo̱ jishtä iki̱ ishena käi. Jewa se̱nocha̱wa̱, ka je rä nui ta. \t 若 有 人 以 為 自己 待 他 的 女兒 不合宜 、 女兒 也 過 了 年歲 、 事 又 當行 、 他 就 可 隨意 辦理 、 不 算 有罪 、 叫 二 人 成親 就是了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ia̱mi te isha: —Kai. Ije kir mar dä Juan ni. \t 他 母親說 、 不 可 . 要 叫 他 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera eunuco te isha Felipe ia̱: —Dunasi̱ ishö 'sia̱. Jí kte yile jile bata shäk wa̱, ¿je te yibä paka rä na? ¿Iwakei na, ata kju̱awa na? \t 太監對 腓利說 、 請問 、 先知 說這話 、 是 指 著誰 、 是 指 著 自己 呢 、 是 指著別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te sa pakteke̱ iwakei je̱r wà ra, je te iwe̱ke̱ rä iwakei kjeishäkläpa ditsä wa̱. Ata yi ki̱ ipatkäkté ne shena kjeiyinak bäi rä ra, je te ji we̱ rä bulee. Ka je ja̱mi ji yakei kuna. \t 人 憑 著 自 說 、 是 求 自 己 的 榮 耀 . 惟 有 求 那 差 他 來 者 的 榮 耀 、 這 人 是 真 的 、 在 他 心 裡 沒 有 不 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska ka ijewa wa̱ inu̱l ko̱ne ji̱a, jekäi idejuluni te isha ángel wa kjayina su̱a ite; jewa te ishe ije katke rä kseka ni. \t 不 見 他 的 身體 、 就 回 來告訴 我 們說 、 看見 了 天使 顯現 、 說 他 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke kte yakei döka̱pa bas kjä ki̱ka, ata ji rä kianak yinak iwa ja̱mi sa̱ ki̱wäjienaklä shtä ebä, je wà bas wa̱ bas ktä ssäk wa tsa̱tkäklä. \t 污穢 的 言語 、 一 句 不 可 出口 、 只要 隨事說 造就 人 的 好話 、 叫 聽見 的 人 得益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir bä dämika̱ kätkäña yis da ka̱ baa ska. \t 耶穌對 他 說 、 我實在 告訴 你 、 今日 你 要同 我 在 樂園裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te sä wetsaksa̱ ka̱tuil wa̱ sa̱ tso̱ kololewa̱ yika, jaklamini ite iyaba shka̱ta je gobiernoí ja̱mi. \t 他 救了 我 們脫離 黑暗 的 權勢 、 把 我 們遷 到 他 愛子 的 國裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo rä deleju̱ e̱ná. Je rä ji bäi rä däkwa̱ ji̱a je chui tsa̱ku̱i. Je kjawa̱ju ju wäjienak bakleka̱ deleksa̱ bäi ebä ja̱rka, je rä ka yöle kuna jula wà, je rä ka jí ji yöleksa̱ shtä kuna, \t 但 現在 基督 已 經來 到 、 作了 將來 美事 的 大 祭司 、 經過 那 更 大 更 全備 的 帳幕 、 不 是 人手 所 造 也 不 是 屬乎這 世界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie jekäi isha bas ia̱ bas ssënaklä baa bas dä yis ja̱mi ki̱ka. Ka̱jiska bas weikarmi ta̱i, ata bas je̱r ssëno täkii. Ka irä jiye kuna ta, yis dä tu̱leka̱ ka̱jiska ji tso̱ je ki̱ka. \t 我 將這 些 事 告訴 你 們 、 是 要 叫 你 們 在 我 裡面 有 平安 。 在 世上 你 們有苦難 . 但 你 們 可以 放心 、 我 已 經勝 了 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa te alaklä wa Säkeklä dälätsäk wa ju̱ñele bäi wa, ñakäi jäiyi wa oloi ta je jukläyäkä ska wa jewa je̱rtka ijewa wa̱ Pablo irä Bernabé irä sälwi su̱aklä. Jekäi jewa te itulaksa̱ je ke̱i ska. \t 但 猶太 人 挑唆 虔敬 尊貴 的 婦女 、 和 城內 有 名望 的 人 、 逼迫 保羅 、 巴拿巴 、 將 他 們趕 出 境外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas oloi karmika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Sodoma ska ra, ji kje ijewa tso̱ ji̱a. \t 迦百農阿 你 已 經 升到 天上 . 〔 或 作 你 將要 升到 天上麼 〕 將來 必 墜落陰間 . 因為 在 你 那 裡 所 行 的 異能 、 若 行 在 所 多瑪 、 他 還 可以 存到 今日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je wäna elka cien, ielka sesenta, ielka treinta. \t 又 有 落 在 好 土 裡 的 、 就 結 實 、 有 一 百 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 三 十 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idewa̱julu ju ja̱rka ra, ijewa te yaba ku̱a ia̱mi María ra, jera iñatulawa̱ wakte ioloi tsäk, kjepa ji säkei ta doloiebä shkä iwa̱ me̱nak je kjäya ite, cha̱ tulami ite iia̱ oro yaka irä, ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ irä, mirra irä. \t 進 了 房子 、 看見 小孩子 和 他 母親 馬利亞 、 就 俯伏 拜 那 小孩子 、 揭開 寶盒 、 拿黃 金 乳香沒 藥為禮 物 獻給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jerusalén ska Judío wa se̱nak tsa̱na wa chu̱li̱i̱ tapar kajali. Jewa dar dä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa ka̱ biköle ska. \t 那 時 、 有 虔 誠 的 猶 太 人 、 從 天 下 各 國 來 、 住 在 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi bas ku̱ iju̱ñopa, je su̱ta sä ji biketsäk etkabä wa rä Abraham batala. \t 所以 你 們要 知道 那 以 信為 本 的 人 、 就是 亞伯拉罕 的 子孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te isha: —Säkekewa, je diklä mo̱ 'sia̱ ka yis je̱r bánaklä ji̱a, ñakäi ka yis däklä ji̱a jiska diklä wayäkäk. \t 婦人說 、 先生 、 請把 這水賜給 我 、 叫我 不 渴 、 也 不用 來這麼遠 打水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ji wá̱ irä, ma shka̱ble ta̱i irä, ba te ji katable irä, ñakäi ka ba wäbätsä sä yakeila ji wa̱ wà irä, je ju̱ñer yis wa̱, ñakäi je̱k shäk yis ktei bata shäk wa ye ata ka irä jekäi kuna, jewa mabla su̱a ba te, jekäi ba te isu̱a ra, ijewa rä ka̱yuelbi wa. \t 我 知道 你 的 行為 、 勞碌 、 忍耐 、 也 知道 你 不 能 容忍 惡人 、 你 也 曾試驗 那 自 稱為 使徒 卻 不 是 使徒 的 、 看出 他 們是 假 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá se̱na ta̱i ka yakle kuna. Je ki̱ka Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na te isha: —Bas dikäla, bas ku̱ yis ktä ssöpa ra, ka sä bitenejulu Creta ska, jera ka sä weikar kate kuna, ñakäi ka däli weikanewa̱. \t 眾 人 多日沒 有 喫甚麼 、 保羅 就 出來 站在 他 們中間說 、 眾位 、 你 們本該聽 我的話 、 不 離開 革 哩底 、 免得 遭 這樣 的 傷損 破壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sa duawa̱ Cristo ra, jera sa te ibiketse iyina si̱ sa̱ se̱rmi iwakei ra. \t 我 們若 是 與 基督 同 死 、 就 信 必與 他 同活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa ñashä tulämika̱ ale kaldu e̱ná, sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ je ia̱. \t 他 們必 在 那 將 要 審判 活人 死人 的 主 面前 交賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Säkekewa ángel í je̱k kjasha Zacarías ia̱, ikaldu je ji dälänak däläwa̱klä ska sä jula wämo kja̱ne. \t 有主 的 使者 站在 香壇 的 右邊 、 向 他 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis Ká te yis paka ji wa̱k je ka o̱ne yis wa̱ ra, ke yis biketsa. \t 我 若 不 行 我 父 的 事 、 你 們 就 不 必 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jile pakäklä. Je bol wa rä sa kablele ñaia̱ botäbä kicha käi. Etka datse̱ rä Sinaí bata ska. Je cha ko̱rke̱ rä kjanaklä wa ye. Je rä Agar. \t 這 都 是 比方.那兩個婦 人 、 就是 兩約.一 約 是 出於 西乃山 、 生子 為奴 、 乃是 夏甲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Yis dä Gabriel, je kaldu rä Säkeklä wäkata ska. Je te yis patkaté ktäk ba ra, ñakäi je kte baa bata shäk ba ia̱. \t 天使 回答 說 、 我 是 站在神 面前 的 加 百 列 、 奉差 而 來 、 對 你 說話 、 將這 好 信息 報給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Simón te ikúka, te isha: —Bas ka̱ kiöpa Säkekewa ia̱ yis ki̱ka, je bas te isha mane a̱ni ka o̱naklä yis ukä ja̱mi. \t 西門說 、 願 你 們為 我 求主 、 叫 你 們所說 的 、 沒有 一 樣臨 到 我 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je ñacha̱wa̱. Ata ka ka̱ kuna ije irä, ira shkäk wa irä ia̱ je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t 他 怎麼進 了 神 的 殿 、 喫了陳設餅 、 這餅 不 是 他 和 跟從 他 的 人 可以 喫得 、 惟獨 祭司 纔 可以 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ne shki̱naka̱ni rä. \t 他 們說 、 有 人 說 是 施洗 的 約翰 . 有 人 說 是 以利亞 . 還有 人 說 、 是 古時 的 一 個 先知 又 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesucristo David yäbei, Abraham yäbei, je wätsikiwa̱k wa kie äyëí yöle rä jikäi: \t 亞伯拉罕 的 後裔 、 大衛 的 子孫 、 耶穌基督 的 家譜 . 〔 後裔 子孫 原文 都 作 兒子 下同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa ite isheke̱ rä je Nazaret wa, ale Jesús je te jí ju weikemiwa̱, sä wädular ju̱leta̱na Moisés wa̱ je manewe̱miksa̱. \t 我 們曾聽見 他 說 、 這 拿撒勒人 耶穌 、 要 毀壞 此地 、 也 要 改變 摩西 所交給 我 們 的 規條"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa je̱rike ja̱mi bas te sä wabiketseksa̱, ata ka yis te yi a̱ni wabiketseksa̱. \t 你 們 是 以 外 貌 〔 原 文 作 憑 肉 身 〕 判 斷 人 . 我 卻 不 判 斷 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäkiri wa tso̱ bas sha̱na jewa ia̱ yis sä wäkiri ijewa ra ñaebä, Cristo weikale su̱akña, ñakäi ji baa tso̱ kja kjayinak je kukäkña, je te ishe, \t 我 這作 長老 、 作 基督 受苦 的 見證 、 同享 後 來所 要 顯現 之 榮耀 的 、 勸 你 們中間與 我 同作 長老 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka ba däka̱ba cincuenta año, jera ¿maikäi ba wa̱ Abraham su̱le na? \t 猶 太 人 說 、 你 還 沒 有 五 十 歲 、 豈 見 過 亞 伯 拉 罕 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kja ñatululeksa̱ duäkcha̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo kie bata ki̱ka. \t 這 二 人 是 為 我 主 耶穌基督 的 名 、 不 顧 性命 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite ishaka̱ bulee, ka iwa̱ iblenewa̱. Ata bulee ite ishaka̱ rä: —Ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna. \t 他 就 明 說 、 並 不 隱 瞞 . 明 說 、 我 不 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱jöir ke̱i ja̱mi saje wa äyëí yöle rä, mai Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ pjoo bitäke̱ ska, je rä Säkekewa Jesucristo. \t 我 們卻 是 天上 的 國民 . 並且 等候 救主 、 就是 主 耶穌基督 、 從 天上 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiräni yie isheke̱ wà rä? ¿Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ rä ji säkei ta käi na? ¿Jile kekläí me̱i rä ji säkei ta käi na? \t 我 是 怎 麼 說 呢 . 豈 是 說 祭 偶 像 之 物 算 得 甚 麼 呢 。 或 說 偶 像 算 得 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba kate Sión kichei ki̱ka. Ije ra ciento cuarenta y cuatro mil tapar tso̱; jewa wätsa̱ ki̱ ije kie irä iKá kie irä tso̱ yöle. \t 我 又 觀看 、 見 羔羊 站在 錫安山 、 同 他 又 有 十四 萬 四千 人 、 都 有 他 的 名 、 和 他 父 的 名 、 寫 在 額上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä dularke̱ mane a̱ni ia̱ ka sä ssënak a̱naa sä dularke̱ ra, ata je rä sa̱ je̱r iawa̱k. Ata je ukä ska sä dulale wa ia̱ idämiksa̱ issënaklä baa ji wämo kju̱ei. \t 凡 管 教 的 事 、 當 時 不 覺 得 快 樂 、 反 覺 得 愁 苦 . 後 來 卻 為 那 經 練 過 的 人 、 結 出 平 安 的 果 子 、 就 是 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ba duärawa̱, bä kate wätelewa̱, je su̱ak sá dasta̱na rä na?’ \t 又 甚 麼時 候見 你 病了 、 或是 在 監裡 、 來看 你 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ibiketse Säkekewa Jesús ki̱ka Timoteo patkäkmi plaa bas wäki̱, jekäi yie bas palei ju̱ña ra je wà yis täkinaklä ñaebä. \t 我 靠 主 耶穌 指望 快 打發 提摩太 去 見 你 們 、 叫我 知道 你 們 的 事 、 心 裡 就 得 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele te ji yakei wakbleke̱ juer dä tjabana ka iktei wabiketsarksa̱ba yika. Ata manele te iwe̱ke̱ juer dä je̱na je̱napa. \t 有 些 人 的 罪 是 明 顯 的 、 如 同 先 到 審 判 案 前 . 有 些 人 的 罪 是 隨 後 跟 了 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ba te yis ia̱ je she na? Ka yis ke̱i däwa̱ba. \t 耶穌說 、 母親 、 〔 原文 作 婦人 〕 我 與 你 有 甚 麼 相干 . 我 的 時候還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ángel saka deksa̱ju̱ jile däläwa̱klä ska, je rä yökö ju̱ñak. Je a̱na täkii je tabeli ta kayale sibuu tsa̱ka, te ishe: “¡Ba tabeli kayale sibuu ju̱o, uva wä kicha tiäk ishäkä ki̱ka, iwä rä äli kja ki̱ka!” \t 又 有 一 位 天 使 從 祭 壇 中 出 來 、 是 有 權 柄 管 火 的 、 向 拿 著 快 鐮 刀 的 大 聲 喊 著 說 、 伸 出 快 鐮 刀 來 收 取 地 上 的 葡 萄 樹 的 果 子 . 因 為 葡 萄 熟 透 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sá se̱nak kseka wa del tulurke̱ksa̱ ko̱ta̱nakcha̱wa̱ Jesús kju̱ei, je rä Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka duäkwa̱ ja̱mi. \t 因 為 我 們 這 活 著 的 人 、 是 常 為 耶 穌 被 交 於 死 地 、 使 耶 穌 的 生 、 在 我 們 這 必 死 的 身 上 顯 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ángel te iu̱ í pshiwa̱ yökö wäkata tso̱ jile däläwa̱klä ki̱ka wà, ju̱ami ite ka̱jiska. Jera tala bulanaka̱, ka̱ bulanaka̱, ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱. \t 天使 拿著 香爐 、 盛滿 了 壇上 的 火 、 倒在 地上 . 隨有 雷轟 、 大聲 、 閃電 、 地震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je yaba wikblu deni; jera ñawäsaka ije̱kaka̱. Jekäi Jesús te ijewa paka ichewa̱k jile wà. \t 他 的 靈 魂 便 回 來 、 他 就 立 刻 起 來 了 . 耶 穌 吩 咐 給 他 東 西 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ ku̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ ktei yinak sa̱ wa̱ je kuköwa̱ därërë ka wäbuka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, kabläk sa̱ ia̱ te ji we̱ rä bulee ki̱ka. \t 也 要 堅 守 我 們 所 承 認 的 指 望 、 不 至 搖 動 . 因 為 那 應 許 我 們 的 是 信 實 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ichakakle ra ba te iju̱ñemi, jira doce día ebä yis deka̱ Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k rä. \t 你 查 問 就 可 以 知 道 、 從 我 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 、 到 今 日 、 不 過 有 十 二 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tiro ke̱i ska Jesús biteju̱ni Sidón wa, dáteju̱ Decápolis ke̱i sha̱na, deni Galilea tipei kjä ja̱mi. \t 耶 穌 又 離 了 推 羅 的 境 界 、 經 過 西 頓 、 就 從 低 加 波 利 境 內 來 到 加 利 利 海"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t 門徒 暗暗 的 到 耶穌 跟前 說 、 我們為 甚 麼 不 能 趕出 那 鬼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ ba wakei wäbala na kal kuklei tso̱ksa̱. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t 你 這 假冒 為 善 的 人 、 先 去掉 自己 眼中 的 梁木 、 然 後 纔 能 看得 清楚 、 去掉 你 弟兄 眼中 的 剌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa te caballo kà jie rä iwa̱ sä ktä ssäklä, je ra je wà sa te iwakei kalabe wäsike. \t 我 們若 把 嚼 環放 在 馬嘴裡 、 叫 他 順服 、 就 能 調動 他 的 全身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imineju̱ te Decápolis ska ji e̱e̱na wá̱ Jesús te iia̱ je pakami; je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t 那人 就 走 了 、 在 低 加 波利 、 傳揚耶穌為 他 作了 何等 大 的 事 、 眾人 就 都 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Lot je̱k tsa̱ksa̱ Sodoma ska ra, je día ebä wà ka̱jöir ska yökö wäkata jolonaté azufre ra ñara ka̱li̱ käi, je te bena tuawa̱cha̱wa̱. \t 到 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 、 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 、 把 他 們 全 都 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, jera iwa̱ dulanak wa minejulumi ira. \t 耶穌 上 了 船 、 門徒 跟著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa día í wà yis katke kololewa̱ Säkeklä wikblu wa̱, jera yis te kte ssa täkii sä shäbe kja̱neka kökö bular käi, \t 當 主 日 我 被 聖 靈 感 動 、 聽 見 在 我 後 面 有 大 聲 音 如 吹 號 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱a fariseo wa te ra, ite isha iia̱: —Isu̱o, ba wa̱ dulanak wa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ kate. \t 法 利 賽 人 看 見 、 就 對 耶 穌 說 、 看 哪 、 你 的 門 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je shka̱bläklä ke̱i, je ne rä ka̱jiska rä. Je däli wä bäi, je ne rä je gobiernoí ja̱mi wa rä. Ñakäi je cizaña wä, je ne rä je yakei ja̱mi wa rä. \t 田地 、 就是 世界 . 好種 、 就是 天國之子 . 稗子 、 就是 那 惡者 之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle sa bakle wa ke̱i ska sä ditsei wä biköle jawa̱ Säkeklä te shkäk iwakwa ki̱ ji shena ja̱mi. \t 他 在 從前 的 世代 、 任憑萬國 各行其道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsei ta kju̱awa kju̱awa jewa biköle mane te Säkeklä dälätseke̱ irä, jile we̱ke̱ wämo irä ra, je wà ije wäbätsä. \t 原 來 各 國 中 、 那 敬 畏 主 行 義 的 人 、 都 為 主 所 悅 納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. Jekäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka kota̱nak ji̱a bäli wa̱ mik a̱ni. Yi te yis biketsa, je ka je̱r bának ji̱a mik a̱ni. \t 耶 穌 說 、 我 就 是 生 命 的 糧 . 到 我 這 裡 來 的 、 必 定 不 餓 . 信 我 的 、 永 遠 不 渴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ ángel wa kolone kuna sa̱ ke̱i datse̱ ji̱a, ale sa̱ wa̱ pakanak, je ke̱i ska sa patkäk ye. \t 我 們所說將來 的 世界 、 神原 沒有 交給 天使 管轄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iö Macedonia wa manele miña yis da te bas ku̱ewa̱ ka inaklä yolole kuna käi. Je te sá äiwe̱miwa̱, bas wakwa ñaebä, je ale sá te bas biketse ki̱ka. \t 萬 一 有 馬 其 頓 人 與 我 們 同 去 、 見 你 們 沒 有 豫 備 、 就 叫 我 們 所 確 信 的 、 反 成 了 羞 愧 . 你 們 的 羞 愧 、 更 不 用 說 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ijewa rä Hebreo wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Israel wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Abraham batala na? Ñera yis ñaebä. \t 他 們 是 希 伯 來 人 麼 . 我 也 是 。 他 們 是 以 色 列 人 麼 . 我 也 是 。 他 們 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 麼 . 我 也 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo te isha guardia wa cien wäsikäk ia̱, ñakäi iguardiaí wa ia̱: —Ijewa minejulumi ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱. \t 保 羅 對 百 夫 長 和 兵 丁 說 、 這 些 人 若 不 等 在 船 上 、 你 們 必 不 能 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱na je̱napa ra idemini etäbä kicha Capernaúm ka. Jera ipalei ju̱ñena ikatke ju ska. \t 過 了 些 日 子 、 耶 穌 又 進 了 迦 百 農 . 人 聽 見 他 在 房 子 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je idäli rä oro käi, inaklä yaka käi, jak säkei ta därërë käi, perla käi, dätsi bäi tsa̱a̱ käi, siöö yëna käi, julii käi, bätsëë käi, kal biköle jala ta baa käi, ji biköle yöle elefante kà tälik wà käi, ji biköle yöle kal säkei ta wà käi, bronce wà käi, tabeli yaka wà käi, mármol wà käi; \t 這貨 物 就是 金 、 銀 、 寶石 、 珍珠 、 細 麻布 、 紫 色料 、 綢子 、 朱紅色 料 、 各 樣 香木 、 各 樣 象牙 的 器皿 、 各樣極寶貴 的 木頭 和銅 、 鐵 、 漢白玉 的 器皿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús kukäkwa̱ wa wa̱ iminetse̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱, mai ñayöle ka̱wei wà wa irä sä wäkiri wa irä tapar tso̱ ska. \t 拿 耶穌 的 人 、 把 他 帶到 大 祭司 該亞 法 那 裡去 . 文士 和 長老 、 已 經 在 那 裡聚會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikukawa̱, je katá ite ijewa wäna. \t 他 接過來 、 在 他 們 面前 喫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Ba Belén, Judá ke̱i ki̱, ka ba rä ka̱ wäkiri wa tso̱ Judá ska wa katäbäka kuna. Ka irä jiye kuna ta, sä wäkiri ko̱rmi ba sha̱na, je dämiwa̱ Israel wa yis cha wa kjänanak ye.’ \t 『 猶 大 地 的 伯 利 恆 阿 、 你 在 猶 大 諸 城 中 、 並 不 是 最 小 的 . 因 為 將 來 有 一 位 君 王 、 要 從 你 那 裡 出 來 、 牧 養 我 以 色 列 民 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jiye ijewa sher kuna minak, bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. \t 耶穌說 、 不 用 他 們去 、 你 們給 他 們喫罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. \t 他 們 都 喫 、 並 且 喫 飽 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ka̱ wäkiri te je o̱na su̱a ra, jera ite Jesús biketsa, Säkekewa ktei te imale̱cha̱wa̱ ki̱ka. \t 方伯 看 見 所 作 的 事 、 很 希奇 主 的 道 、 就 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Oveja kjänanak bäi rä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t 我 是 好 牧 人 、 好 牧 人 為 羊 捨 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¡Issö! Bas demijulu jukläyäkä sha̱na ra, jäiyi ekla dämiksa̱ju̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi ma rä mai imike̱wa̱ ju na ska. \t 耶穌說 、 你 們進 了 城 、 必 有 人 拿著 一 瓶 水 迎面 而 來 . 你 們就 跟著 他 、 到 他 所 進 的 房子 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra je juer dä je̱rike ta̱i käi, ka̱ju̱ñe ta̱i käi, je̱kje ta̱i käi, yaka ska je̱k weike ta̱i käi. Ata ka jiye je kiar ji ssërke̱ sa yaka ia̱ je wätkewa̱k. \t 這 些 規 條 、 使 人 徒 有 智 慧 之 名 、 用 私 意 崇 拜 、 自 表 謙 卑 、 苦 待 己 身 、 其 實 在 克 制 肉 體 的 情 慾 上 、 是 毫 無 功 效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce ia̱ isha e̱ná o̱nak ra, jera jeska imineju̱mi sa̱ je̱r ku̱ak irä, sa paktäk irä, ijewa jukläyäkäí ska. \t 耶穌 吩咐 完 了 十二 個 門徒 、 就 離開 那 裡 、 往 各 城 去 傳 道教 訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirine sha̱na ra, ite sa̱ ia̱ se̱ne kseka ma̱ña Cristo ra. Jekäi je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱. \t 當我們死 在 過犯 中 的 時候 、 便 叫 我 們與 基督 一同 活 過來 . ( 你 們得救 是 本乎恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je te jikäi ishe rä: “Ke isha ma je̱r na: ‘¿Yibä mika̱ju̱ ka̱jöir ska na?’ —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéwa̱ni— \t 惟有 出於 信心 的 義如此 說 、 『 你 不 要 心 裡說 、 誰要 升到 天上去 呢 . 就是 要 領下 基督來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ji pakeke̱ kju̱awa ssá sá te, je ki̱ka sá je̱rkia je ssäk jiräni iwa rä käi. \t 因為 你 有些 奇怪 的 事 、 傳到 我們耳 中 . 我 們願 意 知道 這些 事 是 甚 麼意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera je ka wä wajuenak kuna te isha iia̱: —Rabí, yis me wä wajuerpa. \t 耶穌說 、 要 我 為 你 作 甚麼 。 瞎子 說 、 拉波尼 、 我 要 能 看見 。 〔 拉 波尼 就是 夫子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Je yakeila wa weikemi ite e̱e̱na si̱, kjepa ite uva yäkä peitemini shka̱bläk wa saka ia̱, mane wa te iwä kukäklä ke̱i ska iwä me̱mi iia̱ jewa ia̱. \t 他 們 說 、 要 下 毒 手 除 滅 那 些 惡 人 、 將 葡 萄 園 另 租 給 那 按 著 時 候 交 果 子 的 園 戶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha te Judío wa kju̱atkewa̱ka̱ ñara. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Maikäi ije te iwakei yaka me̱mi sa̱ ia̱ kata̱nak rä na? \t 因此 、 猶太 人 彼此 爭論說 、 這個 人 怎 能 把 他 的 肉 、 給我們喫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ ko̱no na ebä ra, ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ daksa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska deju̱té iwäki̱. \t 耶 穌 一 下 船 、 就 有 一 個 被 污 鬼 附 著 的 人 、 從 墳 塋 裡 出 來 迎 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t 當審 判 的 日子 、 推羅 西頓 所 受 的 、 比 你 們還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wäbätsä rä yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, \t 喜愛 筵席 上 的 首座 、 會堂裡 的 高位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi ra, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, je rä ka säkei ta. Ata ji biketse etkabä wao̱rte ñashka̱li̱ble oloi ja̱mi, je ne rä säkei ta rä. \t 原 來 在 基 督 耶 穌 裡 、 受 割 禮 不 受 割 禮 、 全 無 功 效 . 惟 獨 使 人 生 發 仁 愛 的 信 心 、 纔 有 功 效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jeska Jesús demi ra, iwä kaka̱ jöikje te isu̱a, je te isha iia̱: —Zaqueo, bä kutewa̱ni mane mane i̱ski̱, jir yis kiana käpäk bä kjä ka ki̱ka. \t 耶 穌 到 了 那 裡 、 抬 頭 一 看 、 對 他 說 、 撒 該 、 快 下 來 、 今 天 我 必 住 在 你 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ ibiketsa yie bas kjatiemi Sa Ká ia̱ ni. Ata Moisés, ale bas wa̱ biketsanak bäi si̱, je ne te bas kjatiemika̱ rä. \t 不要 想 我 在 父 面前 要 告 你 們 . 有 一 位 告 你 們的 、 就是 你們所 仰賴 的 摩西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa kukä kjäshtacha̱wa̱ iyika. Jera ijewa kjoyina ta̱i minaka̱ iki̱. \t 眾 人 大 聲 喊 叫 、 摀 著 耳 朵 、 齊 心 擁 上 前 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t 或說 、 你 的 罪 赦 了 . 或說 、 你 起來 行走 . 那 一 樣 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kjepa iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱a ite ra, Juan säwäukewa̱k ne sha ite rä. \t 門 徒 這 纔 明 白 耶 穌 所 說 的 、 是 指 著 施 洗 的 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä ka su̱le käi, ata su̱le bäi; yee sä duächa̱ rawa̱ käi, ata ñera sá dami ji̱a; bukle ta̱i, ata ka dulecha̱wa̱ kuna; \t 似乎 不 為人 所 知 、 卻是 人所共知 的 . 似乎 要死 、 卻是 活著 的 . 似乎 受 責罰 、 卻是 不至喪 命 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá ki̱ ishena rä bas me ekla ekla iwa̱k ji̱a jekäi marä ibataje, bas wa̱ ki̱ssënak je däkläksa̱ bas ia̱ kalabe, \t 我 們 願 你 們 各 人 都 顯 出 這 樣 的 殷 勤 、 使 你 們 有 滿 足 的 指 望 、 一 直 到 底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá kiana Säkeklä ia̱ wekte shäk maitjä bas ki̱ka jishtä ishena o̱nak käi. Je rä bas te ji biketse damika̱ etkabä jöikwä ta ki̱ka, ñakäi bas biköle ñashka̱li̱blä dami ki̱ta ki̱ka. \t 弟 兄 們 、 我 們 該 為 你 們 常 常 感 謝 神 、 這 本 是 合 宜 的 . 因 你 們 的 信 心 格 外 增 長 、 並 且 你 們 眾 人 彼 此 相 愛 的 心 也 都 充 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka Judío kuna wa irä Judío wa irä ñaje̱rku̱a iwäkiri wa ra ijewa weikäk diekjela irä, itiäk jak wà irä. \t 那時 、 外邦人 和 猶 太 人 、 並 他 們的 官長 、 一 齊擁 上來 、 要 凌辱 使徒 、 用石 頭打 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije̱r bäi shäkläpa Pablo patkäkté Jerusalénka. Ata ijewa rä ñaje̱rko̱le kja iki̱ssäk ña̱la wà ko̱ta̱nakwa̱. \t 又 央 告 他 、 求 他 的 情 、 將 保 羅 提 到 耶 路 撒 冷 來 . 他 們 要 在 路 上 埋 伏 殺 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Jiska dulaklei yaba kaldu wa̱ cebada wä yöle pan ye shkä cinco, ñakäi nima botäbä, ata ¿maikäi je kjela däksa̱ je chu̱li̱i̱ wa ki̱ka na? \t 在 這裡 有 一 個 孩童 、 帶著 五 個大麥餅 、 兩條魚 . 只是 分給這許 多 人 、 還算 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te sä dulewa̱ shki̱naka̱ni ktei ssa ra, manele te ija̱ñetsa. Ata manele te isha: —Je ba te ipakeke̱ je ssëmi ji̱a sá te mai skalepa. \t 眾 人 聽 見 從 死 裡 復 活 的 話 、 就 有 譏 誚 他 的 . 又 有 人 說 、 我 們 再 聽 你 講 這 個 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ñassäke̱ weikane sha̱na, sa̱ wa̱ iju̱ñer weikane te sä dulawe̱ chatkäkwa̱ ki̱ka. \t 不但 如此 、 就是 在 患難 中 、 也是 歡歡喜喜 的 . 因為 知道 患 難生 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ki̱ ishena ditsä me sä kjeishäpa Säkeklä me sä kjeishäpa je tsa̱ta. \t 這是 因 他 們愛人 的 榮耀 、 過於 愛神 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä.’ ” \t 這是主 所 作 的 . 在 我 們 眼中 看為 希奇 。 〕 這經 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ideju̱ Cesareaka ra, imineju̱ däkka̱ Jerusalénka tapanak wa chakäk. Je itä ki̱ka imineju̱ Antioquíaka. \t 在 該撒利亞 下 了 船 、 就 上 耶路撒冷 去 問教會安 、 隨後 下 安提阿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä Säkeklä ki̱ ishena ra yis däklämi bas ska ssële a̱naa, je̱räk bas sha̱na. \t 並 叫 我 順著神 的 旨意 、 歡歡 喜 喜 的 到 你 們那裡 、 與 你 們同 得 安息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tuina ra ije käpäke̱wa̱, ka̱ñinawa̱ ra ije̱käke̱ka̱ni, jera je däli wä tsikirte kibirte, maikäi iräle ka ke̱i ta ije wa̱, \t 黑夜 睡 覺 、 白日 起來 、 這種 就 發芽 漸長 、 那人 卻 不 曉得 如何 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá deka̱julu Jerusalénka ra, sä el wa te sá kiawa̱ je̱r ssële a̱naa. \t 到 了 耶 路 撒 冷 、 弟 兄 們 歡 歡 喜 喜 的 接 待 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yis kie Sapaktäk ni, Säkekewa ni. Jera je sha bas te rä bäi, yis dä jekäi ki̱ka. \t 你 們稱 呼 我 夫子 、 稱呼 我 主 、 你 們說 的 不錯.我本來是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyirke̱ Säkekewa te sä kukete iwa̱ dulanak wa ye, ite jewa wäukewe̱te Juan cha wäukewa̱te tsa̱ta. Je yirke̱ ssa fariseo wa te (ata ka Jesús si̱ wa̱ sä wäoka̱ne kuna, ata iwa̱ dulanak wa te.) Ñerä Jesús te je ju̱ña ra, \t 主 知 道 法 利 賽 人 聽 見 他 收 門 徒 施 洗 比 約 翰 還 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka je kte wà bas ñaje̱rtäkiwo̱. \t 所以 你 們當 用 這些話 彼此 勸慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte ssële yis wa̱ ka̱jöir ska, je kta ni etäbä kicha yis da te ishe: “Ma cho̱ ángel klä tkelewa̱ däyë ki̱ irä, ishäkä ki̱ irä jula na äyë kjäyeleju̱mi kukäkwa̱.” \t 我 先前 從 天上 所 聽見 的 那 聲音 、 又 吩咐 我 說 、 你 去 把 那 踏 海踏 地 之 天使 手中 展開 的 小 書卷 取過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka mika̱ yis te isu̱a ka ijewa dami rä ji rä iyina si̱ tso̱ kte baa ja̱mi je ja̱mi kuna ra, yie isha Pedro ia̱ biköle wäkata ska: “Ba rä Judío wa ne se̱r jishtä ka Judío kuna wa käi ra, jera ¿jiye ba te ka Judío kuna wa pake se̱nak Judío wa käi rä na?” \t 但 我 一 看 見 他 們 行 的 不 正 、 與 福 音 的 真 理 不 合 、 就 在 眾 人 面 前 對 磯 法 說 、 你 既 是 猶 太 人 、 若 隨 外 邦 人 行 事 、 不 隨 猶 太 人 行 事 、 怎 麼 還 勉 強 外 邦 人 隨 猶 太 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis mine yis ia̱ ji kjayina kju̱ei. Jekäi sá tapana sa wakwa ebä palei ta bakleka̱ wa ra, ale kte baa bata sheke̱ yis te ka Judío kuna wa sha̱na, je pakäklä yis wa̱ ijewa ia̱. Je rä yis tu̱le, ñakäi yis tu̱rte, je ka tsulenaklä ye. \t 我 是 奉 啟示 上去 的 、 把 我 在 外邦人 中 所 傳 的 福音 、 對弟兄 們陳說 . 卻是 背地 裡對 那 有 名望 之人 說 的 . 惟恐 我 現在 、 或是 從前 、 徒然 奔跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji biköle kieke̱ bas te käi ka̱kie na biketsale etkabä ra, je me̱rmi bas ia̱. \t 你 們 禱 告 、 無 論 求 甚 麼 、 只 要 信 、 就 必 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ibiketsaleksa̱ käi, ata ¡säli je ju̱akksa̱ wakei rä! \t 人子 固然 要 照 所 豫 定的 去世 . 但 賣 人子 的 人 有 禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas dä däyë ye ka̱jiska. Ata däyë iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Je ka kiar ji̱a ji a̱ni ye, ata itulunaksa̱ ra wätunakwa̱ sä klä wà ebä ye ikiar dä. \t 你 們 是 世 上 的 鹽 . 鹽 若 失 了 味 、 怎 能 叫 他 再 鹹 呢 . 以 後 無 用 、 不 過 丟 在 外 面 、 被 人 踐 踏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Jak tso̱ ju̱omi. Ata je duawa̱ kuta Marta te isha: —Säkekewa, ije jalanaka̱ kja nu̱u̱, je wa̱ ka̱ tso̱ cuatro día ki̱ka. \t 耶穌說 、 你 們 把 石頭 挪開 。 那 死 人 的 姐姐 馬大 對 他 說 、 主阿 、 他 現 在 必是 臭 了 、 因為 他 死 了 已 經 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye yis ia̱ jikäi io̱na, ba yis Säkekewaí a̱mi bitäklä yis wäki̱ rä na? \t 我 主 的 母 到 我 這 裡 來 、 這 是 從 那 裡 得 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra säkekewa tso̱ wa ekla te ishe yis ia̱: “Ke ma ji̱a. Isu̱o, ale nama Judá wa ditsei wä, David ñak kicha, je rä tu̱leka̱, je ia̱ je kjäyer ja̱rmi, je ikjä bale siete klasha̱na tulämi.” \t 長老 中 有 一 位 對 我 說 、 不 要 哭 . 看 哪 、 猶大 支派 中 的 獅子 、 大衛 的 根 、 他 已 得 勝 、 能以 展開 那 書卷 、 揭開 那 七 印"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak ishäkä ki̱ka wa ssërmi a̱naa ijewa duacha̱wa̱ ki̱ka, ijewa ssërmi baa te jile patkemi ñaia̱. Je rä je ji bata shäk wa bol te se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka ji shka̱l ssäk e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t 住 在 地上 的 人 、 就 為 他 們歡 喜 快樂 、 互相 餽送禮物 . 因這兩 位 先知 曾 叫住 在 地上 的 人 受 痛苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t 挪亞 的 日子 怎樣 、 人子 降臨 也 要 怎樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas oloi ñiwo̱ka̱ ditsä wäna, ji we̱ bas te bäi su̱aklä ijewa wa̱, je oloi ja̱mi ijewa wa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir kjeishäklä. \t 你 們 的 光 也 當 這 樣 照 在 人 前 、 叫 他 們 看 見 你 們 的 好 行 為 、 便 將 榮 耀 歸 給 你 們 在 天 上 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ijewa te ichakakle iki̱ka. Je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —Je yie isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿je ne chakeke̱ bas te ñaia̱ rä na? \t 耶 穌 看 出 他 們 要 問 他 、 就 說 、 我 說 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 、 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 . 你 們 為 這 話 彼 此 相 問 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije ale sa ká David gobiernoí däke̱wa̱ ji̱a rä. ¡Hosana ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t 那 將 要 來 的 我 祖 大 衛 之 國 、 是 應 當 稱 頌 的 . 高 高 在 上 和 散 那"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱, \t 他 們 既 將 他 釘 十 字 架 上 、 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa rä nui ta, je juermi ka iwa̱ yis biketsane ki̱ka. \t 為 罪 、 是 因 他 們 不 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús kaldu Genesaret tipei kjä ja̱mi. Jera ditsä chu̱li̱i̱ ñayataté tenacha̱wa̱ ije ja̱mi, ijewa wa̱ Säkeklä ktä ssäklä tsa̱na ki̱ka. \t 耶穌站 在 革尼撒勒 湖邊 、 眾人擁擠 他 、 要 聽神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka iyile rä: “Ba käpelewa̱ shki̱no, ma je̱köka̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera Cristo te bä wäñiwe̱mika̱.” \t 所以 主說 、 你 這 睡著 的 人 、 當醒 過來 、 從死 裡 復活 、 基督 就要 光照 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sa kolone rä ikju̱atkäklä sa ra ye kuna, ata je rä sa̱ wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi tsa̱tkeneksa̱ kukäkläwa̱. \t 因 為神 不 是 豫定 我 們 受刑 、 乃是 豫定 我 們 藉著 我 們主 耶穌基督 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa a̱na te ichaka: —¿Ekla kie Simón kinak Pedro ni, je katke jiska na? \t 喊 著問 、 有 稱呼 彼得 的 西門 住在 這裡 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ite Judea jawa̱ta̱na mineju̱ etäbä kicha däkmini Galileaka. \t 他 就 離 了 猶太 、 又 往 加利利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñekja, bas ku̱ je ji pake däli tkäk ja̱mi je ssö. \t 所 以 你 們 當 聽 這 撒 種 的 比 喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kjeiyine, oloi kaneka̱, je̱r ssëne baa, dämiksa̱ ji wa̱k bäi wa ia̱, säkätä Judío wa ia̱, ñaebä Griego wa ia̱. \t 卻 將 榮 耀 、 尊 貴 、 平 安 、 加 給 一 切 行 善 的 人 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka, te isha: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Säkeklä kseka yaba rä. \t 西 門 彼 得 回 答 說 、 你 是 基 督 、 是 永 生 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, bakleka̱ wa käi, guardia wa tsa̱ku̱i wa käi, blu wa käi, oloi ta wa käi, kololecha̱wa̱ kjanaklä ye wa biköle käi, ka kololewa̱ kuna wa biköle käi, jewa ñablatkawa̱ ka̱ wäja̱r ji ja̱r na, ka̱tsä na ji na, jak ktä ji ktä na. \t 地上 的 君王 、 臣宰 、 將軍 、 富戶 、 壯士 、 和 一切 為 奴 的 、 自主 的 、 都 藏 在 山洞 、 和 巖石 穴裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "itäbilecha̱wa̱ ije raña bas wäoka̱na ra, ñakäi ije ja̱mi shki̱leka̱ni iraña, je rä bas te Säkeklä ishki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je täkili te ji we̱ je biketsa ki̱ka. \t 你 們 既 受 洗 與 他 一 同 埋 葬 、 也 就 在 此 與 他 一 同 復 活 . 都 因 信 那 叫 他 從 死 裡 復 活 神 的 功 用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñawäyua. Ka Säkeklä rä wäyönakwa̱ kuna. Ata ji tkawa̱ sa te, je ne wäkukemi sa te rä. \t 不 要 自 欺 、 神 是 輕 慢 不 得 的 . 人 種 的 是 甚 麼 、 收 的 也 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi palei ta ji bäi wa̱k: yabala kibile iwa̱ käi, sä kilewa̱ iwa̱ je̱r bäi wà käi, sä sikii wa klä pasukle iwa̱ käi, sä weikale wa tsa̱tkele iwa̱ käi, ji biköle bäi ebä o̱le iwa̱ käi. \t 又 有 行 善 的 名 聲 、 就 如 養 育 兒 女 、 接 待 遠 人 、 洗 聖 徒 的 腳 、 救 濟 遭 難 的 人 、 竭 力 行 各 樣 善 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne irä, je ne ktä kaldu ba ra rä. \t 耶穌說 、 這和 你 說話 的 就 是 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sualbi wa irä, ka ji biketsäk etkabä kuna wa irä, dokonala wa irä, sä ktäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, jalibashäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi ka̱yuäk wa biköle irä, jewa ia̱ yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ne rä däkksa̱ rä. Je ne rä sä duäkläwa̱ etäbä kicha rä.” \t 惟有 膽怯 的 、 不 信 的 、 可憎 的 、 殺人 的 、 淫亂 的 、 行邪術 的 、 拜 偶像 的 、 和 一切 說謊話 的 、 他們 的 分 就 在 燒著 硫磺 的 火 湖裡 . 這是 第二 次 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka Jesús je̱r na ide jekäi ijewa te ibiketse tso̱ je̱r na rä, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ibiketse bas je̱r na jekäi rä na? \t 耶穌 心中 知道 他 們心裡這樣議論 、 就 說 、 你 們心裡為 甚 麼這樣議 論呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ishka̱li̱ble sa̱ je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, sa̱ je̱rikäke̱ kalabe wà, sa wakei kalabe wà, sä täkili kalabe wà, ñakäi sa saka shka̱li̱ble jishtä sa wakei je̱k shka̱l käi, je rä jile däläwe̱, jile me̱ka̱ iwänaka bena tsa̱ta. \t 並 且 盡 心 、 盡 智 、 盡 力 、 愛 他 、 又 愛 人 如 己 、 就 比 一 切 燔 祭 、 和 各 樣 祭 祀 、 好 的 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, ijewa ñatulacha̱wa̱ wakte, isuanacha̱wa̱ e̱e̱na. \t 門徒 聽見 、 就 俯伏 在地 、 極 其 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, bas je̱r ko̱nopa, sä biköle kiana ji ssäk rä bitaba, ata ka ji shäk kuna plaa, ñakäi ka kju̱atkäk kuna plaa. \t 我 親愛 的 弟兄們 、 這是 你 們 所 知道 的 . 但 你 們 各 人 要 快快 的 聽 、 僈僈 的 說 、 慢慢 的 動怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas se̱no ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä Cristo te sa̱ shka̱li̱bla käi, iwakei je̱k ma̱ksa̱ saje wa ki̱ka, jishtä jile me̱nakka̱, ji dälänak Säkeklä ia̱ jalar ta ja̱ma̱a̱ käi. \t 也 要 憑愛 心 行事 、 正如 基督愛 我們 、 為我們捨 了 自己 、 當作 馨香 的 供物 、 和 祭物 、 獻與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa kjoyina tkelewa̱ täkii ipakäk iwätiäkka̱ cruz ja̱mi. Ñerä ijewa kjoyina wà itu̱naka̱. \t 他 們大聲 催逼 彼 拉 多 、 求 他 把 耶穌釘 在 十字架 上 。 他們 的 聲音 就 得了勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i tkenawa̱ Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi Jesús mineju̱ däkka̱ Jerusalénka. \t 猶太 人 的 逾越節 近 了 、 耶穌 就 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka je rä yie jekäi ishe iöle ba ssërmi nui ta ki̱ka kuna, ata je rä ije ssërmi jekäi ki̱ka. Ata ¿jiye yis ia̱ ka̱ tso̱ ji wa̱klä kjermita wabiketseke̱ kju̱awa te ije ssërke̱ nui ta bata ki̱ka rä na? \t 我 說 的 良 心 、 不 是 你 的 、 乃 是 他 的 . 我 這 自 由 、 為 甚 麼 被 別 人 的 良 心 論 斷 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä ángel wa biköle rä wikblu ji kja̱nei wa̱k wa, patkele mane wa ia̱ tsa̱tkeneksa̱ rä däkksa̱ däli ukä ye, jewa tsa̱tkäk kuna na? \t 天使 豈 不 都 是 服役 的靈 、 奉 差遣 為 那 將要 承受 救恩 的 人 效力 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kju̱atkäk ira wa paruäk je̱r baa wà. Jekäi ra bäräle Säkeklä te ijewa manewe̱miksa̱pa, iwa̱ kte si̱ ssäklä, \t 用 溫 柔 勸 戒 那 抵 擋 的 人 . 或 者 神 給 他 們 悔 改 的 心 、 可 以 明 白 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha iia̱: —‘Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà.’ \t 耶 穌 對 他 說 、 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 、 愛 主 你 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba chatkelewa̱ Säkeklä ja̱mi, je ku̱ je shtä wa cho̱. Ata ba shkö ji wämo itä ki̱, ji bäi käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, ji katable käi, se̱ne bitaba käi, je itä ki̱. \t 但 你 這 屬 神 的 人 、 要 逃 避 這 些 事 、 追 求 公 義 、 敬 虔 、 信 心 、 愛 心 、 忍 耐 、 溫 柔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas weikarte jishtä yis weikale su̱le bas wa̱ käi, ñakäi jira bas te issa yis ukä ja̱mi je o̱rte ji̱a. \t 你 們 的 爭戰 、 就 與 你 們 在 我 身上 從 前所 看見 、 現 在 所聽見 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Bas chichano bas kjäkläwa̱ ju kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱: Chu̱li̱i̱ ñajämika̱ kjäkwa̱ jeska, jeiräta ka ikjäkwa̱ jeska. \t 耶 穌 對 眾 人 說 、 你 們 要 努 力 進 窄 門 . 我 告 訴 你 們 、 將 來 有 許 多 人 想 要 進 去 、 卻 是 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ka Cristo shki̱neka̱ni ra, bas te ji biketsa etkabä rä ka wata, ñakäi bas dami ji̱a rä nui ta ebä. \t 基 督 若 沒 有 復 活 、 你 們 的 信 便 是 徒 然 . 你 們 乃 在 罪 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te Jesús ku̱a tipä a̱mi kataka ra, jera ite ichaka iia̱: —Rabí, ¿bikökje ba de jí ka rä na? \t 既 在 海 那 邊 找 著 了 、 就 對 他 說 、 拉 比 、 是 幾 時 到 這 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi ije̱k kjasha Pedro ia̱, je ukä ska doce wa ia̱. \t 並 且 顯 給 磯 法 看 . 然 後 顯 給 十 二 使 徒 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwakwa kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi, ibolki deju̱, te cizaña wä tula je trigo sha̱na, jekäi iwakei mineju̱mi. \t 及 至 人 睡 覺 的 時 候 、 有 仇 敵 來 、 將 稗 子 撒 在 麥 子 裡 、 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijewa wäkju̱a te isha ijewa ia̱: —Wikblu Sikina döksa̱pa bas ia̱. \t 說了這話 、 就 向 他們吹 一口氣 、 說 、 你 們受 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ishäkä te alaklä tsa̱tka. Je rä ishäkä kjä ji̱atka te diklä dole ju̱mi tsuitkäbi wa̱ ikjä na yawa̱. \t 地卻幫 助 婦人 、 開口吞 了 從龍 口 吐出 來 的 水 。 〔 原文 作河"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ jalibashäk wa te iäyë tapawa̱wa̱ däläwa̱cha̱wa̱ biköle wäna. Je äyë kjuä säkei shtawa̱ ijewa te ra isäkei rä cincuenta mil denario. \t 平 素 行 邪 術 的 、 也 有 許 多 人 把 書 拿 來 、 堆 積 在 眾 人 面 前 焚 燒 . 他 們 算 計 書 價 、 便 知 道 共 合 五 萬 塊 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä biköle tapawa̱wa̱, je te mai Säbäkäkksa̱ ko̱rmi rä chaka ijewa ia̱. \t 他 就 召齊 了 祭司 長和 民間 的 文士 、 問他 們說 、 基督 當生 在 何處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na rä Moisés oloi ja̱mi. Ata je̱r bäi she irä, ñakäi ji rä iyina si̱ irä, je deksa̱ sa̱ ia̱ rä Jesucristo ne oloi ja̱mi. \t 律法 本 是 藉著 摩西 傳 的 、 恩典 和 真理 、 都 是 由 耶穌基督 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi sá te Timoteo, ale sá el shka̱bläkña Säkeklä ia̱ sá ra Cristo ktei baa shäk, je patkami bas täkiwa̱k bas tsa̱tkäk bas wa̱ ji biketsäklä ji̱a etkabä, \t 打發 我 們 的 兄弟 在 基督 福音 上作 神執 事 的 提摩太 前去 、 〔 作 神執 事 的 有古卷 作 與神 同工的 〕 堅固 你們 、 並 在 你 們所 信 的 道上 勸慰 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Betania rä alemana Jerusalén ska tres kilómetro kjena. \t 伯 大 尼 離 耶 路 撒 泠 不 遠 、 約 有 六 里 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te jewa kjasha Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera ijewa ka̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. \t 叫 他 們 站 在 使 徒 面 前 . 使 徒 禱 告 了 、 就 按 手 在 他 們 頭 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwakwa rä ja̱lmalecha̱wa̱ ka täkili ta ki̱ka, ijewa ia̱ sä ka wa̱ ji ju̱ñer wa, sä shirilecha̱wa̱ wa tsa̱tkermi je̱r bäi wà. \t 他 能 體 諒 那 愚 蒙 的 、 和 失 迷 的 人 、 因 為 他 自 己 也 是 被 軟 弱 所 困"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yilé te bas kukeke̱wa̱ kjanaklä wa ye iräle, yilé te bas wañeke̱ iräle, yilé te bas ji kukeke̱wa̱ iräle, yilé je̱k ssäke̱ka̱ bas ki̱ka iräle, yilé te bas kpeke̱ bas wäki̱ iräle ra, je katableke̱ bas te. \t 假 若 有 人 強 你 們 作 奴 僕 、 或 侵 吞 你 們 、 或 擄 掠 你 們 、 或 悔 慢 你 們 、 或 打 你 們 的 臉 、 你 們 都 能 忍 耐 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä jile bata shäk Isaías te isha käi. Je te isha: “Säkekewa, ¿yi te sä ktä kuka na? Säkekewa, ¿yi ia̱ ba jula täkili kjayile rä na?” \t 這是 要 應驗 先知 以 賽亞 的話 、 說 、 『 主阿 、 我們所傳 的 、 有 誰信 呢 . 主 的 膀臂 向 誰顯 露 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí sheke̱ yie rä yi a̱ni wa̱ ka bas wäyuäkläwa̱ kuna kte ssër ta iyina shtä wà. \t 我 說這話 、 免得 有 人 用 花言 巧 語 迷惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Yis ne irä, ke bas suana. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 是 我 . 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa chaka: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä? Bas cho̱ isu̱ak. Jera ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱: —Cinco, ñakäi nima botäbä. \t 耶穌說 、 你 們 有 多少 餅 、 可以 去 看看 . 他 們 知道 了 、 就 說 、 五 個餅 、 兩條魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Templo juiteí etkä iekta wà jöwa̱ ke mabla, ka irä jiye kuna ta, je rä ju̱leksa̱ ka Judío kuna wa ia̱; jekäi ijewa te jukläyäkä sikii kukemiwa̱ diekjela däka̱ cuarenta y dos mes. \t 只 是 殿 外 的 院 子 、 要 留 下 不 用 量 . 因 為 這 是 給 了 外 邦 人 的 . 他 們 要 踐 踏 聖 城 四 十 二 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 因 為 凡 要 救 自 己 生 命 的 、 〔 生 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 必 喪 掉 生 命 . 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 、 必 救 了 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —A̱ju̱. Jí rä yis yaka. \t 他 們 喫 的 時 候 、 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 了 福 、 就 擘 開 遞 給 他 們 說 、 你 們 拿 著 喫 . 這 是 我 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji shka̱l ssëke̱ shka̱le̱i karmika̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Bewak irä ime̱i irä oloitsäk wa, ñakäi yi te ka̱ ma̱ iniaklä je kie wà wa, jewa ia̱ ka je̱re kuna ka̱piana iräle, tuina iräle.” \t 他 受 痛 苦 的 煙 往 上 冒 、 直 到 永 永 遠 遠 . 那 些 拜 獸 和 獸 像 受 他 名 之 印 記 的 、 晝 夜 不 得 安 寧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ku̱ ka̱ mo̱pa iia̱ Säkekewa je̱r bäi shäklä iia̱ je díaí ska ra. Ba wa̱ iju̱ñer bäi bikö iwa̱ yis tsa̱tkele Éfeso ska käi. \t 願 主使 他 在 那日 得主 的 憐憫 . 他 在 以弗所 怎 樣 多多 的 服事 我 、 是 你 明明 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te ji sheke̱ rä kjäbata ebä wà te ije̱r ku̱a, jekäi ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? Denario cho̱té 'sia̱ yis wa̱ su̱nak. \t 我 們 該 納 不 該 納 。 耶 穌 知 道 他 們 的 假 意 、 就 對 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 試 探 我 . 拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ite chaka je ditsä rä galilea waí̱. \t 彼拉多 一 聽見 、 就 問這 人 是 加利利 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkir damika̱ ji biketsäk etkabä, ñakäi buliri buliri ijewa wanamika̱. \t 於是 眾 教 會 信心 越 發堅固 、 人數 天天 加增"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, ke bas male̱te̱nak yökö wäkarke̱ bas sha̱na bas mabläklä je yika, ibiketsäk je rä ji o̱rte 's ukä ja̱mi rä í̱ ni. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 有 火 煉 的 試 驗 臨 到 你 們 、 不 要 以 為 奇 怪 、 ( 似 乎 是 遭 遇 非 常 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa ra, ñaebä ji we̱ke̱ yis te je we̱mi ije te. Ijewa te je we̱mi yis wa̱ ji o̱le tsa̱ta, je rä yis maju̱mi Sa Ká wäki̱ je ki̱ka. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人也 要 作 . 並且 要 作比 這 更 大 的 事 . 因為 我 往 父 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i. Ka irä maikäi kuna ta, Säkekewa ángel í ekla biteju̱té ka̱jöir deju̱, te jak bulewa̱ ju̱ami, je ki̱ka ije̱tkawa̱. \t 忽 然 地 大 震 動 . 因 為 有 主 的 使 者 、 從 天 上 下 來 、 把 石 頭 輥 開 、 坐 在 上 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, mik a̱ni ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, ata je ki̱ nui ja̱rmika̱ jekjeye.” \t 凡褻 瀆聖靈 的 、 卻永 不 得 赦免 、 乃 要 擔當 永遠 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, sä wäkiri wa ra, te isheke̱: \t 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 、 也 是 這 樣 戲 弄 他 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ijewa sha̱ ekla tu̱nami, te esponja kukawa̱, nu̱wa̱ ite uva diä jäi wa, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak. \t 內中 有 一 個 人 、 趕緊 跑去 、 拿 海絨蘸滿 了 醋 、 綁 在 葦子 上 、 送給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi irä el dikä, yis ia̱ ji wo̱pa Säkekewa ja̱mi; yis je̱r täkiwo̱ Cristo ja̱mi. \t 兄弟 阿 、 望 你 使我 在 主裡 因 你 得 快樂 . 〔 或 作 益處 〕 並望 你 使我 的 心 在 基督裡 得 暢快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha sä el wa quinientos tsa̱ta ia̱ etkayebä, jewa chu̱li̱i̱ tso̱ ji̱a, ata moska kapacha̱wa̱ kja. \t 後 來一時顯給 五百多 弟兄 看 、 其中 一大半 到 如今 還在 、 卻 也 有 已 經 睡 了 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne te ji yile Säkeklä wa̱, ji yile Jesucristo wa̱ isu̱ak ye, ji su̱a ite biköle käi, je she iyina si̱ irä. \t 約 翰 便 將 神 的 道 、 和 耶 穌 基 督 的 見 證 、 凡 自 己 所 看 見 的 、 都 證 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Saulo kinak Pablo ni je pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, je te isu̱a jaree iwäki̱. \t 掃羅 又 名 保羅 、 被 聖靈 充滿 、 定睛 看他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä isaka wa te je ssa ra, jera ijewa te Säkeklä a̱netsa täkii etka yebä te isha: “Sä blui, ba ne te ka̱jöir irä ka̱jiska irä däyë irä, ji biköle tso̱ jeska käi jewa yuaksa̱ rä. \t 他 們 聽 見 了 、 就 同 心 合 意 的 、 高 聲 向 神 說 、 主 阿 、 你 是 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 萬 物 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñe wätelewa̱ sä wäsikle iwa̱ kju̱atkäk ki̱ka, ñakäi irä sä ktäk ki̱ka, ale kieke̱ksa̱ ijewa te, je wäyaksa̱ ite. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ ijewa ia̱ me ite iwe̱ käi. \t 把 他 們所求 的 那 作 亂殺 人 下 在 監裡 的 、 釋放 了 . 把 耶穌交給 他 們 、 任憑 他 們 的 意思 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha isaka ia̱: —Sä shkä yis da. Ata ite ikúka: —Säkekewa, ka̱ mo̱ yis ia̱ säkätä yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t 又 對一個人說 、 跟從 我 來 . 那人 說 、 主 、 容 我 先 回去 埋葬 我 的 父親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka ijewa mane a̱ni bitene Säkeklä kjeishäk kte bäi wà na? ¿Ata jí ka̱ kju̱awa wa ebä na? \t 除了 這 外族人 、 再 沒 有 別人 回 來歸榮 耀與 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱jiska wäkata ska iräle, je rä iklä tkäkläka̱ ye ki̱ka; Jerusalén wäkata ska iräle, je rä Sa̱ Tsa̱ku̱i Ji Biköle Tsa̱ta ne jukläyäkäí ki̱ka. \t 不 可 指著 地 起誓 、 因為 地 是 他 的 腳凳 . 也 不 可 指著 耶路撒冷 起誓 、 因為 耶路撒冷 是 大君 的 京城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te sha iia̱: —Marta, Marta, ba je̱r shewe̱ke̱ ba je̱r iawe̱ke̱ jile saka saka ta̱i te, \t 耶穌 回答 說 、 馬大 、 馬大 、 你 為許 多 的 事 、 思慮煩擾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ka̱kiö rä jikäi: ‘Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. \t 所以 你 們 禱告 、 要這樣說 . 我 們在 天上 的 父 、 願 人 都 尊 你 的 名 為聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas ne ska Säkekewa ktä ssënami rä, ka Macedonia ska Acaya ska ebä kuna, ata bas te Säkeklä biketsa, je palei minemi rä ka̱ biköle ska. Je ki̱ka ka sá shene ji shäk ji̱a. \t 因 為 主 的 道 從 你 們 那 裡 已 經 傳 揚 出 來 、 你 們 向 神 的 信 心 不 但 在 馬 其 頓 和 亞 該 亞 、 就 是 在 各 處 、 也 都 傳 開 了 . 所 以 不 用 我 們 說 甚 麼 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ishe rä: “Ñanak rä sa̱ ñabäli ia̱, sa̱ ñabäli rä ñanak ia̱.” Ata Säkeklä te je weikemiwa̱ botkäwe ñara. Jekäi sa yaka rä ka ka̱wakblewe̱ ia̱ kuna. Ata je rä Säkekewa ia̱, ñakäi Säkekewa rä sa yaka ia̱. \t 食 物 是 為 肚 腹 、 肚 腹 是 為 食 物 . 但 神 要 叫 這 兩 樣 都 廢 壞 。 身 子 不 是 為 淫 亂 、 乃 是 為 主 . 主 也 是 為 身 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ ishena rä chichö wa busi ji̱a wa se̱rwa̱ni, ñakäi yabala su̱ak, iju ska wa wäsikewa̱k bäi, ka ka̱ ma̱k sä bolki ia̱ ji ki̱ sä shäklä. \t 所以 我 願意 年輕 的 寡婦 嫁人 、 生養兒 女 、 治理 家務 、 不 給敵 人 辱罵 的 把柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sä kile rä ji shi̱ana wa̱k kuna, ata sikii tenak. \t 神 召 我 們 、 本 不 是 要 我 們 沾 染 污 穢 、 乃 是 要 我 們 成 為 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ije kie ja̱mi ka̱ biköle ska wa je̱r blämi.” \t 外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji ka wa̱kle yie je we̱ke̱ yis te ra, ka je rä yis wakei si̱ te kuna, ata je rä ji yakei tso̱ yis ja̱rka, je ne te je we̱ke̱ rä. \t 若 我 去 作 所不願意 作 的 、 就 不 是 我 作 的 、 乃是 住在 我 裡頭 的 罪 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yilé jeke̱wa̱ bitaba jile ki̱ka ra, jera ñaebä yie je jeke̱wa̱ bitaba. Yi jawa̱ yis te bitaba, ikuna yis te yile jawa̱ bitaba irä ra, je wá̱ yis te rä bas kju̱ei Cristo wäkata ska. \t 你 們赦免 誰 、 我 也 赦免 誰 、 我 若 有所 赦免 的 、 是 在 基督 面前 為 你 們 赦免 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ktawa̱ bäli te ra, bas te yis chewa̱; yis je̱r banawa̱ ra, bas te yis tia; yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, bas te yis kiawa̱; \t 因為 我 餓 了 、 你 們給 我 喫 . 渴 了 、 你 們給 我 喝 . 我 作客 旅 、 你 們留 我 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, yökö däke̱ksa̱ ikjä ja̱rka te ibolki wa däläwe̱che̱ke̱wa̱. Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, je ka̱wä ta duäkwa̱ jekäi. \t 若 有 人 想 要害 他 們就 有 火從 他 們口中 出來 、 燒滅 仇敵.凡想 要害 他 們的 、 都 必 這樣 被 殺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata jikäi yis ia̱ io̱na rä. Ka̱ moki̱ käi yis tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ wäñinaté olowa̱ si̱ yis pája̱mi shkiritkeksa̱. \t 我 將 到 大 馬 色 、 正 走 的 時 候 、 約 在 晌 午 、 忽 然 從 天 上 發 大 光 、 四 面 照 著 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Iyina si̱ yis wakei ia̱ ra yie ibiketsa jile wa̱k saka saka Jesús Nazaret wa kie ukä ja̱mi. \t 從前 我 自己 以 為應當 多方 攻擊 拿撒勒人 耶穌 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱’, jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk jäiyi wa käi alaklä wa käi, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i, se̱nak diyëë ebä, \t 那 僕 人 若 心 裡 說 、 我 的 主 人 必 來 得 遲 . 就 動 手 打 僕 人 和 使 女 、 並 且 喫 喝 醉 酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Jí te isha: ‘Yis dä täki ta Säkeklä Temploí miwa̱tkäkwa̱, ata tres día ra iyuäkka̱ni.’ \t 這個 人 曾 說 、 我 能 拆毀神 的 殿 、 三日 內 又 建造 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla ia̱ irä me̱nak je wikblu oloi ja̱mi iktäklä je̱rike ta käi, ata isaka ia̱ ji ka ju̱ñer iwa̱ je rä kjayinak iwa̱ pakanak je wikblu ebä oloi ja̱mi. \t 這 人 蒙 聖 靈 賜 他 智 慧 的 言 語 . 那 人 也 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 知 識 的 言 語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r ebä, sikle yëë, bäileni baa. \t 於是 說 、 我 要 回到 我 所出來 的 屋裡去 . 到了 、 就 看 見裡 面 空閒 、 打掃乾淨 、 修飾 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Se̱ne sälwii käi, je̱r ki̱ ji iane käi, kju̱atke käi, kulitke käi, sa saka she yakei käi, biköle tso̱ ju̱omi bas sha̱na, biköle ji we̱ wäsi̱waje. \t 一 切 苦 毒 、 惱 恨 、 忿 怒 、 嚷 鬧 、 毀 謗 、 並 一 切 惡 毒 、 〔 或 作 陰 毒 〕 都 當 從 你 們 中 間 除 掉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iju̱rmiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. Jekäi ije ja̱ñetsarmi, iweikarmi diekjela, kjali tjurmi iki̱ka. \t 他 將要 被 交給 外邦人 、 他 們 要 戲弄 他 、 凌辱 他 、 吐唾沫 在 他 臉上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka biköle ji sheke̱ ijewa te bas ia̱ käi, je wo̱, je wawo̱. Ata ke ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji sheke̱, ata ka iwakwa te je we̱ kuna. \t 凡 他 們所 吩咐 你 們 的 、 你 們都 要 謹守 、 遵行 . 但 不要 效法 他 們的 行為.因為 他 們能說 不 能 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa te isheke̱ ka suale ta: “Säkekewa ne rä yis tsa̱tkäk rä. Ka yis suanakwa̱. ¿Ji we̱mi ditsä te yis ukä ja̱mi na?” \t 所 以 我 們 可 以 放 膽 說 、 『 主 是 幫 助 我 的 、 我 必 不 懼 怕 . 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ite isha: ‘Salibä, ¿maikäi ba dewa̱ju̱ jiska, ka je̱k pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà rä na?’ Ata ije si̱wa̱tiawa̱ iyika. \t 就 對他說 、 朋友 、 你 到 這裡來 、 怎麼 不 穿 禮服 呢 。 那人 無言可答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ale yis kukäkwa̱, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ángel í dewa̱ yis wäki̱ jir tuina, \t 因我 所 屬所事奉 的 神 、 他 的 使者 昨夜 站 在 我 旁邊說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te issa Jesús Nazaret wa ne irä ra, ia̱nami te isha: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t 他 聽 見 是 拿 撒 勒 的 耶 穌 、 就 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 、 可 憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi rä janakmi ra, je ma rä janakmi, yi rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà ra, je rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà.” Je ne ska sä sikii wa shena ji katabläk rä, ji biketsäk etkabä rä. \t 擄 掠 人 的 必 被 擄 掠 . 用 刀 殺 人 的 、 必 被 刀 殺 。 聖 徒 的 忍 耐 和 信 心 、 就 是 在 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te bas patka däli tiäk, mai bas wakwa ka shka̱blele kuna shtä ska. Kju̱awa wa shka̱bla kja, ata jira bas dewa̱ña ijewa ra shka̱bläk. \t 我 差 你 們去 收 你 們所沒 有 勞苦 的 . 別人 勞苦 、 你 們 享受 他 們所勞苦的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ji wa̱ke̱ bas te ji biketsa etkabä ki̱ka, bas shka̱bläke̱ ñashka̱li̱ble wà, bas chatkäke̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ssäk, jeska sá je̱r ja̱rke̱ Säkeklä Sa Ká wäna. \t 在 神 我 們 的 父 面前 、 不 住 的 記念 你 們因 信心 所 作 的 工夫 、 因愛 心 所 受 的 勞苦 、 因 盼望 我 們主 耶穌基督 所存 的 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi ia̱ jini a̱ni, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ iju̱ñaklä. \t 對他說 、 你 要 謹慎 、 甚麼話 都 不可告訴人 . 只要 去 把 身體給 祭司 察看 、 又 因 為 你 潔淨 了 、 獻上 摩西 所 吩咐 的 禮物 、 對眾 人 作 證據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Säkekewa ku̱ ke je ke̱i wäja̱wo̱pa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa kolole iwa̱ jewa bata ki̱ka ite je ke̱i wäja̱we̱miwa̱. \t 若 不 是 主減 少 那 日子 、 凡 有 血氣 的 、 總沒 有 一 個 得救 的 . 只是 為主 的 選民 、 他 將 那 日子 減 少 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí käi ijewa te ji we̱ke̱ kal spa̱na ukä ja̱mi ra, ¿ ji o̱rmi kal ssi̱l ukä ja̱mi rä na? \t 這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 、 那 枯 乾 的 樹 、 將 來 怎 麼 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha rä ka iwakei je̱r wà kuna. Ata ije rä chui wa tsa̱ku̱i je año bala na ki̱ka, ite ibata shaba jishtä Jesús kiana duäkwa̱ ijewa biköle säkei ye rä käi. \t 他 這 話 不 是 出 於 自 己 、 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 、 所 以 豫 言 耶 穌 將 要 替 這 一 國 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ uva diä yanakni, ata Säkeklä gobiernoí kjawa̱ju̱ kjepa yie je yëmini rä. \t 我 告 訴 你 們 、 從 今 以 後 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 等 神 的 國 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Issö, ka̱jöir kjä buka̱naju̱, jeska yie ditsä yäbei kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱e kate. \t 就說 、 我看見 天 開 了 、 人子 站在 神 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata bas tso̱ kja̱ne irä sá tso̱ kja̱ne irä, je moska ka̱ kjlöi ka̱mii jalecha̱ta̱na kate; je rä jí kja̱ne wa shkakle bas kja̱ne ra ka jewa kjäkläksa̱, ñakäi a̱mi kja̱ne wa ka däkläksa̱ jí kja̱ne.” \t 不 但 這 樣 、 並 且 在 你 我 之 間 、 有 深 淵 限 定 、 以 致 人 要 從 這 邊 過 到 你 們 那 邊 、 是 不 能 的 、 要 從 那 邊 過 到 我 們 這 邊 、 也 是 不 能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús dateksa̱ni jíkata ra, chu̱li̱i̱ wa ssëna a̱naa ikiäkwa̱, ijewa te iki̱ssë kate ki̱ka. \t 耶穌回來 的 時候 、 眾人 迎接 他 、 因為 他 們都 等候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ bol ju̱r dami iitäki̱, je te ishe: “¡Babilonia paleita ta̱i weikanawa̱, je weikanawa̱! Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle paka ite ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí yäk.” \t 又 有 第二 位 天使 、 接著說 、 叫 萬民喝 邪淫 大怒 之 酒 的 巴比 倫大城 傾 倒 了 、 傾倒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yis te kte baa ne bata sheke̱ rä ra, ka yis je̱k kjeishäklei, je rä je we̱ke̱ yis te rä yis dä kolole iwa̱k ki̱ka. Ata ka yis wa̱ je kte baa bata yine ra, ¡säli yis dä! \t 我 傳 福音 原 沒有可誇 的 . 因為 我 是 不得已 的 . 若 不 傳 福音 、 我 便 有 禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa je se̱rmi jekjeye. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 信 的 人 有 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ietkä ska ite ishe: “Yis je̱r blämiwa̱ ijebä ja̱mi.” Ñakäi ite ishe: “Yis irä yis ia̱ yabala me̱le Säkeklä wa̱ irä su̱o.” \t 又 說 、 『 我 要 倚賴 他 。 』 又 說 、 『 看 哪 、 我與神 所 給 我 的 兒女 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska ra Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i te Jesús palei ssa. \t 那 時 分 封 的 王 希 律 、 聽 見 耶 穌 的 名 聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane yika bas kiana suanak rä, je she mar yie bas ia̱: Bas suano rä yi te sa ktawa̱ ukä ska ra, irä ka̱wei ta sä tuläk sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. Yis te ishe bas ia̱ jekäi irä, je ne yika bas suano rä. \t 我 要 指示 你 們當 怕 的 是誰.當怕 那 殺 了 以後 、 又 有 權柄丟 在 地獄裡 的 . 我 實在 告訴 你 們 、 正要 怕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha Pedro ia̱: —Simón, Simón, ¡jikäi issö! Satanás te ba kiaksa̱, iwa̱ bas wäkpäkläksa̱ trigo pjoi kpeksa̱ käi. \t 主 又 說 、 西門 、 西門 、 撒但 想要 得 著 你 們 、 好篩 你 們 、 像 篩麥 子 一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ ji rä bäi si̱ deju̱ ra, je elkjebä rä e̱nakwa̱. \t 等 那 完 全 的 來 到 、 這 有 限 的 必 歸 於 無 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ji jakibläk kuna, ata ji biköle wa̱k bäi tsa̱na. Je rä ji biköle wà ijewa wa̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ktei wapautäle je kjashäklä baa si̱ irä. \t 不 可 私 拿 東 西 . 要 顯 為 忠 誠 、 以 致 凡 事 尊 榮 我 們 救 主 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je kjayina jira, je pakale jile bata shäk wa wa̱ iwa̱ iyöle ska, sä ditsei wä biköle wa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä Säkeklä se̱nak jekjeye wa̱ sa pakale iwa̱k käi, \t 這奧 秘 如今 顯明 出來 、 而且 按 著 永生 神 的 命 、 藉眾 先知 的 書指示 萬國 的 民 、 使 他 們 信服 真道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ije ka̱wä ta däkwa̱ iel wa käi ji biköle ska, idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye, je̱r ja̱mi sä dälänak shtä käi, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wa̱k bäi. Je rä iwa̱ ji yakei wakblele sa̱ wa̱ je nui tsa̱tju̱a ju̱aklämi. \t 所 以 他 凡 事 該 與 他 的 弟 兄 相 同 、 為 要 在 神 的 事 上 、 成 為 慈 悲 忠 信 的 大 祭 司 、 為 百 姓 的 罪 獻 上 挽 回 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ssa ka Judío kuna wa te ra, ijewa ssëna a̱naa si̱, te Säkekewa ktei kjeisha bäi ebä. Jera bil dä biketsale Säkeklä wa̱ se̱nak jekjeye jewa te Jesús biketsa. \t 外 邦 人 聽 見 這 話 、 就 歡 喜 了 、 讚 美 神 的 道 . 凡 豫 定 得 永 生 的 人 都 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ia̱na Abraham tsa̱ka: ‘¡Papá Abraham, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Lázaro patkö ijulasku bata ja̱wa̱kcha̱ diklä na, je wà iwa̱ yis kjäktä bata patse̱wa̱klä, yis weikar kate ta̱i jí yökö ja̱rka ki̱ka.” \t 就 喊 著 說 、 我 祖 亞 伯 拉 罕 哪 、 可 憐 我 罷 、 打 發 拉 撒 路 來 、 用 指 頭 尖 蘸 點 水 、 涼 涼 我 的 舌 頭 . 因 為 我 在 這 火 燄 裡 、 極 其 痛 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ wa ñajaka̱ ka̱kiäk iwa̱ iwa̱klä ijewa ia̱ iwädular del käi. \t 眾 人 上 去 求 巡 撫 、 照 常 例 給 他 們 辦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säli bas tso̱ jira yakle wa rä, bäli te bas ktechemiwa̱ ji̱a ki̱ka. “Säli bas ja̱ñake̱ jira wa rä, bas je̱r iarcha̱miwa̱, bas ji̱ami ji̱a ki̱ka. \t 你 們飽 足 的 人 有 禍 了 . 因為 你 們將 要 飢餓 。 你 們 喜笑 的 人 有 禍 了 . 因為 你 們將 要 哀慟 哭泣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ bas ma jar tulunakksa̱ ra, ke bas je̱r ianak jini bas te ishemi käi. Ata je wäsaka ji me̱rke̱ bas ia̱ yinak käi, je shö bas ku̱. Ka irä jiye kuna ta, ka je rä bas wakwa ktäke̱ kuna, ata je rä Wikblu Sikina ne ktäke̱ ki̱ka. \t 人 把 你 們拉去 交官 的 時候 、 不 要 豫 先 思慮說 甚麼 . 到 那 時候 、 賜給 你 們甚麼話 、 你 們就說甚麼 、 因為 說話 的 不 是 你 們 、 乃是 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ke̱i ska ka Juan jierwa̱ba sä wätiäklä ska. \t 那 時約翰 還沒 有 下 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi, ata iwakwa ebä ra, ite iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱eke̱ je biköle wà. \t 若 不 用 比 喻 、 就 不 對 他 們 講 . 沒 有 人 的 時 侯 、 就 把 一 切 的 道 講 給 門 徒 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wetsanaksa̱ ji yakei wakble yika, je dewa̱ni ji wämo kjanaklä ye. \t 你 們既從 罪 裡 得 了 釋放 、 就 作 了 義 的 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na ka yi deneka̱ Juan säwäukewa̱k tsa̱ta; jeiräta ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka, je rä ije tsa̱ta. \t 我 實在 告訴 你 們 、 凡婦人 所 生 的 、 沒有 一 個興 起 來大過施 洗 約翰 的 . 然而 天國裡 最 小 的 、 比他 還大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ kichei kie Olivo Yäkä Bata ni ska ijewa minejuluni Jerusalénka. Je rä sábado wà shke kjena. \t 有 一 座 山 名 叫 橄 欖 山 、 離 耶 路 撒 冷 不 遠 、 約 有 安 息 日 可 走 的 路 程 . 當 下 門 徒 從 那 裡 回 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ia̱ ka ji ssër ta ji̱a yakei käi, iñatulaksa̱ ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta ia̱, ji biköle shi̱ana saka saka wa̱k ki̱ta ebä. \t 良心 既然 喪盡 、 就 放縱 私慾 、 貪行種種 的 污穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ikunapa rä bas je̱r ska je̱k ki̱tkele ji ka tjabanak kuna wà, je̱r ssële je̱k jalewa̱ käi, bitaba käi. Je ne rä säkei ta bäi si̱ Säkeklä wäna rä. \t 只 要 以 裡 面 存 著 長 久 溫 柔 安 靜 的 心 為 妝 飾 . 這 在 神 面 前 是 極 寶 貴 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse, duewa̱ iräle, se̱ne kseka iräle, ángel wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ji jira iräle, ji dämi ji̱a iräle, ji täkili ta wa iräle, \t 因 為 我 深 信 無 論 是 死 、 是 生 、 是 天 使 、 是 掌 權 的 、 是 有 能 的 、 是 現 在 的 事 、 是 將 來 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¿Bas te je su̱a na? Ike̱i dämiwa̱ ji̱a jak etka a̱ni ka a̱ta̱naklä isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t 耶穌就說 、 論到 你 們所 看見 的 這 一切 、 將來 日子 到 了 、 在 這裡沒 有 一 塊 石 頭留 在 石頭 上 、 不 被 拆毀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na. Jera iwa̱ dulanak wa te je wä butse rami, käte rami wä che̱ rami ite jela jula ktä na. \t 有 一 個 安息日 、 耶穌從麥 地 經過 . 他 的 門徒掐 了 麥穗 、 用手 搓 著喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Moisés yöna Egipto wa ka̱ju̱ñe biköle wà. Iktäke̱ irä ite ji we̱ke̱ irä je wà ijuer dä oloi ta käi. \t 摩 西 學 了 埃 及 人 一 切 的 學 問 、 說 話 行 事 、 都 有 才 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa wakwa käi sa kiana sä ji kirii tsa̱kmi rä. \t 因 為 各 人 必 擔當 自己 的 擔子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te yis yuleke̱, ka je rä yis wa̱ ji o̱le ijuenaklä ye je su̱a bas te ki̱ka kuna, ata je rä bas te pan ña je te bas ssëwa̱cha̱wa̱ ebä ne ki̱ka. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 找 我 、 並 不 是 因 見 了 神 蹟 、 乃 是 因 喫 餅 得 飽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñakta vino wà. Je ne te sa iawe̱ke̱ ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta rä ki̱ka. Ata bas se̱no pshilewa̱ Säkeklä wikblu wa̱. \t 不 要 醉 酒 、 酒 能 使 人 放 蕩 、 乃 要 被 聖 靈 充 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa kiana ji ssële sa̱ wa̱ je ssäk ki̱ta tsa̱na si̱ ka sa̱ wa̱ ijäkläwa̱ kuna. \t 所以 我 們當 越 發鄭 重 所 聽見 的 道理 、 恐怕 我 們隨 流失 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa sha̱ ekla kie Agabo ni, je je̱k duaka̱ ishäk Säkeklä wikblu oloi ja̱mi däli wäsika̱namiwa̱ e̱e̱na si̱ ka̱ biköle ska mai sa̱ se̱rke̱ kjäju̱ käi. Jekäi je o̱na Claudio rä sa̱ tsa̱ku̱i ke̱i wà ra. \t 內 中 有 一 位 、 名 叫 亞 迦 布 . 站 起 來 、 藉 著 聖 靈 、 指 明 天 下 將 有 大 饑 荒 . 這 事 到 革 老 丟 年 間 果 然 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jile biköle yöleksa̱ tso̱ ka̱jöir irä, ishäkä ki̱ irä, ishäkä niki̱ka irä, däyë ki̱ irä, ñakäi ji biköle tso̱ jeska irä, jewa ktä ssa yie te ishe: “¡Ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka irä, Oveja Yaba irä, jewa ia̱ kjeiyine irä, dälätsane irä, oloi kaneka̱ irä, ka̱wei ta sa patkäk irä je rä däkksa̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t 我 又 聽 見 、 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 滄 海 裡 、 和 天 地 間 一 切 所 有 被 造 之 物 、 都 說 、 但 願 頌 讚 、 尊 貴 、 榮 耀 、 權 勢 、 都 歸 給 坐 寶 座 的 和 羔 羊 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa klä papjoi kpata̱na ji o̱naklä ijewa ukä ja̱mi. Jekäi iminejulu Iconio ska. \t 二 人 對 著 眾 人 跺 下 腳 上 的 塵 土 、 就 往 以 哥 念 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyöle te ishe käi: “Je shtanaña ji yakei wakbläk wa ra.” \t 〔 這 就 應 了 經上 的 話說 『 他 被 列在 罪犯 之中 』"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale vaca yaba kate onak tso̱té ktöwa̱, sä yäkö, sä ssëno a̱naa. \t 把 那 肥牛 犢牽來宰 了 、 我 們 可以 喫喝 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je horaí ebä wà, Jesús te chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, duë ta kju̱awa kju̱awa wa käi, duë wa̱ weikanak wa käi, wikblu yakeila wa̱ kololewa̱ wa käi, ñakäi ite ka wä wajuenak kuna wa chu̱li̱i̱ wä wajuewa̱. \t 正 當 那 時 候 、 耶 穌 治 好 了 許 多 有 疾 病 的 、 受 災 患 的 、 被 惡 鬼 附 著 的 . 又 開 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ikuna ijewa ka se̱ne ji̱a ka ji biketsale etkabä käi ra, ijewa tkermiwa̱ni ikalí ja̱mi. Je rä Säkeklä rä täkili ta ijewa tkäkwa̱ni spa̱na ki̱ka. \t 而 且 他 們 若 不 是 長 久 不 信 、 仍 要 被 接 上 . 因 為 神 能 彀 把 他 們 從 新 接 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ipaiklä wäñinaka̱ oloo suruuwa̱ si̱, ka̱jiska sua skuäk wa ia̱ ka isuka̱nak je kjekla surulita. \t 衣 服 放 光 、 極 其 潔 白 . 地 上 漂 布 的 、 沒 有 一 個 能 漂 得 那 樣 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ tsa̱tkäkksa̱ je juena sä biköle wäna. \t 因 為神 救 眾人 的 恩典 、 已 經顯 明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bas se̱no tsa̱na je̱k ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, bas tulurmiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱. Bas buka̱nami ñapaktäklä jui shtä ska. Bas jäklermika̱ ka̱ wäkiri wa wäja̱mi, ka̱ tsa̱ku̱i wa wäja̱mi, yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱. \t 但 你 們 要 慬 慎 . 因 為 人 要 把 你 們 交 給 公 會 、 並 且 你 們 在 會 堂 裡 要 受 鞭 打 . 又 為 我 的 緣 故 、 站 在 諸 侯 與 君 王 面 前 、 對 他 們 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Adán skaté ibatala bite deka̱ siete kie Enoc ni, je te ijewa bata shaba, te isha: “¡Issö! Säkekewa deju̱ iwa̱ sikina wa tso̱ miles miles wa ra, \t 亞當 的 七 世 孫 以諾 、 曾 豫 言這些 人說 、 看 哪 、 主帶 著 他 的 千 萬 聖者 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ba weikarke̱, ñakäi ba rä ka ji a̱ni ta je ju̱ñer; ata ba rä blu. Ñakäi yis wa̱ iju̱ñer ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, jewa te ba sheke̱ yakei, ata tsa̱na ra ijewa rä Satanás ñapaktäklä jui. \t 我 知道 你 的 患難 、 你 的 貧窮 、 ( 你 卻是 富足 的 ) 也 知道 那 自稱 是 猶太人 所 說 的 毀謗話 、 其實 他 們 不 是 猶 太 人 、 乃是 撒但 一 會 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa paka biköle pakäk ñajäkläk tala ki̱ka eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa. \t 耶穌 吩咐 他 們叫眾 人 一 幫 一 幫 的 、 坐在 青草 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ijewa ñajaka̱ te iju̱aksa̱ jukläyäkä ektaka. Je jukläyäkä rä yöle ka̱ ukä ki̱ka. Jekäi ite itsa̱mi ju̱nakmi ka̱ ktäka. \t 就 起 來 攆 他 出 城 、 他 們 的 城 造 在 山 上 、 他 們 帶 他 到 山 崖 、 要 把 他 推 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ki̱ ñaiarke̱ ra, sa̱ je̱k ssäke̱ tu̱leka̱ ra, jera sa̱ ñawätji̱wa̱mi, sä ji wa̱mi shia̱na ebä saka saka. \t 在 何 處 有 嫉 妒 分 爭 、 就 在 何 處 有 擾 亂 、 和 各 樣 的 壞 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa dejulu iwäki̱ ra, ite ijewa ia̱ isha: “Bas wa̱ jishtä yis se̱le bakle del bas sha̱na, säkätä yis de Asia ska raté käi, je ju̱ñer bäi. \t 他 們 來 了 、 保 羅 就 說 、 你 們 知 道 、 自 從 我 到 亞 西 亞 的 日 子 以 來 、 在 你 們 中 間 始 終 為 人 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te Jesús kúka: —Sá te isha ba rä Samaria wa, ñakäi ba rä kololewa̱ be wa̱, ¿ka je sha sá te rä bulee na? \t 猶太 人 回答 說 、 我們說 你 是 撒瑪利 亞人 、 並且 是 鬼 附著 的 、 這話豈不正 對麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱. \t 門徒 卻 不明白 這話 、 又 不 敢 問他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba je shtä wa̱k wa wabiketsäkksa̱ je te iwe̱ ñaebä ra, ¿ba te ibiketse ba ia̱ sa wabiketseksa̱ Säkeklä te je te̱rmi na? \t 你 這人 哪 、 你 論斷 行 這樣 事 的 人 、 自己 所 行 的 卻和別人 一 樣 、 你 以 為能 逃脫神 的 審判麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t 他 們唱 了 詩 、 就 出來 、 往 橄欖山去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel se̱nawa̱ni ira, ata ñaebä je duawa̱ ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna. Je su̱ta iel idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t 第二 個 娶 了 他 、 也 死 了 、 沒有 留下 孩子 . 第三 個 也 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä. Je rä ijewa te isu̱eke̱, ata ka ijewa ia̱ ijuer ki̱ka, ñakäi ijewa te issëke̱, ata ka ijewa ia̱ issër, ñaebä ka ijewa je̱r na idäwa̱ ki̱ka. \t 所以 我 用 比喻 對 他 們講 、 是 因 他 們看 也 看 不 見 、 聽也聽不見 、 也 不 明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, jishtä bas te yis ktä ssa del ka mika̱ yis katke ebä ra kuna, ata jira ki̱ta ka yis katke kuna ra, bas tsa̱tkerke̱ksa̱ wawo̱ sualewa̱ paju̱leka̱. \t 這樣 看來 、 我親愛 的 弟兄 、 你 們 既 是 常 順服 的 、 不但 我 在 你 們那裡 、 就是 如今 不 在 你 們那裡 、 更是 順服 的 、 就 當恐懼 戰兢 、 作成 你 們 得救 的 工夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús shki̱naka̱ni ukä ska, ijewa deksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, minemi jukläyäkä dälätsalewa̱ ska, je su̱ani chu̱li̱i̱ wa te. \t 到 耶 穌 復 活 以 後 、 他 們 從 墳 墓 裡 出 來 、 進 了 聖 城 、 向 許 多 人 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha: ‘Kai, bas te cizaña shta tulami ra, tsi trigo yer tuläka̱ña ira. \t 主 人 說 、 不 必 、 恐 怕 薅 稗 子 、 連 麥 子 也 拔 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba dami ba kjatiäk ra sa̱ tsa̱ku̱i wä ki̱ ra, je ktei paruö su̱o iia̱ pjoowa̱ si̱ ña̱la ebä wà. Ata kai ra, tsi ite ma tse̱mi sä ktei wabiketsäkksa̱ wä ki̱ka, jera sä ktei wabiketsäkksa̱ te bä ju̱eksa̱ guardia ia̱, jera guardia te bä wätiewa̱. \t 你 同 告 你 的 對 頭 去 見 官 、 還 在 路 上 、 務 要 盡 力 的 和 他 了 結 . 恐 怕 他 拉 你 到 官 面 前 、 官 交 付 差 役 、 差 役 把 你 下 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ñakpämi Oveja Yaba ra. Ata je Oveja Yaba tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ije ne rä sä säkekewaí wa jewa Säkekewaí rä, sa̱ tsa̱ku̱i wa jewa Tsa̱ku̱i rä. Ñakäi ije ra wa rä sä kile wa, sä kolole wa, sä chatkelewa̱ wa.” \t 他 們 與 羔 羊 爭 戰 、 羔 羊 必 勝 過 他 們 、 因 為 羔 羊 是 萬 主 之 主 、 萬 王 之 王 . 同 著 羔 羊 的 、 就 是 蒙 召 被 選 有 忠 心 的 、 也 必 得 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, datse̱ rä sa̱ je̱r ska, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t 惟獨 出口 的 、 是 從心裡發 出來 的 、 這纔 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te ka̱kia Samuel ia̱ iwa̱ itsa̱ku̱i kukäklä. Jera Säkeklä te Saúl Quis yaba Benjamín ditsei wä kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, cuarenta año bala na. \t 後來 他 們求 一 個王 、 神 就 將便 雅憫 支派 中 、 基士 的 兒子 掃羅 、 給 他 們作王 四十年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yaka rä eklabä, wikblu rä etkabä, jishtä bas kina ra bas kina rä ji etkabä ki̱ssäk käi, \t 身 體 只有 一 個 、 聖靈 只有 一 個 、 正如 你 們蒙召 、 同有 一 個 指望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi imineju̱ ni las nueve käi. Je te isaka su̱a kje ikajali sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska. \t 約 在 已 初 出去 、 看 見 市上還 有 閒站 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ma rämi sä biköle dewa̱ ji biketsäk etkabä etka yebä je̱r ko̱nak Säkeklä yaba ia̱, sä kënakläwa̱ ma̱tsi̱li̱ ta Cristo ma̱tsi̱li̱ kalabe kje. \t 直 等到 我 們眾 人 在 真 道上 同 歸於一 、 認識 神 的 兒子 、 得以 長大 成人 、 滿有 基督 長成 的 身量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wa̱ jikäi iyöne rä bas äiwa̱cha̱kläwa̱ kuna, ata je rä bas paruäklä jishtä yis wakei yabala shka̱ta wa käi. \t 我 寫 這 話 、 不 是 叫 你 們 羞 愧 、 乃 是 警 戒 你 們 、 好 像 我 所 親 愛 的 兒 女 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte wapakö, je waje̱rtäkiwo̱, je wau̱ño ka̱wei biköle ta. Ke ma je̱k ma̱k dokoitsanak yi a̱ni wa̱. \t 這 些 事 你 要 講 明 、 勸 戒 人 、 用 各 等 權 柄 責 備 人 。 不 可 叫 人 輕 看 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ishö yis el ia̱, sá ká däli ukä bala pje̱ ite yis ia̱ ni. \t 眾 人 中 有 一 個 人 對耶穌說 、 夫子 、 請 你 吩咐 我 的 兄長 和 我 分 開家業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye, \t 誰 願 為 首 、 就 必 作 你 們 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka sä kie ko̱ne yöle se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka, jewa tulami yökö tipei ja̱rka. \t 若有 人 名字 沒記 在 生命 冊上 、 他 就 被 扔在 火 湖裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ka̱kiäke̱ rä ijewa ki̱ka. Ka yis ka̱kiä kuna rä ka̱jiska wa ki̱ka kuna. Ata yis ka̱ kieke̱ rä ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa ki̱ka, jewa rä ba cha ki̱ka. \t 我 為 他 們 祈求 . 不 為世人 祈求 、 卻為 你 所 賜給 我 的 人 祈求 、 因 他 們本 是 你的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato minewa̱ju̱ni Pretorio na. Jeska ite Jesús kiami iwäki̱. Jera ite isha iia̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? \t 彼 拉 多 又 進 了 衙 門 、 叫 耶 穌 來 、 對 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije wa̱ iji baa bluneí ja̱mi bas ia̱ ka̱ ma̱klä, bas täkinaklä itäkili wà iwikblu oloi ja̱mi bas ja̱rka. \t 求 他 按 著 他 豐盛 的 榮耀 、 藉著 他 的 靈 、 叫 你 們心 裡 力量 剛強 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije je̱k weika ta̱i sä bäiwa̱k wa chu̱li̱i̱ wà, je wà ite ji tso̱ iwa̱ biköle e̱wa̱wa̱, ka wao̱nepa a̱ni, ata je te iwätji̱wa̱mi ki̱ta ebä. \t 在 好些 醫生手裡 、 受 了 許 多 的 苦 . 又 花盡 了 他 所有的 、 一 點 也 不 見 好 、 病 勢 反倒 更 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa bata ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ ditsä ka̱wei ta wa biköle yika, sa̱ tsa̱ku̱i sa patkäk yika iräle, \t 你 們 為 主 的 緣 故 、 要 順 服 人 的 一 切 制 度 、 或 是 在 上 的 君 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra, tene shkiri kiar ikuna ba te ka̱wei wawá̱ ra. Ata ba te ka̱wei shiriwa̱wa̱ ra, ba ianawa̱ sa̱me̱ishärä ka tene shkiri ta wa käi. \t 你 若是 行 律法 的 、 割 禮 固然 於 你 有益 . 若是 犯 律法 的 、 你 的 割 禮 就算 不得割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Juan te sa pakta kte saka saka chu̱li̱i̱ wà, je wà ite kte baa bata sha ditsä ia̱. \t 約 翰 又 用 許 多 別 的 話 勸 百 姓 、 向 他 們 傳 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte ssënani, je te ishe iia̱: “Ji rä siki tele Säkeklä wa̱, ke je sha ñá irä” ni. \t 第 二 次 有 聲 音 向 他 說 、 神 所 潔 淨 的 、 你 不 可 當 作 俗 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ ñashka̱l da, ka sa̱ wa̱ ji o̱nak yakei sa saka ukä ja̱mi. Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ sa saka shka̱l da, je rä sä te ka̱wei wawá̱. \t 愛 是 不 加 害 與 人 的 、 所 以 愛 就 完 全 了 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà. Ka irä jiye kuna ta, je sua kukä te je paiklä nu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t 沒 有 人 把 新 布 補 在 舊 衣 服 上 . 因 為 所 補 上 的 、 反 帶 壞 了 那 衣 服 、 破 的 就 更 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wakei ki̱ ishene yis me oloi karka̱pa. Ata ekla kaldu je ki̱ ishena rä yis me oloi karka̱pa. Jekäi ije rä sä ktei wabiketsäkksa̱. \t 我 不 求 自 己 的 榮 耀 . 有 一 位 為 我 求 榮 耀 定 非 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ijuitä ki̱ käi, je kibina deka̱ kal kje, jekäi du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yua ijula na.” \t 好 像 一 粒 芥 菜 種 、 有 人 拿 去 種 在 園 子 裡 . 長 大 成 樹 、 天 上 的 飛 鳥 、 宿 在 他 的 枝 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Marta te jekäi isha ra, imineju̱ iel María kiäk. Jera ite isha iia̱ jakika: —Sapaktäk deju̱. Je te ba kia. \t 馬 大 說 了 這 話 、 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妺 子 馬 利 亞 說 、 夫 子 來 了 、 叫 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä alaklä wa bitele rä jäiyi wa ska, je su̱ta jäiyi wa ko̱rke̱ni rä alaklä wa oloi ja̱mi. Ata ji biköle bitäke̱ rä Säkeklä ska. \t 因 為 女人 原是 由 男人 而出 、 男人 也 由 女人 而出 . 但 萬有 都 是 出乎神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ijewa uña isi̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ata ijewa a̱na ji̱a ki̱ta, te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t 眾人責備 他 們 、 不 許 他 們作聲 . 他 們卻 越 發喊 著說 、 主阿 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Jí ditsä wa te yis dälätse̱ke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t 『 這 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 、 心 卻 遠 離 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra jí alaklä Abraham bata mo̱lewa̱ Satanás wa̱ dieciocho año kjekla, ¿ka irä je kiana wäyenakksa̱ jí imolewa̱ yika sábado ke̱i wà na? \t 況 且 這 女 人 本 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 被 撒 但 捆 綁 了 這 十 八 年 、 不 當 在 安 息 日 解 開 他 的 綁 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite si̱wa̱ täkii su̱a ra, isuanawa̱, ñakäi iwä itäbinami, jera ia̱na te isha: —¡Säkekewa, yis tsa̱tköksa̱pa! \t 只因 見風 甚大 、 就 害怕 . 將要 沉 下去 、 便 喊 著說 、 主阿 、 救我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ¡ishöka̱ sá ia̱! Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis kuna ishäkka̱ bas ia̱ ra, ka bas wa̱ yis ktä kolonak. \t 說 、 你 若 是 基 督 、 就 告 訴 我 們 。 耶 穌 說 、 我 若 告 訴 你 們 、 你 們 也 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Issö, bas ji ja̱ñetsäk wa, bas male̱te̱nopa, bas weikanowa̱pa. Ka irä jiye kuna ta, yis te ji we̱ mar bas tso̱ ji̱a kseka ke̱i sha̱na. Yilé kuna je ji o̱rmi pakäkba bas ia̱, jera ka bas wa̱ ikolonak iyina ye.” \t 主 說 、 『 你 們 這 輕 慢 的 人 要 觀 看 、 要 驚 奇 、 要 滅 亡 . 因 為 在 你 們 的 時 候 、 我 行 一 件 事 、 雖 有 人 告 訴 你 們 、 你 們 總 是 不 信 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo iräle, Apolos iräle, Cefas iräle, ka̱jiska iräle, se̱ne kseka iräle, duewa̱ iräle, ji jira iräle, ji däke̱ ji̱a iräle. Je biköle rä bas cha, \t 或 保 羅 、 或 亞 波 羅 、 或 磯 法 、 或 世 界 、 或 生 、 或 死 、 或 現 今 的 事 、 或 將 來 的 事 、 全 是 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jakbläk wa iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi wa iräle, se̱nak diyëë wa iräle, sa̱ ki̱yuäk wa iräle, sä wañak wa iräle, jewa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye. \t 偷竊 的 、 貪婪 的 、 醉酒 的 、 辱罵 的 、 勒索 的 、 都 不 能 承受 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa patkamini ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk. \t 他 既 辭 別 了 他 們 、 就 往 山 上 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te iyaba biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ata yi wa̱ ka iyaba ktä ssëne ra, je ka se̱nak ji̱a, ata je ra Säkeklä kju̱atkämiwa̱. \t 信 子 的 人 有 永生 . 不信子 的 人 得 不 著 永生 、 〔 原文 作 不得見 永生 〕 神 的 震怒 常 在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te je kja̱nei we̱ e̱we̱rawa̱ kja ra ite isha: ‘¿Bas te ibiketse yis ne irä na? Ka yis dä ije kuna. Ata issö, ekla daju̱ ji̱a yis itäka, jekäi ka yis dä bäi kuna isandaliabä jibä wäyäkksa̱.” \t 約 翰 將 行 盡 他 的 程 途 說 、 你 們 以 為 我 是 誰 、 我 不 是 基 督 . 只 是 有 一 位 在 我 以 後 來 的 、 我 解 他 腳 上 的 鞋 帶 、 也 是 不 配 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini ki̱ta, ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t 沒 有 在 今 世 不 得 百 倍 、 在 來 世 不 得 永 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera jewa te isha je bol wa ia̱: —¡Iyina si̱ Säkekewa shki̱naka̱ni! Ije̱k kjasha Simón ia̱. \t 說 、 主 果 然 復 活 、 已 經 現 給 西 門 看 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t 所 以 這 就 算 為 他 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa pakta oloi ja̱mi ditsä saka chu̱li̱i̱ te ibiketsa. \t 因 耶 穌 的 話 、 信 的 人 就 更 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäino ni yëë. Jera ñawäsaka ipaiale bäinani yëë. \t 耶 穌 伸 手 摸 他 說 、 我 肯 、 你 潔 淨 了 罷 . 他 的 大 痳 瘋 立 刻 就 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ditsä kjuäya ka̱ balii e̱e̱na te, jera ijewa te Säkeklä ka̱wei ta je sa tuawa̱kläwa̱ ja̱wa̱kka̱ je kie sha yakei, ka iñamaneneksa̱ ikjeishäk. \t 人 被 大 熱 所 烤 、 就 褻 瀆 那 有 權 掌 管 這 些 災 的 神 之 名 、 並 不 悔 改 將 榮 耀 歸 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Därërë si̱ yilé duäwa̱ sä wämo ki̱ka rä. Bäräle sä bäi ki̱ka ra, tsile sa̱ je̱k ma̱ksa̱ duäkwa̱. \t 為 義 人 死 、 是 少 有 的 、 為 仁 人 死 、 或 者 有 敢 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ji juena rä däläna si̱, ki̱ka Moisés te isha: “Yis suanawa̱, yis paju̱naka̱.” \t 所 見 的 極 其 可 怕 、 甚 至 摩 西 說 、 『 我 甚 是 恐 懼 戰 兢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Jí kjekla Sa Ká wa̱ sa̱ shka̱l dä, je rä ite sa kia Säkeklä yabala ni. Je ra je ne käi sä rä. Je ne ki̱ka mane wa saje wa rä ia̱ ka ka̱jiska wa je̱r ko̱ne, je rä ka ijewa wa̱ ije ju̱ñer ki̱ka. \t 你 看 父賜給 我 們是 何等 的 慈愛 、 使我 們 得 稱為 神 的 兒女 . 我 們 也 真是 他 的 兒女 . 世人 所以 不 認識 我 們 、 是 因 未 曾 認識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moisés te je kjayina iia̱ su̱a ra je te imale̱cha̱wa̱ ta̱i. Ata ije̱k sikawa̱ isu̱ak ra, jera Säkekewa ktaté ira te isha: \t 摩西 見 了 那 異象 、 便覺 希奇 . 正進 前 觀看 的 時候 、 有主 的 聲音說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä se̱nak ipája̱mi wa biköle suanacha̱wa̱. Jera se̱nak ka̱ bata na Judea ke̱i sha̱na, biköle te je o̱na pakeke̱ ñaia̱. \t 周 圍 居住 的 人 都 懼 怕 、 這一切 的 事 就 傳遍 了 猶 太 的 山地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te iwá̱ bikö iia̱ io̱r ja̱mi; ije te yis yaka jalawa̱ kja ña̱la wätsa̱kba yis itäbinakläwa̱. \t 他 所 作 的 、 是 盡 他 所 能 的 . 他 是 為 我 安 葬 的 事 、 把 香 膏 豫 先 澆 在 我 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa Jesucristo biketsö, jera ba irä bä ju ska tso̱ wa irä tsa̱tkermiksa̱. \t 他 們說 、 當信 主 耶穌 、 你 和 你 一 家 都 必 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ je̱r bäi shäk wa rä, jewa ia̱ je̱r bäi yirmi ki̱ka. \t 憐恤 人 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必 蒙憐恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas male̱te̱na je ktei yika. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ jeska ra sa̱ tso̱ sä itäbiäklä ska biköle te ije ktä ssëmi. \t 你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 . 時 候 要 到 、 凡 在 墳 墓 裡 的 、 都 要 聽 見 他 的 聲 音 、 就 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba saka wa a̱ni ka kuna kie ta jekäi. \t 他 們說 、 你 親族 中沒 有 叫這 名字 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije wa̱ yis minetse̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jera yie alaklä su̱a je̱tkeleka̱ bewak bätsëë yëna, pa ta kie ebä Säkeklä shäklä yakei, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je ki̱ka. \t 我 被 聖 靈 感 動 、 天 使 帶 我 到 曠 野 去 . 我 就 看 見 一 個 女 人 騎 在 朱 紅 色 的 獸 上 . 那 獸 有 七 頭 十 角 、 遍 體 有 褻 瀆 的 名 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je duë ta te ikúka: —Säkekewa, diklä wäbuka̱nake̱ ra ka yis wa̱ yi kuna yis tsa̱kmiwa̱ diklä na, ata yis je̱käke̱ka̱ minakwa̱ diklä na ra, jera kju̱awa ebä kjäke̱wa̱ yis wätsa̱kba. \t 病 人 回 答 說 、 先 生 、 水 動 的 時 候 、 沒 有 人 把 我 放 在 池 子 裡 . 我 正 去 的 時 候 、 就 有 別 人 比 我 先 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jile me̱le etkabä wà, ite iwa̱ siki tenak wa parua bulee, del ye. \t 因為 他 一 次 獻祭 、 便 叫 那 得以 成聖 的 人 永 遠 完全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te sa bala butseke̱ ra, je paruö ba ku̱ etaba kicha botäbä kicha. Jeska ra iju̱oksa̱, \t 分 門 結 黨 的 人 、 警 戒 過 一 兩 次 、 就 要 棄 絕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikuna sa̱ wa̱ iju̱ñer ije te sä ktä ssë ji kieke̱ sa te iia̱ käi ra, sa̱ wa̱ iju̱ñer ji kia sa te iia̱ je tso̱ e̱ná sa̱ wa̱. \t 既 然 知 道 他 聽 我 們 一 切 所 求 的 、 就 知 道 我 們 所 求 於 他 的 無 不 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi, biköle tso̱ saka saka. \t 裡 面 有 地 上 各 樣 四 足 的 走 獸 、 和 昆 蟲 、 並 天 上 的 飛 鳥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Duewa̱, ¿mai rä ma tu̱nakläka̱ rä na? Duewa̱, ¿mai rä ba sul dä na?” \t 死 阿 、 你 得 勝 的 權 勢 在 那 裡 . 死 阿 、 你 的 毒 鉤 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t 但 日 子 將 到 、 新 郎 要 離 開 他 們 、 那 日 他 們 就 要 禁 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa wa̱ ikolone iyina ye. Ka irä jiye kuna ta, ijewa ssëna a̱naa ki̱ka, ñakäi imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas wa̱ jile tso̱ ñanak jiska na? \t 他 們正 喜 得 不 敢 信 、 並且 希奇 、 耶穌 就 說 、 你 們這裡 有 甚 麼喫 的 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Semana día säkätä wà aleji̱a ka̱ ji̱a yee ra, María Magdala wa demiju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. Ñerä ite isu̱a ra, jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä tse̱na ju̱nami. \t 七 日 的 第 一 日 清 早 、 天 還 黑 的 時 候 、 抹 大 拉 的 馬 利 亞 來 到 墳 墓 那 裡 、 看 見 石 頭 從 墳 墓 挪 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ñaje̱rko̱le iktäkwa̱ wa däka̱ rä cuarenta tsa̱ta. \t 這樣 同心 起誓 的 、 有 四十多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñakäi bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ba kabla etkabä ke wäshewa̱kwa̱, ata je ba kabla etkabä wawo̱ si̱ Säkekewa wäna.’ \t 你 們 又 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 背 誓 、 所 起 的 誓 、 總 要 向 主 謹 守 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ \t 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊 、 等 我 把 你 仇 敵 、 放 在 你 的 腳 下 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jeiräta ije kolona sa̱ tsa̱ku̱i ye. Je dene ra, ikjanaklä wa ia̱ iwa̱ inaklä me̱le jewa kia jaté ite, iwa̱ ichakäklä ji wá̱ ite inaklä wà rä käi. \t 他 既 得 國 回 來 、 就 吩 咐 叫 那 領 銀 子 的 僕 人 來 、 要 知 道 他 們 作 生 意 賺 了 多 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikjätkele mabla 144 jula ñak ma̱tsi̱li̱ ja̱mi, jishtä ditsä te jile mable käi, jekäi je ángel te iwá̱. \t 又 量 了 城牆 、 按 著 人 的 尺寸 、 就是 天使 的 尺寸 、 共有 一百四十四 肘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ibiketsar etkabä ki̱ka ijewa ñabalabutsa tulami. Jera Bernabé te Marcos tsa̱mi, ju̱nami ko̱no ki̱ka Chipre ska. \t 於是 二 人 起 了 爭論 、 甚至 彼此 分開 . 巴拿巴 帶著馬 可 、 坐船 往 居 比 路 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini ki̱ta, ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t 沒有 在 今世 不得 百 倍 、 在 來世 不得永 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata sha ka to̱le kuna, je wà yis je̱k jawa̱ bas oloi kanakläka̱, ¿je ki̱ yis dä nui ta na? \t 我 因 為白白 傳 神 的 福音給 你 們 、 就 自居 卑微 、 叫 你 們 高升 、 這算是 我 犯罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a Judío wa te ra, jewa ianacha̱wa̱ ijewa je̱r ki̱. Jera ijewa te Pablo te ji sheke̱ sha yakei, je kukawa̱ diekjela. \t 但 猶太 人 看見人 這樣 多 、 就 滿心 嫉妒 、 硬 駁 保羅 所 說的話 、 並且 毀謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis ktä tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, ji sherke̱ bas ki̱ käi je kiö bas ku̱, jera je o̱rmi bas ia̱. \t 你 們若 常 在 我 裡面 、 我的話 也 常在 你 們裡面 、 凡 你 們所願意 的 、 祈求 就 給 你 們成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, je wawá̱ ite ra, je rä jishtä ditsä je̱r ta bäi te iju yua jak ki̱ka käi. \t 所以 凡 聽見 我 這話 就 去 行的 、 好比 一 個聰 明人 、 把 房子 蓋 在 磐石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te yaka me̱ iia̱ jishtä iki̱ ishena käi, jishtä iwä doloi rä je ja̱mi. \t 但 神 隨 自 己 的 意 思 、 給 他 一 個 形 體 、 並 叫 各 等 子 粒 、 各 有 自 己 的 形 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa paktami ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi je ukä ska tres día ra shki̱nakka̱ni. \t 從此 他 教訓 他 們說 、 人子 必須 受 許多 的 苦 、 被 長老 祭司 長和 文士 棄絕 、 並且 被 殺 、 過 三 天 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t 承認 他 們 的 罪 、 在 約但 河裡 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ko̱no rä banakwa̱ maile däyë wäbala kjä ja̱mi alemana. \t 只是 我 們 必要 撞在 一 個 島上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka yis wa̱ pan si̱ yine bas ia̱, ¿maikäi je ka denewa̱ bas je̱r na rä na? Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t 我 對 你 們 說 、 要 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵 、 這 話 不 是 指 著 餅 說 的 . 你 們 怎 麼 不 明 白 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä täkili kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà; ñakäi ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi. \t 他 回 答 說 、 『 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 力 、 盡 意 、 愛 主 你 的 神 . 又 要 愛 鄰 舍 如 同 自 己 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera mikté bas dä tsi bas kianawa̱ sa paktäk ye, jeiräta bas sher ji̱a pauta̱nakni yilé wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile je ñak säkätä wà. Bas ianacha̱wa̱ ki̱ rä tsu ne sherke̱, ka ji ñanak därërë shtä kuna. \t 看 你 們 學 習 的 工 夫 、 本 該 作 師 傅 、 誰 知 還 得 有 人 將 神 聖 言 小 學 的 開 端 、 另 教 導 你 們 . 並 且 成 了 那 必 須 喫 奶 、 不 能 喫 乾 糧 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñashka̱li̱blö ka kje yile ebä kuna, ji yakei wakble dokoitsalewa̱, ji bäi ebä kololewa̱, \t 愛人 不 可 虛假 、 惡 要 厭惡 、 善 要 親近"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yis mineju̱ Siria ke̱i ska, ñakäi Cilicia ke̱i ska. \t 以 後 我 到 了 敘 利 亞 和 基 利 家 境 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije ju̱naksa̱, jishtä Säkeklä wa̱ iwabiketsale e̱ná, ju̱ñele kja e̱ná käi. Je ktawa̱ bas te wäteleka̱ cruz ja̱mi ditsä yakeila oloi ja̱mi. \t 他 既 按 著 神 的 定 旨 先 見 、 被 交 與 人 、 你 們 就 藉 著 無 法 之 人 的 手 、 把 他 釘 在 十 字 架 上 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te dätsi tju̱aksa̱, kjepa ite inu̱l wäya ja̱wa̱té butrawa̱ ite je dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, kjepa ite jak bulewa̱té, je wà ite sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱. \t 約 瑟 買 了 細 麻 布 、 把 耶 穌 取 下 來 、 用 細 麻 布 裹 好 、 安 放 在 磐 石 中 鑿 出 來 的 墳 墓 裡 . 又 輥 過 一 塊 石 頭 來 擋 住 墓 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ jekäi io̱rke̱ kja ra, jera bas ñajöklöka̱ wäköka̱ jöikje. Ka irä jiye kuna ta, bas bakanakläksa̱ ke̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka.’ \t 一 有 這些 事 、 你 們 就 當 挺身 昂首 . 因為 你 們得贖 的 日子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ba rä kololewa̱ ji̱a kjanaklä ye kuna, ata ba rä iyaba. Jekäi ba rä iyaba ra, jera ba rä däli ukä kukäkña Säkeklä oloi ja̱mi. \t 可 見 、 從 此 以 後 、 你 不 是 奴 僕 、 乃 是 兒 子 了 . 既 是 兒 子 、 就 靠 著 神 為 後 嗣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Templo siki teleni mikle je ke̱i kjewa̱klä dewa̱ni. Je rä ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t 在 耶路撒冷 有 修殿節 . 是 冬天 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “Ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te isaka patkeke̱, ñakäi je ipatkäk wa kieke̱ ijewa te rä sa̱ ia̱ ji wa̱k bäi ni. \t 耶 穌 說 、 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 . 那 掌 權 管 他 們 的 稱 為 恩 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale eklabä ka duäk kuna, se̱nak ka̱ oloo ka sä däwa̱ kuna je ja̱rka te, ale ka su̱le kuna yi a̱ni wa̱, ñakäi mane a̱ni ka wä däkwa̱ isu̱ak te. Ije dälätsanopa, je se̱nopa ji̱a oloi ta ta̱i jekjeyemi. Amén. \t 就是 那 獨 一 不 死 、 住 在 人 不 能 靠近 的 光裡 、 是 人 未 曾 看見 、 也是 不 能 看見 的 、 要將 他 顯明 出來 。 但 願尊貴 和 永遠 的 權能 、 都歸給 他 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji tso̱ jira te bas ktewe̱ke̱ ra, ¿jiye bas te tapanak wa ia̱ ra yi rä ka bäi si̱ kuna wa payuleke̱ ji ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t 既 是 這樣 、 你 們 若 有 今生 的 事當 審判 、 是 派 教會 所 輕 看 的 人 審判麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: “Ba sandalia yö tulöksa̱ bä klä ja̱mi, ba kaldu ska ka̱ rä sikina ki̱ka. \t 主對 他 說 、 『 把 你 腳 上 的 鞋脫 下來 . 因為 你 所 站 之 地 是 聖地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te bas el wa ebä chake ra, ¿je rä ji bäi si̱ wá̱ bas te na? ¿Ka irä je su̱ta ka Judío kuna wa te iwe̱ rä na? \t 你 們若單請 你 弟兄 的 安 、 比 人 有 甚 麼長處 呢 . 就是 外邦人 不 也 是 這樣 行麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäräle Säkeklä te ikju̱atkawa̱ kjashakle, ñakäi itäkili wà sa̱ je̱r ku̱akle ki̱ka ite u̱ ikju̱atkewa̱k tso̱ iwa̱ weikanakwa̱, jewa katabla ji̱a ta̱i rä, \t 倘 若 神 要 顯 明 他 的 忿 怒 、 彰 顯 他 的 權 能 、 就 多 多 忍 耐 寬 容 那 可 怒 豫 備 遭 毀 滅 的 器 皿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite ijewa sha̱na, je kukacha̱ ite jula naka, jera ite isha ijewa ia̱: \t 於是 領過 一 個 小孩子 來 、 叫 他 站在 門徒 中間 . 又 抱起 他 來 、 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ikpa ksa bata wà e̱ná ra yis te iyemiksa̱ni. \t 故此 我 要 責打 他 、 把 他 釋放了 。 〔 右 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ñama̱ yinak yi a̱ni wa̱ yakei ji ñe ki̱ka, ji ye ki̱ka, jile ke̱i kjewe̱ ki̱ka, tulu spa̱na ke̱i kjewe̱ ki̱ka, sábado ke̱i kjewe̱ ki̱ka. \t 所 以 不 拘 在 飲 食 上 、 或 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 、 都 不 可 讓 人 論 斷 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka te isheke̱ Elías ne juenani rä. Isaka te isheke̱ jile bata shäk wa bakle mikle wa je ne shki̱naka̱ni rä. \t 又 有 人 說 、 是 以利亞 顯現 . 還有 人 說 、 是 古時 的 一 個 先知 又 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Timoteo, shka̱bläk yis daña, je te bas chakami. Ñakäi yis saka wa Lucio irä, Jasón irä, Sosípater irä, jewa te bas chakami. \t 與 我 同 工 的 提 摩 太 、 和 我 的 親 屬 路 求 、 耶 孫 、 所 西 巴 德 、 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi je ebä we̱ ki̱ka yis damiju̱ Damascoka patkelemi chui tsa̱ku̱i wa wa̱ ka̱wei me̱le wà. \t 那 時 、 我 領 了 祭 司 長 的 權 柄 和 命 令 、 往 大 馬 色 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñajacha̱wa̱ ji rä iyina si̱ dälätsäk, je wà bas je̱k siki tewa̱ bas ñashka̱li̱bläklä si̱ ñaje̱keta wa käi. Jekäi bas ñashka̱li̱blö a̱miji̱a a̱miji̱a, je̱r ja̱mi ñadäläle e̱e̱na wà, iyina si̱ wà. \t 你 們 既 因 順 從 真 理 、 潔 淨 了 自 己 的 心 、 以 致 愛 弟 兄 沒 有 虛 假 、 就 當 從 心 裡 彼 此 切 實 相 愛 . 〔 從 心 裡 有 古 卷 作 從 清 潔 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je kjanaklä wa minejulu ña̱la wà, te biköle yi ku̱a ite käi tapawa̱cha̱wa̱, sä bäi bäi wa käi, sa yakeila wa käi. Jekäi jula kolone diei yäklä ska ju pshiwa̱wa̱ yäkäk wa te. \t 那些 僕人 就 出去 到 大路 上 、 凡 遇見 的 、 不 論善惡 都 召聚 了來 . 筵席 上 就坐 滿 了 客"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ka jäiyi wa yöneksa̱ rä alaklä wa kju̱ei kuna, ata alaklä wa ne yönaksa̱ jäiyi wa kju̱ei rä. \t 並且 男人 不 是 為女人 所 造 的 . 女人 乃是 為 男人 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te je ji paka jile she ja̱mi e̱ná ra, jeska imineju̱mi; \t 耶穌說 完 了 這些 比喻 、 就 離開 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi yis dämiwa̱ bas ia̱ bas Ká ye, jera bas dämiwa̱ yis yabala jäiyi wa irä alaklä wa irä ye. Jekäi Säkekewa ji biköle tsa̱ta te ishe rä.” \t 我 要 作 你 們 的 父 、 你 們 要 作 我 的 兒女 。 』 這 是 全能 的 主說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱k wätkewe̱ wà; je̱k wätkewe̱ ska ra, ji katable wà; ji katable ska ra, ji wämo we̱ wà; ji wämo we̱ ska ra, \t 有 了 知 識 、 又 要 加 上 節 制 . 有 了 節 制 、 又 要 加 上 忍 耐 . 有 了 忍 耐 、 又 要 加 上 虔 敬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle we̱ke̱ bas te käi, je wo̱ ñashka̱li̱ble wà. \t 凡 你 們 所 作 的 、 都 要 憑愛 心 而作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, imineju̱ba däkka̱ Jerusalénka. \t 耶 穌 說 完 了 這 話 、 就 在 前 面 走 、 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä rä eklabä, je rä sä biköle Ká, ale ji biköle tsa̱ta, ji biköle oloi ja̱mi, ji biköle ska. \t 一 神 、 就 是 眾 人 的 父 、 超 乎 眾 人 之 上 、 貫 乎 眾 人 之 中 、 也 住 在 眾 人 之 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera, je̱k pajiele yëë wa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t 你 們 出去 、 到底 是 要 看 甚麼 、 要 看穿 細軟 衣服 的 人麼 、 那 穿 細軟 衣服 的 人 、 是 在 王宮裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ ijula wämo kja̱ne je kaka̱ ite. Jera ñawäsaka iklä shpatke irä iklä wäkuchi irä je täkina. \t 於是 拉 著 他 的 右手 、 扶他 起來 、 他 的 腳和 踝子骨 、 立刻 健壯了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pilato te je ssa ra, isuanawa̱ ki̱ta. \t 彼拉多聽見 這話 、 越發 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha ijewa te je rä io̱naklä jishtä Jesús wa̱ iyile käi. Je sha ite rä iju̱ñenaklä jishtä iduämiwa̱ rä käi. \t 這 要 應 驗 耶 穌 所 說 、 自 己 將 要 怎 樣 死 的 話 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Judío wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ Judío ye yis wa̱ ijewa kukäklä. Ka yis dä kololewa̱ ka̱wei wa̱, jeiräta kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ ye, yis wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t 向 猶 太 人 、 我 就 作 猶 太 人 、 為 要 得 猶 太 人 . 向 律 法 以 下 的 人 、 我 雖 不 在 律 法 以 下 、 還 是 作 律 法 以 下 的 人 、 為 要 得 律 法 以 下 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yilé te iel su̱a ite ji yakei wakblete, ata ka irä sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra, je ka̱kiö iki̱ka. Je ra Säkeklä te se̱ne kseka me̱mi ji̱a iia̱, ikuna je ji yakei wakble rä ka sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra. Ji yakei wakble tso̱ sä duäkläwa̱ iki̱ka; ka yie ishe ije ka̱kiö je ki̱ ni. \t 人 若 看 見 弟 兄 犯 了 不 至 於 死 的 罪 、 就 當 為 他 祈 求 、 神 必 將 生 命 賜 給 他 . 有 至 於 死 的 罪 、 我 不 說 當 為 這 罪 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ikuna ba yaba te nima kia ra, ¿bas sha̱ iká wa mane te tkäbe me̱mi iia̱ nima säkei ye na? \t 你 們中間 作 父親 的 、 誰有兒子 求餅 、 反給 他 石頭 呢 . 求魚 、 反 拿 蛇當魚給 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji tso̱ Säkeklä ja̱mi kalabe tso̱ ije ja̱mi yaka ye. \t 因 為 神 本 性 一 切 的 豐 盛 、 都 有 形 有 體 的 居 住 在 基 督 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱; ji ju̱ñer sá wa̱ je pakeke̱ sá te, ji su̱le sá wa̱ je ktei sheke̱ sá te, ata ka bas je̱r ssëne je sá te iktei sheke̱ kukäkwa̱ kte si̱ ye. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 、 我們所說 的 、 是 我 們 知道 的 、 我們所見證 的 、 是 我 們見過 的 . 你 們卻 不 領受 我們 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je plaabä ra, yie ijewa patkami bä wäki̱. Bäije ba deju̱ rä. Jekäi jiska sá biköle tapana rä Säkeklä wäna, ji shäk Säkekewa te ba paka rä je biköle ssäk. \t 所 以 我 立 時 打 發 人 去 請 你 、 你 來 了 很 好 . 現 今 我 們 都 在 神 面 前 、 要 聽 主 所 吩 咐 你 的 一 切 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis kaldu minakju̱mi kja bas ska idäkläka̱ mañatäbä kicha. Ata ka yis wa̱ bas jile kinak. Ka irä jiye kuna ta, ka yie bas jile payule kuna, ata bas wakwa ne sherke̱ yis ki̱ rä. Yabala ka shene rä iká wa ia̱ jile ki̱tapawa̱k kuna, ata iká wa ne rä je wa̱k iyabala ia̱ rä. \t 如今 我 打算 第三 次 到 你 們那裡 去 、 也 必 不 累 著 你 門 . 因我 所求 的 是 你 們 、 不 是 你 們的財物 . 兒女 不該為 父母 積財 、 父母 該為兒 女 積財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yis wa̱ ba kolole ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye.” Jera jekäi Säkeklä wäna irä, je ne rä iwa̱ biketsanak rä, ale sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ se̱ne kseka ma̱kni, ale ji ka kuna shäk itso̱ kja e̱ná ni. \t 亞 伯 拉 罕 所 信 的 、 是 那 叫 死 人 復 活 使 無 變 為 有 的 神 、 他 在 主 面 前 作 我 們 世 人 的 父 . 如 經 上 所 記 、 『 我 已 經 立 你 作 多 國 的 父 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa wäbäli wa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te kal kä tia, shuami ite ña̱la ki̱. \t 眾 人 多半 把 衣服 鋪在 路上 . 還 有 人 砍下 樹枝 來鋪 在 路上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra ije je̱k baklawa̱ yäkäk ale doce wa ra. \t 到 了 晚 上 、 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Yis ne rä ekla a̱nak ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. Je te ishe: ‘Ña̱la paruöksa̱ Säkekewa yika’, jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile rä käi. \t 他 說 、 我 就是 那 在 曠野 有 人 聲喊 著說 、 修直 主 的 道路 、 正如 先知 以 賽亞 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata sha ka to̱le kuna, je wà yis je̱k jawa̱ bas oloi kanakläka̱, ¿je ki̱ yis dä nui ta na? \t 我 因 為 白 白 傳 神 的 福 音 給 你 們 、 就 自 居 卑 微 、 叫 你 們 高 升 、 這 算 是 我 犯 罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je wä wajuele te ijewa kúka: —¿Je rä maikäi na? Ije te yis wäbala wajuewa̱, ata ka bas wa̱ iju̱ñer maka idatse̱ rä. \t 那 人 回答 說 、 他 開 了 我 的 眼睛 、 你 們 竟 不 知道 他 從那裡來 、 這真 是 奇怪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis däju̱ kukjuna. Ji tso̱ ba wa̱ je kuköwa̱ därërë, ka yi a̱ni wa̱ ba corona kukäkläwa̱ kuna. \t 我 必 快來 、 你 要 持 守 你 所有 的 、 免得 人奪 去 你 的 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ sá te ibiketsa tsa̱ta. Jera säkätä iwakwa ñatulaksa̱ Säkekewa ia̱, jekjepa sá ia̱, Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka. \t 並且 他 們所 作 的 、 不但 照 我 們 所 想望 的 、 更 照 神 的 旨意 、 先把 自己 獻給 主 、 又 歸附 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ije̱r na ka̱ dewa̱ni. Jekäi ite isha: ‘¡Yis ká ju ska shka̱bläk wa chu̱li̱i̱ wa wa̱ ñanak tso̱ ukä ta bakleksa̱ kje, ata jiska yis kterawa̱ bäli te! \t 他 醒悟 過來 、 就 說 、 我 父親 有 多少 的 雇工 、 口糧有餘 、 我 倒在 這裡餓 死麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe juenani Azoto ska. Jekäi mai idami käi ite kte baa bata she dami jukläyäkä saka saka biköle ska demi Cesarea ska kje. \t 後 來 有 人 在 亞 鎖 都 遇 見 腓 利 、 他 走 遍 那 地 方 、 在 各 城 宣 傳 福 音 、 直 到 該 撒 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Saulo täkinami ki̱ta. Jekäi ite ikjasha Judío wa se̱nak Damasco ska wa ia̱ iyina si̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Je wà ite ijewa kpacha̱wa̱. \t 但 掃 羅 越 發 有 能 力 、 駁 倒 住 大 馬 色 的 猶 太 人 、 證 明 耶 穌 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Biköle ki̱ka yökö mirmi idäyeí ye. \t 因 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 凡 祭 物 必 用 鹽 醃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te ikúka: —¿Jera ñaebä ba rä Galilea wa na? Ma je̱k yuö tsa̱na kte yöle ja̱mi. Je wà ba te iju̱ñemi jile bata shäk mane a̱ni ka je bitele Galilea ska kuna. \t 他 們 回 答 說 、 你 也 是 出 於 加 利 利 麼 . 你 且 去 查 考 、 就 可 知 道 加 利 利 沒 有 出 過 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ te isha: —¡Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä! \t 門 徒 彼 此 議 論 說 、 這 是 因 為 我 們 沒 有 帶 餅 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Jí itä ska yis dämini. Jera yie David ju wäjienak ja̱lewa̱ bäiwe̱mini. Yis te je weikalewa̱ nu̱l bäiwe̱mika̱ni, yie je kemika̱ni. \t 正 如 經 上 所 寫 的 、 『 此 後 我 要 回來 、 重新 修造 大衛 倒塌 的 帳幕 、 把 那 破壞 的 、 重新 修造 建立 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka oveja minak kju̱awa itä ki̱, ata je yika ijewa julurtkämi, ka ijewa wa̱ kju̱awa wa ktä rä ssële kuna ki̱ka. \t 羊 不 跟 著 生 人 、 因 為 不 認 得 他 的 聲 音 . 必 要 逃 跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä siki tewa̱k irä sä siki tele wa irä, biköle bitele rä eklabä ska. Je ki̱ka ka ije äinak jewa kiäk iel wa ni. \t 因 那 使 人 成聖 的 、 和 那些 得以 成聖 的 、 都 是 出於一 . 所以 他 稱 他 們為 弟兄 、 也不以 為恥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ je biköle sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 . 你 們 需 用 的 這 一 切 東 西 、 你 們 的 天 父 是 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ watkäk shka̱bläk täkii je ne kiana idäli wä kukäk säkätä rä. \t 勞 力 的 農 夫 、 理 當 先 得 糧 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä oloi irä, itäkili irä shka̱le̱i te Templo kukawa̱, je ki̱ka ka yi a̱ni däkleiwa̱ Templo na, ata bikökje ángel wa siete te sa tuawa̱kläwa̱ siete e̱wa̱wa̱ kjepa. \t 因 神 的 榮耀 、 和 能力 、 殿中 充滿 了煙 . 於是 沒 有 人 能 以 進殿 、 直 等到 那 七 位 天使 所 降 的 七 災 完 畢了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä jile bata shäk Isaías te isha käi. Je te isha: “Säkekewa, ¿yi te sä ktä kuka na? Säkekewa, ¿yi ia̱ ba jula täkili kjayile rä na?” \t 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 、 說 、 『 主 阿 、 我 們 所 傳 的 、 有 誰 信 呢 . 主 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka iwa̱ ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite ijewa uñeke̱ ja̱mi ki̱ta si̱ ijewa te ipakeke̱. \t 耶穌囑咐 他 們 、 不 要 告 訴人 . 但 他 越 發囑咐 、 他 們越 發傳揚開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿jini sa te ishemi na? Ka Judío kuna wa wa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ka yolone kuna, jeiräta ijewa donawa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ja̱mi, je rä wabiketsaneksa̱ wämo ye ji biketse etkabä wà, je ja̱mi. \t 這 樣 、 我 們 可 說 甚 麼 呢 . 那 本 來 不 追 求 義 的 外 邦 人 、 反 得 了 義 、 就 是 因 信 而 得 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera issëna iktäkwa̱, ata isuanawa̱ ditsä yika, ijewa ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t 希 律 就 想 要 殺 他 、 只 是 怕 百 姓 . 因 為 他 們 以 約 翰 為 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ijewa ia̱ ishemi bulee: ‘Ka yis wa̱ bas su̱le mik a̱ni. ¡Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa, cho̱ kju̱awa yis yika!’ \t 我 就 明明 的 告訴 他 們說 、 我從來 不 認識 你 們 、 你 們這 些 作惡 的 人 、 離開 我 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te jekäi iwá̱ kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a ditsä te ra, ijewa te isha: —Iyina si̱ ije ne rä ale jile bata shäk däke̱ ka̱jiska rä. \t 眾 人 看 見 耶 穌 所 行 的 神 蹟 、 就 說 、 這 真 是 那 要 到 世 間 來 的 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ki̱ka, ñawäsaka ditsä te ije kukeke̱wa̱. Ata ka yi a̱ni wa̱ ikolonewa̱ si̱, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t 他 們 就 想要 捉拿 耶穌 . 只是 沒有人 下手 、 因 為 他 的 時候還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, del sá te Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká je ia̱ wekte sheke̱. \t 我 們 感 謝 神 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 、 常 常 為 你 們 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa pakale ji wa̱k ki̱ka, ji yakei wakble te wäsi̱wa yis ssëwa̱ ji biköle tker sa̱ ja̱mi je biketsäk. Jekäi ke ka̱wei ta ra, ji yakei wakble rä dulewa̱. \t 然 而 罪 趁 著 機 會 、 就 藉 著 誡 命 叫 諸 般 的 貪 心 在 我 裡 頭 發 動 . 因 為 沒 有 律 法 罪 是 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä oveja tso̱ bas sha̱na kjänano bas ku̱, jewa pasu̱o ka patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà Säkeklä ki̱ ishena käi, ka inaklä ebä bata ki̱ka kuna, ata je̱r ssële iwa̱k si̱; \t 務 要 牧 養 在 你 們 中 間 神 的 群 羊 、 按 著 神 旨 意 照 管 他 們 . 不 是 出 於 勉 強 、 乃 是 出 於 甘 心 . 也 不 是 因 為 貪 財 、 乃 是 出 於 樂 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ tsa̱ku̱i wa irä biköle tso̱ sä wäkiri ye wa irä ki̱ka, sa̱ se̱naklä bitaba ka weikale ta, wämo, dälätsalewa̱. \t 為 君 王 和 一 切 在 位 的 也 該 如 此 . 使 我 們 可 以 敬 虔 端 正 、 平 安 無 事 的 度 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, jera ibutsa̱naka̱ ka̱sha̱ ki̱ ijewa wäna. Jeska mo̱ te iblawa̱ ijewa yika. \t 說 了 這 話 、 他 們 正 看 的 時 候 、 他 就 被 取 上 升 、 有 一 朵 雲 彩 把 他 接 去 、 便 看 不 見 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¡Jikäi issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t 你 們 聽 阿 . 有 一 個 撒 種 的 . 出 去 撒 種"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kausu̱e naka ijewa ia̱ ikjayina ka iminaklä ni Herodes wäki̱, je ki̱ka ijewa minemi ni ike̱i wà ña̱la saka wà. \t 博士 因 為 在 夢中 被 主 指示 、 不 要 回去 見 希律 、 就 從別 的 路回 本地 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ji wá̱ irä, ma shka̱ble ta̱i irä, ba te ji katable irä, ñakäi ka ba wäbätsä sä yakeila ji wa̱ wà irä, je ju̱ñer yis wa̱, ñakäi je̱k shäk yis ktei bata shäk wa ye ata ka irä jekäi kuna, jewa mabla su̱a ba te, jekäi ba te isu̱a ra, ijewa rä ka̱yuelbi wa. \t 我 知 道 你 的 行 為 、 勞 碌 、 忍 耐 、 也 知 道 你 不 能 容 忍 惡 人 、 你 也 曾 試 驗 那 自 稱 為 使 徒 卻 不 是 使 徒 的 、 看 出 他 們 是 假 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te ditsä wädular ebä dälätse, jewa bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k jawa̱ta̱na. \t 你 們 是 離 棄 神 的 誡 命 、 拘 守 人 的 遺 傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera aleji̱a ka̱ tso̱ ji̱a yee ra, Jesús je̱kaka̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska, jeka ka̱kiäk. \t 次 日 早 晨 、 天 未 亮 的 時 候 、 耶 穌 起 來 、 到 曠 野 地 方 去 、 在 那 裡 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa chu̱li̱i̱wa̱ te iju̱ña Jesús katke Betania ska ra, jera iminejulumi jeka, ka Jesús ebä su̱ak kuna, ata iwa̱ Lázaro shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na iwa̱ je su̱ak ñaebä. \t 有 許 多 猶 太 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 、 就 來 了 、 不 但 是 為 耶 穌 的 緣 故 、 也 是 要 看 他 從 死 裡 所 復 活 的 拉 撒 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ka iju̱ñer ije ne irä, ata yis dewa̱ sä wäukewa̱k diklä na rä ije kjayinaklä Israel wa ia̱.” \t 我 先 前 不 認 識 他 . 如 今 我 來 用 水 施 洗 、 為 要 叫 他 顯 明 給 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ideni iju ska ra, ite isalibä wa irä se̱nak ipája̱mi wa irä tapawe̱miwa̱ jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis oveja shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t 就 請 朋友 鄰舍來 、 對 他 們說 、 我 失去 的 羊已 經找 著 了 、 你 們 和 我 一同歡喜罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie Evodia irä, Síntique irä, jewa pake je̱r bäinakni ñara Säkekewa ja̱mi. \t 我 勸 友 阿 爹 和 循 都 基 、 要 在 主 裡 同 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ssa bas te. Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa biköle te isha nui ta irä, je kiana rä duäkwa̱. \t 你 們 已 經 聽 見 他 這 僭 妄 的 話 了 . 你 們 的 意 見 如 何 . 他 們 都 定 他 該 死 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús wäkaka̱ ra, ite isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ dar iwä ki̱. Jera ite ichaka Felipe ia̱: —¿Mai sa̱ ma pan tju̱ak jí ditsä wa̱ ñanak na? \t 耶穌舉 目 看 見許 多 人 來 、 就 對 腓力 說 、 我們從 那 裡買餅 叫 這些 人 喫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta dulaklei wa, bas ñajöcho̱wa̱ sä wäkiri wa yika; ñakäi bas biköle ñapajiöcha̱wa̱ ñajewa̱ bitaba ñayika wà. Ka irä jiye kuna ta, “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t 你 們 年 幼 的 、 也 要 順 服 年 長 的 。 就 是 你 們 眾 人 、 也 都 要 以 謙 卑 束 腰 、 彼 此 順 服 . 因 為 神 阻 擋 驕 傲 的 人 、 賜 恩 給 謙 卑 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje cha wa kiana rä dulanak ji wa̱k bäi, yi ki̱ ji sherke̱ pjoo jewa tsa̱tkäklä iwa̱, ka ijewa ianakläwa̱ kuna ka ji me̱le ta käi. \t 並 且 我 們 的 人 要 學 習 正 經 事 業 、 〔 或 作 要 學 習 行 善 〕 豫 備 所 需 用 的 、 免 得 不 結 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ia̱ ime̱na Cristo bata ki̱ka, je rä ka ibiketsäk ebä kuna, ata ñakäi je rä ji shka̱l ssäk ije bata ki̱ka. \t 因 為 你 們 蒙 恩 、 不 但 得 以 順 服 基 督 、 並 要 為 他 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä el kjeiyile bäi tapanak eyaka eyaka wa biköle wa̱ Jesús ktei baa kja̱nei we̱ ki̱ka, je patkamiña sá te ije ra. \t 我 們 還 打 發 一 位 弟 兄 和 他 同 去 . 這 人 在 福 音 上 得 了 眾 教 會 的 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä ra, ipakäk maikäi ra ite Jesús ju̱emiksa̱ ijewa ia̱ käi. \t 他 去 和 祭 司 長 並 守 殿 官 商 量 、 怎 麼 可 以 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa kjaksa̱julu Däyë Bätsëë na, sa̱me̱ishärä ka̱ pjota ki̱ka käi, ata mika̱ Egipto wa te imabla kjäksa̱julu jekäi ra, jewa wäitäbinacha̱wa̱. \t 他 們 因 著 信 、 過 紅 海 如 行 乾 地 . 埃 及 人 試 著 要 過 去 、 就 被 吞 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. Bäi si̱ rä César ju ska tso̱ wa ne te bas chakami rä. \t 眾 聖 徒 都 問 你 們 安 。 在 該 撒 家 裡 的 人 特 特 的 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dewa̱julu ju na ra, bas ku̱ ijewa chakö. \t 進 他 家 裡去 、 要 請 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka David mineneka̱ ka̱jöir, ata ite isha rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: ‘Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t 大衛並沒 有 升到 天上 、 但 自己 說 、 『 主對 我 主說 、 你 坐 在 我 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa pakte rami ji̱a te isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, \t 耶 穌 在 教 訓 之 間 、 說 、 你 們 要 防 備 文 士 、 他 們 好 穿 長 衣 遊 行 、 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 們 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Anás irä Caifás irä jewa rä chui tsa̱ku̱i wa. Je ke̱i kje Säkeklä ktä dewa̱ Juan Zacarías yaba ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 亞那 和 該亞 法 作大 祭司 、 那時 、 撒迦 利亞 的 兒子 約翰 在 曠野裡 、 神 的 話臨 到 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t 願 你 的 國降臨 。 願 你 的 旨意 行在 地上 、 如同 行在 天上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yëwa̱ yis tkerju̱ mar kja ji tkenakju̱ Säkeklä wäna käi, ike̱i dewa̱ yis minakläju̱. \t 我 現 在 被 澆奠 、 我離世 的 時候 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te jak katulaka̱ iwa̱ itiäklä. Ata ije je̱k blawa̱ ijewa yika. Jekäi Templo ska imineju̱mi. \t 於 是 他 們 拿 石 頭 要 打 他 . 耶 穌 卻 躲 藏 、 從 殿 裡 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je biköle ki̱ saje wa rä tu̱nakka̱ e̱e̱na si̱, ale sa̱ shka̱li̱bläk oloi ja̱mi. \t 然 而 靠 著 愛 我 們 的 主 、 在 這 一 切 的 事 上 、 已 經 得 勝 有 餘 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ibiketsa je̱r na: “Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi.” \t 有 幾 個 文 士 心 裡 說 、 這 個 人 說 僭 妄 的 話 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi däli watju̱ak wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa ji̱ami, kjoyirmi ije ki̱ka, je rä ka yi a̱ni wa̱ ijewa däli to̱nak ji̱a ki̱ka. \t 地 上 的 客 商 也 都 為 他 哭 泣 悲 哀 、 因 為 沒 有 人 再 買 他 們 的 貨 物 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro mawa̱ju̱ kja ju na ra, jera Cornelio deksa̱ju̱ ikiäkwa̱, je̱tkawa̱ wakte iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t 彼 得 一 進 去 、 哥 尼 流 就 迎 接 他 、 俯 伏 在 他 腳 前 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka iwa̱ iktewa̱ tuläkläka̱ kuna ki̱ka, ma cho̱ tipä kjä ja̱mi biklö ja̱wa̱k. Jera ba te nima kukaka̱ säkätä ra, je kuköwa̱, kjä ji̱atkö; jeska ba te inaklä wäka ku̱emi. Je tso̱ksa̱, cho̱mi ijewa ia̱ yis dä ba irä ñatsa̱tju̱aklä. \t 但 恐 怕 觸 犯 他 們 、 〔 觸 犯 原 文 作 絆 倒 〕 、 你 且 往 海 邊 去 釣 魚 、 把 先 釣 上 來 的 魚 拿 起 來 、 開 了 他 的 口 、 必 得 一 塊 錢 、 可 以 拿 去 給 他 們 、 作 你 我 的 稅 銀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ba pautäle ju̱ñaklä ba wa̱ iyina si̱ irä ni. \t 使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je cien wa wäsikäk te ikúka, te isha iia̱: —Säkekewa, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t 百 夫 長 回 答 說 、 主 阿 、 你 到 我 舍 下 、 我 不 敢 當 . 只 要 你 說 一 句 話 、 我 的 僕 人 就 必 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka, te isha: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. \t 耶 穌 回 答 說 、 以 利 亞 固 然 先 來 、 並 要 復 興 萬 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱ Jesús kukäkläwa̱ ka̱yue ebä wà kota̱nakwa̱. \t 大家 商議 、 要 用 詭計 拿住 耶穌 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ñashtawe̱ säkätä o̱na rä Cirenio kaldu gobernador ye Siria ke̱i ska ke̱i kje. \t 這是 居里扭 作 敘利 亞巡撫 的 時候 、 頭 一 次 行 報名 上冊 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije mineju̱ ira, ñakäi chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jewa ter dami ija̱mi. \t 耶 穌 就 和 他 同 去 、 有 許 多 人 跟 隨 擁 擠 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r iawa̱k biköle jöwa̱ ije wa̱ ju̱ñenak. Ka irä jiye kuna ta, ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ ki̱ka. \t 你 們 要 將 一 切 的 憂 慮 卸 給 神 、 因 為 他 顧 念 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ite isaka patkaténi idäkläka̱ mañal, ata ñaebä ijewa te je shka̱wa̱ ta̱i ju̱aksa̱ ite. \t 又 打 發 第 三 個 僕 人 去 . 他 們 也 打 傷 了 他 、 把 他 推 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä jäiyi wa däka̱ doce kjena. \t 一共 約 有 十二 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te ikúka te isha: ‘Ka yis minak.’ Ata jekjepa ite ibiketsaksa̱ni, jekäi imineju̱. \t 他 回答 說 、 我 不 去 . 以後 自己 懊悔 就 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jirami ditsä yäbei je je̱tkämiwa̱ Säkeklä täkili ta ta̱i jula wämo kja̱ne. \t 從 今 以 後 、 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä iyaba, jeiräta ji shka̱l ssë wà idulana iktä ssäk. \t 他 雖 然 為 兒 子 、 還 是 因 所 受 的 苦 難 學 了 順 從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira yis ssëna a̱naa. Ka je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka kuna, ata je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ bas ñamanewa̱ tulaksa̱ kje ki̱ka, je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi ki̱ka, je wà ka sá wa̱ bas mewa̱klä kuna. \t 如 今 我 歡 喜 、 不 是 因 你 們 憂 愁 、 是 因 你 們 從 憂 愁 中 生 出 懊 悔 來 . 你 們 依 著 神 的 意 思 憂 愁 、 凡 事 就 不 至 於 因 我 們 受 虧 損 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjajulu Misia ke̱i säkätä ja̱mi demijulu Troas ska. \t 他 們 就 越 過每 西亞 、 下 到 特羅 亞去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta manele ñamabläke̱ ine ska ra, ka je tsa̱ku̱ ki̱ ji tkenakka̱ ka iinene ika̱wei ja̱mi ra. \t 人 若 在 埸 上 比 武 、 非 按 規 矩 、 就 不 能 得 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei maikäi a̱ni ka ijewa däkleiwa̱. Je ne ki̱ka imineka̱ju̱lu ju tsi̱bata ki̱ka te ikjä kpaja̱wa̱. Jeska je karalewa̱ ja̱wa̱té ijewa te ije̱k katashuäklä ja̱rka ditsä chu̱li̱i̱ sha̱na däkwa̱ Jesús wäja̱mi. \t 卻 因 人 多 、 尋 不 出 法 子 抬 進 去 、 就 上 了 房 頂 、 從 瓦 間 把 他 連 褥 子 縋 到 當 中 、 正 在 耶 穌 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa te ji sherke̱ sa yaka ki̱ biketseke̱ ra, je rä sa̱ kju̱atkäke̱ Säkeklä ra. Je rä ka sa̱ je̱k jäwa̱ Säkeklä ka̱wei yika ki̱ka, ñakäi ka sa̱ ia̱ io̱nak. \t 原 來體貼 肉體 、 就 是 與神為仇 . 因 為不服神 的 律法 、 也是 不 能 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha ite ukä ska ra, ikjali tjua ishäkä ki̱ je wäjabawa̱ ite, je dölií wà ite je ka wä wajuenak kuna wäbala pacha̱. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 就 吐 唾 沬 在 地 上 、 用 唾 沬 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱tuir dawa̱ ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. Wë je chu̱li̱i̱ wa patkö iminaklä jukläyäkä tsi̱dala shtä ska ñanak tju̱ak iwakwa ia̱. \t 天 將 晚 的 時 候 、 門 徒 進 前 來 說 、 這 是 野 地 、 時 候 已 經 過 了 . 請 叫 眾 人 散 開 、 他 們 好 往 村 子 裡 去 、 自 己 買 喫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra, el wa, ji rä iyina käi, ji rä kianak käi, ji rä wämo käi, ji rä sikii käi, ji rä sä ssëwa̱k bäi käi, ji rä palei ta bäi käi, jekäi ikuna ji baa tso̱ ra, ikuna ji kjeiyinak bäi tso̱ ra, je ne biketsö bas ku̱ rä. \t 弟兄們 、 我還有 未盡的話 . 凡是 真 實的 、 可敬 的 、 公義 的 、 清潔 的 、 可愛 的 、 有 美名 的 . 若有 甚 麼 德行 、 若 有 甚 麼稱讚 、 這些 事 你 們都 要 思念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Isu̱o, jí ne rä yis kjanaklä, yis wa̱ kolole rä, jí ne rä yis wa̱ shka̱ta, yis ssëwa̱k a̱naa rä. Yis wikblu tkämiwa̱ ije ja̱mi, jekäi ije te ka̱ biköle ska wa ia̱ ji we̱ bulee bata shemi. \t 『 看 哪 、 我 的 僕人 、 我 所 揀選 、 所 親愛 、 心裡所喜 悅 的 、 我 要 將 我 的 靈賜給 他 、 他 必 將 公理 傳給 外邦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Asia ke̱i wäkiri wa sha̱ Pablo salibä wa te ishaté iia̱: “Dunasi̱ ka ma miwa̱ kuna ijewa tapanaklä jui ska.” \t 還 有 亞 西 亞 幾 位 首 領 、 是 保 羅 的 朋 友 、 打 發 人 來 勸 他 、 不 要 冒 險 到 戲 園 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas wa̱ blune ka wämo kuna ka wao̱ne bulee ra, ¿yi te blune si̱ me̱mi bas ia̱ bas wa̱ wao̱nak na? \t 倘若 你 們 在 不義 的 錢財 上 不 忠心 、 誰還 把 那 真實 的 錢財託 付 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "isaka ia̱ rä ji wa̱klä täkili ta, isaka ia̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäklä, isaka ia̱ rä isu̱aklä mane wikblu oloi ja̱mi ji o̱rke̱ ji yirke̱ iräle käi, isaka ia̱ rä iktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wà, isaka ia̱ rä je kte kju̱awa wapakäklä. \t 又 叫 一 人 能 行 異 能 . 又 叫 一 人 能 作 先 知 . 又 叫 一 人 能 辨 別 諸 靈 . 又 叫 一 人 能 說 方 言 . 又 叫 一 人 能 繙 方 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jile saka wá̱ rä ta̱i. Ata yie ibiketse je ktei biköle kuna yöleksa̱ etka etka ra, je äyë kjuä kalabe ka kjäkwa̱ ka̱jiska. \t 耶 穌 所 行 的 事 、 還 有 許 多 、 若 是 一 一 的 都 寫 出 來 、 我 想 所 寫 的 書 、 就 是 世 界 也 容 不 下 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ ditsä tapar tso̱ chu̱li̱i̱ te ji wá̱ Pablo te su̱a ra, ijewa kjoyina täkii Licaonia wa ktä wà: —¡Sä kekläí wa dewa̱julu sa̱ sha̱na ditsä ye! \t 眾人 看見 保羅 所 作 的 事 、 就 用 呂高尼的話 、 大 聲說 、 有神 藉著 人形 、 降臨 我 們中間了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka sá ia̱ iwätker ji̱a ra, sá te ijawa̱ te isha: —Io̱nopa jishtä Säkekewa ki̱ isherke̱ käi. \t 保羅 既 不 聽勸 、 我 們便 住 了 口 、 只說 、 願主 的 旨意 成就 便了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka̱ oloi ñirte ka̱tuil sha̱na, ata ka̱tuil ka tu̱neka̱ iki̱ka. \t 光照 在 黑暗裡 、 黑暗卻 不 接受 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñashka̱li̱blö del ñaje̱keta wa käi. \t 你 們務 要 常 存 弟兄 相愛 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yi a̱ni wa̱ Sa Ká su̱le; ata ale dar Säkeklä ska, jebä ne wa̱ isu̱le rä. \t 這 不 是 說 、 有人 看 見過 父 、 惟獨從 神來 的 、 他 看見過父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska, chu̱li̱i̱ te ishemi yis ia̱: ‘Säkekewa Säkekewa, ¿ka irä sá te jile bata sha ba kie ja̱mi, be kjäia ba kie ja̱mi, ji wá̱ täkili ta ba kie ja̱mi na?’ \t 當 那日 必 有 許多 人 對 我 說 、 主阿 、 主阿 、 我 們 不 是 奉 你 的 名 傳道 、 奉 你 的 名 趕鬼 、 奉 你 的 名 行 許多異 能 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, yie jí yueke̱ bas ia̱, je rä bas wa̱ ji yakei wakblele rä jalewa̱ bitaba ije kie kju̱ei ki̱ka. \t 小 子 們 哪 、 我 寫 信 給 你 們 、 因 為 你 們 的 罪 藉 著 主 名 得 了 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera María te isha: “Yis je̱r ska yis te Säkekewa kjeishe e̱e̱na si̱, \t 馬 利 亞 說 、 我 心 尊 主 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis bätsä rä semana wà botäbä kicha, ñakäi ji däke̱ksa̱ yis ia̱ biköle je ja̱mi yie diez sha̱ etka tse̱ke̱ksa̱ me̱nak.’ \t 我一個禮 拜 禁食 兩 次 、 凡 我 所 得 的 、 都 捐 上 十分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yi a̱ni je̱k wäyua. Bas sha̱ manele te ibiketse irä ka̱biketsä ta jí ke̱i ska ra, je je̱k jöwa̱ ka iwa̱ ji ju̱ñer käi, idäkläwa̱pa ka̱biketsäk si̱ ye. \t 人 不 可 自欺 . 你 們中間 若 有 人 、 在 這 世界 自 以為 有 智慧 、 倒不如 變作 愚拙 、 好 成為 有 智慧 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ichake, ¿baishe ra, ka ijewa wa̱ je ssëne na? Ñera je ssa ite. “Ka̱biköle ska ijewa ktä ssëna demi, ji sha ite demi ishäkä wätkenawa̱ kje.” \t 但 我說 、 人沒 有 聽見麼 . 誠然聽見 了 . 『 他 們 的 聲音傳 遍天下 、 他 們 的 言語傳 到 地極 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ishe bas ia̱ yis demiju̱ katke bas da ra, ke yis paka ji shäk därërë manele te ibiketse sá dami rä sa yaka ki̱ isherke̱ käi ni wa ia̱, jishtä yis wa̱ itso̱ biketsale kja ijewa u̱ña̱k ka suale kuna käi. \t 有 人 以為 我 是 憑著血氣 行事 、 我 也 以 為必須 用 勇敢 待這 等 的 人 、 求 你 們 不 要 叫我 在 你 們那裡 的 時候 、 有 這樣 的 勇敢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pedro te isha ije ia̱: —Jesucristo te bä bäiwe̱ke̱ni. Ma jeköka̱; ma ja̱ka̱ ki̱shuöni. Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ni. \t 彼得對 他 說 、 以 尼雅 、 耶穌基督 醫好 你 了 . 起來 、 收拾 你 的 褥子 . 他 就 立刻 起來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je̱r bäi she ki̱ka irä ra, jera ka irä ji we̱ ki̱ka kuna. Ata ikuna rä jile we̱ ki̱ka ra, je̱r bäi she rä ka je̱r bäi she si̱ kuna. \t 既 是 出 於 恩 典 、 就 不 在 乎 行 為 . 不 然 、 恩 典 就 不 是 恩 典 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. Je su̱ta jäiyi wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. \t 妻子 沒 有 權柄 主張 自己 的 身子 、 乃 在 丈夫 . 丈夫 也 沒有權柄 主張 自己 的 身子 、 乃 在 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi wà bas je̱r ku̱emi ite Säkeklä wikblu ne irä: Ji wikblu ishäkka̱ Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni, je biköle datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. \t 凡 靈 認 耶 穌 基 督 是 成 了 肉 身 來 的 、 就 是 出 於 神 的 . 從 此 你 們 可 以 認 出 神 的 靈 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ijewa shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t 人 從死 裡 復活 、 也 不 娶 、 也 不 嫁 、 乃 像 天上 的 使者 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a jile she ja̱mi sa kiana ka̱kiäk maitjä ka shtirile ta, \t 耶 穌 設 一 個 比 喻 、 是 要 人 常 常 禱 告 、 不 可 灰 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis ki̱ka ñaebä, yis ia̱ kte me̱naklä mika̱ yis ktä mar da yis wa̱ kte baa blelewa̱ waje̱rku̱aklä ka suale kuna. \t 也 為 我 祈求 、 使 我 得 著 口才 、 能以 放膽 、 開口講明 福音 的 奧秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ekla ki̱ chu̱li̱i̱ te nui ja̱wa̱ka̱, je kjelabä ishena rä. \t 這 樣 的 人 、 受 了 眾 人 的 責 罰 、 也 就 彀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini.” \t 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 . 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa damijulu ña̱la wà däkka̱ Jerusalén ka, jera Jesús damiju̱ ijewa wätsa̱k. Ijewa male̱te̱necha̱wa̱, ñakäi ira dami wa suanacha̱wa̱. Jera ite je doce wa kia jámi ni iwakwa ebä, jewa ia̱ ite ji o̱r mar iukä ja̱mi rä pakami: \t 他 們 行路 上 耶路撒冷 去 . 耶穌 在 前 頭走 、 門徒 就 希奇 、 跟從 的 人 也 害怕 . 耶穌 又 叫 過十二 個 門徒 來 、 把 自己 將 要 遭遇 的 事 、 告訴 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yi wa̱ iyinak: ‘¡Isu̱o! Jiska itso̱, a̱mi ska itso̱’; ata tsa̱na ra Säkeklä gobiernoí katke kja bas sha̱na. \t 人 也 不得說 、 看 哪 、 在 這裡 . 看 哪 、 在 那 裡 . 因 為神 的 國 就 在 你 們心裡 。 〔 心裡 或 作 中間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa rä nui ta, je juermi ka iwa̱ yis biketsane ki̱ka. \t 為罪 、 是 因 他 們 不 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t 父阿 、 是的 、 因為 你 的 美意 本 是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha isaka ia̱: —Sä shkä yis da. Ata ite ikúka: —Säkekewa, ka̱ mo̱ yis ia̱ säkätä yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t 又 對 一 個 人 說 、 跟 從 我 來 . 那 人 說 、 主 、 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata je rä pi säkei ta je ne wà, jishtä oveja yaba ka pate̱leka̱ kuna, ka medele ta pi käi, je rä Cristo pi. \t 乃 是 憑 著 基 督 的 寶 血 、 如 同 無 瑕 無 疵 玷 污 的 羔 羊 之 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä ka̱jiska ja̱mi. Je ne ki̱ka ijewa te ka̱jiska ja̱mi ji pakeke̱ rä, ñakäi ka̱jiska wa te ijewa ktä ssë rä. \t 他 們是 屬世界 的 . 所以 論 世界 的 事 、 世人 也 聽從 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane yila tjabana jí karalewa̱ ia̱ rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi’ ni iräle? \t 或 對癱 子說 、 你 的 罪 赦 了 . 或說 、 起來 、 拿 你 的 褥子 行走 . 那 一 樣 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t 起 來 、 我 們 走 罷 . 看 哪 、 那 賣 我 的 人 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ji we̱mi tkenawa̱, je rä yis mineju̱mi ukä ska ra, bas je̱r ja̱naklä ji̱a del jeska. \t 並且 我 要 盡心 竭力 、 使 你 們 在 我 去世 以後 、 時常記 念這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka je rä bas wakwa si̱ ktä kuna, ata bas Ká wikblu je ne ktäke̱ bas ja̱mi rä. \t 因 為 不 是 你 們 自 己 說 的 、 乃 是 你 們 父 的 靈 在 你 們 裡 頭 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei” ni ska ra, jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi, ñakäi je ji yakei wakbläk wa wätia tulaka̱ ijewa te, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 髑 髏 地 、 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 、 又 釘 了 兩 個 犯 人 、 一 個 在 左 邊 、 一 個 在 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta ta̱i je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, ñajäklenewa̱ muli̱tä ja̱rka. \t 哥拉汛哪 、 你 有 禍 了 . 伯賽 大 阿 、 你 有 禍 了 . 因為 在 你 們中間 所 行 的 異能 、 若 行在 推羅 西頓 、 他 們 早 已 披麻 蒙 灰 坐在 地上 悔改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas wäbätsä rä ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä wà, bas me chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà. \t 你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 喜 愛 會 堂 裡 的 首 位 、 又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 你 們 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa minejulu, te iwá̱ maikäi Jesús te ipaka iwa̱k käi. \t 門徒 就 照 耶穌所 吩咐 的 去行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu bewak säkätä wäna ra, je wà ite ishäkä ki̱ka wa wäyueke̱. Jekäi ite se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka bewak shka̱le espada wà, ata ise̱nani, je wakei ia̱ ime̱i yuäk. \t 他 因 賜 給 他 權 柄 在 獸 面 前 能 行 奇 事 、 就 迷 惑 住 在 地 上 的 人 、 說 、 要 給 那 受 刀 傷 還 活 著 的 獸 作 個 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. \t 看哪 、 你 們 的 家 成為荒場 、 留給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ishe sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi biköle ia̱ yis te ijewa chakami. Sä el wa kajali yis da wa te bas chakami. \t 請 問 在 基 督 耶 穌 裡 的 各 位 聖 徒 安 。 在 我 這 裡 的 眾 弟 兄 都 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis däju̱ kukjuna. Ji tso̱ ba wa̱ je kuköwa̱ därërë, ka yi a̱ni wa̱ ba corona kukäkläwa̱ kuna. \t 我 必 快 來 、 你 要 持 守 你 所 有 的 、 免 得 人 奪 去 你 的 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa su̱a, jera ite isha: —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ka irä jekäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t 耶穌 看著 他 們說 、 在 人 是 不 能 、 在 神卻不然 . 因 為神 凡事 都能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi a̱ni rä ka iwakei yaka dokoitsäk kuna, ata je chewe̱ ite je pasu̱e ite. Je su̱ta Cristo te iwe̱ke̱ tapanak wa ia̱ rä, \t 從 來 沒 有 人 恨 惡 自 己 的 身 子 、 總 要 保 養 顧 惜 、 正 像 基 督 待 教 會 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ ñanak irä je̱k pajiäklä irä tso̱ ra, je ebä te sä ssëwe̱mi a̱naa. \t 只 要 有 衣 有 食 、 就 當 知 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele ji biketsäk botkä wa, dälänopa bas je̱r ja̱mi. \t 有 些 人 存 疑 心 、 你 們 要 憐 憫 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas wakwa ebä ji biketsa, ata sa saka ki̱ ji sherke̱ je biketsö ñaebä. \t 各 人 不要 單顧 自己 的 事 、 也 要 顧別 人 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kiana dulanak rä ka inaklä shka̱li̱bläk kuna; ssënak a̱naa ji tso̱ bas wa̱ ebä wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ iyile: “Mik a̱ni ka yis wa̱ ba janakwa̱, mik a̱ni ka yis wa̱ ba ju̱nakta̱na.” \t 你 們 存心 不可貪愛錢財 . 要以 自己 所有 的 為足 . 因 為主 曾說 、 『 我 總 不 撇下 你 、 也不丟棄 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ ditsä biköle shena tsa̱tkenakksa̱, ñakäi je̱r ko̱nak ji rä iyina si̱ ia̱. \t 他 願意萬人 得救 、 明白 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús wäoka̱naju̱mi ra, plaa ideksa̱ju̱ diklä na. Jera ije wäna ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi. Jeska ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi, dewa̱ iwakei ki̱. \t 耶穌 受 了 洗 、 隨即從水裡 上來 . 天 忽然為 他 開 了 、 他 就 看 見神 的 靈 、 彷彿鴿 子 降下 、 落在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kökö bularke̱ ska, kte ssërke̱ täkii ska. Jekäi je ssäk wa ka̱kia ka iktäklä ji̱a ijewa ra ki̱ta. \t 角聲與說話 的 聲音 . 那些 聽見這聲 音 的 、 都 求 不 要 再 向 他 們說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis je̱r kine ije kukäk ka ka̱ kile kuna ba ia̱ käi. Je rä ka ba je̱r bäi shäklä patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà. \t 但 不 知 道 你 的 意 思 、 我 就 不 願 意 這 樣 行 、 叫 你 的 善 行 不 是 出 於 勉 強 、 乃 是 出 於 甘 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Yi wa̱ paiklä tso̱ botkä ra, je ku̱ etka momi yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱; ñakäi yi wa̱ ñanak tso̱ ra, je ku̱ ikaku mo yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱. \t 約 翰 回 答 說 、 有 兩 件 衣 裳 的 、 就 分 給 那 沒 有 的 . 有 食 物 的 、 也 當 這 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa te ba mie̱tkemiwa̱ iski̱, ñakäi ba yabala tso̱ ma sha̱na kteche̱miwa̱. Ka ijewa wa̱ jak ju̱nakta̱na etka a̱ni isaka bata ki̱ka ma sha̱na. Ka irä jiye kuna ta, bikökje Säkeklä dasta̱na ba yuläk, ka je juene ba wäna.” \t 並 要 掃 滅 你 、 和 你 裡 頭 的 兒 女 、 連 一 塊 石 頭 也 不 留 在 石 頭 上 . 因 你 不 知 道 眷 顧 你 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji tso̱ ka̱jiska wawa̱k wa ssënopa ka ite iwawe̱ si̱ kuna käi. Ka irä jiye kuna ta, jira ka̱jiska jishtä ji dami rä käi, je e̱rte. \t 用 世 物 的 、 要 像 不 用 世 物 . 因 為 這 世 界 的 樣 子 將 要 過 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bas manele wa̱ jile ktei tso̱ iel da, jera ¿maikäi si̱ ka je ia̱ issër ta shi̱ana je ktei tsa̱kmi ka wämo kuna wa wa̱ parunakksa̱ rä na? Ata ¿jiye ka je ktei tse̱mi parunakksa̱ sä sikii wa wa̱ rä na? \t 你 們 中 間 有 彼 此 相 爭 的 事 、 怎 敢 在 不 義 的 人 面 前 求 審 、 不 在 聖 徒 面 前 求 審 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä te iu̱yaka wi̱ duacha̱ta̱na. Jekäi imineju̱ jukläyäkä na. Jera ite isha ditsä ia̱: \t 那 婦人 就 留下 水 罐子 、 往 城 裡去 、 對眾 人說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Wekte Säkeklä ra, ite ji ma̱ ka yinak kje ki̱ka! \t 感謝 神 、 因 他 有 說不盡 的 恩賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläkña ije ra ki̱ka sá te ishe bas ia̱, dunasi̱ Säkeklä je̱r bäi yile sa̱ ia̱ ke je kukawa̱ ka wata käi. \t 我 們與 神 同工 的 、 也勸 你 們 、 不 可 徒受 他 的 恩典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱k sikawa̱ Jesús shäbe kja̱ne, je te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱, jera ñawäsaka ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱. \t 他 來到 耶穌 背後 、 摸 他 的 衣裳 繸子 、 血 漏 立刻 就 止 住了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —Ije ka̱pakä rami sa ra ña̱la wà ra, ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱e rami kte yöle wa ra, ¿ka irä sa̱ je̱r ska issër balii wäkaleka̱ käi na? \t 他 們 彼 此 說 、 在 路 上 、 他 和 我 們 說 話 、 給 我 們 講 解 聖 經 的 時 候 、 我 們 的 心 豈 不 是 火 熱 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te je ji paka jile she ja̱mi e̱ná ra, jeska imineju̱mi; \t 耶 穌 說 完 了 這 些 比 喻 、 就 離 開 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ángel wa su̱a bol pajiele sua suruu wà. Jewa kajali ñak ki̱ inu̱l me̱leka̱ ska, ekla itsa̱ku̱ kja̱ne, iel iklä kja̱ne. \t 就 見 兩 個 天 使 、 穿 著 白 衣 、 在 安 放 耶 穌 身 體 的 地 方 坐 著 、 一 個 在 頭 、 一 個 在 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yie ishe ka se̱naklä ta wa ia̱, ñaebä alaklä wa chichö wa ia̱, bäi si̱ ijewa se̱nopa eklabä yis käi. \t 我 對著沒 有 嫁娶 的 和 寡婦說 、 若 他 們常 像 我 就好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je Jesús wa̱ dulanak wa bol bitejuluténi isaka wa tso̱ ska. \t 於 是 兩 個 門 徒 回 自 己 的 住 處 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa wa̱ se̱ne jekjeye ki̱ssäklä. Säkeklä ka ka̱yuäk kuna, kabla je ma̱k sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba. \t 盼 望 那 無 謊 言 的 神 、 在 萬 古 之 先 所 應 許 的 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà Pedro je̱k duaka̱ sä el wa tapanawa̱ sha̱na, je tapalewa̱ wa däka̱ rä ciento veinte kjena. Jewa ia̱ ite isha: \t 那 時 、 有 許 多 人 聚 會 、 約 有 一 百 二 十 名 、 彼 得 就 在 弟 兄 中 間 站 起 來 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye rä sa te Jesucristo biketse ki̱ka. Je rä biköle ia̱, yi te ibiketse käi, ka sa̱ kuna kju̱awa kju̱awa ki̱ka. \t 就是 神 的 義 、 因 信 耶穌基督 、 加給 一切 相信 的 人 、 並沒 有 分別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra ijewa te caballo ki̱ shkä wa ebä patkami ira, ata iwakwa bitejuluni guardia wa juika. \t 第 二 天 、 讓 馬 兵 護 送 、 他 們 就 回 營 樓 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska sa ká wa wa̱ ju wäjienak bakle ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä. Je ju yöle rä jishtä ale ktäk Moisés da te ipaka iyuäk käi, jishtä ije ia̱ ime̱i kjayina rä je ja̱mi. \t 我 們 的 祖 宗 在 曠 野 、 有 法 櫃 的 帳 幕 、 是 神 吩 咐 摩 西 叫 他 照 所 看 見 的 樣 式 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ia̱: —Ke bas ku̱ jile o̱le kju̱awa ijuenaklä ye irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä, je su̱opa ra, ka bas wa̱ yis biketsanak kuna. \t 耶穌就對 他 說 、 若 不 看見 神蹟 奇事 、 你 們總 是 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska wa je̱r ki̱ ka bas iar kuna, ata jewa je̱r ki̱ yis ne iarke̱ rä, je rä ji we̱ke̱ ijewa te je sheke̱ yis te je rä yakei ni ki̱ka. \t 世 人 不 能 恨 你 們 、 卻 是 恨 我 . 因 為 我 指 證 他 們 所 作 的 事 是 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je ka ka̱wei dälätsäk kuna ktei blelewa̱ wao̱rte kja. Ata jira iwätkewa̱k kate te iwätkewe̱mi ji̱a, ma rä je iwätkewa̱k tse̱na ju̱nami kje. \t 因 為 那 不 法 的 隱 意 已 經 發 動 . 只 是 現 在 有 一 個 攔 阻 的 、 等 到 那 攔 阻 的 被 除 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, ke yi a̱ni ku̱ bas wäyuöwa̱pa. Yi te ji wämo we̱ ra, je rä wämo, jishtä ije rä wämo käi. \t 小 子 們 哪 、 不 要 被 人 誘 惑 、 行 義 的 纔 是 義 人 . 正 如 主 是 義 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie ishe ba ia̱: Ba rä Pedro, je jak ki̱ka yie ñatapawa̱k yis ia̱ wa yuemika̱. Jekäi sä wikblu bläklä je kjäshtäklä ka tu̱nakka̱ iki̱ka. \t 我 還告訴 你 、 你 是 彼得 、 我 要 把 我 的 教會 建造 在 這磐石 上 . 陰間 的 權柄 、 不 能 勝過 他 。 〔 權柄 原文 作門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te jukläyäkä ñak wäkukäklä ta bäi si̱ ne ki̱ssa rä. Je ju me̱i yuäkksa̱, ñakäi iyuäkka̱ rä Säkeklä. \t 因 為 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 、 就 是 神 所 經 營 所 建 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä rä wikblu iá. Je ki̱ka ioloitsäk wa kiana ioloitsäk rä wikblu wà, ñakäi ioloitsäk si̱. \t 神 是 個 靈 . 〔 或 無 個 字 〕 所 以 拜 他 的 、 必 須 用 心 靈 和 誠 實 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas se̱no tsa̱na bas mane a̱ni ka je̱r yakei tenakläwa̱ ñabutsäkksa̱ Säkeklä kseka yika ka ibiketsäk kuna ji̱a käi. \t 弟兄們 、 你 們 要 謹慎 、 免得 你 們中間 、 或 有 人 存 著 不 信 的 惡心 、 把 永生 神離棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ iyaba tso̱ ra, je rä se̱ne kseka ta. Ata yi wa̱ ka Säkeklä yaba kuna ra, ka je rä se̱ne kseka ta. \t 人 有 了 神 的 兒子 就 有 生命 . 沒有神 的 兒子 就 沒有 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ekla wämo se̱na ijewa sha̱na ra, ji we̱ke̱ ijewa te ka ka̱wei ja̱mi kuna je su̱eke̱ je ssëke̱ ite, je te buliri buliri ije̱rike wämo ska issëwe̱ke̱ shi̱ana si̱. \t 因 為 那 義 人 住 在 他 們 中 間 、 看 見 聽 見 他 們 不 法 的 事 、 他 的 義 心 就 天 天 傷 痛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäräle kju̱awa ia̱ ra ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna. Ata iyina si̱ yis dä bas ia̱ Jesús ktei bata shäk. Iwa rä bas ne rä yis wa̱ Säkekewa ktei yile juenaklä rä ki̱ka. \t 假 若 在 別 人 我 不 是 使 徒 、 在 你 們 我 總 是 使 徒 . 因 為 你 們 在 主 裡 面 正 是 我 作 使 徒 的 印 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ñabatashata̱na e̱ná ijewa ia̱ ra, sá ñajiaka̱ ko̱no ki̱ bitéjulu bulee dejulu Cos ska. Bulirishtä sá dejulu Roda ska. Jeska sá bitejulu dejulu Pátara ska. \t 我 們 離 別 了 眾 人 、 就 開 船 一 直 行 到 哥 士 . 第 二 天 到 了 羅 底 、 從 那 裡 到 帕 大 喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te ikjatiäk wa patkaté ba wäki̱, jekäi ba te iwächakewa̱ ra, ba te isu̱emi ji ni sá te ikjatieke̱ je biköle wà rä käi. \t 你 自己 究問 他 、 就 可以 知道 我 們告 他 的 一切 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä etäbä kicha Judío wa te Jesús kukeke̱wa̱, ata ikjaksa̱ju̱ ijewa yika. \t 他 們 又 要 拿 他 . 他 卻逃出 他 們的手 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka imiju̱ba ra ite ikjanaklä wa kiaté diez, jewa ia̱ ite mina ma diez, kjepa jewa ia̱ ite isha: ‘Bas ji wo̱ iwa ka yis däba dälei ja̱mi.’ \t 便 叫 了 他 的 十 個 僕 人 來 、 交 給 他 們 十 錠 銀 子 、 〔 錠 原 文 作 彌 拿 一 彌 拿 約 銀 十 兩 〕 說 、 你 們 去 作 生 意 、 直 等 我 回 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka je rä Moisés käi kuna. Moisés wä ki̱tiawa̱ sua wà, ka Israel batala wa̱ ioloi sher dami su̱aklä ye. \t 不 像 摩西 將 帕子 蒙在 臉上 、 叫 以色列人 不 能 定睛 看到 那 將廢者 的 結局"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yilé dami bas wäki̱, ata ka iwa̱ jí sa pautäle shä ta ra, ke ikiawa̱ ju naka, ñakäi ke isha: “Bäije bä deju̱ rä ni.” \t 若 有 人 到 你 們 那 裡 、 不 是 傳 這 教 訓 、 不 要 接 他 到 家 裡 、 也 不 要 問 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketsa je̱r na: “¿Yi ije rä, je ktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi rä na? ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t 文士 和 法 利賽人 就 議論說 、 這說 僭妄話 的 是 誰 . 除了 神 以外 、 誰能 赦罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Ko̱le ka yaba su̱ak kuna, ba ssëno a̱naa, ba ka shi̱akäk kuna je̱k kpöka̱ plaa a̱nak. Ka irä jiye kuna ta, weikalewa̱ eklabä yaba su̱ami ki̱ta se̱naklä ta tsa̱ta.” \t 因 為經 上 記著 、 『 不 懷孕 不生 養 的 、 你 要 歡樂 . 未曾經過產難 的 、 你 要 高聲歡 呼 、 因為沒 有 丈夫 的 、 比 有 丈夫 的 兒女 更多 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite ka ijewa baka̱newa̱, je rä ka ijewa wa̱ iktä kolone iyina si̱ ye ki̱ka. \t 這樣 看來 、 他 們 不 能 進入 安息 、 是 因 為 不 信 的 緣故了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, \t 在 那些 日子 、 那 災難 以 後 、 日頭 要 變 黑 了 、 月亮 也 不 放光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas dä je̱rikä ta ta̱i ki̱ka, bas te yuletenak wa katableke̱ je̱r baa wà. \t 你 們 既 是 精明人 、 就 能 甘心 忍耐 愚妄人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ iyina, ka iwa̱ ishäkä ki̱ka ka̱ yaka tso̱, ka̱kä maneshtä a̱ni, kal maneshtä a̱ni ukä ja̱mi ji wa̱klä kuna, ata ditsä ka nile Säkeklä ia̱ kuna iwätsa̱ ki̱ wa ebä ukä ja̱mi ji wa̱klä. \t 並且 吩咐 他 們說 、 不 可 傷害 地上 的 草 、 和 各 樣 青物 、 並一切 樹木 、 惟獨 要 傷害額 上 沒 有神 印記 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekjepa ite ishemi ñakäi jula shule kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas yakeila wa ñatso̱ tulömi yis yika minakmi yökö jekjeye yolole e̱ná be tsa̱ku̱i ia̱ irä, iángel wa ia̱ irä, je ja̱rka. \t 王 又 要 向那 左邊的說 、 你 們這 被 咒詛 的 人 、 離開 我 、 進入 那 為 魔鬼 和 他 的 使者 所 豫備 的 永 火裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ña̱la paruöksa̱ bulee bas klä tkäklä, je rä klä ialewa̱ wa ka tena ja̱naklä, ata ibäinakläni. \t 也 要 為 自 己 的 腳 把 道 路 修 直 了 、 使 瘸 子 不 至 歪 腳 、 反 得 痊 癒 。 〔 歪 腳 或 作 差 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je wao̱na deka̱ rä Juan deju̱ kje. Jeskaté Säkeklä gobierno ktei baa bata yinaté, jekäi biköle ñapatkäte täkili wà je ja̱mi. \t 律法 和 先知 、 到 約翰 為止 . 從此 神國 的 福音 傳開 了 、 人人 努力 要 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä. \t 他 們 說 、 主 要 用 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis ktä ji̱a jaree bas da, ka̱jiska tsa̱ku̱i daju̱ kja ki̱ka. Ka je tu̱nakka̱ yis ki̱ka. \t 以 後 我 不 再 和 你 們 多 說 話 、 因 為 這 世 界 的 王 將 到 . 他 在 我 裡 面 是 毫 無 所 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo te ji shka̱l ssa iyaka ska, je ki̱ka bas je̱rikö ije je̱rika käi, je wà bas ñapajiöcho̱wa̱ bas kju̱atkäklä ye. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji shka̱l ssa kja iyaka ska ra, je wa̱ ji yakei wakble rä jalewa̱, \t 基 督 既 在 肉 身 受 苦 、 你 們 也 當 將 這 樣 的 心 志 作 為 兵 器 . 因 為 在 肉 身 受 過 苦 的 、 就 已 經 與 罪 繼 絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Crispo je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i te Säkekewa biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Jekäi Corinto ska wa chu̱li̱i̱ te kte ssa ra, ijewa te ikukawa̱ iyina ye, jekäi iwäoka̱na tulami. \t 管 會 堂 的 基 利 司 布 和 全 家 都 信 了 主 . 還 有 許 多 哥 林 多 人 聽 了 、 就 相 信 受 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Simeón te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱ te isha je yaba a̱mi María ia̱: —¡Jikäi issö! Jí yaba wabiketsaleksa̱ rä Israel wa chu̱li̱i̱ oloi ja̱nacha̱kläwa̱, ñakäi chu̱li̱i̱ oloi kanakläka̱. Je rä patkele ijuenaklä ye sä wäna ditsä wa̱ yinak yakei, \t 西 面 給 他 們 祝 福 、 又 對 孩 子 的 母 親 馬 利 亞 說 、 這 孩 子 被 立 、 是 要 叫 以 色 列 中 許 多 人 跌 倒 、 許 多 人 興 起 . 又 要 作 毀 謗 的 話 柄 . 叫 許 多 人 心 裡 的 意 念 顯 露 出 來 . 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 剌 透"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wäna ta̱i ra, je wà bas te ikjashemi bas dä yis wa̱ dulanak wa. Je wà yis Ká oloi karmika̱. \t 你 們多 結 果子 、 我 父 就 因此 得 榮耀 、 你 們 也就是 我 的 門徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱ kte si̱wa̱ ra, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te Säkeklä gobierno su̱a kjepa. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 站 在 這 裡 的 、 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 、 必 看 見 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ikablele säkätä kuna rä ka yakei ta ra, jera ka ietkä biketsane patkenakwa̱ni kuna. \t 那 前約若沒 有 瑕疪 、 就 無處尋 求 後約了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱r ianewa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je te sä wäsikewe̱ je̱k manewa̱ksa̱ je wà sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. Je rä ka sä tsulewa̱kwa̱ kuna. Ata je̱r ianewa̱ jishtä ka̱jiska wa je̱r iarke̱ käi, je te sä wäsikewe̱ duäkwa̱. \t 因 為 依 著 神 的 意 思 憂 愁 、 就 生 出 沒 有 後 悔 的 懊 悔 來 、 以 致 得 救 . 但 世 俗 的 憂 愁 、 是 叫 人 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ye bas kile rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta Cristo te ji shka̱l ssa bas kju̱ei, je kjasha ite bas ia̱, bas wa̱ mablenak bas minaklä ije itä wà. \t 你 們 蒙 召 原 是 為 此 . 因 為 基 督 也 為 你 們 受 過 苦 、 給 你 們 留 下 榜 樣 、 叫 你 們 跟 隨 他 的 腳 蹤 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jekäi ra sa̱ wa̱ ki̱ssënak rä däläna si̱, sa wabiketsarmiksa̱ buka̱nak, ñakäi yökö wäkaleka̱ e̱e̱na ibolki wa däläwa̱cha̱kläwa̱. \t 惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ka̱kia ba ki̱ ba wa̱ ji biketsäklä etkabä ji̱a ka shirilewa̱ ta. Jekäi ba dewa̱ni ra, ba ku̱ ba el wa täkiwo̱. \t 但 我 巳經為 你 祈求 、 叫 你 不 至於 失 了 信心 . 你 回頭 以 後 、 要 堅固 你 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji bata shäk wa ssërke̱ ji shäk je wätkermi iia̱. \t 先知 的靈 、 原是 順服 先知 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ite isaka patkaténi idäkläka̱ mañal, ata ñaebä ijewa te je shka̱wa̱ ta̱i ju̱aksa̱ ite. \t 又打發 第三 個 僕人 去 . 他 們也 打傷 了 他 、 把 他 推出 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te ibiketsa bäi si̱ ra sa el wa pakäk minakba bas ska, bas kabla inaklä ma̱k je tapawa̱kba, ijuenaklä bas te ji ma̱ rä je̱r baa wà ka baklé kuna täkili wà. \t 因 此 、 我 想 不 得 不 求 那 幾 位 弟 兄 、 先 到 你 們 那 裡 去 、 把 從 前 所 應 許 的 捐 貲 、 豫 備 妥 當 、 就 顯 出 你 們 所 捐 的 、 是 出 於 樂 意 、 不 是 出 於 勉 強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ibiketse sä weikarke̱ jí ke̱i ska je ja̱mi ji baawa̱ si̱ kjayir mar sa̱ ja̱mi ka je pakanak bäi. \t 我 想 現 在 的 苦 楚 、 若 比 起 將 來 要 顯 於 我 們 的 榮 耀 、 就 不 足 介 意 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ichakeke̱ iia̱: —¿Jera ji we̱ sá te na? \t 眾人問 他 說 、 這樣 我 們當 作 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka se̱nak diyëë kuna, ka sälwii kuna, ata se̱nak bitaba, ka kju̱atkäk kuna, ka inaklä ki̱biketsäk kuna, \t 不因酒 滋事 、 不 打人 、 只要 溫和 、 不 爭競 、 不 貪財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis je̱r ska issërke̱, ñakäi yis ka̱ kiäke̱ Säkeklä ia̱ ijewa ki̱ka, je rä ijewa tsa̱tkenakläksa̱. \t 弟 兄 們 、 我 心 裡 所 願 的 、 向 神 所 求 的 、 是 要 以 色 列 人 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t 不 要 自 己 心 裡 說 、 有 亞 伯 拉 罕 為 我 們 的 袓 宗 . 我 告 訴 你 們 、 神 能 從 這 些 石 頭 中 給 亞 伯 拉 罕 興 起 子 孫 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri wa ekla kjaterke̱ ra, ke je ssa, ka je yine isu̱ak wa bol iräle mañal iräle wa̱ ra. \t 控告 長老 的 呈子 、 非有 兩三個見證 就 不 要 收"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa kju̱atkäke̱ ira rä iwakwa ka̱ju̱ñe ebä ki̱ka, ekla dulewa̱ kie Jesús sheke̱ Pablo te ikatkeni kseka ki̱ka. \t 不 過 是 有 幾 樣 辯 論 、 為 他 們 自 己 敬 鬼 神 的 事 、 又 為 一 個 人 名 叫 耶 穌 、 是 已 經 死 了 、 保 羅 卻 說 他 是 活 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jukläyäkä bäi si̱ bala tsi̱kina mañayäkä. Ñakäi jukläyäkä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa weikanacha̱wa̱. Jekäi Babilonia palei ta ta̱i ska Säkeklä je̱r ja̱na, jekäi ite taza na ikju̱atkawa̱ e̱e̱na vinoí cha̱mi iia̱. \t 那 大城 裂 為 三 段 、 列國 的 城 也 都 倒塌 了 . 神 也 想起 巴比倫 大 城來 、 要 把 那 盛 自己 烈 怒 的 酒杯 遞給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ko̱no su̱a botäbä tipä kjä ja̱mi; je na nima kukäk wa ñajolowa̱ksa̱ kja, te ikla paskue tso̱. \t 他 見 有 兩 隻 船 灣 在 湖 邊 . 打 魚 的 人 卻 離 開 船 、 洗 網 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jishtä yis se̱r yis ji̱a dulaklei raté, ale yis se̱na yis ditsei wä wa sha̱na Jerusalén ska ra, je ju̱ñer Judío wa biköle wa̱. \t 我 從 起初 在 本 國 的 民中 、 並 在 耶路撒冷 、 自幼 為 人 如何 、 猶太 人 都 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte ne wà Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye juenawa̱ rä, sa te ji biketse etkabä oloi ja̱mi, sa̱ wa̱ ji biketsäklä etkabä, jishtä iyöle katke käi: “Yi rä wämo se̱rmi rä ji biketse etkabä oloi ja̱mi.” \t 因 為神 的 義 、 正在 這 福音 上 顯明 出來.這義 是 本於信 、 以致 於信 . 如經 上 所記 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mateo irä, Tomás irä, Jacobo ale Alfeo yaba irä; Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä; \t 馬太 和 多馬 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、 和 奮銳黨 的 西門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka yis wa̱ pan si̱ yine bas ia̱, ¿maikäi je ka denewa̱ bas je̱r na rä na? Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t 我 對 你 們說 、 要 防備法 利賽人 和 撒 都 該人 的 酵 、 這話 不 是 指著 餅說 的 . 你 們怎麼 不 明白 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjaju̱ je ke̱i saka saka sha̱naka, te ijewa ki̱je̱rku̱a ji̱a. Jekäi idemiju̱ Greciaka. \t 走遍 了 那 一 帶 地方 、 用許 多 話勸勉 門徒 、 〔 或 作眾人 〕 然 後來 到 希臘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ñashä irä ka̱biketsäk ni, ata iianacha̱wa̱ ka je̱r ta. \t 自 稱為 聰明 、 反 成 了 愚拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t 天 地 要 廢 去 、 我 的 話 卻 不 能 廢 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Judío wa saka kalabe te jekäi iwá̱ña ije ra, kje ditsä wa̱ su̱nak ebä, Bernabéje kaje je̱k jawa̱ jekäi iwa̱kña, kje su̱nak ebä. \t 其餘 的 猶太人 、 也 都 隨著 他 裝假 . 甚至 連巴拿巴 也 隨夥 裝假"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, jera ji rä däkksa̱ iia̱ je dämiksa̱ saje cha ye.’ \t 不 料 、 那 些 園 戶 彼 此 說 、 這 是 承 受 產 業 的 . 來 罷 、 我 們 殺 他 、 產 業 就 歸 我 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ike̱i deka̱ sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ tene shkiri wa̱klä, jera je we̱ke̱ bas te ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ka shiriwa̱klä ra, ¿jiye bas kju̱atkacha̱wa̱ yis da, yie ekla bäiwa̱ni bäi sábado wà ki̱ka rä na? \t 人 若 在 安 息 日 受 割 禮 、 免 得 違 背 摩 西 的 律 法 、 我 在 安 息 日 叫 一 個 人 全 然 好 了 、 你 們 就 向 我 生 氣 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis dä wäteleka̱ña cruz ja̱mi Cristo ra. Ka yis se̱r kuna ji̱a, ata Cristo ne se̱rke̱ni yis ja̱mi rä. Jira yis se̱rke̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, yis se̱r dä yis te Säkeklä yaba ale yis shka̱li̱bläk, je̱k ju̱leksa̱ yis ki̱ka, je biketse oloi ja̱mi. \t 我 已 經與 基督 同 釘十 架 . 現在 活著 的 、 不 再 是 我 、 乃是 基督 在 我 裡面 活著 . 並且 我 如今 在 肉身 活著 、 是 因 信神 的 兒子 而 活 、 他 是 愛我 、 為 我 捨己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Yabala ne che säkätäba rä. Ata yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t 耶 穌 對 他 說 、 讓 兒 女 們 先 喫 飽 . 不 好 拿 兒 女 的 餅 丟 給 狗 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yie yis ji tso̱ kalabe bala pja̱ ka jita wa ia̱, ñakäi ikuna yis je̱k ju̱aksa̱ dälänakwa̱, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka jiye je kiar yis ia̱. \t 我 若 將 所 有 的 賙 濟 窮 人 、 又 捨 己 身 叫 人 焚 燒 、 卻 沒 有 愛 、 仍 然 與 我 無 益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱wa̱ je weikane mañatkä te; je yökö irä shka̱la̱ irä azufre irä däke̱ksa̱ ikjä na te. \t 口中 所出 來 的 火 、 與煙 、 並 硫磺 、 這三樣災殺 了 人 的 三分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱no jishtä Cristo ktei baa ja̱mi sa kiana se̱nak rä käi ebä. Je rä yis demi bas su̱ak iräle ka yis katke kuna iräle ra, yis wa̱ bas ktei ssäklä bas dami rä je̱r ssële etka yebä, ji biketse etkabä kte baa ja̱mi wetsäk ñara etka yebä, \t 只要 你 們行事 為 人 與 基督 的 福音 相稱 . 叫我 或 來見 你 們 、 或 不 在 你 們那裡 、 可以 聽見 你 們 的 景況 、 知道 你 們同有 一 個 心志 、 站立 得穩 、 為所 信 的 福音 齊心 努力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te jewa su̱a, te isha ijewa ia̱. —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t 耶 穌 看 著 他 們 說 、 在 人 這 是 不 能 的 . 在 神 凡 事 都 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, ijewa ñatulacha̱wa̱ wakte, isuanacha̱wa̱ e̱e̱na. \t 門 徒 聽 見 、 就 俯 伏 在 地 、 極 其 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi dewa̱ yis ja̱mi ra, ata ka iwa̱ iká, ia̱mi, ise̱naklä, iyabala, iel wa, ikuta wa dokoitsa ne ra, ñakäi ka iwakei je̱k dokoitsa ne ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t 人 到 我 這 裡 來 、 若 不 愛 我 勝 過 愛 自 己 的 父 母 、 妻 子 、 兒 女 、 弟 兄 、 姐 妹 和 自 己 的 性 命 、 就 不 能 作 我 的 門 徒 。 〔 愛 我 勝 過 愛 原 文 作 佷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ssënawa̱ni shi̱ana. Jekäi idemi sa̱ nu̱l bläklä ska. Je rä ishäkä wä ja̱r kjäitäle jak wà. \t 耶穌 又 心裡悲歎 、 來到 墳 墓前 . 那 墳墓 是 個洞 、 有 一 塊 石 頭擋著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ je díaí iräle je horaí iräle ju̱ñer ki̱ka. \t 所以 你 們要 儆醒 、 因為 那 日子 、 那 時辰 、 你 們 不知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k shi̱ana kuna, je̱r shenakwa̱ bas shka̱ble ska, bas wa̱ ji o̱le ikie shka̱l ki̱ka jeska käi kuna, je rä bas te sä sikii wa kja̱nei wá̱, ñakäi bas te je we̱rami ji̱a ki̱ka. \t 因為 神並 非不公義 、 竟 忘 記 你 們 所 作 的 工 、 和 你 們為 他 名 所 顯 的 愛心 、 就是 先前 伺候聖徒 、 如今 還 是 伺候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Jí yie ishe mar ssë bas te tsa̱na: ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ji̱a ditsä jula na. \t 你 們 要 把 這 些 話 存 在 耳 中 . 因 為 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱ jishtä yabala ia̱ ji she käi, bas je̱r ssënopa bäi sá ra nui ki̱. \t 你 們 也 要 照 樣 用 寬 宏 的 心 報 答 我 . 我 這 話 正 像 對 自 己 的 孩 子 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ja̱no Lot se̱naklä ska. \t 你 們 要 回 想 羅 得 的 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ke sä shtirina ji bäi wa̱k. Ka irä jiye kuna ta, ka sä shtirinecha̱wa̱ ra, sa te iwä kukemi ike̱i dewa̱ ra. \t 我 們 行 善 、 不 可 喪 志 . 若 不 灰 心 、 到 了 時 候 、 就 要 收 成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé je̱r ssëna iwa̱k Säkeklä ki̱ ishena käi ra, jera je je̱r ku̱emi ite yis ka̱ju̱ñe rä me̱le Säkeklä wa̱ iräle, ata ji sheke̱ yie rä yis wakei je̱r wà iräle. \t 人 若 立志 遵著 他 的 旨意 行 、 就 必曉 得 這教訓 或是 出於神 、 或是 我 憑著 自己 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite sa paktami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii däkni je̱naapa. \t 耶穌 就 設 比喻 、 對百姓 說 、 有 人 栽 了 一 個 葡萄園 、 租給園戶 、 就 往外 國 去 住 了 許 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Be te ije kukeke̱wa̱, je te plaa ia̱newe̱ke̱ ipaju̱we̱ke̱ e̱e̱na, je te ikjali tjuewe̱ke̱ juyaa. Je te ishka̱we̱ke̱ ta̱i. Ka ite ije yëwa̱. \t 他 被 鬼 抓住 、 就 忽然 喊叫 . 鬼 又 叫 他 抽瘋 、 口中 流沬 、 並且 重重 的 傷害 他 、 難以離 開他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱ wäkiri te Pablo ia̱ ikjasha jula wà iktäklä. Jera ite isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ka̱mikleté ba rä jí ke̱i ska wa ktei wabiketsäk, je ki̱ka ka yis suane je̱k wetsäk ba ia̱. \t 巡撫點頭 叫 保羅說話 、 他 就 說 、 我 知道 你 在 這國裡斷 事 多 年 、 所以 我 樂意 為 自己 分訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa doce kiaté, jewa ia̱ ite ka̱wei ma̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te biköle bäiwa̱klä iwa̱, ji duëi biköle käi. \t 耶穌 叫 了 十二 個 門徒來 、 給他們權柄 、 能趕 逐 污鬼 、 並醫 治 各 樣 的 病症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí, ije ia̱ ra sa̱ tso̱ kalabe wa rä kseka ki̱ka. \t 神 原 不 是 死 人 的 神 、 乃 是 活 人 的 神 . 因 為 在 他 那 裡 、 人 都 是 活 的 。 〔 那 裡 或 作 看 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera tsuitkäbi kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ je alaklä ra, jekäi imineju̱ ñakpäk je yäbeila saka ra. Jewa rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawa̱k wa, ñakäi Jesús ktei shäkka̱ wa. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ däyë kse̱i ki̱ka. \t 龍向婦 人 發怒 、 去 與 他 其餘 的 兒女 爭戰 、 這兒 女 就是 那 守 神誡命 、 為耶穌 作 見證 的 。 那 時龍 就 站在 海邊 的 沙上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ioveja biköle jaksa̱ ite ra, ije mike̱ iwäkse. Jekäi jewa mar iitä ki̱, ijewa wa̱ iktä rä ssënak ki̱ka. \t 既 放出 自己 的 羊來 、 就 在 前頭 走 、 羊 也 跟著 他 、 因為認 得 他 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis te ka̱biketsäk wa ka̱biketse weikemiwa̱. Yis te je̱r ta wa wa̱ ji ju̱ñer ju̱emiksa̱.” \t 就 如經 上 所記 、 『 我 要 滅絕 智慧 人 的 智慧 、 廢棄聰 明人 的 聰明 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bata ki̱ka jikäi yie ji dälässë kate rä, ata ka je ia̱ yis äinak. Ka irä maikäi kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yi biketsa yis te rä käi. Ñaebä yie ibiketse iyina si̱ ije rä täkili ta ji ju̱leta̱na yis ia̱ je kjänanak je díaí dewa̱ kje. \t 為這緣 故 、 我 也 受 這些 苦難 . 然而 我 不 以 為恥 . 因為 知道 我 所 信 的 是誰 、 也 深信 他 能 保全 我 所 交付 他 的 、 〔 或 作 他 所交託 我 的 〕 直 到 那日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te sa el wa kajali yis da wa biköle ra ñara jí yue mar, tapanak eyaka eyaka Galacia ska wa ia̱. \t 和 一 切 與 我 同 在 的 眾 弟 兄 、 寫 信 給 加 拉 太 的 各 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je plaabä ra, yie ijewa patkami bä wäki̱. Bäije ba deju̱ rä. Jekäi jiska sá biköle tapana rä Säkeklä wäna, ji shäk Säkekewa te ba paka rä je biköle ssäk. \t 所以 我 立時 打發人 去 請 你 、 你 來 了 很好 . 現今 我 們都 在 神 面前 、 要 聽主 所 吩咐 你 的 一切話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te Säkekewa su̱a, je te ishe yis ia̱: ‘Ma cho̱ksa̱ jí Jerusalén ska mane mane, ba te yis ktei she kate je ka kinakwa̱ ijewa wa̱ ki̱ka.’ \t 看 見主 向 我 說 、 你 趕緊 的 離開 耶路撒冷 、 不可遲延 、 因 你 為 我 作 的 見證 、 這裡 的 人 、 必 不 領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa te issa je chu̱li̱i̱ wa te jekäi Jesús pake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Je kju̱ei chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä te Templo kjänanak wa patkami Jesús kukäkwa̱. \t 法 利 賽 人 聽 見 眾 人 為 耶 穌 這 樣 紛 紛 議 論 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 、 就 打 發 差 役 去 捉 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle e̱nakläwa̱ ke̱i dewa̱ kja, je ki̱ka bas se̱no je̱rki̱i̱ biketsalee, bas ka̱kiäklä. \t 萬物 的 結局 近 了 . 所以 你 們要 謹慎 自守 、 儆醒 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isha yis dä Sa Ká ja̱mi, ñakäi Sa Ká rä yis ja̱mi, je kukö bas ku̱ kte si̱ ye. Ata ka bas wa̱ ikolone kte si̱ ye ra, bas ku̱ yis ktä kukö kte si̱ ye ji o̱le yis wa̱ kju̱awa je ki̱ka. \t 你 們當 信 我 、 我 在 父裡面 、 父 在 我 裡面 . 即或 不 信 、 也當 因 我 所 作 的 事 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ñanak kju̱ei yis el shirinawa̱ ra, ka yis wa̱ ji yaka kata̱nak ji̱a, ka yis wa̱ yis el shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t 所 以 食 物 若 叫 我 弟 兄 跌 倒 、 我 就 永 遠 不 喫 肉 、 免 得 叫 我 弟 兄 跌 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Semana día säkätä sa̱ñireebä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, jewa wa̱ ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yolole iwa̱ saka saka je shkä. \t 七 日 的 第 一 日 、 黎 明 的 時 候 、 那 些 婦 女 帶 著 所 豫 備 的 香 料 、 來 到 墳 墓 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ma je̱k su̱o tsa̱na jishtä ba dami rä käi, jishtä ba te sa pakte rä käi, je ja̱mi ba chatköwa̱. Ka irä jiye kuna ta, je wá̱ ba te ra, ma je̱k tsa̱tkämiksa̱, ñakäi bä ktä ssäk wa tsa̱tkemiksa̱ ba te. \t 你 要 謹慎 自己 和 自己 的 教訓 、 要 在 這些 事上 恆心 . 因 為這 樣行 、 又 能 救 自己 、 又 能 救聽 你 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t 只是 說 、 當節 的 日子 不 可 、 恐怕 民間 生亂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Zabulón wa ditsei wä doce mil, José wa ditsei wä doce mil, Benjamín wa ditsei wä doce mil. \t 西 布 倫 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 約 瑟 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 便 雅 憫 支 派 中 受 印 的 有 一 萬 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te ji sheke̱ rä kjäbata ebä wà te ije̱r ku̱a, jekäi ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? Denario cho̱té 'sia̱ yis wa̱ su̱nak. \t 我 們該納 不 該納 。 耶穌 知道 他 們 的 假意 、 就 對 他 們說 、 你 們為 甚 麼試 探我.拿一 個銀錢來給 我看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "juer ta ji wämo biketsäk käi, ata ji we̱ke̱ ijewa te wà ijuer ka ijewa ki̱ je kiar kuna. Je shtä wa ja̱mi ke ba bana. \t 有 敬 虔 的 外 貌 、 卻 背 了 敬 虔 的 實 意 . 這 等 人 你 要 躲 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ni etäbä kicha te isha: —¿Ata ka ba te ikúke na? Ijewa te ba kjatieke̱ rä saka saka, ssö. \t 彼 拉 多 又 問 他 說 、 你 看 、 他 們 告 你 這 麼 多 的 事 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ba rä kje ji shäk kjäbata ebä wà. ¿Ka bas wakwa te sábado wà bas buey bas burro kjätele tso̱ kjäyeke̱ksa̱ sikeke̱mi diklä yäk na? \t 主 說 、 假 冒 為 善 的 人 哪 、 難 道 你 們 各 人 在 安 息 日 不 解 開 槽 上 的 牛 驢 、 牽 去 飲 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Ke bas je̱k tsa̱tka sä yakeila wa yika; ata yi te ba kpa ma ja̱kätä wämo kja̱ne ra, jera ma ja̱kätä ekta manewo̱ iia̱ iwa̱ buka̱nak. \t 只是 我 告訴 你 們 、 不 要 與惡人 作對 . 有 人 打 你 的 右臉 、 連左臉 也 轉過來 由 他 打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Salmón te Rahab ra Booz wätsikiwa̱. Booz te Rut da Obed wätsikiwa̱. Obed te Isaí wätsikiwa̱. \t 撒 門 從 喇 合 氏 生 波 阿 斯 . 波 阿 斯 從 路 得 氏 生 俄 備 得 . 俄 備 得 生 耶 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa bakle mik ke̱i kjeté jukläyäkä etkä etkä ska Moisés wa̱ ji yöle wapaktäk wa tso̱, jekäi sábado sábado wà je wayirke̱ ñapaktäklä jui ska. \t 因 為從 古 以來 、 摩西 的 書 在 各 城 有 人 傳講 、 每 逢 安息日 、 在 會堂裡 誦讀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska plaa ra Saulo te sa paktami Jesús ktei wà ñapaktäklä jui tso̱ naka. Je te isha: —Ije rä Säkeklä yaba. \t 就 在 各 會 堂 裡 宣 傳 耶 穌 、 說 他 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi kte kukäk Cesarea ska wa sha̱ biteña sá ra. Jewa wa̱ ekla Chipre wa kie Mnasón ni shkäña. Je rä kte kukäk mikle wa, jera je ne ju ska sá käpä mar dä. \t 有 該撒利亞 的 幾個 門徒 和 我 們 同去 、 帶 我 們到 一 個 久 為 〔 久為或作老 〕 門徒 的 家裡 、 叫我 們與 他 同住 、 他 名叫 拿孫 、 是 居 比 路人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿ji wà sa̱ je̱k ssämi na? Je rä ju̱leksa̱. ¿Jibä ka̱wei wà na? ¿Jile we̱ ka̱wei wà na? Kai. Ata ji biketse etkabä ne ka̱wei wà. \t 既 是 這樣 、 那裡 能 誇口 呢 . 沒有可誇 的 了 。 用 何 法沒 有的 呢 、 是 用 立功 之 法麼 . 不 是 、 乃 用 信主之法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te yis bakaksa̱, jekäi yis chatkärami ji̱a jira kje, je ktei pakäk emana wa ia̱, oloi ta wa ia̱, Moisés irä, jile bata shäk wa irä jewa wa̱ ji o̱rmi ji̱a yile käi ebä, ka ji saka yile ta. \t 然 而 我 蒙 神 的 幫 助 、 直 到 今 日 還 站 得 住 、 對 著 尊 貴 卑 賤 老 幼 作 見 證 . 所 講 的 、 並 不 外 乎 眾 先 知 和 摩 西 所 說 、 將 來 必 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Cornelio te ikúka: —Jir da cuatro día jí hora ska, ka̱miskla las tres yis ka̱kiä katke yis ju ska ra, jera ñawäsaka ekla pajiele sua wäñileka̱ olóo wa de kaldu yis wäja̱mi, \t 哥 尼 流 說 、 前 四 天 這 個 時 候 、 我 在 家 中 守 著 申 初 的 禱 告 、 忽 然 有 一 個 人 、 穿 著 光 明 的 衣 裳 、 站 在 我 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera, je̱k pajiele yëë wa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t 你 們 出 去 、 到 底 是 要 看 甚 麼 、 要 看 穿 細 軟 衣 服 的 人 麼 、 那 穿 細 軟 衣 服 的 人 、 是 在 王 宮 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá weikarke̱ kje berbena, je te sá ia̱ ji baa jekjeye ka pakanak kje, je ki̱talawe̱ke̱ kala ta e̱e̱na ki̱ta ki̱tami. \t 我 們這 至 暫至輕 的 苦楚 、 要為 我 們 成就 極 重無 比 永遠 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha e̱ná ra, jera ia̱ta̱na Galilea ska. \t 耶穌說 了 這話 、 仍 舊 住在 加利利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Pedro täkiwa̱k Jesús ktei bata shäk tene shkiri ta wa ia̱, je te ñaebä yis täkiwa̱ Jesús ktei bata shäk ka Judío kuna wa ia̱. \t ( 那 感動 彼得 、 叫 他 為受 割 禮 之 人 作 使徒 的 、 也 感動 我 、 叫我 為 外邦人 作 使徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te je ktei shaña ijewa ra, ji o̱le ijuenaklä ye wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wà, jile saka saka o̱le täkii wà, ji bala pa̱le Wikblu Sikina wa̱ ije ki̱ ishena ja̱mi käi. \t 神 又 按 自 己 的 旨 意 、 用 神 蹟 奇 事 、 和 百 般 的 異 能 、 並 聖 靈 的 恩 賜 、 同 們 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka̱tuil na kte kukäk wa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ ekta wa ija̱wa̱mi ksá ja̱mi jaba ja̱rka. \t 他 的 門徒 就 在 夜間 、 用 筐子 把 他 從城牆 上 縋 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ke yi a̱ni ku̱ ikukawa̱ diekjela, ata ipatköté ssële bäi, ibitäkläni yis wäki̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ije ki̱ssë kate sä el wa ra ñara ki̱ka. \t 所以 無論誰 、 都 不 可 藐視 他 . 只要 送 他 平安 前行 、 叫 他 到 我這裡來.決不願意 去 . 幾時 有 了 機會 他 必去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ishe: “¡Ke ishäkä iräle, däyë iräle, kal iräle mewa̱k, marä saje wa Kekläí kjanaklä wa niacha̱wa̱ sá te iwätsa̱ ki̱ kjepa!” \t 地與海並 樹木 、 你 們不可傷害 、 等 我 們 印 了 我 們神眾僕 人 的 額"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ije rä sa kablele ñaia̱ Säkeklä ra spa̱na ktei shäk a̱miki̱ jiki̱. Je rä sä kile wa wa̱ Säkeklä kablele däli ukä jekjeye ma̱k je kukäkläwa̱. Cristo duawa̱ wà ijewa bakanaksa̱ sa kablele ñaia̱ säkätä je ja̱mi ijewa dami ji̱a ra ishirile, je nui yika. \t 為此 他 作了 新 約 的 中保 . 既然 受 死贖 了 人 在 前約 之 時 所 犯 的 罪過 、 便 叫 蒙召 之 人 得 著 所 應許 永遠 的 產業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo irä Bernabé irä se̱na ji̱a Antioquía ska. Jeska ijewa te sa pakta Säkekewa ktä wà, ñakäi kte baa bata sha ite isaka chu̱li̱i̱ wa ra ñara. \t 但 保 羅 和 巴 拿 巴 、 仍 住 在 安 提 阿 、 和 許 多 別 人 一 同 教 訓 人 、 傳 主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna bas se̱rke̱ sa yaka ki̱ isherke̱ käi ra, bas dä duäkcha̱wa̱. Ata ikuna iwikblu oloi ja̱mi bas te sa yaka ki̱ isherke̱ wawe̱ weikawa̱ ra, bas se̱rmi ji̱a. \t 你 們若順從 肉 體 活著 必要 死 . 若 靠著 聖靈 治 死 身體 的 惡行 必要 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te pan kukawa̱. Jera ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibala butsa ma̱ ditsä tso̱ ñajäklelecha̱wa̱ wa ia̱. Je su̱ta ite nima bala butsa bikö ijewa ki̱ isherke̱ käi. \t 耶穌 拿起 餅來 、 祝謝 了 、 就 分 給 那 坐 著 的 人 . 分魚 也 是 這樣 、 都 隨 著 他 們所 要 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te je su̱a ra, je te ije kju̱atkewa̱wa̱ te isha ijewa ia̱: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t 耶穌看見 就 惱怒 、 對門徒說 、 讓 小孩子 到 我這裡來 、 不 要 禁止 他們.因為 在 神國 的 、 正是 這樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Templo ska ideksa̱ju̱ ra, iwa̱ dulanak wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ¡Jí kje kje jak tso̱ su̱o! ¡Jí kje kje ju tso̱ su̱o! \t 耶穌從 殿裡 出來 的 時候 、 有 一 個 門徒 對 他 說 、 夫子 、 請看 、 這是 何等 的 石頭 、 何等 的 殿宇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas jerikä ska. \t 願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 、 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Yis kaldu e̱ná sä ktei wabiketsäklä tkelewa̱ César wa̱ ska. Je ne ska yis kiana wabiketsanakksa̱ rä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yakei o̱ne Judío wa ukä ja̱mi, jishtä ba wa̱ iju̱ñer bäi käi. \t 保羅說 、 我 站在 該撒 的 堂前 、 這就是 我 應當 受審 的 地方 . 我向猶 太 人 並沒 有行 過甚麼 不 義 的 事 、 這 也 是 你 明明 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te isheni bulee biköle yi te tene shkiri we̱ke̱ wa ia̱, jewa ja̱na ka̱wei wawa̱k kalabe. \t 我 再 指著 凡 受 割禮 的 人 確實 的 說 、 他 是 欠 著行 全 律法 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñama̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak ji a̱ni wà. Ka irä jiye kuna ta, ka je díaí däwa̱ba yika säkätä sa̱ ñajämika̱ Säkeklä dokoitsäkwa̱, ñakäi ekla ka ka̱wei dälätsäk kuna, ale bitele weikanakwa̱, je dämiwa̱. \t 人 不 拘 用 甚 麼 法 子 、 你 們 總 不 要 被 他 誘 惑 . 因 為 那 日 子 以 前 、 必 有 離 道 反 教 的 事 . 並 有 那 大 罪 人 、 就 是 沉 淪 之 子 、 顯 露 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka bas wa̱ kju̱awa däli wao̱ne bulee ra, ¿yi te bas ia̱ ji me̱mi bas cha ye na? \t 倘 若 你 們 在 別 人 的 東 西 上 不 忠 心 、 誰 還 把 你 們 自 己 的 東 西 給 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä bas dä säkätä ra jeska bas je̱r ja̱no. Bas wäji̱atkena ukä ska ra, bas te weikane sälwii ji ki̱ je wäkuka. \t 你 們要 追念 往日 、 蒙 了 光照 以 後 、 所 忍受 大 爭戰 的 各 樣苦難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sa el wa te Pablo patkami mane mane minakju̱ däyë kjäka. Ata Silas irä Timoteo irä a̱ta̱nata̱na. \t 當 時 弟 兄 們 便 打 發 保 羅 往 海 邊 去 . 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska uva diä jäi tso̱ jile jui na pshii. Jekäi ijewa te je uva diä jäi wà esponja nu̱wa̱, je tkaka̱ ite hisopo bata ki̱, je tka ite Jesús kjä ja̱mi. \t 有 一 個 器 皿 盛 滿 了 醋 、 放 在 那 裡 . 他 們 就 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 、 綁 在 牛 膝 草 上 、 送 到 他 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱ ekla te je ssa ra, ite isha Jesús ia̱: —¡Bäije yäkäk Säkeklä gobierno ska wa rä! \t 同 席 的 有 一 人 聽 見 這 話 、 就 對 耶 穌 說 、 在 神 國 裡 喫 飯 的 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Juan te isheke̱ iia̱: “Je ma wa̱ ikatke ma se̱naklä ye, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t 因 為 約翰 曾 對 他 說 、 你 娶這婦 人 是 不合理 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iángel wa patkemi, ije te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ishäkä wätkerke̱wa̱ ska ma rä ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska.’ \t 他 要 差 遣 天 使 、 把 他 的 選 民 、 從 四 方 、 從 地 極 直 到 天 邊 、 都 招 聚 了 來 。 〔 方 原 文 作 風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tso̱ me̱le sa̱ ia̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata wikblu ima̱k rä eklabä. \t 恩賜 原有 分別 、 聖靈 卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿Cristo rä bala butsäle na? ¿Pablo ne wätenaka̱ cruz ja̱mi bas säkei ye rä na? ¿Bas wäoka̱na rä Pablo kie ja̱mi na? \t 基 督 是 分 開 的 麼 . 保 羅 為 你 們 釘 了 十 字 架 麼 . 你 們 是 奉 保 羅 的 名 受 了 洗 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jekäi ji rä bulana ssëna ra, jera ditsä tapanawa̱ chu̱li̱i̱, jewa je̱r shewa̱ jakla je te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te issa ra ijewa ktä kate rä iwakwa ktä wà kju̱awa kju̱awa. \t 這 聲 音 一 響 、 眾 人 都 來 聚 集 、 各 人 聽 見 門 徒 用 眾 人 的 鄉 談 說 話 、 就 甚 納 悶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱r ko̱le sä kololewa̱ kjanaklä ye iräle, kai iräle, te ji bäi we̱ ra, Säkekewa te ji bäi me̱mi jewa ia̱ ekla ekla. \t 因 為 曉 得 各 人 所 行 的 善 事 、 不 論 是 為 奴 的 、 是 自 主 的 、 都 必 按 所 行 的 得 主 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi dami ji rä wikblu iá ja̱mi ra, je ia̱ ji biköle wabiketsarmiksa̱, jeiräta ka yi a̱ni ia̱ ije wabiketsanakksa̱. \t 屬 靈 的 人 能 看 透 萬 事 、 卻 沒 有 一 人 能 看 透 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, je chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. \t 耶 穌 講 完 了 這 些 話 、 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ñanera ra sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa minejulu sualecha̱wa̱, ñakäi ssële a̱naa si̱, julunami ibata shäk iwa̱ dulanak wa ia̱. \t 婦 女 們 就 急 忙 離 開 墳 墓 、 又 害 怕 、 又 大 大 的 歡 喜 、 跑 去 要 報 給 他 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä. \t 他 們說 、 主要 用他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñaebä iyöle katke: “Ditsä säkätä Adán yöleksa̱ rä ditsä iá kseka,” ata ibataka ekla Adán käi, je rä wikblu iá se̱ne kseka ma̱k. \t 經上 也 是 這樣記 著說 、 『 首先 的 人 亞當 、 成了 有靈 的 活人 。 』 〔 靈或作血氣 〕 末 後 的 亞當 、 成了 叫人 活的靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ktei waje̱rku̱ak ye, je ne ktei shäk ye yis kolole rä, ñakäi ka Judío kuna wa paktäk ji biketse etkabä wà ji rä iyina si̱ wà. Je rä yis ktä si̱, ka yis ka̱yuä kuna. \t 我 為 此 奉 派 、 作 傳 道 的 、 作 使 徒 、 作 外 邦 人 的 師 傅 、 教 導 他 們 相 信 、 學 習 真 道 。 我 說 的 是 真 話 、 並 不 是 謊 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ ji biköle ju̱ñer, je te jira sá je̱r ku̱a. Ñakäi ka jiye ba ki̱ yi sher kuna ba wächakewa̱k, je te jira sá je̱r ku̱a. Ata je ba te isha wà sá te ibiketse ba dar dä Säkeklä ska. \t 現 在 我 們 曉 得 你 凡 事 都 知 道 、 也 不 用 人 問 你 . 因 此 我 們 信 你 是 從 神 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱na fariseo wa tso̱ te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, ma wa̱ dulanak wa uño. \t 眾 人 中 有 幾個 法 利賽人對耶穌說 、 夫子 、 責備 你 的 門徒罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäklä copaí kjeiyinak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo pi ra na? Pan butsa̱nak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo yaka ra na? \t 我 們 所 祝 福 的 杯 、 豈 不 是 同 領 基 督 的 血 麼 . 我 們 所 擘 開 的 餅 、 豈 不 是 同 領 基 督 的 身 體 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jishtä yie sa pakte käi, yis wädular se̱nak käi, ji wata yie ji we̱ rä käi, yie ji biketse etkabä käi, yie ji katable käi, yie sa̱ shka̱li̱ble käi, yis chatkäwa̱ käi, je ja̱mi ba rä chatkelewa̱, \t 但 你 已 經 服 從 了 我 的 教 訓 、 品 行 、 志 向 、 信 心 、 寬 容 、 愛 心 、 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera biköle te ije pake rami bäi, ñakäi iktäke̱ rä baa, je te imale̱cha̱cha̱wa̱. Je ki̱ka ijewa te isheke̱ ñaia̱: —¿Ka je rä José yaba kuna na? \t 眾 人 都 稱讚 他 、 並希奇 他 口中 所出 的 恩言.又說 、 這 不 是 約瑟 的 兒子麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te iyaba biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ata yi wa̱ ka iyaba ktä ssëne ra, je ka se̱nak ji̱a, ata je ra Säkeklä kju̱atkämiwa̱. \t 信 子 的 人 有 永 生 . 不 信 子 的 人 得 不 著 永 生 、 〔 原 文 作 不 得 見 永 生 〕 神 的 震 怒 常 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Yis te isha yis ne irä. Jekäi bas te yis yuleke̱ ra, jí wa jöwa̱ minakjulu bitaba. \t 耶 穌 說 、 我 已 經 告 訴 你 們 、 我 就 是 . 你 們 若 找 我 、 就 讓 這 些 人 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis el wa, mika̱ bas ñatapawa̱ke̱ yäkäk ra, bas ñaki̱ssöpa. \t 所以 我 弟兄 們 、 你 們聚會喫 的 時候 、 要 彼此 等待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikia jaténi; jekäi ite ka̱wei ma̱ ijewa ia̱ ka ijewa wa̱ Jesús kie pakäklä ji̱a, wapaktäklä ji̱a itjä. \t 於 是 叫 了 他 們 來 、 禁 止 他 們 、 總 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 論 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñashka̱li̱ble rä ñakatabläk je̱r baa wà. Ñashka̱li̱ble rä je̱r ja̱mi ñadälänak. Ka je rä je̱r ki̱ sa saka ianak jile ki̱ kuna. Ñashka̱li̱ble rä ka je̱k kjeishäk kuna, ka je rä je̱k ssäk kuna, \t 愛是 恆久 忍耐 、 又 有 恩慈.愛是 不 嫉妒 . 愛是 不自誇.不張狂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säbäkäkksa̱, Israel wa tsa̱ku̱i, je je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi sa̱ wa̱ su̱nak, sa̱ wa̱ ibiketsäkläpa. Jera wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t 以 色 列 的 王 基 督 、 現 在 可 以 從 十 字 上 下 來 、 叫 我 們 看 見 、 就 信 了 。 那 和 他 同 釘 的 人 也 是 譏 誚 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis te je we̱ke̱ je̱r baa wà ra, yis ia̱ je säkei rä däkksa̱. Ata yis te je we̱ dokolewa̱ wà ra, jera yie je we̱ rä yis dä kolole iwa̱k je ebä ki̱ka. \t 我 若 甘心 作 這事 、 就 有 賞賜 . 若 不 甘心 、 責任卻 已 經託 付 我了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa je̱rikä rä wätuilewa̱, butsäle tulämi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wa̱ yika, ka ijewa wa̱ ji ju̱ñer ki̱ka, ije̱r dä därërë ki̱ka. \t 他 們 心 地 昏 昧 、 與 神 所 賜 的 生 命 隔 絕 了 、 都 因 自 己 無 知 、 心 裡 剛 硬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ ka bas wäbuta̱nakläwa̱ kuna. \t 我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 使 你 們 不 至 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna jile wata ki̱ ijewa te yis kjatieke̱ ra, bäi si̱ iwakwane shena däkjulu jiska bä wäki̱ yis kjatiäk rä, \t 他 們 若 有 告 我 的 事 、 就 應當 到 你 面前 來告我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús demini Caná Galilea ska, ale iwa̱ diklä ialewa̱ vino ye ska. Jekäi Capernaúm ska sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ekla yaba jäiyi duärawa̱. \t 耶穌 又 到 了 加利利 的 迦拿 、 就是 他 從前變水為 酒 的 地方 . 有 一 個 大臣 、 他 的 兒子 在 迦百 農 患病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar Gayo rikä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta si̱. \t 作 長 老 的 寫 信 給 親 愛 的 該 猶 、 就 是 我 誠 心 所 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t 但 我 復 活 以 後 、 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí bas chakäklämi yua yis Pablo te yis wakei jula wà. Ka bas je̱r sher yis tso̱ rä wätelewa̱ ska. Bas ia̱ je̱r bäi yinopa. \t 我 保羅親筆問 你 們安 。 你 們 要 記念 我 的 捆鎖 。 願 恩惠 常與 你 們同在 。 帖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jir ji o̱na ki̱ däläna si̱ iö sa kjaterwa̱, ta̱i sa̱ kju̱atkaka̱. Ikuna rä jekäi ra, ¿jini sä te ikúkemi na? Ñera sä wätjí̱naka̱ rä ka wata.” \t 今 日 的 擾 亂 、 本 是 無 緣 無 故 、 我 們 難 免 被 查 問 . 論 到 這 樣 聚 眾 、 我 們 也 說 不 出 所 以 然 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱r ssëna ime ji jolorke̱ blu mesa niki̱ka je ñakwa̱ käi. Ata ñakäi jeska chichi däke̱ iwäli pakuyäk. \t 要 得 財 主 桌 子 上 掉 下 來 的 零 碎 充 飢 . 並 且 狗 來 餂 他 的 瘡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo rä ka̱wei wawe̱ e̱nakläwa̱, je rä biköle yi te ije biketsa wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t 律法 的 總結 就 是 基督 、 使 凡 信 他 的 都 得 著義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ideni je iwa̱ dulanak wa ska, te isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je̱rä dami ji̱a ebä na? ¡Issö! Ihoraí dewa̱ e̱ná. Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t 於是 來到 門徒 那裡 、 對 他 們說 、 現 在 你 們 仍然 睡 覺 安歇罷 。 〔 罷 或 作麼 〕 時候 到 了 、 人子 被 賣在 罪人 手裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijäiyi ki̱ ise̱naklä sherke̱ ra, ije̱k mo̱ iia̱; je su̱ta ialaklä ki̱ ise̱naklä sherke̱ däkwa̱ ija̱mi ra, ise̱naklä kiana iwa̱k. \t 丈夫 當 用 合宜 之 分 待 妻子 、 妻子 待 丈夫 也 要 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ata ka bas kinewa̱ ra, bas ma je na ña̱la wà ishäk: \t 無論進 那 一 城 、 人 若 不 接待 你 們 、 你 們 就 到 街上去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säkeklä oloi kanoka̱pa ka̱sha̱wa̱ si̱ ska! Ñakäi ka̱jiska manele je̱r ssërke̱ bäi jewa biköle se̱nopa bitaba ñara!” \t 在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與 神 、 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 。 〔 有 古 卷 作 喜 悅 歸 與 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä te ji bäi kju̱eitketse del je ne rä bäi rä, ka je rä mika̱ yis katke bas sha̱na ebä ra kuna. \t 在 善事 上 、 常用 熱心 待人 、 原是 好 的 、 卻不單 我 與 你 們同 在 的 時候纔這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji yakei ki̱ka ji yakei shka̱l ssëke̱ to̱ne käi. Je rä ijewa te ibiketse baawa̱ si̱ ji ssërke̱ sa̱ ia̱ baa wakble ka̱piana rä. Bas taparke̱ yäkäk ska ra, ijewa te sä wäyueke̱ ji ssërke̱ iia̱ baa wà, jekäi je wà ite sa pache̱ke̱ sa yakei tewe̱ke̱. \t 行 的 不 義 、 就 得 了 不 義 的 工 價 . 這 些 人 喜 愛 白 晝 宴 樂 、 他 們 已 被 玷 污 、 又 有 瑕 疵 、 正 與 你 們 一 同 坐 席 、 就 以 自 己 的 詭 詐 為 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ikapawa̱ irä ra, tsi ibäirka̱ni. \t 門徒說 、 主阿 、 他 若 睡 了 、 就 必 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ia̱ ite isha ñaebä: ‘Ba ku̱ jukläyäkä cinco kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t 主 人 說 、 你 也 可 以 管 五 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikabla sa̱ tsa̱tkäkksa̱ sä bolki wa yika, ñakäi biköle sa dokoitsäk wa jula yika, \t 拯救 我 們脫離 仇敵 、 和 一切 恨 我 們 之 人 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Ka̱wei rä nui ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera ke ka̱wei kuna ra, a̱ni ka yis wa̱ iju̱ñer jibä rä yakei rä käi. Ka̱wei ku̱ ke ishöpa: “Ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi” ni, jekäi ra ka yis wa̱ iju̱ñer ji rä sa saka däli tker sa̱ ja̱mi rä. \t 這樣 、 我們可說甚麼 呢 . 律法 是 罪麼.斷乎 不 是 . 只是 非 因 律法 、 我 就 不知 何 為罪 . 非 律法說 、 『 不 可 起 貪心 。 』 我 就 不知 何 為貪心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis shka jí naka ra, jera yis te bas wa̱ jile yöle oloitsanak je su̱a. Ata etka yie jile ma̱kläka̱ su̱a, je ja̱mi iyöle katke te ishe rä: ‘Jí rä Säkeklä Ka Ju̱ñele Kuna je ia̱.’ Jekäi je bas wa̱ kja̱nei o̱nak ka ju̱ñele yi irä käi, je ne ktei pake mar yie bas ia̱ rä. \t 我 遊 行 的 時 候 、 觀 看 你 們 所 敬 拜 的 、 遇 見 一 座 壇 、 上 面 寫 著 未 識 之 神 . 你 們 所 不 認 識 而 敬 拜 的 、 我 現 在 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñekja, bas ku̱ je ji pake däli tkäk ja̱mi je ssö. \t 所以 你 們當聽這 撒種 的 比喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä ssëna ijewa je̱r ku̱ak mane rä je kte blelewa̱ bluneí baa rä wà, ka Judío kuna wa sha̱na. Je kte rä Cristo rä bas ja̱mi, ji ki̱ssënak baawa̱ si̱. \t 神願意 叫 他 們 知道 、 這奧 秘 在 外邦人 中 有 何 等 豐盛 的 榮耀 . 就是 基督 在 你 們心裡 成 了 有 榮耀 的 盼望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeiräta sá wa̱ iju̱ñer, ka yi wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka kuna, ata Jesucristo biketse ebä ki̱ka. Jekäi sá te Cristo Jesús biketsa sá wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo biketse wà, ka je rä sa te ka̱wei wawe̱ wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t 既 知 道 人 稱 義 、 不 是 因 行 律 法 、 乃 是 因 信 耶 穌 基 督 、 連 我 們 也 信 了 基 督 耶 穌 、 使 我 們 因 信 基 督 稱 義 、 不 因 行 律 稱 義 . 因 為 凡 有 血 氣 的 、 沒 有 一 人 因 行 律 法 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas pauta̱ne jekäi Cristo ktei wà kuna, \t 你 們學 了 基督 、 卻 不 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi wa̱ ka jekäi io̱ne ra, je rä ka wä wajuenak kuna, wä wajuenak alemana ebä, ñakäi je̱r shelewa̱ irä siki tele iwa̱ ji yakei wakblele mikle ki̱ka jeska. \t 人 若沒 有 這幾樣 、 就是 眼瞎 、 只 看 見近處 的 、 忘了 他 舊日 的 罪 已 經 得了 潔淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je ña e̱ná ra, imineju̱mi. Jera ka̱tuinawa̱ kja. \t 猶大 受 了 那 點餅 、 立刻 就 出去 . 那 時候 是 夜間了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je patkeleté Säkeklä wa̱ je te rä Säkeklä ktä she. Je rä Säkeklä te iwikblu me̱ke̱ e̱e̱na si̱ ka mablenak kje ki̱ka. \t 神 所 差 來 的 、 就 說 神 的 話 . 因 為 神 賜 聖 靈 給 他 、 是 沒 有 限 量 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kjepa bas ska ra minakju̱ Macedoniaka, je Macedonia ska ra bitäkni bas ska, bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä Judea ska. \t 也 要 從 你 們 那 裡 經 過 、 往 馬 其 頓 去 、 再 從 馬 其 頓 回 到 你 們 那 裡 、 叫 你 們 給 我 送 行 往 猶 太 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús damiju̱ jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä biköle sha̱na. Ite sa pakte rami iwakwa ñapaktäklä jui na; ite gobierno ktei baa wapakte rami, sä kteke̱ duë te biköle bäi we̱rami ite ñaebä, ji duëi biköle käi. \t 耶 穌 走 遍 各 城 各 鄉 、 在 會 堂 裡 教 訓 人 、 宣 講 天 國 的 福 音 、 又 醫 治 各 樣 的 病 症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä iyina si̱. ¿Ka je rä jiye kuna ta? Yis wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. Ata ka bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. \t 耶穌說 、 我雖然為 自己 作 見證 、 我的見證還 是 真的 . 因我 知道 我 從那裡來 、 往那 裡 去 . 你 們卻 不知道 我 從那裡來 、 往那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús mineju̱ ka̱ bata na ka̱kiäk. Jeska ika̱kia Säkeklä ia̱ tuina jaree. \t 那時 、 耶穌 出去 上山 禱告 . 整夜禱 告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je kie rä Jairo ni. Je te Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi \t 有 一 個 管 會 堂 的 人 、 名 叫 睚 魯 、 來 見 耶 穌 、 就 俯 伏 在 他 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni. Je sha ite wà rä be chu̱li̱i̱ rä baklewa̱ ija̱rka ki̱ka. \t 那 穌問 他 說 、 你 名叫 甚麼 . 他說 、 我 名叫群 . 這是 因 為 附著 他 的 鬼多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ditsä tso̱ jeska wa te je su̱a ra, biköle te Jesús sha yakei: ‘Iminewa̱ju̱ ñayuläk ji yakei wakbläk ju na.’ \t 眾人 看見 、 都 私下 議論說 、 他 竟 到 罪人 家 裡去 住宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ jile bächii ra je wà; ata ite iya ssa ra, ka issëne iyäk. \t 兵丁 拿 苦膽調 和 的 酒 、 給耶穌喝 。 他 嘗 了 、 就 不 肯 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, säkätä ditsä patkele Jacobo wa̱ ka däba yika, ije yäkäke̱ ka Judío kuna wa ra. Ata ijewa dejulu ra, ije je̱k butsa ju̱ami ka däkwa̱ ji̱a ijewa ra. Je rä isuanawa̱ sa pakäk tene shkiri wa̱k wa yika kju̱ei. \t 從 雅各 那 裡來 的 人 、 未到 以先 、 他 和 外邦人 一同 喫飯 . 及至 他 們來 到 、 他 因 怕 奉 割禮 的 人 、 就 退去 與 外邦人 隔 開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije ja̱mi bas dä wäjielewa̱ kalabe, je ne rä jile tsa̱ku̱i wa irä, ka̱wei ta wa irä, biköle tsa̱ku̱i rä. \t 你 們 在 他 裡面 也 得 了 豐盛 。 他 是 各樣執 政 掌權者 的 元首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sá rä yule telewa̱ ra, je rä Säkeklä ne ia̱, ata sá rä ka̱ ta ra, je rä bas ne ia̱. \t 我 們 若 果 顛 狂 、 是 為 神 . 若 果 謹 守 、 是 為 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ña̱la kie Bulee ni wà Judas ju ska. Jeska ekla kinak Saulo ni dar Tarso ska je yulö. Iwa rä ije ka̱kiä kate, \t 主對 他 說 、 起來 、 往直 街 去 、 在 猶大 的 家裡 、 訪問 一 個 大數人 名叫 掃羅 . 他 正 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iwätuäklä wawätuna jukläyäkä ekta ka, je iwätuäklä ska pi deksa̱ talanami deka̱ caballo kjä pamu̱aklä ska kje, ma̱tsi̱li̱ ta mil seisciento estadio. \t 那 酒醡踹 在 城外 、 就 有 血從 酒 醡裡 流出 來 、 高 到 馬的 嚼環 、 遠有 六百 里"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra yie ikúka: “Yis Säkekewaí, ba wa̱ je ju̱ñer.” Jekäi ite yis ia̱ ishe: “Jí wa ne datse̱ weikane e̱e̱na ska rä, jewa ne te ipaiklä skua suruu Oveja Yaba pi wà rä. \t 我 對 他 說 、 我 主 、 你 知 道 . 他 向 我 說 、 這 些 人 是 從 大 患 難 中 出 來 的 、 曾 用 羔 羊 的 血 、 把 衣 裳 洗 白 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Festo te ipaka itsa̱tkäk wa ra, jekäi ite isha: —Ba te ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱, jera je wäki̱ ba ma rä. \t 非 斯 都 和 議 會 商 量 了 、 就 說 、 你 既 上 告 於 該 撒 、 可 以 往 該 撒 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Maiskale ra bas ia̱ issërmi sa̱ me ditsä yäbei ke̱i bakle su̱awa̱ un díabä jibä käi, ata ka bas wa̱ isu̱nak. \t 他 又 對門徒 說 、 日子 將到 、 你 們 巴不得 看 見 人子 的 一 個 日子 、 卻不得 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱k dulawa̱ yaka jälewa̱k ra, je kiar dä elkje bä. Ata ji wämo rä kianak ji biköle ska. Je wà ji dämiksa̱ sa̱ ia̱, jí sa̱ se̱r dami ska irä, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska irä. \t 操練 身體 、 益處 還少 . 惟獨 敬虔 、 凡事 都 有 益處 . 因 有 今生 和 來生 的 應許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱k ssäke̱ Cristo Jesús ja̱mi Säkeklä wa̱ ji o̱le ki̱ka. \t 所以 論到 神 的 事 我 在 基督 耶穌裡 有 可 誇的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna bas dä dulecha̱wa̱ña Cristo ra ji we̱ ka̱jiska ja̱mi yika ra, ¿jiye bas se̱rke̱ sa̱me̱ishärä bas tso̱ ji̱a rä ka̱jiska käi, je̱k jäkwa̱ \t 你 們 若 是 與 基 督 同 死 、 脫 離 了 世 上 的 小 學 、 為 甚 麼 仍 像 在 世 俗 中 活 著 、 服 從 那 不 可 拿 、 不 可 嘗 、 不 可 摸 、 等 類 的 規 條 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis kolole rä je waje̱rku̱ak ye, je bata shäk ye, je wapaktäk ye. \t 我 為這 福音 奉派 作傳 道 的 、 作 使徒 、 作師傅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis el wa tso̱ cinco jewa je̱r ku̱ak ka jewa däkläña kuna jí sä weikanaklä ska.’ \t 因 為 我 還 有 五 個 弟 兄 . 他 可 以 對 他 們 作 見 證 、 免 得 他 們 也 來 到 這 痛 苦 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa kju̱atkami ije ra, te je kte shami yakei. Jera ije te ipaiklä wäkpa te isha ijewa ia̱: —Bas weikarmiwa̱ je nui ja̱noka̱pa bas wakwa ki̱ka. Ka je rä yis nui kuna. Jí maju̱ joiwäta yis maju̱mi ka Judío kuna wa paktäk. \t 他 們既 抗拒 、 毀謗 、 保羅 就 抖著 衣裳說 、 你 們 的 罪歸 到 你 們 自己 頭上 、 〔 罪 原文 作血 〕 與 我 無干 、 〔 原文 作 我 卻乾淨 〕 從 今以 後 、 我 要 往 外邦人 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. \t 你 們要 結出 果子 來 、 與悔改 的 心 相稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te tsuitkäbi oloitsawa̱, ite ka̱wei ma bewak ia̱ ki̱ka. Ñakäi ijewa te bewak oloitsawa̱ te ishe: “¿Yi rä je bewak käi na? ¿Yi ia̱ kju̱atkermi ije ra na?” \t 又 拜 那 龍 、 因 為 他 將 自 己 的 權 柄 給 了 獸 . 也 拜 獸 說 、 誰 能 比 這 獸 、 誰 能 與 他 交 戰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni rä ka jekäi je̱k oloi käkka̱ kuna, ata yi rä kile Säkeklä wa̱ je ebä, jishtä Aarón bakle rä käi. \t 這大 祭司 的 尊榮 、 沒 有 人 自取 、 惟 要 蒙 神 所 召 、 像亞 倫一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle wäsika̱nak Säkeklä wikblu wa̱, jewa rä Säkeklä yabala. \t 因 為凡 被 神 的 靈引 導 的 、 都 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je yaba kibir damika̱, ñakäi ije̱r ska itäkir damika̱. Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska mine däka̱ ikjayina Israel wa ia̱ kje. \t 那 孩子 漸漸長 大 、 心靈 強健 、 住在 曠野 、 直 到 他 顯明 在 以色列人 面前 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas cho̱ni Templo ka. Jeska bas ñaduöjöklö jí se̱ne kseka je ktei biköle bata shäk ditsä ia̱.” \t 說 、 你 們 去 站 在 殿 裡 、 把 這 生 命 的 道 、 都 講 給 百 姓 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kal bäi ka wänak wä ta shi̱ana, ñaebä kal yakei ka wänak wä ta bäi. \t 好 樹 不 能 結壞 果子 、 壞樹 不 能 結好 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä jewa yöleksa̱ rä, ji juenak käi, ji ka juenak kuna käi, ji wäkiri wa iräle, sa patkäk wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ka̱wei ta wa iräle, je biköle yöleksa̱ rä ije ne oloi ja̱mi iwakei ia̱. \t 因 為萬 有 都 是 靠 他 造 的 、 無論 是 天上 的 、 地上 的 、 能看 見 的 、 不 能 看見 的 、 或是 有 位 的 、 主治 的 、 執政 的 、 掌權 的 、 一概 都 是 藉著 他 造 的 、 又 是 為 他 造的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jira yie bas kie kuna ji̱a kjanaklä wa ni. Ka irä jiye kuna ta, kjanaklä wa wa̱ ka iju̱ñer ji we̱ke̱ iblui te rä käi. Ata yie bas kie rä yis wa̱ shka̱ta wa ni, ji biköle yile yis ká wa̱ je ssa yis te, je shani yie bas ia̱ je ki̱ka. \t 以 後 我 不 再 稱 你 們為 僕人 . 因僕 人 不 知道 主人 所 作 的 事 . 我 乃稱 你 們為 朋友 . 因 我 從 我 父 所 聽見 的 、 已 經都 告訴 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jekäi bas pakana, je rä sa̱ ñashka̱li̱bläklä iyina si̱, je̱r ssële ka nui ta käi, ji biketsale etkabä ka ime̱i ye kuna. \t 但 命令 的 總歸 就 是 愛.這愛 是 從清潔 的 心 、 和 無虧 的 良心 、 無偽 的 信心 、 生出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar sa̱nu̱le nu̱lewa kolole Säkeklä wa̱ irä, ñakäi iyabala irä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta wa si̱, ka yis ebä wa̱ kuna, ata biköle yi wa̱ ji rä iyina si̱ ju̱ñer, jewa wa̱ ñaebä, \t 作 長 老 的 寫 信 給 蒙 揀 選 的 太 太 、 〔 太 太 或 作 教 會 下 同 〕 和 他 的 兒 女 、 就 是 我 誠 心 所 愛 的 . 不 但 我 愛 、 也 是 一 切 知 道 真 理 之 人 所 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha je alaklä ia̱: —Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Bäirä ma cho̱ni a̱naa. \t 耶穌對 那 女人 說 、 你 的 信 救 了 你 、 平平安安 的 回去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà Abel te ji bäi si̱ ma̱ka̱ Säkeklä ia̱ Caín cha tsa̱ta. Je wà ije yina ije rä wämo ni, je rä ji ma̱ka̱ ite je sha Säkeklä te bäi. Iwakei rä dulewa̱, ata ije te ji biketsa etkabä wà ije ktäke̱ ji̱a. \t 亞 伯 因 著 信 獻 祭 與 神 、 比 該 隱 所 獻 的 更 美 、 因 此 便 得 了 稱 義 的 見 證 、 就 是 神 指 著 他 禮 物 作 的 見 證 . 他 雖 然 死 了 、 卻 因 這 信 仍 舊 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñatäkiwo̱ a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a, bas ñaki̱wäjiö ekla ekla, jishtä bas te iwe̱ datse̱ käi. \t 所以 你 們該 彼此 勸慰 、 互相 建立 、 正如 你 們素常 所 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas kiana ñajäkcha̱wa̱ ije yika, ka je rä ite bas kpemi ebä ki̱ka kuna, ata ñakäi ka bas je̱r ssënaklä nui ta ye. \t 所以 你 們必須 順服 、 不但 是 因 為刑罰 、 也是 因 為 良心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe: Bas shkö Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ke bas ku̱ sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ssëwa̱k bäi. \t 我 說 、 你 們 當 順 著 聖 靈 而 行 、 就 不 放 縱 肉 體 的 情 慾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel wa biköle tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, säkekewa tso̱ wa irä, kseka wa cuatro irä, jewa pája̱mi shkiritkeksa̱, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, te Säkeklä oloitsawa̱; \t 眾 天使 都 站在 寶座 和 眾長 老 並 四 活物 的 周圍 、 在 寶 座前 、 面 伏 於地 、 敬拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iianacha̱wa̱ ji biköle wakbläk, ji ka wämo kuna käi, ji shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi; ñakäi ñaktewa̱ wa̱, kju̱atke wa̱, ñawäyue wa̱, ñaweike wa̱, ñaki̱yue wa̱, je ebä wa̱ ijewa rä kololecha̱wa̱. \t 裝 滿 了 各 樣 不 義 、 邪 惡 、 貪 婪 、 惡 毒 . 〔 或 作 陰 毒 〕 滿 心 是 嫉 妒 、 兇 殺 、 爭 競 、 詭 詐 、 毒 恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí wa ne rä Jesús ktei bata shäk wa doce kie rä: Isäkätä rä Simón kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä; ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä; \t 這 十二 使徒 的 名 、 頭一個叫 西門 、 又 稱 彼得 、 還有 他 兄弟 安得烈 . 西庇太 的 兒子 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä ijewa te sä kte käi, ijalibashä käi, ika̱wakblewa̱ käi, ijakblä käi je ka dokoitsanepa ijewa wa̱. \t 又 不 悔改 他 們 那些 凶殺 、 邪術 、 姦淫 、 偷竊 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ cinco kjäyaksa̱ ra, yie jile däläwa̱klä niki̱ka sä ko̱tälecha̱wa̱ Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi ijewa wa̱ ktei yinak ki̱ka, jewa wikblu su̱a. \t 揭 開 第 五 印 的 時 候 、 我 看 見 在 祭 壇 底 下 、 有 為 神 的 道 、 並 為 作 見 證 、 被 殺 之 人 的 靈 魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro ni kiäk tsa̱té. Je katke Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska, je rä däyë kjä ja̱mi.’ \t 你 當打發人 往約 帕去 、 請那稱 呼 彼得 的 西門來 、 他 住在 海邊 一 個 硝皮匠 西門 的 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije paiklä skuäkksa̱ wa rä, iia̱ ka̱ me̱naklä sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä, ñakäi ikjäkläwa̱ jukläyäkä na ikjäshtäkläí ska. \t 那些 洗淨 自己 衣服 的 有福 了 、 可 得 權柄 能到 生命 樹那裡 、 也 能 從門進城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱tuir dawa̱ ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. Wë je chu̱li̱i̱ wa patkö iminaklä jukläyäkä tsi̱dala shtä ska ñanak tju̱ak iwakwa ia̱. \t 天將晚 的 時候 、 門徒 進前 來說 、 這是 野地 、 時候 已 經過 了 . 請叫 眾人散開 、 他 們好 往 村子 裡去 、 自己 買喫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sá däkläksa̱ ka̱kiäk irä, kte wapaktäk irä. \t 但 我 們 要 專 心 以 祈 禱 傳 道 為 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Damasco ska, ka̱ wäkiri kolole ka̱ tsa̱ku̱i Aretas wa̱, je te guardia wa paka je jukläyäkä kjä ska 'ski̱ssäk iwa̱ 'skukäkläwa̱. \t 在 大 馬 色 亞 哩 達 王 手 下 的 提 督 、 把 守 大 馬 色 城 要 捉 拿 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha Jacobo ia̱, je itäki̱ iktei bata shäk wa biköle ia̱. \t 以 後顯給 雅各 看 . 再顯給眾 使徒 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te pan irä, nima irä, ukäla shtani canasta na doce pshipshii. \t 門徒 就 把 碎餅 碎魚 、 收拾 起來 、 裝滿 了 十二 個 籃子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ji wämo coronaí tso̱ blele e̱ná. Je me̱mi Säkekewa sä ktei wabiketsäkksa̱ wämo te yis ia̱ je díaí dewa̱ ra; ka yis ebä ia̱ kuna, ata biköle yi ja̱mi ijuermini tkerke̱ pjoo jewa ia̱ ñaebä. \t 從 此 以 後 、 有 公 義 的 冠 冕 為 我 存 留 、 就 是 按 著 公 義 審 判 的 主 到 了 那 日 要 賜 給 我 的 . 不 但 賜 給 我 、 也 賜 給 凡 愛 慕 他 顯 現 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa saka te isha iia̱: —Säkekewa, säkätä ka̱ mo yis ia̱ yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t 又 有 一 個 門徒 對耶穌說 、 主阿 、 容 我 先 回去 埋葬 我 的 父親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te, iktä rä oloi ta ki̱ka. \t 他 們 很 希奇 他 的 教訓 、 因為 他 的 話裡 有 權柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ñabalabutsa Jesús kju̱ei. \t 於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je kukacha̱wa̱, ñawa̱ ite, ma ite shkäk ira wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t 他 怎麼進 了 神 的 殿 、 拿陳 設餅喫 、 又 給跟從 的 人喫.這餅 除了 祭司 以外 、 別人 都 不可喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma cho̱ wä paskuäkni diklä talawa̱klä kie Siloéni ska. (Je kte wà rä patkelemi). Jekäi imineju̱ wä paskuäk; je daju̱ni ra iwäbala wajuena bäi. \t 對 他 說 、 你 往 西 羅 亞 池 子 裡 去 洗 、 ( 西 羅 亞 繙 出 來 、 就 是 奉 差 遣 ) 他 去 一 洗 、 回 頭 就 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simeón wa ditsei wä doce mil, Leví wa ditsei wä doce mil, Isacar wa ditsei wä doce mil, \t 西 緬 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 利 未 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 以 薩 迦 支 派 中 有 一 萬 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ka̱wei yile wa̱ ka ji parunepa bulee, ata ji bäi si̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ kjawa̱, je ne wà sa̱ ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi rä. \t ( 律 法 原 來 一 無 所 成 ) 就 引 進 了 更 美 的 指 望 、 靠 這 指 望 我 們 便 可 以 進 到 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa biköle ñajaka̱ ñawetsäk ekla ekla. Isäkätä te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie ka̱ tju̱a, je su̱ak 'skiana minak pjoo.’ \t 眾 人 一 口 同 音 的 推 辭 。 頭 一 個 說 、 我 買 了 一 塊 地 、 必 須 去 看 看 . 請 你 准 我 辭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, moska ñabutsa tulami kja minakni Satanás ja̱mi. \t 因為 已 經有轉 去 隨從 撒但 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini cien cien, ju käi, el wa käi, kuta wa käi, a̱mi wa käi, yabala käi, ka̱ käi, jeiräta sälwi su̱neje jije; ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je wakei ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t 沒 有 不 在 今 世 得 百 倍 的 、 就 是 房 屋 、 弟 兄 、 姐 妹 、 母 親 、 兒 女 、 田 地 、 並 且 要 受 逼 迫 . 在 來 世 必 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yi ba rä je te kju̱awa kjanaklä wabiketseksa̱ rä na? Ata iblui ne wa̱ iju̱ñer ikjanaklä kiar iräle kai iräle. Ata je kiarmi bäi Säkekewa rä täkili ta itsa̱tkäk idäkläwa̱ bäi ki̱ka. \t 你 是 誰 、 竟論斷別 人 的 僕人 呢 。 他 或 站住 、 或 跌倒 、 自有 他 的 主人 在 . 而且 他 也 必要 站住 . 因 為主 能 使 他 站住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Diklä su̱a ba te ale alaklä pato̱nak katke je̱tkeleka̱ iki̱ka, je wà rä pa ta kju̱awa kju̱awa wa, chu̱li̱i̱wa̱ sa̱ tso̱ kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa. \t 天 使 又 對 我 說 、 你 所 看 見 那 淫 婦 坐 的 眾 水 、 就 是 多 民 多 人 多 國 多 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te yis ia̱ kte ma̱, je ma̱ni yis te ijewa ia̱. Ijewa te je kuka, ijewa je̱r ku̱a ite si̱ yis bite rä ba ska, jekäi ijewa te ibiketsa ba ne te yis patkaté rä. \t 因 為 你 所 賜 給 我 的 道 、 我 已 經 賜 給 他 們 . 他 們 也 領 受 了 、 又 確 實 知 道 、 我 是 從 你 出 來 的 、 並 且 信 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele te je ktei kukawa̱, je wà ijewa te ji biketse etkabä jawa̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t 已 經 有 人 自 稱 有 這 學 問 、 就 偏 離 了 真 道 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis wa̱ ba weikäklä issäk jaree ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kieke̱ ba rä je̱r bäi ki̱ka ba wa̱ sá ktä ssäklä berbena. \t 惟恐 多說 、 你 嫌煩絮 、 只 求 你 寬容聽 我 們說幾 句話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä biköle bas te isheke̱ kju̱awa kju̱awa. Ekla te ishe “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel, “Apolos ja̱mi,” iel, “Cefas ja̱mi,” iel, “Cristo ja̱mi.” \t 我 的 意 思 就 是 你 們 各 人 說 、 我 是 屬 保 羅 的 . 我 是 屬 亞 波 羅 的 . 我 是 屬 磯 法 的 . 我 是 屬 基 督 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis da wätelewa̱ña Aristarco te bas chakami, Bernabé el Marcos te ñaebä. Je ktei rä yilemi kja bas ia̱. Idamiju̱ ra, bas te ikiewa̱. \t 與 我 同 坐 監 的 亞 里 達 古 問 你 們 安 。 巴 拿 巴 的 表 弟 馬 可 也 問 你 們 安 。 ( 說 到 這 馬 可 、 你 們 已 經 受 了 吩 咐 . 他 若 到 了 你 們 那 裡 、 你 們 就 接 待 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te je ktei ssa ra, ijewa te ibiketsa maikäi ra ite iktemiwa̱. Ata isuanacha̱wa̱ iyika, je rä ditsä biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te ki̱ka. \t 祭司 長和 文士 聽見這話 就 想 法子 要 除滅耶穌.卻又 怕 他 、 因為眾 人 都 希奇 他 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha Judío wa te jak katulaka̱ni iwa̱ Jesús tiäklä. \t 猶 太 人 又 拿 起 石 頭 來 要 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däni ra, ¿ji ki̱ssëmi sá te, ji ki̱ka sá ssërmi a̱naa, ji tkemika̱ sá te tsa̱ku̱ ki̱ corona ye sá je̱k ssäklä ije wäna rä na? ¿Ka bas ne je rä na? \t 我 們 的 盼 望 和 喜 樂 、 並 所 誇 的 冠 冕 、 是 甚 麼 呢 . 豈 不 是 我 們 主 耶 穌 來 的 時 候 你 們 在 他 面 前 站 立 得 住 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yaba busi Sión, ke ba suana ji yika; isu̱o, ba tsa̱ku̱i daju̱té je̱tkeleka̱ burro yaba ki̱ka.” \t 『 錫安 的 民哪 、 〔 民 原文 作 女子 〕 不 要 懼怕 、 你 的 王騎著 驢駒來 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te issá Pablo ktaka̱ ijewa ra Hebreo wa ktä wà ra, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ itjä si̱. Jera ite isha: \t 眾 人 聽 他 說 的 是 希 伯 來 話 、 就 更 加 安 靜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo te ji shka̱l ssa etaba kicha yebä, ji yakei wakblele nui ki̱ka; sä wämo te ji shka̱l ssa, ka sä wämo kuna wa bata ki̱ka, je rä sä däkläwa̱ Säkeklä ia̱ ye. Iyina si̱ ra iyaka ska ikota̱nawa̱, ata iwikblu ska se̱ne kseka me̱na iia̱, \t 因 基督 也 曾 一 次 為罪 受苦 、 〔 受苦 有 古 卷 作 受 死 〕 就 是 義 的 代替 不 義 的 、 為要 引 我 們到 神 面前 . 按 著肉 體說 他 被 治死 . 按 著 靈性 說 他 復活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä el kjeiyile bäi tapanak eyaka eyaka wa biköle wa̱ Jesús ktei baa kja̱nei we̱ ki̱ka, je patkamiña sá te ije ra. \t 我 們還 打發 一 位 弟兄 和 他 同去 . 這人 在 福音 上 得了 眾教會 的 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i sher ji̱a böiki shtä ebä. Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús kolormiwa̱ ka̱yue wà kota̱nakwa̱ käi. \t 過兩 天 是 逾越節 、 又 是 除酵節 . 祭司 長和 文士 、 想法子 怎 麼 用 詭計 捉拿 耶穌殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata tres día ra Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni, ikjashani, \t 第三 日 神 叫 他 復活 、 顯現 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ iju̱naksa̱ duäkwa̱ ra, jera Faraón yaba alaklä wa̱ iminetse̱ kibiwa̱ ite iyaba ye. \t 他 被 丟棄 的 時候 、 法老 的 女 兒拾 了 去 、 養為 自己 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱wakblewa̱k wa ia̱, jäiyi wa se̱r jäiyi wa ra wa ia̱, sa jakibläk wato̱nak wa ia̱, ka̱yuelbi wa ia̱, ka̱yue wà ji shäk Säkeklä wäkata ska wa ia̱, sa pautäle bäi ukä ja̱mi jile saka wa̱k wa ia̱, \t 行淫 和親 男色 的 、 搶人口 和 說謊話 的 、 並起 假誓 的 、 或是 為別樣敵 正道 的 事設 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá ia̱ ka̱wei me̱le sa patkäklä. Ikuna je wà yis je̱k ssäke̱ka̱ elkje ji̱a ra, jera ka je ia̱ yis äinakwa̱. Je rä me̱le Säkekewa wa̱ sá ia̱ sá wa̱ bas ki̱wäjiäklä, ka je rä bas weikäkläwa̱ kuna. \t 主 賜 給 們 權 柄 、 是 要 造 就 你 們 、 並 不 是 要 敗 壞 你 們 、 我 就 是 為 這 權 柄 稍 微 誇 口 、 也 不 至 於 慚 愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa wa̱ alaklä wa paktäklä ise̱naklä wa irä iyabala irä shka̱li̱bläk, \t 好 指教 少年婦人 、 愛 丈夫 、 愛兒女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wäji̱atkena ne wà yis je̱r ku̱a ji blelewa̱ te rä, jishtä yie iyua kja elkje käi. \t 用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 秘 、 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judas ne wa̱ ijewa inaklä jui tso̱ rä, je ki̱ka ijewa manele te ibiketsa Jesús te isheke̱ iia̱ rä: “Jile sherke̱ sa̱ wa̱ ike̱i kjewa̱klä je tju̱o” iräle, ata ite ipatkeke̱ jile ma̱k ka jita wa ia̱ iräle. \t 有 人 因 猶 大 帶 著 錢 囊 、 以 為 耶 穌 是 對 他 說 、 你 去 買 我 們 過 節 所 應 用 的 東 西 . 或 是 叫 他 拿 甚 麼 賙 濟 窮 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Templo siki teleni mikle je ke̱i kjewa̱klä dewa̱ni. Je rä ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t 在 耶 路 撒 冷 有 修 殿 節 . 是 冬 天 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ tkitkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el idäkläka̱ tkil ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t 揭開 第四 印 的 時候 、 我聽見 第四 個 活物 說 、 你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ije ne rä sa̱ je̱r bäi wa̱k ñara rä. Ije te je boyäkä wa wäjiawa̱ etka yebä. Ñasu̱e sälwii kju̱ei ijewa rä sa̱me̱ishärä bala tkeleksa̱, je mia̱tkawa̱ ite ije yaka wà. \t 因 他 使 我 們 和 睦 、 〔 原 文 作 因 他 是 我 們 的 和 睦 〕 將 兩 下 合 而 為 一 、 拆 毀 了 中 間 隔 斷 的 牆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ji kjayina ka je she kuna bas te yi a̱ni ia̱; ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t 下山 的 時候 、 耶穌 吩咐 他 們說 、 人子 還沒 有 從死 裡 復活 、 你 們 不 要 將所 看見 的 告訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demi Felipe wäki̱. Felipe dar Betsaida ska, je rä Galilea ke̱i ska. Ije ia̱ ijewa te isha pjoo: —Säkekewa, sá kiana Jesús su̱ak. \t 他 們來見 加利利 伯賽 大 的 腓力 、 求 他 說 、 先生 、 我們願 意見耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ ji tso̱ watju̱o, je säkei kaku mo ka jita wa ia̱. Bas ku̱ inaklä bläklä jui ka kënak kuna shtä yuö bas wakwa ia̱. Je ne rä ji säkei ta ka e̱nak kuna ka̱jöir ska rä, mai jakbläk ka däkwa̱, mai ji wak wa̱ ka iweikanakwa̱ kuna ska. \t 你 們 要 變 賣 所 有 的 、 賙 濟 人 . 為 自 己 豫 備 永 不 壞 的 錢 囊 、 用 不 盡 的 財 寶 在 天 上 、 就 是 賊 不 能 近 、 蟲 不 能 蛀 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa̱ je̱r ku̱a iki̱ ji sherke̱ o̱nak tso̱ blele iwa̱ je wà, jishtä ije̱r ssëna iwa̱k biketsale o̱nak Cristo ja̱mi käi. \t 都 是 照 他 自己 所 豫 定 的 美意 、 叫我 們 知道 他 旨意 的 奧秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas je̱r shenacha̱wa̱ kja jiräni sa̱ ia̱ iyile jishtä yabala ia̱ ji she käi ska na? “Yis yaba, Säkekewa te bä dulawe̱ke̱, ke je kukawa̱ ka dälätsale ta käi, ite ba uñeke̱ ra, ke ba dokona iyika. \t 你 們 又 忘 了 那 勸 你 們 如 同 勸 兒 子 的 話 、 說 、 『 我 兒 、 你 不 可 輕 看 主 的 管 教 、 被 他 責 備 的 時 候 、 也 不 可 灰 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale täkili ta bas kjänanak ka bas klasku tkena ja̱naklä kuna, bas jäkläkwa̱ ka pate̱leka̱ ta, a̱naa si̱ iwakei oloi ta baa si̱ wäna, \t 那 能 保 守 你 們 不 失 腳 、 叫 你 們 無 瑕 無 疵 、 歡 歡 喜 喜 站 在 他 榮 耀 之 前 的 、 我 們 的 救 主 獨 一 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t 門 徒 都 離 開 他 逃 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱mikle Säkeklä utäle sä kalí wa ra, jile bata shäk wa oloi ja̱mi ka̱raa, ji wá̱ ite saka saka wà. \t 神 既 在 古 時 藉 著 眾 先 知 、 多 次 多 方 的 曉 諭 列 祖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa paka biköle pakäk ñajäkläk tala ki̱ka eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa. \t 耶 穌 吩 咐 他 們 叫 眾 人 一 幫 一 幫 的 、 坐 在 青 草 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas taparke̱ ji ke̱i kjewa̱k ñashka̱li̱ble wà ra, ijewa rä ji däläna ka juer ta käi, yäkäkña ka ji dälätsale ta, je̱k pasu̱ak oveja pasu̱e ye iwakwa skabä. Ijewa rä mo̱ ka ka̱li̱ ta ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa rä kal wänaklä ke̱i ska ra ka iwä ta käi, dulewa̱ botäbä kicha, yeleka̱ käi. \t 這 樣 的 人 、 在 你 們 的 愛 席 上 、 與 你 們 同 喫 的 時 候 、 正 是 礁 石 . 〔 或 作 玷 污 〕 他 們 作 牧 人 、 只 知 餧 養 自 己 、 無 所 懼 怕 . 是 沒 有 雨 的 雲 彩 、 被 風 飄 蕩 . 是 秋 天 沒 有 果 子 的 樹 、 死 而 又 死 、 連 根 被 拔 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Je biköle te bas je̱r ku̱a na? Jera ijewa te ikúka: —Taa. \t 耶穌說 、 這一切 的 話你 們都 明白 了 麼 . 他 們說 、 我 們 明白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je o̱na rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyöle katke rä käi: “¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba, je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba. \t 正 如 先 知 以 賽 亞 書 上 記 著 說 、 〔 有 古 卷 無 以 賽 亞 三 字 〕 『 看 哪 、 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 、 豫 備 道 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije rä jile bata shäk. Jekäi iwa̱ iju̱ñer Säkeklä kabla iia̱ etkabä ji she etkabä wà ibatala sha̱ ekla tkäkwa̱ ije̱tkäklä ki̱ iitäri wà sa̱ tsa̱ku̱i ye. \t 大衛 既 是 先知 、 又 曉 得 神 曾 向 他 起誓 、 要 從 他 的 後裔 中 、 立 一 位 坐在 他 的 寶座上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa chu̱li̱i̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa biteleté rä Galilea ska Jesús da ipasu̱ak. \t 有 好些 婦女 在 那裡 、 遠遠 的 觀看 . 他 們是從 加利利 跟 隨耶穌來 服事 他的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ise̱na tres día ka wä wajuele kuna, ka ji a̱ni ñale yale kuna. \t 三 日 不 能 看 見 、 也 不 喫 、 也 不 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas ale Jacobo el irä; Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t 雅各 的 兒子 猶大 、 〔 兒子 或 作 兄弟 〕 和 賣主 的 加略人猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer chui tsa̱ku̱i wa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t 他 原 曉 得 祭司 長 是 因 為 嫉妒 纔 把 耶穌解 了 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa minejulu saje wa yika, ata tsa̱na ra ka ijewa rä saje wa kuna. Ka irä jiye kuna ta, ikuna ijewa rä saje wa, jera itso̱ ji̱a saje wa ra. Ata ijewa minejulu rä ijuenaklä ka bena rä sajewa kuna. \t 他 們 從 我 們 中 間 出 去 、 卻 不 是 屬 我 們 的 . 若 是 屬 我 們 的 、 就 必 仍 舊 與 我 們 同 在 . 他 們 出 去 、 顯 明 都 不 是 屬 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ñaebä saje wa bakle rä ka ka̱biketsäk ta kuna, ka sä ktä ssäk kuna, wäyölecha̱wa̱, kololecha̱wa̱ ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi wa̱, ji wà sä wäbätsäke̱ saka saka wa̱ ikjanaklä ye, sa kjami rä ji we̱ wäsi̱wa sha̱na, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ sha̱na, dokoitsalewa̱, ka sa̱ ki̱ ñakiar a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a. \t 我 們 從 前 也 是 無 知 、 悖 逆 、 受 迷 惑 、 服 事 各 樣 私 慾 和 宴 樂 、 常 存 惡 毒 〔 或 作 陰 毒 〕 嫉 妒 的 心 、 是 可 恨 的 、 又 是 彼 此 相 恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ sa shtawa̱klä ke̱i ska Judas Galilea wa je̱kaka̱ chu̱li̱i̱ wäsikäk minak ija̱mi. Ata ñaebä ije weikanawa̱. Jekäi ije ja̱mi wa biköle butsa̱nami. \t 此後 報名 上冊 的 時候 、 又 有 加利利 的 猶大 起來 、 引誘百姓 跟 從他 、 他 也 滅亡 、 附從 他 的 人 也 都 四 散了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ikuna alaklä manele wa̱ inaklä wäka tso̱ diez, je etka shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ tsi̱ni wäkanakka̱, ju ja̱r sika̱nakmi, iwa̱ iyuläklä tsa̱na bikö iko̱nani kje na? \t 或是 一 個婦 人 、 有 十 塊錢 、 若 失落 一 塊 、 豈不點 上燈 、 打掃 屋子 、 細細 的 找 、 直 到 找 著麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikjänanak tu̱rke̱mi ije rä to̱nak ebä ki̱ka, ñakäi ka je je̱r ja̱mi oveja dälär kuna ki̱ka. \t 雇 工 逃 走 、 因 他 是 雇 工 、 並 不 顧 念 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis te je bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba. \t 看哪 、 我 豫 先 告訴 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mai sá dami käi sá wa̱ Jesús dulewa̱ dami del sá yaka ja̱mi, je wà Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka ja̱mi. \t 身上 常 帶 著 耶穌 的 死 、 使 耶穌 的 生 、 也顯明 在 我 們 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ dochoi biköle wätermika̱ ñakjee. ka̱ bata biköle ka̱ ukä biköle paja̱rmiwa̱ ñakjee, ña̱la wäbutälewa̱ parurmiksa̱ bulee, ña̱la wäkuchi ebä birmiksa̱ ñakjee. \t 一 切 山 漥 都 要 填 滿 、 大 小 山 岡 都 要 削 平 、 彎 彎 曲 曲 的 地 方 要 改 為 正 直 、 高 高 低 低 的 道 路 要 改 為 平 坦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ Säkeklä jula täkili ta yika, jewa ije wa̱ bas oloi käkläka̱ ike̱i deka̱ ska ra. \t 所以 你 們要 自卑 、 服 在 神 大能 的 手下 、 到 了 時候 他 必 叫 你 們升高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús deju̱ te pan kukawa̱, je wà ite ijewa chewa̱, jekäi ñaebä ite ichewa̱ nima wà. \t 耶穌 就 來拿餅 和 魚給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je pokonami wa te kte baa bata shami mai imine rä käi. \t 那些 分散 的 人 、 往 各 處 去 傳道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi maiskale ra jile dämiwa̱ ba ki̱. Jekäi kju̱atkäk ba ra wa te jile tapewe̱mika̱ däkka̱ ju kjätkele wäsaka. Jekäi ite bä kjä butremiksa̱, bä kjäshtemiwa̱ kalabeksa̱. \t 因 為 日 子 將 到 、 你 的 仇 敵 必 築 起 土 壘 、 周 圍 環 繞 你 、 四 面 困 住 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka yis äinak kte baa ki̱ka. Je rä Säkeklä täkili je oloi ja̱mi je biketsäk wa biköle tsa̱tkermiksa̱ ki̱ka, säkätä Judío wa irä, ñaebä Griego wa irä. \t 我 不 以 福音 為恥 . 這 福音 本 是 神 的 大能 、 要 救 一切 相信 的 、 先是 猶 太 人 、 後 是 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te oveja tapawe̱mi ijula wämo kja̱ne, ata je te cabra tapawe̱mi jula shule kja̱ne. \t 把 綿 羊 安 置 在 右 邊 、 山 羊 在 左 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ekla Leví wa dar Chipre ska je kie rä José ni. Ata Jesús ktei bata shäk wa te ikie rä Bernabé ni. (Je wà rä sa̱ je̱r pabläk ni.) \t 有 一 個 利 未 人 、 生 在 居 比 路 、 名 叫 約 瑟 、 使 徒 稱 他 為 巴 拿 巴 。 ( 巴 拿 巴 繙 出 來 、 就 是 勸 慰 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñassäke̱ bäi si̱, ata tsa̱na ra ¿jiye ka bas je̱r ianecha̱wa̱ rä na? Jekäi ra ji wakbläk jekäi ju̱neksa̱ bas wa̱ bas sha̱na. \t 你 們 還 是 自 高 自 大 、 並 不 哀 痛 、 把 行 這 事 的 人 從 你 們 中 間 趕 出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Bas te ibiketse yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni na? Yie ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna. Ata yis de rä sa̱ ñabalabutsä tuläklämi ñayika. \t 你 們以為 我 來 、 是 叫 地上 太平麼 . 我 告訴 你 們 、 不 是 、 乃是 叫人 分爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä kte baa me̱le Säkeklä baawa̱ si̱ wa̱ yis ia̱ rä käi. \t 這是 照著 可 稱頌 之 神交 託 我 榮耀 福音 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yibä te ji ma̱ säkätä iia̱ iwa̱ ji ma̱klä sa̱ ia̱ nui ki̱ka käi rä na?” \t 誰是 先 給 了 他 、 使 他 後來償 還呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ iwikblu ktäk bulee si̱ dewa̱ ra, jera ite bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ biköle wà. Ka irä maikäi kuna ta, ka iwa̱ ji yinak iwakei je̱r wà kuna, ata ji ssa ite käi je biköle shemi ite, ñakäi ji dämi ji̱a sa̱ ki̱ka je bata shemi ite bas ia̱. \t 只 等 真理 的 聖靈 來 了 、 他 要 引導 你 們 明白 〔 原文 作 進入 〕 一切 的 真理 . 因為 他 不 是 憑自己 說 的 、 乃是 把 他所聽見 的 都 說出來 . 並要 把 將來 的 事 告 訴你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner iukä ja̱mi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 凡 休 妻 另 娶 的 、 就 是 犯 姦 淫 、 辜 負 他 的 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isaka te wäsi̱wa ije paka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t 又 有 人 試 探 耶 穌 、 向 他 求 從 天 上 來 的 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ je biköle sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t 這 都 是 外邦人 所求 的 . 你 們 需用 的 這一切 東西 、 你 們 的 天父 是 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t 他 們 不 屬 世界 、 正如 我 不 屬 世界 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa kalabe wätji̱naka̱, ditsä julunaka̱ ñasha̱na ji wa̱k täkili wà, te Pablo kukawa̱ sika tsa̱mi Templo ektaka. Jera ijewa te ju kjä kjätiawa̱ plaa. \t 合 城 都 震 動 、 百 姓 一 齊 跑 來 、 拿 住 保 羅 、 拉 他 出 殿 、 殿 門 立 刻 都 關 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k. Yis dä ikja̱nei wa̱kña ba ra, ñakäi ba el wa ji bata shäk wa irä, kte yöle jí äyë ki̱ka wawa̱k wa irä, jewa ra. Ata Säkeklä ne oloitsö rä.” \t 他 對 我 說 、 千 萬 不 可 . 我 與 你 、 和 你 的 弟 兄 眾 先 知 、 並 那 些 守 這 書 上 言 語 的 人 、 同 是 作 僕 人 的 . 你 要 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni, ata we yis kukö ba ia̱ shka̱bläk wa käi ebä.’ \t 從 今以 後 、 我 不 配 稱為 你 的 兒子 、 把 我 當作 一 個 雇工 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ ijuñer dä. Sä del mikle wätenaka̱ña ira, sa yaka ji yakei wakbläk weikanakläwa̱ ka kolonakläwa̱ ji̱a ji yakei kjanaklä ye. \t 因 為 知 道 我 們 的 舊 人 、 和 他 同 釘 十 字 架 、 使 罪 身 滅 絕 、 叫 我 們 不 再 作 罪 的 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi bä el te yakei wakbla bä ukä ja̱mi ra, ma cho̱ iwäki̱, jekäi iu̱ño, ba irä ije irä ebä. Jera ite bä ktä ssawa̱ ra, je rä ba te bä el je̱r bäiwa̱ni ba ra. \t 倘若 你 的 弟兄 得罪 你 、 你 就 去 趁 著 只有 他 和 你 在 一 處 的 時候 、 指出 他 的 錯來 . 他 若聽 你 、 你 便 得 了 你 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, alaklä saka jeska kjanaklä te isu̱a, je te isha jeska tso̱ wa ia̱: —Jí kalduña Jesús Nazaret wa ra. \t 既 出去 、 到 了 門口 、 又 有 一 個 使女 看 見他 、 就 對那裡 的 人說 、 這個 人 也是 同 拿撒勒人 耶穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ia̱ jile mabläklä me̱na kata su̱ta, jera yis ia̱ iyina: “Ma cho̱ Säkeklä Temploí irä jile däläwa̱klä irä, je naka iwakja̱neiwa̱k wa irä mabläk. \t 有 一 根 葦 子 賜 給 我 、 當 作 量 度 的 杖 . 且 有 話 說 、 起 來 、 將 神 的 殿 、 和 祭 壇 、 並 在 殿 中 禮 拜 的 人 、 都 量 一 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Maitjä sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ bas ki̱ka; sá te bas ktei sheke̱ sá ka̱ kiäke̱ na ka jalewa̱ ta. \t 我 們 為 你 們 眾 人 常 常 感 謝 神 、 禱 告 的 時 候 題 到 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä su̱le mik a̱ni. Ata ikuna sa̱ ñashka̱li̱bla ra, Säkeklä rä balewa̱ sa̱ ja̱mi, je ra sä rä dulale bäi ebä ñashka̱li̱bläk ije käi. \t 從 來 沒 有 人 見 過 神 . 我 們 若 彼 此 相 愛 、 神 就 住 在 我 們 裡 面 、 愛 他 的 心 在 我 們 裡 面 得 以 完 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t 只是 說 、 當節 的 日子 不 可 、 恐怕 百姓 生亂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yi a̱ni kunapa ka̱wakbläk, ka ji dälätsäk jishtä Esaú käi. Je te ji rä me̱nak yaba säkätä ia̱ je manewa̱ksa̱ ñanakwa̱ kjelabä wà̱. \t 恐 怕 有 淫 亂 的 、 有 貪 戀 世 俗 如 以 掃 的 . 他 因 一 點 食 物 把 自 己 長 子 的 名 分 賣 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ja̱mi yis tu̱r kate marä ibata jekje ska, yis kile minak ka̱sha̱kami Säkeklä wa̱ Cristo Jesús ja̱mi je däkläksa̱ yis ia̱ isäkei ye. \t 向 著 標 竿 直 跑 、 要 得 神 在 基 督 耶 穌 裡 從 上 面 召 我 來 得 的 獎 賞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa tso̱ wa irä, jewa mo ska Oveja Yaba kate, jishtä ko̱tälewa̱ käi, dula ta siete, wäbala ta siete; jewa ne rä Säkeklä wikblu siete patkele ka̱ biköle ska rä. \t 我 又 看 見寶 座與 四 活物 並長 老 之中 、 有 羔羊 站立 、 像是 被 殺過 的 、 有 七 角 七 眼 、 就 是 神 的 七靈 、 奉 差遣 往 普天下 去的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te bas ia̱ kte me̱mi je̱rike me̱mi, je ka wätkenak je ka kúkanak bas da kju̱atkäk wa mane a̱ni ia̱. \t 因為 我 必賜 你 們 口才 智慧 、 是 你 們一切 敵 人 所 敵 不 住 、 駁 不 倒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, yie ishe bas ia̱, sa̱ ke̱i sika̱nawa̱ rä tsi̱ne. Je ki̱ka alaklä ta wa ssënopa sa̱me̱ishärä ka iwa̱ ikuna käi, \t 弟兄們 、 我對 你 們說 、 時候減 少 了 . 從此 以 後 、 那 有 妻子 的 、 要 像沒 有 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ba ku̱ je pan mo̱ sá ia̱ del. \t 他 們 說 、 主 阿 、 常 將 這 糧 賜 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yis kie Sapaktäk ni, Säkekewa ni. Jera je sha bas te rä bäi, yis dä jekäi ki̱ka. \t 你 們 稱 呼 我 夫 子 、 稱 呼 我 主 、 你 們 說 的 不 錯 . 我 本 來 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱ kiäke̱ ra, ishö: “Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t 耶穌說 、 你 們禱 告 的 時候 、 要說 、 我們 在 天上 的 父 、 〔 有 古 卷 只 作 父阿 〕 願 人 都 尊 你 的 名 為聖 。 願 你 的 國降臨 . 願 你 的 旨意 行在 地上 如同 行在 天上 。 〔 有 古卷無 願 你 的 旨意 云云"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa alaklä wa kiana se̱nak dälätsalewa̱ käi, ka sa saka ki̱yuäk kuna, ata ji wa̱k tsa̱na, ji biköle wa̱k bäi ebä. \t 女 執事 〔 原文 作 女人 〕 也 是 如此 、 必須端莊 、 不 說讒 言 、 有 節制 、 凡事 忠心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka̱ me̱na iia̱ iwa̱ je bewak me̱i ia̱ si̱we̱i ma̱klä, je rä je bewak me̱i ktäkläka̱, ñakäi iwa̱ ka̱wei ma̱klä biköle yi te je bewak me̱i ka oloitse ra, jewa ktächa̱kläwa̱. \t 又 有 權 柄 賜 給 他 叫 獸 像 有 生 氣 、 並 且 能 說 話 、 又 叫 所 有 不 拜 獸 像 的 人 都 被 殺 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ me̱nak je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t 耶穌 拿著 這 五 個餅 、 兩條魚 、 望 著 天 祝福 、 擘開 、 遞給 門徒擺 在 眾人 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je alaklä mineju̱ni ijuka ra, ite iyaba ku̱a ikalme ja̱ka̱ ki̱, jalewa̱ e̱ná be wa̱. \t 他 就 回家 去 、 見 小孩子 躺在 床上 、 鬼 已 經 出去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Demetrio rä yile biköle wa̱ bäi, ñakäi ji yina si̱ wà ijuer ije rä bäi, ñakäi sá te ije sheke̱ bäi, jekäi ba wa̱ iju̱ñer sá ktä rä iyina si̱. \t 低 米 丟 行善 、 有眾人給 他 作見證 . 又 有 真理 給 他 作見證 . 就是 我 們也給 他 作見證 . 你 也 知道 我 們 的 見證 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ji wà iräle je ña̱le̱i wà chui ekla damiju̱. Je te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱. \t 偶然 有 一 個 祭司 、 從這條路 下來 . 看見 他 就 從那邊過 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sábado kjaju̱, ñinaksa̱ni semana säkätä ke̱i wà ra, María Magdala wa irä María saka irä jewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä su̱ak. \t 安息日 將盡 、 七日 的 頭 一 日 、 天快 亮的 時候 、 抹大拉的 馬利亞 、 和 那個 馬利亞 、 來看 墳墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Judío wa demi chu̱li̱i̱ Marta irä María irä je̱r pabläk, ijäke duawa̱ ki̱ka. \t 有 好些 猶太 人來 看 馬大 和 馬利亞 、 要為 他 們 的 兄弟 安慰 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä saje wa Säkekewaí Jesús kie oloi kanakläka̱ bas oloi ja̱mi, ñaebä bas oloi kanakläka̱ ije oloi ja̱mi, saje wa Kekläí irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shä ja̱mi. \t 叫 我 們 主 耶 穌 的 名 、 在 你 們 身 上 得 榮 耀 、 你 們 也 在 他 身 上 得 榮 耀 、 都 照 著 我 們 的 神 並 主 耶 穌 基 督 的 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jericó ska ijewa minejulumi ra, chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira. \t 他 們出耶利哥 的 時候 、 有 極多 的 人 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra bas tso̱ rä ka Cristo ta, bala butsäle ka delewa̱ Israel wa ye, ñakäi Säkeklä ñaje̱rko̱le ijewa ra saka saka ikablele ji wa̱k ki̱ka, je ka kuna bas wa̱, ñakäi bas dä ka ji bäi ta ki̱ssënak, ka Kekläí ta ka̱jiska. \t 那時 、 你 們與 基督 無關 、 在 以色列 國民 以外 、 在 所應許 的 諸約 上 是 局外人 . 並且 活在 世上 沒 有 指望 、 沒有神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska imine kjaju̱ Siria wa, Cilicia wa. Jeska ite tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkiwa̱. \t 他 就 走 遍 敘 利 亞 、 基 利 家 、 堅 固 眾 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna ite je ku̱ani ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱ je te issëwe̱mi a̱naa, isaka noventa y nueve ka shele kuna tsa̱ta. \t 若 是 找 著 了 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 為 這 一 隻 羊 歡 喜 、 比 為 那 沒 有 迷 路 的 九 十 九 隻 歡 喜 還 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús katke Betania ska ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska. Jera alaklä ekla deju̱, je wa̱ perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä shkä, jui ta yöle alabastro wà. Jekäi ite je jui yöle alabastro wà kuli pja̱ksa̱, je watkaka̱ ite Jesús tsa̱ku̱ ki̱ka. \t 耶穌 在 伯 大 尼長 大 痳瘋 的 西門 家 裡 坐席 的 時候 、 有 一 個 女人 、 拿著 一 玉 瓶 至 貴 的 真 哪 噠 香膏來 、 打破 玉瓶 、 把 膏澆 在 耶穌 的 頭上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñaparuö bas nui wäte̱natkäkläwa̱, ike̱i däkläwa̱ Säkekewa wa̱ bas je̱r ssëwa̱kläni bäi, \t 所以 你 們當 悔改 歸正 、 使 你 們 的 罪 得以 塗抹 、 這樣 、 那 安舒 的 日子 、 就 必 從主 面前 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä jiye kuna ta, bas dä jishtä sa̱ nu̱l bläklä pate̱le suruu käi; iyina si̱ ra je juer dä baa ipa ki̱ka, ata ija̱rka ra irä dulewa̱ wa chichei ebä, ñá saka saka ebä ne tso̱ rä. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 好 像 粉 飾 的 墳 墓 、 外 面 好 看 、 裡 面 卻 裝 滿 了 死 人 的 骨 頭 、 和 一 切 的 污 穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Guardia wa tso̱ ka̱jöir ska dami iitä ki̱ caballo suruu wa ki̱ka, pajiele dätsi bäitsa̱a̱ suruu yëë wà. \t 在 天上 的 眾軍 、 騎著 白馬 、 穿著 細 麻衣 、 又 白 又 潔 、 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka yis dä kololewa̱ kuna be wa̱. Yis te rä yis ká ne oloi keka̱. Ata bas te yis kukawa̱ diekjela. \t 耶穌說 、 我 不 是 鬼 附著 的 . 我 尊敬 我 的 父 、 你 們倒輕 慢 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás se̱na nima ta̱i ña na ka̱piana tuina däka̱ tres día, je su̱ta ditsä yäbei se̱rmi ishäkä na ka̱piana tuina däka̱ tres día. \t 約 拿 三 日 三 夜 在 大 魚 肚 腹 中 . 人 子 也 要 這 樣 三 日 三 夜 在 地 裡 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite jukläyäkä mai iwa̱ ji täkili ta o̱le ta̱i ska wa uña, ka ijewa ñamaneneksa̱ kuna ki̱ka: \t 耶 穌 在 諸 城 中 行 了 許 多 異 能 、 那 些 城 的 人 終 不 悔 改 、 就 在 那 時 候 責 備 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä el wa dejulu te ba palei sha ba rä ji iyina ja̱mi, jishtä ba dami ji rä iyina si̱ ja̱mi käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa si̱. \t 有 弟兄 來證 明 你 心裡存 的 真理 、 正如 你 按 真理 而行 、 我 就 甚 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: “Papá, ma je̱r ssëwo̱pa iku̱ ra, jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika. Ata we ka yis ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t 說 、 父阿 、 你 若 願意 、 就 把 這杯 撤去 . 然而 不 要 成就 我 意思 、 只要 成就 你 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ sá te je ssa ra, sá irä se̱nak je ke̱i ska wa irä te isha iia̱: —Dunasi̱ ke ma minak Jerusalénka. \t 我 們 和 那 本 地 的 人 、 聽 見 這 話 、 都 苦 勸 保 羅 不 要 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ka̱paka e̱ná ra, Jacobo kta te isha: —El wa, yis ktä ssö. \t 他 們 住 了 聲 、 雅 各 就 說 、 諸 位 弟 兄 、 請 聽 我 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kjoyina täkii: “¡Israel wa, sá tsa̱tkö! Jí ne te bena pakte rami ka̱ biköle ska ji wa̱k saje wa irä, ka̱wei me̱leta̱na irä, jí ke̱i irä ukä ja̱mi rä. Ka je ebä kuna, ata ite jí Templo ja̱rka Griego wa kiawa̱ je wà ite jí ke̱i sikina yakeitewa̱wa̱.” \t 喊 叫 說 、 以 色 列 人 來 幫 助 、 這 就 是 在 各 處 教 訓 眾 人 蹧 踐 我 們 百 姓 、 和 律 法 、 並 這 地 方 的 . 他 又 帶 著 希 利 尼 人 進 殿 、 污 穢 了 這 聖 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta manele sher ji̱a kjäkwa̱ jeska, ata mane ia̱ kte baa bata yina säkätäba jewa ka baka̱newa̱ jeska, je rä ka ijewa ñajanewa̱ iktä ssäk kju̱ei. \t 既 有 必 進 安 息 的 人 、 那 先 前 聽 見 福 音 的 、 因 為 不 信 從 、 不 得 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas Israel wa, ji we̱ mar bas te ijewa ukä ja̱mi je biketsö tsa̱na. \t 就 對 眾 人 說 、 以 色 列 人 哪 、 論 到 這 些 人 、 你 們 應 當 小 心 怎 樣 辦 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ sa̱ ñamanewa̱ksa̱ni Säkekewa ia̱ ra, je sua rä tse̱nakju̱mi. \t 但 他 們 的 心 幾 時 歸 向 主 、 帕 子 就 幾 時 除 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ebä ra, je cinco talento kukäk te iwawá̱, ki̱tapawa̱ni ite cinco. \t 那 領 五 千 的 、 隨 即 拿 去 做 買 賣 、 另 外 賺 了 五 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Judío wa te ikúka: —Jí ju yöle cuarenta y seis año kje, jera ¿maikäi ba ia̱ je yörmika̱ni tres día ebä ra rä na? \t 猶太人 便說 、 這殿 是 四十六 年 纔 造成 的 、 你 三 日 內 就 再 建立 起 來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi se̱nak Lida ska wa irä Sarón ska wa irä biköle te je su̱a, jera ijewa biköle ñamanewa̱kksa̱ Säkekewa ia̱. \t 凡 住 呂 大 和 沙崙 的 人 、 都 看 見 了 他 、 就 歸服主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: \t 但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 、 就 對 癱 子 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke sa̱ ñaktei wabiketsaksa̱ ji̱a. Ata jikäi ibiketsöksa̱ rä: ka yie 's el wäbutrewe̱, ka je̱ ishiriwe̱. \t 所 以 我 們 不 可 再 彼 此 論 斷 . 寧 可 定 意 誰 也 不 給 弟 兄 放 下 絆 腳 跌 人 之 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱nak ji rä iyina si̱ ja̱mi wa ñayitäke̱wa̱ je ka̱ oloi ja̱mi, ijuenaklä ji we̱ke̱ ite rä Säkeklä oloi ja̱mi.” \t 但 行 真理 的 必來 就 光 、 要 顯明 他 所 行 的 是 靠 神而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te ipaka ditsä ia̱ jile she ja̱mi, ata ka ijewa je̱r ko̱ne ji sha ite rä ia̱. \t 耶穌將這 比喻 告訴 他們.但 他門 不 明白 所 說 的 是 甚 麼意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Blu wa, bas ku̱ bas kjanaklä wa ia̱ ji wo̱ wämo, ñakjee, bas wa̱ iju̱ñer bas dä blui ta ñaebä ka̱jöir ska ki̱ka. \t 你 們作 主人 的 、 要 公公 平平 的 待僕 人 、 因 為 知道 你 們 也 有 一 住 主 在 天上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kal bäiwo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta bäi; iräle, kal yakei tewo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta yakei. Ka irä jiye kuna ta, kal juer dä iwä ne wà. \t 你 們 或 以 為 樹 好 、 果 子 也 好 . 樹 壞 、 果 子 也 壞 . 因 為 看 果 子 、 就 可 以 知 道 樹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ka bas dä ju ta bas ji ñaklä ji yäklä na? ¿Jiye bas te tapanak Säkeklä ia̱ wa kuke diekjela rä na? ¿Jiye bas te ka jita wa äinewe̱ke̱ rä na? ¿Ji she yie bas ia̱ na? ¿Yis te bas kjeishe na? Ka je̱ ki̱ yie bas kjeishe. \t 你 們要 喫喝 、 難道沒 有 家麼.還是 藐視神 的 教會 、 叫 那 沒 有的 羞愧 呢 。 我 向 你 們可 怎麼說 呢 . 可 因此 稱讚 你 們麼 . 我 不 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka yis wa̱ yi kuna bas biketsäk bäi si̱ ije käi. \t 因 為 我 沒 有 別 人 與 我 同 心 、 實 在 罣 念 你 們 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Del jile o̱rmi sä wä buta̱nakläwa̱, ata ¡säli yi te sä wäbutrewe̱wa̱ wakei rä! \t 耶穌 又 對 門徒說 、 絆倒 人 的 事 是 免不了 的 . 但 那絆 倒 人 的 有禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ibiketsaté yis me kte baa bata shä mai ka Cristo kie yirba shtä ska, je rä ka yis wa̱ ju yuäkläka̱ kju̱awa wa̱ ju ñak tkelewa̱ e̱ná ki̱ka kuna, \t 我 立 了 志向 、 不 在 基督 的 名 被 稱過 的 地方 傳 福音 、 免得 建造 在 別人 的 根基 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ ka suale ta ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye je̱r bäi shäk ska. Je rä ije̱r ja̱mi sä dälänakläwa̱, ñakäi ije̱r bäi shäklä sa̱ tsa̱tkäk ji sherke̱ wäsaka ra. \t 所 以 我 們 只 管 坦 然 無 懼 的 、 來 到 施 恩 的 寶 座 前 、 為 要 得 憐 恤 、 蒙 恩 惠 作 隨 時 的 幫 助"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ijewa yika irä blelewa̱ ki̱ka, je rä ka ijewa je̱r ko̱naklä ye; ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱ jiräni iwa rä käi. \t 他 們 不 明 白 這 話 、 意 思 乃 是 隱 藏 的 、 叫 他 們 不 能 明 白 、 他 們 也 不 敢 問 這 話 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije ktäke̱ ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ika̱ju̱ñe rä ta̱i te irä, ite ijewa kúkeke̱ te irä. \t 凡 聽見 他 的 、 都 希奇 他 的 聰明 和 他 的 應對"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kiäk rä ji wa̱k bulee, je ne te je we̱mi rä. \t 那 召 你 們 的 本 是 信實 的 、 他 必 成就 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ku̱ ikiö biketsale si̱, ka biketsale ta ka le io̱nak ni. Ka irä jiye kuna ta, yi te ibiketsa ka le io̱nak ni ra, je rä jishtä däyë tjuäke̱ ju̱e siwa̱ te a̱miki̱ jiki̱ käi. \t 只要 憑 著 信心 求 、 一 點 不 疑惑 . 因為 那 疑惑 的 人 、 就 像 海 中 的 波浪 、 被風吹 動翻騰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Jekäi ba te isha ki̱ka ma cho̱ni, ba yaba jawa̱ta̱na e̱ná be te. \t 耶 穌 對 他 說 、 因 這 句 話 、 你 回 去 罷 . 鬼 已 經 離 開 你 的 女 兒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —¿Mane rä yis a̱mi, yis el wa rä na? \t 耶 穌 回 答 說 、 誰 是 我 的 母 親 、 誰 是 我 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri je mopa sá ia̱ jir. \t 我 們 日用 的 飲食 、 今日 賜給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena je äliwa̱k rä na? \t 他 們問 他 說 、 要 我 們在 那 裡豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ba ku̱ tapanak Pérgamo ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale espada ta kayale boktaka sibuu, je te ishe: \t 你 要 寫 信 給 別 迦 摩 教 會 的 使 者 、 說 、 那 有 兩 刃 利 劍 的 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Guardia wa te Jesús wätiaka̱ e̱ná cruz ja̱mi ra, jera ijewa te ji jienak iwa̱ bala pja̱ iwakwa cuatro ja̱mi, däkksa̱ iwakwa ia̱ ekla ekla. Ata Jesús paiklä rä takärbe ka batsäle kuna, yöle etka yebä, wäbatsälemi wakwämi. \t 兵 丁 既 然 將 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 、 就 拿 他 的 衣 服 分 為 四 分 、 每 兵 一 分 . 又 拿 他 的 裡 衣 . 這 件 裡 衣 、 原 來 沒 有 縫 兒 、 是 上 下 一 片 織 成 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie ba je̱r ja̱we̱ yis jula ma̱ka̱ ba ki̱ka wà Säkeklä wa̱ ba ia̱ ji täkili me̱le, je wäkpöka̱ ba ku̱ yökö wäkpeka̱ käi. \t 為 此 我 題 醒 你 、 使 你 將 神 藉 我 按 手 所 給 你 的 恩 賜 、 再 如 火 挑 旺 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te Jesús su̱a ra, ia̱na täkii janawa̱ wakte i̱ski̱ Jesús wäja̱mi te isha täkii: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Dunasi̱, ke yis paka ji shka̱l ssäk. \t 他 見 了 耶穌 、 就 俯伏 在 他 面前 、 大 聲 喊叫 、 說 、 至高 神 的 兒子 耶穌 、 我 與 你 有 甚 麼 相干 . 求你 不 要 叫我 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Säkeklä wa̱ ju̱ñele kja wa ebä biketsaba ite manenaksa̱ jishtä iyaba rä käi. Je rä ije däkläwa̱ ñaje̱keta wa chu̱li̱i̱ kibi keklä ye. \t 因 為 他 豫 先 所 知 道 的 人 、 就 豫 先 定 下 效 法 他 兒 子 的 模 樣 使 他 兒 子 在 許 多 弟 兄 中 作 長 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka: —Ba ne rä kolole Säkeklä wa̱ Säbäkäkksa̱ ye rä. \t 耶 穌 說 、 你 門 說 我 是 誰 。 彼 得 回 答 說 、 是 神 所 立 的 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jí yue mar bas sä el wa sikii wa chatkelewa̱ bäi Cristo ja̱mi tso̱ Colosas ska wa ia̱. Säkeklä saje wa Ká, je̱r bäi shöpa bas ia̱, je ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 寫 信 給 歌 羅 西 的 聖 徒 、 在 基 督 裡 有 忠 心 的 弟 兄 . 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te jile su̱e rä ipa juer ebä wà. Ikuna yilé je̱k biketsä irä Cristo cha ni ra, je wakei ku̱ ibiketsö jikäi: Ije rä Cristo cha ra, je su̱ta sá rä ñaebä. \t 你 們 是 看 眼 前 的 麼 . 倘 若 有 人 自 信 是 屬 基 督 的 、 他 要 再 想 想 、 他 如 何 屬 基 督 、 我 們 也 是 如 何 屬 基 督 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye bas manele te ka ibiketse Säkeklä ia̱ dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni rä na? \t 神 叫 死 人 復 活 、 你 們 為 甚 麼 看 作 不 可 信 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne wà sa̱ je̱r ko̱rmi sa̱ wa̱ Säkeklä yabala shka̱l dä: Je rä sa te Säkeklä shka̱li̱bla ra, ñakäi sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k, je wawa̱ ra. \t 我 們 若 愛 神 、 又 遵 守 他 的 誡 命 、 從 此 就 知 道 我 們 愛 神 的 兒 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ia̱ ite isheke̱ rä jekäi ra sä dämiksa̱ kjermita ni. Ata iwakwa rä kololecha̱wa̱ ji rä sa yakei tewa̱k je wa̱. Iwa rä ji wa̱ sä rä kololewa̱ ra je ne rä sa patkäk rä. \t 他 們 應 許 人 得 以 自 由 、 自 己 卻 作 敗 壞 的 奴 僕 . 因 為 人 被 誰 制 伏 就 是 誰 的 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús demini Caná Galilea ska, ale iwa̱ diklä ialewa̱ vino ye ska. Jekäi Capernaúm ska sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ekla yaba jäiyi duärawa̱. \t 耶 穌 又 到 了 加 利 利 的 迦 拿 、 就 是 他 從 前 變 水 為 酒 的 地 方 . 有 一 個 大 臣 、 他 的 兒 子 在 迦 百 農 患 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wäsaka Jesús wakei ia̱ issëna iyaka ska täkili kjaksa̱ju̱. Jera ije̱k manewa̱té je chu̱li̱i̱ wa su̱ak te isha: —¿Yi te yis wa̱ shönak je̱k ki̱ passa rä na? \t 耶穌頓時 心裡覺 得 有 能力 從 自己 身上 出去 、 就 在 眾人 中 間轉過來 、 說 、 誰摸 我 的 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, \t 在 想不到 的 日子 、 不 知道 的 時辰 、 那 僕人 的 主人 要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa biketsäk wa ki̱tapar damika̱ jöikwäta ta̱iwa̱, jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t 信 而 歸主 的 人 、 越發 增添 、 連男帶 女 很多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke Säkeklä Wikblu Sikina je̱r ianewa̱k, je ne wa̱ bas dä nile sa bakanakläksa̱ díaí ia̱ rä ki̱ka. \t 不要 叫神 的 聖靈 擔憂 . 你 們原 是 受了 他 的 印記 、 等候 得 贖 的 日子 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Mai bas kjawa̱ ju etka na ra, jeska ebä bas se̱r bikö je ke̱i ska bas marmini kje. \t 又 對 他 們 說 、 你 們 無 論 到 何 處 、 進 了 人 的 家 、 就 住 在 那 裡 、 直 到 離 開 那 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi, ka je rä ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t 眾 人 很 希 奇 他 的 教 訓 . 因 為 他 教 訓 他 們 、 正 像 有 權 柄 的 人 、 不 像 文 士"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ku̱ ikiö biketsale si̱, ka biketsale ta ka le io̱nak ni. Ka irä jiye kuna ta, yi te ibiketsa ka le io̱nak ni ra, je rä jishtä däyë tjuäke̱ ju̱e siwa̱ te a̱miki̱ jiki̱ käi. \t 只 要 憑 著 信 心 求 、 一 點 不 疑 惑 . 因 為 那 疑 惑 的 人 、 就 像 海 中 的 波 浪 、 被 風 吹 動 翻 騰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te ikúka: —Ke ji me̱nopa ka̱jöir skaté ra, yi a̱ni ia̱ ka ji däkksa̱. \t 約翰說 、 若 不 是 從天上賜 的 、 人 就 不 能 得 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isi̱wa̱tiacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ña̱la wà ijewa ktewa̱ka̱ ñara yibä rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t 門 徒 不 作 聲 、 因 為 他 們 在 路 上 彼 此 爭 論 誰 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ je ekla su̱le je mineletse̱ ale ka̱ baa ska. Jeska je te kte baa ka yinak kje ssa, ata ka sa̱ ia̱ ka̱ me̱ne je shäkläka̱. Je mineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 我 認得這人 、 或 在身內 、 或 在 身外 、 我 都 不 知道 . 只有 神 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ike̱i biketsale dewa̱ ra, jeska ji biköle tapanakläwa̱ etka yebä Cristo ja̱mi, ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä käi. \t 要 照 所 安 排 的 、 在 日 期 滿 足 的 時 候 、 使 天 上 地 上 一 切 所 有 的 、 都 在 基 督 裡 面 同 歸 於 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije se̱r dä tsa̱na, ije rä Säkeklä dälätsäk iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Ije rä ka jita wa tsa̱tkäk bäi si̱, Säkeklä payuläk tkelewa̱ del. \t 他 是 個 虔 誠 人 、 他 和 全 家 都 敬 畏 神 、 多 多 賙 濟 百 姓 、 常 常 禱 告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Moisés kënawa̱ ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka iki̱ ishene kinak ji̱a ka̱ tsa̱ku̱i yaba alaklä je yaba ni. \t 摩西 因 著信 、 長大 了 就 不 肯 稱為 法老 女 兒之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿jiye wata sä sher kju̱awa wa ktei wabiketsäkksa̱ na? Ata ¿ka bas kiana rä sa̱ sha̱na wa ne ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t 因 為 審 判 教 外 的 人 與 我 何 干 . 教 內 的 人 豈 不 是 你 們 審 判 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji wakble jaki äina käi, je rä dokoitsalewa̱ sá wa̱. Ka sá dami rä sä wäyuäk kuna, Säkeklä ktä wamanewa̱k kju̱awa kuna. Ata sá te ji rä iyina si̱ ne wawe̱ke̱ rä. Je wà Säkeklä wäkata ska sá ñatuläke̱ksa̱ biköle ia̱ ijewa wa̱ sá wabiketsäkläksa̱ jishtä ijewa ia̱ issër ijewa je̱r ska käi. \t 乃 將 那些 暗昧 可 恥 的 事棄絕 了 、 不 行 詭詐 、 不 謬講 神 的 道理 . 只將 真理 表明 出來 、 好在 神 面前 把 自己 薦與 各 人 的 良心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ka̱ oloi rä oloo si̱ te yis wäbala salawa̱wa̱. Je ki̱ka yis da shkä wa te yis wajiami 'sjulaka demiju̱ Damasco ska. \t 我 因 那 光 的 榮耀 、 不 能 看見 、 同行 的 人 、 就 拉 著 我 手進 了 大馬色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iyina si̱. Ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka iksha tulaksa̱ rä. Ata ba te ji biketsa etkabä ki̱ka ba rä tkelewa̱. Je ki̱ka ke ma je̱k ssaka̱, ata bä suanopa. \t 不 錯 . 他 們 因 為 不 信 、 所 以 被 折 下 來 . 你 因 為 信 、 所 以 立 得 住 . 你 不 可 自 高 、 反 要 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wa̱ o̱nak, je we̱mi ji̱a yie, je rä manele je̱k ssäke̱ wà issëna däkwa̱ sá käi, jewa ia̱ ka ka̱ me̱naklä kuna ije̱k ssäklä ji ki̱ka. \t 我 現 在 所 作 的 、 後來還 要 作 、 為要 斷絕 那些 尋機會 人 的 機會 、 使 他 們在 所誇 的 事上 、 也不過與 我 們一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ishe täkii: “Bas suano Säkeklä yika, bas ku̱ ioloi köka̱, ije wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ horaí dewa̱ ki̱ka. Bas ku̱ ka̱jöir irä ishäkä irä däyë irä diklä tsikinaklä irä yuäkksa̱ je oloitsö.” \t 他 大聲說 、 應當 敬 畏神 、 將榮耀歸給 他 . 因 他 施行 審判 的 時候 己經 到 了 . 應當 敬拜 那 創造 天地海 和 眾水 泉源 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ issër ta sa̱ me Säkeklä biketsä käi, je bata ki̱ka iwakei te ijewa tulaksa̱ je̱rikäk weikalewa̱, ijewa wa̱ ji rä ka o̱nak kuna shtä wakbläklä. \t 他 們 既然 故意 不 認識 神 、 神 就任 憑 他 們存 邪僻 的 心 、 行 那些 不合理 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jishtä tsitsi wä jè̱r dä je biketsö. Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene ijewa sha̱ mane a̱ni käi. \t 你 想 百合花 、 怎麼長 起來 . 他 也不勞苦 、 也不紡線 . 然而 我 告訴 你 們 、 就是 所羅門 極榮華 的 時候 、 他 所 穿戴 的 、 還不如 這 花 一 朵 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ sha̱sha̱ ra, a̱ne ssëna: ‘¡Issö! Jula kolonak daju̱té; bas kute je ña̱le̱i tsa̱k.’ \t 半夜 有 人 喊 著說 、 新郎 來 了 、 你 們出來 迎接 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no bäi, je wà biköle wa̱ ijuñaklä bas dami rä bäi. Säkekewa kaldu rä alemana. \t 當叫眾 人 知道 你 們謙讓 的 心 。 主 已 經近了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ia̱ ite isha: ‘Kjanaklä yakei, je ba te ji sha ebä wà yis te ba wabiketsemiksa̱. Ba wa̱ iju̱ñer yis dä ditsä sälwii, je te rä ji ka blele kuna yis wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ji ka tkele kuna yis wa̱ ne wä kukeke̱. \t 主 人 對 他 說 、 你 這 惡 僕 、 我 要 憑 你 的 口 、 定 你 的 罪 . 你 既 知 道 我 是 嚴 厲 的 人 、 沒 有 放 下 的 還 要 去 拿 、 沒 有 種 下 的 還 要 去 收"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka ite ishemi iia̱ rä: ‘Ba ku̱ jile äliwo̱ yis ia̱, je ukä ska ma je̱k pajiö ma wa̱ yis pasu̱aklä. Yis ji ña yis ji ya e̱ná kjepa bä ji ña bä ji yä’ ni na? \t 豈不對 他 說 、 你 給 我 豫備晚飯 、 束 上 帶子 伺候 我 、 等 我 喫喝 完 了 、 你 纔 可以 喫喝麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa wäbäli wà ka Säkeklä wäbatsa̱ne. Je ne ki̱ka ijewa tuana nu̱la tulunata̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. \t 但 他 們 中 間 、 多 半 是 神 不 喜 歡 的 人 . 所 以 在 曠 野 倒 斃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ba ia̱ ji kia ra, je ia̱ imo; yi te ba ia̱ jile peitakle ra, ke ikúka kai ni. \t 有求 你 的 、 就 給 他 . 有向 你 借貸 的 、 不 可 推辭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tso̱ ji̱a sa̱ wa̱ yinak ta̱i, ata je waje̱rku̱e rä därërë, je rä bas ianacha̱wa̱ ka je̱r ko̱nak kuna tjabana ki̱ka. \t 論到 麥基洗德 、 我 們 有 好些話 、 並且 難 以 解明 、 因為 你 們聽 不 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata etkabä ne rä shenak sa̱ ki̱ bäi si̱ rä. María te ibäi ne kuka rä, ka je bakanakksa̱ ije yika. \t 但是 不 可 少 的 只 有 一 件 . 馬利亞 已 經選擇 那 上 好 的 福分 、 是 不 能 奪去的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, ise̱naklä iräle, iel wa iräle, iká wa iräle, iyabala iräle, je jawa̱ta̱na Säkeklä gobiernoí bata ki̱ka ra, \t 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 人為 神 的 國 、 撇下 房屋 、 或是 妻子 、 弟兄 、 父母 、 兒女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te isha: —Ñera yis dä Judío wa, dar Tarso ska, je rä Cilicia ska ra jukläyäkä bäi si̱ shtä. Dunasi̱ ka̱ mo̱ 'sia̱, 'sktäklä ijewa ra. \t 保羅說 、 我 本 是 猶太人 、 生在 基利家 的 大數 、 並 不 是 無名 小城 的 人 、 求 你 准 我 對百姓 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ji iräle däyë käi ja̱r ta jalána vidrio käi, ji̱akaleka̱ yökö wà su̱a, ñakäi yie tu̱leka̱ bewak ki̱ka wa, ime̱i ki̱ka wa, ikie númeroí ki̱ka wa tapar tso̱ däyë jalána ki̱ka klä ki̱, Säkeklä arpaí ta jewa su̱a. \t 我 看 見彷彿 有 玻璃 海 、 其中 有火 攙雜 . 又 看見 那些 勝 了 獸和獸 的 像 、 並他 名字 數 目的 人 、 都 站在 玻璃 海上 、 拿著 神 的 琴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, sa̱ ia̱ ikablele rä jekäi ra, sa̱ ku̱ ji rä sa yaka irä sä wikblu irä ñá tewa̱k biköle paskuö ju̱omi, sa parunaklä sikii si̱ Säkeklä dälätse kju̱ei. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 我們既 有 這 等 應許 、 就 當潔淨 自己 、 除去 身體 靈魂 一切 的 污穢 、 敬畏 神 、 得以 成聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä kseka wa cuatro sha̱ ekla te je ángel wa siete ia̱ taza yöle oro wà cha̱ tulami siete, pshile tuläka̱ Säkeklä se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi kju̱atkawa̱ wà. \t 四 活 物中 有 一 個 把 盛滿 了 活到 永永遠遠 之 神 大怒 的 七 個 金 碗給 了 那 七 位 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra, je jile wa̱klä sábado yikaba díaí ukä ska, chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä tapanawa̱ Pilato wäja̱mi, \t 次 日 、 就 是 豫 備 日 的 第 二 天 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 、 來 見 彼 拉 多 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yi a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi; ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara. \t 一 個 人 不 能事 奉兩 個主 . 不 是 惡這個愛 那個 、 就是 重 這個輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉神 、 又 事 奉瑪門 。 〔 瑪門 是 財利 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas sha̱na manele weikarke̱ na? Jera je ka̱kiö. ¿Bas manele ssëna a̱naa na? Jera je ksö salmo wà. \t 你 們 中 間 有 受 苦 的 呢 、 他 就 該 禱 告 。 有 喜 樂 的 呢 、 他 就 該 歌 頌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ta si̱, te isha ñaia̱: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t 門 徒 就 分 外 希 奇 、 對 他 說 、 這 樣 誰 能 得 救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata bäi si̱ ra, bas ma rä Israel batala oveja shelecha̱wa̱ käi ska. \t 寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna tapanak eyaka wa kalabe taparke̱ ska, biköle ktaka̱ kte saka wà, jera jeska ka Jesús biketsäk wa iräle, ka delewa̱ kuna wa iräle, jewa dewa̱ bas sha̱na ra, ¿ka ijewa wa̱ iyinak bas yule tenacha̱wa̱ irä ni na? \t 所 以 全 教 會 聚 在 一 處 的 時 候 、 若 都 說 方 言 、 偶 然 有 不 通 方 言 的 、 或 是 不 信 的 人 進 來 、 豈 不 說 你 們 癲 狂 了 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei wäbala wà yis te ma wa̱ patkele Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye je su̱a, \t 因 為 我 的 眼睛 已 經 看 見 你 的 救恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi shka̱bla ju yuäkka̱ ka weikanewa̱ ra, je to̱rmi. \t 人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 、 若 存 得 住 、 他 就 要 得 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ¿ka iwa̱ bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajienak na? \t 你 們 這 小 信 的 人 哪 、 野 地 裡 的 草 、 今 天 還 在 、 明 天 就 丟 在 爐 裡 、 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 、 何 況 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱ ijewa wa̱ uva yäkä wä moska ma̱klä iia̱. Ata je shka̱bläk wa te ikpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t 到了 時候 、 打發 一 個 僕人 到 園戶 那 裡去 、 叫 他 們把園 中 當納 的 果子 交給 他 . 園戶 竟 打 了 他 、 叫 他 空手 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa jula tka̱wa̱ ija̱mi te ikukawa̱. \t 他 們 就 下 手 拿 住 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ je̱rikäke̱ blelewa̱ wabiketsäkläksa̱ Säkeklä wa̱ Jesucristo oloi ja̱mi je ke̱i ska. Je rä jishtä yis wa̱ kte baa yinak te ishe käi. \t 就 在 神藉 耶穌基督 審判 人隱 秘事 的 日子 、 照著 我 的 福音 所言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä ñanak wikblu iá ebä ne ña, \t 並 且 都 喫 了 一 樣 的 靈 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Jesús Nazaret wa ki̱ maikäi Säkeklä te Wikblu Sikina irä täkili irä tkaju̱até rä käi. Jekäi mai idami käi je te ji wá̱ bäi, sä weikalecha̱wa̱ diekjela be tsa̱ku̱i wa̱ wa, je biköle bäiwa̱ni ite, Säkeklä kaldu ije ra ki̱ka. \t 神 怎樣 以 聖靈 和 能力 、 膏拿撒勒人 耶穌 、 這都 是 你 們 知道 的 . 他 周流 四 方 行 善事 、 醫好 凡 被 魔鬼 壓制 的 人 . 因為 神與 他 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi iwakei kie wà sä ditsei wä kju̱awa wa biköle rä pauta̱nak säkätäba jí Jerusalén skami sa kiana ñamanewakksa̱ sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t 並 且 人 要 奉 他 的 名 傳 悔 改 赦 罪 的 道 、 從 耶 路 撒 冷 起 直 傳 到 萬 邦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te bas tia etka diklä kjela kakjelabä wà yis kie oloi ja̱mi, bas dä Säbäkäkksa̱ ja̱mi ki̱ka ra, jera kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni. \t 凡 因 你 們是 屬 基督 、 給 你 們 一 杯 水 喝 的 、 我實在 告訴 你 們 、 他 不 能 不得 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Enoc minetse̱mi ka iwa̱ duewa̱ su̱aklä kuna. Jekäi ka iko̱ne ji̱a, Säkeklä wa̱ iminetse̱ ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka imitse̱ba yika, iyile rä Säkeklä wäbatsa ije wa ni. \t 以 諾 因 著 信 被 接 去 、 不 至 於 見 死 . 人 也 找 不 著 他 、 因 為 神 已 經 把 他 接 去 了 . 只 是 他 被 接 去 以 先 、 已 經 得 了 神 喜 悅 他 的 明 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä biköle te ji yakei wakbla, je ki̱ka ijewa kianawa̱ta̱na ka deneka̱ Säkeklä rä baa käi. \t 因 為 世 人 都 犯 了 罪 、 虧 缺 了 神 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Eliud te Eleazar wätsikiwa̱, Eleazar te Matán wätsikiwa̱, Matán te Jacob wätsikiwa̱. \t 以 律 生 以 利 亞 撒 . 以 利 亞 撒 生 馬 但 . 馬 但 生 雅 各"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jäiyi wa je̱r ta bäi wa te Esteban itäbiawa̱. Jekäi ijewa te iji̱etsa ta̱i. \t 有 虔誠 的 人 、 把 司提反 埋葬 了 、 為 他 捶胸 大哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te ishe jí ka̱tsä ia̱: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, ka biketsale kuna ije̱r ska kaile ni ra, ata ite ibiketsa ji sha ite je o̱rmi si̱ ra, jera je o̱rmi iia̱. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 無 論 何 人 對 這 座 山 說 、 你 挪 開 此 地 投 在 海 裡 . 他 若 心 裡 不 疑 惑 、 只 信 他 所 說 的 必 成 、 就 必 給 他 成 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis wa̱ ji kuna yönak ishäklä tsa̱na si̱ käi yis tsa̱ku̱i ia̱. Je ki̱ka yis wa̱ idetse̱ bas wäki̱, bäi si̱ ra ba sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäki̱, je rä iwabiketsanaksa̱ ra, je ja̱mi yis wa̱ iyuäklä. \t 論到 這人 、 我沒有確實 的 事 、 可以 奏明 主上 . 因此 我 帶 他 到 你 們 面前 、 也 特意 帶 他 到 你 亞基帕王 面前 、 為要 在 查問 之後 、 有所 陳奏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je bata ki̱ka, yie bas kiaté yis wa̱ bas su̱aklä, yis ktäklä bas da. Ka irä jiye kuna ta, Israel wa wa̱ ki̱ssënak kju̱ei yis kaldu mo̱lewa̱ jí cadena wà rä. \t 因 此 、 我 請 你 們 來 見 面 說 話 . 我 原 為 以 色 列 人 所 指 望 的 、 被 這 鍊 子 捆 鎖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kte ssëna e̱ná ra, Jesús wakei ebä kaldu. Jekäi ijewa te iblawa̱ je balana, ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ ji su̱a ite rä käi. \t 聲 音 住 了 、 只 見 耶 穌 一 人 在 那 裡 。 當 那 些 日 子 、 門 徒 不 題 所 看 見 的 事 、 一 樣 也 不 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa pakane iktäkcha̱wa̱, ata ishka̱wa̱k ebä däka̱ cinco mes. Je shka̱li̱ rä bächi te sä tkewa̱ ra ishka̱li käi. \t 但 不 許 蝗蟲 害死 他 們 、 只 叫 他 們受 痛苦 五 個 月 . 這 痛苦 就 像 蠍子 螫人 的 痛苦 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa te ibiketse ra, ji wämo ktei blelewa̱ rä e̱e̱na si̱, je rä: Ije ne kjayina yaka ta, sha bäi Säkeklä wikblu te, su̱a ángel wa te, ktei wapauta̱na ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, biketsana ka̱jiska, mineka̱tse̱ ka̱ baawa̱ si̱ ska. \t 大哉 、 敬虔 的 奧秘 、 無人 不 以 為然 . 就是 神 在 肉身 顯現 、 被 聖靈 稱義 、 〔 或 作在 靈性 稱義 〕 被 天使 看見 、 被 傳於 外邦 、 被 世人 信服 、 被 接在 榮耀裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ji sha bas te ka̱ yee na, je ssërmi ka̱ oloika, ñakäi ji sha bas te ja̱lmana kjätelewa̱ ju na, je yirmika̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t 因 此 你 們 在 暗 中 所 說 的 、 將 要 在 明 處 被 人 聽 見 . 在 內 室 附 耳 所 說 的 、 將 要 在 房 上 被 人 宣 揚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale Oloi Ta Ta̱i te yis ia̱ ji wá̱ e̱e̱na si̱. ¡Ije kie, je rä sikii si̱! \t 那 有 權能 的 為我 成就 了 大事 . 他 的 名為聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkekewa rä ji wa̱k bulee, je ne te bas jäklemiwa̱ därërë, bas kjänanemi ale yakei yika rä. \t 但 主 是 信 實 的 、 要 堅 固 你 們 、 保 護 你 們 脫 離 惡 者 。 〔 或 作 脫 離 兇 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “¿Bas te ibiketse je Galilea wa wa̱ ji yakei wakblele rä e̱e̱na si̱ Galilea wa saka biköle tsa̱ta je kju̱ei io̱na jekäi iukä ja̱mi rä na? \t 耶穌說 、 你 們以為這 些 加利利人 比 眾加利 利人 更 有罪 、 所以 受 這害麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bala na etäbä kicha chu̱li̱i̱wa̱ tapanani, ata ka ji a̱ni kuna ijewa wa̱ ñanak. Je ki̱ka Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: \t 那 時 、 又 有 許 多 人 聚 集 、 並 沒 有 甚 麼 喫 的 . 耶 穌 叫 門 徒 來 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a ite ra, imineju̱ ka̱ kichei ki̱. Jeska ije̱tkawa̱, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi. \t 耶 穌 看 見 這 許 多 的 人 、 就 上 了 山 、 既 已 坐 下 、 門 徒 到 他 跟 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te Esteban tie kate jak wà ra, jera ika̱kia te isha: “Säkekewa Jesús, yis wikblu kuköwa̱ ba ku̱.” \t 他 們 正 用 石 頭 打 的 時 候 、 司 提 反 呼 籲 主 說 、 求 主 耶 穌 接 收 我 的 靈 魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te je wá̱ rä bas wa̱ mablenak, bas wa̱ iwa̱klä jishtä yis te iwá̱ bas ia̱ käi. \t 我 給 你 們 作 了 榜 樣 、 叫 你 們 照 著 我 向 你 們 所 作 的 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei te ditsä ka täkili ta wa kuke chui tsa̱ku̱i wa ye, ata ka̱wei me̱na itäkapa Säkeklä kabla etkabä. Je wà ije te iyaba kuka chui tsa̱ku̱i ye, delewa̱ bulee jekjeyemi. \t 律 法 本 是 立 軟 弱 的 人 為 大 祭 司 . 但 在 律 法 以 後 起 誓 的 話 、 是 立 兒 子 為 大 祭 司 、 乃 是 成 全 到 永 遠 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ji juena rä däläna si̱, ki̱ka Moisés te isha: “Yis suanawa̱, yis paju̱naka̱.” \t 所 見 的 極其 可怕 、 甚至 摩西說 、 『 我 甚 是 恐懼戰兢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira bas wa̱ jile tso̱ bäi, je wà sa saka ki̱ ji sherke̱ tsa̱tkermi, je rä bas ki̱ ji shena ra, bas tsa̱tkenaklä ijewa ji tso̱ wà, biköle ia̱ idäkläksa̱ ñakjee, \t 乃 要 均 平 . 就 是 要 你 們 的 富 餘 、 現 在 可 以 補 他 們 的 不 足 、 使 他 們 的 富 餘 、 將 來 也 可 以 補 你 們 的 不 足 、 這 就 均 平 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je je̱r ku̱a Pedro te julasku bata wà iwa̱ ichakäklä Jesús ia̱ manebä sha ite rä í̱. \t 西門 彼得 點頭對 他 說 、 你 告訴 我 們 、 主 是 指著 誰說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ijewa te fariseo wa irä, Herodes ja̱mi wa irä sha̱ patkami iwäki̱ iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka. \t 後 來 他 們 打 發 幾 個 法 利 賽 人 和 幾 個 希 律 黨 的 人 、 到 耶 穌 那 裡 、 要 就 著 他 的 話 陷 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite itulata̱na mineju̱ni, je ka̱kiani jini ite isha ssëta deka̱ mañatäbä kicha. \t 耶 穌 又 離 開 他 們 去 了 . 第 三 次 禱 告 、 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas bakle rä ka̱tuil ye, ata jira bas dä ka̱ oloi ye Säkekewa ja̱mi. Je ki̱ka bas shkö ka̱ oloi ye wa käi. \t 從前 你 們是 暗昧 的 、 但 如今 在 主裡面 是 光明 的 、 行事 為 人 就 當像 光明 的 子女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jile biköle yöleksa̱ tso̱ ka̱jöir irä, ishäkä ki̱ irä, ishäkä niki̱ka irä, däyë ki̱ irä, ñakäi ji biköle tso̱ jeska irä, jewa ktä ssa yie te ishe: “¡Ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka irä, Oveja Yaba irä, jewa ia̱ kjeiyine irä, dälätsane irä, oloi kaneka̱ irä, ka̱wei ta sa patkäk irä je rä däkksa̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t 我 又 聽見 、 在 天上 、 地上 、 地底下 、 滄海裡 、 和 天地 間 一切 所有 被 造 之 物 、 都說 、 但願頌讚 、 尊貴 、 榮耀 、 權勢 、 都歸給 坐 寶座 的 和 羔羊 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie ale bewak irä, ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa irä, iguardia wa irä, tapanawa̱ ñakpäk je shkäk caballo suruu ki̱ka irä, iguardia wa irä jewa ra, je su̱a. \t 我 看 見 那 獸 、 和 地 上 的 君 王 、 並 他 們 的 眾 軍 、 都 聚 集 、 要 與 騎 白 馬 並 他 的 軍 兵 爭 戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yaka rä eklabä, wikblu rä etkabä, jishtä bas kina ra bas kina rä ji etkabä ki̱ssäk käi, \t 身 體 只 有 一 個 、 聖 靈 只 有 一 個 、 正 如 你 們 蒙 召 、 同 有 一 個 指 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá ia̱ ka̱wei me̱le sa patkäklä. Ikuna je wà yis je̱k ssäke̱ka̱ elkje ji̱a ra, jera ka je ia̱ yis äinakwa̱. Je rä me̱le Säkekewa wa̱ sá ia̱ sá wa̱ bas ki̱wäjiäklä, ka je rä bas weikäkläwa̱ kuna. \t 主賜給們 權柄 、 是 要 造就 你 們 、 並 不 是 要 敗壞 你 們 、 我 就是 為這權柄 稍微 誇口 、 也 不 至於 慚愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te Esteban ji sha ssa ra, jera ijewa kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na ijewa kà wätiacha̱wa̱ kje. \t 眾人聽見這話 、 就 極 其 惱怒 、 向 司提反 咬牙 切齒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ale doce wa sha̱ ekla kie Judas Iscariote wa ni, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka, \t 當下 、 十二 門徒 裡 、 有 一 個稱為 加略人猶大 的 、 去 見 祭司 長 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro te ipaka maikäi säkätä Säkeklä je̱r ssëna ka Judío kuna wa sha̱ kukäk iwakei ia̱ ye kinak ije kie ja̱mi rä käi. \t 方 纔 西 門 述 說 神 當 初 怎 樣 眷 顧 外 邦 人 、 從 他 們 中 間 選 取 百 姓 歸 於 自 己 的 名 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Judas ne sha ite rä, ale Simón Iscariote wa yaba. Ije rä iwa̱ dulanak wa doce ekla, ata je ne te Jesús ju̱emiksa̱ ji̱a ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. \t 耶 穌 這 話 是 指 著 加 略 人 西 門 的 兒 子 猶 大 說 的 . 他 本 是 十 二 個 門 徒 裡 的 一 個 、 後 來 要 賣 耶 穌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis wakei je̱k pakä jishtä isu̱ak ekla käi, ñakäi Sa Ká yis patkäkté je te yis ktei sheke̱ jishtä isu̱ak el käi. \t 我 是 為 自 己 作 見 證 、 還 有 差 我 來 的 父 、 也 是 為 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ikuta wa te kte patkami Jesús ia̱ jikäi: —Säkekewa, ma wa̱ shka̱ta duärawa̱. \t 他 姊 妹 兩 個 就 打 發 人 去 見 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 所 愛 的 人 病 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa kiawa̱ iju na, te ichewa̱. Jera issëna a̱naa si̱, ite Säkeklä biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ki̱ka. \t 於 是 禁 卒 領 他 們 上 自 己 家 裡 去 、 給 他 們 擺 上 飯 、 他 和 全 家 、 因 為 信 了 神 、 都 很 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Zaqueo je̱k duaka̱ te isha Säkekewa ia̱: —Säkekewa, ¡jikäi issö! Yis ma yis ji tso̱ je moska ma̱kksa̱ ka jita wa ia̱; maile yis wa̱ sa saka wañalewa̱ ra, yis te je säkei me̱mini iwakwa ia̱ tkitkä däka̱. \t 撒 該 站著 、 對主說 、 主阿 、 我 把 所有 的 一半 給窮人 . 我 若訛詐 了 誰 、 就 還 他 四倍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ishe ji bata yileba jí äyë ki̱ je kte ssäk wa biköle ia̱: Ikuna manele te je ki̱talawa̱ka̱ ra, Säkeklä te ije ki̱ sa tuawa̱kläwa̱ ktei yöle jí äyë ki̱, je ki̱ja̱we̱mika̱. \t 我 向 一 切 聽 見 這 書 上 豫 言 的 作 見 證 、 若 有 人 在 這 豫 言 上 加 添 甚 麼 、 神 必 將 寫 在 這 書 上 的 災 禍 加 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ikjawa̱julu sa̱ nu̱l bläklä na ra, ijewa te dulaklei ekla su̱a je̱tkelewa̱ sä jula wämo kja̱ne, je̱k pajiele paiklä so̱lo̱o̱ suruu wà. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. \t 他 們 進 了 墳 墓 、 看 見 一 個 少 年 人 坐 在 右 邊 、 穿 著 白 袍 . 就 甚 驚 恐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te ijewa ia̱ isha ka ijewa kiar ji su̱a ite shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t 下山 的 時候 、 耶穌囑咐 他 們說 、 人子 還沒 有 從死 裡 復活 、 你 們 不 要 將所 看見 的 告訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te Pablo irä Bernabé irä kju̱atkewa̱cha̱wa̱ ta̱i ijewa ra, je ki̱ iña uña ka elkje kuna. Je ne ki̱ka Pablo irä Bernabé irä ijewa sha̱ manele irä kolona patkenak däkka̱ Jerusalénka je ktei chakäk Jesús ktei bata shäk wa ia̱ irä tapanak wa wäkiri wa ia̱ irä. \t 保 羅 巴 拿 巴 與 他 們 大 大 的 分 爭 辯 論 、 眾 門 徒 就 定 規 、 叫 保 羅 巴 拿 巴 和 本 會 中 幾 個 人 、 為 所 辯 論 的 、 上 耶 路 撒 冷 去 、 見 使 徒 和 長 老"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis ka̱kiä kuna ba wa̱ ijäkläksa̱ ka̱jiska, ata ba wa̱ ikjänanaklä ale yakei si̱ wakei yika. \t 我 不 求 你 叫 他們離開 世界 、 只 求 你 保守 他 們脫離 那 惡者 。 〔 或 作脫離 罪惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bol julunami ñara. Ata iel tu̱na rä Pedro tsa̱ta, demi säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 兩個人 同 跑 、 那 門徒 比 彼得 跑得 更 快 、 先到 了 墳墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale alaklä dul Babilonia ska kololeña bas da, je te bas chakami, Marcos yis yaba te ñaebä. \t 在 巴 比 倫 與 你 們 同 蒙 揀 選 的 教 會 問 你 們 安 . 我 兒 子 馬 可 也 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ jeska ka iwa̱ ji we̱ täkili ta wa̱klei a̱ni, ata dueta wa elkje ebä bäiwa̱ni ite jula me̱leka̱ ijewa ki̱ka. \t 耶穌 就 在 那 裡 不得行 甚麼異 能 、 不 過 按手 在 幾個 病人 身上 、 治好 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ditsä yäbei kjayirmi ka̱jöir ska ijuenaklä ye. Jera ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa biköle tso̱ ka̱jiska ji̱ami ta̱i, jewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t 那 時 、 人 子 的 兆 頭 要 顯 在 天 上 、 地 上 的 萬 族 都 要 哀 哭 . 他 們 要 看 見 人 子 、 有 能 力 、 有 大 榮 耀 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ manerke̱ksa̱ni spa̱na ke̱i ska, mika̱ ditsä yäbei je̱tkärawa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka ra, bas minele yis ja̱mi wa ñajäklämiwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä doce ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱. \t 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們這 跟 從 我 的 人 、 到 復興 的 時候 、 人子 坐在 他 榮耀 的 寶 座上 、 你 們 也 要 坐在 十二 個寶 座上 、 審判 以色列 十二 個 支派"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te issa ra Pedro irä Juan irä ka suar, ñakäi ite issa ra ijewa rä ditsä emana wa ka yöle kuna ra, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. Ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa rä shkeleña Jesús da. \t 他 們 見 彼 得 約 翰 的 膽 量 、 又 看 出 他 們 原 是 沒 有 學 問 的 小 民 、 就 希 奇 、 認 明 他 們 是 跟 過 耶 穌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Säkeklä te Cristo oloi ja̱mi ka̱jiska wa je̱r bäiwe̱te iwakei ra, sä shirile ka nui biketsane iwa̱ kuna, ñakäi ite sá paka je̱r bäine iwakei ra je ktei bata shäk. \t 這 就 是 神 在 基 督 裡 、 叫 世 人 與 自 己 和 好 、 不 將 他 們 的 過 犯 歸 到 他 們 身 上 . 並 且 將 這 和 好 的 道 理 託 付 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä tsa̱ku̱i ta, je rä ka̱ ja̱r ka̱mii ángel í. Hebreo wa ktä wà je kie rä Abadón ni, ata Griego wa ktä wà ikie rä Apolión ni. \t 有 無底 坑 的 使者 作 他們 的 王 . 按 著 希伯來話 、 名叫 亞巴頓 、 希利尼話 、 名叫 亞玻倫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ijewa te ichakakle iki̱ka. Je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —Je yie isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿je ne chakeke̱ bas te ñaia̱ rä na? \t 耶穌 看出 他 們要問 他 、 就 說 、 我說 等 不 多 時 、 你 們 就 不得見 我 、 再 等 不 多 時 、 你 們還 要 見 我 . 你 們為這話 彼此 相 問麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä rä chui tsa̱ku̱i ta bäi si̱, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ektaka. Je rä Jesús Säkeklä yaba. Je ki̱ka ji ktei yinak sa̱ wa̱ kuköwa̱ sa̱ ku̱ därërë. \t 我 們 既然 有 一 位 己 經 升入 高天 尊榮 的 大 祭司 、 就是 神 的 兒子 耶穌 、 便當 持 定 所 承認 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí kte rä bulee, yi ssërke̱ däkwa̱ sä wäsikewa̱k ye ra, jera je je̱r ssëna rä ji bäi kja̱nei we̱ ne te. \t 人 若想 要得 監督 的 職分 、 就 是 羨慕善工.這話 是 可信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ sä el wa te je ju̱ña ra, ijewa te itsa̱mi Cesareaka. Jeska ite ipatkami Tarso ska. \t 弟兄 們 知道 了 就 送 他 下 該撒利亞 、 打發 他 往 大數去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla ju̱leksa̱ ijewa wa̱ kita̱nani canasta na doce pshipshii. \t 他 們 就 喫 、 並 且 都 喫 飽 了 . 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 籃 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwächa̱mi je alaklä su̱ak ra, ite isha Simón ia̱: —¿Ba te jí alaklä su̱a na? Yis dewa̱ju̱ bä ju na ra, ka ba wa̱ diklä me̱ne yis ia̱ yis klä paskuäklä, ata ije te yis klä nu̱wa̱ iwakei wäriä wà, je pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. \t 於是 轉過來 向著 那 女人 、 便 對西 門說 、 你 看 見這 女人 麼 . 我 進 了 你 的 家 、 你 沒有給 我 水洗 腳 . 但 這 女人 用 眼淚溼 了 我 的 腳 、 用頭髮 擦乾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ite ji bala pja̱. Ite ji ma̱ ka jita wa ia̱. Ije rä ji wa̱k wämo, je te jekäi ji we̱mi ji̱a jekjeye.” \t 如 經上 所記 、 『 他 施捨錢財 、 賙濟 貧窮 . 他 的 仁 義 存到 永遠 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱k tso̱ksa̱ ji yakei yika, je ku̱ ji bäi wo̱; je ku̱ se̱ne bitaba yulö, ichatköwa̱ je ja̱mi. \t 也 要 離惡 行善 . 尋求 和睦 、 一心 追趕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite ka̱wä ma̱ iyaba ia̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱, je rä ditsä yäbei ki̱ka. \t 並且 因為 他 是 人子 、 就 賜給 他 行審判 的 權柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Jishtä bas shki̱na? Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, te iklä kukawa̱, te ioloitsawa̱. \t 忽然 耶穌 遇見 他 們 、 說 、 願 你 們 平安 。 他 們就 上前 抱住 他 的 腳拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera bas te je sua ta baa su̱e je̱r baa wà, je ia̱ bas te ishe: “Jí je̱tkäklä bäi ska ma je̱tkö.” Ata je ka jita ia̱ bas te ishe: “tsu jeka ba kaldu” ni iräle, “ma je̱tkö i̱ski̱ yis klä säkätä ja̱mi” ni iräle. \t 你 們 就 看重 那 穿 華美 衣服 的 人 、 說 、 請坐 在 這好位 上 . 又 對那窮人說 、 你 站在 那 裡 、 或 坐在 我 腳凳 下邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji bäi wo̱ biköle ia̱ bikö sa̱ ia̱ io̱r käi, bäi si̱ ra sa saka ji biketsäk etkabä wa ia̱. \t 所以 有 了 機會 、 就 當 向 眾人 行善 . 向 信徒 一 家 的 人 更 當這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te bol kuka. Ekla rä José, kinak Barsabás ni. Je kie etkä rä Justo ni. Ekla rä Matías. \t 於是 選舉兩個 人 、 就 是 那 叫作 巴撒巴 又 稱呼猶士 都 的 約瑟 、 和 馬提亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas je̱r shenacha̱wa̱ kja jiräni sa̱ ia̱ iyile jishtä yabala ia̱ ji she käi ska na? “Yis yaba, Säkekewa te bä dulawe̱ke̱, ke je kukawa̱ ka dälätsale ta käi, ite ba uñeke̱ ra, ke ba dokona iyika. \t 你 們 又 忘 了 那 勸 你 們如同 勸兒 子 的話 、 說 、 『 我 兒 、 你 不 可 輕 看 主 的 管教 、 被 他 責備 的 時候 、 也 不 可 灰心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bena te isu̱a, jekäi imale̱te̱nacha̱wa̱. Jera ñawäsaka ikta ijewa ra te isha ijewa ia̱: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t 因 為 他 們 都 看 見 了 他 、 且 甚 驚 慌 。 耶 穌 連 忙 對 他 們 說 、 你 們 放 心 . 是 我 、 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka te isha: —Ije ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Ata isaka te isha: —¿Baishe Säbäkäkksa̱ bitämi Galilea ska na? \t 有 的 說 、 這 是 基 督 . 但 也 有 的 說 、 基 督 豈 是 從 加 利 利 出 來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bewak su̱a ba te, je rä bakleju̱, jira ka je kuna ji̱a, ata yewa̱ idaka̱ju̱ kja ka̱ ja̱r ka̱mii ska, minakju̱ weikanakwa̱ rä. Jekäi se̱nak ishäkä ki̱ka wa, ka kie yöle kuna se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka ka̱jiska yöleksa̱ skaté, jewa male̱te̱rcha̱miwa̱ ite je bewak bakleju̱ irä, jira ka kuna ji̱a irä, je däke̱ka̱ju̱ ji̱a su̱awa̱ ra. \t 你 所 看見 的 獸 、 先前 有 、 如今 沒有 . 將要 從無 底 坑 裡上來 、 又 要 歸於 沉淪 。 凡 住在 地上 名字 從創 世 以 來沒 有 記在 生命 冊 上 的 、 見先 前有 、 如今 沒有 、 以 後 再 有的 獸 、 就 必 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bäi si̱ ra minak sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ te sa yakei tewe̱ke̱ ja̱mi wa irä, ka̱wei ta wa dokoitsäk wa irä jewa ne ble bukanak ju̱ñer iwa̱ rä. Ijewa rä ka suanak kuna ji yika, je̱k ssäk tuleka̱, ka paju̱nak kuna oloi kaleka̱ wa shäk kte yakei wà. \t 那 些 隨 肉 身 、 縱 污 穢 的 情 慾 、 輕 慢 主 治 之 人 的 、 更 是 如 此 . 他 們 膽 大 任 性 、 毀 謗 在 尊 位 的 也 不 知 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä sa yaka rä ka wikblu ta ra, sä rä dulewa̱, je su̱ta ji biketse etkabä ka ji o̱le iwà ra, je rä dulewa̱. \t 身 體 沒 有 靈 魂 是 死 的 、 信 心 沒 有 行 為 也 是 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro je̱kaka̱ mineju̱ ijewa ra. Ñerä idemiju̱ ra, ijewa te ikiaka̱ ju ja̱r etkäka. Jeska alaklä wa chichö wa biköle ñayitawa̱ Pedro wäja̱mi. Jewa ji̱a tso̱, te paiklä käi dätsi käi, yöle Dorcas wa̱ ijewa ia̱ ikatke ji̱a ijewa ra ra, je kjasha ije ia̱. \t 彼 得 就 起 身 和 他 們 同 去 . 到 了 、 便 有 人 領 他 上 樓 . 眾 寡 婦 都 站 在 彼 得 旁 邊 哭 、 拿 多 加 與 他 們 同 在 時 、 所 做 的 裡 衣 外 衣 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä sá wakwa rä täkili ta kuna, je wà sá wa̱ ibiketsäklä jile o̱le sá wa̱ rä sá wakwa oloi ja̱mi ni kuna. Ata sá täkili bitele rä Säkeklä ne ska. \t 並 不 是 我 們 憑 自 己 能 承 擔 甚 麼 事 、 我 們 所 能 承 擔 的 、 乃 是 出 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säkekewa, Israel wa Kekläí, je kjeiyinopa! Ka irä jiye kuna ta, idewa̱ iwakei cha wa tsa̱tkäk, ñakäi ibäkäkksa̱. \t 主 以色列 的 神 、 是 應當稱頌 的 . 因 他 眷顧 他 的 百姓 、 為 他 們 施行 救贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato male̱cha̱wa̱ iduawa̱ kja te. Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk kia te je ia̱ ite ichaka iduawa̱ si̱ irä í̱ ki̱ka. \t 彼拉多 詑異 耶穌 已 經 死 了 . 便 叫 百夫長來 、 問他 耶穌死 了 久 不久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te bas tia etka diklä kjela kakjelabä wà yis kie oloi ja̱mi, bas dä Säbäkäkksa̱ ja̱mi ki̱ka ra, jera kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni. \t 凡 因 你 們 是 屬 基 督 、 給 你 們 一 杯 水 喝 的 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 不 能 不 得 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ñiree ra ditsä biköle däke̱ iwäki̱ Templo ska ji sheke̱ ite ssäk. \t 眾百姓 清早 上 聖殿 、 到 耶穌那裡 、 要聽 他 講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji biköle yöleksa̱ Säkeklä wa̱, je rä bäi ebä. Ka ji a̱ni kiar ju̱nakksa̱ kuna, sa̱ ia̱ ideksa̱ ki̱ sa te wekte sha ra. \t 凡 神 所 造 的 物 、 都是 好 的 . 若 感謝 著 領受 、 就 沒有 一 樣 可 棄的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak el ale demiju̱ säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska je kjawa̱ju̱ña ira. Je te isu̱a, jekäi ite ibiketsa iyina si̱ irä. \t 先到 墳墓 的 那 門徒 也 進去 、 看見 就 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¿Jiye bas kapacha̱wa̱ rä na? Bas ñajöka̱. Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t 就 對 他 們說 、 你 們為 甚 麼睡覺 呢 . 起來禱 告 、 免得 入 了 迷惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä yis je̱k wetsa ra, yi a̱ni wa̱ ka yis tsa̱tkene kuna; ata kalabe te yis jawa̱. Ata ke je nui ja̱noka̱pa ijewa ki̱ka. \t 我 初 次 申 訴 、 沒 有 人 前 來 幫 助 、 竟 都 離 棄 我 . 但 願 這 罪 不 歸 與 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, je chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. \t 耶穌講 完 了 這些話 、 眾人 都 希奇 他 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji biketsale etkabä bäi si̱, ka ji o̱le ta sä ssëwa̱k nui ta käi. Ata moska te je ju̱aksa̱. Jekäi iwäitäbinacha̱wa̱ ji biketse etkabä ska. \t 常 存 信 心 、 和 無 虧 的 良 心 . 有 人 丟 棄 良 心 、 就 在 真 道 上 如 同 船 破 壞 了 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas je̱r ianacha̱wa̱ yie isha jekäi ki̱ka. \t 只因 我 將這 事 告訴 你 們 、 你 們 就 滿心憂愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ikiäk ia̱: —Mika̱ ba te jile äliwa̱ sa saka kiäklä ka̱wä wà iräle ka̱miskla iräle ra, ke ba ku̱ ba salibä wa iräle, ba el wa iräle, ba saka wa iräle, blu wa se̱nak ba pája̱mi wa iräle, jewa kia, iö ijewa te ba kieni nui ki̱ yäkäk kju̱ei, jera je rä ba ia̱ isäkei deksa̱ e̱ná. \t 耶 穌 又 對 請 他 的 人 說 、 你 擺 設 午 飯 、 或 晚 飯 、 不 要 請 你 的 朋 友 、 弟 兄 、 親 屬 、 和 富 足 的 鄰 舍 . 恐 怕 他 們 也 請 你 、 你 就 得 了 報 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Papá, jira ba ku̱ yis oloi köka̱ni ba wakei ra jishtä yis dä oloi kaleka̱ ba ra ka̱jiska ka yörksa̱ba yika käi. \t 父阿 、 現 在 求你 使我 同 你 享榮耀 、 就是 未有 世界 以先 、 我 同 你 所有 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te yis shäk wa kúke yis je̱k tsa̱tkäklä ijewa yika: \t 我 對那盤問 我 的 人 、 就是 這樣 分訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na deka̱ mañatäbä kicha, kjepa je kalabe mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t 這 樣 一 連 三 次 、 就 都 收 回 天 上 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je tapanak wa wa̱ patkele wa kjajulu Fenicia wa, Samaria wa, jewa te ipaka maikäi ka Judío kuna wa dewa̱ Jesús biketsäk wa ye. Je te sä el wa biköle ssëwa̱ baawa̱ si̱. \t 於是 教 會送 他 們 起行 、 他們經過 腓尼基 、 撒瑪利亞 、 隨處傳說 外邦人 歸主 的 事 、 叫眾 弟兄 都 甚 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je ktä ssëke̱ biköle te bakleka̱ wa käi, emana wa käi jewa te. Ijewa te ishe: ‘Ije ne rä Säkeklä täkili ta kinak oloi ta ta̱i ni rä.’ \t 無論 大小 、 都聽從 他 、 說 、 這人 就是 那 稱為 神 的 大能者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer mika̱ bas dä ka Säkeklä biketsäk kuna ra, bas ñajawa̱ sika̱nak janakmi jile kekläí me̱i ka ktäk kuna je itäki̱. \t 你 們作 外邦人 的 時候 、 隨事 被 牽引 受 迷惑 、 去服事 那 啞 吧 偶像 . 這是 你 們 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo Jesús kjanaklä wa Pablo irä Timoteo irä te jí yue mar biköle sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi tso̱ Filipo ska jewa ia̱, ñakäi sä wäsikewa̱k wa irä sa̱ tsa̱tkäk wa irä jewa ia̱. \t 基 督 耶 穌 的 僕 人 保 羅 、 和 提 摩 太 、 寫 信 給 凡 住 腓 立 比 、 在 基 督 耶 穌 裡 的 眾 聖 徒 、 和 諸 位 監 督 、 諸 位 執 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Säkeklä wa̱ ibiketsale o̱nak ijewa wa̱, je ju̱aksa̱, ijewa ka ñame̱ne iia̱ wäoka̱nak ki̱ka. \t 但 法利 賽 人和 律法 師 、 沒有 受 過約翰 的 洗 、 竟 為 自己 廢棄 了 神 的 旨意 。 〔 二十九三十兩節 或 作眾 百姓 和 稅吏 聽見 了 約翰 的 話就 受 了 他 的 洗便 以 神為義 但 法利 賽 人和 律法 師 不 受 約翰 的 洗 竟 為 自己 廢棄 了 神 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä ji shäk ra, je ku̱ ji shö jishtä Säkeklä wakei si̱ te ji she kate käi. Yi rä sa̱ tsa̱tkäk ra, je ku̱ je wo̱ Säkeklä te täkili me̱ke̱ wà. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ ji biköle ska Jesucristo oloi ja̱mi; ije ne rä oloi kanakka̱, täkili kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t 若有 講 道 的 、 要 按 著神 的 聖言講 . 若有 服事人 的 、 要 按 著神 所 賜 的 力量 服事 . 叫神 在 凡事 上 因 耶穌基督 得 榮耀 . 原來榮 耀權 能 都 是 他 的 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane wa rä Säkeklä yabala rä, mane wa rä be tsa̱ku̱i yabala rä, je juer dä jí ne wà: Biköle yi ka ji wämo wa̱k kuna wa, ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna, ka iel shka̱li̱bläk kuna wa ñaebä. \t 從 此 就 顯 出 誰 是 神 的 兒 女 、 誰 是 魔 鬼 的 兒 女 . 凡 不 行 義 的 、 就 不 屬 神 . 不 愛 弟 兄 的 也 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä je shtä wa̱k wa ktei wabiketsäkksa̱ rä ji rä iyina si̱ ja̱mi. \t 我 們 知 道 這 樣 行 的 人 、 神 必 照 真 理 審 判 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ángel idäkläka̱ seis te kökö bulawa̱. Jera kte ssënaté jile däläwa̱klä yöle oro wà katke Säkeklä wäja̱mi je dula cuatro ska je ssa yie, \t 第 六 位 天 使 吹 號 、 我 就 聽 見 有 聲 音 、 從 神 面 前 金 壇 的 四 角 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te Jacob batala patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä marämi jekjeye. Jekäi ije dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra ka iju̱nakksa̱ kuna. \t 他 要 作 雅各 家 的 王 、 直到 永遠 . 他 的 國也沒 有 窮盡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: ‘Je rä bas ji shä’ í̱ ni ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatketéni.’ \t 若 有 人 對 你 們 說 、 為 甚 麼 作 這 事 . 你 們 就 說 、 主 要 用 他 . 那 人 必 立 時 讓 你 們 牽 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. \t 他 們喫 的 時候 、 耶穌 拿起 餅來 、 祝福 、 就 擘開 、 遞給 門徒 、 說 、 你 們拿著 喫 . 這是 我 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tres mes kjaju̱ ra, sá ju̱nami ko̱no datse̱ Alejandría dele je däyë wäbala ska, ka̱ yakei ki̱ssäk je ki̱ka. Je ko̱no ja̱mi Cástor irä Pólux irä me̱i yöle tso̱. \t 過 了 三個月 、 我 們 上 了 亞力山 太 的 船 、 往前 行 . 這船 以 丟斯雙子 為記 、 是 在 那 海 島過 了 冬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱ ekla kie Justo ni juka, je rä Säkeklä dälätsäk. Je ju rä ñapaktäklä jui säkätä ja̱mi. \t 於 是 離 開 那 裡 、 到 了 一 個 人 的 家 中 、 這 人 名 叫 提 多 猶 士 都 、 是 敬 拜 神 的 、 他 的 家 靠 近 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: “Papá, ba ku̱ ijewa jöwa̱ bitaba, ji we̱ke̱ ite rä je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne ki̱ka. Jera ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱. \t 當下耶 穌說 、 父阿 、 赦免 他 們 . 因為 他 們 所 作 的 、 他們不曉得 。 兵丁 就 拈鬮分 他 的 衣服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jakbläk ke jakbla ji̱a, ata je shka̱blö ji rä bäi wa̱k iwakei jula wà jile däkläksa̱ iia̱ iwa̱ me̱nak yi ki̱ ji sherke̱ ia̱. \t 從 前 偷 竊 的 、 不 要 再 偷 . 總 要 勞 力 、 親 手 作 正 經 事 、 就 可 有 餘 、 分 給 那 缺 少 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱ ra, ata bas dä täkii ra, sá ssërke̱ a̱naa. Jikäi sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka rä, je rä bas däkläwa̱ bulee ebä ye. \t 即 使 我 們 軟 弱 、 你 們 剛 強 、 我 們 也 歡 喜 . 並 且 我 們 所 求 的 、 就 是 你 們 作 完 全 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi bas ka̱kiäke̱ ra, ke kte etkabä sha jirä jirä ka wata, jishtä ka Säkeklä ja̱mi wa te iwe̱ käi, ijewa te ibiketse iktä ssërmi ite ishe jaree ki̱ka ni. \t 你 們 禱告 、 不 可 像 外邦人 、 用許 多重 複話 . 他 們以為話 多 了 必 蒙 垂聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ia̱ issër bas je̱r ku̱opa iku̱, ka sá rä deleksa̱ yakei kuna. \t 我 卻 盼望 你 們曉 得 我 們 不 是 可 棄絕 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira ka̱jiska wa ktei wabiketsarmiksa̱, jira ka̱jiska tsa̱ku̱i ju̱rmiksa̱. \t 現 在 這 世 界 受 審 判 . 這 世 界 的 王 要 被 趕 出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa te bas se̱r wämo, dälätsalewa̱ su̱a ra. \t 這 正 是 因 看見 你 們有貞潔 的 品行 、 和 敬畏 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyaba alaklä eklabä doce año kjena yëwa̱ je duärawa̱ irä ki̱ka. Jera Jesús damiju̱ ji̱a ra, chu̱li̱i̱ ter dami ija̱mi. \t 因 他 有 一 個獨 生女兒 、 約 有 十二 歲 、 快要 死 了 。 耶穌 去 的 時候 、 眾人擁 擠他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ imineju̱mi Tarso ska Saulo yuläk. Je ku̱a ite, jekäi ite ikia tsa̱mi Antioquía ska. \t 他 又 往 大 數 去 找 掃 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri wa rä sä wäsikewa̱k bäi ra, jewa rä tsa̱tkenak shka̱ja̱ si̱, ata bäi si̱ ra rä manele shka̱bläk därërë kte shäk käi, sa paktäk käi. \t 那 善 於 管 理 教 會 的 長 老 、 當 以 為 配 受 加 倍 的 敬 奉 . 那 勞 苦 傳 道 教 導 人 的 、 更 當 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi. Ditsä saka bol wätena tulaka̱ña ije ra cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. Ata Jesús dä ijewa moska. \t 他 們 就 在 那 裡釘 他 在 十字架 上 、 還有兩個 人和 他 一同 釘 著 、 一 邊 一 個 、 耶穌 在 中間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa ñasu̱a bena, ka iwa̱ iju̱ñer manebä si̱ sha ite rä. \t 門 徒 彼 此 對 看 、 猜 不 透 所 說 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ijewa paktäk yis wa̱ bas pakale ji wa̱k je biköle wawa̱klä ijewa wa̱. ¡Issö! Yis kaldu bas da buliri buliri ma rä sa̱ ke̱i e̱rwa̱ kje. \t 凡 我 所 吩咐 你 們 的 、 都 教訓 他 們 遵守 我 就 常與 你 們同在 、 直 到 世界 的 末了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas je̱k wäsikewo̱ tsa̱na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa sha̱na. Ijewa te bas sheke̱ jile ki̱ ji yakei wakbläk wa käi. Ata bas te ji wà̱ bäi su̱a ijewa te ra, je rä ijewa wa̱ Säkeklä kjeishäklä, mika̱ ije te bas yuleke̱ je díaí ska ra. \t 你 們 在 外邦人 中 、 應當 品行 端正 、 叫 那些 毀謗 你 們是 作惡 的 、 因 看見 你 們 的 好 行為 、 便 在 鑒察 的 日子 、 〔 鑒察 或 作 眷顧 〕 歸榮 耀給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí kte rä bulee, yi ssërke̱ däkwa̱ sä wäsikewa̱k ye ra, jera je je̱r ssëna rä ji bäi kja̱nei we̱ ne te. \t 人 若 想 要 得 監 督 的 職 分 、 就 是 羨 慕 善 工 . 這 話 是 可 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k shi̱ana kuna, je̱r shenakwa̱ bas shka̱ble ska, bas wa̱ ji o̱le ikie shka̱l ki̱ka jeska käi kuna, je rä bas te sä sikii wa kja̱nei wá̱, ñakäi bas te je we̱rami ji̱a ki̱ka. \t 因 為 神 並 非 不 公 義 、 竟 忘 記 你 們 所 作 的 工 、 和 你 們 為 他 名 所 顯 的 愛 心 、 就 是 先 前 伺 候 聖 徒 、 如 今 還 是 伺 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi María se̱na Elisabet ska tres mes kjena. Je ukä ska ideju̱ni iwakei ju ska. \t 馬利亞 和 以利沙 伯 同住 、 約 有 三 個 月 、 就 回家 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas ia̱ tsu diä ma̱ yanak, ka ñanak därërë shtä kuna, ka bas ia̱ ikolorba ki̱ka. Je su̱ta jira ka bas ia̱ io̱rba. \t 我 是 用 奶餵 你 們 、 沒有用 飯餵 你 們.那時 你 們 不 能 喫 、 就是 如今 還 是 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ekla guardia wa cien wäsikewa̱k kjanaklä shka̱ta iwa̱ je duärawa̱, yee ka täkili ta ji̱a. \t 有 一 個 百 夫 長 所 寶 貴 的 僕 人 、 害 病 快 要 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel ka̱jöir ska wa wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle, ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 但 那 日 子 、 那 時 辰 、 沒 有 人 知 道 、 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 、 子 也 不 知 道 、 惟 獨 父 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas palei rä bas sha̱na ka̱wakblewe̱ tso̱. Je shtä ka̱wakblewe̱ ka o̱r kuna ka Säkeklä biketsäk kuna wa sha̱nabä jibä. Je rä bas sha̱ ekla se̱rke̱ iká se̱naklä ra. \t 風聞 在 你 們中間 有 淫亂 的 事 . 這樣 的 淫亂 、 連外邦人 中 也 沒有 、 就是 有 人 收 了 他 的 繼母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä yie wekte she yis Kekläí ia̱ bas biköle ki̱ka Jesucristo oloi ja̱mi. Je rä bas te ji biketsa etkabä palei yirke̱ ka̱ biköle ska ki̱ka. \t 第一 、 我 靠著 耶穌基督 、 為 你 們眾 人 感謝 我 的 神 . 因 你 們 的 信德 傳遍 了 天下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesucristo rä idel mikle irä, jira irä jekjeyemi irä. \t 耶穌基督 、 昨日 今日 一直 到 永遠 是 一 樣的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dewa̱julu ju na ra, bas ku̱ ijewa chakö. \t 進 他 家 裡 去 、 要 請 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla ekla se̱no jishtä ikile ke̱i ska ra irä käi. \t 各 人 蒙召 的 時候 是 甚麼 身分 、 仍 要 守住 這 身分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka je̱r ta wa, ¿ipa ki̱ka iyuäk je wa̱ ka ija̱r yöneksa̱ ñaebä na? \t 無 知 的 人 哪 、 造 外 面 的 、 不 也 造 裡 面 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä säkätä yöleksa̱ ishäkä pjoi wà dar dä ka̱jiska; ata ditsä je itäki̱ je dar dä ka̱jöir ska. \t 頭一個人 是 出於地 、 乃屬土 . 第二 個 人 是 出於天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás kiäkläksa̱ni, ata iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ kota̱nakwa̱. \t 祭司 長和 長老 、 挑唆 眾人 、 求 釋放 巴拉巴 、 除滅耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ te isha Pedro ia̱: —¡Säkekewa ne irä! Simón Pedro te issa Säkekewa ne irä ni ra, jera ite ipaiklä jiani plaa, irä je̱k payeleju̱mi ki̱ka. Jekäi ije̱tka ja̱wa̱mi diklä ki̱ka. \t 耶穌所愛 的 那 門徒 對 彼得說 、 是 主 。 那時 西門 彼得 赤 著 身子 、 一聽見 是 主 、 就 束 上 一 件 外衣 、 跳 在 海裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chatkäkwa̱ del ji wa̱k bäi, ikjeiyinaklä ioloi kanakläka̱, ñakäi ka iduäkläwa̱, jewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t 凡 恆心 行善 、 尋求榮耀 尊貴 、 和 不 能 朽 壞 之 福 的 、 就 以 永生 報應 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ba ia̱ ra ¿je mañal wa mane te je ditsä weikale jakbläk wa wa̱ je ia̱ iwá̱ jishtä sa saka käi rä na? \t 你 想 這 三 個 人 、 那 一 個 是 落 在 強 盜 手 中 的 鄰 舍 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ija̱nawa̱ köchöwä ki̱ka a̱na täkii: “Säkekewa, jí ji wakbla ijewa te ke je nui ja̱wa̱kka̱ ijewa ki̱.” Jekäi ite je sha e̱ná ra, iduawa̱. \t 又 跪 下 大 聲 喊 著 說 、 主 阿 、 不 要 將 這 罪 歸 於 他 們 。 說 了 這 話 、 就 睡 了 . 掃 羅 也 喜 悅 他 被 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te je kja̱nei we̱ e̱we̱rawa̱ kja ra ite isha: ‘¿Bas te ibiketse yis ne irä na? Ka yis dä ije kuna. Ata issö, ekla daju̱ ji̱a yis itäka, jekäi ka yis dä bäi kuna isandaliabä jibä wäyäkksa̱.” \t 約翰 將行盡 他 的 程途說 、 你 們以為 我 是 誰 、 我 不 是 基督 . 只是 有 一 位 在 我 以 後來 的 、 我 解 他 腳上 的 鞋帶 、 也是 不 配 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Säkekewa te isha ijewa ia̱: —Bas fariseo wa te vaso plato paskue ipa ki̱ka, ata bas ja̱rka rä ji bäke käi, ji shi̱ana käi ebä ne tso̱ rä. \t 主對 他 說 、 如今 你 們法 利賽人 洗淨杯盤 的 外面 . 你 們裡 面 卻滿 了 勒索 和 邪惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna chichö wa manele rä yabala ta iräle, mikö wata iräle ra, säkätä jewa ne kiana dulanak iwakwa ju ska tso̱ wa ia̱ ji bäi wa̱k rä, ñakäi iká wa tsa̱tkäk nui ki̱ rä, je käi ne rä baa si̱ Säkeklä wäna rä ki̱ka. \t 若寡婦 有 兒女 、 或有孫子 孫女 、 便 叫 他 們先 在 自己 家中 學著 行 孝 、 報答親恩.因為這 在 神 面前 是 可 悅納 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis, ale wätelewa̱ Säkekewa kju̱ei, je te bas pake shkäk tsa̱na, jiye bas kile bas kina ra rä je ja̱mi, \t 我 為 主 被 囚 的 勸 你 們 、 既 然 蒙 召 、 行 事 為 人 就 當 與 蒙 召 的 恩 相 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te iktä ssa jewa chu̱li̱i̱ te je biketsa iyina ye. Jera jäiyi wa ebä deka̱ rä cinco mil kjena. \t 但 聽道 之人 、 有 許多 信 的 、 男丁 數目 、 約到 五千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla ekla saje wa kiana ji we̱ bäi wà sa saka ssëwa̱k bäi iki̱wäjienaklä. \t 我 們 各 人 務要 叫 鄰舍 喜悅 、 使 他 得益處 、 建立 德行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱. Sá pa ki̱ka sá e̱r dami, jeiräta sá ja̱rka sá spa̱na terke̱ni buliri buliri. \t 所以 我 們不喪膽 . 外體雖 然毀壞 、 內心 卻 一 天 新 似 一天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Felipe rä Betsaida wa. Je jukläyäkä ska Andrés irä Pedro irä se̱r dä. \t 這 腓 力 是 伯 賽 大 人 、 和 安 得 烈 、 彼 得 同 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ia̱ issër biköle kunapa rä je̱rikäk yis käi. Ata sä biköle ia̱ Säkeklä wa̱ ime̱le rä, ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa, sa̱ se̱nakläwa̱ iräle kai iräle. \t 我 願意 眾 人像 我 一 樣 . 只是 各人領 受 神 的 恩賜 、 一 個 是 這樣 、 一 個 是 那樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ji̱a ki̱ta bakleka̱ una horabä jibä ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi na? \t 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 、 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ne rä bäi rä, je ne wà Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wäbätsä rä. \t 這 是 好 的 、 在 神 我 們 救 主 面 前 可 蒙 悅 納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije de ra, jera ite ka̱jiska wa ia̱ ikjashemi ijewa rä nui ta, ñakäi ji wämo kjashemi ite iia̱, ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ je kjashemi ite iia̱. \t 他 既 來 了 、 就 要 叫 世人 為罪 、 為義 、 為審 判 、 自己 責備 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ije ia̱ ka̱ ma̱ ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱, ata ka issëne je̱k manewa̱kksa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ yika. \t 我 曾 給 他 悔 改 的 機 會 、 他 卻 不 肯 悔 改 他 的 淫 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te iminejulu su̱a, jera ijewa je̱r ku̱a ite. Je ki̱ka jukläyäkä biköle ska wa julunami klä wà, demijuluba ijewa wätsa̱k. \t 眾 人 看 見 他 們 去 、 有 許 多 認 識 他 們 的 、 就 從 各 城 步 行 、 一 同 跑 到 那 裡 、 比 他 們 先 趕 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t 這是 要 應驗 先知 以 賽亞 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä mawa̱ju̱ kja ra, ale doce wa ñasikawa̱ Jesús wäja̱mi te isha iia̱: —Jí chu̱li̱i̱ wa patkö ijewa minaklä sa pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, ju tso̱ elkje shtä ska, käpäklä yuläk, ñanak yuläk, jiska sa̱ tso̱ rä ka yi kuna shtä ska ki̱ka. \t 日頭快 要 平西 、 十二 個 門徒 來對 他 說 、 請叫 眾人散開 、 他 們好 往 四面鄉 村裡 去 借宿 找 喫 的 . 因為 我 們這裡 是 野地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije̱k ki̱ shönak ja̱mi, ipja̱ ja̱mi ikie katke yöle: SA̱ TSA̱KU̱I WA TSA̱KU̱I SÄ SÄKEKEWAI WA SÄKEKEWAI \t 在 他 衣 服 和 大 腿 上 、 有 名 寫 著 說 、 萬 王 之 王 、 萬 主 之 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi ba rä sa saka yuäk ra, jera ¿jiye ka ba wakei je̱k yuä rä na? Ba te sa pakte, ka jakbler ni ra, ¿jiye ba jakbläke̱ na? \t 你 既 是 教導別人 、 還不教導 自己 麼 . 你 講說 人 不 可 偷竊 、 自己 還 偷 竊麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Demas te yis jawa̱ta̱na, ije wäbatsa jí ke̱i ska ji tso̱ wà ki̱ka. Jekäi imineju̱ Tesalónica ska; Crescente mineju̱ Galacia ska; Tito mineju̱ Dalmacia ska. \t 因 為底馬貪愛現 今 的 世界 、 就 離棄 我 往帖 撒羅尼迦 去了.革勒士往 加拉太 去 . 提多 往 撻馬 太 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, sa̱ ñashka̱li̱blö. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Jekäi yi ñashka̱li̱bläk wa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱, ñakäi jewa wa̱ Säkeklä ju̱ñer. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 我們應當 彼此 相愛 . 因 為愛 是 從神來 的 . 凡有 愛心 的 、 都 是 由 神 而生 、 並且 認識神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Éfeso ska se̱nak wa biköle te je ju̱ñawa̱, Judío wa käi, Griego wa käi, jera su̱ane ja̱naka̱ ijewa biköle ki̱. Ñakäi Säkekewa Jesús kie oloi kanaka̱. \t 凡 住在 以弗所 的 、 無論 是 猶太人 、 是 希利尼人 、 都 知道 這事 、 也 都 懼伯 、 主 耶穌 的 名從 此 就 尊大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjänanak wa julunami demi jukläyäkä na, te je paka biköle ji o̱na je wäialeksa̱ be wa̱ wa ia̱ rä käi. \t 放豬 的 就 逃跑 進城 、 將這 一切事 、 和 被 鬼 附 的 人 所 遭遇 的 、 都 告訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishe, irä balewa̱ ije ja̱mi ni ra, je kiana shkäk jishtä ije shka käi. \t 人 若 說 他 住在 主裡面 、 就 該 自己 照主 所 行 的 去行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte kukäk wa te ibiketsaksa̱ inaklä ma̱k ekla ekla iwakwa wa̱ itso̱ ja̱mi, patkenak sä el wa se̱nak Judea ska wa tsa̱tkäklä. \t 於是 門徒 定意 、 照 各 人 的 力量 捐錢 、 送去 供 給住在 猶太 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱kaka̱ mineju̱ je yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. \t 約 瑟 就 起 來 、 把 小 孩 子 和 他 母 親 帶 到 以 色 列 地 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka duewa̱ dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, je tsa̱ta si̱ yi te ije̱r bäi shä ta̱i je kuka ra, ñakäi sa̱ ia̱ ji me̱nak sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye je kuka ra, jewa se̱rmi kseka sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, ale ditsä ekla Jesucristo oloi ja̱mi. \t 若 因 一 人 的 過犯 、 死 就 因 這 一 人 作 了 王 、 何況 那些 受 洪恩 又 蒙 所賜之義 的 、 豈 不 更 要因 耶穌基督 一 人 在 生命 中 作 王麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Bas kia yile te jula kolone diei yäk ra, ke ma je̱tka sä bakleka̱ wa je̱tkäklä ki̱ka, ata iöle isaka bakleka̱ ba tsa̱ta rä kile iwa̱, \t 你 被 人 請 去 赴 婚姻 的 筵席 、 不 要 坐在 首位 上 . 恐怕 有 比 你 尊貴 的 客 、 被 他 請來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ma wa̱ ji tso̱ yakei manewo̱ksa̱. Ma ka̱kiö Säkekewa ia̱, jekäirale ba jarmiwa̱ bitaba ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska ki̱ka. \t 你 當 懊 悔 你 這 罪 惡 、 祈 求 主 . 或 者 你 心 裡 的 意 念 可 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä jewa minejulu inu̱l blenawa̱ ska. \t 彼 得 和 那 門 徒 就 出 來 、 往 墳 墓 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata jira yi wa̱ inaklä tsa̱klä jui tso̱ ra, je ku̱ itso̱mi jile tsa̱kläje, ñakäi yi wa̱ ka espada kuna ra, je ku̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ka watju̱o ju̱omi, je säkei wà itju̱oksa̱. \t 耶 穌 說 、 但 如 今 有 錢 囊 的 可 以 帶 著 、 有 口 袋 的 也 可 以 帶 著 . 沒 有 刀 的 要 賣 衣 服 買 刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús biketsäk wa biköle se̱na ñara rä etka yebä. Ijewa te idäli bena se̱newa̱ rä etka yebä. \t 信 的 人 都 在 一 處 、 凡 物 公用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je doce wa patka Jesús te, jewa je̱r ku̱ami ite, je te isha: “Ka bas mi kuna ka Israel wa kuna ña̱le̱i wà, ka bas miwa̱ kuna Samaria wa jukläyäkäí na, \t 耶 穌 差 這 十 二 個 人 去 、 吩 咐 他 們 說 、 外 邦 人 的 路 、 你 們 不 要 走 . 撒 瑪 利 亞 人 的 城 、 你 們 不 要 進"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t 又 有 聲音從 天上來說 、 你 是 我 的 愛子 、 我喜悅你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra guardia wa kjoyinaka̱ ka elkje kuna me sí̱wa̱ Pedro de í̱ ki̱ka. \t 到 了 天 亮 、 兵 丁 擾 亂 得 很 、 不 知 道 彼 得 往 那 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wa̱ itsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ cha̱mi ite je busi ia̱, kjepa je busi te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t 把 頭放 在 盤子裡 、 拿 給 女子 、 女子 就給 他 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ka̱ju̱ñe kju̱awa bata sheke̱, ka ka̱wei kuna sa̱ wa̱ je kukäklä iräle, je wawa̱klä iräle, sajewa rä Roma wa ki̱ka. \t 傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 、 不 可 行 的 規 矩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ebä ra ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱, jera iia̱ issëna iyaka ska iweikarke̱ biköle bäinani. \t 於 是 他 血 漏 的 源 頭 、 立 刻 乾 了 . 他 便 覺 得 身 上 的 災 病 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ Moisés te ka̱ ma̱ bas ia̱ bas wa̱ bas se̱naklä wa jäkläwa̱, ata säkätä ra ka irä jekäi kuna. \t 耶 穌 說 、 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 、 所 以 許 你 們 休 妻 . 但 起 初 並 不 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjänanak wa te je o̱na su̱a ra, ijulunami te je ktei sha jukläyäkä na irä, ipája̱mi na irä. \t 放 豬 的 看 見 這 事 就 逃 跑 了 、 去 告 訴 城 裡 和 鄉 下 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ite je doce wa kiaté, kjepa ije̱kaka̱ te jewa patka bol bol. Jewa ia̱ ite ka̱wei ma ijewa wa̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱. \t 耶 穌 叫 了 十 二 門 徒 來 、 差 遣 他 們 兩 個 兩 個 的 出 去 . 也 賜 給 他 們 權 柄 、 制 伏 污 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je wikbluí se̱r dä bas ja̱rka ra, jera je Cristo shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je te ñaebä bas yaka duäkwa̱ ia̱ se̱ne me̱mini iwikblu se̱nak bas ja̱rka oloi ja̱mi. \t 然而 叫 耶穌從 死 裡復 活 者 的 靈 、 若 住在 你 們心裡 、 那 叫 基督耶 穌從 死 裡復 活的 、 也 必 藉著 住在 你 們心裡 的 聖靈 、 使 你 們 必死 的 身體 又 活 過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä fariseo wa te ichaka Jesús ia̱: —¿Bikökje Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä na? Jera ite ikúka: —Ka Säkeklä gobiernoí kjäkwa̱ rä juenakwa̱ kuna. \t 法 利賽人問 、 神 的 國幾時來 到 . 耶穌 回答 說 、 神 的 國來 到 、 不 是 眼所能 見的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji kieke̱ bas te yis kie ja̱mi ra, je biköle we̱mi yis te Sa Ká oloi kanakläka̱ iyaba oloi ja̱mi. \t 你 們 奉 我 的 名 、 無 論 求 甚 麼 、 我 必 成 就 、 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis tu̱r dä bäi, ka jöina diana käi kuna. Ñakäi yis ñakpäke̱ rä bäi, ka je rä ka̱ tie si̱wa̱ ki̱ jula wà käi kuna. \t 所 以 我 奔 跑 、 不 像 無 定 向 的 . 我 鬥 拳 、 不 像 打 空 氣 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Herodes te ka̱ chakäk wa kia jaté jaki jewa ia̱ ite ichaka bikökje si̱ je bekwä juena iwäna rä käi. \t 當下 希律 暗暗 的 召 了 博士來 、 細問 那 星 是 甚 麼時候 出現的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka idonak ra, jera iel tso̱ ji̱a ka̱mii ra, ite isaka wa patkemi ichakäk iia̱ jibä shermi iki̱ iwa̱ ijäkläwa̱pa rä. \t 若 是 不 能 、 就 趁 敵 人 還 遠 的 時 候 、 派 使 者 去 求 和 息 的 條 款"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka.” \t 你 們 也 要 豫 備 . 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 、 人 子 就 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, muli̱tä tulune je̱k ki̱ka. \t 哥 拉 汛 哪 、 你 有 禍 了 、 伯 賽 大 阿 、 你 有 禍 了 、 因 為 在 你 們 中 間 所 行 的 異 能 、 若 行 在 推 羅 西 頓 、 他 們 早 已 披 麻 蒙 灰 悔 改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te Israel batala chu̱li̱i̱ je̱r ssëwe̱mi ñamanewakksa̱ Säkekewa ijewa Kekläí ia̱. \t 他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 、 歸 於 主 他 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa kju̱atkäklä je ke̱i e̱e̱na si̱ dewa̱, ¿yi ia̱ je wäkolormi na?” \t 因為 他 們忿怒 的 大 日 到 了 、 誰 能 站 得 住 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ki̱ta Herodes te ji yakei wakbla, je rä ite Juan jiawa̱ sä wätiäklä ska. \t 又 另外 添 了 一 件 、 就是 把 約翰 收 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ka ka̱wei me̱le rä sä wämo wa ia̱ kuna, ata je me̱le rä ka ka̱wei dälätsäk kuna wa ia̱, ka sä ktä ssäk kuna wa ia̱, ka sä bäi kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱, ka ji dälätsäk kuna wa ia̱, ji shi̱ana wa̱k wa ia̱, sa ká ktäkwa̱ wa ia̱, sa̱ a̱mi ktäkwa̱ wa ia̱, sä ktäk wa ia̱, \t 因 為 律 法 不 是 為 義 人 設 立 的 、 乃 是 為 不 法 和 不 服 的 、 不 虔 誠 和 犯 罪 的 、 不 聖 潔 和 戀 世 俗 的 、 弒 父 母 和 殺 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, mik a̱ni ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, ata je ki̱ nui ja̱rmika̱ jekjeye.” \t 凡 褻 瀆 聖 靈 的 、 卻 永 不 得 赦 免 、 乃 要 擔 當 永 遠 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jiye je kta jekäi rä na? Je wà ikta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t 這個 人 為甚麼這樣說 呢 . 他 說僭妄 的 話了 . 除了 神 以外 、 誰能 赦罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro te jekäi ishe kaldu ji̱a ebä ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ je kte ssäk wa biköle ki̱. \t 彼 得 還 說 這 話 的 時 候 、 聖 靈 降 在 一 切 聽 道 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ikuna ba yaba te pan kia ra, ¿bas sha̱ mane te jak me̱mi iia̱ na? \t 你 們中間 、 誰有兒子 求餅 、 反給 他 石頭呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ ko̱no yulächa̱klä kja ije ia̱, iöle je chu̱li̱i̱ wa terwa̱ ija̱mi yika. \t 他 因 為 人 多 、 就 吩咐 門徒 叫 一 隻 小 船 伺候 著 、 免得 眾 人 擁擠他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ki̱yörke̱ ra, sá te je kúkeke̱ je̱r bäi wà. Sá rä tululeksa̱ ka̱ boroi ye ka̱jiska wa wa̱, ji ju̱leksa̱ biköle wa̱ käi, bite rä jira kje. \t 被 人 毀謗 、 我們就 善勸 . 直 到 如今 、 人還 把 我 們 看作 世界 上 的 污穢 、 萬物 中 的 渣滓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa Jesús te ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t 耶 穌 聽 見 、 就 對 他 們 說 、 康 健 的 人 用 不 著 醫 生 、 有 病 的 人 纔 用 得 著 . 我 來 本 不 是 召 義 人 、 乃 是 召 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñaebä je̱r ko̱nak ijewa biköle wäoka̱na Moisés ja̱mi mo̱ na irä däyë na irä je ia̱, \t 都 在 雲 裡 海 裡 受 洗 歸 了 摩 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te Alejandro patkami ditsä bena wäki̱, jekäi je chu̱li̱i̱ wa moska te ije je̱r ku̱a ji shäk. Jekäi ijula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱ ije̱k wetsäklä ditsä wäna. \t 有 人 把 亞力山 大從眾 人 中 帶出來 、 猶太 人 推 他 往前 、 亞力山大 就 擺手 、 要向 百姓 分訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne yile iyöle ska: “¡Issö! Yie jak ju ñak wäkukäk, yolole säkei ta ta̱i, je tkawa̱ Sión ska; yi te ije biketsa ra, jera a̱ni ka je äinakwa̱.” \t 因 為經 上說 、 『 看 哪 、 我 把 所 揀選 所 寶貴 的 房 角石 、 安放 在 錫安.信靠 他 的 人 、 必不 至於 羞愧 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa wa̱ isu̱aklä su̱le, ata ka iwäna ijuenaklä, ñakäi ijewa wa̱ issäklä ssële, ata ka ije̱r na idäkläwa̱. Je rä ka ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ijewa nui janakläwa̱ bitaba.” \t 叫 他 們看是 看見 、 卻不曉得.聽是 聽見 、 卻不明白 . 恐怕 他 們回轉過來 、 就 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Imale̱k wa ite bekwä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka sika jolowa̱té ishäkä ki̱ka. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ je alaklä jula wako̱r mar yee je wäja̱mi, je rä iyaba ko̱na ra iwa̱ ikätäkläwa̱. \t 他 的 尾 巴 拖 拉 著 天 上 星 辰 的 三 分 之 一 、 摔 在 地 上 . 龍 就 站 在 那 將 要 生 產 的 婦 人 面 前 、 等 他 生 產 之 後 、 要 吞 喫 他 的 孩 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba ki̱ se̱ne bulee si̱ shena ra, ma cho̱ bä ji tso̱ watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t 耶穌說 、 你 若 願意 作 完全 人 、 可 去 變賣 你 所有 的 、 分給窮 人 、 就 必 有 財寶 在 天上 、 你還要來 跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi kjawa̱ju̱ ikjäshtäklä ska ra, je ne rä oveja kjänanak si̱ rä. \t 從門進 去 的 、 纔是 羊 的 牧人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi be tsa̱ku̱i te ije̱r ki̱wa̱ su̱a ji biköle wà e̱ná ra, imineju̱mi iyika, maiskalepa je̱r kinak su̱nak. \t 魔鬼 用完 了 各 樣 的 試探 、 就 暫時離開 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús te sa pakte kaldu ñapaktäklä jui etka ska. \t 安息日 、 耶穌 在 會堂裡 教訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie iyabala tuawe̱che̱miwa̱ duë sälwi wà. Jekäi ra biköle tapanak eyaka eyaka wa te iju̱ñemi yis ne rä sa̱ ka̱biketsä irä sa̱ je̱r ska ji tso̱ irä je su̱akksa̱ rä. Jekäi yie ji me̱mi bas ia̱ ekla ekla ji o̱le bas wakwa wa̱ je ja̱mi. \t 我 又 要 殺 死 他 的 黨 類 、 〔 黨 類 原 文 作 兒 女 〕 叫 眾 教 會 知 道 、 我 是 那 察 看 人 肺 腑 心 腸 的 . 並 要 照 你 們 的 行 為 報 應 你 們 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús te sa paktami te isha: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjärawa̱ irä ki̱ka.” \t 從那時候 耶穌 就 傳起 道來 、 說 、 天國近 了 、 你 們應當 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis dämiba dälei ja̱mi, ma je̱k tso̱ksa̱ kte yöle washäk, sa paktäk, sa̱ je̱rku̱ak. \t 你 要 以 宣讀 、 勸勉 、 教導 為念 、 直 等到 我來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ia̱ ibata yina ijewa rä ñaje̱rko̱le e̱ná iktäkwa̱ ra, ñawäsaka yie ije patkami bä wäki̱ka. Ñaebä yie ije kjatiäk wa paka minak bä wäki̱ jeka ikjatiäk.” \t 後 來 有 人 把 要害 他 的 計謀 告訴 我 、 我 就 立 時解 他 到 你 那 裡去 、 又 吩咐 告 他 的 人 、 在 你 面前 告 他 。 〔 有 古 卷 在 此 有 願 你 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je je̱r ta wa te ikúka te isha: ‘Kai, jekäi ra tsi ikiarwa̱ ka däkksa̱ sá wakwa ia̱ irä bas ia̱ irä. Bäi si̱ ra bas ma itju̱ak bas wakwa ia̱ iwatju̱ak wa ska.’ \t 聰明 的 回答 說 、 恐怕 不 彀 你 我 用 的 . 不如 你 們自己 到 賣油 的 那 裡去買罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te sá tsa̱tke kate ka̱kie wà. Je rä chu̱li̱i̱ wa̱ Säkeklä kjeishäklä sá ki̱ka, ije̱r bäi sha sá ia̱ chu̱li̱i̱ wa ka̱kia oloi ja̱mi ki̱ka. \t 你 們以 祈禱幫 助 我 們 、 好 叫 許多 人 為 我 們謝恩 、 就是 為我們因 許 多 人 所 得的恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä yie je kukawa̱ e̱ná kuna, yis paruna bulee e̱ná kuna, ata yis chatkäke̱wa̱ därërë, jiye wata Jesús te yis kuka rä je kukäkläwa̱ yis wa̱. \t 這 不 是 說 、 我 已 經 得 著 了 、 已 經 完 全 了 . 我 乃 是 竭 力 追 求 、 或 者 可 以 得 著 基 督 耶 穌 所 以 得 著 我 的 。 〔 所 以 得 著 我 的 或 作 所 要 我 得 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa te ji biketseke̱ etkabä rä sa te kte ssë wà. Je ssë sa te rä Cristo ktei pakarke̱ wà. \t 可 見 信 道 是 從 聽 道 來 的 、 聽 道 是 從 基 督 的 話 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ikjatia iwäkiri wa ia̱, te isha: —Jí jäiyi wa rä Judío wa, jewa te jí sä jukläyäkäí ska sä wätji̱we̱ke̱. \t 又 帶到 官長 面前 說 、 這些 人 原是 猶 太 人 、 竟騷擾 我 們的城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ksäte Moisés Säkeklä kjanaklä ksä wà, ñakäi Oveja Yaba ksä wà, te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, ba te ji we̱ rä e̱e̱na, sa̱ male̱cha̱kwa̱ kje. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa tsa̱ku̱i, del ba dami rä ji wämo, ji yina si̱ ja̱mi. \t 唱 神 僕 人 摩 西 的 歌 、 和 羔 羊 的 歌 、 說 、 主 神 、 全 能 者 阿 、 你 的 作 為 大 哉 、 奇 哉 、 萬 世 之 王 阿 、 〔 世 或 作 國 〕 你 的 道 途 義 哉 、 誠 哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa wäbatsa rä ka̱ bäi si̱ ne wà, je rä sä te ishe ra ka̱jöir. Je ne ki̱ka Säkeklä ka äine ki̱nak ijewa Kekläí ni. Je rä ijewa ia̱ iwa̱ jukläyäkä tso̱ yöle e̱ná ki̱ka. \t 他 們 卻 羨 慕 一 個 更 美 的 家 鄉 、 就 是 在 天 上 的 . 所 以 神 被 稱 為 他 們 的 神 、 並 不 以 為 恥 . 因 為 他 已 經 給 他 們 豫 備 了 一 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ñekja blu wa! Bas ji̱o, bas kjoyino, ji bäline dämiwa̱ bas ki̱ka kju̱ei. \t 嗐 、 你 們這 些 富足 人 哪 、 應當 哭泣 、 號咷 、 因 為將 有苦 難臨 到 你 們 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira bas wa̱ Säkeklä ju̱ñer, ata bäi si̱ ra Säkeklä ne wa̱ bas ju̱ñer dä. Jera ¿maikäi bas manermini jile we̱ ja̱lma̱lewa̱ shi̱ana je ia̱ rä na? ¿Bas je̱r ssëna kolonakwa̱ je kjanaklä ye etäbä kichani na? \t 現 在 你 們 既 然 認 識 神 、 更 可 說 是 被 神 所 認 識 的 、 怎 麼 還 要 歸 回 那 懦 弱 無 用 的 小 學 、 情 願 再 給 他 作 奴 僕 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé ssëna yis kja̱nei wa̱k ra, je kiana minak yis da. Jekäi ra mai yis katke ska, yis kja̱nei wa̱k kätkämiña. Yilé te yis kja̱nei we̱ke̱ ra, jera yis Ká te je oloi kemika̱. \t 若 有 人 服 事 我 、 就 當 跟 從 我 . 我 在 那 裡 、 服 事 我 的 人 、 也 要 在 那 裡 . 若 有 人 服 事 我 、 我 父 必 尊 重 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ishe: “¡Amén! Kjeiyine irä, oloi kaneka̱ irä, je̱rike irä, ji bäi she irä, dälätsane irä, oloi irä, täkili irä, je rä däkksa̱ saje wa Kekläí ia̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!” \t 說 、 阿們.頌讚 、 榮耀 、 智慧 、 感謝 、 尊貴 、 權柄 、 大力 、 都歸與 我 們 的 神 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱, jera Pilato te inu̱l sha ju̱nakksa̱ iia̱. \t 這人 去 見彼拉多 、 求 耶穌 的 身體.彼拉多 就 吩咐 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 今 夜 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ te̱námi je busi ia̱, kjepa je te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t 把 頭放 在 盤子裡 、 拿 來給 了 女子 . 女子 拿去 給 他 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ ditsä tapar tso̱ chu̱li̱i̱ te ji wá̱ Pablo te su̱a ra, ijewa kjoyina täkii Licaonia wa ktä wà: —¡Sä kekläí wa dewa̱julu sa̱ sha̱na ditsä ye! \t 眾 人 看 見 保 羅 所 作 的 事 、 就 用 呂 高 尼 的 話 、 大 聲 說 、 有 神 藉 著 人 形 、 降 臨 我 們 中 間 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säli bas dä, ditsä biköle te bas kjeisheke̱ kte baa wà ra rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta ijewa kalí wa te sä wäyuäk jile bata shäk wa käi, jewa kjeisha baa. \t 人 都 說 你 們 好 的 時 候 、 你 們 就 有 禍 了 . 因 為 他 們 的 祖 宗 待 假 先 知 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ji biköle tsa̱ta rä”, jekäi Säkekewa Säkeklä te ishe rä. \t 主 神 說 、 我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 〔 阿 拉 法 俄 梅 戛 乃 希 臘 字 母 首 末 二 字 〕 是 昔 在 今 在 以 後 永 在 的 全 能 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ka̱ju̱ñe kju̱awa bata sheke̱, ka ka̱wei kuna sa̱ wa̱ je kukäklä iräle, je wawa̱klä iräle, sajewa rä Roma wa ki̱ka. \t 傳我們羅馬 人 所 不 可受 、 不可行 的 規矩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane wa ia̱ Säkeklä kabla etkabä ka ijewa kjäkwa̱ iwa̱ je̱räklä tso̱ ska ni rä na? ¿Ka je rä ale ka iktä dälätsäk kuna wa ia̱ na? \t 又 向 誰 起 誓 、 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 . 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, sá te bas ia̱ ishe shka̱bläk bas sha̱na wa, bas wäsikewa̱k Säkekewa ja̱mi wa, bas paruäk wa, jewa dälätsö, \t 弟 兄 們 、 我 們 勸 你 們 敬 重 那 在 你 們 中 間 勞 苦 的 人 、 就 是 在 主 裡 面 治 理 你 們 、 勸 戒 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ikjashemi je ia̱ bikö ije kiana ji shka̱l ssäk yis kie kju̱ei rä käi. \t 我 也 要 指示 他 、 為 我 的 名 必須 受 許多 的 苦難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jí ne käi iyile rä: Säkeklä te sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma; je se̱ne tso̱ rä iyaba ja̱mi. \t 這 見 證 、 就 是 神 賜 給 我 們 永 生 、 這 永 生 也 是 在 他 兒 子 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ ka bas wäbuta̱nakläwa̱ kuna. \t 我 已 將這 些 事 告訴 你 們 、 使 你 們不至 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä ditsä yäbei käi: Ka je dene rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t 正 如 人子來 、 不 是 要 受人 的 服事 、 乃是 要 服事人 . 並且 要 捨命 、 作 多 人 的 贖價"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ je̱r shewa̱ kajakla te isha ñaia̱: —¿Je rä ji? ¿Ka je ktä tso̱ wa kalabe rä Galilea wa na? \t 都 驚訝 希奇說 、 看 哪 、 這說話 的 不 都 是 加利利 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "wäñileka̱ Säkeklä oloi wa̱. Je wäñileka̱ rä jak säkei ta doloiebä su̱ta, jishtä jak kie jaspe käi, jalána vidrio käi. \t 城 中 有 神 的 榮 耀 . 城 的 光 輝 如 同 極 貴 的 寶 石 、 好 像 碧 玉 、 明 如 水 晶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà, bä täkili kalabe wà.’ \t 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 、 盡 力 、 愛 主 你 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi, \t 正 如 『 亞 伯 拉 罕 信 神 這 就 算 為 他 的 義 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi Abraham batala kalabe rä ka iyäbeila si̱ kuna. Ata ite isha rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t 也不因為 是 亞伯拉罕 的 後裔 、 就 都 作 他 的 兒女 . 惟獨 『 從 以 撒 生的 、 纔要 稱為 你 的 後裔 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera bas tulurmiksa̱ weikanak, bas kota̱nacha̱miwa̱. Jekäi ka̱ etkä etkä biköle ska wa te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t 那 時 、 人 要 把 你 們 陷 在 患 難 裡 、 也 要 殺 害 你 們 . 你 們 又 要 為 我 的 名 、 被 萬 民 恨 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ke bas je̱r doloi tiawa̱ jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱, ijewa te yis mabla su̱a ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ra käi. \t 就 不 可 硬 著 心 、 像 在 曠 野 惹 他 發 怒 、 試 探 他 的 時 候 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, ka bas tso̱ rä ka̱tuil na kuna, je díaí wa̱ bas kukäkläwa̱ jishtä jakbläk wa käi kuna. \t 弟 兄 們 、 你 們 卻 不 在 黑 暗 裡 、 叫 那 日 子 臨 到 你 們 像 賊 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ke ba kabla etkabä ma tsa̱ku̱ wäkata ska, je kä ka manenakksa̱ ba ia̱ etababä jibä suruu iräle yee iräle ki̱ka. \t 又 不 可 指著 你 的 頭 起誓 、 因為 你 不 能 使 一 根 頭髮變 黑 變 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te bas ia̱ jinile ishe ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatke tuleténi.’ \t 若 有 人 對 你 們 說 甚 麼 、 你 們 就 說 、 主 要 用 他 . 那 人 必 立 時 讓 你 們 牽 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa ñatapawa̱ tapanak wa ra un año kalabe. Jekäi ijewa te chu̱li̱i̱ pakta. Je Antioquía ne ska kte kukäk wa kina säkätä “Cristo ja̱mi wa” ni rä. \t 找 著 了 、 就 帶 他 到 安提阿 去 。 他 們 足有 一 年 的 工夫 、 和 教 會 一同 聚集 、 教訓 了 許多 人 . 門徒 稱為 基督徒 、 是 從安提阿 起首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí bitele rä Judá ditsei wä ja̱mi je ju̱ñer sa̱ wa̱ rä bäi, jewa ka yine Moisés wa̱ däkwa̱ chui ye. \t 我 們 的 主 分 明 是 從 猶 大 出 來 的 . 但 這 支 派 、 摩 西 並 沒 有 題 到 祭 司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale jikäi ishäk je wakei ju̱ñer sa̱ wa̱: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä. Yis ne te je nui kpemi rä.” Ietkä rä: “Säkekewa te iwakei cha wa ktei wabiketsemiksa̱ buka̱nak.” \t 因 為 我 們 知 道 誰 說 、 『 伸 冤 在 我 、 我 必 報 應 。 』 又 說 、 『 主 要 審 判 他 的 百 姓 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä yis kjana ba ra mika̱ yis mineju̱mi Macedonia ska ra, jekäi wë ma a̱ta̱na ji̱a Éfeso ska, je rä ka ba wa̱ manele pakäklä kuna sä paktäk ji kju̱awa wà, \t 我 往 馬 其 頓 去 的 時 候 、 曾 勸 你 仍 住 在 以 弗 所 、 好 囑 咐 那 幾 個 人 、 不 可 傳 異 教"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis demiju̱ ra, mane kolole bas wa̱, patkemi yie äyëí yölemi, bas wa̱ ji tso̱ tapale me̱nak tsa̱klämi ijewa wa̱ Jerusalén. \t 及至 我 來 到 了 、 你 們寫 信舉薦誰 、 我 就 打發 他們 、 把 你 們 的 捐資 送到 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi, ¿maikäi yile kjäwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱ne iwa̱ säkätä ra na? Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t 人 怎 能 進 壯 士 家 裡 、 搶 奪 他 的 家 具 呢 、 除 非 先 捆 住 那 壯 士 、 纔 可 以 搶 奪 他 的 家 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Abraham ne rä sá ká rä. Jera Jesús te isha: —Ikuna iyina si̱ bas dä Abraham batala ra, bas te iwe̱mi jishtä Abraham wa̱ io̱le käi. \t 他 們 說 、 我 們 的 父 就 是 亞 伯 拉 罕 。 耶 穌 說 、 你 們 若 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 、 就 必 行 亞 伯 拉 罕 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ishe bas ia̱, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ ra, jera jak kjoyirmika̱. \t 耶穌說 、 我 告訴 你 們 、 若是 他 們閉 口 不 說 、 這些 石頭 必要 呼叫 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ite isha iia̱: —Ji kju̱ei ba kjaterke̱ rä je ssëmi yie, mika̱ ba kjatiäkwa dejulu kjepa. Jekäi ite ijewa paka ikjänanak Herodes pretorio ska. \t 就 說 、 等 告 你 的 人 來 到 、 我 要 細 聽 你 的 事 、 便 吩 咐 人 把 他 看 守 在 希 律 的 衙 門 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Iyina si̱ ra sä biköle wa̱ ji ju̱ñer. Je ji ju̱ñer sa̱ wa̱ kju̱ei sa̱ je̱k ssäke̱. Ata sa̱ ñashka̱l da sa̱ ñaki̱wäjiämi. \t 論到 祭 偶像 之物 、 我們曉 得 我 們 都 有 知識 . 但 知識 是 叫人 自高自大 、 惟有 愛心 能 造就人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te jekäi iyua bas ia̱, ka je rä ale ji wakbläk kju̱ei ebä kuna, ñakäi ka je rä ji o̱na iukä ja̱mi kju̱ei ebä kuna, ata je rä bas je̱r ssërke̱ sá ssëwa̱k bäi Säkeklä wäkata ska je kjayinakläwa̱. \t 我 雖 然 從 前 寫 信 給 你 們 、 卻 不 是 為 那 虧 負 人 的 、 也 不 是 為 那 受 人 虧 負 的 、 乃 要 在 神 面 前 、 把 你 們 顧 念 我 們 的 熱 心 、 表 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ¿jera maikäi iwe̱ rä na? Mika̱ bas taparke̱ ra, jera manele ksä salmo wà, manele te sa pakte, manele te sä wäji̱atkele pake, manele ktäka̱ kte kju̱awa wà, manele te je kte wapakeka̱. Je biköle wo̱ rä sa̱ ki̱wäjienaklä. \t 弟 兄 們 、 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 你 們 聚 會 的 時 候 、 各 人 或 有 詩 歌 、 或 有 教 訓 、 或 有 啟 示 、 或 有 方 言 、 或 有 繙 出 來 的 話 . 凡 事 都 當 造 就 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ebä wà bas ñakjatiacha̱wa̱ bas dä je jile bata shäk wa ktäkcha̱wa̱ wa yäbeila. \t 這 就 是 你 們 自 己 證 明 、 是 殺 害 先 知 者 的 子 孫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas siki tewo̱pa kalabeksa̱, bas däkläksa̱pa ka yakei ta, wikbluje, je̱rikeje, yakaje, sa wakei kalabe käi, sajewa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni ra. \t 願 賜 平 安 的 神 、 親 自 使 你 們 全 然 成 聖 . 又 願 你 們 的 靈 、 與 魂 、 與 身 子 、 得 蒙 保 守 、 在 我 主 耶 穌 基 督 降 臨 的 時 候 、 完 全 無 可 指 摘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r na ji däwa̱ na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle tso̱ kjäkwa̱ sä kjä na ka je ia̱ sa ianakwa̱ ñá ye na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 也 是 這 樣 不 明 白 麼 . 豈 不 曉 得 凡 從 外 面 進 入 的 、 不 能 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ dami ije itä ki̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra Jesús te duë ta wa bäiwe̱ raka̱ ijuenaklä ye. \t 有 許 多 人 、 因為 看見 他 在 病人 身 上 所 行 的 神蹟 、 就 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ishami iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra. \t 彼 得 就 對 他 說 、 看 哪 、 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa wäji̱atkewa̱ ijewa je̱r na kte yöle däkläwa̱, \t 於是 耶穌開 他 們的 心竅 、 使 他 們能 明白 聖經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite, sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye, sa te ji biketsa etkabä wà. Ka je rä sa te ka̱wei wawá̱ wà kuna. \t 所 以 〔 有 古 卷 作 因 為 〕 我 們 看 定 了 、 人 稱 義 是 因 著 信 、 不 在 乎 遵 行 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna manele sä el wa iräle sä kuta wa iräle tso̱ ka jienak ta, ji ñanak buliri buliri ka ta ra, \t 若 是 弟 兄 、 或 是 姐 妹 、 赤 身 露 體 、 又 缺 了 日 用 的 飲 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka iwa̱ kje Judío wa ka̱pake ssäklä kuna, ka iwa̱ ditsä ñabutsäle tulämi ji rä iyina si̱ yika jewa te sa pake ji wa̱k je ssäklä kuna. \t 不聽猶 太 人 荒渺 的 言語 、 和 離棄 真 道 之人 的 誡命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui wa tsa̱ku̱i si̱ irä sä wäkiri wa biköle irä jewa rä je su̱ak wa. Ñakäi jewa ne te yis ia̱ äyë ma̱ te̱nakmi sa el wa ia̱. Jekäi yis mineju̱ Damasco ska yis wa̱ jeska tso̱ wa kukä jäkläté buka̱nak jí Jerusalénka. \t 這是 大 祭司 和 眾長 老 都可以 給 我 作見證 的 . 我 又 領 了 他 們達與 弟兄 的 書信 、 往 大 馬色 去 、 要 把在 那 裡奉這道 的 人 鎖拿 、 帶到 耶路撒冷 受刑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas je̱r ianacha̱wa̱ yie isha jekäi ki̱ka. \t 只 因 我 將 這 事 告 訴 你 們 、 你 們 就 滿 心 憂 愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi inaklä bäkäk wa sha̱ demi wäoka̱nak, jewa te ichaka ije ia̱: —Sapaktäk, ¿jibä we̱ sá te na? \t 又 有 稅 吏 來 要 受 洗 、 問 他 說 、 夫 子 、 我 們 當 作 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús kapawa̱ ko̱no ñak na, tsa̱ku̱ katabläklä shtä ki̱ka. Jera ijewa te ishki̱wa̱ te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ba ia̱ ra sa tuar dawa̱ je wa̱ ka ji kuna na? \t 耶穌 在 船尾 上 、 枕 著 枕頭睡覺 . 門徒 叫醒 了 他 、 說 、 夫子 、 我們喪 命 、 你 不 顧麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ Judío wa se̱nak Tesalónica ska wa te iju̱ña Pablo te sa pakte kate Säkeklä ktä wà Berea ska ñaebä, jera ijewa bitejulu dejulu jeska. Jekäi jeska ijewa te biköle wätji̱wa̱ tulaka̱ ikju̱atkächa̱kläwa̱. \t 但 帖 撒 羅 尼 迦 的 猶 太 人 、 知 道 保 羅 又 庇 哩 亞 傳 神 的 道 、 也 就 往 那 裡 去 、 聳 動 攪 擾 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa ka̱kia te isha: “Säkekewa, ba wa̱ sä biköle je̱rike ju̱ñer. Ikjashö jí bol mane rä kolole ba wa̱ rä \t 眾 人 就 禱 告 說 、 主 阿 、 你 知 道 萬 人 的 心 、 求 你 從 這 兩 個 人 中 、 指 明 你 所 揀 選 的 是 誰 、 叫 他 得 這 使 徒 的 位 分 . 這 位 分 猶 大 已 經 丟 棄 、 往 自 己 的 地 方 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas te je pan ñara, jera ñawäsaka Satanás kjawa̱ Judas ja̱rka. Jera Jesús te isha Judas ia̱: —Ji we̱ke̱ ba te, je wo̱ mane mane. \t 他 喫 了 以後 、 撒但 就 入 了 他 的 心 。 耶穌 便對 他 說 、 你 所 作 的 快 作罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ ijewa je̱r ja̱wo̱ ñajäkcha̱wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa yika, ka̱wei ta wa yika ijewa ktä ssäk, ssële ta ji biköle wa̱k bäi, \t 你 要 題 醒 眾 人 、 叫 他 們 順 服 作 官 的 、 掌 權 的 、 遵 他 的 命 、 豫 備 行 各 樣 的 善 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikiäkwa̱ wa, ñakäi ikie biketsäk wa, jewa ia̱ ite ka̱ ma̱ idäkläwa̱ Säkeklä yabala ye. \t 凡 接待 他 的 、 就是 信 他 名 的 人 、 他 就 賜他們權柄 、 作神 的 兒女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha tsa̱na, je ka kiar ju̱ñenakwa̱ yi a̱ni wa̱. \t 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 、 不 要 叫 人 知 道 這 事 . 又 咐 咐 給 他 東 西 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ je detse̱ ba wa̱ dulanak wa wäki̱, ata ka ijewa ia̱ ibäir. \t 我 帶 他 到 你 門徒 那裡 、 他 們卻 不 能 醫治他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je díaí dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba kiana kota̱nakwa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. \t 除 酵節 、 須宰 逾越 羊羔 的 那 一 天 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Je ne ki̱ka yie isha kja bas ia̱, yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi, ka Sa Ká wa̱ issëne däkwa̱ yis ja̱mi ra. \t 耶穌 又 說 、 所以 我 對 你 們說過 、 若 不 是 蒙 我 父 的 恩賜 、 沒 有 人 能到 我 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera yie wekte sheke̱ ka jalewa̱ ta bas ki̱ka, yis te bas ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ra, \t 就 為 你 們 不 住 的 感 謝神 、 禱告 的 時候 、 常題 到 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —¿Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, jiye bas suarke̱ rä na? Ñerä ije je̱kaka̱ te si̱wa̱ irä, tipä irä uña, jera iwäkolonawa̱ bii. \t 耶穌說 、 你 們這 小 信 的 人 哪 、 為甚麼膽怯 呢 . 於是 起來 、 斥責風 和 海 、 風和海 就 大大 的 平靜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ika̱yuawa̱ te isha: —Ka yis wa̱ ije su̱le; jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Jera imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, oshkoro a̱naka̱. \t 彼得 卻 不 承認 、 說 、 我 不 知道 、 也 不 明白 你 說 的 是 甚麼 . 於是 出來 、 到了 前院 . 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta itkenawa̱ ra, ikibir mar ta̱i isaka tkele biköle tsa̱ta, ijula je̱rke̱ ta̱i du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yör dawa̱ ijula na kje.” \t 但 種上 以 後 、 就 長 起來 、 比 各 樣 的 菜 都 大 、 又 長出 大 枝來 . 甚至 天上 的 飛鳥 、 可以 宿在 他 的 蔭下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Pablo te bas chakami yölemi yis wakei jula wà. \t 我 保 羅 親 筆 問 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ku̱ Säkekewa kjeishö bäi, sä ditsei wä biköle wa, jewa ku̱ ioloi köka̱pa.” \t 又 說 、 『 外 邦 阿 、 你們當讚 美主 . 萬民 哪 、 你 們都當頌讚 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ite bas weikane shka̱l ssäk wa pakemi je̱räkña sá ra, bikökje Säkekewa Jesús kjayirke̱ ka̱jöir skaté iángel wa täkii wa ra, \t 也 必 使 你 們 這 受 患 難 的 人 、 與 我 們 同 得 平 安 . 那 時 、 主 耶 穌 同 他 有 能 力 的 天 使 、 從 天 上 在 火 焰 中 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ku̱ ji säkei ta blö bas wakwa ia̱ ka̱jöir ska, mai iwak irä, iäwëwa̱k irä te ka iweikewa̱ kuna ska, mai jakbläk wa ka kjäkläwa̱ kuna jakbläk ska. \t 只 要 積 儹 財 寶 在 天 上 、 天 上 沒 有 蟲 子 咬 、 不 能 鏽 壞 、 也 沒 有 賊 挖 窟 窿 來 偷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ekla ktä ssëna Ramá ska, iji̱á ta̱i ia̱r ta̱i. Raquel te iyabala ji̱etse kate, ka issëne je̱r pablenak ijewa ka kuna ji̱a ki̱ka.” \t 『 在 拉 瑪聽見號咷 大哭 的 聲音 、 是 拉結哭 他 兒女 、 不 肯 受 安慰 、 因為 他 們 都 不在了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ñaje̱rtäkiwo̱ buliri buliri, iyir dami ji̱a “jir” ni dälei ja̱mi, ka bas mane a̱ni je̱r doloi tenaklä ji yakei te sä wäyue ki̱ka. \t 總 要 趁 著 還 有 今 日 、 天 天 彼 此 相 勸 、 免 得 你 們 中 間 、 有 人 被 罪 迷 惑 、 心 裡 就 剛 硬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Jesús kjaju̱mi ijewa sha̱na mineju̱mi. \t 他 卻從 他 們中間 直行 、 過去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, jera Templo kjänanak wa ekla kaldu jeska, je te Jesús kpa jula wà te isha iia̱: —¿Jiye ba te chui wa tsa̱ku̱i kúke jekäi rä na? \t 耶穌說 了 這話 、 旁 邊 站著 的 一 個 差役 、 用 手掌 打 他說 、 你 這樣 回答 大 祭司 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka iwa̱ dulanak wa ra, dateksa̱ Dalmanuta ke̱i ki̱. \t 隨 即 同 門 徒 上 船 、 來 到 大 瑪 努 他 境 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa pakö je wa̱k, sa paktö je wà. \t 這 些 事 你 要 吩 咐 人 、 也 要 教 導 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Naasón rä Aminadab yaba, Aminadab dä Admín yaba, Admín rä Arni yaba, Arni rä Esrom yaba, Esrom rä Fares yaba, Fares dä Judá yaba, \t 拿順 是 亞米 拿達 的 兒子 、 亞米 拿達 是 亞蘭 的 兒子 、 亞蘭 是 希 斯崙 的 兒子 、 希斯崙 是 法勒斯 的 兒子 、 法勒斯 是 猶大 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Yis te ji wakbla, ka nuita kuna ju̱akksa̱ pi kjäkju̱. Ata ijewa te ikúka: —¿Je wa̱ ji tso̱ sá ia̱ na? Ba wakei ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t 我 賣 了 無辜 之 人 的 血 、 是 有罪 了 。 他 們說 、 那與 我 們有 甚 麼 相干 . 你 自己 承 當罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩惠 平安 、 從神 我 們 的 父 、 並主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis da tso̱ wa biköle te ba chakami. Sa̱ shka̱li̱bläk ijewa rä ji biketsäk etkabä ki̱ka, jewa chakami yie. Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t 同 我 在 一 處 的 人 都 問 你 安 。 請 代 問 那 些 因 有 信 心 愛 我 們 的 人 安 。 願 恩 惠 常 與 你 們 眾 人 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kololewa̱ kjanaklä wa ye, bas ku̱ bas blui ka̱jiska wa ktä ssö sualewa̱ paju̱leka̱ wà, biketsale je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Cristo ne ia̱ bas te iwe̱ke̱ rä käi, \t 你 們作僕 人 的 、 要懼 怕 戰兢 、 用誠 實的 心聽從 你 們 肉身 的 主人 、 好像 聽從 基督 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ditsä chu̱li̱i̱ wa dami itäki̱ka kjoyir dami: “Iktöwa̱” ni kju̱ei. \t 眾人 跟在 後面 、 喊 著說 、 除掉 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ka bas ki̱ Säkeklä te ji me̱ mane shtä a̱ni sher kuna ji̱a, bas te Säkekewa Jesucristo kjayirke̱ ki̱ssëke̱ pjoo dälei ja̱mi. \t 以 致 你 們 在 恩 賜 上 沒 有 一 樣 不 及 人 的 . 等 候 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te Gamaliel ktä ssawa̱. Jera ijewa te Jesús ktei bata shäk wa kia jaténi, jewa kpa ijewa te ksa bata wa, jera ka iwa̱ ijewa pakane Jesús kie pakäk ji̱a. Jekäi ijewa te ijatulami. \t 公 會 的 人 聽 從 了 他 、 便 叫 使 徒 來 、 把 他 們 打 了 、 又 吩 咐 他 們 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 道 、 就 把 他 們 釋 放 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t 所以 這就算為 他 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka je rä bas wakwa si̱ ktä kuna, ata bas Ká wikblu je ne ktäke̱ bas ja̱mi rä. \t 因 為 不 是 你 們 自己 說 的 、 乃是 你 們父 的 靈在 你 們裡頭 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba Fariseo ka wä wajuenak kuna, ba ku̱ vaso ja̱r ne paskuöksa̱ba rä, jekäi ra ipa ki̱ka juermi yëë. \t 你 這瞎眼 的 法利 賽人 、 先 洗淨杯盤 的 裡面 、 好 叫 外面 也 乾淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱raa yis mike̱ ñapaktäklä jui etkä etkä ska ijewa kpäk. Jekäi yie ijewa kukeke̱wa̱ täkili wà ijewa wa̱ Jesús shäkläka̱ kte yakei wà. Yis kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ ijewa ra, je ki̱ yis te jukläyäkä tso̱ ka̱ etkä ska kje ijewa yule dami weikanak. \t 在 各 會 堂 、 我 屢 次 用 刑 、 強 逼 他 們 說 褻 瀆 的 話 . 又 分 外 惱 恨 他 們 、 甚 至 追 逼 他 們 直 到 外 邦 的 城 邑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Iwa rä bas te sa saka nui jawa̱ bitaba ra, ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir te bas jemiwa̱ bitaba. \t 你 們饒恕 人 的 過犯 、 你 們 的 天父 也 必饒恕 你 們 的 過犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba dami ba kjatiäk ra sa̱ tsa̱ku̱i wä ki̱ ra, je ktei paruö su̱o iia̱ pjoowa̱ si̱ ña̱la ebä wà. Ata kai ra, tsi ite ma tse̱mi sä ktei wabiketsäkksa̱ wä ki̱ka, jera sä ktei wabiketsäkksa̱ te bä ju̱eksa̱ guardia ia̱, jera guardia te bä wätiewa̱. \t 你 同告 你 的 對頭 去 見官 、 還 在 路上 、 務要 盡力 的 和他 了結 . 恐怕 他 拉 你 到官 面前 、 官 交付 差役 、 差役 把 你 下 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tkaju̱até ite shka̱ja̱ si̱ saje wa ki̱ka, Jesucristo Sa̱tsa̱tkäkksa̱ oloi ja̱mi. \t 聖靈 就 是 神 藉著 耶穌基督 我 們 救主 、 厚厚 澆 灌 在 我 們 身上 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta iyina si̱ ra bas pa juer wämo ditsä wäna, ata bas ja̱rka rä kje sä wäyue ebä, ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ebä ne tso̱. \t 你 們 也 是 如 此 、 在 人 前 、 外 面 顯 出 公 義 來 、 裡 面 卻 裝 滿 了 假 善 和 不 法 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine. Ñakäi ka yis wa̱ jí äyë yöne bas wa̱ jekäi ji ma̱klä yis ia̱ kuna. ¡Bäi si̱ yis ia̱ ra yis duäwa̱ ne rä, yilé te yis je̱k ssäke̱ wäshewe̱wa̱ tsa̱ta rä! \t 但 這 權 柄 我 全 沒 有 用 過 . 我 寫 這 話 、 並 非 要 你 們 這 樣 待 我 . 因 為 我 寧 可 死 、 也 不 叫 人 使 我 所 誇 的 落 了 空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱raa yis shkele ka̱mii, diklä ta̱i na, jakbläk wa däläna sha̱na, yis ditsei wä däläna sha̱na, ka Judío kuna wa däläna sha̱na, jukläyäkä ska däläna sha̱na, ka̱ wakei ebä ska däläna sha̱na, däyë ki̱ däläna sha̱na, säwäyuäk sä el wa ye däläna sha̱na, \t 又 屢次 行遠路 、 遭 江河 的 危險 、 盜賊 的 危險 、 同族 的 危險 、 外邦人 的 危險 、 城裡 的 危險 、 曠野 的 危險 、 海中 的 危險 、 假 弟兄 的 危險"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ isäkätä wa dejulu ra, ijewa te ibiketsa ito̱rmi bakleka̱ ni; ata ito̱na denario wà etka etka ñaebä. \t 及至 那先雇 的 來 了 、 他 們以為 必要 多得 . 誰知 也 是 各 得 一 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ianawa̱ yuletelewa̱ je ñak rä bas ne wa̱. Bäi si̱ ra, yis ne rä kjeiyinak bäi bas wa̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kje emana, ata ka yis dä ja̱lewa̱ kuna je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t 我 成 了 愚 妄 人 、 是 被 你 們 強 逼 的 . 我 本 該 被 你 們 稱 許 纔 是 . 我 雖 算 不 了 甚 麼 、 卻 沒 有 一 件 事 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkir damika̱ ji biketsäk etkabä, ñakäi buliri buliri ijewa wanamika̱. \t 於 是 眾 教 會 信 心 越 發 堅 固 、 人 數 天 天 加 增"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle wo̱ ka ñadälänetsale ta yakei, ka ñakteo̱leka̱ ta, \t 凡 所 行 的 、 都 不 要 發 怨言 、 起爭論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ji biketsa etkabä je biketsö ba wakei je̱k ia̱ Säkeklä wäkata ska. Bäije yi ka je̱k ju̱neksa̱ wabiketsanakksa̱ ji biketsa ite je rä wämo ni bata ki̱ka rä. \t 你 有 信心 、 就 當 在 神 面前 守 著 。 人 在 自己 以 為 可行 的 事上 、 能不自責 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka ijewa kajali Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi rä, jewa te ije kja̱nei we̱te ka̱piana irä tuina irä iwakei templo naka. Jekäi ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je te iju ji̱atkecha̱mi ijewa ki̱ka. \t 所以 他 們 在 神寶 座前 、 晝夜 在 他 殿 中事 奉 他 . 坐寶座 的 要 用 帳幕覆庇 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä ka yakei tele kuna alaklä wa ra rä, jewa rä ka se̱le kuna ki̱ka. Jewa ne rä shkäk Oveja Yaba ra mai idami käi rä. Jewa ne rä to̱leksa̱ ditsä sha̱na ji tsa̱ säkätä ye, Säkeklä ia̱, Oveja yaba ia̱ rä. \t 這 些 人 未 曾 沾 染 婦 女 、 他 們 原 是 童 身 。 羔 羊 無 論 往 那 裡 去 、 他 們 都 跟 隨 他 。 他 們 是 從 人 間 買 來 的 、 作 初 熟 的 果 子 歸 與 神 和 羔 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ia̱ jile mabläklä me̱na kata su̱ta, jera yis ia̱ iyina: “Ma cho̱ Säkeklä Temploí irä jile däläwa̱klä irä, je naka iwakja̱neiwa̱k wa irä mabläk. \t 有 一 根 葦子賜給 我 、 當作 量度 的 杖 . 且有 話說 、 起來 、 將神 的 殿 、 和 祭壇 、 並 在 殿中 禮拜 的 人 、 都 量 一 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite je ebä shani: “Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.” \t 又 有 一 處說 、 『 他 們斷 不 可 進入 我 的 安息 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä, ñatapawa̱cha̱wa̱ chui wa tsa̱ku̱i kie Caifás je ju ska. \t 那時 、 祭司 長和 民間 的 長老 、 聚集 在 大 祭司 稱為 該亞 法 的 院裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñaebä bas ka̱kiäke̱ ra, jera ke je wa̱ ji wa̱k su̱nak ebä wa käi. Ka irä jiye kuna ta, jewa wäbätsä rä je̱k duäkka̱ ka̱kiäk ñapaktäklä jui na, ña̱la ukä shtä ska ditsä wa̱ su̱nak. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t 你 們 禱 告 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 愛 站 在 會 堂 裡 、 和 十 字 路 口 上 禱 告 、 故 意 叫 人 看 見 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi, chatkelewa̱; baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra. \t 主 人 說 、 好 、 你 這 又 良 善 又 忠 心 的 僕 人 . 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 、 我 要 把 許 多 事 派 你 管 理 . 可 以 進 來 享 受 你 主 人 的 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, yis kiana jewa bas je̱r ku̱ak bitäbä kicha yis wa̱ ibiketsale minak bas ska, yis wa̱ däli wä käi kukäklä bas sha̱na, jishtä yis wa̱ io̱le ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na käi, ata mik yis wätkenaté däka̱ jira kje. \t 弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 、 我 屢 次 定 意 往 你 們 那 裡 去 、 要 在 你 們 中 間 得 些 果 子 、 如 同 在 其 餘 的 外 邦 人 中 一 樣 . 只 是 到 如 今 仍 有 阻 隔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka bas wa̱ oro iräle inaklä iräle cobre iräle mi kuna bas kipa ja̱mi, \t 腰 袋裡 、 不 要 帶金 銀銅錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel saka ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka su̱a. Je wa̱ kte baa jekjeye shkä bata yinak se̱nak ishäkä ki̱ka wa ia̱, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktäta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱. \t 我 又 看 見另 有 一 位 天使飛 在 空中 、 有遠 的 福音 要 傳給 住在 地上 的 人 、 就是 各 國 各 族 各 方 各 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna chui wa ditsei wä rä manewe̱ ta ra, ika̱wei kiana manenak ñaebä. \t 祭 司 的 職 任 既 已 更 改 、 律 法 也 必 須 更 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sá te rä Cristo wäteleka̱ cruz ja̱mi ne ktei wapakteke̱ rä. Judío wa ia̱ ra je rä dokona, ka Judío kuna wa ia̱ ra, je rä ka wata. \t 我 們 卻 是 傳 釘 十 字 架 的 基 督 、 在 猶 太 人 為 絆 腳 石 、 在 外 邦 人 為 愚 拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ seis te itaza watka ju̱ami diklä ta̱i Eufrates ki̱ka. Jera je diklä ssi̱nawa̱, je rä ña̱la yönakläksa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa dar ka̱wä däkläka̱ wà jewa ia̱. \t 第 六 位 天 使 把 碗 倒 在 伯 拉 大 河 上 、 河 水 就 乾 了 、 要 給 那 從 日 出 之 地 所 來 的 眾 王 豫 備 道 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je oloi shenakwa̱ bakle rä baa ra, ji ka e̱nakwa̱ kuna je rä bakleka̱ju̱ baawa̱ si̱. \t 若 那 廢掉 的 有 榮光 、 這長 存 的 就 更有榮 光 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka sá wa̱ ibiketsane ditsä me sá oloi käka̱, bas iräle kju̱awa iräle wa̱ käi. Jeiräta sá rä Cristo ktei bata shäk wa ki̱ka, sá ia̱ ka̱ tso̱ bas weikäklä ji wà. \t 我 們 作 基 督 的 使 徒 、 雖 然 可 以 叫 人 尊 重 、 卻 沒 有 向 你 們 或 別 人 求 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta mika̱ si̱wa̱ datse̱ sur wà ra, bas te ishe rä, ‘tsi ka̱ bárka̱ ta̱i ni.’ Jera jekäi io̱rke̱. \t 起了 南風 、 就說 、 將要 燥熱 . 也 就 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ite oshkoro si̱a kia ra, ¿bas te bächi me̱mi iia̱ na? \t 求 雞 蛋 、 反 給 他 蠍 子 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ka̱ sha̱sha̱ ra, a̱ne ssëna: ‘¡Issö! Jula kolonak daju̱té; bas kute je ña̱le̱i tsa̱k.’ \t 半 夜 有 人 喊 著 說 、 新 郎 來 了 、 你 們 出 來 迎 接 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä male̱k ta sul ta bächi käi. Je imale̱k ska itäkili tso̱ iwa̱ ditsä weikäklä cinco mes bala na. \t 有 尾 巴 像 蠍 子 . 尾 巴 上 的 毒 鉤 能 傷 人 五 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas wakwa ebä sha̱ manele ñajämika̱ ji shi̱ana shtä pakäk, je wà iwa̱ kte kukäk wa sikä jäklämipa minak ijewa ja̱mi. \t 就是 你們中間 、 也 必 有 人 起來 、 說悖謬的話 、 要 引誘門徒 跟從 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ibitejuluni ibata shäk isaka ia̱, ata ñaebä ka ijewa wa̱ iktä kolone. \t 他 們 就 去 告訴其餘 的 門徒 . 其餘 的 門徒 、 也是 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ bol te itaza watka ju̱ami däyë ki̱ka; je te iiawa̱wa̱ sä ko̱tälewa̱ pi käi. Jera ji biköle tso̱ kseka däyë na tuanacha̱wa̱. \t 第二 位 天使 把 碗 倒 在 海裡 、 海 就 變成 血 、 好像 死人 的 血 . 海中 的 活物 都 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dikäla, bas te ji biketse etkabä sikina si̱ wäjiö ki̱ta, ñakäi bas ka̱kiö Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 你 們 卻 要 在 至 聖 的 真 道 上 造 就 自 己 、 在 聖 靈 裡 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dä janakmi ka̱ wäkiri wa wäki̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱. \t 並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 、 被 送 到 諸 候 君 王 面 前 、 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba wa̱ ji rä sherke̱ ije ki̱ ju̱ñer da, ba rä yöle ka̱wei wà ki̱ka ba wa̱ iju̱ñer jibä rä bäi si̱ ra, \t 既 從 律 法 中 受 了 教 訓 、 就 曉 得 神 的 旨 意 、 也 能 分 別 是 非 、 〔 或 作 也 喜 愛 那 美 好 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa chichö wa si̱ a̱ta̱leta̱na eklabä, je je̱r bläke̱wa̱ Säkeklä ebä ja̱mi, je chatkäke̱wa̱ Säkeklä payuläk irä ka̱kiäk irä ka̱piana tuina. \t 那 獨居無 靠 真為寡婦 的 、 是 仰賴神 、 晝夜 不 住 的 祈求 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 世 代 還 沒 有 過 去 、 這 些 事 都 要 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ tsa̱tkäk wa te ikja̱nei wá̱ bäi ra, ijewa dälätsarmi, ñakäi ijewa ssërmi täkii Cristo Jesús biketsäk. \t 因 為善 作 執事 的 、 自己 就 得到 美好 的 地步 、 並且 在 基督 耶穌裡 的 真 道上 大有 膽量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ma ia̱ ji she, ba ku̱ yis ia̱ oro si̱ diale yökö wà tju̱o ba je̱k bluwa̱klä, ñakäi paiklä suruu tju̱o ba je̱k pajiäklä, ba rä ju̱li̱shye ka juenaklä kuna äina, ñakäi wäbala käpei tju̱o bä wäbala pacha̱klä, ma ia̱ iwajuenaklä. \t 我 勸 你 向 我 買 火 煉 的 金 子 、 叫 你 富 足 . 又 買 白 衣 穿 上 、 叫 你 赤 身 的 羞 恥 不 露 出 來 . 又 買 眼 藥 擦 你 的 眼 睛 、 使 你 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, ite ekla kie Mateo ni su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t 耶穌從 那 裡 往前 走 、 看見 一 個 人名 叫 馬太 、 坐在 稅關 上 、 就對 他 說 、 你 跟從 我 來 . 他 就 起來 、 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te isha ñassëta. \t 彼 得 說 、 我 就 是 必 須 和 你 同 死 、 也 總 不 能 不 認 你 。 眾 門 徒 都 是 這 樣 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä Säkekewa ka̱wei ska iyöle katke käi: “Sä wakjuä wako̱na säkätä jäiyi wa ra, je biköle rä ju̱naksa̱ Säkekewa ia̱.” \t ( 正如 主 的 律法 上 所 記 、 『 凡 頭 生 的 男子 、 必稱聖 歸主 。 』"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dä wäsikle Säkeklä wikblu wa̱ ra, ka bas dä kololewa̱ kuna ka̱wei wa̱. \t 但 你 們若 被 聖靈 引導 、 就 不 在 律法 以下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúkani: —Ba wa̱ ije su̱le kja. Je ne ktä kaldu ba ra rä. \t 耶 穌 說 、 你 已 經 看 見 他 、 現 在 和 你 說 話 的 就 是 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa sha̱ Chipre wa, Cirene wa minejulu Antioquía ska. Jeska ijewa te Säkekewa Jesús ktei baa bata sha Griego wa ia̱. \t 但 內 中 有 居 比 路 、 和 古利奈人 、 他 們到 了 安提阿 、 也 向 希利尼人 傳講 主 穌穌 。 〔 有 古 卷 作 也 向 說 希利尼話 的 猶太 人 傳講 主 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Israel wa te ka̱wei sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye yula, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t 但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 義 、 反 得 不 著 律 法 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judas te ikúka bäi, jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱, ka ju̱ñele kuna ditsä wa̱ käi. \t 他 應 允 了 、 就 找 機 會 要 趁 眾 人 不 在 跟 前 的 時 候 、 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñakäi iKá wa̱ ka yi a̱ni ktei wabiketsanakksa̱, ata iyaba ne kuka ite sä ktei wabiketsäkksa̱ rä. \t 父 不 審 判 甚 麼 人 、 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Wikblu Sikina dewa̱ bas ja̱mi ra, bas ia̱ täkili me̱rmi. Bas dä yis su̱ak wa ye, je ja̱mi bas te yis pakemi Jerusalén ska, Judea ke̱i kalabe ska, Samaria ke̱i ska, ka̱ biköle ska mai ishäkä wätkerke̱wa̱ kje. \t 但 聖靈 降臨 在 你 們 身上 、 你 們 就 必得 著 能力 . 並要 在 耶路撒冷 、 猶太 全 地 、 和 撒瑪利亞 、 直 到 地極 、 作 我 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ikjashemi je ia̱ bikö ije kiana ji shka̱l ssäk yis kie kju̱ei rä käi. \t 我 也 要 指 示 他 、 為 我 的 名 必 須 受 許 多 的 苦 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna klä botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t 倘 若 你 一 隻 腳 叫 你 跌 倒 、 就 把 他 砍 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ rä jikäi: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ Jí sa pakale ji wa̱k botkä je tsa̱ta ka isaka kuna. \t 其 次 、 就 是 說 、 要 愛 人 如 己 。 再 沒 有 比 這 兩 條 誡 命 更 大 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wa̱ iju̱ñer ije ne irä, ata Säkeklä yis patkäk sä wäukewa̱k diklä na je wa̱ iyile yis ia̱: “Yi ja̱mi ba te isu̱e Säkeklä Wikblu dawa̱ju̱ se̱nak iki̱ka ra, je ne rä sä wäukewa̱k Wikblu Sikina wà rä.” \t 我 先 前 不 認 識 他 . 只 是 那 差 我 來 用 水 施 洗 的 、 對 我 說 、 你 看 見 聖 靈 降 下 來 、 住 在 誰 的 身 上 、 誰 就 是 用 聖 靈 施 洗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi. Ditsä saka bol wätena tulaka̱ña ije ra cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. Ata Jesús dä ijewa moska. \t 他 們 就 在 那 裡 釘 他 在 十 字 架 上 、 還 有 兩 個 人 和 他 一 同 釘 著 、 一 邊 一 個 、 耶 穌 在 中 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je de Jesús je̱r na, jera ite isha: —Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, ¿jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? \t 耶穌 看出 來 、 就 說 、 你 們這 小 信 的 人 、 為甚麼 因 為沒 有 餅 彼此 議論 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ je̱rike su̱akksa̱, je wa̱ ji sherke̱ iwikblu ki̱ ju̱ñer. Ka irä jiye kuna ta, je te sä sikii wa ktei sheke̱ Säkeklä ki̱ ji shena je ja̱mi. \t 鑒 察 人 心 的 、 曉 得 聖 靈 的 意 恩 . 因 為 聖 靈 照 著 神 的 旨 意 替 聖 徒 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te jí yabala käi wa ekla tia etka diklä tse̱ta kjela kakjelabä wà, irä yis wa̱ dulanak ki̱ka ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni.” \t 無 論 何 人 、 因 為 門 徒 的 名 、 只 把 一 杯 涼 水 給 這 小 子 裡 的 一 個 喝 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 人 不 能 不 得 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa tapar tso̱ ji̱a ra, Jesús te ichaka ijewa ia̱, \t 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 、 耶 穌 問 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Mane bas sha̱ tso̱ oveja ta etaba, je kuna ja̱nakmi ishäkä wä ja̱rka sábado wà ra, ¿ka ije jula tkäkwa̱ itsa̱kka̱ni na? \t 耶 穌 說 、 你 們 中 間 誰 有 一 隻 羊 、 安 息 日 掉 在 坑 裡 、 不 把 他 抓 住 拉 上 來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ijewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱ke̱. Je ki̱ka ka ijewa rä weikanakcha̱wa̱ kuna mik a̱ni; ñakäi yi a̱ni ia̱ ka ijewa bakanakksa̱ yis jula na. \t 我 又 賜 給 他 們 永 生 . 他 們 永 不 滅 亡 、 誰 也 不 能 從 我 手 裡 把 他 們 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Jí ditsä wa te yis dälätse̱ke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t 『 這百姓 用 嘴唇 尊敬 我 、 心卻遠 離我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ka̱yua ñaukä ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, sä del këyake wa̱ o̱nak je rä ju̱leksa̱ bas wa̱ ki̱ka. \t 不要 彼此 說謊 . 因 你 們已經脫 去 舊人 、 和 舊人 的 行為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ jiawa̱ sä wätiäklä ska ra, jera ite iju̱aksa̱ kjänanenak guardia wa eyaka cuatro eyaka cuatro däka̱ cuatro jewa wa̱. Jekäi ite ibiketsa tse̱nakksa̱ni Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä kjaju̱ ukä ska wabiketsanakksa̱ ditsä wäkata ska. \t 希 律 拿 了 彼 得 收 在 監 裡 、 交 付 四 班 兵 丁 看 守 、 每 班 四 個 人 、 意 思 要 在 逾 越 節 後 、 把 他 提 出 來 、 當 著 百 姓 辦 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te jekäi ibiketsa si̱ ki̱ka, yis wa̱ iju̱ñer yis kätkämi ji̱a, yis se̱rmi ji̱a bas biköle ra, bas te ji biketse dami etkabä ska bas täkinaklä, bas ssënaklä a̱naa, \t 我 既然 這樣 深信 、 就 知道 仍 要 住在 世間 、 且與 你 們眾 人 同住 、 使 你 們 在 所 信 的 道上 、 又長進 又 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei yis maju̱ ba ska ra, yie sa̱ je̱r ku̱emi ite ji we̱ kate wà, je rä ite kte yakei wà sá sheke̱ sälwi wà. Ka je ebä te issëwe̱ kuna bäi, ata ñakäi ka ite sa el wa kiewa̱ kuna, ñakäi yi te ikiaklewa̱ jewa wätkewe̱ke̱ ite, tu̱leke̱ksa̱ ite ñatapawe̱ ska. \t 所 以 我 若 去 、 必 要 題 說 他 所 行 的 事 、 就 是 他 用 惡 言 妄 論 我 們 . 還 不 以 為 足 、 他 自 己 不 接 待 弟 兄 、 有 人 願 意 接 待 、 他 也 禁 止 、 並 且 將 接 待 弟 兄 的 人 趕 出 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Copa wayanak yis wa̱ je wayemi bas te, ñakäi ji wà yis dä wäoka̱nak je wà bas wäoka̱nami. \t 他 們說 、 我們能 。 耶穌說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 也 要 喝 . 我 所 受 的 洗 、 你 們 也 要 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa te je su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye bas paktäk yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t 法 利賽人 看見 、 就 對耶穌 的 門徒 說 、 你 們 的 先生 為甚麼 和 稅吏 並 罪人 一同 喫飯呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iyina si̱ yis ia̱ ime̱le Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wakja̱neiwa̱klä bas ia̱, je palei ssa bas te. \t 諒 必 你 們 曾 聽 見 神 賜 恩 給 我 、 將 關 切 你 們 的 職 分 託 付 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikjawa̱ju̱ Jerusalén ska ra, je jukläyäkä wa biköle malete̱nacha̱wa̱, te isha: —¿Yi je rä na? \t 耶穌 既 進 了 耶路撒冷 、 合城 都 驚動 了 、 說 、 這是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. \t 眾聖徒 都 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera kte kukäk wa te ibiketsaksa̱ inaklä ma̱k ekla ekla iwakwa wa̱ itso̱ ja̱mi, patkenak sä el wa se̱nak Judea ska wa tsa̱tkäklä. \t 於 是 門 徒 定 意 、 照 各 人 的 力 量 捐 錢 、 送 去 供 給 住 在 猶 太 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ale wämo kolole yis wa̱, je se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi; ikuna imineju̱ni je̱k itä wà ra, ka yis je̱r ssënak bäi ije ra.” \t 只 是 義 人 必 因 信 得 生 、 〔 義 人 有 古 卷 作 我 的 義 人 〕 他 若 退 後 、 我 心 裡 就 不 喜 歡 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱wakblewe̱ cho̱ bas ku̱. Ji yakei wakble saka biköle je we̱ sa te rä ka sa yaka ska kuna. Ata sa̱ ka̱wakblewa̱ ra, je rä sä te iwakbla sa wakei yaka ukä ja̱mi. \t 你 們 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 、 無 論 甚 麼 罪 、 都 在 身 子 以 外 . 惟 有 行 淫 的 、 是 得 罪 自 己 的 身 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ishe bas wäsikäk wa biköle ia̱ irä, sä sikii wa biköle ia̱ irä yie ijewa chakami. Italia wa te bas chakami. \t 請 你 們問 引導 你 們 的 諸位 和 眾聖 徒安 。 從義 大 利來 的 人 也 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä ka sä rä Säkeklä yabala sä rä manele yäbeila ki̱ka kuna, ata yabala ko̱le Säkeklä kablele ki̱ka jewa ne shtao̱le ibatala ye rä. \t 這 就 是 說 、 肉 身 所 生 的 兒 女 、 不 是 神 的 兒 女 . 惟 獨 那 應 許 的 兒 女 、 纔 算 是 後 裔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan bakle rä jishtä tsi̱ni wäkaleka̱ oloo käi ka̱ñiwa̱k. Bas ssëna ssënak a̱naa ije oloika berbena bala na. \t 約翰 是 點著 的 明燈 . 你 們情願 暫時 喜 歡 他 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je dätsi yëna ju̱namita̱na, iwakei tu̱nami ju̱li̱shye. \t 他 卻丟 了 麻布 、 赤身 逃走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá rä je ji su̱le sá wa̱ je ktei pakäk wa, ñaebä Wikblu Sikina rä je ktei pakäk. Je rä me̱le Säkeklä wa̱ mane wa te iktä ssëke̱ jewa ia̱. \t 我 們 為 這 事 作 見 證 . 神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 、 也 為 這 事 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ianawa̱ yuletelewa̱ je ñak rä bas ne wa̱. Bäi si̱ ra, yis ne rä kjeiyinak bäi bas wa̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kje emana, ata ka yis dä ja̱lewa̱ kuna je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t 我 成 了 愚妄人 、 是 被 你 們強 逼 的 . 我 本該 被 你 們稱許纔 是 . 我 雖算 不 了 甚麼 、 卻沒 有 一 件 事 在 那些 最大 的 使徒 以下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka̱ oloi, ale ditsä biköle ñiwa̱kka̱, je ne däke̱wa̱ ka̱jiska rä. \t 那 光是 真光 、 照亮 一切 生在 世上 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ka̱jiska shka̱li̱bla, ñakäi ke ji tso̱ ka̱jiska shka̱li̱bla. Yile wa̱ ka̱jiska shka̱l da, ka je wa̱ Sa Ká shka̱l. \t 不 要 愛 世 界 、 和 世 界 上 的 事 。 人 若 愛 世 界 、 愛 父 的 心 就 不 在 他 裡 面 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je̱r bäi she biköle Kekläí, ale bas kiäk oloi kanakka̱ baa si̱ jekjeye ije ra Cristo Jesús ja̱mi, je wakei te bas weikana elkje ukä ska ra, bas bäiwe̱mi kianak, bas tkemiwa̱ därërë bas ki̱täkiwe̱mi, bas ssëwe̱mi chatkäkwa̱. \t 那 賜 諸 般 恩 典 的 神 、 曾 在 基 督 裡 召 你 們 、 得 享 他 永 遠 的 榮 耀 、 等 你 們 暫 受 苦 難 之 後 、 必 要 親 自 成 全 你 們 、 堅 固 你 們 、 賜 力 量 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá ñabatashata̱na ñaia̱, kjepa sá ñajiaka̱ ko̱no na. Jera ijewa minejulumini iwakwa jukani. \t 我 們 上 了 船 、 他 們 就 回家 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ishe iwa̱ Säkeklä ju̱ñer ni, ata ijewa te ji we̱ke̱ wà ka ijuer ta iyina irä. Ijewa rä dokona, ka kte ssäk kuna, ka deleksa̱ kuna bäi ji biköle bäi we̱ ska. \t 他 們說 是 認識 神 、 行事 卻 和 他 相背 . 本 是 可憎 惡 的 、 是 悖逆 的 、 在 各 樣 的 善事 上 是 可廢棄 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judá wa ditsei wä nina doce mil, Rubén wa ditsei wä doce mil, Gad wa ditsei wä doce mil, \t 猶大 支派 中 受 印 的 有 一 萬 二千 . 流便 支派 中 有 一 萬 二千 . 迦得 支派 中 有 一 萬 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, ka bas wakwa wabiketsanakläksa̱ kuna. \t 你 們 不 要 論斷 人 、 免得 你 們被論斷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dälei ja̱mi ra iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Rabí, bä yäkö. \t 這其間 、 門徒 對耶穌說 、 拉比 、 請喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ka biköle ia̱ jekäi io̱nak, ata yi ia̱ irä me̱le jekäi ra, jewa ebä ia̱ je o̱rmi rä. \t 耶穌說 、 這話 不 是 人都 能 領 受 的 . 惟獨賜給誰 、 誰纔 能 領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne ye Cristo duawa̱ shki̱naka̱ni kseka rä: je rä ije däkläwa̱ sä dulecha̱wa̱ wa irä sä kseka wa irä jewa Säkekewaí ye. \t 因 此 基 督 死 了 、 又 活 了 、 為 要 作 死 人 並 活 人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a, bä ji tso̱ biköle watju̱o tulömi, je säkei mo̱ ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t 耶穌聽見 了 、 就 說 、 你 還 缺少 一件 . 要 變賣 你 一切 所有 的 、 分給窮 人 、 就 必 有 財寶 在 天上 . 你 還要來 跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. \t 殿 裡 的 幔 子 、 從 上 到 下 裂 為 兩 半"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, ka̱jöir irä ka̱jiska irä ka kjäju̱ba bala na ka̱wei yöle äyë wä tsi̱neí, itsa̱tkeleíbä jibä ka tse̱nak ju̱nakmi etka wä a̱ni, ata je biköle wao̱na e̱ná kjepa itse̱rju̱mi rä. \t 我 實在 告訴 你 們 、 就是 到 天地 都 廢 去 了 、 律法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢去 、 都 要 成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ka̱ deksa̱ ta̱i yis wao̱naklä. Ata ditsä chu̱li̱i̱ ñapatka yis na̱me̱i ye. \t 因 為 有 寬 大 又 有 功 效 的 門 、 為 我 開 了 、 並 且 反 對 的 人 也 多 。 力 作 主 的 工 、 像 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä yis cha je biköle rä ba cha, ji rä ba cha je biköle rä yis cha. Jewa ja̱mi yis oloi kanaka̱. \t 凡是 我 的 都 是 你 的 、 你 的 也 是 我 的 . 並且 我 因 他 們得了 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä mawa̱ju̱ ra, biköle yi rä saka ta duäke̱ duë ta kju̱awa kju̱awa wa jewa de ja ijewa wa̱ ije wäki̱. Jera ijula ma̱ka̱ ijewa kalabe ki̱ka el el, te ijewa bäiwa̱ni. \t 日落 的 時候 、 凡 有 病人 的 、 不 論害 甚 麼病 、 都 帶到 耶穌那裡 . 耶穌 按手 在 他 們 各 人 身上 、 醫好 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sa̱ wa̱ biketsanak, je ku̱ bas pshiwo̱pa ssëne a̱naa wà, ssëne baa wà bas te ji biketse dami etkabä ska, bas wa̱ ji däke̱ ki̱ssäklä bäi si̱ Wikblu Sikina täkili ja̱mi. \t 但 願使 人 有 盼望 的 神 、 因信 、 將諸 般 的 喜 樂 平安 、 充滿 你 們 的 心 、 使 你 們 藉著 聖靈 的 能力 、 大有 盼望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ikúka: —Bäi si̱ ra Säkeklä ktä ssë rä ditsä ktä ssë tsa̱ta. \t 彼得 和 眾使徒 回答 說 、 順從 神 、 不 順從人 、 是 應當的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Juan, bas el, bas da weikanakña, iwa̱kña gobierno ska, ji katabläkña Jesús ja̱mi, je katke däyë wäbala kie Patmos ni ska Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi Jesús ktei she bata ki̱ka ra, \t 我 約 翰 就 是 你 們 的 弟 兄 、 和 你 們 在 耶 穌 的 患 難 、 國 度 、 忍 耐 裡 一 同 有 分 . 為 神 的 道 、 並 為 給 耶 穌 作 的 見 證 、 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 島 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je guardia wa cien wäsikäk te je ssa ra, imine ishäk guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ji we̱ mar ba te rä na? Ñera ije rä Roma wa. \t 百 夫 長 聽 見 這 話 、 就 去 見 千 夫 長 、 告 訴 他 說 、 你 要 作 甚 麼 . 這 人 是 羅 馬 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa kie wapakta ite ka suale ta kuna, ite je pakeke̱ Judío wa ktäk Griego wa ktä wà jewa ra, je wà ijewa ñaktewa̱ka̱. Je ki̱ka ijewa te imabla su̱a iktäkwa̱. \t 奉主 的 名 、 放膽 傳道 . 並與說 希利尼話 的 猶太人 、 講論辯駁 . 他 們卻 想法子 要 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sä wetsäkksa̱ sä bolki wa yika, sa̱ wa̱ iwakei kja̱nei wa̱klä ka suale kuna ji yika, \t 叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ka̱paka e̱ná ra, Jacobo kta te isha: —El wa, yis ktä ssö. \t 他 們住 了 聲 、 雅各 就 說 、 諸位 弟兄 、 請聽 我的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa a̱na te ichaka: —¿Ekla kie Simón kinak Pedro ni, je katke jiska na? \t 喊 著 問 、 有 稱 呼 彼 得 的 西 門 住 在 這 裡 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye jera ka ba wa̱ yis inaklä patkenewa̱pa ibläklä ska, yis dene ra yis wa̱ iku̱akläni ukä ta rä na?’ \t 為甚麼 不 把 我 的 銀子 交給 銀行 、 等 我 來 的 時候 、 連本帶利 都 可以 要回 來呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna Abraham wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ije te ji wá̱ ki̱ka ra, ije ia̱ ka̱ tso̱ je̱k ssäklä je ki̱, ata ka Säkeklä wänaka kuna. \t 倘 若 亞 伯 拉 罕 是 因 行 為 稱 義 、 就 有 可 誇 的 . 只 是 在 神 面 前 並 無 可 誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jira yie bas kie kuna ji̱a kjanaklä wa ni. Ka irä jiye kuna ta, kjanaklä wa wa̱ ka iju̱ñer ji we̱ke̱ iblui te rä käi. Ata yie bas kie rä yis wa̱ shka̱ta wa ni, ji biköle yile yis ká wa̱ je ssa yis te, je shani yie bas ia̱ je ki̱ka. \t 以 後 我 不 再 稱 你 們 為 僕 人 . 因 僕 人 不 知 道 主 人 所 作 的 事 . 我 乃 稱 你 們 為 朋 友 . 因 我 從 我 父 所 聽 見 的 、 已 經 都 告 訴 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ji sha, yis te sa pakta, je rä ka kte sa̱ je̱r ki̱wa̱k shtä sa wakwa ka̱biketse ja̱mi kuna, ata kjayile Säkeklä wikblu te ji we̱ wà, ñakäi ji täki ta wà. \t 我 說 的 話講 的 道 、 不 是 用 智慧 委婉 的 言語 、 乃是 用 聖靈 和 大能 的 明證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ¿yi te bas oloi kaka̱ sa saka tsa̱ta rä na? ¿Ji tso̱ bas wa̱ ka me̱le bas ia̱ käi rä na? Ata bas ia̱ irä me̱le ra, ¿jiye bas ñassä bas wakwa te je tsa̱ käi rä na? \t 使 你 與人 不同 的 是 誰 呢 . 你 有 甚 麼 不 是 領受 的 呢 . 若是 領 受 的 、 為何 自誇 、 彷彿 不 是 領 受 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas manele kina rä tene shkiri ta kja na? Jera ke je bawa̱kwa̱ni. ¿Bas manele kina rä ka tene shkiri ta käi na? Jera ke tene shkiri wa̱k. \t 有 人 已 受 割 禮 蒙 召 呢 、 就 不 要 廢 割 禮 . 有 人 未 受 割 禮 蒙 召 呢 、 就 不 要 受 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro wämanewa̱ shäbeka te isu̱a Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ daju̱ ijewa itä wà. Je ne je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi ijewa yakata̱na ska ichakäk iia̱: “Säkekewa, ¿mane te ba ju̱emiksa̱ ba kukäkwa̱ wa ia̱ rä na?” \t 彼得轉過來 、 看見耶穌所愛 的 那 門徒 跟著 、 就是 在 晚飯 的 時候 、 靠著 耶穌 胸膛 、 說 、 主阿 、 賣 你 的 是 誰 的 那 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t 他 們 彼 此 商 議 說 、 我 們 若 說 從 天 上 來 、 他 必 說 你 們 為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä te yis bakaksa̱, jekäi yis chatkärami ji̱a jira kje, je ktei pakäk emana wa ia̱, oloi ta wa ia̱, Moisés irä, jile bata shäk wa irä jewa wa̱ ji o̱rmi ji̱a yile käi ebä, ka ji saka yile ta. \t 然而 我 蒙神 的 幫助 、 直 到 今日 還 站得住 、 對 著 尊貴 卑賤 老幼 作 見證 . 所 講 的 、 並不外乎 眾先知 和 摩西 所 說 、 將來 必 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska bas te Abraham irä Isaac irä Jacob irä, ñakäi jile bata shäk wa biköle baklewa̱julu Säkeklä gobiernoí ska su̱a ra, ata bas tulunaksa̱ ra, bas ji̱ami bas kà wätiämi. \t 你 們 要 看 見 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 和 眾 先 知 、 都 在 神 的 國 裡 、 你 們 卻 被 趕 到 外 面 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä jewa kia jámiña ira. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t 於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 同 去 、 就 驚 恐 起 來 、 極 其 難 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata kai ra, jí wakwa ku̱ ishöka̱, ji ku̱a ite yis wa̱ o̱le yakei käi, yis wächakena yis kaldu Sanedrín wa wäna ra rä. \t 即 或 不 然 、 這 些 人 、 若 看 出 我 站 在 公 會 前 、 有 妄 為 的 地 方 、 他 們 自 己 也 可 以 說 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Jekäi jäiyi wa kiana se̱nak ialaklä wa ra rä ra, jera we ke sa̱ se̱nak. \t 門徒 對耶穌說 、 人和 妻子 既 是 這樣 、 倒不如 不 娶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije ale sa ká David gobiernoí däke̱wa̱ ji̱a rä. ¡Hosana ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t 那 將要來 的 我 祖 大衛 之 國 、 是 應當稱頌 的 . 高高在上 和 散那"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä. Je ne ktä ssö rä.” \t 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 . 也 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 你 們 要 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wei yöle ska Moisés te sa paka je shtä wa ktäkwa̱ tele jak wà. Ata ¿jiräni ba te je she na? \t 摩 西 在 律 法 上 所 吩 咐 我 們 、 把 這 樣 的 婦 人 用 石 頭 打 死 . 你 說 該 把 他 怎 麼 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te isha ijewa biköle ia̱: “Yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà; jeiräta ekla daju̱ ji̱a oloi ta yis tsa̱ta. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t 約 翰 說 、 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 、 但 有 一 位 能 力 比 我 更 大 的 要 來 、 我 就 是 給 他 解 鞋 帶 也 不 配 . 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra, yi rä ka kju̱atkäk kuna sa ra, jewa rä saje wa ra. \t 不 敵 擋 我 們 的 、 就 是 幫 助 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas sha̱ manele bakle rä, ata bas pasuka̱na tulami, bas siki tena, bas wabiketsanaksa̱ wämo ye Säkekewa Jesús kie wà, ñakäi saje wa Kekläí wikblu oloi ja̱mi. \t 你 們中間 也 有 人 從 前 是 這樣 . 但 如今 你 們奉主 耶穌基督 的 名 、 並藉著 我 們神 的 靈 、 已 經 洗淨 、 成聖稱 義了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te isha yis ia̱: “Pablo, ke ba su̱ana. Bä dämi ji̱a César wäki̱ je wa̱ ktei wabiketsanakksa̱. Issö, Säkeklä je̱r bäi shämi te ba ra shkäk ko̱no ki̱ wa biköle tsa̱tkemiksa̱.” \t 保羅 、 不 要 害怕 、 你 必定 站 在 該撒 面前 . 並且與 你 同 船 的 人 、 神都 賜給 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kla ju̱omi ko̱no ektaka sä jula wämo kja̱ne. Jeska bas te ikukemi. Jekäi ijewa te iju̱ami je kja̱ne. Jera iwakolona ta̱i ka ijewa ia̱ isika̱nakka̱ kjekla. \t 耶穌說 、 你 們 把 網 撒在 船 的 右邊 、 就 必 得 著 。 他 們便撒 下網 去 、 竟 拉 不 上 來 了 、 因為魚 甚多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je alaklä je̱k pajiele rä siöö yëna, ñakäi bätsëë yëna, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà. Je wa̱ taza yöle oro wà kala ijula na pshilewa̱ ji dokona wà, ji ñá shtä wà. \t 那 女 人 穿 著 紫 色 和 朱 紅 色 的 衣 服 、 用 金 子 寶 石 珍 珠 為 妝 飾 . 手 拿 金 杯 、 杯 中 盛 滿 了 可 憎 之 物 、 就 是 他 淫 亂 的 污 穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer shi̱ana si̱ sá Judío wa je̱k bawá̱ kju̱awa wa ra iräle, däwa̱ kju̱awa wa ra etka yebä iräle rä. Ata Säkeklä te yis ia̱ ikjasha ka yis kiar yi a̱ni shäk irä ñá ka sikina kuna ni käi. \t 就 對 他 們 說 、 你 們 知 道 猶 太 人 、 和 別 國 的 人 親 近 來 往 、 本 是 不 合 例 的 . 但 神 已 經 指 示 我 、 無 論 甚 麼 人 、 都 不 可 看 作 俗 而 不 潔 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i dewa̱ ra, je kjashemi ale eklabä baawa̱ si̱ biköle tsa̱ta te, ale sa̱ tsa̱ku̱i wa je Tsa̱ku̱i, sä säkekewaí wa je Säkekewaí te, \t 到 了 日 期 、 那 可 稱 頌 獨 有 權 能 的 、 萬 王 之 王 、 萬 主 之 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka yi a̱ni wa̱ jile tju̱aklä iräle iwatju̱aklä iräle, ata yi rä nile je bewak kie wà iräle, ikie númeroí wà iräle ra, jewa ebä ia̱ ka̱ tso̱. \t 除 了 那 受 印 記 、 有 了 獸 名 、 或 有 獸 名 數 目 的 、 都 不 得 作 買 賣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ñashtawe̱ säkätä o̱na rä Cirenio kaldu gobernador ye Siria ke̱i ska ke̱i kje. \t 這 是 居 里 扭 作 敘 利 亞 巡 撫 的 時 候 、 頭 一 次 行 報 名 上 冊 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe etäbä kicha ni, ke yi a̱ni ku̱ ibiketsa yis yuletenawa̱ irä ni, ata kai ra, je ku̱ yis kukö jishtä yuletelewa̱ käi, yis je̱k kjeishäklä elkje. \t 我 再說 、 人 不 可 把 我 看作 愚妄 的 . 縱然 如此 、 也 要 把 我 當作 愚妄 人 接納 、 叫我 可以 略略 自 誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kjoyina täkii: “¡Israel wa, sá tsa̱tkö! Jí ne te bena pakte rami ka̱ biköle ska ji wa̱k saje wa irä, ka̱wei me̱leta̱na irä, jí ke̱i irä ukä ja̱mi rä. Ka je ebä kuna, ata ite jí Templo ja̱rka Griego wa kiawa̱ je wà ite jí ke̱i sikina yakeitewa̱wa̱.” \t 喊叫說 、 以色列人 來幫助 、 這就是 在 各 處 教 訓眾 人 蹧踐 我 們百姓 、 和 律法 、 並這 地方 的 . 他 又 帶著希利尼人 進殿 、 污穢 了 這聖 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra Cristo ja̱mi wa käpelecha̱wa̱ wa rä iweikanacha̱wa̱ ye. \t 就是 在 基督裡 睡 了 的 人 也 滅亡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Anás te ipatkami mo̱lewa̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱. \t 亞 那 就 把 耶 穌 解 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 、 仍 是 捆 著 解 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka, Herodías je̱r ki̱ Juan ianawa̱ e̱e̱na. Je ki̱ ishena kota̱nakwa̱, jeiräta ka itäkita maikäi a̱ni. \t 於是 希羅底懷 恨 他 、 想要 殺 他 . 只是 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱ däke̱ka̱ siete día ra, je rä yile iwa̱ maile: “Säkeklä te ishka̱ble biköle je̱retsawa̱, ka̱ deka̱ siete día ra.” \t 論 到 第 七 日 、 有 一 處 說 、 『 到 第 七 日 神 就 歇 了 他 一 切 的 工 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te je inaklä kukacha̱wa̱. Jekäi ite isha jiräni ite ipaka ishäk käi. Jekäi je yir dami ji̱a Judío wa sha̱na jira kje. \t 兵丁 受 了 銀錢 、 就 照 所囑咐 他 們的去行 . 這話 就 傳說 在 猶太 人 中 間 、 直 到 今日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ mika̱ je ju wakei däni räle ka ju̱ñer; ka̱miskla iräle, ka̱ sha̱sha̱ iräle, oshkoro a̱r wà iräle, sa̱ñir da iräle; \t 所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 你 們 不 知 道 家 主 甚 麼 時 候 來 、 或 晚 上 、 或 半 夜 、 或 雞 叫 、 或 早 晨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yäkäk. Jera iwa̱ dulanak wa mane a̱ni wa̱ ka ichakäklei iia̱: “¿Yi ba rä na?”, iwa̱ iju̱ñer Säkekewa ne irä ki̱ka. \t 耶 穌 說 、 你 們 來 喫 早 飯 . 門 徒 中 沒 有 一 個 敢 問 他 、 你 是 誰 、 因 為 知 道 是 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je je̱r ko̱nopa, yi te yakei wakbläk tsa̱tka idami shirilewa̱ ska idäkläwa̱ni ra, je rä ite iwetsaksa̱ duewa̱ yika, ñakäi je rä ite ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i je wäshewa̱wa̱. \t 這 人 該 知 道 叫 一 個 罪 人 從 迷 路 上 轉 回 、 便 是 救 一 個 靈 魂 不 死 、 並 且 遮 蓋 許 多 的 罪 。 彼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke Säkeklä shka̱ble weikawa̱ sä yäkäke̱ ebä bata ki̱ka. Iyina si̱ ra, ji biköle rä sikina; ata yi te ji katá je wà ite manele wäbutrawa̱ ra, je ne rä yakei rä. \t 不 可 因 食物 毀壞 神 的 工程 . 凡 物 固然 潔淨 、 但 有 人 因 食物 叫人 跌倒 、 就是 他 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä yis kabläke̱ ijewa ra, mika̱ ijewa nui tsa̱ju̱ami yis te ra rä.” \t 又 說 、 『 我 除 去 他 們 罪 的 時 候 、 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. Amén. \t 弟兄們 、 願 我 主 耶穌基督 的 恩常 在 你 們心裡 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä je̱r tkele ia̱mi wa̱, ki̱ka ite isha: —Jiska ba te Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t 女 兒 被 母 親 所 使 、 就 說 、 請 把 施 洗 約 翰 的 頭 、 放 在 盤 子 裡 、 拿 來 給 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk irä, ira kajali Jesús kjänanak wa irä te ka̱ wäbuka̱naka̱ irä jile o̱na saka saka irä je su̱a ra, ijewa suanacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —¡Iyina si̱ jí rä Säkeklä yaba! \t 百 夫 長和 一同 看守 耶穌 的 人 、 看見 地震 、 並所經歷 的 事 、 就 極 其 害怕 、 說 、 這真 是 神 的 兒子了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ichaka: —¿Ji ja̱mi bas wäoka̱na rä na? Jera ijewa te ikúka: —Juan te sä wäukewa̱ ja̱mi. \t 保羅說 、 這樣 、 你 們受 的 是 甚 麼 洗 呢 。 他 們說 、 是 約翰 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jiye ite je ietkä biketsani rä kuna ta, ite ijewa uña te ishe: “Säkekewa te ishe: ‘Issö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a yis kabläkläni spa̱na, Israel ju ska tso̱ wa irä Judá ju ska tso̱ wa irä ra, \t 所 以 主 指 著 他 的 百 姓 說 、 〔 或 作 所 以 主 指 前 約 的 缺 欠 說 〕 『 日 子 將 到 、 我 要 與 以 色 列 家 、 和 猶 大 家 、 另 立 新 約"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ ka yis shka̱l da, ije wa̱ ka yis ktä wao̱nak. Jí kte ssënak bas wa̱ je rä ka yis ktä kuna, ata je rä Sa Ká yis patkäkté je ne ktä. \t 不愛 我 的 人 就 不 遵守 我 的 道 . 你 們所聽見 的 道 不 是 我 的 、 乃是 差 我 來 之 父 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska yie isu̱a ra, ka̱jöir ska Templo ale ju wäjienak ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä, je kjäyenaju̱mi. \t 此後 、 我看見 在 天上 那 存 法櫃 的 殿開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha: —Ba ko̱le del ji yakei ebä wakbläk ¿maikäi je ia̱ sá pauta̱nak na? Jera ijewa te iju̱aksa̱. \t 他 們 回答 說 、 你 全然 生在 罪孽 中 、 還要 教訓 我 們麼 。 於是 把 他 趕出 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa sha̱ shkäk wikblu yakeila kjäiäk, jewa te imabla su̱a Säkekewa Jesús kie oloi ja̱mi wikblu yakeila ta wa ki̱ je kjäiäk, te isheke̱: “Yis te bas pake ñatsa̱kksa̱ Jesús ale Pablo wa̱ wapauta̱nak je oloi ja̱mi.” \t 那時 、 有 幾個遊 行 各 處 、 念咒 趕 鬼 的 猶太人 、 向那 被 惡鬼 附 的 人 、 擅自 稱主 耶穌 的 名 、 說 、 我 奉 保羅 所 傳 的 耶穌 、 敕令 你 們出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wakei kjeiyinopa tapanak wa ki̱ka irä, Cristo Jesús ki̱ka irä, sa batala ska je batala ska sa̱ ke̱i etkä etkä rami. Amén. \t 但 願 他 在 教 會 中 、 並 在 基 督 耶 穌 裡 、 得 著 榮 耀 、 直 到 世 世 代 代 、 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, yis ktä kukö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a bas wa̱ Sa Ká oloitsäklä ka jí ka̱tsä ska kuna, ñakäi ka Jerusalén ska kuna. \t 耶 穌 說 、 婦 人 、 你 當 信 我 、 時 候 將 到 、 你 們 拜 父 、 也 不 在 這 山 上 、 也 不 在 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Ka̱wei rä nui ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera ke ka̱wei kuna ra, a̱ni ka yis wa̱ iju̱ñer jibä rä yakei rä käi. Ka̱wei ku̱ ke ishöpa: “Ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi” ni, jekäi ra ka yis wa̱ iju̱ñer ji rä sa saka däli tker sa̱ ja̱mi rä. \t 這 樣 、 我 們 可 說 甚 麼 呢 . 律 法 是 罪 麼 . 斷 乎 不 是 . 只 是 非 因 律 法 、 我 就 不 知 何 為 罪 . 非 律 法 說 、 『 不 可 起 貪 心 。 』 我 就 不 知 何 為 貪 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je wäsaka ra ije deju̱ Templo ska. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Jekäi Jerusalén ska sa bakanamiksa̱ ki̱ssäk tso̱ wa biköle ia̱ ite je yaba ktei paka. \t 正當那時 、 他 進前來稱謝 神 、 將 孩子 的 事 、 對一切 盼望 耶路撒冷 得救贖 的 人 講說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo te ijewa ia̱ isha: —Sá rä Roma wa, ata ijewa te sá kpa ditsä wäna ka ktei wabiketsale kuna, jekäi ite sá wätiacha̱wa̱. ¿Ata jir ijewa te sá jetuleke̱ksa̱ni jakika käi na? Ka irä jekäi kuna, iwakwa ne kiana bitäk sá jätuläksa̱ni rä. \t 保 羅 卻 說 、 我 們 是 羅 馬 人 、 並 沒 有 定 罪 、 他 們 就 在 眾 人 面 前 打 了 我 們 、 又 把 我 們 下 在 監 裡 . 現 在 要 私 下 攆 我 們 出 去 麼 、 這 是 不 行 的 . 叫 他 們 自 己 來 領 我 們 出 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa patkelemi Jesús kukäkwa̱ wa dejuluni chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä jewa wäki̱ni. Jera jewa te ichaka je Templo kjänanak wa ia̱: —¿Jiye ka bas te itse̱te rä na? \t 差 役 回 到 祭 司 長 和 法 利 賽 人 那 裡 . 他 們 對 差 役 說 、 你 們 為 甚 麼 沒 有 帶 他 來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je̱na je̱napa ra idemini etäbä kicha Capernaúm ka. Jera ipalei ju̱ñena ikatke ju ska. \t 過 了 些 日子 、 耶穌 又 進 了 迦百農.人聽見 他 在 房子裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska sá kukana bitejulu däkka̱ Jerusalénka. \t 過 了 幾 日 、 我 們 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñakäi bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ba kabla etkabä ke wäshewa̱kwa̱, ata je ba kabla etkabä wawo̱ si̱ Säkekewa wäna.’ \t 你 們又聽見 有 吩咐 古人 的 話 、 說 、 『 不 可 背誓 、 所 起 的 誓 、 總 要 向 主謹守 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je mineksa̱ju̱ te ichaka ia̱mi ia̱: —¿Jibä kie yie na? Jera ia̱mi te ikúka: —Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne kiö rä. \t 他 就 出去 、 對他 母親說 、 我 可以 求 甚麼 呢 . 他 母親說 、 施洗 約翰 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ká wa mikle wa te Säkeklä oloitsa rä jí ka̱tsä bata ska, ata bas te ishe Säkeklä oloitsäklä ke̱i rä Jerusalén ska ebä. \t 我 們 的 祖宗 在 這山 上 禮拜 . 你們倒說 、 應當禮 拜 的 地方 是 在 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté yinak ma ia̱: ¿Mai ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na? \t 對 那 家 的 主人 說 、 夫子 說 、 客房 在 那 裡 、 我 與 門徒 好在 那 裡喫 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa once minejulumi Galileaka, ka̱ bata mai Jesús wa̱ iyile ijewa ia̱ rä ska. \t 十一 個 門徒 往 加利利 去 、 到了 耶穌約 定 的 山上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ángel dewa̱ju̱ ije katke ska ra, ite isha iia̱: —Bä ssënopa a̱naa. Säkeklä je̱r bäi sha ba ia̱ ta̱i. Säkekewa kaldu ba ra. \t 天 使 進 去 、 對 他 說 、 蒙 大 恩 的 女 子 、 我 問 你 安 、 主 和 你 同 在 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ba ju̱ata̱na Creta ska rä ba wa̱ ji sher ji̱a parunak je paruäklä, ñakäi ba wa̱ sä wäkiri wa kukäklä jukläyäkä etkä etkä ska, jishtä yis te ba paka iwa̱k käi. \t 我 從 前 留 你 在 革 哩 底 、 是 要 你 將 那 沒 有 辦 完 的 事 都 辦 整 齊 了 、 又 照 我 所 吩 咐 你 的 、 在 各 城 設 立 長 老"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Josué ku̱ je̱räklä mo̱pa ijewa ia̱ ra, je ukä ska ka Säkeklä wa̱ día saka yineni. \t 若 是 約 書 亞 已 叫 他 們 享 了 安 息 、 後 來 神 就 不 再 題 別 的 日 子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱, jera ¿sa te ji yakei wakblemi ji̱a na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 們 在 恩 典 之 下 、 不 在 律 法 之 下 、 就 可 以 犯 罪 麼 . 斷 乎 不 可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji täkili tso̱ ma wa̱, me̱le ma ia̱ sä wäkiri wa te ji bata sha oloi ja̱mi, jula me̱leka̱ wà, ke je weikawa̱ ba ku̱. \t 你 不 要 輕 忽 所 得 的 恩 賜 、 就 是 從 前 藉 著 豫 言 、 在 眾 長 老 按 手 的 時 候 、 賜 給 你 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je jukläyäkä kjätkele rä ñak wäkukäklä ta doce, je ja̱mi Oveja Yaba ktei bata shäk wa doce kie tso̱ yöle doce. \t 城 牆 有 十 二 根 基 、 根 基 上 有 羔 羊 十 二 使 徒 的 名 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane guardia te ji kja̱nei we̱ iwakei inaklä wà rä na? ¿Mane uva yäkä je̱wa̱k wa̱ ka iwä kata̱ne rä na? ¿Mane oveja kjänanak wa̱ ka itsu yane rä na? \t 有 誰當 兵 、 自備糧餉 呢 . 有 誰栽種 葡萄園 、 不 喫園裡 的 果子 呢 . 有 誰牧 養 牛羊 、 不 喫 牛 羊 的 奶呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kal bäiwo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta bäi; iräle, kal yakei tewo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta yakei. Ka irä jiye kuna ta, kal juer dä iwä ne wà. \t 你 們 或 以 為樹 好 、 果子 也好 . 樹壞 、 果子 也 壞 . 因為 看 果子 、 就 可以 知道 樹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije del dä jishtä Säkeklä rä käi, ata irä Säkeklä ra ñaebä je ka biketsane iwa̱ kolonakwa̱ ka ime̱ ijäwa̱ta̱na käi. \t 他 本 有 神 的 形 像 、 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä Säkeklä te ijewa je̱r ssëwa̱ iwa̱k jini iwakei wa̱ ibiketsale käi, ji biketsäkksa̱ etkabä, ji rä ju̱ñenak ije wa̱ je ju̱akksa̱ bewak ia̱, Säkeklä wa̱ ji yile o̱na e̱ná kje. \t 因 為 神 使 諸 王 同 心 合 意 、 遵 行 他 的 旨 意 、 把 自 己 的 國 給 那 獸 、 直 等 到 神 的 話 都 應 驗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te isha ñaia̱: —¿Ije̱k ktäke̱wa̱ le irä? ¿Jiye ite isha: ‘Mai yis maju̱ jeska ka bas däkmi’ ni rä? \t 猶 太 人 說 、 他 說 我 所 去 的 地 方 、 你 們 不 能 到 、 難 道 他 要 自 盡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je ka wä wajuenak kuna kukawa̱ ijulaka, minetse̱ iwa̱ je jukläyäkä tsi̱ne ektaka. Jeska ikjali tjua iwäbala ja̱mi ra, ijula ma̱ka̱ iki̱ka. Ñerä ite ichaka iia̱: —¿Jile juer ta bä wäna? \t 耶 穌 拉 著 瞎 子 的 手 、 領 他 到 村 外 . 就 吐 唾 沫 在 他 眼 睛 上 、 按 手 在 他 身 上 、 問 他 說 、 你 看 見 甚 麼 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke jile oloitsalewa̱ cha̱mi chichi ia̱, ke suiwä säkei ta shtä tulami köchi ia̱. Ata jekäi ra, tsi ite iwätuewa̱ klä wà, imanerka̱ te ba wakei kshetkewa̱. \t 不 要 把 聖 物 給 狗 、 也 不 要 把 你 們 的 珍 珠 丟 在 豬 前 、 恐 怕 他 踐 踏 了 珍 珠 、 轉 過 來 咬 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sábado etkä wà ni ra, elkje ra je jukläyäkä ska wa biköle ñatapawa̱wa̱ Säkekewa ktä ssäk. \t 到下 安息日 、 合城 的 人 、 幾乎 都 來 聚集 、 要 聽神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pafos ska Pablo irä shkäk ira wa irä jewa ju̱nami ko̱no ki̱ka, demijulu Perge ska, je rä Panfilia ke̱i. Ata jeska Juan te ijewa jawa̱ biteju̱ni Jerusalén. \t 保 羅 和 他 的 同 人 、 從 帕 弗 開 船 、 來 到 旁 非 利 亞 的 別 加 . 約 翰 就 離 開 他 們 回 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje cha wa kiana rä dulanak ji wa̱k bäi, yi ki̱ ji sherke̱ pjoo jewa tsa̱tkäklä iwa̱, ka ijewa ianakläwa̱ kuna ka ji me̱le ta käi. \t 並且 我 們 的 人 要 學習 正 經事業 、 〔 或 作 要 學習 行善 〕 豫 備 所 需用 的 、 免得 不 結 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka, te isha: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. \t 耶穌 回答 說 、 以利亞 固然 先來 、 並要 復興 萬事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ba wa̱ nicolaita wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱ ñaebä. \t 你 那 裡 也 有 人 照 樣 服 從 了 尼 哥 拉 一 黨 人 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne bakle ijewa tapalecha̱ sha̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä, je ne bakle ángel ale ktäk ira ka̱tsä Sinaí ska ra rä, je ne bakle sa ká wa ra rä. Ije ia̱ kte kseka me̱na iwa̱ yinakni sa̱ ia̱. \t 這 人 曾 在 曠 野 會 中 、 和 西 乃 山 上 與 那 對 他 說 話 的 天 使 同 在 、 又 與 我 們 的 祖 宗 同 在 、 並 且 領 受 活 潑 的 聖 言 傳 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ñakäi bas te ji yöleka̱ sa̱ je̱r ja̱naklä sä wämo wa ska je ki̱tke baa. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 建 造 先 知 的 墳 、 修 飾 義 人 的 墓 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yi saka kuna Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, ka yi saka ia̱ kie me̱le ka̱jiska ije käi je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t 除 他 以外 、 別無 拯救 . 因為 在 天下人 間 、 沒 有 賜下別 的 名 、 我 們 可以 靠著 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne rä ale yile Isaías jile bata shäk ja̱mi jikäi rä: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.’ ” \t 這 人 就 是 先 知 以 賽 亞 所 說 的 、 他 說 、 『 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, imineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra diklä dochoi kie Cedrón a̱mi kata däkmi mai kal yäkä wäbala je̱le bäklä ska, je na ikjawa̱ju̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 就 同 門 徒 出 去 、 過 了 汲 淪 溪 、 在 那 裡 有 一 個 園 子 、 他 和 門 徒 進 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Ba ki̱ ishena ra, yis ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t 彼得對耶穌說 、 主阿 、 我們 在 這裡 真好 . 你 若願意 、 我 就 在 這裡 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩西 、 一 座 為以利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka iwäbala na jile jolonaksa̱ nima kjuä käi, jekäi iwä wajuenani kjepa ije̱kaka̱ wäoka̱na ju̱nami. \t 掃羅 的 眼睛 上 、 好像 有 鱗 立刻 掉下 來 、 他 就 能 看見 、 於是 起 來 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ki̱ ishena ditsä me sä kjeishäpa Säkeklä me sä kjeishäpa je tsa̱ta. \t 這 是 因 他 們 愛 人 的 榮 耀 、 過 於 愛 神 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka bas ia̱ wikblu sä kukäkwa̱ patkenakni etäbä kicha suane wa̱ je rä deleksa̱ kuna, ata wikblu sä kukäk iyabala ye je ne deksa̱ bas ia̱ rä, je ne oloi ja̱mi sa a̱rke̱: “¡Abba, Papá” ni rä! \t 你 們 所 受 的 不 是 奴 僕 的 心 、 仍 舊 害 怕 . 所 受 的 乃 是 兒 子 心 、 因 此 我 們 呼 叫 阿 爸 、 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Yi te jí yaba käi wa kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, ka je rä yis ebä kuna, ata je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. \t 凡 為 我 名 、 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 就 是 接 待 我 . 凡 接 待 我 的 、 不 是 接 待 我 、 乃 是 接 待 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijula ma̱ka̱ je alaklä ki̱ka, jera ñawäsaka ije̱k paruaka̱ni te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t 於是 用 兩隻 手 按 著 他 . 他 立刻 直 起 腰來 、 就 歸榮 耀與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha jekäi ra, je kju̱atkäk ira wa biköle äinacha̱wa̱; ata isaka chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, ite ji we̱ke̱ rä baa si̱ ki̱ka. \t 耶穌說這話 、 他 的 敵人 都 慚 愧了.眾人 因 他 所 行 一切 榮耀 的 事 、 就 都 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra bas shena ñabalabutsäkksa̱, bas sha̱na yi rä deleksa̱ bäi juenakläwa̱ ki̱ka. \t 在 你 們中間不免 有分 門結黨 的 事 、 好 叫 那些 經驗 的 人 、 顯明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjanaklä te isu̱ani ra, ibanaka̱ni ishäk jeska tso̱ wa ia̱: —Jí rä ijewa sha̱ ekla. \t 那 使女 看 見他 、 又 對旁邊 站著 的 人說 、 這 也 是 他 們一黨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak. Yis te bas dulawe̱mi däkwa̱ ditsä kukäk nima säkei ye. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 來 跟 從 我 、 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa wakei rä eklabä, ata sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱. Jewa rä chu̱li̱i̱, jeiräta sä wäjienaklä kalabe rä wäjielewa̱ etkayebä sä yaka ye. Je su̱ta Cristo rä. \t 就 如 身 子 是 一 個 、 卻 有 許 多 肢 體 、 而 且 肢 體 雖 多 、 仍 是 一 個 身 子 . 基 督 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ yee naka se̱nak wa te ka̱ oloi ta̱iwa̱ su̱a. Ka̱ ki̱kololewa̱ duewa̱ oloi wa̱ ska se̱nak wa ki̱ka ka̱ oloi ñinaka̱.” \t 那 坐在 黑暗 裡 的 百姓 、 看見 了 大 光 、 坐在 死 蔭 之 地 的 人 、 有光 發現 照著 他 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije mine ji̱a elkje a̱mikwäta ra, ite Zebedeo yaba Jacobo irä iel Juan irä su̱a, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka. \t 耶穌 稍 往前 走 、 又 見 西庇太 的 兒子 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰 、 在 船上 補網"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ Templo ska ra, ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa patkä tuläkksa̱ je ektaka, \t 耶穌進 了 殿 、 趕出 裡頭 作 買賣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel idäkläka̱ siete te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir kte ssëna kjoyile täkii te ishe: “Ka̱jiska gobiernoí rä delewa̱ saje wa Säkekewaí irä ale iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye irä cha ye, ije te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t 第七 位 天使 吹號 、 天上 就 有 大聲 音說 、 世上 的 國 、 成 了 我 主和 主 基督 的 國 . 他 要 作王 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle yi tsu yäke̱ ji̱a wa, jewa rä ka dulale kte wämo wà, ijewa rä dulunala ji̱a ki̱ka. \t 凡 只 能 喫 奶 的 、 都 不 熟 練 仁 義 的 道 理 . 因 為 他 是 嬰 孩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ña̱la paruöksa̱ bulee bas klä tkäklä, je rä klä ialewa̱ wa ka tena ja̱naklä, ata ibäinakläni. \t 也 要 為 自己 的 腳把 道路 修 直 了 、 使 瘸子 不至 歪腳 、 反 得 痊癒 。 〔 歪腳 或 作差路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Satanás wa̱ ka saje wa wäyuächa̱kläwa̱ kuna ye, sa̱ wa̱ ji we̱ ite rä ju̱ñer ki̱ka. \t 免 得 撒 但 趁 著 機 會 勝 過 我 們 . 因 我 們 並 非 不 曉 得 他 的 詭 計"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer. ¡Issö! Yie puerta kjäyeleju̱mi tkawa̱ bä wäja̱mi, ka je kjäita̱nak yi a̱ni ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba täkili rä elkje, ata ba te yis ktä wawá̱, ka ba wa̱ yis kie dokoitsane. \t 我 知道 你 的 行為 、 你 略 有 一 點 力量 、 也 曾 遵守 我 的 道 、 沒有棄絕 我 的 名 . 看 哪 、 我 在 你 面前 給 你 一個敝開 的門 、 是 無人 能 關的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱tkelewa̱ juer dä jak kie jaspe irä, cornalina irä su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke shikaba kate, je juer dä esmeralda su̱ta. \t 看 那 坐 著 的 、 好像 碧玉 和 紅寶石 . 又 有 虹圍 著 寶座 、 好像 綠 寶石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji bata shäk wa ssërke̱ ji shäk je wätkermi iia̱. \t 先 知 的 靈 、 原 是 順 服 先 知 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene jewa sha̱ mane a̱ni käi. \t 然而 我 告訴 你 們 、 就是 所羅門 極榮華 的 時候 、 他 所 穿戴 的 、 還不如 這 花 一 朵 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna rä ka̱wei ja̱mi wa ne ia̱ däli ukä däke̱ksa̱ rä ra, ji biketse etkabä wadäke̱ksa̱ rä ka wata, ñakäi ikablele rä wäshäkwa̱. \t 若是 屬乎 律法 的 人 、 纔得為 後嗣 、 信 就 歸於 虛空 、 應許 也 就 廢棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo ktä se̱nopa ki̱ta si̱ bas ja̱mi, bas ñapaktäklä bas ñaparuäklä ka̱biketse bena wà, bas kse shäklä je̱r baa wà Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, salmo wà käi, kse wà käi, ji wikblu iá kseí wà käi. \t 當 用 各 樣 的 智 慧 、 把 基 督 的 道 理 、 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 、 〔 或 作 當 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 以 各 樣 的 智 慧 〕 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 、 彼 此 教 導 、 互 相 勸 戒 心 被 恩 感 歌 頌 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t 只 是 說 、 當 節 的 日 子 不 可 、 恐 怕 百 姓 生 亂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale täkili ta bas jäkläkwa̱ därërë kte baa yinak yis wa̱ je ja̱mi, Jesucristo ktei wapautäle je ja̱mi, ñakäi kte blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna sa̱ ke̱i etkä etkä bakle skaté kjayile je ja̱mi, \t 惟 有 神 能 照 我 所 傳 的 福 音 、 和 所 講 的 耶 穌 基 督 、 並 照 永 古 隱 藏 不 言 的 奧 秘 、 堅 固 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t 因為 你 們 的 財寶 在 那裡 、 你 們 的 心 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je kte ssënaté rä wata ye bas ne ia̱; ka je rä yis ia̱ kuna. \t 耶 穌 說 、 這 聲 音 不 是 為 我 、 是 為 你 們 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t 但 要 叫 你 們 知道 人子 在 地上 有 赦罪 的 權柄 、 就 對癱 子說 、 我 吩咐 你 、 起來 、 拿 你 的 褥子 回家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa ñajiaka̱ ko̱no ja̱rka ra, si̱wa̱ wätkenawa̱. \t 他 們 上 了 船 、 風 就 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite ijewa kpa e̱e̱na ra, ijewa te ijiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Jeska ite sä wätiäklä jui kjänanak paka ikjänanak tsa̱na. \t 打 了 許 多 棍 、 便 將 他 們 下 在 監 裡 、 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je shtä rä ji a̱ni wà ka kjäienaksa̱ kuna, ata je kjäierksa̱ rä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t 耶 穌 說 、 非 用 禱 告 、 〔 有 古 卷 在 此 有 禁 食 二 字 〕 這 一 類 的 鬼 、 總 不 能 出 來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo kjänanak wa te ikúka: —Mik a̱ni ka yi a̱ni ktä ta ije ktäke̱ käi. \t 差 役 回 答 說 、 從 來 沒 有 像 他 這 樣 說 話 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñasiköwa̱ Säkeklä ja̱mi, jera ije je̱k sikämiwa̱ bas ja̱mi. Bas ji yakei wakbläk wa, bas jula skuö tulömi; bas ji biketsäk botkä wa, bas je̱rike siki tewo̱. \t 你 們親 近 神 、 神 就 必親 近 你 們 。 有罪 的 人 哪 、 要 潔淨 你 們 的 手 。 心 懷 二 意 的 人 哪 、 要 清潔 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas kukano bas je̱rike ska. Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Je̱r bäi yirmi bas ia̱ Jesucristo kjayina ra je ebä ne ki̱ssö rä. \t 所 以 要 約 束 你 們 的 心 、 〔 原 文 作 束 上 你 們 心 中 的 腰 〕 謹 慎 自 守 、 專 心 盼 望 耶 穌 基 督 顯 現 的 時 候 所 帶 來 給 你 們 的 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka sualecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, te ishemi: “¡Wekte, wekte, jukläyäkä bäi si̱ rä, Babilonia jukläyäkä oloi ta rä! Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä buka̱ne dewa̱ ba ki̱ka.” \t 因 怕 他 的 痛 苦 、 就 遠 遠 的 站 著 說 、 哀 哉 、 哀 哉 、 巴 比 倫 大 城 、 堅 固 的 城 阿 、 一 時 之 間 你 的 刑 罰 就 來 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je dulaklei te isha iia̱: —Je biköle wao̱le yis wa̱, jera ¿jibä ska yis sher ji̱a rä na? \t 那 少年人 說 、 這一切 我 都 遵守 了 . 還 缺少 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ktei bata shäk wa jula ma̱ke̱ka̱ ditsä ki̱ka ra Wikblu Sikina rä me̱nak, je su̱a Simón te ra, ite inaklä washa ijewa ia̱, \t 西 門 看 見 使 徒 按 手 、 便 有 聖 靈 賜 下 . 就 拿 錢 給 使 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je alaklä rä Sirofenicia wa delewa̱ Griego wa ye, je ka̱kia iia̱ iwa̱ iyaba ki̱ka be kjäiäkläksa̱. \t 這婦 人 是 希利尼人 、 屬敘 利 非 尼基族 。 他 求 耶穌趕 出 那 鬼 、 離開 他 的 女兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿bikö bas ia̱ ra Säkeklä yaba wätuäkwa̱ klä wà, ñakäi sä kablele ñaia̱ pií wà, irä siki tele je kukäkwa̱ ka oloi ta, ñakäi Säkeklä wikblu je̱r bäi shäk kukäkwa̱ diekjela, jewa buka̱nami rä na? \t 何 況 人 踐 踏 神 的 兒 子 、 將 那 使 他 成 聖 之 約 的 血 當 作 平 常 、 又 褻 慢 施 恩 的 聖 靈 、 你 們 想 、 他 要 受 的 刑 罰 該 怎 樣 加 重 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saulo mineju̱ deka̱ Jerusalén ska ra, ije ssëna je̱k bawa̱k kte kukäk wa ra. Jeiräta ijewa biköle su̱anacha̱wa̱ iyika, ijewa wa̱ ka ibiketsane ije rä Jesús ktei kukäk si̱ ki̱ka. \t 掃羅 到 了 耶路撒冷 、 想 與 門徒 結交 . 他 們卻 都 怕 他 、 不 信 他 是 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Herodes te iyula, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite guardia wa wächakewa̱. Jekjepa ite ka̱wei ma je guardia wa ktächa̱kläwa̱. Je itäki̱ Judea ska imineju̱mi se̱nak Cesarea ska. \t 希律 找他 、 找 不 著 、 就 審問 看守 的 人 、 吩咐 把 他 們拉去 殺 了 。 後來 希律 離開猶 太 、 下 該撒利亞 去 、 住在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱wakblewe̱ käi, biköle ji rä shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, je a̱ni ka kiar bas sha̱na yinakbä tenakbä, jishtä sä sikii wa shena se̱nak käi, \t 至於 淫亂 、 並一切 污穢 、 或是 貪婪 、 在 你 們中間連題 都 不 可 、 方 合聖徒 的 體統"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane sa̱ tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te Jesús biketsa rä na? \t 官 長 或 是 法 利 賽 人 、 豈 有 信 他 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa dene ra ite tapanak wa tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite bikö Säkeklä te ji wá̱ ijewa oloi ja̱mi käi, maikäi Säkeklä te ka Judío kuna wa je̱r ku̱a ji biketse etkabä wà käi, je biköle paka. \t 到了 那 裡 、 聚集 了 會眾 、 就 述說 神藉 他 們 所 行 的 一切事 、 並神 怎 樣為 外邦人 開 了 信道 的門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä ka iyina si̱ kuna. \t 我 若 為 自 己 作 見 證 、 我 的 見 證 就 不 真"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha be tsa̱ku̱i wa̱ imineka̱tse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱sha̱a̱ si̱ bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle irä, ji baa tso̱ iska biköle irä kjasha iia̱. \t 魔 鬼 又 帶 他 上 了 一 座 最 高 的 山 、 將 世 上 的 萬 國 、 與 萬 國 的 榮 華 、 都 指 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je berbena ebä ra, isaka te isu̱a te isha: —Ba rä ijewa sha̱ ekla. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, ka yis dä ijewa kuna. \t 過 了 不 多 的 時 候 、 又 有 一 個 人 看 見 他 、 說 、 你 也 是 他 們 一 黨 的 . 彼 得 說 、 你 這 個 人 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi ichaka iia̱ iwa̱ iju̱ñaklä jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱, ata iwakei wa̱ iju̱ñer kja ji we̱ mar ite käi. \t 他 說 這 話 、 是 要 試 驗 腓 力 . 他 自 己 原 知 道 要 怎 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te itsa̱té. Jera je wikblu yakei te ije su̱awa̱ ra, plaa ite je dulaklei paju̱aka̱, je ja̱nawa̱ i̱ski̱, je̱k cha̱ ta̱i, ikjali tjua juyaa. \t 他 們就帶 了 他來 。 他 一見耶穌 、 鬼 便 叫 他 重重的 抽瘋 . 倒在 地上 、 翻來 覆去 、 口中 流沫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka Cristo wa̱ yis patkene sä wäukewa̱k, ata kte baa bata ne shäk, ka je kte rä sa wakwa ka̱biketsä wà kuna, ka cruz pake ianakläwa̱ ka kianak kuna käi. \t 基督 差遣 我 、 原 不 是 為施洗 、 乃 是 為傳 福音 . 並不用 智慧 的 言語 、 免得 基督 的 十字架 落 了 空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka däkwa̱ni ba kjanaklä ye kuna, ata ba kjanaklä wa tsa̱ta, je rä idäkläwa̱ bä el ma wa̱ shka̱ta ye. Yis wakei ia̱ ije rä jekäi, ata bäiwa̱ si̱ ba ia̱ ra, iyaka ska irä Säkekewa ja̱mi ska irä. \t 不 再 是 奴 僕 、 乃 是 高 過 奴 僕 、 是 親 愛 的 兄 弟 、 在 我 實 在 是 如 此 、 何 況 在 你 呢 。 這 也 不 拘 是 按 肉 體 說 、 是 按 主 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te Jesús palei ssa ra, ite Judío wa wäkiri wa patkami Jesús kiäkté pjoo, ikjanaklä bäiwa̱kni. \t 百 夫 長 風 聞 耶 穌 的 事 、 就 託 猶 太 人 的 幾 個 長 老 、 去 求 耶 穌 來 救 他 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ikjätkele yöle rä jaspe wà, ata jukläyäkä yöle rä oro si̱ wà, vidrio pasikle yëë su̱ta. \t 牆 是 碧 玉 造 的 . 城 是 精 金 的 、 如 同 明 淨 的 玻 璃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata idemijulu Jesús ska ra, ite isu̱a iduawa̱ e̱ná. Je ne ki̱ka ka iwa̱ iklä pa̱newa̱. \t 只 是 來 到 耶 穌 那 裡 、 見 他 已 經 死 了 、 就 不 打 斷 他 的 腿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ ka iwakei yaba si̱ kjeo̱ne kuna, ata je ma̱ksa̱ ite sä biköle bata ki̱ka ra, ¿maikäi ka je wa̱ sa̱ ia̱ ji biköle me̱nakña kjermita ije ra na? \t 神 既 不 愛 惜 自 己 的 兒 子 為 我 們 眾 人 捨 了 、 豈 不 也 把 萬 物 和 他 一 同 白 白 的 賜 給 我 們 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sa̱ wa̱ biketsanak, je ku̱ bas pshiwo̱pa ssëne a̱naa wà, ssëne baa wà bas te ji biketse dami etkabä ska, bas wa̱ ji däke̱ ki̱ssäklä bäi si̱ Wikblu Sikina täkili ja̱mi. \t 但 願 使 人 有 盼 望 的 神 、 因 信 、 將 諸 般 的 喜 樂 平 安 、 充 滿 你 們 的 心 、 使 你 們 藉 著 聖 靈 的 能 力 、 大 有 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä oloi juena ta̱i je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Bena male̱te̱r dami ji we̱ke̱ Jesús te ki̱ka ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t 眾 人 都 詫異 神 的 大能 。 〔 大能 或 作威榮 〕 耶穌 所 作 的 一切事 、 眾人 正 希奇 的 時候 、 耶穌對 門徒說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ijewa jemiwa̱ bitaba iji wá̱ ka bäi kuna ki̱ka, ñakäi ka yis je̱r ja̱nak ji̱a ijewa wa̱ ji yakei wakblele ska itjä.’ ” \t 我 要 寬 恕 他 們 的 不 義 、 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka guardia wa tsa̱ku̱i te Pablo sha tse̱nakmi je guardia wa jui ja̱rka. Jera ite ka̱wei ma Pablo buka̱naklä ksá bata wà, jiye ditsä kjoyirte ji shäk ije ukä ja̱mi je shäkläka̱ iwa̱. \t 千 夫 長 就 吩 咐 將 保 羅 帶 進 營 樓 去 、 叫 人 用 鞭 子 拷 問 他 、 要 知 道 他 們 向 他 這 樣 喧 嚷 、 是 為 甚 麼 緣 故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikjatiami te isha: “Sá te jí ku̱a dua. Ije te sá ke̱i ska tso̱ wa je̱r tkeke̱ ta̱i, ije te ishe ka sa kiar César ia̱ inaklä ma̱k, ñakäi ite ishe iwakei rä Säbäkäkksa̱ ni, je wà rä irä sa̱ tsa̱ku̱i.” \t 就 告 他說 、 我們見這 人 誘惑國民 、 禁止 納稅給該 撒 、 並說 自己 是 基督 、 是 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ju skabä bas se̱no, jekäi ji me̱rke̱ bas ia̱ käi je ño, je yö. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä to̱nak. Ata ka bas se̱r kuna ju etkä ju etkä. \t 你 們 要 住 在 那 家 、 喫 喝 他 們 所 供 給 的 . 因 為 工 人 得 工 價 、 是 應 當 的 。 不 要 從 這 家 搬 到 那 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ikjä bale idäkläka̱ siete kjäyaksa̱ ra, ka̱ ssëna kejje ka̱jöir ska, bala ta media hora käi. \t 羔 羊 揭 開 第 七 印 的 時 候 、 天 上 寂 靜 約 有 二 刻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä kie yirke̱ yakei bas kju̱ei ki̱ka, ka Judío kuna wa sha̱na.” \t 神 的 名 在 外邦人 中 、 因 你 們受 了 褻瀆 、 正如 經 上 所 記的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka el wa sikii wa kileña ka̱jöir ska, bas ku̱ Jesús, ale kte baa bata shäk, ji yinak sa̱ wa̱ je chuií, jishtä ije rä je biketsö. \t 同 蒙 天 召 的 聖 潔 弟 兄 阿 、 你 們 應 當 思 想 我 們 所 認 為 使 者 、 為 大 祭 司 的 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te Jesús palei ssa, ije kie ju̱ñenawa̱ biköle wa̱ bäi si̱ ki̱ka. Jekäi moska te isheke̱: —Juan säwäukewa̱k ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä. \t 耶 穌 的 名 聲 傳 揚 出 來 . 希 律 王 聽 見 了 、 就 說 、 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 了 、 所 以 這 些 異 能 由 他 裡 面 發 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je wikblu te ji kjasheke̱ sa̱ ja̱mi je rä me̱nak sa̱ ia̱ ekla ekla sa̱ ñatsa̱tkäklä. \t 聖 靈 顯 在 各 人 身 上 、 是 叫 人 得 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ji biköle yatacha̱wa̱ ijewa klä niki̱ka.” Jekäi ji kalabe yatacha̱wa̱ ite ijewa katäbäka ra, ka ji a̱ni ju̱neta̱na iwa̱ ka yatälewa̱ kuna ijewa katäbäka käi. Ata jira sa te isu̱a ka ji biköle kunaba yatälecha̱wa̱ ijewa katäbäka. \t 叫 萬物 都 服在 他 的 腳下 。 』 既 叫 萬物 都 服他 、 就 沒 有 剩下 一 樣 不服 他 的 。 只是 如今 我 們還 不 見萬物 都 服他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Lida ska ra Jope rä kukjuna. Jera kte kukäk wa te ijuña Pedro katke jeska ni, jera ijewa te bol patkami ishäk iia̱: “Bä shkä sá wäki̱ mane mane.” \t 呂 大 原 與 約 帕 相 近 . 門 徒 聽 見 彼 得 在 那 裡 、 就 打 發 兩 個 人 去 見 他 、 央 求 他 說 、 快 到 我 們 那 裡 去 、 不 要 耽 延"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yi te ji tkawa̱ iyaka ia̱ ra, je te iyaka ska tjabanewa̱ ne kukemi iwä ye rä. Ata yi te ji tkawa̱ Säkeklä wikblu ia̱ ra, je te je Wikblu ska se̱ne jekjeye ne kukemi iwä ye rä. \t 順著 情慾撒種 的 、 必從情慾 收敗壞 . 順著 聖靈 撒種 的 、 必從聖 靈收 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ke ma je̱k ssaka̱ ijula saka tsa̱ta. Ikuna ba je̱k ssäke̱ ra, ma je̱r ja̱nopa, ka ba oloi ja̱mi kal ña̱k se̱r dä kuna, ata je ñak ne oloi ja̱mi ba se̱r dä. \t 你 就 不 向 舊 枝 子 誇 口 、 若 是 誇 口 、 當 知 道 不 是 你 托 著 根 、 乃 是 根 托 著 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji a̱ni ka kuna blelewa̱ ka kjayinakwa̱ kuna käi, ñakäi ji a̱ni ka kuna jaki ka ju̱ñenak wa̱ kuna käi, ka tse̱nakksa̱ kuna atjä käi. \t 因 為 掩藏 的 事 、 沒有不顯出來 的 . 隱瞞 的 事 、 沒 有 不 露出 來 被 人 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ji wà iräle je ña̱le̱i wà chui ekla damiju̱. Je te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱. \t 偶 然 有 一 個 祭 司 、 從 這 條 路 下 來 . 看 見 他 就 從 那 邊 過 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te David batala ekla patkaté Israel wa tsa̱tkäkksa̱ ye, jishtä ikablele käi, je rä Jesús. \t 從 這 人 的 後 裔 中 、 神 已 經 照 著 所 應 許 的 、 為 以 色 列 人 立 了 一 位 救 主 、 就 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱, ka wäne. \t 有 落 在 荊 棘 裡 的 、 荊 棘 長 起 來 、 把 他 擠 住 了 、 就 不 結 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate iräle, ñabukana mar iräle, jera ke bas je̱r ianak. Ikiana o̱nak rä jekäi, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t 你 們聽見 打仗 、 和 打仗 的 風聲 、 不 要 驚慌 . 這些 事 是 必 須 有的 、 只是 末期 還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Atenas wa irä ka̱ etkä wa se̱nak jeska wa irä te ka ji saka we̱ kuna. Ata ijewa ssër dä jile pake spa̱na je ebä pakäk, je ebä ssäk. \t ( 雅 典 人 、 和 住 在 那 裡 的 客 人 、 都 不 顧 別 的 事 、 只 將 新 聞 說 說 聽 聽 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je rä Simón Cirene wa, Rufo irä Alejandro irä jewa ká, je paka guardia wa te täkili wà Jesús cruz í kpä tsa̱mi. \t 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 、 就 是 亞 力 山 大 和 魯 孚 的 父 親 、 從 鄉 下 來 、 經 過 那 地 方 、 他 們 就 勉 強 他 同 去 、 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije rä patkenak ikjänanak wa wa̱ iju̱ñak wa wa̱ marä iká wa̱ ke̱i yileta̱na kje. \t 乃 在 師傅 和 管家 的 手下 、 直 等 他 父親豫 定 的 時候 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie bas ia̱ äyë yuami, ka bas ñabawa̱ kuna ka̱wakbläk yakei wa ra. \t 我 先前 寫信給 你 們說 、 不 可 與 淫亂 的 人 相交"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je de Jesús je̱r na, jera ite isha: —Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, ¿jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? \t 耶 穌 看 出 來 、 就 說 、 你 們 這 小 信 的 人 、 為 甚 麼 因 為 沒 有 餅 彼 此 議 論 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje wa rä Säkeklä ja̱mi wa. Yi wa̱ Säkeklä ju̱ñer, jewa te saje wa ktä ssë. Ata yi rä ka Säkeklä ja̱mi kuna, jewa te ka saje wa ktä ssë kuna. Je käi ne wà sa̱ je̱r ku̱emi ite mane rä wikblu ji yina si̱ shäk irä, mane rä wikblu sä wäyuäk irä. \t 我 們是屬神 的 . 認識 神 的 就聽從 我 們 . 不 屬神 的 就 不 聽從 我們.從此 我 們 可以 認出 真理 的靈 、 和 謬妄 的 靈來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka̱wei wa̱ sa pakale ji wämo wa̱k je wawa̱klä saje wa ka se̱nak sa yaka ki̱ ikiarke̱ käi kuna wa wa̱, ata se̱nak Säkeklä wikblu ki̱ ikiarke̱ käi wa wa̱. \t 使 律法 的 義 、 成就 在 我 們這 不 隨從 肉體 、 只 隨從 聖靈 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ Jesús te ijewa ia̱ ishaka̱ bulee: —Lázaro duawa̱. \t 耶穌 就 明明 的 告訴 他 們說 、 拉撒路 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas biköle rä ka̱ oloi ja̱mi wa, ka̱piana ja̱mi wa. Jekäi ka saje wa rä ka̱tuil ja̱mi kuna, ka̱ yee ja̱mi kuna. \t 你 們 都 是 光 明 之 子 、 都 是 白 晝 之 子 、 我 們 不 是 屬 黑 夜 的 、 也 不 是 屬 幽 暗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ji̱a: “Säkekewa ekla, yabala bakle bol jäiyi wa, \t 耶 穌 又 說 、 一 個 人 有 兩 個 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iel patkaténi, ata je ktawa̱ ijewa te. Jekäi ite isaka patkaténi chu̱li̱i̱, jewa moska kpa ite, moska ktacha̱wa ite. \t 又 打 發一個僕 人 去 . 他 們就殺 了 他 。 後 又打發 好些 僕人 去 . 有被 他 們打的 、 有被 他 們殺的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jewa te je ekla bäileni kaldu klä ki̱ ijewa ra je su̱a ra, jini a̱ni ka ijewa wa̱ ishäklei ji̱a. \t 又 看 見 那 治 好 了 的 人 、 和 他 們 一 同 站 著 、 就 無 話 可 駁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa baa maitjä ji biköle ska. Säkekewa ku̱ bas biköle wapeblöpa. \t 願 賜 平 安 的 主 、 隨 時 隨 事 親 自 給 你 們 平 安 . 願 主 常 與 你 們 眾 人 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ángel saka deksa̱ju̱ Templo na a̱na täkii je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tsa̱ka: “¡Ba tabeli ju̱o däli tiäk. Ka irä jiye kuna ta, däli tiäklä horaí dewa̱ e̱ná, ishäkä wawäna älinawa̱ kja tenak ki̱ka.” \t 又 有 一 位 天 使 從 殿 中 出 來 、 向 那 坐 在 雲 上 的 大 聲 喊 著 說 、 伸 出 你 的 鐮 刀 來 收 割 . 因 為 收 割 的 時 候 已 經 到 了 、 地 上 的 莊 稼 已 經 熟 透 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulirishtä ra Pablo kjawa̱ju̱ña sá ra Jacobo su̱ak. Jeska ñatapawa̱k wa wäkiri wa biköle tapanawa̱. \t 第二 天 、 保羅 同 我 們去見雅各 . 長老 們 也 都 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Wikblu Sikina dämiwa̱ ba ja̱mi. Jekäi ale Ji Biköle Tsa̱ta täkili te ba ki̱kukemiwa̱ ioloi wà. Je ki̱ka je Sikii Si̱ ko̱nak ji̱a kirmi rä Säkeklä yaba. \t 天 使 回 答 說 、 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 、 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 . 因 此 所 要 生 的 聖 者 、 必 稱 為 神 的 兒 子 。 〔 或 作 所 要 生 的 必 稱 為 聖 稱 為 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wakei ki̱ ishena ki̱ka, ije te sä wätsikiwa̱ kte yina si̱ wà. Je rä sä däkläwa̱ ji yöleksa̱ iwa̱ tsa̱ säkätä ye. \t 他 按 自 己 的 旨 意 、 用 真 道 生 了 我 們 、 叫 我 們 在 他 所 造 的 萬 物 中 、 好 像 初 熟 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka te isha täkii: —¡Yaba, ma jeköka̱! \t 耶 穌 拉 著 他 的 手 、 呼 叫 說 、 女 兒 、 起 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte bäi ka duëi ta ssële ba wa̱ yis ja̱mi je kuköwa̱ ji̱a, ji biketsale etkabä, ñashka̱li̱blele Cristo Jesús ja̱mi. \t 你 從 我 聽 的 那 純 正 話 語 的 規 模 、 要 用 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 和 愛 心 、 常 常 守 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ia̱ta̱na chichö ye deka̱ ochenta y cuatro año. Del ikatke Templo ska ka minak kuna maka a̱ni; ibätsäke̱ irä ika̱kiäke̱ irä, je wà ite Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ tuina ka̱piana. \t 現 在 已 經 八 十 四 歲 、 〔 或 作 就 寡 居 了 八 十 四 年 〕 並 不 離 開 聖 殿 、 禁 食 祈 求 、 晝 夜 事 奉 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Moisés te ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k je biköle bata sha e̱ná ditsä kalabe ia̱ ra, ite toro yabala pi irä, cabra jäyiri pi irä kukawa̱ diklä ra ñara, je tula ite oveja kä bätsëë wà, ñakäi hisopo bata wà, je iäyëí ki̱ka irä, ditsä biköle ki̱ka irä. \t 因 為 摩 西 當 日 照 著 律 法 、 將 各 樣 誡 命 傳 給 眾 百 姓 、 就 拿 朱 紅 色 絨 和 牛 膝 草 、 把 牛 犢 山 羊 的 血 和 水 、 灑 在 書 上 、 又 灑 在 眾 百 姓 身 上 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis wa̱ bas janakwa̱ta̱na shchul wa käi. Ata yis dämini bas wäki̱. \t 我 不 撇下 你 們為 孤兒 、 我 必到 你 們這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús ko̱na Belén, Judea ke̱i ki̱. Je ke̱i ska ra Herodes dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ñerä ka̱ chakäk wa dar ka̱wä däkläka̱ wà, jewa dejulu Jerusalén ska. \t 當 希律王 的 時候 、 耶穌生 在 猶太 的 伯利恆.有幾個 博士 從東 方來 到 耶路撒冷 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata berbena ra si̱wa̱ täkiwa̱ si̱ kinak noreste ni ju̱naté te ko̱no tia ju̱ami. \t 不多幾時 、 狂風 從島 上 撲下來 、 那風 名叫 友拉 革羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—‘Denario kjashö 'sia̱.’ ¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t 拿 一 個銀錢來給 我 看 . 這像 和 這號 是 誰 的 . 他 們說 、 是 該撒的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ipája̱mi wa su̱a, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 耶穌周圍 一 看 、 對門徒 說 、 有 錢財 的 人 進神 的 國 是 何等 的 難哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes te ji o̱r kate biköle je palei ju̱ña. Ata ka ije̱r ko̱r iia̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te isheke̱ Juan ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t 分封 的 王希律 聽見 耶穌 所 作 的 一切事 、 就 游移不定 . 因為 有 人 說 、 是 約翰從死裡復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Ka yi a̱ni wa̱ isaka wa pauta̱nak ji̱a, ñakäi ka yi a̱ni wa̱ iyinak iel ia̱: “Ba ku̱ Säkekewa biketsöpa.” Ka irä jiye kuna ta, biköle te yis biketsemi, sa̱ emana wa marä sä bakleka̱ waje. \t 他 們 不 用 各 人 教導 自己 的 鄉鄰 、 和 自己 的 弟兄 、 說 、 你 該認識 主 . 因為 他 們從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 必 認識我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yaba busi Sión, ke ba suana ji yika; isu̱o, ba tsa̱ku̱i daju̱té je̱tkeleka̱ burro yaba ki̱ka.” \t 『 錫 安 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 不 要 懼 怕 、 你 的 王 騎 著 驢 駒 來 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ditsä te ji sheke̱ Felipe te ssa ra, ite jile we̱ke̱ ijuenaklä ye su̱a ra, jera ijewa te etka yëbä iktä ssa tsa̱na. \t 眾人聽見 了 、 又 看 見 腓利 所 行 的 神蹟 、 就 同心 合意 的 聽從 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Oveja Yaba ko̱tälewa̱, je ne ia̱ oloi rä, blune rä, je̱rike rä, täkili rä, dälätsane rä, oloi kaneka̱ rä, kjeiyine rä, däkksa̱ rä!” \t 大 聲 說 、 曾 被 殺 的 羔 羊 、 是 配 得 權 柄 、 豐 富 、 智 慧 、 能 力 、 尊 貴 、 榮 耀 、 頌 讚 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä je cizaña rä kita̱nakksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö na, je su̱ta io̱rmi sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i ska rä. \t 將 稗 子 薅 出 來 、 用 火 焚 燒 . 世 界 的 末 了 、 也 要 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te ji elkjebä wawe̱ bulee ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä bulee. Jekäi yi te ji elkjebä wawe̱ shi̱ana ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä shi̱ana. \t 人 在 最 小 的 事 上 忠 心 、 在 大 事 上 也 忠 心 . 在 最 小 的 事 上 不 義 、 在 大 事 上 也 不 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t 那時 、 若 有 人 對 你 們說 、 基督 在 這裡 . 或說 、 基督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te Pedro bar kalme su̱a ra, jera iwätka isu̱ak te isha: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Nazaret wa ra. \t 見 彼得 烤火 、 就 看著 他 說 、 你 素 來 也 是 同 拿撒勒人 耶穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji̱ak wa ssënopa ka iji̱ate kuna käi; ssënak a̱naa wa ssënopa ka issërte a̱naa kuna käi; ji tju̱ak wa ssënopa ka iwa̱ ji kuna käi, \t 哀哭 的 、 要 像 不 哀哭 . 快樂 的 、 要 像 不 快樂 、 置買 的 、 要 像無 有所得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji su̱o tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas kukakläwa̱ kuna wäyönak kje ka̱ju̱ñe wà, kje kte wà ditsä wädular ja̱mi, ji we̱ ka̱jiska ja̱mi, ata ka je rä Cristo ja̱mi kuna. \t 你 們 要 謹 慎 、 恐 怕 有 人 用 他 的 理 學 、 和 虛 空 的 妄 言 、 不 照 著 基 督 、 乃 照 人 間 的 遺 傳 、 和 世 上 的 小 學 、 就 把 你 們 擄 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na ekla wäki̱, je ia̱ bas te ishe: ‘Sapaktäk te ishaté: Yis ke̱i tkenawa̱ kja alemana, jekäi yis te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ke̱ ba ju ska yis wa̱ dulanak wa ra.’ \t 耶 穌 說 、 你 們 進 城 去 、 到 某 人 那 裡 、 對 他 說 、 夫 子 說 、 我 的 時 候 快 到 了 . 我 與 門 徒 要 在 你 家 裡 守 逾 越 節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka iyina sä el wa sha̱na, je iwa̱ dulanak rä ka duäkwa̱ kuna. Jeiräta ka Jesús wa̱ iyine ka iduäkwa̱ kuna, ata ite isha rä: “Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na?” \t 於 是 這 話 傳 在 弟 兄 中 間 、 說 那 門 徒 不 死 . 其 實 耶 穌 不 是 說 他 不 死 . 乃 是 說 我 若 要 他 等 到 我 來 的 時 候 、 與 你 何 干"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi wa biköle rä janakwa̱ bitaba. Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t 凡 說話 干 犯人 子 的 、 還 可 得 赦免 、 惟獨褻 瀆聖靈 的 、 總 不 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Ka̱raa ba kju̱ei yewa̱ sá kota̱na tulä mar; sá rä biketsa̱leksa̱ jishtä oveja tso̱ kja iktäklä ska käi.” \t 如 經 上 所 記 、 『 我 們 為 你 的 緣 故 、 終 日 被 殺 . 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ijewa kiawa̱ ju naka, jeska ite ikäpewa̱. Jekäi bulirishtä ra ije̱kaka̱ mineju̱ña ijewa ra. Ñakäi sa el wa tso̱ Jope ska sha̱ minemiña ije ra. \t 彼 得 就 請 他 們 進 去 、 住 了 一 宿 。 次 日 起 身 和 他 們 同 去 、 還 有 約 帕 的 幾 個 弟 兄 同 著 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí ne yile yis wa̱ bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas da ra rä, ishena o̱nak biköle jishtä yis ktei yöle Moisés ka̱wei ki̱ka irä, jile bata shäk wa wa̱ irä, Salmos ki̱ka irä te ishe rä käi. \t 耶穌對 他 們說 、 這就是 我 從前與 你 們同 在 之 時 、 所 告訴 你 們的話 、 說 、 摩西 的 律法 、 先知 的 書 、 和 詩篇 上 所 記 的 、 凡 指著 我的話 、 都 必 須應驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t 你 們 親 嘴 問 安 . 彼 此 務 要 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i. \t 忽 然 狂 風 大 作 、 海 就 翻 騰 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ tkitkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el idäkläka̱ tkil ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t 揭 開 第 四 印 的 時 候 、 我 聽 見 第 四 個 活 物 說 、 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla ebä ne rä sa̱ ia̱ ka̱wei ma̱k rä, ñakäi sä ktei wabiketsäkksa̱ rä, täkili ta sa̱ tsa̱tkäkksa̱ rä, ñakäi sä weikäkwa̱ rä. Ata ¿yi ba rä te ba saka wabiketseksa̱ rä na? \t 設立 律法 和 判斷 人 的 、 只有 一 位 、 就是 那能 救人 也 能 滅人 的 . 你是誰 、 竟敢 論斷別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä kalme ji̱a ra, yis kiana yis patkäkté je kja̱nei wa̱k. Ata ka̱tuirmiwa̱, je ke̱i wà yi a̱ni ia̱ ka ji o̱nak ji̱a. \t 趁 著 白日 、 我們必須 作 那 差 我 來者 的 工 . 黑夜 將 到 、 就 沒 有 人 能 作工 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Teófilo, yis äyë yöle säkätä ska yie iyua, ji wa̱mi Jesús te käi biköle, jini ite sa paktami käi biköle, \t 提阿 非羅阿 、 我 已 經作 了 前書 、 論到 耶穌開頭 一切 所 教訓的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra, jishtä yaba ko̱r ike̱i kjäju̱ kjepa käi, ije̱k kjasha yis ia̱ ñaebä. \t 末 了 也 顯 給 我 看 . 我 如 同 未 到 產 期 而 生 的 人 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo ka baka̱newa̱ ju ja̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ yöle jula wà ja̱rka kuna. Je rä iwa si̱ me̱i ebä. Ata ikjawa̱ rä ka̱jöir si̱ ska, jira je̱k kjashäk Säkeklä wäna saje wa ki̱ka, \t 因 為 基督並 不 是 進 了 人手 所 造 的 聖所 、 ( 這不過是 真 聖所 的 影像 ) 乃 是 進 了 天堂 、 如今 為 我 們顯 在 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajaka̱ kja kju̱atkäk. Sä wäkiri wa ñatapawa̱cha̱wa̱ kju̱atkäk Säkekewa ra, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je ra.’ \t 世上 的 君王 一 齊 起來 、 臣宰 也 聚集 、 要 敵擋主 、 並主 的 受 高膏者 。 〔 或 作 基督 〕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä ekla ebä a̱ta̱na iwakei ia̱, je rä iyaba iwa̱ shka̱ta; bata jekje ra ite je patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t 園主還 有 一 位 、 是 他 的 愛子 . 末 後 又打發 他 去 、 意思 說 、 他 們必 尊敬 我 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ijewa kúka te isha: —¿Bas ki̱ yis shena rä Judío Wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t 彼 拉 多 說 、 你 們 要 我 釋 放 猶 太 人 的 王 給 你 們 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Israel wa sha ite rä: “Día kalabe yis jula tkacha̱ ka yis dälätsäk kuna wa ia̱, ka yis ktä ssäk kuna wa ia̱.” \t 至 於 以 色 列 人 、 他 說 、 『 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 頂 嘴 的 百 姓 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ije biketsäk wa ia̱ ra, ije rä säkei ta ta̱i, ata ka ije biketsäk kuna wa ia̱ ra, ije rä: “Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk ye rä”, \t 所 以 他 在 你 們 信 的 人 就 為 寶 貴 、 在 那 不 信 的 人 有 話 說 、 『 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle minemi kju̱awani, kalabe ianacha̱wa̱ ka kianak ji̱a. Ka yi kuna ji wa̱k bäi, ekla a̱ni ka ikuna. \t 都是 偏 離 正路 、 一同 變為 無用 . 沒有 行善 的 、 連一個 也 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka Pilato deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Ji kju̱ei bas te jí ekla kjatieke̱ rä na? \t 彼拉多 就 出來 、 到 他 們那裡 、 說 、 你 們告這人 是 為甚麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ tso̱ jiska wa rä Partia wa, Media wa, Elam wa, se̱nak Mesopotamia ska wa, Judea ska wa, Capadocia ska wa, Ponto ska wa, Asia ska wa, \t 我 們帕提 亞人 、 瑪 代人 、 以 攔人 、 和 住在 米 所 波 大米 、 猶太 、 加帕 多 家 、 本都 、 亞西亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿maikäi je deksa̱ iia̱ rä na? ¿Irä tene shkiri ta kja kjepa na, ata ka iia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ra na? Ka ideneksa̱ iia̱ rä ije rä tene shkiri ta kja kjepa kuna, ata ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ideksa̱ iia̱ rä. \t 是 怎 麼 算 的 呢 . 是 在 他 受 割 禮 的 時 候 呢 . 是 在 他 未 受 割 禮 的 時 候 呢 . 不 是 在 受 割 禮 的 時 候 、 乃 是 在 未 受 割 禮 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka, sä bäkäkksa̱ ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi biköle yika, ñakäi sä siki tewa̱k iwakei ia̱ wa ye, je̱r ssënak ji bäi ebä wa̱k pjoo. \t 他 為我們捨 了 自己 、 要贖 我 們脫離 一切 罪惡 、 又 潔淨 我 們 、 特作 自己 的 子民 、 熱心 為善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iö le etäbä kicha yis demini ra, yis Kekläí te yis ssëwe̱mi äilewa̱ bas ki̱ka, je rä chu̱li̱i̱ wa̱ mikle ji yakei wakblele, ata ji shi̱ana käi, ka̱wakblewe̱ käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, o̱le iwa̱ je ka dokoitsane iwa̱ ra, yis je̱r iarmiwa̱ ijewa ki̱ka. \t 且 怕 我 來 的 時 候 、 我 的 神 叫 我 在 你 們 面 前 慚 愧 . 又 因 許 多 人 從 前 犯 罪 、 行 污 穢 姦 淫 邪 蕩 的 事 、 不 肯 悔 改 、 我 就 憂 愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na ka tjabanakwa̱ ji̱a kuna. Je sha ite jikäi: ‘Yis kablele David ia̱ ji wa̱k bäi ka jalewa̱ ta, je su̱ta yie iwe̱mi bas ia̱.’ \t 論到 神叫 他從死裡復活 、 不 再 歸 於 朽壞 、 就 這樣說 、 『 我 必 將所應許 大衛那 聖潔 可靠 的 恩典 、 賜給 你 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ Jesús mineju̱, jera ite inaklä bäkäk wa ekla kie Leví ni je su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. \t 這事 以 後 、 耶穌 出去 、 看見 一 個 稅吏 、 名叫 利未 、 坐在 稅關 上 、 就對 他 說 、 你 跟 從我來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —¿Yi bä rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä na? \t 當 時 、 門 徒 進 前 來 、 問 耶 穌 說 、 天 國 裡 誰 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ Jesús da, ite sä bäiwa̱ni sábado wà ki̱ka. Jera je te isha tapale chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Seis día bala na sa kiana shka̱bläk rä. Je ne ki̱ka je bala na bas bitä bäinak, ata ka sábado wà kuna. \t 管 會 堂 的 、 因 為 耶 穌 在 安 息 日 治 病 、 就 氣 忿 忿 的 對 眾 人 說 、 有 六 日 應 當 作 工 . 那 六 日 之 內 、 可 以 來 求 醫 、 在 安 息 日 卻 不 可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata, jewa te sa pakteke̱ rä kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t 他 們將 人 的 吩咐 、 當作 道理 教導人 、 所以 拜 我 也 是 枉然 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas te Säkeklä díaí ki̱ssëke̱ ra na, ñakäi bas ji wa̱ke̱ je ke̱i däkläwa̱pa plaa dälei ja̱mi ra na? Je díaí kju̱ei ka̱jöir wäkarmika̱ weikarmiwa̱, ñakäi ji tso̱ käi dälärmi idiarju̱mi. \t 切 切 仰 望 神 的 日 子 來 到 . 在 那 日 天 被 火 燒 就 銷 化 了 、 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 鎔 化"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha iká ia̱: ‘¡Issö! Bikö año yis te ba kja̱nei wa̱té, mik a̱ni ka yis wa̱ bä ktä janewa̱ kuna, jeiräta je bala na mik a̱ni ka ba wa̱ yis ia̱ cabra yababä jibä me̱ne kuna yis ssënaklä a̱naa yis salibä wa ra. \t 他 對 父 親 說 、 我 服 事 你 這 多 年 、 從 來 沒 有 違 背 過 你 的 命 . 你 並 沒 有 給 我 一 隻 山 羊 羔 、 叫 我 和 朋 友 、 一 同 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä biköle rä shirir ta saka saka. Ikuna ka yilé shirine ite ji sheke̱ ska ra, je rä deleksa̱ bulee, je ia̱ je̱k wätkermi iyaka kalabe ska. \t 原 來 我 們 在 許 多 事 上 都 有 過 失 . 若 有 人 在 話 語 上 沒 有 過 失 、 他 就 是 完 全 人 、 也 能 勒 住 自 己 的 全 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isäkätä te kökö bulawa̱. Je ra ka̱li̱ wäkole irä yökö ji̱akaleka̱ pi ra irä jolona, tulunaté ishäkä ki̱ka. Je te ishäkä kuna bala pa̱le mañatkä ra je etka däläwa̱wa̱, ñakäi kal yäkä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka däläwa̱wa̱, ñakäi ka̱kä spa̱na kalabe däläwa̱wa̱. \t 第一 位 天使 吹號 、 就 有 雹子 與火攙 著 血丟 在 地上 . 地 的 三分之一 和 樹 的 三分之一 被 燒 了 、 一切 的 青草 也 被 燒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji sheke̱ yie, ka je she kuna yie Säkekewa te ishe ja̱mi, ata jishtä yuletelewa̱ käi, je rä yie ibiketse ji tso̱ yis je̱k kjeishäklä ki̱ka. \t 我 說的話 、 不 是 奉主 命說 的 、 乃 像 愚妄人 放 膽自誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te iwe̱ke̱ jishtä bas ká te iwe̱ke̱ käi. Jera ijewa te ikúka: —Ka sá ko̱le rä ña̱la wä wa käi kuna. Sá ká rä eklabä, je rä Säkeklä. \t 你 們是 行 你 們父 所 行 的 事 。 他 們說 、 我 們 不 是 從淫亂 生 的 . 我 們只有 一 位 父 就 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha: —Jesús, mika̱ bä dewa̱ Sa̱tsa̱ku̱i ye ra, ma je̱r ja̱nopa yis ska. \t 就 說 、 耶 穌 阿 、 你 得 國 降 臨 的 時 候 、 求 你 記 念 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sä el wa se̱nak Roma ska wa te sá damijulu palei ju̱ña ra, ijewa date sá ña̱le̱i tsa̱k Foro de Apio ska, ñakäi Cantina Mañatkä ska. Pablo te ijewa su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha je ki̱. Jekäi je te Pablo täkiwa̱ni. \t 那 裡 的 弟兄們 、 一 聽見 我 們 的 信息 、 就 出來 到 亞比烏巿 、 和 三 館 地方 迎接 我 們 . 保羅見 了 他們 、 就 感 謝神 、 放心 壯膽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Isaías te ietkä she: “Isaí yäbei ekla dämiwa̱, je ne je̱kämika̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa patkäk rä. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa je̱r blämi ije ja̱mi.” \t 又 有 以 賽亞說 、 『 將來 有 耶西 的 根 、 就是 那 興起來 要 治理 外邦 的 . 外邦人 要 仰望 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ibiketsa yis kiana yis el Epafrodito yis tsa̱tkäk kju̱atkäkña, je patkäkmi bas wä ki̱. Je rä ale patkele bas wa̱ yis tsa̱tkäk ji sherke̱ yis ki̱ jewa. \t 然 而 我 想 必 須 打 發 以 巴 弗 提 到 你 們 那 裡 去 . 他 是 我 的 弟 兄 、 與 我 一 同 作 工 、 一 同 當 兵 、 是 你 們 所 差 遣 的 、 也 是 供 給 我 需 用 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jacob mineju̱ Egipto ska. Jeska ije irä saje wa kalí wa irä duacha̱wa̱. \t 於 是 雅 各 下 了 埃 及 、 後 來 他 和 我 們 的 祖 宗 都 死 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä sá je̱r bläk Cristo ja̱mi säkätäba wa bata ki̱ka ikjeiyinaklä ije rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t 叫 他 的 榮 耀 、 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 、 可 以 得 著 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka sá te sa pakte rä sá wakwa ktei wà kuna, ata Jesucristo rä Säkekewa je ne ktei wà, ñakäi sá rä bas kjanaklä Jesús kju̱ei, je ne ktei wà sá te bas pakte rä. \t 我 們原 不 是 傳 自己 、 乃 是 傳 基督 耶穌為主 、 並且 自己 因 耶穌作 你 們 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa ñaje̱rku̱a, te je wà u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aksa̱, ka̱ etkä wa itäbiäklä. \t 他 們商議 、 就 用 那 銀錢買 了 狺戶 的 一 塊田 、 為要 埋葬 外鄉人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa bitejuluni te je biköle bata shani once wa ia̱, ñakäi isaka kalabe ia̱. \t 便 從 墳 墓 那 裡 回 去 、 把 這 一 切 事 告 訴 十 一 個 使 徒 和 其 餘 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka del sa te ibiketse, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, sa̱ se̱rke̱ ji̱a sa yaka ja̱mi ra, ka sa kajali kuna Säkekewa ra. \t 所以 我 們時 常 坦然 無懼 、 並且 曉 得 我 們 住在 身內 便 與 主相離"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite sa pakteke̱ Säkeklä gobierno ktei wà. Ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Säkekewa Jesucristo ktei wà, ka suale ta, ka wätkele ta yi wa̱. \t 放膽傳講 神國 的 道 、 將主 耶穌基督 的 事 教 導人 、 並沒 有 人 禁止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije mineju̱ ira, ñakäi chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jewa ter dami ija̱mi. \t 耶穌 就 和 他 同去 、 有 許多 人 跟 隨擁 擠他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na ke̱i ska ra Jesús wa̱ dulanak wa ka je̱r ko̱ne iia̱. Ata Jesús oloi kanaka̱ kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra jekäi io̱na je rä ije ne ktei yöle, ñakäi je kte te ishe ssëta ditsä te iwa̱ iia̱ rä. \t 這 些 事 門 徒 起 先 不 明 白 . 等 到 耶 穌 得 了 榮 耀 以 後 、 纔 想 起 這 話 是 指 著 他 寫 的 、 並 且 眾 人 果 然 向 他 這 樣 行 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ba wa̱ nicolaita wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱ ñaebä. \t 你 那 裡 也 有 人 照 樣服從 了 尼哥拉 一 黨 人 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka ji a̱ni kuna blelewa̱ käi, ata je rä kjayinakwa̱ ebä; ñakäi ka ji a̱ni kuna jaki käi, ata je rä tse̱nakksa̱ atjä ebä. \t 因 為 掩藏 的 事 、 沒有不顯出來 的 . 隱瞞 的 事 、 沒 有 不 露出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Diklä su̱a ba te ale alaklä pato̱nak katke je̱tkeleka̱ iki̱ka, je wà rä pa ta kju̱awa kju̱awa wa, chu̱li̱i̱wa̱ sa̱ tso̱ kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa. \t 天使 又 對我說 、 你 所 看見 那 淫 婦坐 的 眾水 、 就 是 多 民 多 人 多 國 多方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra ka iwa̱ iyine rä levadura pan papu̱wa̱klä si̱ yika ise̱r je̱r ki̱i̱ kuna, ata fariseo wa irä saduceo wa irä ka̱ju̱ñe ne yika ise̱r je̱r ki̱i̱ rä. \t 門 徒 這 纔 曉 得 他 說 的 、 不 是 叫 他 們 防 備 餅 的 酵 、 乃 是 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà bas je̱r ko̱rmi yis dä yis Ká ja̱mi, ñakäi bas dä yis ja̱mi, ñakäi yis dä bas ja̱mi. \t 到 那日 你 們就 知道 我 在 父裡面 、 你 們 在 我 裡面 、 我 也 在 你 們裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yolole weikanak, ata ka jalewa̱ sá wakwa ebä kuna, jololecha̱wa̱, ata ka weikalecha̱wa̱ kuna. \t 遭 逼 迫 、 卻 不 被 丟 棄 . 打 倒 了 、 卻 不 至 死 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Josías te Jeconías irä iel wa irä wätsikiwa̱, Israel wa jalemi Babilonia ska ke̱i ska ra. \t 百 姓 被 遷 到 巴 比 倫 的 時 候 、 約 西 亞 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí kje ra yie je sha bas ia̱, ka je o̱rba yika; je rä mika̱ je o̱na ra, bas wa̱ yis biketsäklä.” \t 現 在 事情 還沒 有 成就 、 我 豫 先 告訴 你 們 、 叫 你 們到 事情 成就 的 時候 、 就 可以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tkäbe si̱ yäbeila, bas dä yakei, ¿je ia̱ maikäi jile bäi yir na? Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ sa̱ je̱r ska je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t 毒蛇 的 種類 、 你 們 既 是 惡人 、 怎 能 說出 好 話來 呢 . 因 為心裡所 充滿 的 、 口裡 就 說出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije ia̱ tene shkiri me̱na rä ijuenaklä ye, je rä iniaklä ije rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka tene shkiri o̱rba iia̱ yikaba ra, je rä idäkläwa̱ sä ji biketsäk etkabä wà ka tene shkiri ta wa biköle káí ye, je wà ijewa wabiketsanaklä wämo ye to̱ne käi, \t 並且 他 受 了 割 禮 的 記號 、 作 他 未受 割禮 的 時候 因信稱義 的 印證 、 叫 他 作 一切 未 受 割禮 而 信 之 人 的 父 、 使 他 們 也 算為義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ije ktä wawe̱ ra, iyina si̱ ra je rä delewa̱ Säkeklä shka̱li̱bläk bäi ebä, ñakäi je wà sa̱ wa̱ ijuñer sä rä ije ja̱mi. \t 凡 遵 守 主 道 的 、 愛 神 的 心 在 他 裡 面 實 在 是 完 全 的 、 從 此 我 們 知 道 我 們 是 在 主 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra emana käi dokoitsalewa̱ käi kuka, ñaebä ji rä ka säkei ta kuka ite, je wà iwa̱ ji rä säkei ta weikäkläwa̱, \t 神 也 揀選 了 世上 卑賤 的 、 被人 厭惡 的 、 以及 那無 有的 、 為要 廢掉 那 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Herodes ne wa̱ Juan yile kolonakwa̱ rä, je mu̱awa̱ ite cadena wà sä wätiäklä ska Herodías kju̱ei, je rä iel Felipe se̱naklä, je ra ise̱nawa̱ ki̱ka. \t 先 是 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 、 差 人 去 拿 住 約 翰 、 鎖 在 監 裡 . 因 為 希 律 已 經 娶 了 那 婦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wa, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wa, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ ” \t 因 為 這 百 姓 、 油 蒙 了 心 、 耳 朵 發 沉 、 眼 睛 閉 著 . 恐 怕 眼 睛 看 見 、 耳 朵 聽 見 、 心 裡 明 白 、 回 轉 過 來 、 我 就 醫 治 他 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ijuenaklä ditsä wäna bä bätsäke̱ irä; ata je wo̱ ba Ká ka juenak kuna je wäna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei . \t 不 叫 人 看 出 你 禁 食 來 、 只 叫 你 暗 中 的 父 看 見 . 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Kalabe ia̱ irä me̱nak sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa na? ¿Kalabe rä ktäkka̱ kte kju̱awa wà ebä na? ¿Kalabe rä sä ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà wapakäk wa ebä na? \t 豈 都 是 得 恩賜醫病 的 麼 . 豈都 是 說方言 的 麼.豈都 是 繙 方言 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa irä, iwäkiri wa irä te je ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱. \t 眾 人和 地方官 、 聽見 這話 、 就 驚 慌了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Cristo ka̱wä ta ji biköle ju̱ñak ma rä ite ibolki wa biköle tulacha̱wa̱ iklä niki̱ka kje ki̱ka. \t 因 為 基 督 必 要 作 王 、 等 神 把 一 切 仇 敵 、 都 放 在 他 的 腳 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö ka bas julunaklämi kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà iräle, sábado wà iräle. \t 你 們應當 祈求 、 叫 你 們 逃走 的 時候 、 不 遇 見 冬天 、 或是 安息日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä sa̱ shki̱na tulaka̱ni säkätä rä. Ata iekta dulecha̱wa̱ wa ka se̱neni kseka, ata mil año deka̱ kjepa. \t 這 是 頭 一 次 的 復 活 。 其 餘 的 死 人 還 沒 有 復 活 、 直 等 那 一 千 年 完 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata jira el wa, yie bas tuleta̱na Säkeklä ia̱, wetsanak iwakei je̱r bäi yile sa̱ ia̱ je ktei wa̱. Je kte rä täkili ta sa̱ je̱rike ki̱wäjiäk, ji tso̱ däkksa̱ sä siki tele wa biköle ia̱ je däkläksa̱ sa̱ ia̱. \t 如 今 我 把 你 們 交 託 神 、 和 他 恩 惠 的 道 . 這 道 能 建 立 你 們 、 叫 你 們 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judío wa wäbatsa je wà su̱a ite ra, jera ite ka̱wei ma Pedro kukäkläwa̱ ñaebä. Je o̱na rä pan ñe ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä sha̱naka. \t 他 見猶 太 人 喜 歡這 事 、 又 去 捉拿 彼得 。 那 時 正 是 除酵 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne käi yie isheke̱ rä: Ka̱wei me̱le cuatrociento treinta año ukä ska, je wa̱ ijewa kablele ñaia̱ yile kja Säkeklä wa̱ iyina, je ka tse̱neju̱mi. Ke jekäi ikuna ra, ikablele rä wäyilewa̱. \t 我 是 這 麼 說 、 神 豫 先 所 立 的 約 、 不 能 被 那 四 百 三 十 年 以 後 的 律 法 廢 掉 、 叫 應 許 歸 於 虛 空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ Säkeklä gobierno ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala botkäwe sä tuläklämi ska, \t 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 、 就 去 掉 他 . 你 只 有 一 隻 眼 進 入 神 的 國 、 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yika ikjänanak wa suanacha̱wa̱, paju̱na tulaka̱, jolonacha̱wa̱ dulecha̱wa̱ käi. \t 看 守 的 人 、 就 因 他 嚇 得 渾 身 亂 戰 、 甚 至 和 死 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale alaklä dul Babilonia ska kololeña bas da, je te bas chakami, Marcos yis yaba te ñaebä. \t 在 巴比 倫與 你 們同 蒙揀選 的 教會問 你 們安 . 我 兒子馬 可 也 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yi te ikuka ta̱i ka je ia̱ iwä ukä deneksa̱, yi te ikuka elkje ka je ki̱ iki̱shene ji̱a.” \t 如 經上 所記 、 『 多 收 的 也沒有餘 、 少收 的 也 沒 有缺 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi María Magdala wa mineju̱ Jesús wa̱ dulanak wa ia̱ ibata shäk, te isha ijewa ia̱: “Yis te Säkekewa su̱ani.” Jera ite ipaka ijewa ia̱ jiräni ije te isha iia̱ käi. \t 抹大拉的 馬利亞 就 去 告 訴 門徒 說 、 我 已 經看見 了 主 . 他 又 將主對 他 說的這話 告訴 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isha yis dä Sa Ká ja̱mi, ñakäi Sa Ká rä yis ja̱mi, je kukö bas ku̱ kte si̱ ye. Ata ka bas wa̱ ikolone kte si̱ ye ra, bas ku̱ yis ktä kukö kte si̱ ye ji o̱le yis wa̱ kju̱awa je ki̱ka. \t 你 們 當 信 我 、 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 、 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka je yaba je̱kaka̱ shkamini. Jera je rä doce año. Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t 那 閨女 立時 起 來走 . 他 們就 大大 驚奇 . 閨女 己經 十二 歲 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra, ¿je yile bäi wa rä tene shkiri ta wa ebä na? ¿Ka irä ka tene shkiri ta wa ñaebä na? Iwa rä sa te ishe datse̱ rä Abraham te ji biketsa etkabä wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t 如 此 看 來 、 這 福 是 單 加 給 那 受 割 禮 的 人 麼 . 不 也 是 加 給 那 未 受 割 禮 的 人 麼 . 因 我 們 所 說 、 亞 伯 拉 罕 的 信 、 就 算 為 他 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi cebada wä yöle pan ye cinco je ukäla ju̱leksa̱ yäkäk wa wa̱ je tapawa̱ni ijewa te, je te canasta pshiwa̱cha̱wa̱ doce. \t 他 們便將 那 五 個大麥餅 的 零碎 、 就是 眾人喫 了 剩下 的 、 收拾 起來 、 裝滿 了 十二 個 籃子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t 但 日 子 將 到 、 新 郎 要 離 開 他 們 、 那 日 他 們 就 要 禁 食 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa baa maitjä ji biköle ska. Säkekewa ku̱ bas biköle wapeblöpa. \t 願賜 平安 的 主 、 隨時隨 事 親自給 你 們 平安 . 願主 常與 你 們眾 人 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa nui janakläwa̱ bitaba. \t 因 為 這 是 我 立 約 的 血 、 為 多 人 流 出 來 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba je̱köka̱ cho̱ je jukläyäkä na. Jeska ba ia̱ iyirmi ji wa̱k ba kiana rä käi. \t 起來 、 進城 去 、 你 所 當作 的 事 、 必 有 人 告 訴你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha iia̱: —Ji a̱ni ka mi kuna bas wa̱ kianak ña̱la ki̱ käi, kata iräle, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä iräle, ñakäi ke paiklä etkä tsa̱kmi. \t 對 他 們 說 、 行 路 的 時 候 、 不 要 帶 拐 杖 、 和 口 袋 、 不 要 帶 食 物 、 和 銀 子 、 也 不 要 帶 兩 件 褂 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije̱r bäi shäkläpa Pablo patkäkté Jerusalénka. Ata ijewa rä ñaje̱rko̱le kja iki̱ssäk ña̱la wà ko̱ta̱nakwa̱. \t 又 央告 他 、 求 他 的 情 、 將 保羅 提到 耶路撒冷來 . 他 們要 在 路上 埋伏 殺 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne dami ira, ipasu̱ak jile wà ikatke ji̱a Galilea ka ra rä. Ñakäi isaka chu̱li̱i̱ rä delemika̱ ira Jerusalén ka. \t 就是 耶穌 在 加利利 的 時候 、 跟隨 他 、 服事 他 的 那些 人 、 還有同 耶穌 上 耶路撒冷 的 好些 婦女 在 那裡 觀看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ra yis dä Jesús shäk yakei, iweikäk, ija̱ñetsäk. Ata ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka irä jiye kuna ta, yie je wá̱ rä ka yis dä je̱r ko̱le kuna ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t 我 從前 是 褻瀆神 的 、 逼迫 人 的 、 侮慢 人 的 . 然而 我 還蒙 了 憐憫 、 因我 是 不 信 不明白 的 時候 而 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ju wakei je̱kaka̱ te ju kjäshtawa̱ e̱ná ra, bas tso̱ ju ektaka wa te ju kjä bulawe̱mi jaree, bas te ishemi: ‘Säkekewa, sá kjäyöpa.’ Ata ije te bas kúkemi: ‘Ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä.’ \t 及 至 家 主 起 來 關 了 門 、 你 們 站 在 外 面 叩 門 、 說 、 主 阿 、 給 我 們 開 門 、 他 就 回 答 說 、 我 不 認 識 你 們 、 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji me̱nak bäi biköle, ji me̱le bulee biköle datse̱ rä ka̱sha̱ ki̱ka, patkele ji wäñinak tsikinewa̱k wakei wa̱. Ije rä ka manenakksa̱ kuna, ka oloi iar ta kju̱awa kju̱awa kuna. \t 各 樣 美 善 的 恩 賜 、 和 各 樣 全 備 的 賞 賜 、 都 是 從 上 頭 來 的 . 從 眾 光 之 父 那 裡 降 下 來 的 . 在 他 並 沒 有 改 變 、 也 沒 有 轉 動 的 影 兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa sha̱ tso̱ Jesús säkätä ja̱mi wa te je ssa ra, ijewa te ichaka iia̱: —Jera ¿sá rä ka wä wajuenak kuna na? \t 同 他 在 那裡 的 法利 賽人 、 聽見 這話 、 就說 、 難道 我 們 也 瞎了 眼麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ekla kie Cleofas ni te ikúka te isha iia̱: —¿Ka̱ etkä wa déle Jerusalén ska wa sha̱na, ba ebä ne wa̱ ji o̱na jeska jí bala na ka ju̱ñer dä na? \t 二 人 中 有 一 個 名 叫 革 流 巴 的 、 回 答 說 、 你 在 耶 路 撒 冷 作 客 、 還 不 知 道 這 幾 天 在 那 裡 所 出 的 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te bas kju̱eitketseke̱, ata ka je rä bas tsa̱tkäklä kuna. Ijewa te bas bala butsakle sá yika, bas wa̱ ijewa biketsäkläpa. \t 那 些 人 熱 心 待 你 們 、 卻 不 是 好 意 、 是 要 離 間 〔 原 文 作 把 你 們 關 在 外 面 〕 你 們 、 叫 你 們 熱 心 待 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Säkekewa ku̱ bas ssëwo̱pa ki̱ta jöiwäta ñashka̱li̱bläk, ñakäi biköle shka̱li̱bläk, jishtä sá wa̱ bas shka̱l käi, \t 又 願 主叫 你 們 彼此 相愛 的 心 、 並愛眾人 的 心 、 都 能 增長 、 充足 、 如同 我 們愛 你 們一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —¿Je elkjebä wà ba te yis je̱r ssëwe̱ däkwa̱ Cristo ja̱mi wa ye na? \t 亞 基 帕 對 保 羅 說 、 你 想 少 微 一 勸 、 便 叫 我 作 基 督 徒 阿 。 〔 或 作 你 這 樣 勸 我 幾 乎 叫 我 作 基 督 徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r iyaba ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r iKá ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä. \t 一 切 所 有 的 、 都 是 我 父 交 付 我 的 . 除 了 父 、 沒 有 人 知 道 子 . 除 了 子 和 子 所 願 意 指 示 的 、 沒 有 人 知 道 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sa el wa te Pablo patkami mane mane minakju̱ däyë kjäka. Ata Silas irä Timoteo irä a̱ta̱nata̱na. \t 當時 弟兄 們便 打發 保羅往 海邊去.西拉 和 提摩太 仍 住在 庇哩亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ije rä wämo, ka nui ta, ka ñá telewa̱ kuna, je̱k butsäleju̱mi ji yakei wakbläk wa yika, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ekta wà. Jeshtä chui tsa̱ku̱i ne kiarke̱ sa̱ ki̱ rä. \t 像 這 樣 聖 潔 、 無 邪 惡 、 無 玷 污 、 遠 離 罪 人 、 高 過 諸 天 的 大 祭 司 、 原 是 與 我 們 合 宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kju̱atkawa̱ ra, ke ji yakei wakbla. Ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ ke se̱newa̱k ma rä ka̱wä mawa̱ju̱ kje, \t 生 氣卻 不 要 犯罪 . 不 可 含怒 到 日落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tsi̱ni duäkläka̱ wa sha̱na yie ekla su̱a ditsä yäbei su̱ta, je̱k pajiele so̱lo̱o̱ delemi iklasku bataka, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t 燈臺 中間 、 有 一 位 好像 人子 、 身穿 長衣 、 直垂 到腳 、 胸間 束 著 金帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla kie Jairo, je rä ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi te ikia pjoo minak ijuka. \t 有 一 個 管 會堂 的 、 名叫 睚魯 、 來 俯伏 在 耶穌腳 前 、 求 耶穌 到 他 家裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije tu̱namiba mineka̱ju̱ sicómoro julaka isu̱ak, je wà Jesús kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t 就 跑到 前頭 、 爬上 桑樹 、 要 看 耶穌 、 因為耶穌必從 那 裡經過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Erasto a̱ta̱na Corinto ska; yis te Trófimo ju̱ata̱na duë ta Mileto ska. \t 以 拉 都 在 哥 林 多 住 下 了 。 特 羅 非 摩 病 了 、 我 就 留 他 在 米 利 都"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, Jesús daju̱ ijewa wä ki̱, klä wà tipä bata ki̱. \t 夜裡 四 更天 、 耶穌 在 海面 上 走 、 往 門徒 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te je kukawa̱ ktawa̱, nu̱l ju̱aksa̱ ite uva yäkä ektaka. \t 於是 拿住 他 、 殺 了 他 、 把 他 丟在園外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji yakei she o̱nak sä ukä ja̱mi biköle ka kuna ji̱a. Jekäi Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye kätkämi jeska, jekäi ikjanaklä wa te ikja̱nei we̱mi. \t 以 後 再 沒 有 咒 詛 . 在 城 裡 有 神 和 羔 羊 的 寶 座 . 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira sa̱ ka̱wä ta ssënak a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, jí bä el dä dulewa̱ je ne deni kseka rä; je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ ” \t 只是 你這個 兄弟 、 是 死 而 復活 、 失 而 又 得的 、 所以 我 們理當歡 喜 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ imawa̱tse̱ kja guardia wa jui na ra, Pablo te isha guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ba te ka̱ me̱mi 'stäklä ba ra na? Jera ije te isha: —¿Ba wa̱ Griego wa ktä ju̱ñer na? \t 將要帶 他 進營樓 、 保羅對 千 夫 長說 、 我對 你 說句話 、 可以 不 可以 . 他說 、 你 懂得 希利尼話 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa sha̱ ekla kúka, te isha: ‘Salibä rikä, ka yis wa̱ ba weika̱ne. ¿Ka ba kabla yis ia̱ rä to̱nak denario etkabä wà na? \t 家 主 回 答 其 中 的 一 人 說 、 朋 友 、 我 不 虧 負 你 . 你 與 我 講 定 的 、 不 是 一 錢 銀 子 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa, ijewa wa̱ iju̱ñer iduawa̱ si̱ irä ki̱ka. \t 他 們 曉 得 女 兒 已 經 死 了 、 就 嗤 笑 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r na ji däwa̱ na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle tso̱ kjäkwa̱ sä kjä na ka je ia̱ sa ianakwa̱ ñá ye na? \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 也 是 這樣 不明白麼.豈不曉得 凡 從 外面 進入 的 、 不 能 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, chu̱li̱i̱ bitämi ka̱wä däkläka̱ wà, ka̱wä minakläwa̱ wa, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk ka̱jöir gobiernoí ska, Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä, jewa ra ñara. \t 我 又 告訴 你 們 、 從東從西 、 將有 許多 人 來 、 在 天國裡與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、 一同 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: ¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 . 除 了 神 一 位 之 外 、 再 沒 有 良 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Yi te yis ktä ssa ra, ñakäi yis patkäkté biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ka je rä ktei wabiketsanakksa̱ kuna buka̱nak, ata je rä deleksa̱ duewa̱ ska, baklewa̱ni se̱ne kseka ska. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 那聽 我話 、 又 信差 我 來者 的 、 就 有 永生 、 不至於 定罪 、 是 已經 出死入生 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t 從 午 正 到 申 初 、 遍 地 都 黑 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na däka̱ mañatäbä kicha, jera ñawäsaka je sua iá mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t 這 樣 一 連 三 次 、 那 物 隨 即 收 回 天 上 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biköle su̱oksa̱. Ibäi kuköwa̱. \t 但 要 凡事 察驗 . 善美 的 要 持 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ijewa je̱rike yakei te, jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ji shäk kjäbata ebä wà wa, ¿jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? \t 耶穌 看出 他 們 的 惡意 、 就 說 、 假冒 為 善 的 人 哪 、 為甚麼試 探 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je Juan wa̱ patkele wa minejulumini ra, ite Juan ktei chaka je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t 約翰 所 差來 的 人 既 走 了 、 耶穌 就 對眾 人 講論約 翰說 、 你 們從 前 出去 到 曠野 、 是 要 看 甚麼 呢 . 要看風 吹動 的 蘆葦麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ tsa̱tkäkksa̱ je juena sä biköle wäna. \t 因 為 神 救 眾 人 的 恩 典 、 已 經 顯 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikalme ji̱a je̱tkelewa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska ra, ise̱naklä te ishaté iia̱: “Ka ba te je wämo me we̱ kuna a̱ni. Ka irä jiye kuna ta, jir tuina yis weikana e̱e̱na kausu̱e na, ije kju̱ei ki̱ka.” \t 正 坐堂 的 時候 、 他 的 夫人 打發人 來說 、 這義 人 的 事 、 你 一 點 不 可 管 . 因為 我 今天 在 夢中 、 為 他 受 了 許 多 的 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ji̱a kaldu Jesús shäbe kja̱ne iklä säkätä ja̱mi. Je iwä riä wà ite ije klä nu̱we̱ke̱, je pjowe̱ke̱ni ite itsa̱ku̱ kä wà, te ikläka iwä jalassëke̱, je ki̱ ite perfume tkeke̱. \t 站在 耶穌 背後 、 挨著 他 的 腳哭 、 眼淚溼 了 耶穌 的 腳 、 就 用 自己 的 頭髮 擦乾 、 又 用嘴連連親 他 的 腳 、 把 香膏 抹上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikablele sä kiäkwa̱ ije wa̱ je̱räklä tso̱ ska je rami ji̱a ra, bas suano iö bas sha̱ manele a̱ta̱nakta̱na ka däkmi kuna käi. \t 我 們 既 蒙 留 下 有 進 入 他 安 息 的 應 許 、 就 當 畏 懼 、 免 得 我 們 中 間 、 〔 我 們 原 文 作 你 們 〕 或 有 人 似 乎 是 趕 不 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”), \t 到了 一 個 地方 、 名叫 各各他 、 意思 就 是 髑髏地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta, jewa kiäk jäkté iwakei ra. Jekäi ijewa dewa̱julu ra, ise̱rke̱ jeska; bata ska ra je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta. Je su̱ta io̱rmi jira sa̱ tso̱ yakei wa ukä ja̱mi rä.” \t 便 去 另 帶 了 七 個 比 自己 更 惡 的 鬼來 、 都 進 去 住在 那 裡 . 那人 末 後 的 景況 、 比 先前 更 不 好 了 。 這邪惡 的 世代 、 也 要 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakblä käi, ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika. Je rä ba ne rä sa̱ tsa̱ku̱i, ba ne rä täkili ta, ba ne rä oloi kaleka̱ jekjeyemi rä ki̱ka. Amén.’ \t 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 或 作 脫 離 惡 者 〕 因 為 國 度 、 權 柄 、 榮 耀 、 全 是 你 的 直 到 永 遠 、 阿 們 。 〔 有 古 卷 無 因 為 至 阿 門 等 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä ra, ipakäk maikäi ra ite Jesús ju̱emiksa̱ ijewa ia̱ käi. \t 他 去 和 祭司 長並 守 殿官 商量 、 怎 麼 可以 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, David wa̱ ije ktei yile rä jikäi: “Yie Säkekewa su̱a del yis wäja̱mi. Ikaldu yis jula wämo kja̱ne, ki̱ka ka yis paju̱nakka̱. \t 大 衛 指 著 他 說 、 『 我 看 見 主 常 在 我 眼 前 、 他 在 我 右 邊 、 叫 我 不 至 於 搖 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Inaklä tapawe̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je rä jikäi. Bas ku̱ iwo̱ jishtä yis te tapanak eyaka eyaka Galacia ke̱i ska wa paka iwa̱k käi. \t 論到 為聖徒 捐錢 、 我從前 怎 樣 吩咐 加拉太 的 眾教會 、 你 們也當怎樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra emana käi dokoitsalewa̱ käi kuka, ñaebä ji rä ka säkei ta kuka ite, je wà iwa̱ ji rä säkei ta weikäkläwa̱, \t 神 也 揀 選 了 世 上 卑 賤 的 、 被 人 厭 惡 的 、 以 及 那 無 有 的 、 為 要 廢 掉 那 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska imine kjaju̱ Siria wa, Cilicia wa. Jeska ite tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkiwa̱. \t 他 就 走遍 敘 利亞 、 基利家 、 堅固眾 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —Elías ne kieke̱ ite rä. \t 站在 那 裡 的 人 、 有的 聽見 就 說 、 這個 人 呼叫 以利 亞呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t 耶穌說 、 我 也 不 告訴 你 們 、 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä ku̱ bas ssëwo̱pa baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa ñashka̱li̱bläk, ñakäi ji biketsäk etkabä. \t 願 平 安 、 仁 愛 、 信 心 、 從 父 神 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 弟 兄 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä sa yaka rä ka wikblu ta ra, sä rä dulewa̱, je su̱ta ji biketse etkabä ka ji o̱le iwà ra, je rä dulewa̱. \t 身體沒 有 靈魂 是 死 的 、 信心 沒有行 為 也 是 死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iktä ssëke̱ tsa̱na, mikleté iwa̱ ijewa male̱teleté ka̱ chake wà ji we̱ke̱ ite wà ki̱ka. \t 他 們 聽 從 他 、 因 他 久 用 邪 術 、 使 他 們 驚 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa̱ ju̱naksa̱, sa wakei weikanawa̱ ra, jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t 人 若 賺 得 全 世 界 、 卻 喪 了 自 己 、 賠 上 自 己 、 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà rä ka ijuenaklä ye Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä ka Jesús biketsäk kuna wa ne ia̱. Ata ji bata she rä ka ijuenaklä ye ka Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä Jesús biketsäk wa ne ia̱. \t 這 樣 看 來 、 說 方 言 、 不 是 為 信 的 人 作 證 據 、 乃 是 為 不 信 的 人 . 作 先 知 講 道 、 不 是 為 不 信 的 人 作 證 據 、 乃 是 為 信 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä Säkeklä wa̱ ji yile shirinawa̱ kuna, ata iwa rä sa̱ ko̱le Israel wa ye kalabe rä ka Israel wa si̱ kuna, \t 這 不 是 說神 的 話落 了 空 . 因 為從 以色列 生的 、 不 都 是 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te burro yaba ku̱a, je ki̱ ije̱tkaka̱. Je rä iyöle katke käi: \t 耶 穌 得 了 一 個 驢 駒 、 就 騎 上 . 如 經 上 所 記 的 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te jí yua tapanak eyaka eyaka däka̱ siete Asia ska wa ia̱. Ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ñakäi Wikblu kajali siete ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi wa irä, ñakäi Jesucristo chatkelewa̱ ji ktei shäkka̱, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye, ka̱ tsa̱ku̱i wa je wäkiri, jewa je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. Sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui yika sä wetsäkksa̱ ipi wà, \t 約翰 寫信給 亞西亞的七個教會 . 但 願從 那 昔在今 在 以 後永 在 的 神 . 和 他 寶 座前 的 七 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije̱k baklawa̱ yäkäk ra, ite pan kukawa̱. Jeki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma ite ijewa ia̱. \t 到 了 坐 席 的 時 候 、 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 謝 了 、 擘 開 、 遞 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ite yis ia̱ diklä kataka kjasha wäñileka̱ vidrio käi, je rä sa̱ se̱naklä kseka diklei. Je daksa̱ju̱ rä Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t 天 使 又 指 示 我 在 城 內 街 道 當 中 一 道 生 命 水 的 河 、 明 亮 如 水 晶 、 從 神 和 羔 羊 的 寶 座 流 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji yöleksa̱ rä kololewa̱ ji ka wata wa̱, ka je o̱ne rä iwakei ki̱ ishena jekäi ki̱ka kuna, ata je rä ikukäkwa̱ ne te je wá̱ rä, ite ibiketsa \t 因 為受 造 之 物 服 在 虛空 之下 、 不 是 自己 願意 、 乃是 因 那 叫 他 如此 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro, Jesucristo kjanaklä ñakäi iktei bata shäk, je te jí yue mar, yi ia̱ ji säkei ta biketsanak rä me̱le jishtä sá ia̱ ime̱na käi jewa ia̱. Je me̱le rä saje wa Kekläí ñakäi Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je ji wämo oloi ja̱mi. \t 作 耶 穌 基 督 僕 人 和 使 徒 的 西 門 彼 得 、 寫 信 給 那 因 我 們 的 神 、 和 〔 有 古 卷 無 和 字 〕 救 主 耶 穌 基 督 之 義 、 與 我 們 同 得 一 樣 寶 貴 信 心 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska tso̱ wa dejulu te isha: —Ba yaba duawa̱. ¿Jiye bä te sa paktäk weikeke̱ ji̱a rä na? \t 還說話 的 時候 、 有 人 從管會堂 的 家裡來說 、 你 的 女 兒死 了 、 何必 還勞動 先生 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi be kjäienaksa̱ chu̱li̱i̱ ki̱ka. Ijewa a̱rke̱ täkii te isheke̱: —¡Ba ne rä Säkeklä yaba rä! Ata ka iwa̱ ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iktäkläka̱, je rä ijewa wa̱ iju̱ñer ije rä Säbäkäkksa̱ ki̱ka. \t 又 有 鬼從 好些 人 身上 出來 、 喊 著說 、 你 是 神 的 兒子 。 耶穌 斥責 他 們 、 不 許 他 們說話 、 因為 他 們 知道 他 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà ba ku̱ sa̱ je̱r ja̱wo̱. Sa pakö Säkeklä wäkata ska ka kju̱atkäk kuna kje kte bata ki̱ka. Ka je kiar ji a̱ni ye, ata je rä issäk wa weikanacha̱kläwa̱ ebä. \t 你 要 使 眾 人 回 想 這 些 事 、 在 主 面 前 囑 咐 他 們 、 不 可 為 言 語 爭 辯 . 這 是 沒 有 益 處 的 、 只 能 敗 壞 聽 見 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, jishtä jile bata shäk wa ktäk Säkekewa kie oloi ja̱mi, jewa wa̱ ji sälwii katablele, ji wäkolole je mablö bas ku̱. \t 弟 兄 們 、 你 們 要 把 那 先 前 奉 主 名 說 話 的 眾 先 知 、 當 作 能 受 苦 能 忍 耐 的 榜 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha Aarón ia̱: ‘Je Moisés sä jäkksa̱ Egipto ke̱i ska, me je da räle, ka sa̱ wa̱ iju̱ñer. Je ki̱ka ba ku̱ jile kekläí wa me̱i yuö sá ia̱ sä wäsikewa̱k wa ye.’ \t 對 亞 倫 說 、 『 你 且 為 我 們 造 些 神 像 、 在 我 們 前 面 引 路 . 因 為 領 我 們 出 埃 及 地 的 那 個 摩 西 、 我 們 不 知 道 他 遭 了 甚 麼 事 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je dulewa̱ deksa̱ju̱ klä pabutälewa̱ jula pabutälewa̱ sua kukäla wà, ñakäi wä pabutälewa̱ sua kukä saka wà. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ipayöksa̱ni, ijöwa̱ minak. \t 那 死人 就 出來 了 、 手腳 裹 著 布 、 臉上 包著 手巾 。 耶穌對 他 們說 、 解開 、 叫 他 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Epafras, ale bas wa ekla, je te bas chakami, ije rä Cristo Jesús kjanaklä. Je chichar kate del ka̱kiäk bas ki̱ka, bas tkenakläwa̱ därërë këlecha̱wa̱ wa käi, ji sherke̱ Säkeklä ki̱ wa̱k kalabe. \t 有 你 們那裡 的 人 、 作 基督 耶穌僕 人 的 以 巴 弗問 你 們安 。 他 在 禱告 之 間 、 常為 你 們 竭力 的 祈求 、 願 你 們 在 神一切 的 旨意 上 、 得以 完全 、 信心 充足 、 能 站立 得 穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta inak wa biköle ñadulawa̱ke̱ bäi ji biköle we̱ke̱ ite ska. Ijewa te je we̱ke̱ rä corona ji̱alinakwa̱ däkläksa̱ iia̱ ki̱ka. Ata saje wa te je we̱ke̱ rä ka ji̱alinakwa̱ kuna shtä ki̱ka. \t 凡 較 力 爭 勝 的 、 諸 事 都 有 節 制 . 他 們 不 過 是 要 得 能 壞 的 冠 冕 . 我 們 卻 是 要 得 不 能 壞 的 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te ichaka: ‘Säkekewa, ¿jibä we̱ yie na?’ Jera Säkekewa te yis kúke: ‘Ma je̱köka̱ cho̱ Damasco ska. Jeska ji rä biketsale o̱nak ma wa̱ je yirmi ba ia̱.” \t 我 說 、 主 阿 、 我 當 作 甚 麼 。 主 說 、 起 來 、 進 大 馬 色 去 、 在 那 裡 要 將 所 派 你 作 的 一 切 事 、 告 訴 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tso̱ ji̱a sa̱ wa̱ yinak ta̱i, ata je waje̱rku̱e rä därërë, je rä bas ianacha̱wa̱ ka je̱r ko̱nak kuna tjabana ki̱ka. \t 論 到 麥 基 洗 德 、 我 們 有 好 些 話 、 並 且 難 以 解 明 、 因 為 你 們 聽 不 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Yi rä je̱r ko̱le Säkekewa je̱rikä ia̱ rä na? ¿Yi rä delewa̱ ije ia̱ jile shäk ye rä na? \t 誰 知道 主 的 心 、 誰作過 他 的 謀士 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ikjänanak te je shani Pablo ia̱: —Sá wäkiri wa te ishaté yis ia̱ bas wäyeksa̱ni. Je ki̱ka bas cho̱ni ka ji biketsale käi. \t 禁 卒 就 把 這 話 告 訴 保 羅 說 、 官 長 打 發 人 來 叫 釋 放 你 們 . 如 今 可 以 出 監 、 平 平 安 安 的 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱ yis te ba yabala moska ku̱a idami rä ji rä iyina si̱ ja̱mi ki̱ka, jishtä Sa Ká wa̱ sa pakale iwa̱k käi. \t 我 見 你 的 兒 女 、 有 照 我 們 從 父 所 受 之 命 令 遵 行 真 理 的 、 就 甚 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ra wätelewa̱ patkemi ka bata yile kuna tsa̱na ji ki̱ ikjatena rä käi ra, je rä ka wata. \t 據 我 看 來 、 解 送 囚 犯 、 不 指 明 他 的 罪 案 、 是 不 合 理 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judá rä Joanán yaba, Joanán rä Resa yaba, Resa rä Zorobabel yaba, Zorobabel rä Salatiel yaba, \t 約拿亞 是 利撒 的 兒子 、 利撒 是 所 羅巴伯 的 兒子 、 所羅巴伯 是 撒拉鐵 的 兒子 、 撒拉 鐵 是 尼利 的 兒子 、 尼利 是 麥基 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te ipake rami, iñawächakewa̱ rami ra, Jesús wakei je̱k sikawa̱ shkamiña ijewa ra. \t 正 談 論 相 問 的 時 候 、 耶 穌 親 自 就 近 他 們 、 和 他 們 同 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Agar ne rä Sinaí bata rä, je rä Arabia ska. Je rä jira Jerusalén käi, je rä kololewa̱ kjanaklä ye iyabala ra ñara ki̱ka, jishtä Agar bakle käi. \t 這 夏 甲 二 字 是 指 著 亞 拉 伯 的 西 乃 山 、 與 現 在 的 耶 路 撒 冷 同 類 . 因 耶 路 撒 冷 和 他 的 兒 女 都 是 為 奴 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je je̱k sikawa̱ ija̱mi te aceite irä vino irä tka ishka̱na wäki̱, je pamu̱awa̱ ite, je tkaka̱ ite iwakei burro ki̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ käpäklä jui ska. Jekäi ite ikjänana ji̱a. \t 上前 用油 和 酒 倒 在 他 的 傷處 、 包裹 好 了 、 扶他 騎上 自己 的 牲口 、 帶到 店裡 去 照 應他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa demijulu Juan wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, ale shkele ba ra Jordán a̱mi kata ktei yile ba wa̱, ñera je te sä wäukewe̱ kate. Jebä ja̱mi biköle marmi. \t 就 來 見 約 翰 說 、 拉 比 、 從 前 同 你 在 約 但 河 外 、 你 所 見 證 的 那 位 、 現 在 施 洗 、 眾 人 都 往 他 那 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! Jera je be te je jäiyi ja̱wa̱mi i̱ski̱ ditsä biköle wäna. Jekäi ite ijawa̱ta̱na ka medele kuna. \t 耶穌責備 他 說 、 不 要 作聲 、 從這 人身 上 出 來罷 . 鬼 把 那 人 摔倒 在 眾人 中 間 、 就 出 了 來 、 卻 也 沒 有害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Demetrio rä yile biköle wa̱ bäi, ñakäi ji yina si̱ wà ijuer ije rä bäi, ñakäi sá te ije sheke̱ bäi, jekäi ba wa̱ iju̱ñer sá ktä rä iyina si̱. \t 低 米 丟 行 善 、 有 眾 人 給 他 作 見 證 . 又 有 真 理 給 他 作 見 證 . 就 是 我 們 也 給 他 作 見 證 . 你 也 知 道 我 們 的 見 證 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Bas te ka je biköle su̱a na? Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 不 是 看 見這 殿宇麼 . 我 實在 告訴 你 們 、 將來 在 這裡 、 沒有 一 塊 石 頭留 在 石頭 上 不 被 拆毀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, bas yäköpa, bas täkinaklä je̱k tsa̱tkäk. Ka irä jiye kuna ta, bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni ka weikanakwa̱ kuna. \t 所以 我 勸 你 們喫飯 、 這是 關乎 你 們救命 的 事 . 因為 你 們 各 人 連 一 根 頭髮 、 也不 至於 損壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä wa̱ ji yakei wakbläk wa ka ktä ssënak, ata yi rä Säkeklä oloitsäk ñakäi ji wa̱k jishtä iki̱ ishena käi, je ne ktä ssë ite rä. \t 我 們 知道 神 不 聽罪人 . 惟有 敬奉 神 遵行 他 旨意 的 、 神纔 聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je wakei shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Je wà ite ibakaksa̱ duewa̱ shka̱li̱ yika, maikäi a̱ni duewa̱ ia̱ ka ikolonakwa̱ta̱na ki̱ka. \t 神卻將 死 的 痛苦 解釋 了 、 叫 他 復活 . 因為 他 原 不 能 被 死 拘禁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, jera ite ijewa tulaksa̱ ka̱jöir ska ji tso̱ je kja̱nei wa̱k. Je rä jishtä jile bata shäk wa wa̱ äyë yöle te ishe rä käi: “Bas Israel wa, bas te bewak kta ma̱ tulaka̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska cuarenta año bala na ra, ¿jera bas te je wá̱ rä yis ia̱ na? \t 神 就 轉 臉 不 顧 、 任 憑 他 們 事 奉 天 上 的 日 月 星 辰 、 正 如 先 知 書 上 所 寫 的 說 、 『 以 色 列 家 阿 、 你 們 四 十 年 間 在 曠 野 、 豈 是 將 犧 牲 和 祭 物 獻 給 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ebä ra ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱, jera iia̱ issëna iyaka ska iweikarke̱ biköle bäinani. \t 於是 他 血 漏 的 源頭 、 立刻 乾了 . 他 便覺 得 身上 的 災病 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na ka tjabanakwa̱ ji̱a kuna. Je sha ite jikäi: ‘Yis kablele David ia̱ ji wa̱k bäi ka jalewa̱ ta, je su̱ta yie iwe̱mi bas ia̱.’ \t 論 到 神 叫 他 從 死 裡 復 活 、 不 再 歸 於 朽 壞 、 就 這 樣 說 、 『 我 必 將 所 應 許 大 衛 那 聖 潔 可 靠 的 恩 典 、 賜 給 你 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ka yi kuna wämo, ekla a̱ni; \t 就 如 經 上 所 記 、 『 沒 有 義 人 、 連 一 個 也 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iyabala säkätä wa kie yöle tso̱ ka̱jöir jewa tapar tso̱ ska, Säkeklä sä biköle ktei wabiketsäkksa̱ ska, sä wämo wa parule bulee wikblu tso̱ ska, \t 有 名 錄 在 天 上 諸 長 子 之 會 所 共 聚 的 總 會 、 有 審 判 眾 人 的 神 、 和 被 成 全 之 義 人 的 靈 魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä jäke shki̱rmika̱ni. \t 耶 穌 說 、 你 兄 弟 必 然 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta el wa, sá te bas pake Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi: Bas ñabutsö tulöksa̱ biköle sa el wa ka ji wa̱k kuna shtä yika, ka se̱nak kuna sá te bas dulawa̱ ja̱mi je shtä wa yika. \t 弟兄們 、 我們奉主 耶穌基督 的 名 吩咐 你 們 、 凡 有 弟兄 不 按 規矩 而行 、 不 遵守 從 我 們所 受 的 教訓 、 就 當遠 離他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, sá tsa̱tköksa̱pa, sa tuar dawa̱ irä! \t 門 徒 來 叫 醒 了 他 、 說 、 主 阿 、 救 我 們 、 我 們 喪 命 喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wäna sá te ibiketse jekäi irä, Cristo oloi ja̱mi. \t 我 們因 基督 所以 在 神 面前 纔 有 這樣 的 信心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je biketsaleba iwa̱, jewa kia ite. Jekäi je kile wa wabiketsaksa̱ ite wämo ye; jekäi je wabiketsaleksa̱ wämo ye wa oloi kaka̱ ite. \t 豫 先 所 定下 的 人 又 召 他 們來 . 所 召來 的 人 、 又 稱 他 們為義 . 所稱為義 的 人 、 又 叫 他們得榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi iwakei kie wà sä ditsei wä kju̱awa wa biköle rä pauta̱nak säkätäba jí Jerusalén skami sa kiana ñamanewakksa̱ sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t 並且 人 要 奉 他 的 名傳 悔改 赦罪 的 道 、 從 耶路撒冷 起 直傳 到 萬邦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ka̱ kichei ska ibiteju̱ni ra, chu̱li̱i̱wa̱ dar wa̱ni ije ra. \t 耶穌 下 了 山 、 有 許多 人 跟著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa shka̱ta Säkeklä wa̱ wa, sá wa̱ iju̱ñer bas dä kolole iwa̱. \t 被 神 所 愛 的 弟 兄 阿 、 我 知 道 你 們 是 蒙 揀 選 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. \t 有 一 個 女 人 、 患 了 十 二 年 的 血 漏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha: —Bas sha̱ mane kjöpa ra ima yis da jeka, ikuna ije wa̱ ji yakei rä wakblele ra, ikjatiäk. \t 又 說 、 你 們 中 間 有 權 勢 的 人 、 與 我 一 同 下 去 、 那 人 若 有 甚 麼 不 是 、 就 可 以 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kololewa̱ kjanaklä wa ye, bas ku̱ bas blui ka̱jiska wa ktä ssö sualewa̱ paju̱leka̱ wà, biketsale je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Cristo ne ia̱ bas te iwe̱ke̱ rä käi, \t 你 們 作 僕 人 的 、 要 懼 怕 戰 兢 、 用 誠 實 的 心 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 、 好 像 聽 從 基 督 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kte bulee kukäkwa̱ därërë, jishtä sa pautäle käi, je wà iwa̱ sa̱ je̱rike täkiwa̱klä kte bäi ka duëi ta wapakte wà, ñakäi iwa̱ kte wätkewa̱k wa kukäklä. \t 堅 守 所 教 真 實 的 道 理 、 就 能 將 純 正 的 教 訓 勸 化 人 . 又 能 把 爭 辯 的 人 駁 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Maikäi bas ki̱ ishena rä? ¿Yis miju̱ bas wä ki̱ kal ta bas kpäklä na, ata ñashka̱li̱ble wà je̱k jalewa̱ je̱r bäi wà na? \t 你 們願意 怎麼樣 呢 . 是 願意 我 帶著刑 杖 到 你 們那裡 去 呢 、 還是 要 我 存 慈 愛溫柔 的 心呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. ¿Baishe uva wä kicha tie rä dika yäkä ja̱mi na? ¿Higuera wä shte rä ka̱ shche̱i ja̱mi na? \t 憑 著 他 們 的 果 子 、 就 可 以 認 出 他 們 來 。 荊 棘 上 豈 能 摘 葡 萄 呢 . 蒺 藜 裡 豈 能 摘 無 花 果 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi wa̱ ji ka o̱ne, ata ite ka sä bäi kuna wa wabiketsäkksa̱ wämo ye je biketsa ra, je ite ji biketsa etkabä wà iwabiketsarmiksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t 惟 有 不 作 工 的 、 只 信 稱 罪 人 為 義 的 神 、 他 的 信 就 算 為 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie jí yua bas ia̱, bas wäyuäk wa ktei pakäklä. \t 我 將這 些 話寫給 你 們 、 是 指 著 那 引誘 你 們 的 人 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera bas tulurmiksa̱ weikanak, bas kota̱nacha̱miwa̱. Jekäi ka̱ etkä etkä biköle ska wa te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t 那時 、 人 要 把 你 們陷 在 患難裡 、 也 要 殺害 你 們 . 你 們又 要 為 我 的 名 、 被 萬民 恨惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ idemijuluni ra, jera imineka̱julu ju ja̱r yöle ietkä bata ki̱ je ja̱rka. Ijewa rä Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä, Andrés irä, Felipe irä, Tomás irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Jacobo yaba irä. \t 進 了 城 、 就 上 了 所 住 的 一 間 樓 房 . 在 那 裡 有 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 、 安 得 烈 、 腓 力 、 多 馬 、 巴 多 羅 買 、 馬 太 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 奮 銳 黨 的 西 門 、 和 雅 各 的 兒 子 〔 或 作 兄 弟 〕 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka iwa̱ iktewa̱ tuläkläka̱ kuna ki̱ka, ma cho̱ tipä kjä ja̱mi biklö ja̱wa̱k. Jera ba te nima kukaka̱ säkätä ra, je kuköwa̱, kjä ji̱atkö; jeska ba te inaklä wäka ku̱emi. Je tso̱ksa̱, cho̱mi ijewa ia̱ yis dä ba irä ñatsa̱tju̱aklä. \t 但 恐怕 觸犯 他 們 、 〔 觸犯 原文 作 絆倒 〕 、 你 且 往 海邊 去 釣魚 、 把 先 釣上來 的 魚拿起 來 、 開 了 他 的 口 、 必得 一 塊錢 、 可以 拿去 給 他 們 、 作 你 我 的 稅銀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bena yi tso̱ ji̱a kseka wa te yis biketsa ra, mik a̱ni ka jewa duäkcha̱wa̱. ¿Ba te je kte biketsa na? \t 凡 活著 信 我 的 人 、 必 永 遠 不 死 。 你 信這話麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ijula ji̱atkete mo̱nakwa̱ ra, Pablo te guardia wa cien wäsikäk kaldu ia̱ isha: —¿Ka̱ tso̱ bas ia̱ Roma wa kpäklä ka iktei wabiketsarksa̱ba yika na? \t 剛用 皮 條 捆上 、 保羅對 旁 邊 站著 的 百夫長說 、 人 是 羅馬人 、 又 沒 有 定罪 、 你 們 就 鞭打 他 、 有 這個例"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yi ba rä je te kju̱awa kjanaklä wabiketseksa̱ rä na? Ata iblui ne wa̱ iju̱ñer ikjanaklä kiar iräle kai iräle. Ata je kiarmi bäi Säkekewa rä täkili ta itsa̱tkäk idäkläwa̱ bäi ki̱ka. \t 你 是 誰 、 竟 論 斷 別 人 的 僕 人 呢 。 他 或 站 住 、 或 跌 倒 、 自 有 他 的 主 人 在 . 而 且 他 也 必 要 站 住 . 因 為 主 能 使 他 站 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata mika̱ ike̱i tkenawa̱ kja Säkeklä kablele Abraham ia̱ je o̱naklä ra, jera ijewa wanaka̱ ta̱i Egipto ska, \t 及 至 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 日 期 將 到 、 以 色 列 民 在 埃 及 興 盛 眾 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yi saka kuna Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, ka yi saka ia̱ kie me̱le ka̱jiska ije käi je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t 除 他 以 外 、 別 無 拯 救 . 因 為 在 天 下 人 間 、 沒 有 賜 下 別 的 名 、 我 們 可 以 靠 著 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä biköle te ji bata sheke̱ ra, jera yilé ka Jesús biketsäk kuna iräle, ka delewa̱ kuna iräle, dewa̱ te ji yirte ssa ra, je te issëwe̱mi shi̱ana, je te issëwe̱mi nui ta käi. \t 若 都 作 先 知 講 道 、 偶 然 有 不 信 的 、 或 是 不 通 方 言 的 人 進 來 、 就 被 眾 人 勸 醒 、 被 眾 人 審 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa te plaa ebä Satanás wätuemiwa̱ bas klä niki̱ka. Saje wa Säkekewaí Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t 賜 平 安 的 神 、 快 要 將 撒 但 踐 踏 在 你 們 腳 下 。 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 、 常 和 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa wa̱ iwa̱klä jishtä ba te ka̱ ma̱ kja iwa̱klä käi, jiräni ba wa̱ iwabiketsaleksa̱ba o̱nak käi. \t 成就 你手 和 你 意旨 所 豫 定 必有 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas däwo̱pani je̱r ta, jishtä ikiana o̱nak bäi käi. Ke ji yakei wakbla ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, bas manele rä ka delewa̱ kuna Säkeklä ja̱mi. Je sheke̱ yis te rä bas äinaklä. \t 你 們 要 醒 悟 為 善 、 不 要 犯 罪 . 因 為 有 人 不 認 識 神 . 我 說 這 話 、 是 要 叫 你 們 羞 愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, bas te yanak na ka̱wak tsi̱la kukeke̱ksa̱, ata bas te camello male̱ ja̱we̱ke̱mi. \t 你 們這 瞎眼 領 路 的 、 蠓蟲 你 們就濾 出來 、 駱駝 你 們倒 吞下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije tu̱namiba mineka̱ju̱ sicómoro julaka isu̱ak, je wà Jesús kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t 就 跑 到 前 頭 、 爬 上 桑 樹 、 要 看 耶 穌 、 因 為 耶 穌 必 從 那 裡 經 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ka yis deneka̱ Jerusalénka Jesús ktei bata shäk yis yikaba wa wäki̱. Ata yis mineju̱mi Arabia ska, jekjepa yis deni etäbä kicha Damasco ska. \t 也 沒 有 上 耶 路 撒 冷 去 、 見 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 . 惟 獨 往 亞 拉 伯 去 . 後 又 回 到 大 馬 色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä olivo bolka kajali, ñakäi tsi̱ni duä tuläkläka̱ botkä kajali ka̱ kalabe Säkekewaí wäja̱mi wa rä. \t 他 們 就 是 那 兩 棵 橄 欖 樹 、 兩 個 燈 臺 、 立 在 世 界 之 主 面 前 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jacob te issa trigo wä tso̱ Egipto ska ra, jera ite saje wa kalí wa patkami jela itju̱ak, je ne rä ijewa patkenami säkätäba rä. \t 雅各 聽見 在 埃及 有糧 、 就 打發 我 們 的 祖宗 、 初次 往那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱jöir ska Säkeklä templo kjäyena ju̱nami; ñakäi sä kablele ñaia̱ je cajón í juenawa̱ je ja̱rka. Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱, ñakäi ka̱li̱ wäkole ja̱nawa̱ täkii. \t 當時 神 天上 的 殿開 了 . 在 他 殿 中現 出 他 的 約櫃 . 隨後 有 閃電 、 聲音 、 雷轟 、 地震 、 大雹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ki̱ ñaiarke̱ ra, sa̱ je̱k ssäke̱ tu̱leka̱ ra, jera sa̱ ñawätji̱wa̱mi, sä ji wa̱mi shia̱na ebä saka saka. \t 在 何處 有 嫉妒 分爭 、 就 在 何處 有 擾亂 、 和 各 樣 的 壞事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ se̱nak ijäiyi ra je katke ji̱a kseka bala na. Ata ijäiyi duawa̱ ra, ije deksa̱ni kjermita ijäiyi ka̱wei yika. \t 就 如 女人 有 了 丈夫 、 丈夫 還 活著 、 就 被 律法 約束 . 丈夫 若 死 了 、 就 脫離 了 丈夫 的 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa yaka wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata je kalabe ka wao̱r dä ñaebä kuna. \t 正 如 我 們 一 個 身 子 上 有 好 些 肢 體 、 肢 體 也 不 都 是 一 樣 的 用 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Noé ia̱ jile ka juerba bata yina ra, sualewa̱ wà ite ko̱no yua iju ska tso̱ wa tsa̱tkenakläksa̱. Je wà ite ka̱jiska wa kjatiawa̱, ñakäi je wà sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ji biketse etkabä ki̱ka deksa̱ iia̱ däli ukä ye. \t 挪 亞 因 著 信 、 既 蒙 神 指 示 他 未 見 的 事 、 動 了 敬 畏 的 心 、 豫 備 了 一 隻 方 舟 、 使 他 全 家 得 救 . 因 此 就 定 了 那 世 代 的 罪 、 自 己 也 承 受 了 那 從 信 而 來 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ska ra, ka̱miika köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t 離他們很遠 、 有 一 大 群 豬喫食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ka̱jöir ska ijuenaklä saka su̱a e̱e̱na sa̱ maleche̱rawa̱ ite kje: Je rä ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ bata jekje ta siete, je rä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ bata e̱nakläwa̱. \t 我 又 看見 在 天上 有 異象 、 大 而且 奇 、 就 是 七 位 天使 掌管 末 了 的 七 災 . 因 為神 的 大怒 在 這七災中 發盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ ka̱wei ma ba wa̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t 問 他 說 、 你 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 、 給 你 這 權 柄 的 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi. \t 你 們 要 愛 惜 光 陰 、 用 智 慧 與 外 人 交 往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis tu̱r dä bäi, ka jöina diana käi kuna. Ñakäi yis ñakpäke̱ rä bäi, ka je rä ka̱ tie si̱wa̱ ki̱ jula wà käi kuna. \t 所以 我 奔跑 、 不像無 定向 的 . 我 鬥拳 、 不 像 打 空氣的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa patkami Säkekewa wäki̱ ichakäk iia̱: “¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?” \t 他 便 叫 了 兩 個 門 徒 來 、 打 發 他 們 到 主 那 裡 去 、 說 、 那 將 要 來 的 是 你 麼 。 還 是 我 們 等 候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle sa bakle wa ke̱i ska sä ditsei wä biköle jawa̱ Säkeklä te shkäk iwakwa ki̱ ji shena ja̱mi. \t 他 在 從 前 的 世 代 、 任 憑 萬 國 各 行 其 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa datse̱ Antioquía ska Iconio ska jewa dejulu te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka, jekäi jewa te Pablo tia ta̱i jak wà, sika tsa̱mi jukläyäkä ektaka, ijewa te ibiketsa iduawa̱ ni. \t 但 有 些 猶 太 人 、 從 安 提 阿 和 以 哥 念 來 、 挑 唆 眾 人 、 就 用 石 頭 打 保 羅 、 以 為 他 是 死 了 、 便 拖 到 城 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Säkekewa, sá je̱r ja̱na, je säwäyuäk katke ji̱a ra, je te isha rä: “Tres día ra yis shki̱rmika̱ni” jeska. \t 大人 、 我們記 得 那 誘惑 人 的 、 還活著 的 時候 、 曾說 、 三 日 後 我 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Tsa̱tkeneksa̱ tso̱ rä saje wa Kekläí je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ irä, Oveja Yaba irä je wa̱!” \t 大 聲喊 著說 、 願救恩 歸與 坐在 寶 座上 我 們 的 神 、 也歸與 羔羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Itsa̱ku̱ irä, itsa̱ku̱ kä irä je rä suruu oveja kä suruu käi, nieve käi; iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi; \t 他 的 頭與髮 皆白 、 如 白 羊毛 、 如 雪 . 眼目 如同 火焰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wikblu Sikina wa̱ kjayile iia̱ Säbäkäkksa̱ patkemi Säkekewa te, je su̱emi ite ka iduäwa̱ba yika. \t 他 得 了 聖 靈 的 啟 示 、 知 道 自 己 未 死 以 前 、 必 看 見 主 所 立 的 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ikjatele yöle wätia tka itsa̱ka, je te ishe rä: “Jí ne rä Jesús, Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t 在 他 頭 以 上 、 安 一 個 牌 子 、 寫 著 他 的 罪 狀 、 說 、 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa mablerte weikane ta̱i wà. Ata ki̱ta si̱ ijewa ssëna a̱naa, ñakäi ijewa rä itjä ka ji a̱ni ta, je wà ijewa te ji ma̱ shka̱ja̱ si̱ ji ta ta̱i käi. \t 就是 他 們在 患難 中 受 大試煉 的 時候 、 仍 有 滿足 的 快樂 、 在 極窮 之 間 、 還格外 顯出 他 們樂 捐 的 厚恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä deka̱ju̱ ra, ibali täkili te je ka̱kä ssi̱we̱ke̱wa̱, te iwärukjei ja̱we̱ke̱ksa̱, jera ka ijuerta ji̱a baa. Je su̱ta ñaebä blu wa ji̱alirmiwa̱, iji wa̱te sha̱na. \t 太 陽 出 來 、 熱 風 颳 起 、 草 就 枯 乾 、 花 也 凋 謝 、 美 容 就 消 沒 了 . 那 富 足 的 人 、 在 他 所 行 的 事 上 、 也 要 這 樣 衰 殘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñatapana e̱ná ra, Judío wa chu̱li̱i̱ irä, ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye Säkeklä dälätsäk wa chu̱li̱i̱ irä, minemi Pablo irä Bernabé irä ra. Jekäi ijewa ka̱paka ji̱a jewa ra, ite ipaka cha̱tkäkwa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t 散 會 以 後 、 猶 太 人 和 敬 虔 進 猶 太 教 的 人 、 多 有 跟 從 保 羅 、 巴 拿 巴 的 、 二 人 對 他 們 講 道 、 勸 他 們 務 要 恆 久 在 神 的 恩 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿yibä wa̱ ji tso̱ sa̱ je̱r ska ju̱ñer na? Ata sä wikblu katke sa wakei ja̱mi ebä wa̱ je ju̱ñer dä. Je su̱ta yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä wa̱ ji biketsale ju̱ñer, ata Säkeklä wikblu ebä wa̱ je ju̱ñer dä. \t 除了 在 人裡頭 的靈 、 誰 知道 人 的 事 . 像 這樣 、 除了 神 的 靈 、 也沒 有 人 知道 神 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ssërmi baa a̱naa, ñakäi chu̱li̱i̱ ssërmi a̱naa iko̱na ra. \t 你 必 歡 喜 快 樂 . 有 許 多 人 因 他 出 世 、 也 必 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mane wa rä ka̱wei wawe̱ ja̱mi, jewa rä weikanakcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Bena yi ka chatkenewa̱ ji biköle yöle katke ka̱wei äyëí ki̱ je wawa̱k ra, jewa biköle rä weikanakcha̱wa̱.” \t 凡 以 行 律 法 為 本 的 、 都 是 被 咒 詛 的 . 因 為 經 上 說 著 、 『 凡 不 常 照 律 法 書 上 所 記 一 切 之 事 去 行 的 、 就 被 咒 詛 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, dateksa̱ni jíkata, deju̱ ni iwakei jukläyäkäí ska. \t 耶 穌 上 了 船 、 渡 過 海 、 來 到 自 己 的 城 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä siki tewa̱k irä sä siki tele wa irä, biköle bitele rä eklabä ska. Je ki̱ka ka ije äinak jewa kiäk iel wa ni. \t 因 那 使 人 成 聖 的 、 和 那 些 得 以 成 聖 的 、 都 是 出 於 一 . 所 以 他 稱 他 們 為 弟 兄 、 也 不 以 為 恥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera iyaba tsi̱se̱k te isha iká ia̱: ‘Papá, däli ukä däkksa̱ yis ia̱ ba duawa̱ ra je mo kja yis ia̱ jí kje ra.’ Jekäi iká te iji biköle bala pja̱ ijewa ia̱. \t 小 兒 子 對 父 親 說 、 父 親 、 請 你 把 我 應 得 的 家 業 分 給 我 . 他 父 親 就 把 產 業 分 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ke̱i ska ka Juan jierwa̱ba sä wätiäklä ska. \t 那 時 約 翰 還 沒 有 下 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ra bas dä ka Säkeklä ktä ssäk kuna; ata jira bas ia̱ ije̱r bäi sha, je rä ijewa wa̱ ka iktä ssëne kuna ki̱ka. \t 你 們 從 前 不 順 服 神 、 如 今 因 他 們 的 不 順 服 、 你 們 倒 蒙 了 憐 恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa dejulu te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna, ata ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà. Jekäi ¿ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? ¿Sá te ime̱ na, ata ka sá te ime̱? \t 他 們 來 了 、 就 對 他 說 、 夫 子 、 我 們 知 道 你 是 誠 實 的 、 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 . 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 、 乃 是 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 . 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iweiköwa̱! ¡Iweiköwa̱! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera yis kiana bas tsa̱ku̱i wätiäkka̱ cruz ja̱mi na? Ata chui tsa̱ku̱i wa te ikúka: —Ka sá wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i saka kuna, ata César ebä. \t 他 們喊 著說 、 除掉 他 、 除掉 他 、 釘他 在 十字架 上 。 彼拉 多說 、 我 可以 把 你 們 的 王釘十字架 麼 。 祭司 長 回答 說 、 除了 該撒 、 我們沒 有 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra ka ijewa wäna ijuene mai ke̱i ta itso̱ rä. Ata däyë kjä kololewa̱ ka̱ bala na bäi kse̱i ta atjä su̱a ijewa te, je biketsa ijewa te tsile sä dämi jeska, je ki̱ka ijewa te ko̱no ju̱ami däkmi jeska. \t 到 了 天 亮 、 他 們 不 認 識 那 地 方 、 但 見 一 個 海 灣 、 有 岸 可 登 、 就 商 議 能 把 船 攏 進 去 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji yakei wakbla ite bä ukä ja̱mi día wà däka̱ siete vece ra, jekjepa idaju̱ni ishäk ba ia̱ día wà siete vece: ‘Ka yis te jekäi iwe̱ kuna ji̱a ni,’ jera ba ku̱ ije jöwa̱ bitaba.” \t 倘若 他 一 天 七 次 得罪 你 、 又 七 次 回 轉說 、 我 懊悔 了 、 你 總 要 饒恕他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji yina ángel wa oloi ja̱mi je rä o̱nak pjoo ra, ñakäi biköle je ukä ja̱mi ji wa̱k wa käi, ka je ssäk kuna wa käi, jewa buka̱na bulee je ja̱mi ra, \t 那 藉著 天使 所 傳 的話 、 既 是 確定 的 、 凡 干 犯 悖逆 的 、 都 受 了 該 受 的 報應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta jiska, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. \t 門 徒 說 、 我 們 這 裡 只 有 五 個 餅 、 兩 條 魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ku̱ Zenas sä ktei shäk ka̱wei ta wa ia̱ irä Apolos irä tsa̱tkö pjowa̱ jile wà, ijewa shkäklä, ka ji a̱ni shenaklä ji̱a iki̱ka. \t 你 要 趕 緊 給 律 師 西 納 、 和 亞 波 羅 送 行 、 叫 他 們 沒 有 缺 乏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa ditsei wä ebä säkei ye kuna, ata ñakäi Säkeklä yabala tso̱ bala butsäle ka̱ biköle ska jewa biköle tapanakläwa̱ etka yebä. \t 也 不但 替 這 一 國死 、 並 要 將神 四 散 的 子民 、 都 聚集歸一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te ji shka̱l ssa rä jukläyäkä kjäshtäklä ektaka, je wà iwa̱ ditsä siki tewa̱klä iwakei pi wà. \t 所以 耶穌 、 要 用 自己 的 血叫 百姓 成聖 、 也就 在 城門 外 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa kju̱atkacha̱wa̱, ata ike̱i dewa̱ kja ba kju̱atkäklä, ñakäi ike̱i dewa̱ kja dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanakläksa̱, ñakäi ba kja̱nei wa̱k ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, ba kie dälätsäk emana wa irä, bakleka̱ wa irä, jewa ia̱ ji säkei ma̱klä, ñakäi ishäkä ki̱ ji tso̱ weikäkwa̱ wa weikäkläwa̱.” \t 外邦 發怒 、 你 的 忿怒 也 臨到 了 . 審判 死人 的 時候 也 到 了 . 你 的 僕人 眾 先知 、 和 眾聖徒 、 凡 敬畏 你 名 的 人連 大 帶 小 得 賞賜 的 時候 也 到 了 . 你 敗壞 那些 敗壞 世界 之人 的 時候 也 就 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isheke̱ je wabiketsö tsa̱na, jekäi Säkekewa te ba je̱r ku̱emi ji biköle ska. \t 我 所 說 的 話你 要 思想 . 因 為凡 事主 必給 你 聰明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä bol ka wä wajuenak kuna wa kajali ña̱jki̱ ña̱la kjä ja̱mi te issa Jesús damaju̱ ra, ijewa a̱na jela te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t 有 兩 個 瞎 子 坐 在 路 旁 、 聽 說 是 耶 穌 經 過 、 就 喊 著 說 、 主 阿 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Samaria wa demi Jesús wäki̱ ra, jewa te ikuka ji̱a se̱nak iwakwa sha̱na. Jekäi ise̱na jeska ka̱ böiki. \t 於是 撒瑪利 亞人 來見 耶穌 、 求 他 在 他們那裡 住下 . 他 便 在 那 裡 住 了 兩 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä wäjienaklä juer ta bäi, ka jewa ki̱ ji sher kuna. Jekäi Säkeklä te sä wäjienaklä ka juer ta bäi kuka ibäi si̱ ye isaka tsa̱ta. Jekäi ite sä yaka wäjia rä. \t 我 們 俊美 的 肢體 、 自然 用不著 裝飾 . 但 神 配搭 這身子 、 把 加倍 的 體面 給 那 有 缺欠 的 肢體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba te se̱ne kseka ña̱le̱i kjasha yis ia̱. Ba te yis ssëwe̱mi a̱naa ba te yis su̱e kaldu ki̱.” \t 你 已 將 生命 的 道路 指示 我 、 必 叫 我 因 見 你 的 面 、 〔 或 作 叫我 在 你 面前 〕 得 著 滿足 的 快樂 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane yis ktä ssäk wa wa̱ ka yis ktä dälätsane ra, jera ka yis wa̱ ije ktei wabiketsanaksa̱ buka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yis de ne rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata yis de rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱. \t 若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 守 、 我 不 審 判 他 . 我 來 本 不 是 要 審 判 世 界 、 乃 是 要 拯 救 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjänanak wa julunami te je ktei sha jukläyäkä na irä ipája̱mi na irä. Jekäi ijewa biterté ji o̱na rä su̱ak. \t 放豬 的 就 逃跑 了 、 去 告許 城裡 和 鄉下 的 人 . 眾人 就 來要 看 是 甚麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie bas ia̱ äyë yuami, ka bas ñabawa̱ kuna ka̱wakbläk yakei wa ra. \t 我 先 前 寫 信 給 你 們 說 、 不 可 與 淫 亂 的 人 相 交"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säkekewa, ijewa te ba wa̱ kolole jile bata shäk wa ye jewa ktacha̱wa̱, ñakäi jile däläwa̱klä ba ia̱ je mia̱tkawa̱. Yis ebä ne a̱ta̱na ji̱a kseka rä. Jeiräta ijewa ñajaka̱ kja yis ktäkwa̱ ñaebä.” \t 『 主阿 、 他 們殺 了 你 的 先知 、 拆了 你 的 祭壇 、 只 剩下 我 一 個 人 、 他 們還 要 尋索 我 的 命 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tres año ukäki̱ kjepa yis dasta̱na Jerusalénka Pedro su̱ak. Jekäi yis se̱na ijeka quince día. \t 過了 三 年 、 纔上 耶路撒冷 去 見磯法 、 和 他 同住 了 十五 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ibiketsa Säbäkäkksa̱ kju̱ei weikane rä blune ta̱i, ji säkei ta tso̱ Egipto ska biköle tsa̱ta, ije wä raa rä ji tso̱ däkksa̱ ska ki̱ka. \t 他 看 為 基 督 受 的 凌 辱 、 比 埃 及 的 財 物 更 寶 貴 . 因 他 想 望 所 要 得 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ika̱yuawa̱ te isha: —Ka yis wa̱ ije su̱le; jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Jera imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, oshkoro a̱naka̱. \t 彼 得 卻 不 承 認 、 說 、 我 不 知 道 、 也 不 明 白 你 說 的 是 甚 麼 . 於 是 出 來 、 到 了 前 院 . 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra Cristo ja̱mi wa käpelecha̱wa̱ wa rä iweikanacha̱wa̱ ye. \t 就 是 在 基 督 裡 睡 了 的 人 也 滅 亡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wa̱ ji yile o̱nak, je we̱ mar plaa ite täkili wà ka̱jiska.” \t 因 為 主要 在 世上 施行 他的話 、 叫 他 的 話都 成全 、 速速 的 完結 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi manele te ji sheke̱ ite kuka, ata isaka wa̱ ka ikolone. \t 他 所 說 的 話 、 有 信 的 、 有 不 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel saka deju̱té je̱k duawa̱ jile däläwa̱klä wäja̱mi, ji dälänak jalanak ja̱ma̱a̱ däläwa̱klä u̱í ta yöle oro wà. Je ia̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ me̱na ta̱i, je rä iwa̱ ji̱abika̱nak sä sikii wa biköle ka̱kiäke̱ ra ñara, tkenakju̱ jile däläwa̱klä yöle oro wà katke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi ki̱ka. \t 另 有 一 位 天 使 拿 著 金 香 爐 、 來 站 在 祭 壇 旁 邊 . 有 許 多 香 賜 給 他 、 要 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 一 同 獻 在 寶 座 前 的 金 壇 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi David wakei te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? Jera chu̱li̱i̱wa̱ te iktä ssa bäi ebä. \t 大 衛 既 自 己 稱 他 為 主 、 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 。 眾 人 都 喜 歡 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je su̱ta sa̱ñir da ra bas te ishe: ‘Jir ka̱ iarmiwa̱, ka̱jöir manaka̱ bätsëë, mo̱ janawa̱ tuii ki̱ka.’ Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi su̱akksa̱, ata jishtä sa̱ ke̱i dami rä je juenaklä ka juer bas wäna. \t 早晨 天發紅 、 又 發黑 、 你 們就說 、 今日 必 有 風雨 。 你 們 知道 分辨 天上 的 氣色 、 倒 不 能 分辨 這時候 的 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa bätsämi jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ñera je jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra, jera ka ijewa bätsäklei. \t 耶穌對 他 們說 、 新郎 和 陪伴 之 人 同 在 的 時候 、 陪伴 之 人 豈 能 禁食 呢 . 新郎 還 同在 、 他 們 不 能 禁食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba uñeke̱, je rä ka ba wa̱ yis shka̱ta ji̱a säkätä käi ki̱ka. \t 然而 有 一 件 事 我 要 責備 你 、 就是 你把 起初 的 愛心 離棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ángel wa tsa̱ku̱i Miguel ñauña be tsa̱ku̱i ra Moisés nu̱l ki̱ka ra, ka iwa̱ ji yine yakei iukä ja̱mi, ata ite isha: “Säkekewa ku̱ ba uñopa.” \t 天使 長米迦勒 、 為摩西 的 屍首 與 魔鬼 爭辯 的 時候 、 尚且 不 敢 用 毀謗 的 話罪 責他 、 只說 、 主責備 你 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Felipe te Natanael ku̱a ra, ite isha iia̱: —Ekla ktei yöle Moisés wa̱ ka̱wei ska, ñakäi ktei yöle jile bata shäk wa wa̱, je wakei ku̱a sá te. Je rä ale José yaba, Jesús Nazaret wa. \t 腓力 找 著 拿 但業 、 對他說 、 摩西 在 律法 上 所 寫 的 、 和 眾先知 所 記 的 那 一 位 、 我們遇見 了 、 就是 約瑟 的 兒子 拿撒勒人 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je inaklä miwa̱ plaa Templo na, jekäi ikjaksa̱ju̱ mineju̱mi, je̱k kuli sikaka̱. \t 猶 大 就 把 那 銀 錢 丟 在 殿 裡 、 出 去 弔 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi bas ku̱ iju̱ñopa, je su̱ta sä ji biketsäk etkabä wa rä Abraham batala. \t 所 以 你 們 要 知 道 那 以 信 為 本 的 人 、 就 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka maikäi iwa̱ imewa̱klei biköle te iktä ssëke̱ tsa̱na ki̱ka. \t 但 尋 不 出 法子 來 、 因 為 百姓 都 側耳聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis dewa̱ rä ijewa kja̱nei wa̱k ye, Säkeklä te yis ia̱ ima̱ kja̱nei o̱nak bas ia̱ käi, yis wa̱ Säkeklä ktä wawa̱kläksa̱ kalabe. \t 我 照 神為 你 們所賜 我 的 職份 、 作了 教會 的 執事 、 要 把 神 的 道理 傳 得 全備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jiska wa je̱r ki̱ ka bas iar kuna, ata jewa je̱r ki̱ yis ne iarke̱ rä, je rä ji we̱ke̱ ijewa te je sheke̱ yis te je rä yakei ni ki̱ka. \t 世人 不 能 恨 你 們 、 卻是 恨 我 . 因為 我 指證 他 們 所 作 的 事 是 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t 或說 、 你 的 罪 赦 了 、 或說 、 你 起 來 行走 、 那 一 樣 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná, jile ta bäi. Jeska bas te jile äliwe̱ba sá yika. \t 他 必 指給 你 們擺設 整 齊 的 一 間 大樓 、 你 們 就 在 那 裡為 我 們豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Eliaquim rä Melea yaba, Melea rä Mainán yaba, Mainán rä Matata yaba, Matata rä Natán yaba, \t 以 利 亞 敬 是 米 利 亞 的 兒 子 、 米 利 亞 是 買 南 的 兒 子 、 買 南 是 瑪 達 他 的 兒 子 、 瑪 達 他 是 拿 單 的 兒 子 、 拿 單 是 大 衛 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas je̱r na ji däba na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a pan cinco wà cinco mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t 你 們還 不明白 麼 、 不 記得 那 五 個餅 、 分 給 五千 人 、 又 收拾 了 多少 籃子 的 零碎麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ji wämo ne dewa̱ yis duäkläwa̱ rä na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata ji yakei wakble kjayinaklä je rä yakei ra, je te ji wämo wà yis iawa̱wa̱ duäkwa̱. Je rä sa pakale ji wa̱k oloi ja̱mi ji yakei wakble juenaklä irä yakei e̱e̱na si̱. \t 既然 如此 、 那 良善 的 是 叫我 死麼.斷乎 不 是 . 叫我 死的 乃 是 罪 。 但 罪 藉著 那 良善 的 叫我 死 、 就 顯出 真是罪 . 叫 罪因 著 誡命 更 顯出 是 惡極了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata isaka delewa̱ chui ye rä ka ji she etkabä wà kuna. Ata ishäk: “Säkekewa kabla etkabä, ka je manenak iwa̱: ‘Ba rä chui jekjeyemi.’ ” Je ishäk etkabä wà jekäi, je wakei ne oloi ja̱mi ije dewa̱ chui ye rä. \t 至於 那些 祭司 、 原 不 是 起誓 立 的 、 只有 耶穌 是 起誓 立 的 . 因為 那 立 他 的 對他說 、 『 主 起 了 誓決 不 後 悔 、 你 是 永遠為 祭司 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis wa̱ patkele kiawa̱ ra, je rä ite yis ne kiawa̱ rä; jera yi te yis kiawa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne kiawa̱ rä. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 有 人 接 待 我 所 差 遣 的 、 就 是 接 待 我 . 接 待 我 、 就 是 接 待 那 差 遣 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha ijula tkawa̱ iwäbala ja̱mi. Jekäi ite iwasu̱a jaree, jera ibäinani; iwäna ji biköle juenani bäi ebä. \t 隨後 又 按手 在 他 眼睛 上 、 他 定睛 一 看 、 就 復 了 原 、 樣樣 都 看 得 清楚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta Cristo wakei ka je̱k oloi kaneka̱ idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye kuna. Ata ije oloi käkka̱ rä ale ishäk iia̱: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” \t 如此 、 基督 也 不 是 自取榮耀 作大 祭司 、 乃是 在乎 向 他 說 『 你 是 我 的 兒子 、 我 今日 生 你 。 』 的 那 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ña̱la kie Bulee ni wà Judas ju ska. Jeska ekla kinak Saulo ni dar Tarso ska je yulö. Iwa rä ije ka̱kiä kate, \t 主 對 他 說 、 起 來 、 往 直 街 去 、 在 猶 大 的 家 裡 、 訪 問 一 個 大 數 人 名 叫 掃 羅 . 他 正 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie wekte sheke̱ Säkeklä ia̱, ka yis wa̱ bas mane a̱ni wäoka̱ne ki̱ka, ata Crispo irä Gayo irä ebä wäukewa̱ yis te rä. \t 我 感 謝 神 、 除 了 基 利 司 布 並 該 猶 以 外 、 我 沒 有 給 你 們 一 個 人 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t 他 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 、 假 意 作 很 長 的 禱 告 . 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije̱r ja̱na yis ije kjanaklä emana ska. Jira ma rä jöikwä ta wa biköle te yis shemi, bäije yis dä. \t 因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 . 從 今 以 後 、 萬 代 要 稱 我 有 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je día skami ijewa te ibiketsaksa̱ Jesús ktäkwa̱. \t 從 那 日 起 他 們 就 商 議 要 殺 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi. \t 你 們要 愛惜 光陰 、 用 智慧 與 外人 交往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jile saka wá̱ ta̱i ijuenaklä ye iwa̱ dulanak wa wäna, ata jewa ka yöne jí äyë ki̱ka. \t 耶 穌 在 門 徒 面 前 、 另 外 行 了 許 多 神 蹟 、 沒 有 記 在 這 書 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas te je pan ñara, jera ñawäsaka Satanás kjawa̱ Judas ja̱rka. Jera Jesús te isha Judas ia̱: —Ji we̱ke̱ ba te, je wo̱ mane mane. \t 他 喫 了 以 後 、 撒 但 就 入 了 他 的 心 。 耶 穌 便 對 他 說 、 你 所 作 的 快 作 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ba te yis ktä ssë maitjä. Ata yie ishe jikäi, yis säkätä ja̱mi tapar tso̱ wa wa̱ issäklä, ijewa wa̱ ibiketsäklä iyina si̱ ba ne wa̱ yis patkeleté rä. \t 我 也 知道 你 常聽 我 、 但 我 說這話 、 是 為周圍 站著 的 眾人 、 叫 他 們信 是 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bewak biköle du käi, je̱k sikäk wa käi, däyë wak saka saka käi, jewa rä jurbä tenak, je rä jurbä tele sa̱ wa̱. \t 各 類 的 走獸 、 飛禽 、 昆蟲 、 水族 、 本來 都 可以 制伏 、 也 已 經 被 人 制伏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, Sa Ká oloi wà, ángel sikii wa oloi wà ke̱i ska ra. \t 凡 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 、 人 子 在 自 己 的 榮 耀 裡 、 並 天 父 與 聖 天 使 的 榮 耀 裡 、 降 臨 的 時 候 、 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie bil ijewa rä je ssa: guardia wa shkäk caballo ki̱, däka̱ rä dosciento millone. \t 馬軍 有 二 萬萬 . 他們 的 數目 我 聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je su̱ta ibata ska wa dämiwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa kolormiwa̱ ibata ska wa ye ni.” \t 這樣 、 那 在 後 的 將要 在前 、 在前 的 將要 在 後 了 。 〔 有 古 卷 在 此 有 因為 被召 的 人 多 選 上 的 人少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha chu̱li̱i̱ tapanani jeska, jekäi ka ijewa deneksa̱ yäkäkbä jibä. \t 耶 穌 進 了 一 個 屋 子 、 眾 人 又 聚 集 、 甚 至 他 連 飯 也 顧 不 得 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas manele ki̱ ju shena yönak ka̱sha̱a̱ ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk bikö inaklä shermi iki̱ iwa̱ isu̱aklä isäkei tso̱ iwa̱ ie̱newa̱kläwa̱ iräle kai iräle käi na? \t 你 們 那 一 個 要 蓋 一 座 樓 、 不 先 坐下 算 計花費 、 能蓋 成 不能呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha: “Jí rä sa kabläke̱ ñaia̱ je pií. Säkeklä te bas paka rä je sa kabläke̱ ñaia̱ wawa̱k.” \t 『 這 血 就 是 神與 你 們立約 的 憑據 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa te sa yaka ki̱ ji sherke̱ je biketse ra sä rä duäkwa̱. Ata sa te ji sherke̱ Säkeklä wikblu ki̱ je biketse ra sa̱ se̱rmi kseka, ñakäi sä ssërmi baa. \t 體 貼 肉 體 的 就 是 死 . 體 貼 聖 靈 的 乃 是 生 命 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te isu̱a ka ibler ji̱a ra, ibiteju̱ paju̱leka̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. Jera ite ishaka̱ biköle wäna jiye ite ipassa rä käi, maikäi je plaa ra ibäinani rä käi. \t 那 女人 知道 不 能 隱藏 、 就 戰戰 兢兢 的 來 俯伏 在 耶穌腳 前 、 把 摸 他 的 緣故 、 和 怎 樣 立刻 得 好了 、 當著眾 人 都 說出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi irä el dikä, yis ia̱ ji wo̱pa Säkekewa ja̱mi; yis je̱r täkiwo̱ Cristo ja̱mi. \t 兄 弟 阿 、 望 你 使 我 在 主 裡 因 你 得 快 樂 . 〔 或 作 益 處 〕 並 望 你 使 我 的 心 在 基 督 裡 得 暢 快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas je̱r ja̱no, mikle ra bas yaka ska ra bas dä ka Judío kuna wa, kinak “ka tene shkiri ta wa” ni ale kile “tene shkiri ta wa” wa̱, ata je rä tele jula wà iyaka ska. \t 所以 你 們應當記 念 、 你 們從 前 按 肉體 是 外邦人 、 是 稱為沒 受 割禮 的 這名 原 是 那些 憑 人手 在 肉身 上 稱為 受 割 禮 之 人 所 起 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi te sa pakale ji wa̱k etka tsi̱nebä jibä jawa̱ ka wao̱le kuna, ñakäi sa saka pakte ite jekäi iwa̱k ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bena katäbäka. Ata yi te je wawá̱ ra, je wapakta ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bakleka̱. \t 所 以 無 論 何 人 廢 掉 這 誡 命 中 最 小 的 一 條 、 又 教 訓 人 這 樣 作 、 他 在 天 國 要 稱 為 最 小 的 . 但 無 論 何 人 遵 行 這 誡 命 、 又 教 訓 人 遵 行 、 他 在 天 國 要 稱 為 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ata ¿ka yis wa̱ iyine ma ia̱ ma je̱r ja̱no ra, ba te Säkeklä te ji we̱ baa su̱emini na? \t 耶 穌 說 、 我 不 是 對 你 說 過 、 你 若 信 、 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ije rä biketsale ka̱jiska ka yörksa̱ba yikaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä bata jekje kjepa je kjayina bas kju̱ei. \t 基督 在 創世 以前 、 是 豫 先 被 神 知道 的 、 卻 在 這末世 、 纔為 你 們顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, jera ite isha ijewa ia̱: —Bas sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, bas sä wäkiri wa irä, \t 那 時 、 彼 得 被 聖 靈 充 滿 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka, je kaka̱ ite. Jekäi ije̱k duaka̱ni. \t 但 耶 穌 拉 著 他 的 手 、 扶 他 起 來 、 他 就 站 起 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa Ká yis patkäkté, je wa̱ ka sä ssëne däkwa̱ yis ja̱mi ra, jera yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te yi dewa̱ yis ja̱mi wa shki̱we̱mika̱ni. \t 若 不 是 差 我 來 的 父 吸引 人 、 就 沒 有 能到 我 這裡來 的 . 到 我這裡來 的 、 在 末日 我 要 叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ksäte Moisés Säkeklä kjanaklä ksä wà, ñakäi Oveja Yaba ksä wà, te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, ba te ji we̱ rä e̱e̱na, sa̱ male̱cha̱kwa̱ kje. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa tsa̱ku̱i, del ba dami rä ji wämo, ji yina si̱ ja̱mi. \t 唱神僕 人 摩西 的 歌 、 和 羔羊 的 歌 、 說 、 主神 、 全能者 阿 、 你 的 作為 大哉 、 奇哉 、 萬世 之 王 阿 、 〔 世 或 作國 〕 你 的 道途 義哉 、 誠哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi be kjäienaksa̱ chu̱li̱i̱ ki̱ka. Ijewa a̱rke̱ täkii te isheke̱: —¡Ba ne rä Säkeklä yaba rä! Ata ka iwa̱ ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iktäkläka̱, je rä ijewa wa̱ iju̱ñer ije rä Säbäkäkksa̱ ki̱ka. \t 又 有 鬼 從 好 些 人 身 上 出 來 、 喊 著 說 、 你 是 神 的 兒 子 。 耶 穌 斥 責 他 們 、 不 許 他 們 說 話 、 因 為 他 們 知 道 他 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ ialewa̱ be wa̱ ka wä wajuenak kuna, ka ktäk kuna, je bäiwa̱ni ite; je wà je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni, wä wajuenani. \t 當 下 有 人 將 一 個 被 鬼 附 著 、 又 瞎 又 啞 的 人 、 帶 到 耶 穌 那 裡 . 耶 穌 就 醫 治 他 、 甚 至 那 啞 吧 又 能 說 話 、 又 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bewak su̱a yis te, pa juer dä nama kitäle su̱ta, iklä ijula rä urí käi, ikjä ja̱r dä nama kjä ja̱r käi. Je ia̱ tsuitkäbi te itäkili irä, ije̱tkäklä ka̱ tsa̱ku̱i ye irä ma̱, ñakäi ite ka̱wei iwa̱ sa patkäklä ma̱ iia̱ ta̱i. \t 我 所 看 見 的 獸 、 形 狀 像 豹 、 腳 像 熊 的 腳 、 口 像 獅 子 的 口 . 那 龍 將 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 權 柄 、 都 給 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle, diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä ñaebä, ata ekla ekla to̱rmi ishka̱bla ja̱mi. \t 栽 種 的 和 澆 灌 的 都 是 一 樣 . 但 將 來 各 人 要 照 自 己 的 工 夫 、 得 自 己 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira chu̱li̱i̱ te imabla su̱a ji o̱na sa̱ sha̱na kalabe je pakäkksa̱ bulee, \t 提阿 非羅大人 哪 、 有 好些 人 提筆 作書 、 述說 在 我 們 中 間 所 成就 的 事 、 是 照傳道 的 人 、 從起 初 親 眼看見 、 又 傳給 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je waje̱rku̱a Moisés te ñaebä, ale kal yaba ska ite Säkekewa kia Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni ska. \t 至於 死人 復活 、 摩西 在 荊棘 篇 上 、 稱主 是 亞伯拉罕 的 神 、 以撒 的 神 、 雅各 的 神 、 就 指示 明白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, alaklä saka jeska kjanaklä te isu̱a, je te isha jeska tso̱ wa ia̱: —Jí kalduña Jesús Nazaret wa ra. \t 既 出 去 、 到 了 門 口 、 又 有 一 個 使 女 看 見 他 、 就 對 那 裡 的 人 說 、 這 個 人 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱, mineju̱ni ijuka. \t 那人 就 起來 、 回家 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà, bas ñamanewa̱kläksa̱ ye. Ata ale daju̱ ji̱a yis itäka je rä oloi ta yis tsa̱ta, jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna ije sandalia tsa̱kmibä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t 我 是 用水 給 你 們施洗 、 叫 你 們悔改 . 但 那 在 我 以 後來 的 、 能力 比 我 更 大 、 我 就是 給 他 提鞋 、 也 不配 . 他 要 用 聖靈 與火給 你 們施洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ko̱no ju̱ak wa ssëna minakjulu te ko̱no jaklecha̱ta̱na. Je ki̱ka ijewa te ko̱no tsi̱ne ja̱wa̱mi däyë ki̱ka, ijuenaklä ijewa te rä ko̱no ta̱i wäkukäklä ne jolowe̱ kate ko̱no wä kja̱ne käi. \t 水 手 想 要 逃 出 船 去 、 把 小 船 放 在 海 裡 、 假 作 要 從 船 頭 拋 錨 的 樣 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale täkili ta je rä sa te ji kia, sa te ji biketsa je biköle tsa̱ta bäi si̱ iwa̱k, itäkili wao̱nak sa̱ ja̱mi je wà, \t 神 照著 運 行在 我 們心裡 的 大力 、 充充 足足 的 成就 一切 超過 我 們 所求 所 想 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa te ikúkemi ditsä ska ni ra, däläna je chu̱li̱i̱ rä, biköle ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka.” \t 若說從 人 間來 、 我 們 又 怕 百姓 . 因為 他 們都 以 約翰 為先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa ká wa ka̱jiska wa bakle sä dulawa̱k, jera sä te ijewa dälätsa. Ata jekäi ra, ¿ka je tsa̱ta si̱ sä shena je̱k jäwa̱ sä wikblu káí yika, sa̱ se̱naklä kseka rä na? \t 再 者 、 我 們 曾 有 生 身 的 父 管 教 我 們 、 我 們 尚 且 敬 重 他 、 何 況 萬 靈 的 父 、 我 們 豈 不 更 當 順 服 他 得 生 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis ja̱nawa̱ i̱ski̱, te kte ssa, te ishe yis ia̱: “Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?” \t 我 就 仆 倒 在 地 、 聽 見 有 聲 音 對 我 說 、 掃 羅 、 掃 羅 、 你 為 甚 麼 逼 迫 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne te sá bakaksa̱ yëë sá ko̱ta̱nacha̱rawa̱ yika rä, je te sá bäkeke̱ksa̱ ji̱a, ñakäi ije ne biketse sá te, ite sá bäkemiksa̱ ji̱a rä. \t 他 曾 救 我 們 脫 離 那 極 大 的 死 亡 、 現 在 仍 要 救 我 們 、 並 且 我 們 指 望 他 將 來 還 要 救 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí äyë rä bas tso̱ Roma ska shka̱ta Säkeklä wa̱, kile iwakei wa̱ däkwa̱ sikii wa ye jewa ia̱. Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 我 寫 信 給 你 們 在 羅 馬 為 神 所 愛 、 奉 召 作 聖 徒 的 眾 人 。 願 恩 惠 平 安 、 從 我 們 的 父 神 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idemijulu Salamina ska ra ijewa te Säkeklä ktei bata sha Judío wa ñapaktäklä jui tso̱ na. Jera ijewa wa̱ Juan minetse̱ña itsa̱tkäk. \t 到了 撒拉米 、 就 在 猶太人 各會堂裡傳講 神 的 道 . 也 有 約翰 作 他們 的 幫手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱pake shi̱ana käi, sa̱nu̱le nu̱le wa wa̱ pakanak shtä käi, tulöksa̱ ba ku̱. Ata ba je̱k dulawo̱ ji rä wämo ia̱. \t 只是 要 棄絕 那 世俗 的 言語 、 和 老婦荒渺 的 話 、 在 敬虔 上操 練 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä ktä tso̱ ta̱i saka saka ka̱biköle ska, ata mane a̱ni ka kuna ka wata käi. \t 世 上 的 聲 音 、 或 者 甚 多 、 卻 沒 有 一 樣 是 無 意 思 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i, te ishami iia̱ ekla ekla: —Säkekewa, ¿yis le irä? \t 他 們 就 甚 憂 愁 、 一 個 一 個 的 問 他 說 、 主 、 是 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ishe je ángel idäkläka̱ seis kökö ta ia̱: “Ángel wa cuatro mo̱lecha̱wa̱ diklä ta̱i kie Eufrates kjä ja̱mi, jewa wäyö tulöksa̱.” \t 吩咐 那 吹號 的 第六 位 天使 、 說 、 把 那 捆綁 在 伯 拉大 河 的 四 個 使者 釋放了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je jukläyäkä ska äyë yuäk te je chu̱li̱i̱ wa paka si̱wa̱tiäkcha̱wa̱ ra, ite isha: “Bas Éfeso wa, ¿baishe yi je wa̱ ka iju̱ñer Éfeso jukläyäkäí ska wa ne rä Diana ale oloi ta, temploí irä ime̱i ja̱leté ka̱jöir ska irä je kjänanak wa rä ni na? \t 那 城裡 的 書記 、 安撫 了 眾人 、 就 說 、 以弗所 人 哪 、 誰 不 知道 以弗所 人 的 城 、 是 看守 大 亞底 米 的 廟 、 和 從丟斯 那 裡落下 來 的 像 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱ ijewa wa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak, wätenakka̱ cruz ja̱mi. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t 又 交給 外邦人 、 將 他 戲弄 、 鞭打 、 釘 在 十字架 上 . 第三 日 他 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wa̱klä tso̱ sa̱ wa̱ kju̱awa kju̱awa me̱le ije̱r bäi shäke̱ ja̱mi. Sa̱ ia̱ ime̱le sä ktäklä jile bata shäk ye ra, sa̱ ku̱ ji shö bikö sa ia̱ ji biketsar etkabä ja̱mi; \t 按 我 們 所 得 的 恩 賜 、 各 有 不 同 . 或 說 豫 言 、 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 豫 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa ssëna a̱naa e̱e̱na si̱ bas ki̱ka saje wa Kekläí wäna, ¿maikäi je kjekla ki̱ sa̱ ia̱ wekte yir Säkeklä ia̱ na? \t 我 們 在 神 面前 、 因 著 你 們甚 是 喜樂 、 為這 一切 喜樂 、 可用 何等 的 感謝 、 為 你 們報 答 神 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesucristo ne dewa̱ diklä wà irä pi wà irä, ka diklä ebä wà kuna, ata diklä wà irä pi wà irä. Jekäi Säkeklä wikblu ne rä je shäkka̱ rä, je wikblu rä ji rä iyina si̱ ki̱ka. \t 這 藉著 水 和 血 而 來的 就是 耶穌基督 . 不 是 單 用水 、 乃是 用水 又 用血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Yie ba ia̱ ka̱ me̱mi ba däkläwa̱ je ke̱i biköle tsa̱ku̱i ye, ñakäi ji baa tso̱ iska biköle me̱miksa̱ yie ba ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱ ki̱ka. Jekäi yis te je me̱ke̱ yi ia̱ yis ssëna ima̱k käi. \t 對 他 說 、 這 一 切 權 柄 榮 華 、 我 都 要 給 你 . 因 為 這 原 是 交 付 我 的 、 我 願 意 給 誰 就 給 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä ji biköle ia̱ se̱ne kseka ma̱k je wäkata ska, ñakäi Cristo Jesús ale ji ktei yinak bäi shäkka̱ Poncio Pilato ia̱ je wäkata ska yie ba pake, \t 我 在 叫 萬物 生活 的 神 面前 、 並 在 向 本丟彼拉多 作過 那 美好 見證 的 基督 耶穌 面前 囑咐你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka: —Ba te je shaka̱. \t 彼拉多問耶穌說 、 你 是 猶 太 人 的 王麼 。 耶穌 回答 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Galión tso̱ ji̱a ka̱ wäkiri ye Acaya ke̱i ska ra, Judío wa ñajaka̱ etka yëbä kju̱atkäk Pablo ra, te ikuka tsa̱mi sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, \t 到 迦流 作亞 該亞 方伯 的 時候 、 猶太人 同心 起 來攻擊 保羅 、 拉 他 到 公堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí käi ijewa te ji we̱ke̱ kal spa̱na ukä ja̱mi ra, ¿ ji o̱rmi kal ssi̱l ukä ja̱mi rä na? \t 這些 事 既 行 在 有 汁水 的 樹上 、 那枯乾 的 樹 、 將來 怎 麼樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa kajali Jerusalén ska te issá Samaria wa te Säkeklä ktä kukawa̱ ni ra, jera ijewa te Pedro irä Juan irä patkami ijewa su̱ak. \t 使 徒 在 耶 路 撒 冷 、 聽 見 撒 瑪 利 亞 人 領 受 了 神 的 道 、 就 打 發 彼 得 約 翰 往 他 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Ka yis patkene yi ia̱, ata Israel ju ska wa shelecha̱wa̱ oveja käi jewa ebä ia̱. \t 耶 穌 說 、 我 奉 差 遣 、 不 過 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, ke bas je̱r iana, yis te Säkeklä biketse, ije oloi ja̱mi io̱rmi jishtä yis ia̱ iyina käi. \t 所以 眾位 可以 放心 、 我 信神 他 怎樣對 我 說 、 事情 也 要 怎樣 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle jí Pretorio ska wa irä biköle tso̱ kju̱awa wa irä sha̱na ijuena iyina si̱ yis kate wätelewa̱ rä Cristo ne kju̱ei ki̱ka, \t 以 致 我 受 的 捆 鎖 、 在 御 營 全 軍 、 和 其 餘 的 人 中 、 已 經 顯 明 是 為 基 督 的 緣 故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te sa̱ je̱r ku̱e ji shi̱ana käi, ka̱jiska ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi käi je jäkwa̱, sa̱ se̱naklä jí ke̱i ska ra tsa̱na, wämo, bulee, \t 教 訓 我 們 除 去 不 敬 虔 的 心 、 和 世 俗 的 情 慾 、 在 今 世 自 守 、 公 義 、 敬 虔 度 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iká te isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Paiklä bäi si̱ tso̱té, mane mane je wà ipajiöwa̱, anillo jiöwa̱ ijulasku ja̱mi, sandalia jiöwa̱ iia̱. \t 父親卻 吩咐 僕人 說 、 把 那 上 好 的 袍子 快 拿出 來給 他 穿 . 把 戒指 戴在 他 指頭 上 . 把 鞋 穿 在 他 腳上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sä ktä ssäk kuna wa, ji ka wata pakäk wa, sä wäyuäk wa tso̱ ta̱i, bäi si̱ ra sa pakäk tene shkiri wa̱k wa rä jeshtä wa. \t 因為 有 許多 人 不服 約束 、 說虛 空話 、 欺哄人 . 那 奉 割禮 的 、 更是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ja̱mi ñaebä bas yör kate ñara je na Säkeklä se̱naklä iwikblu ja̱mi. \t 你 們 也 靠 他 同 被 建 造 成 為 神 藉 著 聖 靈 居 住 的 所 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera iia̱ ekla kie Ananías ni kjayina je dewa̱ju̱ jula ma̱kka̱ ije ki̱ka iwä wajuenakläni. \t 又 看 見 了 一 個 人 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 、 進 來 按 手 在 他 身 上 、 叫 他 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Maikäi Säkeklä templo irä, jile kekläí me̱i irä ña je̱r ku̱ami na? Iwa rä saje wa ne rä Säkeklä kseka temploí rä, jishtä Säkeklä te isha käi: “Yis se̱rmi ijewa sha̱na, yis shkämi ijewa sha̱na, yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ñakäi ijewa dämiwa̱ yis cha wa ye.” \t 神 的 殿和 偶像 有 甚 麼 相同 呢 . 因為 我 們是 永生神 的 殿 . 就 如神 曾 說 、 『 我 要 在 他 們中間 居住 、 在 他 們中間來 往 . 我 要 作 他們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子民 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. \t 耶穌對 他 說 、 女兒 、 你 的 信 救 了 你 、 平平安安 的 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, Sa Ká oloi wà, ángel sikii wa oloi wà ke̱i ska ra. \t 凡 把 我 和 我 的 道當 作 可恥 的 、 人子 在 自己 的 榮耀裡 、 並天父 與聖 天使 的 榮耀裡 、 降臨 的 時候 、 也 要 把 那 人 當作 可 恥的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jacob te José, María se̱naklä, wätsikiwa̱, ata je ne te Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni ku̱a rä. \t 雅各 生 約瑟 、 就是 馬利亞 的 丈夫 . 那 稱為 基督 的 耶穌 、 是 從馬利亞 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kuka ite doce, se̱nak käjäklä ije ra, ñakäi iwa̱ patkenak sa paktäk, ñakäi täkili ma̱klä ijewa ia̱ be kjäiä tuläkläksa̱. Jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t 他 就 設立 十二 個 人 、 要 他 們常 和 自己 同在 、 也 要 差 他 們去傳道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka iwa̱ kje Judío wa ka̱pake ssäklä kuna, ka iwa̱ ditsä ñabutsäle tulämi ji rä iyina si̱ yika jewa te sa pake ji wa̱k je ssäklä kuna. \t 不 聽 猶 太 人 荒 渺 的 言 語 、 和 離 棄 真 道 之 人 的 誡 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji ka juer ne wà sä rä Judío wa rä. Je rä sa̱ je̱r ska sä rä tene shkiri ta, o̱le Säkeklä wikblu wà ka kte yöle wà kuna. Jewa rä ka kjeiyinak kuna ditsä wa̱, ata Säkeklä ne wa̱. \t 惟有 裡面 作 的 、 纔是 真 猶太人.真割 禮 也 是 心 裡 的 、 在乎 靈不在乎 儀文.這人 的 稱讚 、 不 是 從人來 的 、 乃是 從神來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas bakle mikle, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa ja̱mi ji tkerke̱ je wa̱k, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ji tker sa̱ ja̱mi käi, se̱nak diyëë ebä käi, ka̱wakbläk di kabika käi, se̱nak di ye sha̱na jaree käi, jile kekläí kja̱nei wa̱k dokona käi, je o̱le bas wa̱ je ne kjela isherke̱ rä. \t 因 為 往 日 隨 從 外 邦 人 的 心 意 、 行 邪 淫 、 惡 慾 、 醉 酒 、 荒 宴 、 群 飲 、 並 可 惡 拜 偶 像 的 事 、 時 候 已 經 彀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wikblu te ishe bulee sa̱ ke̱i bata je kje ra, manele te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jemiwa̱ta̱na, iwa̱ wikblu sä wäyuäk wa irä be wa̱ sa paktäklä irä je ssäklä, \t 聖靈 明說 、 在 後來 的 時候 、 必 有 人 離棄 真道 、 聽從 那 引誘人 的 邪靈 、 和 鬼魔 的 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je fariseo wa ka̱kia klä ki̱ je̱r na jikäi: ‘Wekte ba ra Säkeklä, ka yis dä ditsä saka käi kuna ki̱ka: jakbläk wa käi kuna, ka wämo wa käi kuna, manenak wa käi kuna, ñaebä jí inaklä bäkäk käi kuna. \t 法 利賽人 站著 、 自 言 自語 的 禱告 說 、 神阿 、 我 感謝 你 、 我 不 像 別人 、 勒索 、 不義 、 姦淫 、 也 不 像 這個 稅吏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle rä ji rä däkwa̱ ji̱a je ne kjashäk, ata iwa si̱ rä Cristo. \t 這 些 原 是 後 事 的 影 兒 . 那 形 體 卻 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! ¡Yis däju̱ rä plaa! ¡Bäije yi te ji bata yile jí äyë ki̱ka je kte wawá̱ rä!” \t 看 哪 、 我 必 快 來 。 凡 遵 守 這 書 上 豫 言 的 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä yis te Säkekewa kja̱nei wá̱ del je̱k jalewa̱ wà, yis wäriä kja ta̱i wà, ñakäi Judío wa te ibiketsaksa̱ o̱nak yis ukä ja̱mi je katable wà. \t 服 事 主 凡 事 謙 卑 、 眼 中 流 淚 、 又 因 猶 太 人 的 謀 害 、 經 歷 試 煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Adán ska bite däka̱ Moisés ska, duewa̱ rä delewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye. Jekäi mane wa wa̱ ka ji yakei o̱ne jishtä Adán shirinawa̱ käi, jewa tsa̱ku̱i ye duewa̱ dewa̱ ñaebä. Jekäi Adán rä ale däkwa̱ ji̱a je me̱i. \t 然而 從亞 當到 摩西 死 就 作 了 王 、 連 那些 不 與亞 當犯 一 樣 罪過 的 、 也 在 他 的 權下 . 亞當 乃 是 那 以後 要 來 之 人 的 豫像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, bas wa̱ iju̱ñer Estéfanas ju ska tso̱ wa ne rä jile wä säkätä käi Acaya ke̱i ska rä, jekäi ijewa ñatulaksa̱ sä sikii wa tsa̱tkäk. Jekäi yie bas pake, \t 弟兄們 、 你 們曉 得 司提反 一 家 、 是 亞該亞 初結 的 果子 . 並且 他 們專 以 服事 聖徒 為念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ata bas ká wa ne wa̱ jewa kotälecha̱wa̱ rä. \t 你 們 有 禍 了 . 因 為 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓 、 那 先 知 正 是 你 們 的 祖 宗 所 殺 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ñajäklelewa̱ tso̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱ wa su̱a, jekäi ite isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t 就 四 面 觀 看 那 周 圍 坐 著 的 人 、 說 、 看 哪 、 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö Säkeklä wikblu oloi ja̱mi itso̱ ye, ka̱kie wà jile kie biköle wà. Bas wa̱ je wa̱klä ye ra bas se̱no je̱r ki̱i̱, chatkelewa̱ ka̱kiäk del sä sikii wa biköle ki̱ka, \t 靠著 聖靈 、 隨時 多方 禱告 祈求 、 並要 在 此 儆醒 不倦 、 為眾聖徒 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite je chu̱li̱i̱ wa su̱a ra, ije̱r ja̱mi ijewa dälänacha̱wa̱, ijewa tso̱ rä shtirilecha̱wa̱ irä weikalecha̱wa̱ irä ki̱ka, jishtä oveja ka kjänanak ta käi. \t 他 看見許 多 的 人 、 就 憐憫 他 們 . 因為 他 們困苦 流離 、 如同 羊沒 有 牧人 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma cho̱. Ije rä yis wa̱ kolole wao̱nak, yis kie bata shäk, ka Judío kuna wa ia̱ irä, ka̱ tsa̱ku̱i wa ia̱ irä Israel batala ia̱ irä. \t 主對亞 拿 尼亞說 、 你 只管 去 . 他 是 我 所揀選 的 器皿 、 要 在 外邦人 和 君王 並 以色列人 面前 、 宣揚 我 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ibuka̱na e̱ná ra ijewa te iktemiwa̱. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni.’ \t 並 要 鞭 打 他 、 殺 害 他 . 第 三 日 他 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara jí yue mar ba Filemón sá wa̱ shka̱ta, shka̱bläkña sá ra je ia̱, \t 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 保 羅 、 同 兄 弟 提 摩 太 、 寫 信 給 我 們 所 親 愛 的 同 工 腓 利 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te je ktei ssa ra, ijewa te ibiketsa maikäi ra ite iktemiwa̱. Ata isuanacha̱wa̱ iyika, je rä ditsä biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te ki̱ka. \t 祭 司 長 和 文 士 聽 見 這 話 就 想 法 子 要 除 滅 耶 穌 . 卻 又 怕 他 、 因 為 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni Säkeklä gobiernoí ska kjepa. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 到 我 在 神 的 國 裡 、 喝 新 的 那 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni wa̱ tsi̱ni ka wäkanakka̱ ki̱ kolonakwa̱ u̱ yaka wí̱ wà iräle, dunakcha̱ ja̱ka̱ niki̱ka iräle, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t 沒 有 人 點燈 用 器皿 蓋 上 、 或 放在 床 底下 、 乃是 放在 燈臺 上 、 叫進來 的 人 看 見 亮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ishani idäkläka̱ mañatäbä kicha: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ka yis wäna ijuer ta nui ta irä, iktäkläwa̱ iki̱ka käi kuna. Ata yis te ikpemi ksa bata wà kjepa yis te iwäyemiksa̱ni. \t 彼拉多 第三 次 對他 們說 、 為甚麼 呢 、 這人 作 了 甚 麼惡 事 呢 、 我並沒 有 查出 他 甚麼該 死的 罪來 . 所以 我 要 責打 他 、 把 他 釋放了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ezequías te Manasés wätsikiwa̱, Manasés te Amón wätsikiwa̱, Amón te Josías wätsikiwa̱. \t 希 西 家 生 瑪 拿 西 . 瑪 拿 西 生 亞 們 . 亞 們 生 約 西 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka̱jiska kekläí te ka ji biketsäk etkabä kuna wa je̱rike wätuiwa̱wa̱, ka ijewa wäna Cristo rä baa je ktei oloi ñinaklä kuna. Ije ne rä Säkeklä me̱i rä. \t 此 等 不 信 之 人 、 被 這 世 界 的 神 弄 瞎 了 心 眼 、 不 叫 基 督 榮 耀 福 音 的 光 照 著 他 們 . 基 督 本 是 神 的 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jile bata shäk wa biköle te ije ktei sha rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle nui jarmiwa̱ bitaba ije kie oloi ja̱mi. \t 眾 先知 也 為他 作 見證 、 說 、 凡 信 他 的 人 、 必 因 他 的 名 、 得 蒙 赦罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata manele te ishemi: “Ba rä ji biketsäk etkabä, ata yis dä ji wa̱k iwà.” Ba ku̱ ba te ji biketse etkabä kjashö yis ia̱ ka ji o̱le kuna iwà, jera yie ba ia̱ yis te ji biketse etkabä kjashemi iwawe̱ wà. \t 必 有 人 說 、 你 有 信 心 、 我 有 行 為 . 你 將 你 沒 有 行 為 的 信 心 指 給 我 看 、 我 便 藉 著 我 的 行 為 、 將 我 的 信 心 指 給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t 人子 必要 去世 、 正如 經上 指著 他 所 寫 的 、 但 賣 人子 的 人 有 禍 了 . 那人 不生 在 世上 倒 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä isaka tso̱ kju̱awa kuna, ata manele te bas je̱r iawe̱ke̱. Jekäi ite Cristo ktei baa wamanewa̱kleksa̱. \t 那 並 不 是 福音 、 不過 有些 人 攪擾 你 們 、 要 把 基督 的 福音 更改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ kja ra, je jukläyäkä ska iminejulumi. \t 每 天 晚上 、 耶穌 出城 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji bakle baa, ka je kuna ji̱a baa, je rä ietkä rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t 那 從前 有 榮光 的 、 因這極 大 的 榮光 、 就算 不得有 榮光了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta je dos talento kukäk te iki̱tapawa̱ni dos talento. \t 那 領 二千 的 、 也 照樣 另 賺 了 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, ¡säli bas dä! Bas te ishe rä, yi kabla etkabä Templo wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä oro tso̱ Templo na wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t 你 們 這 瞎 眼 領 路 的 有 禍 了 . 你 們 說 、 凡 指 著 殿 起 誓 的 、 這 算 不 得 甚 麼 . 只 是 凡 指 著 殿 中 金 子 起 誓 的 、 他 就 該 謹 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas bakle rä ka̱tuil ye, ata jira bas dä ka̱ oloi ye Säkekewa ja̱mi. Je ki̱ka bas shkö ka̱ oloi ye wa käi. \t 從 前 你 們 是 暗 昧 的 、 但 如 今 在 主 裡 面 是 光 明 的 、 行 事 為 人 就 當 像 光 明 的 子 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "alaklä wa ñajäkläwa̱ iwakwa se̱naklä wa yika, jishtä Säkekewa yika ñajewa̱ käi. \t 你 們作 妻子 的 、 當順 服 自己 的 丈夫 、 如同 順服主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä Säkeklä rä eklabä ki̱ka. Jebä te tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi, ñakäi ka tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t 神 既 是 一 位 、 他 就 要 因 信稱 那 受 割禮 的 為義 、 也 要 因 信稱 那 未 受 割禮 的 為義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa pakte rami Galilea ke̱i kalabe sha̱na ijewa ñapaktäklä jui etkä etkä na, ñakäi ite be kjäie tuleke̱ksa̱. \t 於 是 在 加 利 利 全 地 、 進 了 會 堂 、 傳 道 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná. Jeska bas te ji äliwe̱ba. \t 他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 、 你 們 就 在 那 裡 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te ishe Arquipo ia̱, ji kja̱nei we̱ me̱le iia̱ Säkekewa wa̱, je wawo̱ iku̱ rä kalabe. \t 要 對 亞 基 布 說 、 務 要 謹 慎 、 盡 你 從 主 所 受 的 職 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no terwa̱ jak ja̱mi, ki̱ka ite iwäkukäklä jolowa̱mi cuatro ko̱no ñak kja̱ne. Jera ijewa ia̱ issëna ka̱ me ñirwa̱pa käi. \t 恐怕 撞 在 石頭 上 、 就 從 船尾 拋下 四 個錨 、 盼望 天亮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä säkätä Jesús te ji wa̱mi kju̱awa ijuenaklä ye. Je wá̱ ite Caná Galileaka. Je wà ite ioloi kjasha ditsä ia̱. Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa te ije biketsa. \t 這是 耶穌所 行 的 頭 一 件 神蹟 、 是 在 加利利 的 迦拿 行的 、 顯出 他 的 榮耀來 . 他 的 門徒 就 信 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä kte baa me̱le Säkeklä baawa̱ si̱ wa̱ yis ia̱ rä käi. \t 這 是 照 著 可 稱 頌 之 神 交 託 我 榮 耀 福 音 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa demijulu jeska ra, ika̱kia ijewa ki̱ka Wikblu Sikina me̱naklä ijewa ia̱. \t 兩個人 到 了 、 就 為 他 們 禱告 、 要 叫 他 們受 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa te sa yaka ki̱ ji sherke̱ je biketse ra sä rä duäkwa̱. Ata sa te ji sherke̱ Säkeklä wikblu ki̱ je biketse ra sa̱ se̱rmi kseka, ñakäi sä ssërmi baa. \t 體貼 肉體 的 就是死.體貼 聖靈 的 乃 是 生命 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ki̱ka ke bas suana ijewa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi; ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t 所以 不 要 怕 他們.因為掩蓋 的 事 、 沒 有 不 露出 來 的 . 隱藏 的 事 、 沒 有 不被 人 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji wämo wäí je rä tkenak bitaba ji paruäk wa wa̱. \t 並且 使 人 和平 的 、 是 用 和平 所 栽種 的 義果"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha imineju̱ ni las doce käi, ñakäi las tres käi, je te iwa̱ni je su̱ta. \t 約在午 正和 申初 又 出去 、 也是 這樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. \t 眾 聖 徒 都 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Jekäi däyë käi se̱newo̱ bas wakwa ja̱mi, ñakäi bas se̱no bitaba ñara ekla ekla.” \t 鹽本 是 好 的 、 若 失 了 味 、 可用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 。 你 們裡頭應當 有 鹽 、 彼此 和睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä rä kololewa̱ kjanaklä ye sä kina ra, je rä deleksa̱ni kjermita Säkekewa ia̱. Je su̱ta sä kina sä tso̱ kjermita ra, je rä delewa̱ Säkekewa kjanaklä ye. \t 因為 作 奴僕 蒙召於 主 的 、 就是 主所 釋放 的 人 . 作 自由 之 人 蒙 召 的 、 就是 基督 的 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ji wá̱ yakei to̱rmi ite iwá̱ yakei ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ ia̱ ji däkksa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t 那 行不 義 的 、 必 受 不 義 的 報應 . 主並 不 偏 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá kajali ji̱a bas da ra, sá te isha kja bas ia̱ sä weikarmi. Jekäi io̱na jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. \t 我 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 、 豫 先 告 訴 你 們 、 我 們 必 受 患 難 、 以 後 果 然 應 驗 了 、 你 們 也 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Weikane irä je̱r iane irä, ja̱rmika̱ ji yakei wa̱k wa biköle ki̱, säkätä Judío wa ki̱ka, ñaebä Griego wa ki̱ka. \t 將 患 難 、 困 苦 、 加 給 一 切 作 惡 的 人 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis te ka̱ me̱ alaklä wa ia̱ sa paktäklä iräle, jäiyi wa patkäklä iräle. Ata ikiana kätkäk bitaba. \t 我 不 許 女 人 講 道 、 也 不 許 他 轄 管 男 人 、 只 要 沉 靜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ ji yile, jewa bas dä wetsanakksa̱ iräle; bas wa̱ ji yile, jewa bas ki̱ nui rä ja̱nakka̱ iräle.” \t 因為 要 憑 你 的 話 、 定 你 為義 、 也 要 憑 你 的 話 、 定 你 有罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ssërke̱ sä ssëwa̱k bäi ira ji rä sa yaka ja̱mi ebä wà, jewa te bas pakeke̱ tene shkiri wa̱k, je rä ka ijewa kolonakläwa̱ weikanak Cristo cruz kju̱ei, je ebä ki̱ka. \t 凡 希 圖 外 貌 體 面 的 人 、 都 勉 強 你 們 受 割 禮 . 無 非 是 怕 自 己 為 基 督 的 十 字 架 受 逼 迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. \t 看 哪 、 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 、 人 子 將 要 被 交 給 祭 司 長 和 文 士 、 他 們 要 定 他 死 罪 、 交 給 外 邦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, je ke̱i ska wäkiri wa, ale chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä tapanawa̱ ñara. Jera ijewa wa̱ iminetse̱mi ijewa Sanedrín wa tapanawa̱ wäki̱. \t 天一 亮 、 民間 的 眾長 老 連 祭司 長帶 文士 都 聚會 . 把 耶穌帶 到 他 們的 公會裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yi a̱ni täki ta ikúkäk jini a̱ni, ñakäi je ke̱i skaté ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t 他 們 沒 有 一 個 人 能 回 答 一 言 . 從 那 日 以 後 、 也 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä, ñakäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà, ke je wätkewa̱k bas ku̱. \t 所以 弟兄 們 、 你 們要 切慕 作 先知 講道 、 也不 要 禁止 說方言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t 我 實在 告訴 你 們 、 這世代 還沒 有 過去 、 這些 事 都 要 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji tso̱ Säkeklä ja̱mi kalabe tso̱ ije ja̱mi yaka ye. \t 因 為神 本性 一切 的 豐盛 、 都 有 形 有 體 的 居住 在 基督 裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ma se̱no je̱r ki̱i̱! Ba wa̱ ji tso̱ ji̱a duärawa̱ yëë je täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ ba wa̱ o̱nak ko̱ne e̱le̱wa̱ bäi yis Kekläí wänaka. \t 你 要 儆醒 、 堅固 那 剩下 將 要 衰微 的 . 〔 衰微 原文 作死 〕 因 我 見 你 的 行為 、 在 我 神 面前 、 沒有 一 樣 是 完全 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije irä, iju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami, jera ite sá kia pjoo, te isha: —Bas te ibiketse yis dä Säkekewa biketsäk si̱ ra, jera bas shkä yis ju ska se̱nak. Jekäi sá kuka ite jeka se̱nak. \t 他 和 他 一 家 既 領 了 洗 、 便 求 我 們 說 、 你 們 若 以 為 我 是 真 信 主 的 、 〔 或 作 你 們 若 以 為 我 是 忠 心 事 主 的 〕 請 到 我 家 裡 來 住 . 於 是 強 留 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yie isha yis te ba su̱a higuera niki̱na, ¿je kju̱ei ba te yis biketsa na? Ata je tsa̱ta ba te jile su̱emi ji̱a. \t 耶 穌 對 他 說 、 因 為 我 說 在 無 花 果 樹 底 下 看 見 你 、 你 就 信 麼 . 你 將 要 看 見 比 這 更 大 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iwa̱ tapanak wa ma̱kläksa̱ iwakei je̱k ia̱ juer ta baawa̱ si̱, ka pate̱leka̱ ta, ka bärileka̱ ta, ka medele ta jekäi, ata wämo ka yakei ta. \t 可以 獻給 自己 、 作個 榮耀 的 教會 、 毫無 玷污 皺紋 等 類 的 病 、 乃是 聖潔沒 有 瑕疵 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha te Judío wa kju̱atkewa̱ka̱ ñara. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Maikäi ije te iwakei yaka me̱mi sa̱ ia̱ kata̱nak rä na? \t 因 此 、 猶 太 人 彼 此 爭 論 說 、 這 個 人 怎 能 把 他 的 肉 、 給 我 們 喫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ke ije kuna ji yakei wakbläk ra, ka sá wa̱ idenetse̱ bä wäki̱. \t 他 們 回答 說 、 這人 若 不 是 作惡 的 、 我們 就 不 把 他 交給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa minejuluni ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “Ma je̱köka̱, ma tu̱nomi yaba irä ia̱mi irä wäkseka Egipto ska. Ma se̱no jeska bikökje yis te ba ia̱ isheke̱ni kje. Ka irä jiye kuna ta, Herodes te je yaba yule mar kota̱nakwa̱.” \t 他 們去 後 、 有主 的 使者 向 約瑟夢 中 顯現 、 說 、 起來 、 帶 著 小孩子 同 他 母親 、 逃往 埃及 、 住在 那 裡 、 等 我 吩咐 你 . 因為 希律 必尋 找 小孩子 要 除 滅他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩惠 平安 、 從神 我 們 的 父 、 和 主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ietkä ska iyöle te ishe rä: ‘Ba wa̱ je wämo kolole ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱.’ \t 又 有 一 篇 上 說 、 『 你 必 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je kju̱ei ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika, je ki̱ka ijewa te ijawa̱ minejulu iyika. \t 他 們 看 出 這 比 喻 是 指 著 他 們 說 的 、 就 想 要 捉 拿 他 、 只 是 懼 怕 百 姓 . 於 是 離 開 他 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tapanak eyaka eyaka Asia ska wa te bas chakami. Aquila irä Prisca irä jewa te bas chakami Säkekewa ja̱mi je̱r baa wà, ijewa ju ska tapanak wa ra ñara. \t 亞 西 亞 的 眾 教 會 問 你 們 安 。 亞 居 拉 和 百 基 拉 、 並 在 他 們 家 裡 的 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo ska buey käi, oveja käi, namala käi watju̱ak wa tso̱, ñakäi inaklä manewa̱k wa tso̱ ñajäklelecha̱wa̱, jewa ku̱a Jesús te. \t 看 見 殿 裡 有 賣 牛 羊 鴿 子 的 、 並 有 兌 換 銀 錢 的 人 、 坐 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ rä je ssëta: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t 其次 也 相倣 、 就是 要 愛人 如 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je shkä dami Pablo irä sá irä itäki̱, a̱rke̱ te isheke̱: —¡Jí jäiyi wa rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kjanaklä wa! Jewa te tsa̱tkeneksa̱ ña̱le̱i ne bata sheke̱ bas ia̱ rä. \t 他 跟 保羅 和 我 們 、 喊 著說 、 這些 人 是 至高神 的 僕人 、 對 你 們傳說 救人 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi iwa̱ bas je̱rikäklä wäbalaí na ka̱ oloi ñiwa̱kläka̱, bas je̱r ko̱naklä iia̱ ji ki̱ssäk bas kina rä käi, ji rä däli ukä baawa̱ si̱ je bluneí tso̱ sä sikii wa ja̱mi rä käi, \t 並且 照明 你 們心 中 的 眼睛 、 使 你 們 知道 他 的 恩召 有 何等 指望 . 他 在 聖徒 中 得的 基業 、 有 何 等 豐盛 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas se̱naklä jishtä Säkekewa ja̱mi se̱ne rä käi, issëwa̱k bäi ji biköle ska, wänak ji bäi biköle we̱ wà, kibinak je̱r ko̱ne Säkeklä ska wà, \t 好 叫 你 們 行 事 為 人 對 得 起 主 、 凡 事 蒙 他 喜 悅 、 在 一 切 善 事 上 結 果 子 、 漸 漸 的 多 知 道 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jí sa te ji baa ki̱ssënak, saje wa Kekläí kibiwa̱ si̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo juermi oloi ta ta̱i je ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi. \t 等 候 所 盼 望 的 福 、 並 等 候 至 大 的 神 、 和 〔 或 作 無 和 字 〕 我 們 救 主 耶 穌 基 督 的 榮 耀 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bä kute yis su̱ak mane mane ka wätkele ta. \t 你 要 趕 緊 的 到 我 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yibä te ji ma̱ säkätä iia̱ iwa̱ ji ma̱klä sa̱ ia̱ nui ki̱ka käi rä na?” \t 誰 是 先 給 了 他 、 使 他 後 來 償 還 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis ssëna bas su̱ak pjoo, yis wa̱ bas tsa̱tkäklä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak shtä manele wà bas täkinaklä. \t 因為 我 切切 的 想見 你 們 、 要 把 些屬靈 的 恩賜分給 你 們 、 使 你 們 可以 堅固"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ukä ska ra bas wa̱ iju̱ñer ije̱r ssëna ji bäi yirmi o̱nak je kukäkwa̱ däli ukä ye, ata iju̱naksa̱. Ite je kia ji̱a ji̱eleksa̱ wà, jeiräta ka iia̱ ideneksa̱pa, ka iwa̱ ka̱ ko̱ne ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱ ki̱ka. \t 後 來 想要 承受 父 所 祝 的 福 、 竟 被 棄絕 、 雖然號哭切求 、 卻 得 不 著門路 、 使 他 父親 的 心意 回轉 、 這是 你 們 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo ka ssëne bäi ikiäkmiña. Ka irä jiye kuna ta, je te ijewa jawa̱ta̱na Panfilia ska ka shkene ji̱a ijewa ra Säkeklä kja̱nei wa̱k ki̱ka. \t 但 保羅 、 因為馬 可 從前 在旁 非 利亞離開 他 們 、 不 和 他 們 同去 作工 、 就 以 為不可帶 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱ wa ra espada ta kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, sä wäkiri wa wa̱. \t 說話 之 間 、 忽然 那 十二 個 門徒 裡 的 猶大 來 了 、 並 有 許多 人 帶 著 刀 棒 、 從 祭司 長和 文士 並長 老 那 裡與 他 同來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka däkwa̱ni ba kjanaklä ye kuna, ata ba kjanaklä wa tsa̱ta, je rä idäkläwa̱ bä el ma wa̱ shka̱ta ye. Yis wakei ia̱ ije rä jekäi, ata bäiwa̱ si̱ ba ia̱ ra, iyaka ska irä Säkekewa ja̱mi ska irä. \t 不再 是 奴僕 、 乃是 高過奴僕 、 是 親愛 的 兄弟 、 在 我 實 在 是 如此 、 何況 在 你 呢 。 這 也 不拘 是 按 肉體說 、 是 按 主說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä ja̱lmalewa̱ kju̱ei ika̱wä ta jile ma̱kka̱ iwakwa wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka, jishtä ite ditsä ia̱ iwe̱ke̱ käi. \t 故此 他 理當為 百姓 和 自己 獻 祭 贖罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "biköle kpäk, ñakäi sä biköle ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, ji ka bäi kuna wa̱k wa wa̱ ji o̱le ka bäi kuna je biköle kju̱ei, ñakäi ji yakei wakbläk ka bäi kuna wa wa̱ ije yile sälwi wà je biköle kju̱ei.” \t 要 在 眾 人 身 上 行 審 判 、 證 實 那 一 切 不 敬 虔 的 人 、 所 妄 行 一 切 不 敬 虔 的 事 、 又 證 實 不 敬 虔 之 罪 人 所 說 頂 撞 他 的 剛 愎 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t 在 那 裡 蟲 是 不 死 的 、 火 是 不 滅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka je ka̱ kinawa̱ Sä Pi Ke̱i ni, bite rä jira kje. \t 所以 那 塊田 、 直 到 今日 還 叫作 血田"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska Samaria wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa je alaklä te ji paka ijewa ia̱ ki̱ka. Ije te iktei sha rä jikäi: “Ji biköle wakblele yis wa̱ je shani ite yis ia̱.” \t 那 城裡 有 好些 撒瑪利 亞人 信 了 耶穌 、 因為 那 婦 人 作 見證說 、 他 將 我 素來所 行 的 一切事 、 都 給 我 說出來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí äyë wayina e̱ná bas sha̱na ra, jera Laodicea ska tapanak wa pake bas te iwashäk, ñaebä Laodicea wa ia̱ ipatkele washe bas te. \t 你 們 念 了 這 書 信 、 便 交 給 老 底 嘉 的 教 會 、 叫 他 們 也 念 . 你 們 也 要 念 從 老 底 嘉 來 的 書 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te isha iia̱: “Ma je̱köka̱. Bä ma ni yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. Ka irä jiye kuna ta, ale je̱r ssëna yaba ktäkwa̱ wa duacha̱wa̱.” \t 起來 、 帶 著 小孩子 和 他 母親往 以色列 地 去 . 因為 要害 小孩子 性命 的 人 已 經死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi je ebä we̱ ki̱ka yis damiju̱ Damascoka patkelemi chui tsa̱ku̱i wa wa̱ ka̱wei me̱le wà. \t 那時 、 我 領 了 祭司 長 的 權柄 和 命令 、 往 大 馬色去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, je rä bas palei sha yis ia̱ Cloé saka wa te, bas sha̱ manele kju̱atkäke̱ ñara ni. \t 因 為革來氏 家裡 的 人 、 曾 對 我 題起 弟兄 們來 、 說 你 們中間 有 分爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jiye ijewa sher kuna minak, bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. \t 耶 穌 說 、 不 用 他 們 去 、 你 們 給 他 們 喫 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jakbläk wa däke̱ rä oveja jakibläk, iktäkcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱. Ata yis de rä ijewa se̱naklä kseka, ka kseka ebä kuna, ata ise̱naklä bäi si̱. \t 盜賊來 、 無 非要 偷竊 、 殺害 、 毀壞 . 我 來了 、 是 要 叫 羊 〔 或 作人 〕 得 生命 、 並且 得 的 更 豐盛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska alemana ka̱tsä na köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t 在 那 裡 山坡 上 、 有 一 大 群 豬喫食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi je yaba ktei sha, je te iká ia̱mi male̱cha̱cha̱wa̱. \t 孩子 的 父母 、 因這論 耶穌 的 話就 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijalemi Babilonia ska ukä ska Jeconías te Salatiel wätsikiwa̱. Salatiel te Zorobabel wätsikiwa̱. \t 遷 到 巴 比 倫 之 後 、 耶 哥 尼 雅 生 撒 拉 鐵 . 撒 拉 鐵 生 所 羅 巴 伯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra Wikblu Sikina te bas je̱r ku̱emi jiräni bas kiana ishäk rä käi.” \t 因 為 正 在 那 時 候 、 聖 靈 要 指 教 你 們 當 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi: “Je jak ianawa̱ rä iklasku tkenaklä ye, ijolowa̱kcha̱wa̱ ye.” Ijewa klasku tkerke̱, ijewa rä ka kte ssäk kuna ki̱ka. Je ne ye ijewa bitele rä. \t 又 說 、 『 作 了 絆腳 的 石頭 、 跌 人 的 磐石 。 』 他 們 既 不 順從 、 就 在 道理 上 絆跌 . 〔 或 作 他 們絆 跌 都 因 不 順從 道理 〕 他 們這樣絆 跌 也 是 豫 定的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje je kukäk wa, jewa je kjäke̱wa̱ je je̱räklä ska, jishtä iwa̱ iyile käi: “Yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” Jeiräta ije shka̱ble biköle je rä e̱le e̱ná ka̱ biköle yöleksa̱ ke̱i kje. \t 但 我 們 已 經 相信 的 人 、 得以 進入 那 安息 、 正 如神 所 說 、 『 我 在 怒 中 起誓 說 、 他 們斷 不 可 進入 我 的 安息 。 』 其 實造物 之 工 、 從創 世 以來 已 經成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas cho̱ ni ñayuäk jiräni jí kte wà rä wà: “Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna.” Ka irä jiye kuna ta, ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t 經上說 、 『 我 喜 愛憐恤 、 不喜愛 祭祀 。 』 這句話 的 意思 、 你 們且 去 揣摩 . 我來 、 本 不 是 召義人 、 乃是 召 罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas je̱r shenak ji bäi we̱ ska, ñatsa̱tke jile wà ska. Ka irä jiye kuna ta, ji me̱ka̱ jekäi ne wà Säkeklä wäbätsä rä. \t 只 是 不 可 忘 記 行 善 、 和 捐 輸 的 事 . 因 為 這 樣 的 祭 、 是 神 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bäi si̱ ra, bas ku̱ ji wo̱ je̱r baa wà ñaia̱. Bas je̱r ja̱mi ñadäläno. Bas ñajöwa̱ bitaba jishtä Säkeklä te bas jawa̱ bitaba Cristo ja̱mi käi. \t 並要 以 恩慈 相待 、 存憐憫 的 心 、 彼此 饒恕 、 正 如神 在 基督 裡饒恕 了 你 們一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Isu̱o. ¿Jiye ijewa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà, je weke̱ rä na? \t 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 、 看 哪 、 他 們 在 安 息 日 為 甚 麼 作 不 可 作 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa saka te isha iia̱: —Säkekewa, säkätä ka̱ mo yis ia̱ yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t 又 有 一 個 門 徒 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjänanak shki̱naka̱ te isu̱a sä wätiäklä jui kjäyena tulami ra, ite iespada sikaksa̱ ije̱k ktäkläwa̱, ite ibiketsa wätelecha̱wa̱ wa biköle kjaksa̱julu ki̱ka. \t 禁 卒 一 醒 、 看 見 監 門 全 開 、 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 、 就 拔 刀 要 自 殺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te ji biketsa etkabä ka shtirilewa̱ ta. Jeiräta ije je̱r ku̱a ite ra iyaka rä dulewa̱ käi, ije rä cien año käi ki̱ka, ñakäi ise̱naklä Sara rä wakjuä dulewa̱ kja käi ki̱ka. \t 他 將近 百 歲 的 時候 、 雖然 想到 自己 的 身體 如同 已死 、 撒拉 的 生育 已 經斷絕 、 他 的 信心 還 是 不 軟弱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkcha̱wa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ise̱naklä ra, jekäi je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t 為 這 個 緣 故 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa minemi mane mane isu̱ak. Jeska ite María irä José irä ku̱a, ñakäi yaba ku̱a ite jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka. \t 他 們 急 忙 去 了 、 就 尋 見 馬 利 亞 和 約 瑟 、 又 有 那 嬰 孩 臥 在 馬 槽 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi wikblu ñá shtä wa te Jesús su̱eke̱ ra, iñajäkläke̱wa̱ wakte iwäja̱mi, ia̱rke̱ jela täkii te isheke̱: —Ba ne rä Säkeklä yaba rä. \t 污 鬼 無 論 何 時 看 見 他 、 就 俯 伏 在 他 面 前 、 喊 著 說 、 你 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Jíkje ra Säkekewa te ba kpe mar, ka bä wä wajuenak ji̱a, ka̱wä oloi ka su̱nak ji̱a ba wa̱ elkje bala na. Je ebä ra mo̱ irä ka̱tuil irä ja̱naka̱ iki̱ka. Jekäi ite ka̱ passami yilé yuläk iwajiäk. \t 現 在 主 的 手 加 在 你 身 上 . 你 要 瞎 眼 、 暫 且 不 見 日 光 。 他 的 眼 睛 、 立 刻 昏 蒙 黑 暗 、 四 下 裡 求 人 拉 著 手 領 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús biketsäk wa biköle se̱na ñara rä etka yebä. Ijewa te idäli bena se̱newa̱ rä etka yebä. \t 信 的 人 都 在 一 處 、 凡 物 公 用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka ijewa mane a̱ni bitene Säkeklä kjeishäk kte bäi wà na? ¿Ata jí ka̱ kju̱awa wa ebä na? \t 除 了 這 外 族 人 、 再 沒 有 別 人 回 來 歸 榮 耀 與 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite she rä: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiawa̱, jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱ ra.” \t 經上說 、 『 你 們 今日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 、 像 惹 他 發怒 的 日子 一 樣 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira yis maju̱ Jerusalén, sä sikii wa ki̱ma̱k jile wà. \t 但 現在 我 往 耶路撒冷 去 、 供給聖徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bä jula te bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱ klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna jula botkäwe klä botkäwe yökö jekjeye ja̱rka. \t 倘若 你 一 隻手 、 或是 一 隻腳 、 叫 你 跌倒 、 就 砍下 來丟 掉 . 你 缺一隻手 、 或是 一 隻腳 、 進入 永生 、 強如 有 兩手兩腳 、 被 丟 在 永 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱k tso̱ksa̱ ji yakei yika, je ku̱ ji bäi wo̱; je ku̱ se̱ne bitaba yulö, ichatköwa̱ je ja̱mi. \t 也 要 離 惡 行 善 . 尋 求 和 睦 、 一 心 追 趕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä mablö, iyabala shka̱ta wa käi. \t 所以 你 們該 效法 神 、 好像 蒙慈愛 的 兒女 一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te isha jekäi wà rä ditsä wa̱ iju̱ñaklä jishtä ije duämiwa̱ rä. \t 耶穌這 話原 是 指著 自己 將 要 怎樣 死 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke ibiketsa yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni. Ka yis dene rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà kuna, ata yis de rä sa̱ ñakpäkläka̱ espada wà. \t 你 們 不 要 想 我 來 、 是 叫 地上 太平 . 我 來 、 並 不 是 叫 地上 太平 、 乃 是 叫 地上 動 刀兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱ wa a̱ta̱nata̱na a̱mi kata ibitejulu ska, jewa je̱r ku̱a ite ra jebä ko̱no rä, ata ka je ki̱ Jesús mataña iwa̱ dulanak wa ra, ata ijewa ebä minemi iki̱ka rä. \t 第二 日 、 站在 海那邊 的 眾人 、 知道 那 裡沒 有 別 的 船 、 只有 一 隻 小船 、 又 知道 耶穌沒 有同 他 的 門徒 上船 、 乃是 門徒 自己 去的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije katke kuna ka̱jiska ra ka irä chui kuna. Ka irä jiye kuna ta, chui wa tso̱ kja e̱ná jile me̱le ma̱kka̱ ka̱wei te ishe ja̱mi. \t 他 若在 地上 、 必不得為 祭司 、 因為 已 經有 照 律法 獻禮 物 的 祭司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ji biketsemiksa̱ etkabä, jekäi ijewa te itäkili irä, ika̱wei sa patkäklä irä tulemiksa̱ je bewak ia̱. \t 他 們 同 心 合 意 、 將 自 己 的 能 力 權 柄 給 那 獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Säkätä sä yuäkksa̱ te ‘sa yuaksa̱ rä jäiyi irä alaklä irä,” ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?’ \t 耶 穌 回 答 說 、 那 起 初 造 人 的 、 是 造 男 造 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata sa wakei yaka rä eklabä. \t 但 如今 肢體 是 多 的 、 身子 卻 是 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Agripa te isha Festo ia̱: —Yis je̱r ssëna Pablo ktä ssëte. Jera ite ikúka: —Bulia ba te iktä ssëmi. \t 亞基 帕對 非斯 都 說 、 我 自己 也 願聽這 人 辯論 。 非斯 都 說 、 明天 你 可以 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo te ka̱kia ia̱ta̱naklä wätelewa̱ Augusto wa̱ wabiketsanakksa̱ ji̱a. Jekäi yie ka̱wei ma ise̱naklä wätelewa̱, bikökje yie ipatkeke̱ César wäki̱ kje. \t 但 保羅 求我 留下 他 要 聽 皇上 審斷 、 我 就 吩咐 把 他 留下 、 等 我 解 他 到 該撒 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi imineju̱mii Jordán a̱mi kata mai Juan wa̱ sä wäokle säkätä ska. Jeka ise̱na. \t 耶 穌 又 往 約 但 河 外 去 、 到 了 約 翰 起 初 施 洗 的 地 方 、 就 住 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa te je ssa ra, ijewa te isha: “Ka ije wakei ia̱ be kjäienakksa̱, ata je kjäieke̱ksa̱ ite rä be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi.” \t 但 法 利賽人 聽見 、 就說 、 這個 人 趕鬼 、 無非 是 靠 鬼 王 別西 卜 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱ sha̱sha̱ ra Pablo irä Silas irä ka̱kiäte, ijewa ksäte Säkeklä ia̱. Jera je ssë tso̱ wätelecha̱wa̱ wa te. \t 約 在 半夜 、 保羅 和 西拉 、 禱告 唱 詩讚 美神 . 眾 囚犯 也 側耳而聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ ideka̱ cuarenta año ra, jera ije̱r ska issëna ime miju̱ isaka wa Israel batala su̱ak. \t 他 將到 四十 歲 、 心中 起意 、 去 看望 他 的 弟兄 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jeska moska tso̱ wa kju̱atkacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —¿Jiye ite je perfume weikawa̱ kjermita jekäi rä na? \t 有 幾個 人心 中 很 不 喜 悅 、 說 、 何用 這樣 枉費 香膏 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ikúka te isha: “Ka̱miskla ra bas te ishe: ‘Ka̱ kjämi rä baa, ka̱jöir manaka̱ bätsëë ki̱ka,’ \t 耶 穌 回 答 說 、 晚 上 天 發 紅 、 你 們 就 說 、 天 必 要 晴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ka je̱r ta wa wa̱ tsi̱ni minemi ra, ka iwa̱ idiä mineneña. \t 愚 拙 的 拿 著 燈 、 卻 不 豫 備 油"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ka wata. Ata yis oloi käkka̱ je rä yis Ká, ale bas wa̱ kinak bas Kekläí ni. \t 耶穌 回答 說 、 我 若 榮耀 自己 、 我 的 榮耀 就 算 不得甚麼.榮耀 我 的 乃 是 我 的 父 、 就 是 你們所說 是 你們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Säkekewa wakei bitäju̱té ka̱jöir ska a̱le täkii iwa̱ sa patkäklä wà, ángel wa tsa̱ku̱i a̱le wà, Säkeklä kökö bulale wà, jera dulecha̱wa̱ Cristo ja̱mi wa shki̱rmika̱ni säkätä. \t 因 為主 必親 自 從天降臨 、 有 呼叫 的 聲音 、 和 天使長 的 聲音 、 又 有 神 的 號吹響 . 那 在 基督裡 死 了 的 人 必 先 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä rä ji wa̱k bulee ki̱ka, ji yinak sá wa̱ bas ia̱ rä ka “ta” ni irä “kai” ni irä kuna. \t 我 指著 信實 的 神說 、 我們向 你 們所傳 的 道 、 並沒 有 是 而 又非的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera je ditsä ju̱oksa̱ be tsa̱ku̱i ia̱ iyaka weikanakläwa̱, ata iwikblu tsa̱tkenakläksa̱ Säkekewa díaí ska. \t 要 把 這樣 的 人 交給 撒但 、 敗壞 他 的 肉體 、 使 他 的 靈魂 在 主 耶穌 的 日子 可以 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane wa rä biketsale kianak se̱nak ji̱a je ke̱i wà, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, \t 惟 有 算 為 配 得 那 世 界 、 與 從 死 裡 復 活 的 人 、 也 不 娶 也 不 嫁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami, je säkei detse̱ iwa̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. \t 他 有 田 地 、 也 賣 了 、 把 價 銀 拿 來 、 放 在 使 徒 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijula wämo ja̱rka iwa̱ bekwä tso̱ siete, ikjä na espada kayale boktaka sibuu daksa̱ju̱, iwäktä rä ka̱wä oloi ñirka̱ täkii käi. \t 他 右手 拿著 七星 . 從他 口中 出 來 一把兩刃 的 利劍 . 面貌 如同 烈日 放光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwächa̱mi je alaklä su̱ak ra, ite isha Simón ia̱: —¿Ba te jí alaklä su̱a na? Yis dewa̱ju̱ bä ju na ra, ka ba wa̱ diklä me̱ne yis ia̱ yis klä paskuäklä, ata ije te yis klä nu̱wa̱ iwakei wäriä wà, je pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. \t 於 是 轉 過 來 向 著 那 女 人 、 便 對 西 門 說 、 你 看 見 這 女 人 麼 . 我 進 了 你 的 家 、 你 沒 有 給 我 水 洗 腳 . 但 這 女 人 用 眼 淚 溼 了 我 的 腳 、 用 頭 髮 擦 乾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa je̱r bäiwa̱ni ite iyaka wà iduawa̱ oloi ja̱mi, iwa̱ bas ma̱kläksa̱ sikii, ka yakei ta kuna, ka nui ta Sa Ká wäna, \t 但 如 今 他 藉 著 基 督 的 肉 身 受 死 、 叫 你 們 與 自 己 和 好 、 都 成 了 聖 潔 、 沒 有 瑕 疵 、 無 可 責 備 、 把 你 們 引 到 自 己 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa shkö tsa̱na, jishtä ka̱piana shke käi, ka se̱nak kuna diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, ka se̱nak kuna ka̱wakblewa̱k käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ka se̱nak kuna kju̱atkäk käi, je̱r ki̱ ñaianak käi. \t 行事 為 人 要 端正 、 好像 行在 白晝.不可荒宴 醉酒 . 不 可 好色 邪蕩 . 不可爭競 嫉妒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá rä ji biköle wá̱ ije te, Judea ke̱i ska käi, Jerusalén ska käi je su̱ak wa. Je ne ktawa̱ ijewa te wäteleka̱ kal ja̱mi rä. \t 他 在 猶 太 人 之 地 、 並 耶 路 撒 冷 、 所 行 的 一 切 事 、 有 我 們 作 見 證 . 他 們 竟 把 他 掛 在 木 頭 上 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera mai imawa̱ju̱ ska ra, ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté: ¿Mai yis ia̱ ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?’ \t 他 進 那 家 去 、 你 們 就 對 那 家 的 主 人 說 、 夫 子 說 、 客 房 在 那 裡 、 我 與 門 徒 好 在 那 裡 喫 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ka̱wä ta je shtä wa tsa̱tkäk jile wà, je rä sa wa̱ ji rä iyina si̱ wakja̱nei wa̱kläña. \t 所 以 我 們 應 該 接 待 這 樣 的 人 、 叫 我 們 與 他 們 一 同 為 真 理 作 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö. Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t 當 孝敬 父母 . 又 當愛 人 如 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿tsa̱tkenakksa̱ wa rä elkje ebä na? Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: \t 有 一 個 人 問 他 說 、 主 阿 、 得 救 的 人 少 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi a̱ni ka deleka̱ ka̱jöir ska. Ata ale biteleju̱ ka̱jöir ska je ebä, je rä ditsä yäbei. \t 除 了 從 天 降 下 仍 舊 在 天 的 人 子 、 沒 有 人 升 過 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas ia̱ ra ka yis ia̱ ka̱ kuna jile wa̱klä kjermita na? ¿Ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna na? ¿Ka yis wa̱ Jesús saje wa Säkekewaí su̱le na? ¿Ka irä bas ne rä yis shka̱ble Säkekewa ia̱ rä na? \t 我 不 是 自由 的 麼 . 我 不 是 使徒 麼 . 我 不 是 見過 我 們 的 主耶 穌麼 . 你 們 不 是 我 在 主裡面 所 作 之 工麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ rä jikäi: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ Jí sa pakale ji wa̱k botkä je tsa̱ta ka isaka kuna. \t 其次 、 就 是 說 、 要 愛人如己 。 再 沒 有 比 這兩條誡 命 更 大 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kuna rä ka̱jiska wa ye ra, jewa te bas shka̱li̱blemi bas dä ijewa ja̱mi ki̱ka. Ata ka bas dä ka̱jiska wa kuna, ata ka̱jiska wa sha̱na yis wa̱ bas kolole, je ne ki̱ka ka̱jiska wa je̱r ki̱ bas iarke̱ rä. \t 你 們若屬 世界 、 世界 必 愛屬 自己 的 . 只因 你 們不屬世界 . 乃是 我 從世界 中 揀選 了 你 們 、 所以 世界 就 恨 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi däli watju̱ak wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa ji̱ami, kjoyirmi ije ki̱ka, je rä ka yi a̱ni wa̱ ijewa däli to̱nak ji̱a ki̱ka. \t 地上 的 客商 也 都 為 他 哭泣 悲哀 、 因為沒 有 人 再 買 他 們的貨物了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka bas wa̱ iju̱ñer jibä o̱rmi bulia räle, jishtä bas kjämi räle. Ata bas dä mo̱ juer berbena kjepa ka ijuena ji̱a käi. \t 其 實 明 天 如 何 、 你 們 還 不 知 道 。 你 們 的 生 命 是 甚 麼 呢 . 你 們 原 來 是 一 片 雲 霧 、 出 現 少 時 就 不 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänacha̱wa̱, jekäi ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi. Jera plaa ra ijewa wä wajuena, jekäi iminejulu ira. \t 耶 穌 就 動 了 慈 心 、 把 他 們 的 眼 睛 一 摸 、 他 們 立 刻 看 見 、 就 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ka yis wa̱ je ñanakni, ata jiye wata je rä je wakjayina e̱ná Säkeklä gobiernoí ska kjepa yie je ñemini rä. \t 我 告 訴 你 們 、 我 不 再 喫 這 筵 席 、 直 到 成 就 在 神 的 國 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjänanak wa te je o̱na su̱a ra, ijulunami te je ktei sha jukläyäkä na irä, ipája̱mi na irä. \t 放豬 的 看 見這 事 就 逃跑 了 、 去 告訴 城裡 和 鄉下 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ksäte kse spa̱na wà sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, ñakäi kseka wa cuatro wäja̱mi, ñakäi säkekewa tso̱ wa wäja̱mi. Yi a̱ni ia̱ je kse ka kolor, ata to̱leksa̱ ka̱jiska wa sha̱na ciento cuarenta y cuatro mil ebä ia̱. \t 他 們 在 寶 座 前 、 並 在 四 活 物 和 眾 長 老 前 唱 歌 、 彷 彿 是 新 歌 . 除 了 從 地 上 買 來 的 那 十 四 萬 四 千 人 以 外 、 沒 有 人 能 學 這 歌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas pakana ji wa̱k je biköle e̱wa̱wa̱ bas te ra, bas ku̱ ishö: ‘Sá rä kjanaklä wa ka bäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, sá te iwá̱ bikö sa pakana iwa̱k kjelabä.’ ” \t 這 樣 、 你 們 作 完 了 一 切 所 吩 咐 的 、 只 當 說 、 我 們 是 無 用 的 僕 人 . 所 作 的 本 是 我 們 應 分 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Salmón te Rahab ra Booz wätsikiwa̱. Booz te Rut da Obed wätsikiwa̱. Obed te Isaí wätsikiwa̱. \t 撒門從 喇合氏 生波阿斯.波阿斯從路 得 氏生 俄備得 . 俄備 得 生 耶西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t 但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 、 就 對 癱 子 說 、 我 吩 咐 你 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wä käjäklä rä manene ska ebä, ijewa te yakei wakbleke̱ ka jalewa̱ ta. Ñakäi ite ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa je̱r ki̱we̱ke̱. Ijewa rä ñadulale inaklä ebä ki̱biketsäk. Ijewa rä weikanakcha̱wa̱ wa. \t 他 們滿 眼 是 淫色 、 〔 淫 色 原文 作 淫婦 〕 止 不 住 犯罪 . 引誘 那 心不堅固 的 人 、 心中 習慣 了 貪婪 、 正是 被 咒詛 的 種類"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yi nui jawa̱ bitaba ra, je rä jalewa̱ bitaba Säkeklä wa̱. Jekäi ka bas wa̱ yi nui janewa̱ bitaba ra, ka je rä jalewa̱ bitaba kuna. \t 你 們 赦 免 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 赦 免 了 . 你 們 留 下 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 留 下 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk kaldu ije wäja̱mi te jekäi iduawa̱ rä su̱a ra, ite isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä Säkeklä yaba. \t 對 面站 著 的 百 夫長 、 看見耶穌這樣 喊叫 斷氣 、 〔 有 古卷無 喊叫 二 字 〕 就說 、 這人 真是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te yis su̱a ki̱ka ba te ibiketsa iyina si̱ irä. Ata, ¡yi wa̱ ka isu̱ne te ibiketsa iyina si̱ irä ra bäije jewa rä! \t 耶 穌 對 他 說 、 你 因 看 見 了 我 纔 信 . 那 沒 有 看 見 就 信 的 、 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, yökö däke̱ksa̱ ikjä ja̱rka te ibolki wa däläwe̱che̱ke̱wa̱. Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, je ka̱wä ta duäkwa̱ jekäi. \t 若 有 人 想 要 害 他 們 就 有 火 從 他 們 口 中 出 來 、 燒 滅 仇 敵 . 凡 想 要 害 他 們 的 、 都 必 這 樣 被 殺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Idatéjuluni Pisidia wà dejulu Panfilia ska. \t 二 人 經過 彼 西底 、 來到 旁 非 利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yis je̱k ssöpa ji ki̱, ata saje wa Säkekewaí Jesucristo cruz ebä ki̱ka yis je̱k ssöpa rä. Ije ne ja̱mi ka̱jiska rä wäteleka̱ yis yika, ñaebä yis dä wäteleka̱ ka̱jiska yika. \t 但 我 斷 不 以 別 的 誇 口 、 只 誇 我 們 主 耶 穌 基 督 的 十 字 架 . 因 這 十 字 架 、 就 我 而 論 、 世 界 已 經 釘 在 十 字 架 上 . 就 世 界 而 論 、 我 已 經 釘 在 十 字 上 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis wa̱ itso̱ ji̱a ta̱i yinak bas ia̱, ata jí kje ra ka bas täki ta iwä kukäk. \t 我 還 有 好些 事要 告訴 你 們 、 但 你 們現 在 擔當 不 了 。 〔 或 作 不 能 領會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi Juan te ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes uña, ise̱nawa̱ itsi̱se̱k se̱naklä Herodías da je kju̱ei, ñakäi jile saka wakblele iwa̱ yakei je biköle ki̱ka. \t 只是 分封 的 王希律 、 因 他 兄弟 之妻 希羅底 的 緣故 、 並因 他 所 行 的 一切 惡事 、 受了 約翰 的 責備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús je̱kaka̱ mineju̱ ira, iwa̱ dulanak wa ra ñara. \t 耶 穌 便 起 來 、 跟 著 他 去 、 門 徒 也 跟 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t 於 是 回 答 耶 穌 說 、 我 們 不 知 道 . 耶 穌 說 、 我 也 不 告 訴 你 們 、 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera alaklä ekla Samaria wa deju̱té diklä wayäkäk. Jera Jesús te isha iia̱: —Diklä mo̱ 'sia̱ 'swa̱ yanak. \t 有 一 個 撒 瑪 利 亞 的 婦 人 來 打 水 . 耶 穌 對 他 說 、 請 你 給 我 水 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bä jula wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱ ka ba yaka kalabe däklämi kuna sä tuläklämi ska. \t 若是 右手 叫 你 跌倒 、 就 砍下 來丟 掉 . 寧可 失去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全身下 入 地獄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sá täkili däkka̱ je̱k pakäk iräle, je̱k shäk iräle, manele je̱k ebä ktei shäke̱ wa ra. Ata ijewa ñamabläke̱ iwakwa skabä, ijewa ñapakäke̱ iwakwa ja̱mibä, jekäi ijewa rä ka je̱r ta. \t 因 為 我 們 不 敢 將 自 己 和 那 自 薦 的 人 同 列 相 比 . 他 們 用 自 己 度 量 自 己 、 用 自 己 比 較 自 己 、 乃 是 不 通 達 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kte shi̱ana ka wata cho̱ ka̱mii. Ka irä jiye kuna ta, je te ji rä ka bäi kuna wätjiwe̱ke̱ jöikwä jöikwä. \t 但 要 遠 避 世 俗 的 虛 談 . 因 為 這 等 人 必 進 到 更 不 敬 虔 的 地 步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iianacha̱wa̱ ji biköle wakbläk, ji ka wämo kuna käi, ji shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi; ñakäi ñaktewa̱ wa̱, kju̱atke wa̱, ñawäyue wa̱, ñaweike wa̱, ñaki̱yue wa̱, je ebä wa̱ ijewa rä kololecha̱wa̱. \t 裝滿 了 各樣不義 、 邪惡 、 貪婪 、 惡毒 . 〔 或 作 陰毒 〕 滿心 是 嫉妒 、 兇殺 、 爭競 、 詭詐 、 毒恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Juan säwäukewa̱k ke̱i skaté bite rä jira kje, ka̱jöir gobiernoí weikaté ji sälwii te; jekäi yi rä sälwi wa ne te je bäkeke̱ksa̱ rä. \t 從施 洗 約翰 的 時候 到 如今 、 天國 是 努力 進入 的 、 努力 的 人 就 得 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite iwakei kjanaklä David yäbei ekla kuka täki ta sajewa tsa̱tkäkksa̱. \t 在 他 僕人 大衛 家中 、 為 我 們興 起 了 拯救 的 角"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te iwakei oloitsa e̱ná ra, iminejulu ni Jerusalén ka ssële a̱naa si̱. \t 他 們 就 拜 他 、 大大 的 歡喜 、 回 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ alaklä wa jula wako̱r mar da, jera ije̱r iarke̱ ike̱i dewa̱ ki̱ka. Ata mika̱ iyaba su̱a ra, ka ije̱r ja̱r kuna ji̱a idua ska, je rä iyaba ko̱na te issëwa̱ni a̱naa ki̱ka. \t 婦 人 生 產 的 時 候 、 就 憂 愁 、 因 為 他 的 時 候 到 了 . 既 生 了 孩 子 、 就 不 再 記 念 那 苦 楚 、 因 為 歡 喜 世 上 生 了 一 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije ja̱mi Wikblu Sikina iwa̱ me̱nak Säkeklä kablele käi je wà bas nina, bas te kte yina si̱, ale bas tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei baa ssa ra, je biketsa ra. \t 你 們既聽見 真理 的 道 、 就是 那 叫 你 們 得救 的 福音 、 也 信 了 基督 、 既然 信 他 、 就 受 了 所 應許 的 聖靈 為印記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata ¿jibä ja̱mi yis te jira sa̱ tso̱ wa pakemi na? Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r isaka tsa̱ka käi, \t 我 可 用 甚 麼 比 這世代 呢 . 好像 孩童 坐在 街市 上 、 招呼 同伴 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka sá ñakjeo̱ne bas yika, ata bas ne ñakjewa̱ke̱ bas wakwa je̱r ska rä. \t 你 們狹 窄 、 原 不 在乎 我 們 、 是 在乎 自己 的 心腸 狹窄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ikúka: —Ñera yis bäiwa̱k ne te yis ia̱ isha: ‘Bä je̱katashuäklä köka̱, ma cho̱ ni rä.’ \t 他 卻 回答 說 、 那 使 我 痊愈 的 、 對我說 、 拿 你 的 褥子 走罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar sa̱nu̱le nu̱lewa kolole Säkeklä wa̱ irä, ñakäi iyabala irä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta wa si̱, ka yis ebä wa̱ kuna, ata biköle yi wa̱ ji rä iyina si̱ ju̱ñer, jewa wa̱ ñaebä, \t 作長 老 的 寫信給蒙揀選 的 太太 、 〔 太太 或 作 教會 下同 〕 和 他 的 兒女 、 就是 我 誠心所愛 的 . 不但 我愛 、 也是 一切 知道 真理 之 人 所 愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 一 切 的 罪 、 都 要 歸 到 這 世 代 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas shka̱bla ñanak weikanakwa̱ shtä ebä yuläk, ata wë bas shka̱blö rä ñanak sa̱ se̱newa̱k jekjeye ka weikanakwa̱ kuna shtä je ne yuläk. Ditsä yäbei je te bas chewe̱mi je shtä wà. Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká Säkeklä te rä ije ne nia ioloi wà. \t 不要為 那 必壞 的 食物 勞力 、 要為 那 存到 永生 的 食物 勞力 、 就是 人子 要 賜給 你 們的 . 因 為 人子 是 父 神 所 印證的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa wa̱ iju̱ñer, sa̱ wa̱ sa el wa shka̱l ki̱ka, sä rä deleksa̱ duewa̱ ska, kjawa̱ni se̱ne kseka ska. Ata yi wa̱ ka sa̱ shka̱l da, je tso̱ ji̱a rä duewa̱ ska. \t 我 們因 為愛 弟兄 、 就 曉 得 是 已經 出死入生 了 。 沒有 愛心 的 、 仍 住在 死中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ise̱na ji̱a, jekjepa imineju̱ kjaju̱ Galacia irä Frigia irä ke̱i etkä etkä ska. Je te kte kukäk wa biköle ki̱täkiwa̱ ji̱a. \t 住 了 些 日 子 、 又 離 開 那 裡 、 挨 次 經 過 加 拉 太 和 弗 呂 家 地 方 、 堅 固 眾 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle ia̱ imo jishtä ishena me̱nak käi; mane te inaklä kieke̱ ka̱wei ja̱mi ra, je tju̱ak iia̱ käi; mane te inaklä bäkeke̱ me̱nak ra, je ma̱k iia̱ käi; mane yika sa kiana suanak ra, je yika suanak käi; mane kiana oloitsanak ra, je oloitsäk käi. \t 凡 人 所 當 得 的 、 就 給 他 . 當 得 糧 的 、 給 他 納 糧 . 當 得 稅 的 、 給 他 上 稅 . 當 懼 怕 的 、 懼 怕 他 . 當 恭 敬 的 、 恭 敬 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle ra yis dä Jesús shäk yakei, iweikäk, ija̱ñetsäk. Ata ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka irä jiye kuna ta, yie je wá̱ rä ka yis dä je̱r ko̱le kuna ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t 我 從 前 是 褻 瀆 神 的 、 逼 迫 人 的 、 侮 慢 人 的 . 然 而 我 還 蒙 了 憐 憫 、 因 我 是 不 信 不 明 白 的 時 候 而 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mai ka bas kirwa̱ ra, je jukläyäkä ska bas maksa̱julu ra, bas klä pjoi pakpöta̱na ijuenaklä ijewa rä dokoitsalewa̱. \t 凡 不 接待 你 們 的 、 你們離開 那 城 的 時候 、 要 把 腳上 的 塵土跺 下去 、 見證 他 們的 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ne wà sá oloi karmika̱ rä, sá ssërmi a̱naa rä. \t 因 為 你 們 就 是 我 們 的 榮 耀 、 我 們 的 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa te isha: —¿Bas wakwa ñajawa̱ wäyönakcha̱wa̱ ñaebä na? \t 法 利賽人說 、 你 們 也 受 了 迷惑麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwakei wa̱ ji su̱le iwakei wa̱ ji ssële, je ktei sheke̱ ite. Ata ije wa̱ ktei yinak je ka kuke yi te kte si̱ ye. \t 他 將所見所聞 的 見證 出來 、 只是 沒有人 領受 他 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: “Ike̱i dewa̱ e̱ná. Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä. Bas ñamanewo̱ksa̱, kte baa kukö.” \t 說 、 日 期 滿 了 、 神 的 國 近 了 . 你 們 當 悔 改 、 信 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te burro yaba ku̱a, je ki̱ ije̱tkaka̱. Je rä iyöle katke käi: \t 耶穌得了 一 個 驢駒 、 就 騎上.如經 上 所 記的說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ñapaktäklä jui kie “Sä Deleksa̱ Kjermita wa” jeska tapanak wa sha̱ manele dar Cirene ska wa, Alejandría ska wa, ñakäi isaka dar Cilicia ska wa, Asia ska wa, jewa banaka̱ kju̱atkäk Esteban ra. \t 當時 有 稱利百 地 拿 會堂 的 幾個人 、 並有古利奈 、 亞力山大 、 基利家 、 亞西亞 、 各處會 堂 的 幾個 人 、 都 起來 、 和 司提反 辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je tsikina, kibina, je wäna treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t 又 有 落在 好 土裡 的 、 就 發生 長大 、 結實 有 三十 倍 的 、 有 六十 倍 的 、 有 一百 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jiye wata bas te ji biketsa etkabä rä je wadäke̱ksa̱ bas ia̱ ki̱ka, je rä ñe bas tsa̱tkerke̱ksa̱. \t 並 且 得 著 你 們 信 心 的 果 效 、 就 是 靈 魂 的 救 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulirishtä ra ite Israel wa bol ku̱a iñakpäte. Jera ije̱kaka̱ ijewa je̱r bäiwa̱kni ñara, jekäi ite isha ijewa ia̱: ‘Bas dikäla bas dä ñawakwa ebä, ¿jiye bas ñaweikäke̱ rä na?’ \t 第 二 天 、 遇 見 兩 個 以 色 列 人 爭 鬥 、 就 勸 他 們 和 睦 、 說 、 你 們 二 位 是 弟 兄 、 為 甚 麼 彼 此 欺 負 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ite ra, ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, dateksa̱ni Magdala ke̱i ki̱. \t 耶穌 叫 眾人 散去 、 就 上船 、 來到 馬加丹 的 境界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱wakblewe̱ käi, biköle ji rä shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, je a̱ni ka kiar bas sha̱na yinakbä tenakbä, jishtä sä sikii wa shena se̱nak käi, \t 至 於 淫 亂 、 並 一 切 污 穢 、 或 是 貪 婪 、 在 你 們 中 間 連 題 都 不 可 、 方 合 聖 徒 的 體 統"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka sá wa̱ ibiketsane ditsä me sá oloi käka̱, bas iräle kju̱awa iräle wa̱ käi. Jeiräta sá rä Cristo ktei bata shäk wa ki̱ka, sá ia̱ ka̱ tso̱ bas weikäklä ji wà. \t 我 們作 基督 的 使徒 、 雖然 可以 叫人 尊重 、 卻沒 有 向 你 們或別人 求 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñaparuö bas nui wäte̱natkäkläwa̱, ike̱i däkläwa̱ Säkekewa wa̱ bas je̱r ssëwa̱kläni bäi, \t 所 以 你 們 當 悔 改 歸 正 、 使 你 們 的 罪 得 以 塗 抹 、 這 樣 、 那 安 舒 的 日 子 、 就 必 從 主 面 前 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Sa̱ ke̱i bata jekje ke̱i wà ra, io̱rmi rä jikäi: —jekäi Säkeklä te ishe rä—, Yis te yis wikblu tkeju̱emi sä biköle ki̱ka. Bas yabala jäiyi wa irä, bas yabala alaklä wa irä, jewa te jile bata shemi. Bas sha̱na dulaklei wa tso̱ te jile kjayile su̱emi, bas sha̱na säkekewa shtä kausu̱ami. \t 『 神 說 、 在 末 後 的 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 凡 有 血 氣 的 . 你 們 的 兒 女 要 說 豫 言 . 你 們 的 少 年 人 要 見 異 象 . 老 年 人 要 作 異 夢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ekla alaklä chichö ka jita deju̱, je te inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱, säkei ta cuadrante etka. \t 有 一 個 窮 寡 婦 來 、 往 裡 投 了 兩 個 小 錢 、 就 是 一 個 大 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús wäsikami Säkeklä wikblu te ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je̱r ki̱nak su̱nak be tsa̱ku̱i wa̱. \t 當 時 、 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 、 受 魔 鬼 的 試 探"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ale doce wa te kte kukäk chu̱li̱i̱ wa tapawa̱wa̱. Jewa te isha: —Jile wachewa̱klä bata ki̱ka sá te Säkeklä ktä wapakte jewa̱ ka je rä bäi kuna. \t 十 二 使 徒 叫 眾 門 徒 來 、 對 他 們 說 、 我 們 撇 下 神 的 道 、 去 管 理 飯 食 、 原 是 不 合 宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ \t 『 主對 我 主說 、 你 坐 在 我 的 右邊 、 等 我 把 你 仇敵 、 放在 你 的 腳下 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa irä, sá tsa̱ku̱i wa irä, jewa te iju̱aksa̱ ktei wabiketsanakksa̱ kota̱nakwa̱, je wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t 祭司 長和 我 們 的 官府 、 竟 把 他 解去 定 了 死罪 、 釘 在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Ka yi a̱ni wa̱ isaka wa pauta̱nak ji̱a, ñakäi ka yi a̱ni wa̱ iyinak iel ia̱: “Ba ku̱ Säkekewa biketsöpa.” Ka irä jiye kuna ta, biköle te yis biketsemi, sa̱ emana wa marä sä bakleka̱ waje. \t 他 們 不 用 各 人 教 導 自 己 的 鄉 鄰 、 和 自 己 的 弟 兄 、 說 、 你 該 認 識 主 . 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 必 認 識 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkekewa rä ji wa̱k bulee, je ne te bas jäklemiwa̱ därërë, bas kjänanemi ale yakei yika rä. \t 但 主 是 信實 的 、 要 堅固 你們 、 保護 你 們脫離惡者 。 〔 或 作脫離 兇惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱, yie bas pake se̱nak je̱r ki̱i̱ sa bala butsäk, sä wäbutrewa̱k kte kju̱awa wà ka ale bas pautäle ja̱mi kuna, jewa yika. Jewa yika bas ñabutsö tulömi. \t 弟 兄 們 、 那 些 離 間 你 們 、 叫 你 們 跌 倒 、 背 乎 所 學 之 道 的 人 、 我 勸 你 們 要 留 意 躲 避 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan säwäukewa̱k deju̱ wa̱ pan ka ñane, vino ka yane, ata bas te ishe: ‘Ije rä kolole wa̱ be wa̱’ ni. \t 施洗 的 約翰來 、 不 喫餅 、 不 喝酒 . 你 們說 他 是 被 鬼 附著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te Gamaliel ktä ssawa̱. Jera ijewa te Jesús ktei bata shäk wa kia jaténi, jewa kpa ijewa te ksa bata wa, jera ka iwa̱ ijewa pakane Jesús kie pakäk ji̱a. Jekäi ijewa te ijatulami. \t 公會 的 人 聽從 了 他 、 便 叫 使徒 來 、 把 他 們打了 、 又 吩咐 他 們 不 可 奉 耶穌 的 名講道 、 就 把 他 們釋 放了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "E̱e̱na si̱ Säkeklä wa̱ ji baa si̱ irä, ka̱biketse irä, ji ju̱ñe irä tso̱ rä. Ji biketsaleksa̱ iwa̱, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak. Ji we̱ ite käi, ka je däk sa̱ je̱r na. \t 深 哉 、 神 豐 富 的 智 慧 和 知 識 。 他 的 判 斷 、 何 其 難 測 、 他 的 蹤 跡 何 其 難 尋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱wei yöle irä, jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je wayina e̱ná ra, je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i wa te isha ijewa ia̱ yinak: —El wa bas wa̱ kte sä täkiwa̱klä tso̱ yinak ra, jera ishö. \t 讀 完 了 律 法 和 先 知 的 書 、 管 會 堂 的 叫 人 過 去 、 對 他 們 說 、 二 位 兄 台 、 若 有 甚 麼 勸 勉 眾 人 的 話 、 請 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä Säkekewaí Jesucristo shka̱li̱bläk ka jalewa̱ ta kuna wa biköle ia̱ je̱r bäi yinopa. \t 並願 所有 誠心愛 我 們主 耶穌基督 的 人 、 都 蒙 恩惠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa saje tso̱ ji̱a kseka a̱ta̱le wa rä kolonak janakmi ijewa ra ñara mo̱ ja̱rka Säkekewa ku̱akwa̱ ka̱sha̱ ki̱. Jekäi sa̱ se̱rmi del Säkekewa ra. \t 以 後 我 們這 活著 還 存留 的 人 、 必 和 他 們一同 被 提到 雲裡 、 在 空中 與主 相遇 . 這樣 、 我 們 就 要 和 主永 遠 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä tulunami yökö tipei na. Je yökö tipei ne rä sä duäkläwa̱ni etäbä kicha rä. \t 死亡 和 陰間 也 被 扔在 火 湖裡 . 這火湖 就 是 第二 次 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ jile tso̱ ji̱a ta̱i yönak bas ia̱. Ata ka yis ssëne je yuäk äyë ki̱ ji ki̱, tinta wà ji wà. Ata yis kiana däkmi bas wäki̱ ji pakäk a̱mi kje, je rä saje wa ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t 我 還 有 許 多 事 要 寫 給 你 們 、 卻 不 願 意 用 紙 墨 寫 出 來 . 但 盼 望 到 你 們 那 裡 、 與 你 們 當 面 談 論 、 使 你 們 的 喜 樂 滿 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te ijewa ia̱ isha ka ijewa kiar ji su̱a ite shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t 下 山 的 時 候 、 耶 穌 囑 咐 他 們 說 、 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 、 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ángel kta e̱ná Cornelio ra mineju̱mini, jera ite ikjanaklä wa bol irä, guardia wa ekla Säkeklä dälätsäk iwakei kja̱nei wa̱k irä kia jaté. \t 向 他 說話 的 天使 去 後 、 哥尼流 叫 了兩個 家人 、 和 常 伺候 他 的 一 個 虔誠 兵來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ba ia̱ ra ¿je mañal wa mane te je ditsä weikale jakbläk wa wa̱ je ia̱ iwá̱ jishtä sa saka käi rä na? \t 你 想這三個人 、 那 一 個 是 落在 強盜 手中 的 鄰舍 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Je ba te ichaka biketsa rä ba wakei te na, ata kju̱awa te ma ia̱ yis paka rä na? \t 耶 穌 回 答 說 、 這 話 是 你 自 己 說 的 、 還 是 別 人 論 我 對 你 說 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne rä ije wa̱ sa pakale ji wa̱k rä: Yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je ku̱ iel shka̱li̱blö ñaebä. \t 愛神 的 、 也當愛 弟兄 、 這是 我 們從 神 所 受 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sä rä iwakei yaka wäjienaklä ki̱ka. \t 因 我 們 是 他 身 上 的 肢 體 。 〔 有 古 卷 在 此 有 就 是 他 的 骨 他 的 肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na siete pshipshii. \t 眾 人 都 喫 、 並且喫飽 了 、 收拾 剩下 的 零碎 、 裝滿 了 七 個 筐子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis yaka ska ji tso̱ te bas weika, je ki̱ ka bas wa̱ yis dokoitsane, ka bas wa̱ yis ju̱neksa̱. Ata bas te yis kiawa̱ jishtä ángel patkele Säkeklä wa̱ käi, jishtä Cristo Jesús käi. \t 你 們 為 我 身 體 的 緣 故 受 試 煉 、 沒 有 輕 看 我 、 也 沒 有 厭 棄 我 . 反 倒 接 待 我 、 如 同 神 的 使 者 、 如 同 基 督 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bikö ije je̱k oloi kaka̱, ñakäi ji tkenak ija̱mi kjei ssa ite, je ja̱mi ipakö ji shka̱l ssäk, je̱r iane ssäk. Ka irä jiye kuna ta, ije̱r na ite ibiketse: ‘Yis dä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, ka yis dä chichö kuna, mik a̱ni ka yis wa̱ je̱r iane ssënak.’ \t 他 怎 樣 榮 耀 自 己 、 怎 樣 奢 華 、 也 當 叫 他 照 樣 痛 苦 悲 哀 . 因 他 心 裡 說 、 我 坐 了 皇 后 的 位 、 並 不 是 寡 婦 、 決 不 至 於 悲 哀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa, yis dasta̱na Säkeklä ktei blelewa̱ bata shäk bas ia̱ ra, ka yis wa̱ iyine kte ssërta baa shtä wà iräle, sa wakwa ka̱biketsä wà iräle kuna. \t 弟兄們 、 從前 我 到 你 們 那 裡去 、 並沒 有用 高言 大智 對 你 們宣傳 神 的 奧秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je se̱ne kseka kjayina, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te. Je se̱ne jekjeye käruä Sa Ká ra, kjayina sa̱ ia̱, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä. \t ( 這 生 命 已 經 顯 現 出 來 、 我 們 也 看 見 過 、 現 在 又 作 見 證 、 將 原 與 父 同 在 、 且 顯 現 與 我 們 那 永 遠 的 生 命 、 傳 給 你 們 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judea ke̱i ska wa biköle irä, Jerusalén ska wa biköle irä, date ije wäki̱. Jekäi ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t 猶太 全 地 、 和 耶路撒冷 的 人 、 都 出去 到 約翰 那 裡 、 承認 他 們 的 罪 、 在 約但 河裡 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà Säkeklä oloi kanaka̱ ra, jera ñaebä Säkeklä te ije oloi kemika̱ iwakei ra. Je oloi kemika̱ ite rä plaa. \t 神要 因 自己 榮耀 人子 、 並且 要 快快 的 榮耀他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka yi a̱ni wa̱ jile tju̱aklä iräle iwatju̱aklä iräle, ata yi rä nile je bewak kie wà iräle, ikie númeroí wà iräle ra, jewa ebä ia̱ ka̱ tso̱. \t 除了 那 受 印記 、 有 了 獸名 、 或有 獸名數目 的 、 都 不得作 買賣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je tsikina, kibina, je wäna treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t 又 有 落 在 好 土 裡 的 、 就 發 生 長 大 、 結 實 有 三 十 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 一 百 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas Israel wa, jí kte ssöpa bas ku̱: Jesús Nazaret wa rä patkele Säkeklä wa̱ je kjasha ite bas ia̱ rä, ji wá̱ ite täkili ta wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wà, jile kjayile ijuenaklä ye je wà. Je wá̱ Säkeklä te ije oloi ja̱mi bas sha̱na maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t 以 色 列 人 哪 、 請 聽 我 的 話 . 神 藉 著 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 在 你 們 中 間 施 行 異 能 奇 事 神 蹟 、 將 他 證 明 出 來 、 這 是 你 們 自 己 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije oloi ja̱mi sá ia̱ täkili me̱na, sá kolona iktei bata shäk ye, sá wa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle je̱r ku̱aklä, ijewa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä ije kie kju̱ei. \t 我 們 從 他 受 了 恩 惠 、 並 使 徒 的 職 分 、 在 萬 國 之 中 叫 人 為 他 的 名 信 服 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te sha iia̱: —Marta, Marta, ba je̱r shewe̱ke̱ ba je̱r iawe̱ke̱ jile saka saka ta̱i te, \t 耶 穌 回 答 說 、 馬 大 、 馬 大 、 你 為 許 多 的 事 、 思 慮 煩 擾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t 於是 耶穌對 門徒 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當捨 己 、 背起 他 的 十字架 、 來跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱; ji ju̱ñer sá wa̱ je pakeke̱ sá te, ji su̱le sá wa̱ je ktei sheke̱ sá te, ata ka bas je̱r ssëne je sá te iktei sheke̱ kukäkwa̱ kte si̱ ye. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 我 們 所 說 的 、 是 我 們 知 道 的 、 我 們 所 見 證 的 、 是 我 們 見 過 的 . 你 們 卻 不 領 受 我 們 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. \t 因 此 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis te jí she kuna bas ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱ nui ja̱wa̱kläka̱ kuna, ata yis wa̱ iyile kja sá wa̱ bas shka̱l sá je̱r ska, je wà sä duächa̱kläwa̱ etka yebä, ñakäi sa̱ se̱nakläni etka yebä. \t 我 說 這 話 、 不 是 要 定 你 們 的 罪 . 我 已 經 說 過 、 你 們 常 在 我 們 心 裡 、 情 願 與 你 們 同 生 同 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei maikäi a̱ni ka ijewa däkleiwa̱. Je ne ki̱ka imineka̱ju̱lu ju tsi̱bata ki̱ka te ikjä kpaja̱wa̱. Jeska je karalewa̱ ja̱wa̱té ijewa te ije̱k katashuäklä ja̱rka ditsä chu̱li̱i̱ sha̱na däkwa̱ Jesús wäja̱mi. \t 卻 因 人 多 、 尋 不 出 法子 抬進 去 、 就 上 了 房頂 、 從瓦間 把 他 連褥子 縋到 當中 、 正在 耶穌 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ ijewa te isha je alaklä ia̱: —Jira sá te ije biketsa, ka irä ba te isha ebä ki̱ka kuna, ata sá wakwa te ije ktä ssa ki̱ka. Je wà sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ ije ne rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ rä. \t 便 對婦 人說 、 現 在 我 們信 、 不 是 因 為 你 的 話 、 是 我 們親 自 聽見 了 、 知道 這 真是 救世主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús damiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite bol ñawakwa ebä su̱a; je rä Simón, kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä. Ijewa kla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t 耶 穌 在 加 利 利 海 邊 行 走 、 看 見 弟 兄 二 人 、 就 是 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 、 和 他 兄 弟 安 得 烈 、 在 海 裡 撒 網 . 他 們 本 是 打 魚 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na, bas katabläk rä na? Ba yaba tso̱té jika. \t 耶穌說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖謬 的 世代 阿 、 我 在 你 們這裡 、 忍耐 你 們 、 要到 幾時 呢 . 將 你 的 兒子帶 到 這裡 來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iminejulu iwakwa ebä ko̱no ki̱, ka̱ wakei ebä ska. \t 他 們 就 坐船 、 暗暗 的 往 曠野 地方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te ikukawa̱ ijulaka te itsa̱mi kju̱awaka, te ichaka iia̱: —¿Ji tso̱ ba wa̱ yinak yis ia̱ rä na? \t 千夫長 就 拉 著 他 的 手 、 走到 一旁 、 私下 問 他 說 、 你 有 甚 麼事 告訴 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, isäkätä rä jikäi: Je rä yie ipalei ssa mika̱ bas taparke̱ etkayebä ra, jeska bas ñabalabutsäke̱. Yie ibiketse je sha̱ rä iyina. \t 第一 、 我聽說 你 們聚會 的 時候 、 彼此 分門 別類 . 我 也 稍微 的 信這話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji biketsa etkabä ka biketsale kuna kaile ni ra, jera bas te iwe̱mi ka jishtä jí higuera ia̱ io̱na käi ebä kuna, ata ñakäi jí ka̱tsä ia̱ bas te isha: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, jekäi io̱rmi. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 若 有 信 心 、 不 疑 惑 、 不 但 能 行 無 花 果 樹 上 所 行 的 事 、 就 是 對 這 座 山 說 、 你 挪 開 此 地 、 投 在 海 裡 、 也 必 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä te kte patkaté Israel batala ia̱, je kte baa te rä ñaje̱rbäiwe̱ Jesucristo ji biköle Säkekewaí oloi ja̱mi ne bata she. \t 神 藉 著 耶 穌 基 督 ( 他 是 萬 有 的 主 ) 傳 和 平 的 福 音 、 將 這 道 賜 給 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús ktei bata shäk wa jula wà ijuenaklä ye käi o̱rke̱, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä käi o̱rke̱ saka saka ditsä sha̱na. Jekäi biköle däke̱wa̱ etka yebä Salomón ju jarbe ska. \t 主藉 使徒 的 手 、 在 民間 行 了 許多 神蹟 奇事 、 ( 他 們 〔 或 作信 的 人 〕 都 同心 合意 的 在 所羅門 的 廊下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te ia̱mi su̱a ra, ñakäi iwa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ kaldu ia̱mi ra je su̱a ite ra, jera ite isha ia̱mi ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, je kaldu rä ba yaba. \t 耶穌見 母親 和 他所愛 的 那 門徒 站在 旁邊 、 就 對 他 母親說 、 母親 、 〔 原文 作 婦人 〕 看 你 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bä yäkäke̱ wà ba te ba el je̱r iawa̱wa̱ ra, ka ba wa̱ io̱ne ñashka̱li̱ble ja̱mi. Ba el ki̱ Cristo rä dulewa̱ ke je weikawa̱ bä yäkäke̱ wà. \t 你 若 因 食 物 叫 弟 兄 憂 愁 、 就 不 是 按 著 愛 人 的 道 理 行 。 基 督 已 經 替 他 死 、 你 不 可 因 你 的 食 物 叫 他 敗 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle, diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä ñaebä, ata ekla ekla to̱rmi ishka̱bla ja̱mi. \t 栽種 的 和 澆灌 的 都 是 一 樣 . 但 將來 各 人 要 照 自己 的 工夫 、 得 自己 的 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Suane irä, ji kjämi ji̱a ka̱ biköle ska biketse irä, je te sa̱ ja̱lmawe̱che̱miwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t 天勢 都 要 震動 . 人 想起 那 將 要 臨到 世界 的 事 、 就 都 嚇 得魂 不 附體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je rä jibä pake rami bas te ñaia̱ jí bas dami ra rä na? Jera ijewa ñawäkukacha̱wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ ta̱i. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們走路 彼此 談論 的 是 甚 麼事 呢 . 他們 就 站住 、 臉上 帶著 愁容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ tsa̱tkäk wa kiana rä alaklä ta eklabä, iyabala irä iju ska tso̱ wa irä jewa wäsikewa̱k bäi. \t 執 事 只 要 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 、 好 好 管 理 兒 女 和 自 己 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ kte yine rä yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká yis patkäkté je wakei te yis ia̱ ka̱wei ma̱ jishtä yis kiana ishäk käi, jini yis kiana ipakäk käi. \t 因為 我 沒有憑 著 自己 講 . 惟有 差 我 來 的 父 、 已 經給 我 命令 、 叫我 說甚麼 、 講甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ku̱ bas wäsikewo̱pa bas je̱r ska sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi, ji katabläk je̱r baa wà Cristo käi. \t 願主 引導 你 們 的 心 、 叫 你 們愛 神並學 基督 的 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera iminejulu jukläyäkä tsi̱ne saka ska. \t 人 子 來 不 是 要 滅 人 的 性 命 、 〔 性 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 是 要 救 人 的 性 命 . 說 著 就 往 別 的 村 莊 去 了 。 〔 有 古 卷 只 有 五 十 五 節 首 句 五 十 六 節 末 句"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska jewa te iktemiwa̱, ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. Jera je te ijewa je̱r iawa̱cha̱wa̱ ta̱i. \t 他 們 要 殺 害 他 、 第 三 日 他 要 復 活 。 門 徒 就 大 大 的 憂 愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na ka yi deneka̱ Juan säwäukewa̱k tsa̱ta; jeiräta ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka, je rä ije tsa̱ta. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 婦 人 所 生 的 、 沒 有 一 個 興 起 來 大 過 施 洗 約 翰 的 . 然 而 天 國 裡 最 小 的 、 比 他 還 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä wäjienaklä etka te ji shka̱l ssëke̱ ra, sä wäjienaklä kalabe te idälär ssëke̱ña. Ata sä wäjienaklä etka kjeiyina ra, sä wäjienaklä kalabe ssërke̱ña a̱naa ira. \t 若 一 個 肢 體 受苦 、 所有 的 肢體 就 一同 受苦 . 若 一 個 肢體 得 榮耀 、 所有 的 肢體 就 一同 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ikuna sa saka te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Ikaldu ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ni ra’, ke bas mina; je iräle ite ishe: ‘¡Issö! Ikaldu ju ja̱r etkä na ni ra’, ke iktä kuka. \t 若有 人 對 你 們說 、 看 哪 、 基督 在 曠野裡 . 你 們不要 出去 . 或說 、 看 哪 、 基督 在 內屋 中 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a Judío wa te ra, jewa ianacha̱wa̱ ijewa je̱r ki̱. Jera ijewa te Pablo te ji sheke̱ sha yakei, je kukawa̱ diekjela. \t 但 猶 太 人 看 見 人 這 樣 多 、 就 滿 心 嫉 妒 、 硬 駁 保 羅 所 說 的 話 、 並 且 毀 謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä Abel pi bakleju̱ bite rä Zacarías pi bakleju̱ kje, ale kotälewa̱ Templo irä jile däläwa̱klä irä moska. Yie ishe bas ia̱, jekäi irä, je nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t 就 是 從 亞 伯 的 血 起 、 直 到 被 殺 在 壇 和 殿 中 間 撒 迦 利 亞 的 血 為 止 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ka̱jiska ka yörksa̱ba yika, ite sä kuka Cristo ja̱mi däkwa̱ sikii ye, ka yakei ta iwäna iwa̱ sa̱ shka̱l ki̱ka. \t 就 如神 從創 立 世界 以前 、 在 基督 裡揀選 了 我 們 、 使我 們 在 他 面前 成 為聖潔 、 無有 瑕疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alaklä wa ia̱ iyështä wa dulecha̱wa̱ wa shki̱na tulaka̱ni. Isaka weikana sälwii, ka jewa ssëne bakanakksa̱, iwa̱ sa̱ shki̱rke̱ka̱ni bäi si̱ kukäkläwa̱. \t 有 婦 人 得 自 己 的 死 人 復 活 、 又 有 人 忍 受 嚴 刑 、 不 肯 苟 且 得 釋 放 、 〔 釋 放 原 文 作 贖 〕 為 要 得 著 更 美 的 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iwä pamu̱awa̱, jera ite isheke̱ iia̱: —¡Yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ jile bata shäk ye! \t 又 蒙 著 他 的 眼 問 他 說 、 你 是 先 知 、 告 訴 我 們 、 打 你 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite je ia̱ isha: —Mik a̱ni ke yi ku̱ bä wä kätöpa ji̱a. Jera iwa̱ dulanak wa te je ssa. \t 耶穌 就 對樹說 、 從今以 後 、 永沒 有 人 喫 你 的 果子 。 他 的 門徒 也 聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ däke̱ Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak ra, ite isheke̱ ijewa ia̱: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t 約 翰 對 那 出 來 要 受 他 洗 的 眾 人 說 、 毒 蛇 的 種 類 、 誰 指 示 你 們 逃 避 將 來 的 忿 怒 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te itsa̱tkaksa̱ iweikana biköle yika. Jekäi ite Egipto ke̱i tsa̱ku̱i Faraón je̱r ssëwa̱ ira bäi, ñakäi je̱rike ma ite iia̱ iktäklä Faraón ra. Je ne kuka Faraón te Egipto ke̱i wäkiri ye rä, iju wäkiri ye rä. \t 救 他 脫離 一切 苦難 、 又 使 他 在 埃及 王法老 面前 、 得 恩典 有 智慧 . 法老 就 派 他 作 埃及 國 的 宰相 兼管 全家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne kuna yi a̱ni ia̱ ikjäkläju̱ däli wäkseka Templo kja̱ne. \t 也不許人 拿著 器具 從殿裡 經過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, hora bata jekje dewa̱. Jekäi bas te issa kju̱atkäk Cristo ra daju̱. Jera jishtä bas te issa käi, jira kju̱atkäk Cristo ra wa tso̱ kja chu̱li̱i̱; je wà sa̱ je̱r ku̱a ite hora bata jekje dewa̱ irä. \t 小 子 們 哪 、 如 今 是 末 時 了 . 你 們 曾 聽 見 說 、 那 敵 基 督 的 要 來 、 現 在 已 經 有 好 些 敵 基 督 的 出 來 了 . 從 此 我 們 就 知 道 如 今 是 末 時 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro kalme je̱tkelewa̱ ju shäbeka juitä ki̱. Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Galilea wa ra. \t 彼得 在 外面 院子 裡 坐 著 、 有 一 個 使女 前 來說 、 你 素 來 也 是 同 那 加利利人 耶穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulirishtä ra sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, säwäkiri wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa ñatapawa̱wa̱ Jerusalén ska. \t 第 二 天 、 官 府 、 長 老 、 和 文 士 、 在 耶 路 撒 冷 聚 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ ka̱jöir kjäshtäkläwa̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna, ijewa te ji bata sheke̱ ke̱i bala na. Ñakäi ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ diklä iawa̱kläwa̱ pi ye, ñakäi iwa̱ ishäkä shka̱wa̱klä weikane biköle wà, bitäbä kicha iki̱ ishena käi. \t 這 二 人 有 權 柄 、 在 他 們 傳 道 的 日 子 叫 天 閉 塞 不 上 雨 . 又 有 權 柄 、 叫 水 變 為 血 . 並 且 能 隨 時 隨 意 用 各 樣 的 災 殃 攻 擊 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Issö, jira yis damiju̱ Jerusalén, ssëlewa̱ mo̱lewa̱ käi. Ka yis wäna ijuene me 'sdämi jeska räle. \t 現 在 我 往 耶路撒冷 去 、 心 甚 迫切 、 〔 原文 作心 被捆綁 〕 不 知道 在 那 裡 要 遇見 甚 麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä zanate te ji we̱ rä je biketsö. Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna; ñaebä ka jewa wa̱ cuarto iräle ju iräle kuna ibläklä. Ata Säkeklä ne te jewa chewe̱ rä. Ata bas säkei rä ta̱i si̱ du tsa̱ta. \t 你 想 烏 鴉 、 也 不 種 、 也 不 收 . 又 沒 有 倉 、 又 沒 有 庫 、 神 尚 且 養 活 他 . 你 們 比 飛 鳥 是 何 等 的 貴 重 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ssëna ikablele kukäk wa ia̱ ikjashäk tsa̱na si̱, iwa̱ ji biketsale rä ka manenakksa̱ kuna ni. Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà. \t 照樣 、 神願 意為 那 承受 應許 的 人 、 格外 顯明 他 的 旨意 是 不 更改 的 、 就 起誓 為證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ishe: “Yie ba kie bata shemi yis el wa ia̱. Yie ba ksetsemi sa tapar tso̱ ska.” \t 說 、 『 我 要 將 你 的 名 傳與 我 的 弟兄 、 在 會中 我 要 頌揚 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsi̱ni oloi ka ñinak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ñaebä jula kolonak wa jäiyi iräle, alaklä iräle ka ktä ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ka irä jiye kuna ta, ba däli watju̱ak wa, jewa ne rä täki ta ka̱jiska rä ki̱ka, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäyuawa̱ ba te ba jalibasha wà ki̱ka.” \t 燈 光 在 你 中 間 決 不 能 再 照 耀 . 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 、 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 . 你 的 客 商 原 來 是 地 上 的 尊 貴 人 . 萬 國 也 被 你 的 邪 術 迷 惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sä wäjienaklä kalabe rä etkabä ra, ¿me sa yaka ekta dämi rä na? \t 若 都 是 一 個 肢 體 、 身 子 在 那 裡 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bena ijula tkelewa̱ yis ja̱mi ka wänak kuna shtä, jewa tie tuleke̱ksa̱ ite. Ata ijula wänak shtä, jewa bäi we̱ke̱ ite iwänaklä ki̱ta. \t 凡屬 我 不 結 果子 的 枝子 、 他 就 剪去 . 凡結 果子 的 、 他 就 修理 乾淨 、 使 枝子 結果子 更多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Judío wa ekla kie Apolos ni, je rä Alejandría wa, je demiju̱ Éfeso ska. Iktäke̱ ssër ta baa, täki ta kte yöle waje̱rku̱ak bäi si̱. \t 有 一 個 猶 太 人 、 名 叫 亞 波 羅 、 來 到 以 弗 所 . 他 生 在 亞 力 山 太 、 是 有 學 問 的 、 最 能 講 解 聖 經 。 〔 學 問 或 作 口 才"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije yi ka ñawe̱ kuna Säkekewa te inui ki̱ka je wakei rä.” \t 主 不 算 為 有罪 的 、 這人 是 有福 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa.” \t 從天 上有聲 音說 、 這是 我 的 愛子 、 我 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá te ibiketse jekäi ki̱ka, sá te ji we̱ke̱ rä ka suale kuna, \t 我 們既 有 這樣 的 盼望 、 就 大 膽講說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira yis te ka̱wei spa̱na me̱ bas ia̱, je rä bas ñashka̱li̱blö. Jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi, bas ñashka̱li̱blö. \t 我 賜給 你 們一條新 命令 、 乃是 叫 你 們 彼此 相愛 . 我 怎樣愛 你 們 、 你 們 也 要 怎樣 相愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka ikuta wa bena tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Jekäi ra, ¿maka je te je biköle tsa̱ rä na? \t 他 妹妹 們 不 是 都 在 我們這裡麼.這人從那裡 有 這一切 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, Moisés wa̱ äyë yöle ki̱ ipakale, maikäi Säkeklä kta ira kal yaba ska käi, je te isha rä: ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí’ ni ¿je ktei ka wayíle bas wa̱ na? \t 論 到 死 人 復 活 、 你 們 沒 有 念 過 摩 西 的 書 、 荊 棘 篇 上 所 載 的 麼 . 神 對 摩 西 說 、 『 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 、 以 撒 的 神 、 雅 各 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tsi̱ni duäkläka̱ wa sha̱na yie ekla su̱a ditsä yäbei su̱ta, je̱k pajiele so̱lo̱o̱ delemi iklasku bataka, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t 燈 臺 中 間 、 有 一 位 好 像 人 子 、 身 穿 長 衣 、 直 垂 到 腳 、 胸 間 束 著 金 帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Ije jöwa̱ bitaba. Je bla ite rä wao̱nak yis itäbir mar díaí wà. \t 耶穌說 、 由 他 罷 、 他 是 為 我 安葬 之 日 存留 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke yi a̱ni je̱k ssaka̱ ditsä ebä wà. Ka irä jiye kuna ta, biköle rä bas cha, \t 所以 無論誰 、 都 不 可 拿人 誇口 . 因 為萬 有 全是 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. \t 過 了 六 天 、 耶穌帶 著 彼得 、 雅各 、 約翰 、 暗暗 的 上 了 高山 、 就 在 他 們 面前 變 了 形像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä je shtä naka sa paktäk. Jera idami rä Jerusalén ska. \t 耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 、 在 所 經 過 的 各 城 各 鄉 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te je shtä wá̱, ñakäi bas te je wá̱ ki̱ta ki̱ta ra, je wa̱ ka bas ianakwa̱ ka ji wa̱k kuna, ka wänak kuna käi, saje wa Säkekewaí Jesucristo ju̱ñe ja̱mi. \t 你 們若 充充 足足 的 有這幾樣 、 就 必 使 你 們 在 認識 我 們 的 主 耶穌基督 上 、 不至於 閒懶 不 結 果子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera Moisés te isha: ‘Säkekewa bas Kekläí te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi. Bas kiana je ktä ssäk ji biköle ska ji sheke̱ ite bas ia̱ käi. \t 摩 西 曾 說 、 『 主 神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 、 給 你 們 興 起 一 位 先 知 像 我 、 凡 他 向 你 們 所 說 的 、 你 們 都 要 聽 從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Herodes bakle Judea ke̱i tsa̱ku̱i ye, je ke̱i ska ra chui ekla bakle kie rä Zacarías. Ije rä ikja̱nei wa̱kña Abías wa ra. Ise̱naklä kie rä Elisabet. Je rä Aarón batala ekla. \t 當猶 太 王 希律 的 時候 、 亞比雅 班裡 有 一 個 祭司 、 名叫 撒迦 利亞 . 他 妻子 是 亞倫 的 後人 、 名叫 以利沙 伯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pilato te Jesús patkami buka̱nak ksabata wà. \t 當下 彼 拉 多將耶 穌 鞭打 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te iwa̱ dulanak wa sha̱ su̱a ra, ijewa jula rä ñá je wà iyäkä tso̱; je rä sä te ishe ra, ka jula sukle kuna. \t 他 們曾 看見 他 的 門徒 中 、 有 人 用 俗手 、 就 是 沒 有 洗 的 手 、 喫飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera itu̱namini Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el shka̱ta iwa̱ irä jewa wäki̱, te isha ijewa ia̱: —Ijewa te sa̱ nu̱l bläklä ska Säkekewa nu̱l tsa̱mi, ata ka sä wäna ijuene mai ijewa te iblani räle. \t 就 跑 來 見 西 門 彼 得 、 和 耶 穌 所 愛 的 那 個 門 徒 、 對 他 們 說 、 有 人 把 主 從 墳 墓 裡 挪 了 去 、 我 們 不 知 道 放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bä äina saje wa Säkekewaí ktei shäk, ñakäi yis ije kju̱ei wätenak je ki̱ka. Ata bäi si̱ ra weikane katablöña yis da Säkeklä täkili oloi ja̱mi kte baa bata ki̱ka. \t 你 不 要以給 我 們 的 主作 見證 為恥 、 也不 要 以 我 這為 主 被 囚的 為恥 . 總要 按 神 的 能力 、 與 我 為 福音 同 受苦難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite iyaba säkätä patke mar ka̱jiska ra, ite ishe rä: “Säkeklä ángel í wa biköle ku̱ ije oloitsö.” \t 再者 、 神使 長子 到 世上 來 的 時候 、 〔 或 作神 再 使 長子 到 世上 來 的 時候 〕 就說 、 『 神 的 使者 都 要 拜 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 帶 著 刀 棒 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa ia̱ ikja̱nei wa̱klä me̱na ekla ekla iwa ja̱mi jishtä Cristo te imabla me̱nak sa̱ ia̱ käi. \t 我 們 各 人 蒙 恩 、 都 是 照 基 督 所 量 給 各 人 的 恩 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro je̱k duaka̱ isaka once wa ra. Jekäi ikta täkii te isha ijewa ia̱: “Bas Judío wa, bas biköle se̱nak Jerusalén ska wa, yis ktä ssö bas ku̱ tsa̱na, je ku̱ bas je̱r ku̱opa, \t 彼得 和 十一 個 使徒 、 站起 、 高 聲說 、 猶太 人 、 和 一切 住在 耶路撒冷 的 人 哪 、 這 件 事 你 們當 知道 、 也當側 耳 聽 我的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjali tjua ija̱mi, te ikata kukawa̱, je wà ite ikpa ta̱i itsa̱ku̱ na. \t 又 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 拿 葦 子 打 他 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä ikabla sa ká wa ia̱ käi, Abraham irä ibatala irä jewa ia̱ del käi.” \t 為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 、 施 憐 憫 、 直 到 永 遠 、 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ishe, irä balewa̱ ije ja̱mi ni ra, je kiana shkäk jishtä ije shka käi. \t 人 若 說 他 住 在 主 裡 面 、 就 該 自 己 照 主 所 行 的 去 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te yis biketsa ra jewa ia̱ io̱rmi jishtä kte yöle te ishe käi, jewa ja̱rka diklä kataka kseka tsikirmika̱. \t 信 我 的 人 、 就 如 經 上 所 說 、 從 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je hora kjena, Jesús a̱na täkii te isha: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t 約 在 申初 、 耶穌 大 聲喊 著說 、 以利 、 以利 、 拉馬撒 巴 各 大 尼 . 就是說 、 我 的 神 、 我的神 、 為甚麼離 棄我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Wikblu Sikina irä sá irä ia̱ issëna bäi, ka jile saka ja̱wa̱kka̱ kuna bas ki̱ka, ata jí ka̱wei kianak pjoo ebä: \t 因 為 聖 靈 和 我 們 、 定 意 不 將 別 的 重 擔 放 在 你 們 身 上 . 惟 有 幾 件 事 是 不 可 少 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te Israel batala chu̱li̱i̱ je̱r ssëwe̱mi ñamanewakksa̱ Säkekewa ijewa Kekläí ia̱. \t 他 要 使 許多 以色列人 回轉 、 歸於主 他 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra ji wämo tso̱ sa̱ wa̱ ssëne a̱naa ra ñara, jera je ne rä blune ta̱i rä. \t 然 而 敬 虔 加 上 知 足 的 心 便 是 大 利 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t 那 撒在 石頭 地上 的 、 就 是 人聽 了 道 、 立刻 歡喜領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t 人 還 能 拿 什 麼 換 生 命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite nima kia ra, ite tkäbe me̱mi iia̱ na? \t 求 魚 、 反 給 他 蛇 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kju̱atkäk ira wa paruäk je̱r baa wà. Jekäi ra bäräle Säkeklä te ijewa manewe̱miksa̱pa, iwa̱ kte si̱ ssäklä, \t 用 溫柔勸戒 那 抵擋 的 人 . 或者 神給 他 們悔改 的 心 、 可以 明白 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa te kte kukäk wa ki̱täkiwa̱, iki̱pakta ji biketsäk etkabä maitjä. Ijewa te isha: —Bäi si̱ ra sa kiana weikane ta̱i dälär ssäk, sä kjäkläwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t 堅固 門徒 的 心 、 勸 他 們恆 守 所 信 的 道 . 又 說 、 我們進 入神 的 國 、 必須經歷許 多 艱難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä saje wa rä, ale kile iwa̱, ka je rä Judío wa sha̱na ebä kuna, ata ka Judío kuna wa sha̱na ñaebä. \t 這 器 皿 就 是 我 們 被 神 所 召 的 、 不 但 是 從 猶 太 人 中 、 也 是 從 外 邦 人 中 、 這 有 甚 麼 不 可 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas chatkawa̱ ra, je wà bas je̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 你 們常 存 忍耐 、 就 必 保全 靈魂 。 〔 或 作 必得 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi, ka je rä ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t 眾人 很 希奇 他 的 教訓 . 因為 他 教訓 他 們 、 正像 有 權柄 的 人 、 不 像 文士"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je be ka̱kia iia̱, te isha: —Ba te sá tulaksa̱ ra, sá patkömi je köchi chu̱li̱i̱ ja̱rka. \t 鬼 就 央 求 耶 穌 說 、 若 把 我 們 趕 出 去 、 就 打 發 我 們 進 入 豬 群 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Kju̱awa wa ia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Jekäi irä ra, ka jera iwakwa shene je tju̱ak. \t 彼得說 、 是 向 外人 . 耶穌說 、 既然 如此 、 兒子 就 可以 免稅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ka bas wäyönakläwa̱ kuna. Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’, ñakäi ishäk: ‘Ike̱i tkenawa̱ alemana.’ Ata ke bas mina ijewa ja̱mi. \t 耶穌說 、 你 們 要 謹慎 、 不要 受 迷惑 . 因為將來 有 好些 人 冒 我 的 名來 、 說 、 我 是 基督 . 又 說 、 時候 近 了 . 你 們不要 跟從 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no jishtä yeleksa̱ wa käi; ata ka je rä yeleksa̱ sa̱ wa̱ ishäklä ka̱ tso̱ ji yakei wa̱kläni kuna, ata jishtä Säkeklä kjanaklä wa käi. \t 你 們雖 是 自由 的 、 卻 不 可 藉著 自由 遮蓋惡毒 、 〔 或 作 陰毒 〕 總要 作神 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¿Ka irä sa̱ ka̱wei te ishe, säkätä yi rä kjatele kiana ktä ssënak iju̱ñaklä ji wá̱ ite käi, kjepa iktei wabiketseke̱ksa̱ rä na? \t 不 先 聽 本人 的 口供 、 不 知道 他 所 作 的 事 、 難道 我 們 的 律法 還定 他 的 罪麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä jishtä Cristo weikane däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ käi, je su̱ta ñaebä je̱r pablene däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ Cristo ebä oloi ja̱mi. \t 我 們 既 多 受 基 督 的 苦 楚 、 就 靠 基 督 多 得 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Herodes ne wa̱ Juan yile kolonakwa̱ rä, je mu̱awa̱ ite cadena wà sä wätiäklä ska Herodías kju̱ei, je rä iel Felipe se̱naklä, je ra ise̱nawa̱ ki̱ka. \t 先是 希律為 他 兄弟 腓力 的 妻子 希羅底 的 緣故 、 差人 去 拿住 約翰 、 鎖 在 監裡 . 因為 希律 已 經娶 了 那婦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ba duärawa̱, bä kate wätelewa̱, je su̱ak sá dasta̱na rä na?’ \t 又 甚 麼 時 候 見 你 病 了 、 或 是 在 監 裡 、 來 看 你 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira sä weikar kate kju̱ei yie ibiketse bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ise̱r jishtä idami käi. \t 因 現今 的 艱難 、 據 我 看來 、 人 不如 守素安常 纔好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà, ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä, jibä mi ekla ekla wa̱ je su̱aklä iwa̱. \t 於是 將 他 釘在 十字架 上 、 拈鬮 分 他 的 衣服 、 看 是 誰 得 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wa̱k yakei, ka ukä ja̱mi ji wa̱kni yakei, sä shäk sälwii, ka ukä ja̱mi ji shäkni sälwii, ata tsa̱na ra, ji bäi shäk iia̱ o̱nak. Ata je ne ye bas kile rä, je rä ji bäi yileta̱na o̱nak kukäkläwa̱ bas wa̱ däli ukä ye. \t 不 以 惡 報 惡 、 以 辱 罵 還 辱 罵 、 倒 要 祝 福 . 因 你 們 是 為 此 蒙 召 、 好 叫 你 們 承 受 福 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ka̱wei kuna yikaba ra, ji yakei wakble tso̱ kja ka̱jiska. Ata ka ka̱wei kuna ra, ji yakei wakblerke̱ rä ka nui bäke ta. \t 沒 有 律 法 之 先 、 罪 已 經 在 世 上 . 但 沒 有 律 法 、 罪 也 不 算 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wa wäkiri wa irä ñatapawa̱wa̱ je ktei wabiketsäk. \t 使徒 和 長老 、 聚會商 議這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa bitele Jesús da Galilea ska wa minemiña José ra te sa̱ nu̱l bläklä su̱a, ñakäi maikäi inu̱l me̱naka̱ rä käi je su̱a. \t 那些 從加利利 和 耶穌同來 的 婦女 、 跟在 後面 、 看見 了 墳墓 、 和 他 的 身體 怎 樣 安放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ssërmi baa a̱naa, ñakäi chu̱li̱i̱ ssërmi a̱naa iko̱na ra. \t 你 必歡喜 快樂.有許多 人 因 他 出世 、 也 必 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Je ne ki̱ka yie isha kja bas ia̱, yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi, ka Sa Ká wa̱ issëne däkwa̱ yis ja̱mi ra. \t 耶 穌 又 說 、 所 以 我 對 你 們 說 過 、 若 不 是 蒙 我 父 的 恩 賜 、 沒 有 人 能 到 我 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iKá wa̱ iyaba shka̱l ta̱i. Jekäi ji we̱ke̱ ite je kjasheke̱ ite iyaba ia̱. Ata ji o̱le iwa̱ je tsa̱ta iKá te ikjashemi iyaba ia̱ iwa̱ o̱nak. Je te tsi bas male̱che̱che̱wa̱. \t 父愛子 、 將 自己 所 作 的 一切事 指給 他 看 . 還要 將比這 更 大 的 事 指給 他 看 、 叫 你 們希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ijewa kúka te isha: —Mane jula patkawa̱ña yis da taza na ra, je ne te yis ju̱emiksa̱ rä. \t 耶穌 回答 說 、 同 我 蘸手 在 盤子裡 的 、 就是 他 要 賣我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikä wa, etäbä kicha yis shi̱akäte ma rä Cristo kibina bas ja̱rka kje. \t 我 小子 阿 、 我為 你 們再 受 生產 之 苦 、 直 等到 基督 成形 在 你 們心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je guardia wa te je ktei pakani iwäkiri wa ia̱. Jekäi ijewa te issá Pablo irä Silas irä jewa rä Roma wa ra, isuanacha̱wa̱. \t 差 役 把 這 話 回 稟 官 長 . 官 長 聽 見 他 們 是 羅 馬 人 、 就 害 怕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji biketse etkabä dewa̱ e̱ná, je ki̱ka ka sä rä kololewa̱ ji̱a kuna je sä kjänanak wa̱. \t 但 這因 信 得救 的 理 、 既然 來到 、 我們從 上 就 不在師傅 的 手下了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Judío wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Ñakäi itsa̱ku̱i wa sha̱ manele te ibiketsa. Ata ka iwa̱ iyineka̱ kuna yi a̱ni ia̱, isuanacha̱wa̱ fariseo wa yika iö itulurksa̱ ñapaktäklä jui ska ki̱ka. \t 雖 然 如 此 、 官 長 中 卻 有 好 些 信 他 的 . 只 因 法 利 賽 人 的 緣 故 、 就 不 承 認 、 恐 怕 被 趕 出 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa̱ je̱rikäke̱ blelewa̱ wabiketsäkläksa̱ Säkeklä wa̱ Jesucristo oloi ja̱mi je ke̱i ska. Je rä jishtä yis wa̱ kte baa yinak te ishe käi. \t 就 在 神 藉 耶 穌 基 督 審 判 人 隱 秘 事 的 日 子 、 照 著 我 的 福 音 所 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ji kia, ata ka bas ia̱ idäksa̱. Je rä bas te ikia yakei wà, bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà jeskabä e̱nenakwa̱ ki̱ka. \t 你 們 求 也 得 不 著 、 是 因 為 你 們 妄 求 、 要 浪 費 在 你 們 的 宴 樂 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Jí yie ishe mar ssë bas te tsa̱na: ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ji̱a ditsä jula na. \t 你 們要 把 這些話 存在 耳中 . 因 為 人子 將要 被 交 在 人手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, ruda käi, ka̱kä saka tkele käi, jewa kä diezmoí me̱ke̱, ata ji wabiketse wämo käi, Säkeklä shka̱li̱ble käi je jawa̱ bas te; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t 你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 薄 荷 芸 香 、 並 各 樣 菜 蔬 、 獻 上 十 分 之 一 、 那 公 義 愛 神 的 事 、 反 倒 不 行 了 . 這 原 是 你 們 當 行 的 、 那 也 是 不 可 不 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wätka isu̱ak ra, yie je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa tso̱ ka̱jiska käi, bewak sälwii käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi je shtä su̱a. \t 我 定睛 觀看 、 見內 中 有 地上 四足 的 牲畜 、 和 野獸 、 昆蟲 、 並天 上 的 飛鳥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wa̱ ji rä iyina si̱ yile ssële yis wa̱, je ebä ne sha yie bas ia̱ rä, ata jira bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱. Abraham wa̱ ka jekäi io̱ne. \t 我 將 在 神 那 裡所聽見 的 真理 、 告訴 了 你 們 、 現 在 你 們卻 想要 殺 我 . 這不是 亞伯拉罕 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Je biköle te bas je̱r ku̱a na? Jera ijewa te ikúka: —Taa. \t 耶 穌 說 、 這 一 切 的 話 你 們 都 明 白 了 麼 . 他 們 說 、 我 們 明 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te duë ta wa jeke̱ksa̱ ña̱laka tapawe̱ke̱ ja̱ka̱ ki̱ka je̱katashuäklä ki̱ka; je rä Pedro kjäke̱ju̱ ra, kje ioloibä jibä tenakläwa̱ ijewa manele ja̱mi. \t 甚至 有 人 將 病人 抬到 街上 、 放在 床上 、 或 褥子 上 、 指望 彼得 過來 的 時候 、 或者得 他 的 影兒 照 在 甚 麼 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —El dikä, ata ¿yi te yis kuka bas ktei wabiketsäkksa̱ ye bas ia̱ däli bala pja̱k ye rä na? \t 耶穌說 、 你 這個人 、 誰立 我 作 你 們斷 事 的 官 、 給 你 們分家 業呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jini jera sa te je she na? Ikuna Säkeklä rä saje wa ra, jera ¿yi ia̱ ji o̱rmi saje wa ukä ja̱mi na? \t 既 是 這樣 、 還有 甚 麼說 的 呢 . 神若 幫助 我 們 、 誰能 敵擋 我 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús dämiksa̱ kota̱nakwa̱ käi, je rä isuanachawa̱ ditsä yika ki̱ka. \t 祭司 長和 文士 、 想法子 怎 麼纔 能 殺害 耶穌 . 是 因 他 們懼 怕 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje, je je̱k sikawa̱ ishäbe kja̱ne, te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱. \t 有 一 個 女 人 、 患 了 十 二 年 的 血 漏 、 來 到 耶 穌 背 後 、 摸 他 的 衣 裳 繸 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji rä suane Säkeklä yika ka kuna ijewa wa̱.” \t 他 們眼 中 不 怕 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ seis te itaza watka ju̱ami diklä ta̱i Eufrates ki̱ka. Jera je diklä ssi̱nawa̱, je rä ña̱la yönakläksa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa dar ka̱wä däkläka̱ wà jewa ia̱. \t 第六 位 天使 把 碗 倒 在 伯 拉大 河 上 、 河水 就 乾 了 、 要給 那 從 日出 之 地 所 來 的 眾王 豫備 道路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Jiye ishe sä bäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 人 怎 麼 說 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tkawa̱ ite rä bakleka̱ju̱ jile tsa̱ku̱i wa, ka̱wei ta wa, täkili ta wa, sa patkäk wa, ñakäi kie ta jini ikie käi wa, ka jí ke̱i ska itso̱ wa ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska itso̱ wa, jewa biköle tsa̱ta. \t 遠 超 過 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 、 有 能 的 、 主 治 的 、 和 一 切 有 名 的 . 不 但 是 今 世 的 、 連 來 世 的 也 都 超 過 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sikii si̱, wämo si̱ ka shene bas ki̱. Ata bas te sä ktäk ekla kiaksa̱ni iia̱. \t 你 們 棄 絕 了 那 聖 潔 公 義 者 、 反 求 著 釋 放 一 個 兇 手 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jula kolonak wätkenawa̱. Jera biköle käpeche̱e̱wa̱, jekäi ikapacha̱wa̱. \t 新郎 遲延 的 時候 、 他 們都 打盹 睡著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska ise̱na ji̱a un año y medio ijewa sha̱na sa paktäk Säkeklä ktä wà. \t 保羅 在 那 裡 住 了 一 年 零六 個月 、 將神 的 道教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a, bä ji tso̱ biköle watju̱o tulömi, je säkei mo̱ ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t 耶 穌 聽 見 了 、 就 說 、 你 還 缺 少 一 件 . 要 變 賣 你 一 切 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 . 你 還 要 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pablo te Silas kia. Jekäi imineju̱ ra sä el wa te ijewa tulaksa̱ Säkekewa ia̱ ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t 保羅揀選 了 西拉 、 也 出去 、 蒙 弟兄 們 把 他 交於主 的 恩中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ bas jula ja̱lmalecha̱wa̱, bas köchöwä karalecha̱wa̱ täkiwo̱, \t 所以 你 們要 把 下垂 的 手 、 發酸 的 腿 、 挺起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je Juan wa̱ iyile je ssäk wa bol minele Jesús da, jewa ekla kie rä Andrés ni. Je rä Simón Pedro el. \t 聽 見 約 翰 的 話 、 跟 從 耶 穌 的 那 兩 個 人 、 一 個 是 西 門 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera manele datse̱ Judea ska te sä el wa pakta, “Moisés wa̱ sa pakale tene shkiri wa̱k ka o̱ne bas wa̱ ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱.” \t 有 幾 個 人 、 從 猶 太 下 來 、 教 訓 弟 兄 們 說 、 你 們 若 不 按 摩 西 的 規 條 受 割 禮 、 不 能 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba wa̱ yis chakane wäjalassële, ata yis dewa̱ju bä ju na je bala na ije te yis kläka yis wäjalassa jirä jirä. \t 你 沒有與 我 親嘴 、 但 這 女人 從 我 進來 的 時候 、 就 不 住 的 用嘴 親 我 的 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t 耶 穌 聽 見 、 就 說 、 康 健 的 人 用 不 著 醫 生 、 有 病 的 人 纔 用 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kseka wa cuatro ekla ekla rä pik ta seis, jewa rä wäbala ebä, iki̱ka irä iniki̱ka irä. Ka̱piana irä tuina irä jewa te isheke̱ ka jalewa̱ ta: “¡Säkekewa Säkeklä, Ji Biköle Tsa̱ta, ale bakleju̱ irä, kaldu jira irä, se̱rmi ji̱a irä, je rä sikii, sikii, sikii!” \t 四 活物 各 有 六 個 翅膀 、 遍體內 外 都 滿 了 眼睛 . 他 們晝 夜 不 住 的 說 、 聖哉 、 聖哉 、 聖哉 、 主 神 . 是 昔在今 在 以 後永 在 的 全能者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ ji ju̱ñer, je rä elkjebä. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she sa te, je rä elkjebä. \t 我 們 現 在 所 知 道 的 有 限 、 先 知 所 講 的 也 有 限"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te isu̱a ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱ ra, ite isha: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 耶穌看見 他 就 說 、 有 錢財 的 人 進神 的 國 、 是 何等 的 難哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uketa ka bas wa̱ ji ju̱ñerba ra, ji tkena bas ja̱mi, ke je wà bas ñadulawa̱k ji̱a, jishtä yabala sä ktä ssäk wa käi. \t 你 們 既 作 順 命 的 兒 女 、 就 不 要 效 法 從 前 蒙 昧 無 知 的 時 候 、 那 放 縱 私 慾 的 樣 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra bäije ba rä. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ isäkei me̱nakni ba ia̱. Ata sä wämo wa shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ba ia̱ je säkei me̱rmini. \t 因為 他 們沒 有 甚麼 可 報答 你 . 到 義人 復活 的 時候 、 你 要 得 著 報答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ñakäi bas kinawa̱ ra, ji me̱ke̱ ite bas ia̱ käi, je ño. \t 無論進 那 一 城 、 人 若 接待 你 們 、 給 你 們擺 上 甚麼 、 你 們就喫甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Ka yis dä Judío wa kuna. Ata ba wakei ke̱i ska wa irä, chui tsa̱ku̱i wa irä, jewa ne te ba ju̱aksa̱ yis ia̱ rä. ¿Jera ji wá̱ ba te rä na? \t 彼 拉 多 說 、 我 豈 是 猶 太 人 呢 . 你 本 國 的 人 和 祭 司 長 、 把 你 交 給 我 . 你 作 了 甚 麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa damijulu ña̱la wà däkka̱ Jerusalén ka, jera Jesús damiju̱ ijewa wätsa̱k. Ijewa male̱te̱necha̱wa̱, ñakäi ira dami wa suanacha̱wa̱. Jera ite je doce wa kia jámi ni iwakwa ebä, jewa ia̱ ite ji o̱r mar iukä ja̱mi rä pakami: \t 他 們 行 路 上 耶 路 撒 冷 去 . 耶 穌 在 前 頭 走 、 門 徒 就 希 奇 、 跟 從 的 人 也 害 怕 . 耶 穌 又 叫 過 十 二 個 門 徒 來 、 把 自 己 將 要 遭 遇 的 事 、 告 訴 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé ja̱lmanawa̱ ra, je te yis ja̱lmawe̱ke̱. Yilé shiriwa̱wa̱ isaka te ra, je te yis kju̱atkewe̱ke̱. \t 有 誰軟 弱 、 我 不 軟弱 呢 . 有 誰 跌倒 、 我 不 焦急 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ite ibiketsa je̱r na: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini,” ki̱ka. \t 因 為 他 心 裡 說 、 我 只 摸 他 的 衣 裳 、 就 必 痊 愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata manele ñajaka̱ ñassäk, sa̱me̱ishärä ka yis däkmi ji̱a bas su̱ak käi. \t 有 些 人 自 高 自 大 、 以 為 我 不 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, eneldo käi, comino käi, je diezmoí me̱ke̱. Ata bas te ka̱wei wao̱nak bäi si̱ jawa̱, ji wabiketse wämo käi, je̱r bäi she käi, ji biketse etkabä käi; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們將 薄荷 、 茴香 、 芹菜 、 獻上 十分之一 . 那 律法 上 更 重 的 事 、 就是 公義 、 憐憫 、 信實 、 反倒 不 行 了 . 這更 重 的 是 你 們當 行的 、 那 也 是 不 可 不 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je biköle rä weikane säkätäba, alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t 這 都 是 災難 的 起頭 。 〔 災難 原文 作 生產之難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna chui wa ditsei wä rä manewe̱ ta ra, ika̱wei kiana manenak ñaebä. \t 祭司 的 職任 既 已 更改 、 律法 也 必 須 更改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te ikúka: “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui ju kja̱nei wa̱k ka̱biketsä ta, kolonakta̱na iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, ijewa ia̱ ñanak bala pja̱k hora bulee ska rä na? \t 主 說 、 誰 是 那 忠 心 有 見 識 的 管 家 、 主 人 派 他 管 理 家 裡 的 人 、 按 時 分 糧 給 他 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te ka̱jöir gobierno kjätiawa̱ sa saka yika. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkäwa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱ jeska, jewa ka jewa̱ bas te kjäkwa̱. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 正 當 人 前 、 把 天 國 的 門 關 了 . 自 己 不 進 去 、 正 要 進 去 的 人 、 你 們 也 不 容 他 們 進 去 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱rika wäsi̱wa ji wa̱k saje wa ditsei wä ukä ja̱mi, te sa kalí wa weika ta̱i te ijewa paka yabala dulunala tuläkksa̱ iduächa̱kläwa̱. \t 他 用 詭 計 待 我 們 的 宗 族 、 苦 害 我 們 的 祖 宗 、 叫 他 們 丟 棄 嬰 孩 、 使 嬰 孩 不 能 存 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ia̱ ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱, ata bas sha̱ yi a̱ni te ka je wawe̱ kuna. ¿Jiye jera bas ki̱ yis shena kota̱nakwa̱ na?” \t 摩西 豈 不 是 傳 律法 給 你 們麼 . 你 們卻沒 有 一 個 人 守 律法 。 為甚 麼 想要 殺 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä ña̱la rä, ji rä iyina si̱ rä, ñakäi se̱ne kseka rä. Yi a̱ni ka däkmi Sa Ká wäki̱, ka idenewa̱ yis oloi ja̱mi ra. \t 耶穌說 、 我 就是 道路 、 真理 、 生命 . 若不 藉著 我 、 沒 有 人 能到 父 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¡issö! Je bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je wadeksa̱ bas ia̱ bäi, bas ssëna pjoo je̱k wetsäk e̱e̱na, äinakwa̱ e̱e̱na, suanakwa̱ e̱e̱na, sä biketsäk e̱e̱na, ji bulee wa̱k pjoo, ji paruäk pjoo. Je biköle wà bas te ikjasha ka bas wa̱ ji nui kuna. \t 你 看 、 你 們 依 著 神 的 意思 憂愁 、 從此 就 生出 何等 的 慇懃 、 自訴 、 自恨 、 恐懼 、 想念 、 熱心 、 責罰 . 〔 或 作 自責 〕 在 這一切 事上 你 們都 表明 自己 是 潔淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena je äliwa̱k rä na? \t 他 們 問 他 說 、 要 我 們 在 那 裡 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä wätsikileni spa̱na, ka je rä jile wä tjabanak shtä wà kuna, ata je rä ji ka tjabanak kuna shtä wà, je rä Säkeklä ktä kseka jekjeye wà. \t 你 們 蒙 了 重 生 、 不 是 由 於 能 壞 的 種 子 、 乃 是 由 於 不 能 壞 的 種 子 、 是 藉 著 神 活 潑 常 存 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna ki̱ka rä. \t 因 這些 事 、 神 的 忿怒 必臨 到 那 悖逆 之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. Ata bä rä sá ma ñanak tju̱ak jí ditsä wa biköle chewa̱klä. \t 耶穌說 、 你 們給 他 們喫罷 。 門徒 說 、 我們不過 有 五 個餅 、 兩條魚 . 若不為去這許 多 人 買 食物 就 不彀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na minewa̱ju̱ ju na ra, iwa̱ dulanak wa te je ite ji paka jile she ja̱mi ktei chaka iia̱. \t 耶 穌 離 開 眾 人 、 進 了 屋 子 、 門 徒 就 問 他 這 比 喻 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis yugo jiöka̱mi je̱k ki̱ka, bas ñadulawo̱ yis ja̱mi; yis dä jurbä, ñakäi yis je̱r ska yis dä je̱k jalewa̱ ki̱ka. Jera bas te je̱räklä ku̱emi bas wakwa ia̱. \t 我 心 裡 柔 和 謙 卑 、 你 們 當 負 我 的 軛 、 學 我 的 樣 式 、 這 樣 、 你 們 心 裡 就 必 得 享 安 息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä rä yis su̱ak, bikö yis je̱r ja̱mi bas biköle dälärke̱ käi Cristo Jesús wa̱ sa̱ shka̱l ta̱i je wà. \t 我 體 會 基 督 耶 穌 的 心 腸 、 切 切 的 想 念 你 們 眾 人 . 這 是 神 可 以 給 我 作 見 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwikblu ma̱k bas ia̱, ñakäi ji wa̱k täki ta bas sha̱na, ¿je te je we̱ rä bas te ka̱wei wawe̱ ki̱ka na, ata kte ssa bas te je biketse bas te etkabä ki̱ka irä na? \t 那 賜給 你 們聖靈 、 又 在 你 們中間 行 異能 的 、 是 因 你 們行 律法 呢 、 是 因 你 們聽 信 福音 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikta e̱ná ijewa ra ukä ska ra, Säkekewa Jesús minetse̱mi ka̱jöir ska. Je je̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t 主耶穌 和 他 們說 完了話 、 後來 被 接到 天上 、 坐在 神 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä kal biköle juer dä iwä ne wà. Ñera ka higuera wä shte rä dika yäkä kicha ja̱mi kuna, ñakäi ka uva kicha tie rä ka̱kshe̱i ja̱mi kuna. \t 凡 樹木 看 果子 、 就 可以 認出 他 來 。 人 不 是 從荊棘 上 摘 無花果 、 也 不 是 從蒺蔾裡 摘葡萄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i kjewe̱ je e̱ná ra, Filipo ska sá ju̱naté ko̱no ki̱ka, jekäi cinco día ra sá ñaku̱ani ijewa ra Troas ska. Jeska sá se̱na siete día. \t 過 了 除酵 的 日子 、 我們從 腓立比 開船 、 五 天 到 了 特羅亞 、 和 他 們相會 、 在 那 裡 住 了 七 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱kiö itso̱ ye. \t 不住 的 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: “El wa, 'ská wa, issö. Säkeklä baa si̱ je̱k kjasha saje wa ká Abraham ia̱ ikatke ji̱a Mesopotamia ke̱i ska, ka ibitäju̱ba Harán ska ra. \t 司提反 說 、 諸位 父兄 請聽 . 當日 我 們的 祖宗 亞伯拉罕 在 米 所 波 大米 還 未 住 哈蘭 的 時候 、 榮耀 的 神向 他 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Tiro ska sá ju̱naté dejulu Tolemaida. Jeskabä sa shkata̱na kono ki̱. Jeska sá mine ji̱a sa el wa chakäk, jekäi sá se̱na ijewa ra ka̱ etka. \t 我 們從 推羅 行盡 了 水路 、 來到 多利買 、 就 問那裡 的 弟兄 安 、 和 他 們 同住 了 一 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Semana día säkätä wà aleji̱a ka̱ ji̱a yee ra, María Magdala wa demiju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. Ñerä ite isu̱a ra, jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä tse̱na ju̱nami. \t 七日 的 第一 日 清早 、 天還黑 的 時候 、 抹大拉的 馬利亞來 到 墳墓 那裡 、 看見石頭從墳 墓 挪開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba te ije ktei pakemi ditsä biköle ia̱, ji su̱a ba te käi, ji ssa ba te käi. \t 因為 你 要 將所 看見 的 、 所聽見 的 、 對著萬 人為 他 作見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: “Ije rä Juan säwäukewa̱k, je ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä.” \t 就 對 臣 僕 說 、 這 是 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 、 所 以 這 些 異 能 從 他 裡 面 發 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñatapana e̱ná ra, Judío wa chu̱li̱i̱ irä, ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye Säkeklä dälätsäk wa chu̱li̱i̱ irä, minemi Pablo irä Bernabé irä ra. Jekäi ijewa ka̱paka ji̱a jewa ra, ite ipaka cha̱tkäkwa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t 散會 以後 、 猶太 人和 敬虔 進猶 太 教 的 人 、 多 有 跟從 保羅 、 巴拿巴 的 、 二 人 對 他 們講道 、 勸他們務 要 恆久 在 神 的 恩中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t 他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite iángel wa she rä: “Iángel í wa iawe̱ ite si̱wa̱ ye, ikja̱nei wa̱k wa iawe̱ ite yökö wäkaleka̱ ye.” \t 論 到 使 者 、 又 說 、 『 神 以 風 為 使 者 、 以 火 焰 為 僕 役 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱, ji kieke̱ bas te käi ka̱kie wà, je biketsö etkabä, je rä me̱le kja bas ia̱ ni, jera je o̱rmi bas ia̱. \t 所 以 我 告 訴 你 們 、 凡 你 們 禱 告 祈 求 的 、 無 論 是 甚 麼 、 只 要 信 是 得 著 的 、 就 必 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätä ijewa kiana rä mablenak su̱nak. Jeska ideksa̱ ka she ta ra, ikiarmi däkwa̱ sa̱ tsa̱tkäk wa ye. \t 這 等 人 也 要 先 受 試驗 . 若 沒 有 可 責 之 處 、 然 後 叫 他 們作 執事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 要 謹 慎 、 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ike̱i tkenawa̱ kja ikinakläwa̱ ka̱jöir da, ite ibiketsaksa̱ etkabä minak däkmi Jerusalén ska. \t 耶穌 被 接上 升 的 日子 將到 、 他 就 定 意向 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ikuna sa dami ji̱a Säkeklä bolki wa ye käi ra, ije̱r bäinani sa ra iyaba duawa̱ oloi ja̱mi, jera je tsa̱ta si̱ sa̱ tsa̱tkermiksa̱ ise̱r kseka oloi ja̱mi Säkeklä je̱r bäinani sa ra ki̱ka. \t 因為 我 們作 仇敵 的 時候 、 且 藉著 神 兒子 的 死 、 得與神 和好 、 既已 和好 、 就 更 要因 他 的 生得 救了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te ishe je ángel idäkläka̱ seis kökö ta ia̱: “Ángel wa cuatro mo̱lecha̱wa̱ diklä ta̱i kie Eufrates kjä ja̱mi, jewa wäyö tulöksa̱.” \t 吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 、 說 、 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna kju̱awa wa ia̱ ka̱ tso̱ bas ji kiäklä ra, ¿ka irä bäi si̱ sá ne ia̱ ka̱ tso̱ rä na? Sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine, ata sá te ji biköle katabla ka ji a̱ni wa̱ Cristo ktei baa wätkewa̱klä kuna. \t 若 別 人 在 你 們 身 上 有 這 權 柄 、 何 況 我 們 呢 . 然 而 我 們 沒 有 用 過 這 權 柄 、 倒 凡 事 忍 受 、 免 得 基 督 的 福 音 被 阻 隔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei ki̱ka sá ka̱kiäke̱ maitjä bas ki̱ka, je rä saje wa Kekläí wa̱ bas biketsäkläksa̱ kianak jiye wata ki̱ iwa̱ sä kile rä käi, itäkili oloi ja̱mi bas wa̱ ji bäi biketse o̱nak käi, ji we̱ ji biketse etkabä wà käi, je biköle wa̱klä bas wa̱ kalabe. \t 因 此 、 我 們 常 為 你 們 禱 告 、 願 我 們 的 神 看 你 們 配 得 過 所 蒙 的 召 . 又 用 大 能 成 就 你 們 一 切 所 羨 慕 的 良 善 、 和 一 切 因 信 心 所 作 的 工 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi. Ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t 掩 蓋 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 . 隱 藏 的 事 、 沒 有 不 被 人 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñakäi sa̱ ñassäke̱ Säkeklä wà saje wa Säkekewaí Jesucristo kju̱ei. Je ne oloi ja̱mi jira Säkeklä je̱r bäinani sa ra rä. \t 不 但 如 此 、 我 們 既 藉 著 我 主 耶 穌 基 督 、 得 與 神 和 好 、 也 就 藉 著 他 、 以 神 為 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä te Abraham kia ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka ite issawa̱ mineju̱mi ka̱ me̱rke̱ iia̱ däli ukä ye ska. Jekäi imineju̱ wa̱ ka iju̱ñer mai imike̱ räle käi. \t 亞 伯 拉 罕 因 著 信 、 蒙 召 的 時 候 、 就 遵 命 出 去 、 往 將 來 要 得 為 業 的 地 方 去 . 出 去 的 時 候 、 還 不 知 往 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ikpa ksa bata wà e̱ná ra yis te iyemiksa̱ni. \t 故 此 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了 。 〔 右 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa minejulu te ije pakaka̱ je ke̱i biköle ska. \t 他 們 出 去 、 竟 把 他 的 名 聲 傳 遍 了 那 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa dami te je wä butse rami. \t 耶 穌 當 安 息 日 、 從 麥 地 經 過 . 他 門 徒 行 路 的 時 候 、 掐 了 麥 穗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ki̱ ishena ju̱ñenakwa̱ ji kju̱ei ijewa te ikjatieke̱ rä ki̱ka yis wa̱ iminetse̱ ijewa wa̱ kolole sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ska. \t 因 要 知 道 他 們 告 他 的 緣 故 、 我 就 帶 他 下 到 他 們 的 公 會 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka te isha: —Ba te je shaka̱. \t 彼 拉 多 問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 . 耶 穌 回 答 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira te Säkeklä kjeishe rami. Jekäi bena tso̱ te je su̱a ra, ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t 瞎 子 立 刻 看 見 了 、 就 跟 隨 耶 穌 、 一 路 歸 榮 耀 與 神 . 眾 人 看 見 這 事 、 也 讚 美 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ñaje̱rtäkiwo̱ buliri buliri, iyir dami ji̱a “jir” ni dälei ja̱mi, ka bas mane a̱ni je̱r doloi tenaklä ji yakei te sä wäyue ki̱ka. \t 總要 趁 著還 有 今日 、 天天 彼此 相勸 、 免得 你 們中間 、 有人 被 罪 迷惑 、 心裡 就 剛 硬了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna bas je̱r ska, je̱r ki̱ ñaiane sälwii irä, je̱k ssë tu̱leka̱ irä tso̱ ra, ke bas je̱k ssa, ñakäi ji yina si̱ ukä ja̱mi ke bas ka̱yua. \t 你 們心裡若懷 著 苦 毒 的 嫉妒 和 分爭 、 就 不 可自誇 、 也不可說謊話 抵擋 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: “¿Je ji paka ba te jile she ja̱mi, jiräni je wà rä na?” \t 門 徒 問 耶 穌 說 、 這 比 喻 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 、 大 衛 和 跟 從 他 的 人 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je wao̱na deka̱ rä Juan deju̱ kje. Jeskaté Säkeklä gobierno ktei baa bata yinaté, jekäi biköle ñapatkäte täkili wà je ja̱mi. \t 律 法 和 先 知 、 到 約 翰 為 止 . 從 此 神 國 的 福 音 傳 開 了 、 人 人 努 力 要 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wa shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei wäitäbinowa̱pa däyë ja̱r ka̱mii ska. \t 凡 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 、 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 、 沉 在 深 海 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis chatkawa̱ bas sha̱na ka jalewa̱ ta ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ji wa̱k ijuenaklä ye, ji wa̱k täkili ta. Je wà ijuena yis dä Jesús ktei bata shäk. \t 我 在 你 們 中 間 、 用 百 般 的 忍 耐 、 藉 著 神 蹟 奇 事 異 能 、 顯 出 使 徒 的 憑 據 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale ikabla etkabä sa ká Abraham ia̱, ji wa̱k sa̱ ia̱; \t 就是 他 對 我 們 祖宗 亞伯拉罕 所 起 的 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —Yabala, ¿ka sä ji kätäpa na? Jera ijewa te ikúka: —Kai. \t 耶 穌 就 對 他 們 說 、 小 子 、 你 們 有 喫 的 沒 有 。 他 們 回 答 說 、 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ba bitämiwa̱ yaba ki̱; ba te yaba su̱emi jäiyi, ba te je kiemi rä Jesús ni. \t 你 要 懷孕 生子 、 可以 給 他 起名 叫 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä sá te bas patke täkili wà ji biketsäk etkabä kuna. Ata sá rä bas ki̱ma̱kña bas ssënaklä a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ji biketse etkabä wà bas dä tkelewa̱ bäi. \t 我 們 並 不 是 轄 管 你 們 的 信 心 、 乃 是 幫 助 你 們 的 快 樂 . 因 為 你 們 憑 信 纔 站 立 得 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. Je rä jishtä tsa̱ku̱ kä sikleju̱mi kalabe käi. \t 凡 女 人 禱 告 或 是 講 道 、 若 不 蒙 著 頭 、 就 是 羞 辱 自 己 的 頭 . 因 為 這 就 如 同 剃 了 頭 髮 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä: “Sä biköle rä jishtä ka̱ shche̱i käi, sä ji baa biköle rä jishtä ka̱ shche̱i wärukjei käi. Ka̱ shche̱i ssi̱rke̱wa̱ ra, iwärukjei ja̱rke̱ksa̱. \t 因 為 『 凡 有 血 氣 的 、 盡 都 如 草 、 他 的 美 榮 、 都 像 草 上 的 花 . 草 必 枯 乾 、 花 必 凋 謝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ijewa wa̱ nima tsi̱dala shkä elkje. Je ki̱ ika̱kia, kjepa ite ijewa paka iwachewa̱k. \t 又 有 幾 條 小 魚 . 耶 穌 祝 了 福 、 就 吩 咐 也 擺 在 眾 人 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je Melquisedec, Salem tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta je chuií, je mineju̱ Abraham tu̱naka̱ ka̱ tsa̱ku̱i wa ki̱ka je daju̱ kjani ña̱le̱i tsa̱k, te ji bäi sha iia̱ o̱nak. \t 這 麥 基 洗 德 、 就 是 撒 冷 王 、 又 是 至 高 神 的 祭 司 、 本 是 長 遠 為 祭 司 的 . 他 當 亞 伯 拉 罕 殺 敗 諸 王 回 來 的 時 候 、 就 迎 接 他 、 給 他 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ bas bätsäke̱ ra, ke bas je̱k ja je̱r ialewa̱, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ käi. Ijewa wäktä iawa̱ke̱ ijuenaklä ditsä wäna ibätsäke̱ irä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t 你 們 禁 食 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 臉 上 帶 著 愁 容 . 因 為 他 們 把 臉 弄 得 難 看 、 故 意 叫 人 看 出 他 們 是 禁 食 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te jí äyë yue mar ba Tito yis yaba si̱, sä rä ji biketsäk etkabä ki̱ka je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús irä, je̱r bäi shöpa ba ia̱, ijewa ku̱ ba je̱r ssëwo̱pa baa. \t 現 在 寫信給 提多 、 就是 照著 我 們共 信 之 道 作 我 真 兒子 的 . 願 恩惠 平安 、 從父 神 和 我 們 的 救主 基督 耶穌歸 與你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ka yis wakei je̱k biketsä yis se̱r kseka rä sa̱me̱ishärä säkei ta ta̱i käi, ata yis pakale tu̱nak, ñakäi Säkekewa Jesús wa̱ ji me̱le yis ia̱ yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ne e̱lewa̱pa yis ia̱ rä, yis wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ je ktei baa shäklä. \t 我 卻 不 以 性命 為念 、 也 不 看 為寶貴 、 只要 行完 我 的 路程 、 成就 我 從主 耶穌 所 領受 的 職事 、 證明 神 恩惠 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne damiju̱ni je̱tkeleka̱ icarreta ki̱ka rä, je te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. \t 現在 回來 、 在車 上坐 著 、 念 先知 以 賽亞 的 書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ iwa̱ dulanak wa te je ju̱ña ra, ijewa dejulu wa̱ inu̱l minetse̱ blacha̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 約 翰 的 門 徒 聽 見 了 、 就 來 把 他 的 屍 首 領 去 、 葬 在 墳 墓 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ite ji wakbla bä ukä ja̱mi räle, ije rä nui ta ba ia̱ räle, jera we yis ebä ñanewo̱ je ki̱. \t 他 若 虧 負 你 、 或 欠 你 甚 麼 、 都 歸 在 我 的 賬 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ite kjanaklä ekla kiate, je ia̱ ite ichaka: ‘¿Jibä o̱r kate jekäi rä na?’ \t 便 叫 過 一 個 僕 人 來 、 問 是 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ángel wa su̱a bol pajiele sua suruu wà. Jewa kajali ñak ki̱ inu̱l me̱leka̱ ska, ekla itsa̱ku̱ kja̱ne, iel iklä kja̱ne. \t 就 見兩個 天使 、 穿著 白衣 、 在 安放 耶穌身體 的 地方 坐 著 、 一 個 在 頭 、 一 個在腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle datse̱ rä ije ne ska, ije ne oloi ja̱mi, ije ne ia̱. ¡Ije ne ia̱ oloi kaneka̱ döksa̱pa jekjeyemi rä! ¡Amén! \t 因 為萬 有 都 是 本 於 他 、 倚靠 他 、 歸於 他 . 願榮耀歸給 他 、 直到 永遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sa̱ wa̱ shka̱ta Lázaro kapawa̱, ata yis maju̱mi ishki̱wa̱kni. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 隨 後 對 他 們 說 、 我 們 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 、 我 去 叫 醒 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá kalabe jolonacha̱wa̱ kipaka. Jera yie kte ssa Hebreo wa ktä wà, te ishe yis ia̱: Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? E̱e̱na ma je̱k weikäke̱ rä, jishtä buey te iñatkäklä kà sibuu tie klä wà käi. \t 我 們都仆 倒在地 、 我 就 聽見 有 聲音 、 用 希伯來話 、 向 我 說 、 掃羅 、 掃羅 、 為甚 麼 逼迫 我 . 你 用 腳踢 刺 是 難的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä, ije yäkäklä rä bitsiki irä bul ña ka̱ niki̱ka diä irä. \t 這 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 、 腰 束 皮 帶 、 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikta e̱ná ra, ite isha Simón ia̱: —Ba ko̱no patkömi tipä ja̱r ta̱i ska, jeska bas kla ja̱wa̱mi nima kolonaklä. \t 講 完 了 、 對 西 門 說 、 把 船 開 到 水 深 之 處 、 下 網 打 魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä kiäk rä oloi kaleka̱ ñakäi baawa̱ si̱ ki̱ka sa kia ite. Je ju̱ña sa te ki̱ka, itäkili datse̱ Säkeklä ja̱mi, je wà ji biköle sherke̱ sa̱ ki̱ sa̱ se̱naklä, ñakäi ji wa̱klä wämo me̱na sa̱ ia̱. \t 神 的 神能 已 將 一切 關乎 生命 和 虔敬 的 事 賜給 我 們 、 皆 因 我 們認識 那 用 自己 榮耀 和 美德 召 我 們的主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé te ibiketse iwa̱ jile ju̱ñer ta̱i ni ra, jera ka iwa̱ ji a̱ni ju̱ñerba jishtä ikiana ju̱ñenak käi. \t 若 有 人 以 為 自己 知道 甚麼 、 按 他 所 當 知道 的 、 他 仍 是 不知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä fariseo wa te ichaka Jesús ia̱: —¿Bikökje Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä na? Jera ite ikúka: —Ka Säkeklä gobiernoí kjäkwa̱ rä juenakwa̱ kuna. \t 法 利 賽 人 問 、 神 的 國 幾 時 來 到 . 耶 穌 回 答 說 、 神 的 國 來 到 、 不 是 眼 所 能 見 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Säkeklä ktä ssäk, ñakäi ikukäk wao̱nak, jewa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t 耶穌 回答 說 、 聽 了 神 之 道 而 遵行 的 人 、 就是 我 的 母親 、 我 的 弟兄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ssënawa̱ni shi̱ana. Jekäi idemi sa̱ nu̱l bläklä ska. Je rä ishäkä wä ja̱r kjäitäle jak wà. \t 耶 穌 又 心 裡 悲 歎 、 來 到 墳 墓 前 . 那 墳 墓 是 個 洞 、 有 一 塊 石 頭 擋 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba wa̱ iju̱ñer je shtä rä yakei telewa̱, je te rä ji yakei wakbleke̱ ki̱ka. Je wakei rä je̱k ktei wabiketsaleksa̱ buka̱nak. \t 因 為 知 道 這 等 人 已 經 背 道 、 犯 了 罪 、 自 己 明 知 不 是 、 還 是 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikia jaté te isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer manele rä ju̱ñenak ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa ye ra, jedigidagawa te ijewa patkeke̱, ñakäi ijewa sha̱na oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t 耶穌叫 他們來對 他 們說 、 你 們 知道 、 外邦人 有 尊為 君王 的 、 治理 他 們 . 有 大臣 操權 管束 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: “Yis je̱r bäi shä je ne kjela shena ba ia̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis täkili juerke̱ bäi si̱ rä ji rä ja̱lma̱lewa̱ ja̱mi.” Je ne ki̱ka bäi si̱ ra yis ssërmi a̱naa je̱k ssäk yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà, je wà Cristo täkili däkläwa̱ yis ja̱mi. \t 他 對 我 說 、 我 的 恩 典 彀 你 用 的 . 因 為 我 的 能 力 、 是 在 人 的 軟 弱 上 顯 得 完 全 . 所 以 我 更 喜 歡 誇 自 己 的 軟 弱 、 好 叫 基 督 的 能 力 覆 庇 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ Jesús biketsäk wa je̱rikä rä, je̱r ssër dä etka yebä ñara. Mane a̱ni wa̱ ka iyine je rä yis ebä ne cha ni, ata ji biköle tso̱ iwa̱ rä iwakwa biköle wa̱ kanak. \t 那 許多 信 的 人 、 都 是 一心一意 的 、 沒有 一 人 說 、 他 的 東西 有 一 樣 是 自己 的 、 都 是 大家 公用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänawa̱; jekäi ijula tkawa̱ ija̱mi te isha iia̱: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. \t 耶穌動 了 慈心 、 就 伸手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔淨 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjajulu Anfípolis irä Apolonia irä wà demi julu Tesalónica ska. Jeska Judío wa ñapaktäklä jui kate. \t 保 羅 和 西 拉 、 經 過 暗 妃 波 里 、 亞 波 羅 尼 亞 、 來 到 帖 撒 羅 尼 迦 、 在 那 裡 有 猶 太 人 的 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te Rufo ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä kolole Säkekewa ia̱. Ia̱mi chakami yie; je rä yis a̱mi ñaebä. \t 又 問 在 主 蒙 揀 選 的 魯 孚 和 他 母 親 安 . 他 的 母 親 就 是 我 的 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera buliri buliri ijewa chatkawa̱ ñakjee tapanak Templo ska. Ñakäi ju etkä ju etkä ipan bala butsäke̱ ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Iyäkäke̱ ñara a̱naa ka biketsale ta, \t 他 們 天 天 同 心 合 意 恆 切 的 在 殿 裡 、 且 在 家 中 擘 餅 、 存 著 歡 喜 誠 實 的 心 用 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, jera bena te sä kteche̱miwa̱ jak wà, ijewa te ibiketse iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ni ki̱ka.” \t 若說從 人 間來 、 百姓 都 要 用石 頭 打死 我 們 . 因為 他 們信 約翰 是 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sä sikii wa ki̱ jile shena ra, ijewa tsa̱tkäk; sa saka kiäkwa̱ je̱r baa wà. \t 聖徒 缺乏 要 幫補 . 客要 一味 的 款待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi José je̱kaka̱ te je yaba irä ia̱mi irä jámi jela tuinaka däkmi Egipto ska. \t 約瑟 就 起來 、 夜間帶 著 小孩子 和 他 母親往 埃及去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas irä Silas irä jewa rä ñaebä jile bata shäk wa. Jekäi ijewa te ji sha ta̱i wà, ite sä el wa je̱r pabla, iki̱täkiwa̱. \t 猶大 和 西拉 也 是 先知 、 就 用 許多 話勸勉 弟兄 、 堅固 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sá shka̱bläke̱ därërë sá wakwa jula wà. Sá yirke̱ yakei ra, sá te ji bäi sheke̱ o̱nak ijewa ia̱. Sá kolorcha̱ke̱wa̱ weikanak ra, sá te je katableke̱. \t 並且 勞苦 、 親手 作工 . 被人 咒罵 、 我們 就 祝福 . 被 人 逼迫 、 我 們 就 忍受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, we bas te ishe rä: “Ikuna Säkekewa ki̱ ishena ra, sá se̱rmi sá te ji we̱mi jikäi iräle, ñe käi iräle.” \t 你 們 只 當 說 、 主 若 願 意 、 我 們 就 可 以 活 著 、 也 可 以 作 這 事 、 或 作 那 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije de rä ji rä iwakei cha ska, ata iwakei ia̱ wa wa̱ ka ikinewa̱ kuna. \t 他 到 自己 的 地方 來 、 自己 的 人 倒 不 接待 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä se̱nak jeska wa te isu̱a ra ije ne irä, jera ijewa te ibata sha je ke̱i pája̱mi biköle ska. Jekäi ijewa te duë ta wa biköle jaté ije wä ki̱, \t 那 裡 的 人 、 一 認 出 是 耶穌 、 就 打 發人 到 周圍 地方 去 、 把 所有 的 病人 、 帶到 他 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas ka je̱r ta wa, ji yile jile bata shäk wa wa̱ biköle je biketseke̱ bas te bas je̱r ska rä je̱naapa. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 無 知 的 人 哪 . 先 知 所 說 的 一 切 話 、 你 們 的 心 、 信 得 太 遲 鈍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na doce pshipshii. \t 他 們都喫 、 並且喫飽 了 . 把 剩下 的 零碎 收拾 起來 、 裝滿 了 十二 個 籃子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ñassäklä jöiwäta yis wà Cristo Jesús ja̱mi, yis katkeni etäbä kicha bas sha̱na ki̱ka. \t 叫 你 們 在 基督 耶穌裡 的 歡樂 、 因我 再到 你 們那裡 去 、 就 越發 加增"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska imineju̱ demiju̱ ijewa ñapaktäklä jui ska. \t 耶穌離開 那 地方 、 進 了 一 個會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer. ¡Issö! Yie puerta kjäyeleju̱mi tkawa̱ bä wäja̱mi, ka je kjäita̱nak yi a̱ni ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba täkili rä elkje, ata ba te yis ktä wawá̱, ka ba wa̱ yis kie dokoitsane. \t 我 知 道 你 的 行 為 、 你 略 有 一 點 力 量 、 也 曾 遵 守 我 的 道 、 沒 有 棄 絕 我 的 名 . 看 哪 、 我 在 你 面 前 給 你 一 個 敝 開 的 門 、 是 無 人 能 關 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Yis ka̱kiäte Jope jukläyäkäí ska ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä, jera yis ia̱ ji kjayina su̱a yis te. Jile sua iá ta̱i bitewa̱ ka̱jöir ska mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱ yis katke ska. \t 我 在 約 帕 城 裡 禱 告 的 時 候 、 魂 遊 象 外 、 看 見 異 象 、 有 一 物 降 下 、 好 像 一 塊 大 布 、 繫 著 四 角 、 從 天 縋 下 、 直 來 到 我 跟 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱, kje jile ka wata ki̱ka na? \t 有 法 利 賽 人 來 試 探 耶 穌 說 、 人 無 論 甚 麼 緣 故 、 都 可 以 休 妻 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa. \t 保 羅 、 西 拉 、 提 摩 太 、 寫 信 給 帖 撒 羅 尼 迦 在 父 神 和 主 耶 穌 基 督 裡 的 教 會 . 願 恩 惠 平 安 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iyina si̱ ra däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. \t 於 是 對 門 徒 說 、 要 收 的 莊 稼 多 、 作 工 的 人 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna, ñaebä kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna. \t 學 生 不 能 高 過 先 生 、 僕 人 不 能 高 過 主 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: ‘Ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ba patke mar ka̱mii ka Judío kuna wa sha̱na.” \t 主向 我 說 、 你 去 罷 . 我 要 差 你 遠遠 的 往 外邦人 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wakei te sá täkiwa̱ ikablele spa̱na wakja̱neiwa̱k, ka kte yöle cha wakja̱neiwa̱k kuna, ata iwikblu cha wakja̱neiwa̱k. Iwa rä kte yöle te rä sä kteke̱wa̱ ebä, ata iwikblu te rä se̱ne kseka ne me̱. \t 他 叫 我 們 能 承當這 新約 的 執事 . 不 是 憑 著 字句 、 乃是 憑著精意 . 因為 那 字句 是 叫人 死 、 精意 是 叫人 活 。 〔 精意 或 作 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ki̱ chui wa tsa̱ku̱i irä ije tsa̱tkäk wa kalabe irä, je̱r ki̱ ijewa ianacha̱wa̱. Jewa rä ale saduceo wa ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jera ijewa ñajaka̱, \t 大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 、 就 是 撒 都 該 教 門 的 人 、 都 起 來 、 滿 心 忌 恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis je̱r ssëna a̱naa, yis kta a̱naa, je ki̱ka yis duawa̱ ra, yis te ji bäi ki̱ssëmi. \t 所 以 我 心 裡 歡 喜 、 我 的 靈 〔 原 文 作 舌 〕 快 樂 . 並 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak yis wikblu wà iyaba ktei baa shäk, je dul yis su̱ak ye, yis dä bas ktei shäk ka̱kie naka ka jalewa̱ ta. \t 我 在 他 兒 子 福 音 上 、 用 心 靈 所 事 奉 的 神 、 可 以 見 證 我 怎 樣 不 住 的 題 到 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji ni ka̱wei ska iyöle katke rä na? ¿Jiräni ba te isu̱a rä na? \t 耶穌對 他 說 、 律法 上 寫 的 是 甚麼 . 你 念 的 是 怎 樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ale ibolki je ituläk, je ne rä be tsa̱ku̱i rä. Je itiäklä ke̱i, je ne rä sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i rä; je itiäk wa, je ne rä ángel wa rä. \t 撒 稗子 的 仇敵 、 就是 魔鬼 . 收割 的 時候 就 、 是 世界 的 末了 . 收割 的 人 就 、 是 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis je̱k manewa̱ yi ktäke̱ yis da rä je su̱ak. Ñerä yis je̱k manewa̱ ra, yis te tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà su̱a siete. \t 我 轉過 身來 、 要看 是 誰發聲與 我 說話.既轉 過來 、 就 看 見七個金 燈臺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä yie ba ia̱ ishe: sa kiana ka̱kiäk, Säkeklä payuläk, sä ktei shäk, wekte shäk Säkeklä ia̱ ditsä biköle ki̱ka, \t 我 勸 你 第 一 要 為 萬 人 懇 求 、 禱 告 、 代 求 、 祝 謝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Pablo te jí yue yis wakei jula wà, yis te je tju̱emi. Ata bäi si̱ ra, ba ne rä nui ta yis ia̱ rä. \t 我 必 償 還 . 這 是 我 保 羅 親 筆 寫 的 . 我 並 不 用 對 你 說 、 連 你 自 己 也 是 虧 欠 於 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ wa minami ji äina tker ijewa ja̱mi ka wätkelewa̱ ta, je ja̱mi. Ñakäi ijewa bata ki̱ka ji rä iyina si̱ ña̱le̱i yirmi kte yakei wà. \t 將 有 許 多 人 隨 從 他 們 邪 淫 的 行 為 、 便 叫 真 道 、 因 他 們 的 緣 故 被 毀 謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? \t 約 翰 的 洗 禮 、 是 從 天 上 來 的 、 是 從 人 間 來 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ iwa̱ dulanak wa te je ju̱ña ra, ijewa dejulu wa̱ inu̱l minetse̱ blacha̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 約翰 的 門徒 聽見 了 、 就 來 把 他 的 屍首領去 、 葬在 墳墓裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ocho día ra tene shkiri o̱na yis ia̱. Yis dä Israel wa, Benjamín ditsei wä wa. Hebreo wa sha̱na yis dä Hebreo wa si̱. Ka̱wei wawe̱ ska ra, yis dä fariseo wa. \t 我 第 八 天 受 割 禮 、 我 是 以 色 列 族 、 便 雅 憫 支 派 的 人 、 是 希 伯 來 人 所 生 的 希 伯 來 人 . 就 律 法 說 、 我 是 法 利 賽 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Yis kaldu ju kjä ska te ju kjä bulawe̱te. Yile te yis ktä ssa, je ju kjäya ra, yis kjämiwa̱ ije ska; yis yäkämi ije ra, ije yäkämi yis da. \t 看 哪 、 我 站 在 門 外 叩 門 . 若 有 聽 見 我 聲 音 就 開 門 的 、 我 要 進 到 他 那 裡 去 、 我 與 他 、 他 與 我 一 同 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata je te dika yäkä ebä kual yäkä ebä je̱we̱ke̱ ra, je rä ju̱nakksa̱, je tso̱ kja rä yinakksa̱ yakei, bata ska ra je rä dälänakwa̱. \t 若 長 荊 棘 和 蒺 藜 、 必 被 廢 棄 、 近 於 咒 詛 、 結 局 就 是 焚 燒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa sha̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, Salomé, ñakäi María Jacobo ale dulaklei ji̱a irä, José irä jewa a̱mi. \t 還 有些 婦女 、 遠遠 的 觀看 . 內中 有 抹大拉的 馬利亞 、 又 有 小 雅各 和 約西 的 母親 馬利亞 、 並有 撒羅米"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Bas te ji biketse etkabä me ra na? Jera ijewa suanacha̱wa̱ malete̱nacha̱wa̱; jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je te si̱wa̱ irä tipä irä patke, jera ite iktä ssë rä na? \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 的 信心 在 那 裡 呢 . 他 們又懼怕 、 又 希奇 、 彼此 說 、 這到底 是 誰 、 他 吩咐風 和 水 、 連風 和 水 也 聽從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ditsä yäbei de rä ji shelewa̱ ne tsa̱tkäkksa̱. \t 〔 人子 來為 要 拯救 失喪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ sa pauta̱nake̱ ji bäi wà ka ssäklä ji̱a ijewa wa̱. Ata ipablowe̱mika̱ ji ssëte ki̱ka ijewa te sa paktäk wa tapawe̱mi ipaktäk ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi je wà. \t 因 為 時 候 要 到 、 人 必 厭 煩 純 正 的 道 理 . 耳 朵 發 癢 、 就 隨 從 自 己 的 情 慾 、 增 添 好 些 師 傅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis ia̱ ka̱wei rä me̱le kuna Säkekewa wa̱ yinak eklabä ji̱a wa ia̱. Jeiräta Säkekewa je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka yis kiana ktä ssënak. Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e jini yis ia̱ ra irä käi. \t 論到 童身 的 人 、 我 沒 有主 的 命令 、 但 我 既 蒙 主憐恤 、 能 作 忠心 的 心人 、 就 把 自己 的 意見 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije kablele ka̱mikle jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, kte dälätsalewa̱ yöle ska. \t 這 福 音 是 神 從 前 藉 眾 先 知 、 在 聖 經 上 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé ja̱lmanawa̱ ra, je te yis ja̱lmawe̱ke̱. Yilé shiriwa̱wa̱ isaka te ra, je te yis kju̱atkewe̱ke̱. \t 有 誰 軟 弱 、 我 不 軟 弱 呢 . 有 誰 跌 倒 、 我 不 焦 急 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱jöir ska iräle ishäkä ki̱ iräle ishäkä niki̱ka iräle, ka yi a̱ni ia̱ je äyë kjäyene ja̱ne, isu̱nebä jibä. \t 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 沒 有 能 展 開 能 觀 看 那 書 卷 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji rä ka̱tuil cha ja̱mi o̱nak ka wata shtä ke je wa̱ña. Ata bäi si̱ ra je tso̱ksa̱ juenakwa̱. \t 那 暗 昧 無 益 的 事 、 不 要 與 人 同 行 、 倒 要 責 備 行 這 事 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ tapar dami Jesús pája̱mi ra, ite ishami ijewa ia̱: “Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t 當眾 人 聚集 的 時候 、 耶穌開講說 、 這世代 是 一 個邪惡 的 世代 . 他 們求 看 神蹟 、 除了 約 拿 的 神蹟 以外 、 再 沒 有 神蹟給 他 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iyile bas ia̱ ta̱i, ata jira yie isheni ji̱eleksa̱ wà, chu̱li̱i̱ dami rä Cristo cruz í bolki wa ye. \t 因 為 有 許 多 人 行 事 、 是 基 督 十 字 架 的 仇 敵 . 我 屢 次 告 訴 你 們 、 現 在 又 流 淚 的 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿yibä Apolos dä na? Ñakäi ¿yibä Pablo rä na? Ñera ijewa rä kjanaklä wa ebä, jewa ne oloi ja̱mi bas te ji biketsa etkabä rä. Ijewa te iwe̱ rä jiräni Säkekewa te ima̱ iia̱ o̱nak käi. \t 亞 波 羅 算 甚 麼 . 保 羅 算 甚 麼 . 無 非 是 執 事 、 照 主 所 賜 給 他 們 各 人 的 、 引 導 你 們 相 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis Juan, bas el, bas da weikanakña, iwa̱kña gobierno ska, ji katabläkña Jesús ja̱mi, je katke däyë wäbala kie Patmos ni ska Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi Jesús ktei she bata ki̱ka ra, \t 我 約翰 就是 你 們 的 弟兄 、 和 你 們 在 耶穌 的 患難 、 國度 、 忍耐 裡 一同 有分 . 為神 的 道 、 並為給 耶穌作 的 見證 、 曾 在 那 名叫 拔摩 的 海島上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane yis dokoitsäk wa, ñakäi ka yis ktä kukäk kuna wa, jewa rä ktei wabiketsäkksa̱ ta. Ale kte yile yis wa̱; je ebä te iktei wabiketsemiksa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ra. \t 棄 絕 我 不 領 受 我 話 的 人 、 有 審 判 他 的 . 就 是 我 所 講 的 道 、 在 末 日 要 審 判 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Juan te isheke̱ iia̱: “Je ma wa̱ ikatke ma se̱naklä ye, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t 因 為 約 翰 曾 對 他 說 、 你 娶 這 婦 人 是 不 合 理 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi.” Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, mineju̱mi. \t 一 個邪惡 淫亂 的 世代 求 神蹟 、 除了 約 拿 的 神蹟 以外 、 再 沒 有 神蹟給 他 看 . 耶穌 就 離開 他 們去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikabla iwa̱k ki̱ka, sa te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na ki̱ssëke̱, jeska rä ji wämo ebä ne tso̱. \t 但 我 們 照 他 的 應 許 、 盼 望 新 天 新 地 、 有 義 居 在 其 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä biköle ka̱wä ta däkmi Cristo wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, ekla ekla sa̱ to̱naklä ji o̱le sa̱ wa̱ sa yaka wà je ja̱mi bäi iräle, yakei iräle. \t 因為 我 們眾人 、 必要 在 基督臺 前 顯露 出 來 、 叫 各 人 按 著 本身 所 行 的 、 或 善 或 惡受報"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera moska te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa. \t 眾人窺 探 耶穌 、 在 安息日 醫治 不 醫治 、 意思 是 要 控告 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas oloi karmika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Sodoma ska ra, ji kje ijewa tso̱ ji̱a. \t 迦 百 農 阿 你 已 經 升 到 天 上 . 〔 或 作 你 將 要 升 到 天 上 麼 〕 將 來 必 墜 落 陰 間 . 因 為 在 你 那 裡 所 行 的 異 能 、 若 行 在 所 多 瑪 、 他 還 可 以 存 到 今 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka iktaka̱ni, ka iktä wätene ji̱a. Jekäi ite Säkeklä kjeishami kte baa wà. \t 撒迦 利亞 的 口立 時開 了 、 舌頭 也 舒展 了 、 就 說出 話來 、 稱頌神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pedro, Jesucristo ktei bata shäk te jí yue mar, bas minelemi Ponto ska, Galacia ska, Capadocia ska, Asia ska, ñakäi Bitinia ska, kju̱awa wa ye jewa ia̱; \t 耶 穌 基 督 的 使 徒 彼 得 、 寫 信 給 那 分 散 在 本 都 、 加 拉 太 、 加 帕 多 家 、 亞 西 亞 、 庇 推 尼 寄 居 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te Jesús ktei sha jikäi: —Yis te Säkeklä wikblu dawa̱ju̱ ka̱jöir namala käi su̱a, se̱ná iki̱ka. \t 約 翰 又 作 見 證 說 、 我 曾 看 見 聖 靈 彷 彿 鴿 子 、 從 天 降 下 、 住 在 他 的 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ji bäi yile o̱nak Abraham ia̱ je däkläksa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà Säkeklä kablele iwikblu ma̱k je däkläksa̱ sa̱ ia̱, sa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t 這便 叫 亞伯拉罕 的 福 、 因 基督耶 穌 可以 臨到 外邦人 、 使 我 們 因 信 得 著 所 應許 的 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Pedro te isha: —Ka yie ka̱ me̱ ba wa̱ yis klä paskuäklä mik a̱ni. Jera Jesús te ikúka: —Ka yis wa̱ ba klä pasuka̱ne ra, jera ka ba rä yis ja̱mi kuna. \t 彼 得 說 、 你 永 不 可 洗 我 的 腳 。 耶 穌 說 、 我 若 不 洗 你 、 你 就 與 我 無 分 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa ia̱ kte paka jile she ja̱mi saka saka jí ite ishe dar käi, bikö ijewa ia̱ issërke̱ ja̱mi. \t 耶穌 用 許多這樣 的 比喻 、 照 他 們所能聽 的 、 對他 們講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t 他 們 就 立 刻 捨 了 網 、 跟 從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ka̱kiö bas kukäk weikanak wa ki̱ka. \t 只是 我 告訴 你 們 、 要愛 你 們的 仇敵.為那 逼迫 你 們 的 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele te iel kjatieke̱, je rä ka bäi kuna. Ata shi̱ana si̱ ne rä iñakjatiäke̱ ka Jesús biketsäk kuna wa wäna. \t 你 們 竟 是 弟 兄 與 弟 兄 告 狀 、 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesucristo ne dewa̱ diklä wà irä pi wà irä, ka diklä ebä wà kuna, ata diklä wà irä pi wà irä. Jekäi Säkeklä wikblu ne rä je shäkka̱ rä, je wikblu rä ji rä iyina si̱ ki̱ka. \t 這 藉 著 水 和 血 而 來 的 就 是 耶 穌 基 督 . 不 是 單 用 水 、 乃 是 用 水 又 用 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Oveja Yaba ko̱tälewa̱, je ne ia̱ oloi rä, blune rä, je̱rike rä, täkili rä, dälätsane rä, oloi kaneka̱ rä, kjeiyine rä, däkksa̱ rä!” \t 大 聲說 、 曾 被 殺 的 羔羊 、 是 配 得 權柄 、 豐富 、 智慧 、 能力 、 尊貴 、 榮耀 、 頌讚的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Del sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ wa te ka sä ktei she rä ekta yebä kuna, ata Säkeklä rä eklabä. \t 但 中 保 本 不 是 為 一 面 作 的 . 神 卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jiska kajali sha̱ wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te ditsä yäbei su̱a idaju̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye kjepa. \t 我 實在 告訴 你 們 、 站在 這裡 的 、 有人 在 沒嘗 死 味 以前 、 必 看 見 人子 降臨 在 他 的 國裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, kte baa bata yinak yis wa̱, ka je datse̱ rä ditsä ja̱mi kuna. \t 弟 兄 們 、 我 告 訴 你 們 、 我 素 來 所 傳 的 福 音 、 不 是 出 於 人 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna rä yis te ji weikawa̱ta̱na je yueke̱ka̱ni ra, jera je wà ijuer yis dä ka̱wei shirinewa̱k. \t 我 素 來 所 拆 毀 的 、 若 重 新 建 造 、 這 就 證 明 自 己 是 犯 罪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Säbäkäkksa̱, ¡yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ sá ia̱ jile bata shäk ye! \t 基督阿 、 你 是 先知 、 告訴 我 們打 你 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱tuir dawa̱, ka̱wä minewa̱ju̱ kja ra, ije wäki̱ duë ta wa irä kololewa̱ be wa̱ wa irä biköle de ja. \t 天 晚 日 落 的 時 候 、 有 人 帶 著 一 切 害 病 的 、 和 被 鬼 附 的 、 來 到 耶 穌 跟 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka alaklä wa kiana jile tkäkka̱ tsa̱ku̱ ki̱ ángel wa kju̱ei, ijuenaklä irä tsa̱ku̱i ta. \t 因此 、 女人 為 天使 的 緣故 、 應當 在 頭 上 有 服 權柄 的 記號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te isha María ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? Jera ije te ikúka: —Ijewa te yis Säkekewaí tsa̱mi. Ata ka yis wa̱ iju̱ñer mai ite je blani räle. \t 天使 對他說 、 婦人 、 你 為甚麼 哭 。 他說 、 因為 有 人 把 我 主挪 了 去 、 我 不 知道 放在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ishami ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t 耶 穌 說 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 有 人 迷 惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà Abel te ji bäi si̱ ma̱ka̱ Säkeklä ia̱ Caín cha tsa̱ta. Je wà ije yina ije rä wämo ni, je rä ji ma̱ka̱ ite je sha Säkeklä te bäi. Iwakei rä dulewa̱, ata ije te ji biketsa etkabä wà ije ktäke̱ ji̱a. \t 亞伯 因 著 信獻祭與 神 、 比該 隱所 獻 的 更美 、 因此 便得 了 稱義 的 見證 、 就 是 神 指著 他 禮物 作 的 見證 . 他 雖然 死 了 、 卻因 這信 仍 舊說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ije wa̱ bas dulane kuna ra, jera bas dä yabala ña̱la wä shtä wa, ka iyabala si̱ kuna. \t 管 教 原 是 眾 子 所 共 受 的 、 你 們 若 不 受 管 教 、 就 是 私 子 、 不 是 兒 子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ji dälänak dälärte dälei ja̱mi ra, ditsä chu̱li̱i̱ biköle ka̱kiäte ju shäbeka. \t 燒香 的 時候 、 眾百姓 在 外面 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ká wabä, bas el wabä, bas saka wabä, bas salibä wabä te bas tulemiksa̱. Jekäi ijewa te bas manele ktemiwa̱. \t 連 你 們 的 父 母 、 弟 兄 、 親 族 、 朋 友 、 也 要 把 你 們 交 官 . 你 們 也 有 被 他 們 害 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t 承 認 他 們 的 罪 、 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bulirishtä ra je guardia wa tsa̱ku̱i ssëna iju̱ñete ji si̱ kju̱ei Judío wa te ikjatiawa̱ rä käi. Je ki̱ka ite iwäyaksa̱, te chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä paka ñatapawa̱kwa̱. Jera ite Pablo tsa̱ksa̱, tsa̱mi ijewa wäki̱. \t 第二 天 、 千 夫 長為 要 知道 猶 太 人 控告 保羅 的 實情 、 便 解開 他 、 吩咐 祭司 長和 全 公會 的 人 、 都 聚集 、 將保 羅帶 下來 、 叫 他 站在 他 們 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis ka̱kiä kuna ba wa̱ ijäkläksa̱ ka̱jiska, ata ba wa̱ ikjänanaklä ale yakei si̱ wakei yika. \t 我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 、 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 。 〔 或 作 脫 離 罪 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bä kina ra bä rä kololewa̱ kjanaklä ye na? Ke ma je̱r iana je ki̱. Ata ba ia̱ ka̱ tso̱ däksa̱ni kjermita ra, jera jekäi iwo̱. \t 你 是 作 奴隸 蒙召 的 麼 、 不 要 因此 憂慮 . 若 能 以 自由 、 就 求 自由 更好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas je̱r bäi shö sa saka ia̱, jishtä bas Ká rä je̱r bäi shäk käi. \t 你 們 要 慈 悲 、 像 你 們 的 父 慈 悲 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba ktö rä ji rä sa paktäklä bäi wà. \t 但 你 所 講 的 、 總要 合乎 那 純正 的 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis dewa̱ rä ijewa kja̱nei wa̱k ye, Säkeklä te yis ia̱ ima̱ kja̱nei o̱nak bas ia̱ käi, yis wa̱ Säkeklä ktä wawa̱kläksa̱ kalabe. \t 我 照 神 為 你 們 所 賜 我 的 職 份 、 作 了 教 會 的 執 事 、 要 把 神 的 道 理 傳 得 全 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ma rä iminetse̱ ka̱jöir ke̱i kje. Jekäi ka imitse̱ba yika, ite ji shata̱na Wikblu Sikina oloi ja̱mi iwa̱ kolole iktei bata shäk ye wa ia̱ ijewa wa̱ o̱nak. \t 直 到 他 藉 著 聖 靈 、 吩 咐 所 揀 選 的 使 徒 、 以 後 被 接 上 升 的 日 子 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t 耶穌聽見 、 就 說 、 康健 的 人 用 不 著 醫生 、 有病 的 人 纔 用 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pilato te iwabiketsaksa̱ iwa̱k maikäi ijewa te ikia iia̱ käi. \t 彼 拉 多 這 纔 照 他 們 所 求 的 定 案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro wa̱ espada shkä, je sikaksa̱ ite, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. Je kjanaklä kie rä Malco. \t 西門 彼得 帶 著 一 把 刀 、 就 拔出來 、 將大 祭司 的 僕人 砍 了 一 刀 、 削掉 他 的 右耳 . 那 僕人 名叫 馬勒古"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni.’ Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. \t 他說 、 『 我 是 亞伯拉罕 的 神 、 以撒 的 神 、 雅各 的 神 。 』 神 不 是 死人 的 神 、 乃是 活人 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite iwächakewa̱ ta̱i, ata Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni. \t 於 是 問 他 許 多 的 話 . 耶 穌 卻 一 言 不 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ite ibiketsa: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini” ki̱ka. \t 意思 說 、 我 只 摸 他 的 衣裳 、 就 必 痊愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te iju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. “Jera ¿je uva yäkä wakei te me ijewa we̱mi na? \t 於 是 把 他 推 出 葡 萄 園 外 殺 了 。 這 樣 、 葡 萄 園 的 主 人 、 要 怎 樣 處 治 他 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, deka̱julu Betfagé Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t 耶穌 和 門徒 將近 耶路撒冷 、 到了 伯 法 其 在 橄欖山 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Sá te sä wätiäklä jui ku̱a kjätelewa̱ tsa̱na si̱, je kjä ska sá te ikjänanak wa ku̱a jakla klä ki̱. Ata sá te ikjäya ja̱wa̱ ra, yi a̱ni ka juena ji̱a ija̱rka. \t 我 們看見監 牢關 得 極妥當 、 看守 的 人 也 站在 門外 、 及至 開了門 、 裡面 一 個 人 都 不 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata kai ra, jí wakwa ku̱ ishöka̱, ji ku̱a ite yis wa̱ o̱le yakei käi, yis wächakena yis kaldu Sanedrín wa wäna ra rä. \t 即或 不然 、 這些 人 、 若 看出 我 站在 公會 前 、 有 妄為 的 地方 、 他 們 自己 也 可以 說明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba ssënopa baa. Sa salibä wa te ba chakami, ñakäi ba te sa salibä wa chake ekla ekla iwakwa kie ja̱mi. \t 願 你 平 安 。 眾 位 朋 友 都 問 你 安 。 請 你 替 我 按 著 姓 名 問 眾 位 朋 友 安 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te Jesús kúka: —Sá te isha ba rä Samaria wa, ñakäi ba rä kololewa̱ be wa̱, ¿ka je sha sá te rä bulee na? \t 猶 太 人 回 答 說 、 我 們 說 你 是 撒 瑪 利 亞 人 、 並 且 是 鬼 附 著 的 、 這 話 豈 不 正 對 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ángel te isha iia̱: “Bä kipa mu̱owa̱, bä sandalia jiöwa̱.” Jera ite iwá̱ jekäi, kjepa ite isha iia̱: “Ba je̱k ki̱ shönak ju̱oka̱ je̱k ki̱ka. Sä shkä yis da.” \t 天使 對 他 說 、 束 上 帶子 . 穿上 鞋 . 他 就 那 樣作 . 天使 又 說 、 披上 外衣 跟著 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ike̱i dewa̱ ra, ite iktä kjasha yis te sa pakta wà. Je me̱le yis ia̱ rä Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ te yis paka je wapaktäk ra. \t 到 了 日 期 、 藉 著 傳 揚 的 工 夫 、 把 他 的 道 顯 明 了 . 這 傳 揚 的 責 任 、 是 按 著 神 我 們 救 主 的 命 令 交 託 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús te be sä ktä wäblewa̱k kjäie kate ekla ki̱ka. Jera be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱. \t 耶 穌 趕 出 一 個 叫 人 啞 吧 的 鬼 . 鬼 出 去 了 、 啞 吧 就 說 出 話 來 . 眾 人 都 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bäi si̱ ra, bas ku̱ ji wo̱ je̱r baa wà ñaia̱. Bas je̱r ja̱mi ñadäläno. Bas ñajöwa̱ bitaba jishtä Säkeklä te bas jawa̱ bitaba Cristo ja̱mi käi. \t 並 要 以 恩 慈 相 待 、 存 憐 憫 的 心 、 彼 此 饒 恕 、 正 如 神 在 基 督 裡 饒 恕 了 你 們 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer Sa Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. Ñakäi irä patkeleté Säkeklä wa̱, je maju̱mini Säkeklä wäki̱ka, je ju̱ñer iwa̱. \t 耶穌 知道 父 已 將萬 有 交 在 他 手裡 、 且 知道 自己 是 從神 出來 的 、 又 要 歸到 神 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie kte ssa täkii ka̱jöir ska, je te ishe: “Jira Säkeklä wa̱ sa̱ tsa̱tkäkläkksa̱ irä, itäkili irä, igobiernoí irä dewa̱ e̱ná, ñakäi iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye dewa̱ e̱ná ka̱wei ta sa patkäk. Ka irä jiye kuna ta, sa el wa kjatiäk, ale käruä ijewa kjatiäk saje wa Kekläí wäkata ska ka̱piana irä tuina irä, je ju̱nami. \t 我 聽見 在 天上 有 大 聲音說 、 我 神 的 救恩 、 能力 、 國度 、 並他 基督 的 權柄 、 現在 都來 到 了 . 因為 那 在 我們神 面前 晝夜 控告 我 們弟兄 的 、 已 經 被 摔下 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñatäkiwo̱ a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a, bas ñaki̱wäjiö ekla ekla, jishtä bas te iwe̱ datse̱ käi. \t 所 以 你 們 該 彼 此 勸 慰 、 互 相 建 立 、 正 如 你 們 素 常 所 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ijewa te ji säkei ta ta̱i blemi iwakwa ia̱ kianak je̱nanapa. Je rä ijewa wa̱ se̱ne kseka si̱ kukäkläwa̱pa. \t 為 自 己 積 成 美 好 的 根 基 、 豫 備 將 來 、 叫 他 們 持 定 那 真 正 的 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Siete día kjaju̱ ra, sá bitejuluté. Jera ijewa biköle biterña sá ra, ise̱naklä waje iyabalaje je jukläyäkä ektaka kje. Jeska sá ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk däyë kse̱i ki̱. \t 過了這幾 天 、 我們 就 起身 前行 . 他 們眾 人 同 妻子 兒女 、 送 我 們到 城外 、 我們 都 跪在 岸上 禱告 、 彼此 亂別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je washa ra, je te ijewa ssëwa̱ baa, je kte te ijewa je̱r pablani ki̱ka. \t 眾人 念 了 、 因 為 信上 安慰 的話 、 就 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka jiye yis shene ñashka̱li̱ble ñaje̱keta wa käi je ktei yuäk ji̱a bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa rä pautäle e̱ná Säkeklä wa̱ ñashka̱li̱ble wà. \t 論到 弟兄 們 相愛 、 不用人 寫 信給 你 們 . 因為 你 們 自己 蒙 了 神 的 教訓 、 叫 你 們 彼此 相愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi David je̱r ku̱a kja je te, ki̱ka ite Säbäkäkksa̱ shki̱rmika̱ni je paka, ka iwikblu janewa̱ sä wikblu bläklä ska, ka iyaka tjabanewa̱. \t 就 豫 先 看 明 這 事 、 講 論 基 督 復 活 說 、 他 的 靈 魂 、 不 撇 在 陰 間 、 他 的 肉 身 、 也 不 見 朽 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa̱ emana wa irä, bakleka̱ wa irä, blu wa irä, ka jita wa irä, ka kololewa̱ kuna wa irä, kololewa̱ kjanaklä ye wa irä, jewa biköle ia̱ ite ka̱wei ma, ininaklä ijula wämo ki̱ iräle iwätsa̱ ki̱ iräle. \t 他 又 叫 眾 人 、 無 論 大 小 貧 富 、 自 主 的 為 奴 的 、 都 在 右 手 上 、 或 在 額 上 、 受 一 個 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä tulaksa̱, äiwa̱cha̱wa̱ ite biköle wäna. Jekäi itu̱naka̱ ijewa ki̱ cruz wà. \t 既 將 一切 執政 的 掌權 的 擄來 、 明顯 給眾 人 看 、 就 仗 著 十字架 誇勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñassäke̱ bäi si̱, ata tsa̱na ra ¿jiye ka bas je̱r ianecha̱wa̱ rä na? Jekäi ra ji wakbläk jekäi ju̱neksa̱ bas wa̱ bas sha̱na. \t 你 們還 是 自高自大 、 並 不 哀痛 、 把 行 這事 的 人從 你 們中間趕 出去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ka̱ oloi tso̱ ji̱a bas sha̱na ra, jera je ka̱ oloi biketsö bas ku̱ bas däkläwa̱ je ka̱ oloi yäbeila ye. Jesús te isha e̱ná jekäi ra, ije̱k butsaju̱mi je̱k blawa̱ ditsä yika. \t 你 們 應 當 趁 著 有 光 、 信 從 這 光 、 使 你 們 成 為 光 明 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe dunasi̱ ke bas shtirina yis weikarke̱ bas kju̱ei je ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä bas oloi kanakläka̱. \t 所 以 我 求 你 們 、 不 要 因 我 為 你 們 所 受 的 患 難 喪 膽 . 這 原 是 你 們 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kuka ite doce kie rä: Simón, je kiani ite Pedro ni; \t 這 十 二 個 人 有 西 門 、 耶 穌 又 給 他 起 名 叫 彼 得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta Cristo wakei ka je̱k oloi kaneka̱ idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye kuna. Ata ije oloi käkka̱ rä ale ishäk iia̱: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” \t 如 此 、 基 督 也 不 是 自 取 榮 耀 作 大 祭 司 、 乃 是 在 乎 向 他 說 『 你 是 我 的 兒 子 、 我 今 日 生 你 。 』 的 那 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱jöir ska bekwä jolonaté ishäkä ki̱ka jishtä higuera wä dului mie̱ si̱wa̱ täkii te käi. \t 天 上 的 星 晨 墜 落 於 地 、 如 同 無 花 果 樹 被 大 風 搖 動 、 落 下 未 熟 的 果 子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Nagai rä Maat yaba, Maat dä Matatías yaba, Matatías dä Semei yaba, Semei rä José yaba, José rä Judá yaba, \t 拿該 是 瑪押 的 兒子 、 瑪押 是 瑪他 提亞 的 兒子 、 瑪他 提亞 是 西 美 的 兒子 、 西 美 是 約瑟 的 兒子 、 約瑟 是 猶大 的 兒子 、 猶大 是 約亞 拿 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jewa demi Cesarea ska ra, ite äyë cha̱mi ka̱ wäkiri ia̱, ñakäi iwa̱ Pablo demitse̱ iwäja̱mi. \t 馬兵來 到 該撒利亞 、 把 文 書呈給 巡撫 、 便 叫 保羅 站在 他 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska Judas deju̱ guardia eyaka wa wäkse, ñakäi Templo kjänanak wa patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, fariseo wa wa̱ jewa wäkse, tsi̱ni ta, kal bata wäkaleka̱ ta, ñakpäklä ta. \t 猶 大 領 了 一 隊 兵 、 和 祭 司 長 並 法 利 賽 人 的 差 役 、 拿 著 燈 籠 、 火 把 、 兵 器 、 就 來 到 園 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te Jesús su̱a ra, ia̱na täkii janawa̱ wakte i̱ski̱ Jesús wäja̱mi te isha täkii: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Dunasi̱, ke yis paka ji shka̱l ssäk. \t 他 見 了 耶 穌 、 就 俯 伏 在 他 面 前 、 大 聲 喊 叫 、 說 、 至 高 神 的 兒 子 耶 穌 、 我 與 你 有 甚 麼 相 干 . 求 你 不 要 叫 我 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je su̱ak wa te ipaka ijewa ia̱ maikäi je wäialeksa̱ be wa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä käi. \t 看 見 這 事 的 、 便 將 被 鬼 附 著 的 人 怎 麼 得 救 、 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis ma ipakäk ditsä ja̱mi. Kje ditsä ebä kabläke̱ ñaia̱, jewa ñaje̱rku̱a e̱ná ra, yi a̱ni ia̱ ka je wäte̱nak je ki̱yönak ji̱a. \t 弟兄們 、 我 且 照著 人 的 常 話說 、 雖然 是 人 的 文約 、 若 已 經 立定 了 、 就 沒 有 能 廢棄 或 加增 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne kiana bas wa̱ ju̱ñenak bäi si̱ rä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ yöle, je mane a̱ni rä ka wabiketsanak kuna sa wakwa je̱rikä ja̱mi jiräni iwa rä käi. \t 第一 要 緊的 、 該 知道 經 上 所有 的 豫言 、 沒 有 可 隨 私意 解說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa biköle rä kolole ditsä sha̱na sa̱ tsa̱tkäk, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wà, jile ma̱k irä bewak ma̱kka̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka irä. \t 凡 從 人 間 挑 選 的 大 祭 司 、 是 奉 派 替 人 辦 理 屬 神 的 事 、 為 要 獻 上 禮 物 、 和 贖 罪 祭 . 〔 或 作 要 為 罪 獻 上 禮 物 和 祭 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra bas ñapajiöni Säkekewa Jesucristo wà. Ata ke bas ku̱ ibiketsa maikäi ra sa te ji tkerke̱ sa̱ yaka ja̱mi je we̱mi. \t 總 要 披 戴 主 耶 穌 基 督 、 不 要 為 肉 體 安 排 、 去 放 縱 私 慾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ijewa kjoyina ji̱a te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t 無奈 他 們喊 著說 、 釘 他 十字架 、 釘 他 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera je perfume kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä tresciento denario tsa̱ta, me̱nak ka jita wa ia̱. Jekäi ijewa te je alaklä sha yakei. \t 這 香膏 可以 賣 三十多 兩 銀子 賙濟窮人 . 他 們就 向那 女人 生氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ije patke mar bas wäki̱ jikäi wata ki̱, je rä bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá dami rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r täkiwa̱klä. \t 我 特 意 打 發 他 到 你 們 那 裡 去 、 好 叫 你 們 知 道 我 們 的 光 景 、 又 叫 他 安 慰 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iyöle te ishe: “Wikblu patkele iwa̱ se̱nak sa̱ ja̱mi, je ja̱mi saje wa ssërke̱ kju̱eitketsalee”, ¿je rä ba ia̱ ra ka wata na? \t 你 們想經 上 所 說 是 徒然 的 麼.神所 賜 住在 我 們裡 面的靈 、 是 戀愛 至於 嫉妒麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ba rä sa ká Abraham tsa̱ta na? Je duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱. Ata ¿yi ba rä je je̱k shä jekäi rä na? \t 難道 你 比 我 們 的 祖宗 亞伯拉罕 還大麼 。 他 死 了 、 眾先知 也 死 了 . 你 將自己 當作 甚麼 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ka̱wei bulee sä wetsäkksa̱ je su̱e tsa̱na, ichatkäwa̱ je ja̱mi ka issäk kjepa je̱r shenakwa̱ kuna, ata iwawa̱k si̱ ra, jera bäije jekäi iwa̱k rä. \t 惟 有 詳 細 察 看 那 全 備 使 人 自 由 之 律 法 的 、 並 且 時 常 如 此 、 這 人 既 不 是 聽 了 就 忘 、 乃 是 實 在 行 出 來 、 就 在 他 所 行 的 事 上 必 然 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Fariseo wa te je ssa ra, ite ija̱ñetsa, ijewa rä inaklä ebä biketsäk ki̱ka. \t 法 利賽人 是 貪愛錢財 的 、 他們聽見這 一切話 、 就 嗤笑 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö! \t 又 說 、 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ji paka yie jile she ja̱mi, je wà rä jikäi: Säkeklä ktä ne rä je däli wä rä. \t 這 比 喻 乃 是 這 樣 . 種 子 就 是 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas maneneksa̱ däkwa̱ jishtä yabala käi ra, a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 若 不 回 轉 、 變 成 小 孩 子 的 樣 式 、 斷 不 得 進 天 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra je uva yäkä blui te isha iji tso̱ ju̱ñak ia̱: ‘Shka̱bläk wa kiö jöté, tju̱o tulömi, säkätä ibata jekje ska wa ma rä isäkätä wa ska.’ \t 到 了 晚 上 、 園 主 對 管 事 的 說 、 叫 工 人 都 來 、 給 他 們 工 錢 、 從 後 來 的 起 、 到 先 來 的 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä. Jekäi bas ki̱ ishena ra ka̱ tso̱ bas ia̱ bas wa̱ ji wa̱klä bäi ijewa ia̱. Ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t 因 為常 有 窮人 和 你 們 同在 、 要向 他 們 行善 、 隨時 都 可以 . 只是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, yie bas pake bas yaka tuläkksa̱ jishtä ji me̱leka̱ kseka käi, sikina, Säkeklä wäbätsäklä bäi. Je ne rä bas te ikja̱nei we̱ si̱ rä. \t 所以 弟兄 們 、 我 以 神 的 慈悲 勸 你 們 、 將身體獻 上 、 當作 活祭 、 是 聖潔 的 、 是 神 所喜 悅 的 . 你 們 如此 事奉 、 乃是 理 所 當然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis dä ja̱lewa̱ Jesús ktei bata shäk wa katäbäka. Ka yis kiar kinak Jesús ktei bata shäk ni. Je rä yis wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa yolole weikanak ki̱ka. \t 我 原 是 使 徒 中 最 小 的 、 不 配 稱 為 使 徒 、 因 為 我 從 前 逼 迫 神 的 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ye ite bas kia kte baa wapautäle sá wa̱ oloi ja̱mi, je wà bas oloi ka̱nakläka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo rä oloi kaleka̱ käi. \t 神 藉 我 們 所 傳 的 福 音 、 召 你 們 到 這 地 步 、 好 得 著 我 們 主 耶 穌 基 督 的 榮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ssëna ime weikarña Säkeklä cha wa ra ñara, ata ka ije ssëne ji yakei ssërke̱ baa o̱nak kjäkju̱ ebä wà ssënak a̱naa. \t 他 寧 可 和 神 的 百 姓 同 受 苦 害 、 也 不 願 暫 時 享 受 罪 中 之 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá se̱na ta̱i ka yakle kuna. Je ki̱ka Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na te isha: —Bas dikäla, bas ku̱ yis ktä ssöpa ra, ka sä bitenejulu Creta ska, jera ka sä weikar kate kuna, ñakäi ka däli weikanewa̱. \t 眾 人 多 日 沒 有 喫 甚 麼 、 保 羅 就 出 來 站 在 他 們 中 間 說 、 眾 位 、 你 們 本 該 聽 我 的 話 、 不 離 開 革 哩 底 、 免 得 遭 這 樣 的 傷 損 破 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wawá̱ ite mika̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na ite Cristo shki̱wa̱ka̱ni ra, tkawa̱ ite ijula wämo kja̱ne ka̱jöir ke̱i ska ra. \t 就是 照 他 在 基督 身上 、 所運行 的 大能 大力 、 使 他 從死裡復活 、 叫 他 在 天上 坐在 自己 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ángel täki ta ta̱i te jak kaka̱, jak ta̱i waunak su̱ta, je ju̱ami ite däyë na te ishe: “Jí su̱ta Babilonia jukläyäkä bäi si̱ weikarmiwa̱ sälwiwa̱, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä. \t 有 一 位 大 力 的 天 使 舉 起 一 塊 石 頭 、 好 像 大 磨 石 、 扔 在 海 裡 、 說 、 巴 比 倫 大 城 、 也 必 這 樣 猛 力 的 被 扔 下 去 、 決 不 能 再 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa je dulaklei ká a̱na te isha: —Yis te ji biketse etkabä, ata yis tsa̱tköpa ka yis ia̱ ji biketsar etkabä ki̱ka. \t 孩子 的 父親立 時喊 著說 、 我 信 . 但 我 信 不足 、 求主 幫助 。 〔 有 古 卷 作 立時 流淚 的 喊 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yie jikäi ishe, je sheke̱ yie täkili wà Säkekewa ja̱mi: Ke bas shka ji̱a ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, jishtä ijewa shkä ji ka wata biketse ja̱mi käi. \t 所 以 我 說 、 且 在 主 裡 確 實 的 說 、 你 們 行 事 、 不 要 再 像 外 邦 人 存 虛 妄 的 心 行 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ma cho̱ jukläyäkä ektaka ña̱la ta̱i wà irä ña̱la tsi̱ne wà irä, sa kukäk täkili wà patkenakcha̱wa̱ yis ju pshinakläwa̱. \t 主人 對僕 人 說 、 你 出去 到 路上 和 籬笆 那裡 、 勉強人 進來 、 坐滿 我 的 屋子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapar tso̱ iki̱ su̱ak wa biköle te ji o̱na su̱a ra, iminejuluni je̱r bata pakpä rami jela. \t 聚集觀 看 的 眾人 、 見 了 這 所 成 的 事 、 都 捶著 胸 回去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä kte ssäk wa rä, ata je ukä ska be tsa̱ku̱i däke̱ju̱ te je kte tse̱ju̱eke̱mi ije̱r ska, ka iwa̱ ikukäklä itsa̱tkenakläksa̱ ye. \t 那 些 在 路 旁 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 隨 後 魔 鬼 來 、 從 他 們 心 裡 . 把 道 奪 去 、 恐 怕 他 們 信 了 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te ibiketse Säkeklä rä eklabä. Ba te iwá̱ rä bäi. Ata be te je biketse ñaebä, ñakäi ipaju̱rke̱ iyika. \t 你 信 神 只 有 一 位 、 你 信 的 不 錯 . 鬼 魔 也 信 、 卻 是 戰 驚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji biketse etkabä ktei blelewa̱ wawa̱k je̱r ssële ka nui ta käi. \t 要 存 清潔 的 良心 、 固守 真 道 的 奧秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera, bas wakwa ne rä sá äyëí rä, yöle sá je̱r ska rä. Je rä su̱le, wayile ditsä biköle wa̱. \t 你 們就是 我 們 的 薦信 、 寫在 我們 的 心裡 、 被眾人 所 知道 所 念誦的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ktei shäkka̱ wa bol, ñapajiele sua yönak saco ye shtä wà, jewa ia̱ yis te ka̱wei me̱mi, jekäi ijewa te ji bata shemi däkka̱ mil dosciento sesenta día.” \t 我 要 使我 那 兩個見證 人 、 穿著 毛衣 、 傳道 一千二百六十 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wekte Säkeklä ra, je te Tito je̱r ssëwa̱ bas tsa̱tkäk tsa̱na, jishtä yis wakei je̱r ssëna bas tsa̱tkäk käi. \t 多 謝 神 、 感 動 提 多 的 心 、 叫 他 待 你 們 殷 勤 、 像 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je je̱k yöle ka̱wei wà te isha ia̱: —Sapaktäk, bäi ba te isha je rä iyina si̱, ije rä eklabä, ka isaka kuna, ata ije ebä. \t 那 文 士 對 耶 穌 說 、 夫 子 說 、 神 是 一 位 、 實 在 不 錯 . 除 了 他 以 外 、 再 沒 有 別 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ba rä kje ji shäk kjäbata ebä wà. ¿Ka bas wakwa te sábado wà bas buey bas burro kjätele tso̱ kjäyeke̱ksa̱ sikeke̱mi diklä yäk na? \t 主說 、 假冒 為 善 的 人 哪 、 難道 你 們各人 在 安息日 不解開槽 上 的 牛驢 、 牽去飲麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka ijewa je̱r ssëne iju̱ñak, ka̱mikleté ka̱jöir tso̱ kja rä Säkeklä wakei ktä wà, ñakäi ishäkä tsikinaka̱ diklä na diklä oloi ja̱mi rä Säkeklä wakei ktä wà. \t 他 們 故意 忘記 、 從太古憑神 的 命 有 了 天 、 並從 水 而出 藉 水 而 成 的 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä tso̱ ñajäklelewa̱ rä Moisés säkei ye. \t 說 、 文 士 和 法 利 賽 人 、 坐 在 摩 西 的 位 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie isha, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ibiketsane yis ne ije rä ra, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. \t 所 以 我 對 你 們 說 、 你 們 要 死 在 罪 中 、 你 們 若 不 信 我 是 基 督 、 必 要 死 在 罪 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa ka se̱r sä wäkiri wa wädular ja̱mi rä, ata jewa yäkäke̱ ijula rä ñá wa rä na? \t 法 利 賽 人 和 文 士 問 他 說 、 你 的 門 徒 為 甚 麼 不 照 古 人 的 遺 傳 、 用 俗 手 喫 飯 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis de rä yis Ká kie ja̱mi, ata ka bas wa̱ yis kinewa̱, ata yilé me bitäk iwakei kie ja̱mi ra, jera je kiemiwa̱ bas te. \t 我 奉 我 父 的 名來 、 你 們並 不 接待 我 . 若有 別 人 奉 自己 的 名來 、 你 們 倒要 接待 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je día rä jile wa̱klä sábado yika, jera sábado dawa̱ju̱ kja irä. \t 那 日 是 豫 備 日 、 安 息 日 也 快 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne käi yis ka̱kiäke̱ rä, je rä bas ñashka̱li̱bläklä ki̱ta ki̱ta, je wà ji ki̱ju̱ñak ji̱a käi, je̱r ko̱nak ji̱a ji biköle ia̱ käi, \t 我 所 禱告 的 、 就是 要 你 們 的 愛心 、 在 知識和 各樣見識 上 、 多而 又多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ käi. Jera ka̱jöir tse̱rju̱mi bularmi ta̱i kukluu. Jera ji tso̱ käi weikarmiwa̱ dälälewa̱. Jera ishäkä irä ji o̱le jeska irä je juermiwa̱ atjä. \t 但 主 的 日 子 要 像 賊 來 到 一 樣 . 那 日 天 必 大 有 響 聲 廢 去 、 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 銷 化 、 地 和 其 上 的 物 都 要 燒 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t 或 說 、 你 的 罪 赦 了 . 或 說 、 你 起 來 行 走 . 那 一 樣 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä iktaka̱ rä kje ka wabiketsale kuna, je rä ijewa suanacha̱wa̱ ki̱ka. \t 彼得不 知道 說甚麼纔 好 . 因為 他 們甚 是 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä idamijulu kja jukläyäkä kjäshtäklä ska ra, sa̱ nu̱l damitse̱ itäbinakwa̱. Je rä ia̱mi yaba eklabä, je ia̱mi rä chichö. Ije ra jukläyäkä wakwa dami chu̱li̱i̱. \t 將近 城門 、 有 一 個 死 人 被 抬出 來.這人 是 他 母親獨生 的 兒子 、 他 母親 又 是 寡婦 . 有 城裡 的 許多 人 同 著 寡婦 送殯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk ije ju ska. Jera inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä chu̱li̱i̱ ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, je rä chu̱li̱i̱ wa dami ira ki̱ka. \t 耶 穌 在 利 未 家 裡 坐 席 的 時 候 、 有 好 些 稅 吏 和 罪 人 、 與 耶 穌 並 門 徒 一 同 坐 席 . 因 為 這 樣 的 人 多 、 他 們 也 跟 隨 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ iju̱ñopa, jí sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je ktei patkena ka Judío kuna wa ia̱. Jekäi ijewa te je ssëmi. \t 所 以 你 們 當 知 道 、 神 這 救 恩 、 如 今 傳 給 外 邦 人 、 他 們 也 必 聽 受 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te ishe Arquipo ia̱, ji kja̱nei we̱ me̱le iia̱ Säkekewa wa̱, je wawo̱ iku̱ rä kalabe. \t 要 對亞 基 布說 、 務要 謹慎 、 盡 你 從主 所 受 的 職分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa ka pakane iwa̱ yi ije rä je shäkka̱. \t 又 囑 咐 他 們 、 不 要 給 他 傳 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí kte ne ssële bas wa̱ säkätä skaté rä: Sa̱ ñashka̱li̱blö, \t 我 們應當 彼此 相愛 . 這就是 你 們從 起初 所 聽見 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakei wa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera iwäñinene wa̱ ka ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t 家主若 知道 幾 更 天 有 賊來 、 就 必 儆醒 、 不 容人 挖透 房屋 . 這是 你 們 所 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä ishka̱bla juermi ekla ekla, je rä idíaí dewa̱ ra ijuermiwa̱ atjä ki̱ka, je rä yökö wà ikjayirmi ki̱ka. Jekäi ekla ekla shka̱ble mabler su̱rmi yökö wà, ijuenaklä jishtä ishka̱bla rä käi. \t 各 人 的 工 程 必 然 顯 露 . 因 為 那 日 子 要 將 他 表 明 出 來 、 有 火 發 現 . 這 火 要 試 驗 各 人 的 工 程 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije oloi kiana kanakka̱ jöikwäta, ata yis oloi kiana ja̱nakwa̱ wakwäta. \t 他 必 興 旺 、 我 必 衰 微"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ñapajiö je̱r ja̱mi ñadäläne wà, je̱r bäi she wà, je̱k jewa̱ wà, se̱ne bitaba wà, ji katable wà, jishtä sä kolole Säkeklä wa̱ wa käi, sikii, shka̱ta iwa̱ wa käi. \t 所 以 你 們 既 是 神 的 選 民 、 聖 潔 蒙 愛 的 人 、 就 要 存 〔 原 文 作 穿 下 同 〕 憐 憫 、 恩 慈 、 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iyaba ko̱na jäiyi, je ne te sa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäsikemi kata yöle tabeli yaka wà rä. Jekäi iyaba minetse̱ deka̱ Säkeklä ska, ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t 婦 人生 了 一 個 男孩子 、 是 將來 要 用 鐵杖 轄管 萬國 的 . 〔 轄管 原文 作牧 〕 他 的 孩子 被 提到 神寶 座 那 裡 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà Pedro je̱k duaka̱ sä el wa tapanawa̱ sha̱na, je tapalewa̱ wa däka̱ rä ciento veinte kjena. Jewa ia̱ ite isha: \t 那時 、 有 許多 人 聚會 、 約有 一百二十 名 、 彼得 就 在 弟兄 中 間站 起來 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t 因 為 神 不 偏 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä biköle ka̱wä ta däkmi Cristo wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, ekla ekla sa̱ to̱naklä ji o̱le sa̱ wa̱ sa yaka wà je ja̱mi bäi iräle, yakei iräle. \t 因 為 我 們 眾 人 、 必 要 在 基 督 臺 前 顯 露 出 來 、 叫 各 人 按 著 本 身 所 行 的 、 或 善 或 惡 受 報"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t 天地 要 廢去 . 我的話 卻 不 能 廢去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te je ktei sha bas ia̱, je rä mika̱ je ke̱i dewa̱ ra, bas je̱r ja̱naklä yis wa̱ iyile bas ia̱ ska. “Ka yis wa̱ je yine bas ia̱ säkätä ra, yis katke ji̱a bas sha̱na ki̱ka. \t 我 將這 事 告訴 你 們 、 是 叫 你 們到 了 時候 、 可以 想起 我 對 你 們說過 了 。 我 起先 沒 有 將這 事 告訴 你 們 、 因為 我 與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cesarea ska ekla kie Cornelio ni, je rä guardia wa cien wäsikäk. Je rä guardia wa eyaka kie Italia wa sha̱ cien. \t 在 該 撒 利 亞 有 一 個 人 、 名 叫 哥 尼 流 、 是 義 大 利 營 的 百 夫 長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wä deka̱ju̱ ra, ibali täkili te je ka̱kä ssi̱we̱ke̱wa̱, te iwärukjei ja̱we̱ke̱ksa̱, jera ka ijuerta ji̱a baa. Je su̱ta ñaebä blu wa ji̱alirmiwa̱, iji wa̱te sha̱na. \t 太陽出來 、 熱風 颳起 、 草 就 枯乾 、 花 也 凋謝 、 美容 就 消沒 了 . 那 富足 的 人 、 在 他 所 行 的 事上 、 也 要 這樣 衰殘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —¿Jiye bas ñaje̱rku̱a Säkekewa wikblu wätji̱wa̱k rä na? Isu̱o, ma se̱naklä itäbiäk wa dajulu kja ju kjä ska; jewa te ba nu̱l tse̱mi. \t 彼 得 說 、 你 們 為 甚 麼 同 心 試 探 主 的 靈 呢 . 埋 葬 你 丈 夫 之 人 的 腳 、 已 到 門 口 、 他 們 也 要 把 你 抬 出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ji tso̱ me̱nak mane rä bäi si̱, je shtä ne tkeno bas ja̱mi rä. Ata yie bas ia̱ ji rä ji we̱ bäi si̱ rä ne pake mar dä. \t 你 們要 切切 的 求 那 更 大 的 恩賜 、 我現今 把 最 妙 的 道 指示 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne pakeke̱ sá te rä, ka je rä kte wapautäle ditsä ka̱biketse shtä wà kuna, ata je rä kte wapautäle Säkeklä wikblu wa̱ shtä wà. Jekäi ji rä wikblu iá pake sá te rä ji rä wikblu iá ja̱mi. \t 並且 我 們講說這 些 事 、 不 是 用人 智慧 所 指教 的 言語 、 乃是 用 聖靈 所 指教 的 言語 、 將屬 靈的話 、 解釋屬靈 的 事 。 〔 或 作將 屬靈 的 事講 與屬靈 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ ji a̱ni dene kuna ka̱jiska. Jekäi ka sa̱ ia̱ ji a̱ni minak tse̱mi kuna. \t 因為 我 們沒 有 帶甚麼 到 世上 來 、 也 不 能 帶 甚 麼去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ke̱i wà ijewa te vaca yaba me̱i yuaksa̱. Jera ite bewak ma̱ tulaka̱ je me̱i wäja̱mi. Jekäi ijewa te ji yöleksa̱ iwakwa jula wà diei ya a̱naa. \t 那時 、 他 們造 了 一 個 牛犢 、 又 拿 祭物 獻給 那 像 、 歡喜 自己 手中 的 工作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—“Sá ia̱ ishö: ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je biköle o̱r mar kja irä na?” \t 請告訴 我 們 、 甚麼時候 有 這些 事 呢 。 這一切事 、 將成 的 時候 、 有 甚 麼豫 兆呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis tsa̱mi ite Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱tsä ta̱i ka̱sha̱a̱ bata ki̱ka. Jekäi ite jukläyäkä sikii Jerusalén dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté kjasha yis ia̱, \t 我 被 聖 靈 感 動 、 天 使 就 帶 我 到 一 座 高 大 的 山 將 那 由 神 那 裡 從 天 而 降 的 聖 城 耶 路 撒 冷 指 示 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa sha̱ te ichaka ñaia̱: —Je ite isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿jiräni je wà rä na? Ñakäi ite isha: ‘Yis maju̱mi Sa Ká ska,’ ¿jiräni je wà rä na? \t 有 幾 個 門 徒 就 彼 此 說 、 他 對 我 們 說 、 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 . 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 . 又 說 、 因 我 往 父 那 裡 去 . 這 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yaba, ba kirmi rä ale Ji Biköle Tsa̱ta wa̱ kolole ji bata shäk ye ni. Ka irä jiye kuna ta, ba minami Säkekewa wätsa̱k ña̱la paruäkba iyika, \t 孩 子 阿 、 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 . 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 、 豫 備 他 的 道 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna el jui ta wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t 若 一 家 自相 分爭 、 那家 就 站立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wa̱ iwakei cha wa ju̱ñele kja iwa̱, jewa ka tuluneksa̱ kuna. ¿Ata ka bas wa̱ jiräni kte yöle te Elías pake rä ju̱ñer na? Ale ite Israel wa kjatia Säkeklä ia̱: \t 神並沒 有 棄絕 他 豫 先 所 知道 的 百姓 。 你 們豈 不 曉得經 上 論到 以利 亞是 怎麼說 的 呢 . 他 在 神 面前 怎 樣 控告 以色列人 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bena yi me̱ke̱ Sa Ká te yis ia̱, jewa ne rä däkwa̱ yis ja̱mi. Ñakäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka ju̱naksa̱ yis wa̱ mik a̱ni. \t 凡 父 所 賜 給 我 的 人 、 必 到 我 這 裡 來 . 到 我 這 裡 來 的 、 我 總 不 丟 棄 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis dä kseka, je ne wà Säkekewa te ishe, biköle ñajäklämiwa̱ köchöwä ki̱ka yis wäja̱mi, biköle te ishemika̱ yis dä Säkeklä.” \t 經 上 寫 著 、 『 主 說 、 我 憑 著 我 的 永 生 起 誓 、 萬 膝 必 向 我 跪 拜 、 萬 口 必 向 我 承 認 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa irä bas a̱mi wa irä ktä ssö Säkekewa kju̱ei, je ne rä sa̱ se̱r wämo rä ki̱ka. \t 你 們 作 兒 女 的 、 要 在 主 裡 聽 從 父 母 、 這 是 理 所 當 然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak sa̱ ia̱ je wà. \t 弟兄們 、 論到 屬靈 的 恩賜 、 我 不 願意 你 們不明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka el wa, bas kile Säkeklä wa̱ biketsö bas ku̱. Ka bas chu̱li̱i̱ rä ka̱biketsä ta kuna ka̱jiska wa ia̱ ra, ka chu̱li̱i̱ rä oloi ta wa kuna, ka chu̱li̱i̱ rä ko̱le bakleka̱ wa käi kuna. \t 弟 兄 們 哪 、 可 見 你 們 蒙 召 的 、 按 著 肉 體 有 智 慧 的 不 多 、 有 能 力 的 不 多 、 有 尊 貴 的 也 不 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka täki ta wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka täki ta wa käi, yis wa̱ ijewa kukäklä. Jekäi biköle ia̱ yis je̱kja ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ käi, ji biköle wà yis wa̱ manele tsa̱tkäkläkksa̱. \t 向 軟弱 的 人 、 我 就 作 軟弱 的 人 、 為 要 得 軟弱 的 人 . 向 甚麼樣 的 人 、 我 就 作 甚麼樣 的 人 . 無論 如何 、 總要 救 些人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Jí itä ska yis dämini. Jera yie David ju wäjienak ja̱lewa̱ bäiwe̱mini. Yis te je weikalewa̱ nu̱l bäiwe̱mika̱ni, yie je kemika̱ni. \t 正 如 經 上 所 寫 的 、 『 此 後 我 要 回 來 、 重 新 修 造 大 衛 倒 塌 的 帳 幕 、 把 那 破 壞 的 、 重 新 修 造 建 立 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Ananías mineju̱ kjawa̱ju̱ Saulo kalme ska, jula ma̱ka̱ iki̱ka, te isha: —El dikä Saulo, Säkekewa Jesús ale je̱k kjasha ma ia̱ ña̱la wà ba daju̱ ra, je te yis patka bä wä wajuenakläni, ñakäi Wikblu Sikina wa ba pshinaklä. \t 亞 拿 尼 亞 就 去 了 、 進 入 那 家 、 把 手 按 在 掃 羅 身 上 說 、 兄 弟 掃 羅 、 在 你 來 的 路 上 、 向 你 顯 現 的 主 、 就 是 耶 穌 、 打 發 我 來 、 叫 你 能 看 見 、 又 被 聖 靈 充 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä bas wa̱ jí ju̱ñer bäi: Ka̱wakbläk iräle, ji shi̱ana wa̱k iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, je shtä rä jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k käi, jewa mane a̱ni ia̱ ka däli ukä kuna Cristo irä Säkeklä irä jewa gobierno ska. \t 因為 你 們確實 的 知道 、 無論 是 淫亂 的 、 是 污穢 的 、 有 貪心 的 、 在 基督 和 神 的 國裡 、 都 是 無分 的 . 有 貪心 的 、 就 與拜 偶像 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishäkä rä Säkekewa cha, ji tso̱ iki̱ biköle ñaebä. \t 因 為地 和 其中 所 充滿 的 、 都 屬乎主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi etäbä kicha ika̱kiani, jera ka̱jöir te ka̱li̱ ja̱wa̱ni, ishäkä te ji wäwa̱ni. \t 他 又 禱告 、 天 就 降下 兩來 、 地 也 生出 土產"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t 不要 自己 心 裡說 、 有 亞伯拉罕 為我們 的 袓宗 . 我 告訴 你 們 、 神 能 從這 些 石頭中給 亞伯拉罕 興 起子 孫來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Jiye ka bas wakwa te ibiketseksa̱ jibä rä wämo rä na? \t 你 們 又 為 何 不 自 己 審 量 、 甚 麼 是 合 理 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä wa̱ sá rä su̱leksa̱ bäi kianak kte baa bata shäk wa ye ki̱ka sá ktäke̱ rä, ka ditsä ebä ssëwa̱k bäi kuna, ata Säkeklä sa̱ je̱rike su̱akksa̱ ssëwa̱k bäi. \t 但 神 既然 驗 中 了 我 們 、 把 福音 託付 我們 、 我們 就 照 樣講 、 不 是 要 討人 喜歡 、 乃是 要 討 那 察驗 我 們心 的 神 喜歡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite iwakei oloi jawa̱ta̱na, je̱k kukawa̱ kjanaklä käi, je̱k iawa̱wa̱ ditsä ye, kolonawa̱ ditsä käi, \t 反倒 虛 己 、 取 了 奴僕 的 形像 、 成為人 的 樣式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te isha iia̱: “Bäije bä deju̱ rä” ni ra, je rä ji yakei we̱ke̱ ije te je wa̱kña. \t 因 為 問 他 安 的 、 就 在 他 的 惡 行 上 有 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saulo mineju̱ deka̱ Jerusalén ska ra, ije ssëna je̱k bawa̱k kte kukäk wa ra. Jeiräta ijewa biköle su̱anacha̱wa̱ iyika, ijewa wa̱ ka ibiketsane ije rä Jesús ktei kukäk si̱ ki̱ka. \t 掃 羅 到 了 耶 路 撒 冷 、 想 與 門 徒 結 交 . 他 們 卻 都 怕 他 、 不 信 他 是 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi kjawa̱ju̱ ikjäshtäklä ska ra, je ne rä oveja kjänanak si̱ rä. \t 從 門 進 去 的 、 纔 是 羊 的 牧 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ikju̱atkäklä sä sikii wa ra, itunakläka̱ ijewa ki̱ka. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle patkäklä. \t 又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 、 並 且 得 勝 . 也 把 權 柄 賜 給 他 、 制 伏 各 族 各 民 各 方 各 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ibiketsa minak plaa ba wäki̱. Ata yie jí yue kate, \t 我 指望 快到 你 那 裡去 、 所以 先 將這 些 事寫 給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ksa simana butra ite ksabata ye. Jekjepa je wà ite biköle patka tulaksa̱ Templo ektaka, ovejaje, bueyje; ñakäi inaklä mia̱ ju̱ami ite imanewa̱k wa yika, ñakäi mesa manewa̱ tulami ite. \t 耶穌 就 拿 繩子 作成 鞭子 、 把 牛羊 都 趕出 殿 去 . 倒出 兌換 銀錢 之 人 的 銀錢 、 推翻 他 們 的 桌子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Ka irä maikäi kuna ta, biköle espada sikäkksa̱ wa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà. \t 耶 穌 對 他 說 、 收 刀 入 鞘 罷 . 凡 動 刀 的 、 必 死 在 刀 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu bewak säkätä wäna ra, je wà ite ishäkä ki̱ka wa wäyueke̱. Jekäi ite se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka bewak shka̱le espada wà, ata ise̱nani, je wakei ia̱ ime̱i yuäk. \t 他 因 賜給 他 權柄 在 獸 面前 能行 奇事 、 就 迷惑 住在 地上 的 人 、 說 、 要給 那 受 刀傷還 活著 的 獸作 個像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite jewa patkami sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, ñakäi sä duäke̱ wa bäiwa̱k. \t 又 差 遣 他 們 去 宣 傳 神 國 的 道 、 醫 治 病 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je kabla etkabä, ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ale ka̱jöir irä ji biköle tso̱ jeska irä, ishäkä irä ji biköle tso̱ jeska irä, däyë irä ji biköle tso̱ je na irä, je yuäkksa̱ wäkata ska te isha: “Ka iwätkenak ji̱a, \t 指著 那 創造 天和 天上 之 物 、 地和 地上 之 物 、 海 和 海中 之 物 、 直 活到 永永遠遠 的 、 起誓 說 、 不再 有 時 日 了 . 〔 或 作 不再 耽 延 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka iwa̱ itju̱aklä ta ki̱ka iblui te je sha wato̱nakju̱mi ise̱naklä ra, iyabala ra, ji biköle tso̱ iwa̱ käi, inui to̱nakläju̱mi. \t 因 為 他 沒 有 甚 麼 償 還 之 物 、 主 人 吩 咐 把 他 和 他 妻 子 兒 女 、 並 一 切 所 有 的 都 賣 了 償 還"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —¡E̱e̱na yis ssëna jí Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ñak bas da ka yis wa̱ ji shka̱l ssërba yika rä! \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 很 願 意 在 受 害 以 先 、 和 你 們 喫 這 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ñakpa e̱ná ñakpe bäi wa. Yis tu̱na e̱ná tu̱ne ska. Ji biketse etkabä wawá̱ yie ka jalewa̱ ta. \t 那 美 好 的 仗 我 已 經 打 過 了 . 當 跑 的 路 我 已 經 跑 盡 了 . 所 信 的 道 我 已 經 守 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ ta siete daksa̱julu, ñapajiele dätsi yëë wäñileka̱ wà, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t 那 掌管 七 災 的 七 位 天使 、 從殿 中 出來 、 穿著 潔 白光明 的 細麻衣 、 〔 細 麻衣 有 古 卷 作 寶石 〕 胸間 束 著 金帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je María ne rä ale Säkekewa klä ki̱ka perfume tkäkju̱mi rä, ñakäi iklä pasikäk itsa̱ku̱ kä wà rä. Lázaro, ale duärawa̱, je rä ijewa jäke. \t 這 馬 利 亞 就 是 那 用 香 膏 抹 主 、 又 用 頭 髮 擦 他 腳 的 . 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa pakö je wa̱k, ka ijewa yinaklä kuna. \t 這 些 事 你 要 囑 咐 他 們 、 叫 他 們 無 可 指 責"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jini sä te ditsä ja̱mi ra sä säkätä Abraham pake na? ¿Ji ku̱a ite rä na? \t 如 此 說 來 、 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 、 憑 著 肉 體 得 了 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi se̱rke̱wa̱ busi ira kablele ra, je te iwa̱ rä bäi; ata ka ise̱newa̱ ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t 這 樣 看 來 、 叫 自 己 的 女 兒 出 嫁 是 好 . 不 叫 他 出 嫁 更 是 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, David wa̱ ije ktei yile rä jikäi: “Yie Säkekewa su̱a del yis wäja̱mi. Ikaldu yis jula wämo kja̱ne, ki̱ka ka yis paju̱nakka̱. \t 大衛 指著 他 說 、 『 我 看 見主 常 在 我 眼前 、 他 在 我 右邊 、 叫我 不 至於 搖動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —¿Jiräni bas te Säbäkäkksa̱ biketse, je rä yi yäbei na? Jera ijewa te ikúka: —David je̱. \t 論到 基督 、 你 們 的 意見 如何 . 他 是 誰 的 子孫 呢 。 他 們 回答 說 、 是 大衛 的 子孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera isha̱ ñajaklaka̱, je te ikjatia ka̱yue wà te isha: \t 又 有 幾個 人 站起來 、 作假 見證 告 他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱wakblewa̱k wa ia̱, jäiyi wa se̱r jäiyi wa ra wa ia̱, sa jakibläk wato̱nak wa ia̱, ka̱yuelbi wa ia̱, ka̱yue wà ji shäk Säkeklä wäkata ska wa ia̱, sa pautäle bäi ukä ja̱mi jile saka wa̱k wa ia̱, \t 行 淫 和 親 男 色 的 、 搶 人 口 和 說 謊 話 的 、 並 起 假 誓 的 、 或 是 為 別 樣 敵 正 道 的 事 設 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis yaka ska ji tso̱ te bas weika, je ki̱ ka bas wa̱ yis dokoitsane, ka bas wa̱ yis ju̱neksa̱. Ata bas te yis kiawa̱ jishtä ángel patkele Säkeklä wa̱ käi, jishtä Cristo Jesús käi. \t 你 們為 我 身體 的 緣故 受 試煉 、 沒有輕 看 我 、 也沒 有 厭棄 我 . 反倒 接待 我 、 如同 神 的 使者 、 如同 基督 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa te ji sha ba ia̱ je o̱rmi si̱. Je ki̱ka bäije ba rä, je biketsa ba te iyina si̱ irä je ki̱ka. \t 這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 . 因 為 主 對 裡 所 說 的 話 、 都 要 應 驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱, ji biketse etkabä oloi ja̱mi. Ka je rä bas wakwa oloi ja̱mi kuna, ata je rä me̱le Säkeklä wa̱. \t 你 們 得 救 是 本 乎 恩 、 也 因 著 信 、 這 並 不 是 出 於 自 己 、 乃 是 神 所 賜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je día rä jile wa̱klä sábado yika, je tuir dawa̱ kja irä ki̱ka, \t 到了 晚上 、 因為這 是 豫備日 、 就是 安息日 的 前 一 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Saulo damiju̱ ña̱la wà tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ije ja̱mi shkiritkeksa̱. \t 掃 羅 行 路 、 將 到 大 馬 色 、 忽 然 從 天 上 發 光 、 四 面 照 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra ka ijewa wäna ijuene mai ke̱i ta itso̱ rä. Ata däyë kjä kololewa̱ ka̱ bala na bäi kse̱i ta atjä su̱a ijewa te, je biketsa ijewa te tsile sä dämi jeska, je ki̱ka ijewa te ko̱no ju̱ami däkmi jeska. \t 到了 天亮 、 他們不認識 那 地方 、 但 見 一 個 海灣 、 有 岸 可 登 、 就 商 議 能 把 船 攏進 去 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä ka Cristo shki̱neka̱ni ra, sá te sa pakta rä ka wata, ñaebä bas te ji biketsa etkabä rä ka wata. \t 若 基 督 沒 有 復 活 、 我 們 所 傳 的 便 是 枉 然 、 你 們 所 信 的 也 是 枉 然"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle we̱ke̱ ite rä ditsä wa̱ su̱nak ebä. Ijewa te kte yöle tso̱ mo̱nak wätsa̱ ja̱mi, jula ja̱mi, je kicha mu̱eke̱ matsi̱i̱, ñakäi iwa̱ shönak je̱k ki̱ kjä yöle tsolo tsolo je ki̱yueke̱ ite matsi̱i̱ matsi̱i̱. \t 他 們 一切 所 作 的 事 、 都 是 要 叫人 看見 . 所以 將 佩戴 的 經文 做寬 了 、 衣裳 的 繸子 做 長了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa te jekäi Cristo kja̱nei wá̱ ra, je te Säkeklä ssëwe̱mi a̱naa, ñakäi ditsä te je shemi bäi. \t 在 這 幾 樣 上 服 事 基 督 的 、 就 為 神 所 喜 悅 、 又 為 人 所 稱 許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji shena o̱nak tsa̱na, je wa̱k ka ka̱niblele ta kuna, je̱r ssële täkii, o̱le Säkekewa ia̱ käi, \t 殷 勤 不 可 懶 惰 . 要 心 裡 火 熱 . 常 常 服 事 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka te iwabiketsaksa̱ irä, ijewa te iwa̱ irä, je ia̱ ka issëne bäi. Ije rä Judea jukläyäkäí Arimatea wa, je te Säkeklä gobiernoí ki̱ssë kate. \t 眾 人 所 謀 所 為 、 他 並 沒 有 附 從 . 他 本 是 猶 太 亞 利 馬 太 城 裡 素 常 盼 望 神 國 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ bas wäsikäk Cristo ja̱mi wa kuna diez mil da, del bas ká rä ka chu̱li̱i̱ kuna. Je rä yis ne rä bas wätsikiwa̱k Cristo Jesús ja̱mi kte baa oloi ja̱mi rä ki̱ka. \t 你 們學 基督 的 、 師傅雖 有 一 萬 、 為父 的 卻 是 不 多 、 因我 在 基督 耶穌裡 用 福音 生了 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te Pedro irä Juan irä kukawa̱ därërë. Jera biköle male̱te̱nacha̱wa̱ julunaté ijewa wäki̱ Templo juiteí ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ju jarbe ni ska. \t 那人 正在 稱為 所羅門 的 廊下 、 拉著 彼得 、 約翰.眾百姓 一 齊 跑到 他 們那裡 、 很 覺 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta ta̱i je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, ñajäklenewa̱ muli̱tä ja̱rka. \t 哥 拉 汛 哪 、 你 有 禍 了 . 伯 賽 大 阿 、 你 有 禍 了 . 因 為 在 你 們 中 間 所 行 的 異 能 、 若 行 在 推 羅 西 頓 、 他 們 早 已 披 麻 蒙 灰 坐 在 地 上 悔 改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa Ká ra yis kaldu ra, ji su̱a yis te käi, je ne pakeke̱ yis te rä. Ata ji sha bas ká te ssële bas wa̱, je ne we̱ke̱ bas te rä. \t 我 所 說 的 、 是 在 我 父 那 裡 看 見 的 . 你 們 所 行 的 、 是 在 你 們 的 父 那 裡 聽 見 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä Herodes wäna ka ijuer ta irä nui ta käi, je ki̱ka ite ipatkaténi sá wäki̱. ¡Issö! Ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne je ki̱ka iktäkläwa̱ käi kuna. \t 就是 希律 也 是 如此 、 所以 把 他 送回來 . 可見 他 沒有作甚 麼該 死 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jir bas ia̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ko̱na David jukläyäkäí ska; je rä Säbäkäkksa̱ sä Säkekewaí. \t 因 今天 在 大衛 的 城裡 、 為 你 們生 了 救主 、 就是 主 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi, \t 正 如 『 亞伯拉罕 信神 這就算為 他 的 義 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba wa̱ maikäi iwa rä ju̱ñer da, je su̱a yilé te je̱tkelewa̱ yäkäk jile kekläí me̱i jui na ra, ¿ka irä je te je ssënak tjabana nui ta ssëwe̱mi jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ je kätäk na? \t 若 有 人 見 你 這 有 知 識 的 、 在 偶 像 的 廟 裡 坐 席 、 這 人 的 良 心 、 若 是 軟 弱 、 豈 不 放 膽 去 喫 那 祭 偶 像 之 物 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Judío wa te Jesús yule dami ike̱i kjewe̱ ska. Jekäi jewa te ichake rami: —¿Me ale ekla de na? \t 正 在 節 期 、 猶 太 人 尋 找 耶 穌 說 、 他 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa ka tsa̱ku̱ ki̱tiakle ra, itsa̱ku̱ kä tiö ju̱omi kalabe. Ata alaklä wa ia̱ ra tsa̱ku̱ kä tie iräle isike ju̱emi iräle je rä äina ra, je ku̱ iki̱tiöwa̱. \t 女人 若 不 蒙 著頭 、 就 該剪 了 頭髮 . 女人 若以 剪髮剃 髮為 羞愧 、 就 該蒙 著頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱k sikawa̱ ijewa wäja̱mi, kta ijewa ra, te isha: —Yis ia̱ ka̱wei rä me̱le ji biköle wa̱klä ka̱jöir ska irä ka̱jiska irä. \t 耶 穌 進 前 來 、 對 他 們 說 、 天 上 地 下 所 有 的 權 柄 、 都 賜 給 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: “Bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ Säkeklä gobierno ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱, ata kju̱awa ia̱ ji yinaklä jile she ja̱mi ebä. Je rä ijewa te isu̱a ra, ka ijewa wäna ijuenaklä; ñakäi ijewa te issa ra, ka ijewa je̱r na idäkläwa̱. \t 他 說 、 神國 的 奧秘 、 只 叫 你 們 知道 . 至於 別人 、 就 用 比喻 、 叫 他 們看 也 看 不 見 、 聽 也 聽 不明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa sha̱ ekla, ale Jesús wa̱ shka̱ta, je kalme je̱k ku̱lewa̱ Jesús pja̱ ja̱mi, \t 有 一 個 門徒 、 是 耶穌所愛 的 、 側身 挨近 耶穌 的 懷裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te kte ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ekla te ju yua kje ishäkä ki̱ka, ka ñak wäkukäklä ta käi. Je ja̱mi diklä yölí tena kjelabä ra ija̱nawa̱, jera je ju weikanawa̱ itjä.” \t 惟 有 聽 見 不 去 行 的 、 就 像 一 個 人 在 土 地 上 蓋 房 子 、 沒 有 根 基 . 水 一 沖 、 隨 即 倒 塌 了 、 並 且 那 房 子 壞 的 很 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ibiketsa idamiña saka chu̱li̱i̱ shkä sha̱na. Je ki̱ka ijewa shka un día kje, jekjepa ijewa te Jesús yulami isaka wa sha̱na iwa̱ su̱nak wa sha̱na. \t 以 為 他 在 同行 的 人 中 間 、 走 了 一 天 的 路程 、 就 在 親族 和 熟識 的 人 中 找他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Jikäi issö! Ba te ibiketsa yis te isha ba ia̱ je ka o̱nak ni. Ata mika̱ ike̱i dewa̱ ra, je o̱rmi. Je ki̱ka, bä ktä wätermiwa̱. Jekäi ba se̱rmi si̱wa̱rbe ma rä io̱na jekäi ke̱i kje. \t 到了 時候 、 這話 必然 應驗 . 只因 你 不 信 、 你 必啞 吧 不 能 說話 、 直 到 這事 成就 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñapaktäklä jui na ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, \t 在 會 堂 裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 附 著 . 他 喊 叫 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa te ibiketsaksa̱ kololecha̱wa̱ wa ktäkcha̱wa̱, yi a̱ni ka minaklä okle tkuäk tulämi. \t 兵 丁 的 意 思 、 要 把 囚 犯 殺 了 、 恐 怕 有 洑 水 脫 逃 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sä wäjienaklä juer ta bäi, ka jewa ki̱ ji sher kuna. Jekäi Säkeklä te sä wäjienaklä ka juer ta bäi kuka ibäi si̱ ye isaka tsa̱ta. Jekäi ite sä yaka wäjia rä. \t 我 們 俊 美 的 肢 體 、 自 然 用 不 著 裝 飾 . 但 神 配 搭 這 身 子 、 把 加 倍 的 體 面 給 那 有 缺 欠 的 肢 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ Jesús ia̱ ishäk pjoo iminakläju̱pani ijewa ke̱i yika. \t 眾 人 就 央 求 耶 穌 離 開 他 們 的 境 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle rä iwakwa ji ebä biketsäk, ata ka irä Jesucristo cha biketsäk kuna. \t 別 人 都 求 自 己 的 事 、 並 不 求 耶 穌 基 督 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱ jishtä sajewa ia̱ irä deleksa̱ käi. Jera ¿yi je te ishe ka ka̱ kuna ijewa ia̱ iwäukewa̱klä na? \t 於 是 彼 得 說 、 這 些 人 既 受 了 聖 靈 、 與 我 們 一 樣 、 誰 能 禁 止 用 水 給 他 們 施 洗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa dami ji̱a sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ji yakei wakble tkenak sa̱ ja̱mi pjoo je wätji̱wa̱ka̱ ka̱wei te sa yaka wäjienaklä ssëwa̱k ji ki̱ sä rä duäkwa̱ shtä wa̱k. \t 因為 我 們屬 肉體 的 時候 、 那 因 律法 而生 的 惡慾 、 就 在 我 們肢體 中 發動 、 以致 結成 死亡 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ kjaju̱ kja ta̱i ki̱ka, ñakäi ko̱no ki̱ shke rä däläna si̱ ki̱ka, ñakäi bätsäklä ke̱i kjaju̱ kja ki̱ka, Pablo te ijewa je̱r ku̱a \t 走 的 日子 多 了 、 已 經過 了 禁食 的 節期 、 行船 又 危險 、 保羅 就 勸眾 人說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sá kjajulu Cilicia irä, Panfilia irä wäsaka, däyë wakei ebä ki̱ demijulu Mira ska, je rä Licia jukläyäkäí. \t 過了基利家 旁 非 利亞 前面 的 海 、 就 到 了 呂 家 的 每 拉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Ji we̱mi ba te ijuenaklä ye sá wa̱ su̱nak sá wa̱ ba biketsäklä ye ra rä na? ¿Ji we̱ mar ba te rä na? \t 他 們又說 、 你 行 甚 麼 神蹟 、 叫我 們看見 就 信 你 . 你 到底 作 甚麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla te chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. \t 內中 有 一 個 人 、 把 大 祭司 的 僕人 砍 了 一 刀 、 削掉 了 他 的 右耳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ba te ba saka shka̱li̱ble, ata bä bolki dokoitse ba te.’ \t 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 當 愛 你 的 鄰 舍 、 恨 你 的 仇 敵 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ka Elías patkene je chichö wa mane a̱ni tsa̱tkäk kuna, ata ije patkena rä ka̱ etkä wa chichöí ekla se̱nak Sarepta ska, Sidón ke̱i ki̱, je ebä tsa̱tkäk. \t 以 利 亞 並 沒 有 奉 差 往 他 們 一 個 人 那 裡 去 、 只 奉 差 往 西 頓 的 撒 勒 法 、 一 個 寡 婦 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá shkä ko̱no na däka̱ rä dosciento setenta y seis. \t 我 們 在 船 上 的 、 共 有 二 百 七 十 六 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t 你 們要 結出 果子 來 、 與悔改 的 心 相稱 、 不 要 自己 心 裡說 、 有 亞伯伯 罕為 我 們 的 祖宗 . 我 告訴 你 們 、 神 能 從這 些 石頭中 、 給 亞伯拉罕 興 起子 孫來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je waje̱rku̱a Moisés te ñaebä, ale kal yaba ska ite Säkekewa kia Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni ska. \t 至 於 死 人 復 活 、 摩 西 在 荊 棘 篇 上 、 稱 主 是 亞 伯 拉 罕 的 神 、 以 撒 的 神 、 雅 各 的 神 、 就 指 示 明 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas je̱r ja̱mi sä wätelecha̱wa̱ wa däläna, bas jile bakanaksa̱ je katabla bas te je̱r ssële a̱naa. Bas wa̱ iju̱ñer bas wa̱ ji bäi si̱ ka meräk kuna ne tso̱ rä ki̱ka. \t 因 為 你 們 體 恤 了 那 些 被 捆 鎖 的 人 、 並 且 你 們 的 家 業 被 人 搶 去 、 也 甘 心 忍 受 、 知 道 自 己 有 更 美 長 存 的 家 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iángel wa patkemi, ije te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ishäkä wätkerke̱wa̱ ska ma rä ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska.’ \t 他 要 差遣 天使 、 把 他 的 選民 、 從 四 方 、 從地 極直 到 天邊 、 都 招 聚 了來 。 〔 方 原文 作風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä bas dä bakleka̱ biköle ska, ji biketse etkabä ska käi, kte ska käi, ji ju̱ñe ska käi, ji biköle we̱ tsa̱na ska käi, sá shka̱li̱bläk ki̱ta ska käi, je su̱ta bas ku̱ je ji me̱ je mo̱ bakleka̱. \t 你 們 既 然 在 信 心 、 口 才 、 知 識 、 熱 心 、 和 待 我 們 的 愛 心 上 、 都 格 外 顯 出 滿 足 來 、 就 當 在 這 慈 惠 的 事 上 、 也 格 外 顯 出 滿 足 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je te isha ijewa ia̱: —Ke bas male̱te̱na. Bas te rä Jesús Nazaret wa ale wäteleka̱ cruz ja̱mi je ne yuleke̱. Je shki̱naka̱ni ka kuna ji̱a jiska. ¡Isu̱o! Jí ne ska ijewa te ibla rä. \t 那 少年人 對 他 們說 、 不 要 驚恐 . 你 們尋 找那 釘十字架 的 拿撒勒人 耶穌 . 他 已 經復 活了 、 不 在 這裡 . 請看 安放 他 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te ije biketsa ra ka je rä ktei wabitsaleksa̱ buka̱nak kuna, ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, je rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná buka̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ Säkeklä yaba eklabä kie biketsane kuna ki̱ka. \t 信 他 的 人 、 不 被 定 罪 . 不 信 的 人 、 罪 已 經 定 了 、 因 為 他 不 信 神 獨 生 子 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa te ibiketsaksa̱ kololecha̱wa̱ wa ktäkcha̱wa̱, yi a̱ni ka minaklä okle tkuäk tulämi. \t 兵丁 的 意思 、 要 把 囚犯 殺 了 、 恐怕 有 洑水脫 逃 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ja̱mi tsu si̱ ka yakei tele ta tkeno, jishtä yabala ko̱r plaa ra käi, je ja̱mi bas kibinaklä tsa̱tkenakksa̱; \t 就要 愛慕 那 純淨 的 靈奶 、 像 纔生 的 嬰孩 愛慕奶 一 樣 、 叫 你 們 因此 漸長 、 以致 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis suanawa̱ iö yis demiju̱ ra, ka le yis wa̱ bas ko̱nak jishtä yis ki̱ ishena käi, ñakäi ka bas wa̱ yis su̱nak jishtä bas ki̱ ishena käi. Iö le kjätene käi, je̱r ki̱ sa saka ianewa̱ ijile ki̱ käi, kju̱atke käi, ñabalabutse käi, ñaki̱yue käi, biyö ble käi, je̱k ssë bakleka̱ käi, ñawätji̱we̱ käi ebä tso̱ bas wa̱ rä. \t 我 怕 我 再 來 的 時候 、 見 你 們 不 合 我 所 想望 的 、 你 們見 我 也 不 合 你 們 所 想望 的 . 又 怕 有分 爭 、 嫉妒 、 惱怒 、 結黨 、 毀謗 、 讒言 、 狂傲 、 混亂 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis suanawa̱ bas ki̱ka, yis shka̱bla bas bata ki̱ka iö je weikarwa̱ kje ka wata. \t 我 為 你 們 害 怕 . 惟 恐 我 在 你 們 身 上 是 枉 費 了 工 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie isha: ‘Säkeklä, yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k, jishtä äyë butälewa̱ ki̱ yis ktei yöle katke käi.’ ” \t 那 時我說 、 神阿 、 我來了為 要 照 你 的 旨意 行 . 我 的 事 在 經卷 上 已 經記載 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jile bulanaklä ka kseka kuna, flauta käi, arpa käi, ke je kuna wäshtawe̱ ta kju̱awa kju̱awa ra, jera ¿maikäi issërmi mane kse bulawe̱ke̱ sä te flauta wà iräle arpa wà iräle rä na? \t 就 是 那 有 聲 無 氣 的 物 、 或 簫 、 或 琴 、 若 發 出 來 的 聲 音 、 沒 有 分 別 、 怎 能 知 道 所 吹 所 彈 的 是 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. Jera ijewa minemi te mai ska ikatke rä su̱a. Jera ka̱wä rä las cuatro käi. Je ki̱ka ijewa se̱na ji̱a ira je ke̱i ska. \t 耶穌說 、 你 們來 看 。 他 們 就 去 看他 在 那 裡住 、 這 一 天 便 與 他 同住 、 那 時約 有 申正了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te ikúka te isha: “Ka̱miskla ra bas te ishe: ‘Ka̱ kjämi rä baa, ka̱jöir manaka̱ bätsëë ki̱ka,’ \t 耶穌 回答 說 、 晚上 天 發紅 、 你 們就說 、 天 必要 晴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñakjewa̱k ñayika, ata ñaje̱rko̱le elkje bala ta ka̱kie kju̱ei ebä ra ka̱ tso̱ ñabutsäkläksa̱ ñayika. Jekjepa bas däwa̱ni ñara, ka bas je̱r ki̱wa̱kläwa̱ kuna Satanás wa̱, ji ssërke̱ bas yaka ska ka wätker bas ia̱ ki̱ka. \t 夫 妻 不 可 彼 此 虧 負 、 除 非 兩 相 情 願 、 暫 時 分 房 、 為 要 專 心 禱 告 方 可 、 以 後 仍 要 同 房 、 免 得 撒 但 趁 著 你 們 情 不 自 禁 、 引 誘 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas je̱r shena sa saka kiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te iwá̱ jekäi, jera jewa te ángel wa ne kiawa̱ ka ju̱ñele iwa̱ rä. \t 不可忘記 用 愛心 接待 客 旅 . 因 為曾 有 接待 客 旅 的 、 不 知不覺 就 接待 了 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke Säkeklä shka̱ble weikawa̱ sä yäkäke̱ ebä bata ki̱ka. Iyina si̱ ra, ji biköle rä sikina; ata yi te ji katá je wà ite manele wäbutrawa̱ ra, je ne rä yakei rä. \t 不 可 因 食 物 毀 壞 神 的 工 程 . 凡 物 固 然 潔 淨 、 但 有 人 因 食 物 叫 人 跌 倒 、 就 是 他 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna sä rä ditsä ktä kukä ta ra, Säkeklä wa̱ ji yile rä je tsa̱ta kolonak. Ka irä jiye kuna ta, je Säkeklä te ishaka̱ ne rä ite iyaba shaka̱ rä. \t 我 們既 領 受 人 的 見證 、 神 的 見證 更 該領 受了 . 〔 該領 受 原文 作大 〕 因 神 的 見證 、 是 為 他 兒子 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä ji shäk ra, je ku̱ ji shö jishtä Säkeklä wakei si̱ te ji she kate käi. Yi rä sa̱ tsa̱tkäk ra, je ku̱ je wo̱ Säkeklä te täkili me̱ke̱ wà. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ ji biköle ska Jesucristo oloi ja̱mi; ije ne rä oloi kanakka̱, täkili kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t 若 有 講 道 的 、 要 按 著 神 的 聖 言 講 . 若 有 服 事 人 的 、 要 按 著 神 所 賜 的 力 量 服 事 . 叫 神 在 凡 事 上 因 耶 穌 基 督 得 榮 耀 . 原 來 榮 耀 權 能 都 是 他 的 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús te sa pakte kaldu ñapaktäklä jui etka ska. \t 安 息 日 、 耶 穌 在 會 堂 裡 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱nu̱le nu̱le wa ia̱ ji shö jishtä sa̱ a̱mi ia̱ ji she käi, ñaebä busi wa ia̱ ji shö jishtä sä kuta wa ia̱ ji she käi, je̱rike wämo wà. \t 勸 老年 婦 女 如同 母親 . 勸少年 婦 女 如同 姐妹 . 總要 清清 潔潔的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ijewa kia jaté, te isha: —Bas wa̱ ijuñer ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te ijewa patkeke̱, ñakäi yi rä oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t 耶穌 叫 了 他 們來 、 說 、 你 們 知道 外邦人 有 君王 為主 治理 他 們 、 有 大臣 操權 管束 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je Jesús shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Sá biköle rä je su̱ak wa. \t 這耶穌 、 神 已 經叫 他 復活 了 、 我們都為這 事 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra mika̱ oveja kjänanak wa wäkirií si̱ juena ra, bas ia̱ corona baa ka ji̱alinak kuna me̱rmi. \t 到 了 牧 長 顯 現 的 時 候 、 你 們 必 得 那 永 不 衰 殘 的 榮 耀 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa biköle wätji̱naka̱. Jera jewa julunami etka ye ebä te Pablo tsa̱tkäk Gayo irä Aristarco irä sika jámi demi sa tapanaklä jui ska. Jewa rä Macedonia wa. \t 滿城 都 轟動 起來.眾人 拿住 與 保羅 同行 的 馬其頓 人 該猶 、 和亞 里 達古 、 齊心擁進戲園 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, jera ite isha ijewa ia̱: —Bas sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, bas sä wäkiri wa irä, \t 那時 、 彼得 被 聖靈 充滿 、 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱ je ia̱ yie maná blelewa̱ me̱mi. Ñakäi jak wä tsi̱ne suruu me̱mi, je jak wä ki̱ ikie spa̱na katke yöle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata ikukäkwa̱ ebä wa̱.’ \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽 。 得勝 的 、 我 必將 那 隱藏 的 嗎哪 賜給 他 . 並賜 他 一 塊 白石 、 石 上 寫著 新名 . 除了 那 領受 的 以外 、 沒 有 人 能 認識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dä ñaebä ijewa sha̱, kile däkwa̱ Jesucristo cha ye. \t 其 中 也 有 你 們 這 蒙 召 屬 耶 穌 基 督 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije dämiwa̱ oloi ta ta̱i Säkekewa wäna. Vino irä shkota irä, ka je yanak kuna iwa̱. Itso̱ ji̱a ia̱mi sha̱ wà ra, ipshirmiwa̱ Wikblu Sikina wà. \t 他 在 主 面 前 將 要 為 大 、 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 、 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera bas bol kiäk tsi däju̱ ishäk ma ia̱: ‘Ka̱ mo ije ia̱ ije je̱tkäklä jiska.’ Je ra tsi ma miju̱ rä äilewa̱ je̱k tkäklä shi̱ana si̱ kukäkwa̱. \t 那 請 你 們 的 人 前 來對 你 說 、 讓座給這 一 位 罷 . 你 就羞羞慚慚 的 退到 末位 上去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Urbano, ale Cristo kja̱nei wa̱kña sá ra irä, yis wa̱ shka̱ta Estaquis irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t 又 問 在 基督 裡與 我 們同工 的 耳巴奴 、 並 我 所 親愛 的士 大 古安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je un talento kukäk mineju̱ te ishäkä ja̱r bia, jeska ite iblui inaklä blawa̱. \t 但 那 領 一 千 的 、 去 掘 開 地 、 把 主 人 的 銀 子 埋 藏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite isha ñaia̱: —¿Me sä te jí bol wa we̱ na? Tsa̱na ra iwa rä biköle se̱nak Jerusalén ska wa wa̱ ijuñer, ji kju̱awa si̱ o̱na ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi, je ka shäklei sa̱ wa̱ ka̱yue irä ni. \t 我 們 當 怎 樣 辦 這 兩 個 人 呢 、 因 為 他 們 誠 然 行 了 一 件 明 顯 的 神 蹟 、 凡 住 耶 路 撒 冷 的 人 都 知 道 、 我 們 也 不 能 說 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Isaka te isheke̱ Elías ne juenani rä. Isaka te isheke̱ jile bata shäk wa bakle mikle wa je ne shki̱naka̱ni rä. \t 又 有 人 說 、 是 以 利 亞 顯 現 . 還 有 人 說 、 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji rä Säkeklä rä, je rä ju̱ñenakwa̱. Je kjayinawa̱ ijewa wäna, Säkeklä te ikjasha ijewa ia̱ ki̱ka. \t 神 的 事 情 、 人 所 能 知 道 的 、 原 顯 明 在 人 心 裡 . 因 為 神 已 經 給 他 們 顯 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ite ijewa pakta saka saka, jile she ja̱mi. Sa pakte kate ite ra ite isha ijewa ia̱: \t 耶穌 就 用 比喻 教 訓 他 們許 多 道理 . 在 教訓 之 間 、 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t 他 又 對他們講個 比喻 說 、 天國 好像 麵酵 、 有 婦人 拿來 、 藏 在 三 斗 麵裡 、 直 等 全 團 都 發起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne te bas ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa rä. Ka je ebä kuna, ata elkje balana bas shena je̱r ianak mablene saka saka wa̱ ra, jera del bas ka̱ssäke̱ a̱naa. \t 因此 、 你 們是 大有喜樂 、 但 如今 、 在 百般 的 試煉 中 暫時 憂愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera je uva yäkä wakei deni ra, ¿me ite je shka̱bläk wa we̱mi rä na?” \t 園 主 來 的 時 候 、 要 怎 樣 處 治 這 些 園 戶 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ideju̱ plaa ra, ka iwa̱ bas ku̱aklä käpelecha̱wa̱. \t 恐怕 他 忽然 來到 、 看見 你 們 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Jacob shka̱li̱bla yis te, ata Esaú dokoitsa yis te.” \t 正 如 經 上 所 記 、 『 雅 各 是 我 所 愛 的 、 以 掃 是 我 所 惡 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe inaklä wäka tsi̱neje kjepa bä dämiksa̱ rä.” \t 我 告 訴 你 、 若 有 半 文 錢 沒 有 還 清 、 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa wayanak yis wa̱ ¿je wayarmi bas ia̱ na? Iräle, ji wà yis dä wäoka̱nak ¿je wà bas ia̱ wäoka̱nermi na? \t 耶穌說 、 你 們 不知道 所求 的 是 甚麼 。 我 所 喝 的 杯 . 你 們能 喝麼 . 我 所 受 的 洗 、 你 們能 受麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà ditsä te Säbäkäkksa̱ däke̱ ki̱ssë kate pjoo; je ne ki̱ka ijewa biköle te ibiketse te ije̱r ska Juanle irä. Je ne ki̱ka \t 百姓 指望 基督來 的 時候 、 人都 心 裡 猜疑 、 或者 約翰 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi cinco talento kukäk deju̱té iwäki̱, je wa̱ iki̱shkäni cinco talento. Je te isha: ‘Säkekewa, ba te cinco talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni cinco talento.’ \t 那 領 五千 銀子 的 、 又 帶 著 那 另外 的 五千 來 、 說 、 主阿 、 你 交給 我 五千 銀子 、 請看 、 我 又 賺 了 五千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te Säkekewa su̱a, je te ishe yis ia̱: ‘Ma cho̱ksa̱ jí Jerusalén ska mane mane, ba te yis ktei she kate je ka kinakwa̱ ijewa wa̱ ki̱ka.’ \t 看 見 主 向 我 說 、 你 趕 緊 的 離 開 耶 路 撒 冷 、 不 可 遲 延 、 因 你 為 我 作 的 見 證 、 這 裡 的 人 、 必 不 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yäkäk wa rä cinco mil kjena jäiyi wa ebä, ka alaklä wa irä yabala irä jerä shtao̱leña kuna. \t 喫的 人 除了 婦女 孩子 、 約有 五千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä dulaklei wa ñajaka̱ te inu̱l pabutrawa̱, te itsa̱mi itäbiawa̱. \t 有 些 少 年 人 起 來 、 把 他 包 裹 抬 出 去 埋 葬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä wà fariseo wa sha̱ dejulu iwäja̱mi te isha iia̱: —Jiska ma cho̱ kju̱awa Herodes ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ je yika. \t 正當那時 、 有 幾個 法 利賽人 來對耶穌說 、 離開這裡 去 罷 . 因為 希律 想要 殺你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha: —Säkeklä gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä tule ka̱ ki̱ka käi. \t 又 說 、 神 的 國 、 如同 人 把 種 撒在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka ikuta wa bena tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Jekäi ra, ¿maka je te je biköle tsa̱ rä na? \t 他 妹 妹 們 不 是 都 在 我 們 這 裡 麼 . 這 人 從 那 裡 有 這 一 切 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ji o̱na biköle pake rami ñaia̱. \t 他 們 彼此 談論 所 遇見 的 這一切事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je je̱tkawa̱ wakte wätkawa̱ i̱ski̱ Jesús klä kicha ska te wekte sha iia̱. Ata ije rä Samaria wa. \t 又 俯伏 在 耶穌腳 前 感謝 他 . 這人 是 撒瑪利 亞人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ka̱wei oloi ja̱mi, je yua Moisés te jikäi: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t 摩 西 寫 著 說 、 『 人 若 行 那 出 於 律 法 的 義 、 就 必 因 此 活 著 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ji pake iá kuna. Ata je rä täkili iá. \t 因 為 神 的 國 不 在 乎 言 語 、 乃 在 乎 權 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñakäi iyileta̱na: ‘Yi te ialaklä jeke̱wa̱ ra, je kiana ñajewa̱ äyëí cha̱kmi iia̱.’ \t 又 有 話 說 、 人 若 休 妻 、 就 當 給 他 休 書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Timoteo demiju̱ ra, bas se̱no bäi ije ra ka isu̱anakläwa̱ ye, ije shka̱blä rä Säkekewa kja̱nei wa̱k yis käi ki̱ka. \t 若是 提摩太 來到 、 你 們要 留心 、 叫 他 在 你們那裡無 所 懼怕 . 因為 他 勞因 我 指望 他 和 弟兄 們同來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska ra kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i. Jera Judío wa ktäk Griego wa ktä wà, jewa te ktäk Hebreo wa ktä wà wa dälänetsa, je rä buliri buliri jile waderke̱ ra, ktäk Griego wa ktä wà sha̱ alaklä wa chichö wa ka der kuna ñakjee kju̱ei. \t 那 時 、 門 徒 增 多 、 有 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 、 向 希 伯 來 人 發 怨 言 . 因 為 在 天 天 的 供 給 上 忽 略 了 他 們 的 寡 婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka bas wa̱ ji yakei a̱ni wakbläklä kuna. Ka je rä ijuenaklä sá rä deleksa̱ bäi käi kuna, ata je rä bas wa̱ ji rä bäi wa̱klä. Ata ikuna sá wakwa juer ka sá deneksa̱ bäi käi ra, ka je wa̱ ji kuna. \t 我 們 求 神 、 叫 你 們 一 件 惡 事 都 不 作 . 這 不 是 要 顯 明 我 們 是 蒙 悅 納 的 、 是 要 你 們 行 事 端 正 、 任 憑 人 看 我 們 是 被 棄 絕 的 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi dami ji rä sä wakwa del ja̱mi ra, je ki̱ Säkeklä wikblu wa̱ ji tso̱ ka kiar, ije ia̱ ra je rä ka wata ki̱ka. Ka je ia̱ ije̱r ko̱nak, je wabiketsarke̱ksa̱ rä ji rä wikblu iá ebä wà ki̱ka. \t 然 而 屬 血 氣 的 人 不 領 會 神 聖 靈 的 事 、 反 倒 以 為 愚 拙 . 並 且 不 能 知 道 、 因 為 這 些 事 惟 有 屬 靈 的 人 纔 能 看 透"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas däkläwa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir je yabala ye. Je wakei te ka̱wä patke ñinak sä yakeila wa ia̱, sä bäi bäi wa ia̱, ñaebä je te ka̱li̱ patke ja̱nak sä wämo wa ia̱, ka sä wämo kuna wa ia̱. \t 這 樣 、 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 . 因 為 他 叫 日 頭 照 好 人 、 也 照 歹 人 、 降 雨 給 義 人 、 也 給 不 義 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús deksa̱ju̱ Templo ska je damiju̱ ra, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska ju yöle tso̱ kjashäk iia̱. \t 耶 穌 出 了 聖 殿 、 正 走 的 時 候 、 門 徒 進 前 來 、 把 殿 宇 指 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Je däli wä bäi tkäk je ne rä ditsä yäbei rä. \t 他 回 答 說 、 那 撒 好 種 的 、 就 是 人 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí bitele rä Judá ditsei wä ja̱mi je ju̱ñer sa̱ wa̱ rä bäi, jewa ka yine Moisés wa̱ däkwa̱ chui ye. \t 我 們 的 主 分明 是 從猶 大出來 的 . 但 這支派 、 摩西 並沒 有 題到 祭司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie sä dulecha̱wa̱ bakleka̱ wa irä, emana wa irä kajali klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi su̱a. Jekäi äyë kjä buka̱na tulami, ñakäi äyë etkä kjä buka̱naju̱mi, je ne rä se̱nak kseka wa äyëí rä. Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanaksa̱ ji o̱le iwa̱, tso̱ yöle äyë ki̱ je ja̱mi. \t 我 又 看 見死 了 的 人 、 無論 大小 、 都 站在 寶 座前 . 案卷 展開 了 . 並且 另 有 一 卷 展開 、 就是 生命冊 . 死 了 的 人 都 憑 著這 些 案卷 所 記載 的 、 照 他 們所 行 的 受審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ ji wabiketsaksa̱ kje ji juerke̱ ja̱mi kuna, ata bas ku̱ ji wabiketsöksa̱ bulee si̱. \t 不 可 按 外 貌 斷 定 是 非 、 總 要 按 公 平 斷 定 是 非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie bil je nile wa däka̱ rä je ssa: je nile wa rä ciento cuarenta y cuatro mil Israel batala ditsei wä kalabe sha̱na; \t 我 聽 見 以 色 列 人 、 各 支 派 中 受 印 的 數 目 、 有 十 四 萬 四 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa chatkawa̱ se̱nak jiräni Jesús ktei bata shäk wa te ipakteke̱ ja̱mi, se̱nak ñara etka yebä irä, pan bala butsäk ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska irä, ka̱kiäk irä. \t 都 恆心 遵守 使徒 的 教訓 、 彼此 交接 、 擘餅 、 祈禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas ka̱kiö sá ki̱ka ka̱ me̱naklä sá ia̱ kte shäklä, sá wa̱ Cristo ktei blelewa̱ wapakäklä. Je ne kju̱ei yis kate wätelewa̱ rä. \t 也 要 為 我 們 禱告 、 求神 給 我 們開傳 道 的門 、 能以講 基督 的 奧秘 、 ( 我 為此 被捆鎖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱piana tuina sá ka̱ kiäke̱ pjoo, sá wa̱ bas wakwa si̱ su̱aklä, sá wa̱ bas sher ji̱a ji biketsäk etkabä je ki̱wäjiäkläksa̱. \t 我 們晝 夜 切切 的 祈求 、 要見 你 們的面 、 補滿 你 們 信心 的 不足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ yi Jesús rä shena su̱nak pjoo, ata ka iwä deneka̱ isu̱akwa̱ isaka chu̱li̱i̱ sha̱naka, ije rä tsi̱nekla ki̱ka. \t 他 要 看 看 耶 穌 是 怎 樣 的 人 . 只 因 人 多 、 他 的 身 量 又 矮 、 所 以 不 得 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. Ka irä jiye kuna ta, bas bakle rä kololewa̱ ji yakei we̱ wa̱ ikjanaklä ye. Jeiräta jira mane shtä pauta̱ne ia̱ bas tulunata̱na je ne kuka bas te je̱r baa wà rä. \t 感謝 神 、 因為 你 們從 前 雖然 作罪 的 奴僕 、 現今 卻從 心 裡順 服了 所 傳給 你 們 道理 的 模範"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ja̱na Griego wa irä, ka Griego kuna wa irä, ñayöle wa irä, ka ñayöle kuna wa irä jewa tsa̱tkäk. \t 無 論 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聰 明 人 、 愚 拙 人 、 我 都 欠 他 們 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka sa yaka bala butsa̱naklä kuna ñayika, ata je rä sä yaka wäjienaklä, jewa je̱r ja̱mi ñadälänaklä. \t 免得 身上 分門別類 . 總要 肢體 彼此 相顧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska kjanaklä wa irä, Templo kjänanak wa irä, jewa wa̱ yökö wäkar katke ka̱ tse̱li ta̱i ki̱ka, jeska ijewa tapar tso̱ klä ki̱ bának. Je ra Pedro bár kalduña ijewa ra. \t 僕人 和 差役 、 因 為 天冷 、 就 生 了 炭火 、 站在 那 裡 烤火 . 彼得 也 同 他 們站著 烤火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie ji paka jile she ja̱mi, ata ike̱i dämiwa̱ ka yis ktäklä kuna ji̱a jile she ja̱mi, ata yis te Sa Ká ktei pakemi bulee. \t 這些 事 、 我 是 用 比喻 對 你 們說 的 . 時候 將到 、 我 不 再 用 比喻 對 你 們說 、 乃 要 將父 明明 的 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iktawa̱ bäli te, issëna ime jile ñawa̱ käi. Ata jile älir kate ji̱a iia̱ dälei ja̱mi ije̱r na ka̱ shena itjä, \t 覺 得 餓 了 、 想 要 喫 . 那 家 的 人 正 豫 備 飯 的 時 候 、 彼 得 魂 遊 象 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna, ñakäi ka tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna. Ata bäi si̱ sa kiana rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je ne wa̱k. \t 受 割禮 算 不得甚麼 、 不 受 割禮 也 算 不得甚麼 、 只要 守 神 的 誡命 就是了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te isha iia̱: ‘Ma tsi̱se̱k deju̱ni; jekäi ba ká te sá paka vaca yaba kate onak ktäkwa̱, ideju̱ni bäi ka medele ta ki̱ka.’ \t 僕 人 說 、 你 兄 弟 來 了 . 你 父 親 、 因 為 得 他 無 災 無 病 的 回 來 、 把 肥 牛 犢 宰 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te isha: —Yis je̱k tsa̱tju̱a ta̱i, yis äyëí yönakläwa̱ Roma wa ye. Jera Pablo te isha: —Ta yis dä ijewa, yis ko̱na ijewa ja̱mi ki̱ka. \t 千夫 長說 、 我 用 許多銀子 、 纔入 了 羅馬 的 民藉 。 保羅說 、 我 生 來就是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa̱ ku̱ ñatapawe̱ jawa̱, jishtä moska wädular käi, ata bäi si̱ ra bas ñaje̱rtäkiwo̱. Jekäi sa̱ ku̱ je wo̱pa ki̱ta si̱ sa te ike̱i dawa̱ju̱ kja su̱a ki̱ka. \t 你 們 不 可 停 止 聚 會 、 好 像 那 些 停 止 慣 了 的 人 、 倒 要 彼 此 勸 勉 . 既 知 道 〔 原 文 作 看 見 〕 那 日 子 臨 近 、 就 更 當 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa kekläí rä yökö ji däläwa̱kwa̱ itjä. \t 因為 我 們 的 神 乃 是 烈火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ñapaktäklä jui ska ite ipakeke̱ Judío wa ra irä, Säkeklä dälätsäk wa ra irä. Ñakäi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska däke̱ wa ra ite ipakeke̱ buliri buliri. \t 於 是 在 會 堂 裡 、 與 猶 太 人 、 和 虔 敬 的 人 、 並 每 日 在 市 上 所 遇 見 的 人 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je patkele wa minejulu te iku̱a jishtä Jesús te isha iia̱ käi. \t 打發 的 人 去 了 、 所 遇見 的 、 正如 耶穌所說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi rä balewa̱ ije ja̱mi, ka je rä ji yakei wakbläk kuna. Ata biköle yi te ji yakei wakble, ka je wa̱ ije su̱le, ka je wa̱ ije ju̱ñer. \t 凡 住 在 他 裡 面 的 、 就 不 犯 罪 . 凡 犯 罪 的 、 是 未 曾 看 見 他 、 也 未 曾 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ isha mika̱ ije̱r kinawa̱ ji yakei wakbläk ra: “Säkeklä ne te yis je̱r ki̱wa̱ iwa̱k rä ni.” Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni yakei ia̱ Säkeklä je̱r kinak, ñakäi ka irä yi a̱ni je̱r kiwa̱k ji yakei wa̱k kuna. \t 人 被 試探 、 不 可 說 、 我 是 被 神試 探 . 因 為神 不 能 被 惡試 探 、 他 也 不 試 探 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ñireebä imineju̱ni jukläyäkä sha̱na ra, iktawa̱ bäli te. \t 早 晨 回 城 的 時 候 、 他 餓 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi wa̱ ka̱jiska je̱k se̱newa̱klä tso̱, je te iel ki̱ ji sherke̱ su̱a, ata ka ije̱r ja̱mi idäläne ra, ¿je rä sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi na? \t 凡 有 世 上 財 物 的 、 看 見 弟 兄 窮 乏 、 卻 塞 住 憐 恤 的 心 、 愛 神 的 心 怎 能 存 在 他 裡 面 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te iwächakewa̱ni jikäi: —Jera ka ba rä Säbäkäkksa̱ kuna, Elías kuna, ale jile bata shäk kuna ra, jera ¿jiye ba te sä wäukewe̱ke̱ rä na? \t 他 們 就 問 他 說 、 你 既 不 是 基 督 、 不 是 以 利 亞 、 也 不 是 那 先 知 、 為 甚 麼 施 洗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa sha̱ Chipre wa, Cirene wa minejulu Antioquía ska. Jeska ijewa te Säkekewa Jesús ktei baa bata sha Griego wa ia̱. \t 但 內 中 有 居 比 路 、 和 古 利 奈 人 、 他 們 到 了 安 提 阿 、 也 向 希 利 尼 人 傳 講 主 穌 穌 。 〔 有 古 卷 作 也 向 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 傳 講 主 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säkekewa te isha rä: Ka̱jöir dä yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye. Ka̱jiska rä yis klä tkäkläwa̱. Jibä wà bas ia̱ yis jui yörmi na? ¿Mane rä yis je̱räklä rä na? \t 『 主說 、 天 是 我 的 座位 、 地 是 我 的 腳凳 . 你 們要為 我 造 何等 的 殿宇 、 那 裡 是 我 安息 的 地方 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ te ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t 他 們 就 大 大 的 懼 怕 、 彼 此 說 、 這 到 底 是 誰 、 連 風 和 海 也 聽 從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Leví je̱kaka̱ te ijile biköle tulata̱na, mineju̱ ira. \t 他 就 撇下 所有 的 、 起來 、 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer Wikblu Sikina ale katke bas ja̱rka me̱le Säkeklä wa̱, je ne temploí bas dä na, ñaebä bas dä ka bas wakwa cha kuna ka je ju̱ñer bas wa̱ na? \t 豈 不 知 你 們 的 身 子 就 是 聖 靈 的 殿 麼 . 這 聖 靈 是 從 神 而 來 、 住 在 你 們 裡 頭 的 . 並 且 你 們 不 是 自 己 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yile te ishe, yis wa̱ Säkeklä shka̱l ni, ata ite iel dokoitse ra, je rä ka̱yuelbi. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ iel iwa̱ su̱nak ka shka̱ta ra, ka je ia̱ Säkeklä ka iwa̱ su̱nak kuna shka̱li̱blenak. \t 人 若 說 、 我 愛 神 、 卻 恨 他 的 弟 兄 、 就 是 說 謊 話 的 . 不 愛 他 所 看 見 的 弟 兄 、 就 不 能 愛 沒 有 看 見 的 神 。 〔 有 古 卷 作 怎 能 愛 沒 有 看 見 的 神 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñadulawa̱wa̱ sá irä Säkekewa irä mabläk. Bas te kte kuka weikane ta̱i sha̱na ssële a̱naa Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t 並 且 你 們 在 大 難 之 中 、 蒙 了 聖 靈 所 賜 的 喜 樂 、 領 受 真 道 、 就 效 法 我 們 、 也 效 法 了 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo te sä ssëwe̱ baa, je ku̱ bas je̱r ska bas wäsikewo̱pa bas ssënaklä baa ñara, je ne ye bas kile däkwa̱ ekla yaka ye rä ki̱ka. Ñakäi bas ku̱ wekte shö Säkeklä ia̱. \t 又 要 叫 基督 的 平安 在 你 們心裡 作主 . 你 們也為此蒙召 、 歸為 一 體 . 且 要 存 感謝 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha: —Ijöwa̱ bitaba. ¿Jiye bas te ije weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t 耶穌說 、 由 他罷.為甚麼難為 他 呢 . 他 在 我 身上 作 的 是 一 件 美事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ki̱ta bakleka̱ ji̱a una hora kje jikje ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi rä na? \t 你 們 那 一 個 能 用 思慮 、 使 壽數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作使 身量 多加 一 肘呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata manele te je jawa̱ minemi kte ka wata pake ja̱mi. \t 有 人 偏 離 這 些 、 反 去 講 虛 浮 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te je ktei sha bas ia̱, je rä mika̱ je ke̱i dewa̱ ra, bas je̱r ja̱naklä yis wa̱ iyile bas ia̱ ska. “Ka yis wa̱ je yine bas ia̱ säkätä ra, yis katke ji̱a bas sha̱na ki̱ka. \t 我 將 這 事 告 訴 你 們 、 是 叫 你 們 到 了 時 候 、 可 以 想 起 我 對 你 們 說 過 了 。 我 起 先 沒 有 將 這 事 告 訴 你 們 、 因 為 我 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t 當 審 判 的 時 候 、 尼 尼 微 人 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 . 因 為 尼 尼 微 人 聽 了 約 拿 所 傳 的 、 就 悔 改 了 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 約 拿 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi isha iju̱ñenaklä maikäi Pedro duämiwa̱ rä käi, je wà iwa̱ Säkeklä oloi käkläka̱. Jesús te je sha e̱ná ra, ite isha iia̱: —¡Sä shkä yis da! \t 耶穌說這話 、 是 指 著 彼得 要 怎樣 死榮耀神 。 說 了 這話 、 就 對 他 說 、 你 跟 從我罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús minetse̱ ijewa wa̱ chui wa tsa̱ku̱i wäki̱. Jera biköle chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. \t 他 們 把 耶 穌 帶 到 大 祭 司 那 裡 . 又 有 眾 祭 司 長 和 長 老 並 文 士 、 都 來 和 大 祭 司 一 同 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bas ñapajiäkläni sä del spa̱na wà, ji wämo irä ji sikii irä tso̱ ji rä iyina si̱ ja̱mi, je ja̱mi yöleksa̱ Säkeklä wakei käi. \t 並 且 穿 上 新 人 . 這 新 人 是 照 著 神 的 形 像 造 的 、 有 真 理 的 仁 義 、 和 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska imineju̱ shka̱ble kiäk ekla se̱nak je ke̱i ska ia̱. Jekäi je te ipatkami ika̱ka köchi chewa̱k. \t 於是 去 投靠 那 地方 的 一 個 人 . 那人 打發 他 到 田裡 去 放豬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te ikúka te isha: —Säkekewa, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱wa̱. \t 約 翰 說 、 夫 子 、 我 們 看 見 一 個 人 奉 你 的 名 趕 鬼 、 我 們 就 禁 止 他 . 因 為 他 不 與 我 們 一 同 跟 從 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t 他 們 侵吞 寡婦 的 家產 、 假意 作 很 長 的 禱告 . 這些 人 要 受 更重 的 刑罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tkenak dulaklei wa ja̱mi, je cho̱ ba ku̱. Ata ji wämo käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, se̱ne bitaba käi, male̱yuö ba ku̱ Säkekewa a̱netsäk je̱rike bulee wà wa raña. \t 你 要 逃 避 少 年 的 私 慾 、 同 那 清 心 禱 告 主 的 人 追 求 公 義 、 信 德 、 仁 愛 、 和 平"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te äyë yuami jikäi ijewa wa̱ minak: “Sá Jesús ktei bata shäk wa irä, sä wäkiri wa irä, sä el wa irä, sá te bas sá el wa ka Judío kuna wa tso̱ Antioquía ska, Siria ska, Cilicia ska jewa chakami. \t 於是 寫信 交付 他們 、 內中說 、 使徒 和 作長 老 的 弟兄們 、 問安提阿 、 敘利亞 、 基利家外 邦眾 弟兄 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro je̱k duaka̱ isaka once wa ra. Jekäi ikta täkii te isha ijewa ia̱: “Bas Judío wa, bas biköle se̱nak Jerusalén ska wa, yis ktä ssö bas ku̱ tsa̱na, je ku̱ bas je̱r ku̱opa, \t 彼 得 和 十 一 個 使 徒 、 站 起 、 高 聲 說 、 猶 太 人 、 和 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 哪 、 這 件 事 你 們 當 知 道 、 也 當 側 耳 聽 我 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte ka ju̱ñele kuna rä blelewa̱ ka̱ bakle mikle etkä etkä raté sa wale bakle saka saka skaté, ata jira je kjayina ije wa̱ sikii wa tso̱ ia̱. \t 這 道 理 就 是 歷 世 歷 代 所 隱 藏 的 奧 秘 、 但 如 今 向 他 的 聖 徒 顯 明 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis de rä yis Ká kie ja̱mi, ata ka bas wa̱ yis kinewa̱, ata yilé me bitäk iwakei kie ja̱mi ra, jera je kiemiwa̱ bas te. \t 我 奉 我 父 的 名 來 、 你 們 並 不 接 待 我 . 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 、 你 們 倒 要 接 待 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ke̱i kjewe̱ e̱nawa̱ ra, ijewa bitejulu ni, ata je yaba Jesús a̱ta̱na Jerusalénka ka juene iká wa wäna. \t 守滿 了 節期 、 他門 回去 、 孩童 耶 穌 仍 在 耶路撒冷 . 他 的 父母 並 不知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis patkäkté je kaldu yis da. Sa Ká wa̱ ka yis dä jalewa̱ kuna eklabä, je rä ji te ije ssëwe̱ bäi je ebä we̱ke̱ yis te maitjä ki̱ka. \t 那 差 我 來 的 、 是 與 我 同在 . 他 沒有 撇下 我 獨 自在 這裡 、 因為 我 常作 他 所喜悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Natán rä David yaba, David rä Isaí yaba, Isaí rä Obed yaba, Obed rä Booz yaba, Booz dä Sala yaba, Sala rä Naasón yaba, \t 大 衛 是 耶 西 的 兒 子 、 耶 西 是 俄 備 得 的 兒 子 、 俄 備 得 是 波 阿 斯 的 兒 子 、 波 阿 斯 是 撒 門 的 兒 子 、 撒 門 是 拿 順 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱ ji yeke̱, ata bas te je she rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra’ ni. \t 人 子 來 、 也 喫 也 喝 . 你 們 說 他 是 貪 食 好 酒 的 人 、 是 稅 吏 和 罪 人 的 朋 友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä ditsä yäbei käi: Ka je dene rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t 正 如 人 子 來 、 不 是 要 受 人 的 服 事 、 乃 是 要 服 事 人 . 並 且 要 捨 命 、 作 多 人 的 贖 價"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Ananías mineju̱ kjawa̱ju̱ Saulo kalme ska, jula ma̱ka̱ iki̱ka, te isha: —El dikä Saulo, Säkekewa Jesús ale je̱k kjasha ma ia̱ ña̱la wà ba daju̱ ra, je te yis patka bä wä wajuenakläni, ñakäi Wikblu Sikina wa ba pshinaklä. \t 亞拿尼 亞 就 去 了 、 進入 那 家 、 把手 按在 掃羅 身上 說 、 兄弟 掃羅 、 在 你 來 的 路上 、 向 你 顯現 的 主 、 就是 耶穌 、 打發 我 來 、 叫 你 能 看見 、 又 被 聖靈 充滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mika̱ sä tjabanakcha̱wa̱ wa pajienani ji ka tjabanak kuna wà ra, sä duäkcha̱wa̱ wa pajienani ji ka duäk kuna wà ra, jera io̱rmi jishtä kte yöle katke käi: “Tu̱neka̱ te duewa̱ ma̱la̱wa̱wa̱.” \t 這必 朽壞 既 變 成 不朽壞 的 . 這 必死 的 、 既變 成 不死 的 . 那 時經 上 所記 、 死 被 得 勝吞滅 的 話就 應驗了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sa̱ je̱k tso̱ksa̱ ji rä sa̱ se̱naklä bitaba ñara je wa̱k, ji rä sa̱ ñaki̱wäjiäkläwa̱ etka yebä je wa̱k. \t 所 以 我 們 務 要 追 求 和 睦 的 事 、 與 彼 此 建 立 德 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa.” \t 從 天 上 有 聲 音 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 我 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t 我 吩 咐 你 起 來 、 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka sá ñakjeo̱ne bas yika, ata bas ne ñakjewa̱ke̱ bas wakwa je̱r ska rä. \t 你 們 狹 窄 、 原 不 在 乎 我 們 、 是 在 乎 自 己 的 心 腸 狹 窄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je saka ia̱ yie ishe, ata ka Säkekewa si̱ te kuna, ikuna sä el wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t 我 對其餘 的 人說 、 不 是 主說 、 倘若 某 弟兄 有 不信 的 妻子 、 妻子 也 情願 和 他 同住 、 他 就 不要 離棄 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ Jesús ia̱ ishäk pjoo iminakläju̱pani ijewa ke̱i yika. \t 眾人 就 央求 耶穌離開 他 們的 境界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas chatkawa̱ ra, je wà bas je̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 你 們 常 存 忍 耐 、 就 必 保 全 靈 魂 。 〔 或 作 必 得 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi ra, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, je rä ka säkei ta. Ata ji biketse etkabä wao̱rte ñashka̱li̱ble oloi ja̱mi, je ne rä säkei ta rä. \t 原 來 在 基督耶 穌裡 、 受 割 禮 不 受 割禮 、 全無 功效 . 惟獨 使 人生 發仁愛 的 信心 、 纔 有 功效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Yibä te yis passa rä na? Jera biköle te iblawa̱. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, chu̱li̱i̱ tenacha̱wa̱ ma ja̱mi ne te ba watie dami rä. \t 耶穌說 、 摸 我 的 是 誰.眾人 都 不 承認 、 彼得 和 同行 的 人 都 說 、 夫子 、 眾人擁擁擠擠緊 靠 著 你 。 〔 有 古 卷 在 此 有 你 還問 摸 我 的 是 誰麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Due ta wa bäiwo̱, dulecha̱wa̱ wa shki̱wo̱ tulöka̱, paiale lepra wa̱ wa bäiwo̱ ni yëë, be kjäiöksa̱. Bas ia̱ ideksa̱ kjermita, je wawo̱ kjermita. \t 醫 治 病 人 、 叫 死 人 復 活 、 叫 長 大 痳 瘋 的 潔 淨 、 把 鬼 趕 出 去 . 你 們 白 白 的 得 來 、 也 要 白 白 的 捨 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi saje wa dami ji̱a ka täki ta ra, ike̱i dewa̱ ra, Cristo duawa̱ sä ka bäi kuna wa ki̱ka. \t 因我 們還軟 弱 的 時候 、 基督 就 按 所 定 的 日期 為 罪人 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate je ka su̱e ba te rä na? \t 為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有剌 、 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je minetse̱ iwa̱ säkätä rä Anás wäki̱, je rä Caifás nuakji ki̱ka. Jera je Caifás ne rä je año wà ra chui wa tsa̱ku̱i rä. \t 先帶 到 亞那 面前 . 因 為亞 那 是 本年 作大 祭司 該亞 法 的 岳父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Simón Pedro irä, Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni irä, Natanael dar Caná Galilea ke̱i ska irä, Zebedeo yabala bol irä, Jesús wa̱ dulanak wa saka bol irä, jewa tapar kajali ñara ra. \t 有 西 門 彼 得 和 稱 為 低 土 馬 的 多 馬 、 並 加 利 利 的 迦 拿 人 拿 但 業 、 還 有 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 、 又 有 兩 個 門 徒 、 都 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je däli watju̱ak wa ñabluwa̱ka̱ je alaklä ia̱ ji watju̱e wà, jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka su̱alecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, ji̱ami, je̱r iarmi, \t 販賣這 些 貨物 、 藉著 他 發了財 的 客商 、 因 怕 他 的 痛苦 、 就 遠遠 的 站著 哭泣 悲哀 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ äyë wà ra, ka yis ia̱ je ssërta. Uketa ra je te yis je̱r iawa̱, je rä yie isu̱a ra bas je̱r ia̱wa̱cha̱wa̱ je äyë te berbena bala na ki̱ka. \t 我 先前 寫信 叫 你們憂愁 . 我 後來雖 然 懊悔 、 如今 卻不懊悔 . 因我 知道 那 信 叫 你們憂愁 、 不 過 是 暫時的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t 後 來婦 人 也 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas male̱te̱na je ktei yika. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ jeska ra sa̱ tso̱ sä itäbiäklä ska biköle te ije ktä ssëmi. \t 你 們不要 把 這事 看作 希奇 . 時候 要到 、 凡 在 墳墓裡 的 、 都 要 聽見 他 的 聲音 、 就 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí kte ne ssële bas wa̱ säkätä skaté rä: Sa̱ ñashka̱li̱blö, \t 我 們 應 當 彼 此 相 愛 . 這 就 是 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sa̱ ke̱i etkä etkä bakle Tsa̱ku̱i, ka duäk kuna, ka juenak kuna, je rä Säkeklä eklabä, je oloitsanopa je oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén! \t 但 願 尊 貴 榮 耀 歸 與 那 不 能 朽 壞 不 能 看 見 永 世 的 君 王 、 獨 一 的 神 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t 又 喜 愛會堂裡 的 高位 筵席 上 的 首座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha iia̱: —Säkekewa, yis tsa̱tköpa. \t 那 婦 人 來 拜 他 、 說 、 主 阿 、 幫 助 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas suana yi rä sä ktäk, ata ka iia̱ sä wikblu duäk jewa yika. Ata bäi si̱ ra, bas suano rä yi ia̱ sä wikblu irä sa yaka irä weikarmiwa̱ sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. \t 那 殺身體 不 能 殺靈魂 的 、 不 要 怕 他 們 . 惟有 能把 身體 和 靈魂 都 滅在 地獄裡 的 、 正要 伯 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ wa ñajaka̱ ka̱kiäk iwa̱ iwa̱klä ijewa ia̱ iwädular del käi. \t 眾 人 上去 求 巡撫 、 照常 例給 他 們辦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je jukläyäkä wa biköle tapanawa̱ ju kjä ska. \t 合 城 的 人 都 聚 集在 門前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà ite nui kiemika̱ je̱k ki̱ka, ikablele säkätä wäshewa̱wa̱ ite kju̱ei. \t 他 們 被 定罪 、 是 因 廢棄 了 當初 所 許的願"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ka, ñakäi ñashka̱li̱ble Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ki̱ka, yie bas pake chichanakña yis da, ka̱kiäk yis ki̱ Säkeklä wäkata ska, \t 弟兄們 、 我 藉著 我 們主 耶穌基督 、 又 藉著 聖靈 的愛 、 勸 你 們與 我 一同 竭力 、 為我 祈求神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka säkekewa Teófilo, ñaebä yis ia̱ issër yis kiana je ktei yuäkksa̱ ba ia̱ ñakjee, ji biköle chakale tsa̱na isäkätä skaté ma rä ibataje, \t 這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 、 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe, yis mablö. \t 所以 我 求 你 們 效法 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera Moisés te isha: ‘Säkekewa bas Kekläí te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi. Bas kiana je ktä ssäk ji biköle ska ji sheke̱ ite bas ia̱ käi. \t 摩西 曾 說 、 『 主 神 要 從 你 們弟兄 中間 、 給 你 們興 起 一 位 先知 像 我 、 凡 他 向 你 們所說 的 、 你 們都 要 聽從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa̱ me shkä ka̱tuil na ra, jera sä rä klasku tkenakwa̱, ka sä wäna ka̱ oloi juer ki̱ka. \t 若 在 黑 夜 走 路 、 就 必 跌 倒 、 因 為 他 沒 有 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Tiro ska sá ju̱naté dejulu Tolemaida. Jeskabä sa shkata̱na kono ki̱. Jeska sá mine ji̱a sa el wa chakäk, jekäi sá se̱na ijewa ra ka̱ etka. \t 我 們 從 推 羅 行 盡 了 水 路 、 來 到 多 利 買 、 就 問 那 裡 的 弟 兄 安 、 和 他 們 同 住 了 一 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä bas te ishe: ‘Däli tiäklä ke̱i sher ji̱a rä cuatro mes’ na? Ata yie ishe bas ia̱, bas wätkö däli tkele ki̱su̱ak, iälinawa̱ kja suruu tenak. \t 你 們 豈 不 說 、 到 收 割 的 時 候 、 還 有 四 個 月 麼 . 我 告 訴 你 們 、 舉 目 向 田 觀 看 、 莊 稼 已 經 熟 了 、 〔 原 文 作 發 白 〕 可 以 收 割 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ite sha: “Etäbä kichani,” je wà rä ji rä wäbuka̱nak rä tse̱nakju̱mi, je rä ji yöleksa̱. Je rä ji ka wäbuka̱nak kuna a̱ta̱nakläta̱na. \t 這 再 一 次 的話 、 是 指明 被 震動 的 、 就是 受造 之 物 、 都 要 挪去 、 使 那 不 被 震動 的 常存"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je tuinei ebä wà ite Pablo irä Silas irä shka̱na paskua. Jera ije irä je ju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami. \t 當夜 、 就 在 那 時候 、 禁 卒 把 他 們帶 去 、 洗 他 們的傷 . 他 和 屬乎 他 的 人 、 立時 都 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jewa demijulu ra, ka ijewa juena ji̱a sä wätiäklä ska. Ñerä ibitejuluténi ibata shäk, \t 但 差役 到 了 、 不 見 他 們在監裡 、 就 回 來稟報說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ki̱ ji ja̱rke̱ kirii ra, je wà bas ñatsa̱tkö. Jekäi ra bas te Cristo ka̱wei wawe̱mi. \t 你 們 各 人 的 重擔 要 互相 擔當 、 如此 、 就 完全 了 基督 的 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r ñawäja̱mi käi, jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱a ta.’ \t 好像 孩童 坐在 街市 上 、 彼此 呼叫說 、 我們向 你 們 吹笛 、 你 們 不 跳舞 、 我 們向 你 們舉哀 、 你 們 不 啼哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñaebä ka Cristo wa̱ io̱ne iwakei wäbatsa käi. Ata jishtä iyöle katke käi: “Ba yile sälwii ba shäk wa wa̱ je ja̱naka̱ yis ki̱ka.” \t 因 為 基 督 也 不 求 自 己 的 喜 悅 、 如 經 上 所 記 、 『 辱 罵 你 人 的 辱 罵 、 都 落 在 我 身 上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wakwa wa̱ iju̱ñer bäi, Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ tuina käi. \t 因為 你 們 自己 明明 曉得 、 主 的 日子 來到 、 好像 夜間 的 賊一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, chu̱li̱i̱ bitämi ka̱wä däkläka̱ wà, ka̱wä minakläwa̱ wa, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk ka̱jöir gobiernoí ska, Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä, jewa ra ñara. \t 我 又 告 訴 你 們 、 從 東 從 西 、 將 有 許 多 人 來 、 在 天 國 裡 與 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 一 同 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka ijewa ditsei wä ebä säkei ye kuna, ata ñakäi Säkeklä yabala tso̱ bala butsäle ka̱ biköle ska jewa biköle tapanakläwa̱ etka yebä. \t 也 不 但 替 這 一 國 死 、 並 要 將 神 四 散 的 子 民 、 都 聚 集 歸 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna rä sa te iyula sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo ja̱mi ra, jeiräta sä deksa̱ rä ji yakei wakbläk wa ye ra, baishe ¿Cristo rä ji yakei wakble kja̱nei wa̱k na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t 我 們若 求 在 基督 裡稱義 、 卻仍舊 是 罪人 、 難道 基督 是 叫人 犯罪 的 麼.斷乎 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak Jerusalén ska wa sha̱ te isha ñaia̱: —¿Ka je Jesús ne kteke̱wa̱ ijewa te rä na? \t 耶 路 撒 泠 人 中 有 的 說 、 這 不 是 他 們 想 要 殺 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, jekäi ite ijewa sha̱ duë ta wa bäiwa̱ni. \t 耶穌 出來 、 見 有 許多 的 人 、 就 憐憫 他 們 、 治好 了 他 們 的 病人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te issa ra, ite isha: —Je duë ia̱ ka iduäkwa̱ kuna, ata je duë rä Säkeklä oloi kanakläka̱, je wà Säkeklä yaba oloi kanakläka̱. \t 耶穌聽見 就 說 、 這病 不 至於 死 、 乃是 為神 的 榮耀 、 叫神 的 兒子 因此 得 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kjali tjua iwäktä ja̱mi, ite itia jula wà, jekäi isaka te ikpa jula ktä wà, \t 他 們 就 吐唾沫 在 他 臉上 、 用 拳頭 打 他 . 也 有用 手掌 打 他 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ije̱r bäi shä oloi ja̱mi, sä däkläwa̱ däli ukä kukäk wa ye, se̱ne jekjeye ki̱ssënak je kukäkläwa̱ sa̱ wa̱. \t 好 叫 我 們 因 他 的 恩 得 稱 為 義 、 可 以 憑 著 永 生 的 盼 望 成 為 後 嗣 。 〔 或 作 可 以 憑 著 盼 望 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo kjänanak wa te ikúka: —Mik a̱ni ka yi a̱ni ktä ta ije ktäke̱ käi. \t 差役 回答 說 、 從來沒 有 像 他 這樣說 話的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata oveja kjänanak to̱nak, ka je rä iwakei si̱ kuna, ka je rä ikjänanak si̱ kuna. Jekäi mika̱ je te lobo su̱a idaju̱ ra, ite oveja jeke̱wa̱ta̱na, iturke̱mi iyika. Jekäi lobo te oveja kteke̱, je te isaka juluwe̱tkeke̱mi iyika. \t 若 是 雇 工 、 不 是 牧 人 、 羊 也 不 是 他 自 己 的 、 他 看 見 狠 來 、 就 撇 下 羊 逃 走 . 狼 抓 住 羊 、 趕 散 了 羊 群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi dami ji rä wikblu iá ja̱mi ra, je ia̱ ji biköle wabiketsarmiksa̱, jeiräta ka yi a̱ni ia̱ ije wabiketsanakksa̱. \t 屬靈 的 人 能 看透 萬事 、 卻沒 有 一 人 能 看透 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ jishtä ba te ji biketse etkabä rä ka kje ime̱i ye kuna jeska. Je rä jishtä säkätä ma mikö Loida irä ma a̱mi Eunice irä te ji biketsa etkabä käi. Yie ibiketse iyina si̱ ba te ji biketseke̱ etkabä jekäi ñaebä. \t 想到 你 心裡無偽 之 信 . 這信 是 先 在 你 外祖母 羅以 、 和 你 母親友 尼基 心 裡 的 . 我 深信 也 在 你 的 心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —A̱ju̱. Jí rä yis yaka. \t 他 們喫 的 時候 、 耶穌 拿起 餅來 、 祝 了 福 、 就 擘開遞給 他 們說 、 你 們拿著 喫 . 這是 我 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka biköle wa̱ jekäi iju̱ñer, je rä manele dulanaté jile kekläí me̱i ebä oloitsäk mikleté ki̱ka. Ijewa te jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ käte ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ ñá käi, tjabana ijewa ssërke̱ nui ta ki̱ka. \t 但 人 不 都 有 這 等 知 識 . 有 人 到 如 今 因 拜 慣 了 偶 像 、 就 以 為 所 喫 的 是 祭 偶 像 之 物 . 他 們 的 良 心 既 然 軟 弱 、 也 就 污 穢 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¿Jiye ba wa̱ dulanak wa te sä wäkiri wa wädular weikawa̱ rä na? ka ijewa jula skuä kuna iyäkä mar da. \t 你 的 門 徒 為 甚 麼 犯 古 人 的 遺 傳 呢 . 因 為 喫 飯 的 時 候 、 他 們 不 洗 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe tu̱nami je̱k sikawa̱ te issa ra ije te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. Jera ite ichaka iia̱: —¿Je ba te iwashe rami te ma je̱r ku̱a na? \t 腓利 就 跑到 太監那裡 、 聽見 他 念 先知 以 賽亞 的 書 、 便問 他 說 、 你 所 念 的 、 你 明白麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱ wa ra espada ta kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, sä wäkiri wa wa̱. \t 說 話 之 間 、 忽 然 那 十 二 個 門 徒 裡 的 猶 大 來 了 、 並 有 許 多 人 帶 著 刀 棒 、 從 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 那 裡 與 他 同 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ki̱ka ke bas suana ijewa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi; ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t 所 以 不 要 怕 他 們 . 因 為 掩 蓋 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 . 隱 藏 的 事 、 沒 有 不 被 人 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te sa pakta te isha: “Yis itäka ekla oloi ta yis tsa̱ta daju̱ ji̱a. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna je̱k buäkwa̱ ije ia̱ isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t 他 傳 道 說 、 有 一 位 在 我 以 後 來 的 、 能 力 比 我 更 大 、 我 就 是 彎 腰 給 他 解 鞋 帶 、 也 是 不 配 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Ke bas ku̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni dokoitsa. Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, ijewa ángel í wa ka̱jöir ska te del yis Ká se̱nak ka̱jöir wäktä su̱e rä. \t 你 們要 小心 、 不 可 輕 看 這小子 裡 的 一 個 . 我 告訴 你 們 、 他 們 的 使者 在 天上 、 常見 我 天父 的 面 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi je bäinani bäi ietkä käi. \t 於是 對 那 人 說 、 伸出 手來 . 他 把手 一 伸 、 手 就 復 了 原 、 和 那 隻手一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je ka wä wajuenak kuna kukawa̱ ijulaka, minetse̱ iwa̱ je jukläyäkä tsi̱ne ektaka. Jeska ikjali tjua iwäbala ja̱mi ra, ijula ma̱ka̱ iki̱ka. Ñerä ite ichaka iia̱: —¿Jile juer ta bä wäna? \t 耶穌拉 著 瞎子 的 手 、 領他 到 村外 . 就 吐唾沫 在 他 眼睛 上 、 按手 在 他 身上 、 問他說 、 你 看 見甚麼了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji bena wá̱ yis te käi, je wà yis te ikjasha bas ia̱ shka̱ble jekäi ne wà sa kiana ka jita wa tsa̱tkäk rä. Je rä sa̱ je̱r ja̱naklä jini Säkekewa Jesús wakei wa̱ iyile ska: ‘Bäi si̱ ra ji me̱ ne rä, ji kuke tsa̱ta rä.’ ” \t 我 凡事 給 你 們作 榜樣 、 叫 你 們 知道 、 應當這樣 勞苦 、 扶助 軟弱 的 人 、 又 當記 念 主 耶穌 的話 、 說 、 施比受 更 為 有福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas bakle kololecha̱wa̱ ji yakei wa̱ ikjanaklä ye, jera ka bas patkene kuna ji wämo wa̱. \t 因為 你 們作罪 之 奴僕 的 時候 、 就 不 被 義約 束 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wämo ebä wa̱k Cristo Jesús oloi ja̱mi Säkeklä oloi kanakläka̱ ikjeiyinaklä. \t 並 靠著 耶穌基督 結滿 了 仁義 的 果子 、 叫 榮耀稱 讚歸 與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas chatköwa̱ ji biketsäk etkabä. Bas ssëno ka suale ta. Bas ssëno täkii. \t 你 們務 要 儆醒 、 在 真 道上 站立 得 穩 、 要 作大 丈夫 、 要 剛強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te jeska wa irä säwäkiri wa irä, ka̱wei wà ñayöle wa irä, jewa wätjiwa̱ka̱. Jekäi ijewa ñajaka̱ te isikami demitse̱ iwa̱ Sanedrín wa wäki̱. \t 他 們 又 聳 動 了 百 姓 、 長 老 、 並 文 士 、 就 忽 然 來 捉 拿 他 、 把 他 帶 到 公 會 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis yabala palei ssëke̱ yie idami ji rä iyina si̱ ja̱mi, ka je tsa̱ta ji kuna yis ssëwa̱k a̱naa. \t 我 聽見 我 的 兒女們 按 真理 而行 、 我 的 喜樂 就 沒 有 比 這個 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱kiä katke kju̱awaka, jera iwa̱ dulanak wa kajali ira. Ñerä ite ichaka ijewa ia̱: —Jiräni chu̱li̱i̱ te ishe yi yis dä na? \t 耶 穌 自 己 禱 告 的 時 候 、 門 徒 也 同 他 在 那 裡 . 耶 穌 問 他 們 說 、 眾 人 說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska alemana ka̱ balakli ta̱i wakei kie rä Publio ni. Je rä je däyë wäbala ska oloi bakleka̱ bäi si̱, je te sá kia jámi, sá käpewa̱ je̱r baa wà, tres día bala na. \t 離 那 地 方 不 遠 、 有 田 產 是 島 長 部 百 流 的 . 他 接 納 我 們 、 盡 情 款 待 三 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jekäi yis irä Bernabé irä ebä ne ia̱ ka ka̱ kuna se̱nak jile me̱le ja̱mi rä na? ¿Ata sá ebä kiana shka̱bläk rä na? \t 獨 有 我 與 巴 拿 巴 沒 有 權 柄 不 作 工 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: “Je rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱” ni, jera ke ikata, je ishäk kju̱ei, ñakäi sä ssërmi nui ta ki̱ka. \t 若有 人 對 你 們說 、 這是 獻過 祭 的 物 、 就 要 為 那 告訴 你 們 的 人 、 並為 良心 的 緣故 、 不 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ktä minemi ji̱a jöiwäta. Ñakäi kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i Jerusalén ska. Ñaebä chui wa chu̱li̱i̱wa̱ ñajacha̱wa̱ Jesús biketsäk. \t 神 的 道 興 旺 起 來 . 在 耶 路 撒 冷 門 徒 數 目 加 增 的 甚 多 . 也 有 許 多 祭 司 信 從 了 這 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis dä ijewa ja̱mi, ba rä yis ja̱mi, je rä ijewa däkläwa̱ etka yebä si̱. Je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä ba ne te yis patkaté rä, ijewa wa̱ isu̱aklä ba wa̱ ijewa shka̱l jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi. \t 我 在 他 們 裡 面 、 你 在 我 裡 面 、 使 他 們 完 完 全 全 的 合 而 為 一 . 叫 世 人 知 道 你 差 了 我 來 、 也 知 道 你 愛 他 們 如 同 愛 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿jiye ka̱wei me̱na rä na? Je me̱na rä sä rä shirinak ki̱ka, marä je iyäbei bata ia̱ ikablele deju̱ kje. Jekäi ka̱wei me̱le rä ángel wa oloi ja̱mi, sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ julaí wà. \t 這樣說來 、 律法 是 為甚麼 有的 呢 . 原是 為過 犯 添上 的 、 等候 那 蒙應許 的 子孫來 到 . 並且 是 藉 天使 經中保 之 手 設立的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blona ji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blona ji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino tkerju̱mi, ñakäi ijui weikarmiwa̱. \t 也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 . 若 是 這 樣 、 新 酒 必 將 皮 袋 裂 開 、 酒 便 漏 出 來 、 皮 袋 也 就 壞 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra, tene shkiri kiar ikuna ba te ka̱wei wawá̱ ra. Ata ba te ka̱wei shiriwa̱wa̱ ra, ba ianawa̱ sa̱me̱ishärä ka tene shkiri ta wa käi. \t 你 若 是 行 律 法 的 、 割 禮 固 然 於 你 有 益 . 若 是 犯 律 法 的 、 你 的 割 禮 就 算 不 得 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Ananías te je säkei tsa̱ksa̱ta̱na elkje, ata iwa̱ iekta detse̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera je ju̱ñer ise̱naklä wa̱. \t 把 價 銀 私 自 留 下 幾 分 、 他 的 妻 子 也 知 道 、 其 餘 的 幾 分 、 拿 來 放 在 使 徒 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis yugo rä tjabana, yis däli rä jabona.” \t 因 為 我 的 軛 是 容易 的 、 我的擔子 是 輕省的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Sä shkä kju̱awa ka̱ wakei ebä ska, bas je̱räklä elkje. Je rä chu̱li̱i̱ mar irä, idar irä, ki̱ka ka ka̱ däksa̱ ijewa ia̱ yäkäkbä jibä. \t 他 就 說 、 你 們 來 同 我 暗 暗 的 到 曠 野 地 方 去 歇 一 歇 . 這 是 因 為 來 往 的 人 多 、 他 們 連 喫 飯 也 沒 有 工 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä ekla jile yuäk inaklä yaka wà kinak Demetrio ni, je te Diana temploí me̱i yueke̱ inaklä yaka wà; je wà ite ji me̱i yuäk wa bluwa̱ka̱ ka elkje kuna. \t 有 一 個 銀 匠 、 名 叫 底 米 丟 、 是 製 造 亞 底 米 神 銀 龕 的 、 他 使 這 樣 手 藝 人 生 意 發 達"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te ji we̱ke̱ sa saka ukä ja̱mi, bas te sa saka wañeke̱, je rä ka bäi kuna. Jeiräta je we̱ke̱ bas te rä sä el wa ebä ukä ja̱mi, je ne rä shi̱ana si̱ rä. \t 你 們 倒 是 欺 壓 人 、 虧 負 人 、 況 且 所 欺 壓 所 虧 負 的 就 是 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wa su̱a, je ki̱ ñajaklawa̱ wa ia̱ ka̱ me̱na sä ktei wabiketsäkläksa̱, ñakäi yie tsa̱ku̱ tele tulämi Jesús ktei sheka̱ kju̱ei irä, Säkeklä ktä kju̱ei irä jewa wikblu su̱a. Jewa wa̱ bewak irä, ime̱i irä ka oloitsane, jewa wa̱ sa̱ nia̱klä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ka kinewa̱; jewa se̱nani kseka dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye Cristo ra däka̱ mil año. \t 我 又 看 見幾個寶 座 、 也 有 坐在 上面 的 、 並有審判 的 權柄賜給 他 們 . 我 又 看見 那些 因 為給 耶穌 作 見證 、 並為 神 之 道 被 斬者 的 靈魂 、 和 那沒 有 拜過獸與獸 像 、 也沒 有 在 額上 和 手上 受過 他 印記之人 的 靈魂 . 他 們都 復活 了 、 與 基督 一同 作 王 一千年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te iwäukewa̱ ke̱i skaté bite rä imineka̱tse̱ sa̱ sha̱na ke̱i kje, je sha̱ ekla kiana kolonak däkwa̱ saje wa ra ije shki̱leka̱ni je ktei pakäkña.” \t 就 是 從 約 翰 施 洗 起 、 直 到 主 離 開 我 們 被 接 上 升 的 日 子 為 止 、 必 須 從 那 常 與 我 們 作 伴 的 人 中 、 立 一 位 與 我 們 同 作 耶 穌 復 活 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ju̱akksa̱ je wakei kalmeña yis da mesa ska. \t 看 哪 、 那 賣 我 之 人 的 手 、 與 我 一 同 在 桌 子 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa irä bätsäte, ñerä jewa minejulu Jesús wäki̱ te isha iia̱: —¿Jiye Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa wa̱ dulanak wa irä, bätsäke̱, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t 當 下 、 約 翰 的 門 徒 和 法 利 賽 人 禁 食 . 他 們 來 問 耶 穌 說 、 約 翰 的 門 徒 和 法 利 賽 人 的 門 徒 禁 食 、 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 、 這 是 為 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikabla iia̱ etkabä: —Ji kia ba te yis ia̱ käi me̱mi yis te ba ia̱, yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ye je ke̱i mowämo kje. \t 又 對 他 起 誓 說 、 隨 你 向 我 求 甚 麼 、 就 是 我 國 的 一 半 、 我 也 必 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ka je rä yis te ibiketse je kukawa̱ e̱ná yie ni kuna, ata jí ebä ne we̱ke̱ yie rä, je rä ji a̱ta̱na yis itä wà je ka biketse kuna ji̱a yie, ata ji tso̱ yis wätsa̱k ne kukeke̱ yie pjoo rä, \t 弟 兄 們 、 我 不 是 以 為 自 己 已 經 得 著 了 . 我 只 有 一 件 事 、 就 是 忘 記 背 後 努 力 面 前 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Bas ku̱ shö rä: Sá kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi iwa̱ dulanak wa dasta̱na tuina, je te inu̱l tsa̱mi jaki. \t 你 們 要 這 樣 說 、 夜 間 我 們 睡 覺 的 時 候 、 他 的 門 徒 來 把 他 偷 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mane ju na bas dewa̱julu käi, jera säkätä bas ku̱ ishö jeska wa ia̱: “Bas jí ju ska wa je̱r ssënopa baa.” \t 無論進 那 一 家 、 先 要 說 、 願這 一 家 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Baishe ka bas je̱r ku̱e ite sä bitele ja̱mi ra, jäiyi wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱ je wà ijuer dä äina na? \t 你 們 的 本性 不 也 指示 你 們 、 男人 若 有 長頭髮 、 便是 他 的 羞辱麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte ka ju̱ñele kuna rä blelewa̱ ka̱ bakle mikle etkä etkä raté sa wale bakle saka saka skaté, ata jira je kjayina ije wa̱ sikii wa tso̱ ia̱. \t 這 道理 就 是 歷世歷代 所 隱藏 的 奧秘 、 但 如今 向 他 的 聖徒 顯 明了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa̱ ka̱wakblewa̱k jishtä ijewa sha̱ ka̱wakblewa̱ käi. Je bata ki̱ka ijewa tuanacha̱wa̱ veintitres mil ka̱ etkabä wà. \t 我 們 也 不要 行 姦淫 、 像 他 們 有 人 行的 、 一 天 就 倒斃 了 二萬三千 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska plaa ra Saulo te sa paktami Jesús ktei wà ñapaktäklä jui tso̱ naka. Je te isha: —Ije rä Säkeklä yaba. \t 就 在各會堂裡 宣傳 耶穌 、 說 他 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t 人 若 賺 得 全 世 界 、 賠 上 自 己 的 生 命 、 有 甚 麼 益 處 呢 . 人 還 能 拿 甚 麼 換 生 命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Zebedeo yabala a̱mi je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iyabala ra, je̱tkawa̱ wakte jile kiäk iia̱. \t 那時 、 西庇太 兒子 的 母親 、 同 他 兩個兒子 上前 來 、 拜 耶穌 、 求 他 一 件 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yuletenak, ata ji sherke̱ Säkekewa ki̱ je ku̱ bas je̱r ku̱opa. \t 不 要 作 糊 塗 人 、 要 明 白 主 的 旨 意 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa patkami Wikblu Sikina te ki̱ka iminejulu Seleucia ska. Jeska ijunami ko̱no ki̱ka demi Chipre ska. \t 他 們 既 被 聖 靈 差 遣 、 就 下 到 西 流 基 、 從 那 裡 坐 船 往 居 比 路 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí yöle rä bas wa̱ ibiketsäklä Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä, je ne rä Säkeklä yaba rä, jekäi bas te ibiketsa ra, je rä bas se̱naklä kseka ije kie oloi ja̱mi. \t 但 記 這 些 事 、 要 叫 你 們 信 耶 穌 是 基 督 、 是 神 的 兒 子 . 並 且 叫 你 們 信 了 他 、 就 可 以 因 他 的 名 得 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. Jera ¿jiye iyöle katke te ditsä yäbei ktei she ikiana weikanak ta̱i, ñakäi dokoitsanakwa̱ biköle wa̱ ni rä na? \t 耶穌說 、 以利亞 固然 先來 、 復興 萬事 . 經上 不 是 指著 人子 說 、 他 要 受 許多 的 苦 、 被 人 輕 慢 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, ke yi a̱ni ku̱ bas wäyuöwa̱pa. Yi te ji wämo we̱ ra, je rä wämo, jishtä ije rä wämo käi. \t 小子 們 哪 、 不 要 被 人 誘惑 、 行義 的 纔 是 義人 . 正如 主 是 義 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yis ia̱ ra irä: Ale ji bäi wa̱kmiba bas ja̱mi, je te je e̱newe̱mi ji̱a ma rämi Jesucristo díaí dewa̱ kje. \t 我 深 信 那 在 你 們 心 裡 動 了 善 工 的 、 必 成 全 這 工 、 直 到 耶 穌 基 督 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ka je rä sa wakwa ki̱ isher ki̱ka kuna, sa wakwa chichar ki̱ka kuna, ata je rä Säkeklä ale je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ ebä ne ki̱ka. \t 據 此 看 來 、 這 不 在 乎 那 定 意 的 、 也 不 在 乎 那 奔 跑 的 、 只 在 乎 發 憐 憫 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe: Bas shkö Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ke bas ku̱ sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ssëwa̱k bäi. \t 我說 、 你 們當順 著 聖靈 而行 、 就 不 放縱 肉體 的 情慾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke yi a̱ni je̱k ssaka̱ ditsä ebä wà. Ka irä jiye kuna ta, biköle rä bas cha, \t 所 以 無 論 誰 、 都 不 可 拿 人 誇 口 . 因 為 萬 有 全 是 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je duawa̱ ra, iduawa̱ rä ji yakei wakble ki̱ka etaba kichabä. Ata ise̱nani kseka ra, je rä ise̱naklä Säkeklä ia̱. \t 他 死 是 向 罪 死 了 、 只 有 一 次 . 他 活 是 向 神 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús a̱mi irä iel wa irä dejulu, ata ka idäwa̱ ikaldu ska, sa̱ tso̱ chu̱li̱i̱ wa̱ kju̱ei. \t 耶 穌 的 母 親 和 他 弟 兄 來 了 、 因 為 人 多 、 不 得 到 他 跟 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ssëna bäi si̱ ije patkäkmi bas wäki̱, bas te isu̱ani ra, bas ssënaklä a̱naa, ñakäi ka yis je̱r ianaklä ji̱a ta̱i. \t 所以 我 越發 急速 打發 他 去 、 叫 你 們再見他 、 就 可以 喜樂 、 我 也 可以 少 些 憂愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, ke bas je̱r iana, yis te Säkeklä biketse, ije oloi ja̱mi io̱rmi jishtä yis ia̱ iyina käi. \t 所 以 眾 位 可 以 放 心 、 我 信 神 他 怎 樣 對 我 說 、 事 情 也 要 怎 樣 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús katke Betania ska, Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska, \t 耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痳 瘋 的 西 門 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñajawa̱ wäyönak. “Sa yakeila ra, sa̱ je̱k bawa̱ ra, je te sä wädular bäi yakei tewe̱miwa̱.” \t 你 們 不 要 自欺 . 濫交 是 敗壞 善行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás se̱na nima ta̱i ña na ka̱piana tuina däka̱ tres día, je su̱ta ditsä yäbei se̱rmi ishäkä na ka̱piana tuina däka̱ tres día. \t 約拿 三 日 三 夜 在 大魚肚 腹中 . 人子 也 要 這樣 三 日 三 夜 在 地裡頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka jäiyi wa kiar itsa̱ku̱ ki̱tiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, jäiyi wa ne rä Säkeklä wakei me̱i rä, ñakäi ijewa ne rä ioloi käkka̱ rä, ata alaklä wa ne rä jäiyi wa oloi käkka̱ rä. \t 男 人 本 不 該 蒙 著 頭 、 因 為 他 是 神 的 形 像 和 榮 耀 、 但 女 人 是 男 人 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi el wa Abraham batala wa, ñakäi bas sha̱na Säkeklä dälätsäk wa, saje wa ne ia̱ je tsa̱tkeneksa̱ ktei patkena rä. \t 弟兄們 、 亞伯拉罕 的 子孫 、 和 你 們中間敬 畏神 的 人 哪 、 這救世 的 道 、 是 傳給 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä Adán ja̱mi biköle duächa̱ke̱wa̱, je su̱ta Cristo ja̱mi biköle ia̱ se̱ne kseka me̱rmini. \t 在 亞當 裡眾 人 都 死 了 . 照樣 、 在 基督 裡眾 人 也 都 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ José Arimatea wa te Pilato ia̱ ka̱kia iwa̱ Jesús nu̱l tsa̱klämi. Je José rä je̱k patkele Jesús ja̱mi jakika, isuarke̱ Judío wa yika ki̱ka. Jekäi Pilato te ka̱ ma̱ iia̱, jera imineju̱ te inu̱l tsa̱mi. \t 這 些 事 以 後 、 有 亞 利 馬 太 人 約 瑟 、 是 耶 穌 的 門 徒 、 只 因 怕 猶 太 人 、 就 暗 暗 的 作 門 徒 、 他 來 求 彼 拉 多 、 要 把 耶 穌 的 身 體 領 去 . 彼 拉 多 允 准 、 他 就 把 耶 穌 的 身 體 領 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata. Jewa te sa pakteke̱ kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t 他 們將 人 的 吩咐 、 當作 道理 教導人 、 所以 拜 我 也 是 枉然 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te isha: —Säkekewa, jekäi irä. Jeiräta chichi rä iwakei yäkäke̱ mesa ki̱ je pjoi jolorke̱ je ña ta. \t 婦人說 、 主阿 、 不 錯 . 但是 狗 也 喫他 主人 桌子 上 掉下 來 的 碎渣兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yis ka̱yuäke̱ wà ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱, je kanaka̱ ki̱ta ikjeiyinaklä ra, ¿jiye yis dä wabiketsanakksa̱ ji̱a ji yakei wakbläk ye rä na? \t 若 神 的 真 實 、 因 我 的 虛 謊 、 越 發 顯 出 他 的 榮 耀 、 為 甚 麼 我 還 受 審 判 、 好 像 罪 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka je yile rä saje wa ne je̱rku̱aklä na? Ñera je yöle katke rä saje wa ne je̱rku̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ka̱ bieke̱ watkenak ra, je kiana ibiäk biketsale jile dämiksa̱ iia̱ käi. Ñakäi yi te trigo wäkpeke̱ ra, je kiana ibiketsäk iwä dämiksa̱ iia̱. \t 不 全 是 為 我 們 說 的 麼 . 分 明 是 為 我 們 說 的 . 因 為 耕 種 的 當 存 著 指 望 去 耕 種 . 打 場 的 也 當 存 得 糧 的 指 望 去 打 場"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Säkekewa, yis kjanaklä karanawa̱ kalme kipaka ju na, je te ji shka̱l ssë kalme e̱e̱na. \t 主 阿 、 我 的 僕 人 害 癱 瘓 病 、 躺 在 家 裡 、 甚 是 疼 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ite sä bäiwa̱ni chu̱li̱i̱ ki̱ka duë ta wa biköle ñapatkäke̱ täkili wà iwa̱ ipassäkläwa̱pa. \t 他 治好 了 許 多 人 、 所以 凡有 災病 的 、 都擠進來 要 摸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka je ijula si̱ janewa̱ bitaba ra, je wa̱ ñaebä ka ba janakwa̱ bitaba. \t 神 既 不 愛惜 原來 的 枝子 、 也 必 不 愛惜你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá ia̱ ji a̱ni o̱nak ji rä iyina si̱ ukä ja̱mi, ata ji rä iyina si̱ ebä shka̱l ja̱mi sá ia̱ ji o̱r dä. \t 我 們凡 事 不 能 敵擋 真理 、 只 能 扶助 真理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui wa te isu̱a ka ji kuna ji̱a iñabluwa̱klä ra, ijewa te Pablo irä Silas irä kukacha̱wa̱ sika jámi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska ka̱wei ta wa wäki̱, \t 使女 的 主人 們 、 見 得利 的 指望 沒 有 了 、 便 揪住 保羅 和 西拉 、 拉 他 們到市 上去 見 首領"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ ji yile o̱nak wawá̱ bas te ra, bas se̱rmi balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi, jishtä yis Ká wa̱ ka̱wei me̱le yis ia̱ je wawá̱ yie, je ki̱ka yis se̱r dä balewa̱ ije wa̱ yis shka̱l ja̱mi käi. \t 你 們 若 遵 守 我 的 命 令 、 就 常 在 我 的 愛 裡 . 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 、 常 在 他 的 愛 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je säkekewa veinticuatro wa ñatuläke̱wa̱ wakte, ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je wäja̱mi. Jekäi jewa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi oloitseke̱, jewa te icorona ye tuleke̱mi sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi te isheke̱: \t 那 二 十 四 位 長 老 、 就 俯 伏 在 坐 寶 座 的 面 前 、 敬 拜 那 活 到 永 永 遠 遠 的 、 又 把 他 們 的 冠 冕 放 在 寶 座 前 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel idäkläka̱ mañal te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir ska bekwä ta̱i ja̱naté wäkaleka̱ jishtä kal bata wäkaleka̱ käi, je ja̱na diklä kataka irä, diklä tsikinaklä irä, kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka ki̱ka. \t 第 三 位 天 使 吹 號 、 就 有 燒 著 的 大 星 、 好 像 火 把 從 天 上 落 下 來 、 落 在 江 河 的 三 分 之 一 、 和 眾 水 的 泉 源 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikia jaténi; jekäi ite ka̱wei ma̱ ijewa ia̱ ka ijewa wa̱ Jesús kie pakäklä ji̱a, wapaktäklä ji̱a itjä. \t 於是 叫 了 他 們來 、 禁止 他 們 、 總 不 可 奉 耶穌 的 名講論 教訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Cristo ka̱wä ta ji biköle ju̱ñak ma rä ite ibolki wa biköle tulacha̱wa̱ iklä niki̱ka kje ki̱ka. \t 因 為 基督 必要 作王 、 等 神 把 一切 仇敵 、 都 放在 他 的 腳下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane iángel wa ia̱ iwa̱ iyile: “Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje” ni rä na? A̱ni. \t 所有 的 天使 、 神從來對 那 一 個說 、 『 你 坐 在 我 的 右邊 、 等 我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka bäi si̱ ra bas kiana ijäkwa̱ bitaba, ñakäi ije̱r pabläk, je rä je̱r iane e̱e̱na wa̱ ka iweikäkläwa̱. \t 倒 不 如 赦 免 他 、 安 慰 他 、 免 得 他 憂 愁 太 過 、 甚 至 沉 淪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis ssëna bas su̱ak pjoo, yis wa̱ bas tsa̱tkäklä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak shtä manele wà bas täkinaklä. \t 因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 、 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 、 使 你 們 可 以 堅 固"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wa shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei wäitäbinowa̱pa däyë ja̱r ka̱mii ska. \t 凡 使 這信 我 的 一 個 小子 跌倒 的 、 倒不如 把 大 磨石 拴在 這人 的 頸項 上 、 沉 在 深海裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera, ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t 你 們 出去 、 究竟 是 為甚麼 、 是 要 看 先知麼 . 我 告訴 你 們 、 是的 、 他 比 先知 大多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka iwa̱ itju̱aklä ta ki̱ka iblui te je sha wato̱nakju̱mi ise̱naklä ra, iyabala ra, ji biköle tso̱ iwa̱ käi, inui to̱nakläju̱mi. \t 因為 他 沒有甚麼償還 之 物 、 主人 吩咐 把 他 和 他 妻子 兒女 、 並一切 所有 的 都 賣了償還"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska Jesús kjawa̱ju̱ sä wätsa̱kba saje wa bata ki̱ka, delewa̱ jekjeye chui tsa̱ku̱i ye, jishtä Melquisedec käi. \t 作 先 鋒 的 耶 穌 、 既 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 、 成 了 永 遠 的 大 祭 司 、 就 為 我 們 進 入 幔 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá je̱r ska ka sa ssër ta kjatele käi. Jishtä sá ñawäsikle ka̱jiska, bäi si̱ ra jishtä sá ñawäsikle bas wäna, ka je̱k ssë wà kuna ka wäsi̱wa kuna, jishtä Säkeklä käi, ka ditsä je̱rikä ja̱mi kuna, ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne wà sá ñassäke̱ rä. \t 我 們所誇 的 、 是 自己 的 良心 、 見證 我 們憑 著神 的 聖潔 和 誠實 、 在世 為人 、 不 靠人 的 聰明 、 乃 靠 神 的 恩惠 、 向 你 們更 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite jekäi ishäk iia̱ kúka, te isha: —¿Mane rä yis a̱mi rä, mane wa rä yis el wa rä na? \t 他 卻 回 答 那 人 說 、 誰 是 我 的 母 親 . 誰 是 我 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe te isha: —Säkekewa, Sa Ká kjashö sá ia̱, je ne kjela sherke̱ sá ki̱ rä. \t 腓力 對 他 說 、 求主 將 父顯給 我 們看 、 我們 就 知足 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ia̱ ka̱wei me̱na: “Ikuna bewakbä jibä klä tkawa̱ je ka̱tsä ja̱mi ra, je rä kota̱nakwa̱ tele jak wà.” Je ka wäkolor ji̱a ijewa ia̱. \t 因為 他 們當 不 起 所 命 他 們的話 、 說 、 『 靠近 這 山 的 、 即便是 走獸 、 也 要 用 石頭 打死 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ka̱ pjoi tula itsa̱ku̱ ki̱ka, ikjoyina, iji̱á, ije̱r iana jela te ishe: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱ rä. Jeska ko̱no ta däyë ki̱ka wa biköle ñabluwa̱ka̱ ije ji tso̱ wà. Ata una hora bala na ebä iweikanawa̱ itjä!” \t 他 們 又 把 塵土 撒在 頭上 、 哭泣 悲哀 、 喊 著說 、 哀哉 、 哀哉 、 這大城 阿 . 凡有 船 在 海 中 的 、 都 因 他 的 珍寶 成 了 富足 . 他 在 一 時 之 間 就 成 了 荒場"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka fariseo wa te iwächakewa̱ maikäi iwäbala wajuena rä käi. Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Ite yis wäbala pacha̱ döli wà; jekäi yis wä paskua ra, jera yis wä wajuena. \t 法 利賽人 也 問 他 是 怎麼 得 看 見 的 。 瞎子 對 他 們說 、 他 把 泥抹 在 我 的 眼睛 上 、 我 去 一 洗 、 就 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —¿Je elkjebä wà ba te yis je̱r ssëwe̱ däkwa̱ Cristo ja̱mi wa ye na? \t 亞基 帕對 保羅說 、 你 想 少 微 一 勸 、 便 叫 我 作 基督徒阿 。 〔 或 作 你 這樣勸 我 幾乎 叫我 作 基督徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka irä delewa̱ spa̱na ra ka ikiar däkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ka ije̱k ssäkläka̱ kuna, je wà ikolonakläwa̱ buka̱nak be tsa̱ku̱i käi. \t 初 入教 的 不可作 監督 、 恐怕 他 自高自大 、 就 落在 魔鬼 所 受 的 刑罰裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro ni kiäk tsa̱té. Je katke Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska, je rä däyë kjä ja̱mi.’ \t 你 當 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 、 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle she datse̱ sá te je wà rä jikäi: saje wa rä chui tsa̱ku̱i ta, je rä je̱tkelewa̱ ka̱jöir ska ale bakleka̱ju̱ je je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye jula wämo kja̱ne, \t 我 們 所 講 的 事 、 其 中 第 一 要 緊 的 、 就 是 我 們 有 這 樣 的 大 祭 司 、 已 經 坐 在 天 上 至 大 者 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱wa̱ wa ra, espada ta, kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱ irä, je ke̱i ska sä wäkiri wa wa̱ irä. \t 說 話 之 間 、 那 十 二 個 門 徒 裡 的 猶 大 來 了 、 並 有 許 多 人 、 帶 著 刀 棒 、 從 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 那 裡 、 與 他 同 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ ja̱rka, sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, sä ktewa̱ käi, \t 因 為 從 裡 面 、 就 是 從 人 心 裡 、 發 出 惡 念 、 苟 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi a̱ni wa̱ ka iyineka̱ biköle wa̱ ssënakwa̱ käi, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. \t 只 是 沒 有 人 明 明 的 講 論 他 、 因 為 怕 猶 太 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis te bas ia̱ ishe; je tuinei wà ra sä kätulämi ja̱ka̱ etkabä ki̱ka bol, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t 我 對 你 們 說 、 當 那 一 夜 、 兩 個 人 在 一 個 床 上 . 要 取 去 一 個 、 撇 下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ije patkamini ijuka te ishami iia̱: —Ka ma miwa̱ kuna jukläyäkä tsi̱ne shtä na. \t 耶 穌 打 發 他 回 家 、 說 、 連 這 村 子 你 也 不 要 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas Corinto wa, sá kta bas da rä bulee, ji tso̱ sá je̱r ska je ja̱mi. \t 哥林 多 人 哪 、 我們向 你 們 、 口 是 張開 的 、 心 是 寬宏的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón irä isaka wa irä minejulu iyuläk. \t 西 門 和 同 伴 追 了 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Ko̱le ka yaba su̱ak kuna, ba ssëno a̱naa, ba ka shi̱akäk kuna je̱k kpöka̱ plaa a̱nak. Ka irä jiye kuna ta, weikalewa̱ eklabä yaba su̱ami ki̱ta se̱naklä ta tsa̱ta.” \t 因 為 經 上 記 著 、 『 不 懷 孕 不 生 養 的 、 你 要 歡 樂 . 未 曾 經 過 產 難 的 、 你 要 高 聲 歡 呼 、 因 為 沒 有 丈 夫 的 、 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna sa̱ je̱k butsaksa̱ je shtä yika ra, jera sä dämiwa̱ jile jui kianak jile wa̱klä bäi si̱ shtä ye, siki tele, Sä Blui ia̱ iwa̱ wao̱nak, kianak ji bäi biköle wa̱klä. \t 人 若 自 潔 、 脫 離 卑 賤 的 事 、 就 必 作 貴 重 的 器 皿 、 成 為 聖 潔 、 合 乎 主 用 、 豫 備 行 各 樣 的 善 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata Sa̱ Tsa̱tkäk deju̱ ra, je te yis ktei shemi. Je patkemi yis te bas ia̱. Je me̱mi Sa Ká te. Je rä iwikblu ktäk bulee, je daksa̱ju̱ rä Sa Ká ska. \t 但 我 要 從 父 那 裡 差 保 惠 師 來 、 就 是 從 父 出 來 真 理 的 聖 靈 . 他 來 了 、 就 要 為 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yie je sheke̱ rä yis ki̱ ji bälirke̱ ki̱ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis dä dulale ji biköle sha̱na ssënak a̱naa. \t 我 並 不 是 因 缺乏 說這話 、 我 無論 在 甚麼 景況 、 都 可以 知足 、 這是 我 已 經學 會了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis de rä jäiyi kju̱atkäkläka̱ iká ra, sä yaba alaklä kju̱atkäkläka̱ ia̱mi ra, sä yak kju̱atkäkläka̱ iyak ra. \t 因為 我 來 、 是 叫人 與 父親 生疏 、 女 兒與 母親 生疏 、 媳婦與 婆婆 生疏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa kjoyina täkii te ishe: “Sä blui, sikii, iyina si̱, ¿bikö isher ji̱a ba wa̱ se̱nak ishäkä ki̱ka wa ktei wabiketsäkläksa̱, ikpäklä sá pi ki̱ka rä na?” \t 大 聲喊 著說 、 聖潔 真實 的 主阿 、 你 不 審判 住在 地上 的 人給 我 們伸 流血 的 冤 、 要 等到 幾時 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka ji biköle sherke̱ bas ki̱ sa saka wa̱ o̱nak bas ia̱, jera je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je ne rä ika̱wei yöle irä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä, je wà si̱ rä. \t 所 以 無 論 何 事 、 你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 待 人 . 因 為 這 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa ssëna a̱naa, jekäi ijewa ñaje̱rku̱a iia̱ inaklä ma̱k. \t 他 們 歡 喜 、 就 約 定 給 他 銀 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Esteban ktäke̱ rä je̱riketa ta̱i Säkeklä wikblu oloi ja̱mi. Je ja̱mi ka ijewa dor. \t 司提反 是 以 智慧 和 聖靈 說話 、 眾人 敵擋 不住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t 因 為常 有 窮人 和 你 們同在 . 只是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te issa ra Pedro irä Juan irä ka suar, ñakäi ite issa ra ijewa rä ditsä emana wa ka yöle kuna ra, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. Ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa rä shkeleña Jesús da. \t 他 們見 彼得 約翰 的 膽量 、 又 看出 他 們原 是 沒有學問 的 小民 、 就 希奇 、 認明 他 們是 跟 過耶穌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas cho̱ je ke̱i kjewa̱k. Ata ka yis mi kuna jí kje ra je ke̱i kjewa̱k, ka yis ke̱i däwa̱ba ki̱ka. \t 你 們上去 過 節罷 . 我 現在 不 上去 過這節 . 因為 我 的 時候還沒 有 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi alaklä wa tso̱ sá sha̱na jewa te sá male̱cha̱cha̱wa̱. Iminejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, ka̱pañir dawa̱ kja ra, \t 再 者 、 我 們 中 間 有 幾 個 婦 女 使 我 們 驚 奇 、 他 們 清 早 到 了 墳 墓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane bas sha̱ ia̱ yis kjatermi yis dä ji yakei wakbläk ni na? Yis te kte si̱ ne sha ra, ¿jiye ka bas te yis ktä kuke na? \t 你 們中間誰 能 指證 我 有罪 呢 。 我 既然 將 真理 告訴 你 們 、 為甚 麼 不 信 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi je̱r ssëna se̱nak ji̱a, ikjämi bäi ssäk ji̱a ra, je ku̱ ikjäktä wätkewo̱ ji yakei yika, ñakäi ke je ku̱ ikjäbata wà ji sha ka̱yue wà. \t 因 為 經 上 說 、 『 人 若 愛 生 命 、 願 享 美 福 、 須 要 禁 止 舌 頭 不 出 惡 言 、 嘴 唇 不 說 詭 詐 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ke bas ku̱ ji wa̱k ji rä bas ia̱ ra bäi je yinaklä yakei. \t 不可叫 你 的 善 被 人 毀謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱wa̱ damijulu ira, jewa bäiwa̱ni ite jeska. \t 有 許 多 人 跟 著 他 . 他 就 在 那 裡 把 他 們 的 病 人 治 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska ite sa̱ ia̱ isäkei me̱mi ekla ekla jishtä sa̱ wa̱ io̱le ja̱mi. \t 他 必 照 各 人 的 行為報應 各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ekla ekla bas se̱no Säkeklä ia̱ jishtä bas dä mika̱ bas kina ra käi. \t 弟兄們 、 你 們 各 人 蒙召 的 時候 是 甚麼 身分 、 仍 要 在 神 面前 守住 這 身分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata mika̱ ike̱i tkenawa̱ kja Säkeklä kablele Abraham ia̱ je o̱naklä ra, jera ijewa wanaka̱ ta̱i Egipto ska, \t 及至 神應許 亞伯拉罕 的 日期 將到 、 以色列 民 在 埃及 興盛眾多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ne chatkawa̱ yis ja̱mi yis mablerke̱ sha̱na rä. \t 我 在 磨 煉 之 中 、 常 和 我 同 在 的 就 是 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas te ñatapawa̱k ijewa ju ska wa ia̱ ishe yie ichakami. Bas te yis el shka̱ta Epeneto ia̱ ishe yie ichakami. Ije ne rä jile wä säkätä käi Cristo ia̱ Acaya ska rä. \t 又 問 在 他 們 家 中 的 教 會 安 。 問 我 所 親 愛 的 以 拜 尼 士 安 . 他 在 亞 西 亞 是 歸 基 督 初 結 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe inaklä wäka tsi̱neje kjepa bä dämiksa̱ rä.” \t 我 告訴 你 、 若 有 半 文 錢沒 有 還清 、 你 斷 不 能 從 那 裡出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ñanak därërë rä sä këlecha̱wa̱ kja wa ia̱, sä dulale ji ssër sa̱ ia̱ wà je̱r ko̱nak ji rä bäi ji rä yakei ia̱ jewa ia̱. \t 惟獨長 大成 人 的 、 纔能喫乾糧 、 他 們 的 心竅 、 習練 得 通達 、 就 能 分辨 好歹 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ bas ma jar ñapaktäklä jui ska iräle, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ iräle, ka̱wei ta wa wäki̱ iräle ra, ke bas je̱r ianak maikäi iräle jini iräle bas ñawetsämi käi, bas te ishemi käi. \t 人 帶 你 們到 會堂 、 並官府 、 和 有權柄 的 人 面前 、 不 要 思慮 怎 麼分訴 、 說甚麼話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, jírami ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t 我 告 訴 你 們 、 從 今 以 後 、 你 們 不 得 再 見 我 、 直 等 到 你 們 說 、 奉 主 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je etaba na Jesús je̱k jiaka̱; je rä Simón cha. Jera ite iwakei paka ipatkäkmi a̱mikwäta berbena tipä ki̱ka. Jekjepa ije̱tkawa̱ je chu̱li̱i̱ wa paktäk je ko̱no skaté. \t 有 一 隻 船 、 是 西 門 的 、 耶 穌 就 上 去 、 請 他 把 船 傅 開 、 稍 微 離 岸 、 就 坐 下 、 從 船 上 教 訓 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka yi a̱ni wa̱ ishäklei ije̱k wäokle rä yis kie ja̱mi ni. \t 免得 有 人 說 、 你 們是 奉 我 的 名 受洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba te ishemi yis ia̱: “Jekäi irä ra, ¿jiye ite nui ja̱we̱ke̱ ji̱a sa̱ ki̱ka rä na? Ñera ¿yi ia̱ ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wätkermi na?” \t 這 樣 、 你 必 對 我 說 、 他 為 甚 麼 還 指 責 人 呢 . 有 誰 抗 拒 他 的 旨 意 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, \t 污 鬼離 了 人身 、 就 在 無水 之 地 、 過來過 去 、 尋求 安歇 之 處 、 卻尋 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka el wa, bas sha̱na jäiyi wa su̱le bas wa̱ palei ta bäi kukö siete, Wikblu Sikina ta bäi si̱wa̱ käi, ka̱biketsä ta bäi si̱wa̱ käi. Jewa kuke sá te je wakja̱neiwa̱k ye. \t 所 以 弟 兄 們 、 當 從 你 們 中 間 選 出 七 個 有 好 名 聲 、 被 聖 靈 充 滿 、 智 慧 充 足 的 人 、 我 們 就 派 他 們 管 理 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yis dä ditsä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, jera yis ñakpa bewak sälwii ra Éfeso ska, ¿jiye je kiar yis ia̱? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni ra, bäi si̱ “sä yäkä sä ji yä, ata buliabä sä duächa̱wa̱.” \t 我 若當日 像 尋常人 、 在 以弗所 同 野獸戰鬥 、 那 於 我 有 甚 麼益處 呢 . 若 死人 不 復活 、 我們就喫喫喝 喝 罷 . 因為 明天 要 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà, Jericó kjätkäklä minatkawa̱, ijewa te ipamanewa̱ deka̱ siete día ska ra. \t 以色列人 因 著信 、 圍繞 耶利哥城 七 日 、 城牆 就 倒 塌了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji biköle su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t 這 樣 、 你 們 看 見 這 一 切 的 事 、 也 該 知 道 人 子 近 了 、 正 在 門 口 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä ssëno baa, sä ka̱ssö a̱naa, sa̱ ku̱ ije oloi köka̱. Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba je̱k jula kukäklä ke̱i dewa̱, ñakäi ise̱nakläí kukana e̱ná. \t 我 們 要 歡 喜 快 樂 、 將 榮 耀 歸 給 他 . 因 為 羔 羊 婚 娶 的 時 候 到 了 、 新 婦 也 自 己 豫 備 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Jak tso̱ ju̱omi. Ata je duawa̱ kuta Marta te isha: —Säkekewa, ije jalanaka̱ kja nu̱u̱, je wa̱ ka̱ tso̱ cuatro día ki̱ka. \t 耶 穌 說 、 你 們 把 石 頭 挪 開 。 那 死 人 的 姐 姐 馬 大 對 他 說 、 主 阿 、 他 現 在 必 是 臭 了 、 因 為 他 死 了 已 經 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete, ñakäi nima tsi̱dala elkje. \t 耶穌說 、 你 們 有 多少 餅 . 他 們說 、 有 七 個 、 還有幾條 小魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús je̱k tsa̱ju̱ami tipä kjäka iwa̱ dulanak wa ra. Jera chu̱li̱i̱wa̱ dar Galilea ska minemi ira. Ñakäi Judea ska wa, \t 耶穌 和 門徒 退到 海邊 去 . 有 許多 人 從加利利 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ elkjebä ra iyaba tsi̱se̱k te ji me̱na iia̱ jaksa̱ kalabe. Jekäi imineju̱ ka̱mii ka̱ kju̱awaka jeka ite iji bena e̱wa̱wa̱ ji ka wata bata ki̱ka. \t 過了不多幾日 、 小 兒子 就 把 他 一切 所有 的 、 都 收拾 起來 、 往遠 方 去 了 . 在 那 裡 任意 放蕩 、 浪費 貲財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa biköle rä ktei yile bäi ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka, jeiräta ijewa ia̱ Säkeklä kablele ji ma̱k je ka deneksa̱. \t 這些 人 都 是 因 信 得了 美好 的 證據 、 卻 仍 未 得 著 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ba wetsemiksa̱ Judío wa yika, ka Judío kuna wa yika, jewa ne ska jira yie ba patke mar dä, \t 我 也 要 救 你 脫 離 百 姓 和 外 邦 人 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Abraham te iki̱ssa je̱r baa wà, kjepa ikablele deksa̱ iia̱. \t 這 樣 、 亞 伯 拉 罕 既 恆 久 忍 耐 、 就 得 了 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te jukläyäkä sikii Jerusalén spa̱na dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté su̱a, jishtä busi jula kolonak je̱k ki̱tkele e̱ná ijäiyi yika käi. \t 我 又 看 見 聖 城 新 耶 路 撒 冷 由 神 那 裡 從 天 而 降 、 豫 備 好 了 、 就 如 新 婦 妝 飾 整 齊 、 等 候 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jukläyäkä etkä etkä ska Wikblu Sikina te yis ia̱ ishe dami rä yis ki̱ssëte wätenewa̱ irä, weikane irä te. \t 但 知 道 聖 靈 在 各 城 裡 向 我 指 證 、 說 、 有 捆 鎖 與 患 難 等 待 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jeska wa biköle ñajaka̱ kju̱atkäk ijewa ra. Jera iwäkiri wa te ipaya tulami kjepa ite isha buka̱nak kata wà. \t 眾 人 就 一 同 起 來 攻 擊 他 們 . 官 長 吩 咐 剝 了 他 們 的 衣 裳 、 用 棍 打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä Israel wa. Jewa ne kolole Säkeklä wa̱ iyabala ye rä. Jewa ne ia̱ ioloi baa kjayile rä. Jewa ne ra ikablele ñaia̱ rä. Jewa ne ia̱ ika̱wei me̱le rä. Jewa ne rä ji rä kja̱nei o̱nak wawa̱k wa rä. Jewa ne ia̱ Säkeklä kablele ji wa̱k rä. \t 他 們 是 以 色 列 人 . 那 兒 子 的 名 分 、 榮 耀 、 諸 約 、 律 法 、 禮 儀 、 應 許 、 都 是 他 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je te Jesús palei ssa ra, ideju̱ je chu̱li̱i̱ wa sha̱na ishäbe kja̱ne te iwa̱ shönak je̱k ki̱ passawa̱. \t 他 聽見耶穌 的 事 、 就 從後頭來 、 雜 在 眾人 中 間 、 摸 耶穌 的 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra ijewa bitejulu, datéjulu Galilea ke̱i kja̱neka, jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene iju̱ñak mai ikatke rä. \t 他 們離開 那 地方 、 經過 加利利 . 耶穌不願意 人 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije kiana palei yile bäi ka delewa̱ kuna wa wa̱, je wà ka iyinakläka̱ kuna ikolonakläwa̱ be tsa̱ku̱i wa̱ sä kukäkläwa̱ wà. \t 監督 也 必 須 在 教外 有好 名聲 、 恐怕 被 人 毀謗 、 落在 魔鬼 的 網羅裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite kal taklä yönak shtä kia, je ki̱ ite iyua: “Ije kie rä Juan” ni. Je te ijewa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t 他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 、 就 寫 上 說 、 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ka̱wei ma Juan el Jacobo ktäkläwa̱ espada wà. \t 用 刀 殺 了 約 翰 的 哥 哥 雅 各"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je rä ji yöleksa̱ ebä te kuna. Ata ñakäi saje wa Säkeklä wikblu ta me̱le sa̱ ia̱ jile wä säkätä käi, jewa u̱rte sa wakwa je̱r ska, sa te iki̱ssëte pjoo sä kolonakläwa̱ Säkeklä yabala ye, sa yaka bakanakläksa̱ je bala na. \t 不 但 如 此 、 就 是 我 們 這 有 聖 靈 初 結 果 子 的 、 也 是 自 己 心 裡 歎 息 、 等 候 得 著 兒 子 的 名 分 、 乃 是 我 們 的 身 體 得 贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Yile rä kukäta wassënak ra, issö!” \t 〔 有 耳 可聽 的 就應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yie pan cinco bala butsa cinco mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Doce. \t 我 擘開 那 五 個餅 分 給 五千 人 、 你 們 收拾 的 零碎 、 裝滿 了 多少 籃子 呢 . 他 們說 、 十二 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ishe: ‘Yis dä blu, jile ta bäi, je ki̱ ka ji a̱ni sher kuna.’ Ata ka ba wa̱ iju̱ñer ba rä weikalewa̱, kshana, ka jita, ka wä wajuenak kuna, ju̱li̱shye ni. \t 你 說 、 我 是 富 足 、 已 經 發 了 財 、 一 樣 都 不 缺 . 卻 不 知 道 你 是 那 困 苦 、 可 憐 、 貧 窮 、 瞎 眼 、 赤 身 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle rä weikanakwa̱ jekäi ra, ¿ditsä mane shtä wa ye bas kiana rä? ¿Ka bas kiana rä se̱nak wämo, tsa̱na si̱ \t 這 一切 既然 都 要 如此 銷化 、 你們為 人 該當 怎 樣聖潔 、 怎樣 敬虔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te iu̱ñeke̱ e̱e̱na ka iwa̱ yi ije rä shäkläka̱. \t 耶 穌 再 三 的 囑 咐 他 們 、 不 要 把 他 顯 露 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Se̱ne sälwii käi, je̱r ki̱ ji iane käi, kju̱atke käi, kulitke käi, sa saka she yakei käi, biköle tso̱ ju̱omi bas sha̱na, biköle ji we̱ wäsi̱waje. \t 一切 苦毒 、 惱恨 、 忿怒 、 嚷鬧 、 毀謗 、 並一切 惡毒 、 〔 或 作 陰毒 〕 都 當從 你 們中間 除掉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, dateksa̱ni jíkata, deju̱ ni iwakei jukläyäkäí ska. \t 耶穌 上 了 船 、 渡過海 、 來到 自己 的 城裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka ijewa ia̱ ije biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, Isaías te ietkä sha ji̱a rä: \t 他 們 所以 不 能 信 、 因為 以 賽亞 又 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka je̱r ta wa, ¿ipa ki̱ka iyuäk je wa̱ ka ija̱r yöneksa̱ ñaebä na? \t 無知 的 人 哪 、 造 外面 的 、 不 也 造裡 面麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna rä ijewa te ike̱i jalewa̱ta̱na iwa̱ je biketse rami ji̱a ra, jera ka̱ tso̱ ijewa ia̱ idäkläni jeska. \t 他 們 若 想 念 所 離 開 的 家 鄉 、 還 有 可 以 回 去 的 機 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka, jí sa̱ tso̱ jira manenak wa ebä, ji yakei wakbläk wa ebä wäna ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ni oloi kaleka̱ iKá oloi wà, ángel sikii wa ra ñara ke̱i ska ra. \t 凡 在 這淫亂 罪惡 的 世代 、 把 我 和 我 的 道當 作 可恥 的 、 人子 在 他 父 的 榮耀裡 、 同聖 天使 降臨 的 時候 、 也 要 把 那 人 當作 可 恥的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Sä shkä kju̱awa ka̱ wakei ebä ska, bas je̱räklä elkje. Je rä chu̱li̱i̱ mar irä, idar irä, ki̱ka ka ka̱ däksa̱ ijewa ia̱ yäkäkbä jibä. \t 他 就 說 、 你 們來 同 我 暗暗 的 到 曠野 地方 去 歇 一 歇 . 這是 因 為來 往 的 人 多 、 他 們連喫飯 也 沒有 工夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ite oshkoro si̱a kia ra, ¿bas te bächi me̱mi iia̱ na? \t 求 雞蛋 、 反給 他 蠍子 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sa̱ e̱r dawa̱ ke̱i ska ra io̱rmi rä: ángel wa bitämi te sa yakeila wa bala butsemiksa̱ sä wämo wa yika, \t 世界 的 末了 、 也 要 這樣 . 天使 要 出 來從義 人中 、 把 惡人 分別 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iyaba rä ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iKá rä ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä.” \t 一切 所有 的 、 都 是 我 父 交付 我 的 . 除了 父 、 沒 有 人 知 道子 是 誰 . 除了 子和子 所 願意 指示 的 、 沒 有 人 知道 父是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite iyaba she rä: “Säkeklä, ba je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye je marämi rä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ba kjëklik, ba wa̱ sä wäsikewa̱klä sa̱ tsa̱ku̱i ye, je rä ji wämo kjëklik í. \t 論 到 子 卻 說 、 『 神 阿 、 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 、 你 的 國 權 是 正 直 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis kuna ktäk ditsä kju̱awa wa ktä wà, ñakäi ángel wa ktä wà, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, yis dä bronce yaka bular ssër shi̱ana käi, címbalo bulawe̱ kjermita ssër käi. \t 我 若 能 說萬人 的 方言 、 並 天使 的 話語 、 卻沒 有愛 、 我 就 成 了 鳴的鑼 、 響 的 鈸 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa yika irä blelewa̱, ka iwäna ijuenaklä yi irä käi. \t 只是 他 們的 眼睛 迷糊 了 、 不 認識他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ji pake bas ia̱ ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, je ka kuke bas te kte si̱ ye ra, yis me ji pakä bas ia̱ ka̱jöir ji tso̱ ja̱mi ra, ¿maikäi bas ia̱ je kolor kte si̱ ye na? \t 我 對 你 們 說 地 上 的 事 、 你 們 尚 且 不 信 、 若 說 天 上 的 事 、 如 何 能 信 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ma je̱köka̱; ma cho̱wa̱ni i̱ski̱. Jekäi ma miña ijewa ra ka ji a̱ni biketsale kuna, yis ne te ijewa patkaté rä ki̱ka.” \t 起來 、 下去 、 和 他 們 同往 、 不 要 疑惑 . 因為 是 我 差 他 們來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ba male̱te̱na yie isha: ‘Bas kiana ko̱nakni spa̱na’, je yika. \t 我 說 、 你 們 必 須 重 生 、 你 不 要 以 為 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te isha: —¿Ka sá te bas paka rä ka sa paktäk kuna ji̱a itjä je kie ktei wà na? Ata jira bas te Jerusalén wa biköle pakta bas ka̱ju̱ñe wà. Ñakäi bas ssëna rä ije ko̱tälewa̱ je nui ja̱wa̱kka̱ sá ki̱ka. \t 我 們 不 是 嚴嚴 的 禁止 你 們 、 不 可 奉這 名 教訓人麼 . 你 們倒 把 你 們 的 道理 充滿 了 耶路撒冷 、 想要 叫 這人 的 血歸 到 我 們 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika, yi tso̱ je jukläyäkä na wa julunoksa̱pa iyika, yi tso̱ jile tkäklä sha̱na ke bita je jukläyäkä ja̱rka. \t 那時 、 在 猶 太 的 、 應當 逃到 山上 . 在 城裡 的 、 應當 出來 . 在 鄉下 的 、 不 要 進城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blonaji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blonaji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino irä ijui irä weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra vino blonaji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t 也 沒 有 人 把 新 酒裝 在 舊皮袋 裡 . 恐怕 酒 把 皮袋 裂開 、 酒 和 皮袋 都 壞 了 . 惟 把 新 酒裝 在 新 皮袋裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ji wämo ebä wa̱k Cristo Jesús oloi ja̱mi Säkeklä oloi kanakläka̱ ikjeiyinaklä. \t 並 靠 著 耶 穌 基 督 結 滿 了 仁 義 的 果 子 、 叫 榮 耀 稱 讚 歸 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ba ku̱ iwo̱ jí sá te isheke̱ ma ia̱ käi. Jiska sá sha̱na ditsä tso̱ cuatro kablele Säkeklä ia̱ ji wa̱k. \t 你 就 照 著 我 們 的 話 行 罷 、 我 們 這 裡 有 四 個 人 、 都 有 願 在 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa pakte rami, Judea ke̱i ska ñapaktäklä jui etkä etkä na. \t 於是 耶穌 在 加利利 的 各會堂 傳道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te jak tsa̱ju̱ami. Jera Jesús wäkaka̱ jöikje te isha: —Wekte ba ra Papá, ba te yis ktä ssa ki̱ka. \t 他 們 就 把 石頭挪開.耶穌舉 目望 天說 、 父阿 、 我 感謝 你 、 因為 你 已 經聽我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te sä dulewa̱ shki̱naka̱ni ktei ssa ra, manele te ija̱ñetsa. Ata manele te isha: —Je ba te ipakeke̱ je ssëmi ji̱a sá te mai skalepa. \t 眾人聽見從 死 裡復 活的話 、 就 有 譏誚 他 的 . 又 有 人 說 、 我們再聽 你 講這個罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wäkiri wa tso̱ rä ji bäi wa̱k wa ka suawa̱k kuna, ata ji yakei wakbläk wa ne suawa̱k. ¿Ba ki̱ sa suawe̱ ka̱wei ta wa te ka sher na? Jera ba ku̱ ji bäi ebä wo̱. Jera je ki̱ ba kjeiyirmi. \t 作 官 的 原 不 是 叫 行 善 的 懼 怕 、 乃 是 叫 作 惡 的 懼 怕 。 你 願 意 不 懼 怕 掌 權 的 麼 . 你 只 要 行 善 、 就 可 得 他 的 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne oloi ja̱mi sä rä to̱leksa̱ ipi wà, ñakäi sä shirilewa̱ rä jalewa̱ bitaba rä, Säkeklä je̱r bäi shä rä bäi si̱wa̱ ki̱ka. \t 我 們 藉 這 愛 子 的 血 、 得 蒙 救 贖 、 過 犯 得 以 赦 免 、 乃 是 照 他 豐 富 的 恩 典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dämiwa̱ oloi ta ta̱i. Je kirmi rä Ji Biköle Tsa̱ta je yaba. Säkekewa Säkeklä te ije ia̱ ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ikalí David itäri wà ni. \t 他 要 為大 、 稱為 至 高者 的 兒子 . 主神 要 把 他 祖 大衛 的 位給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ka̱kiö bas kukäk weikanak wa ki̱ka. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 要 愛 你 們 的 仇 敵 . 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro ka̱yuawa̱ni. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t 彼得 又 不 承認 . 立時雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Cristo rä ka̱wei wawe̱ e̱nakläwa̱, je rä biköle yi te ije biketsa wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t 律 法 的 總 結 就 是 基 督 、 使 凡 信 他 的 都 得 著 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka jir yie ishe bas ia̱, manele weikanawa̱ ra, ka yis wa̱ je mane a̱ni nui kuna. \t 所 以 我 今 日 向 你 們 證 明 、 你 們 中 間 無 論 何 人 死 亡 、 罪 不 在 我 身 上 。 〔 原 文 作 我 於 眾 人 的 血 是 潔 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa kjoyina te isha: —¡Jesús, Säkekewa, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t 高聲說 、 耶穌 、 夫子 、 可憐 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Säli yis wakei rä! ¿Yi te yis wetsemiksa̱ jí sa yaka duäkwa̱ yika na? \t 我 真 是 苦 阿 、 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Bas dikäla, ¿jiye bas te jekäi we̱ke̱ rä na? Sá rä ditsä ebä bas käi ñaebä. Sá te bas ia̱ kte baa bata sheke̱, je rä bas wa̱ jekäi ji we̱ ka wata jäkläwa̱, bas ñamanewa̱kläksa̱ Säkeklä kseka ka̱jöir irä ka̱jiska irä, däyë irä, ji biköle tso̱ jeska irä je yuäkksa̱ wakei ia̱. \t 諸 君 、 為 甚 麼 作 這 事 呢 . 我 們 也 是 人 、 性 情 和 你 們 一 樣 . 我 們 傳 福 音 給 你 們 、 是 叫 你 們 離 棄 這 些 虛 妄 、 歸 向 那 創 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 萬 物 的 永 生 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá kuna se̱naklä ta Jesús biketsäk ra, jera ¿ka sá ia̱ ka̱ kuna je tsa̱klämiña sá ra jishtä Jesús ktei bata shäk wa saka irä Säkekewa el wa irä Cefas irä jewa käi na? \t 難 道 我 們 沒 有 權 柄 娶 信 主 的 姊 妹 為 妻 、 帶 著 一 同 往 來 、 彷 彿 其 餘 的 使 徒 、 和 主 的 弟 兄 、 並 磯 法 一 樣 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata berbena ra si̱wa̱ täkiwa̱ si̱ kinak noreste ni ju̱naté te ko̱no tia ju̱ami. \t 不 多 幾 時 、 狂 風 從 島 上 撲 下 來 、 那 風 名 叫 友 拉 革 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te je ssa ra, ije̱k butsa ju̱ami jeska eklabä mineju̱ ko̱no ki̱ka, ka̱ wakei ebä ska. Je ju̱ñawa̱ chu̱li̱i̱ te ra, jera jukläyäkä saka saka ska wa minejulumi iitäki̱ klä wà. \t 耶 穌 聽 見 了 、 就 上 船 從 那 裡 獨 自 退 到 野 地 裡 去 . 眾 人 聽 見 、 就 從 各 城 裡 步 行 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te jí kte ka kuke ra, je wakei rä ka ktä kolonak kuna. \t 若 有 不 知 道 的 、 就 由 他 不 知 道 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka sa̱ wa̱ jiska jukläyäkä kuna tkelewa̱ jekjeye, ata saje wa te rä idäke̱wa̱ ji̱a ne yule kate rä. \t 我 們 在 這裡 本 沒 有 常 存 的 城 、 乃是 尋求 那 將來 的 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús a̱na täkii, jera iduawa̱. \t 耶 穌 大 聲 喊 叫 、 氣 就 斷 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, ka bas ñassäkläka̱ kuna ki̱ka, yis kiana bas je̱r ku̱ak kte blelewa̱ wà. Je rä Israel wa moska ianacha̱wa̱ je̱r ta därërë, ma rämi bikökje ka Israel wa kuna kolole biköle dewa̱julu kje. \t 弟兄們 、 我 不 願意 你 們不知道 這奧秘 、 ( 恐怕 你 們自 以 為聰明 ) 就是 以色列人 有 幾分 是 硬 心 的 、 等到 外邦人 的 數目 添 滿了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite isha jeska tapar tso̱ wa ia̱: ‘Je mina bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez mina kate ra je ia̱.’ \t 就 對旁邊 站著 的 人說 、 奪過 他 這一錠來 、 給 那 有 十 錠的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale palei ta bakleka̱ käi wa wa̱ ka ji ki̱ yine ji̱a yis ia̱. Mikle ra ijewa rä bakleka̱ räle ka je wa̱ ji kuna yis ia̱, Säkeklä te ka sa wabiketseksa̱ rä sa pajuer ebä wà kuna. \t 至於 那些 有 名望 的 、 不 論 他 是 何等人 、 都 與 我 無干 . 神 不 以 外貌 取 人 . 那些 有 名望 的 、 並沒 有 加增 我 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ne rä sä kjäkläwa̱ rä. Yilé kjawa̱ju̱ jeska ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Jekäi ije kjämiwa̱ju̱ dämiksa̱ju̱. Jekäi ite tala ku̱emi. \t 我 就是 門.凡從 我 進來 的 、 必然 得救 、 並且 出入 得 草喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dä bas ká be tsa̱ku̱i ja̱mi. Jekäi bas ssërke̱ iwa̱k jishtä je bas ká ki̱ ishena o̱nak käi. Säkätä si̱ bite rä jira, ije rä sä ktäkwa̱, ñakäi ije rä ji rä iyina si̱ dokoitsäk, ije ja̱mi ji rä iyina si̱ ka kuna ki̱ka. Ije ka̱yuäke̱ ra, jera ite isheke̱ iwakei del ja̱mi, idel dä ka̱yuäk ki̱ka, ñakäi ije ne rä ka̱yue wätsikiwa̱kka̱ rä. \t 你 們是 出於 你 們 的 父 魔鬼 、 你 們父 的 私慾 、 你 們偏 要 行 、 他 從 起初 是 殺人 的 、 不 守 真理 . 因 他 心裡沒 有 真理 、 他 說謊 是 出於 自己 、 因 他 本來 是 說謊 的 、 也是 說謊 之 人 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji ni ka̱wei ska iyöle katke rä na? ¿Jiräni ba te isu̱a rä na? \t 耶 穌 對 他 說 、 律 法 上 寫 的 是 甚 麼 . 你 念 的 是 怎 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, jira sajewa rä Säkeklä yabala. Jeiräta ka ijuerba jishtä sa̱ manermiksa̱ rä; ata sa̱ wa̱ iju̱ñer, mika̱ ije juena ni ra, sa̱ manermiksa̱ ije su̱ta, je rä sa te isu̱emi jishtä ije rä käi ki̱ka. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 們 現 在 是 神 的 兒 女 、 將 來 如 何 、 還 未 顯 明 . 但 我 們 知 道 主 若 顯 現 、 我 們 必 要 像 他 . 因 為 必 得 見 他 的 真 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je te Pablo ktä ssë kalme. Je wanana Pablo te jaree, ite isu̱a ra je te ji biketsa etkabä wà tsi ibäirka̱ni. \t 他 聽 保羅講道 。 保羅 定睛 看他 、 見 他 有 信心 、 可得 痊愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judá wa ditsei wä nina doce mil, Rubén wa ditsei wä doce mil, Gad wa ditsei wä doce mil, \t 猶 大 支 派 中 受 印 的 有 一 萬 二 千 . 流 便 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 迦 得 支 派 中 有 一 萬 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona jak yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, je te ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t 撒在 石頭 地上 的 、 就 是 人聽 了 道 、 當下歡 喜 領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t 城 內管 銀庫 的 以 拉 都 、 和 兄弟 括士 、 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui te ikúka te isha iia̱: ‘Kjanaklä yakei, ka̱nilbi; ba wa̱ iju̱ñer yis te däli wäkuke mai ka yis wa̱ itkene shtä ska, ñakäi yie iwä tie mai ka yis wa̱ itulune shtä ska, \t 主 人 回 答 說 、 你 這 又 惡 又 懶 的 僕 人 、 你 既 知 道 我 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 、 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Simón Pedro demi iitä ki̱, kjawa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ja̱rka. Je te isu̱a ra, ibuträklä ebä kalme. \t 西門 彼得隨 後 也 到了 、 進墳 墓 裡去 、 就 看 見細 麻布 還 放在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ishani ijewa ia̱: —Bas manele yaba iräle buey iräle ja̱nami ishäkä ja̱rna ra, ¿ka ije wa̱ je tse̱nakka̱ni plaa sábado wà ji wà na? \t 便對 他 們說 、 你 們中間誰 有 驢 或 有 牛 、 在 安息日 掉在 井裡 、 不 立時拉牠 上 來呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. Iwäktä wäñinaka̱ ka̱wä käi, ipaiklä ianawa̱ suruu ka̱ oloi käi. \t 就 在 他 們 面前 變 了 形像 . 臉面 明亮 如 日頭 、 衣裳 潔 白如光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Ka yis dä Judío wa kuna. Ata ba wakei ke̱i ska wa irä, chui tsa̱ku̱i wa irä, jewa ne te ba ju̱aksa̱ yis ia̱ rä. ¿Jera ji wá̱ ba te rä na? \t 彼拉多說 、 我豈 是 猶太人 呢 . 你本國 的 人和 祭司 長 、 把 你 交給 我 . 你 作了 甚 麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi duewa̱ wao̱rte sá ska, ata se̱ne kseka wao̱rte bas ska. \t 這樣 看來 、 死 是 在 我 們 身上 發動 、 生卻 在 你 們 身上 發動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ isu̱ak ra, ka yi juena ji̱a; ata Jesús wakei ebä kaldu. \t 他 們舉 目 不 見 一 人 、 只見耶穌 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas ia̱ ra, sä kolole Säkeklä wa̱ iwakei ia̱ wa te iwakei a̱netse ka̱piana irä tuina irä jewa ka tsa̱tkenak iwa̱ na? ¿Ite ijewa pakemi iki̱ssäk jaree na? \t 神 的 選民 、 晝夜 呼籲 他 、 他 縱然為 他 們忍 了 多 時 、 豈不終久給 他 伸冤麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä guardia wa te iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi. Jewa wa̱ Pablo minetse̱ tuina demi Antípatris ska. \t 於是 兵丁 照 所 吩咐 他 們的 、 將保 羅夜 裡帶 到 安提 帕底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, bewak tsikir daka̱ däyë naka, dula ta diez, tsa̱ku̱ ta siete; je idula ja̱mi wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ diez, je itsa̱ku̱ ja̱mi ikie tso̱ Säkeklä shäklä yakei. \t 我 又 看 見 一 個 獸 從 海 中 上 來 、 有 十 角 七 頭 、 在 十 角 上 戴 著 十 個 冠 冕 、 七 頭 上 有 褻 瀆 的 名 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe mineju̱ je bata shäk Andrés ia̱. Jekäi Andrés mineju̱ Felipe ra je bata shäk Jesús ia̱. \t 腓力 去 告訴安 得 烈 、 安 得 烈 同 腓力 去 告訴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie ishe bas ia̱, biköle yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä ditsä yäbei te ije shemika̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t 我 又 告訴 你 們 、 凡 在 人面 前 認 我 的 、 人子 在 神 的 使者 面前 也 必認他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi a̱ni rä ka iwakei yaka dokoitsäk kuna, ata je chewe̱ ite je pasu̱e ite. Je su̱ta Cristo te iwe̱ke̱ tapanak wa ia̱ rä, \t 從來沒 有 人 恨惡 自己 的 身子 、 總要 保養 顧惜 、 正像 基督待 教會一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ma je̱k butsöksa̱ ji ka wata pake sa̱ ñawätji̱wa̱klä shtä yika, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱ke̱ sa̱ ñaktewa̱ke̱ ka̱wei bata ki̱ka je yika. Je rä ka wata, ka kiar ji a̱ni ye ki̱ka. \t 要 遠 避 無 知 的 辯 論 、 和 家 譜 的 空 談 、 以 及 分 爭 、 並 因 律 法 而 起 的 爭 競 . 因 為 這 都 是 虛 妄 無 益 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá ki̱ ishena rä bas me ekla ekla iwa̱k ji̱a jekäi marä ibataje, bas wa̱ ki̱ssënak je däkläksa̱ bas ia̱ kalabe, \t 我 們願 你 們 各 人 都 顯 出 這樣 的 殷勤 、 使 你 們有滿足 的 指望 、 一直 到底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ibiketsö bikö je oloi kaleka̱ rä käi, sa ká Abraham wa̱ ji baka ite diezmoí ma̱klä iia̱. \t 你 們想 一 想 、 先祖 亞伯拉罕 、 將 自己 所 擄來 上等 之物 取 十分之一 給他 、 這人 是 何等 尊貴呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱k ki̱tke ke kunapa rä bas pa ki̱ka: tsa̱ku̱ kä butre baa käi, ji yöle oro wà jie käi, je̱k pajie baa käi; \t 你 們 不 要 以 外面 的 辮頭髮 、 戴 金飾 、 穿 美衣 、 為妝飾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ sha̱na sä wäyuäk jile bata shäk wa ye bakle, je su̱ta bas sha̱na sä wäyuäk sa paktäk wa ye, ñajämika̱ te jakika sä wäyuemi ka̱ju̱ñe kju̱awa sä weikanakläwa̱ wà, je bata ska ra, ijewa te Sä Blui itju̱akksa̱ dokoitsemiwa̱ kje. Je wà ijewa te weikane kiemika̱ däkwa̱ plaa iwakwa ki̱ka. \t 從 前 在 百 姓 中 有 假 先 知 起 來 、 將 來 在 你 們 中 間 、 也 必 有 假 師 傅 、 私 自 引 進 陷 害 人 的 異 端 、 連 買 他 們 的 主 他 們 也 不 承 認 、 自 取 速 速 的 滅 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ikúka: ‘Säkekewa, ijewa wa̱ iju̱ñer bäi ñapaktäklä jui saka saka ska yis te ba biketsäk wa kukeche̱ke̱wa̱ jienak, ñakäi ikpeke̱, \t 我 就 說 、 主 阿 、 他 們 知 道 我 從 前 把 信 你 的 人 、 收 在 監 裡 、 又 在 各 會 堂 裡 鞭 打 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira yis te ka̱wei spa̱na me̱ bas ia̱, je rä bas ñashka̱li̱blö. Jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi, bas ñashka̱li̱blö. \t 我 賜 給 你 們 一 條 新 命 令 、 乃 是 叫 你 們 彼 此 相 愛 . 我 怎 樣 愛 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 相 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ ka̱ biköle ska ditsä ekla bata ki̱ka, kjepa duewa̱ dewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, je su̱ta duewa̱ kjaksa̱ biköle ia̱, biköle te ji yakei wakbla ki̱ka. \t 這 就 如 罪 是 從 一 人 入 了 世 界 、 死 又 是 從 罪 來 的 、 於 是 死 就 臨 到 眾 人 、 因 為 眾 人 都 犯 了 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa jile watju̱ake̱ ka̱ käi, däli käi, je säkei bala pje̱ke̱ ite ñaia̱, yi ka jita ki̱ ji sherke̱ käi, je ja̱mi. \t 並且賣 了 田產家業 、 照 各 人 所 需用 的 分給各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka Judío wa te Jesús weikami, sábado wà ite jekäi iwe̱ke̱ kju̱ei. \t 所 以 猶 太 人 逼 迫 耶 穌 、 因 為 他 在 安 息 日 作 了 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yi rä bas sha̱na ka̱biketsäk, ñakäi je̱r ko̱le rä na? Je ku̱ irä ji wa̱k bäi kjashö ise̱r bäi wà, ka̱biketsä ta je̱k jalewa̱. \t 你 們 中 間 誰 是 有 智 慧 有 見 識 的 呢 . 他 就 當 在 智 慧 的 溫 柔 上 、 顯 出 他 的 善 行 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas wäukewa̱ rä diklä wà, ata ije te bas wäukewe̱mi rä Wikblu Sikina wà.” \t 我 是 用水 給 你 們施洗 、 他 卻 要 用 聖靈 給 你 們施洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ñatapawa̱k Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, siki tele Cristo Jesús ja̱mi wa ia̱. Jewa rä kile däkwa̱ sikii ye, bena ka̱ biköle ska saje wa Säkekewaí Jesucristo a̱netsäk ikie wà, jewa ra ñara. Ijewa irä saje wa irä Säkekewaí ije rä. \t 寫信給 哥林 多神 的 教會 、 就是 在 基督 耶穌裡 成聖 、 蒙召作 聖徒 的 、 以及 所有 在 各 處 求告 我 主 耶穌基督 之名 的 人 . 基督 是 他 們的主 、 也是 我 們的主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ktawa̱ bäli te ra, bas te yis chewa̱; yis je̱r banawa̱ ra, bas te yis tia; yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, bas te yis kiawa̱; \t 因 為 我 餓 了 、 你 們 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 給 我 喝 . 我 作 客 旅 、 你 們 留 我 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka iwa̱ ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite ijewa uñeke̱ ja̱mi ki̱ta si̱ ijewa te ipakeke̱. \t 耶 穌 囑 咐 他 們 、 不 要 告 訴 人 . 但 他 越 發 囑 咐 、 他 們 越 發 傳 揚 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi alaklä wa chichö wa si̱ a̱ta̱leta̱na eklabä, je je̱r bläke̱wa̱ Säkeklä ebä ja̱mi, je chatkäke̱wa̱ Säkeklä payuläk irä ka̱kiäk irä ka̱piana tuina. \t 那 獨 居 無 靠 真 為 寡 婦 的 、 是 仰 賴 神 、 晝 夜 不 住 的 祈 求 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk Judea ke̱i ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t 那 時 、 有 施 洗 的 約 翰 出 來 、 在 猶 太 的 曠 野 傳 道 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säkekewa te isha rä: Ka̱jöir dä yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye. Ka̱jiska rä yis klä tkäkläwa̱. Jibä wà bas ia̱ yis jui yörmi na? ¿Mane rä yis je̱räklä rä na? \t 『 主 說 、 天 是 我 的 座 位 、 地 是 我 的 腳 凳 . 你 們 要 為 我 造 何 等 的 殿 宇 、 那 裡 是 我 安 息 的 地 方 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jukläyäkä wa kalabe biteksa̱julu Jesús wäki̱. Ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱ pjoo iminakläpa ijewa ke̱i yika. \t 合 城 的 人 、 都 出 來 迎 見 耶 穌 . 既 見 了 、 就 央 求 他 離 開 他 們 的 境 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je jukläyäkä ska äyë yuäk te je chu̱li̱i̱ wa paka si̱wa̱tiäkcha̱wa̱ ra, ite isha: “Bas Éfeso wa, ¿baishe yi je wa̱ ka iju̱ñer Éfeso jukläyäkäí ska wa ne rä Diana ale oloi ta, temploí irä ime̱i ja̱leté ka̱jöir ska irä je kjänanak wa rä ni na? \t 那 城 裡 的 書 記 、 安 撫 了 眾 人 、 就 說 、 以 弗 所 人 哪 、 誰 不 知 道 以 弗 所 人 的 城 、 是 看 守 大 亞 底 米 的 廟 、 和 從 丟 斯 那 裡 落 下 來 的 像 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je te sá je̱r pablani. Sá je̱r pablena, ata ki̱ta si̱ sá ssëna a̱naa, je rä Tito ssëna a̱naa te. Je rä ije je̱r täkinani bas oloi ja̱mi ki̱ka. \t 故此 我 們得了 安慰 、 並且 在 安慰 之中 、 因 你 們眾 人 使 提多 心 裡暢 快 歡喜 、 我們 就 更加 歡喜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te jí kte ka kuke ra, je wakei rä ka ktä kolonak kuna. \t 若 有 不知道 的 、 就 由 他 不 知道 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iyöle katke etka ska, je te ishe rä: “Yis te bä ju kju̱eitketse itjä ka yis täkili ta ji̱a kje.” \t 他 的 門 徒 就 想 起 經 上 記 著 說 、 『 我 為 你 的 殿 、 心 裡 焦 急 、 如 同 火 燒 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ibata ska ra, el wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka Säkekewa ktei minaklämi mane mane, ñakäi ioloi kanakläka̱, jishtä io̱na bas sha̱na käi, \t 弟兄們 、 我還有 話說.請你們為 我 們 禱告 、 好 叫 主 的 道理 快快 行開 、 得 著 榮耀 、 正如 在 你 們中間一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite sa̱ je̱r ku̱a iki̱ ji sherke̱ o̱nak tso̱ blele iwa̱ je wà, jishtä ije̱r ssëna iwa̱k biketsale o̱nak Cristo ja̱mi käi. \t 都 是 照 他 自 己 所 豫 定 的 美 意 、 叫 我 們 知 道 他 旨 意 的 奧 秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi caballo ki̱jiöcha̱wa̱ Pablo ia̱ itsa̱klämi ka medele ta ka̱ wäkiri Félix wäki̱. \t 也 要 豫 備 牲 扣 叫 保 羅 騎 上 、 護 送 到 巡 撫 腓 力 斯 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäi si̱ ra, bas ku̱ Cristo dälätsö bas je̱r ska Säkekewa käi. Del bas se̱no kukale kja, je rä bas wa̱ yi te bas ia̱ ji ki̱ssënak bas wa̱ ktei chakeke̱ kúkäklä. Ata je wo̱ je̱k jalewa̱, dälätsalewa̱, \t 只 要 心 裡 尊 主 基 督 為 聖 . 有 人 問 你 們 心 中 盼 望 的 緣 由 、 就 要 常 作 準 備 、 以 溫 柔 敬 畏 的 心 回 答 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i se̱nak diyëë wa ra, \t 就 動手 打 他 的 同伴 、 又 和 酒醉 的 人 一同 喫喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwakei wa̱ ji su̱le iwakei wa̱ ji ssële, je ktei sheke̱ ite. Ata ije wa̱ ktei yinak je ka kuke yi te kte si̱ ye. \t 他 將 所 見 所 聞 的 見 證 出 來 、 只 是 沒 有 人 領 受 他 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ji wämo käi we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ rä na? \t 有 一 個 人 來 見 耶 穌 說 、 夫 子 、 〔 有 古 卷 作 良 善 的 夫 子 〕 我 該 作 甚 麼 善 事 、 纔 能 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te je biköle we̱ke̱ kte baa bata ki̱ka, yis ia̱ ji bäi däkläksa̱ña. \t 凡 我 所 行 的 、 都 是 為 福音 的 緣故 、 為 要 與人 同 得 這 福音 的 好處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis el wa, ji e̱e̱na si̱ ka o̱nak kuna ne rä, ke bas kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska iräle, ka̱jiska wäkata ska iräle, kable etkabä saka wà iräle, ata bas kiana ishäk rä “ta” ra ta, “kai” ra kai, je rä ka bas ktei wabiketsanakläksa̱ kuna buka̱nak. \t 我的 弟兄 們 、 最 要 緊 的 是 不 可 起誓 . 不 可 指著 天 起誓 、 也 不 可 指著 地 起誓 、 無論 何誓 都 不 可 起 . 你 們說話 、 是 就說是 、 不 是 就 說 不 是 、 免得 你 們落 在 審判 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñe ikabla irä iji sha etkabä wà irä, je ka manenakni kju̱awa, je botkä sha ite je ka yinak ije ia̱ ka̱yue ye, je botkä rä saje ñabläk ije ja̱mi wa je̱r pablenaklä ta̱i, ji tso̱ sä wätsa̱k ki̱ssënak kukäkläwa̱ sa̱ wa̱ pjoo. \t 藉 這兩 件 不 更改 的 事 、 神決 不 能 說謊 、 好 叫 我 們這 逃往 避 難所 、 持 定擺 在 我們 前 頭 指望 的 人 、 可以 大得 勉勵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ba ia̱ jí ne sheke̱ rä: yis dä yis kalí wa Kekläí kja̱nei wa̱k, jishtä Jesús ña̱le̱i kinak ijewa wa̱ ka̱ju̱ñe saka ni je kiana kja̱nei o̱nak rä je ja̱mi. Ñakäi ka̱wei irä jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je bena biketsäk yis dä. \t 但 有 一 件 事 、 我 向 你 承認 、 就是 他 們所稱為 異端 的 道 、 我 正 按 著 那 道 事 奉 我 祖宗 的 神 、 又 信 合乎 律法 的 、 和 先知書 上 一切 所 記載的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä je alaklä Jezabel je̱k shäk ji bata shäk ni, yis kjanaklä wa paktäk, iwäyuäk ka̱wakblewe̱ wà, ñakäi ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je käte wà, je ka she ba te. \t 然而 有 一 件 事 我 要 責備 你 、 就是 你 容讓 那 自稱 是 先知 的 婦人耶 洗別 教 導 我 的 僕人 、 引誘 他 們行 姦淫 、 喫祭 偶像 之物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í deju̱ ijewa ska, jera Säkekewa oloi te ijewa ñiwa̱tulaka̱; jekäi isuanacha̱wa̱ ta̱i. \t 有主 的 使者 站在 他 們旁邊 、 主 的 榮光 四 面 照著 他 們 . 牧羊 的 人 就 甚 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te isha ñaia̱: —¿Ije̱k ktäke̱wa̱ le irä? ¿Jiye ite isha: ‘Mai yis maju̱ jeska ka bas däkmi’ ni rä? \t 猶太 人說 、 他 說 我 所 去 的 地方 、 你 們 不 能 到 、 難道 他 要 自盡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je säkei dämiksa̱ bas ia̱ na? ¿Ka irä je su̱ta inaklä bäkäk wa te iwe̱ rä na? \t 你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 . 有 甚 麼 賞 賜 呢 . 就 是 稅 吏 不 也 是 這 樣 行 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ Galilea ska wa, Decápolis ska wa, Jerusalén ska wa, Judea ska wa, Jordán a̱mikata wa, minemi ira. \t 當 下 、 有 許 多 人 從 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 猶 太 、 約 但 河 外 、 來 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara jí yue mar ba Filemón sá wa̱ shka̱ta, shka̱bläkña sá ra je ia̱, \t 為 基督 耶穌 被 囚的 保羅 、 同 兄弟 提摩太 、 寫信給 我 們所親愛 的 同工 腓利門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, ka yi kuna ji̱a. Jera Jesús te isha iia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ nui ja̱nakka̱ ba ki̱ka. Ma cho̱ni, ka bä te ji yakei wakble kuna ji̱a. \t 他 說 、 主阿 、 沒有 。 耶穌說 、 我 也 不定 你 的 罪 . 去罷.從此 不 要 再 犯罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mikle bite rä jira kje sá wa̱ bäli ssëleté je̱r ssi̱ne ssëleté, ka sa je̱k pajiäklä ta, sá rä bukle ta̱i, ka sá ju ta, \t 直 到 如 今 、 我 們 還 是 又 飢 、 又 渴 、 又 赤 身 露 體 、 又 挨 打 、 又 沒 有 一 定 的 住 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. \t 因此 人 要 離開 父母 、 與妻子 連合 、 二 人 成 為一體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne te sá bakaksa̱ yëë sá ko̱ta̱nacha̱rawa̱ yika rä, je te sá bäkeke̱ksa̱ ji̱a, ñakäi ije ne biketse sá te, ite sá bäkemiksa̱ ji̱a rä. \t 他 曾 救我 們脫離 那 極大 的 死亡 、 現 在 仍 要 救我 們 、 並且 我 們 指望 他 將來還 要 救我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä bas blunaklä ji biköle ska, bas wa̱ ji biköle ma̱klä je̱r baa wà, je wà sá oloi ja̱mi iyinaklä wekte Säkeklä ra. \t 叫 你 們 凡 事 富 足 、 可 以 多 多 施 捨 、 就 藉 著 我 們 使 感 謝 歸 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na je̱k ki̱, ñakäi oveja kalabe ki̱. Jewa ne ia̱ Wikblu Sikina wa̱ bas kolole ikjänanak wa ye rä, je rä bas wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa to̱leksa̱ iwa̱ iwakei pi wà, jewa kjänanaklä. \t 聖 靈 立 你 們 作 全 群 的 監 督 、 你 們 就 當 為 自 己 謹 慎 、 也 為 全 群 謹 慎 、 牧 養 神 的 教 會 、 就 是 他 用 自 己 血 所 買 來 的 。 〔 或 作 救 贖 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba te säkekewa shtä uñe kuna täkili wà, ata iparuö tsa̱na, jishtä sa ká wa ia̱ ji she käi, ñaebä dulaklei wa ia̱ ji shö jishtä sä el wa ia̱ ji she käi. \t 不可嚴責 老年人 、 只要 勸 他 如同 父親 . 勸少年人 如同 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ekla kukawa̱ Judío wa te, yëë kterawa̱ ijewa te. Ata yie iju̱ña ije rä Roma wa ni ra, yis mine guardia wa ra, te iwetsaksa̱. \t 這 人 被 猶 太 人 拿 住 、 將 要 殺 害 、 我 得 知 他 是 羅 馬 人 、 就 帶 兵 丁 下 去 救 他 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä Jesús shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska ra ije̱k kjasha deka̱ mañatäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ rä. \t 耶穌從 死 裡復 活 以後 、 向 門徒 顯現 、 這是 第三 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je guardia tsa̱ku̱i te guardia wa cien wäsikäk kiaté bol te isha ijewa ia̱: —Tuina las nueve ra guardia wa kukanewo̱, dosciento shkäk klä wà, setenta shkäk caballo ki̱, dosciento ukabata ta, minakmi Cesareaka, \t 千夫長 便 叫 了兩個百 夫 長來 、 說 、 豫 備 步兵 二百 、 馬兵 七十 、 長槍 手 二百 、 今夜 亥初 往 該撒利亞去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui kjanaklä ye, ka̱biketsä ta kolole iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, jewa chewa̱k hora bulee ska rä na? \t 誰 是 忠 心 有 見 識 的 僕 人 、 為 主 人 所 派 、 管 理 家 裡 的 人 、 按 時 分 糧 給 他 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka sá te ba tie jak wà rä ji o̱le bäi ba wa̱ ki̱ka kuna, ata ba kta yakei Säkeklä ukä ja̱mi kju̱ei, ñakäi ba rä ditsä ebä, jeiräta ma je̱k shä ba rä Säkeklä ni je kju̱ei. \t 猶太 人 回答 說 、 我 們 不 是 為善事 拿 石頭 打 你 、 是 為 你 說僭妄的話 . 又 為 你 是 個人 、 反 將 自己 當 作 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssë tso̱ ji̱a ra, ite iki̱ paka jile she ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, idami kja alemana Jerusalénka, ñakäi ditsä te ibiketse tso̱ plaawa̱ Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä. \t 眾 人 正 在 聽 見 這 些 話 的 時 候 、 耶 穌 因 為 將 近 耶 路 撒 冷 、 又 因 他 們 以 為 神 的 國 快 要 顯 出 來 、 就 另 設 一 個 比 喻 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iblui deju̱ni ra ite ikjanaklä wa ku̱a ji̱a kseka ra, bäije ijewa rä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je iblui je̱k pajiämini ijile wa̱klä. Jera ite ijewa pakemi ñatuläkwa̱ yäkäk, jeska idämi ijewa chewa̱k. \t 主人 來 了 、 看 見僕 人 儆醒 、 那僕 人 就 有福 了 . 我 實在 告訴 你 們 、 主人 必 叫 他 們 坐席 、 自己 束 上帶 、 進前 伺候 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka ba ia̱ ka̱ me̱nak itjä je wa̱kläña, je rä ka ba je̱rike rä bulee kuna Säkeklä wäna ki̱ka. \t 你 在 這道 上 、 無分 無關 . 因為 在 神 面前 、 你 的 心不正"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka yis dä kololewa̱ kuna be wa̱. Yis te rä yis ká ne oloi keka̱. Ata bas te yis kukawa̱ diekjela. \t 耶 穌 說 、 我 不 是 鬼 附 著 的 . 我 尊 敬 我 的 父 、 你 們 倒 輕 慢 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije deksa̱ bulee ra, idewa̱ rä iktä dälätsäk wa biköle ia̱ tsa̱tkeneksa̱ jekjeye ma̱k ye. \t 他 既 得以 完全 、 就 為凡 順從 他 的 人 、 成了 永 遠 得救 的 根源"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä je shtä naka sa paktäk. Jera idami rä Jerusalén ska. \t 耶穌往 耶路撒冷 去 、 在 所經過 的 各 城 各鄉教 訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱ na? \t 有 法 利 賽 人 來 問 他 說 、 人 休 妻 可 以 不 可 以 、 意 思 要 試 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira yis maju̱ Jerusalén, sä sikii wa ki̱ma̱k jile wà. \t 但 現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 、 供 給 聖 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te ñe cuatro wa kiami ira. Ñerä bulirishtä ije̱k siki tewa̱ña ijewa ra e̱ná ra, imineju̱ Temploka ibata shäk bikökje iñasikitewa̱ke̱ díaí e̱rke̱wa̱ rä, jera idäklä ji rä me̱nak ijewa ñasikitewa̱ ki̱ je ma̱k ekla ekla Säkeklä ia̱. \t 於是 保羅帶 著 那 四 個人 、 第二 天 與 他 們 一同 行了 潔淨 的 禮 、 進 了 殿 、 報明 潔淨 的 日期 滿足 . 只 等 祭司 為 他 們 各 人 獻祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te ji biköle dälässë, je te ji biköle biketse rä iyina ye, je te ji biköle o̱nak ji̱a ki̱ssë, je te ji biköle wäkuke. \t 凡 事 包 容 . 凡 事 相 信 . 凡 事 盼 望 . 凡 事 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänacha̱wa̱, jekäi ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi. Jera plaa ra ijewa wä wajuena, jekäi iminejulu ira. \t 耶穌 就 動 了 慈心 、 把 他 們的 眼睛 一 摸 、 他 們 立刻 看見 、 就 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä je̱r tkele ia̱mi wa̱, ki̱ka ite isha: —Jiska ba te Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t 女兒 被 母親 所 使 、 就 說 、 請把 施洗 約翰 的 頭 、 放在 盤子裡 、 拿來 給我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, iyöle katke käi: ‘Jí ditsä wa te yis dälätseke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t 耶 穌 說 、 以 賽 亞 指 著 你 們 假 冒 為 善 之 人 所 說 的 豫 言 、 是 不 錯 的 、 如 經 上 說 、 『 這 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 、 心 卻 遠 離 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa sha̱ te je kte kuka iyina ye, dewa̱ Pablo irä Silas irä ra. Ñakäi Griego wa chu̱li̱i̱ Säkeklä dälätsäk wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä, dewa̱ña ka elkje kuna. \t 他 們中間 有些 人 聽了勸 、 就 附從 保羅 和 西拉.並有許多 虔敬 的 希利尼人 、 尊貴 的 婦女 也 不少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle se̱nakläni jekjeye. \t 叫 一切 信 他 的 都 得 永生 。 〔 或 作 叫 一切 信 的 人 在 他 裡面 得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je día dämiwa̱ se̱nak ka̱jiska jewa biköle ki̱. \t 因 為 那 日子 要 這樣臨 到 全 地上 一切 居住 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jiye ka bas je̱r ko̱r yie ji sheke̱ je ia̱ na? Je rä ka bas ia̱ yis ktä kolor ki̱ka. \t 你 們 為 甚 麼 不 明 白 我 的 話 呢 、 無 非 是 因 你 們 不 能 聽 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, ji ra bas se̱no balewa̱ ije ja̱mi, je rä mika̱ ije juenani ra, sä ssënaklä ka suale ta, ñakäi ka sä äinakläwa̱ ije wäna ideni ra. \t 小 子 們 哪 、 你 們 要 住 在 主 裡 面 . 這 樣 、 他 若 顯 現 、 我 們 就 可 以 坦 然 無 懼 . 當 他 來 的 時 候 、 在 他 面 前 也 不 至 於 慚 愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t 撒 的 時候 、 有 落在 路旁 的 、 飛鳥來喫盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ te ichakami iia̱ ekla ekla: —¿Yis le irä? \t 他 們就憂愁 起來 、 一 個 一 個 的 問他說 、 是 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kökö bularmi etka täkiiwa̱ si̱ ra, ije te iángel wa patkemi, jewa te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska ma rä iwätkerke̱wa̱ etkä ska kje. \t 他 要 差 遣 使 者 、 用 號 筒 的 大 聲 、 將 他 的 選 民 、 從 四 方 、 從 天 這 邊 、 到 天 那 邊 、 都 招 聚 了 來 。 〔 方 原 文 作 風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ iwo̱ jishtä kjanaklä wa te iblui miju̱ julakolone ki̱su̱ak je däke̱ni ki̱ssë käi. Je rä mika̱ iblui deju̱ te ju kjä bulawa̱ ra, ijewa wa̱ ikjäyäklä plaa. \t 自 己 好 像 僕 人 等 候 主 人 、 從 婚 姻 的 筵 席 上 回 來 . 他 來 到 叩 門 、 就 立 刻 給 他 開 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Säkeklä, ale je̱k jalecha̱wa̱ wa je̱r pabläk, je te sá je̱r pabla Tito deju̱ wà, \t 但 那 安慰 喪氣 之 人 的 神 、 藉著 提多 來 安慰 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Yis kiana minak jukläyäkä saka saka ska Säkeklä gobierno ktei baa bata shäk, je ne ye yis patkeleté rä ki̱ka. \t 但 耶穌對 他 們說 、 我 也 必須 在 別城傳 神國 的 福音 . 因我 奉差 原 是 為此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ishö 'sia̱ ¿ba rä Roma wa na? Jera ije te ikúka: —Taa. \t 千 夫 長 就 來 問 保 羅 說 、 你 告 訴 我 、 你 是 羅 馬 人 麼 。 保 羅 說 、 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Jishtä bas shki̱na? Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, te iklä kukawa̱, te ioloitsawa̱. \t 忽 然 耶 穌 遇 見 他 們 、 說 、 願 你 們 平 安 。 他 們 就 上 前 抱 住 他 的 腳 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. \t 他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir je ki̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni ka kiar weikanakwa̱. \t 你 們 在 天上 的 父 、 也是 這樣 不 願意 這 小子 裡失喪一個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús mineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra Cesarea Filipo ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. Ñerä ña̱la wà ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä te ishe yi yis dä na? \t 耶 穌 和 門 徒 出 去 、 往 該 撒 利 亞 腓 立 比 的 村 莊 去 。 在 路 上 問 門 徒 說 、 人 說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Satanás, ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱, je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.’ \t 耶 穌 說 、 撒 但 退 去 罷 。 〔 撒 但 就 是 抵 擋 的 意 思 乃 魔 鬼 的 別 名 〕 因 為 經 上 記 著 說 、 『 當 拜 主 你 的 神 、 單 要 事 奉 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Jesús te isha kja iia̱: “¡Wikblu ñá shtä, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska ni!” ki̱ka. \t 是 因 耶 穌 曾 吩 咐 他 說 、 污 鬼 阿 、 從 這 人 身 上 出 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakblä käi, ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika. Je rä ba ne rä sa̱ tsa̱ku̱i, ba ne rä täkili ta, ba ne rä oloi kaleka̱ jekjeyemi rä ki̱ka. Amén.’ \t 不 叫 我 們遇見試 探 . 救我 們脫離兇惡 。 〔 或 作脫離惡者 〕 因 為國度 、 權柄 、 榮耀 、 全是 你 的 直到 永遠 、 阿們 。 〔 有 古卷無 因 為至 阿門 等 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iyile bas ia̱ ta̱i, ata jira yie isheni ji̱eleksa̱ wà, chu̱li̱i̱ dami rä Cristo cruz í bolki wa ye. \t 因為 有 許多 人 行事 、 是 基督 十字架 的 仇敵 . 我 屢次 告訴 你 們 、 現 在 又 流淚 的 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ka̱ mo̱ sá ia̱, ba oloi kanaka̱ ra sá ñajäkläkläwa̱, ekla bä jula wämo kja̱ne, ekla bä jula shule kja̱ne. \t 他 們說 、 賜 我 們在 你 的 榮耀裡 、 一 個 坐在 你 右邊 、 一 個 坐在 你 左邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Je ki̱ka bas cho̱ ña̱la ukä shtä ska, yi ku̱a bas te käi jewa kiäk jula kolone diei yäk.’ \t 所 以 你 們 要 往 岔 路 口 上 去 、 凡 遇 見 的 、 都 召 來 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ditsä yäbei kjayirmi ka̱jöir ska ijuenaklä ye. Jera ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa biköle tso̱ ka̱jiska ji̱ami ta̱i, jewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t 那時 、 人子 的 兆頭 要 顯 在 天上 、 地上 的 萬族 都 要 哀哭 . 他 們要 看 見 人子 、 有 能力 、 有 大 榮耀 、 駕著 天上 的 雲降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa jöwa̱, ijewa rä ka wä wajuenak kuna, ka wä wajuenak kuna wa wajiäk. Ata ka wä wajuenak kuna te ka wä wajuenak kuna wajia ra, bolwë ijolormi ishäkä wä ja̱r naka. \t 任 憑 他 們 罷 . 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 . 若 是 瞎 子 領 瞎 子 、 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Leví wa diezmo kukäk wa te sa̱me̱ishärä Melquisedec ia̱ diezmo ma̱ Abraham ra käi. \t 並且 可 說 、 那 受 十分之一 的 利未 、 也是 藉著 亞伯拉罕 納 了 十分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Mane sa̱ tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te Jesús biketsa rä na? \t 官長 或是 法利賽人 、 豈有信 他 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis ktämika̱ jile she ja̱mi. Jile blelewa̱ ka̱jiska yöleksa̱ skaté, shemika̱ yis te.” \t 這 是 要 應 驗 先 知 的 話 、 說 、 『 我 要 開 口 用 比 喻 、 把 創 世 以 來 所 隱 藏 的 事 發 明 出 來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa rä María Magdala wa irä, Juana irä, María Jacobo a̱mi irä, isaka tso̱ña ijewa ra irä; jewa ne te ji o̱na bata sha Jesús ktei bata shäk wa ia̱ rä. \t 那 告訴 使徒 的 、 就是 抹大拉的 馬利亞 、 和 約亞 拿 、 並雅各 的 母親 馬利亞 、 還有與 他 們在 一 處 的 婦女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je rä Säkeklä oloi ja̱mi ra, jera ka je wätkenak bas ia̱. Ata je rä bas kju̱atkä Säkeklä ra ebä. \t 若是 出於神 、 你 們 就 不 能 敗壞 他 們 . 恐怕 你 們倒 是 攻 擊神了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ka sá ñajanewa̱ kuna a̱ni ijewa yika una horabä jibä. Je rä ji rä iyina si̱ kte baa ja̱mi, je a̱ta̱naklä ji̱a bas ia̱. \t 我 們 就 是 一 刻 的 工夫 、 也沒 有 容讓順 服 他們 、 為要 叫 福音 的 真理 仍 存在 你 們中間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je wakei ju̱ñer Säkeklä wa̱. \t 若 有 人 愛神 、 這人 乃 是 神 所 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte te iwa̱ dulanak wa male̱cha̱cha̱wa̱, ata Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yabala rikäla, därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 門徒 希奇 他 的 話 。 耶穌 又 對 他 們說 、 小子 、 倚靠 錢財 的 人 進神 的 國 、 是 何等 的 難哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kal bäi ka wänak wä ta shi̱ana, ñaebä kal yakei ka wänak wä ta bäi. \t 好 樹 不 能 結 壞 果 子 、 壞 樹 不 能 結 好 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te isha iia̱: —Sapaktäk, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱. \t 約 翰 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 看 見 一 個 人 、 奉 你 的 名 趕 鬼 、 我 們 就 禁 止 他 、 因 為 他 不 跟 從 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Säkekewa, ¿yi ba rä na? Jera ite ikúka: —Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t 他 說 、 主 阿 、 你 是 誰 。 主 說 、 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, caballo spa̱lewa̱ de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Duewa̱ ni. Je itäki Sä Wikblu Bläklä daju̱. Jewa ia̱ ka̱ me̱na ishäkä kuna bala pa̱le eyaka eyaka däka̱ cuatro ra, je eyaka wa tuawa̱cha̱kläwa̱ espada wà, bäli wà, duë wà, ñakäi bewak sa̱ name̱i shtä wà. \t 我 就 觀看 、 見有 一 匹 灰色馬.騎在馬 上 的 、 名字 叫 作死 . 陰府 也 隨 著 他 . 有 權柄賜給 他 們 、 可以 用 刀劍 、 饑荒 、 瘟疫 、 〔 瘟疫 或 作 死亡 〕 野獸 、 殺害 地上 四分之一 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska ra yie ji ssa chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir täkii ka̱jöir ska ssër käi, te ishe: “¡ Aleluya! Tsa̱tkeneksa̱ irä, oloi kaneka̱ irä, täkili irä, tso̱ rä sa jewa Kekläí wa̱. \t 此 後 、 我 聽 見 好 像 群 眾 在 天 上 大 聲 說 、 哈 利 路 亞 、 〔 就 是 要 讚 美 耶 和 華 的 意 思 〕 救 恩 、 榮 耀 、 權 能 、 都 屬 乎 我 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Jäiyi ekla biteju̱ Jerusalén ska damiju̱ Jericó ska ra, jakbläk wa te ikukawa̱. Jewa te ipaiklä baka tsa̱mi te iwakei kpa ta̱i, jekäi iminejulu te iju̱a baklata̱na yee iduärawa̱ käi. \t 耶穌 回答 說 、 有 一 個 人 從 耶路撒冷 下 耶利哥去 、 落在 強盜 手中 、 他 們剝 去 他 的 衣裳 、 把 他 打個 半死 、 就 丟下 他 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na bas se̱no ka io̱naklä bas ukä ja̱mi jishtä jile bata shäk wa wa̱ iyileta̱na te ishe käi: \t 所以 你 們務 要 小心 、 免得 先知 書 上 所 說 的 臨到 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis yabala rikä wa, yie jikäi iyue bas ia̱, je rä ka bas wa̱ ji yakei wakbläklä kuna. Ata yi te ji yakei wakbla ra, sä rä ktei shäk ta Sa Ká ia̱, je rä Jesucristo ale wämo. \t 我 小 子 們 哪 、 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 、 是 要 叫 你 們 不 犯 罪 。 若 有 人 犯 罪 、 在 父 那 裡 我 們 有 一 位 中 保 、 就 是 那 義 者 耶 穌 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä tsuitkäbi te isu̱a iju̱naté ishäkä ki̱ka ra, ite alaklä ale yaba ko̱le jäiyi je male̱yuami. \t 龍 見 自 己 被 摔 在 地 上 、 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 婦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wa wäkiri wa irä ñatapawa̱wa̱ je ktei wabiketsäk. \t 使 徒 和 長 老 、 聚 會 商 議 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji kissënak je wa̱ ka sä tsulenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ shka̱li̱ble Säkeklä te je rä tkeleju̱mi sa̱ je̱r ska, Wikblu Sikina me̱le sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t 盼望 不 至於 羞恥 . 因 為所賜給 我 們 的 聖靈 、 將神 的 愛澆 灌 在 我 們心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iblui deju̱ni ra ite ikjanaklä wa ku̱a ji̱a kseka ra, bäije ijewa rä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je iblui je̱k pajiämini ijile wa̱klä. Jera ite ijewa pakemi ñatuläkwa̱ yäkäk, jeska idämi ijewa chewa̱k. \t 主 人 來 了 、 看 見 僕 人 儆 醒 、 那 僕 人 就 有 福 了 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 必 叫 他 們 坐 席 、 自 己 束 上 帶 、 進 前 伺 候 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te yaba kukawa̱ ijulaka te isha iia̱: —Talita, cumi. (Je wà rä: “Yaba, yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱.”) \t 就 拉 著 孩 子 的 手 、 對 他 說 、 大 利 大 吉 米 . 繙 出 來 、 就 是 說 、 閏 女 、 我 吩 咐 你 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas biköle rä Säkeklä yabala ye, bas te Cristo Jesús biketsa ki̱ka. \t 所 以 你 們 因 信 基 督 耶 穌 、 都 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te isha iia̱: —¡Ba wäiarke̱ irä! Ata ije te isha ji̱a: —Iyina si̱ ije irä. Jera ijewa te isha iia̱: —Iwikblu irä. \t 他 們 說 、 你 是 瘋 了 。 使 女 極 力 的 說 、 真 是 他 。 他 們 說 、 必 是 他 的 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ mik a̱ni ka ba ja̱nakwa̱. \t 彼 得 說 、 眾 人 雖 然 為 你 的 緣 故 跌 倒 、 我 卻 永 不 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱ del ka̱kiäk bas täkili däkläka̱ je ji shena däkwa̱ ji̱a je bena cha̱k, bas je̱k duäkläwa̱ ditsä yäbei wäja̱mi.’ \t 你 們 要 時 時 儆 醒 、 常 常 祈 求 、 使 你 們 能 逃 避 這 一 切 要 來 的 事 、 得 以 站 立 在 人 子 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu sä wätiäklä ska ra, iminemi Lidia juka. Jekäi ijewa ñasu̱a sa el wa ra, jekäi ite ijewa paka chatkäkwa̱, kjepa iminejulumi. \t 二 人 出 了 監 、 往呂 底 亞家裡去 . 見 了 弟兄們 、 勸慰 他 們 一 番 、 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sa saka täkiwa̱klä ra, sa̱ ku̱ itäkiwo̱; jile ma̱klä sa saka ia̱ ra, sa̱ ku̱ imo ka kjele ta kuna; sa saka wäsikäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ tsa̱na; sa̱ je̱r bäi shäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ je̱r baa wà. \t 或 作 勸 化 的 、 就 當 專 一 勸 化 . 施 捨 的 、 就 當 誠 實 . 治 理 的 、 就 當 殷 勤 . 憐 憫 人 的 、 就 當 甘 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ka plaa yena ka̱ tsa̱ku̱i Agripa irä Berenice irä demijulu Cesareaka Festo su̱ak. \t 過 了 些 日 子 、 亞 基 帕 王 、 和 百 尼 基 氏 、 來 到 該 撒 利 亞 、 問 非 斯 都 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa wa̱ iwa̱klä jishtä ba te ka̱ ma̱ kja iwa̱klä käi, jiräni ba wa̱ iwabiketsaleksa̱ba o̱nak käi. \t 成 就 你 手 和 你 意 旨 所 豫 定 必 有 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je Samaria wa te ikúka: —¿Ba rä Judío wa, ata yis dä alaklä Samaria wa, maikäi je ia̱ ba te diklä kie yanak na? Je sha ite rä, ka jiye kuna ta, Judío wa irä, Samaria wa irä, jewa rä ka däkwa̱ kuna ñaska. \t 撒瑪利亞 的 婦人對 他 說 、 你 既 是 猶 太 人 、 怎麼 向 我 一 個 撒 瑪利 亞婦 人 要 水 喝 呢 。 原來猶 太 人和 撒瑪利 亞人 沒 有 來往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ssërke̱ a̱naa yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, yile yakei ra, ji bälirke̱ ra, yis sälwi su̱rke̱ ra, yis weikarke̱ Cristo kju̱ei ki̱ ra. Ka irä jiye kuna ta, mika̱ yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, jera yis dä täkii. \t 我 為 基督 的 緣故 、 就 以 軟弱 、 凌辱 、 急難 、 逼迫 、 困苦 、 為可喜 樂 的 . 因我 甚 麼時 候軟弱 、 甚麼時候 就 剛強了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Cristo rä ije ju ju̱ñak bäi sa yaba käi. Je ju rä saje wa, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱, ji ki̱ssënak sa̱ wa̱ sa̱ je̱k ssäklä je kukawa̱ ji̱a sä te ra. \t 但 基 督 為 兒 子 、 治 理 神 的 家 . 我 們 若 將 可 誇 的 盼 望 和 膽 量 、 堅 持 到 底 、 便 是 他 的 家 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ite ijewa tsa̱tkemi rä mane manebä. Jeiräta mika̱ ditsä yäbei dene ra, ¿je te ji biketsäk etkabä wa ku̱emi ji̱a ka̱jiska na?” \t 我 告訴 你 們 、 要 快快 的 給 他 們伸冤 了 . 然而 人子 來 的 時候 、 遇 得 見 世上 有 信德麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta bena yi tso̱ ji̱a kseka wa te yis biketsa ra, mik a̱ni ka jewa duäkcha̱wa̱. ¿Ba te je kte biketsa na? \t 凡 活 著 信 我 的 人 、 必 永 遠 不 死 。 你 信 這 話 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi wata ki̱ka bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas te ji biketsa etkabä ska ra iki̱wäjiäk ji we̱ bäi wà; ji we̱ bäi ska ra, je̱r ko̱ne wà; je̱r ko̱ne ska ra, \t 正 因 這 緣 故 、 你 們 要 分 外 的 殷 勤 . 有 了 信 心 、 又 要 加 上 德 行 . 有 了 德 行 、 又 要 加 上 知 識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei kjayinaklä díaí wà rä. \t 人 子 顯 現 的 日 子 、 也 要 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿ka irä ba kiana ñaebä kjanaklä saka ia̱ je̱r bäi shäk, jishtä yis je̱r bäi sha ba ia̱ käi na?’ \t 你 不 應 當 憐 恤 你 的 同 伴 、 像 我 憐 恤 你 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà bas je̱r ko̱rmi yis dä yis Ká ja̱mi, ñakäi bas dä yis ja̱mi, ñakäi yis dä bas ja̱mi. \t 到 那 日 你 們 就 知 道 我 在 父 裡 面 、 你 們 在 我 裡 面 、 我 也 在 你 們 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka iwa̱ dulanak wa dejuluni. Jera iktäte alaklä ra te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱. Ata yi a̱ni wa̱ ka ichakane: “¿Ji sherke̱ ba ki̱ rä?” “¿Jiye ba ka̱pakäke̱ ije ra rä?” \t 當 下 門 徒 回 來 、 就 希 奇 耶 穌 和 一 個 婦 人 說 話 . 只 是 沒 有 人 說 、 你 是 要 甚 麼 . 或 說 、 你 為 甚 麼 和 他 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dikäla, sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ ka nui ta ji ki̱ käi ra, jera sä ssërmi ka sualewa̱ kuna Säkeklä wäna. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 我們 的 心 若 不 責備 我 們 、 就 可以 向 神 坦然 無懼了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis wetsanakläksa̱ Judea ska ka kte ssäk kuna wa yika, ñakäi Jerusalén ska ji tso̱ yis wa̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je kukäklä ijewa wa̱ je̱r baa wà, \t 叫 我 脫 離 在 猶 太 不 順 從 的 人 、 也 叫 我 為 耶 路 撒 冷 所 辦 的 捐 項 、 可 蒙 聖 徒 悅 納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi yis kate wätelewa̱ je te sä el wa wäbäli wa täkiwa̱ ki̱ta Säkekewa ja̱mi kte shäk ka suale kuna. \t 並且 那 在 主裡 的 弟兄 、 多半 因 我 受 的 捆鎖 、 就 篤信 不疑 、 越 發放 膽傳 神 的 道 、 無所 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa ñatulaksa̱ kuli tenak tulämi yis kju̱ei. Ka yis ebä te wekte she kuna ijewa ia̱, ata ka Judío kuna wa tapanak eyaka eyaka wa kalabe te isheke̱ ñaebä. \t 也 為 我 的 命 、 將 自 己 的 頸 項 、 置 之 度 外 . 不 但 我 感 謝 他 們 、 就 是 外 邦 的 眾 教 會 、 也 感 謝 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite ijawa̱ ra, jera ika̱wä ta se̱nak eklabä iräle je̱r bäinakni ise̱naklä ra iräle. Je su̱ta ijäiyi ia̱ ka ka̱ kuna ise̱naklä jäkläwa̱ta̱na. \t 若是 離開 了 、 不 可 再嫁 . 或是 仍 同 丈夫 和好 . 丈夫 也 不可離棄 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà sa̱ je̱r ku̱a ite ji ke̱i biköle yöleksa̱ rä Säkeklä ktä wà, jekäi ji juenak je yöleksa̱ rä ji ka juenak kuna je ebä wà. \t 我 們 因 著 信 、 就 知 道 諸 世 界 是 藉 神 話 造 成 的 . 這 樣 、 所 看 見 的 、 並 不 是 從 顯 然 之 物 造 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma cho̱. Ije rä yis wa̱ kolole wao̱nak, yis kie bata shäk, ka Judío kuna wa ia̱ irä, ka̱ tsa̱ku̱i wa ia̱ irä Israel batala ia̱ irä. \t 主 對 亞 拿 尼 亞 說 、 你 只 管 去 . 他 是 我 所 揀 選 的 器 皿 、 要 在 外 邦 人 和 君 王 並 以 色 列 人 面 前 、 宣 揚 我 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Creta wa wakwa ka̱pakäk ekla wa̱ iyile: “Creta wa rä del ka̱yuelbi wa ebä, bewak yakei wa ebä, yäkelbi ka̱nilbi wa ebä.” \t 有 革 哩 底 人 中 的 一 個 本 地 先 知 說 、 『 革 埋 底 人 常 說 謊 話 、 乃 是 惡 獸 、 又 饞 又 懶 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kte bäi wà käi, ka yile ta jini. Je rä ka sä ktä kiäkwa̱ kuna wa äinacha̱kläwa̱, ka iwa̱ sä shäklä ji a̱ni ki̱ yakei. \t 言 語 純 全 、 無 可 指 責 、 叫 那 反 對 的 人 、 既 無 處 可 說 我 們 的 不 是 、 便 自 覺 羞 愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te isha: —Je rä Jesús, jile bata shäk dar Nazaret Galilea ska. \t 眾 人 說 、 這 是 加 利 利 拿 撒 勒 的 先 知 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi María Magdala wa ji̱á kaldu sa̱ nu̱l bläklä ektaka. Je ji̱á kaldu ra, ije̱k buawa̱ ija̱r su̱ak. \t 馬利亞 卻站 在 墳墓 外面 哭 . 哭 的 時候 、 低頭往墳 墓 裡看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas duacha̱wa̱, jekäi bas se̱ne kseka tso̱ rä blele Cristo ra Säkeklä ja̱mi. \t 因為 你 們 已 經 死 了 、 你 們 的 生命 與 基督 一同 藏在 神裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ba te yis ia̱ je she na? Ka yis ke̱i däwa̱ba. \t 耶 穌 說 、 母 親 、 〔 原 文 作 婦 人 〕 我 與 你 有 甚 麼 相 干 . 我 的 時 候 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Marta te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t 馬大 對耶穌說 、 主阿 、 你 若 早 在 這裡 、 我 兄弟 必不死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ ji ju̱ñer, je rä elkjebä. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she sa te, je rä elkjebä. \t 我 們現 在 所 知道 的 有限 、 先知 所 講 的 也 有限"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je wá̱ ite deka̱ dos año kje. Je ki̱ka biköle se̱nak Asia ska Judío wa käi, Griego wa käi, jewa te Säkekewa ktä ssa. \t 這樣 有 兩 年 之 久 、 叫 一切 住在 亞西亞 的 、 無論 是 猶太人 、 是 希利尼人 、 都 聽見 主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na ki̱ iyöle katke rä: “Kte kju̱awa kju̱awa wà ñakäi kju̱awa wa kjäbata wà, yis ktämi jí ditsä wa ra, jeiräta a̱ni ka ijewa wa̱ yis ktä ssënak, jekäi Säkekewa te ishe.” \t 律 法 上 記 著 說 、 『 主 說 、 我 要 用 外 邦 人 的 舌 頭 、 和 外 邦 人 的 嘴 唇 、 向 這 百 姓 說 話 . 雖 然 如 此 、 他 們 還 是 不 聽 從 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktei wà Jesús te sa pakta Capernaúm ska ñapaktäklä jui na. \t 這些 話是 耶穌 在 迦百農會 堂裡 教訓 人 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ángel dar ka̱jöir ekla juena iwäna, je te itäkili jiewa̱. \t 有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 、 加 添 他 的 力 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t 他 們 彼 此 商 議 說 、 我 們 若 說 從 天 上 來 、 他 必 說 、 這 樣 、 你 們 為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra, ideju̱ ale doce wa ra. \t 到 了 晚 上 、 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 都 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera higuera kate kä ta su̱a ite beshyeka, jekäi imineju̱ isu̱ak wä ta irä í̱ ki̱ka; ata idemi iska ra, ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä, ka irä higo wänaklä ke̱i kuna ki̱ka. \t 遠 遠 的 看 見 一 棵 無 花 果 樹 、 樹 上 有 葉 子 、 就 往 那 裡 去 、 或 者 在 樹 上 可 以 找 著 甚 麼 . 到 了 樹 下 、 竟 找 不 著 甚 麼 、 不 過 有 葉 子 . 因 為 不 是 收 無 花 果 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sä nu̱l bläklä kjäyena tulami, ñakäi sä sikii wa dulecha̱wa̱ nu̱l tso̱ jeska, jewa chu̱li̱i̱ shki̱na tulaka̱ni. \t 墳 墓 也 開 了 . 已 睡 聖 徒 的 身 體 、 多 有 起 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis ssërke̱ rä yis wakei ne weikanowa̱pa rä bala butsäle Cristo yika yis el wa, yis yështä wa yis yaka ska jewa säkei ye. \t 為 我 弟兄 、 我 骨肉 之 親 、 就 是 自己 被 咒詛 、 與 基督 分離 、 我 也 願意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "kte yina si̱ wà, Säkeklä täkili wà; ñakpäklä ta jula wämo wà jula shule wà ji wämo kju̱ei; \t 真 實 的 道理 、 神 的 大能 . 仁義 的 兵器 在 左在右"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjoyinaka̱ ñasha̱na kju̱awa kju̱awa, jekäi je tapalewa̱ wa je̱r shena kajakla, ñakäi iwäbäli wa wa̱ ka ijuñer jiye itapar tso̱ räle. \t 聚集 的 人 、 紛紛 亂亂 、 有 喊叫 這個 的 、 有 喊叫 那 個 的 、 大半 不 知道 是 為甚麼 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä te isha yakei ñaia̱: —Ije te yakei wakbläk wa kieke̱wa̱ bäi ebä, ñakäi iyäkäke̱ ijewa ra. \t 法 利 賽 人 和 文 士 、 私 下 議 論 說 、 這 個 人 接 待 罪 人 、 又 同 他 們 喫 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ka̱wei yöle te ishe rä, isu̱ak bol te ishaka̱ ra, je rä iyina si̱. \t 你 們 的 律 法 上 也 記 著 說 、 兩 個 人 的 見 證 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱no bulee si̱, jishtä bas Ká se̱nak ka̱jöir je se̱r dä bulee si̱ käi. \t 所以 你 們要 完全 、 像 你 們 的 天父 完全 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä te ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka ka̱ ta ji̱a, ka wä wajuer ta ji̱a, ka kukä wassër ta ji̱a dami ji̱a jira kje.” \t 如 經 上 所 記 、 『 神 給 他 們 昏 迷 的 心 、 眼 睛 不 能 看 見 、 耳 朵 不 能 聽 見 、 直 到 今 日 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Ananías te je ssa ra, idua ja̱nami. Jekäi je palei ssäk wa biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. \t 亞拿尼 亞聽見 這話 、 就 仆倒斷了氣.聽見 的 人 都 甚 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i. \t 忽然 狂風 大作 、 海 就 翻騰 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yi rä ka̱yuelbi rä na? Je rä yi te ishe ka Jesús dä Säbäkäkksa̱ kuna ni; je ne rä kju̱atkäk Cristo ra rä, je ne rä iKá irä iyaba irä ju̱akksa̱ rä. \t 誰 是 說 謊 話 的 呢 . 不 是 那 不 認 耶 穌 基 督 的 麼 . 不 認 父 與 子 的 、 這 就 是 敵 基 督 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa kju̱atkawa̱ Jesús da e̱e̱na si̱. Jekäi ijewa ñachakäke̱ me ite iwe̱ke̱ rä í̱ wà. \t 他 們 就 滿 心 大 怒 、 彼 此 商 議 、 怎 樣 處 治 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iwänawa̱ ra, bäi irä; ata kai ra, sä te itie ju̱emi.’ ” \t 以 後 若 結 果 子 便 罷 . 不 然 再 把 他 砍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna sa te ijawa̱ ra, jera maitjä ije chatkämiwa̱ ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, iwa̱ ji biketsaleksa̱ je ka manenaksa̱ni iwakei ia̱. \t 我 們 縱 然 失 信 、 他 仍 是 可 信 的 . 因 為 他 不 能 背 乎 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä: Ka irä saje wa te Säkeklä shka̱li̱bla kuna, ata ije ne te saje wa shka̱li̱bla rä, je ki̱ka ite iyaba patkaté sa̱ wa̱ ji yakei wakblele je nui wäshewa̱kwa̱ ye. \t 不 是 我 們 愛 神 、 乃 是 神 愛 我 們 、 差 他 的 兒 子 、 為 我 們 的 罪 作 了 挽 回 祭 、 這 就 是 愛 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ka pakane iwa̱ ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ije rä Säbäkäkksa̱ ni. \t 當下 、 耶穌囑咐 門徒 、 不可對人說 他 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te Tito paka minak, jekäi yie sä el patka ije ra. Jera ¿Tito te bas wäyua na? Ata ¿ka sá te ji we̱ rä ñaebä kuna na, je̱rikä ta ñaebä kuna na? \t 我 勸 了 提 多 到 你 們 那 裡 去 、 又 差 那 位 兄 弟 與 他 同 去 . 提 多 佔 過 你 們 的 便 宜 麼 . 我 們 行 事 、 不 同 是 一 個 心 靈 麼 . 不 同 是 一 個 腳 蹤 麼 。 〔 心 靈 或 作 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Jesús palei ju̱ñenamika̱ jöikwä ta ki̱ta si̱. Je ne ki̱ka chu̱li̱i̱wa̱ däke̱ iktä ssäk irä, ijewa duäke̱ bäiwa̱klä iwa̱ irä. \t 但 耶穌 的 名聲 越發傅 揚 出去 . 有 極多 的 人 聚集 來聽 道 、 也 指望 醫治 他 們的病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te ji su̱le iwa̱ je ktei paka e̱ná ra, ñakäi ijewa te Säkekewa ktä paka e̱ná ra, jera ibitejuluténi Jerusalénka. Jewa te Samaria wa ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala tso̱ saka saka ska kte baa bata sha. \t 使 徒 既 證 明 主 道 、 而 且 傳 講 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 、 一 路 在 撒 瑪 利 亞 好 些 村 莊 傳 揚 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "wäñileka̱ Säkeklä oloi wa̱. Je wäñileka̱ rä jak säkei ta doloiebä su̱ta, jishtä jak kie jaspe käi, jalána vidrio käi. \t 城中 有神 的 榮耀 . 城 的 光輝 如同 極貴 的 寶石 、 好像 碧玉 、 明 如 水晶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ plaa Jesús wäja̱mi, te isha: —¡Rabí! ¿Bäi ebä na? Jera ite iwä jalassawa̱. \t 猶 大 隨 即 到 耶 穌 跟 前 說 、 請 拉 比 安 . 就 與 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jewa demijulu ra, ka ijewa juena ji̱a sä wätiäklä ska. Ñerä ibitejuluténi ibata shäk, \t 但 差 役 到 了 、 不 見 他 們 在 監 裡 、 就 回 來 稟 報 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha: —Ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni. \t 又 說 、 人 子 必 須 受 許 多 的 苦 、 被 長 老 、 祭 司 長 和 文 士 棄 絕 、 並 且 被 殺 、 第 三 日 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna sa̱ se̱r dä Säkeklä wikblu ja̱mi ra, jera sä shkö Säkeklä wikblu ja̱mi. \t 我 們 若 是 靠 聖 靈 得 生 、 就 當 靠 聖 靈 行 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta: “Biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t 因為 『 凡 求告 主名 的 、 就 必 得救 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije bas dä mika̱ ditsä te bas dokoitsawa̱, bas tulaksa̱, bas sha yakei, bas ki̱yua yakei ditsä yäbei kju̱ei ki̱ka ra rä. \t 人 為 人子 恨惡 你 們 、 拒絕 你 們 、 辱罵 你 們 、 棄掉 你 們 的 名 、 以 為是惡 、 你 們 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ji biköle yaka rä ñaebä kuna, ata ditsä yaka rä kju̱awa, bewak yaka rä kju̱awa, du yaka rä kju̱awa, nima yaka rä kju̱awa. \t 凡 肉 體 各 有 不 同 . 人 是 一 樣 、 獸 又 是 一 樣 、 鳥 又 是 一 樣 、 魚 又 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis Kekläí wa̱ blune tso̱ baawa̱ si̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà ite ji sherke̱ bas ki̱ biköle me̱mi bas ia̱. \t 我的神必照 他 榮耀 的 豐富 、 在 基督耶 穌裡 、 使 你 們一切 所 需用 的 都 充足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne ká wa rä sa kalí wa rä, jewa ne ja̱mi Säbäkäkksa̱ yaka bitele rä. Ije ne rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta rä, kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t 列 祖 就 是 他 們 的 祖 宗 、 按 肉 體 說 、 基 督 也 是 從 他 們 出 來 的 、 他 是 在 萬 有 之 上 、 永 遠 可 稱 頌 的 神 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí ne rä iyile jile bata shäk Joel ja̱mi rä: \t 這 正 是 先知約珥 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis ja̱nawa̱ i̱ski̱, te kte ssa, te ishe yis ia̱: “Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?” \t 我 就仆 倒在地 、 聽見 有 聲音對 我 說 、 掃羅 、 掃羅 、 你 為甚麼 逼迫 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ata ¿ka yis wa̱ iyine ma ia̱ ma je̱r ja̱no ra, ba te Säkeklä te ji we̱ baa su̱emini na? \t 耶穌說 、 我 不 是 對 你 說過 、 你 若 信 、 就 必 看 見神 的 榮耀麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, sá ssëna ba te ji we̱ ijuenaklä ye su̱ete. \t 當時 有 幾個 文士 和 法利 賽人 、 對耶穌說 、 夫子 、 我們願意 你 顯個 神蹟給 我 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska iña jaklacha̱wa̱ ikjänanak. \t 又 坐 在 那 裡 看 守 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata alaklä wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱, je rä ijuenaklä baa, je rä me̱leta̱na iia̱ ije̱k ki̱tiäklä ye ki̱ka. \t 但 女 人 有 長 頭 髮 、 乃 是 他 的 榮 耀 . 因 為 這 頭 髮 是 給 他 作 蓋 頭 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä sä tjabanakcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka tjabanak kuna wà. Sä duäkcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka duäk kuna wà. \t 這必 朽壞 的 、 總要 變成 不朽壞的 . 〔 變成 原文 作穿 下同 〕 這 必死 的 、 總要 變成 不死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bä bitäju̱ ra, ba te yis je̱k ki̱ shönak ju̱ata̱na Troas ska, Carpo ju ska je tse̱té 'sia̱. Ñakäi ba te yis äyë butäle wa jeté 'sia̱, bäi si̱ ra yöle bewak kjuä ki̱ka wa. \t 我 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 、 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 . 那 些 書 也 要 帶 來 . 更 是 要 緊 的 是 那 些 皮 卷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ba ia̱ ka̱jöir gobiernoí je llaveí me̱mi. Jekäi ji mu̱awa̱ ba te ka̱jiska je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir; ji wäyaksa̱ ba te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t 我 要 把 天 國 的 鑰 匙 給 你 . 凡 你 在 地 上 所 捆 綁 的 、 在 天 上 也 要 捆 綁 . 凡 你 在 地 上 所 釋 放 的 、 在 天 上 也 要 釋 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas, Jacobo el, Jesucristo kjanaklä, je te jí yue mar sä kile wa ia̱, shka̱ta Säkeklä sa Ká ja̱mi, ñakäi kjänanenak Jesucristo wa̱, jewa ia̱. \t 耶穌基督 的 僕人 、 雅各 的 弟兄 猶大 、 寫信給 那 被召 、 在 父 神裡蒙愛 、 為 耶穌基督 保守 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je te jikäi ishe rä: “Ke isha ma je̱r na: ‘¿Yibä mika̱ju̱ ka̱jöir ska na?’ —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéwa̱ni— \t 惟 有 出 於 信 心 的 義 如 此 說 、 『 你 不 要 心 裡 說 、 誰 要 升 到 天 上 去 呢 . 就 是 要 領 下 基 督 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Salibä, ji wa̱k bä de rä ra, je wo̱. Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, jula tkawa̱ Jesús ja̱mi te ikukawa̱. \t 耶 穌 對 他 說 、 朋 友 、 你 來 要 作 的 事 、 就 作 罷 。 於 是 那 些 人 上 前 、 下 手 拿 住 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yie ji she iyina si̱ Cristo ja̱mi, ka yis ka̱yuä kuna, ji ssërke̱ yis je̱r ska je te yis ktei sheke̱ña isu̱ak ye Säkeklä wikblu sikina ja̱mi, \t 我 在 基督 裡說 真話 、 並不謊言 、 有 我 良心 被 聖靈 感動 、 給 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera jewa te ikúka: —¿Jera ñaebä ba rä Galilea wa na? Ma je̱k yuö tsa̱na kte yöle ja̱mi. Je wà ba te iju̱ñemi jile bata shäk mane a̱ni ka je bitele Galilea ska kuna. \t 他 們 回答 說 、 你 也 是 出於 加利利 麼 . 你 且 去 查考 、 就 可 知道 加利利 沒有 出過 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sá wa̱ bas shka̱l ta̱i ki̱ka, sá je̱r ssëna ka bas ia̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ ebä ma̱k kuna, ata ñaebä ñama̱tuläkksa̱ bas ia̱, je rä bas dewa̱ sá wa̱ shka̱ta ta̱i ki̱ka. \t 我 們既 是 這樣愛 你 們 、 不但 願意 將神 的 福音給 你 們 、 連自己 的 性命 也 願意給 你 們 、 因 你 們是 我 們所 疼愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa ku̱ iwabiketsö, ¿alaklä wa ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna, je rä bäi na? \t 你 們 自己 審察 、 女人 禱告 神 、 不 蒙 著頭 、 是 合宜 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä shtao̱leña saje wa ra, jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. \t 他 本 來 列 在 我 們 數 中 、 並 且 在 使 徒 的 職 任 上 得 了 一 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ija̱r etkä bala tkeleksa̱ sua wà je kie rä Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ni. \t 第 二 幔 子 後 、 又 有 一 層 帳 幕 、 叫 作 至 聖 所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka mika̱ Jacobo irä Cefas irä Juan irä, ale palei ta ju kata ye wa, jewa te isu̱a jekäi yis ia̱ täkili me̱le rä ra, ijewa jula wämo ma̱ yis irä Bernabé irä ia̱ ijuenaklä sá rä etka ye ebä, sá wa̱ ibata shäklä ka Judío kuna wa ia̱, ata ije wa wa̱ ibata shäklä tene shkiri ta wa ia̱. \t 又 知 道 所 賜 給 我 的 恩 典 、 那 稱 為 教 會 柱 石 的 雅 各 、 磯 法 、 約 翰 、 就 向 我 和 巴 拿 巴 用 右 手 行 相 交 之 禮 、 叫 我 們 往 外 邦 人 那 裡 去 、 他 們 往 受 割 禮 的 人 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te isha iia̱: ‘Ma ke̱i jöwa̱ta̱na. Ba saka wa jöwa̱ta̱na, bä ma mai yie ma ia̱ ka̱ kjasheke̱ ska.’ \t 對他說 、 『 你 要 離開 本地 和 親族 、 往 我 所 要 指示 你 的 地方 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä wikblu iá. Ata yis dä yaka iá, wato̱le ju̱lemi ji yakei wakble ia̱ iwa̱ patkenak. \t 我 們 原 曉 得 律 法 是 屬 乎 靈 的 、 但 我 是 屬 乎 肉 體 的 、 是 已 經 賣 給 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa mineksa̱julu ebä ra, iñaje̱rku̱a Herodes ja̱mi wa ra maikäi ra ite Jesús weikemiwa̱ rä wà. \t 法 利 賽 人 出 去 、 同 希 律 一 黨 的 人 商 議 、 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Guardia wa cien wäsikäk kie Cornelio ni, je rä wämo, Säkeklä dälätsäk, palei ta bäi Judío wa biköle wa̱, je paka ángel sikina te ba kiäkmi iju ska, ji tso̱ ba wa̱ yinak je ssäklä iwa̱.” \t 他 們 說 、 百 夫 長 哥 尼 流 是 個 義 人 、 敬 畏 神 、 為 猶 太 通 國 所 稱 讚 、 他 蒙 一 位 聖 天 使 指 示 、 叫 他 請 你 到 他 家 裡 去 、 聽 你 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je a̱na täkii te ishe: “¡Babilonia palei ta ta̱i, weikanawa̱, je weikanawa̱! Je ianawa̱ be jui ye, wikblu ñá shtä wa biköle ñabläklä, du ñá chali wa biköle ñabläklä. Je ianawa̱ dokoitsalewa̱. \t 他 大 聲 喊 著 說 、 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 、 傾 倒 了 、 成 了 鬼 魔 的 住 處 、 和 各 樣 污 穢 之 靈 的 巢 穴 、 〔 或 作 牢 獄 下 同 〕 並 各 樣 污 穢 可 憎 之 雀 鳥 的 巢 穴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi ditsä eklabä wà ite ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wawa̱ka̱ rä, ijewa se̱naklä ka̱jiska ke̱i biköle ska. Jekäi bikö ijewa se̱rmi, mai ijewa ka̱ kukä kjämi ise̱naklä käi, je rä wabiketsaleksa̱ba iwakei wa̱. \t 他 從 一 本 造 出 萬 族 的 人 、 〔 本 有 古 卷 作 血 脈 〕 住 在 全 地 上 、 並 且 豫 先 定 準 他 們 的 年 限 、 和 所 住 的 疆 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ je̱rike bulee wà, ji biketsale etkabä, je̱rike siki tele ka ssër ta ji̱a nui ta, yaka pasukle diklä yëë wà. \t 並 我 們 心 中 天 良 的 虧 欠 已 經 灑 去 、 身 體 用 清 水 洗 淨 了 、 就 當 存 著 誠 心 、 和 充 足 的 信 心 、 來 到 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke yis je̱k ssöpa ji ki̱, ata saje wa Säkekewaí Jesucristo cruz ebä ki̱ka yis je̱k ssöpa rä. Ije ne ja̱mi ka̱jiska rä wäteleka̱ yis yika, ñaebä yis dä wäteleka̱ ka̱jiska yika. \t 但 我 斷 不 以 別 的 誇口 、 只 誇 我 們主 耶穌基督 的 十字架 . 因這 十字架 、 就 我 而論 、 世界 已 經釘 在 十字架 上 . 就 世界 而 論 、 我 已 經釘 在 十字 上 架上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä iyina si̱, idua ta̱i yëë iduärawa̱. Ata Säkeklä je̱r bäi sha ije ia̱; ka irä ije ebä ia̱ kuna, ata yis ia̱ ñaebä, yis je̱r iarke̱ ka ki̱je̱r ianaklä kuna. \t 他 實在 是 病了 、 幾乎 要死 . 然而 神憐恤 他 、 不但 憐恤 他 、 也憐恤 我 、 免得 我 憂 上加憂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿maikäi yis ianawa̱ bas bolki ye ji rä iyina si̱ sha yie bas ia̱ kju̱ei rä na? \t 如 今 我 將 真 理 告 訴 你 們 、 就 成 了 你 們 的 仇 敵 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te sa saka wabiketsaksa̱ ra, je ja̱mi bas wakwa wabiketsarmiksa̱. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱. \t 因為 你 們怎樣論斷 人 、 也 必 怎樣 被 論斷 。 你 們用 甚 麼 量 器量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器量 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera yie wekte sheke̱ ka jalewa̱ ta bas ki̱ka, yis te bas ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ra, \t 就 為 你 們 不 住 的 感 謝 神 、 禱 告 的 時 候 、 常 題 到 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, ke sa̱ ñashka̱li̱bla yile ebä wà, kjäbata ebä wà, ata sa̱ ñashka̱li̱blö rä ji we̱ wà, iyina si̱. \t 小 子 們 哪 、 我 們 相 愛 、 不 要 只 在 言 語 和 舌 頭 上 . 總 要 在 行 為 和 誠 實 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka rä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ra ji a̱ni ka kuna ka o̱nak käi. \t 因 為 出 於 神 的 話 、 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jini jera sa te je she na? Ikuna Säkeklä rä saje wa ra, jera ¿yi ia̱ ji o̱rmi saje wa ukä ja̱mi na? \t 既 是 這 樣 、 還 有 甚 麼 說 的 呢 . 神 若 幫 助 我 們 、 誰 能 敵 擋 我 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera wikblu ñá shtä wa̱ weikanak wa bäiwa̱ni ite. \t 還 有 被 污 鬼纏 磨 的 、 也 得 了 醫治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pablo ña̱le̱i ju̱ak wa wa̱ imine demi Atenas ska. Jera ite ijewa ia̱ Silas irä Timoteo irä ktei patkaté ibitä mane mane iwäki̱. Jera jewa bitejulu. \t 送 保羅 的 人帶 他 到了 雅典 . 既領 了 保羅 的 命 、 叫 西拉 和 提摩太 速速 到 他 這裡來 、 就 回去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläk Säkeklä ra wa, ata bas dä ka̱ watkele kja Säkeklä ia̱, ñakäi ju yöleka̱ Säkeklä ia̱. \t 因 為 我 們 是 與 神 同 工 的 . 你 們 是 神 所 耕 種 的 田 地 、 所 建 造 的 房 屋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jäiyi wa bol mineka̱julu Temploka ka̱kiäk. Ekla rä fariseo wa, iel dä inaklä bäkäk. \t 說 、 有兩個 人上 殿裡 去 禱告.一 個 是 法 利賽人 、 一 個 是 稅吏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te iwa̱ dulanak wa sha̱ su̱a ra, ijewa jula rä ñá je wà iyäkä tso̱; je rä sä te ishe ra, ka jula sukle kuna. \t 他 們 曾 看 見 他 的 門 徒 中 、 有 人 用 俗 手 、 就 是 沒 有 洗 的 手 、 喫 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je säkekewa tso̱ wa ekla te ichaka yis ia̱, te ishe: “Je ñapajiele paiklä suruu wà, ¿jewa rä yi, mai jewa datse̱ rä na?” \t 長老 中 有 一 位 問 我 說 、 這些 穿 白衣 的 是 誰 、 是 從那裡 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isu̱a jaree, jekäi ije̱r ja̱mi idälänawa̱ te isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a: ma cho̱ bä ji tso̱ biköle watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t 耶穌 看著 他 、 就 愛他 、 對他說 、 你 還 缺少 一件 . 去變賣 你 所有 的 、 分給窮 人 、 就 必 有 財寶 在 天上 . 你 還要來 跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii tipä ki̱ka, je tjuäke̱ te ko̱no ki̱tierawa̱ kje, ata ije kapawa̱. \t 海 裡 忽 然 起 了 暴 風 、 甚 至 船 被 波 浪 掩 蓋 . 耶 穌 卻 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera je perfume kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä tresciento denario tsa̱ta, me̱nak ka jita wa ia̱. Jekäi ijewa te je alaklä sha yakei. \t 這 香 膏 可 以 賣 三 十 多 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 . 他 們 就 向 那 女 人 生 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jira Cristo Jesús ja̱mi bas ale mikle tso̱ ka̱mii wa dejani alemana Cristo pi oloi ja̱mi. \t 你 們 從 前 遠 離 神 的 人 、 如 今 卻 在 基 督 耶 穌 裡 、 靠 著 他 的 血 、 已 經 得 親 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije jí ji bata yileba je kte washäk rä, je ssäk wa rä, ji yöle jeska je wawa̱k wa rä. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka. \t 念 這 書 上 豫 言 的 、 和 那 這 聽 見 又 遵 守 其 中 所 記 載 的 、 都 是 有 福 的 . 因 為 日 期 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka el wa sikii wa kileña ka̱jöir ska, bas ku̱ Jesús, ale kte baa bata shäk, ji yinak sa̱ wa̱ je chuií, jishtä ije rä je biketsö. \t 同蒙天召 的 聖潔 弟兄 阿 、 你們應當 思想 我 們所認為 使者 、 為大 祭司 的 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer bas yaka rä Cristo yaka wäjienaklä na? ¿Jera yis te Cristo wäjienaklä kukewa̱ tkenakwa̱ alaklä wa pato̱nak shtä wa wäjienaklä ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t 豈 不 知 你 們 的 身子 是 基督 的 肢體麼 . 我 可以 將 基督 的 肢體 作 為 娼妓 的 肢體麼 . 斷乎 不可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ite ishe kaldu ji̱a jekäi ra, ditsä chu̱li̱i̱ wa sha̱ alaklä ekla a̱na täkii te isha iia̱: —Bäije ma tsa̱k isha̱ wà je wakjuä rä, ma wa̱ tsu yale je tsu rä. \t 耶 穌 正 說 這 話 的 時 候 、 眾 人 中 間 、 有 一 個 女 人 大 聲 說 、 懷 你 胎 的 和 乳 養 你 的 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk ijewa biköle ra. \t 保羅說 完 了 這話 、 就 跪下 同 眾人 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bä bitäju̱ ra, ba te yis je̱k ki̱ shönak ju̱ata̱na Troas ska, Carpo ju ska je tse̱té 'sia̱. Ñakäi ba te yis äyë butäle wa jeté 'sia̱, bäi si̱ ra yöle bewak kjuä ki̱ka wa. \t 我 在 特羅亞 留 於 加布 的 那件 外衣 、 你 來 的 時候 可以 帶來 . 那些 書也 要 帶來 . 更是 要 緊 的 是 那些 皮卷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te je kukawa̱ kpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t 園 戶 拿 住 他 、 打 了 他 、 叫 他 空 手 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa dejuluni te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yula saka saka irä perfume irä. Ata ijewa je̱racha̱wa̱ sábado wà jishtä sa pakale ji wa̱k rä ja̱mi. \t 他 們 就 回去 、 豫備 了 香料 香膏 。 他 們 在 安息日 、 便遵 著誡 命 安息 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te jekäi issa ra, ite isha Jairo ia̱: —Ke bä male̱te̱nak; ba ku̱ ji biketsö etka ebä, jera ba yaba tsa̱kermiksa̱. \t 耶穌聽見 就 對他說 、 不 要 怕 、 只要 信 、 你 的 女兒 就 必 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas dikäla, etka ska ka bas je̱r sher kuna: Säkekewa ia̱ ra un día rä mil año käi, ñakäi mil año rä un día käi. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 有 一 件 事 你 們 不 可 忘 記 、 就 是 主 看 一 日 如 千 年 、 千 年 如 一 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije te bas kukemiwa̱ ma rä ibata jekje, je wà ka ji a̱ni nui ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ Säkekewa Jesucristo däke̱ni día í wà. \t 他 也 必堅固 你 們到底 、 叫 你 們 在 我們主 耶穌基督 的 日子 、 無可 責備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jile ta̱i juenawa̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye: Je rä alaklä pajielewa̱ ka̱wä wà, tulu kololewa̱ iklä niki̱ka, ñakäi bekwä doce tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ corona ye. \t 天 上 現 出 大 異 象 來 . 有 一 個 婦 人 、 身 披 日 頭 、 腳 踏 月 亮 、 頭 戴 十 二 星 的 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ba te ibiketse ba rä ka wä wajuenak kuna wa wajiäk ra, ka̱ oloi ye se̱nak ka̱tuil na wa ia̱ ra, \t 又 深信 自己 是 給 瞎子 領 路 的 、 是 黑暗 中人 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je te ije̱k ki̱ shönak ju̱amita̱na, ije̱k kpa plaa deju̱té Jesús wäki̱. \t 瞎子 就 丟下 衣服 、 跳起來 、 走到 耶穌那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ji wämo ne dewa̱ yis duäkläwa̱ rä na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata ji yakei wakble kjayinaklä je rä yakei ra, je te ji wämo wà yis iawa̱wa̱ duäkwa̱. Je rä sa pakale ji wa̱k oloi ja̱mi ji yakei wakble juenaklä irä yakei e̱e̱na si̱. \t 既 然 如 此 、 那 良 善 的 是 叫 我 死 麼 . 斷 乎 不 是 . 叫 我 死 的 乃 是 罪 。 但 罪 藉 著 那 良 善 的 叫 我 死 、 就 顯 出 真 是 罪 . 叫 罪 因 著 誡 命 更 顯 出 是 惡 極 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera je wakei ka yinakka̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t 在 人 面 前 不 認 我 的 、 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 不 認 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäine me̱ bas yabala ia̱ rä ra, jera je tsa̱ta si̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir te Wikblu Sikina me̱mi je kiäk iwakei ia̱ wa ia̱.” \t 你 們雖 然 不 好 、 尚且 知道 拿好 東西給兒 女 。 何況 天父 、 豈 不 更 將聖 靈給 求 他 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä, manele te ishe, “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel te ishe, “Yis dä Apolos ja̱mi.” ¿Ka jera bas ktäke̱ rä ditsä te ji she käi na? \t 有 說 、 我 是 屬 保 羅 的 . 有 說 、 我 是 屬 亞 波 羅 的 . 這 豈 不 是 你 們 和 世 人 一 樣 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kalabe duacha̱wa̱ ji biketsale etkabä ja̱mi, Säkeklä kablele ji ma̱k ka kolole käi. Ata ijewa te je su̱a ka̱miika, te issëwa̱ baa sa damiju̱ kja iska käi. Ñakäi ijewa te isha jí ka̱ ki̱ka ra ijewa rä ka̱ etkä wa ye ni, shkäk maitjä wa ye ni. \t 這 些 人 都 是 存 著 信 心 死 的 、 並 沒 有 得 著 所 應 許 的 、 卻 從 遠 處 望 見 、 且 歡 喜 迎 接 、 又 承 認 自 己 在 世 上 是 客 旅 、 是 寄 居 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je ebä kuna. Ata ñakäi ije rä kolole tapanak eyaka eyaka wa wa̱ minakña sá ra je inaklä kolole ju̱ñakña sá ra, je inaklä kolole wà Säkekewa wakei oloi kanakläka̱, ñakäi je wà sá wa̱ ikjashäklä sá je̱r ssërke̱ bäi ijewa tsa̱tkäk. \t 不 但 這 樣 、 他 也 被 眾 教 會 挑 選 、 和 我 們 同 行 、 把 所 託 與 付 我 們 的 這 捐 貲 送 到 了 、 可 以 榮 耀 主 、 又 表 明 我 們 樂 意 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi bas ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Je kju̱ei bas buka̱nami e̱e̱na si̱. \t 〔 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 因 為 你 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 假 意 作 很 長 的 禱 告 所 以 要 受 更 重 的 刑 罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sä sikii wa ne te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jekäi bas te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ ra, jera ¿maikäi ka bas kiar jile ktei tsi̱ne wabiketsäkksa̱ na? \t 豈 不 知 聖 徒 要 審 判 世 界 麼 . 若 世 界 為 你 們 所 審 、 難 道 你 們 不 配 審 判 這 最 小 的 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, mika̱ ije kjeisha, ioloi kaka̱ Sa Ká Säkeklä te ra, ale Oloi Ta E̱e̱na Si̱ te ishaté ije ia̱: “Jí rä yis yaba shka̱ta, je ra yis ssëna a̱naa.” \t 他 從父 神 得 尊貴 榮耀 的 時候 、 從極 大 榮光 之中 、 有 聲音 出來 向 他說 、 這是 我 的 愛子 、 我 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t 這 樣 、 你 們 幾 時 看 見 這 些 事 成 就 、 也 該 知 道 人 子 近 了 、 〔 人 子 或 作 神 的 國 〕 正 在 門 口 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä mablö, iyabala shka̱ta wa käi. \t 所 以 你 們 該 效 法 神 、 好 像 蒙 慈 愛 的 兒 女 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Wikblu Sikina te je yaba ká Zacarías pshiwa̱wa̱ bäi si̱. Jera ite ji bata sha jikäi: \t 他 父 親 撒 迦 利 亞 、 被 聖 靈 充 滿 了 、 就 豫 言 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cristo te sa bakaksa̱ sa̱ se̱nakläni bakleksa̱ käi. Jekäi bas chatköwa̱ därërë je ja̱mi. Ke bas ñajacha̱wa̱ yugo wà mo̱nakwa̱ni kjanaklä ye. \t 基 督 釋 放 了 我 們 、 叫 我 們 得 以 自 由 、 所 以 要 站 立 得 穩 、 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ kjaju̱ kja ta̱i ki̱ka, ñakäi ko̱no ki̱ shke rä däläna si̱ ki̱ka, ñakäi bätsäklä ke̱i kjaju̱ kja ki̱ka, Pablo te ijewa je̱r ku̱a \t 走 的 日 子 多 了 、 已 經 過 了 禁 食 的 節 期 、 行 船 又 危 險 、 保 羅 就 勸 眾 人 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —Ba te isu̱a chu̱li̱i̱ wa ne tenacha̱wa̱ ma ja̱mi rä, ¿je chaké ba te: ‘Yi te yis passa rä í̱’ ni rä na? \t 門徒 對 他 說 、 你 看 眾人 擁擠 你 、 還說誰 摸 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ktei shäk te ishe: “Jekäi irä. Yis däju̱ rä plaa.” Amén. ¡Säkekewa Jesús, bä kute! \t 證明 這事 的 說 、 是 了 . 我 必 快來 。 阿們 。 主耶 穌阿 、 我願你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ ijewa sha̱na, je te ichaka Jesús ia̱, te isha: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t 大 祭 司 起 來 、 站 在 中 間 、 問 耶 穌 說 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 . 這 些 人 作 見 證 告 你 的 是 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ekla ia̱ irä me̱nak je wikblu oloi ja̱mi iktäklä je̱rike ta käi, ata isaka ia̱ ji ka ju̱ñer iwa̱ je rä kjayinak iwa̱ pakanak je wikblu ebä oloi ja̱mi. \t 這人 蒙 聖靈 賜 他 智慧 的 言語 . 那人 也 蒙這位 聖靈 賜 他 知識 的 言語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ka bas ki̱ Säkeklä te ji me̱ mane shtä a̱ni sher kuna ji̱a, bas te Säkekewa Jesucristo kjayirke̱ ki̱ssëke̱ pjoo dälei ja̱mi. \t 以致 你 們在 恩賜 上 沒有 一 樣 不及人 的 . 等候 我 們 的 主 耶穌基督 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä sä juer dä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà su̱ta; jekäi ñaebä sä juermi rä jishtä ale dar ka̱jöir ska su̱ta. \t 我 們既 有 屬土 的 形狀 、 將來 也 必 有 屬天 的 形狀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bas taparke̱ ra, ka je rä ji ñak bas je̱r ja̱naklä Säkekewa dulewa̱ ska kuna. \t 你 們聚會 的 時候 、 算 不得喫主 的 晚餐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa je̱r ssënawa̱ shi̱ana si̱. Je ne ki̱ka ijewa te ichaka Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä, jewa ia̱: —El wa, ¿ji we̱ sá te na? \t 眾人聽見這話 、 覺 得 扎心 、 就 對 彼得 和 其餘 的 使徒 說 、 弟兄 們 、 我們當 怎 樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ángel idäkläka̱ mañal te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir ska bekwä ta̱i ja̱naté wäkaleka̱ jishtä kal bata wäkaleka̱ käi, je ja̱na diklä kataka irä, diklä tsikinaklä irä, kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka ki̱ka. \t 第三 位 天使 吹號 、 就 有 燒著 的 大星 、 好像 火把 從 天上 落下來 、 落在 江河 的 三分之一 、 和 眾水 的 泉源 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? \t 耶穌說 、 你 們說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka el wa, bas sha̱na jäiyi wa su̱le bas wa̱ palei ta bäi kukö siete, Wikblu Sikina ta bäi si̱wa̱ käi, ka̱biketsä ta bäi si̱wa̱ käi. Jewa kuke sá te je wakja̱neiwa̱k ye. \t 所以 弟兄們 、 當從 你 們中間選 出 七 個 有 好 名聲 、 被 聖靈 充滿 、 智慧 充足 的 人 、 我 們 就 派 他 們 管理 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta Sodoma irä, Gomorra irä, jukläyäkä saka tso̱ ipája̱mi irä, jewa ka̱wakblewa̱, minemi ji yakei ka sä wädular del käi kuna ja̱mi, ijewa käi ñaebä. Jekäi ijuenaklä ye jewa te buka̱ne shka̱l ssa yökö jekjeye wà. \t 又 如 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 、 和 周 圍 城 邑 的 人 、 也 照 他 們 一 味 的 行 淫 、 隨 從 逆 性 的 情 慾 、 就 受 永 火 的 刑 罰 、 作 為 鑑 戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bol iräle mañal iräle ñatapawa̱ yis kie ja̱mi ra, jeska yis kaldu jewa sha̱na.” \t 因 為無論 在 那 裡 、 有 兩三 個 人 奉 我 的 名 聚會 、 那裡 就 有 我 在 他 們中間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wa̱ ji biköle ju̱ñer, je te jira sá je̱r ku̱a. Ñakäi ka jiye ba ki̱ yi sher kuna ba wächakewa̱k, je te jira sá je̱r ku̱a. Ata je ba te isha wà sá te ibiketse ba dar dä Säkeklä ska. \t 現在 我們曉 得 你 凡事 都 知道 、 也不 用人 問 你 . 因此 我 們信 你 是 從神 出來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús kjawa̱ju̱ je sa̱ tsa̱ku̱i ju naka te bulanak flauta wà wa irä, chu̱li̱i̱ kjoyir te wa irä su̱a ra, \t 耶穌 到 了 管 會堂 的 家裡 、 看見 有 吹手 、 又 有 許多 人 亂嚷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t 他 們 又 把 兩個強盜 、 和 他 同釘 十字架 . 一 個 在 右邊 、 一 個 在 左邊 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji bäi wo̱ biköle ia̱ bikö sa̱ ia̱ io̱r käi, bäi si̱ ra sa saka ji biketsäk etkabä wa ia̱. \t 所 以 有 了 機 會 、 就 當 向 眾 人 行 善 . 向 信 徒 一 家 的 人 更 當 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka sä wämo kuna wa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye, je ka juñer bas wa̱ na? Ke bas ñawäyuawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wakbläk wa iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa iräle, manenak wa iräle, je̱k iawa̱k alaklä ye wa iräle, ka̱wakbläk jäiyi jäiyi wa ebä iräle, \t 你 們豈 不 知 、 不 義 的 人 不 能 承受 神 的 國麼 。 不要 自欺 . 無論 是 淫亂 的 、 拜 偶像 的 、 姦淫 的 、 作孌 童 的 、 親男色 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Jir jí ju ska tso̱ wa tsa̱tkenaksa̱, ije rä Abraham yäbei ñaebä ki̱ka. \t 耶穌說 、 今天 救恩 到 了 這家 、 因為 他 也是 亞伯拉罕 的 子孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei” ni ska ra, jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi, ñakäi je ji yakei wakbläk wa wätia tulaka̱ ijewa te, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t 到了 一 個 地方 、 名叫 髑髏地 、 就 在 那 裡 把 耶穌釘 在 十字架 上 、 又釘了兩個 犯人 、 一 個 在 左邊 、 一 個 在 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Melquisedec mineju̱ iña̱le̱i tsa̱k ra, Leví tso̱ ji̱a rä iká yaka ska. \t 因 為 麥 基 洗 德 迎 接 亞 伯 拉 罕 的 時 候 、 利 未 已 經 在 他 先 祖 的 身 中 。 〔 身 原 文 作 腰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä rä yis su̱ak, bikö yis je̱r ja̱mi bas biköle dälärke̱ käi Cristo Jesús wa̱ sa̱ shka̱l ta̱i je wà. \t 我 體會 基督 耶穌 的 心腸 、 切切 的 想念 你 們眾人 . 這是 神 可以 給 我 作 見證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yuläk deju̱, je bite rä ka̱mii, ata ka yis wa̱ ji kuna me̱nak iia̱.’ \t 因為 我 有 一 個 朋友 行路 、 來到 我 這裡 、 我沒有 甚 麼給 他 擺上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jekäi ra sa̱ wa̱ ki̱ssënak rä däläna si̱, sa wabiketsarmiksa̱ buka̱nak, ñakäi yökö wäkaleka̱ e̱e̱na ibolki wa däläwa̱cha̱kläwa̱. \t 惟有 戰懼 等候 審判 和 那燒滅眾敵 人 的 烈火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis patkäkté ki̱ ji shena o̱nak je we̱ irä, ji me̱le iwa̱ yis ia̱ o̱nak je e̱newe̱wa̱ irä, je ne rä yis ia̱ ra ñanak käi rä. \t 耶 穌 說 、 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 者 的 旨 意 、 作 成 他 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ike̱i dewa̱ sa wabiketsanakläksa̱. Säkätä rä Säkeklä ju ska tso̱ wa, jeska ra sä biköle. Jekäi ikuna saje wa ne rä säkätä wabiketsanakksa̱ ra, ¿jera ale ka je̱k jäkwa̱ kuna Säkeklä ktei baa dälätsäk, jewa me dämi rä na? \t 因 為 時 候 到 了 、 審 判 要 從 神 的 家 起 首 . 若 是 先 從 我 們 起 首 、 那 不 信 從 神 福 音 的 人 、 將 有 何 等 的 結 局 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 、 你 來 滅 我 們 麼 . 我 知 道 你 是 誰 、 乃 是 神 的 聖 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je tkelewa̱ Säkeklä wa̱ chui tsa̱ku̱i bäi si̱ ye, je rä jishtä Melquisedec käi. \t 並蒙神 照著 麥基洗德 的 等次 稱 他 為大 祭司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ji ssa, jishtä chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir ssër käi, jishtä diklä ta̱i bular käi, jishtä tala bular täkii käi, je te ishe: “¡Aleluya! Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa saje wa Kekläí ji biköle tsa̱ta, je te sa patke kate. \t 我 聽 見 好 像 群 眾 的 聲 音 、 眾 水 的 聲 音 、 大 雷 的 聲 音 、 說 、 哈 利 路 亞 . 因 為 主 我 們 的 神 、 全 能 者 、 作 王 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. Ata yie ishe bas ia̱, jirami bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱iwa̱ je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka je su̱emi bas te. \t 耶穌對 他 說 、 你 說 的 是 . 然而 我 告訴 你 們 、 後來 你 們要 看 見 人子 、 坐在 那 權 能者 的 右邊 、 駕著 天上 的 雲降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata tsa̱na ra bas ku̱ ishö rä: “Ta” ni kjela, “Kai” ni kjelabä; ata sa te iki̱ sha ji̱a ra, jera je datse̱ rä ale yakei wakei ska. \t 你 們的話 、 是 、 就 說 是 . 不 是 、 就 說 不 是 . 若 再 多 說 、 就 是 出於 那 惡者 。 〔 或 作 是 從惡裡 出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ssëna ikablele kukäk wa ia̱ ikjashäk tsa̱na si̱, iwa̱ ji biketsale rä ka manenakksa̱ kuna ni. Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà. \t 照 樣 、 神 願 意 為 那 承 受 應 許 的 人 、 格 外 顯 明 他 的 旨 意 是 不 更 改 的 、 就 起 誓 為 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wà yis dä je̱r ko̱le, je ne wà yie bas pakta säkätä rä. Je rä Cristo duawa̱ rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui ki̱ka, jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t 我 當日 所 領受 又 傳給 你 們 的 、 第一 、 就是 基督 照聖 經所說 、 為我們 的 罪 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Enoc minetse̱mi ka iwa̱ duewa̱ su̱aklä kuna. Jekäi ka iko̱ne ji̱a, Säkeklä wa̱ iminetse̱ ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka imitse̱ba yika, iyile rä Säkeklä wäbatsa ije wa ni. \t 以諾 因 著 信 被 接去 、 不至於 見死 . 人也 找 不 著 他 、 因為神 已 經把 他 接 去 了 . 只是 他 被接去 以 先 、 已 經 得 了 神 喜 悅 他 的 明證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis iräle ijewa iräle, sá te jekäi ebä sa pakte rä. Jekäi je kte ebä ne biketsa bas te rä. \t 不拘 是 我 是 眾 使徒 、 我 們 如此 傳 、 你 們 也 如此 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 . 只 是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t 總要 儆醒 禱告 、 免得 入 了 迷惑 . 你 們心靈 固然 願意 、 肉體 卻軟 弱 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je kiana rä je̱k jäkwa̱ bas kjanaklä ye. \t 你 們中間誰為 大 、 誰 就 要 作 你 們 的 用人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira yis weikarte bas kju̱ei te yis ssëwe̱ke̱ a̱naa. Ñakäi Cristo weikarke̱ ki̱sher ji̱a, je wäjieke̱ksa̱ yis te yis yaka ska ije yaka kju̱ei. Je iyaka rä tapanak wa. \t 現在 我 為 你 們 受苦 、 倒覺歡樂 、 並且 為 基督 的 身體 、 就 是 為教會 、 要 在 我 肉 身上 補滿 基督 患難 的 缺欠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, sa̱ ia̱ ikablele rä jekäi ra, sa̱ ku̱ ji rä sa yaka irä sä wikblu irä ñá tewa̱k biköle paskuö ju̱omi, sa parunaklä sikii si̱ Säkeklä dälätse kju̱ei. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 們 既 有 這 等 應 許 、 就 當 潔 淨 自 己 、 除 去 身 體 靈 魂 一 切 的 污 穢 、 敬 畏 神 、 得 以 成 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika, je ki̱ka ka Judío wa ki̱ sä nu̱l shene a̱ta̱nak cruz ja̱mi je sábado wà, (je sábado rä dälätsalewa̱ e̱e̱na ki̱ka) ijewa te ka̱kia Pilato ia̱ iwa̱ ijewa klä pja̱cha̱kläwa̱ iduächa̱kläwa̱ nu̱l wäyä tuläkläksa̱ jeska. \t 猶 太 人 因 這 日 是 豫 備 日 、 又 因 那 安 息 日 是 個 大 日 、 就 求 彼 拉 多 叫 人 打 斷 他 們 的 腿 、 把 他 們 拿 去 、 免 得 屍 首 當 安 息 日 留 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa kiana äyë yuäkmi ijewa ia̱ ijewa ñabutsä tuläklämi ji yakei telewa̱ jile kekläí me̱i wa̱ yika, ñakäi ka̱wakblewe̱ irä, jile kuli sikleka̱ irä, jile pi irä, je yika. \t 只要 寫信 、 吩咐 他 們禁戒 偶像 的 污穢 和 姦淫 、 並 勒死 的 牲畜 、 和 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sa̱nu̱le nu̱le wa shtä wa kiana se̱nak rä tsa̱na Säkeklä dälätsäk, ka sa̱ ki̱yuäk kuna, ka vino yäk kuna ta̱i, ata sa paktäk ji bäi wà. \t 又 勸 老年 婦人 、 舉止 行動 要 恭敬 、 不 說讒 言 、 不 給酒 作 奴僕 、 用 善 道教 訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te Säkekewa ke̱i ki̱ssëte irä, ibätsäte irä, sha̱na ra Wikblu Sikina te isha: “Bernabé irä Saulo irä jötulöksa̱ jiye yis wa̱ ijewa kolole rä je wakja̱neiwa̱k.” \t 他 們事 奉主 、 禁食 的 時候 、 聖靈 說 、 要為 我 分派 巴拿巴 和 掃羅 、 去作 我 召 他 們所 作 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ebä wà Pilato irä Herodes irä je̱r bäinani ñara, ata säkätä ra iña su̱a rä sälwii ebä. \t 從前 希律 和 彼拉多 彼此 有仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mai ba se̱r dä, je rä mai Satanás je̱tkäkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye katke ska. Antipas, ale chatkelewa̱ yis ktei shäkka̱, je ko̱tälewa̱ bas sha̱na mai Satanás se̱r ska, je ke̱i wà ra ba te yis kie kukawa̱ därërë, yis biketse ka janewa̱ ba wa̱. \t 我 知道 你 的 居所 、 就是 有 撒但 座位 之 處 . 當我 忠心 的 見證 人 安 提帕 在 你 們中間 、 撒但 所住 的 地方 被 殺 之 時 、 你 還堅 守 我 的 名 、 沒有棄絕 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa kjaksa̱julu Däyë Bätsëë na, sa̱me̱ishärä ka̱ pjota ki̱ka käi, ata mika̱ Egipto wa te imabla kjäksa̱julu jekäi ra, jewa wäitäbinacha̱wa̱. \t 他 們因 著信 、 過紅 海如行 乾地 . 埃及人 試著 要 過去 、 就 被 吞滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas chatköwa̱ ji biketsäk etkabä. Bas ssëno ka suale ta. Bas ssëno täkii. \t 你 們 務 要 儆 醒 、 在 真 道 上 站 立 得 穩 、 要 作 大 丈 夫 、 要 剛 強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ne rä be wikblu jile wa̱k ijuenaklä ye rä. Jewa minemi ka̱jiska biköle tsa̱ku̱i wa kiäk tapanakwa̱, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta díaí e̱e̱na ska ñakpäk. \t 他 們本 是 鬼魔 的靈 、 施行 奇事 、 出去 到 普天下 眾王 那裡 、 叫 他 們在 神全 能者 的 大 日 聚集 爭戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas ki̱ aceite rä tkeleka̱ ije wa̱, je dami ji̱a bas ja̱mi, jekäi ka bas ki̱ yi a̱ni sher kuna bas paktäk. Ata je ji tkeleka̱ ebä te bas pakte ji biköle wà, ñakäi je rä iyina si̱, ka je rä ka̱yue kuna; jekäi bas se̱no ije ja̱mi balewa̱, jini ite bas pakta käi. \t 你 們從 主 所 受 的 恩膏 、 常 存在 你 們心裡 、 並 不 用 人教訓 你 們 . 自有主 的 恩膏 在 凡事 上 教訓 你 們.這恩膏 是 真的 、 不 是 假 的 . 你 們要 按這恩膏 的 教訓 、 住在 主裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ka bas dä ju ta bas ji ñaklä ji yäklä na? ¿Jiye bas te tapanak Säkeklä ia̱ wa kuke diekjela rä na? ¿Jiye bas te ka jita wa äinewe̱ke̱ rä na? ¿Ji she yie bas ia̱ na? ¿Yis te bas kjeishe na? Ka je̱ ki̱ yie bas kjeishe. \t 你 們 要 喫 喝 、 難 道 沒 有 家 麼 . 還 是 藐 視 神 的 教 會 、 叫 那 沒 有 的 羞 愧 呢 。 我 向 你 們 可 怎 麼 說 呢 . 可 因 此 稱 讚 你 們 麼 . 我 不 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska; je shki̱naka̱ni, jiräni iwa̱ iyile käi. Bas kutewa̱ isu̱ak, jí ne ska ijewa te ima̱ka̱ rä. \t 他 不 在 這 裡 、 照 他 所 說 的 、 已 經 復 活 了 . 你 們 來 看 安 放 主 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, kte baa bata yinak yis wa̱, ka je datse̱ rä ditsä ja̱mi kuna. \t 弟兄們 、 我 告訴 你 們 、 我 素來所傳 的 福音 、 不 是 出 於人 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ chui tsa̱ku̱i kuna ka iia̱ sä rä ja̱lmalecha̱wa̱ ssër kuna käi. Ata ije rä je̱r kile su̱le ji biköle wà saje wa käi ñaebä, ata ka ije wa̱ ji yakei wakblene kuna. \t 因 我 們 的 大 祭 司 、 並 非 不 能 體 恤 我 們 的 軟 弱 . 他 也 曾 凡 事 受 過 試 探 、 與 我 們 一 樣 . 只 是 他 沒 有 犯 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Yis kiana minak jukläyäkä saka saka ska Säkeklä gobierno ktei baa bata shäk, je ne ye yis patkeleté rä ki̱ka. \t 但 耶 穌 對 他 們 說 、 我 也 必 須 在 別 城 傳 神 國 的 福 音 . 因 我 奉 差 原 是 為 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ekla daju̱ bas ñatapawa̱ke̱ ska anillo ta yöle oro wà, je̱k pajiele sua baa wà, jera ñakäi ekla ka jita daju̱ je̱k pajiele sua tja̱ma̱a̱ wà ra, \t 若有 一 個 人 帶著金 戒指 、 穿著 華美 衣服 、 進 你 們的會堂 去 . 又有一個窮人 、 穿著 骯髒 衣服 也 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba kate sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska, je te ijewa kjänanemi, je te ijewa wäsikewe̱mi, diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä ska, ñakäi Säkeklä te ijewa wäriä bena pasikemi.” \t 因 為寶 座中 的 羔羊 必 牧養 他 們 、 領 他 們到 生命 水 的 泉源 . 神 也 必 擦去 他 們一切 的 眼淚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —¡María! Jera María je̱k manewa̱ni te isha iia̱ Hebreo ktä wà: —¡Raboni! (Je wà rä Sapaktäk.) \t 耶 穌 說 、 馬 利 亞 。 馬 利 亞 就 轉 過 來 、 用 希 伯 來 話 對 他 說 、 拉 波 尼 . ( 拉 波 尼 就 是 夫 子 的 意 思 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi rä Säkeklä ja̱mi ra, je te ji sheke̱ Säkeklä te ne ssë. Ata ka bas dä Säkeklä ja̱mi kuna, je ki̱ka ka bas te ji sheke̱ ite je ssë rä. \t 出於神 的 、 必聽神 的 話.你們不聽 、 因為 你 們 不 是 出於神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá se̱na shka̱ja̱, bala na ekla jile bata shäk kie Agabo ni biteju̱té Judea ska. \t 我 們在 那 裡 多 住 了 幾 天 、 有 一 個 先知 、 名叫 亞迦布 、 從猶 太 下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta, sá te ji biketse dami etkabä jishtä iyöle katke käi: “Yis te ji biketsa etkabä ki̱ka yis kta rä.” Je su̱ta sá te ji biketsa etkabä ki̱ka sá ktäke̱ rä, \t 但 我 們 既 有 信心 、 正如 經上記 著說 、 『 我 因 信 、 所以 如此 說話 。 』 我 們 也 信 、 所以 也 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "idäkläka̱ cinco rä ónice wà, idäkläka̱ seis rä cornalina wà, idäkläka̱ siete rä crisólito wà, idäkläka̱ ocho rä berilo wà, idäkläka̱ nueve rä topacio wà, idäkläka̱ diez dä crisopraso wà, idäkläka̱ once rä jacinto wà, idäkläka̱ doce rä amatista wà. \t 第 五 是 紅 瑪 瑙 . 第 六 是 紅 寶 石 . 第 七 是 黃 璧 璽 . 第 八 是 水 蒼 玉 . 第 九 是 紅 璧 璽 . 第 十 是 翡 翠 . 第 十 一 是 紫 瑪 瑙 . 第 十 二 是 紫 晶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱k ja̱wa̱teni mane mane te ikiami a̱naa ijuka. \t 他 就 急 忙 下 來 、 歡 歡 喜 喜 的 接 待 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa wäbäli wa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te kal kä tia, shuami ite ña̱la ki̱. \t 眾 人 多 半 把 衣 服 鋪 在 路 上 . 還 有 人 砍 下 樹 枝 來 鋪 在 路 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da Templo ska ra, ñera ka bas jula tkäwa̱ ta yis kukäkwa̱, ata jí ne rä bas horaí rä, ka̱tuil tsa̱ku̱i horaí rä. \t 我 天 天 同 你 們 在 殿 裡 、 你 們 不 下 手 拿 我 . 現 在 卻 是 你 們 的 時 候 、 黑 暗 掌 權 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te Säkekewa ktä sha iia̱, ije irä, iju ska tso̱ wa irä biköle ia̱. \t 他 們 就 把 主 的 道 、 講給 他 和 他 全家 的 人聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne wà sa te iju̱ñemi sä rä ji rä iyina si̱ ja̱mi, ñakäi je ne wà sa̱ je̱r pablermi ije wäna, \t 從此 、 就 知道 我 們是 屬真理 的 、 並且 我 們的 心 在 神 面前 可以 安穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñakäi Juan te sä wäukewe̱te Enón ska, je rä Salim ska ra alemana, jeska diklä tso̱ ta̱i ki̱ka. Jekäi ditsä däke̱ ta̱i wäoka̱nak. \t 約 翰 在 靠 近 撒 冷 的 哀 嫩 也 施 洗 、 因 為 那 裡 水 多 . 眾 人 都 去 受 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà ditsä te Säbäkäkksa̱ däke̱ ki̱ssë kate pjoo; je ne ki̱ka ijewa biköle te ibiketse te ije̱r ska Juanle irä. Je ne ki̱ka \t 百 姓 指 望 基 督 來 的 時 候 、 人 都 心 裡 猜 疑 、 或 者 約 翰 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ka irä ka̱piana rä doce hora na? Jekäi sa̱ me shkä ka̱piana ra, ka sa klasku tkenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi tso̱ ka̱jiska je wà sä wä wajuerke̱. \t 耶 穌 回 答 說 、 白 日 不 是 有 十 二 小 時 麼 。 人 在 白 日 走 路 、 就 不 至 跌 倒 、 因 為 看 見 這 世 上 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te itkama̱, Apolos te diklä tka iki̱; ata Säkeklä ne te ije̱wa̱ rä. \t 我 栽 種 了 、 亞 波 羅 澆 灌 了 . 惟 有 神 叫 他 生 長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta bikökje je räle mane ke̱i wà je räle, el wa, ka yis shene je yuäk ji̱a bas ia̱. \t 弟兄們 、 論到 時候 日期 、 不 用 寫信給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wäna ta̱i ra, je wà bas te ikjashemi bas dä yis wa̱ dulanak wa. Je wà yis Ká oloi karmika̱. \t 你 們 多 結 果 子 、 我 父 就 因 此 得 榮 耀 、 你 們 也 就 是 我 的 門 徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas dä bas ká be tsa̱ku̱i ja̱mi. Jekäi bas ssërke̱ iwa̱k jishtä je bas ká ki̱ ishena o̱nak käi. Säkätä si̱ bite rä jira, ije rä sä ktäkwa̱, ñakäi ije rä ji rä iyina si̱ dokoitsäk, ije ja̱mi ji rä iyina si̱ ka kuna ki̱ka. Ije ka̱yuäke̱ ra, jera ite isheke̱ iwakei del ja̱mi, idel dä ka̱yuäk ki̱ka, ñakäi ije ne rä ka̱yue wätsikiwa̱kka̱ rä. \t 你 們 是 出 於 你 們 的 父 魔 鬼 、 你 們 父 的 私 慾 、 你 們 偏 要 行 、 他 從 起 初 是 殺 人 的 、 不 守 真 理 . 因 他 心 裡 沒 有 真 理 、 他 說 謊 是 出 於 自 己 、 因 他 本 來 是 說 謊 的 、 也 是 說 謊 之 人 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije yi shki̱naka̱niña säkätä rä; je rä sikii. Duewa̱ni etäbä kicha, je ia̱ ka ijewa meräk, ata ijewa dämiwa̱ chui wa ye Säkeklä ia̱, Cristo ia̱, ñakäi ijewa dämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ije ra däkka̱ mil año. \t 在 頭一 次 復活 有分 的 、 有福 了 、 聖潔 了 . 第二 次 的 死 在 他 們 身上 沒 有 權柄 . 他 們必 作 神 和 基督 的 祭司 、 並要 與 基督 一同 作 王 一千年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa bas manele dami rä ka ji a̱ni wa̱k kuna, ka shka̱bläk kuna, je̱k patkäk kju̱awa ji o̱rke̱ na. \t 因我 們聽說 、 在 你 們中間 有 人 不 按 規矩 而行 、 甚麼 工 都 不作 、 反倒 專 管 閒事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji sherke̱ ba ki̱ka rä na? Jera je te isha iia̱: —Mika̱ ba dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, ba ku̱ ka̱ mo jí yis yabala bol ia̱ iñajäkläkläwa̱ ekla bä jula wämo kja̱ne ekla bä jula shule kja̱ne. \t 耶 穌 說 、 你 要 甚 麼 呢 。 他 說 、 願 你 叫 我 這 兩 個 兒 子 在 你 國 裡 、 一 個 坐 在 你 右 邊 、 一 個 在 你 左 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Wikblu Sikina te Esteban pshiwa̱wa̱. Jekäi iwäkaka̱ ka̱jöir su̱ak, jeska ite Säkeklä oloi ñir kate su̱a. Ñakäi Jesús kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱a ite. \t 但 司提反 被 聖靈 充滿 、 定睛 望 天 、 看 見神 的 榮耀 、 又 看 見耶穌站 在 神 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je katke ekla bewak kjuä su̱iwa̱k kie Simón ni je ju ska. Je ju katke rä däyë kjä ja̱mi. \t 他 住在 海邊 一 個 硝皮匠 西門 的 家裡 . 房子 在 海邊上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ise̱na tres día ka wä wajuele kuna, ka ji a̱ni ñale yale kuna. \t 三 日 不 能 看見 、 也不喫 、 也不喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te ijewa kúka te isha: —Mane jula patkawa̱ña yis da taza na ra, je ne te yis ju̱emiksa̱ rä. \t 耶 穌 回 答 說 、 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 、 就 是 他 要 賣 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías je rä deleju̱ e̱ná; je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi, jishtä iyöle katke wa̱ ije ktei yile käi. \t 我 告訴 你 們 、 以利亞 已 經來 了 、 他 們 也 任意 待 他 、 正如 經 上 所 指著 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —¿Jiye bas te yis yula rä na? ¿Ata ka bas wa̱ iju̱ñer yis kiana yis Ká wa̱ ji tso̱ o̱nak je wa̱k na? \t 耶 穌 說 、 為 甚 麼 找 我 呢 . 豈 不 知 我 應 當 以 我 父 的 事 為 念 麼 。 〔 或 作 豈 不 知 我 應 當 在 我 父 的 家 裡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk Bernabé irä Pablo irä te je ssa ra, ite ipaiklä ksha tkawa̱, ijuluna je chu̱li̱i̱ wa sha̱na kjoyina jela te isha: \t 巴拿巴 、 保羅 、 二 使徒 聽見 、 就 撕 開 衣裳 、 跳進眾 人 中 間 、 喊 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba te jewa kuka ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye saje wa Kekläí ia̱; jekäi ijewa te ishäkä ki̱ka wa patkemi.” \t 又 叫 他 們成為 國民 、 作 祭司 、 歸於神 . 在 地上 執掌 王權"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñawäyua. Ka Säkeklä rä wäyönakwa̱ kuna. Ata ji tkawa̱ sa te, je ne wäkukemi sa te rä. \t 不要 自欺 、 神 是 輕慢 不得的 . 人種 的 是 甚麼 、 收 的 也 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ äyë wà ra, ka yis ia̱ je ssërta. Uketa ra je te yis je̱r iawa̱, je rä yie isu̱a ra bas je̱r ia̱wa̱cha̱wa̱ je äyë te berbena bala na ki̱ka. \t 我 先 前 寫 信 叫 你 們 憂 愁 . 我 後 來 雖 然 懊 悔 、 如 今 卻 不 懊 悔 . 因 我 知 道 那 信 叫 你 們 憂 愁 、 不 過 是 暫 時 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ale yis bolki wa ki̱ ka yis shene däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye, jewa jöté jiska, ktöcho̱wa̱ yis wäna. \t 至於 我 那些 仇敵 不 要 我 作 他 們王 的 、 把 他 們拉來 、 在 我 面前 殺 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t 神說 、 當孝敬 父母 . 又 說 、 咒罵 父母 的 、 必 治 死 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas nui kuka yi a̱ni ra, ata ñashka̱li̱ble ne rä sa̱ nui del dä. Ka irä jiye kuna ta, yi te isaka shka̱li̱bla ra, je te ka̱wei wawá̱. \t 凡 事 都 不 可 虧 欠 人 、 惟 有 彼 此 相 愛 、 要 常 以 為 虧 欠 . 因 為 愛 人 的 就 完 全 了 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite iji biköle e̱wa̱wa̱ ra, jera däli wäsika̱nawa̱ e̱e̱na si̱ je ke̱i ki̱. Je ukä ska ije ki̱ jile shenami ta̱i. \t 既 耗 盡 了 一切 所有 的 、 又 遇 著那 地方 大 遭 饑荒 、 就 窮苦 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ jí ke̱i ska oloi ta wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne, ata je ku̱ ijewa je̱r kuo̱pa ra, ka ijewa wa̱ Säkekewa oloi ta baa si̱ wäteneka̱ kuna cruz ja̱mi. \t 這 智 慧 世 上 有 權 有 位 的 人 沒 有 一 個 知 道 的 . 他 們 若 知 道 、 就 不 把 榮 耀 的 主 釘 在 十 字 架 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Herodías yaba busi dewa̱ju̱, je klä ju̱a; je wà Herodes irä, ije ra ñatululewa̱ yäkäk wa irä, jewa wäbatsacha̱wa̱. Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i te isha je busi ia̱: —Ji kiarke̱ ba ki̱ je kiö yis ia̱, jera je me̱mi yis te ma ia̱. \t 希羅底 的 女兒 進來 跳舞 、 使 希律 和 同席 的 人 都 歡 喜 . 王 就 對 女子 說 、 你 隨 意向 我 求 甚麼 、 我 必給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka bas ia̱ wikblu sä kukäkwa̱ patkenakni etäbä kicha suane wa̱ je rä deleksa̱ kuna, ata wikblu sä kukäk iyabala ye je ne deksa̱ bas ia̱ rä, je ne oloi ja̱mi sa a̱rke̱: “¡Abba, Papá” ni rä! \t 你 們所 受 的 不 是 奴僕 的 心 、 仍 舊 害怕 . 所 受 的 乃 是 兒子心 、 因此 我 們 呼叫 阿爸 、 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer estadio ska julunak wa biköle rä julunak, ata eklabä ne ia̱ ji säkei ta däke̱ksa̱ rä na? Je ki̱ bas juluno rä maikäi ra idäkläksa̱ bas ia̱ käi. \t 豈不知 在 場上 賽跑 的 都 跑 、 但 得 獎賞 的 只 有 一 人 . 你 們也當這樣 跑 、 好 叫 你 們得 著 獎賞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Ananías te kajali Pablo säkätä ja̱mi wa paka ikpäk ikjäbata ki̱. \t 大 祭司 亞 拿 尼亞 、 就 吩咐 旁 邊 站著 的 人 打 他 的 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Yis te iyua e̱ná, tsu itso̱ jekäi. \t 彼拉多說 、 我 所 寫 的 、 我 已 經寫 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t 因 為 你 的 財 寶 在 那 裡 、 你 的 心 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je säkekewa tso̱ wa ekla te ichaka yis ia̱, te ishe: “Je ñapajiele paiklä suruu wà, ¿jewa rä yi, mai jewa datse̱ rä na?” \t 長 老 中 有 一 位 問 我 說 、 這 些 穿 白 衣 的 是 誰 、 是 從 那 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ia̱ ra ji säkei ta je ke̱i kje ra je biketsaksa̱ni yie ka säkei ta ji̱a Cristo shka̱l ja̱mi. \t 只是 我 先前 以 為與 我 有益的 、 我現 在 因 基督 都 當作 有 損的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wakwa wa̱ iju̱ñer yis shka̱bla jí yis wakei jula wà ji sherke̱ yis ki̱ irä yis da shkäk wa ki̱ irä je däkläksa̱ sá ia̱. \t 我 這 兩 隻 手 、 常 供 給 我 和 同 人 的 需 用 、 這 是 你 們 自 己 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Judío wa wa̱ ka ibiketsane ije rä ka wä wajuenak kuna, je ne wä wajuena rä, ata ijewa te je wä wajuele a̱mi irä iká irä kiajaté wächakenak kjepa ijewa te ibiketsa ije ne irä. \t 猶 太 人 不 信 他 從 前 是 瞎 眼 、 後 來 能 看 見 的 、 等 到 叫 了 他 的 父 母 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata bas wa̱ isu̱le, bas wa̱ issële, ka jí Éfeso ska ebä kuna, ata ñaebä elkje ra Asia ke̱i kalabe ska, jí Pablo wa̱ chu̱li̱i̱ wa je̱rtkele, wäyöle, je te ishe ji yöle jula wà je rä ka säkekläí wa si̱ kuna. \t 這 保 羅 不 但 在 以 弗 所 、 也 幾 乎 在 亞 西 亞 全 地 、 引 誘 迷 惑 許 多 人 、 說 、 人 手 所 作 的 不 是 神 、 這 是 你 們 所 看 見 所 聽 見 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te isha ijewa ia̱ yis ne irä ra, jera ñawäsaka iñasikani shäbeka jolonacha̱wa̱ i̱ski̱. \t 耶 穌 一 說 我 就 是 、 他 們 就 退 後 倒 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha täkii: —Ma je̱köka̱ je̱k duäkka̱ klä ki̱. Jera ije̱k kpaka̱ plaa shkami. \t 就 大 聲說 、 你 起來 、 兩腳 站直 。 那人 就 跳起 來而且 行走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha: —Ije jöwa̱ bitaba. Je bla ite rä wao̱nak yis itäbir mar díaí wà. \t 耶 穌 說 、 由 他 罷 、 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska, ata ije shki̱naka̱ni. Bas je̱r ja̱no ikatke ji̱a Galilea ska ra jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ rä jeska. \t 他 不 在 這裡 、 巳經復 活了 . 當記 念 他 還在 加利利 的 時候 、 怎樣 告訢 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je bas nima kuka jirä sha̱ jöté. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 把 剛 纔 打 的 魚 拿 幾 條 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ ka̱jöir kjäshtäkläwa̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna, ijewa te ji bata sheke̱ ke̱i bala na. Ñakäi ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ diklä iawa̱kläwa̱ pi ye, ñakäi iwa̱ ishäkä shka̱wa̱klä weikane biköle wà, bitäbä kicha iki̱ ishena käi. \t 這 二 人 有 權柄 、 在 他 們傳 道 的 日子 叫 天閉塞 不上雨 . 又 有 權柄 、 叫 水變為 血 . 並且 能 隨時隨 意 用 各 樣 的 災殃 攻擊 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sá wa̱ bas shka̱l ta̱i ki̱ka, sá je̱r ssëna ka bas ia̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ ebä ma̱k kuna, ata ñaebä ñama̱tuläkksa̱ bas ia̱, je rä bas dewa̱ sá wa̱ shka̱ta ta̱i ki̱ka. \t 我 們 既 是 這 樣 愛 你 們 、 不 但 願 意 將 神 的 福 音 給 你 們 、 連 自 己 的 性 命 也 願 意 給 你 們 、 因 你 們 是 我 們 所 疼 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa yörke̱ del, ata mik a̱ni ka ijewa je̱r ko̱r ji rä iyina si̱ rä ia̱. \t 常常 學習 、 終久 不 能 明白 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wätka isu̱ak ra, yie je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa tso̱ ka̱jiska käi, bewak sälwii käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi je shtä su̱a. \t 我 定 睛 觀 看 、 見 內 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 、 和 野 獸 、 昆 蟲 、 並 天 上 的 飛 鳥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te je paka e̱ná ra, ije̱k tsa̱ksa̱ Galilea ska mineju̱ Judea ke̱i ki̱ Jordán a̱mikata kja̱neka. \t 耶穌說 完 了 這些話 、 就 離開 加利利 、 來到 猶太 的 境界 、 約但 河外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús je̱k tsa̱ju̱ami tipä kjäka iwa̱ dulanak wa ra. Jera chu̱li̱i̱wa̱ dar Galilea ska minemi ira. Ñakäi Judea ska wa, \t 耶 穌 和 門 徒 退 到 海 邊 去 . 有 許 多 人 從 加 利 利 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa te yis wetsemiksa̱ ji yakei biköle o̱rke̱ yika; ije te yis tsa̱tkemi däkmi ka̱jöir igobiernoí ska. Ije oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t 主 必 救 我 脫 離 諸 般 的 兇 惡 、 也 必 救 我 進 他 的 天 國 。 願 耀 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas kalí wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, jeiräta ijewa duacha̱wa̱. \t 你 們 的 祖 宗 在 曠 野 喫 過 嗎 哪 、 還 是 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ukäki̱ Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä shtä ska Säkeklä gobierno ktei baa wapaktäk, je bata shäk. Jera ale doce wa damiña ira. \t 過 了 不 多 日 、 耶 穌 周 遊 各 城 各 鄉 傳 道 、 宣 講 神 國 的 福 音 . 和 他 同 去 的 有 十 二 個 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ jí detse̱ yis wä ki̱ sa̱ je̱r tkäk käi; ata yis te iwächakewa̱ bas wäkata ska. Ñera ka yis wäna ijuer ta irä nui ta etka a̱ni bas te ikjatia käi. \t 就 對 他 們說 、 你 們解這人 到 我 這裡 、 說他 是 誘惑 百姓 的 . 看 哪 、 我 也 曾 將 你 們告 他 的 事 、 在 你 們 面前 審問 他 、 並沒 有 查出 他 甚 麼罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jera ¿maikäi io̱rmi jishtä iyöle te ishe ikiana o̱nak jikäi ni, käi rä na? \t 若是 這樣 、 經上 所說 、 事情 必 須 如此 的話 、 怎麼應 驗呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa yaka wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata je kalabe ka wao̱r dä ñaebä kuna. \t 正 如 我 們一 個 身子 上 有 好些 肢體 、 肢體 也 不 都 是 一 樣 的 用處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi el wa Abraham batala wa, ñakäi bas sha̱na Säkeklä dälätsäk wa, saje wa ne ia̱ je tsa̱tkeneksa̱ ktei patkena rä. \t 弟 兄 們 、 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 、 和 你 們 中 間 敬 畏 神 的 人 哪 、 這 救 世 的 道 、 是 傳 給 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wäkiri wa irä, tapanak wa biköle irä ia̱ issëna bäi isha̱ manele kukäk patkenak Antioquía ska Pablo irä Bernabé irä ra. Jera Judas kinak Barsabás ni irä, Silas irä kuka ijewa te. Jewa rä palei ta bakleka̱ sä el wa sha̱na. \t 那 時 、 使 徒 和 長 老 並 全 教 會 、 定 意 從 他 們 中 間 揀 選 人 、 差 他 們 和 保 羅 、 巴 拿 巴 、 同 住 安 提 阿 去 . 所 揀 選 的 、 就 是 稱 呼 巴 撒 巴 的 猶 大 、 和 西 拉 、 這 兩 個 人 在 弟 兄 中 是 作 首 領 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱wei meleta̱na etka te ishe rä: “Ba ku̱ ba ká irä ba a̱mi irä dälätsö, je rä bä kjäklä bäi, ñakäi ma se̱naklä shka̱ja̱ ka̱jiska.” Ka̱wei saka yina kja, ata je ne rä ka̱wei me̱na ska säkätä ikabla ji wa̱k sa̱ ia̱ rä. \t 要 考 敬 父 母 、 使 你 得 福 、 在 世 長 壽 . 這 是 第 一 條 帶 應 許 的 誡 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä Oseas ska ite ishe käi: “Ka yis cha kuna wa, jewa kiemi yis te yis cha wa ni, ka shka̱li̱blenak kuna yi wa̱ wa, jewa kiemi yis te yis wa̱ shka̱ta wa ni.” \t 就 像神 在 何西阿書 上說 、 『 那 本 來 不 是 我 子民 的 、 我 要 稱為 我 的 子民 . 本 來 不 是 蒙愛 的 、 我 要 稱為 蒙愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa ká wa Kekläí te Jesús ale bas wa̱ ko̱tälewa̱ tkeleka̱ kal ja̱mi, je shki̱wa̱ka̱ni. \t 你 們掛 在 木頭 上 殺害 的 耶穌 、 我 們 祖宗 的 神 已 經叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa nu̱l mine jámi Siquem ska, je blena Siquem ska sa̱ nu̱l bläklä to̱le Abraham wa̱ inaklä wäka wà Hamor yabala ia̱. \t 又 被 帶到 示劍 、 葬於 亞伯拉罕 在 示劍 用 銀子 從哈 抹子 孫買來 的 墳墓裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra jí alaklä Abraham bata mo̱lewa̱ Satanás wa̱ dieciocho año kjekla, ¿ka irä je kiana wäyenakksa̱ jí imolewa̱ yika sábado ke̱i wà na? \t 況且 這 女人 本 是 亞伯拉罕 的 後裔 、 被 撒但 捆綁 了 這 十八 年 、 不 當 在 安息日 解 開 他 的 綁麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata säkätä si̱ yie Damasco ska wa pakta. Je itäki̱ Jerusalén ska wa irä, Judea ke̱i biköle ska wa irä, ka Judío kuna wa irä, ijewa ñamanewa̱kläksa̱, iñaparuäklä Säkeklä ia̱, ji rä kianak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra o̱nak je wa̱k. \t 先 在 大 馬 色 、 後 在 耶 路 撒 冷 、 和 猶 太 全 地 、 以 及 外 邦 、 勸 勉 他 們 應 當 悔 改 歸 向 神 、 行 事 與 悔 改 的 心 相 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ ite ikjä bale etkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t 揭開 第二 印 的 時候 、 我聽見 第二 個 活物 說 、 你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira chu̱li̱i̱ te imabla su̱a ji o̱na sa̱ sha̱na kalabe je pakäkksa̱ bulee, \t 提 阿 非 羅 大 人 哪 、 有 好 些 人 提 筆 作 書 、 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 、 是 照 傳 道 的 人 、 從 起 初 親 眼 看 見 、 又 傳 給 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ plaa Galilea ke̱i pája̱mi biköle. \t 耶穌 的 名聲 、 就 傳遍 了 加利利 的 四 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije mawa̱ju̱ kja ko̱no ja̱rka ra, ale säkätä ra wäialeksa̱ be wa̱ te ka̱kia pjoo iia̱ iminakläña ira. \t 耶 穌 上 船 的 時 侯 、 那 從 前 被 鬼 附 著 的 人 、 懇 求 和 耶 穌 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bä jula ma̱ka̱ yilé ki̱ka plaa ikukäkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ije te ji yakei wakbla ra, ka je nui ja̱nakläka̱ña ba ki̱ka. Ma je̱k tso̱ksa̱ se̱nak wämo. \t 給 人 行 按 手 的 禮 、 不 可 急 促 . 不 要 在 別 人 的 罪 上 有 分 . 要 保 守 自 己 清 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ijewa je̱r doloi tenacha̱wa̱. Ka irä maikäi kuna ta, sa kablele ñaia̱ mikle Säkeklä ra yöle wayirke̱ ra, je sua ebä wa̱ ijewa dami ji̱a wä ki̱telecha̱wa̱, däka̱ jira kje. Je rä ka tse̱leju̱mi kuna ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Cristo ebä oloi ja̱mi je tse̱rju̱mi rä. \t 但 他 們 的 心地 剛硬 . 直 到 今日 誦讀舊約 的 時候 、 這帕子 還沒 有 揭去 . 這帕子 在 基督裡 已 經廢 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis te Satanás su̱a ija̱naté ka̱jöir ska ka̱wä ju̱r käi. \t 耶穌就對 他 們說 、 我 曾 看見 撒但 從 天上墜落 、 像 閃電 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ideka̱ doce año ra, imineju̱ ijewa ra Jerusalénka, jishtä iwädular ike̱i kjewa̱k käi. \t 當他 十二 歲 的 時候 、 他 們 按 著節期 的 規矩 上去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kseka wa cuatro ekla ekla rä pik ta seis, jewa rä wäbala ebä, iki̱ka irä iniki̱ka irä. Ka̱piana irä tuina irä jewa te isheke̱ ka jalewa̱ ta: “¡Säkekewa Säkeklä, Ji Biköle Tsa̱ta, ale bakleju̱ irä, kaldu jira irä, se̱rmi ji̱a irä, je rä sikii, sikii, sikii!” \t 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 、 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 . 他 們 晝 夜 不 住 的 說 、 聖 哉 、 聖 哉 、 聖 哉 、 主 神 . 是 昔 在 今 在 以 後 永 在 的 全 能 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t 願 恩惠 平安 、 從父 神 和 主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Nacor dä Serug yaba, Serug dä Ragau yaba, Ragau rä Peleg yaba, Peleg rä Heber yaba, Heber dä Sala yaba, \t 拿 鶴 是 西 鹿 的 兒 子 、 西 鹿 是 拉 吳 的 兒 子 、 拉 吳 是 法 勒 的 兒 子 、 法 勒 是 希 伯 的 兒 子 、 希 伯 是 沙 拉 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata saje je kukäk wa, jewa je kjäke̱wa̱ je je̱räklä ska, jishtä iwa̱ iyile käi: “Yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” Jeiräta ije shka̱ble biköle je rä e̱le e̱ná ka̱ biköle yöleksa̱ ke̱i kje. \t 但 我 們 已 經 相 信 的 人 、 得 以 進 入 那 安 息 、 正 如 神 所 說 、 『 我 在 怒 中 起 誓 說 、 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。 』 其 實 造 物 之 工 、 從 創 世 以 來 已 經 成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te ijawa̱ ra, ka yi ia̱ ibäinak ñamanewa̱kksa̱ni. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te Säkeklä yaba wätiaka̱ni cruz ja̱mi iwakwa je̱k ukä ja̱mi, ikaka̱ ja̱ñetsanak biköle wa̱. \t 若是 離棄 道理 、 就 不 能 叫 他 們從 新 懊悔 了 . 因為 他 們把 神 的 兒子 重釘 十字架 、 明明 的 羞辱 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna yis te sa wabiketsaksa̱ ra, je rä wabiketsaleksa̱ bulee. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ je o̱nak rä eklabä kuna, ata yie je we̱ rä Sa Ká yis patkäkté jera ñara. \t 就是 判 斷人 、 我 的 判斷 也 是 真的 . 因 為 不 是 我 獨自在 這裡 、 還有差 我 來 的 父與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá dami ji̱a ka̱ säkätä ebä ja̱mi, ka sä kjä yee. Jekjepa sá demijulu ka̱ kie Ko̱no Däkläwa̱ Bäi ska. Jeska ra alemana jukläyäkä Lasea rä. \t 我 們 沿 岸 行 走 、 僅 僅 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 佳 澳 . 離 那 裡 不 遠 、 有 拉 西 亞 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je wakei ju̱ñer Säkeklä wa̱. \t 若 有 人 愛 神 、 這 人 乃 是 神 所 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna yie ipatkamini ijuka bäli ebä ra, iö iwätuir jolormi ña̱la wà, ijewa manele dar dä ka̱mii ki̱ka. \t 我 若 打 發 他 們 餓 著 回 家 、 就 必 在 路 上 困 乏 . 因 為 其 中 有 從 遠 處 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssa ra, ite ichaka ije ia̱: —Säkekewa, ¿mai je o̱rmi rä na? Jera ite isha ijewa ia̱: —Mai jile nu̱l balakli ska ra olo taparmiwa̱. \t 門 徒 說 、 主 阿 、 在 那 裡 有 這 事 呢 . 耶 穌 說 、 屍 首 在 那 裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa pakö je wa̱k, ka ijewa yinaklä kuna. \t 這些 事 你 要 囑咐 他 們 、 叫 他 們無 可 指責"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte rä blelewa̱ bäiwa̱ si̱, ata je rä yis te Cristo irä tapanak wa irä je ne sheke̱ rä. \t 這 是 極 大 的 奧 秘 、 但 我 是 指 著 基 督 和 教 會 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ite Jesús tsa̱miwa̱ni etäbä kicha Pretorio na. Jeska ite ichaka Jesús ia̱: —¿Mai ba dar dä? Jera Jesús wa̱ ka ikúkane. \t 又 進 衙 門 、 對 耶 穌 說 、 你 是 那 裡 來 的 . 耶 穌 卻 不 回 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te yis oloi kemika̱. Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ yis wa̱ je kukemi ite yinakni bas ia̱. \t 他 要 榮 耀 我 . 因 為 他 要 將 受 於 我 的 、 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te sa paktami Templo na. Jekäi ite isha täkii: —Bas wa̱ yis su̱le, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä. Ata ka yis dene rä yis wakei je̱r wà kuna. Yis patkäkté ka su̱le bas wa̱, je te ji we̱ rä bulee. \t 那 時 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 、 大 聲 說 、 你 們 也 知 道 我 、 也 知 道 我 從 那 裡 來 . 我 來 並 不 是 由 於 自 己 、 但 那 差 我 來 的 是 真 的 . 你 們 不 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka jewa te ka̱ me̱ sa̱ se̱naklä alaklä wa ra, ka jewa te sa pake jile ñak jile kätäk. Ata Säkeklä wa̱ je yöleksa̱ rä ñanak kata̱nak, wekte yinaklä iia̱, ji biketsäk etkabä wa wa̱, kte si̱ ju̱ñak wa wa̱. \t 他 們 禁 止 嫁 娶 、 又 禁 戒 食 物 、 〔 或 作 又 叫 人 戒 葷 〕 就 是 神 所 造 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 、 感 謝 著 領 受 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te sa pakte kate Templo ska ra, ite ijewa chaka te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Säbäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 、 就 問 他 說 、 文 士 怎 麼 說 、 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ji ssa bas te wabiketsö tsa̱na. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱, ji ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t 又 說 、 你 們所聽 的 要 留心 . 你 們用 甚 麼 量 器量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器量 給 你 們 、 並且 要 多 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ñaebä Estéfanas ju ska wa, jewa wäokle rä yis wa̱. Jeska ki̱ta yie isaka wäukewa̱ iräle ka ju̱ñer yis wa̱. \t 我 也 給司提反 家 施過洗 . 此外 給別 人 施 洗沒 有 、 我卻記 不清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas se̱no bäi, je wà biköle wa̱ ijuñaklä bas dami rä bäi. Säkekewa kaldu rä alemana. \t 當 叫 眾 人 知 道 你 們 謙 讓 的 心 。 主 已 經 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle ska bas ku̱ ji biketse etkabä kuköwa̱ söklä ye, bas wa̱ ale yakei uka bata wäkaleka̱ tiä ju̱aklämi wäita̱nakwa̱. \t 此外 又 拿著 信德 當 作 籐牌 、 可以 滅盡 那 惡者 一切 的 火箭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te ji ma̱ isaka ia̱, je su̱ta ji mo̱ ije ia̱. Jishtä ije te ji wá̱, je su̱ta ije ia̱ ji wo̱ däka̱ botäbä kicha. Ije te copa watia, je na itiöka̱ni botäbä kicha ije ia̱. \t 他 怎樣待人 、 也 要 怎樣 待 他 、 按 他 所 行 的 加倍 的 報應 他 . 用他 調 酒 的 杯 、 加倍 的 調給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle o̱na rä, io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: \t 這事 成就 、 是 要 應驗 先知 的話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna.’ \t 耶穌 回答 說 、 經上記 著說 、 『 人 活 著 不 是 單靠 食物 、 乃是 靠 神口 裡 所 出 的 一切 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta yi je̱k shka̱li̱bla ra, je rä weikanakwa̱. Ata yi je̱k dokoitsa ka̱jiska ra, je rä ije̱k tsa̱tkaksa̱ se̱nak jekjeye. \t 愛惜 自己 生命 的 、 就 失喪 生命 . 在 這世上 恨 惡 自己 生命 的 、 就 要 保守 生命 到 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa rä jishtä bewak ka ka̱ ta te ji we̱ jishtä idel ja̱mi käi, ko̱le kolonakwa̱ weikanakwa̱ ebä. Ijewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei, jewa weikarmiwa̱ bewak weikarke̱wa̱ käi. \t 但 這 些 人 好 像 沒 有 靈 性 、 生 來 就 是 畜 類 、 以 備 捉 拿 宰 殺 的 . 他 們 毀 謗 所 不 曉 得 的 事 、 正 在 敗 壞 人 的 時 候 、 自 己 必 遭 遇 敗 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas, ale Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱, je wa̱ je ke̱i rä su̱le, je ne ska Jesús ñatapawa̱ ka̱raa iwa̱ dulanak wa ra rä ki̱ka. \t 賣 耶 穌 的 猶 大 也 知 道 那 地 方 . 因 為 耶 穌 和 門 徒 屢 次 上 那 裡 去 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna iwä säkätä rä sikina ra, jera ñakäi iyaka wätule ekta kalabe rä sikina. Ñakäi kal ñak kicha rä sikina ra, jekäi ijula rä ñaebä. \t 所 獻 的 新 麵若 是 聖潔 、 全 團 也 就 聖潔 了 . 樹根 若 是 聖潔 、 樹枝 也 就 聖潔了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ Tsa̱ku̱i ka̱wei: “Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi”, je wawá̱ bas te iyina si̱ iyöle ja̱mi ra, jera bas te iwá̱ rä bäi. \t 經 上 記 著 說 、 『 要 愛 人 如 己 。 』 你 們 若 全 守 這 至 尊 的 律 法 纔 是 好 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tuina Pablo ia̱ ikjayina, ekla Macedonia wa kaldu te ikieke̱ pjoo te isha: “Bä kuteksa̱ jíkata Macedonia wà sá tsa̱tkäk.” \t 在 夜間 有 異象現與 保羅.有一個馬 其 頓人 、 站著 求 他說 、 請 你 過到 馬其頓 來幫 助我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Bäi si̱ ra bäije Säkeklä ktä ssäk wa je wawa̱k wa ne rä. \t 耶 穌 說 、 是 、 卻 還 不 如 聽 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska alemana ka̱tsä na köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t 在 那 裡 山 坡 上 、 有 一 大 群 豬 喫 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer kja jibä o̱rmi iukä ja̱mi biköle käi, je ki̱ka imineju̱ ijewa wäki̱ka te ichaka ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? \t 耶 穌 知 道 將 要 臨 到 自 己 的 一 切 事 、 就 出 來 、 對 他 們 說 、 你 們 找 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! \t 耶穌責備 他 說 、 不 要 作聲 、 從這 人身 上 出 來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka jäiyi wa bol ktä tso̱ ije ra, jewa rä Moisés irä Elías irä. \t 忽然 有 摩西 以利 亞兩個 人 、 同耶 穌說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yëwa̱ yis tkerju̱ mar kja ji tkenakju̱ Säkeklä wäna käi, ike̱i dewa̱ yis minakläju̱. \t 我 現 在 被 澆 奠 、 我 離 世 的 時 候 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji me̱le yis ia̱ wà yie bas biköle ia̱ ishe ekla ekla, ke bas je̱k biketsa bas dä bakleka̱ju̱ bäi si̱ ni. Ata wë je je̱k biketsöksa̱ tsa̱na bikö Säkeklä wa̱ bas ia̱ ji biketse etkabä bala pa̱le je ja̱mi. \t 我 憑著 所 賜 我的恩 、 對 你 們各人說 、 不 要 看 自己 過於 所 當 看 的 . 要 照著 神 所 分 給 各 人 信心 的 大小 、 看 得 合乎 中道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ji säkei ta blelewa̱ ka̱ sha̱naka ku̱e ekla te ra, ite je blewa̱ni, kjepa imiju̱ ni ssële baa te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, jera ite je ke̱i tju̱eksa̱ käi. \t 天 國 好 像 寶 貝 藏 在 地 裡 . 人 遇 見 了 、 就 把 他 藏 起 來 . 歡 歡 喜 喜 的 去 變 賣 一 切 所 有 的 、 買 這 塊 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jacob mineju̱ Egipto ska. Jeska ije irä saje wa kalí wa irä duacha̱wa̱. \t 於是 雅各 下 了 埃及 、 後來 他 和 我 們 的 祖宗 都 死 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t 眾星 要 從 天上墜落 、 天勢 都 要 震動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha iia̱: —¡Ba rä sä wäyuäk ebä, ji biköle yakei ebä tso̱ ma wa̱! ¡Ba rä be tsa̱ku̱i yäbei, kju̱atkäk ji wämo biköle ra. Ba te Säkekewa ña̱le̱i bulee je shiriwe̱ke̱ ¿je ka je ba te na? \t 說 、 你 這充滿 各 樣詭詐 奸惡 、 魔鬼 的 兒子 、 眾善 的 仇敵 、 你 混亂主 的 正道 還 不 止住麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Israel wa sha ite rä: “Día kalabe yis jula tkacha̱ ka yis dälätsäk kuna wa ia̱, ka yis ktä ssäk kuna wa ia̱.” \t 至於 以色列人 、 他說 、 『 我 整天 伸手 招呼 那 悖逆 頂 嘴 的 百姓 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka ianakcha̱wa̱ kuna ka̱nilbi wa ye, ata Säkeklä kablele ji ma̱k je kukäk däli ukä ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, ji katable oloi ja̱mi jewa mabläk. \t 並且 不 懈怠 . 總要 效法 那些 憑信心 和 忍耐 承受 應許 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ssa biköle te ra, ñakäi inaklä bäkäk wa te ra, ijewa te isha Säkeklä te ji we̱ rä wämo, ijewa rä wäokle Juan te sä wäukewe̱ ja̱mi je ki̱ka. \t 眾百姓 和 稅吏 、 既 受 過 約翰 的 洗 、 聽見 這話 、 就 以 神為義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba te ishemi yis ia̱: “Jekäi irä ra, ¿jiye ite nui ja̱we̱ke̱ ji̱a sa̱ ki̱ka rä na? Ñera ¿yi ia̱ ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wätkermi na?” \t 這樣 、 你 必對 我 說 、 他 為甚麼還 指責 人 呢 . 有 誰抗拒 他 的 旨意 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isheke̱: —¡Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱! \t 說 、 你 若是 猶 太 人 的 王 、 可以 救 自己 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi kabla etkabä je ji däläwa̱klä wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä ji däläwa̱klä irä, ji biköle tso̱ iki̱ka irä je wäkata ska. \t 所 以 人 指 著 壇 起 誓 、 就 是 指 著 壇 和 壇 上 一 切 所 有 的 起 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta sa̱ e̱r dawa̱ ke̱i ska ra io̱rmi rä: ángel wa bitämi te sa yakeila wa bala butsemiksa̱ sä wämo wa yika, \t 世 界 的 末 了 、 也 要 這 樣 . 天 使 要 出 來 從 義 人 中 、 把 惡 人 分 別 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä, jewa kia ite Boanerges ni (je kte wà rä “Tala käi wa”); \t 還 有 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 . 又 給 這 個 兩 人 起 名 叫 半 尼 其 、 就 是 雷 子 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ iyaba patkeneté ka̱jiska rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata je rä ka̱jiska wa tsa̱tkenakläksa̱ ije oloi ja̱mi. \t 因為 神差 他 的 身子 降世 、 不 是 要 定 世人 的 罪 、 〔 或 作審 判 世人 下同 〕 乃 是 要 叫 世人 因 他 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itä ki̱ka tres hora kjena ise̱naklä deju̱, je wa̱ ji o̱na rä ka ju̱ñer. \t 約 過 了 三 小 時 、 他 的 妻 子 進 來 、 還 不 知 道 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie issa jile däläwa̱klä te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, jekäi irä, ba te sä kpe rä ji yina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee.” \t 我 又 聽 見 祭 壇 中 有 聲 音 說 、 是 的 、 主 神 、 全 能 者 阿 、 你 的 判 斷 義 哉 、 誠 哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska sá ju̱nami däyë kjä ebä ja̱mi, demijulu Regio ska. Je bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱naté sur wà. Jekäi böikishtä ra sá demijulu Puteoli ska. \t 又 從 那 裡 繞 行 、 來 到 利 基 翁 . 過 了 一 天 、 起 了 南 風 、 第 二 天 就 來 到 部 丟 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer bas dä Säkeklä temploí, ñakäi Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ni na? \t 豈 不 知 你 們 是 神 的 殿 、 神 的 靈 住 在 你 們 裡 頭 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ideju̱ Roma ska ra, ite yis yula ta̱i, je ne kjepa ite yis ku̱a rä. \t 反 倒 在 羅 馬 的 時 候 、 殷 勤 的 找 我 、 並 且 找 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i ska ite sa̱ ia̱ isäkei me̱mi ekla ekla jishtä sa̱ wa̱ io̱le ja̱mi. \t 他 必 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ije̱k manewa̱ shäbeka. Jera Jesús kaldu su̱a ite, ata ka iwäna ijuene ije ne irä. \t 說了這話 、 就 轉過 身來 、 看見耶 穌 站在 那 裡 、 卻 不 知道 是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kiawa̱ Jasón te. Jewa biköle te ji we̱ke̱ César ka̱wei me̱le ukä ja̱mi. Jewa te ishe sa̱ tsa̱ku̱i kju̱awa tso̱, je rä Jesús ni. \t 耶 孫 收 留 他 們 . 這 些 人 都 違 背 該 撒 的 命 令 、 說 另 有 一 個 王 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sä kukä kuna ishäk: “Ka yis dä wäbala kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t 設若 耳說 、 我 不 是 眼 、 所以 不 屬乎 身子 . 他 也 不 能 因此 就 不 屬乎 身子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera dos año deka̱ ra Porcio Festo dewa̱ Félix säkei ye. Jera Félix wa̱ Judío wa ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Pablo ju̱ata̱na wätelewa̱. \t 過了兩 年 、 波求 非斯 都 接 了 腓力 斯 的 任 . 腓力 斯 要 討猶 太 人 的 喜歡 、 就 留 保羅 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ja̱mi yi a̱ni inaklä iräle, oro iräle, sua iräle ka tkene kuna. \t 我 未 曾 貪圖 一 個 人 的 金 、 銀 、 衣服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te bas je̱r ku̱eke̱ sä el Timoteo yenaksa̱ni. Jekäi ikuna ideju̱ mane mane ra, yis da idamiña bas su̱ak. \t 你 們該 知道 我 們 的 兄弟 提摩太 已 經釋 放了 . 他 若 快來 、 我 必 同 他 去見你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Templo juiteí etkä iekta wà jöwa̱ ke mabla, ka irä jiye kuna ta, je rä ju̱leksa̱ ka Judío kuna wa ia̱; jekäi ijewa te jukläyäkä sikii kukemiwa̱ diekjela däka̱ cuarenta y dos mes. \t 只是 殿外 的 院子 、 要 留下 不用量 . 因 為這 是 給 了 外邦人 的 . 他 們要 踐踏聖城 四十二 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yi te ji elkjebä wawe̱ bulee ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä bulee. Jekäi yi te ji elkjebä wawe̱ shi̱ana ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä shi̱ana. \t 人 在 最 小 的 事 上 忠心 、 在 大事 上 也 忠心 . 在 最 小 的 事 上 不 義 、 在 大事 上 也 不 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas se̱no tsa̱na bas ji wa̱ke̱ wämo ka wa̱klä kuna ditsä wäna, ijewa wa̱ su̱nak käi kuna. Ata jekäi ra, bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ji a̱ni ka me̱nak bas ia̱ isäkei. \t 你 們要 小心 、 不 可 將 善事 行在 人 的 面前 、 故意 叫 他們看見 . 若是 這樣 、 就 不 能 得 你 們 天父 的 賞賜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Issö! Shka̱bläk wa te bas ka̱ ki̱ däli wä tia, je säkei ka me̱ne bas wa̱ ijewa ia̱ je kjoyir kate, ñakäi je däli wä kukäk wa a̱r ssëna deka̱ guardia wa Säkekewaí ska kje. \t 工 人 給 你 們 收 割 莊 稼 、 你 們 虧 欠 他 們 的 工 錢 . 這 工 錢 有 聲 音 呼 叫 . 並 且 那 收 割 之 人 的 冤 聲 、 已 經 入 了 萬 軍 之 主 的 耳 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’ ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 、 說 、 我 是 基 督 . 並 且 要 迷 惑 許 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä kablele rä Abraham ia̱ ñakäi iyäbei bata ia̱. Ka iwa̱ iyine, “Ibatala ia̱” sa̱me̱ishärä chu̱li̱i̱ ia̱ käi kuna, ata eklabä ia̱. Ite isha rä: “Ba yäbei bata ia̱”, je rä Cristo. \t 所 應 許 的 原 是 向 亞 伯 拉 罕 和 他 子 孫 說 的 . 神 並 不 是 說 眾 子 孫 、 指 著 許 多 人 、 乃 是 說 你 那 一 個 子 孫 、 指 著 一 個 人 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka̱wei rä ji bäi däke̱ ji̱a je me̱i ebä, ka je rä iwak si̱ kuna. Je ne ki̱ka a̱ni ka je ia̱ ñasikäkwa̱ alemana wa parunak bulee, bewak me̱ka̱ iku̱r käi ebä año año je oloi ja̱mi. \t 律 法 既 是 將 來 美 事 的 影 兒 、 不 是 本 物 的 真 像 、 總 不 能 藉 著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭 物 、 叫 那 近 前 來 的 人 得 以 完 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Watalé itu̱nami ba yika berbena bala ta rä, je rä idäkläwa̱ni ba ia̱ jekjeye, \t 他 暫時離開 你 、 或者是 叫 你 永遠 得 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite iya ja̱wa̱ksa̱ ra, ite ibutrawa̱ dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, je na yi a̱ni ka blerba. \t 就 取 下 來 用 細 麻 布 裹 好 、 安 放 在 石 頭 鑿 成 的 墳 墓 裡 、 那 裡 頭 從 來 沒 有 葬 過 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kju̱ei yis chichar dami del ji wa̱k tsa̱na, ka yis ssënaklä nui ta käi, Säkeklä wäna iräle, ditsä wäna iräle. \t 我 因此 自己 勉勵 、 對神 、 對人 、 常 存 無虧 的 良心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je sha ite ukä ska ra, ikjali tjua ishäkä ki̱ je wäjabawa̱ ite, je dölií wà ite je ka wä wajuenak kuna wäbala pacha̱. \t 耶穌說 了 這話 、 就 吐 唾沬 在 地上 、 用唾 沬 和泥 抹 在 瞎子 的 眼睛 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Ji däläna si̱ rä sä däwa̱ Säkeklä kseka jula na buka̱nak! \t 落 在 永 生 神 的 手 裡 、 真 是 可 怕 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: ‘Ñera yi a̱ni wa̱ ka shka̱ble ma ta sá ia̱.’ Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Jera bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na.’ \t 他 們說 、 因 為沒 有 人 雇我 們 . 他說 、 你 們 也 進 葡萄 園去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ ra, ¿yis te jekäi isha rä ditsä je̱rikä ja̱mi ebä na? Ata ¿Ka̱wei wa̱ ka iyile jekäi ñaebä na? \t 我 說 這 話 、 豈 是 照 人 的 意 見 . 律 法 不 也 是 樣 說 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te isha: “Abba, Papá, ji biköle o̱r ba ia̱. Jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika; ata we ka yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t 他 說 、 阿 爸 、 父 阿 、 在 你 凡 事 都 能 . 求 你 將 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 從 我 的 意 思 、 只 要 從 你 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite kjanaklä saka patkami ni ia̱ ite isha: ‘Ishö kile wa ia̱: ¡Issö! Yis ji äliwa̱ e̱ná, yis toro ktacha̱wa̱, bewak saka oleka̱ ktacha̱wa̱. Ji biköle rä älile e̱ná; je ki̱ bas kute jula kolone diei yäk.’ \t 王 又 打 發別 的 僕人 說 、 你 們告訴 那 被召 的 人 、 我 的 筵席 已 經豫 備 好 了 、 牛 和 肥畜 已 經宰 了 、 各樣都齊備.請你們來 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ka irä je wà bas dä sa̱ su̱ak kju̱awa kju̱awa na? ¿Ka irä je wà bas ianacha̱wa̱ sä wabiketsäk je̱rike yakei wà na? \t 這豈 不 是 你 們 偏心 待人 、 用惡 意 斷 定人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ditsä tso̱ Jesús da iwa̱ Lázaro kileksa̱ ishäkä wäja̱r naka iwa̱ ishki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jewa te je ktei pakani. \t 當 耶 穌 呼 喚 拉 撒 路 叫 他 從 死 復 活 出 墳 墓 的 時 候 、 同 耶 穌 在 那 裡 的 眾 人 、 就 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta, sá te ji biketse dami etkabä jishtä iyöle katke käi: “Yis te ji biketsa etkabä ki̱ka yis kta rä.” Je su̱ta sá te ji biketsa etkabä ki̱ka sá ktäke̱ rä, \t 但 我 們 既 有 信 心 、 正 如 經 上 記 著 說 、 『 我 因 信 、 所 以 如 此 說 話 。 』 我 們 也 信 、 所 以 也 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je tsa̱ta si̱ Cristo je̱k ju̱leksa̱ ka yakei ta Säkeklä ia̱ Wikblu jekjeye oloi ja̱mi, je pi te sa̱ wa̱ ji o̱le ki̱ sä rä duäkwa̱ te sä ssëwe̱ nui ta, je paskue ju̱emi, sa̱ wa̱ Säkeklä kseka kja̱nei wa̱klä. \t 何 況 基 督 藉 著 永 遠 的 靈 、 將 自 己 無 瑕 無 疵 獻 給 神 、 他 的 血 豈 不 更 能 洗 淨 你 們 的 心 〔 原 文 作 良 心 〕 除 去 你 們 的 死 行 、 使 你 們 事 奉 那 永 生 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite isha rä ditsä yäbei shena ju̱nakksa̱ ditsä yakeila wa jula na wätenakka̱ cruz ja̱mi, ata tres día ra shki̱nakka̱ni. \t 說 、 人子 必須 被 交 在 罪人 手裡 、 釘 在 十字架 上 、 第三 日 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Se̱ne kshana ka ji ta ra ju̱ñer yis wa̱, ñakäi se̱ne ji tso̱ ta̱i ra je ju̱ñer yis wa̱. Yis dä je̱k dulale ji biköle wà ji biköle ska ji katabläk, ji ñale bäi iräle bäli ebä iräle, ji tso̱ ta̱i ra iräle ji ka ta ra iräle. \t 我 知道 怎 樣處 卑賤 、 也 知道 怎 樣處豐 富 、 或 飽足 、 或 飢餓 、 或 有 餘 、 或 缺乏 、 隨事隨 在 、 我 都 得了 秘訣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñe iwätji̱na ukä ska ra Pablo te kte kukäk wa kia jaté. Je te ijewa je̱r ku̱ata̱na, jera ije̱k bata sha mineju̱mi däkmi Macedonia ska. \t 亂定 之後 、 保羅請 門徒來 、 勸勉 他 們 、 就 辭別 起行 、 往馬 其 頓去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala bötkäwe sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ja̱rka. \t 倘若 你 一 隻 眼 叫 你 跌倒 、 就 把 他 剜出 來丟 掉 . 你 只有 一 隻 眼 進入 永生 、 強如 有 兩隻眼 被 丟在 地獄 的 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka; je kibinaka̱ ra, iwäna cien cien.” Je she kate ite ra, ia̱na täkii: “Yi rä kukäta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t 又 有 落 在 好 土 裡 的 、 生 長 起 來 、 結 實 百 倍 。 耶 穌 說 了 這 話 、 就 大 聲 說 、 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sä ssërke̱ sa̱ je̱r ska shi̱ana ka jita käi wa rä, jewa ne ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t 虛 心 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä jishtä däyë tjuä täkii käi, ji we̱ke̱ ijewa te äina juyali tuläkksa̱. Ijewa rä jishtä bekwä shkäk jöi na dia na käi; ijewa ia̱ ka̱tuil yee rä blele jekjeyemi. \t 是 海裡 的 狂 浪 、 湧出 自己 可 恥 的 沫子 來 . 是 流蕩 的 星 、 有 墨黑 的 幽暗 為 他 們永遠 存留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Zabulón wa ke̱i irä Neftalí wa ke̱i irä, ña̱la tipä kjä ja̱mi Jordán a̱mikata, Galilea ke̱i ale ka Judío kuna wa tso̱ ska. \t 說 、 『 西 布 倫地 、 拿弗他利 地 、 就是 沿海 的 路 、 約但 河外 、 外邦人 的 加利利 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Saje wa Kekläí, Sa Ká, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t 願榮耀歸給 我 們 的 父神 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ te ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t 他 們 就 大大 的 懼怕 、 彼此 說 、 這到底 是 誰 、 連風 和 海 也 聽從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ¿sa te ji biketsa etkabä wà sa te ka̱wei wäshewa̱wa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra je wà sa te ka̱wei sha irä iyina si̱. \t 這樣 、 我們因 信廢 了 律法 麼 . 斷乎 不 是 、 更是 堅固 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ José te iká Jacob irä isaka wa kalabe irä kia jámi Egiptoka. Jewa däka̱ rä setenta y cinco. \t 約 瑟 就 打 發 弟 兄 請 父 親 雅 各 、 和 全 家 七 十 五 個 人 都 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Sä Säkekewaí, saje wa Kekläí, ba ne rä oloi kanakka̱ rä, dälätsanak rä, täkili kanakka̱ rä, ba te ji biköle yuaksa̱ ki̱ka. Ba ki̱ ishena ki̱ka itso̱ rä, ñakäi iyöleksa̱ rä.” \t 我 們 的 主 、 我 們 的 神 、 你 是 配 得 榮 耀 尊 貴 權 柄 的 . 因 為 你 創 造 了 萬 物 、 並 且 萬 物 因 你 的 旨 意 被 創 造 而 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä ekla, je rä ale Pedro wa̱ kukä teleju̱mi je saka wa, je te iwächakewa̱: —¿Ka ba ne su̱a yis te kal yäkä wäbala na Jesús da rä na? \t 有 大 祭 司 的 一 個 僕 人 、 是 彼 得 削 掉 耳 朵 那 人 的 親 屬 、 說 、 我 不 是 看 見 你 同 他 在 園 子 裡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t 他 們 彼此 商 議說 、 我們若說從 天上來 、 他 必說 、 這樣 、 你 們為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ¿ka je yile rä saje wa ne je̱rku̱aklä na? Ñera je yöle katke rä saje wa ne je̱rku̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ka̱ bieke̱ watkenak ra, je kiana ibiäk biketsale jile dämiksa̱ iia̱ käi. Ñakäi yi te trigo wäkpeke̱ ra, je kiana ibiketsäk iwä dämiksa̱ iia̱. \t 不全 是 為我們說 的 麼 . 分明 是 為我們說 的 . 因 為耕種 的 當存 著 指望 去 耕種 . 打場 的 也 當 存 得 糧 的 指望 去 打場"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Natanael te isha Jesús ia̱: —Rabí, ba ne rä Säkeklä yaba rä. Ba ne rä Israel wa tsa̱ku̱i rä. \t 拿 但 業 說 、 拉 比 、 你 是 神 的 兒 子 、 你 是 以 色 列 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ji paka yie jile she ja̱mi, je wà rä jikäi: Säkeklä ktä ne rä je däli wä rä. \t 這 比喻 乃 是 這樣 . 種子 就 是 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis damiju̱ bas su̱ak, ata yis kjaju̱ Macedonia ska kjepa. Iwa rä Macedonia kja̱ne yis kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t 我 要 從 馬 其 頓 經 過 . 既 經 過 了 、 就 要 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je bewak kolonawa̱, ji bata shäk ka iyina kuna je ra ñara, je ne rä ale ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu iwäna ra. Je wà ite sa̱ tso̱ nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà wa irä, ime̱i dälätsäk wa irä wäyuacha̱wa̱. Je bol wa tulunami kseka yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ja̱rka. \t 那 獸 被 擒 拿 、 那 在 獸 面 前 曾 行 奇 事 、 迷 惑 受 獸 印 記 、 和 拜 獸 像 之 人 的 假 先 知 、 也 與 獸 同 被 擒 拿 . 他 們 兩 個 就 活 活 的 被 扔 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Papá, ba kie oloi köka̱pa.” Jera kte ssënaté ka̱jöir, te isha: —Yis te ioloi kaka̱ kja, ata yis te ioloi kemika̱ni etäbä kicha. \t 父 阿 、 願 你 榮 耀 你 的 名 . 當 時 就 有 聲 音 從 天 上 來 說 、 我 已 經 榮 耀 了 我 的 名 、 還 要 再 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ ji biköle tso̱, je ja̱mi sä biköle ia̱ ideksa̱. Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ra, jeska ki̱ta ije je̱r bäi sha ji̱a sa̱ ia̱. \t 從 他 豐 滿 的 恩 典 裡 我 們 都 領 受 了 、 而 且 恩 上 加 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je wäsaka jäiyi wa mañal patkeleté Cesarea ska yis wäki̱, jewa demi mai sá kajali jui ska. \t 正 當 那 時 、 有 三 個 人 站 在 我 們 所 住 的 房 門 前 、 是 從 該 撒 利 亞 差 來 見 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ däke̱ Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak ra, ite isheke̱ ijewa ia̱: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t 約翰 對 那 出來 要 受 他 洗 的 眾人說 、 毒蛇 的 種類 、 誰 指示 你 們逃避 將來 的 忿怒 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jishtä Janes irä Jambres irä kju̱atka Moisés da, je su̱ta ijewa kju̱atkäke̱ ji rä iyina si̱ ra. Jewa je̱rikä rä yakei telecha̱wa̱, ka deleksa̱ kuna bäi ji biketse etkabä ska. \t 從 前 雅 尼 和 佯 庇 怎 樣 敵 擋 摩 西 、 這 等 人 也 怎 樣 敵 擋 真 道 . 他 們 的 心 地 壞 了 、 在 真 道 上 是 可 廢 棄 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱sha̱ka irä i̱ski̱ka irä ji kinak säkeklä ni wa tso̱. Jekäi ji kekläí wa irä, sä säkekewaí wa irä tso̱ chu̱li̱i̱, \t 雖有稱為 神 的 、 或在天 、 或 在 地 . 就 如 那 許 多 的 神 、 許多 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱, yis je̱r pabla ba wa̱ sa̱ shka̱l te. Ka irä jiye kuna ta, el dikä, sä sikii wa je̱r ssëwa̱ni bäi ba te ki̱ka. \t 兄 弟 阿 、 我 為 你 的 愛 心 、 大 有 快 樂 、 大 得 安 慰 . 因 眾 聖 徒 的 心 從 你 得 了 暢 快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿maikäi ba te ishemi bä el ia̱: ‘Ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi tsa̱kläksa̱ bä wäbala na’ ni, ata jera ba wakei wäbala na kal kuklei kate rä na? \t 你 自 己 眼 中 有 梁 木 、 怎 能 對 你 弟 兄 說 、 容 我 去 掉 你 眼 中 的 剌 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t 凡 掉在 那 石頭 上 的 、 必要 跌碎 . 那 石 頭掉 在 誰 的 身上 、 就要 把 誰砸 得 稀爛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa te yis jemiwa̱, ñaju̱amiksa̱, ñadokoitsämi. \t 那時 、 必 有 許多 人 跌倒 、 也 要 彼此 陷害 、 彼此 恨惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 因 為凡 要 救 自己 生命 的 、 〔 生命 或 作靈魂 下同 〕 必 喪掉 生命 . 凡為 我 喪掉 生命 的 、 必 救 了 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alaklä wa kiana ipauta̱nake̱ ssäk bitaba, je̱k jalewa̱ bäi si̱. \t 女人 要 沉靜 學道 、 一味 的 順服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna yie ji wá̱ yakei nui ta ki̱ka yis shena kota̱nakwa̱ ra, ka yis wa̱ iyinak ke 'sktawa̱. Ata je yis kjatieke̱ ijewa te je ktei rä ka iyina si̱ kuna ra, yi a̱ni ia̱ ka ka̱ kuna yis ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. Je ki̱ka yis ia̱ ka̱ mo̱ ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱. \t 我 若 行 了 不 義 的 事 、 犯了 甚 麼該 死 的 罪 、 就 是 死 、 我 也 不 辭 . 他 們所 告 我 的 事 若 都 不 實 、 就 沒 有 人 可以 把 我 交給 他 們 。 我 要 上告 於 該撒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ike̱i deka̱ sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ tene shkiri wa̱klä, jera je we̱ke̱ bas te ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ka shiriwa̱klä ra, ¿jiye bas kju̱atkacha̱wa̱ yis da, yie ekla bäiwa̱ni bäi sábado wà ki̱ka rä na? \t 人 若 在 安息日 受 割禮 、 免得 違背 摩西 的 律法 、 我 在 安息日 叫 一 個 人 全然 好 了 、 你 們 就 向 我 生 氣麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis ia̱ ra sa̱ se̱r kseka rä Cristo ia̱, ata duewa̱ rä ji bäi däkläksa̱. \t 因我 活著 就 是 基督 、 我 死 了 就 有 益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ijewa te Bernabé kia rä Zeus ni, Pablo kia ite rä Hermes ni, ije ne ktäke̱ rä ki̱ka. \t 於是 稱巴拿巴 為丟斯 、 稱保 羅為 希 耳 米 、 因為 他 說話領首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi je wà rä sa̱ tsa̱ku̱i wa siete. Cinco weikanacha̱wa̱, ekla kaldu ji̱a, iel ka däwa̱ba, ata mika̱ idewa̱ ra, je kiana se̱nak rä elkjebä bala ta. \t 又 是 七 位 王 . 五 位 已 經 傾 倒 了 、 一 位 還 在 、 一 位 還 沒 有 來 到 . 他 來 的 時 候 、 必 須 暫 時 存 留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ka̱kiäke̱ ba ki̱, je rä ba rä ji biketsäk etkabä sá raña je wawa̱klä ba wa̱, ma je̱r ku̱a ji bäi biköle tso̱ bas wa̱ Cristo ia̱ je te ki̱ka. \t 願 你 與 人 所 同 有 的 信 心 顯 出 功 效 、 使 人 知 道 你 們 各 樣 善 事 都 是 為 基 督 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bäije sa̱ ki̱ ji wämo sherke̱ pjoo jishtä sä kte bäli te käi, sa̱ je̱r bárke̱ te käi wa rä, jewa ia̱ ime̱rmi ki̱ka. \t 飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 飽 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ te isha: —Sa̱nule̱ nule̱wa̱, ka yis wa̱ ije su̱le. \t 彼 得 卻 不 承 認 、 說 、 女 子 、 我 不 認 得 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sä wämo wa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a ba ktawa̱ bäli te je chewa̱ sá te rä na, ma je̱r banawa̱ je tia sá te rä na? \t 義 人 就 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 給 你 喫 、 渴 了 給 你 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je o̱na rä Jordán a̱mi kata Betania ska. Je ke̱i kje ra Juan te sä wäukewe̱te jeska. \t 這 是 在 約 但 河 外 伯 大 尼 、 〔 有 古 卷 作 伯 大 巴 喇 〕 約 翰 施 洗 的 地 方 作 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱’, jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk jäiyi wa käi alaklä wa käi, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i, se̱nak diyëë ebä, \t 那 僕人 若 心裡說 、 我的主人 必來得遲 . 就 動手 打僕 人和 使女 、 並且 喫 喝醉酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Festo kiana Judío wa je̱r ssëwa̱k bäi ki̱ka ite ichaka Pablo ia̱: —¿Ba ssëna minak Jerusalénka, jeska ktei wabiketsanakksa̱ yis wäna jí ktei ki̱ka na? \t 但 非斯 都 要 討猶 太 人 的 喜歡 、 就 問 保羅說 、 你 願 意上 耶路撒冷 去 、 在 那 裡聽 我 審斷這 事麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ yis te ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ña yis da yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, jishtä yis tu̱naka̱ je̱tkawa̱ yis Ká ra ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka käi. \t 得 勝 的 、 我 要 賜他 在 我 寶 座上 與 我 同坐 、 就 如 我 得了 勝 、 在 我 父 的 寶座 上 與 他 同 坐 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna cabra jäyiri pi irä, toro pi irä, ñakäi vaca yabala alaki wa däläle muli̱täí irä, je tuleke̱ sa̱ tso̱ ñá ye wa ki̱ka, je te sä siki tewe̱ke̱ sa pa ki̱ka ra, \t 若 山羊 和 公牛 的 血 、 並母牛 犢 的 灰 、 灑 在 不潔 的 人 身 上 、 尚且 叫人 成聖 、 身體潔淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji bata shäk, je ktäke̱ rä ditsä ra ijewa ki̱wäjienaklä, issënaklä chatkäkwa̱, ñakäi ije̱r pablenaklä. \t 但 作 先 知 講 道 的 、 是 對 人 說 、 要 造 就 、 安 慰 、 勸 勉 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä ra ka ite iktä ssë, ata je ukä ska ite isha je̱k ia̱: ‘Ka yis suar Säkeklä yika, ñakäi ka yis te yi a̱ni dälätse, \t 他 多 日 不 准 . 後 來 心 裡 說 、 我 雖 不 懼 怕 神 、 也 不 尊 重 世 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis je̱k ssäke̱ bas wa sä Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi je wà yis te ishe, buliri buliri yëë yis kota̱narawa̱ rä. \t 弟兄們 、 我 在 我 主 基督 耶穌裡 、 指著 你 們所誇 的 口 、 極力 的說 、 我 是 天天 冒死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka rä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ra ji a̱ni ka kuna ka o̱nak käi. \t 因 為出 於 神 的 話 、 沒有 一 句 不 帶 能力 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta dulaklei wa, bas ñajöcho̱wa̱ sä wäkiri wa yika; ñakäi bas biköle ñapajiöcha̱wa̱ ñajewa̱ bitaba ñayika wà. Ka irä jiye kuna ta, “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t 你 們年幼 的 、 也 要 順服 年長 的 。 就是 你們眾人 、 也 都 要 以 謙卑 束腰 、 彼此 順服 . 因為 神阻 擋驕傲 的 人 、 賜恩給謙卑 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska ra ikjawa̱ju̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska etaba kicha yebä, je rä ka cabra jäyiri wa pi iräle toro yabala pi iräle oloi ja̱mi kuna, ta je rä iwakei ne pi oloi ja̱mi, je wà ite sa̱ tsa̱tju̱a ju̱ami jekjeye. \t 並 且 不 用 山 羊 和 牛 犢 的 血 、 乃 用 自 己 的 血 、 只 一 次 進 入 聖 所 、 成 了 永 遠 贖 罪 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis te ssëne baa ju̱eke̱ta̱na bas ia̱. Jishtä yis ssër baa käi yie bas ia̱ ime̱ke̱. Je ssëne baa me̱nak yis wa̱ bas ia̱, ka je rä jishtä ka̱jiska ji tso̱ te sä ssëwe̱ baa käi kuna. Jekäi ke bas je̱r iana, ke bas suana. \t 我 留 下 平 安 給 你 們 、 我 將 我 的 平 安 賜 給 你 們 . 我 所 賜 的 、 不 像 世 人 所 賜 的 . 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 、 也 不 要 膽 怯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te isha: —¿Jibä ma̱k bas ssëna yis ia̱ yis wa̱ ije ju̱akläksa̱ bas ia̱ na? Jekäi ijewa te inaklä wäka mablaksa̱ iia̱ treinta. \t 我 把 他 交 給 你 們 、 你 們 願 意 給 我 多 少 錢 。 他 們 就 給 了 他 三 十 塊 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jira yie je she ka io̱rba yikaba. Je rä mika̱ je o̱na ra bas wa̱ ibiketsäklä yis ne irä. \t 如 今 事 情 還 沒 有 成 就 、 我 要 先 告 訴 你 們 、 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 、 可 以 信 我 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te isheni bulee biköle yi te tene shkiri we̱ke̱ wa ia̱, jewa ja̱na ka̱wei wawa̱k kalabe. \t 我 再 指 著 凡 受 割 禮 的 人 確 實 的 說 、 他 是 欠 著 行 全 律 法 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta sa te Jesús, elkje bala ta ialewa̱ ángel wa katäbäka, je su̱ani sa te ji baa wà, ikjeishe wà oloi kaleka̱ icorona ye, ite duewa̱ shka̱l ssa ki̱ka. Je rä Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ duewa̱ shka̱l ssäklä sä biköle ki̱ka. \t 惟 獨 見 那 成 為 比 天 使 小 一 點 的 耶 穌 、 〔 或 作 惟 獨 見 耶 穌 暫 時 比 天 使 小 〕 因 為 受 死 的 苦 、 就 得 了 尊 貴 榮 耀 為 冠 冕 、 叫 他 因 著 神 的 恩 、 為 人 人 嘗 了 死 味"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Saulo te ñapatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi wa pau̱ñe rami ji̱a weikanak irä kota̱nakcha̱wa̱ irä. Jekäi imineju̱ chui wa tsa̱ku̱i ia̱, \t 掃 羅 仍 然 向 主 的 門 徒 、 口 吐 威 嚇 兇 殺 的 話 、 去 見 大 祭 司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jikäi yis te caballo irä ñajäkleleka̱ iki̱ka wa irä su̱a ji kjayina yis ia̱ na rä: Jewa je̱r bata ki̱tiäklä juer dä yökö käi, jacinto käi, azufre käi. Je caballo wa tsa̱ku̱ juer nama tsa̱ku̱ käi, jewa kjä na yökö irä, shka̱la irä, azufre irä däke̱ksa̱. \t 我 在 異 象 中 看 見 那 些 馬 和 騎 馬 的 、 騎 馬 的 胸 前 有 甲 如 火 、 與 紫 瑪 瑙 、 並 硫 磺 . 馬 的 頭 好 像 獅 子 頭 、 有 火 、 有 煙 、 有 硫 磺 、 從 馬 的 口 中 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ukä ki̱ däli wäsika̱nawa̱ Egipto irä, Canaán irä ke̱i biköle ska, jekäi sä weikana e̱e̱na. Jera ka sa kalí wa ia̱ ñanak ko̱r ji̱a. \t 後 來 埃 及 和 迦 南 全 地 遭 遇 饑 荒 、 大 受 艱 難 、 我 們 的 祖 宗 、 就 絕 了 糧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ija̱r etkä bala tkeleksa̱ sua wà je kie rä Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ni. \t 第二 幔子 後 、 又 有 一 層帳 幕 、 叫作 至 聖所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjanaklä deni te je pakani iblui ia̱. Ñerä je ju wakei kju̱atkawa̱ te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ba cho̱ mane mane jukläyäkä na ña̱la ta̱i ta̱i wà irä, ña̱la tsidala wà irä ditsä kiäk jäkté; ka jita wa irä, jula medelewa̱ wa irä, ka wä wajuenak kuna wa irä, klä ialewa̱ wa irä.’ \t 那 僕 人 回 來 、 把 這 事 都 告 訴 了 主 人 . 家 主 就 動 怒 、 對 僕 人 說 、 快 出 去 到 城 裡 大 街 小 巷 、 領 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿ka̱ tso̱ sá ia̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t 我 們納 稅給該 撒 、 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä ktä minemi ji̱a jöiwäta. Ñakäi kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i Jerusalén ska. Ñaebä chui wa chu̱li̱i̱wa̱ ñajacha̱wa̱ Jesús biketsäk. \t 神 的 道興 旺起來 . 在 耶路撒冷 門徒 數目 加增 的 甚多 . 也 有 許多 祭司 信從 了 這道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. Bäi si̱ rä César ju ska tso̱ wa ne te bas chakami rä. \t 眾聖徒 都 問 你 們安 。 在 該撒 家裡 的 人 特特 的 問你們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yilé je̱r ssëna iwa̱k Säkeklä ki̱ ishena käi ra, jera je je̱r ku̱emi ite yis ka̱ju̱ñe rä me̱le Säkeklä wa̱ iräle, ata ji sheke̱ yie rä yis wakei je̱r wà iräle. \t 人 若 立 志 遵 著 他 的 旨 意 行 、 就 必 曉 得 這 教 訓 或 是 出 於 神 、 或 是 我 憑 著 自 己 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ka̱ ja̱r ka̱mii kjäyaka̱, jera je ka̱ ja̱r na shka̱la̱ buka̱naka̱, jishtä tabeli yaka diawa̱klä jui ta̱i shka̱le̱i käi. Je ka̱ ja̱r shka̱le̱i te ka̱wä irä ka̱sha̱ka irä tuiwa̱wa̱. \t 他 開 了 無 底 坑 、 便 有 煙 從 坑 裡 往 上 冒 、 好 像 大 火 爐 的 煙 . 日 頭 和 天 空 、 都 因 這 煙 昏 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te iwächakewa̱ni jikäi: —Jera ka ba rä Säbäkäkksa̱ kuna, Elías kuna, ale jile bata shäk kuna ra, jera ¿jiye ba te sä wäukewe̱ke̱ rä na? \t 他 們就問 他 說 、 你 既 不 是 基督 、 不 是 以利亞 、 也 不 是 那 先知 、 為甚麼 施 洗呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Leví yäbeila kolole chui wa ye jewa pakana ka̱wei ja̱mi diezmo kukäk sa̱ sha̱na, jewa rä iwakwa saka wa, jeiräta ñaebä ijewa biteleté rä Abraham yaka ska. \t 那 得 祭司 職任 的 利未 子孫 、 領命 照例 向 百姓 取 十分之一 、 這百姓 是 自己 的 弟兄 、 雖是從 亞伯拉罕 身 中 生 的 、 〔 身 原文 作腰 〕 還是 照例 取 十分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je Säkeklä eklabä ka̱biketsä ta, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä rami, Jesucristo oloi ja̱mi. Amén. \t 願榮 耀因 耶穌基督 歸與獨 一 全 智 的 神 、 直到 永遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na banakña yökö kjä ja̱mi. \t 彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 、 一 直 進 入 大 祭 司 的 院 裡 、 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 裡 烤 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te ji yakei we̱ ra, je datse̱ rä be tsa̱ku̱i ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i rä ji yakei wakbläk isäkätä skaté ki̱ka. Je ne ki̱ka Säkeklä yaba kjayina rä, je rä iwa̱ be tsa̱ku̱i te ji we̱ke̱ weikäkläwa̱. \t 犯罪 的 是 屬 魔鬼 、 因 為 魔鬼 從 起初 就 犯罪 。 神 的 兒子 顯現 出來 、 為要 除滅 魔鬼 的 作為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Abraham ne rä sá ká rä. Jera Jesús te isha: —Ikuna iyina si̱ bas dä Abraham batala ra, bas te iwe̱mi jishtä Abraham wa̱ io̱le käi. \t 他 們說 、 我們 的 父 就 是 亞伯拉罕 。 耶穌說 、 你 們 若 是 亞伯拉罕 的 兒子 、 就 必行 亞伯拉罕 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera mane käi je rä na? Iwa rä ikuna ijewa manele wa̱ ka ji biketsane etkabä ra, ¿baishe ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka, ka Säkeklä chatkäkwa̱ ji wa̱k ji̱a bulee na? \t 即便 有 不信 的 、 這 有 何妨 呢 . 難道 他 們的 不信 、 就 廢掉 神 的 信麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Elisabet ke̱i dewa̱ iyaba ko̱naklä ra, je ku̱a ite jäiyi. \t 以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 、 就 生 了 一 個 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa pakale ji wa̱k ki̱ka, wäsi̱wa ji yakei wakble te yis wäyuawa̱, jekäi je wà ite yis ktawa̱. \t 因 為罪 趁 著 機會 、 就 藉著 誡 命 引誘 我 、 並且殺 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije ja̱mi bas dä wäjielewa̱ kalabe, je ne rä jile tsa̱ku̱i wa irä, ka̱wei ta wa irä, biköle tsa̱ku̱i rä. \t 你 們 在 他 裡 面 也 得 了 豐 盛 。 他 是 各 樣 執 政 掌 權 者 的 元 首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je botkä sa pakale ji wa̱k, je ne ja̱mi ika̱wei yöle biköle irä ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä bite rä. \t 這 兩 條 誡 命 、 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tso̱ Sa Ká wa̱ je biköle rä yis cha. Je ne ki̱ka yie isha rä je iwikblu te ji tso̱ yis wa̱ je kukemi yinakni bas ia̱. \t 凡 父 所 有 的 、 都 是 我 的 、 所 以 我 說 、 他 要 將 受 於 我 的 、 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei irä kte baa bata ki̱ka irä ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 因 為凡 要 救 自己 生命 的 、 〔 生命 或 作靈魂 下同 〕 必 喪掉 生命 . 凡為 我 和 福音 喪掉 生命 的 、 必 救 了 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jerusalén ka̱sha̱ka je rä ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna. Je ne rä saje wa a̱mi rä. \t 但 那 在上 的 耶路撒冷 是 自主 的 、 他 是 我 們的母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñakiöwa̱ ju naka ka ñayile ta jini yakei. \t 你 們要 互相 款待 、 不 發 怨言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ne. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t 就 對 那 人 說 、 起 來 走 罷 . 你 的 信 救 了 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Festo te isha: —Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñakäi biköle bas tso̱ jiska sá ra wa; jí ekla su̱o, je kjatia yis ia̱ Judío wa kalabe te, Jerusalén ska irä, jiska irä. Ijewa kjoyinaka̱ ta̱i, ka ije kiar ji̱a se̱nak kseka ni. \t 非斯 都 說 、 亞基 帕王 、 和 在 這裡 的 諸位阿 、 你 們 看人 、 就 是 一切 猶 太 人 在 耶路撒冷 、 和 這裡 、 曾向 我 懇求 、 呼叫說 、 不 可容 他 再 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sá ñassäke̱ bas tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ wa wà, je rä bas chatkäke̱wa̱, bas te ji biketseke̱ etkabä, bas weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ka, sälwi su̱ne shka̱l ssëke̱ bas te sha̱na ki̱ka. \t 甚至 我 們在神 的 各 教 會裡為 你 們誇口 、 都 因 你 們 在 所 受 的 一切 逼迫 患難 中 、 仍 舊 存 忍耐 和 信心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bena ijula tkelewa̱ yis ja̱mi ka wänak kuna shtä, jewa tie tuleke̱ksa̱ ite. Ata ijula wänak shtä, jewa bäi we̱ke̱ ite iwänaklä ki̱ta. \t 凡 屬 我 不 結 果 子 的 枝 子 、 他 就 剪 去 . 凡 結 果 子 的 、 他 就 修 理 乾 淨 、 使 枝 子 結 果 子 更 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi mane wa rä ka̱wei wawe̱ ja̱mi, jewa rä weikanakcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Bena yi ka chatkenewa̱ ji biköle yöle katke ka̱wei äyëí ki̱ je wawa̱k ra, jewa biköle rä weikanakcha̱wa̱.” \t 凡以 行 律法 為 本 的 、 都 是 被 咒詛 的 . 因 為經 上 說著 、 『 凡 不 常 照 律法 書 上 所 記 一切 之 事 去 行的 、 就 被 咒詛 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka sa̱ ke̱i etkä etkä bakle Tsa̱ku̱i, ka duäk kuna, ka juenak kuna, je rä Säkeklä eklabä, je oloitsanopa je oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén! \t 但 願尊貴 榮耀歸與 那 不 能 朽 壞 不 能 看見 永世 的 君王 、 獨一 的 神 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä Moisés wa̱ tkäbe me̱i tkeleka̱ ka̱sha̱ ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na, je su̱ta ditsä yäbei kiana tkenaka̱ rä ka̱sha̱ ki̱, \t 摩 西 在 曠 野 怎 樣 舉 蛇 、 人 子 也 必 照 樣 被 舉 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa dami rä ji biketse etkabä ja̱mi, ka irä ji juerke̱ sä wäna ja̱mi kuna. \t 因 我 們 行 事 為 人 、 是 憑 著 信 心 、 不 是 憑 著 眼 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera etäbä kicha ijula tkawa̱ iwäbala ja̱mi. Jekäi ite iwasu̱a jaree, jera ibäinani; iwäna ji biköle juenani bäi ebä. \t 隨 後 又 按 手 在 他 眼 睛 上 、 他 定 睛 一 看 、 就 復 了 原 、 樣 樣 都 看 得 清 楚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k, je dälei ja̱mi ije wa̱ je chu̱li̱i̱ wa patkäklämini. \t 耶穌隨 即 催 門徒 上船 、 先渡 到 那邊 去 、 等他 叫 眾人散開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä ktei baa kjei ssäk käi, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a je täkili kjei ssäk käi, \t 並 嘗 過 神 善 道 的 滋 味 、 覺 悟 來 世 權 能 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ka̱ ki̱ta, je yika guardia wa tsa̱ku̱i su̱anawa̱ iö ijewa te Pablo butse tkewa̱. Je ki̱ka ite guardia wa paka bitäk itapar tso̱ ska Pablo bäkäkksa̱, tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t 那 時大 起 爭吵 、 千 夫 長 恐怕 保羅 被 他 們 扯碎 了 、 就 吩咐 兵丁 下去 、 把 他 從眾 人 當中搶 出來 、 帶進營 樓去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle te ishkäke̱ su̱a, ite Säkeklä kjeisheke̱ su̱a. \t 百 姓 都 看 見 他 行 走 、 讚 美 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ to̱rke̱ ji yakei wakble ki̱ka rä duewa̱ wà. Ata se̱ne jekjeye ne tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak rä, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t 因 為 罪 的 工 價 乃 是 死 . 惟 有 神 的 恩 賜 、 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 、 乃 是 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ko̱no dami kja tipä kjä ska ra ka̱mii, je tie rami itjuaka̱ yölí te, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. \t 那 時船 在 海中 、 因風 不 順 、 被 浪搖撼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä rä wikblu iá. Je ki̱ka ioloitsäk wa kiana ioloitsäk rä wikblu wà, ñakäi ioloitsäk si̱. \t 神是 個靈 . 〔 或 無個字 〕 所以 拜 他 的 、 必須 用 心靈 和 誠實 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ko̱no sikaté ka̱ ssi̱lka. Jeska ijile biköle jawa̱ta̱na ite, jekäi iminejulumi Jesús da. \t 他 們把兩隻 船攏 了 岸 、 就 撇下 所有 的 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Wikblu Sikina te je ktei she sa̱ ia̱ ñaebä. Ka irä maikäi kuna ta, ite jikäi isha: \t 聖靈 也 對 我 們作 見證 . 因為 他 既 已 說過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ángel te isha iia̱: —Zacarías, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ kinak Säkeklä ia̱ je rä ssële e̱ná. Ma se̱naklä Elisabet te ba ia̱ yaba su̱emi jäiyi; ba te ikiemi rä Juan ni. \t 天使 對 他 說 、 撒迦 利亞 、 不 要 害怕 . 因 為 你 的 祈禱已經 被 聽見 了 、 你 的 妻子 以利沙 伯要 給 你 生 一 個 兒子 、 你 要 給他 起名 叫 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Manele tena jak wà, manele tenaksa̱ serrucho wà, manele mablena su̱na, manele kota̱nacha̱wa̱ espada wà. Ijewa kja jöina diana pajiele oveja kjuä cabra kjuä ebä wà, ka jita, weikalecha̱wa̱, su̱nak sälwii. \t 被 石頭 打死 、 被鋸鋸 死 、 受試探 、 被 刀殺 . 披著 綿 羊 山羊 的 皮 各 處 奔跑 、 受 窮乏 、 患難 、 苦害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska sá sha̱ moska mine sa̱ nu̱l bläklä ska te iku̱a jishtä alaklä wa te isha käi, ata ka ijewa wa̱ ije su̱ne. \t 又 有 我 們 的 幾個 人 、 往墳 墓 那 裡去 、 所 遇見 的 、 正如 婦女們 所 說 的 、 只是 沒有 看 見他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ hora dewa̱ iyäkäklä ra, ite ikjanaklä patkami ishäk kile wa ia̱: ‘Bas kute, jile tso̱ rä o̱le e̱ná ki̱ka.’ \t 到了 坐席 的 時候 、 打發 僕人 去 對所請 的 人說 、 請來罷.樣樣 都 齊備了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas dämika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. \t 迦 百 農 阿 、 你 已 經 升 到 天 上 . 〔 或 作 你 將 要 升 到 天 上 麼 〕 將 來 必 推 下 陰 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t 人 就是 賺 得 全 世界 、 賠上 了 自己 的 生命 、 有 甚 麼益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata sa pakale ji wa̱k ki̱ka, ji yakei wakble te wäsi̱wa yis ssëwa̱ ji biköle tker sa̱ ja̱mi je biketsäk. Jekäi ke ka̱wei ta ra, ji yakei wakble rä dulewa̱. \t 然而 罪趁 著 機會 、 就 藉著 誡命 叫 諸般 的 貪心 在 我裡頭 發動 . 因 為沒 有 律法 罪 是 死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Año año wa iká irä ia̱mi irä shkäke̱ Jerusalénka Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱k. \t 每 年 到 逾越節 、 他 父母 就 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà ñakäi idasta̱na sä wikblu tso̱ wätelecha̱wa̱ wa paktäk. \t 他 藉 這靈 、 曾 去 傳道 給 那些 在 監獄裡 的 靈聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, pan ki̱je̱le, je ka wadéne ijewa je̱r na, ijewa je̱r ko̱la rä doloiebä ki̱ka. \t 這是 因為 他 們 不明白 那 分餅 的 事 、 心裡還 是 愚頑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä maikäi ra yis wa̱ yis ditsei wä wa kju̱atkewa̱kläka̱pa je wà yis wa̱ ijewa manele tsa̱tkäkläksa̱pa. \t 或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 、 好 救 他 們 一 些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tuina je deju̱ Jesús wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, sá wa̱ iju̱ñer ba patkeleté rä Säkeklä wa̱ sa paktäk ye. Ka irä maikäi kuna ta, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa ijuenaklä ye je ka o̱nak yi a̱ni ia̱, ka ije ra Säkeklä kaldu kuna ra. \t 這 人 夜 裡 來 見 耶 穌 、 說 、 拉 比 、 我 們 知 道 你 是 由 神 那 裡 來 作 師 傅 的 . 因 為 你 所 行 的 神 蹟 、 若 沒 有 神 同 在 、 無 人 能 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji biköle kinak Säkeklä ye wa ra, ji rä dälätsalewa̱ wa ra ikju̱atkämi, ije̱k ssämi ijewa tsa̱ta, je̱tkäkwa̱ Säkeklä Templo na je̱k shäk Säkeklä ye kje. \t 他 是 抵 擋 主 、 高 抬 自 己 、 超 過 一 切 稱 為 神 的 、 和 一 切 受 人 敬 拜 的 . 甚 至 坐 在 神 的 殿 裡 、 自 稱 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bewak pi rä minakwa̱tse̱ chui tsa̱ku̱i wa̱, ija̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ ska sa̱ nui ki̱ka, ata iyaka rä dälänakwa̱ ijewa ju ji̱atkele tso̱ ektaka. \t 原 來 牲畜 的 血 、 被 大 祭司 帶入 聖所作贖 罪 祭 、 牲畜 的 身子 、 被燒 在 營外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä, jewa kia ite Boanerges ni (je kte wà rä “Tala käi wa”); \t 還有 西庇太 的 兒子 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰 . 又 給這個兩 人 起名 叫 半尼其 、 就 是 雷子 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na ra moska te Cristo ktei wapakteke̱ rä je̱r ki̱ ñaiane kju̱ei, tuneka̱ kju̱ei. Ata moska te je we̱ke̱ rä iwakwa ssërke̱ iwa̱k je̱rike bulee wà je kju̱ei. \t 有 的 傳 基 督 、 是 出 於 嫉 妒 分 爭 . 也 有 的 是 出 於 好 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Ji ka o̱nak ditsä ia̱, je o̱r dawa̱ Säkeklä ia̱. \t 耶 穌 說 、 在 人 所 不 能 的 事 、 在 神 卻 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas ktäklä ñara salmo wà irä, Säkeklä ksei wà irä, ji wikblu iá kseí wà irä, bas ksäklä, kse shäklä Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, \t 當 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 、 彼 此 對 說 、 口 唱 心 和 的 讚 美 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ jeska se̱nak wa te tkäbe kalmo ijula ja̱mi su̱a ra, jewa te isha ñaia̱: —Je ditsä rä sä ktäk si̱wa̱. Ije tsa̱tkenaksa̱ däyë naka, jeiräta sä kpäk sa̱ nui ki̱ka te ka ka̱ me̱ iia̱ ise̱naklä ji̱a. \t 土人 看 見那 毒蛇 、 懸 在 他 手上 、 就 彼此 說 、 這人 必是 個兇手 、 雖然從海 裡救 上來 、 天理 還不容 他 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te isha: —Ñera yis dä Judío wa, dar Tarso ska, je rä Cilicia ska ra jukläyäkä bäi si̱ shtä. Dunasi̱ ka̱ mo̱ 'sia̱, 'sktäklä ijewa ra. \t 保 羅 說 、 我 本 是 猶 太 人 、 生 在 基 利 家 的 大 數 、 並 不 是 無 名 小 城 的 人 、 求 你 准 我 對 百 姓 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Juan te Jesús ktei sha jikäi: —Yis te Säkeklä wikblu dawa̱ju̱ ka̱jöir namala käi su̱a, se̱ná iki̱ka. \t 約翰 又 作 見證說 、 我 曾 看見聖 靈彷 彿鴿子 、 從天 降下 、 住在 他 的 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús demi Cesarea Filipo ke̱i sha̱na ra, ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä yäbei she ditsä te, yi iräni na? \t 耶穌 到 了 該撒利亞 腓立比 的 境內 、 就 問 門徒 說 、 人 說 我 人子 是誰 。 〔 有 古 卷 無我字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bol käjäklämi jile tkäklä ska, ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t 〔 兩個人 在 田裡 要 取去 一 個 撇下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ijewa kúka, Roma wa ka wädular yi a̱ni ju̱akksa̱ kota̱nakwa̱ kjermita, ata säkätäba ka̱ tso̱ je kjatele wa ia̱ ije̱k tsa̱tkäklä ikjatiäk wa wäna je ikjaterke̱ yika. \t 我 對 他 們說 、 無論 甚 麼人 、 被告 還沒 有 和 原告 對質 、 未 得 機會 分訴 所 告 他 的 事 、 就 先 定 他 的 罪 、 這 不 是 羅馬人 的 條例"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, jera ijewa ñachaka iki̱, te isha: —¿Je rä ji jekäi na? ¿Je rä mane shtä ka̱ju̱ñe spa̱na na? Ije rä ka̱wei ta je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera jewa te iktä ssëke̱. \t 眾 人 都 驚訝 、 以致 彼此 對問說 、 這是 甚 麼事 、 是 個 新 道理 阿 . 他用權柄 吩咐 污鬼 、 連污 鬼 也 聽從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba wa̱ maikäi iwa rä ju̱ñer da, je su̱a yilé te je̱tkelewa̱ yäkäk jile kekläí me̱i jui na ra, ¿ka irä je te je ssënak tjabana nui ta ssëwe̱mi jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ je kätäk na? \t 若有 人 見 你 這有知 識 的 、 在 偶像 的 廟裡 坐席 、 這人 的 良心 、 若是 軟弱 、 豈不放膽 去 喫 那 祭 偶像 之物麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ije mine ji̱a te isaka su̱ani bol ñawakwa ebä: Zebedeo yaba Jacobo irä je el Juan irä, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka ijewa ká Zebedeo ra ñara. Jewa kia ite. \t 從 那 裡 往 前 走 、 又 看 見 弟 兄 二 人 、 就 是 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 他 兄 弟 約 翰 、 同 他 們 的 父 親 西 庇 太 在 船 上 補 網 . 耶 穌 就 招 呼 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkekewa sa̱ je̱rku̱ak je wà ka̱mikleté te ishe rä.’ \t 這話 是 從創 世 以來 、 顯明 這事 的 主說 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas je̱r shena sa saka kiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te iwá̱ jekäi, jera jewa te ángel wa ne kiawa̱ ka ju̱ñele iwa̱ rä. \t 不 可 忘 記 用 愛 心 接 待 客 旅 . 因 為 曾 有 接 待 客 旅 的 、 不 知 不 覺 就 接 待 了 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Salatiel rä Neri yaba, Neri rä Melqui yaba, Melqui rä Adi yaba, Adi rä Cosam yaba, Cosam rä Elmadam yaba, Elmadam rä Er yaba, \t 麥 基 是 亞 底 的 兒 子 、 亞 底 是 哥 桑 的 兒 子 、 哥 桑 是 以 摩 當 的 兒 子 、 以 摩 當 是 珥 的 兒 子 、 珥 是 約 細 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jak kseka ju̱leksa̱ ditsä wa̱, ata Säkeklä ia̱ ra säkei ta, ñakäi kolole iwa̱, je ja̱mi bas ñasiköwa̱. \t 主乃活石 . 固然 是 被人 所 棄 的 、 卻是 被 神 所 揀選 所 寶貴的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle ukä ska, je alaklä duawa̱ ñaebä. \t 末後 、 婦人 也 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwikblu ma̱k bas ia̱, ñakäi ji wa̱k täki ta bas sha̱na, ¿je te je we̱ rä bas te ka̱wei wawe̱ ki̱ka na, ata kte ssa bas te je biketse bas te etkabä ki̱ka irä na? \t 那 賜 給 你 們 聖 靈 、 又 在 你 們 中 間 行 異 能 的 、 是 因 你 們 行 律 法 呢 、 是 因 你 們 聽 信 福 音 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa̱ tsa̱tkäk wa kiana rä alaklä ta eklabä, iyabala irä iju ska tso̱ wa irä jewa wäsikewa̱k bäi. \t 執事 只要 作 一個婦 人 的 丈夫 、 好好 管理 兒女 和 自己 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ye yie ije patke mar bas wäki̱ka rä, bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá tso̱ rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r ssëwa̱klä bäi. \t 我 特意 打發 他 到 你 們那裡 去 、 好 叫 你 們 知道 我 們 的 光景 、 又 叫 他 安慰 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te isha: ‘Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak, ñakäi ka bas däkmi mai yis katke ska.’ ¿Jiräni je wà rä na? \t 他 說 、 你 們 要 找我 、 卻找 不 著 、 我 所在 的 地方 、 你 們 不 能 到 . 這話 是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Éfeso ska se̱nak wa biköle te je ju̱ñawa̱, Judío wa käi, Griego wa käi, jera su̱ane ja̱naka̱ ijewa biköle ki̱. Ñakäi Säkekewa Jesús kie oloi kanaka̱. \t 凡 住 在 以 弗 所 的 、 無 論 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 都 知 道 這 事 、 也 都 懼 伯 、 主 耶 穌 的 名 從 此 就 尊 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yi te ji tkawa̱ iyaka ia̱ ra, je te iyaka ska tjabanewa̱ ne kukemi iwä ye rä. Ata yi te ji tkawa̱ Säkeklä wikblu ia̱ ra, je te je Wikblu ska se̱ne jekjeye ne kukemi iwä ye rä. \t 順 著 情 慾 撒 種 的 、 必 從 情 慾 收 敗 壞 . 順 著 聖 靈 撒 種 的 、 必 從 聖 靈 收 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¿Jiye ka je perfume wato̱neju̱mi tresciento denario kjena säkei me̱nak ka jita wa ia̱ rä na? \t 說 、 這 香 膏 為 甚 麼 不 賣 三 十 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bitäbä kicha bas te je pan ñeke̱ käi, je copa wayeke̱ käi, jera je wà bas te Säkekewa dulewa̱ bata sheke̱ marä ije däni kje. \t 你 們 每 逢 喫 這 餅 、 喝 這 杯 、 是 表 明 主 的 死 、 直 等 到 他 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa kúka: —¿Jiye bas te yis yula rä na? ¿Ata ka bas wa̱ iju̱ñer yis kiana yis Ká wa̱ ji tso̱ o̱nak je wa̱k na? \t 耶穌說 、 為甚 麼 找 我 呢 . 豈不知 我 應當 以 我 父 的 事為 念麼 。 〔 或 作豈 不 知 我 應當 在 我 父 的 家 裡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikukawa̱ kaka̱ ijulaka. Jekäi ite sä sikii wa irä alaklä wa chichö wa irä kia jaté, jewa ia̱ ite ikjashani kseka. \t 彼得 伸 手扶 他 起來 、 叫 眾聖徒 和 寡婦進 去 、 把 多 加 活活 的 交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Bernabé te ikiawa̱ te itsa̱mi Jesús ktei bata shäk wa wäki̱, te ijewa ia̱ ipaka jishtä Säkekewa su̱a Saulo te ña̱la wà käi, jiräni ikta ira käi, jishtä Damasco ska Jesús kie wapakta ite ka suale ta käi. \t 惟 有 巴 拿 巴 接 待 他 、 領 去 見 使 徒 、 把 他 在 路 上 怎 麼 看 見 主 、 主 怎 麼 向 他 說 話 、 他 在 大 馬 色 、 怎 麼 奉 耶 穌 的 名 放 膽 傳 道 、 都 述 說 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Säkekewa te isha ijewa ia̱: —Bas fariseo wa te vaso plato paskue ipa ki̱ka, ata bas ja̱rka rä ji bäke käi, ji shi̱ana käi ebä ne tso̱ rä. \t 主 對 他 說 、 如 今 你 們 法 利 賽 人 洗 淨 杯 盤 的 外 面 . 你 們 裡 面 卻 滿 了 勒 索 和 邪 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi kte yöle ska iyile Faraón ia̱ rä: “Jí ne ye yie ba kuka rä, je rä yis wa̱ yis täkili kjashäklä ba ja̱mi, je rä yis kie bata yinaklä ka̱ biköle ska.” \t 因 為經 上 有 話向 法老說 、 『 我 將 你 興起來 、 特 要 在 你 身上 彰顯 我 的 權能 、 並要 使 我的 名傳 遍天下 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ñama̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak ji a̱ni wà. Ka irä jiye kuna ta, ka je díaí däwa̱ba yika säkätä sa̱ ñajämika̱ Säkeklä dokoitsäkwa̱, ñakäi ekla ka ka̱wei dälätsäk kuna, ale bitele weikanakwa̱, je dämiwa̱. \t 人 不拘 用 甚 麼 法子 、 你 們總 不 要 被 他 誘惑 . 因為 那 日子 以前 、 必 有 離道 反 教 的 事 . 並有 那大 罪人 、 就是 沉淪之子 、 顯露 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ángel te isha iia̱: —María, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r ssëna bäi ba ra ki̱ka. \t 天 使 對 他 說 、 馬 利 亞 、 不 要 怕 . 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ñawäsaka jäiyi wa bol ktä tso̱ ije ra, jewa rä Moisés irä Elías irä. \t 忽 然 有 摩 西 以 利 亞 兩 個 人 、 同 耶 穌 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ale Säkeklä eklabä, saje wa tsa̱tkäkksa̱, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi, oloi kanoka̱pa, kjeiyinopa, ktä dälätsanopa, oloitsanopa jí ke̱i yikaba irä, jira irä, sa̱ ke̱i etkä etkä bena skami irä. Amén. \t 願 榮 耀 、 威 嚴 、 能 力 、 權 柄 、 因 我 們 的 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 他 、 從 萬 古 以 前 、 並 現 今 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱r ssële bäi ka nui ta, je rä bas shäk yakei wa te bas ki̱yueke̱ bas se̱rke̱ bäi Cristo ja̱mi ki̱ka, jewa äinacha̱kläwa̱. \t 存 著 無虧 的 良心 、 叫 你 們 在 何事 上 被 毀謗 、 就 在 何事 上 、 可以 叫 那 誣賴 你 們 在 基督裡 有 好 品行 的 人 、 自 覺 羞愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bas manele kina rä tene shkiri ta kja na? Jera ke je bawa̱kwa̱ni. ¿Bas manele kina rä ka tene shkiri ta käi na? Jera ke tene shkiri wa̱k. \t 有 人 已 受 割禮 蒙 召 呢 、 就 不 要 廢割禮 . 有 人 未 受 割禮 蒙 召 呢 、 就 不 要 受 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ssëna jí kte kiäkwa̱ ra, ije ne rä ale Elías däke̱ju̱ rä. \t 你 們若 肯 領受 、 這人 就是 那 應當來 的 以利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Jiska dulaklei yaba kaldu wa̱ cebada wä yöle pan ye shkä cinco, ñakäi nima botäbä, ata ¿maikäi je kjela däksa̱ je chu̱li̱i̱ wa ki̱ka na? \t 在 這 裡 有 一 個 孩 童 、 帶 著 五 個 大 麥 餅 、 兩 條 魚 . 只 是 分 給 這 許 多 人 、 還 算 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka saje wa wa̱ ka̱jiska ji wikbluí kolone kuna, ata ale wikblu dar Säkeklä ska. Je rä je oloi ja̱mi sa̱ je̱r ko̱naklä ji me̱le Säkeklä wa̱ sa̱ ia̱ kjermita je ia̱. \t 我 們 所 領 受 的 、 並 不 是 世 上 的 靈 、 乃 是 從 神 來 的 靈 、 叫 我 們 能 知 道 神 開 恩 賜 給 我 們 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa ku̱ ba tsa̱tköpa ba je̱rikä ska. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t 願 主 與 你 的 靈 同 在 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿maikäi yis ianawa̱ bas bolki ye ji rä iyina si̱ sha yie bas ia̱ kju̱ei rä na? \t 如今 我 將 真理 告訴 你 們 、 就 成 了 你 們 的 仇敵麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä el wa tso̱ Listra ska, Iconio ska, jewa te ije sha ipalei rä bäi. \t 路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 、 都 稱 讚 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ka irä Säbäkäkksa̱ shena ji shka̱l ssäk je io̱na käi na, ñakäi oloi kanakka̱ ioloi wa na? \t 基 督 這 樣 受 害 、 又 進 入 他 的 榮 耀 、 豈 不 是 應 當 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle ssënani bäi, jera ijewa ji ña ñaebä. \t 於 是 他 們 都 放 下 心 、 也 就 喫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan te isha ijewa biköle ia̱: “Yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà; jeiräta ekla daju̱ ji̱a oloi ta yis tsa̱ta. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t 約翰說 、 我 是 用水 給 你 們施洗 、 但 有 一 位 能力 比 我 更 大 的 要來 、 我 就是 給 他 解 鞋 帶 也 不配 . 他 要 用 聖靈 與火給 你 們施洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä je yabala rä yaka ta pi ta, je su̱ta ije dewa̱ña jekäi ñaebä. Je rä duewa̱ oloi ja̱mi iwa̱ ale täki ta sä weikäk duewa̱ wà je weikäkläwa̱, je rä be tsa̱ku̱i, \t 兒女 既 同 有 血肉 之 體 、 他 也 照樣親 自成 了 血肉 之 體 . 特 要 藉著 死 、 敗壞 那 掌 死權 的 就是 魔鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iel se̱nawa̱ni ira, ata ñaebä je duawa̱ ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna. Je su̱ta iel idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t 第 二 個 娶 了 他 、 也 死 了 、 沒 有 留 下 孩 子 . 第 三 個 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ ta̱i, jera Pedro je̱kaka̱ te ijewa ia̱ isha: —El wa, bas wa̱ iju̱ñer säkätä Säkeklä te yis kuka bas sha̱na ka Judío kuna wa paktäk Jesús ktei baa wà, ijewa wa̱ je ktei ssäklä, je biketsäklä. \t 辯 論 已 經 多 了 、 彼 得 就 起 來 、 說 、 諸 位 弟 兄 、 你 們 知 道 神 早 已 在 你 們 中 間 揀 選 了 我 、 叫 外 邦 人 從 我 口 中 得 聽 福 音 之 道 、 而 且 相 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta je kausu̱ak wa yaka yakei tewa̱ke̱, jewa te ka̱wei ta wa dokoitseke̱, ñakäi ijewa te oloi kaleka̱ wa sheke̱ kte yakei wà. \t 這 些 作 夢 的 人 、 也 像 他 們 污 穢 身 體 、 輕 慢 主 治 的 、 毀 謗 在 尊 位 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, je wà ite ikpäklä ke̱i ska iboroi tulemiksa̱. Ite itrigo wä tapawe̱mi ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t 他 手 裡 拿 著 簸 箕 、 要 揚 淨 他 的 場 、 把 麥 子 收 在 倉 裡 、 把 糠 用 不 滅 的 火 燒 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieke̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa te be kjäie rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t 我 若 靠著 別西卜 趕鬼 、 你 們 的 子弟 趕鬼 、 又 靠著 誰 呢 . 這樣 、 他 們 就 要 斷定 你 們 的 是非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sá rä ialewa̱ ka je̱r ta wa käi Cristo bata ki̱ka, ata bas ssër dä je̱r ta wa käi Cristo oloi ja̱mi. Sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱, ata bas dä täkii. Bas dä ibäi si̱wa̱ wa, ata sá rä dokoitsalecha̱wa̱ wa. \t 我 們為 基督 的 緣故 算是 愚拙 的 、 你 們 在 基督 裡倒 是 聰明 的 、 我們軟 弱 、 你 們倒強壯 . 你 們有榮耀 、 我們倒 被 藐視"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Del ka̱piana tuina, ia̱rke̱ ije̱k shka̱wa̱ke̱ jak wà, sä itäbiäklä ska irä, ka̱tsä na irä. \t 他 晝夜 常 在 墳塋裡 和 山中 喊叫 、 又 用石 頭 砍 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ite chaka je ditsä rä galilea waí̱. \t 彼 拉 多 一 聽 見 、 就 問 這 人 是 加 利 利 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñaebä saje wa rä chu̱li̱i̱, jewa dewa̱ rä ekla yaka yebä Cristo ja̱mi, wäjielewa̱ ñara. \t 我 們 這 許 多 人 、 在 基 督 裡 成 為 一 身 、 互 相 聯 絡 作 肢 體 、 也 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ale demi las cinco wa dejulu to̱nami denario wà etka etka. \t 約 在 酉 初 雇 的 人 來 了 、 各 人 得 了 一 錢 銀 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, jishtä bas te yis ktä ssa del ka mika̱ yis katke ebä ra kuna, ata jira ki̱ta ka yis katke kuna ra, bas tsa̱tkerke̱ksa̱ wawo̱ sualewa̱ paju̱leka̱. \t 這 樣 看 來 、 我 親 愛 的 弟 兄 、 你 們 既 是 常 順 服 的 、 不 但 我 在 你 們 那 裡 、 就 是 如 今 不 在 你 們 那 裡 、 更 是 順 服 的 、 就 當 恐 懼 戰 兢 、 作 成 你 們 得 救 的 工 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Santiago, Säkeklä irä Säkekewa Jesucristo irä kjanaklä, te ji yue mar ditsei wä däka̱ doce minelemi kju̱awa kju̱awa wa ia̱. Bas ssënopa bäi. \t 作神 和 主 耶穌基督 僕人 的 雅各 、 請散 住 十二 個 支派 之 人 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä Adán ja̱mi biköle duächa̱ke̱wa̱, je su̱ta Cristo ja̱mi biköle ia̱ se̱ne kseka me̱rmini. \t 在 亞 當 裡 眾 人 都 死 了 . 照 樣 、 在 基 督 裡 眾 人 也 都 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Leví yäbeila kolole chui wa ye jewa pakana ka̱wei ja̱mi diezmo kukäk sa̱ sha̱na, jewa rä iwakwa saka wa, jeiräta ñaebä ijewa biteleté rä Abraham yaka ska. \t 那 得 祭 司 職 任 的 利 未 子 孫 、 領 命 照 例 向 百 姓 取 十 分 之 一 、 這 百 姓 是 自 己 的 弟 兄 、 雖 是 從 亞 伯 拉 罕 身 中 生 的 、 〔 身 原 文 作 腰 〕 還 是 照 例 取 十 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yi te ka̱wei ta wa ka ktä ssë ra, je rä ite ji kolole Säkeklä wa̱ ne ka ktä ssë rä. Jekäi yilé wa̱ ka iktä ssëne ra, jewa te weikane kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t 所以 抗拒 掌 權的 、 就是 抗拒 神 的 命 . 抗拒 的 必 自取 刑罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je blu te je idäli ju̱ñak yakei kjeisha bäi, ite iwa̱ rä je̱r ta ta̱i ki̱ka. Jekäi jí ke̱i ska wa te iwe̱ ñaia̱ rä je̱r ta ta̱i ka̱ oloika wa tsa̱ta. \t 主 人 就 誇 獎 這 不 義 的 管 家 作 事 聰 明 . 因 為 今 世 之 子 、 在 世 事 之 上 、 較 比 光 明 之 子 、 更 加 聰 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yis te ichake, ¿baishe ijewa klasku tkenacha̱wa̱ rä ijolonacha̱kläwa̱ ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka Israel wa kuna ia̱ tsa̱tkeneksa̱ deksa̱. Je rä je wa̱ ijewa kju̱atkewa̱klä. \t 我 且說 、 他 們失腳 是 要 他 們跌倒麼.斷乎 不 是 . 反倒 因 他 們的 過失 、 救恩 便臨 到 外邦人 、 要 激動 他 們發憤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane yika bas kiana suanak rä, je she mar yie bas ia̱: Bas suano rä yi te sa ktawa̱ ukä ska ra, irä ka̱wei ta sä tuläk sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. Yis te ishe bas ia̱ jekäi irä, je ne yika bas suano rä. \t 我 要 指 示 你 們 當 怕 的 是 誰 . 當 怕 那 殺 了 以 後 、 又 有 權 柄 丟 在 地 獄 裡 的 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 正 要 怕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa wa̱ je burro detse̱ iyaba ra, jewa ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wa, jewa ki̱ ije̱tkaka̱. \t 牽 了 驢 和 驢 駒 來 、 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 、 耶 穌 就 騎 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha Esteban ia̱: —¿Je ba kjaterke̱ rä iyina si̱ na? \t 大 祭司 就 說 、 這些 事 果然 有 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ ka suale ta ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye je̱r bäi shäk ska. Je rä ije̱r ja̱mi sä dälänakläwa̱, ñakäi ije̱r bäi shäklä sa̱ tsa̱tkäk ji sherke̱ wäsaka ra. \t 所以 我 們 只管 坦然 無懼 的 、 來到 施恩 的 寶 座前 、 為 要 得 憐恤 、 蒙恩惠 作 隨時 的 幫助"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cainán rä Enós yaba, Enós dä Set yaba, Set dä Adán yaba, Adán rä Säkeklä yaba. \t 以 挪士 是 塞特 的 兒子 、 塞特 是 亞當 的 兒子 、 亞當 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ite ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka wä wajuenak kuna, ñakäi ite ijewa je̱r doloi tewa̱cha̱wa̱. Je rä ka ijewa wä wajuenaklä kuna, ka ijewa je̱r na ji däkläwa̱ kuna, ka ijewa je̱rike manenakläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.” \t 『 主叫 他 們瞎 了 眼 、 硬 了 心 、 免得 他 們 眼睛 看見 、 心 裡 明白 、 回轉過來 、 我 就 醫治 他 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä jí maju̱ jöikwä ta ikuna el jui ta wa rä cinco ra, jewa ñabalabutsämi ñayika. Mañal kju̱atkämi bol da, ñakäi bol kju̱atkämi mañal da. \t 從 今以 後 、 一 家 五 個 人將 要 分爭 、 三 個 人和 兩個 人相爭 、 兩個 人和 三 個 人相爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te sa pakta te isha: “Yis itäka ekla oloi ta yis tsa̱ta daju̱ ji̱a. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna je̱k buäkwa̱ ije ia̱ isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t 他 傳道說 、 有 一 位 在 我 以 後來 的 、 能力 比 我 更 大 、 我 就是 彎腰給 他 解 鞋帶 、 也是 不 配 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa te isu̱a ra, ijewa te ioloitsawa̱, ata sha̱ te ibiketsa je̱rike botkä wa. \t 他 們 見 了 耶 穌 就 拜 他 . 然 而 還 有 人 疑 惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ña ma̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak kte ka wata wà. Ka irä jiye kuna ta, je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna wa ki̱ka rä. \t 不要 被 人 虛浮 的 話欺哄 . 因 這些 事 、 神 的 忿怒 必臨 到 那 悖逆 之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà yi rä Säkeklä ja̱mi chatkelewa̱ je däkläwa̱ bäi si̱, dulale ji rä bäi biköle wa̱k. \t 叫 屬 神 的 人 得 以 完 全 、 豫 備 行 各 樣 的 善 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis ja̱mi yi a̱ni inaklä iräle, oro iräle, sua iräle ka tkene kuna. \t 我 未 曾 貪 圖 一 個 人 的 金 、 銀 、 衣 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je ssa ra, jera iminemi ekla ekla, säkätä rä säkeyake wa. Jera Jesús irä, je alaklä kaldu ijewa sha̱ moska irä, jewa ebä a̱ta̱na. \t 他 們 聽 見 這 話 、 就 從 老 到 少 一 個 一 個 的 都 出 去 了 . 只 剩 下 耶 穌 一 人 、 還 有 那 婦 人 仍 然 站 在 當 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra ka irä yis wakei si̱ te je we̱ kuna, ata ji yakei tso̱ yis ja̱rka je ne te je we̱ke̱ rä. \t 既 是 這樣 、 就 不 是 我 作 的 、 乃是 住在 我 裡頭 的 罪 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iminejulu iwakwa ebä ko̱no ki̱, ka̱ wakei ebä ska. \t 他 們 就 坐 船 、 暗 暗 的 往 曠 野 地 方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä wäkata ska irä Cristo Jesús ale sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ wäkata ska irä, ijuermi ki̱ka, idämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, yie ba pake \t 我 在 神 面前 、 並 在 將來審 判 活人 死人 的 基督 耶穌 面前 、 憑著 他 的 顯現 和 他 的 國度 囑咐你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä yie je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je jula wämo na äyë yöle iktä kja̱ne irä iki̱ka irä su̱a. Je rä kjä balewa̱ ibawa̱klä wà däka̱ siete. \t 我看見 坐 寶座 的 右手 中 有 書卷 、 裡外 都 寫 著 字 、 用 七 印 封嚴了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te Säkeklä yaba biketse ra, je wa̱ je iyile tso̱ iwakei je̱r ska. Yi te ka Säkeklä ktä kuke ra, je te ije kukawa̱ rä ka̱yuelbi ye, je rä ka iwa̱ Säkeklä te iyaba shaka̱, je kolone kuna ki̱ka. \t 信 神 兒 子 的 、 就 有 這 見 證 在 他 心 裡 . 不 信 神 的 、 就 是 將 神 當 作 說 謊 的 . 因 不 信 神 為 他 兒 子 作 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Je kjekla bas yuletenacha̱wa̱ rä na? Säkätä bas te iwa̱té rä Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ¿jira bas te je e̱newe̱ke̱wa̱ni rä ji rä yaka iá ja̱mi na? \t 你 們既 靠 聖靈 入門 、 如今 還 靠 肉身 成全 麼 . 你 們是 這樣 的 無知麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ka̱tuinak ji̱a, ka ijewa ki̱ tsi̱ni oloi iräle, ka̱wä oloi iräle, shenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä oloi ñirmi ijewa ki̱. Ijewa te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t 不 再 有 黑 夜 . 他 們 也 不 用 燈 光 日 光 . 因 為 主 神 要 光 照 他 們 . 他 要 作 王 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä tres día kjepa ijewa te iku̱ani Templo ska; ije kalme sa paktäk wa sha̱na. Ite ijewa ktä ssë kalme; ñakäi ite jile ktei chake kalme ijewa ia̱. \t 過 了 三 天 、 就 遇見 他 在 殿裡 、 坐在 教師 中間 、 一面聽 、 一面問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús wa̱ dulanak wa saka Andrés, je rä Simón Pedro el, je te isha Jesús ia̱: \t 有 一 個 門徒 、 就 是 西門 彼得 的 兄弟 安得烈 、 對耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Herodes ki̱ año deka̱ni, je ke̱i kjewa̱ ite ra, Herodías yaba busi klä ju̱a ijewa sha̱na; je wà Herodes wäbatsawa̱. \t 到 了 希 律 的 生 日 、 希 羅 底 的 女 兒 、 在 眾 人 面 前 跳 舞 、 使 希 律 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera iyaba kibi tso̱ shka̱bläk, ata mika̱ je daju̱ kjani ju ska alemana ra, ite ditsä bularte ta̱i iklä ju̱ate ta̱i ssa. \t 那 時 、 大 兒 子 正 在 田 裡 . 他 回 來 離 家 不 遠 、 聽 見 作 樂 跳 舞 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te je pan ña, je Säkekewa copaí waya, ka oloitsale kuna ra, je rä nui ta Säkekewa yaka irä ipi irä ukä ja̱mi. \t 所 以 無 論 何 人 、 不 按 理 喫 主 的 餅 、 喝 主 的 杯 、 就 是 干 犯 主 的 身 主 的 血 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa ssëna bäi ikiäkwa̱ ko̱no ja̱rka. Jera ñawäsaka idemi mai imike̱ rä ska. \t 門徒 就 喜歡 接 他 上船 、 船立 時到 了 他 們 所要 去 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Wekte je ke̱i wà alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! Ka irä jiye kuna ta, sä weikarmi ka̱jiska e̱e̱na si̱, ñakäi Säkeklä kju̱atkämiwa̱ jí sa̱ tso̱ wa ra. \t 當 那些 日子 、 懷孕 的 和 奶孩 子 的 有禍 了 . 因 為將 有 大 災難 降 在 這 地方 、 也 有 震怒 臨到 這百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí yie ishe mar bas ia̱, je ki̱ka ka yis wa̱ bas kjeiyinak. Ka irä jiye kuna ta, ka bas ñatapawa̱ke̱ rä ñaki̱bäiwa̱k kuna, ata ñaki̱iawa̱k ebä. \t 我 現今 吩咐 你 們的話 、 不 是 稱讚 你 們 . 因為 你 們聚會 不 是 受益 、 乃是 招損"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ yie bekwä bäli ñinak ka̱ñir dawa̱ ra je me̱mi. \t 我 又 要 把 晨 星 賜 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yäkäk wa rä cinco mil kjena jäiyi wa ebä, ka alaklä wa irä yabala irä jerä shtao̱leña kuna. \t 喫 的 人 除 了 婦 女 孩 子 、 約 有 五 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿jini sa te ishemi na? Ka Judío kuna wa wa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ka yolone kuna, jeiräta ijewa donawa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ja̱mi, je rä wabiketsaneksa̱ wämo ye ji biketse etkabä wà, je ja̱mi. \t 這樣 、 我們可說甚麼 呢 . 那 本 來 不 追求 義 的 外邦人 、 反 得 了 義 、 就是 因信 而 得的義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te Pablo irä Bernabé irä kju̱atkewa̱cha̱wa̱ ta̱i ijewa ra, je ki̱ iña uña ka elkje kuna. Je ne ki̱ka Pablo irä Bernabé irä ijewa sha̱ manele irä kolona patkenak däkka̱ Jerusalénka je ktei chakäk Jesús ktei bata shäk wa ia̱ irä tapanak wa wäkiri wa ia̱ irä. \t 保羅 巴拿巴 與 他 們 大大 的 分爭辯論 、 眾門徒 就 定規 、 叫 保羅 巴拿巴 和 本會 中 幾個人 、 為所辯 論的 、 上 耶路撒冷 去 、 見使徒 和 長老"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "täkili ta ta̱i ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ käi, Säkeklä wikblu täkili oloi ja̱mi. Jekäi yie Cristo ktei baa shaksa̱ biköle ia̱ Jerusalén ska irä ipája̱mi irä ma rä Ilírico ska kje. \t 甚 至 我 從 耶 路 撒 冷 、 直 轉 到 以 利 哩 古 、 到 處 傳 了 基 督 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je demiju̱ te isu̱a maikäi Säkeklä je̱r bäi shä kate iwa̱k käi ra, jera ije ssëna a̱naa. Jekäi ite ijewa täkiwa̱ chatkäkwa̱ je̱r ssële tkelewa̱ del Säkekewa ja̱mi. \t 他 到 了 那 裡 、 看 見 神 所 賜 的 恩 就 歡 喜 、 勸 勉 眾 人 、 立 定 心 志 、 恆 久 靠 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa dejuluni te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yula saka saka irä perfume irä. Ata ijewa je̱racha̱wa̱ sábado wà jishtä sa pakale ji wa̱k rä ja̱mi. \t 他 們 就 回 去 、 豫 備 了 香 料 香 膏 。 他 們 在 安 息 日 、 便 遵 著 誡 命 安 息 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Sa̱ ke̱i bata jekje ke̱i wà ra, io̱rmi rä jikäi: —jekäi Säkeklä te ishe rä—, Yis te yis wikblu tkeju̱emi sä biköle ki̱ka. Bas yabala jäiyi wa irä, bas yabala alaklä wa irä, jewa te jile bata shemi. Bas sha̱na dulaklei wa tso̱ te jile kjayile su̱emi, bas sha̱na säkekewa shtä kausu̱ami. \t 『 神說 、 在 末 後 的 日子 、 我 要 將 我 的 靈澆 灌 凡 有 血氣 的 . 你 們的兒女 要 說豫 言 . 你 們 的 少年人 要 見異 象 . 老年人 要 作 異夢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iu̱ña ji̱a ki̱ta, je ukä ska ra ite ijewa yatulaksa̱ni. Ji a̱ni ki̱ka ka ijewa wa̱ ikpäklei iö ditsä wätjirka̱ kju̱ei, biköle te Säkeklä kjeisheke̱ ji o̱na ki̱ka. \t 官 長 為 百 姓 的 緣 故 、 想 不 出 法 子 刑 罰 他 們 、 又 恐 嚇 一 番 、 把 他 們 釋 放 了 . 這 是 因 眾 人 為 所 行 的 奇 事 、 都 歸 榮 耀 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na je̱k ki̱, ñakäi oveja kalabe ki̱. Jewa ne ia̱ Wikblu Sikina wa̱ bas kolole ikjänanak wa ye rä, je rä bas wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa to̱leksa̱ iwa̱ iwakei pi wà, jewa kjänanaklä. \t 聖靈 立 你 們作 全 群 的 監督 、 你 們就當為 自己 謹慎 、 也為 全 群 謹慎 、 牧養神 的 教會 、 就是 他 用 自己 血 所 買來 的 。 〔 或 作救 贖的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra bäije ba rä. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ isäkei me̱nakni ba ia̱. Ata sä wämo wa shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ba ia̱ je säkei me̱rmini. \t 因 為 他 們 沒 有 甚 麼 可 報 答 你 . 到 義 人 復 活 的 時 候 、 你 要 得 著 報 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ikuna sa saka te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Ikaldu ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ni ra’, ke bas mina; je iräle ite ishe: ‘¡Issö! Ikaldu ju ja̱r etkä na ni ra’, ke iktä kuka. \t 若 有 人 對 你 們 說 、 看 哪 、 基 督 在 曠 野 裡 . 你 們 不 要 出 去 . 或 說 、 看 哪 、 基 督 在 內 屋 中 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jewa te iku̱a ra, ijewa te isha iia̱: —Bena te ba yule kate. \t 遇見 了 就對 他 們說 、 眾人 都 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna ise̱nani jäiyi saka ra ijäiyi katke ji̱a ra, jera je kirmi rä manenak ni. Ata ijäiyi duawa̱ ne ra ideksa̱ni kjermita je ka̱wei yika rä. Jeska ra ise̱nani jäiyi saka ra, jera ka je rä imaner kuna. \t 所 以 丈 夫 活 著 、 他 若 歸 於 別 人 、 便 叫 淫 婦 . 丈 夫 若 死 了 、 他 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法 、 雖 然 歸 於 別 人 、 也 不 是 淫 婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ijewa ka̱kia te isha: “Säkekewa, ba wa̱ sä biköle je̱rike ju̱ñer. Ikjashö jí bol mane rä kolole ba wa̱ rä \t 眾人 就 禱告 說 、 主阿 、 你 知道 萬人 的 心 、 求 你 從這兩個 人中 、 指明 你 所揀選 的 是 誰 、 叫 他 得 這 使徒 的 位分 . 這位 分猶 大已 經丟棄 、 往 自己 的 地方 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Baishe, ¿yis wa̱ manele patkele bas wäki̱ je wà yis te bas wäyua na? \t 我 所 差到 你 們那裡 去 的 人 、 我 藉著 他 們一個人佔過 你 們 的 便宜 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bata ska ra, bas ñatäkiwo̱ Säkekewa ja̱mi, ije wakei täkili te ji we̱ ja̱mi. \t 我 還 有 末 了 的 話 、 你 們 要 靠 著 主 、 倚 賴 他 的 大 能 大 力 、 作 剛 強 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä jewa te Jesús kjatiäklä yula iwa̱ iktäkläwa̱, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t 祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 見 證 控 告 耶 穌 、 要 治 死 他 . 卻 尋 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te imu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ ka̱ wäkiri Pilato ia̱. \t 就 把 他 捆 綁 解 去 交 給 巡 撫 彼 拉 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä, sä wäkiri wa irä dejulu ikukäkwa̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta, jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t 耶穌對 那些 來拿 他 的 祭司 長 、 和 守殿官 、 並長 老 、 說 、 你 們帶 著 刀 捧 、 出來 拿 我 、 如同 拿 強盜麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwakei rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ite ijeke̱wa̱. \t 只 因 心 裡 沒 有 根 、 不 過 是 暫 時 的 . 及 至 為 道 遭 了 患 難 、 或 是 受 了 逼 迫 、 立 刻 就 跌 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna bas wa̱ a̱netsanak Papá ni rä sä ktei wabiketsäkksa̱ ji o̱le sa̱ wa̱ ekla ekla ja̱mi ka kju̱awa kju̱awa kuna ra, jera bas shkä dami ji̱a berbena bala na, bas ñawäsike̱wo̱ ekla ekla sualecha̱wa̱. \t 你 們 既 稱 那 不 偏 待 人 、 按 各 人 行 為 審 判 人 的 主 為 父 、 就 當 存 敬 畏 的 心 、 度 你 們 在 世 寄 居 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke bas ku̱ ji säkei ta bla bas wakwa ia̱ ka̱jiska, mai yäle irä, ji äwewa̱k irä te iweikeke̱wa̱ shtä ska, mai jakbläk wa kjäkläwa̱ jakbläk shtä ska. \t 不 要 為 自 己 積 儹 財 寶 在 地 上 、 地 上 有 蟲 子 咬 、 能 鏽 壞 、 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ichaka iwa̱ dulanak wa doce ia̱: —¿Je su̱ta bas je̱r ssëna yis jäkwa̱ na? \t 耶穌 就 對 那 十二 個 門徒 說 、 你 們 也 要 去 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa yie bewak etäbä tsikir daka̱ ishäkä na su̱a; je rä dula ta botäbä oveja yaba dula su̱ta, ñakäi iktäke̱ rä tsuitkäbi käi. \t 我 又 看 見 另 有 一 個 獸 從 地 中 上 來 . 有 兩 角 如 同 羊 羔 、 說 話 好 像 龍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te itkama̱, Apolos te diklä tka iki̱; ata Säkeklä ne te ije̱wa̱ rä. \t 我 栽種 了 、 亞波羅澆 灌了 . 惟有 神 叫 他 生長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka irä ika̱wakblewa̱ ki̱ka kuna ra, je wakei se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 另 娶 的 、 若 不 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 犯 姦 淫 了 、 有 人 娶 那 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na te isha Jesús ia̱: —Rabí, isu̱o. Je higuera ia̱ ba te ji yakei sha o̱nak, je ssi̱nawa̱. \t 彼 得 想 起 耶 穌 的 話 來 、 就 對 他 說 、 拉 比 、 請 看 、 你 所 咒 詛 的 無 花 果 樹 、 已 經 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ale ju yöle ka̱sha̱a̱ kie Siloéni mileka̱ sa̱ ki̱ka te sa tuawa̱cha̱wa̱ dieciocho ra, ¿bas te ibiketse ijewa rä nui ta e̱e̱na si̱ isaka tso̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle tsa̱ta na? \t 從 前 西 羅 亞 樓 倒 塌 了 、 壓 死 十 八 個 人 . 你 們 以 為 那 些 人 比 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 更 有 罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ángel te isha ijewa ia̱: “Ke bas suana, ata ¡issö! Yis wa̱ kte baa shkä bata yinak bas ia̱ sä ssëwa̱k a̱naa; je rä ditsä biköle ia̱. \t 那 天使對 他 們說 、 不 要 懼怕 、 我 報給 你 們大喜 的 信息 、 是 關乎 萬民的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle jí Pretorio ska wa irä biköle tso̱ kju̱awa wa irä sha̱na ijuena iyina si̱ yis kate wätelewa̱ rä Cristo ne kju̱ei ki̱ka, \t 以致 我 受 的 捆鎖 、 在 御營 全 軍 、 和 其餘 的 人 中 、 已 經顯 明 是 為 基督 的 緣故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Pablo te ijewa ki̱ssë katke ji̱a Atenas ska bala na ra, je jukläyäkä ska jile kekläí wa me̱i yöle tso̱ e̱e̱na su̱a ite. Je te issëwa̱ dokolewa̱. \t 保 羅 在 雅 典 等 候 他 們 的 時 候 、 看 見 滿 城 都 是 偶 像 、 就 心 裡 著 急"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata je yikaba, bas kolormiwa̱, bas yolormi weikanak, bas tulurmiksa̱ ñapaktäklä jui ska tso̱ wa ia̱, sä wätiäk wa ia̱, ñakäi bas dä janakmi ka̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ ka̱ wäkiri wa wäki̱ yis kie kju̱ei. \t 但 這 一 切 的 事 以 先 、 人 要 下 手 拿 住 你 們 、 逼 迫 你 們 、 把 你 們 交 給 會 堂 、 並 且 收 在 監 裡 、 又 為 我 的 名 拉 你 們 到 君 王 諸 侯 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi ji biköle je̱r bäiwa̱kni iwakei ra ije oloi ja̱mi ka ikju̱atkäklä ji̱a ñara, ji tso̱ ka̱jiska iräle ji tso̱ ka̱jöir ska iräle käi, ipi bakleju̱ cruz ja̱mi je wà. \t 既然 藉著 他 在 十字架 上 所 流 的 血 、 成就 了 和平 、 便 藉著 他 叫 萬有 、 無論 是 地上 的 、 天上 的 、 都 與 自己 和 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jukläyäkä kjätkele ventanaí na yis ja̱wa̱mi canasta na. Jekäi yis kja shiri ije jula na. \t 我 就 從窗戶 中 、 在 筐子 裡從 城牆 上 被 人 縋 下去 、 脫離 了 他 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa irä, ijewa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Jesús wa̱ dulanak wa sha yakei te isha: —¿Jiye ba te ji ñeke̱ ji yeke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t 法 利賽 人和 文士 就 向 耶穌 的 門徒發 怨言 、 說 、 你 們為甚麼 和 稅吏 、 並罪人 、 一 同 喫 喝 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke ba suanak ba te ji shka̱l ssë mar kja yika. ¡Issö! Be tsa̱ku̱i te bas sha̱ manele wätieche̱miwa̱ sä jiäklä ska, bas mablä su̱aklä. Jekäi bas weikarmi diez día, ata bas chatköwa̱ sä duawa̱ kje, jera yie se̱ne kseka me̱mi ba ia̱ corona ye. \t 你 將要 受 的 苦 你 不用 怕 . 魔鬼 要 把 你 們中間幾個 人 下 在 監裡 、 叫 你 們被試煉 . 你 們必 受 患難 十日 。 你 務要 至死 忠心 、 我 就 賜給 你 那 生命 的 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ijolona dika yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, je te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t 撒 在 荊 棘 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 、 把 道 擠 住 了 、 不 能 結 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi “wekte” idäkläka̱ botäbä kicha wa kjaju̱mi. Ata ¡issö! “Wekte” idäkläka̱ mañatäbä kicha wadämi ji̱a kukjuna. \t 第 二 樣 災 禍 過 去 . 第 三 樣 災 禍 快 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱, te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t 門徒 問耶穌說 、 文士 為 甚 麼說 以利 亞必須 先來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi David je̱r ku̱a kja je te, ki̱ka ite Säbäkäkksa̱ shki̱rmika̱ni je paka, ka iwikblu janewa̱ sä wikblu bläklä ska, ka iyaka tjabanewa̱. \t 就 豫 先看 明 這事 、 講論 基督 復活 說 、 他 的 靈魂 、 不 撇在 陰間 、 他 的 肉身 、 也不見朽壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ijewa yika irä blelewa̱ ki̱ka, je rä ka ijewa je̱r ko̱naklä ye; ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱ jiräni iwa rä käi. \t 他 們 不明白 這話 、 意思 乃 是 隱藏 的 、 叫 他 們 不 能 明白 、 他 們 也 不 敢 問這話 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, yi je̱r ki̱ iel iarke̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe iel ia̱: ‘Ba rä ka ka̱ta’ ni ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe: ‘Ba rä ka je̱r ta’ ni ra, je wakei rä ju̱nakmi sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ska. \t 只是 我 告訴 你 們 、 凡 向 弟兄 動怒 的 、 難免 受 審判 。 〔 有 古 卷 在 凡 字 下 添 無緣 無故 的 五 字 〕 凡 罵 弟兄 是 拉加的 、 難免 公會 的 審斷 . 凡罵 弟兄 是 魔利 的 、 難免 地獄 的 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekjepa yis deni Jerusalén ska, je ka̱kiä katke Templo na ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä. \t 後 來 我 回 到 耶 路 撒 冷 、 在 殿 裡 禱 告 的 時 候 、 魂 遊 象 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ka jewa wa̱ iktä ssë ne, ata minejulu iyika, ekla mineju̱ ika̱ ka, ekla mineju̱ idäli watju̱akläka; \t 那 些 人 不 理 就 走 了 . 一 個 到 自 己 田 裡 去 . 一 個 作 買 賣 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera chu̱li̱i̱ dami iwätsa̱k wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä, kjoyir dami te isha; —¡Hosana, David yäbei kjeiyinopa! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Hosana, ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t 前 行 後 隨 的 眾 人 、 喊 著 說 、 和 散 那 歸 於 大 衛 的 子 孫 、 〔 和 散 那 原 有 求 救 的 意 思 在 此 乃 稱 頌 的 話 〕 奉 主 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的 . 高 高 在 上 和 散 那"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ijewa wa̱ isu̱aklä su̱le, ata ka iwäna ijuenaklä, ñakäi ijewa wa̱ issäklä ssële, ata ka ije̱r na idäkläwa̱. Je rä ka ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ijewa nui janakläwa̱ bitaba.” \t 叫 他 們 看 是 看 見 、 卻 不 曉 得 . 聽 是 聽 見 、 卻 不 明 白 . 恐 怕 他 們 回 轉 過 來 、 就 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas je̱r ja̱no bas wäsikäk wa ska. Jewa te bas pakta Säkeklä ktä wà. Jekäi jishtä ijewa se̱le bakle je biketsö bas ku̱, ñakäi jishtä ijewa te ji biketse etkabä rä mablö bas ku̱. \t 從前 引導 你 們 、 傳神 之 道 給 你 們 的 人 、 你 們 要 想念 他 們 、 效法 他 們 的 信心 、 留心 看他 們為人 的 結局"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je yile rä iyina si̱. Je ne ki̱ka ijewa uño därërë, ijewa kjäklä bäi ji biketse etkabä ja̱mi, \t 這個見證 是 真的 。 所以 你 要 嚴嚴 的 責備 他 們 、 使 他 們在 真 道上 純 全無疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha: “Jí rä sa kabläke̱ ñaia̱ je pií. Säkeklä te bas paka rä je sa kabläke̱ ñaia̱ wawa̱k.” \t 『 這 血 就 是 神 與 你 們 立 約 的 憑 據 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je kte ssa ra, moska te isha: —Iyina si̱ ije ne rä jile bata shäk däke̱ rä. \t 眾人聽見這話 、 有的 說 、 這真 是 那 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, jekäi ije̱k jiaka̱ni ko̱no ja̱rka mineju̱mi tipä a̱mikata. \t 他 就 離 開 他 們 、 又 上 船 往 海 那 邊 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ba te je wà sä el wa pakta ra, ba rä Jesucristo kja̱nei wa̱k bäi, kibileka̱ ji biketse etkabä ktei ja̱mi, ba pautäle bäi kolole ma wa̱ je ktei ja̱mi. \t 你 若 將 這 些 事 題 醒 弟 兄 們 、 便 是 基 督 耶 穌 的 好 執 事 、 在 真 道 的 話 語 、 和 你 向 來 所 服 從 的 善 道 上 、 得 了 教 育"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ji yile iwa̱ kolole jile bata shäk ye wämo wa bakle mikle jewa kjäbata ska käi. \t ( 正如 主 藉著 從創 世 以來 、 聖先知 的 口所說的話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas dä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas te ishemi jí ka̱tsä ia̱: ‘Ma je̱k tso̱ ju̱omi jeska’, jera je tse̱rju̱mi. Jekäi ka ji a̱ni kuna ka bas ia̱ o̱nak käi. \t 耶 穌 說 、 是 因 你 們 的 信 心 小 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 、 就 是 對 這 座 山 說 、 你 從 這 邊 挪 到 那 邊 、 他 也 必 挪 去 . 並 且 你 們 沒 有 一 件 不 能 作 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na Jesús wäki̱, je rä ijewa sha̱ ekla, je te isha ijewa ia̱: \t 內中 有 尼哥 底 母 、 就是 從前去 見耶穌 的 、 對他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi etaba kicha Jesús yäkä kalme ijewa ra ra, ite isha ijewa ia̱ rä: “Ke bas minakksa̱julu Jerusalén ska, ata Sa Ká kablele ji ma̱k, ale yis wa̱ iyile ssële bas wa̱ je ki̱ssö bas ku̱. \t 耶穌 和 他 們聚集 的 時候 、 囑咐 他 們說 、 不 要 離開 耶路撒冷 、 要 等候 父所應許 的 、 就是 你們聽見 我 說過的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka sá ñaje̱rku̱a etka yebä, jekäi sá ia̱ issëna bäi manele kukäk patkenak bas wäki̱, sá wa̱ shka̱ta Bernabé irä Pablo irä jewa ra. \t 所 以 我 們 同 心 定 意 、 揀 選 幾 個 人 、 差 他 們 同 我 們 所 親 愛 的 巴 拿 巴 、 和 保 羅 、 往 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite yaba kiaté, duacha̱ ite ijewa sha̱na. \t 耶 穌 便 叫 一 個 小 孩 子 來 、 使 他 站 在 他 們 當 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱, jera ¿sa te ji yakei wakblemi ji̱a na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t 這卻 怎麼樣 呢 . 我 們在 恩典 之下 、 不 在 律法 之下 、 就 可以 犯罪 麼 . 斷乎 不可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle wäsika̱nak Säkeklä wikblu wa̱, jewa rä Säkeklä yabala. \t 因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 、 都 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ke̱i wà bas te jile kiemi yis kie ja̱mi. Ka yie ishe yis ka̱kiämi Sa Ká ia̱ bas säkei ye ni. \t 到 那日 、 你 們要 奉 我 的 名 祈求 . 我 並不對 你 們說 、 我 要 為 你 們求父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iyina si̱ yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà, bas ñamanewa̱kläksa̱ ye. Ata ale daju̱ ji̱a yis itäka je rä oloi ta yis tsa̱ta, jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna ije sandalia tsa̱kmibä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 、 叫 你 們 悔 改 . 但 那 在 我 以 後 來 的 、 能 力 比 我 更 大 、 我 就 是 給 他 提 鞋 、 也 不 配 . 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ime kirpa ditsä wa̱ ‘Rabí’ ni wà. \t 又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 安 、 稱 呼 他 拉 比 。 〔 拉 比 就 是 夫 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkekewa bata ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ ditsä ka̱wei ta wa biköle yika, sa̱ tsa̱ku̱i sa patkäk yika iräle, \t 你 們為主 的 緣故 、 要 順 服人 的 一切 制度 、 或是 在上 的 君王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ji yakei wakbla je säkei wà ite ka̱ tju̱a. Jeska ija̱nami tsa̱bataka, iyaka tsikinaju̱, iñá minaksa̱. \t 這 人 用 他 作 惡 的 工 價 、 買 了 一 塊 田 、 以 後 身 子 仆 倒 、 肚 腹 崩 裂 、 腸 子 都 流 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jekäi ije̱k kjasha Pedro ia̱, je ukä ska doce wa ia̱. \t 並且顯給磯 法看.然後 顯給 十二 使徒 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä jukläyäkä wa kalabe biteksa̱julu Jesús wäki̱. Ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱ pjoo iminakläpa ijewa ke̱i yika. \t 合 城 的 人 、 都 出 來迎見耶穌.既見 了 、 就 央求 他 離開 他 們的 境界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ra säkekewa tso̱ wa ekla te ishe yis ia̱: “Ke ma ji̱a. Isu̱o, ale nama Judá wa ditsei wä, David ñak kicha, je rä tu̱leka̱, je ia̱ je kjäyer ja̱rmi, je ikjä bale siete klasha̱na tulämi.” \t 長 老 中 有 一 位 對 我 說 、 不 要 哭 . 看 哪 、 猶 大 支 派 中 的 獅 子 、 大 衛 的 根 、 他 已 得 勝 、 能 以 展 開 那 書 卷 、 揭 開 那 七 印"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa te jewa kjasha Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera ijewa ka̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. \t 叫 他 們 站在 使徒 面前 . 使徒 禱告 了 、 就 按手 在 他 們頭上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi rä. \t 耶 穌 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 天 國 的 、 正 是 這 樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ ba te jile kaku me̱ke̱ ra, ke ipalei bulawa̱k kökö bular ssër käi, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ke̱ käi, ñapaktäklä jui na irä ña̱la wà irä, ditsä wa̱ ikjeishäklä ebä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t 所以 你 施捨 的 時候 、 不 可 在 你 前面 吹號 、 像 那 假冒 為 善 的 人 、 在 會堂裡 和 街道 上 所 行 的 、 故意 要 得 人 的 榮耀 . 我 實在 告訴 你 們 、 他 們 已 經 得了 他 們的賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji yine jile bata shäk wa wa̱ iwakwa ki̱ ishena käi mik a̱ni, ata ditsä kta rä wäsikle Wikblu sikina wa̱ Säkeklä säkei ye. \t 因 為豫 言從來沒 有 出 於 人意 的 、 乃是 人 被 聖靈 感 動說 出神 的 話來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk iwakei ebä. Ka̱tuinawa̱ ra, jeska ikaldu eklabä. \t 散了 眾人 以後 、 他 就 獨自 上山 去 禱告 . 到了 晚上 、 只有 他 一 人 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Abraham te Isaac wätsikiwa̱, Isaac te Jacob wätsikiwa̱, Jacob te Judá irä iel wa irä wätsikiwa̱. \t 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 . 以 撒 生 雅 各 . 雅 各 生 猶 大 和 他 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobiernoí kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t 我 實在 告訴 你 們 、 凡 要 承受 神國 的 、 若 不 像 小孩子 、 斷 不 能 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska yie ángel wa su̱a cuatro klä ki̱, ka̱ ñak cuatro ska. Jewa te si̱wa̱ ju̱nak cuatro ishäkä ki̱ jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà wäkuke tso̱, ka si̱wa̱ ju̱naklä kuna itjä ishäkä ki̱, däyë ki̱, kal ki̱ a̱ni. \t 此後 我 看見 四 位 天使 站在 地 的 四 角 、 執掌 地上 四方 的風 、 叫風 不 吹 在 地上 、 海上 、 和 樹上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta dulaklei wa pakö se̱nak tsa̱na. \t 又 勸 少 年 人 要 謹 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ wäkiri te ijewa kúka, te isha: —¿Jera ji bol mane sherke̱ bas ki̱ wäyenakksa̱ni bas ia̱ rä na? Jera ijewa te isha: —¡Barrabás! \t 巡 撫 對 眾 人 說 、 這 兩 個 人 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 呢 。 他 們 說 、 巴 拉 巴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je ángel dewa̱ju̱ ije katke ska ra, ite isha iia̱: —Bä ssënopa a̱naa. Säkeklä je̱r bäi sha ba ia̱ ta̱i. Säkekewa kaldu ba ra. \t 天使 進去 、 對他說 、 蒙 大恩 的 女子 、 我 問 你 安 、 主和 你 同在了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ji sha, yis te sa pakta, je rä ka kte sa̱ je̱r ki̱wa̱k shtä sa wakwa ka̱biketse ja̱mi kuna, ata kjayile Säkeklä wikblu te ji we̱ wà, ñakäi ji täki ta wà. \t 我 說 的 話 講 的 道 、 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 語 、 乃 是 用 聖 靈 和 大 能 的 明 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba rä kota̱nakwa̱, Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena minak jile äliwa̱k Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, je ñaklä ba wa̱ rä na? \t 除 酵 節 的 第 一 天 、 就 是 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 、 門 徒 對 耶 穌 說 、 你 喫 逾 越 節 的 筵 席 、 要 我 們 往 那 裡 去 豫 備 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jarere shtä ra Jesús te je bäinani ku̱ani Templo ska. Jera ite isha iia̱: —Issö, bä bäinani, ata ke ba ku̱ ji yakei wakbla ji̱a, ka jile e̱e̱na si̱ o̱naklä bä ukä ja̱mi. \t 後來耶穌 在 殿裡 遇見 他 、 對他說 、 你 已 經 痊愈 了 . 不要 再 犯罪 、 恐怕 你 遭遇 的 更加 利害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Yi te jí yaba käi wa kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, ka je rä yis ebä kuna, ata je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. \t 凡為 我 名 、 接待 一 個像這 小孩子 的 就是 接待 我 . 凡 接待 我 的 、 不 是 接待 我 、 乃是 接待 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jewa te isha: —¿Jiye ba dasta̱na ka tene shkiri ta wa ju na rä na? ¿Jiye ba yaká ijewa ra rä na? \t 你 進 入 未 受 割 禮 之 人 的 家 、 和 他 們 一 同 喫 飯 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa̱ je̱r ska sa te ibiketse, je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. Sä kjäbata wà sa te isheke̱ka̱, je rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t 因 為 人 心 裡 相 信 、 就 可 以 稱 義 . 口 裡 承 認 、 就 可 以 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä jewa te Jesús kjatiäklä yula iwa̱ iktäkläwa̱, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t 祭司 長和 全 公 會尋 找 見證 控告 耶穌 、 要 治 死 他 . 卻尋 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka je rä säkei ta, ata sä yönaksa̱ni spa̱na je ne rä säkei ta rä. \t 受 割 禮 不 受 割禮 、 都 無關緊 要 、 要緊 的 就是 作 新造 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Si̱wa̱ ju̱r maka ima käi. Ba te je bular ssë, ata ka ba wa̱ iju̱ñer mai idar, mai imar. Je su̱ta biköle sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi wa rä. \t 風 隨 著 意 思 吹 、 你 聽 見 風 的 響 聲 、 卻 不 曉 得 從 那 裡 來 、 往 那 裡 去 . 凡 從 聖 靈 生 的 、 也 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka yis kätkäk ji̱a ka̱jiska, ata ijewa käjäklämi ji̱a ka̱jiska, jekäi yis maju̱mi ba ska. Papá sikina si̱, ba ku̱ ijewa kjänanopa ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t 從 今 以 後 、 我 不 在 世 上 、 他 們 卻 在 世 上 、 我 往 你 那 裡 去 。 聖 父 阿 、 求 你 因 你 所 賜 給 我 的 名 保 守 他 們 、 叫 他 們 合 而 為 一 像 我 們 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ka̱ etkä wa käi je kiawa̱ sá te rä na, ju̱li̱shye je pajiewa̱ sá te rä na? \t 甚 麼時 候見 你 作客 旅 留 你 住 、 或是 赤身 露 體給 你 穿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te be uña, jekäi je te ijawa̱ta̱na. Jera je wäsaka je yaba bäinani. \t 耶 穌 斥 責 那 鬼 、 鬼 就 出 來 . 從 此 孩 子 就 痊 愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle datse̱ rä Säkeklä skaté. Je te sa̱ je̱r bäiwa̱ni iwakei ra Cristo oloi ja̱mi. Jekäi je te sá ia̱ je̱r bäine iwakei ra je kja̱nei we̱ ma̱. \t 一切 都 是 出於神 、 他 藉著 基督 使我 們與 他 和好 、 又 將勸 人 與 他 和好 的 職分賜給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä saje wa Ká je wakei irä, saje wa Säkekewaí Jesús irä jewa ku̱ sá wäsikewo̱mipa däkmi bas wä ki̱. \t 願神 我 們 的 父 、 和 我 們 的 主 耶穌 、 一直 引領 我 們到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna bas manele ki̱ je̱rike shena ji̱a ra, je ku̱ ikiö Säkeklä ji ma̱k biköle ia̱ shka̱ja̱ ka wi̱le ta kuna wakei ia̱, jera je ia̱ ime̱rmi. \t 你 們 中 間 若 有 缺 少 智 慧 的 、 應 當 求 那 厚 賜 與 眾 人 、 也 不 斥 責 人 的 神 、 主 就 必 賜 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yie je wá̱ Jerusalén ska. Chui wa tsa̱ku̱i wa te ka̱wei ma̱ yis ia̱, je wà yis te chu̱li̱i̱ sä sikii wa jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Mika̱ ijewa te ikteche̱ke̱wa̱ ra, yie ishaña je rä bäi ebä ni. \t 我 在 耶路撒冷 也 曾這樣 行 了 . 既 從 祭司 長 得了 權柄 、 我 就 把 許多聖徒囚 在 監裡 . 他 們被殺 、 我 也 出名 定案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ebä ra, je cinco talento kukäk te iwawá̱, ki̱tapawa̱ni ite cinco. \t 那 領 五千 的 、 隨即 拿去 做 買賣 、 另外 賺 了 五千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie bil je nile wa däka̱ rä je ssa: je nile wa rä ciento cuarenta y cuatro mil Israel batala ditsei wä kalabe sha̱na; \t 我 聽見 以色列人 、 各 支派 中 受 印 的 數目 、 有 十四 萬 四千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis dä Judío wa ko̱le Tarso Cilicia ska, ata yis kibina rä jí jukläyäkä ska, dulale Gamaliel wa̱, sa kalí wa ia̱ ka̱wei me̱leta̱na je dälätsäk tsa̱na si̱. Ñakäi yis dä Säkeklä ki̱ ji sherke̱ wetsäk, jishtä jira bas biköle rä käi. \t 保羅說 、 我 原是 猶 太 人 、 生在 基利家 的 大數 、 長 在 這城裡 、 在 迦瑪列 門下 、 按 著 我 們 祖宗 嚴緊 的 律法 受教 、 熱心事 奉 神 、 像 你 們眾 人 今日 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä Juan te isheke̱ Herodes ia̱: “Je ma wa̱ bä el se̱naklä katke, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t 約 翰 曾 對 希 律 說 、 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yis ssërke̱ a̱naa yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, yile yakei ra, ji bälirke̱ ra, yis sälwi su̱rke̱ ra, yis weikarke̱ Cristo kju̱ei ki̱ ra. Ka irä jiye kuna ta, mika̱ yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, jera yis dä täkii. \t 我 為 基 督 的 緣 故 、 就 以 軟 弱 、 凌 辱 、 急 難 、 逼 迫 、 困 苦 、 為 可 喜 樂 的 . 因 我 甚 麼 時 候 軟 弱 、 甚 麼 時 候 就 剛 強 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ichake: ‘¿jiye bas te iwäyeke̱ rä?’ jera bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä.’ \t 若 有 人 問 為 甚 麼 解 牠 、 你 們 就 說 、 主 要 用 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "sälwi su̱nak weikanak jishtä yis ki̱ idewa̱ Antioquía ska, Iconio ska, Listra ska käi. Jekäi bikö yis wa̱ sälwi su̱ne wäkolole räle, ata je biköle yika Säkekewa te yis wetsaksa̱. \t 以 及 我 在 安 提 阿 、 以 哥 念 、 路 司 得 、 所 遭 遇 的 逼 迫 、 苦 難 . 我 所 忍 受 是 何 等 的 逼 迫 . 但 從 這 一 切 苦 難 中 、 主 都 把 我 救 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ijewa wa̱ ide ja dua jakla Sanedrín wa tapar tso̱ wäja̱mi. Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwächakewa̱, \t 帶 到 了 、 便 叫 使 徒 站 在 公 會 前 、 大 祭 司 問 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä ideju̱ plaa ra, ka iwa̱ bas ku̱aklä käpelecha̱wa̱. \t 恐 怕 他 忽 然 來 到 、 看 見 你 們 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera mane manebä idewa̱ju̱ni ka̱ tsa̱ku̱i wäki̱ je kiäk iia̱, te isha: —Yis ki̱ ishena rä, ba te jí kje ra Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t 他 就 急 忙 進 去 見 王 、 求 他 說 、 我 願 王 立 時 把 施 洗 約 翰 的 頭 、 放 在 盤 子 裡 給 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka sualecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, te ishemi: “¡Wekte, wekte, jukläyäkä bäi si̱ rä, Babilonia jukläyäkä oloi ta rä! Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä buka̱ne dewa̱ ba ki̱ka.” \t 因 怕 他 的 痛苦 、 就 遠遠 的 站著說 、 哀哉 、 哀哉 、 巴比倫 大城 、 堅固 的 城阿 、 一 時 之 間 你 的 刑罰 就 來 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka el wa shka̱ta yis wa̱, bas chatköwa̱ därërë ka jalewa̱ ta Säkekewa kja̱nei wa̱k del ki̱ta ki̱ta, bas wa̱ iju̱ñer bas shka̱bläke̱ Säkekewa ia̱ rä ka tsulenakwa̱ kuna ki̱ka. \t 所 以 我 親 愛 的 弟 兄 們 、 你 們 務 要 堅 固 不 可 搖 動 、 常 常 竭 力 多 作 主 工 、 因 為 知 道 你 們 的 勞 苦 、 在 主 裡 面 不 是 徒 然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije te isha: —Yis ne irä, ke bas suana. \t 耶穌對 他 們說 、 是 我 . 不要怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ijewa bitejuluté ishäkä ki̱ shkiritkeksa̱, je te sä sikii wa ju ji̱atkele tso̱ kjä butraksa̱, je rä ale jukläyäkä shka̱ta. Ata yökö bitewa̱ju̱té ka̱jöir ska, je te ijewa däläwa̱cha̱wa̱. \t 他 們 上 來 遍 滿 了 全 地 、 圍 住 聖 徒 的 營 、 與 蒙 愛 的 城 . 就 有 火 從 天 降 下 、 燒 滅 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis cha wa weikarte ta̱i Egipto ska je su̱a yie. Ijewa u̱rke̱ ssa yie. Je ne ki̱ka yis bitewa̱ ijewa bäkäkksa̱. Jekäi bä kute; yis te ba patkeke̱mi Egipto ska.” \t 我 的 百姓 在 埃及 所 受 的 困苦 、 我 實 在 看見 了 . 他 們悲歎 的 聲音 、 我 也 聽見 了 . 我 下來 要 救 他們 、 你 來 、 我 要 差 你 往 埃及 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ktäke̱ kiana rä del bäi ebä, däyë ta bäi käi, je wà bas je̱r ko̱naklä maikäi sä kúke ekla ekla rä käi. \t 你 們 的 言 語 要 常 常 帶 著 和 氣 、 好 像 用 鹽 調 和 、 就 可 知 道 該 怎 樣 回 答 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkeklä rä eklabä, je rä sä biköle Ká, ale ji biköle tsa̱ta, ji biköle oloi ja̱mi, ji biköle ska. \t 一神 、 就是 眾人 的 父 、 超乎 眾人 之上 、 貫乎眾人 之中 、 也 住在 眾人之內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ka irä sa̱ ñakukätuläke̱ rä yaka ta pita ra kuna, ata sa̱ ñakukätuläke̱ rä jile tsa̱ku̱i wa ra, ka̱wei ta wa ra, ka̱ wäkiri wa tso̱ ka̱tuil yee naka ka̱jiska jewa ra, ji wikblu iá yakei tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ra. \t 因我 們並 不 是 與屬 血氣 的 爭戰 、 乃是 與 那些 執政 的 、 掌權 的 、 管轄這 幽暗 世界 的 、 以及 天空 屬靈氣 的 惡魔 爭戰 。 〔 兩爭戰 原文 都 作 摔跤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ jí ke̱i ska oloi ta wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne, ata je ku̱ ijewa je̱r kuo̱pa ra, ka ijewa wa̱ Säkekewa oloi ta baa si̱ wäteneka̱ kuna cruz ja̱mi. \t 這 智慧 世上 有 權 有 位 的 人 沒有 一 個 知道 的 . 他 們若 知道 、 就 不 把 榮耀 的 主釘 在 十字架 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa mineksa̱julu ebä ra, iñaje̱rku̱a Herodes ja̱mi wa ra maikäi ra ite Jesús weikemiwa̱ rä wà. \t 法 利賽人 出去 、 同希律 一 黨 的 人 商議 、 怎 樣 可以 除 滅耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí shtä kjayirmi je biketsäk wa ja̱mi: Yis kie wà ijewa te be kjäiemi, iktämi kte saka wà, \t 信 的 人 必 有 神蹟隨著 他 們 . 就是 奉 我 的 名趕 鬼 . 說新 方言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera bas bol kiäk tsi däju̱ ishäk ma ia̱: ‘Ka̱ mo ije ia̱ ije je̱tkäklä jiska.’ Je ra tsi ma miju̱ rä äilewa̱ je̱k tkäklä shi̱ana si̱ kukäkwa̱. \t 那 請 你 們 的 人 前 來 對 你 說 、 讓 座 給 這 一 位 罷 . 你 就 羞 羞 慚 慚 的 退 到 末 位 上 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak. Mai yis katke ska, ka bas däkmi. \t 你 們要 找我 、 卻找 不 著 . 我 所在 的 地方 你 們 不 能到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ki̱ka plaa yena ka̱ tsa̱ku̱i Agripa irä Berenice irä demijulu Cesareaka Festo su̱ak. \t 過 了 些 日子 、 亞基 帕王 、 和 百 尼基 氏 、 來到 該撒利亞 、 問非斯 都安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chu̱li̱i̱ wa kjoyina täkii ñakataka te isha: —¡Iweiköwa̱! ¡Barrabás ne wäyöksa̱ni sá ia̱ rä! \t 眾人卻 一 齊 喊 著說 、 除掉 這個人 、 釋放 巴拉巴 給我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je kte sha ite tsa̱na. Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami. \t 耶穌明明 的 說這話 、 彼得 就 拉 著 他 、 勸他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ñanak kju̱ei yis el shirinawa̱ ra, ka yis wa̱ ji yaka kata̱nak ji̱a, ka yis wa̱ yis el shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t 所以 食物 若 叫 我 弟兄 跌倒 、 我 就 永遠不喫肉 、 免得 叫我 弟兄 跌倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te sa pakte kate Templo ska ra, ite ijewa chaka te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Säbäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t 耶穌 在 殿裡 教 訓人 、 就 問 他 說 、 文士 怎 麼說 、 基督 是 大衛 的 子孫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jiräni Säkeklä te ije kuka rä na?: “Yis wa̱ itso̱ ji̱a kolole siete mil ka ñajäklenewa̱ kuna köchöwä ki̱ka Baal wäja̱mi.” \t 神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 說 、 『 我 為 自 己 留 下 七 千 人 、 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te ji biketsemiksa̱ etkabä, jekäi ijewa te itäkili irä, ika̱wei sa patkäklä irä tulemiksa̱ je bewak ia̱. \t 他 們 同心 合意 、 將自己 的 能力 權 柄給那獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne rä sa̱ je̱r pabläk sä weikarke̱ biköle ska rä, je rä je wà sa̱ ia̱ sa saka je̱r pablenaklä ji te iweikeke̱ käi, Säkeklä wa̱ sa wakwa je̱r pablele je wà, \t 我 們 在 一 切 患 難 中 、 他 就 安 慰 我 們 、 叫 我 們 能 用 神 所 賜 的 安 慰 、 去 安 慰 那 遭 各 樣 患 難 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä tkenawa̱ kja ra, Jesús wa̱ iju̱ñer ihoraí dewa̱ iminakläju̱ ka̱jiska däkmi Sa Ká wäki̱. Ije wa̱ iwakei ja̱mi wa tso̱ ka̱jiska jewa rä shka̱li̱blenak, jekäi ite ijewa shka̱li̱bla ma rä ibata jekje. \t 逾越節 以前 、 耶穌 知道 自己 離世 歸父 的 時候 到 了 . 他 既然 愛世 間屬 自己 的 人 、 就 愛 他 們到底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Se̱lewa̱ wa kiana rä dälätsalewa̱ biköle wa̱; ikäpäklä shena rä sikii ka yakei tele ta. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ka̱wakblewa̱k wa irä, manenak wa irä, ktei wabiketsemiksa̱. \t 婚 姻 、 人 人 都 當 尊 重 、 床 也 不 可 污 穢 . 因 為 苟 合 行 淫 的 人 神 必 要 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ ska ra bas te ishemi: “Bäije alaklä wa ko̱le ka yaba su̱ak kuna wa rä, ka wakjuä wako̱le kuna wa wakjuä rä, ka tsu wayale kuna wa tsu rä.” \t 因 為 日 子 要 到 、 人 必 說 、 不 生 育 的 、 和 未 曾 懷 胎 的 、 未 曾 乳 養 嬰 孩 的 、 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ukä ska yie isu̱a ra, chu̱li̱i̱wa̱ ka yi a̱ni ia̱ shtao̱nak kje, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, jewa tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, Oveja Yaba wäja̱mi, pajiele paiklä suruu wà, jäyuk kä kololecha̱wa̱ jula na. \t 此 後 、 我 觀 看 、 見 有 許 多 的 人 、 沒 有 人 能 數 過 來 、 是 從 各 國 各 族 各 民 各 方 來 的 、 站 在 寶 座 和 羔 羊 面 前 、 身 穿 白 衣 、 手 拿 棕 樹 枝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ wäbuacha̱wa̱ i̱ski̱. Jera je jäiyi wa te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yi rä kseka yuleke̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä na? \t 婦 女 們 驚 怕 、 將 臉 伏 地 . 那 兩 個 人 就 對 他 們 說 、 為 甚 麼 在 死 人 中 找 活 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñera je rä ka kjäkwa̱ kuna däkmi sa̱ je̱r ska, ata je däke̱mi rä sa̱ ñabäli ska, kjäkksa̱ni ñá jui na. Jekäi je wà ite sa̱ je̱r ku̱a ñanak biköle rä sikina. \t 因 為 不 是 入 他 的 心 、 乃 是 入 他 的 肚 腹 、 又 落 到 茅 廁 裡 。 這 是 說 、 各 樣 的 食 物 、 都 是 潔 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säkätä bas ku̱ iju̱ñopa, sa̱ ke̱i bata jekje ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱ ji ja̱ñetsäk, ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ebä wa̱k. \t 第一 要 緊的 、 該 知道 在 末世 必有 好 譏誚 的 人 、 隨從 自己 的 私慾 出 來譏誚說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer bas ka̱kiäke̱ yis ki̱ka oloi ja̱mi, ñakäi Jesucristo wikblu te yis tsa̱tkeke̱ oloi ja̱mi yis yermiksa̱ni kjermita, \t 因為 我 知道 這事 藉 你 們 的 祈禱 、 和 耶穌基督 之靈 的 幫助 、 終必 叫 我 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije kiöwa̱ ssële a̱naa wà Säkekewa ja̱mi. Sä ije käi wa dälätsöpa bas ku̱. \t 故 此 你 們 要 在 主 裡 歡 歡 樂 樂 的 接 待 他 . 而 且 要 尊 重 這 樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ka sá ia̱ iwäkolor ji̱a ra, sá te ibiketsaksa̱ a̱ta̱nak sá wakwa ebä Atenas ska, \t 我 們 既 不 能 再 忍 、 就 願 意 獨 自 等 在 雅 典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ke sa kapa jishtä ditsä saka käi, ata sa̱ se̱no kseka je̱r ta. \t 所以 我 們 不 要 睡覺 、 像別 人 一 樣 、 總要 儆醒 謹守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¡Issö! Busi ka se̱le kuna bitämiwa̱ yaba ki̱, je te yaba su̱emi rä jäiyi, je kirmi rä Emanuel” ni. (Je wà rä “Säkeklä kaldu sa ra” ni.) \t 說 、 『 必 有 童女 、 懷孕 生子 、 人 要 稱 他 的 名為 以 馬內利 。 』 ( 以 馬內 利繙 出來 、 就是 神與 我 們 同在 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà rä je jäiyi wa̱ ka̱ tso̱ cuarenta año tsa̱ta ja̱mi ji e̱e̱na kjayina je ki̱ka. \t 原 來 藉 著 神 蹟 醫 好 的 那 人 、 有 四 十 多 歲 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi yis kuna bas wächakewa̱k ra, ka bas wa̱ yis kúkanak. \t 我 若問 你 們 、 你 們 也 不 回答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pablo te isha: —El wa, ka yis wa̱ iju̱ñer ije rä chui wa tsa̱ku̱i ni. Ata iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ sa̱ tsa̱ku̱i sha kte yakei wà.’ \t 保 羅 羅 說 、 弟 兄 們 、 我 不 曉 得 他 是 大 祭 司 . 經 上 記 著 說 、 『 不 可 毀 謗 你 百 姓 的 官 長 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na, sa̱ shka̱bla säkei ka weikanakläwa̱ kuna, ata ji rä däkksa̱ kukäkläwa̱ bas wa̱ kalabe. \t 你 們要 小心 、 不 要 失去 你 們 〔 有 古 卷 作 我 們 〕 所 作 的 工 、 乃 要 得 著 滿足 的 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. Jekäi ijewa dejuluni ju ska. \t 還有賣耶穌 的 加略人猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bikö itäkili ta̱i bakleka̱ e̱e̱na si̱ tso̱ saje ibiketsäk wa ia̱ rä käi, ji we̱ itäkili ta̱i te ja̱mi. \t 並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 、 是 何 等 浩 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji wikblu ka Jesús shäkka̱ kuna jekäi, jewa biköle ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna. Je ne rä kju̱atkäk Cristo ra wikbluí rä. Je ne palei ssële bas wa̱ idäju̱ ni rä, ñakäi jira je kaldu kja ka̱jiska ni rä. \t 凡 靈 不 認 耶 穌 、 就 不 是 出 於 神 . 這 是 那 敵 基 督 者 的 靈 . 你 們 從 前 聽 見 他 要 來 . 現 在 已 經 在 世 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Felipe te ikúka: —Dosciento denario ka je däkka̱ pan tju̱aklä me̱nak ijewa biköle ia̱ kje berberiri a̱ni. \t 腓力 回答 說 、 就是 二十兩 銀子 的 餅 、 叫 他 們 各 人 喫 一 點 、 也是 不 彀的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa wa̱ iju̱ñer, sa̱ wa̱ sa el wa shka̱l ki̱ka, sä rä deleksa̱ duewa̱ ska, kjawa̱ni se̱ne kseka ska. Ata yi wa̱ ka sa̱ shka̱l da, je tso̱ ji̱a rä duewa̱ ska. \t 我 們 因 為 愛 弟 兄 、 就 曉 得 是 已 經 出 死 入 生 了 。 沒 有 愛 心 的 、 仍 住 在 死 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱, jewa ne rä manele kte ssäk wa, je kukäk wa rä; jewa wärke̱ treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t 那 撒在 好 地上 的 、 就 是 人聽道 、 又 領受 、 並且 結實 、 有 三十 倍 的 、 有 六十 倍 的 、 有 一百 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ku̱ ji mo̱, je ne ra bas ia̱ ji me̱rmi rä; je säkei me̱rmi bas ia̱ rä mablele bäi, wätelewa̱ därërë, ñak tele, wäukä mileksa̱ kje. Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ebä wà ji mablermini bas ia̱.” \t 你 們 要 給 人 、 就 必 有 給 你 們 的 . 並 且 用 十 足 的 升 斗 、 連 搖 帶 按 、 上 尖 下 流 的 、 倒 在 你 們 懷 裡 . 因 為 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile je äyëí yöle katke käi: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee. \t 正 如 先 知 以 賽 亞 書 上 所 記 的 話 、 說 、 『 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite isha Tomás ia̱: —Bä julasku tköwa̱ jiska; yis jula su̱o. Bä jula siköte patköwa̱ yis pare na. Ke ba ku̱ ibiketsa ka irä iyina kuna, ata ibiketsö iyina si̱ irä. \t 就 對多馬說 、 伸過 你 的 指 頭來 、 摸 ( 摸 原文 作看 ) 我 的 手 . 伸出 你 的 手來 、 探入 我 的 肋旁 . 不要 疑惑 、 總要信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu Jerusalén ska ra, jera tapanak wa irä iwäkiri wa irä Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ijewa kiawa̱. Jekäi ijewa te ji wá̱ Säkeklä te ijewa ia̱ je biköle paka. \t 到 了 耶 路 撒 冷 、 教 會 和 使 徒 並 長 老 、 都 接 待 他 們 、 他 們 就 述 說 神 同 他 們 所 行 的 一 切 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Sá rä Abraham batala. Jekäi mik a̱ni ka sá rä kololewa̱ kuna yi a̱ni kjanaklä ye. Jera ¿maikäi ba te ishe sá ia̱ bas bakanamiksa̱ ni na? \t 他 們 回答 說 、 我們 是 亞伯拉罕 的 後裔 、 從來沒 有 作 過誰 的 奴僕 . 你 怎麼說 、 你 們必得 自由 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ra, iwa̱ dulanak wa ktewe̱ kate je te, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je ne te bas ktewe̱ kate rä na? \t 耶穌心 裡 知道 門徒 為這 話議論 、 就 對 他 們說 、 這話 是 叫 你們厭棄麼 。 〔 厭棄 原文 作 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ije̱kaka̱ te plaa ije̱katashuäklä kukawa̱, kjaksa̱ju̱ biköle wäna. Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Ka sa̱ wa̱ ji a̱ni su̱le jekäi. \t 那人 就 起來 、 立刻 拿著 褥子 、 當眾 人 面前 出去 了 . 以致 眾人 都 驚奇 、 歸榮 耀與 神說 、 我們從來沒 有 見過這樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ñanak därërë rä sä këlecha̱wa̱ kja wa ia̱, sä dulale ji ssër sa̱ ia̱ wà je̱r ko̱nak ji rä bäi ji rä yakei ia̱ jewa ia̱. \t 惟 獨 長 大 成 人 的 、 纔 能 喫 乾 糧 、 他 們 的 心 竅 、 習 練 得 通 達 、 就 能 分 辨 好 歹 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu kläkata ska ra, guardia wa te itsa̱mi kaleka̱ je chu̱li̱i̱ wa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na si̱ kju̱ei. \t 到 了 臺 階 上 、 眾 人 擠 得 兇 猛 、 兵 丁 只 得 將 保 羅 抬 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te tsuitkäbi kukawa̱, ale tkäbe ka̱mikle, je ne rä be tsa̱ku̱i rä, je ne rä Satanás rä. Jekäi je mu̱awa̱ ite däkka̱ mil año, \t 他 捉 住 那 龍 、 就 是 古 蛇 、 又 叫 魔 鬼 、 也 叫 撒 但 、 把 他 捆 綁 一 千 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla däli klä wakei miju̱ sa̱ñireebä shka̱bläk wa yuläk shka̱bläk iia̱ iuva yäkä sha̱na käi. \t 因 為 天 國 好 像 家 主 、 清 早 去 雇 人 、 進 他 的 葡 萄 園 作 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñaebä je̱r ko̱nak ijewa biköle wäoka̱na Moisés ja̱mi mo̱ na irä däyë na irä je ia̱, \t 都 在 雲裡 海裡 受洗 歸 了 摩西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ikterawa̱ kja ra, guardia wa eyaka wa tsa̱ku̱i ia̱ ibata yina, Jerusalén wa biköle wätji̱naka̱ ni. \t 他 們 正 想要 殺 他 、 有 人 報信給營裡 的 千 夫 長說 、 耶路撒冷 合 城都亂了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wäbätsäk kolonakwa̱ ka̱wei wa̱ wa ku̱ ishö yis ia̱: ¿Ka bas wa̱ ka̱wei ssële na? \t 你 們這願 意在 律法 以下 的 人 、 請告訴 我 、 你 們豈沒 有 聽見 律法 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije yina kte yakei wà ra, ka iwa̱ ijewa kúkane kte yakei wà. Ije te ji dälär ssa ra, ka iwa̱ ijewa pawi̱ne, ata ije je̱k ju̱aksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ bulee ia̱. \t 他 被 罵 不 還 口 . 受 害 不 說 威 嚇 的 話 . 只 將 自 己 交 託 那 按 公 義 審 判 人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke sa̱ ku̱ Cristo wätji̱wa̱k jishtä ijewa sha̱ manele te iwätji̱wa̱ käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ tkäbe te. \t 也 不 要 試 探 主 、 〔 主 有 古 卷 作 基 督 〕 像 他 們 有 人 試 探 的 、 就 被 蛇 所 滅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je shka̱bläklä ke̱i, je ne rä ka̱jiska rä. Je däli wä bäi, je ne rä je gobiernoí ja̱mi wa rä. Ñakäi je cizaña wä, je ne rä je yakei ja̱mi wa rä. \t 田 地 、 就 是 世 界 . 好 種 、 就 是 天 國 之 子 . 稗 子 、 就 是 那 惡 者 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säli bas dä, ditsä biköle te bas kjeisheke̱ kte baa wà ra rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta ijewa kalí wa te sä wäyuäk jile bata shäk wa käi, jewa kjeisha baa. \t 人 都 說 你 們好 的 時候 、 你 們 就 有 禍了.因為 他 們 的 祖宗 待 假 先知 也 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱ je su̱ta ji yakei wakbläk wa ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera Säkeklä ángel wa wäja̱mi tso̱ wa ssërke̱ a̱naa ije ki̱ka.” \t 我 告 訴 你 們 、 一 個 罪 人 悔 改 、 在 神 的 使 者 面 前 、 也 是 這 樣 為 他 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je jile me̱ke̱ka̱ wà sa̱ je̱r ja̱rke̱ año año wà sa̱ nui ska. \t 但 這些 祭物 是 叫人 每 年 想起 罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, yis te bas pake jí kte bas tsa̱tkäklä je wäkukäk, yis te iyua rä tsi̱ne ki̱ka. \t 弟 兄 們 、 我 略 略 寫 信 給 你 們 、 望 你 們 聽 我 勸 勉 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, ikuna bas sha̱ manele mineju̱ kju̱awa ji rä iyina si̱ yika ra, manele te iki̱ma idäkläwa̱ni ra, \t 我 的 弟 兄 們 、 你 們 中 間 若 有 失 迷 真 道 的 、 有 人 使 他 回 轉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis kiana minak ji̱a mai yis dami wà, jir irä bulia irä böikia irä. Ka irä jiye kuna ta, ka jile bata shäk wa duäkwa̱ ka̱ kju̱awa ska kuna, ata Jerusalén ska ebä. \t 雖然這樣 、 今天 明天 後 天 我 必須 前行 . 因為 先知 在 耶路撒冷 之外 喪命 是 不 能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sá te ipaka ji wa̱k je ssa ite bäi. Jekäi issëna ji wa̱k tsa̱na si̱ ki̱ka imineju̱ bas ska iwakei je̱r wà. \t 他 固 然 是 聽 了 我 的 勸 . 但 自 己 更 是 熱 心 、 情 願 往 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ju̱ñelewa̱ Säkekewa te bas ia̱ däli ukä me̱mi isäkei ye, bas te rä Säkekewa Cristo ne kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. \t 因 你 們 知道 從主 那裡 、 必得 著基 業為賞賜 . 你 們所事奉 的 乃 是 主 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis Jesús te yis ángel patkami jí ktei shäk bas ia̱, yinak tapanak eyaka eyaka wa ia̱. Yis ne rä David ñak kicha rä, iyäbei rä, bekwä ñinak jakaa ka̱ñir dawa̱ wà rä.” \t 我 耶穌 差遣 我 的 使者 為眾 教 會將這 些 事 向 你 們證明 。 我 是 大衛 的 根 、 又 是 他 的 後裔 . 我 是 明亮 的 晨星"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ichake: ¿Je wa̱ ka Israel wa je̱r ko̱ne na? Ñera säkätä Moisés te isha rä: “Kju̱awa ka ji ye kianak kuna wa, je wà yis te bas kju̱atkewe̱mi. Yis te ka je̱r ta kuna wa, je wà bas wätji̱we̱mi.” \t 我 再 說 、 以 色 列 人 不 知 道 麼 . 先 有 摩 西 說 、 『 我 要 用 那 不 成 子 民 的 、 惹 動 你 們 的 憤 恨 . 我 要 用 那 無 知 的 民 、 觸 動 你 們 的 怒 氣 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä ji biketse etkabä, je rä ji ki̱ssënak je biketsäk iyina si̱ idämiksa̱, ji ka juenak kuna, je kukäk kte si̱ ye. \t 信 就 是 所 望 之 事 的 實底 、 是 未 見 之 事 的 確據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yilé ka Jesús biketsäk kuna te bas kieke̱ yäkäk ra, jera bas ssëna minak ra, ji tapawa̱ ite bas wäja̱mi käi kätö, ka chakale kuna iö sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t 倘有 一 個 不 信 的 人請 你 們赴席 、 你 們若願意 去 、 凡擺 在 你 們 面前 的 、 只 管 喫 、 不 要 為 良心 的 緣故問 甚 麼話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ije̱r bäi sha deksa̱ sá ia̱ ki̱ka, sá dewa̱ je wakja̱neiwa̱k ye. Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱ kuna. \t 我 們 既然 蒙 憐憫 、 受了 這 職分 、 就 不 喪膽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sa̱ su̱ak wa tso̱ sa pája̱mi chu̱li̱i̱ mo̱ käi, je ki̱ka sa̱ ku̱ ji kirii biköle käi, ji yakei sä wäbutrewa̱k tjabana käi je tulöksa̱. Jekäi sä juluno ka jalewa̱ ta, bikö sä wätsa̱k iña̱le̱i tso̱ ji̱a je wà, \t 我 們 既 有 這 許 多 的 見 證 人 、 如 同 雲 彩 圍 著 我 們 、 就 當 放 下 各 樣 的 重 擔 、 脫 去 容 易 纏 累 我 們 的 罪 、 存 心 忍 耐 、 奔 那 擺 在 我 們 前 頭 的 路 程"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi arpa bulawa̱k wa irä, ji bulawa̱k wa irä, kabe bulawa̱k wa irä, kökö bulawa̱k wa irä, ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ji yuäk wao̱nak wa maneshtä a̱ni ka ko̱nak ji̱a ba ska. Jak waunak ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. \t 彈琴 、 作樂 、 吹笛 、 吹號 的 聲音 、 在 你 中間決 不 能 再 聽見 . 各 行 手藝人 在 你 中間決 不 能 再 遇見 . 推磨 的 聲音 在 你 中間決 不 能 再 聽見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska jewa te iktemiwa̱, ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. Jera je te ijewa je̱r iawa̱cha̱wa̱ ta̱i. \t 他 們要 殺害 他 、 第三 日 他 要 復活 。 門徒 就 大大 的 憂愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä; ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ \t 污 鬼離 了 人身 、 就 在 無水 之 地 、 過來過 去 、 尋求 安歇 之 處 . 既尋 不 著 、 便說 、 我 要 回到 我 所出來 的 屋裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te iwá̱ biköle jishtä iyöle wa̱ ije ktei yile ja̱mi, kjepa ijewa te inu̱l wäya ja̱wa̱té kal ja̱mi, bla ite sa̱ nu̱l bläklä ska. \t 既 成 就 了 經 上 指 著 他 所 記 的 一 切 話 、 就 把 他 從 木 頭 上 取 下 來 、 放 在 墳 墓 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka ike̱i däwa̱ba yis minaklä, ata bas ia̱ ra ka̱ tso̱ rä kjermita minak. \t 耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 的 時 候 還 沒 有 到 . 你 們 的 時 候 常 是 方 便 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata biköle yi däke̱ yis wäki̱ te yis ktä ssëke̱, je wawá̱ ite ra, jishtä käi je wakei rä pake mar yie: \t 凡 到 我這裡來 、 聽見 我的話 就 去 行的 、 我 要 告訴 你 們 他 像 甚麼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí jöiwätami ke yi a̱ni ku̱ yis weika ji̱a. Je rä Jesús shka̱le käi yis shka̱le, je itäri tso̱ yis yaka ja̱mi ki̱ka. \t 從 今以 後 、 人都 不要 攪擾 我 . 因為 我 身上 帶 著 耶穌 的 印記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na, sa̱ shka̱bla säkei ka weikanakläwa̱ kuna, ata ji rä däkksa̱ kukäkläwa̱ bas wa̱ kalabe. \t 你 們 要 小 心 、 不 要 失 去 你 們 〔 有 古 卷 作 我 們 〕 所 作 的 工 、 乃 要 得 著 滿 足 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka suane kuna ñashka̱li̱ble ska. Ata ñashka̱li̱ble si̱ te su̱ane ju̱eksa̱. Iwa rä sa suarke̱ rä, sä rä buka̱nak ki̱ka. Jekäi yi suanawa̱ ra, ka irä deleksa̱ kuna bäi ñashka̱li̱ble ska. \t 愛 裡 沒 有 懼 怕 . 愛 既 完 全 、 就 把 懼 怕 除 去 . 因 為 懼 怕 裡 含 著 刑 罰 . 懼 怕 的 人 在 愛 裡 未 得 完 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te je washa ra, je te ijewa ssëwa̱ baa, je kte te ijewa je̱r pablani ki̱ka. \t 眾 人 念 了 、 因 為 信 上 安 慰 的 話 、 就 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro je̱k jiacha̱ ko̱no ja̱rka te kla sikaksa̱ ka̱ pjota ki̱. Je na nima ta̱i ta̱i tso̱ pshii ciento cincuenta y tres. Je kjekla irä jeiräta ka kla butsa̱ne tkäwa̱ iia̱. \t 西門 彼得 就去 、 〔 或 作 上船 〕 把 網 拉到 岸上 、 那網滿 了 大魚 、 共 一百五十三 條 . 魚雖這樣 多 、 網卻沒 有 破"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iwa̱ su̱nak wa kajali ka̱miika, ñakäi alaklä wa biteleté ira Galilea ska jewa te ji o̱r te su̱e tso̱. \t 還有 一切 與耶穌熟識 的 人 、 和 從加利利 跟著 他 來的婦女們 、 都遠遠 的 站著 、 看這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui kjanaklä ye, ka̱biketsä ta kolole iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, jewa chewa̱k hora bulee ska rä na? \t 誰是 忠心有見識 的 僕人 、 為主人 所派 、 管理 家裡 的 人 、 按 時分糧給 他 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe, ¿yibä ba rä, je te Säkeklä kúke jekäi rä na? Baishe jile yönak te ishemi iyuäk ia̱: “¿Jiye ba te yis yua jikäi rä ni na?” \t 你 這個 人 哪 、 你 是 誰 、 竟敢 向 神強 嘴 呢 . 受造 之 物 豈 能 對造 他 的 說 、 你 為甚麼這樣 造 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa kjäbata ska ka ka̱yue kuna, ijewa rä ka yakei ta. \t 在 他 們 口 中 察 不 出 謊 言 來 . 他 們 是 沒 有 瑕 疵 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa je se̱rmi jekjeye. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 信 的 人 有 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka bas wa̱ yis ktä biketsane iyina si̱ ra, jera wë bas ku̱ yis biketsö yis Ká te yis paka iwa̱k je we̱ke̱ yis te ki̱ka. Jekäi ra bas je̱r ko̱rmi, ñakäi bas te ibiketsemi Sa Ká rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä Sa Ká ja̱mi. \t 我 若 行 了 、 你 們 縱 然 不 信 我 、 也 當 信 這 些 事 . 叫 你 們 又 知 道 、 又 明 白 、 父 在 我 裡 面 、 我 也 在 父 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä je fariseo ikiäkmi yäkäk te isu̱a ra, ite ibiketsa je̱r naka: “Ikuna ije rä jile bata shäk si̱ ra; jera ite iju̱ñemi mane shtä je alaklä iklä passäk rä, ije rä ka̱ se̱newa̱ yakei ki̱ka.” \t 請 耶 穌 的 法 利 賽 人 看 見 這 事 、 心 裡 說 、 這 人 若 是 先 知 、 必 知 道 摸 他 的 是 誰 、 是 個 怎 樣 的 女 人 、 乃 是 個 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jera yibä ba rä? ¿Ba rä Elías na? Jera ite ikúka: —Ka yis dä je kuna. —¿Jera ba ne rä ale jile bata shäk rä na? Jera ite ikúka: —Kai. \t 他 們又問他說 、 這樣 你 是 誰呢 、 是 以利亞麼 . 他說 、 我 不 是 . 是 那 先知麼 、 他 回答 說 、 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà, ñakäi minak jar ka̱ etkä kju̱awa kju̱awa bena ska. Ñakäi Jerusalén wäturmiwa̱ ka̱ etkä wa klä niki̱ka, bikö ijewa ia̱ ka̱ me̱rke̱ kjaju̱ kje. \t 他 們 要 倒 在 刀 下 、 又 被 擄 到 各 國 去 . 耶 路 撒 冷 要 被 外 邦 人 踐 踏 、 直 到 外 邦 人 的 日 期 滿 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata yi te diklä me̱ke̱ yie je ya ra, ka je je̱r bának ji̱a mik a̱ni. Jekäi je diklä me̱ke̱ yie je tsikirmi ije ja̱rka jöikwä jöikwä, ije se̱naklä kseka jekjeye. \t 人 若 喝 我 所 賜 的 水 就 永 遠 不 渴 . 我 所 賜 的 水 、 要 在 他 裡 頭 成 為 泉 源 、 直 湧 到 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "María te je ssa ra, ije̱kaka̱ plaa mineju̱mi iwäki̱. \t 馬利亞 聽見 了 、 就 急忙 起來 、 到 耶穌 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Sa Ká te iyaba patkaté ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ ye, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te rä. \t 父 差 子 作 世 人 的 救 主 、 這 是 我 們 所 看 見 且 作 見 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mane rä blu ra, je je̱k ssöpa irä oloi ja̱nakwa̱ wà, ije rä kjäkju̱ jishtä ka̱ tsitsiwäí käi ki̱ka. \t 富足 的 降卑 、 也該 如此 . 因為 他 必要 過去 、 如同 草 上 的 花 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk, sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t 照這話 、 約翰 來 了 、 在 曠野 施洗 、 傳 悔改 的 洗禮 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sä Säkekewaí Jesucristo shka̱li̱bläk ka jalewa̱ ta kuna wa biköle ia̱ je̱r bäi yinopa. \t 並 願 所 有 誠 心 愛 我 們 主 耶 穌 基 督 的 人 、 都 蒙 恩 惠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, ka bas wakwa wabiketsanakläksa̱ kuna. \t 你 們 不 要 論 斷 人 、 免 得 你 們 被 論 斷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Herodes irä iguardia wa irä te Jesús kukawa̱ weikanak ja̱ñetsanak, jekäi ite ipajiawa̱ baa si̱, kjepa ite ipatkamini Pilato wäki̱. \t 希律 和 他 的 兵丁 就 藐視耶穌 、 戲弄 他 、 給 他 穿上 華麗 衣服 、 把 他 送回 彼拉多 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä ipare irä kjasha ijewa ia̱. Jekäi iwa̱ dulanak wa te Säkekewa su̱ani ra, ijewa ssëna a̱naa. \t 說了這話 、 就 把 手 和 肋旁 、 指給 他 們看 . 門徒 看 見主 、 就 喜樂了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa te ka Cristo saje wa Säkekewaí kja̱nei we̱ si̱ kuna, ata iwakwa ñabäli ebä kja̱nei we̱ke̱ ite rä. Jekäi ijewa ktäke̱ baa, sä kjeisheke̱ ite ta̱i, je wà ite ka je̱r ta wa wäyueke̱. \t 因 為這樣 的 人 不 服 事 我 們 的 主 基督 、 只 服 事 自己 的 肚腹 . 用 花言 巧語 、 誘惑 那些 老實人 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱ kiäte kju̱awaka. Je e̱ná ra, iwa̱ dulanak wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Säkekewa, sá yuö ka̱kie wà jishtä Juan te ije wa̱ dulanak wa yua käi. \t 耶 穌 在 一 個 地 方 禱 告 . 禱 告 完 了 、 有 個 門 徒 對 他 說 、 求 主 教 導 我 們 禱 告 、 像 約 翰 教 導 他 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Wikblu Sikina dämiwa̱ ba ja̱mi. Jekäi ale Ji Biköle Tsa̱ta täkili te ba ki̱kukemiwa̱ ioloi wà. Je ki̱ka je Sikii Si̱ ko̱nak ji̱a kirmi rä Säkeklä yaba. \t 天使 回答 說 、 聖靈 要 臨到 你 身上 、 至高者 的 能力 要 蔭庇 你 . 因此 所要 生 的 聖者 、 必稱為 神 的 兒子 。 〔 或 作 所要 生的 必稱為聖稱為 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te je we̱ke̱ rä ñashka̱li̱ble ne bata ki̱ka, iwa̱ iju̱ñer yis kolole rä kte baa wetsäk ki̱ka. \t 這 一 等 、 是 出 於 愛 心 、 知 道 我 是 為 辯 明 福 音 設 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ne ki̱ sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ kte baa bata yina rä, je rä ijewa yaka wabiketsanakläksa̱ ditsä käi, ata iwikblu se̱naklä Säkeklä käi. \t 為此 、 就是 死人 也 曾 有 福音 傳給 他 們 、 要 叫 他們 的 肉體 按 著 人 受 審判 、 他 們 的 靈性 卻 靠 神 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ije̱k pajiäklä dätsi bäitsa̱a̱ wà, wäñileka̱ wà, yëë wà, Ka irä jiye kuna ta, je dätsi bäi tsa̱a̱ ne rä sä sikii wa te ji wämo we̱ rä.” \t 就 蒙 恩 得 穿 光 明 潔 白 的 細 麻 衣 、 這 細 麻 衣 就 是 聖 徒 所 行 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bä kute pjoo yis su̱ak ka ka̱tse̱l ke̱i tkerwa̱ba yika. Eubulo irä, Pudente irä, Lino irä, Claudia irä, jewa te ba chakami, ñaebä sa el wa biköle te ba chakami. \t 你 要 趕 緊 在 冬 天 以 前 到 我 這 裡 來 。 有 友 布 羅 、 布 田 、 利 奴 、 革 老 底 亞 和 眾 弟 兄 、 都 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te ishani ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. Jishtä Sa Ká te yis patkaté käi, je su̱ta yis te bas patkeke̱. \t 耶穌 又 對 他 們說 、 願 你 們 平安 . 父 怎 樣 差遣 了 我 、 我 也 照樣 差遣 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wa̱ ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí rä yale. Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra. Däli watju̱ak wa tso̱ ka̱jiska ñabluwa̱ka̱ ji tkenak sa̱ ja̱mi tso̱ ije wa̱ wà.” \t 因 為 列 國 都 被 他 邪 淫 大 怒 的 酒 傾 倒 了 . 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 、 地 上 的 客 商 、 因 他 奢 華 太 過 就 發 了 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Zacarías te isu̱a ra, imale̱te̱nawa̱ isuanawa̱ iyika ka itäkita ji̱a kje. \t 撒迦 利亞 看見 、 就 驚慌 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa kjoyina tkelewa̱ täkii ipakäk iwätiäkka̱ cruz ja̱mi. Ñerä ijewa kjoyina wà itu̱naka̱. \t 他 們 大 聲 催 逼 彼 拉 多 、 求 他 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 。 他 們 的 聲 音 就 得 了 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je itäki̱ Apolos ssëna minak Acaya ska. Jekäi sä el wa te isha je rä baa si̱. Je ne ki̱ka ijewa te äyë yuami kte kukäk wa ia̱, jewa wa̱ ije kiäkläwa̱. Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite je̱r bäi yirke̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi kte kukäk jewa tsa̱tka ta̱i. \t 他 想 要 往 亞 該 亞 去 . 弟 兄 們 就 勉 勵 他 、 並 寫 信 請 門 徒 接 待 他 . 〔 或 作 弟 兄 們 就 寫 信 勸 門 徒 接 待 他 〕 他 到 了 那 裡 、 多 幫 助 那 蒙 恩 信 主 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ika̱kiä kate ra, iwäktä juena kju̱awani, ipaiklä ianawa̱ suruu wäñileka̱ oloo. \t 正 禱 告 的 時 候 、 他 的 面 貌 就 改 變 了 、 衣 服 潔 白 放 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä bata rä dälätsalewa̱ si̱. Je díaí wà Jesús je̱k duaka̱ te isha täkii: —Yi je̱r bárke̱ ra, jewa kutepa yis ska iyäk. \t 節期 的 末日 、 就是 最 大 之 日 、 耶穌 站著 高 聲說 、 人 若 渴 了 、 可以 到 我 這裡 來喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús el wa minejulu kja ike̱i kjewa̱k ra, jera ñakäi ije mineju̱, ata jakika, ka ju̱ñele kuna. \t 但 他 弟 兄 上 去 以 後 、 他 也 上 去 過 節 、 不 是 明 去 、 似 乎 是 暗 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yie ishe bas ia̱, biköle yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä ditsä yäbei te ije shemika̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t 我 又 告 訴 你 們 、 凡 在 人 面 前 認 我 的 、 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 認 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ra Säkeklä te sä ssëwe̱ baa je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱nak kje, je te bas kjänanemi bas je̱r ska irä bas ka̱biketsäke̱ ska irä Cristo Jesús ja̱mi. \t 神所賜 出人意外 的 平安 、 必 在 基督耶 穌裡 、 保守 你 們 的 心懷 意念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, siwa̱ ju̱naté, tena je ju ja̱mi; jekäi iyenaju̱mi, jera weikanawa̱ itjä.” \t 雨淋 、 水沖 、 風吹 、 撞 著 那 房子 、 房子 就 倒塌 了 . 並且 倒塌 得 很大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà Wikblu Sikina te sa̱ je̱r ku̱a je ju wäjienak säkätä tso̱ ji̱a ra, maikäi sä kjäwa̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ na rä ka kjayirba. \t 聖靈 用此 指明 、 頭一層帳 幕 仍 存 的 時候 、 進入 至聖 所 的 路還 未 顯明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ki̱ iyöle katke rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wäbutsäk ra.” ¿Jera Säkeklä je̱r ja̱mi buey ne dälärke̱ rä na? \t 就 如 摩西 的 律法 記著說 、 『 牛 在 場上 踹榖 的 時候 、 不 可 籠住 他 的 嘴 。 』 難道 神 所 掛念 的 是 牛麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te isha iia̱: ‘Ma ke̱i jöwa̱ta̱na. Ba saka wa jöwa̱ta̱na, bä ma mai yie ma ia̱ ka̱ kjasheke̱ ska.’ \t 對 他 說 、 『 你 要 離 開 本 地 和 親 族 、 往 我 所 要 指 示 你 的 地 方 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—¿Jiye ka je perfume wato̱neju̱mi tresciento denario kjena säkei me̱nak ka jita wa ia̱ rä na? \t 說 、 這香膏 為甚麼 不 賣 三十兩 銀子 賙濟窮 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa bakle chu̱li̱i̱ jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa.” \t 我 告 訴 你 們 、 從 前 有 許 多 先 知 和 君 王 、 要 看 你 們 所 看 的 、 卻 沒 有 看 見 . 要 聽 你 們 所 聽 的 、 卻 沒 有 聽 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä ka su̱le käi, ata su̱le bäi; yee sä duächa̱ rawa̱ käi, ata ñera sá dami ji̱a; bukle ta̱i, ata ka dulecha̱wa̱ kuna; \t 似 乎 不 為 人 所 知 、 卻 是 人 所 共 知 的 . 似 乎 要 死 、 卻 是 活 著 的 . 似 乎 受 責 罰 、 卻 是 不 至 喪 命 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije te isha jekäi wà rä ditsä wa̱ iju̱ñaklä jishtä ije duämiwa̱ rä. \t 耶 穌 這 話 原 是 指 著 自 己 將 要 怎 樣 死 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas shena rä ji katabläk, je rä bas te Säkeklä ki̱ ji shena je wá̱ e̱ná ra, je wà bas wa̱ iwakei kablele sa̱ ia̱ kukäkläwa̱. \t 你 們必須 忍耐 、 使 你 們行 完 了 神 的 旨意 、 就 可以 得 著 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te je ssa ra, ije̱r ianawa̱. Jerusalén wa biköle je̱r ianacha̱wa̱ña ije ra. \t 希律王 聽見 了 、 就 心裡不安 . 耶路撒冷 合城 的 人 、 也 都 不安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji wa̱k je̱k ssë tu̱leka̱ wà, ka je̱k jäkwa̱ ji rä iyina si̱ ia̱, ata je̱k jäkwa̱ ji ka wämo ia̱, jewa ia̱ Säkeklä kju̱atkämiwa̱ irä, ije̱r ki̱ iarmiwa̱ irä, je ne dämiksa̱ rä. \t 惟有 結黨 不 順從 真理 、 反 順從 不 義 的 、 就 以 忿怒 惱恨報應 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "isaka te je kjanaklä wa kukacha̱wa̱, weika diekjela, ktacha̱wa̱ ite. \t 其餘 的 拿住 僕人 、 凌辱 他 們 、 把 他 們殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ke sa ktawa̱,’ ñakäi: “Yi te sa ktawa̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t 你 們聽見 有 吩咐 古人 的 話 、 說 、 『 不 可 殺人 、 』 又 說 、 『 凡 殺 人 的 、 難免 受 審判 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱. Sá pa ki̱ka sá e̱r dami, jeiräta sá ja̱rka sá spa̱na terke̱ni buliri buliri. \t 所 以 我 們 不 喪 膽 . 外 體 雖 然 毀 壞 、 內 心 卻 一 天 新 似 一 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱raa je we̱ke̱ ite. Je te Pablo dokowa̱wa̱ ki̱ka ije̱k manewa̱té, te isha je wikblu ia̱: —Yie ba pake Jesucristo kie oloi ja̱mi je̱k tsa̱ksa̱ je alaklä ska. Jera ñawäsaka ije̱k tsa̱ksa̱ ije ska. \t 他 一 連 多 日 這樣 喊叫 、 保羅 就 心中 厭煩 、 轉身對 那 鬼說 、 我 奉 耶穌基督 的 名 、 吩咐 你 從 他 身上 出來 . 那 鬼當時 就 出來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jekäi yis irä Bernabé irä ebä ne ia̱ ka ka̱ kuna se̱nak jile me̱le ja̱mi rä na? ¿Ata sá ebä kiana shka̱bläk rä na? \t 獨有 我 與巴拿巴 沒有權柄 不 作工 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna. \t 有 弟 兄 七 人 、 第 一 個 娶 了 妻 、 死 了 、 沒 有 留 下 孩 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etaba kicha Jesús te be sä ktä wäblewa̱k kjäie kate ekla ki̱ka. Jera be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱. \t 耶穌趕 出 一 個 叫 人 啞 吧 的 鬼 . 鬼 出去 了 、 啞吧 就 說出 話來.眾人 都 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wa̱ iju̱ñer del maitjä ji biköle kieke̱ ba te Säkeklä ia̱ je me̱mi ite ba ia̱. \t 就是 現在 、 我 也 知道 、 你 無論 向 神求 甚麼 、 神 也 必賜給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t 這樣 、 你 們幾時 看 見這 些 事 成就 、 也該 知道 人子 近 了 、 〔 人子 或 作神 的 國 〕 正在 門口了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji bitele isäkätä skaté, ji ssële sá wa̱, ji su̱le sá wa̱ sá wäbala wà, ji su̱lewa̱ sá wa̱ tsa̱na, ñakäi ji passële sá wa̱ sá jula wà, je rä ale se̱ne kseka ktei; \t 論 到 從 起 初 原 有 的 生 命 之 道 、 就 是 我 們 所 聽 見 所 看 見 、 親 眼 看 過 、 親 手 摸 過 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka te isha täkii: —¡Yaba, ma jeköka̱! \t 耶穌拉 著 他 的 手 、 呼叫說 、 女兒 、 起來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jí sa̱ ke̱i bata je kje ra, ikta sa ra iyaba oloi ja̱mi. Je ne kuka ite ji biköle kukäkwa̱ däli ukä ye rä, je ne oloi ja̱mi ji biköle yuaksa̱ ite rä. \t 就 在 這 末 世 、 藉 著 他 兒 子 曉 諭 我 們 、 又 早 已 立 他 為 承 受 萬 有 的 、 也 曾 藉 著 他 創 造 諸 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata mika̱ ka bas wa̱ Säkeklä ju̱ñerba ra, bas te rä tsa̱na ra ji rä ka säkekläí wa kuna ne kja̱nei wá̱ rä. \t 但 從 前 你 們 不 認 識 神 的 時 候 、 是 給 那 些 本 來 不 是 神 的 作 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Judío wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ Judío ye yis wa̱ ijewa kukäklä. Ka yis dä kololewa̱ ka̱wei wa̱, jeiräta kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ ye, yis wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t 向猶 太 人 、 我 就 作猶 太 人 、 為 要 得 猶 太 人 . 向 律法 以下 的 人 、 我 雖 不 在 律法 以下 、 還是 作 律法 以下 的 人 、 為 要 得 律法 以下 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis ktei shäkka̱ wa bol, ñapajiele sua yönak saco ye shtä wà, jewa ia̱ yis te ka̱wei me̱mi, jekäi ijewa te ji bata shemi däkka̱ mil dosciento sesenta día.” \t 我 要 使 我 那 兩 個 見 證 人 、 穿 著 毛 衣 、 傳 道 一 千 二 百 六 十 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis katke ji̱a bas da ra, yis te je sha bas ia̱, ¿je ka ju̱ñer ji̱a bas wa̱ na? \t 我 還 在 你 們 那 裡 的 時 候 、 曾 把 這 些 事 告 訴 你 們 、 你 們 不 記 得 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta Jesús palei ju̱ñenamika̱ jöikwä ta ki̱ta si̱. Je ne ki̱ka chu̱li̱i̱wa̱ däke̱ iktä ssäk irä, ijewa duäke̱ bäiwa̱klä iwa̱ irä. \t 但 耶 穌 的 名 聲 越 發 傅 揚 出 去 . 有 極 多 的 人 聚 集 來 聽 道 、 也 指 望 醫 治 他 們 的 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeiräta jí chichö te yis weikeke̱ ta̱i. Je ne ki̱ka yis ma itsa̱tkäk ka ibitäklä ji̱a yis wäki̱ka ka jalewa̱ ta, yis shtiriwa̱k.’ ” \t 只因 這寡婦煩擾 我 、 我 就 給 他 伸冤 罷 . 免得 他 常 來纏 磨 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite ijewa katabla cuarenta año kjena ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na. \t 又 在 曠 野 容 忍 他 們 約 有 四 十 年 。 〔 容 忍 或 作 撫 養"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús biketsäk wa de Pedro ra sha̱ manele rä sa pakäk tene shkiri wa̱k. Jewa male̱cha̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina me̱nak sa̱ ia̱ je tkenaju̱ ñaebä ka Judío kuna wa ki̱ka te, \t 那些 奉 割禮 和 彼得 同 來 的 信徒 、 見聖靈 的 恩賜 也 澆 在 外邦人 身上 、 就都 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tuinei wà Säkekewa deju̱ iwäki̱ te sha iia̱: “Bä ssëno täkii. Jishtä ba te yis ktei sha Jerusalén ska, je su̱ta ba kiana yis ktei shäk Roma ska.” \t 當夜 、 主 站 在 保羅 旁 邊說 、 放心 罷 、 你 怎樣 在 耶路撒冷 為 我 作 見證 、 也 必 怎樣 在 羅馬為 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi bikö itäkili ta̱i bakleka̱ e̱e̱na si̱ tso̱ saje ibiketsäk wa ia̱ rä käi, ji we̱ itäkili ta̱i te ja̱mi. \t 並 知道 他 向 我 們這 信 的 人 所 顯 的 能力 、 是 何等 浩大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Yis te ssëne baa ju̱eke̱ta̱na bas ia̱. Jishtä yis ssër baa käi yie bas ia̱ ime̱ke̱. Je ssëne baa me̱nak yis wa̱ bas ia̱, ka je rä jishtä ka̱jiska ji tso̱ te sä ssëwe̱ baa käi kuna. Jekäi ke bas je̱r iana, ke bas suana. \t 我 留下 平安 給 你 們 、 我 將 我 的 平安 賜給 你 們 . 我 所 賜 的 、 不 像 世人 所 賜 的 . 你 們心 裡 不 要 憂愁 、 也不 要 膽怯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "bas wa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱ wekte shäklä ji biköle ki̱ka del, saje wa Säkekewaí Jesucristo kie ja̱mi, \t 凡 事 要 奉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 、 常 常 感 謝 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús kalme Jerusalén ska Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä bala na ra, ite ji we̱ke̱ kju̱awa kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a chu̱li̱i̱ wa te. Jekäi ijewa te ije kie biketsa. \t 當耶穌 在 耶路撒冷 過 逾越節 的 時候 、 有 許多 人 看 見 他 所 行 的 神蹟 、 就 信 了 他 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ yilé te gobierno ktei ssa, ata ka ije̱r ko̱r iia̱ ra, jera ale yakei si̱ däke̱ju̱, te ji tkelewa̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi; je ne rä ale iwä jolona ña̱la ki̱ka käi rä. \t 凡 聽見 天國 道理 不明白 的 、 那惡者 就 來 、 把 所 撒在 他 心裡 的 、 奪 了 去 . 這就是 撒在 路旁 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ¿ka̱ tso̱ sá ia̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t 我 們 納 稅 給 該 撒 、 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t 你 們 要 為 我 的 名 、 被 眾 人 恨 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ditsä yäbei je yaka kata̱ne ra, ñakäi ka je pi yane ra, ka bas dä kseka kuna. \t 耶穌說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們 若 不 喫 人子 的 肉 、 不 喝 人子 的 血 、 就 沒 有 生命 在 你 們裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Judá rä Joanán yaba, Joanán rä Resa yaba, Resa rä Zorobabel yaba, Zorobabel rä Salatiel yaba, \t 約 拿 亞 是 利 撒 的 兒 子 、 利 撒 是 所 羅 巴 伯 的 兒 子 、 所 羅 巴 伯 是 撒 拉 鐵 的 兒 子 、 撒 拉 鐵 是 尼 利 的 兒 子 、 尼 利 是 麥 基 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yi te yaba jí ije käi kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. \t 凡 為 我 的 名 、 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 、 就 是 接 待 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Herodías yaba busi dewa̱ju̱, je klä ju̱a; je wà Herodes irä, ije ra ñatululewa̱ yäkäk wa irä, jewa wäbatsacha̱wa̱. Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i te isha je busi ia̱: —Ji kiarke̱ ba ki̱ je kiö yis ia̱, jera je me̱mi yis te ma ia̱. \t 希 羅 底 的 女 兒 進 來 跳 舞 、 使 希 律 和 同 席 的 人 都 歡 喜 . 王 就 對 女 子 說 、 你 隨 意 向 我 求 甚 麼 、 我 必 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ka maikäi iwa̱ ikúkäklei ji̱a. \t 他 們 不 能 對答這話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera plaa ra Säkekewa ángel í ekla dewa̱, jera je jui ja̱r ñinaka̱. Jekäi ije te Pedro pakpa ikipa ki̱, jera ishki̱naka̱ ra ángel te isha iia̱: “Ma je̱köka̱ mane mane.” Jera cadena jolonaksa̱ ijula ja̱mi. \t 忽然 有主 的 一 個 使者 、 站在 旁邊 、 屋裡 有光 照耀 . 天使 拍 彼得 的 肋旁 、 拍 醒 了 他 、 說 、 快快 起 來 . 那 鐵鍊 就 從 他 手上 脫 落下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobierno kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t 我 實在 告訴 你 們 、 凡 要 承受 神國 的 、 若 不 像 小孩子 、 斷 不 能 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te bas kju̱eitketseke̱, ata ka je rä bas tsa̱tkäklä kuna. Ijewa te bas bala butsakle sá yika, bas wa̱ ijewa biketsäkläpa. \t 那些 人 熱心待 你 們 、 卻 不 是 好意 、 是 要 離間 〔 原文 作 把 你 們關 在 外面 〕 你 們 、 叫 你 們熱心待 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Judío wa dele María wäki̱ka wa te ji wá̱ Jesús te je su̱a ra, jewa sha̱ chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t 那些 來看 馬利亞 的 猶太人 、 見 了 耶穌所 作 的 事 、 就多 有信 他的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha namala watju̱ak wa ia̱: —Jiska jí wa jömi, ke bas ku̱ yis Ká ju iawa̱ wa̱ jile watju̱aklä jui ye. \t 又 對 賣 鴿 子 的 說 、 把 這 些 東 西 拿 去 . 不 要 將 我 父 的 殿 、 當 作 買 賣 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ikjanaklä wa ñasikawa̱ je ka̱ wakei wäja̱mi te ichaka iia̱: ‘Säkekewa, ¿ka irä ba te däli wä bäi ne tula ma shka̱bläklä ska rä na? Jera ¿maka cizaña tsöna rä na?’ \t 田主 的 僕人 來告訴 他 說 、 主阿 、 你 不 是 撒 好種 在 田裡麼 、 從那裡來 的 稗子 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je su̱ta bas shena ji wa̱k rä tsa̱na. Ji rä me̱nak iwikblu wa̱ tkerke̱ bas ja̱mi bäi si̱ ra, bas chichano rä tapanak wa ki̱wäjienaklä je ne wawa̱k bäi si̱. \t 你 們 也 是 如此 . 既 是 切 慕屬靈 的 恩賜 、 就 當求 多得 造就 教會 的 恩賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä biköle rä shirir ta saka saka. Ikuna ka yilé shirine ite ji sheke̱ ska ra, je rä deleksa̱ bulee, je ia̱ je̱k wätkermi iyaka kalabe ska. \t 原來 我 們 在 許多 事 上 都 有 過失 . 若 有 人 在 話語 上 沒有 過失 、 他 就是 完全 人 、 也 能 勒住 自己 的 全身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Yibä ia̱ sa bala butsa̱nakmi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l yika na? ¿Weikane ia̱ na, je̱r iane e̱e̱na ia̱ na, sälwi su̱ne ia̱ na, bäli ia̱ na, ka je̱k pajiäklä ta ia̱ na, ji däläna ia̱ na, espada ia̱ na? \t 誰 能 使 我 們 與 基 督 的 愛 隔 絕 呢 . 難 道 是 患 難 麼 、 是 困 苦 麼 、 是 逼 迫 麼 、 是 飢 餓 麼 、 是 赤 身 露 體 麼 、 是 危 險 麼 、 是 刀 劍 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iká wa male̱te̱nacha̱wa̱, ata Jesús wa̱ ka ijewa pakane ji o̱na shäk kuna yi a̱ni ia̱. \t 他 的 父 母 驚 奇 得 很 . 耶 穌 囑 咐 他 們 、 不 要 把 所 作 的 事 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi säkekewa veinticuatro wa, ñakäi kseka wa cuatro, jewa ñatulacha̱wa̱ wakte Säkeklä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka oloitsäk, te ishe: “¡Amén! ¡Aleluya!” \t 那 二 十 四 位 長 老 與 四 活 物 、 就 俯 伏 敬 拜 坐 寶 座 的 神 、 說 、 阿 們 、 哈 利 路 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi yis je̱r ska issër ka yis dä nui ta ji ki̱ka käi, ata ka je ebä ki̱ka yis wabiketsanakksa̱ wämo ye. Ata Säkekewa ne rä yis wabiketsäkksa̱ rä. \t 我雖不覺得 自己 有 錯 、 卻 也 不 能 因此 得以 稱義 。 但 判斷 我 的 乃 是 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jericó ska, jera je sha̱na idamiju̱. \t 耶穌進 了 耶利哥 、 正經過 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi iwe̱mi ka iwa̱ Sa Ká ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka iwa̱ yis ju̱ñer ki̱ka. \t 他 們這樣 行 、 是 因 未 曾 認識 父 、 也未 曾 認識我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa te ishani täkii: —Ke je ju̱aksa̱ni, ata Barrabás ne ju̱oksa̱ni rä. Je Barrabás dä sa̱ ki̱ssäk iwa̱ sä ji jakibläklä. \t 他 們 又 喊 著 說 、 不 要 這 人 、 要 巴 拉 巴 。 這 巴 拉 巴 是 個 強 盜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna manele sä el wa iräle sä kuta wa iräle tso̱ ka jienak ta, ji ñanak buliri buliri ka ta ra, \t 若是 弟兄 、 或是 姐妹 、 赤身 露體 、 又 缺 了 日用 的 飲食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ji wà ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa rä oloi kaleka̱ irä, ji ki̱ irä dälätsalewa̱ irä je tse̱mité ijewa te jeska. \t 人 必 將 列 國 的 榮 耀 尊 貴 歸 與 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kökö bularmi etka täkiiwa̱ si̱ ra, ije te iángel wa patkemi, jewa te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska ma rä iwätkerke̱wa̱ etkä ska kje. \t 他 要 差遣 使者 、 用號筒 的 大聲 、 將 他 的 選民 、 從 四 方 、 從天這邊 、 到 天 那 邊 、 都 招 聚 了來 。 〔 方 原文 作風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka ka yi a̱ni wa̱ ishäklei ije̱k wäokle rä yis kie ja̱mi ni. \t 免 得 有 人 說 、 你 們 是 奉 我 的 名 受 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis wa̱ ije su̱le, yis bitele rä ije ska ki̱ka, ñakäi ije ne te yis patkaté rä. \t 我 卻認識 他 . 因為 我 是 從 他 來的 、 他 也是 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk te ijewa te jekäi iwe̱ke̱ je wätkewa̱wa̱, ije te Pablo wetsakleksa̱ ki̱ka. Je ki̱ka ite manele wädular ukäk wa paka ñapsäk tulämi säkätäba däyë ki̱ kjäksa̱julu ka̱ pjota ki̱. \t 但 百 夫 長 要 救 保 羅 、 不 准 他 們 任 意 而 行 、 就 吩 咐 會 洑 水 的 、 跳 下 水 去 先 上 岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ji patkeleté kalabe kuka yie, jekäi yis ji tso̱ ta̱i. Yis dä jileta bäi ebä, ji patkele bas wa̱ je ma̱ yis ia̱ Epafrodito te. Je rä jile jalarta ja̱ma̱a̱ käi, jile me̱leka̱ bäi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi. \t 但 我 樣 樣 都 有 、 並 且 有 餘 . 我 已 經 充 足 、 因 我 從 以 巴 弗 提 受 了 你 們 的 餽 送 、 當 作 極 美 的 香 氣 、 為 神 所 收 納 所 喜 悅 的 祭 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Tsa̱na, ke yi ku̱ ji yakei ki̱ ji wa̱k yakeini yi a̱ni ia̱. Ata maitjä bas ku̱ rä, ji rä bäi ne wo̱ ñaia̱, ñaebä ditsä biköle ia̱. \t 你 們要 謹慎 、 無論 是 誰 都 不 可以 惡報惡 . 或是 彼此 相待 、 或是 待眾人 、 常 要 追求 良善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka jishtä bas te Cristo Jesús kuka Säkekewa ye käi ra, jekäi bas shkö ije ja̱mi, \t 你 們 既然 接受 了 主 基督 耶穌 、 就 當遵 他 而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläk Säkeklä ra wa, ata bas dä ka̱ watkele kja Säkeklä ia̱, ñakäi ju yöleka̱ Säkeklä ia̱. \t 因為 我 們是 與神 同工 的 . 你 們是 神 所 耕種 的 田地 、 所 建造 的 房屋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t 經上記 著說 、 『 我 要 差遣 我 的 使者 在 你 前面 、 豫 備 道路 。 』 所 說 的 就是 這個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —¿Maka sä te pan tse̱ jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí wa chewa̱klä na? \t 門 徒 回 答 說 、 在 這 野 地 、 從 那 裡 能 得 餅 、 叫 這 些 人 喫 飽 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ hora dewa̱ iyäkäklä ra, ite ikjanaklä patkami ishäk kile wa ia̱: ‘Bas kute, jile tso̱ rä o̱le e̱ná ki̱ka.’ \t 到 了 坐 席 的 時 候 、 打 發 僕 人 去 對 所 請 的 人 說 、 請 來 罷 . 樣 樣 都 齊 備 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí ne rä ije wa̱ sa pakale ji wa̱k rä: Yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je ku̱ iel shka̱li̱blö ñaebä. \t 愛 神 的 、 也 當 愛 弟 兄 、 這 是 我 們 從 神 所 受 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ssënak a̱naa wekte shäk Sa Ká ia̱. Je ne te sa̱ ia̱ ji wá̱ sä kianaklä ji däke̱ksa̱ sä sikii wa ia̱ kukäkña ka̱ oloika rä. \t 又 感 謝 父 、 叫 我 們 能 與 眾 聖 徒 在 光 明 中 同 得 基 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ite isha namala watju̱ak wa ia̱: —Jiska jí wa jömi, ke bas ku̱ yis Ká ju iawa̱ wa̱ jile watju̱aklä jui ye. \t 又 對賣鴿 子 的 說 、 把 這些 東西 拿去 . 不要 將 我 父 的 殿 、 當作 買賣 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "‘Je ki̱ka bas cho̱ ña̱la ukä shtä ska, yi ku̱a bas te käi jewa kiäk jula kolone diei yäk.’ \t 所以 你 們要 往 岔路口 上去 、 凡 遇見 的 、 都 召來 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska iju̱rmiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. Jekäi ije ja̱ñetsarmi, iweikarmi diekjela, kjali tjurmi iki̱ka. \t 他 將 要 被 交 給 外 邦 人 、 他 們 要 戲 弄 他 、 凌 辱 他 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je patkele wa minejulu te iku̱a jishtä Jesús te isha iia̱ käi. \t 打 發 的 人 去 了 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ije̱r bäi shäklä sa ká wa bakle mikle wa ia̱, ñakäi ije̱r ja̱naklä ikablele sa̱ ia̱ bulee ska, \t 向 我 們 列 祖 施 憐 憫 、 記 念 他 的 聖 約"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Uketa ra yis se̱le bakle rä ka̱wei ka ta. Ata mika̱ yie sa pakale ji wa̱k ju̱ña ra, ji yakei wakble tsikinaka̱, jera yis duawa̱. \t 我 以前 沒 有 律法 是 活著 的 、 但是 誡命來 到 、 罪 又 活了 、 我 就 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Bas te ka je biköle su̱a na? Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 不 是 看 見 這 殿 宇 麼 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 將 來 在 這 裡 、 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 不 被 拆 毀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je te itsa̱tkaksa̱ iweikana biköle yika. Jekäi ite Egipto ke̱i tsa̱ku̱i Faraón je̱r ssëwa̱ ira bäi, ñakäi je̱rike ma ite iia̱ iktäklä Faraón ra. Je ne kuka Faraón te Egipto ke̱i wäkiri ye rä, iju wäkiri ye rä. \t 救 他 脫 離 一 切 苦 難 、 又 使 他 在 埃 及 王 法 老 面 前 、 得 恩 典 有 智 慧 . 法 老 就 派 他 作 埃 及 國 的 宰 相 兼 管 全 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala rikäla, yie jí yueke̱ bas ia̱, je rä bas wa̱ ji yakei wakblele rä jalewa̱ bitaba ije kie kju̱ei ki̱ka. \t 小子 們 哪 、 我寫信給 你 們 、 因為 你 們 的 罪 藉著 主名 得了 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iklä rä bronce pasikle su̱ta, jishtä je báwe̱ka̱ tabeli yaka diawa̱klä jui na juer käi; iktä rä jishtä diklä chu̱li̱i̱ bular käi. \t 腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 . 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te iwá̱ jishtä Jesús te ipaka iwa̱k käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t 門徒 遵著 耶穌 所 吩咐 的 就去 豫備 了 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iblui te ikúka te isha iia̱: ‘Kjanaklä yakei, ka̱nilbi; ba wa̱ iju̱ñer yis te däli wäkuke mai ka yis wa̱ itkene shtä ska, ñakäi yie iwä tie mai ka yis wa̱ itulune shtä ska, \t 主人 回答 說 、 你 這又惡又懶 的 僕人 、 你 既 知道 我 沒有種 的 地方 要 收割 、 沒 有 散 的 地方 要 聚斂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa irä bas a̱mi wa irä ktä ssö Säkekewa kju̱ei, je ne rä sa̱ se̱r wämo rä ki̱ka. \t 你 們作兒 女的 、 要 在 主裡 聽從 父母 、 這是 理 所 當然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té mo̱ ja̱rka oloi ta ta̱i, wäñileka̱ oloo su̱emi. \t 那 時 他 們 〔 馬 太 二十四 章 三十 節作 地上 的 萬族 〕 要 看 見 人子 有 大 能力 、 大榮耀 、 駕雲 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jera ¿jibä we̱mi je uva yäkä wakei te na? Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱. \t 這 樣 、 葡 萄 園 的 主 人 要 怎 樣 辦 呢 . 他 要 來 除 滅 那 些 園 戶 、 將 葡 萄 園 轉 給 別 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e, yi ktäkka̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi je a̱ni wa̱ ka iyinak: “Jesús weikanowa̱pa” ni, ñakäi yi a̱ni ia̱ ka iyinak: “Jesús ne rä Säkekewa rä”, ata je rä Wikblu Sikina ebä ne oloi ja̱mi. \t 所 以 我 告 訴 你 們 、 被 神 的 靈 感 動 的 、 沒 有 說 耶 穌 是 可 咒 詛 的 . 若 不 是 被 聖 靈 感 動 的 、 也 沒 有 能 說 耶 穌 是 主 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ishemi: “¿Mai rä ikabla däkni rä na? Ñera sa ká wa kapacha̱wa̱ skaté ji biköle dami iku̱r käi, jishtä ji yöleksa̱ säkätä skaté käi.” \t 主要 降臨 的 應許 在 那 裡 呢 . 因 為從 列祖 睡 了 以來 、 萬物 與 起初 創造 的 時候 仍 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Esteban ra Säkeklä rä je̱r ssële bäi si̱, ije ia̱ täkili rä me̱le bäi si̱. Jekäi ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱ke̱, ji kju̱awa we̱ke̱ ite ijuenaklä ye sa̱ sha̱na. \t 司 提 反 滿 得 恩 惠 能 力 、 在 民 間 行 了 大 奇 事 和 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je kjanaklä je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi kalabe.’ \t 那 僕人 就 俯伏 拜 他說 、 主阿 、 寬容 我 將來 我 都 要 還清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je wà je boyäkä wa je̱r bäinaklä Säkeklä ra däkwa̱ ekla yaka yebä cruz oloi ja̱mi. Je wà ite je ñasu̱e sälwii ktawa̱. \t 既 在 十字架 上 滅 了 冤仇 、 便 藉 這十字架 、 使兩 下 歸為 一 體 、 與神 和 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i manele maju̱ kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i saka ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk ije ia̱ je̱k tsa̱tkermi guardia wa diez mil ebä wà, sa̱ tsa̱ku̱i el daju̱ kju̱atkäk ira guardia wata veinte mil je yikaí̱ käi na? \t 或 是 一 個 王 、 出 去 和 別 的 王 打 仗 、 豈 不 先 坐 下 酌 量 、 能 用 一 萬 兵 、 去 敵 那 領 二 萬 兵 來 攻 打 他 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t 父 阿 、 是 的 、 因 為 你 的 美 意 本 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je wà Säkeklä oloi kanaka̱ ra, jera ñaebä Säkeklä te ije oloi kemika̱ iwakei ra. Je oloi kemika̱ ite rä plaa. \t 神 要 因 自 己 榮 耀 人 子 、 並 且 要 快 快 的 榮 耀 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ke̱i wà yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni iwa̱ jile tso̱ ju na tsa̱kksa̱. Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka. \t 當那日 、 人 在 房上 、 器具 在 屋裡 、 不 要 下 來拿.人在 田裡 . 也 不 要 回家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yaba, ba kirmi rä ale Ji Biköle Tsa̱ta wa̱ kolole ji bata shäk ye ni. Ka irä jiye kuna ta, ba minami Säkekewa wätsa̱k ña̱la paruäkba iyika, \t 孩子 阿 、 你 要 稱為 至 高者 的 先知 . 因為 你 要 行在 主 的 前面 、 豫 備 他 的 道路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka yi a̱ni je̱k ssäklä iwäna. \t 使 一 切 有 血 氣 的 、 在 神 面 前 一 個 也 不 能 自 誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ma ji̱a dulaklei ra, ba je̱k pajiäke̱ ma mike̱ maka ba shkakle käi; ata mika̱ bä dewa̱ säkibii ra, jera ba jula ji̱atkämi jekjepa kju̱awa te ba pajiemi ba tse̱mi mai ka bä shkakle ska. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 、 你 年少 的 時候 、 自己 束 上 帶子 、 隨意 往來 、 但 年老 的 時候 、 你 要 伸出 手來 、 別人 要 把 你 束上 、 帶你 到 不 願意 去 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ñakäi sá wetsanakläksa̱ ditsä sälwii yakei shtä wa yika. Iwa rä biköle rä ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t 也 叫 我 們 脫 離 無 理 之 惡 人 的 手 . 因 為 人 不 都 是 有 信 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús katke Betania ska ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska. Jera alaklä ekla deju̱, je wa̱ perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä shkä, jui ta yöle alabastro wà. Jekäi ite je jui yöle alabastro wà kuli pja̱ksa̱, je watkaka̱ ite Jesús tsa̱ku̱ ki̱ka. \t 耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痳 瘋 的 西 門 家 裡 坐 席 的 時 候 、 有 一 個 女 人 、 拿 著 一 玉 瓶 至 貴 的 真 哪 噠 香 膏 來 、 打 破 玉 瓶 、 把 膏 澆 在 耶 穌 的 頭 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera se̱nak Elisabet pája̱mi wa irä isaka wa irä, jewa te ipalei ssa Säkekewa je̱r bäi sha iia̱ ta̱i. Je ne ki̱ka ijewa ssënaña a̱naa ije ra. \t 鄰 里 親 族 、 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 、 就 和 他 一 同 歡 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ju̱ñer ijewa wa̱: ¡Je ssöpa ijewa ku̱!’ \t 亞 伯 拉 罕 說 、 他 們 有 摩 西 和 先 知 的 話 、 可 以 聽 從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji tkenawa̱ rä yaka ta ditsä iá, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä yaka ta wikblu iá. Sa yaka tso̱ ditsä iá ra, jekäi ñaebä sa yaka tso̱ wikblu iá. \t 所 種 的 是 血氣 的 身體 、 復活 是 靈性 的 身體 . 若 有 血氣 的 身體 、 也 必有 靈性 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa te isha: —¿Bas wakwa ñajawa̱ wäyönakcha̱wa̱ ñaebä na? \t 法 利 賽 人 說 、 你 們 也 受 了 迷 惑 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis te ji wá̱ bäi ta̱i bas wäna jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k käi. ¿Je sha̱ mane bata ki̱ka bas te yis kteke̱wa̱ jak wà rä na? \t 耶穌對 他 們說 、 我從父顯 出 許多 善事 給 你 們看 、 你 們 是 為 那 一 件 拿 石頭 打 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir bä dämika̱ kätkäña yis da ka̱ baa ska. \t 耶 穌 對 他 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je cien wa wäsikäk te ikúka, te isha iia̱: —Säkekewa, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t 百 夫 長 回答 說 、 主阿 、 你 到 我 舍下 、 我 不 敢 當 . 只要 你 說 一 句 話 、 我 的 僕人 就 必 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas ñakiöwa̱ jishtä Cristo te bas kiawa̱ käi, Säkeklä oloi kanakläka̱. \t 所 以 你 們 要 彼 此 接 納 、 如 同 基 督 接 納 你 們 一 樣 、 使 榮 耀 歸 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä sa̱ ñatäkiwa̱klä a̱miji̱a a̱miji̱a, sa te ji biketse etkabä wà, bas te ji biketse etkabä wà irä, yis te ji biketse etkabä wà irä. \t 這 樣 我 在 你 們 中 間 、 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 、 就 可 以 同 得 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Wikblu Sikina dewa̱ bas ja̱mi ra, bas ia̱ täkili me̱rmi. Bas dä yis su̱ak wa ye, je ja̱mi bas te yis pakemi Jerusalén ska, Judea ke̱i kalabe ska, Samaria ke̱i ska, ka̱ biköle ska mai ishäkä wätkerke̱wa̱ kje. \t 但 聖 靈 降 臨 在 你 們 身 上 、 你 們 就 必 得 著 能 力 . 並 要 在 耶 路 撒 冷 、 猶 太 全 地 、 和 撒 瑪 利 亞 、 直 到 地 極 、 作 我 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä kajali; jewa te ikjatieke̱ täkili wà. \t 祭 司 長 和 文 士 、 都 站 著 極 力 的 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pablo te ji wämo käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i däke̱wa̱ käi, je ktei paka ra, Félix suanawa̱ te isha iia̱: —Bäi rä, ma cho̱ni. Ata bikökje yis wä katke ra yie bä kieni. \t 保羅講論 公義 、 節制 、 和 將來 的 審判 、 腓力 斯 甚覺 恐懼 、 說 、 你 暫且 去罷 、 等 我 得便 再 叫 你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera sä nu̱l bläklä kjäyena tulami, ñakäi sä sikii wa dulecha̱wa̱ nu̱l tso̱ jeska, jewa chu̱li̱i̱ shki̱na tulaka̱ni. \t 墳墓 也 開 了 . 已 睡聖徒 的 身體 、 多 有 起來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱wakble dami ta̱i kju̱ei, jäiyi wa biköle kiana rä se̱naklä ta, ñakäi alaklä wa biköle kiana rä se̱naklä ta. \t 但 要 免 淫亂 的 事 、 男子 當 各 有 自己 的 妻子 、 女子 也 當 各 有 自己 的 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús demi ijewa ra ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ a̱mi ska ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t 耶 穌 同 門 徒 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 客 西 馬 尼 、 就 對 他 們 說 、 你 們 坐 在 這 裡 、 等 我 到 那 邊 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te be uña, jekäi je te ijawa̱ta̱na. Jera je wäsaka je yaba bäinani. \t 耶穌斥責 那 鬼 、 鬼 就 出來.從此 孩子 就 痊愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa wäbätsä rä yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, \t 喜 愛 筵 席 上 的 首 座 、 會 堂 裡 的 高 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je dewa̱ bakleka̱ju̱ ángel wa tsa̱ta, je su̱ta ije ia̱ kie me̱na rä bäi si̱ ijewa ia̱ kie me̱na tsa̱ta. \t 他 所 承受 的 名 、 既 比 天使 的 名 更 尊貴 、 就 遠超 過 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je rä ka sa yaka bala butsa̱naklä kuna ñayika, ata je rä sä yaka wäjienaklä, jewa je̱r ja̱mi ñadälänaklä. \t 免 得 身 上 分 門 別 類 . 總 要 肢 體 彼 此 相 顧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata jera ¿maikäi io̱rmi jishtä iyöle te ishe ikiana o̱nak jikäi ni, käi rä na? \t 若 是 這 樣 、 經 上 所 說 、 事 情 必 須 如 此 的 話 、 怎 麼 應 驗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas te jile kia yis ia̱ yis kie ja̱mi ra, yie je we̱mi. \t 你 們 若 奉 我 名 求 甚 麼 、 我 必 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ba wäbatsa ji wämo wà, ñakäi ba te ji ka ka̱wei ja̱mi kuna dokoitsa. Je ne ki̱ka Säkeklä, ba Kekläí te ssëne a̱naa tkaju̱até ma ki̱ aceite ye ba wapebläk wa tsa̱ta.” \t 你 喜 愛 公 義 、 恨 惡 罪 惡 . 所 以 神 、 就 是 你 的 神 、 用 喜 樂 油 膏 你 、 勝 過 膏 你 的 同 伴 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, kaldu jira irä, mikle irä, sá te ba ia̱ wekte she, Ka irä jiye kuna ta Ba je̱k oloi kaka̱ täkii, jekäi ba te sa patkemi. \t 說 、 昔在今 在 的 主神 、 全能者 阿 、 我們感謝 你 、 因 你 執掌 大權 作 王 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi je̱r ja̱mi je̱k dälänawa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t 得 著 生命 的 、 將要 失喪 生命 . 為我 失喪 生命 的 、 將 要 得 著 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera plaa ra ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira ña̱la wà. \t 耶 穌 說 、 你 去 罷 . 你 的 信 救 了 你 了 。 瞎 子 立 刻 看 見 了 、 就 在 路 上 跟 隨 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t 耶穌見 他 們 的 信心 、 就 對癱 子說 、 小子 、 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te Tito paka minak, jekäi yie sä el patka ije ra. Jera ¿Tito te bas wäyua na? Ata ¿ka sá te ji we̱ rä ñaebä kuna na, je̱rikä ta ñaebä kuna na? \t 我 勸 了 提多 到 你們那裡 去 、 又 差 那 位 兄弟 與他 同去 . 提多 佔過 你 們 的 便宜 麼 . 我 們 行事 、 不同 是 一 個 心靈麼 . 不同 是 一 個腳蹤麼 。 〔 心靈 或 作 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "—Ma cho̱ni bä juka. Jeska ba te ipakeni jishtä Säkeklä te ji e̱e̱na si̱ wá̱ ma ia̱ käi. Jekäi imineju̱mi te ipaka jukläyäkä kalabe sha̱na, jishtä Jesús te ji e̱e̱na si̱ wá̱ iia̱ käi. \t 說 、 你 回家 去 、 傳說 神為 你 作了 何等 大 的 事 . 他 就去滿城裡傳揚耶穌為 他 作了 何等 大 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa kiana rä kjä pakolonakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te inaklä bata ki̱ka ji ka kiar wapauta̱nak je ebä wapakteke̱. Je wà ite ju etkä ju etkä wakwa kalabe yakei tewe̱ke̱. \t 這 些 人 的 口 總 要 堵 住 . 他 們 因 貪 不 義 之 財 、 將 不 該 教 導 的 教 導 人 、 敗 壞 人 的 全 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka yis wa̱ iju̱ñer me yie je we̱ke̱ räle. Je ne ki̱ka yie ichaka Pablo ia̱: ‘¿Ma je̱r ssëna minak Jerusalénka ktei wabiketsanakksa̱ je ktei ki̱ka na?’ \t 這些 事當 怎樣究問 、 我心裡作難 . 所以 問 他 說 、 你 願 意上 耶路撒冷 去 、 在 那 裡為這 些 事聽 審麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te ikúka: —¿Yi te ma ia̱ isha: ‘Bä käpäklä köka̱, ma cho̱’ ni rä na? \t 他 們問 他 說 、 對 你 說拿 褥子 走的 、 是 甚麼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te yabala kiaté iwäki̱ te isha: —Yabala jöwa̱, ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t 耶穌卻 叫 他 們來 、 說 、 讓 小孩子 到 我這裡來 、 不 要 禁止 他們.因為 在 神國 的 、 正是 這樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Silas irä Timoteo irä bitejulu Macedonia ska dejulu Corinto ska, jera Pablo je̱k tsa̱ksa̱ kte wapaktäk ebä. Je te Judío wa ia̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ je ktei pakeke̱. \t 西 拉 和 提 摩 太 從 馬 其 頓 來 的 時 候 、 保 羅 為 道 迫 切 、 向 猶 太 人 證 明 耶 穌 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na, dewa̱ni ju naka. Jeska iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Sá je̱r ku̱o, jile she cizaña tso̱ shka̱bläklä ska ja̱mi, je wà. \t 當 下 耶 穌 離 開 眾 人 、 進 了 房 子 . 他 的 門 徒 進 前 來 說 、 請 把 田 間 稗 子 的 比 喻 、 講 給 我 們 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa je̱r ssëna je wa̱k rä ijewa rä nui ta ijewa ra ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka Judío kuna wa ia̱ Judío wa däli wikblu iá shtä rä deleksa̱ña. Je ki̱ka ijewa ka̱wä ta Judío wa tsa̱tkäk däli yaka iá wà. \t 這 固 然 是 他 們 樂 意 的 . 其 實 也 算 是 所 欠 的 債 . 因 外 邦 人 、 既 然 在 他 們 屬 靈 的 好 處 上 有 分 、 就 當 把 養 身 之 物 供 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle yi mike̱ju̱ni kju̱awa, ka banewa̱ ji̱a Cristo ktei wapautäle ja̱mi, ka je wa̱ Säkeklä kuna. Ata yi banawa̱ ji̱a je sa pautäle ja̱mi, je wa̱ Sa Ká irä, iyaba irä tso̱. \t 凡 越 過 基督 的 教訓 、 不 常 守 著 的 、 就 沒 有神 . 常 守這 教訓 的 、 就 有 父 又 有 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata kte kukäk wa ssëna a̱naawa̱ si̱, ñakäi ijewa rä pshilewa̱ Wikblu Sikina wa̱ bäi si̱. \t 門 徒 滿 心 喜 樂 、 又 被 聖 靈 充 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi bas dä Cristo yaka. Ekla ekla bas dä iyaka wäjiele käi. \t 你 們 就 是 基 督 的 身 子 、 並 且 各 自 作 肢 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jí käi ne wà ikjayina sa̱ ia̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ni rä: Je rä ite iwakei yaba eklabä patkaté ka̱jiska sä se̱naklä ije oloi ja̱mi. \t 神差 他 獨 生子 到 世間來 、 使我 們 藉著 他 得 生 、 神愛 我 們 的 心 、 在此 就 顯 明了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ktei sha Juan te täkii: “Jí ne rä ale ktei yile yis wa̱ ekla däkju̱ yis itä ki̱ka, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.” \t 約 翰 為 他 作 見 證 、 喊 著 說 、 這 就 是 我 曾 說 、 那 在 我 以 後 來 的 、 反 成 了 在 我 以 前 的 . 因 他 本 來 在 我 以 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ba rä sa ká Abraham tsa̱ta na? Je duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱. Ata ¿yi ba rä je je̱k shä jekäi rä na? \t 難 道 你 比 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 還 大 麼 。 他 死 了 、 眾 先 知 也 死 了 . 你 將 自 己 當 作 甚 麼 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Ata ka bas je̱r ko̱r sä wäoka̱na Cristo Jesús ja̱mi ra, sä wäoka̱na rä sä duäkläwa̱ña ira na? \t 豈 不 知 我 們這 受洗 歸 入 基督 耶穌 的 人 、 是 受洗 歸 入 他 的 死麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite ji paka ijewa ia̱ jile she ja̱mi jikäi: —Yi a̱ni wa̱ paiklä spa̱na ka kukä tenakksa̱ paiklä nu̱l da wäbätsäklä. Ata ikuna jekäi ra, jera je paiklä spa̱na klasha̱naju̱mi, ñakäi je spa̱na kukä ka juenak bäi inu̱l ja̱mi. \t 耶 穌 又 設 一 個 比 喻 、 對 他 們 說 、 沒 有 人 把 新 衣 服 撕 下 一 塊 來 、 補 在 舊 衣 服 上 . 若 是 這 樣 、 就 把 新 的 撕 破 了 、 並 且 所 撕 下 來 的 那 塊 新 的 、 和 舊 的 也 不 相 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i mineju̱ ikla wa ra, te ijámini. Ata ka iwa̱ iweikane täkili wà, isu̱anacha̱wa̱ iö ditsä te ikteche̱wa̱ jak wà ki̱ka. \t 於是 守殿官 和 差役 去 帶 使徒 來 、 並沒 有用 強暴 . 因為 怕 百姓 用石 頭打 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ra ijewa bitejulu, datéjulu Galilea ke̱i kja̱neka, jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene iju̱ñak mai ikatke rä. \t 他 們 離 開 那 地 方 、 經 過 加 利 利 . 耶 穌 不 願 意 人 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ata ka Elías patkene je chichö wa mane a̱ni tsa̱tkäk kuna, ata ije patkena rä ka̱ etkä wa chichöí ekla se̱nak Sarepta ska, Sidón ke̱i ki̱, je ebä tsa̱tkäk. \t 以利亞 並沒 有 奉 差往 他 們一個人 那 裡去 、 只 奉 差 往西 頓 的 撒勒法 、 一 個 寡婦 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä ije̱k jiaka̱ña ijewa ra ko̱no ja̱rka, jera si̱wa̱ wätkenawa̱. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t 於 是 到 他 們 那 裡 上 了 船 、 風 就 住 了 . 他 們 心 裡 十 分 驚 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata chichö wa je̱k ju̱akksa̱ ji tkerke̱ ija̱mi ebä ia̱, je rä dulewa̱ kja käi ikatke ji̱a kseka ra. \t 但 那 好 宴樂 的 寡婦 、 正 活著 的 時候 、 也是 死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Jesús te je su̱a ra, je te ije kju̱atkewa̱wa̱ te isha ijewa ia̱: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t 耶 穌 看 見 就 惱 怒 、 對 門 徒 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 神 國 的 、 正 是 這 樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Cinco día ukä ska ra, chui wa tsa̱ku̱i Ananías deju̱té sä wäkiri wa sha̱ manele irä, ekla sä ktäklei kie Tértulo irä jewa ra. Jewa tapanawa̱ ka̱ wäkiri ia̱ Pablo kjatiäk. \t 過 了 五 天 、 大 祭 司 亞 拿 尼 亞 、 同 幾 個 長 老 、 和 一 個 辯 士 帖 士 羅 、 下 來 、 向 巡 撫 控 告 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ñakuäke̱ bas ñakätäke̱ ra, tsa̱na ata iö bas wakwa ñaweikäwa̱. \t 你 們 要 謹 慎 . 若 相 咬 相 吞 、 只 怕 要 彼 此 消 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ka yi kuna wämo, ekla a̱ni; \t 就 如經 上 所記 、 『 沒 有 義人 、 連 一 個 也 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ jile bächii ra je wà; ata ite iya ssa ra, ka issëne iyäk. \t 兵 丁 拿 苦 膽 調 和 的 酒 、 給 耶 穌 喝 。 他 嘗 了 、 就 不 肯 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeiräta ka yis wakei je̱k biketsä yis se̱r kseka rä sa̱me̱ishärä säkei ta ta̱i käi, ata yis pakale tu̱nak, ñakäi Säkekewa Jesús wa̱ ji me̱le yis ia̱ yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ne e̱lewa̱pa yis ia̱ rä, yis wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ je ktei baa shäklä. \t 我 卻 不 以 性 命 為 念 、 也 不 看 為 寶 貴 、 只 要 行 完 我 的 路 程 、 成 就 我 從 主 耶 穌 所 領 受 的 職 事 、 證 明 神 恩 惠 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata iel te iuña te sha iia̱: —Ba weikarke̱ ije käi ñaebä; jera ¿ka ba suane Säkeklä yika na? \t 那 一 個 就 應聲責備 他 說 、 你 既 是 一 樣 受刑 的 、 還 不 怕 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱; —Rabí, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t 彼 得 對 耶 穌 說 、 拉 比 、 〔 拉 比 就 是 夫 子 〕 我 們 在 這 裡 真 好 . 可 以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka yis wa̱ iju̱ñer ije ne irä, ata Säkeklä yis patkäk sä wäukewa̱k diklä na je wa̱ iyile yis ia̱: “Yi ja̱mi ba te isu̱e Säkeklä Wikblu dawa̱ju̱ se̱nak iki̱ka ra, je ne rä sä wäukewa̱k Wikblu Sikina wà rä.” \t 我 先前 不 認識 他 . 只是 那差 我 來 用水 施 洗 的 、 對我說 、 你 看 見 聖靈 降下 來 、 住在 誰 的 身上 、 誰就是 用聖 靈施 洗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ialaklä ssëwe̱ bäi käi. Jekäi ite ji biketseke̱ kju̱awa kju̱awa. \t 娶 了 妻 的 、 是 為 世上 的 事 罣慮 、 想 怎 樣 叫 妻子 喜悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ma wa̱ ji tso̱ yakei manewo̱ksa̱. Ma ka̱kiö Säkekewa ia̱, jekäirale ba jarmiwa̱ bitaba ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska ki̱ka. \t 你 當 懊悔 你 這罪惡 、 祈求主 . 或者 你 心裡 的 意念 可 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Ata kte yöle jikäi rä ka wayile kuna bas wa̱ na? ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä. \t 耶 穌 說 、 經 上 寫 著 、 『 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 . 這 是 主 所 作 的 、 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 』 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Biköle ji̱ate, je̱r iarte jela je yaba ki̱ka. Ata ite isha: —Ke bas ji̱a. Ka ije rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t 眾 人 都 為 這 女 兒 哀 哭 捶 胸 。 耶 穌 說 、 不 要 哭 . 他 不 是 死 了 、 是 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱raa yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka, Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ bas ia̱ Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t 我 常 為 你 們 感 謝 我 的 神 、 因 神 在 基 督 耶 穌 裡 所 賜 給 你 們 的 恩 惠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka̱biketse dar ka̱sha̱ ki̱, je rä sa̱ se̱r wämo, jeska ra je rä ji we̱ tsa̱na, je̱r baa wà, ji dälässë, je̱r bäi she ebä, ji we̱ bäi ebä, ka ji wa̱k kuna sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa, ka ji wa̱k kuna su̱nak ebä. \t 惟 獨 從 上 頭 來 的 智 慧 、 先 是 清 潔 、 後 是 和 平 、 溫 良 柔 順 、 滿 有 憐 憫 、 多 結 善 果 、 沒 有 偏 見 、 沒 有 假 冒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa te isha iia̱: —Ishöka̱ sá ia̱, ¿yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi si̱ wa̱ ba ia̱ je ka̱wei me̱le rä na? \t 問 他 說 、 你 告 訴 我 們 、 你 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 、 給 你 這 權 柄 的 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi wa̱ iyaba tso̱ ra, je rä se̱ne kseka ta. Ata yi wa̱ ka Säkeklä yaba kuna ra, ka je rä se̱ne kseka ta. \t 人 有 了 神 的 兒 子 就 有 生 命 . 沒 有 神 的 兒 子 就 沒 有 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäkata ska, ñakäi ale katke je̱tkelewa̱ je ki̱ka je wäkata ska. \t 人 指 著 天 起 誓 、 就 是 指 著 神 的 寶 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka je̱r ta wa paruäk ra, ka je̱r ko̱le wa paktäk ra, jera je rä ka̱wei ja̱mi ka̱ju̱ñe kalabe irä ji yina si̱ kalabe irä je tso̱ ba wa̱ ki̱ka, \t 是 蠢笨人 的 師傅 、 是 小孩子 的 先生 、 在 律法 上 有 知識 和 真理 的 模範"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä issërke̱ pjoo yis ia̱ käi, jishtä ibiketseke̱ yie käi, je rä ke ji a̱ni ska ji ki̱ yis äinowa̱pa. Ata yie ibiketse etkabä jira irä del irä Cristo oloi karmika̱ yis yaka ska, kseka iräle dulewa̱ iräle. \t 照著 我 所 切慕 所 盼望 的 、 沒有 一 事 叫 我 羞愧 、 只要 凡事 放膽 . 無論 是 生 、 是 死 、 總叫 基督 在 我 身上 照常 顯大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iju ska tso̱ wa wäsikewa̱k bäi, iyabala dulawa̱k iktä ssäk dälätsale ji biköle ska. \t 好 好 管 理 自 己 的 家 、 使 兒 女 凡 事 端 莊 順 服 。 〔 或 作 端 端 莊 莊 的 使 兒 女 順 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: —Kju̱awa wa ia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Jekäi irä ra, ka jera iwakwa shene je tju̱ak. \t 彼 得 說 、 是 向 外 人 . 耶 穌 說 、 既 然 如 此 、 兒 子 就 可 以 免 稅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle she datse̱ sá te je wà rä jikäi: saje wa rä chui tsa̱ku̱i ta, je rä je̱tkelewa̱ ka̱jöir ska ale bakleka̱ju̱ je je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye jula wämo kja̱ne, \t 我 們所講 的 事 、 其中 第一 要 緊 的 、 就是 我 們有這樣 的 大 祭司 、 已 經 坐在 天 上至 大者 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi; ka je rä iwakwa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t 因為 他 教訓 他 們 、 正像 有 權柄 的 人 、 不 像 他 們 的 文士"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata je ijewa te isheke̱ ssa Jesús te ra, ite isha ñe ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ia̱: —Ke bä male̱te̱nak. Ba ku̱ ji biketsö etka ebä. \t 耶 穌 聽 見 所 說 的 話 、 就 對 管 會 堂 的 說 、 不 要 怕 . 只 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka yie ichake, ¿baishe, Säkeklä te iwakei cha wa tulaksa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera yis rä ñaebä Israel wa, Abraham batala, Benjamín ditsei wä wa. \t 我 且 說 、 神 棄 絕 了 他 的 百 姓 麼 . 斷 乎 沒 有 . 因 為 我 也 是 以 色 列 人 、 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 屬 便 雅 憫 支 派 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Er dä Josué yaba, Josué rä Eliezer yaba, Eliezer dä Jorim yaba, Jorim rä Matat yaba, \t 約細 是 以 利以謝 的 兒子 、 以利 以謝 是 約令 的 兒子 、 約令 是 瑪塔 的 兒子 、 瑪塔 是 利未 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jekäi iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t 弟兄 要 把 弟兄 、 父親 要 把 兒子 、 送到 死地 . 兒女 要 與 父母 為敵 、 害死 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¡Wekte Säkeklä ra, ite ji ma̱ ka yinak kje ki̱ka! \t 感 謝 神 、 因 他 有 說 不 盡 的 恩 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata fariseo wa te isha: —Be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ije te be kjäieke̱ksa̱ rä. \t 法 利賽人 卻說 、 他 是 靠著 鬼 王趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna bas dä shki̱le tuläka̱niña Cristo ra, jera bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne yulö rä, mai Cristo katke je̱tkelewa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne ska. \t 所 以 你 們 若 真 與 基 督 一 同 復 活 、 就 當 求 在 上 面 的 事 . 那 裡 有 基 督 坐 在 神 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Ji we̱mi ba te ijuenaklä ye sá wa̱ su̱nak sá wa̱ ba biketsäklä ye ra rä na? ¿Ji we̱ mar ba te rä na? \t 他 們 又 說 、 你 行 甚 麼 神 蹟 、 叫 我 們 看 見 就 信 你 . 你 到 底 作 甚 麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sá te jí sheke̱ bas ia̱ Säkekewa ktä wà, saje tso̱ ji̱a kseka wa, a̱ta̱le Säkekewa däke̱ni kje, jewa ka minakmiba sä tso̱ käpelecha̱wa̱ wa yika. \t 我 們現 在 照主 的 話告訴 你 們 一 件 事 . 我 們這 活著 還 存留 到 主 降臨 的 人 、 斷 不 能 在 那 已 經 睡 了 的 人 之先"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ji wá̱ bas te je te jira bas äiwe̱ke̱. Jekäi ¿jibä säkei ta deksa̱ bas ia̱ je ki̱ka na? Ñera je bata jekje rä duewa̱ ebä. \t 你 們 現 今 所 看 為 羞 恥 的 事 、 當 日 有 甚 麼 果 子 呢 . 那 些 事 的 結 局 就 是 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Simón Pedro te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿maka ba maju̱ rä? Jera Jesús te ikúka: —Mai yis ma rä, jeska ka ba kjäk yis itä ki̱ jira, ata je̱na je̱na ra bä kjämi yis itä ki̱ jeska. \t 西門 彼得問耶穌說 、 主 往 那 裡 去 。 耶穌 回答 說 、 我 所 去 的 地方 、 你 現 在 不 能 跟我 去 . 後來卻 要 跟 我 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ite isha ijewa ia̱: —Bas ñatso̱ tulömi jiska. Ka irä jiye kuna ta, ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. Jera ijewa te ija̱ñetsa. \t 就說 、 退去罷.這閨 女 不 是 死了 、 是 睡著 了 . 他 們就 嗤笑 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Jesús ktani ijewa ra te isha: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis ne rä oveja kjäkläwa̱ rä. \t 所以 耶穌 又 對 他 們說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 我 就是 羊 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ jí uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni spa̱na bas da yis Ká gobiernoí ska kjepa. \t 但 我 告訴 你 們 、 從今以 後 、 我 不 再 喝 這 葡萄汁 、 直 到 我 在 我 父 的 國裡 、 同 你 們喝 新 的 那 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Jakbläk wa däke̱ rä oveja jakibläk, iktäkcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱. Ata yis de rä ijewa se̱naklä kseka, ka kseka ebä kuna, ata ise̱naklä bäi si̱. \t 盜 賊 來 、 無 非 要 偷 竊 、 殺 害 、 毀 壞 . 我 來 了 、 是 要 叫 羊 〔 或 作 人 〕 得 生 命 、 並 且 得 的 更 豐 盛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk, sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t 照 這 話 、 約 翰 來 了 、 在 曠 野 施 洗 、 傳 悔 改 的 洗 禮 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús a̱mi irä, iel wa irä dejulu ñawäkukacha̱wa̱ je tapalewa̱ ektaka te ekla patkami ikiäk. \t 當下 耶穌 的 母親 和 弟兄 、 來站 在 外邊 、 打發人 去 叫 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je su̱ta ñaebä jäiyi wa te idel dä se̱nak alaklä wa ra je jawa̱, ata ijewa ja̱mi jäiyi wa ebä ne tkena pjoo rä. Jekäi ijewa ñajaka̱ ji wakbläk äina ñara jäiyi wa jäiyi wa ebä. Jekäi bata ki̱ka ijewa ia̱ weikane deksa̱ iwakwa je̱k ki̱ka to̱ne käi, ijewa wäyönacha̱wa̱ ja̱mi. \t 男人 也是 如此 、 棄 了 女人 順性 的 用處 、 慾火 攻心 、 彼此 貪戀 、 男 和 男行 可 羞恥 的 事 、 就 在 自己 身上 受 這妄 為當 得 的 報應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Pedro je̱k sikawa̱ te isha iia̱: —Säkekewa, ¿yis el te ji wakbla yis ukä ja̱mi ra bitäbä kicha däka̱ yis kiana je jäkwa̱ bitaba rä na? ¿Siete vece kjë na? \t 那 時彼得進前來 、 對耶穌說 、 主阿 、 我 弟兄 得罪 我 、 我當饒恕 他 幾 次 呢 。 到 七 次 可以 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ke bas ku̱ Säkeklä wikblu wäshtawa̱. \t 不 要 銷 滅 聖 靈 的 感 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Etäbä kicha yie ishe ni bas ia̱, tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t 我 又 告 訴 你 們 、 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, ¿ka bas wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile bas ia̱ je ktei wayile na? Je te ishe rä: \t 論到 死人 復活 、 神 在 經上 向 你 們所說 的 、 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "blacha̱ ite jak ker ja̱tkele iwa̱ spa̱na iwakei nu̱l bläklä ye je naka. Jera ite jak ta̱i bulewa̱té, kjepa ite je wà sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱ta̱na, jekäi imineju̱ni. \t 安 放 在 自 己 的 新 墳 墓 裡 、 就 是 他 鑿 在 磐 石 裡 的 . 他 又 把 大 石 頭 輥 到 墓 門 口 、 就 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ji pake jile she ja̱mi saka ssö: Ekla ka̱ wakei bakle, te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, jeska ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t 你 們再聽 一 個 比喻 . 有 個家主 、 栽 了 一 個 葡萄園 、 周圍圈 上 籬笆 、 裡面 挖 了 一 個壓 酒池 、 蓋 了 一 座 樓 、 租給園戶 、 就 往外 國 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba chatköwa̱ ba pautäle ja̱mi, ba te ji biketsa etkabä je ja̱mi, ba wa̱ iju̱ñer yi wa̱ ba pautäle je wà rä käi. \t 但 你 所 學 習 的 、 所 確 信 的 、 要 存 在 心 裡 . 因 為 你 知 道 是 跟 誰 學 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "¿Jera maikäi sä biköle te je ssa bäi, sa wakwa ktä käi, mane sä ktä ja̱mi sä kibile käi rä na? \t 我 們 各 人 、 怎麼聽見 他 們說 我 們生 來 所 用 的 鄉談呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi iyina si̱ ka̱wei rä sikii, ñakäi sa pakale ji wa̱k, je rä sikii, je rä wämo, je rä baa. \t 這 樣 看 來 、 律 法 是 聖 潔 的 、 誡 命 也 是 聖 潔 、 公 義 、 良 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä Saduceo wa te ishe rä shki̱neka̱ni käi, ángel wa käi, jile wikblu käi, je ka kuna. Ata fariseo wa ia̱ ra je biköle tso̱. \t 因 為撒 都 該人說 、 沒有 復活 、 也沒 有 天使 、 和 鬼魂 . 法 利賽人卻說 、 兩樣 都 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jesús te rä Lázaro duawa̱ ne sha, ata ijewa te je biketsa ite rä sä käpä si̱ ne sha. \t 耶穌這話 是 指著 他 死說 的 . 他 們卻 以為 是 說 照常 睡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. \t 又 來 見 他 們 睡 著 了 、 因 為 他 們 的 眼 睛 困 倦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je biköle o̱na rä sä wäji̱atkäklä ye, ka sa̱ ja̱mi ji yakei tkenaklä jishtä ijewa ja̱mi itkena käi. \t 這 些 事 都 是 我 們 的 鑑 戒 、 叫 我 們 不 要 貪 戀 惡 事 、 像 他 們 那 樣 貪 戀 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska ise̱na deka̱ Herodes duawa̱ kje, je rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis yaba katke Egipto ska je kiaté ni yis te.” \t 住 在 那 裡 、 直 到 希 律 死 了 . 這 是 要 應 驗 主 藉 先 知 所 說 的 話 、 說 、 『 我 從 埃 及 召 出 我 的 兒 子 來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä fariseo wa te issa ije te Saduceo wa si̱wa̱tiewa̱cha̱wa̱, jera ijewa ñatapawa̱wa̱ etka yebä. \t 法 利賽人 聽見 耶穌 堵住 了 撒 都 該人 的 口 、 他 們 就 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "buka̱ne wà, wätenewa̱ wà, wätji̱neka̱ sá ki̱ka wà, shka̱ble wà, wäñine wà, ka ji ñale kuna wà, \t 鞭 打 、 監 禁 、 擾 亂 、 勤 勞 、 儆 醒 、 不 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije ne ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi rä. Amén. \t 願權 能 歸給 他 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ikuna yie ji wá̱ yakei nui ta ki̱ka yis shena kota̱nakwa̱ ra, ka yis wa̱ iyinak ke 'sktawa̱. Ata je yis kjatieke̱ ijewa te je ktei rä ka iyina si̱ kuna ra, yi a̱ni ia̱ ka ka̱ kuna yis ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. Je ki̱ka yis ia̱ ka̱ mo̱ ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱. \t 我 若 行 了 不 義 的 事 、 犯 了 甚 麼 該 死 的 罪 、 就 是 死 、 我 也 不 辭 . 他 們 所 告 我 的 事 若 都 不 實 、 就 沒 有 人 可 以 把 我 交 給 他 們 。 我 要 上 告 於 該 撒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jeska Jesús kjawa̱ju̱ sä wätsa̱kba saje wa bata ki̱ka, delewa̱ jekjeye chui tsa̱ku̱i ye, jishtä Melquisedec käi. \t 作 先鋒 的 耶穌 、 既 照 著 麥基洗德 的 等次 、 成 了 永遠 的 大 祭司 、 就 為 我 們進 入 幔內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Säbäkäkksa̱, Israel wa tsa̱ku̱i, je je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi sa̱ wa̱ su̱nak, sa̱ wa̱ ibiketsäkläpa. Jera wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t 以色列 的 王 基督 、 現 在 可以 從十字 上下來 、 叫我 們 看見 、 就 信 了 。 那 和 他 同釘的 人 也是 譏誚他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska bas te Abraham irä Isaac irä Jacob irä, ñakäi jile bata shäk wa biköle baklewa̱julu Säkeklä gobiernoí ska su̱a ra, ata bas tulunaksa̱ ra, bas ji̱ami bas kà wätiämi. \t 你 們要 看見 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、 和 眾 先知 、 都 在 神 的 國裡 、 你 們卻 被 趕到 外面 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Moisés te ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k je biköle bata sha e̱ná ditsä kalabe ia̱ ra, ite toro yabala pi irä, cabra jäyiri pi irä kukawa̱ diklä ra ñara, je tula ite oveja kä bätsëë wà, ñakäi hisopo bata wà, je iäyëí ki̱ka irä, ditsä biköle ki̱ka irä. \t 因 為 摩西 當 日照 著 律法 、 將各樣誡 命傳 給眾 百姓 、 就 拿 朱紅色 絨 和 牛膝草 、 把 牛 犢 山羊 的 血 和 水 、 灑 在 書上 、 又 灑 在 眾百姓 身上 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Templo ska Jesús wä kaka̱ te blu wa te iji tso̱ me̱nak jie kate ofrenda jiäklä jui ja̱rka je su̱a. \t 耶 穌 抬 頭 觀 看 、 見 財 主 把 捐 項 投 在 庫 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Säkekewa, ijewa te ba wa̱ kolole jile bata shäk wa ye jewa ktacha̱wa̱, ñakäi jile däläwa̱klä ba ia̱ je mia̱tkawa̱. Yis ebä ne a̱ta̱na ji̱a kseka rä. Jeiräta ijewa ñajaka̱ kja yis ktäkwa̱ ñaebä.” \t 『 主 阿 、 他 們 殺 了 你 的 先 知 、 拆 了 你 的 祭 壇 、 只 剩 下 我 一 個 人 、 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ka tene shkiri ta bas yaka ska, jera ite se̱ne kseka ma̱ bas ia̱ ije raña, ñakäi ite bas shirile biköle jawa̱ bitaba. \t 你 們從 前 在 過犯 、 和 未受 割禮 的 肉體 中 死 了 、 神 赦免 了 你 們 〔 或 作 我 們 〕 一切 過犯 、 便 叫 你們與 基督 一同 活 過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Mika̱ bas manele wa̱ jile ktei tso̱ iel da, jera ¿maikäi si̱ ka je ia̱ issër ta shi̱ana je ktei tsa̱kmi ka wämo kuna wa wa̱ parunakksa̱ rä na? Ata ¿jiye ka je ktei tse̱mi parunakksa̱ sä sikii wa wa̱ rä na? \t 你 們中間 有 彼此 相爭 的 事 、 怎敢 在 不義 的 人 面前 求審 、 不 在 聖徒 面前 求 審呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Cornelio te ikúka: —Jir da cuatro día jí hora ska, ka̱miskla las tres yis ka̱kiä katke yis ju ska ra, jera ñawäsaka ekla pajiele sua wäñileka̱ olóo wa de kaldu yis wäja̱mi, \t 哥尼流 說 、 前 四 天 這個時候 、 我 在 家中 守 著 申初 的 禱告 、 忽然 有 一 個 人 、 穿著 光明 的 衣裳 、 站在 我 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite sa pakta te isha ijewa ia̱: —¿Ka iyöle katke rä: “Yis ju kirmi rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ka̱kiäklä jui ni na?” Ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t 便 教 訓 他 們 說 、 經 上 不 是 記 著 說 、 『 我 的 殿 必 稱 為 萬 國 禱 告 的 殿 』 麼 . 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka ishäklei ka̱yue irä ni. Je ne ki̱ka bas kiana si̱wa̱tiäkcha̱wa̱, ke ji wa̱k pa pa käi. \t 這 事 既 是 駁 不 倒 的 、 你 們 就 當 安 靜 、 不 可 造 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ije bitewa̱ju̱ni ijuka wabiketsaleksa̱ wämo ye, je iel säkei ye. Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ja̱nakwa̱ni; ata yi je̱k jawa̱ ra, je rä oloi kanakka̱.’ \t 我 告 訴 你 們 、 這 人 回 家 去 、 比 那 人 倒 算 為 義 了 . 因 為 凡 自 高 的 、 必 降 為 卑 . 自 卑 的 、 必 升 為 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi chui wa bakle rä chu̱li̱i̱, je rä ka ijewa ia̱ ikja̱nei wa̱klei ji̱a ijewa duächa̱ke̱wa̱ ki̱ka. \t 那 些 成 為 祭 司 的 、 數 目 本 來 多 、 是 因 為 有 死 阻 隔 不 能 長 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi je ssa je alaklä te ra, jera ite isha iia̱: —Säkekewa, yie issa ra, ba rä jile bata shäk. \t 婦人說 、 先生 、 我 看出 你 是 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t 於是 彼拉多釋 放 巴拉巴 給他們 、 把 耶穌 鞭打 了 、 交給 人釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata yis te kte si̱ she mar bas ia̱: Yis maju̱ni je rä kianak bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis minene ra, ka Sa̱ Tsa̱tkäk däkju̱ bas ska. Ata yis mineju̱ ra, jera yie ipatkemi bas ia̱. \t 然 而 我 將 真 情 告 訴 你 們 . 我 去 是 與 你 們 有 益 的 . 我 若 不 去 、 保 惠 師 就 不 到 你 們 這 裡 來 . 我 若 去 、 就 差 他 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱ na? \t 有法 利賽人 來問 他 說 、 人 休妻 可以 不 可以 、 意思 要 試 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ite isu̱a ra, itsa̱ku̱ pabuträklä kalme ka ibuträklä ra kuna, ata pa̱lema kju̱awaka. \t 又 看 見耶穌 的 裹頭巾 、 沒有 和 細麻布 放在 一 處 、 是 另 在 一 處捲著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "te ishemi: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱, je̱k pajiele dätsi bäi tsa̱a̱ wà, siöö yëna wà, bätsëë wà, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà rä! \t 哀 哉 、 哀 哉 、 這 大 城 阿 、 素 常 穿 著 細 麻 、 紫 色 、 朱 紅 色 的 衣 服 、 又 用 金 子 、 寶 石 、 和 珍 珠 為 妝 飾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis kja ijewa sha̱na ka̱jiska ra, jera yis te ijewa kjänana ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi. Yis te ijewa wetsa, jekäi jewa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna, ata ekla bitele weikanakwa̱ je ebä ne weikanawa̱ rä. Je rä io̱nakläpa kte yöle kalme te ishe käi. \t 我 與 他 們 同 在 的 時 候 、 因 你 所 賜 給 我 的 名 、 保 守 了 他 們 、 我 也 護 衛 了 他 們 、 其 中 除 了 那 滅 亡 之 子 、 沒 有 一 個 滅 亡 的 . 好 叫 經 上 的 話 得 應 驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ibata ska ra, bas ssëno a̱naa, bas döwa̱pa bulee, bas je̱r pableno, bas je̱rikö etka yebä, bas se̱no bitaba ñara. Säkeklä sa̱ shka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k baa, je kälduämi bas da. \t 還有 末 了 的話 、 願弟兄 們 都 喜樂 . 要 作 完全 人 . 要 受 安慰 . 要 同心 合意 . 要 彼此 和睦 . 如此 仁愛 和平 的 神 、 必 常 與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha täkii: “Yi te yis biketsa ra, ka je wa̱ yis ebä biketsane kuna, ata yis patkäkté ne biketsa ite rä. \t 耶 穌 大 聲 說 、 信 我 的 、 不 是 信 我 、 乃 是 信 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi el wa, ikuna yis demi bas ska, jera yis ktaka̱ kte kju̱awa wa ra, ¿jiye je kiar bas ia̱ na? Ata yis te ji kjayile iräle, ji ju̱ñe iräle, ji bata she iräle, sa pakte iräle, je paka bas ia̱ ra, jera je rä kianak bas ia̱. \t 弟 兄 們 、 我 到 你 們 那 裡 去 、 若 只 說 方 言 、 不 用 啟 示 、 或 知 識 、 或 豫 言 、 或 教 訓 、 給 你 們 講 解 、 我 與 你 們 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Pilato te isu̱a ra ka ije ia̱ ditsä wätker ji̱a, ata e̱e̱na si̱ iwätji̱r daka̱, jera ite diklä kukawa̱ wà ijula skua je chu̱li̱i̱ wa wänaka, te isha: —Ka yis dä nuita, jí wämo pi tkermi ukä ja̱mi, ata bas wakwa ne ki̱ je nui ja̱rmi rä. \t 彼 拉 多 見 說 也 無 濟 於 事 、 反 要 生 亂 、 就 拿 水 在 眾 人 面 前 洗 手 、 說 、 流 這 義 人 的 血 、 罪 不 在 我 、 你 們 承 當 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa dami rä ji biketse etkabä ja̱mi, ka irä ji juerke̱ sä wäna ja̱mi kuna. \t 因我 們行事 為 人 、 是 憑 著 信心 、 不 是 憑 著 眼見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je̱k jewa̱ käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi. Ka ka̱wei kuna je shtä wätkewa̱klä. \t 溫柔 、 節制 . 這樣 的 事 、 沒有 律法 禁止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä rä buka̱nak nui ki̱ io̱naklä iyöle tso̱ biköle te ji she je ja̱mi. \t 因 為 這 是 報 應 的 日 子 、 使 經 上 所 寫 的 都 得 應 驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera yie ángel saka täki ta ta̱i dawa̱ju̱té ka̱jöir ska pabutälewa̱ mo̱ wa̱ su̱a. Je tsa̱ku̱ ki̱ka shikaba kate̱, iwäktä rä ka̱wä käi, iklä rä yökö wäkaleka̱ shkeka ju kata käi. \t 我 又 看 見 另 有 一 位 大 力 的 天 使 、 從 天 降 下 、 披 著 雲 彩 、 頭 上 有 虹 . 臉 面 像 日 頭 、 兩 腳 像 火 柱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iwakei wa̱ iyile rä: “Jile bata shäk rä ka dälätsalewa̱ kuna iwakei ke̱i ska.” \t 因 為 耶 穌 自 己 作 過 見 證 說 、 先 知 在 本 地 是 沒 有 人 尊 敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "iräle: ‘¿Yibä minawa̱ju̱ ka̱ ja̱r ka̱mii ska na?’ ” —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéka̱ sä dulewa̱ wa ska. \t 誰 要 下 到 陰 間 去 呢 . 就 是 要 領 基 督 從 死 裡 上 來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ia̱ ra, ¿yis te jekäi isha rä ditsä je̱rikä ja̱mi ebä na? Ata ¿Ka̱wei wa̱ ka iyile jekäi ñaebä na? \t 我 說這話 、 豈是 照人 的 意見 . 律法 不 也 是 樣說麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite iju̱aksa̱ ijewa ia̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. Jekäi ijewa te Jesús tsa̱mi. \t 於 是 彼 拉 多 將 耶 穌 交 給 他 們 去 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jewa juena oloowa̱ si̱, jewa te ipake kate rä ije rä minakju̱, je we̱ mar ite rä Jerusalén ska. \t 他 們在榮光裡 顯現 、 談論 耶穌 去世 的 事 、 就是 他 在 耶路撒冷 將要 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Jesús te ipaka ditsä ia̱ jile she ja̱mi, ata ka ijewa je̱r ko̱ne ji sha ite rä ia̱. \t 耶 穌 將 這 比 喻 告 訴 他 們 . 但 他 門 不 明 白 所 說 的 是 甚 麼 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Leví wa ekla damiju̱ jeska te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱ ñaebä. \t 又 有 一 個 利 未 人 、 來 到 這 地 方 、 看 見 他 、 也 照 樣 從 那 邊 過 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi a̱ni ia̱, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska ji rä me̱nak je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t 耶穌對 他 說 、 你 切不可告訴人 . 只要 去 把 身體給 祭司 察看 、 獻上 摩西 所 吩咐 的 禮物 、 對眾 人 作 證據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka̱jiska wa bluna tulaka̱, ñakäi ijewa weikanacha̱wa̱ ki̱ka ka Israel wa kuna bluna tulaka̱ ra, je tsa̱ta si̱ ijewa dewa̱ni kalabe ra sä blurmi. \t 若 他 們 的 過失 、 為天下 的 富足 、 他 們 的 缺乏 、 為外邦人 的 富足 . 何況 他 們的豐滿呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jera jeska Simeón te iyaba kukacha̱ jula na. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte baa wà jikäi: \t 西 面 就 用 手 接 過 他 來 、 稱 頌 神 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te Esteban ji sha ssa ra, jera ijewa kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na ijewa kà wätiacha̱wa̱ kje. \t 眾 人 聽 見 這 話 、 就 極 其 惱 怒 、 向 司 提 反 咬 牙 切 齒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k chatkäkwa̱, sa̱ je̱r pabläk je ku̱ bas ia̱ imo̱pa bas je̱rikäklä etka yebä jishtä Jesucristo je̱rikä käi. \t 但 願 賜 忍 耐 安 慰 的 神 、 叫 你 們 彼 此 同 心 、 效 法 基 督 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je rä bas se̱naklä tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, ñakäi ka bas ki̱ ji shenaklä kuna. \t 叫 你 們 可以 向 外人 行事 端正 、 自己 也 就 沒有 甚 麼 缺乏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”), \t 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 各 各 他 、 意 思 就 是 髑 髏 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi Pedro bitewa̱ju̱ ñe patkele wa wäki̱, te ichaka ijewa ia̱: —¡Bas te issa na! Yis ne yuleke̱ bas te rä. ¿Jibä kju̱ei bas bite rä na? \t 於 是 彼 得 下 去 見 那 些 人 、 說 、 我 就 是 你 們 所 找 的 人 . 你 們 來 是 為 甚 麼 緣 故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha je bäinani ia̱: —Jir dä sábado. Ka ka̱ kuna bä je̱katashuäklä tsa̱klämi. \t 那 天 是 安息日 、 所以 猶太 人對 那 醫 好 的 人說 、 今天 是 安息日 、 你 拿 褥子 是 不 可 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekjepa Jesús te ijewa ia̱ isha: —Kje sä te ishe ra, bas sha̱ ekla kuna salibä ta je wäki̱ ije kuna minak tuina ka̱ sha̱sha̱ ishäk iia̱: ‘Salibä, pan peitö 'sia̱ mañatäbä. \t 耶穌 又 說 、 你 們中間誰 有 一 個 朋友 、 半夜 到 他 那裡 去說 、 朋友 、 請借給 我 三 個餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas wa̱ ji o̱na Judea ke̱i biköle ska ju̱ñer. Je o̱nami rä Galilea ska, Juan te sa pakta wäoka̱ne ktei wà je itä ska. \t 這話 在 約翰 宣傳 洗禮 以 後 、 從加利利 起 、 傳遍 了 猶太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús biketsäk wa de Pedro ra sha̱ manele rä sa pakäk tene shkiri wa̱k. Jewa male̱cha̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina me̱nak sa̱ ia̱ je tkenaju̱ ñaebä ka Judío kuna wa ki̱ka te, \t 那 些 奉 割 禮 和 彼 得 同 來 的 信 徒 、 見 聖 靈 的 恩 賜 也 澆 在 外 邦 人 身 上 、 就 都 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jeska jak yöle diklä bläklä jui ye kajali seis. Je diklei rä Judío wa ñasikitewa̱klä iwädular käi. Je diklä jui na diklä kjäwa̱ rä cincuenta litro käi, setenta litro käi ekla ekla. \t 照猶 太 人 潔淨 的 規矩 、 有 六 口 石缸擺 在 那裡 、 每 口 可以 盛兩三 桶 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi te isha: —Jishtä bas te ibiketsa io̱rmi käi, jekäi io̱nopa bas ia̱. \t 耶穌 就 摸 他 們 的 眼睛 、 說 、 照著 你 們 的 信給 你 們成全 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñakäi ije ja̱mi sä rä kololewa̱ Säkeklä wakei däli ukä ye, biketsaleba ale ji biköle wa̱k jishtä iwakei wa̱ ibiketsale iki̱ ji sherke̱ käi je wa̱, \t 我 們 也 在 他 裡 面 得 了 基 業 、 〔 得 或 作 成 〕 這 原 是 那 位 隨 己 意 行 作 萬 事 的 、 照 著 他 旨 意 所 豫 定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ je díaí iräle je horaí iräle ju̱ñer ki̱ka. \t 所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 那 日 子 、 那 時 辰 、 你 們 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yi te sa pakteke̱ iwakei je̱r wà ra, je te iwe̱ke̱ rä iwakei kjeishäkläpa ditsä wa̱. Ata yi ki̱ ipatkäkté ne shena kjeiyinak bäi rä ra, je te ji we̱ rä bulee. Ka je ja̱mi ji yakei kuna. \t 人 憑著 自說 、 是 求 自己 的 榮耀 . 惟有 求 那 差 他 來者 的 榮耀 、 這人 是 真的 、 在 他 心裡沒 有 不義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ata je kjanaklä mineju̱mi, te kjanaklä isaka ekla ku̱a nuita iia̱ cien denario. Je kukawa̱ ite, kuli ñatuawa̱ ite, te isha: ‘¡Ma nui tju̱o ju̱omi!’ \t 那 僕 人 出 來 、 遇 見 他 的 一 個 同 伴 、 欠 他 十 兩 銀 子 、 便 揪 著 他 、 掐 住 他 的 喉 嚨 、 說 、 你 把 所 欠 的 還 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ijewa te ko̱no ju̱e rami cinco seis kilómetro kjena ra, ijewa te isu̱a Jesús daju̱té tipä bata ki̱ klä wà alemana ko̱no säkätä ja̱mi. Jekäi ijewa suanacha̱wa̱. \t 門 徒 搖 櫓 約 行 了 十 里 多 路 、 看 見 耶 穌 在 海 面 上 走 、 漸 漸 近 了 船 、 他 們 就 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka̱ watkäk shka̱bläk täkii je ne kiana idäli wä kukäk säkätä rä. \t 勞力 的 農夫 、 理當 先 得 糧食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ñerä Simeón te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱ te isha je yaba a̱mi María ia̱: —¡Jikäi issö! Jí yaba wabiketsaleksa̱ rä Israel wa chu̱li̱i̱ oloi ja̱nacha̱kläwa̱, ñakäi chu̱li̱i̱ oloi kanakläka̱. Je rä patkele ijuenaklä ye sä wäna ditsä wa̱ yinak yakei, \t 西面 給 他 們 祝福 、 又 對 孩子 的 母親 馬利亞說 、 這 孩子 被 立 、 是 要 叫 以色列 中 許多 人 跌倒 、 許多 人 興起 . 又 要 作 毀謗 的 話柄 . 叫 許多 人 心 裡 的 意念 顯 露出 來 . 你 自己 的 心 也 要 被 刀剌透"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi jishtä bas biköle ñajawa̱ kte sssäk, ñakäi jishtä bas te ije kiawa̱ sualewa̱ wà, paju̱leka̱ wà, jeska ije̱r ja̱rke̱ ra ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ e̱e̱na si̱. \t 並 且 提 多 想 起 你 們 眾 人 的 順 服 、 是 怎 樣 恐 懼 戰 兢 的 接 待 他 、 他 愛 你 們 的 心 腸 就 越 發 熱 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, isuanacha̱wa̱ ta̱i. Ijewa te ibiketsa wikblu iá ne su̱ete ijewa te rä ni. \t 他 們 卻 驚 慌 害 怕 、 以 為 所 看 見 的 是 魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis el wa, je su̱ta bas dä dulecha̱wa̱ ka̱wei yika, Cristo yaka oloi ja̱mi, bas se̱nakläwa̱ kju̱awa ra, ale shki̱leka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je ra, bas wänaklä Säkeklä ia̱. \t 我 的 弟 兄 們 、 這 樣 說 來 、 你 們 藉 著 基 督 的 身 體 、 在 律 法 上 也 是 死 了 . 叫 你 們 歸 於 別 人 、 就 是 歸 於 那 從 死 裡 復 活 的 、 叫 我 們 結 果 子 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "El wa, ñaebä sá ki̱ bas shena sä käpelecha̱wa̱ wa ktei ju̱ñak, ka bas je̱r ianacha̱kläwa̱, jishtä ditsä saka wa̱ ka ji bäi kuna ki̱ssënak wa käi. \t 論到 睡了 的 人 、 我們不願意 弟兄 們 不 知道 、 恐怕 你 們憂傷 、 像 那些 沒有 指望 的 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas oro, bas inaklä, kukaka̱ kolña te. Ikolñaí te bas kjatiemika̱, je te bas yaka e̱newe̱miwa̱ yökö käi. Ata bas te ji säkei ta tapawa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t 你 們 的 金銀 都長了鏽.那鏽 要 證明 你 們的 不 是 、 又 要 喫 你 們 的 肉 、 如同 火燒 。 你 們 在 這末世 、 只 知 積儹 錢財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bäije bas dä mika̱ bas yirke̱ yakei, bas kolorke̱ weikanak, bas ki̱yörke̱ ji yakei biköle wà ka̱yue ebä wà yis kju̱ei ki̱ka ra rä. \t 人 若 因 我 辱罵 你 們 、 逼迫 你 們 、 捏造 各 樣壞 話毀謗 你 們 、 你 們 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Iwa rä jile bata shäk wa biköle irä ka̱wei yöle irä te je bata sha Juan deju̱ kje. \t 因 為 眾 先 知 和 律 法 說 豫 言 、 到 約 翰 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t 以 後 他 們 不 敢 再 問 他 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Je ke̱i wà ka bas wa̱ ji chakanak ji̱a yis ia̱ a̱ni. Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji kia bas te yis kie ja̱mi Sa Ká ia̱ käi, je me̱mi ite bas ia̱. \t 到 那 日 、 你 們 甚 麼 也 就 不 問 我 了 . 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 若 向 父 求 甚 麼 、 他 必 因 我 的 名 、 賜 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ite ikúka: “El wa, 'ská wa, issö. Säkeklä baa si̱ je̱k kjasha saje wa ká Abraham ia̱ ikatke ji̱a Mesopotamia ke̱i ska, ka ibitäju̱ba Harán ska ra. \t 司 提 反 說 、 諸 位 父 兄 請 聽 . 當 日 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 在 米 所 波 大 米 還 未 住 哈 蘭 的 時 候 、 榮 耀 的 神 向 他 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ñanak yanak kuna, ata je rä ji wämo, ji bitaba, ji a̱naa Wikblu Sikina ja̱mi. \t 因 為神 的 國 、 不 在乎 喫喝 、 只 在乎 公義 、 和平 、 並 聖靈 中 的 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi ji̱a rä. Amén. \t 但 願榮 耀歸 於 神 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñakäi jira ijewa rä ka iktä ssäk kuna, je wà ije̱r bäi shäklä bas ia̱, kjepa ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t 這樣 、 他 們 也 是 不 順服 、 叫 他 們因 著 施給 你 們 的 憐恤 、 現 在 也 就 蒙憐恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Juan wätenawa̱ itä ska, Jesús deju̱ni Galilea ska. Je te sa pakta Säkeklä ktei baa wà, \t 約 翰 下 監 以 後 、 耶 穌 來 到 加 利 利 、 宣 傳 神 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“El wa, yis wa̱ ijuñer ji sheke̱ yis te je rä iyina si̱, sa ká David je rä dulewa̱ itäbilewa̱. Jira je nu̱l bläklä kate ji̱a sa̱ sha̱na. \t 弟兄們 、 先祖 大衛 的 事 、 我 可以 明明 對 你 們說 、 他 死 了 、 也葬 埋 了 、 並且 他 的 墳墓 、 直 到 今日 還 在 我們這裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Issö, yis te Sión ska jak sa klasku tkenaklä, jak sa̱ ja̱wa̱kbäklä, je tkewa̱, ata yi te je biketsa ra je ka äinakwa̱ kuna.” \t 就 如經 上 所記 、 『 我 在 錫 安放 一 塊絆腳 的 石頭 、 跌 人 的 磐石 . 信靠 他 的 人 必 不 至於 羞愧 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jerusalén ka̱sha̱ka je rä ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna. Je ne rä saje wa a̱mi rä. \t 但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 、 他 是 我 們 的 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ka yis wa̱ ji kuna yönak ishäklä tsa̱na si̱ käi yis tsa̱ku̱i ia̱. Je ki̱ka yis wa̱ idetse̱ bas wäki̱, bäi si̱ ra ba sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäki̱, je rä iwabiketsanaksa̱ ra, je ja̱mi yis wa̱ iyuäklä. \t 論 到 這 人 、 我 沒 有 確 實 的 事 、 可 以 奏 明 主 上 . 因 此 我 帶 他 到 你 們 面 前 、 也 特 意 帶 他 到 你 亞 基 帕 王 面 前 、 為 要 在 查 問 之 後 、 有 所 陳 奏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije minami Säkekewa wätsa̱kba je̱r ssële ta, täkili ta Elías käi. Jekäi ije te yabala ká wa je̱r ssëwe̱mini bäi iyabala ra; ñakäi ite ka kte ssäk kuna wa je̱r ja̱we̱mini je̱rikäk tsa̱na, sä wämo wa käi. Je te ditsä paruemiba Säkekewa yika, iwa̱ ijewa ku̱aklä dulale e̱ná bäi. \t 他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 、 行 在 主 的 前 面 、 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 、 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 . 又 為 主 豫 備 合 用 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ije wa̱ ka̱wei me̱le je oloi ja̱mi sa̱ se̱rmi jekjeye, jekäi ji sheke̱ yis te je rä jiräni Sa Ká wa̱ yis ia̱ ji yile je ja̱mi bulee.” \t 我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 . 故 此 我 所 講 的 話 、 正 是 照 著 父 對 我 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ke iktä kuka. Ka jiye kuna ta, ijewa sha̱ jäiyi wa cuarenta tsa̱ta te iki̱ssë kate kota̱nakwa̱. Ijewa kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. Jekäi ijewa rä kukale kja iwa̱k, ata ijewa te rä ba kabläke̱ ipatkäkmi ebä ne ki̱ssëke̱. \t 你 切不 要 隨從 他 們 、 因為 他 們 有 四十多 人 埋伏 、 已 經 起誓 、 說 、 若 不 先 殺 保羅 、 就 不 喫不喝 . 現在 豫備 好 了 、 只 等 你 應允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“Ñerä ije weikarte ta̱i sä wikblu bläklä ska ra, jeska iwä kaka̱ te Abraham su̱a ka̱mii ka, ñakäi Lázaro kalme yitälewa̱ ija̱mi su̱a ite. \t 他 在 陰 間 受 痛 苦 、 舉 目 遠 遠 的 望 見 亞 伯 拉 罕 、 又 望 見 拉 撒 路 在 他 懷 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "“¿Ka bas wa̱ kte yöle jikäi rä wayile na? Je te ishe rä: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t 經上寫 著說 、 〔 匠人 所 棄 的 石頭 、 已 作 了 房 角 的 頭塊 石頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ite jekäi isha ra, ije̱k manewa̱ shäbeka. Jera Jesús kaldu su̱a ite, ata ka iwäna ijuene ije ne irä. \t 說 了 這 話 、 就 轉 過 身 來 、 看 見 耶 穌 站 在 那 裡 、 卻 不 知 道 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile ktewa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je wà ba wäbatsa̱ne. \t 燔 祭 和 贖 罪 祭 是 你 不 喜 歡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä Säkekewa ja̱mi. Yie isheni etäbä kicha, bas ssëno a̱naa. \t 你 們 要 靠 主 常 常 喜 樂 . 我 再 說 、 你 們 要 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera ¿ka ba rä Egipto wa ekla kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i ra ale bajaa sä ktäk wa jäkmi cuatro mil ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je kuna na? \t 你 莫 非 是 從 前 作 亂 、 帶 領 四 千 兇 徒 、 往 曠 野 去 的 那 埃 及 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ñakäi iKá wa̱ ka yi a̱ni ktei wabiketsanakksa̱, ata iyaba ne kuka ite sä ktei wabiketsäkksa̱ rä. \t 父 不 審判 甚 麼人 、 乃將審 判 的 事 全交 與子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata Jesús te isha: —Yilé te yis passa. Iwa rä yie issa ra, yis yaka ska täkili kjaksa̱ju̱. \t 耶 穌 說 、 總 有 人 摸 我 . 因 我 覺 得 有 能 力 從 我 身 上 出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ iwäbuta̱newa̱ kte etka a̱ni wà ditsä wäna, ata ite ikúka te imale̱cha̱cha̱wa̱, jekäi isi̱wa̱tiacha̱wa̱. \t 他 們 當 著 百 姓 、 在 這 話 上 得 不 著 把 柄 . 又 希 奇 他 的 應 對 、 就 閉 口 無 言 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi ikuna bas manele ki̱ je̱rike shena ji̱a ra, je ku̱ ikiö Säkeklä ji ma̱k biköle ia̱ shka̱ja̱ ka wi̱le ta kuna wakei ia̱, jera je ia̱ ime̱rmi. \t 你 們中間 若 有 缺少 智慧 的 、 應當 求 那 厚 賜與眾 人 、 也 不 斥 責 人 的 神 、 主 就 必賜 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: “¿Je ji paka ba te jile she ja̱mi, jiräni je wà rä na?” \t 門徒 問耶穌說 、 這比喻 是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sä wämo wa bakle chu̱li̱i̱, jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa. \t 我 實在 告訴 你 們 、 從前 有 許多 先知 和 義人 、 要 看 你 們所 看 的 、 卻沒 有 看見 . 要聽 你 們所聽 的 、 卻沒 有 聽見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ite issa Lázaro duärawa̱ ra, jera ise̱na ji̱a ka̱ böiki ikatke ska. \t 聽見 拉撒路 病了 、 就 在 所 居 之 地 、 仍 住 了 兩 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Andrés irä, Felipe irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Tomás irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, \t 又 有 安得烈 、 腓力 、 巴 多 羅買 、 馬太 、 多馬 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、 和 達太 、 並奮銳黨 的 西門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera je hora ebä wà iña jaka̱ bitejulu deka̱ni Jerusalén ska, jeska ijewa te ale once wa ku̱a tapalewa̱ isaka tso̱ ira wa ra ñara, \t 他 們 就 立 時 起 身 、 回 耶 路 撒 冷 去 、 正 遇 見 十 一 個 使 徒 、 和 他 們 的 同 人 、 聚 集 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Sa yaka ja̱mi sa te ji we̱ je juer dawa̱. Je rä ka̱wakblewe̱ käi, ji shi̱ana käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, \t 情 慾 的 事 、 都 是 顯 而 易 見 的 . 就 如 姦 淫 、 污 穢 、 邪 蕩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera fariseo wa irä, ijewa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Jesús wa̱ dulanak wa sha yakei te isha: —¿Jiye ba te ji ñeke̱ ji yeke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t 法 利 賽 人 和 文 士 就 向 耶 穌 的 門 徒 發 怨 言 、 說 、 你 們 為 甚 麼 和 稅 吏 、 並 罪 人 、 一 同 喫 喝 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "ka̱kia iia̱ pjoo te isha: —Yëwa̱ yis yaba alaklä duärawa̱. Bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, itsa̱tkenakläksa̱, ise̱naklä ji̱a. \t 再 三 的 求 他 說 、 我 的 小 女 兒 快 要 死 了 、 求 你 去 按 手 在 他 身 上 、 使 他 痊 愈 、 得 以 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata se̱lecha̱wa̱ wa ia̱ yie ka̱wei me̱, ka yis si̱ te kuna ata Säkekewa te, ka alaklä wa kiar ise̱naklä jäkwa̱ta̱na. \t 至於 那 已 經 嫁娶 的 、 我 吩咐 他 們 、 其 實 不 是 我 吩咐 、 乃是 主 吩咐 、 說 、 妻子 不 可 離開 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi sä ji biketsäk etkabä wa ia̱ ji bäi o̱rke̱ Abraham ale ji biketsäk etkabä ra ñara. \t 可見 那 以 信為 本 的 人 、 和 有信心 的 亞伯拉罕 一同 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Adán skaté ibatala bite deka̱ siete kie Enoc ni, je te ijewa bata shaba, te isha: “¡Issö! Säkekewa deju̱ iwa̱ sikina wa tso̱ miles miles wa ra, \t 亞 當 的 七 世 孫 以 諾 、 曾 豫 言 這 些 人 說 、 看 哪 、 主 帶 著 他 的 千 萬 聖 者 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ijewa minejulu te ije pakaka̱ je ke̱i biköle ska. \t 他 們 出去 、 竟 把 他 的 名聲傳 遍 了 那 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ikuna bas yirke̱ yakei Cristo kie ki̱ka, jera bäije bas dä. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ne ra Säkeklä wikblu baa si̱ je katke bas ja̱mi rä. \t 你 們 若 是 為 基 督 的 名 受 辱 罵 、 便 是 有 福 的 . 因 為 神 榮 耀 的 靈 、 常 住 在 你 們 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Due ta wa bäiwo̱, dulecha̱wa̱ wa shki̱wo̱ tulöka̱, paiale lepra wa̱ wa bäiwo̱ ni yëë, be kjäiöksa̱. Bas ia̱ ideksa̱ kjermita, je wawo̱ kjermita. \t 醫 治 病人 、 叫 死人 復活 、 叫長 大 痳瘋 的 潔淨 、 把 鬼 趕 出去 . 你 們白白 的 得來 、 也 要 白白 的 捨去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ne ki̱ka ba, sa wabiketsäkksa̱ yi ba räle käi, ka maikäi ba je̱k wetsäklei. Ka irä jiye kuna ta, ba te sa saka wabiketseksa̱ ra, je ebä wà ba te nui ja̱we̱ke̱ka̱ je̱k ki̱ka, ba iwabiketsäkksa̱ rä ji wakbläk ñaebä ki̱ka. \t 你 這 論 斷 人 的 、 無 論 你 是 誰 、 也 無 可 推 諉 、 你 在 甚 麼 事 上 論 斷 人 、 就 在 甚 麼 事 上 定 自 己 的 罪 . 因 你 這 論 斷 人 的 、 自 己 所 行 卻 和 別 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Eliud te Eleazar wätsikiwa̱, Eleazar te Matán wätsikiwa̱, Matán te Jacob wätsikiwa̱. \t 以 律生 以利亞撒 . 以利亞撒 生 馬但 . 馬但 生 雅各"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi idewa̱ju̱ ju ja̱rka ra, je ka wä wajuenak kuna wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, jewa ia̱ Jesús te isha: —¿Bas te ibiketse yis ia̱ je o̱rmi na? Jera ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, jekäi irä. \t 耶穌進 了 房子 、 瞎子 就 來到 他 跟前 . 耶穌說 、 你 們信 我 能 作這 事麼 . 他 們說 、 主阿 、 我們信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ba je̱köka̱ cho̱ je jukläyäkä na. Jeska ba ia̱ iyirmi ji wa̱k ba kiana rä käi. \t 起 來 、 進 城 去 、 你 所 當 作 的 事 、 必 有 人 告 訴 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —Rabí, ¿yi wa̱ je ñak kate ije ko̱naklä ka wä wajuenak kuna rä na? ¿Iwakei wa̱ na, ata ia̱mi wa̱, iká wa̱? \t 門 徒 問 耶 穌 說 、 拉 比 、 這 人 生 來 是 瞎 眼 的 、 是 誰 犯 了 罪 、 是 這 人 呢 、 是 他 父 母 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, ka bas wa̱ yis kinewa̱; ñakäi ju̱li̱shye ra, ka bas wa̱ yis pajiene; yis duaksa̱ ra, ñakäi yis kate wätelewa̱ ra, ka bas dene yis su̱ak.’ \t 我 作 客 旅 、 你 們 不 留 我 住 . 我 赤 身 露 體 、 你 們 不 給 我 穿 . 我 病 了 、 我 在 監 裡 、 你 們 不 來 看 顧 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je tuinei ebä ra, sa el wa te Pablo irä Silas irä patkami Bereaka. Jekäi ijewa demijulu jeka ra, ikjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui na. \t 弟兄們 、 隨 即 在 夜間 打發 保羅 和 西拉往庇 哩亞去.二 人 到 了 、 就 進入猶 太 人 的 會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Alaklä wa ia̱ iyështä wa dulecha̱wa̱ wa shki̱na tulaka̱ni. Isaka weikana sälwii, ka jewa ssëne bakanakksa̱, iwa̱ sa̱ shki̱rke̱ka̱ni bäi si̱ kukäkläwa̱. \t 有 婦人 得 自己 的 死人 復活 、 又 有 人 忍受 嚴刑 、 不 肯 苟且 得 釋放 、 〔 釋放 原文 作贖 〕 為 要 得 著 更 美 的 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ije rä ka̱ oloi ye sä ditsei wä wa wäji̱atkenaklä, ñakäi Israel ba ia̱ wa ssënaklä baa si̱ ije ki̱ka.” \t 是 照 亮 外 邦 人 的 光 、 又 是 你 民 以 色 列 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: \t 這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra sä weikarmi e̱e̱na si̱, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t 因 為那時 、 必有 大 災難 、 從 世界 的 起頭 、 直 到 如今 、 沒有這樣 的 災難 、 後來 也 必沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Je ukä ska sá kukana bitejulu däkka̱ Jerusalénka. \t 過 了 幾日 、 我 們 收拾 行李 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata moska minemi fariseo wa wäki̱, jewa te ji wá̱ Jesús te pakani. \t 但 其中 也 有 去見法 利賽人 的 、 將耶穌 所 作 的 事 告 訴他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - zh", "text": "Ata ije te jile me̱nakka̱ ma̱ka̱ sa̱ nui ki̱ rä etaba kicha yebä, kjepa ije̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t 但 基督獻 了 一 次 永遠 的 贖罪祭 、 就 在 神 的 右邊 坐 下了"}